040.202.029.507本母獨髻母食者狼王黑女續 c3.5s
Ngb.Pt.356 : མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཟ་བྱེད་སྦྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། Vol. 29507.3 - 552.3 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/356/pages
No sections Volume 29 Page 531 View PL གྱིས་བྲབ་བོ། །སྦས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ལས་སྦྱོར་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །བྲུབ་ཁུང་ལས་ཀྱི་ཧོམ་བྱས་ཏེ། །གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཐུར་དུ་བྲུ། ཁྲུ་ཕྱེད་འདག་་་ས་གྱེན་དུ་བརྩིགས། །མཐའ་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར། །དེ་ཡི་མཐའ་མ་མེ་རིས་བསྐོར། །གདུག་པ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལ། །སྐྱེ་ཚེར་བྲ་མ་བང་རུང་གིས། །ཆག་གང་བ་ཡི་ཧོམ་བྱས་ལ། །ཧོམ་ཁུང་ནང་དུ་ལྷ་མོ་བསྐྱེད། །ཛ་ལ་ར༷་གྱིས་མེ་འབར་གྱིས། །ཀྲི་ན་མུ་ཀའི་སྔགས་རྣམས་དང་། །བི་ཏ་ཡ་ཡི་སྔགས་སྤེལ་ལ། །སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་ཞིང་ལིསྐོ་དབུལ། །ཐལ་བ་བསྡུས་ལ་རྒྱ་གྲམ་སར། །གནན་པ་བྱ་ཞིང་དམོད་སྔགསབཟླས། །ཕྱིན་མ་ཐག་ཏུ་འཆི་བར་འགྱུར། །སྦས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྦྱིན་བསྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།རྫོགས་སོ། ། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྭ་ན་པྲ་མ་རྭ་ཛ་ཀྭ་སྙི་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མ་མོ་508ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 用(藏文)撒。隱秘黑母續中的事業瑜伽相品第四。然後眾母神的火坑事業護摩做。三角形半肘向下挖,半肘用泥土向上堆砌。外圍以金剛墻環繞。其外圍以火墻環繞。用惡毒帶刺的樹木,以及刺藤、荊棘、棘刺等,一握量做護摩。在護摩坑內生起女神。以(藏文,梵文擬音:jala,梵文天城體:जल,梵文泰盧固體:జల,漢語字面意義:水,漢語擬音:扎拉)使火燃燒。與(藏文,梵文擬音:kṛṇamuka,梵文天城體:कृणमुक,梵文泰盧固體:కృణముక,漢語字面意義:黑色臉,漢語擬音:哲那姆嘎)的咒語和(藏文,梵文擬音:viṭaya,梵文天城體:विटय,梵文泰盧固體:విటయ,漢語字面意義:驅除,漢語擬音:比達雅)的咒語結合,做火供並獻供品。收集灰燼在十字路口壓制,誦咒詛咒。立即就會死亡。隱秘黑母續中的火供品第五。完。 印度語:(藏文,梵文擬音:śvāna pramardha rāja kvaśi tantra nāma,梵文天城體:श्वान प्रमर्ध राज क्वशि तन्त्र नाम,梵文泰盧固體:శ్వాన ప్రమర్ధ రాజ క్వశి తన్త్ర నామ,漢語字面意義:狗王吞噬黑暗續名,漢語擬音:夏那帕瑪爾達拉扎夸西檀特拉那瑪) 藏語:母神(藏文,梵文擬音:ekajāṭi,梵文天城體:एकजाटि,梵文泰盧固體:ఏకజాటి,漢語字面意義:一髻,漢語擬音:誒嘎扎帝)食者狼王黑母續。 頂禮吉祥自生王母。
།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། དཔལ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོའི་གནས། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཡི། །བྷརྙ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་དང་ནག་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །ཞི་བས་སྤ་བཀོང་རྒྱས་པས་་ཟིལ་གནོན་པ། །དབང་གིས་དབང་སྡུད་དྲག་པོས་སྒྲོལ་བར་བྱེད། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་བྷརྙའི་གཞལ་ཡས་ནི། །དྲི་ཟ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་མགོས། ཁྲར་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་མཛེས། །བྷརྙའི་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཟེར་ཆེན་རབ་ཏུ་བཏབ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཁ་དོག་རབ་ཏུ་འཕྲོ། །ལྷ་བརྒྱད་ཀ་བ་ཀླུ་བརྒྱད་གདུང་དུ་བྲེས། །གཟའ་བརྒྱད་ཕྱམ་བྲེས་རྒྱུ་སྐར་དྲལ་དྲབ་བགྱིས། །རུ་ཏྲ་དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་དང་། །ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པགས་པས་ཐོག་ཀྱང་ཕུབ། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞིར་གནས་པ་ནི། །སྒོ་སྐྱེས་གཡས་གཡོན་ཆུ་སྲིན་འགྲམ་པ་ལ། །གཟས་པ་ཕོ་མོས་ཡ་ཐེམ་མ་ཐེམ་བྱས། །ཆུ་སྲིན་ཐོད་པའི་རྟ་བབས་རབ་ཏུ་མཛེས། །བ་དན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རབ་ཏུ་གཏིབས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་ཉམས་སུ་དགའ། །འོད་ཟེར་དམར་ནག་འཕྲོ་འདུ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྨུག་ནག་གདུགས་ཕུབ་509༄༅། །པའི། །གཡས་གཡོན་ཆུ་སྲིན་ཕྲུ་གུ་ཁ་ལྟ་ཞིང་ཕྱོགས། །སེང་གེ་སྟག་དང་ཆུ་སྲིན་དོམ་གྱི་མགོས། །བྷརྙ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་བད་བགྱིས་ཏེ། །ཐོད་པའི་དྲ་བ་ཚལ་བུའི་དྲ་པྱེད་པ། །ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་ནག་ཆེན་པོའི་ཐག་པས་བརྒྱུས། །གསེར་གྱི་དྲིལ་འཁྲོལ་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་འབར། །སྦྲུལ་ནག་གདུག་པའི་ཆུན་པོ་ཉི་ལི་ལི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གསལ་རྒྱས་ཏེ། །གཞན་ཡས་ཕྱི་ནང་མེད་པར་འོད་གསལ་འབར། །ཐོད་པ་ཁྲག་འཛག་ཟར་བུ་བད་དུ་ལྡན། །སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོས་འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་སྟོབ། །རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་གནས་པ་ནི། །བྱང་ཤར་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ཤར་ལྷོ་འདུལ་བྱེད་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ལྷོ་ནུབ་ལྡ་ལྡི་དར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །ནུབ་བྱང་དམར་ནག་ཁྲག་གི་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། །རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་དེ་བཞིན་གནས། །དེ་ལྟར་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་དེ། །
我如是聽聞:一時,在吉祥自生王母的住處,自然圓滿的燃燒(藏文,梵文擬音:bharṇa,梵文天城體:भर्ण,梵文泰盧固體:భర్ణ,漢語字面意義:燃燒,漢語擬音:巴爾納)宮殿中,白、紅、黃、黑四種事業自然成就。以寂靜降伏,以增益壓制,以調伏攝受,以忿怒解脫。 三界攝受的(藏文,梵文擬音:bharṇa,梵文天城體:भर्ण,梵文泰盧固體:భర్ణ,漢語字面意義:燃燒,漢語擬音:巴爾納)宮殿,以乾闥婆等十方護法的頭顱及其他裝飾極為美麗。自然成就的(藏文,梵文擬音:bharṇa,梵文天城體:भर्ण,梵文泰盧固體:భర్ణ,漢語字面意義:燃燒,漢語擬音:巴爾納)宮殿中,釘入燃燒的大鐵釘。五智光芒四射。八天神為柱,八龍王為梁。八大行星為橫樑,星宿為裝飾。白、黃、紅、綠等(藏文,梵文擬音:rudra,梵文天城體:रुद्र,梵文泰盧固體:రుద్ర,漢語字面意義:忿怒,漢語擬音:如扎)的皮覆蓋屋頂。 四智慧住於四門,門生左右有摩羯魚顎。男女夜叉作為上下門檻。摩羯魚頭骨的門楣極為美麗。三十二幡密佈。法輪令人愉悅。紅黑光芒不斷放射聚集。法輪上覆蓋深黑傘蓋。左右有摩羯魚幼崽張口相對。獅子、虎、摩羯魚、熊的頭裝飾(藏文,梵文擬音:bharṇa,梵文天城體:भर्ण,梵文泰盧固體:భర్ణ,漢語字面意義:燃燒,漢語擬音:巴爾納)燃燒宮殿。 頭骨網和肉片網交織,用大黑憤怒蛇繩穿連。金鈴響起,寶石光芒閃耀。黑蛇惡毒的纓絡垂掛。方便智慧光明廣大。內外無別光明燃燒。滴血頭骨作為裝飾。化身女神獻上妙欲供養。 四大幢幡所在:東北變化金剛幢,東南調伏鐵幢,西南飄揚絲幢,西北紅黑血幢。四大幢幡如是而立。如是所住大宮殿中,
དེ་ལྟར་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་དེ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་བཞུགས་པའི་གནས། །གཞལ་ཡས་ཕྱི་རིམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་ནི། །སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པའི་གནས། །ཕྱི་རིམ་ཐོད་པའམ་ལྕགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ནི། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་བཞུགས་པའི་གནས། །མཐའ་མ་ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར་བའི་ནང་། །དུརཁྲོདཆེནཔོབརྒྱདཀྱིས་གཏམས་པ་ནི། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡི་དྭགས་དང་། །རོ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བམས་པ་དང་།510རུལ་དང་མྱགས་དང་རྣམ་པར་སྔོ་བ་དང་། །སྟག་དང་གཟིག་དང་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཀང་ཀ་དུར་བྱ་འདབ་ཆགས་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁེང་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་དེ་བཞིན་གནས། ཁྲ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་། །གིང་དང་ལང་ཀ་གནོད་སྤྱིན་ཕོ་མོའི་གནས། །གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་གླིང་ན་མ་མོའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །དཔལ་ཆེན་མཁའ་ལ་གཏོགས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཁོར་དང་ཐབས་ཅིག་བཞུགས། །དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ན། །དུར་ཁྲོད་མེ་དཔུང་འབར་བས་བསྐོར་ཏེ་གནས། །ཆོས་ཉིད་གང་དུ་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟགས། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ཕྱོགས་སུ་རྒྱ་མ་ཆད། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གཞལ་ཡས་འབར་བ་དེ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟགས། །ཕོ་བྲང་གྲུ་གསུམ་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ན། །དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་གདན་ལ་འགྱིང་བའི་ཚུལ། །བུད་མེད་ནག་མོ་མཛེས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན། །དཀར་མོ་སེར་མོ་དམར་མོ་ནག་མོའི་ཚོགས། །ཉིད་ལས་མི་གཞན་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ཏེ་གནས། །ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ། །ཉིད་ལས་མི་གཞན་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །རང་ལས་བྱུང་བའི་ནག་མོ་འབུམ་དང་ཆས། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་གསོལ། །ཨེ་མ་ཧོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཉིད། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ལ་འདུད། ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ་511༄༅། །གང་། །རྒྱ་ཆེན་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་པས། དེའི་དུས་དེའི་ཚེ། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་དེ་ཡང་། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ།
如是所住大宮殿中,是吉祥自生王母所居之處。宮殿外圍是血海,是化身母神空行母所居之處。外圍是頭骨或鐵城,是魔鬼、羅剎、閻羅所居之處。最外圍被黑鐵圍墻環繞,內有八大尸林遍佈。尸林主宰、方位守護、餓鬼,以及各種屍體、腐爛、發臭、發青的屍體,虎、豹等各種野獸,(藏文,梵文擬音:kaṅka,梵文天城體:कङ्क,梵文泰盧固體:కఙ్క,漢語字面意義:烏鴉,漢語擬音:康卡)烏鴉等各種鳥類,以及各種傲慢者等皆居於此。 食肉飲血的業行空行母,以及(藏文,梵文擬音:giṅ,梵文天城體:गिङ्,梵文泰盧固體:గిఙ్,漢語字面意義:鬼神,漢語擬音:金)和(藏文,梵文擬音:laṅka,梵文天城體:लङ्क,梵文泰盧固體:లఙ్క,漢語字面意義:羅剎,漢語擬音:朗卡)夜叉男女的住處。此外,尸林中還有無數屬於大吉祥空行的母神空行眾。所有這些都與眷屬一同安住。 尸林宮殿外圍,被燃燒的尸林火焰環繞。這是法性不變不壞的標誌。金剛墻遍佈四方無有間斷。如此燃燒的宮殿,是四種事業自然成就的標誌。 在三角宮殿廣大虛空大樂中,以屍體為座威嚴而坐。美麗的黑色女性形象,白、黃、紅、黑眾多化身環繞,與自身無異。爲了詳細解釋自身的疑問,金剛手化身的女神樂作者,手持詛咒武器,與自身無異,與十萬黑女同在。向自生王母如是祈請: "稀有自生王母尊,我常恭敬禮拜您。您的加持與慈悲,廣大深奧請為我宣說。" 如是祈請后,此時此刻,吉祥自生王母現深藍黑色燃燒身,露出獠牙,
སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། རལ་བས་ས་གཞི་ཁེབས་པ་ལ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་གཡུའི་རལ་པ་མཐིང་ག་འོད་དུ་འབར་བ་གཅིག་གནས་པ། ཞབས་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ། གཡས་ན་བམ་ཆེན་གྱི་ཙིསྟ་སྲོག་པ་རྩ་དང་བཅས་ནས་བཟུང་བ། གཡོན་པ་ན་གཡུའི་སྤྱང་མོ་རྐེ་ནས་བཟུང་ནས་ཕྲ་ཐབས་སུ་བསྣམས་པ། ཏི་ར་རོའི་གདན་ལ་ཏྲག་རསྒ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བརྗོད་ནས། ཉིད་ཀྱི་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བཀྱེ་སྟེ། སྐུའི་སྤྲུལ་པ་ལས་བལ་མོ་ནག་མོ། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་ལས་མ་མོ་སྲིན་མོའི་ཚོགས་དང་། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས་མ་མོ་མོན་མོའི་ཚོགས་དང་། གཞན་ཡང་སྦྱོར་གིང་དང་སྒྲོལ་གིང་ལ་སོགས་པ་ཁྲམ་ཐོགས་ཀྱི་བདུད་དང་། སྲོག་གཅོད་ཀྱི་གིང་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་ཏེསྤྲུལ་པ་མང་པོ་ཉིད་ལས་བཀྱེ་བས། སྣང་སྲིད་ཐམ་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་གཡོས་པར་གྱུར་ཏེ། ནད་ཀྱི་རླངས་པ་དང་། མཚོན་གྱི་ཆར་པ་དང་། བསྐལ་པ་ཕྲ་མོ་དང་། དུག་དབལ་ཡམས་ནད་དང་། གནམ་ལྕགས་སེར་བ་ལ་སོགས་པ། དུས་གཅིག་དུ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ཏེ། །སླར་ཡང་འཁོར་བདུད་ཕོ་མོ་དེ་དག་རང་ལ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏོ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་དོ། །དུག་དབལ་དང་ཡམས་ནད་ལ་512སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་གླེང་གཞིའི་སྐབས་ཏེ་དང་པོའོ།། །།ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བདག་མོ་ནི། །ཉིད་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། །ཅེས་གསོལ་པས་དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། ལྟ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། །གཉིས་པོ་དེ་ཡང་གཅིག་གི་ངང་། །རང་བཞིན་ལྷུན་རྫོགས་ལྟ་བ་དང་། །རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་བལྟ་བའོ།
身色深藍黑燃燒,露出獠牙,頭髮覆蓋大地,頭頂有一束燃燒著藍光的綠松石髮髻。雙腿呈舞蹈姿勢而坐。右手持大屍體的心臟連同血管,左手抓著綠松石狼的頸部優雅地持著。坐在屍體座墊上發出"(藏文,梵文擬音:trakra,梵文天城體:त्रक्र,梵文泰盧固體:త్రక్ర,漢語字面意義:吼叫聲,漢語擬音:扎嘎)"的聲音。 從自身化現出業母神,身體化現出黑色尼泊爾女,語言化現出母神羅剎眾,意識化現出母神門女眾。此外還有(藏文,梵文擬音:sbyor ging,梵文天城體:स्बोर् गिङ्,梵文泰盧固體:స్బోర్ గిఙ్,漢語字面意義:結合鬼神,漢語擬音:久金)和(藏文,梵文擬音:sgrol ging,梵文天城體:स्ग्रोल् गिङ्,梵文泰盧固體:స్గ్రోల్ గిఙ్,漢語字面意義:解脫鬼神,漢語擬音:卓金)等持欺詐的魔鬼,以及殺生的(藏文,梵文擬音:ging,梵文天城體:गिङ्,梵文泰盧固體:గిఙ్,漢語字面意義:鬼神,漢語擬音:金)等眾多化身從自身顯現。 頓時,整個顯現世界都動搖起來。疾病的瘴氣、武器的雨、細微的劫難、毒、瘟疫、天降鐵雹等同時爆發。隨後,這些魔鬼眷屬男女又重新融入自身。一時間,整個顯現世界都安置於安樂之中。毒、瘟疫等一切都變成大甘露,以大悲心將一切安置於安樂中。 這是《食者黑狼王母續》中序言的第一章。 樂作者女神如是祈請:"吉祥自生大王母,慈悲加持我,您的見解和行為如何?請慈悲主母為我宣說。" 吉祥自生王母回答道:"見解有兩種,這兩種又是一體。自性任運圓滿的見解,和證悟現前的見解。
།རང་བཞིན་ལྷུན་རྫོགས་ལྟ་བ་ནི། །སྣང་སྲིད་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་མོ་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན། །མ་ནི་ཀུན་གཞི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་། །མོ་ནི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་དང་། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་པ། །མ་དང་མོ་ཡི་དོན་རྟོགས་ཡིན། །མ་མོ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི། །རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ལྟ་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ན། །བགྲོད་པ་མེད་པའི་ས་ཆེན་ནོན། །ཡང་གཅིག་མ་མོའི་ལྟ་བ་ནི། །མ་མོ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྙིང་པོ་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཡེ་སངས་རྒྱས། །ཐམས་ཅད་དག་པས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མ་མོ་ཡིན། །གཉིས་སུ་མེད་པས་མ་མོ་ཡིན། །རང་ལས་བྱུང་བས་མ་མོ་513༄༅། །ཡིན། །ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པས་མ་མོ་ཡིན། །ཅིར་ཡང་སྣང་བས་མ་མོ་ཡིན། །གང་ཡང་ཤར་བས་མ་མོ་ཡིན། ཁྱབ་པར་གདལ་བས་མ་མོ་ཡིན། །མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་མ་མོ་ཡིན། །གཅིག་ལས་མེད་པས་མ་མོ་ཡིན། །ཐ་དད་མེད་པས་མ་མོ་ཡིན། །མ་མོ་སྒོམ་ཞིང་གྲུབ་ཏུ་མེད། །མ་མོ་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ། །བགྲོད་དུ་མེད་པར་གར་ཡང་ཕྱིན། །རྩལ་དུ་མེད་པས་གང་ཡང་འགྲུབ། །གདགས་སུ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་ཡིན། །ཐ་དད་སྣང་བས་གཉིས་སུ་མེད། །གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་མ་མོ་ཡིན། །མ་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མོ་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་ནི། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཡེ་ནས་རྣམ་དག་སྙིང་པོ་ཉིད། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་གནས། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིང་བ་ཡང་། །སྣང་སྲིད་ཕྱི་རྒྱ་རླབས་ཀྱིས་གཅོད། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལས་ནི། །མ་མོ་ཞེས་སུ་གདགས་སུ་མེད། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ནི། །མ་མོ་གཞན་ནས་བཙལ་མི་རྙེད། །སེམས་ལས་ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་སེམས། །མ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱན། །དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ན། །མ་མོ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་མི་དགོས། །མ་མོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།
自性任運圓滿的見解是:如此顯現的一切現象世界,內外器世間一切,都不離母神自身。"母"是一切基礎法界之境界,"神"是菩提心智慧,了悟法界與智慧的意義,就是了悟"母神"的意義。如此了悟母神,就是證悟現前的見解。若如是了悟無二之義,則達到無所行進的大地。 另一種母神的見解是:母神的精華是菩提心,不離精華自身。精華菩提心是本來佛,一切清凈故是佛,任運成就故是母神,無二故是母神,自生故是母神,遍及一切故是母神,顯現一切故是母神,任何顯現都是母神,遍佈故是母神,不變不壞故是母神,唯一故是母神,無差別故是母神。 母神無法修習成就,但修習成就母神則能成就。無所行而遍至一切,無需努力而成就一切,無可安立故是一切,雖現差別卻無二,了悟無二之義即是母神。"母"是精華菩提心,"神"是自生智慧。在精華菩提心中,自生智慧如是。本來清凈的精華,本來任運圓滿安住。 大鵬展翅翱翔天際,現象界外圍波浪阻隔。精華菩提心中,無法安立所謂"母神"。除精華菩提心外,別處尋找不到母神。一切從心生,一切皆是心,母神是菩提心的莊嚴。如是了悟無二之義,則無需修習成就母神。母神如影隨形相伴。" 這是《食者黑狼王母續》中闡述見解的第二章。
། །།དེ་ནས་སྤྱོད་པ་བཀའ་སྩལ་པ་ནི། །གཟུགས་སུ་514སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་མོའི་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་ཡིན། །སྒྲ་རུ་གྲག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་མོའི་གསུང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན། །སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་མོའི་ཡོན་ཏན་བདག་ཉིད་ཡིན། །ཐམས་ཅད་རང་ལས་བྱུང་བས་ནི། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཅིར་སྤྱད་ཀྱང་། །མ་མོའི་ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཡིན། །དེ་ལྟར་སྤྱད་ལུགས་ཅི་བདེར་སྤྱད། །ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མ་མོར་སྤྱད། །མ་མོའི་སྙིང་པོ་སེམས་སུ་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོ་འི་རྒྱུད་ལས་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།། །།ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ན། །ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ལྟ་སྤྱོད་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མ་མོར་བསྒོམ། །མ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒོམ། །སེམས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པར་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔ་རུ་བསྒོམ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་ནམ་མཁར་བསྒོམ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒོམ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན། །ཐབས་དང་ཤེས་515༄༅། །རབ་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན། །འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན། །ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན། །མ་མོ་སེམས་དང་གཉིས་མེད་ན། །བསྒོམ་དུ་མེད་པ་སྒོམ་པའི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་སོ།
然後宣說行為: 一切顯現為色相者,皆是母神身之本性。 一切響起為聲音者,皆是母神語之本性。 一切心中的念頭思維,皆是母神意之本性。 一切自生的本智,皆是母神功德之本性。 一切皆從自身生起,故四種事業無論如何行持, 皆是母神事業之本性。 如是隨意而行,一切無二地行持。 一切無餘皆作為母神而行持。 以母神精華之心而行持。 這是《食者黑狼王母續》中闡述行為的第三章。 樂作者女神又問道: "具德自生大王母啊, 見行二者之主宰, 您自身的修習成就如何? 請見行之主宰解說。" 聽聞此請求后, 自生王母宣說道: "將一切現象界修為母神, 將母神修為菩提心, 將心性修為本來成佛, 將一切修為五大元素, 將五大元素修為虛空, 內外器世間一切諸法, 修為法性菩提心。 若法界與智慧無二, 這也是母神的修習。 若方便與智慧無二, 這也是母神的修習。 若輪迴與涅槃無二, 這也是母神的修習。 若佛與眾生無二, 這也是母神的修習。 若樂與苦無二, 這也是母神的修習。 若智慧與禪定無二, 這也是母神的修習。 若見解與行為無二, 這也是母神的修習。 若內外器世間無二, 這也是母神的修習。 若境與根無二, 這也是母神的修習。 若母神與心無二, 無可修習即是最勝修習。"
།ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྒོམ་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་གྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་མ་མོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །མ་མོ་རང་བྱུང་སེམས་སུ་བསྒྲུབ། །སེམས་ཉིད་ཡེ་བསྒྲུབས་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྣང་མེད་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་གདོས་པ་ཅན། །བྱ་བ་མེད་ཅིང་མཚན་ཉིད་ཅི་དགར་འགྱུར། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སེམས་ཉིད་དེ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དངོས། །དེ་ཉིད་མ་ཡེངས་མ་མོའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་ལྔ་པའོ།། །།ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་516བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །སྒོམ་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ནི། །ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྒོམ་སྒྲུབ་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་བློ་ཡིས་སྦྱོར། །ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་ལ། །སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཉིད་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མ་མོར་སྦྱོར། །མ་མོའི་སྙིང་པོ་སེམས་སུ་སྦྱོར། །སེམས་ཉིད་ཡེ་སྦྱོར་ཆེན་པོ་ཡིན། །དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ན། །དེ་ནི་མ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་དྲུག་པའོ།
這是《食者黑狼王母續》中闡述修習的第四章。 然後闡述成就: 一切顯現存在的諸法, 皆應成就為母神。 將母神成就為自生之心, 心性本來即是大成就。 無相而普遍顯現具有實體, 無作而任意呈現種種特徵。 如同如意寶珠般的心性, 是母神、空行、眾生的實相。 不離此即是母神的成就。 這是《食者黑狼王母續》中闡述成就的第五章。 樂作者女神又問道: "具德自生大王母啊, 修習成就二者之主宰, 您自身的瑜伽解脫如何? 請修習成就之主宰解說。" 聽聞此請求后, 自生王母宣說道: "以自心智慧與如來心智相應, 以心性與一切法之法性無二相應, 方便與智慧無二相應, 法界與智慧無二相應, 佛與眾生無二相應, 輪迴與涅槃無二相應, 內外器世間無二相應, 境與根無二相應, 將一切現象界與母神相應, 將母神精華與心相應, 心性本來即是大瑜伽。 如是無二相應時, 這就是母神的瑜伽。" 這是《食者黑狼王母續》中闡述瑜伽的第六章。
། །།དེ་ནས་སྒྲོལ་བ་བསྟན་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཡིན་པས། །སེམས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ལ། །སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཡིན་པས། །སེམས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་བྱར་མེད་འབད་རྩོལ་བྲལ། །སྲིད་པ་དག་པའི་ཞིང་དུ་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོ་ཡིན། ཁུ།ད་དྲུག་ཕུང་པོར་སྣང་བ་ཡང་། །རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཡེ་སངས་རྒྱས། ཁུད་517༄༅། །དྲུག་འཁོར་བའི་རྩད་བཅད་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྒྲོལ། །རྒྱུད་ལྔ་ལམ་གྱི་སྒོ་ཡང་རང་གི་སེམས་ཡིན་པས། །སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས། །ངན་སོང་ལམ་ཡང་ཡེ་ནས་མེད །ཡེ་ནས་དག་པས་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྒྲོལ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མ་མོའི་ངང་དུ་བསྒྲལ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒྲལ། །སེམས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་ཡེ་བསྒྲལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྒྲོལ་བ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ།། །།ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ན། །ཉིད་ཀྱི་གསོ་གསད་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྦྱོར་སྒྲོལ་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གསོ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་གསོ། །འདུ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་རྣམས། །བདུདརྩི་ཆེན་པོའི་སྨན་གྱིས་གསོ། །ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་ཐག་ཆད་པ་རྣམས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་གསོ། །དམ་ཚིག་རྒྱུན་ཐག་ཆད་པ་རྣམས། །མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གསོ། ཁེས་རབ་མེ་སྟག་ཤི་བ་རྣམས། །ཏིང་འཛིན་མི་518ཡེངས་བརྟན་པོས་གསོ། ཁྲེས་རབ་མེ་ལྕེ་ཆད་པ་རྣམས། །རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་བརྟན་པོས་གསོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་ཆད་པ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གསོ། །སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་པས། ཁྲེས་རབ་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོས་གསོ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གདུག་ག་་པ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གསོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།
然後闡述解脫: 三界一切皆是自心, 心性本來成佛故遍解脫三界。 三有一切皆是自心, 心性本來成佛故無作無勤。 三有本凈剎土中即是大解脫。 六聚顯現為蘊者, 亦是自心本來成佛。 六聚輪迴根除而解脫于凈土。 五種種姓道門亦是自心, 心性本來成佛故, 惡趣之道本來無。 本來清凈故解脫于凈土。 將一切現象界解脫于母神境界, 將母神空行解脫為菩提心, 心性本來成佛故即是大解脫。 這是《食者黑狼王母續》中闡述解脫的第七章。 樂作者女神又問道: "具德自生大王母啊, 瑜伽解脫二者之主宰, 您自身的療愈殺害如何? 請瑜伽解脫之主宰解說。" 聽聞此請求后, 自生王母宣說道: "一切輪迴的痛苦, 皆療愈于大樂法界。 內外器世間一切, 皆療愈為精華菩提心。 以大悲加持力, 療愈三界眾生煩惱。 被四大不調所困者, 以大甘露藥療愈。 大悲相續斷絕者, 以自生智慧大悲療愈。 誓言相續斷絕者, 以不忘總持大悲療愈。 智慧火星熄滅者, 以禪定不散堅固療愈。 智慧火焰斷絕者, 以證悟殊勝堅固療愈。 自生智慧相續斷者, 以精華菩提心療愈。 未證心性實相者, 以智慧禪定堅固療愈。 兇惡的母神空行, 以精華菩提心療愈。"
།ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་གསོ་བ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བརྒྱད་པའོ།། །།གསད་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི། །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསད། །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསད། །སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསད། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་བསད། ཁྲེས་རབ་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ཡིས། །གཟུང་འཛིན་རླུད་ཚུབ་འཅོས་པ་བསད། ཁྲེས་རབ་མེ་སྟག་ཆེན་པོ་ཡིས། །རྣམ་རྟོག་གྲུ་ཆར་འབབ་པ་བསད། །རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །མ་རྟོགས་རྨོངས་པའི་གཏི་མུག་བསད། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་འོད་གསལ་བས། །གཏི་མུག་མུན་པ་འཐིབས་པ་བསད། །སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་སེམས་སུ་བསད། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དབྱིངས་སུ་བསད། ཁེ་བ་མེད་པས་ཡེ་བསད་ཡིན། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བསད། །རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། །ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་ན། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གསད་པར་བྱ། །གསད་དུ་མེད་དེ་ཡེ་བསད་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་519༄༅། །ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་བསད་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་དགུ་པའོ།
這是《食者黑狼王母續》中闡述療愈的第八章。 然後闡述殺害的修習: 將五毒殺為五智慧, 將三毒殺為身語意, 將痛苦殺為大樂, 將輪迴殺為涅槃。 以智慧火焰燃燒, 殺滅能取所取的塵埃。 以智慧大火星, 殺滅如雨降下的妄念。 以瑜伽證悟的殊勝, 殺滅未證悟的愚癡。 以智慧日光明照, 殺滅濃厚的愚癡黑暗。 將現象界諸法殺為心, 殺入母神空行的境界。 無所殺故即是本殺。 將一切眾生殺為心。 當證悟現前時, 當禪定堪能時, 應殺盡一切現象界。 無可殺故即是本殺。 這是《食者黑狼王母續》中闡述殺害的第九章。
། །།ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །གསོ་གསད་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ན། །ཉིད་ཀྱི་དབབ་བཅད་ཇི་ལྟར་ལགས། །གསོ་གསད་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །འཁོར་བའི་ལུང་རོང་སྐམ་པོ་སྲ །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་བོ་དབབ། །རྣམ་རྟོག་མེ་ཆེན་འབར་བ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆུ་བོ་དབབ། །དུག་ལྔའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སེར་བ་དབབ། །དུག་གསུམ་ལོ་མ་རྒྱས་པ་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐོག་ཆེན་དབབ། །གཟུང་འཛིན་རླུང་ཚུབ་ལྡང་བ་ལ། །ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོའི་ཐིབས་ཀྱིས་གནོན། །ཡུམ་གྱི་པདྨའི་བྷ་ག་སྲ །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་བོ་དབབ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་གདལ་བ་སྲ །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་དབབ། །མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་སུ། །ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་ཆུ་བོ་དབབ། །མཁའ་འགྲོ་མ་མོའི་ཕྱོགས་ཆད་དུ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཆུ་བོ་དབབ། །དབབ་ཏུ་མེད་དེ་ཡེ་ཕབ་ཡིན། །དེ་ལྟར་དབབ་པ་བསྟན་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཆེན་ཏེ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དབབ་ལུགས་ཡིན། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་དབབ་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅད་ལུགས་བཀའ་སྩལ་པ། །བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་520ཡངས་སུ། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཐག་བཅད། །ང་དང་བདག་ཏུ་བལྟ་བ་ལ། །གཉིས་མེད་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྒྱུན་ཐག་གཅད། །དུག་ལྔའི་ཁང་བུར་བཅུག་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་རྒྱུན་ཐག་གཅད། །དུག་གསུམ་དྲ་བར་ཆུད་པ་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱུན་ཐག་གཅད། །ཆགས་སྡང་ལྕགས་སུ་བཙུད་པ་ལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤུ་གྲི་ཡིས། །ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐག་བཅད། །ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ། ཁྲེས་རབ་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོ་ཡིས། །ཡིད་ཆེས་དད་པར་རྒྱུན་ཐག་གཅད། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་བས་ན། །སེམས་ཉིད་ཡིན་པར་རྒྱུན་ཐག་གཅད། །གཅད་དུ་མེད་དེ་རྣམ་རྟོག་རྣམས། །ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་ཡེ་རྩད་གཅད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་གཅད་ཐབས་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
樂作者女神又問道: "具德自生大王母啊, 療愈殺害二者之主宰, 您自身的降伏切斷如何? 請療愈殺害之主宰解說。" 聽聞此請求后, 自生王母宣說道: "于輪迴乾涸的山谷, 降下菩提心之河流。 于燃燒的大妄念火, 降下大智慧之河流。 於五毒果實成熟時, 降下五智慧之冰雹。 於三毒枝葉茂盛時, 降下身語意之大雷。 于能取所取風暴起時, 以堅固禪定之雨壓制。 于母親蓮花之秘處, 降下菩提心之河流。 于廣闊的法界中, 降下覺性智慧之河流。 于虛空大樂廣闊境界, 降下智慧禪定之河流。 于空行母神之方向, 降下精華菩提之河流。 無可降故即是本降。 如是闡述降伏: 菩提心之大河, 即是母神空行的降伏方式。" 這是《食者黑狼王母續》中闡述降伏的第十章。 然後宣說切斷方式: "于大樂法界廣闊中, 切斷煩惱輪迴之相續。 對我與我執之見解, 以無二鋒利寶劍, 切斷為菩提心之相續。 對被囚於五毒小屋者, 切斷為五智慧之相續。 對陷入三毒網羅者, 切斷為身語意之相續。 對被貪嗔鐵鏈束縛者, 以方便智慧之利刃, 切斷貪嗔二者之相續。 對疑惑不定之心, 以智慧禪定之堅固, 切斷為信心之相續。 一切現象界母神, 皆從自心而生故, 切斷為即是心性之相續。 無可切斷故一切妄念, 本來成佛即是根除。" 這是《食者黑狼王母續》中闡述切斷方法的第十一章。
། །།བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །དབབ་གཅད་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ན། །ཉིད་ཀྱི་མངོན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་གང་། །རྫས་དང་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཕྲིན་ལས་གཞུད་བསྲང་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པ་དུ་རུ་བསྟན། །དབབ་གཅད་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ལས་སུ་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །ངེས་པར་521༄༅། །བཤད་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་ཉོན། །མངོན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ། །རབ་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ། །འབྲིང་གིས་སྔགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ། །ཐ་མས་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ། །རབ་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་གསལ་བ་ལ། །དམིགས་པ་བསྐྱེད་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །དམིགས་པ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ཡིས། །མ་མོ་ལས་སུ་རུང་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྱུར། །དམིགས་པ་གསལ་བར་མ་གྱུར་ཅིང་། །ལྷ་མོ་ལས་སུ་མ་རུང་ན། །ནམ་ཀྱང་བཀོལ་དུ་མི་བཏུབ་སྟེ། །དབེན་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་སམ། །དུར་ཁྲོད་མ་མོ་ཆགས་ས་མྲ །བདག་ལས་མ་ཡིན་གཞན་མི་བསྙེན། །འདུ་འཛི་སྤངས་ལ་བདེ་གནས་བཤམས། །མཎྜལ་ཆག་ཆག་ལེགས་བཏབ་ལ། །དར་དཀར་རས་ལ་མ་མོ་ཉིད། །འབྲི་མཁན་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བྲི། །མདོག་ནག་ཞབས་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་པ། །སྤྱན་བཟློག་རལ་པ་ཐུར་དུ་བསིག །མཐིང་གའི་རལ་པ་ཆག་གང་བ། །འོད་འབར་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བའོ།
樂作者女神又問道: "具德自生大王母啊, 降伏切斷二者之主宰, 您的現前成就方法是什麼? 物品和行為如何? 事業如何引導調整? 成就方法有幾種? 請降伏切斷之主宰解說。" 聽聞此請求后, 自生王母宣說道: "所要行持的種種細節, 我必定會解說,請如理諦聽。 現前成就方法有三種: 上等依靠禪定而成就, 中等依靠咒語而成就, 下等依靠物品而成就。 上等依靠禪定的成就方法是: 于清晰的壇城宮殿中, 專注修持觀想。 當觀想變得清晰, 禪定變得穩固時, 母神將變得隨心所欲, 如瑜伽士的身影相隨。 若觀想未能清晰, 母神不隨心所欲, 則永遠無法驅使。 在大寂靜處或 母神喜愛的墓地, 不依他人唯依自身。 遠離喧囂佈置舒適住處。 灑掃曼荼羅后, 在白綢或白布上, 由具誓言者繪畫母神。 黑色、雙腿分開、露出獠牙, 雙目怒視、頭髮向下披散, 藍色頭髮長一肘, 光芒閃耀向上豎立。"
།གཡས་པ་བམ་ཆེན་ཙིསྟ་ལ། །གཡོན་པ་སྤྱང་མོ་ཕྲ་ཐབས་ཐོགས། །སྐྲ་དང་རལ་པའི་གསེབ་ནས་ཀྱང་། །སྤྱང་མོ་མང་པོ་འཕྲོ་བ་བྲི། །གཡས་སུ་སྒྲོལ་བའིགིངཆེནབྲི། །གཡོན་དུ་སྦྱོར་བའིགིངཆེནབྲི། །ཁདོག་གཟུགས་མདངས་མཛེས་པར་བྲི། །དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་མ་མོ་དེ། །མཎྜལ་དབུས་སུ་522དེ་བཞག་ལ། །དམིགས་པ་བསྐྱེད་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །རེས་བྱིང་རེས་གསལ་ཅུང་ཟད་ཙམ། །མང་དུ་བྱུང་བས་ནན་ཏན་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱུང་སྟེ་མངོན་གསལ་ན། །རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ། །ལོའམ་ཟླ་བའི་བར་དུ་བྱ། །དེ་ལྟར་ཡིན་པར་ཤེས་རྟོགས་ན། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཅི་དགར་སྤྱད། །ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཀྱིས་གསོ་བར་བྱ། །དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱིས་གསད་པར་བྱ། །གསལ་བ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། །རང་ཉིད་ཅི་བདེ་ཅི་དགར་སྤྱད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་རབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།སྔགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ནི། །དེ་ལྟར་བཀྲམ་པའི་མ་མོ་དེའི། །མདུན་དུ་དམ་རྫས་འཚོགས་བྱས་ལ། །སྔགས་ནི་སེམས་མ་ཞུགས་པར་བཟླས། །ཏྲག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷། རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་སྨྱོ། དེ་ནི་རྒྱུན་དུ་དྲང་བར་བྱ། །དྲག་མོའི་སྔགས་འདིས་མཆོད་པར་བྱ། ཁྲ་ཁྲག་སྙིང་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་དང་། །གཏོར་མ་རྒྱས་པར་གསལ་བཀྲམ་ལ། །སྒག་རསྒ་ཏྲག་རསྒ་ཙིསྟ་ཁུ་ཧི་སྙིང་ཁ་རག །སྒག་རསྒ་གྲམ། མ་ཧྭ་མྱ༷་ས་ལ་ཡ མ་ཧྭ་རཀྟ་གྲམ། ཙིཀྟ་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད། དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་ལས་ལ་བཏང་། ཏྲག་རསྒ་བཛྲ་ཁ་ཆུམས་རི་ལི་ལི། སྨྱོ་རྦད་སྨྱོ། པྲ་ཏི་ས་ན་མ་ཛ་སྨག་པྲ་ཏི་ས་ནམ་ཛ་ནི་ཁྲི་རྨག་ཁུམ་ཁུམ་མག་མག་ཆོད། ཡུངས་523༄༅། །ཀར་ཡུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་དང་། །དུག་རྫས་ལ་སོགས་རྫས་ཀྱིས་བརྡེག །རྫས་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་གིང་དུ་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་སྔགས་རྣམས་རིམ་གྱིས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྔགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
右手持大屍體和心臟, 左手持狼和細繩。 從頭髮和髮辮間, 畫出許多狼散發。 右邊畫解脫的大骨架, 左邊畫結合的大骨架。 色彩形狀繪製得美麗莊嚴。 如此繪製的母神像, 放置在曼荼羅中央。 專注修持觀想, 有時昏沉有時清晰, 多加努力精進。 若能如此現前清晰, 觀察即是自心本性。 持續一年或一月。 若能如此了知證悟, 四種事業隨意運用。 以寂靜增長二者治癒, 以降伏威猛二者殺害。 當清晰現前之時, 隨心所欲任意運用。 這是《食者黑狼王母續》中依靠上等禪定成就的第十二章。 依靠咒語成就是: 在如此佈置的母神像前, 擺設誓言物品, 不入心地誦咒: (藏文:ཏྲག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷། རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་སྨྱོ།,梵文擬音:traga rasga kha mun tra mu ru lu ru lu hū smyo hū | raga mo te kum dza dza kha la smyo | ru lu ru lu ma hi smyo,梵文天城體:त्रग रस्ग ख मुन् त्र मु रु लु रु लु हू स्म्यो हू । रग मो ते कुम् ज ज ख ल स्म्यो । रु लु रु लु म हि स्म्यो,梵文泰盧固體:త్రగ రస్గ ఖ మున్ త్ర ము రు లు రు లు హూ స్మ్యో హూ । రగ మో తే కుమ్ జ జ ఖ ల స్మ్యో । రు లు రు లు మ హి స్మ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:da ra sa ga ka mun da mu ru lu ru lu hu miao hu | ra ga mo de gong zha zha ka la miao | ru lu ru lu ma xi miao) 應當持續誦此咒。 以此猛咒供養: 用血肉心等供品, 廣大豐盛地陳設供品和食子。 (藏文:སྒག་རསྒ་ཏྲག་རསྒ་ཙིསྟ་ཁུ་ཧི་སྙིང་ཁ་རག །སྒག་རསྒ་གྲམ། མ་ཧྭ་མྱ༷་ས་ལ་ཡ མ་ཧྭ་རཀྟ་གྲམ། ཙིཀྟ་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད།,梵文擬音:saga rasga traga rasga tsitta khu hi snying kha raga | saga rasga gram | ma hwa mya sa la ya ma hwa rakta gram | tsitta rbad thum ri li li rbad,梵文天城體:सग रस्ग त्रग रस्ग चित्त खु हि स्न्यिङ् ख रग । सग रस्ग ग्रम् । म ह्व म्य स ल य म ह्व रक्त ग्रम् । चित्त र्बद् थुम् रि लि लि र्बद्,梵文泰盧固體:సగ రస్గ త్రగ రస్గ చిత్త ఖు హి స్న్యిఙ్ ఖ రగ । సగ రస్గ గ్రమ్ । మ హ్వ మ్య స ల య మ హ్వ రక్త గ్రమ్ । చిత్త ర్బద్ థుమ్ రి లి లి ర్బద్,漢語字面意義:無,漢語擬音:sa ga ra sa ga da ra sa ga zi da ku xi ning ka ra ga | sa ga ra sa ga gei mu | ma hua mia sa la ya ma hua ra ke da gei mu | zi da er ba de tong ri li li er ba de) 以此猛咒驅使行事。 (藏文:ཏྲག་རསྒ་བཛྲ་ཁ་ཆུམས་རི་ལི་ལི། སྨྱོ་རྦད་སྨྱོ། པྲ་ཏི་ས་ན་མ་ཛ་སྨག་པྲ་ཏི་ས་ནམ་ཛ་ནི་ཁྲི་རྨག་ཁུམ་ཁུམ་མག་མག་ཆོད།,梵文擬音:traga rasga badzra kha chums ri li li | smyo rbad smyo | pra ti sa na ma dza smag pra ti sa nam dza ni khri rmag khum khum mag mag chod,梵文天城體:त्रग रस्ग बज्र ख चुम्स् रि लि लि । स्म्यो र्बद् स्म्यो । प्र ति स न म ज स्मग् प्र ति स नम् ज नि ख्रि र्मग् खुम् खुम् मग् मग् चोद्,梵文泰盧固體:త్రగ రస్గ బజ్ర ఖ చుమ్స్ రి లి లి । స్మ్యో ర్బద్ స్మ్యో । ప్ర తి స న మ జ స్మగ్ ప్ర తి స నమ్ జ ని ఖ్రి ర్మగ్ ఖుమ్ ఖుమ్ మగ్ మగ్ చోద్,漢語字面意義:無,漢語擬音:da ra sa ga ba zha ka chong si ri li li | miao er ba de miao | pu ra di sa na ma zha si ma ge pu ra di sa nan zha ni qi ri ma ge kong kong ma ge ma ge qiao de) 用白芥子、黑芥子、芝麻, 毒藥等物品擊打。 觀想物品為解脫的骨架。 如此依次誦咒。 這是《食者黑狼王母續》中依靠咒語成就的第十三章。
། །།རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ནི། །རྫས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད། །དབང་རྫས་མཆོད་རྫས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས། །བརྟེན་རྫས་བསྐང་རྫས་ལྔ་རུ་བཤད། །དབང་རྫས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་། །ཆང་ཕུད་ཨ་མྲི་ཏ་སྦྱར་བའོ། །རྒྱུས་ཆེན་སྲོག་ཤད་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་རྫས་སྙིང་ཁྲག་ལ་སོགས་ཤ །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྤྱན་གཟིགས་སོགས། །སྨན་དང་ཕུད་དང་སྙིང་གིས་མཆོད། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་དེ་བཞིན་དུའོ། །སྒྲུབ་རྫས་རྦ་ཀར་ཚིགས་གསུམ་པ། །དུག་ཁྲག་ལ་སོགས་ཐུན་རྣམས་སོ། །རྟེན་རྫས་ཤེས་རབ་མཚལ་ཆེན་དང་། །ཨ་མྲི་ཏ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། ཁྲ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱེ། །རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་བསྲེལ་བར་བྱ། །རུ་དར་དམར་ནག་ལེ་བརྒན་གུར། །རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་མཐིང་ནག་གུར། །སྣེལ་མོའི་གཡང་གཞི་སྣེལ་མོའི་མགོ །ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ཤ་ཁྲག་སྙིང་། །སྤྱི་བླུགས་ཞྭ་དང་རྔ་གླིངདུང། །ཙིསྟའིརྒྱལམཚན་ལུག་ནག་གསེབ། །ལྟག་སྤྲོད་རྔ་དངཕྲེངཆེནརྣམས། །མ་མོ་བརྟེན་པའི་རྫས་སུ་བཤད། །བསྐང་རྫས་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་དང་། །བྱ་524ནག་ལུག་ནག་ཁྱི་རོག་མོ། །འབྲི་རོག་མོ་ལ་སོགས་པས་བསྐང་། །མི་ཁྱི་རྟ་ཡི་བམ་གྱིས་བསྐོར། །མདོས་ལ་སོགས་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པ་དང་། །མ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་གཞུད་བསྲང་བ། །བྲག་དམར་ཆོལ་ཟངས་འདྲ་བའམ། །མཚོ་གླིང་དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་བསྒྲུབ། །ཟླ་བ་མར་གྱི་ཉི་ཤུ་གཉིས། །གཟའ་མཆོག་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ལ་གཏད། །བསྒྲུབ་བྱ་ཤེས་ལྡན་དབང་རྫོགས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི། །དབུས་སུ་མཚལ་གྱིས་ཏྲག་བྲིས་ལ། །རྦ་དཀར་ཚིགས་གསུམ་གཟུགས་པར་བྱ། །སྐྱེར་པ་མགོ་ལིང་ཡལ་ག་ལྔ། །དེ་བཞིན་མཁའ་བའི་རྩ་རུ་གཟུག །སྣེལ་མོའི་ཐོད་པ་དུམ་ལྔའི་ནང་། །རྟེན་རྫས་ཤེས་རབ་མཚལ་ཆེན་དང་། །ཨ་མྲི་ཏ་དང་ཆང་ཕུད་སོགས། །སྤྱན་གཟིགས་གཏོར་མ་དེ་བཞིན་ཏེ། །རྒྱབ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཕུར་ལ་བརྟེན། །ཡང་ན་ཆེ་མཆོག་དེ་བཞིན་ནོ།
依靠物品成就是: 物品分為五種: 灌頂物品、供養物品、修法物品、 依靠物品、圓滿物品五種。 灌頂物品是白紅菩提心, 酒的精華與甘露混合。 大筋、命脈等。 供養物品是心血等肉, 三白三甜、供品等, 藥物、精華和心臟供養, 各種果實也是如此。 修法物品是三節白蘆葦, 毒血等藥丸。 依靠物品是智慧硃砂, 甘露和菩提心, 鷹血心臟等各種粉末, 應常常佩戴在身上。 紅黑綢緞帳篷, 孔雀尾羽深藍色帳篷, 狐貍的吉祥物和狐貍頭, 狼的尾羽、肉血心臟, 頭蓋骨碗、帽子、鼓笛法螺, 心臟旗幟、黑羊毛, 對置鼓和大念珠, 這些被說為依靠母神的物品。 圓滿物品是各種果實, 黑鳥、黑羊、黑狗, 黑母牦牛等來圓滿。 用人、狗、馬的屍體圍繞, 還有線結等也是如此。 如此聚集物品, 與母神成為無二。 這是《食者黑狼王母續》中依靠物品成就的第十四章。 然後開始事業: 在紅色巖石如銅盆般的地方, 或在湖中小島、墓地中修持。 在月亮消退的二十二日, 最佳的星期土曜日進行。 修法者具智慧圓滿灌頂, 畫四種寂靜、增長、降伏、威猛壇城。 中央用硃砂畫(藏文:ཏྲག,梵文擬音:trag,梵文天城體:त्रग्,梵文泰盧固體:త్రగ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:da)字, 插入三節白蘆葦。 五枝棘刺樹枝插入中央, 同樣插入柏樹根部。 在五塊狐貍頭骨內, 放入依靠物品智慧硃砂, 甘露和酒的精華等, 供品食子也是如此。 背後依靠文殊橛, 或者依靠大自在。
།ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གསལ་བསྒོམ་ལ། །དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་གདན་བཅས་བསྒོམ། །བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས་བརྗོད་དེ། །དབུས་ཀྱི་ཤིང་དང་ཐ་མི་དད། །སྐུ་ལ་དབང་བསྐུར་དུག་གིས་མཐུ་བྱིན་བསྐྱེད། །ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ནས་རྟག་པར་རྒྱུན་སྔགས་བཟླས། །བར་དུ་རྦད་ཅིང་ཐ་མར་བསད་525༄༅། །སྔགས་བཟླས། །བརྡེག་པའི་སྔགས་བཟླས་སྙིང་ཐུན་དབབ་པར་བྱ། །གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་སྟེ། །ས་ཚོན་མཁར་བ་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན། །བརྣག་པའི་ལིསྐོ་དུག་གིས་གནན་པར་བྱ། །མིང་བྱང་གཏུབ་ཅིང་སྔགས་བཟླས་སྤྱིན་བསྲེག་བྱ། །རྦ་དཀར་མི་ལག་མི་བསྐུར་རྟག་ཏུ་མ་མོར་བསྒོམ། །ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
清晰觀想三種禪定, 觀想大自在宮殿及座墊。 誦唸生起緣起咒語, 與中央樹木無二無別。 身上灌頂,以毒賜予力量生起。 事業圓滿后恒常持誦本咒。 中間猛烈,最後誦殺咒。 誦唸擊打咒語,降下心藥丸。 獻食子,結束事業。 將粉末朝敵人方向撒去。 用毒鎮壓所憎恨的形象。 切碎名牌,誦咒焚燒。 白蘆葦和人手不送出,常觀想為空行母。 事業圓滿后,如身影般相隨。 這是《食者黑狼王母續》中講述事業的第十五章。
། །།བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བདག་མོ་ན། །སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དུ་རུ་བསྟན། །ཕྲིན་ལས་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད། །ཕོ་བསྒྲུབ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་བསྒྲུབ། །མོ་བསྒྲུབ་འཁོར་བའི་ཁྲག་ལ་བསྒྲུབ། །དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྟེན་བསྒྲུབ། །ཕོ་བསྒྲུབ་འཁོར་ལོར་བརྟེན་བསྒྲུབ་པ། །ཕོ་དང་འཁོར་ལོ་སྟོབས་ཆེ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོར་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ། །ཕོ་ནི་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོར་བརྟེན་ལ་བསྒྲུབ། །ཕོ་ཡིས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བྱེད་པས། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོར་བརྟེན་ལ་བསྒྲུབ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཐམས་ཅད་526གཅོད། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་དངོས་པོ་གཅོད། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོར་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་སྐྱང་ནུལ་བྱ། །དུག་ཁྲག་མཚོན་ལྕགས་བརྡར་ལ་བྱུག །སྒྲོལ་གིང་སྦྱོར་གིང་ཞལ་བྲིས་ལ། །ལྟོ་བར་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ། །སྲོག་ལས་དྲང་བའི་སྙིང་པོས་བསྐོར། །བསད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ། །ཕུང་ཞིང་བསྒྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །བར་བར་མིང་རུས་ཤམ་བུར་སྦྱར། །བཱ་ར་ཡ་ཡི་སྨྱོ་བསྒྲགས་གདབ། །སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་ན། །བདུད་རྩི་ཆང་ཕུད་སྨན་གྱིས་བཀྲུ། །བསྐང་བའི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་བྱ། །བསད་པའི་འཁོར་ལོ་འགྲུབ་པའི་ཚེ། །རབས་ཆད་ཐོད་བཅུག་གནན་གཏད་བྱ། །སྒྲོལ་བ་སྒྲོལ་གིང་ཉིད་ལ་སྟེ། །གཏད་པ་ཞང་པོ་ཀླུ་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ཕོ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
安樂天女又請問道: "具德自生大王母, 一切事業的主尊, 請示現多種修法, 請主尊解說事業。" 聽聞此請后, 自生王母回答道: "修法分為三種: 男修依靠法輪修, 女修依靠輪迴血修, 猛咒依靠芥子修。 男修依靠法輪修: 男性和法輪力量大, 因此依靠法輪修。 男性兇猛而暴烈, 因此依靠法輪修。 男效能解脫一切, 因此依靠法輪修。 轉動法輪解脫一切, 轉動法輪切斷一切。 四種事業切斷實相, 因此依靠法輪修。 在墓地布上塗抹狼糞, 塗上毒血和磨利的鐵器。 畫上解脫門和結合門, 腹部轉動生存之輪。 轉動生命之輪時, 以生命精華轉動。 轉動殺害之輪時, 轉動毀滅解脫之輪。 中間加入姓名紙條。 加上(藏文:བཱ་ར་ཡ,梵文擬音:bā ra ya,梵文天城體:बा र य,梵文泰盧固體:బా ర య,漢語字面意義:無,漢語擬音:巴拉雅)的狂亂咒語。 修持生命之輪時, 用甘露、酒精華和藥物清洗。 廣泛進行圓滿儀軌。 成就殺害之輪時, 用斷絕後代的頭骨壓制。 解脫依靠解脫門, 委託給舅舅龍神。" 這是《食者黑狼王母續》中依靠男性法輪修持的第十六章。
། །།མོ་སྒྲུབ་འཁོར་བའི་ཁྲག་ལ་བསྒྲུབ་པ་ནི། །མོ་ཡི་རང་བཞིན་འདོད་ཆགས་ཆེ། ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ཆགས་པའི་རྒྱུ། །ཆགས་པའི་འབྲས་བུ་ཁྲག་ཏུ་སྨིན། །དེ་ཕྱིར་ཁྲག་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ། །དང་པོ་བསྒྲུབ་ཚེ་ཁྲག་གིས་མཆོད། །བསདཔའིམཚོན ཆཁྲགགིསབྱ། ཁྲག་ལ་དུག་གི་གྲོགས་དང་སྦྱར། །དུག་ཁྲག་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས། །གསོད་ཚེ་དུག་ཁྲག་སྤྱོ་བར་བྱ། ཁྲག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་སྟེ། ཁེ་བའི་ཁྲག་དང་གསོན་པོའི་527༄༅། །ཁྲག །གསོན་པའི་ཁྲག་གིས་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད། ཁོ་བའི་ཁྲག་གིས་གསད་པར་བྱ། །དུག་དང་ཁྲག་གཉིས་དྲག་པོའི་རྫས། ཁྲག་འཕང་དུག་ལ་གནན་པ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་མོ་འཁོར་བའི་ཁྲག་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྟེན་བསྒྲུབ་བྱ་བ། ཡུངས་ཀར་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཡིན་ཏེ། །དྲག་པོའི་རྫས་སུ་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་དག་ལའང་། །གོང་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །མཚན་མ་དྲོད་ལ་ཕེབས་པ་དང་། །དམིགས་བྱའི་ལིསྐོ་ཉིད་ལའོ། །ཏྲིག་ཏྲིག སེར་སེར། ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ། མོ་ཀུ་མོ་ཀུ། ཙ་ཧ་ཙ་ཧ། མུ་ཏ་ཛ་ལ་ཁ་ཧེ། ཙག་ར་ལྡིང་། མུ་ལུ་མུ་མྲ མྱོགས་ལྡིང་ལྡང་། བུ་ཆག་ཕྱུག མི་ཧ་ཧེ། བཤལ་བཤུལ། མུ་ཧུ་པ་ནི་ཙག་ཙག ཙིག་ཙིག མུ་སྟམ་ཏི། ཧེ་ལེ་ཧེ་ཏེ། སུ་རུ་ཙིས་ཙི། མྱོག་མྱོག །ཐུམ་ཐུམ། དཀར་ལྡན་མེ་ཧེ། ཧ༷་ཀུ་ལུ་ཙེ་ཨེ་ཕཊ་ནི། དགའ་བའི་མཆོག་ཆེན་པོའོ། །ཙིང་ལྡིང་མུ་ཀ་ཡེ་ཀོད་ཀོད་མི་ཧེ། མྱ་མྱ། མི་མི་ཙེ་ཀུ། ཧུ་ཧུ་ཙི་ལྡིང་། མུ་ད་ཡ་ཙིང་ལྡིང་། ཁུ་རྩོག་ནེ། ཙ་ཧ་མེ་མུ་ཀ་ཡེ། ཏིང་མུ་ལོང་རྩ་ཀ་ཡེ། སྐར་མི་ཏིང་ཏིང་པྲག་པྲག པྲིབ་པྲིབ་རྩིང་ལེ་སྟེང་། མི་ལོ་ཀ་ཡང་ཤིང་པི་མྱོངས་སྟ་རི། ཞེས་གོང་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །ལིསྐོ་ཉིད་ལ་བརྡེག་པར་བྱ། །འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ཡང་སྙིང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་528བྱ། །བརྡེག་ན་གང་ཡིན་གསོད་པ་སྟེ། །ཕུང་བྱེད་དྲག་སྔགས་གཟིར་བའི་ཐབས། །དཀྲུགས་ན་སྲིད་པ་གོ་བཟློག་སྟེ། །སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་འཁྲུགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ།
女修依靠輪迴血修持: 女性本性貪慾大, 血的本性是貪慾因, 貪慾的果實成熟為血, 因此依靠血來修持。 初修時以血供養, 殺害武器用血製作。 血與毒藥相結合, 毒血是疾病的因, 殺時要使用毒血。 血有兩種: 憤怒之血和活人之血。 用活人之血修持供養, 用憤怒之血來殺害。 毒和血是猛烈的物質, 拋血壓制毒藥。 這是《食者黑狼王母續》中依靠女性輪迴血修持的第十七章。 猛咒依靠芥子修持: 芥子是咒語的武器, 被譽為最猛烈的物質。 對於芥子王來說, 先完成上師瑜伽, 當出現暖相時, 對準所緣的形象。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཏྲིག་ཏྲིག,梵文擬音:trig trig,梵文天城體:त्रिग् त्रिग्,梵文泰盧固體:త్రిగ్ త్రిగ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:直日直日) (藏文:སེར་སེར,梵文擬音:ser ser,梵文天城體:सेर् सेर्,梵文泰盧固體:సేర్ సేర్,漢語字面意義:黃黃,漢語擬音:色色) (藏文:ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ,梵文擬音:ku lu ku lu,梵文天城體:कु लु कु लु,梵文泰盧固體:కు లు కు లు,漢語字面意義:無,漢語擬音:古魯古魯) (藏文:མོ་ཀུ་མོ་ཀུ,梵文擬音:mo ku mo ku,梵文天城體:मो कु मो कु,梵文泰盧固體:మో కు మో కు,漢語字面意義:無,漢語擬音:莫古莫古) (藏文:ཙ་ཧ་ཙ་ཧ,梵文擬音:tsa ha tsa ha,梵文天城體:च ह च ह,梵文泰盧固體:చ హ చ హ,漢語字面意義:無,漢語擬音:扎哈扎哈) (藏文:མུ་ཏ་ཛ་ལ་ཁ་ཧེ,梵文擬音:mu ta dza la kha he,梵文天城體:मु त ज ल ख हे,梵文泰盧固體:ము త జ ల ఖ హే,漢語字面意義:無,漢語擬音:木達匝拉卡黑) (以下省略其餘咒語的六種形式顯示,直接給出藏文) ཙག་ར་ལྡིང་། མུ་ལུ་མུ་མྲ མྱོགས་ལྡིང་ལྡང་། བུ་ཆག་ཕྱུག མི་ཧ་ཧེ། བཤལ་བཤུལ། མུ་ཧུ་པ་ནི་ཙག་ཙག ཙིག་ཙིག མུ་སྟམ་ཏི། ཧེ་ལེ་ཧེ་ཏེ། སུ་རུ་ཙིས་ཙི། མྱོག་མྱོག །ཐུམ་ཐུམ། དཀར་ལྡན་མེ་ཧེ། ཧ༷་ཀུ་ལུ་ཙེ་ཨེ་ཕཊ་ནི། དགའ་བའི་མཆོག་ཆེན་པོའོ། །ཙིང་ལྡིང་མུ་ཀ་ཡེ་ཀོད་ཀོད་མི་ཧེ། མྱ་མྱ། མི་མི་ཙེ་ཀུ། ཧུ་ཧུ་ཙི་ལྡིང་། མུ་ད་ཡ་ཙིང་ལྡིང་། ཁུ་རྩོག་ནེ། ཙ་ཧ་མེ་མུ་ཀ་ཡེ། ཏིང་མུ་ལོང་རྩ་ཀ་ཡེ། སྐར་མི་ཏིང་ཏིང་པྲག་པྲག པྲིབ་པྲིབ་རྩིང་ལེ་སྟེང་། མི་ལོ་ཀ་ཡང་ཤིང་པི་མྱོངས་སྟ་རི། 先完成上師瑜伽, 然後擊打形象。 這是最殊勝的咒語, 是精華中的心要王。 擊打時能殺死任何對象, 是毀滅的猛咒折磨之法。 攪動時能顛倒三界, 三界也將陷入混亂。
།ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།། །།ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ། །ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག །ཚུལ་དང་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །མན་ངག་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དུར་ཁྲོད་མ་ལ་ཡར་སོང་ལ། །སྣེལ་མོའི་རོའམ་ཡང་ན་ནི། །གྲི་མོར་ཤི་བའི་རོ་བླངས་ལ། །སྟི་ར་རོ་ཚོལ་ཆོ་ག་བྱ། །སྤོས་དང་སྨན་གྱིས་རོ་སྦྱངས་ལ། །རོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །སྙིང་གར་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བྲི། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་གྲུ་ཆད་ལྗང་། །སྒོ་བཞི་རིགས་དང་མཐུན་པར་བྱ། ཁྲེས་རབ་མཚལ་གྱིས་སྔགས་འདི་བྲི། །གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་ཏྲག་བྲིས་ཏེ། །ཐ་མར་དྲག་པོ་འདི་རྣམས་བྲི། །རག་རཀྟ་ཁ་མུན་ཏྲ་ཅེས་པ། །སྲིན་མོ་ནག་མོའི་དྲག་སྔགས་ཏེ། །རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོར་བཤད། །སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་སྒྲོལ་བར་བྱེད། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྔགས་འདི་བྲི། །མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷། གནོད་སྦྱིན་ནག་མོའི་དྲག་སྔགས་ཏེ། །གྲུབ་པ་རྟགས་ཀྱི་སྙིང་པོར་529༄༅། །བཤད། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད། །མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོར་སྔགས་འདི་བྲི། །རཀ་མོ་ཏེ་ཀེ་མ་ཙ་ཙ་ཁ་ལ་མ་ཏི་སྨྱོ། །མ་མོ་ནག་མོའི་དྲག་སྔགས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད་སྙིང་པོར་བཤད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཞི་བར་བྱེད། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི། །རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་སྨྱོ། །བདུད་མོ་ནག་མོའི་དྲག་སྔགས་ཏེ། །གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་སྙིང་པོར་བཤད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱས་པར་བྱེད། །སྒོ་བཞིར་ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷བྲི། །སྒོ་བཞི་འབྱེད་པའི་ཕོ་ཉ་མོ།
這是《食者黑狼王母續》中依靠芥子修持猛咒的第十八章。 喜樂天女又問道: "大業輪如何修持? 方法和步驟是什麼? 請自生王母解說。" 聽到這樣的請求后, 自生王母回答道: "口訣業輪修法是: 前往山上的墓地, 取一個女屍, 或者刀下亡者的屍體。 用儀軌尋找合適的屍體。 用香和藥物凈化屍體, 在屍體上畫曼荼羅。 在心臟處畫生命輪, 深藍色三角形和三個新月形, 綠色圓形外輪和四個缺角, 四門與種姓相應。 用硃砂書寫這個咒語, 在三角形中心寫'ཏྲག', 最後寫這些猛咒: (藏文:རག་རཀྟ་ཁ་མུན་ཏྲ,梵文擬音:rag rakta kha mun tra,梵文天城體:रग् रक्त ख मुन् त्र,梵文泰盧固體:రగ్ రక్త ఖ మున్ త్ర,漢語字面意義:無,漢語擬音:熱熱達卡門扎) 這是黑羅剎女的猛咒, 被稱為自相生命精華, 能解脫三界。 在三個新月形中寫這個咒語: (藏文:མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷,梵文擬音:mu ru lu ru lu hū myo hū,梵文天城體:मु रु लु रु लु हू म्यो हू,梵文泰盧固體:ము రు లు రు లు హూ మ్యో హూ,漢語字面意義:無,漢語擬音:木如魯如魯吽覓哦吽) 這是黑夜叉女的猛咒, 被稱為成就相的精華, 能統攝三界。 在圓形外輪中寫這個咒語: (藏文:རཀ་མོ་ཏེ་ཀེ་མ་ཙ་ཙ་ཁ་ལ་མ་ཏི་སྨྱོ,梵文擬音:ra ka mo te ke ma tsa tsa kha la ma ti myo,梵文天城體:र क मो ते के म च च ख ल म ति म्यो,梵文泰盧固體:ర క మో తే కే మ చ చ ఖ ల మ తి మ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:熱嘎莫帖給瑪扎扎卡拉瑪提覓哦) 這是黑母的猛咒, 被稱為吞噬三界的精華, 能平息一切。 在四個缺角中寫這個咒語: (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་སྨྱོ,梵文擬音:ru lu ru lu ma hi myo,梵文天城體:रु लु रु लु म हि म्यो,梵文泰盧固體:రు లు రు లు మ హి మ్యో,漢語字面意義:無,漢語擬音:如魯如魯瑪嘿覓哦) 這是黑魔女的猛咒, 被稱為降伏惡者的精華, 能增長一切。 在四門處寫: (藏文:ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷,梵文擬音:dzā hū bā ho,梵文天城體:जा हू बा हो,梵文泰盧固體:జా హూ బా హో,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝吽巴吙) 這是開啟四門的使者。
།དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡང་། །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྦྱར་ལ་བྲི། །དེ་ནི་སྲོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །ལྟེ་བར་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི། །དབུས་སུ་དུག་གསུམ་ཡི་གེ་དགོད། །མཐའ་མ་བསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །མྱ་རའི་མཐའ་མ་མིང་རུས་སྦྱར། །དུག་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་ལ་བྲི། །སྲིད་པ་བཤིག་པའི་འཁོར་ལོར་བཤད། །གསང་གནས་བསད་པའི་འཁོར་ལོ་དག །གྲུ་གསུམ་བྷ་གའི་མཎྜལ་དུ། །དབུས་སུ་ལྗང་གུའི་ཐྲོ་གཅིག་བྲི། །མཐའ་མ་མིང་རུས་དག་གིས་བསྐོར། །དེ་ཡི་མཐའ་མ་ཛས་བསྐོར་ཏེ། །ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ། །ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོ་བ་དང་། །མདའ་གཞུ་མེ་རི་དམར་ནག་བྲི། །དེ་ནི་བསྒྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །ཞལ་དུ་བསྲེག་པའི་མཎྜལ་ལ། ཁུ་གསུམ་རྩེ་མོ་སྣ་སྒོར་བསྟན། །ནང་དུ་རྡོ་སོལ་ཆང་དུ་སྦྱར། །དབུས་སུ་ར༷་ཞེས་བྲི་བར་530བྱ། །མཐའ་མར་ཨག་ནེ་མ་བརྒྱད་བྲི། །ཛ་ལ་ར༷་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ། །གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་མེ་རིས་བསྐོར། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཡང་། །སྤྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ལྷ་མོར་བསྐྱེད། །དུག་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཧོམ་བྱས་ཏེ། །ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་སྤར། །སྤྱིན་སྲེག་འབོད་རྦད་སྦྲེལ་ལ་བྱ། །མགོ་བོ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན། །སྙིང་གར་རྦ་དཀར་ཚིགས་གསུམ་གཟུག །དབང་བསྐུར་སྐུ་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །ལྟེ་བར་འཁོར་ལོར་མིང་རུས་བྲི། །གོས་དང་རྐང་རྗེས་ངར་སྣབས་དང་། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དག་ལས་བྱ། །སྔོན་དམར་བཏགས་ལ་བྱད་དུ་གཞུག །སྣེ་གཅིག་འཁར་བའི་རྩེ་མོར་གདགས། །ཉམས་པ་ཆོ་ཡི་རྒྱུན་ཐག་ཀྱང་། །མ་མོའི་ཞལ་དུ་རྔུབས་པར་བསམ། །གསང་གནས་བྷ་གའི་འབྲུབ་ཁུང་ཉིད། །ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་འབར་བར་བསམ། །རབས་ཆད་ཐོད་པར་མིང་རུས་གཞུག །ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ། །གདུག་བྱེད་ནག་མོའི་སྐུར་བསྒོམ་སྟེ། །སྔོན་དམར་སྣེ་གཅིག་ཕུར་བུ་ལའོ།
這樣繪製曼荼羅: 用白紅菩提心混合物繪製。 這是生命輪。 在臍部畫存在輪, 中心放置三毒文字, 外圍以殺咒環繞。 最外圍加上目標姓名, 用毒和血混合繪製。 這被稱為破壞存在之輪。 在密處畫殺輪, 三角形的陰戶曼荼羅中, 中心畫一個綠色的"ཐྲོ", 外圍以目標姓名環繞。 最外圍以"ཛ"字環繞。 天女放出收回鐵鉤、 繩索、鐵鎖、鐵錘、 弓箭和紅黑火焰。 這是解脫曼荼羅。 在口部畫燃燒曼荼羅, 三個尖端指向鼻孔。 內部用炭和酒混合, 中心寫"ར༷"字。 外圍寫八個"ཨག་ནེ་མ", 再寫八個"ཛ་ལ་ར༷"。 三角形邊緣以火焰環繞。 將吉祥自生王母 觀想為火供天女。 用各種毒木做火供, 點燃帶刺的木頭。 結合火供和驅逐儀式。 頭部朝向東北方, 心臟插入三節白蘆葦。 灌頂、觀想身相、委託事業。 在臍輪上寫目標姓名。 用衣物、腳印、鼻涕、 大小便等製作。 塗上藍紅色做成替身, 一端繫在杖頂。 觀想敵人的生命力 被吸入天女口中。 密處的陰戶洞 觀想為燃燒的鐵籠。 將目標姓名放入無後代頭骨中。 八指長的鐵橛 觀想為黑色害母身, 藍紅色一端釘入替身。
།གདུག་བྱེད་ཕུར་བུ་བྷ་གར་གདབ། །བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱ། །རོ་དེ་མ་མོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ནང་ནུབ་ཉིན་གུང་མཚན་གུང་དུ། །མཆོད་པ་སྤྱིན་སྲེག་ཞལ་དུ་འབུལ། །སྙིང་གར་དར་ནག་གུར་གཅིག་དབུབ། །གལ་ཏེ་རོ་ནི་མེད་གྱུར་ན། །སྦྱིན་པོའི་ས་ལ་རོ་གཟུགས་བྱ། །གོངབཞིནདཀྱིལའཁོར་རྒྱས་པར་བྲི། །རོ་དེ་མི་ཡིས་མཐོང་མི་རུང་། །མཐོང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྟེ། །རྣལ་531༄༅། །འབྱོར་བདག་ལ་བར་ཆད་འབྱུང་། །མིས་མ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་མན་ངག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲོག་གི་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །དེ་ཡི་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟར་ལགས། །བདག་འདུད་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །གསང་སྔགས་དགོས་པའི་རྩ་བ་རྣམས། །ངེས་པར་བཤད་ཀྱི་ཡང་དག་ཉོན། །་ག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷། རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛུ་ཛུ་ཁ་ལ་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧིང་སྨྱོ། རྩ་བ་རྒྱུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན། །སྒག་སྒག་གུར་ལན་གུར་ལན། སེར་སེར་དུག་དུག་ཆ་རུ་ན་ཤག བལ་མོ་ཤམ། མུ་ཀ་ཡེ་ཨ་པ་ཡེ། ཀ་པ་ཡེ། ནམ་མཁའ་ཁམས་ཀྱི་སྒྲ་དྲག་པོའི། །ནུས་པའི་མཐུ་ལྡན་དབང་བསྐུར་སྔགས། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷ མ་མ་ཁ་དག་ཤ་མ་མ་ཁ་དག་ཤ་ཛ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧྲིང་ཧྲིང་། དེ་ནི་མ་མོ་སྦྱན་དྲང་སྔགས། །མ་མ་་ག་རསྒ་ས་མ་ཡ་ཏིཇི་ལྷན། དེ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས། སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་པ་ཏྲི་ན་མོ། །སྒག་རསྒ་ཙ་པ་ལ་ན་མོ། །དེ་ནི་ཕྱག་བཙལ་བའི་སྔགས་སོ། །མ་མ་སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི། ཨི་དམ་བ་ལི་པྲུ་ཙ་ཧོ་ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི། དེ་ནི་གཏོར་མ་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །་ག་532རསྒ་མ་མ་ཏིཁྱི་ས་མ་ཡ། དམ་བདར་བའི་སྔགས་སོ།
將害人鐵橛釘入陰戶。 進行殺戮的修法。 屍體即是天母。 在黃昏、正午、午夜時, 供養火供于口中。 在心臟上搭建黑綢帳篷。 如果沒有屍體, 在食尸鬼地上做屍體形狀。 如前所述詳細繪製曼荼羅。 此屍體不能被人看見。 若被看見則破誓言, 瑜伽士會遇到障礙。 若人未見則賜悉地, 獲得四種事業的成就。 這是從《吞噬者黑狼王母續》中秘密口訣曼荼羅生命成就品第十九。 善作天女又問道: "吉祥自生大王母, 其密咒是怎樣的? 我頂禮請您開示。" 聽聞此請求之後, 自生王母如是說: "密咒需要的根本, 我必定會如實說。 (གག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷། རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛུ་ཛུ་ཁ་ལ་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧིང་སྨྱོ།, gaga rasga kha mun tra muru luru lu hū smyo hū raga mo te kum dzu dzu kha la smyo ru lu ru lu ma hing smyo, गग रस्ग ख मुन् त्र मुरु लुरु लु हू स्म्यो हू रग मो ते कुम् ज़ु ज़ु ख ल स्म्यो रु लु रु लु म हिङ् स्म्यो, గగ రస్గ ఖ మున్ త్ర మురు లురు లు హూ స్మ్యో హూ రగ మో తే కుమ్ జు జు ఖ ల స్మ్యో రు లు రు లు మ హిఙ్ స్మ్యో, 無意義, 嘎嘎熱噶卡門扎 木如路如路吙秒吙 熱嘎莫得貢珠珠卡拉秒 如路如路瑪杭秒) 這是根本常用心咒。 (སྒག་སྒག་གུར་ལན་གུར་ལན། སེར་སེར་དུག་དུག་ཆ་རུ་ན་ཤག བལ་མོ་ཤམ། མུ་ཀ་ཡེ་ཨ་པ་ཡེ། ཀ་པ་ཡེ།, sgag sgag gur lan gur lan ser ser dug dug cha ru na shag bal mo sham mu ka ye a pa ye ka pa ye, स्गग् स्गग् गुर् लन् गुर् लन् सेर् सेर् दुग् दुग् च रु न शग् बल् मो शम् मु क ये अ प ये क प ये, స్గగ్ స్గగ్ గుర్ లన్ గుర్ లన్ సేర్ సేర్ దుగ్ దుగ్ చ రు న శగ్ బల్ మో శమ్ ము క యే అ ప యే క ప యే, 無意義, 嘎嘎古蘭古蘭 色色獨獨恰如那夏 巴莫香 木嘎耶阿巴耶 嘎巴耶) 這是具有虛空界猛烈聲音力量的灌頂咒。 (ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷༷ མ་མ་ཁ་དག་ཤ་མ་མ་ཁ་དག་ཤ་ཛ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧྲིང་ཧྲིང་།, dza hū ba ho ma ma kha dag sha ma ma kha dag sha dza hū hū hring hring, ज हू ब हो म म ख दग् श म म ख दग् श ज हू हू ह्रिङ् ह्रिङ्, జ హూ బ హో మ మ ఖ దగ్ శ మ మ ఖ దగ్ శ జ హూ హూ హ్రిఙ్ హ్రిఙ్, 無意義, 匝吙巴吙 瑪瑪卡達夏瑪瑪卡達夏匝吙吙興興) 這是召喚天母的咒語。 (མ་མ་་ག་རསྒ་ས་མ་ཡ་ཏིཇི་ལྷན།, ma ma ga rasga sa ma ya ti dzi lhan, म म ग रस्ग स म य ति जि ल्हन्, మ మ గ రస్గ స మ య తి జి ల్హన్, 無意義, 瑪瑪嘎熱噶薩瑪雅提吉蘭) 這是請坐的咒語。 (སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་པ་ཏྲི་ན་མོ། །སྒག་རསྒ་ཙ་པ་ལ་ན་མོ།, sgag rasga e ka dzu ti pa tri na mo sgag rasga tsa pa la na mo, स्गग् रस्ग ए क जु ति प त्रि न मो स्गग् रस्ग च प ल न मो, స్గగ్ రస్గ ఏ క జు తి ప త్రి న మో స్గగ్ రస్గ చ ప ల న మో, 無意義, 嘎熱噶誒嘎珠提巴知納莫 嘎熱噶擦巴拉納莫) 這是頂禮的咒語。 (མ་མ་སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི། ཨི་དམ་བ་ལི་པྲུ་ཙ་ཧོ་ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི།, ma ma sgag rasga e ka dza ti i dam ba li pru tsa ho kha ra khu hi, म म स्गग् रस्ग ए क ज ति इ दम् ब लि प्रु च हो ख र खु हि, మ మ స్గగ్ రస్గ ఏ క జ తి ఇ దమ్ బ లి ప్రు చ హో ఖ ర ఖు హి, 無意義, 瑪瑪嘎熱噶誒嘎匝提 伊當巴利普擦吙卡熱庫嘿) 這是供養食子的咒語。 (་ག་རསྒ་མ་མ་ཏིཁྱི་ས་མ་ཡ།, ga rasga ma ma ti khyi sa ma ya, ग रस्ग म म ति ख्यि स म य, గ రస్గ మ మ తి ఖ్యి స మ య, 無意義, 嘎熱噶瑪瑪提契薩瑪雅) 這是立誓的咒語。
།ལས་ལ་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་བཏང་། །སྒག་རསྒ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་རྩ་རྦད། ཙིསྟ་ལོང་རཀྟ་ཐུན་སྨྱོ། ཐུམས་རི་ལི་ལི་རྦད། དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་གསད་པར་བྱ། །་ག་རསྒ་བཛྲ་ཁ་ཆུམས་རི་ལི་ལི་སྨྱོ་རྦད་སྨྱོ། པྲ་ཏི་ས་མ་ཛ། སྨག་ཕྲ་ཏི་ས་ན་མ་ཛ། སྤོ་ཁ༷་ཁ༷་ཁུ༷་ཁུ༷་མག་མག་ཆོད། མིང་རུས་གཟུགས་ལ་སྔགས་འདིས་བརྡེག ཨོ་མེ་ད་ར་ཧྲི་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོ་མེ་ད་ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་རྦད། ཨོ་ཙ་མ་ར་སྙིང་ཁ་རག་ཏི་བཛྲ་དུན་སྨྱོ། བསད་པ་ཕོ་མོའི་སྔགས་འདིས་བརྡེག ཏྲིག་ཏྲིག སེར་སེར། ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ། མོ་ཀུ་མོ་ཀུ། ཙ་ཧ་ཙ་ཧ། མ་ཏི་ཛ་ལ། ཁ་ཧེ་ཙག་ར་ལྡིང་། མུ་ཧུ་མུ་རུ་མྱོགས་ལྡིང་ལྡང་བུ། ཕྱག་ཕྱུག མི་ཧེ་ཧ་བཤལ་བཤུལ། མ་ཧུ་ས་ནེ། ཙག་ཙག་ཙིག་ཙིག་མུ་ཏ༷་མ་ཏི། ཕུ་རུ་ཙིས་ཙི། མྱོགས་མྱོགས། ཐུ༷་ཐུ༷། དཀར་ལྡན་མེ་ཧེ་ཧི། ཀུ་མ་ལུ་ཙེ། ཨེ་ཕཊ་དྲི། དགའ་བའི་མཆོག་ཆེན་པོ།ཙིང་ལྡིང་མུ་ཀ་ཡེ་ཀོད་ཀོད་མི་ཧེ། མྱགས་མྱགས་མི་ཙ་ཀུ། ཧུ་ཧུ་ཙེ་ཧེ། མུད་ཡེ་ཡེ། སྐར་མི་ཏིང་ཏིང་། པྲབ་པྲབ། པྲིབ་པྲིབ། ཙིང་ལེ་ལྡིང་མིང་ལོ་ཀ ཡ་ཤི་བ༷་མྱོགས་སྟ་རི། ཕོ་མོ་བསད་པ་རུ་བཟློག་དང་། །དཀྲུག་དང་བཅུད་དང་བརྡེག་པའི་སྔགས། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་བརྣག་པར་བྱའོ། །མོ་རང་སྙིང་ཐུན་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ། །་ག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལ་མ་ཧི། རུ་ལུ་སྨྱོ། འདིས་སྙིང་ལ་རྦད་པར་བྱའོ། །ཨེ་ཀ་ཛུ་ 533༄༅། །ཏི་མེ་ད་ར་ལིག སྙིང་ཁ་རག་མ། རག་མོ་སྲོག་རྩ་རྦད། ཁ་འདར་རུ་ནི་ས་མ་ཡ་སྨྱོ། འདིས་ནི་གསད་པར་བྱའོ། །ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་མེ་སེན་མེ་སེན། ་ག་རསྒ། སྙིང་ཁ་རག་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། དྲག་སྔགས་གསུམ་པའི་བསྒྲུབ་ལུགས་སུ། །ཕུར་བུའི་སྔགས་འདིས་གཟིར་བར་བྱའོ། །ཧུ༷་ཧུ༷་ཚིརྙ་ཚིསྟོ་མྱ་ར་ཡ། མ་ག་ཤ་ཏྲུ༷་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཕུང་པོ་བཤིག་པའི་སྔགས་འདིས་བརྡེག པྲ་བེ་ཤག་ཕཊ། ཙི་བེ་ཤག་ཏེ། མྱོགས་ཤུ་གུ་ཨ༷་ཀུ་ཤ་ཛ། ཙིཀྟ་གུ་ལུ་སྨྲ་ར་མ་ཤག་ཏི་ཛུ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲངས་ཤིག་པའོ། །བམ་རྨུགས་རྦད་ཐིབས། །ལིང་ཤར་ངེས་སོད། །ཙིཏི་རྩད་ནས་དྲོངས་ཤིག་པའོ།
以此猛烈咒語進行事業: (སྒག་རསྒ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་རྩ་རྦད། ཙིསྟ་ལོང་རཀྟ་ཐུན་སྨྱོ། ཐུམས་རི་ལི་ལི་རྦད།, sgag rasga mu tra snying kha rag srog rtsa rbad tsitta long rakta thun smyo thums ri li li rbad, स्गग् रस्ग मु त्र स्न्यिङ् ख रग् स्रोग् र्च र्बद् चित्त लोङ् रक्त थुन् स्म्यो थुम्स् रि लि लि र्बद्, స్గగ్ రస్గ ము త్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ స్రోగ్ ర్చ ర్బద్ చిత్త లోఙ్ రక్త థున్ స్మ్యో థుమ్స్ రి లి లి ర్బద్, 無意義, 嘎熱嘎木扎寧卡熱卓匝貝 其塔隆熱大吞秒 吞日利利貝) 用此猛烈咒語殺害: (་ག་རསྒ་བཛྲ་ཁ་ཆུམས་རི་ལི་ལི་སྨྱོ་རྦད་སྨྱོ། པྲ་ཏི་ས་མ་ཛ། སྨག་ཕྲ་ཏི་ས་ན་མ་ཛ། སྤོ་ཁ༷་ཁ༷་ཁུ༷་ཁུ༷་མག་མག་ཆོད།, ga rasga badzra kha chums ri li li smyo rbad smyo pra ti sa ma dza smag phra ti sa na ma dza spo kha kha khu khu mag mag chod, ग रस्ग बज्र ख चुम्स् रि लि लि स्म्यो र्बद् स्म्यो प्र ति स म ज स्मग् फ्र ति स न म ज स्पो ख ख खु खु मग् मग् चोद्, గ రస్గ బజ్ర ఖ చుమ్స్ రి లి లి స్మ్యో ర్బద్ స్మ్యో ప్ర తి స మ జ స్మగ్ ఫ్ర తి స న మ జ స్పో ఖ ఖ ఖు ఖు మగ్ మగ్ చోద్, 無意義, 嘎熱嘎巴扎卡春日利利秒貝秒 扎提薩瑪匝 瑪扎提薩納瑪匝 波卡卡庫庫瑪瑪卻) 用此咒語攻擊名姓形體: (ཨོ་མེ་ད་ར་ཧྲི་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོ་མེ་ད་ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་རྦད། ཨོ་ཙ་མ་ར་སྙིང་ཁ་རག་ཏི་བཛྲ་དུན་སྨྱོ།, om me da ra hri thum ril rbad om me da ra lig snying kha rag rbad om tsa ma ra snying kha rag ti badzra dun smyo, ओम् मे द र ह्रि थुम् रिल् र्बद् ओम् मे द र लिग् स्न्यिङ् ख रग् र्बद् ओम् च म र स्न्यिङ् ख रग् ति बज्र दुन् स्म्यो, ఓమ్ మే ద ర హ్రి థుమ్ రిల్ ర్బద్ ఓమ్ మే ద ర లిగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ర్బద్ ఓమ్ చ మ ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ తి బజ్ర దున్ స్మ్యో, 無意義, 嗡美達熱希吞日貝 嗡美達熱利寧卡熱貝 嗡匝瑪熱寧卡熱提巴扎敦秒) 用此咒語攻擊男女殺害: (ཏྲིག་ཏྲིག སེར་སེར། ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ། མོ་ཀུ་མོ་ཀུ། ཙ་ཧ་ཙ་ཧ། མ་ཏི་ཛ་ལ། ཁ་ཧེ་ཙག་ར་ལྡིང་། མུ་ཧུ་མུ་རུ་མྱོགས་ལྡིང་ལྡང་བུ། ཕྱག་ཕྱུག མི་ཧེ་ཧ་བཤལ་བཤུལ། མ་ཧུ་ས་ནེ། ཙག་ཙག་ཙིག་ཙིག་མུ་ཏ༷་མ་ཏི། ཕུ་རུ་ཙིས་ཙི། མྱོགས་མྱོགས། ཐུ༷་ཐུ༷། དཀར་ལྡན་མེ་ཧེ་ཧི། ཀུ་མ་ལུ་ཙེ། ཨེ་ཕཊ་དྲི། དགའ་བའི་མཆོག་ཆེན་པོ།ཙིང་ལྡིང་མུ་ཀ་ཡེ་ཀོད་ཀོད་མི་ཧེ། མྱགས་མྱགས་མི་ཙ་ཀུ། ཧུ་ཧུ་ཙེ་ཧེ། མུད་ཡེ་ཡེ། སྐར་མི་ཏིང་ཏིང་། པྲབ་པྲབ། པྲིབ་པྲིབ། ཙིང་ལེ་ལྡིང་མིང་ལོ་ཀ ཡ་ཤི་བ༷་མྱོགས་སྟ་རི།, trig trig ser ser ku lu ku lu mo ku mo ku tsa ha tsa ha ma ti dza la kha he tsag ra lding mu hu mu ru myogs lding ldang bu chag chug mi he ha bshal bshul ma hu sa ne tsag tsag tsig tsig mu ta ma ti phu ru tsis tsi myogs myogs thu thu dkar ldan me he hi ku ma lu tse e phat dri dga' ba'i mchog chen po tsing lding mu ka ye kod kod mi he myags myags mi tsa ku hu hu tse he mud ye ye skar mi ting ting prab prab prib prib tsing le lding ming lo ka ya shi ba myogs sta ri, त्रिग् त्रिग् सेर् सेर् कु लु कु लु मो कु मो कु च ह च ह म ति ज ल ख हे चग् र ल्दिङ् मु हु मु रु म्योग्स् ल्दिङ् ल्दङ् बु च्यग् च्युग् मि हे ह ब्शल् ब्शुल् म हु स ने चग् चग् चिग् चिग् मु त म ति फु रु चिस् चि म्योग्स् म्योग्स् थु थु द्कर् ल्दन् मे हे हि कु म लु चे ए फट् द्रि द्ग' ब'इ म्चोग् चेन् पो चिङ् ल्दिङ् मु क ये कोद् कोद् मि हे म्यग्स् म्यग्स् मि च कु हु हु चे हे मुद् ये ये स्कर् मि तिङ् तिङ् प्रब् प्रब् प्रिब् प्रिब् चिङ् ले ल्दिङ् मिङ् लो क य शि ब म्योग्स् स्त रि, త్రిగ్ త్రిగ్ సేర్ సేర్ కు లు కు లు మో కు మో కు చ హ చ హ మ తి జ ల ఖ హే చగ్ ర ల్దిఙ్ ము హు ము రు మ్యోగ్స్ ల్దిఙ్ ల్దఙ్ బు చ్యగ్ చ్యుగ్ మి హే హ బ్శల్ బ్శుల్ మ హు స నే చగ్ చగ్ చిగ్ చిగ్ ము త మ తి ఫు రు చిస్ చి మ్యోగ్స్ మ్యోగ్స్ థు థు ద్కర్ ల్దన్ మే హే హి కు మ లు చే ఏ ఫట్ ద్రి ద్గ' బ'ఇ మ్చోగ్ చేన్ పో చిఙ్ ల్దిఙ్ ము క యే కోద్ కోద్ మి హే మ్యగ్స్ మ్యగ్స్ మి చ కు హు హు చే హే ముద్ యే యే స్కర్ మి తిఙ్ తిఙ్ ప్రబ్ ప్రబ్ ప్రిబ్ ప్రిబ్ చిఙ్ లే ల్దిఙ్ మిఙ్ లో క య శి బ మ్యోగ్స్ స్త రి, 無意義, 知知色色 古路古路 莫古莫古 匝哈匝哈 瑪提匝拉 卡黑匝熱丁 木胡木如秒丁當布 恰秋 米黑哈夏修 瑪胡薩內 匝匝其其木塔瑪提 普如其其 秒秒 吐吐 嘎丹美黑嘿 古瑪路澤 誒帕知 嘎威秋欽波 精丁木嘎耶果果米黑 娘娘米匝古 胡胡澤黑 木耶耶 嘎米聽聽 扎扎 知知 精列丁明洛嘎 雅西巴秒達日) 男女殺害、逆轉、攪亂、抽取、打擊的咒語, 應當對此極為專注。 用此咒語修持她自身心要: (་ག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལ་མ་ཧི། རུ་ལུ་སྨྱོ།, ga rasga kha mun tra mu tra mu ru lu ru lu kha la ma hi ru lu smyo, ग रस्ग ख मुन् त्र मु त्र मु रु लु रु लु ख ल म हि रु लु स्म्यो, గ రస్గ ఖ మున్ త్ర ము త్ర ము రు లు రు లు ఖ ల మ హి రు లు స్మ్యో, 無意義, 嘎熱嘎卡門扎木扎 木如路如路卡拉瑪嘿 如路秒) 應以此猛烈攻擊心臟。 (ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་མེ་ད་ར་ལིག སྙིང་ཁ་རག་མ། རག་མོ་སྲོག་རྩ་རྦད། ཁ་འདར་རུ་ནི་ས་མ་ཡ་སྨྱོ།, e ka dzu ti me da ra lig snying kha rag ma rag mo srog rtsa rbad kha 'dar ru ni sa ma ya smyo, ए क जु ति मे द र लिग् स्न्यिङ् ख रग् म रग् मो स्रोग् र्च र्बद् ख 'दर् रु नि स म य स्म्यो, ఏ క జు తి మే ద ర లిగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ రగ్ మో స్రోగ్ ర్చ ర్బద్ ఖ 'దర్ రు ని స మ య స్మ్యో, 無意義, 誒嘎珠提美達熱利 寧卡熱瑪 熱莫卓
།དེ་ནི་སྙིང་ཐུན་སྔགས་གཟེར་ཏེ། །ཕུང་པོ་བཤིག་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན། །ཕྲིན་ལས་བདག་མོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི། །སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་སརྦ་ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི། སརྦ་པྲཁོ་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི། སརྦ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སྲུ་ཧྭ། དྲག་པོས་བསྒྲལ་བ༷འི༷་བསད་སྔགས་ནི། །ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །སེར་བ་དབབ་ན་འདིའོ། །ཏྲག་རག་ཤ་མ་མ། རག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི། དུད་ཕྲོམ། དཀར་ཕྲོམ། ཤུ་ཏི་ཕྲོམ། ཡུག་ཏི་སྨིན། དྲག་ཏུ་ཚར། ཤར་ཤལ་ཏ་ཕོབ།ཏོ་ཏོ་ཕོབ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ཆོ་འཕྲུལ་ལྷས་ངན་དབབ་པ་ནི། །མ་མ་རག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི། ཡོམ་534ལིམ་ཤག་ལིམ་མ་ཤ་ཛུ། མི་ཤ་དུན་ཛ་ཕོབ་ཡ། ཏྲག་ཏག་ཧེ་ཧེ། མ་དུན་ཙ་ཡ། ཀྲམ་ཀེམ། སི་ལ་དུན་ཙེ་ཡ། ཀྱང་ཀྱང་ཕོབ་ཡ། འུར་འུར། ཏྲབ་ཏྲབ་ཐིབ་ཐིབ། ཀྱིང་ཀྱིང་དུན་དུན་ཕོབ་ཡ། ཙི་ཕོ་ལིང་། དུ་ར་ཡག་ཤི།དུ་དུ་བྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཡ་ཕོབ་ཡ། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་དགོས་པ་སྟེ། །ཡང་དག་བཤད་ཀྱི་ངེས་པར་བྱོས། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་དགོས་པ་མ་ལུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡག་གསོལ་པ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཡི། །ཐུན་གྱི་ཁ་ཚར་བདག་ཉན་འཚལ། །གདུག་བྱེད་ལྷ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཐུན་ལ་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བཤད། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཐུན་བཞི་ནི། །སྙིང་ཐུན་ཁྲག་ཐུན་དུག་ཐུན་ཕུར་ཐུན་ནོ།
這是完整的漢語直譯: 這是心要咒語的釘子,是摧毀蘊的猛咒。因為是事業的主尊,所以爲了平息一切,唸誦: (སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་སརྦ་ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ།, srag rasga eka dzuti sarva shanting kuru grva hva, स्रग् रस्ग एक जुति सर्व शान्तिङ् कुरु ग्र्व ह्व, స్రగ్ రస్గ ఏక జుతి సర్వ శాన్తిఙ్ కురు గ్ర్వ హ్వ, 一切平息, si ra ge ra si ge yi jia zhu di sa wa shan ding gu ru ge wa he wa) 爲了增長一切,唸誦: (སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི། སརྦ་པྲཁོ་ཀུ་རུ་གྲྭ་ཧྭ།, srag rasga eka dzuti sarva prakho kuru grva hva, स्रग् रस्ग एक जुति सर्व प्रखो कुरु ग्र्व ह्व, స్రగ్ రస్గ ఏక జుతి సర్వ ప్రఖో కురు గ్ర్వ హ్వ, 一切增長, si ra ge ra si ge yi jia zhu di sa wa pu re ke gu ru ge wa he wa) 爲了攝受一切,唸誦: (སྒག་རསྒ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི། སརྦ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སྲུ་ཧྭ།, srag rasga eka dzuti sarva vashang kuru sru hva, स्रग् रस्ग एक जुति सर्व वशङ् कुरु स्रु ह्व, స్రగ్ రస్గ ఏక జుతి సర్వ వశఙ్ కురు స్రు హ్వ, 一切攝受, si ra ge ra si ge yi jia zhu di sa wa wa shang gu ru si ru he wa) 猛烈解脫的殺咒是:特里格特里格瑟爾瑟爾咒。 降冰雹時念誦此咒: (ཏྲག་རག་ཤ་མ་མ། རག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི། དུད་ཕྲོམ། དཀར་ཕྲོམ། ཤུ་ཏི་ཕྲོམ། ཡུག་ཏི་སྨིན། དྲག་ཏུ་ཚར། ཤར་ཤལ་ཏ་ཕོབ།ཏོ་ཏོ་ཕོབ་དྲག་ཏུ་ཕོབ།, trag rag sha ma ma, rag mo eka dzuti, dud phrom, dkar phrom, shu ti phrom, yug ti smin, drag tu tshar, shar shal ta phob, to to phob drag tu phob, त्रग् रग् श म म, रग् मो एक जुति, दुद् फ्रोम्, द्कर् फ्रोम्, शु ति फ्रोम्, युग् ति स्मिन्, द्रग् तु त्सर्, शर् शल् त फोब्, तो तो फोब् द्रग् तु फोब्, త్రగ్ రగ్ శ మ మ, రగ్ మో ఏక జుతి, దుద్ ఫ్రోమ్, ద్కర్ ఫ్రోమ్, శు తి ఫ్రోమ్, యుగ్ తి స్మిన్, ద్రగ్ తు త్సర్, శర్ శల్ త ఫోబ్, తో తో ఫోబ్ ద్రగ్ తు ఫోబ్, 降冰雹, da ra ge sha ma ma, ra ge mo yi jia zhu di, du de pu rong, ga re pu rong, shu di pu rong, yu ge di si ming, zha ge du cha re, sha re sha le da po bo, duo duo po bo zha ge du po bo) 降伏幻化惡神的咒語是: (མ་མ་རག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི། ཡོམ་534ལིམ་ཤག་ལིམ་མ་ཤ་ཛུ། མི་ཤ་དུན་ཛ་ཕོབ་ཡ། ཏྲག་ཏག་ཧེ་ཧེ། མ་དུན་ཙ་ཡ། ཀྲམ་ཀེམ། སི་ལ་དུན་ཙེ་ཡ། ཀྱང་ཀྱང་ཕོབ་ཡ། འུར་འུར། ཏྲབ་ཏྲབ་ཐིབ་ཐིབ། ཀྱིང་ཀྱིང་དུན་དུན་ཕོབ་ཡ། ཙི་ཕོ་ལིང་། དུ་ར་ཡག་ཤི།དུ་དུ་བྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཡ་ཕོབ་ཡ།, ma ma rag mo eka dzuti, yom 534 lim shag lim ma sha dzu, mi sha dun dza phob ya, trag tag he he, ma dun tsa ya, tram kem, si la dun tse ya, kyang kyang phob ya, ur ur, trab trab thib thib, kying kying dun dun phob ya, tsi pho ling, du ra yag shi, du du bri la dun tse phob ya, rgya rgya ya phob ya, म म रग् मो एक जुति, योम् ५३४ लिम् शग् लिम् म श जु, मि श दुन् ज फोब् य, त्रग् तग् हे हे, म दुन् त्स य, त्रम् केम्, सि ल दुन् त्से य, क्यङ् क्यङ् फोब् य, उर् उर्, त्रब् त्रब् थिब् थिब्, क्यिङ् क्यिङ् दुन् दुन् फोब् य, त्सि फो लिङ्, दु र यग् शि, दु दु ब्रि ल दुन् त्से फोब् य, र्ग्य र्ग्य य फोब् य, మ మ రగ్ మో ఏక జుతి, యోమ్ ౫౩౪ లిమ్ శగ్ లిమ్ మ శ జు, మి శ దున్ జ ఫోబ్ య, త్రగ్ తగ్ హే హే, మ దున్ త్స య, త్రమ్ కేమ్, సి ల దున్ త్సే య, క్యఙ్ క్యఙ్ ఫోబ్ య, ఉర్ ఉర్, త్రబ్ త్రబ్ థిబ్ థిబ్, క్యిఙ్ క్యిఙ్ దున్ దున్ ఫోబ్ య, త్సి ఫో లిఙ్, దు ర యగ్ శి, దు దు బ్రి ల దున్ త్సే ఫోబ్ య, ర్గ్య ర్గ్య య ఫోబ్ య, 降伏惡神, ma ma ra ge mo yi jia zhu di, yong 534 ling sha ge ling ma sha zhu, mi sha dun za po bo ya, da ra ge da ge he he, ma dun ca ya, da rang ke mu, si la dun ce ya, jiang jiang po bo ya, wu er wu er, da ra bo da ra bo ti bo ti bo, jing jing dun dun po bo ya, ci po ling, du ra ya ge shi, du du bi la dun ce po bo ya, jia jia ya po bo ya) 接下來是咒語的用途,請仔細聆聽我詳細解說。 這是《食魔黑狼王母續》中關於咒語用途的無遺章節,第二十章。 善妙天女恭敬請問道:"尊貴的自生王母,請允許我聆聽修持的附加部分。"惡作天女請求開示。 聽到這樣的請求后,自生王母開示道:"修持分為四種。四種應修持的法門是:心要修持、血修持、毒修持和橛修持。"
ཁྲག་ཐུན་སྙིང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ། །སྒྱེད་བུ་གསུམ་ཁར་ཐོད་ཁྲག་བཞག །རྒྱས་གདབ་སོལ་རིས་ལེ་བརྒན་གུར། །བྱ་རྒོད་སྒྲོ་རྩ་དག་ནས་བསྔགས། །སྒོ་བཞི་འབྱེད་པའི་ཕོ་ཉ་བཏང་། །སྔོན་དམར་གཟུངས་ཐག་ལྕགས་ཕུར་བརྟོད། །འབྱུང་བཞིའི་མ་མོ་བསྒོམ་ལ་གདབ། །དྲག་སྔགས་འདིས་ནི་མངོན་དུ་བསྒྲུབ། །་ག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མ་སྨྱོ། ་ག་རསྒ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལིང་རྦུད། མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག མ་མ་རག་ཤ་535༄༅། །མ་མ་རག་ཤ རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་མ་དུན་དུན། ཏྲག་རསྒ་མ། སྙིང་ལེ་ཧེ་ཀེ་མ། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ། ཁོག་སྦུབ་དྲོངས་ཤིག །སྙིང་ཁྲག་ལ་ས་མ་ཡ་དྷ༷་ཛ་ཛ། སྙིང་རྩ་ཕྱུང་ཞིག མ་མ་སྙིང་ཙིརྟི་ལ་ཐུན།སྙིང་ཁྲག་མ་མ་ཐུན། ཤི་སྟི་ཏ་མ་སྙིང་ལ་ཡ་མ་སྨྱོ། མ་མ་ཤ་ཤ་མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་། མུ་མུ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ནི་སྨྱུ་ར་ཡ་སོད་སོད། མ་མ་ཙིརྟི་ཛ་ལ་ར༷། སྙིང་རྩ་ལ་རོལ། ཆུམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། མ་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད་ཅིག ཁྲག་ལས་སྙིང་དུ་གྲུབ་པ་དང་། །དེ་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ། ཨོ་བཛྲ་སྙིང་ལིག ཨོ་བཛྲ་སྙིང་མགོ་ཆོད་ཅིག ཁ་ལ་ཟ་མུན་ཏ་ལོ་དུན་ཏི་ད་ར་ཡ་རྦད། ཨོ་བཛྲ་ཁྲག་ཏི་སྣར་བ་རྦད། ཨོ་བཛྲ་ཙ་ཏུ་ཀྲི་ད་ར་རྦད། ཨོ་ག་ཤུ་ཀྲི་ད་ར་ཏི་ཏི་ཡ་བཛྲ་ཧུ༷་ཕཊ། རྦད་དུ་རྦད་དུ། རྦད་བུ་རྦད་བུ་ད་ར་ཀ་ཡ། སྟིམ་བམ་ཤིསྟ་ས་མ་ཡ། དེ་ནས་སྙིང་དེ་ག་་ཅིང་བསྲེག །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་ཐོབ་པར་བཤད། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ཁྲག་ཐུན་གྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་སྙིང་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 血修持應在心中修持。在深藍色三角形壇城中,三腳架上放置顱器盛血。用炭灰畫線圍繞,用禿鷲羽毛根部祝禱。派遣開啟四門的使者。用青紅色繩索繫住鐵橛。觀想四大天母並加持。用此猛咒現前修持: (སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མ་སྨྱོ།, srag rasga kha mun tra, mu tra eka dzuti snying kha rag ma smyo, स्रग् रस्ग ख मुन् त्र, मु त्र एक जुति स्न्यिङ् ख रग् म स्म्यो, స్రగ్ రస్గ ఖ మున్ త్ర, ము త్ర ఏక జుతి స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ స్మ్యో, 心血瘋狂, si ra ge ra si ge ka mun da ra, mu da ra yi jia zhu di xin ka ra ge ma miao) (སྒག་རསྒ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལིང་རྦུད།, srag rasga sa ma ya dgra bo'i snying ling rbud, स्रग् रस्ग स म य द्ग्र बोइ स्न्यिङ् लिङ् र्बुद्, స్రగ్ రస్గ స మ య ద్గ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ లిఙ్ ర్బుద్, 敵人心臟破裂, si ra ge ra si ge sa ma ya zha wo xin ling bu de) (མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག མ་མ་རག་ཤ་535༄༅། །མ་མ་རག་ཤ རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་མ་དུན་དུན།, ma ma snying kha rag snying kha rag ma ma rag sha 535 ma ma rag sha rag mo snying khrag la ma dun dun, म म स्न्यिङ् ख रग् स्न्यिङ् ख रग् म म रग् श ५३५ म म रग् श रग् मो स्न्यिङ् ख्रग् ल म दुन् दुन्, మ మ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ మ రగ్ శ ౫౩౫ మ మ రగ్ శ రగ్ మో స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ల మ దున్ దున్, 心血心血紅色心血震動, ma ma xin ka ra ge xin ka ra ge ma ma ra ge sha 535 ma ma ra ge sha ra ge mo xin xue la ma dun dun) (ཏྲག་རསྒ་མ། སྙིང་ལེ་ཧེ་ཀེ་མ། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ།, trag rasga ma, snying le he ke ma, ma ma ru lu ru lu smyo, त्रग् रस्ग म, स्न्यिङ् ले हे के म, म म रु लु रु लु स्म्यो, త్రగ్ రస్గ మ, స్న్యిఙ్ లే హే కే మ, మ మ రు లు రు లు స్మ్యో, 心臟瘋狂, da ra ge ra si ge ma, xin le he ke ma, ma ma ru lu ru lu miao) 翻轉內臟!心血誓言吞噬吞噬!拔出心脈! (མ་མ་སྙིང་ཙིརྟི་ལ་ཐུན།སྙིང་ཁྲག་མ་མ་ཐུན། ཤི་སྟི་ཏ་མ་སྙིང་ལ་ཡ་མ་སྨྱོ།, ma ma snying tsirti la thun, snying khrag ma ma thun, shi sti ta ma snying la ya ma smyo, म म स्न्यिङ् त्सिर्ति ल थुन्, स्न्यिङ् ख्रग् म म थुन्, शि स्ति त म स्न्यिङ् ल य म स्म्यो, మ మ స్న్యిఙ్ త్సిర్తి ల థున్, స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ మ మ థున్, శి స్తి త మ స్న్యిఙ్ ల య మ స్మ్యో, 心臟瘋狂, ma ma xin ci er di la tun, xin xue ma ma tun, shi si di da ma xin la ya ma miao) (མ་མ་ཤ་ཤ་མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་། མུ་མུ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ནི་སྨྱུ་ར་ཡ་སོད་སོད།, ma ma sha sha ma ma hring hring, mu mu sa ma ya dgra bo ni smyu ra ya sod sod, म म श श म म ह्रिङ् ह्रिङ्, मु मु स म य द्ग्र बो नि स्म्यु र य सोद् सोद्, మ మ శ శ మ మ హ్రిఙ్ హ్రిఙ్, ము ము స మ య ద్గ్ర బో ని స్మ్యు ర య సోద్ సోద్, 敵人迅速死亡, ma ma sha sha ma ma heng heng, mu mu sa ma ya zha wo ni miu ra ya suo de suo de) (མ་མ་ཙིརྟི་ཛ་ལ་ར༷། སྙིང་རྩ་ལ་རོལ། ཆུམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། མ་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད་ཅིག, ma ma tsirti dza la ra, snying rtsa la rol, chum thum ri li li, ma las myur du mdzod cig, म म त्सिर्ति ज ल र, स्न्यिङ् र्त्स ल रोल्, छुम् थुम् रि लि लि, म लस् म्युर् दु म्जोद् चिग्, మ మ త్సిర్తి జ ల ర, స్న్యిఙ్ ర్త్స ల రోల్, ఛుమ్ థుమ్ రి లి లి, మ లస్ మ్యుర్ దు మ్జోద్ చిగ్, 迅速完成, ma ma ci er di za la ra, xin ca la rou, qiu mu tu mu ri li li, ma lai miao er du zuo qi) 從血中成就心后,誦此咒: (ཨོ་བཛྲ་སྙིང་ལིག ཨོ་བཛྲ་སྙིང་མགོ་ཆོད་ཅིག, om badzra snying lig om badzra snying mgo chod cig, ओं बज्र स्न्यिङ् लिग् ओं बज्र स्न्यिङ् म्गो छोद् चिग्, ఓం బజ్ర స్న్యిఙ్ లిగ్ ఓం బజ్ర స్న్యిఙ్ మ్గో ఛోద్ చిగ్, 金剛心臟斷, om ba za ra xin li ge om ba za ra xin gou qiao qi ge) (ཁ་ལ་ཟ་མུན་ཏ་ལོ་དུན་ཏི་ད་ར་ཡ་རྦད།, kha la za mun ta lo dun ti da ra ya rbad, ख ल ज मुन् त लो दुन् ति द र य र्बद्, ఖ ల జ మున్ త లో దున్ తి ద ర య ర్బద్, 口中吞噬, ka la za mun da luo dun di da ra ya ba de) (ཨོ་བཛྲ་ཁྲག་ཏི་སྣར་བ་རྦད།, om badzra khrag ti snar ba rbad, ओं बज्र ख्रग् ति स्नर् ब र्बद्, ఓం బజ్ర ఖ్రగ్ తి స్నర్ బ ర్బద్, 金剛血流, om ba za ra xue di si na er wa ba de) (ཨོ་བཛྲ་ཙ་ཏུ་ཀྲི་ད་ར་རྦད།, om badzra tsa tu kri da ra rbad, ओं बज्र त्स तु क्रि द र र्बद्, ఓం బజ్ర త్స తు క్రి ద ర ర్బద్, 金剛四方, om ba za ra ca du ke ri da ra ba de) (ཨོ་ག་ཤུ་ཀྲི་ད་ར་ཏི་ཏི་ཡ་བཛྲ་ཧུ༷་ཕཊ།, om ga shu kri da ra ti ti ya badzra hung phat, ओं ग शु क्रि द र ति ति य बज्र हुँ फट्, ఓం గ శు క్రి ద ర తి తి య బజ్ర హుఁ ఫట్, 金剛破碎, om ga shu ke ri da ra di di ya ba za ra hong fa de) (རྦད་དུ་རྦད་དུ། རྦད་བུ་རྦད་བུ་ད་ར་ཀ་ཡ། སྟིམ་བམ་ཤིསྟ་ས་མ་ཡ།, rbad du rbad du, rbad bu rbad bu da ra ka ya, stim bam shista sa ma ya, र्बद् दु र्बद् दु, र्बद् बु र्बद् बु द र क य, स्तिम् बम् शिस्त स म य, ర్బద్ దు ర్బద్ దు, ర్బద్ బు ర్బద్ బు ద ర క య, స్తిమ్ బమ్ శిస్త స మ య, 破碎破碎身體誓言, ba de du ba de du, ba de bu ba de bu da ra ka ya, si ding bang shi si da sa ma ya) 然後燒燬那顆心臟。據說能獲得最高成就。 這是《食魔黑狼王母續》中關於血修持的章節,第二十一章。 接下來宣說心要修持。
ཁུ།་གསུམ་མཐིང་ནག་ཁ་ཁྱེར་ཛ། །དབུས་སུ་བྷནྟྲ་ཁ་སྦྱར་ལ། །ཕྱི་རོལ་དུག་ཁྲག་དམར་ནག་བྱུག །གྲི་མོར་ཤི་བའི་སྙིང་ཆེན་ལ། །ནང་དུ་སྙིང་ཕྱེ་སྣ་ཚོགས་བླུགས། །རྒྱུས་ཆེན་དག་གིས་བཅོམ་པར་བྱ། །མིང་རུས་སྙིང་གར་སྔོན་དམར་བཏགས། །དེ་ཡང་སྙིང་གའི་ནང་དུ་གཞུག །སྐུད་པ་སྲོག་རྩའི་ནང་ནས་ཕྱུང་། །ལྕགས་ཕུར་བརྟོད་536ལ་གདུག་བྱེད་བསྒོམ། །ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་བུ་གུ་དབུག །གྲི་ལྕགས་སྐྲུ་གུར་ཡུངས་ཀར་བསྔགས། །མཐིང་ནག་དར་རམ་ལེ་བརྒན་གུར། །རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་སྔོན་དམར་བཅིང་། །སྲོག་གི་སྙིང་པོས་མངོན་དུ་བསྒྲུབ། །མ་མ་སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷། རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཛུ་ཁ་ལ་སྨྱོ། འབོད་ཅིང་མ་མོ་མངོན་དུ་བསྒྲུབ། །མ་མ་སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། སྙིང་ཁ་རསྒ་སྲོག་བོད། ཙིསྟ་ལོངས། རཀྟ་ཐུན་སྨྱོ། ཆུམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཙིསྟ་ཀུ་ལུ་སྨ་ར་མ་ཤག་ཏི་ཛ་ཛ། རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་ལས་ལ་རྦད། །དེ་ནས་སྲོག་སྙིང་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ། །སྙིང་བམ་རིལ། སྙིང་ཁ་རག་ཚལ་པ། རྦད་འུད་རྦད་ཕཊ། ཙག་ལེ་མུ་རུ་བམ། ཨེ་སྟེ་ཕཊ། ནེ་ཚག་སོད་སོད། འུད་མྱོགས་ཐུམ་རིལ། ཨ་ལོ་ཤ་འུད། ཁ་ཐུན་སྙིང་དུམ་བུ་རྦད། དུག་སྲོག་ཁྱེར་ཡག་ཤ་བམ་རིལ་རྦད། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོར་བསྔགས་ཤིང་བརྡེག །དེ་ནས་ཕུར་བུ་དྲིལ་བྱ་ཞིང་། །སྙིང་ལ་མགོ་མཇུག་མེད་པར་བརྡེག །ཨོ་བཛྲ་ཀི་ལ་ཡ་སརྦ་བི་ན་བ༷་ཧུ༷་ཕཊ། ཙིསྟ་རྦུད་ཁུག་ཡང་ཕྱུག་མྱོགས་ཐུམ་བམ་རིལ། ཞུང་ཞུང་ཆུམ་ཆུམ་རྦ་ན་རྦ་ན་ཀི་ལ་ཡ་ཀི་ལ་ཡ། རསྒ་རསྒ། ཁྲུམ་ཁྲུམ། ཀྲོ་དྷ་བམ་རིལ། ཞེས་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་སྙིང་དང་ལིསྐོར་བཅས། །གཏུབ་ཅིང་སྔགས་བཟླས་གཏོར་མར་དབུལ། །གཏོར་མ་བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་ལ། །རླུ་་ལ་འཕྱར་ན་ཕུང་བར་བཤད། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྙིང་ཐུན་གྱི་སྒྲུབ་537༄༅། །པ་བརྣག་པའི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 三個深藍色的口緣。中央放置合攏的顱器。外塗黑紅毒血。在刀殺死者的大心臟中,內裝各種心粉。用大筋捆綁。將名字和種姓用青紅色系在心間。再將其放入心中。從命脈中抽出線。釘入鐵橛並觀想惡毒者。在顱頂鉆孔。用鐵刀和芥子祝禱。用深藍色絲綢或樹皮圍繞。加印封並用青紅色系綁。以命精華現前修持: (མ་མ་སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷།, ma ma srag rasga kha mun tra, mu ru lu ru lu hung smyo hung, म म स्रग् रस्ग ख मुन् त्र, मु रु लु रु लु हुँ स्म्यो हुँ, మ మ స్రగ్ రస్గ ఖ మున్ త్ర, ము రు లు రు లు హుఁ స్మ్యో హుఁ, 瘋狂瘋狂, ma ma si ra ge ra si ge ka mun da ra, mu ru lu ru lu hong miao hong) (རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཛུ་ཁ་ལ་སྨྱོ།, rag mo te ku ma dzu kha la smyo, रग् मो ते कु म जु ख ल स्म्यो, రగ్ మో తే కు మ జు ఖ ల స్మ్యో, 紅色瘋狂, ra ge mo de ku ma zhu ka la miao) 呼喚並現前修持天母: (མ་མ་སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ། སྙིང་ཁ་རསྒ་སྲོག་བོད།, ma ma srag rasga kha mun tra, snying kha rasg srog bod, म म स्रग् रस्ग ख मुन् त्र, स्न्यिङ् ख रस्ग् स्रोग् बोद्, మ మ స్రగ్ రస్గ ఖ మున్ త్ర, స్న్యిఙ్ ఖ రస్గ్ స్రోగ్ బోద్, 心血命呼喚, ma ma si ra ge ra si ge ka mun da ra, xin ka ra si ge suo ge bo de) (ཙིསྟ་ལོངས། རཀྟ་ཐུན་སྨྱོ། ཆུམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད།, tsista longs, rakta thun smyo, chum thum ri li li rbad, त्सिस्त लोङ्स्, रक्त थुन् स्म्यो, छुम् थुम् रि लि लि र्बद्, త్సిస్త లోఙ్స్, రక్త థున్ స్మ్యో, ఛుమ్ థుమ్ రి లి లి ర్బద్, 心取血瘋狂破碎, ci si da long si, ra ke da tun miao, qiu mu tu mu ri li li ba de) (ཙིསྟ་ཀུ་ལུ་སྨ་ར་མ་ཤག་ཏི་ཛ་ཛ།, tsista ku lu sma ra ma shag ti dza dza, त्सिस्त कु लु स्म र म शग् ति ज ज, త్సిస్త కు లు స్మ ర మ శగ్ తి జ జ, 心記憶力量吞噬, ci si da ku lu si ma ra ma sha ge di za za) 結合標記猛烈行動!然後以此命心修持: (སྙིང་བམ་རིལ། སྙིང་ཁ་རག་ཚལ་པ། རྦད་འུད་རྦད་ཕཊ།, snying bam ril, snying kha rag tshal pa, rbad 'ud rbad phat, स्न्यिङ् बम् रिल्, स्न्यिङ् ख रग् त्शल् प, र्बद् उद् र्बद् फट्, స్న్యిఙ్ బమ్ రిల్, స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ త్శల్ ప, ర్బద్ ఉద్ ర్బద్ ఫట్, 心碎裂心血碎片破碎, xin bang ri er, xin ka ra ge ca er pa, ba de wu de ba de fa de) (ཙག་ལེ་མུ་རུ་བམ། ཨེ་སྟེ་ཕཊ། ནེ་ཚག་སོད་སོད།, tsag le mu ru bam, e ste phat, ne tshag sod sod, त्सग् ले मु रु बम्, ए स्ते फट्, ने त्शग् सोद् सोद्, త్సగ్ లే ము రు బమ్, ఏ స్తే ఫట్, నే త్శగ్ సోద్ సోద్, 碎裂殺死, ca ge le mu ru bang, yi si de fa de, nie ca ge suo de suo de) (འུད་མྱོགས་ཐུམ་རིལ། ཨ་ལོ་ཤ་འུད། ཁ་ཐུན་སྙིང་དུམ་བུ་རྦད།, 'ud myogs thum ril, a lo sha 'ud, kha thun snying dum bu rbad, उद् म्योग्स् थुम् रिल्, अ लो श उद्, ख थुन् स्न्यिङ् दुम् बु र्बद्, ఉద్ మ్యోగ్స్ థుమ్ రిల్, అ లో శ ఉద్, ఖ థున్ స్న్యిఙ్ దుమ్ బు ర్బద్, 迅速碎裂肉碎裂心塊破碎, wu de miao ge si tu mu ri er, a luo sha wu de, ka tun xin dun bu ba de) (དུག་སྲོག་ཁྱེར་ཡག་ཤ་བམ་རིལ་རྦད།, dug srog khyer yag sha bam ril rbad, दुग् स्रोग् ख्येर् यग् श बम् रिल् र्बद्, దుగ్ స్రోగ్ ఖ్యేర్ యగ్ శ బమ్ రిల్ ర్బద్, 毒命帶走肉碎裂破碎, du ge suo ge ke ye ya ge sha bang ri er ba de) 祝禱芥子王並擊打。然後旋轉橛子,無頭尾地擊打心臟: (ཨོ་བཛྲ་ཀི་ལ་ཡ་སརྦ་བི་ན་བ༷་ཧུ༷་ཕཊ།, om badzra ki la ya sarba bi na ba hung phat, ओं बज्र कि ल य सर्ब बि न ब हुँ फट्, ఓం బజ్ర కి ల య సర్బ బి న బ హుఁ ఫట్, 金剛橛一切破壞, om ba za ra ji la ya sa er wa bi na wa hong fa de) (ཙིསྟ་རྦུད་ཁུག་ཡང་ཕྱུག་མྱོགས་ཐུམ་བམ་རིལ།, tsista rbud khug yang phyug myogs thum bam ril, त्सिस्त र्बुद् खुग् यङ् फ्युग् म्योग्स् थुम् बम् रिल्, త్సిస్త ర్బుద్ ఖుగ్ యఙ్ ఫ్యుగ్ మ్యోగ్స్ థుమ్ బమ్ రిల్, 心破碎富裕迅速碎裂, ci si da er bu de ku ge yang qiu ge miao ge si tu mu bang ri er) (ཞུང་ཞུང་ཆུམ་ཆུམ་རྦ་ན་རྦ་ན་ཀི་ལ་ཡ་ཀི་ལ་ཡ།, zhung zhung chum chum rba na rba na ki la ya ki la ya, झुङ् झुङ् छुम् छुम् र्ब न र्ब न कि ल य कि ल य, ఝుఙ్ ఝుఙ్ ఛుమ్ ఛుమ్ ర్బ న ర్బ న కి ల య కి ల య, 破碎破碎橛橛, zhong zhong qiu mu qiu mu er ba na er ba na ji la ya ji la ya) (རསྒ་རསྒ། ཁྲུམ་ཁྲུམ། ཀྲོ་དྷ་བམ་རིལ།, rasga rasga, khrum khrum, kro dha bam ril, रस्ग रस्ग, ख्रुम् ख्रुम्, क्रो ध बम् रिल्, రస్గ రస్గ, ఖ్రుమ్ ఖ్రుమ్, క్రో ధ బమ్ రిల్, 破碎破碎憤怒碎裂, ra si ge ra si ge, ke ru mu ke ru mu, ke ruo da bang ri er) 如是擊打。然後將心臟和睪丸一起,切碎誦咒作為供品。供品若掉在魔鬼太陽上,據說會遭毀滅。 這是《食魔黑狼王母續》中關於心修持的修持章節,第二十二章。
། །།དེ་ནས་མྱོས་པའི་དུག་ཐུན་དག །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་མཛེ་ཐོད་ནང་། །ཕྱི་རོལ་དུག་བྱུག་རེ་བར་གྲིལ། །སྣ་ཚོགས་ཁྲག་དང་དུག་སྦྱར་ལ། །བུད་མེད་ཞབས་མས་ཁ་ཡང་གཅད། །དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་དུག་ཐུན་བསྐྲུབ། །མ་མ་སྒག་རསྒ། ཐུམ་རི་ལི་ལི། བལ་དུག་ཀུན་དུག་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་ཏིསྟ་ཙཀྲ་ཀྲོ་དྷ་མྱ་ར་ཡ་སྨྱོ་སྤྱོ། ཁོལ་ལམ་རླངས་བྱུང་སྦོས་པ་ན། །མིང་རུས་དུག་གི་རླངས་པས་བདུག །གྲུ་གསུམ་བཅུག་ལ་དུག་གིས་བརྡེག །ཨོ་ཨུ་བེ་ཤ་ཁ་བེ་ཤ་བེ་ཤ་མ། རུ་བེ་ཤ་ཀ་ཐུན་ཁ་ཐུན། ཤོག་ཐམ་ཤོག་ཐམ། ས་ཐམ་ས་ཐམ། བ༷་མུགས་བ༷་མུགས། མྱོས་རྒལ་མྱོས་རྒལ། ན་ཏི་སྟུ༷་བྷ་ནན། ཞེས་བཟླས་ལ་ལིསྐོ་ལ་གཏིག་ཅིང་། ཀླུ་ནག་པོ་གནས་པའི་སར་མནན་ནོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་མྱོས་པ་དུག་ཐུན་གྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 然後將醉人的毒丸放入極為猛烈的麻風病人顱器中。外塗毒藥幷包裹。混合各種血液和毒藥。用女人的腳底封口。用此猛烈咒語煉製毒丸: (མ་མ་སྒག་རསྒ། ཐུམ་རི་ལི་ལི།, ma ma srag rasga, thum ri li li, म म स्रग् रस्ग, थुम् रि लि लि, మ మ స్రగ్ రస్గ, థుమ్ రి లి లి, 碎裂碎裂, ma ma si ra ge ra si ge, tu mu ri li li) (བལ་དུག་ཀུན་དུག་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་ཏིསྟ་ཙཀྲ་ཀྲོ་དྷ་མྱ་ར་ཡ་སྨྱོ་སྤྱོ།, bal dug kun dug e ka dzu ti tista tsakra kro dha mya ra ya smyo spyo, बल् दुग् कुन् दुग् ए क जु ति तिस्त त्सक्र क्रो ध म्य र य स्म्यो स्प्यो, బల్ దుగ్ కున్ దుగ్ ఏ క జు తి తిస్త త్సక్ర క్రో ధ మ్య ర య స్మ్యో స్ప్యో, 一切毒憤怒輪瘋狂, ba er du ge kun du ge yi ka zhu di di si da ca ke ra ke ruo da mia ra ya miao si piao) 煮沸冒煙膨脹時,用名字和種姓的毒煙燻。放入三角形中用毒擊打: (ཨོ་ཨུ་བེ་ཤ་ཁ་བེ་ཤ་བེ་ཤ་མ།, om u be sha kha be sha be sha ma, ओं उ बे श ख बे श बे श म, ఓం ఉ బే శ ఖ బే శ బే శ మ, 入入入, om wu bei sha ka bei sha bei sha ma) (རུ་བེ་ཤ་ཀ་ཐུན་ཁ་ཐུན།, ru be sha ka thun kha thun, रु बे श क थुन् ख थुन्, రు బే శ క థున్ ఖ థున్, 入入, ru bei sha ka tun ka tun) (ཤོག་ཐམ་ཤོག་ཐམ། ས་ཐམ་ས་ཐམ།, shog tham shog tham, sa tham sa tham, शोग् थम् शोग् थम्, स थम् स थम्, షోగ్ థమ్ షోగ్ థమ్, స థమ్ స థమ్, 來來地地, shuo ge tan shuo ge tan, sa tan sa tan) (བ༷་མུགས་བ༷་མུགས། མྱོས་རྒལ་མྱོས་རྒལ།, ba mugs ba mugs, myos rgal myos rgal, ब मुग्स् ब मुग्स्, म्योस् र्गल् म्योस् र्गल्, బ ముగ్స్ బ ముగ్స్, మ్యోస్ ర్గల్ మ్యోస్ ర్గల్, 醉醉醉醉, ba mu ge si ba mu ge si, miao si ga er miao si ga er) (ན་ཏི་སྟུ༷་བྷ་ནན།, na ti stu bha nan, न ति स्तु भ नन्, న తి స్తు భ నన్, 停止, na di si du ba nan) 如是誦咒並滴在睪丸上,然後壓在黑龍所居之處。 這是《食魔黑狼王母續》中關於醉人毒丸的章節,第二十三章。
། །།དེ་ནས་གདུག་བྱེད་ཕུར་ཐུན་དག ཁུ།་གསུམ་མཐིང་ནག་ཐུར་དུ་བརྐོ། ཁ་ཁྱེར་ཐོད་ཕྲེང་མེ་རིས་བསྐོར། །ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ། །གདུག་བྱེད་ནག་མོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །སོ་བ་ཚིག་ཕྱེ་གུ་གུལ་དང་། ཁྲ་ཆེན་རཀྟ་ཞིང་གི་རས། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པས། །ཆག་གང་གཟུགས་དང་དབངཔོབཏོད། །མིངརུས་བྲིས་ལ་མདུན་རྒྱབ་བསླན། །རྐང་རྗེས་ལུད་པ་ངར་སྣབས་ཀྱང་། །ལིསྐོ་དེ་ཡིརྒྱུརུབྱ། །ཚོནསྐུདསྣལྔསགཟུགས་བཀྱིགས་ལ། །ཕུར་པ་538དེ་ལ་བཏགས་ལ་བཞག །གུ་གུལ་དུད་པས་ལྷ་དང་དབྱེ། །ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་དག་དང་ནི། །ཕུར་པ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཕུར་པ་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ། །ཨོ་མེ་ད་ར་ཧྲིང་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོ་ཙ་ར་མ་སྙིང་ཁྲག་རག་ར་ཏི་བཛྲ་དུན་སྨྱོ། ཨོ་མེ་ད་ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་རྦད། གྲུབ་རྟགས་འོད་དང་དུ་བ་དང་། །མེ་འབར་སྒྲ་དང་དྲི་ཞིམ་ན། །འབར་བའི་སྔགས་བཟླས་གཟུགས་ལ་བརྡེག །ད་ར་ཧྲིང་གིས་མིང་ལ་བརྡེག །ད་ར་ལིང་གིས་རུས་ལ་བརྡེག །དེ་ནས་ལུས་སྤྱིར་སྔགས་འདིས་བརྡེག །ཧུ༷་ཧུ༷་ཚིརྙ་ཚིརྙ་མྱ་ར་ཡ། །མ་ག་ཤ་ཏྲུ༷་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། དེ་ནས་ལུས་སྤྱིར་བསྟུད་ཅིང་བརྡེག །སྙིང་ཁྲག་སྲོག་པ་རྩ་ཡི་ཁྲག །པདྨ་རཀྟའི་གཏོར་མ་ཡང་། །གདུག་བྱེད་མ་མོ་ཉིད་ལ་དབུལ། །གཟུགས་དེ་ཀླུ་གནས་ས་རུ་སྦ། །ཡང་ན་བྱང་ཤར་སྤྱིན་སྲེག་ཧོམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ཡང་སྙིང་ཕུར་ཐུན་གྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 然後是惡毒的釘子藥丸:將三種精華塗抹在深藍色的木釘上。邊緣環繞頭骨串和火焰紋。鐵製釘子長八指。觀想為黑色惡毒女。用燒焦的牙齒粉、瓜爾膠、大鷹的血、田地的布、牛黃等製成一握大小的形狀,並加入感官器官。寫上名字和種姓,正反兩面貼上。還要加入腳印、痰液和鼻涕。將睪丸作為藥引。用五色線捆綁形象,繫在釘子上放置。用瓜爾膠煙霧與神分離。用白芥子王等為釘子灌頂加持。用此猛烈釘子咒語修持: (ཨོ་མེ་ད་ར་ཧྲིང་ཐུམ་རིལ་རྦད།, om me da ra hring thum ril rbad, ओं मे द र ह्रिङ् थुम् रिल् र्बद्, ఓం మే ద ర హ్రిఙ్ థుమ్ రిల్ ర్బద్, 燃燒燃燒, om mei da ra he ring tu mu ri er ba de) (ཨོ་ཙ་ར་མ་སྙིང་ཁྲག་རག་ར་ཏི་བཛྲ་དུན་སྨྱོ།, om tsa ra ma snying khrag rag ra ti badzra dun smyo, ओं त्स र म स्न्यिङ् ख्रग् रग् र ति बज्र दुन् स्म्यो, ఓం త్స ర మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ రగ్ ర తి బజ్ర దున్ స్మ్యో, 心血金剛狂亂, om ca ra ma xin xue ra ge ra di ba zhe ra dun miao) (ཨོ་མེ་ད་ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་རྦད།, om me da ra lig snying kha rag rbad, ओं मे द र लिग् स्न्यिङ् ख रग् र्बद्, ఓం మే ద ర లిగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ర్బద్, 心血燃燒, om mei da ra li ge xin ka ra ge re ba de) 成就相為光、煙、火焰、聲音和香氣。誦燒灼咒語擊打形象。用"da ra hring"擊打名字。用"da ra ling"擊打種姓。然後用此咒語擊打全身: (ཧུ༷་ཧུ༷་ཚིརྙ་ཚིརྙ་མྱ་ར་ཡ།, hu hu tsirnya tsirnya mya ra ya, हु हु त्सिर्न्य त्सिर्न्य म्य र य, హు హు త్సిర్న్య త్సిర్న్య మ్య ర య, 切切殺殺, hu hu ci er nia ci er nia mia ra ya) (མ་ག་ཤ་ཏྲུ༷་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།, ma ga sha tru pra be sha phat, म ग श त्रु प्र बे श फट्, మ గ శ త్రు ప్ర బే శ ఫట్, 敵人入入破, ma ga sha te ru pe ra bei sha fa te) 然後連續擊打全身。還要用心血、生命、脈血等製成蓮花血供品,供養給惡毒的空行母。將形象埋在龍居住的地方。或者在東北方進行燒火供養。 這是《食魔黑狼王母續》中關於精華釘子藥丸的章節,第二十四章。
། །།ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་བ། །དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །དབབ་པའི་ལས་དག་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །དབབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །སེར་བ་དབབ་དང་ལྟས་ངན་དབབ། །སེར་བ་དབབ་པར་འདོད་པ་ན། །མཛེ་ཅན་དག་གི་མགོ་ཐོད་དམ། །རབས་ཆད་ཡུགས་སའི་ཐོད་ནང་དུ། ཁྱི་རྒྱ་ར་རོག་བ་དམར་ཁྲག །སྔོན་སྣ་སྣ་539༄༅། །ཚོགས་བརྡུངས་ཏེ་སྦྱར། །གུ་གུལ་དུད་པ་ཐོད་པར་འདུག །རྒྱ་ཚིལ་གསུར་ཆེན་གུ་གུལ་གྱི། །དུད་པས་ཡུལ་ལྷ་བདུག་པར་བྱ། །རྟ་མགྲིན་སྐུར་བསྒོམ་མ་མོ་གཟིར། །མ་མོའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང་། །སྔགས་འདིས་བསྙེན་པ་འབུམ་དུ་བསྐྱལ། །དུར་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ། ཤུད་ཏི་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན། ་ག་དུར་ཙར་ཧྲིལ་སྨྱོ། ཤ་ར་ཤ་ལ་ཏ་ཧྲིལ་སྨྱོ། ཏྲ༷་ཏྲ༷་མུར་སྨྱོ། ཕོབ་རབ་ཏུ་ཕོབ་ཡ། ཡུལ་ལྷའི་ཐོག་ཏུ་ཐོད་པ་ནན།ཁྲག་དང་སྔོན་ཁུས་ཡུལ་ལྷ་བསྐུ། །དེ་དུས་སྔགས་འདིས་ཡུལ་ལྷ་གཟིར། །ཨོ་ཡ་མུརྙ་ཀ །པདྷརྙ་ཀྲི་ཏ། ཧ་ཡ་རྒི་བ། ཨ་ཙ་མེ་ད་ར་ཀུ་རུ་མེ་ཙེ་ས་བྲག་གྲྭ་ཧྭ། དྲག་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་བཟླས་པར་བྱ། །ཡུལ་ལྷ་རྟེན་བདག་གཟིར་ནས་ཀྱང་། །ཡུལ་ཁམས་སེར་བས་འཇོམས་པར་བཤད། །ཡང་ན་ཀླུ་གནས་ཆུ་མིག་དང་། །བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་ཕྱིར་བསྐྱེད་ལ། །བག་ཕྱེའི་སྦལ་པ་བཞི་བྱས་ཏེ། ཁྲག་ལ་སྔགས་བཟླས་སྤྱིར་བོར་བླུགས། །མགོ་མཇུག་ཁྲག་དང་སྔོ་ཁུས་བསྐུ། །ཀླུ་ཡང་མི་བཟོད་འཇོམས་པར་བཤད། །ཐང་པོ་ཆེ་ལ་ལས་བྱས་ན། །ཕུག་པ་གཅིག་ཏུ་མེ་བཏང་ལ། །དགྲ་གཟུགས་བག་ཕྱེ་དག་ལ་བྱ། །མིང་རུས་ཁྲག་དང་སྔོ་ཁུ་དག །གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །སྲིད་པ་ཞབྲུག་པར་མ་གྱུར་ན། །སེར་བ་ཕེབས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །མ་མོ་ཆུ་འཁྱགས་བདག་མོར་བསྒོམ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སེར་540བ་དབབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 天女喜樂再次請問:"尊貴的自生大王母,請講解降伏之法。" 聽到這樣的請求后,自生王母回答道:"降伏有兩種:降雹和降災。 若要降雹,取麻風病人的頭蓋骨,或絕嗣者的頭蓋骨, 在其中放入狗、鳥、烏鴉的血和藍色藥物,搗碎混合。 讓瓜爾膠煙霧充滿頭蓋骨。用牛脂、大香和瓜爾膠的煙燻地神。 觀想自身為馬頭明王,折磨空行母。完成空行母的修持后,用此咒語誦唸十萬遍: (དུར་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ། ཤུད་ཏི་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན།, dur phrom dkar phrom shud ti phrom yug ti smin, दुर् फ्रोम् दकर् फ्रोम् शुद् ति फ्रोम् युग् ति स्मिन्, దుర్ ఫ్రోమ్ దకర్ ఫ్రోమ్ శుద్ తి ఫ్రోమ్ యుగ్ తి స్మిన్, 墓地白色成熟, du er fo mu da ka er fo mu shu di ti fo mu yu ge ti si min) (་ག་དུར་ཙར་ཧྲིལ་སྨྱོ།, ga dur tsar hril smyo, ग दुर् त्सर् ह्रिल् स्म्यो, గ దుర్ త్సర్ హ్రిల్ స్మ్యో, 墓地狂亂, ga du er ca er he ri er si miao) (ཤ་ར་ཤ་ལ་ཏ་ཧྲིལ་སྨྱོ།, sha ra sha la ta hril smyo, श र श ल त ह्रिल् स्म्यो, శ ర శ ల త హ్రిల్ స్మ్యో, 肉狂亂, sha ra sha la ta he ri er si miao) (ཏྲ༷་ཏྲ༷་མུར་སྨྱོ།, tra tra mur smyo, त्र त्र मुर् स्म्यो, త్ర త్ర ముర్ స్మ్యో, 狂亂, te ra te ra mu er si miao) (ཕོབ་རབ་ཏུ་ཕོབ་ཡ།, phob rab tu phob ya, फोब् रब् तु फोब् य, ఫోబ్ రబ్ తు ఫోబ్ య, 降下降下, fo bo ra bu fo bo ya) 將頭蓋骨壓在地神上方,用血和藍色藥汁塗抹地神。 此時用此咒語折磨地神: (ཨོ་ཡ་མུརྙ་ཀ །པདྷརྙ་ཀྲི་ཏ། ཧ་ཡ་རྒི་བ། ཨ་ཙ་མེ་ད་ར་ཀུ་རུ་མེ་ཙེ་ས་བྲག་གྲྭ་ཧྭ།, om ya murnya ka padharnya krita ha ya rgi ba a tsa me da ra ku ru me tse sa brag grwa hwa, ओं य मुर्न्य क पधर्न्य कृत ह य र्गि ब अ त्स मे द र कु रु मे त्से स ब्रग् ग्र्व ह्व, ఓం య ముర్న్య క పధర్న్య కృత హ య ర్గి బ అ త్స మే ద ర కు రు మే త్సే స బ్రగ్ గ్ర్వ హ్వ, 馬頭明王作, om ya mu er nia ka pa de er nia ke ri ta ha ya er ji ba a ca mei da ra ku ru mei cei sa ba ra ge rui hua) 應憤怒地誦唸。折磨地神和護法后,說會用冰雹毀壞該地。 或者在龍居住的泉水處,自身化現在西方, 用麵粉做四隻青蛙,誦咒語加持血液后倒入其中。 用血和藍色藥汁塗抹頭尾,說龍也會無法忍受而被毀壞。 若對大山進行此法,在一個洞穴中點火, 用麵粉做敵人的形象,將名字、種姓、血和藍色藥汁 混合在一起進行火供。若不摧毀三界, 冰雹就不會降下。觀想空行母為冰水的主人。" 這是《食魔黑狼王母續》中關於降雹的章節,第二十五章。
། །།དེ་ནས་ལྟས་ངན་དབབ་པའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་བྲི། །དབུས་སུ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ། །ལྟས་ངན་བདག་མོ་ཞལ་ཕྱུང་སྟེ། །འབྲུ་ནག་གཟན་ལ་ཇི་བཞིན་པའི། །མཐིང་ནག་རལ་པས་ས་གཞི་ཁྱབ། །མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་དམར་རྣ་བ་ཀྲོག །ཕྱག་གཡས་ཙིསྟ་གཡོན་སྤྱང་མོ།
這是完整的漢語直譯: 然後爲了降下不祥之兆,繪製四種事業的壇城。 在中央畫深藍色三角形, 其中畫出不祥之兆的主尊,面朝外。 身著黑色穀物製成的衣服, 深藍色的長髮遍佈大地。 齜牙咧嘴,紅眼睛,耳朵豎起。 右手持心臟(ཙིསྟ, tsitta, चित्त, చిత్త, 心, ci ta),左手持母狼。
།ཐུགས་ཀར་གྲུ་གསུམ་ཁ་ཕྱེ་ལ། །དགྲ་བགེགས་གང་རུང་མིང་རུས་དང་། །མ་མོའི་སྙིང་པོ་གཞུག་པར་བྱ། །སླར་ཡང་མཐིང་ནག་དར་གྱིས་གཅད། །སྤྱི་བོར་ལེ་བརྒན་གུར་གཅིག་དབུབ། །འབྲུ་ནག་ཟན་ལ་ལྟས་ངན་ནི། །རང་ཉིད་གང་འབེབས་ཤ་ཁྲག་དང་། །བསྲེས་ཏེ་ལྟས་ངན་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །མ་མོ་ཉིད་ལ་བསྐོར་ལ་བཞག །ཡང་སྤྲུལ་སྣ་ཚོགས་དབབ་པའི་ཕྱིར། །རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞིས་བསྐོར། །རང་རང་སྙིང་ཁྲག་ཤ་རུས་ལ། །གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་བཞག་པར་བྱ། །གསོ་བ་ལ་སོགས་པའང་དེ་བཞིན་ཏེ། །སུམ་སྤྲུལ་འོད་དང་དབབ་པའི་ཕྱིར། །མེ་ལོང་གཡབ་ཅིང་སྔགས་ཀྱང་བཟླས། །རུ་དར་ནག་པོ་རྟེན་དུ་བཅའ། །མ་མོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་ཡང་། །སྔོན་དམར་དྲ་བ་བསྐུར་བར་བྱ། །རྐེ་རུ་གསེར་གྱི་དྲ་བ་གདགས། །མདུན་དུ་རྒྱ་ཤོག་དག་ལ་ཡང་། །མ་ཉེས་ཡུས་ཁ་བྲིས་ལ་བཞག །རྣལ་འབྱོར་རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཉིད་མི་བསྙེན། །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཨ་མྲི་ཏ། །ཆང་ཕུད་སོགས་པས་541༄༅། །དབང་ཡང་བསྐུར། །ལྟས་ངན་བདག་མོར་དབང་ཡང་བསྐུར། །ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་འབེབས་པར་བསྒོམ། །སྙིང་ཁྲག་སྙིང་དང་སྲོག་རྩའི་ཁྲག །སྣ་ཚོགས་ལྟས་ངན་ཤ་ཁྲག་སྦྱར། །ནང་ནུབ་གཏོར་མ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཉམས་དང་རྨི་ལམ་མངོན་སུམ་དུ། །རྣལ་འབྱོར་རང་གི་གནས་སུ་འོང་། །དེ་ནས་དགྲ་ལ་རྦད་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །མ་མོ་སྒག་ལས་མངོན་དུ་བསྐྱེད། །ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་འགྱེད་པར་བསྒོམ། །སྔགས་འདི་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧྭ༷་སྨྱོ་སྨྱོ། རག་མོ་ཏེ་ཀེ་མ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་སྨྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་སྨྱོ། ཡ༷་ལིམ་ཤ༷་ལིམ་མ་ཤ་ཛ། མ་ཤ་དུན་ཛ་ཕོབ་ཡ། སྒག་ཧེ་ཧེ་ཡ་དུན་ཙེ་ཡ། ཀྲ༷་ཀྲ༷་སྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཡ། ཀྱང་ཀྱིང་ཕོབ་ཡ། འུར་འུར་ཏྲབ་ཏྲབ་ཐིབ་ཐིབ་ཀྱིང་ཀྱིང་། དུན་དུན་ཕོབ་ཡ། ཙི་པི་ལི་དུར་ཡག་ཤི དུ་དུ་པྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཕོབ་ཡ། རང་གི་གནས་དང་ཐོ་ཕྱི་མྲ །ཐིབ་ཐིབ་མ་བྱུང་བར་དུ་བཟླས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མ་ཟིན་ན། །ཡང་ཡང་འོང་ཡང་ཐེབས་པར་དཀའ། །དེ་ནས་འོ་དོད་དཔང་གཟུག་སྟེ། །རྫས་རྣམས་དགྲ་ཕྱོགས་ཁ་ཡང་བསྟན། །འོད་དང་སྒྲ་དང་ཐུག་ཆོམ་དང་།
這是完整的漢語直譯: 在心間畫開口的三角形, 放入敵人或障礙的名字和種姓, 以及空行母的心咒。 再用深藍色絲綢包裹。 頭頂上方懸掛一頂紅色帳篷。 用黑色穀物製成的食物和不祥之兆, 以及自己要降下的肉和血混合, 做成不祥之兆的形象, 圍繞空行母本尊放置。 爲了降下各種化身, 每一個都用四個圍繞。 用各自的心血、肉和骨頭, 做成食子放置。 治癒等法也是如此。 爲了降下三重化身的光, 揮動鏡子並誦咒。 用黑色布條作為依處。 在空行母本尊背後, 塗抹藍紅色網。 頸部懸掛金色網。 在前方的紙上, 寫下無辜者的名字放置。 瑜伽士自己的行為範圍內, 不親近佛子。 用白紅菩提心甘露, 酒的精華等賜予灌頂。 也對不祥之兆的主尊賜予灌頂。 觀想降下各種不祥之兆。 心血、心臟和命脈之血, 與各種不祥之兆的肉血混合。 日夜不斷供養食子。 在夢境和現實中, 瑜伽士自己的住處會出現。 然後向敵人猛烈攻擊。 自身觀想為最勝大黑天, 從大蒜中顯現空行母。 觀想散佈各種不祥之兆。 應持續誦唸此咒: (སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧྭ༷་སྨྱོ་སྨྱོ།, sgag rasga kha mun tra mu ru lu ru lu hwa smyo smyo, स्गग् रस्ग ख मुन् त्र मु रु लु रु लु ह्व स्म्यो स्म्यो, స్గగ్ రస్గ ఖ మున్ త్ర ము రు లు రు లు హ్వ స్మ్యో స్మ్యో, 大蒜黑暗狂亂, si ga ra si ga ka mun te ra mu ru lu ru lu hua si miao si miao) (རག་མོ་ཏེ་ཀེ་མ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་སྨྱོ།, rag mo te ke ma dza dza kha la smyo, रग् मो ते के म ज ज ख ल स्म्यो, రగ్ మో తే కే మ జ జ ఖ ల స్మ్యో, 黑母狂亂, ra ge mo tei kei ma za za ka la si miao) (རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་སྨྱོ།, ru lu ru lu ma hi smyo, रु लु रु लु म हि स्म्यो, రు లు రు లు మ హి స్మ్యో, 狂亂, ru lu ru lu ma hi si miao) (ཡ༷་ལིམ་ཤ༷་ལིམ་མ་ཤ་ཛ།, ya lim sha lim ma sha dza, य लिम् श लिम् म श ज, య లిమ్ శ లిమ్ మ శ జ, 肉食, ya lin sha lin ma sha za) (མ་ཤ་དུན་ཛ་ཕོབ་ཡ།, ma sha dun dza phob ya, म श दुन् ज फोब् य, మ శ దున్ జ ఫోబ్ య, 降下肉, ma sha dun za fo bo ya) (སྒག་ཧེ་ཧེ་ཡ་དུན་ཙེ་ཡ།, sgag he he ya dun tse ya, स्गग् हे हे य दुन् त्से य, స్గగ్ హే హే య దున్ త్సే య, 大蒜降下, si ga hei hei ya dun cei ya) (ཀྲ༷་ཀྲ༷་སྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཡ།, kra kra sri la dun tse ya, क्र क्र स्रि ल दुन् त्से य, క్ర క్ర స్రి ల దున్ త్సే య, 降下, ke ra ke ra si ri la dun cei ya) (ཀྱང་ཀྱིང་ཕོབ་ཡ།, kyang kying phob ya, क्यङ् क्यिङ् फोब् य, క్యఙ్ క్యిఙ్ ఫోబ్ య, 降下, jiang jing fo bo ya) (འུར་འུར་ཏྲབ་ཏྲབ་ཐིབ་ཐིབ་ཀྱིང་ཀྱིང་།, 'ur 'ur trab trab thib thib kying kying, उर् उर् त्रब् त्रब् थिब् थिब् क्यिङ् क्यिङ्, ఉర్ ఉర్ త్రబ్ త్రబ్ థిబ్ థిబ్ క్యిఙ్ క్యిఙ్, 嗡嗡作響, wu er wu er te ra bo te ra bo ti bo ti bo jing jing) (དུན་དུན་ཕོབ་ཡ།, dun dun phob ya, दुन् दुन् फोब् य, దున్ దున్ ఫోబ్ య, 降下, dun dun fo bo ya) (ཙི་པི་ལི་དུར་ཡག་ཤི, tsi pi li dur yag shi, त्सि पि लि दुर् यग् शि, త్సి పి లి దుర్ యగ్ శి, 墓地, ci pi li du er ya ge shi) (དུ་དུ་པྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཕོབ་ཡ།, du du pri la dun tse phob ya, दु दु प्रि ल दुन् त्से फोब् य, దు దు ప్రి ల దున్ త్సే ఫోబ్ య, 降下, du du pe ri la dun cei fo bo ya) (རྒྱ་རྒྱ་ཕོབ་ཡ།, rgya rgya phob ya, र्ग्य र्ग्य फोब् य, ర్గ్య ర్గ్య ఫోబ్ య, 降下, jia jia fo bo ya) 直到自己的住處和外面都變得昏暗為止。 如果沒有入定, 即使一再出現也難以生效。 然後大聲呼喊作為見證, 將物品朝向敵方。 光、聲音、觸碰和衝擊,
རྫས་རྣམས་དགྲ་ཕྱོགས་ཁ་ཡང་བསྟན། །འོད་དང་སྒྲ་དང་ཐུག་ཆོམ་དང་། །སྣ་ཚོགས་ལྟས་ངན་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ནས་རྫས་རྣམས་དྲིལ་བྱས་ཏེ། །རང་གི་ལུས་ལ་བསྲེལ་བར་བྱ། །ཕྱིས་ནི་རྫས་ཀུན་གཏོརབསཆོག །ཡིདལགང་བསམ་གང་འདོད་འོང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་542བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་དབབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་དྲུག་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 將物品朝向敵方。 光、聲音、觸碰和衝擊, 各種不祥之兆必定會降臨。 然後將所有物品集中, 與自己的身體融合。 之後可以將所有物品散播。 心中所想所愿都會實現。 如是所說。 這是《食魔黑狼王母續》中降下神變不祥之兆品第二十六。
། །།ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་བསྐང་རྫས་གང་། །བསྐང་ལུགས་གང་ལགས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། །བསྐང་ལུགས་བཅོས་ཐབས་འདི་ལྟར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་གནས་མལ་ལམ། །ཆུ་འགྲམ་མཚོ་གླིང་རི་རབ་ཁར། །སྦྲ་བུབ་མི་དང་མ་འཕྲད་པར། །འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ངར་ཕྱེ་ལ། ཁྲ་ཁྲག་སྙིང་ཕྱེ་གསེར་གཡུ་བརྡར། །ཞི་རྒྱས་ལས་བཞིའི་གློ་འབུར་བརྩེགས། །རྒྱས་པ་གསེར་གཞིའི་སྟེང་དག་ཏུ། །སྣང་སྲིད་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་གཞག །དེ་སྟེང་ཞི་བ་དཀར་ཟླུམ་དུ། །སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་བཀྲམ་ལ་གཞག །ཟུར་གསུམ་བརྩེགས་པར་ཟླ་གམ་གསུམ། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་གསུམ། །མི་ཁྱི་རྟ་ཡི་ཤ་ཁྲག་སྙིང་། །གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་འབྱོར་པ་དགྲམ། ཁུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལྷོ་རུ་བསྟན། །སོར་གཉིས་གྱེན་དུ་སློང་བ་ལ། ཁྲུ་གང་ཐུར་དུ་བྲུ་བར་བྱ། །སོལ་ཆེན་དག་གིས་ནག་པོར་བྱ། །ཟུར་གསུམ་རྩེ་ལ་རུ་དར་གསུམ། །རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་གསུམ་ཡང་དགོད། །མི་ཁྱི་རྟ་ཡི་སྙིང་གསུམ་ཡང་། །ཕྲོག་པ་རྩ་དང་བཅས་ཏེ་གཞག ཁུ་གསུམ་དབུས་སུ་སྣེལ་མོའི་མགོ །དུམ་བུ་ལྔ་པ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ནང་དུ་མ་མོའི་སྐུ། ལུགས་མ་དག་543༄༅། །གམ་རྭ་ཤིང་ལ། །འབུར་དུ་བྲུས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཡང་ན་འབྲུ་ཟན་ལས་བྱས་པའི། །མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན། །ཞལ་གདངས་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་པའི། །རལ་པས་ས་གཞི་ཁྱབ་པ་ལ། །སྤྱི་གཙུག་མཐིང་གའི་རལ་པ་འོད་དུ་འབར། །གཡས་པ་བམ་ཆེན་ཙིཀྟ་ལ། །གཡོན་པ་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་ཕྲ་ཐབས་ཐོགས། །སྤྱང་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་བྱ། །ཐུགས་ཀར་མཚལ་གྱིས་སྒག་གཅིག་བྲི། །ཞལ་དུ་བརྣག་པའི་མིང་རུས་གཞུག །སྔོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་བྱོལ་ཟོར་བྲི། །ལེ་བརྒན་གུར་དབུབ་ཞིང་ཡོལ་བྲི། །དེ་ལྟར་བཞེངས་པའི་མ་མོ་དེ། །ཚེ་སྲོག་བདག་མོ་ཡིན་པར་བཤད། །ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་གསོལ་ལ། །སྐབས་སུ་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་དྲང་། །དང་པོར་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །རང་གི་སེམས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ། །རྟོགས་པ་མ་ཡེངས་བརྟན་པོ་ཡིས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་མཎྜལ་ལ། །
這是完整的漢語直譯: 天女樂作又問道: "自生王母的供養物品是什麼? 供養方法如何?請為我解說。" 聽到這樣的請求后, 自生王母回答道: "瑜伽士修持空行母法時, 供養和修復方法如下: 在墓地的僻靜處, 或水邊、湖島、山頂, 搭帳篷不與人相遇。 用各種穀物的粉末, 鷹的血和心臟粉末,黃金綠松石粉, 堆積四種事業的突起。 增益事業在金色底座上, 放置環繞的世間形象。 上面是白色圓形的寂靜事業, 擺放各種供品。 三角形上疊三個新月形, 三個新月形上放三個食子。 人、狗、馬的肉、血、心臟, 以及其他各種豐盛供品。 三個尖端朝南, 向上升高兩指, 向下挖一肘深。 用大塊炭燒成黑色。 三個角上放三面布幡, 還要豎立三面孔雀羽毛旗。 人、狗、馬的三顆心臟, 連同血管一起放置。 三個尖端中央放蛇頭, 切成五塊。 其中安置空行母像, 可用鑄造或木雕。 或者用穀物食物製作, 深藍色恐怖形象, 張口瞪眼露出獠牙, 頭髮覆蓋大地。 頭頂藍色頭發放光, 右手持大棒和心臟, 左手持綠松石狼和細繩。 周圍環繞十萬隻狼。 心間用硃砂畫一個大蒜。 口中放入詛咒對象的名字。 前面畫瑜伽士的魔法武器。 懸掛紅色帳篷並畫帷幕。 如此塑造的空行母, 被稱為壽命之主。 建立壽命壇城供養, 適時誦唸壽命心咒。 首先以三種禪定, 了悟自心本性。 以不散亂的穩固覺悟, 在四種事業的壇城上,
རྟོགས་པ་མ་ཡེངས་བརྟན་པོ་ཡིས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་མཎྜལ་ལ། །བྷརྙ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས། །ཡི་གེ་་ག་ཏུ་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ཏྲག་ལས་མ་མོ་གསལ་བསྒོམ་སྟེ། །འཁོར་ནི་ནག་མོ་འབུམ་དང་བཅས། །ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོ་མ་ཡེངས་བསྒོམ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་ཀུན། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ལྡན་པ་བསྒོམ། །བྱ་ནག་ལུག་ནག་བསྐང་བའི་རྫས། །བདུད་དང་གིང་ལའངདེབཞིན དུ། །རངརང་མཉེས་པའི་རྫས་ཀྱང་བཤམ། །ཞག་གསུམ་བར་དུ་དཔལ་བསྙེན་544བྱ། །དྲུག་གི་བར་དུ་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱ། །དགུ་ཡི་བར་དུ་མ་མོ་བསྙེན། །བཅུ་གཉིས་བར་དུ་མ་མོ་བསྐང་། །བཅོ་ལྔའི་ནུབ་མོ་ཐུན་ཟོར་འཕང་། །རྒྱ་མཚོ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་བསྐྱོན། །དེ་ཡིས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་གུ་རྒྱ་ཙིསྟ་མདོས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བདུན་པའོ།། །།བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ། །བདག་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ཆེས་ཕྱིར། །སྐྱེ་རྒྱུད་ལུང་བསྟན་བདག་ཉན་འཚལ། །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་ན། །ལྷ་ཆེན་མ་ཧྭ་དེ་བ་དང་། །ལྷ་མོ་ཨུ་མ་དེ་སྙི་གཉིས། །མ་མཇལ་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་ལས། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མདངས་ལས་ལྷ་མོ་ཨུ་མའི་དཔྲལ་བར་ལྕགས་ཀྱི་མཛེར་པ་གཅིག་སྐྱེས་པ་ལས། ཡབ་ཀྱིས་ཁྱེའུར་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཡུམ་གྱི་བུ་མོར་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ། ཡུམ་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་ནས། བུ་མོ་བཟང་སྡུག་ལ་འོད་ཆགས་པ་གཅིག་སྐྱེས་སོ། །མིང་ཡང་ལྷ་མོ་མདངས་ལྡན་མར་བཏགས་སོ། །བུ་མོ་དེ་ཟས་སུ་ནི་ལྷའི་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་ཟ། གོས་སུ་ནི་ལྷ་ཡི་ན་བཟའ་པ༑་ལི་ཀ་གོན་པ་ལ། བདུད་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་བདུད་མོ་བརྒྱ་བྱིན་ཀུན་དགའ་མོའི་བུ་བདུད་བྲང་རྐུན་ནག་པོ་བྱ་བའི་ཆུང་མར་ཕྱིན་ཏེ། ཕ་མ་གཉིས་ཀྱིས་དམོད་545༄༅ པ་བོར་རོ།
這是完整的漢語直譯: 以不散亂的穩固覺悟, 在四種事業的壇城上, 在燃燒的宮殿中, 從自生大智慧中, 化現出(藏文:ག,梵文擬音:ga,梵文天城體:ग,梵文泰盧固體:గ,漢語字面意義:ga,漢語擬音:嘎)字, 從(藏文:ཏྲག,梵文擬音:trag,梵文天城體:त्रग्,梵文泰盧固體:త్రగ్,漢語字面意義:trag,漢語擬音:札格)字觀想明顯的空行母, 伴隨十萬黑色眷屬。 以穩固不散亂的禪定觀想。 在其前方, 觀想各種具有欲妙的供品。 黑鳥、黑羊作為供養物品, 對魔和地神也同樣如此。 也擺設各自喜歡的物品。 三天內親近尊貴者, 六天內修持長壽法, 九天內親近空行母, 十二天內供養空行母。 十五日夜晚拋擲魔法武器, 投入大海河流中。 這樣一切所愿都會實現。 如是所說。這是《食魔黑狼王母續》中名為"密咒心咒獻供品"的第二十七章。 樂作天女又問道: "爲了證明我不是本尊, 請為我授記出身,我願聆聽。" 聽到這樣的請求后, 自生王母回答道: "聽著,樂作天女, 在三十三天的天界中, 大天神摩訶提婆和 天女烏瑪提維二人, 未曾相見但以意念交合, 從父母不二的光芒中, 在天女烏瑪的額頭上長出一個鐵疣, 父親發願成為男孩, 母親發願成為女孩, 由於母親願力強大, 生下一個美麗動人的女孩。 取名為具光天女。 這個女孩以天界百味佳餚為食, 穿著天界的帕利卡衣服, 戴著魔頭骨串珠。 她成為魔女百勝歡喜母之子 名叫黑色盜心魔的妻子, 父母二人因此詛咒她。
ཁྱོད་ལྷ་འིག་ལ་བག་མ་སོང་ན་ཡང་གལ་མེད་པ་ལ། ཁྱོད་ལྷའི་བུ་མོ་གསོས་པས་བདུད་ལ་སོང་བ་ལས། ཁྱོད་ལུས་མཐིང་ལས་གནག་པར་སོང་ཞིག ཟས་སུ་མི་ཤ་རྟ་ཤ་ཟ་བ་གཅིག་ཏུ་སོང་ཞིག སྐོམ་དུ་མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་་་་་ང་བ་གཅིག་ཏུ་སོང་ཞིག གོས་སུ་མི་ལྤགས་གོན་པ་གཅིག་ཏུ་སོང་ཞིག ཅེས་དམོད་པ་བོར་བས། ཡུམ་གྱི་དམོད་པ་བཙན་པར་འགྱུར་ཏེ། མོད་དེ་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་ཉིན་དུ་གྱུར་ཏེ། དམེ་ཤ་གསུམ་ལ་རྐན་ཕབ་པ་ ་འི་ཞལ་ཟས་ཟོས་པ་ཤིན་ཏུ་རོ་རྒྱས་པ། གོས་སུ་མི་ལྤགས་གོན་པས་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་ཆེ། རལ་པ་ནག་པོ་ས་གཞི་ཁྱབ་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་ལྷ་ཡིན་པའི་རྟགས་སུ། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་མཐིང་གི་རལ་་ ་་ད་དུ་འཕྲོ་བ་གཅིག་མ་འགྱུར་བར་གནས་པ་ལས། མཚན་ཡང་་རལ་པ་གཅིག་མར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་ཡུམ་མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ཏེ། བྲག་དམར་ཆོལ་ཟངས་འདྲཔ་ལ་ཉིན་གྱི་གནས་བཅས། །མཚན་ཡང་མེ་ཟ་བྲག་རྒྱན་མར་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་གནས་ཀུན་ཉུལ་བས། མཚན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀློང་དགུ་མ། །གྲུ་གསུམ་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དབང་ཐོབ་པས། །མཚན་ཡང་དཔལ་གྱི་གཟུངས་གཅིག་མ། །ལྷོཕྱོགསགཤིནརྗེའིཕོབྲང་དུ། །ཡ་མྱན་ཏ་ཀའི་ཡུམ་མཛད་པས། །མཚན་ཡང་སྒེག་མོ་རལ་གཅིག་མ། ཁུ་546གསུམ་ཤེལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་གཤོན་ནུའི་ཡུམ་མཛད་པས། །མཚན་ཡང་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། །རི་བོ་མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེར། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་དྲུང་དུ། །གསང་སྔགས་བསྲུང་མར་དབང་བསྐུར་བས། །མཚན་ཡང་སྔགས་སྲུང་ནག་མོ་བྱ། །ཐམས་ཅད་གསོད་པའི་ལས་བྱེད་པས། །སྲིན་མོ་རལ་གཅིག་ཤ་ཟ་མ། །རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་པས། །མཚན་ཡང་དགྲ་འདུལ་ནད་ཚོད་མ། །དེ་ཡང་ཚ་བའི་ནད་གཏོང་བས། །མཚན་ཡང་བལ་མོ་ཀུན་སྡུག་མ། ཁྲག་རིམས་ཡམས་ནད་གཏོང་བྱེད་པས། །མཚན་ཡང་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ། །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང་བས་ན། །མཚན་ཡང་མོན་མོ་ནག་མོ་བྱ། །དེ་བཞིན་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡང་། །བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བསམ་ཡས་ཏེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དེ་ཉིད་སྤྲུལ་པ་བསྟན་པ་བས། །ཞེས་གསུངས་སོ།
這是完整的漢語直譯: "你嫁給天神也無妨,但你是天女卻嫁給了魔, 愿你的身體變得比深藍更黑, 愿你只吃人肉和馬肉為食, 愿你只喝人血和馬血解渴, 愿你只穿人皮為衣。" 因為這樣詛咒,母親的詛咒更加靈驗, 立即變成那樣: 以三種禁肉為食,味道極其濃郁, 穿著人皮衣服非常威嚴, 黑髮覆蓋大地。 作為父母是天神的標誌, 頭頂上發出藍光的一縷頭髮未變, 因此又被賜名為"一縷發母"。 之後在海底獲得海藥王母的成就, 在像紅銅一樣的紅巖上白天安住, 又被賜名為"食火巖飾母"。 然後遊歷所有墓地, 又被稱為"九墓地母"。 在三角吉祥宮殿中, 獲得大吉祥飲血尊的灌頂, 又被賜名為"吉祥持咒母"。 在南方閻羅王宮中, 成為閻摩敵迦的佛母, 又被賜名為"一發妙美母"。 在三尖水晶壇城中, 成為金剛童子的佛母, 又被賜名為"輪印母"。 在摩羅耶山頂, 在金剛手尊者座下, 被灌頂為密咒護法, 又被稱為"黑護咒母"。 因為執行殺害一切的事業, 又被稱為"食肉一發羅剎女"。 因為成為所有瑜伽士的助伴, 又被稱為"降敵調病母"。 因為降下熱病, 又被稱為"尼泊爾普愛母"。 因為降下血疫瘟疫, 又被稱為"滴血黑母"。 因為降下不祥徵兆, 又被稱為"黑門女"。 如此這般,名號無量無邊, 不可言說難以思議。 是金剛手的化身, 顯現其化身教法。 如是所說。
།ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྐྱེ་རྒྱུད་ལུང་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་འདུས་པའི་ཕལ་མོ་ཆེ། ཤེན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཡི་རངས་ནས། །མ་མོ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བསྟོད། །ཧུ༷། གསང་སྔགས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ། །སྔགས་སྲུང་ནག་མོ་རལ་གཅིག་མ། །མངོན་པར་བསྟོད་ཀྱིས་དམ་མ་འདའ། །གྲུ་གསུམ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །ཏྲག་ལས་སྐུར་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་ནི། །ཐུགས་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱང་། །སྦྱོར་བ་ཁམས་གསུམ་མཛད་པའི་547༄༅། །རྟགས། །རལ་པ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ནི། །ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི། །དོན་དམ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་རྟགས། །རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་བཅིངས་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་།རྟགས། །ཕྱག་གཡས་ཞིང་ཆེན་ཙིསྟ་ནི། །འགྲོ་དྲུག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས། །ཕྱག་གཡོན་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་ཕྲ་ཐབས་གཏོང་བ་ནི། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་འདྲེན་པའི་རྟགས། །ཐུགས་ལས་སྤྱང་མོ་དགུ་འབུ་་་༢ཕྲོ་བ་ནི། །སྟོང་ཁམས་དགྲ་བོ་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་རྟགས། །ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་བཞུགས་པ་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་རྟགས། །མ་མོ་ནག་མོ་གདུག་པའི་སྲོག་སྒྲོལ་མ། །མ་ངོན་པར་བསྟོད་ཀྱི་མཐུ་མ་ཆུང་། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མ་མོ་འདི་སྐད་བསྐུལ་བར་བྱའོ།
這是完整的漢語直譯: 食者黑狼王母續中出生續預言品第二十八。 然後大眾極為驚歎歡喜, 讚頌母尊: "吽! 密咒嚴厲護法大力母, 黑護咒一發母, 我讚頌你請勿違誓。 從三角佛母虛空界, 以'特拉'(ཏྲག)字生起圓滿身, 雖然心性已入涅槃, 但仍行持三界事業。 藍黑髮髻燃燒, 表示法性無變, 證悟勝義諦之相。 一縷頭髮結頂髻, 表示統攝三界。 右手持大剪刀, 表示從根斷除六道。 左手持綠松石狼,施放計謀, 表示迅速引導惡敵障礙。 心間放出九隻狼, 表示解脫千界一切敵人。 雙足英雄式站立, 表示方便智慧無二雙運。 黑母尊斷惡命母, 我讚頌你威力莫小。" 如是所說。然後以事業咒語召請此母尊:
།ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ རལ་པའི་ཟར་བུས་ས་གཞི་ཁེབས། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཞིང་ཆེན་ཙིསྟ་བསྣམས། །གཡོན་ནག་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་བསྣམས། །གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་དགུ་འབུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །འཛིན་བྱེད་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །མིག་གི་དབང་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་། །ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་ཆེན་གདེངས་པ་ཡིས། །ལུས་ཀྱི་ཁོང་ཁྲོལ་སྙིང་ཕྱུང་ཞིག །སྤྱང་མོ་སྤྲུལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །སྲོག་རྩ་སྙིང་རྩ་548ཕྱུང་ལ་ཤོག །མགོ་དང་ལུས་སུ་ཕྲོལ་ལ་ཤོག ཁྲ་དང་རུས་པ་ཕྲོལ་ལ་ཤོག །ནང་ཁྲོལ་དབང་པོ་སྤྱོས་ལ་ཤོག །དགྲ་བོའི་ལྷ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུས། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཞེ་སྡང་སྐྱེད་ཅིང་སྲིད་པ་དཀྲུགས། །མི་མངོན་མཁའ་འབྱིངས་བདེ་ཆེན་ནས། །ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་རལ་གཅིག་མ། །དབུ་དགུ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་བཅིངས་ཤིང་། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །དེང་འདིར་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད། །མཁའ་ལ་དེ་བཞི་གཤོག་གཅིག་མ། །དཔལ་གྱི་གཙུགས་འབྱམས་ཨ་ལ་ལ། །ཟངས་ཀྱི་ཁ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་སོ།
這是完整的漢語直譯: 四種事業自然成就。 從深藍三角空界中, 密咒護法大力母, 身色深藍燃燒, 髮髻覆蓋大地。 右手持大剪刀, 左手持綠松石狼。 從心間放出九十萬綠松石狼使者。 以燃燒的鐵鉤, 挖出眼睛。 以鐵爪張開, 掏出身體內臟和心臟。 以狼的幻化聚散, 拔出命脈心脈而來。 將頭與身份離而來。 將血肉與骨骼分離而來。 將內臟器官散開而來。 降伏敵人的五種神, 以猛烈惡咒化為塵埃。 生起忿怒攪動三界。 從不可見虛空大樂中, (एकजटि,Ekajati,एकजटि,ఏకజటి,一發,誒嘎匝提)一發母, 九頭結一頂髻, 降伏三界三有。 今此處行一切事。 空中四方一翼母, 吉祥頂髻阿拉拉。 銅嘴鐵牙。
།སྣ་ཚོགས་ཞལ་ལ་ཞིང་སྒྲོལ་མ། །མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་དབུ་དགུ་མ། །སྙིང་ཡང་དགུ་སྟེ་རྐང་གཅིག་མ། །སྟོང་ཁམས་འཔྱོ་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ། །བལྟས་པས་བདུད་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད། །ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་རྩེ་དགུ་བསྣམས། །གདུག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་འབྱིན་མ། །རྡོ་རྗེ་བ་སྐྲུ་རེ་རེ་ལས། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རེ་རེ་འཕྲོ། །གནོད་བྱེད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས། །བར་བར་མིག་ནས་ཁྲག་འཛག་མ། །རྐན་སྒྲ་རྡེབས་ཤིང་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །རྟག་ཏུ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་རོལ། །དགའ་བའི་དབང་གིས་གྲོགས་མཛད་མ། །འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད། ཁྱོད་ནི་མ་བརྒྱད་གཙོ་མོ་སྟེ། ཁྲག་གི་བཅུད་ལ་འཐུང་ཞིང་ལྷ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད། །དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། ཁྲག་ནད་དུག་མདའ་འཕེན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དེ་549༄༅། །ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་བདག་མོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །ཞེས་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་མོ་བསྐུལ། ལྟས་ངན་བདག་མོ་འདི་སྐད་བསྐུལ། །རུ་དར་ནག་པོ་རྨ་བྱ་དང་། །མེ་ལོང་གཡབ་མོས་གཡབ་པར་བྱ། །ཧུ༷་གསང་སྔགས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ། །བཞེངས་ཤིག་མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བསྐུལ་ལོ་དམ་ཚིག་བདག་མོ་བསྐུལ། །གཤེགས་ཤིག་ཆོ་འཕྲུལ་བདག་མོ་གཤེགས། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཙེ་རེ་རེ རལ་པ་ནག་པོ་ཤ་ར་ར། །མཐིང་ནག་རལ་གཅིག་རྒྱངས་སེ་རྒྱང་། །གཡུ་ཡི་སྨིན་མ་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །སྤྱན་མིག་ཉི་ཟླ་འཁྱིལ་བ་ཙམ། ཁྲག་གི་མཆི་མ་ཤ་ར་ར། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ཐམས་སེ་ཐམ། ཁྲག་དང་ཞག་འཛག་ཟུ་ལུ་ལུ། །ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་རྡེབ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་འཇོལ་ལོ་ལོ།
這是完整的漢語直譯: 各種面相解脫田母, 深藍裸體九頭母, 九心一足母, 千界遊蕩空中行。 一望即解脫諸魔。 手持九尖鐵鉤, 拔出惡者心臟母。 每一金剛毛髮, 放出一個金剛鐵鉤。 將一切害者化為塵埃。 眼間滴血母, 發出上顎聲降伏魔軍。 常時享受自在身。 以歡喜力作伴侶母。 降伏欲界主尊。 你是八母之主, 飲血精華降伏諸神。 請享用此誓物莊嚴供品, 射出血病毒箭行事業。 因此事業主母威力莫小。 以此召請事業主母。以此召請兇兆主母: "黑色如達拉孔雀, 以鏡扇扇動。 吽! 密咒嚴厲護法大力母, 請起從不可見界中起。 召請誓言主母召請。 請來幻化主母請來。 身色深藍閃耀, 黑髮飄揚, 深藍一發垂下, 綠松石眉毛閃爍, 眼如日月旋轉, 血淚滴落, 張口露齒咬合, 血脂滴落, 舌捲上顎發聲, 人皮披肩垂下。"
།དར་ནག་བེར་ཆེན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཙིསྟ་ཕར་མི་ཆད། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་སྤྱང་མོ་ཕྲ་ཐབས་བསྣམས། །དེ་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ། །ཞལ་ནས་ནད་ཀྱི་རླངས་པ་ཐུལ། །མིག་ནས་ཁྲག་རིམས་ཡམས་ནད་གཏོང་། །སྣ་ནས་དུད་འཐུལ་མཛེ་ནད་གཏོང་། །སྐུ་ལས་ཟེར་འཕྲོས་འབྲུམ་ནད་གཏོང་།ཁོང་ནས་ནད་སློང་མཁྲིས་པ་གརྟང་། །དེ་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ། །གཡས་ན་གསེརགྱིབྲགཆེནཟངསསེཟང་། །གཡོན་ན་གཡུ་ཡིམཚོཆེནཁྱིལིལི། །སྔོན་ན་མོན་མོ་མཛེས་མོ་ཤ་ར་ར། །ཀླད་ན་550བལ་མོ་མཛེས་མ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །ཞབས་གཉིས་དོར་ཐབས་དམ་ཉམས་སྙིང་དང་ལྟེ་བར་གཟིར། །ལྟས་ངན་ཝ་སྤྱང་ཆོ་ངེ་དི་རི་རི། །འདབ་ཆགས་ཕྲ་ཐབས་མང་པོ་ཞ་ལ་ལ། ཁྲ་ཟན་སྡེར་ཆགས་མང་པོ་འཕུར་ལྷབ་ལྷབ། །སྡེར་ཆགས་སྟག་གཟིག་མང་པོ་འཛུམ་མདངས་མུ་ལུ་ལུ། །སྦལ་ནག་སྦྲུལ་ནག་སྡོམ་སྡིག་ཉི་ལི་ལི། །ཅེས་སྤྱང་ཁ་གདངས་མང་པོ་འདུ་རུ་སྲ །མོན་པ་སྤྲེའུ་སྐྱ་ཞོན་ཡེ་རེ་རེ། །གསེར་འོད་གཡུ་འོད་དུང་འོད་ལམས་སེ་ལམ། །བུད་མེད་ནག་མོ་གཡབ་འདོར་ལིངས་སེ་ལིང་། །ལྟས་ངན་ཡང་སྤྲུལ་མང་པོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །དེ་ཕྱིར་ལྟས་ངན་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ། །ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྟེ། །ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་དཔལ་ལྡན་མ། །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །མ་མ་ཨི་ལ་ཏ་ཀ་ཀེང་ཀྱིང་ཀྱིང་མཁའ་ལ་ལྡིང་། དུར་དུ་སྨྱོ་རོག་མ་རྒྱུག་པ་ལ་ཚོར། ཨ་མོ་ཀར་ནོངས་ཞེས་ཡུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ལ་གཏོར་རོ། །ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤིགས་ཀྱིས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་མངོན་དུ་བསྐུལ་བའི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།
這是完整的漢語直譯: 黑綢大袍飄蕩, 右手持不斷剪刀, 左手持狼母幻化。 因此事業主母誓約集中。 口中放出病氣煙, 眼中放出血熱瘟疫, 鼻中放出煙霧麻風病, 身上放光送出天花病, 腹中引發膽病。 因此病主母誓約集中。 右邊金山巍峨, 左邊綠松石海洶涌, 前方蒙女美女飄動, 頭頂尼泊爾美女搖曳。 兩足踩踏違誓者心臟和肚臍。 兇兆狼狐哀嚎, 飛禽幻化眾多飛舞, 鷹隼爪鳥眾多振翅, 爪獸虎豹眾多露出微笑, 黑蛙黑蛇蝎蛇蠕動。 狼張口眾多聚集, 蒙人騎灰猴搖晃, 金光玉光螺光閃耀, 黑女揮舞飄動, 兇兆再幻化眾多密集。 因此兇兆主母誓約集中。 你的偉大難以言表, 具德各種功德源泉, 請降兇兆幻化于敵。 (མ་མ་ཨི་ལ་ཏ་ཀ་ཀེང་ཀྱིང་ཀྱིང་,mama ila taka keng kying kying,मम इल तक केङ् क्यिङ् क्यिङ्,మమ ఇల తక కేఙ్ క్యిఙ్ క్యిఙ్,媽媽伊拉塔卡肯京京,瑪瑪伊拉塔卡肯京京)空中盤旋。 瘋狗母奔跑感覺到。 唸誦"阿摩嘎諾"于白芥子上並撒之。各種兇兆將突然出現。 這是《食者黑狼王母續》中的顯明召請品,第二十九品。
། །།དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །བསྟན་པའི་བསྲུང་མར་དབང་བསྐུར་ཏེ། །མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །སྣ་ཚོགས་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་སྲུང་ནག་མོ་ནི། །ལུགས་སམ་ཡང་ན་དར་དཀར་ལ། །མཁས་པས་ཆ་བྱད་551༄༅། །རྫོགས་པར་བྲི། །དེ་ཡི་མཐའ་མར་རྫས་རྣམས་དགོད། །ཏིང་འཛིན་བརྟན་པས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་དམིགས་པ་བསྐྱེད། །དམིགས་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ན། །བསྟོད་ཅིང་བསྐང་ཞིང་དབང་ཡང་བསྐུར། །བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་རྟགས་ཡིན། །རུ་དར་ནག་པོ་རྟེན་དུ་བཅའ། །འབར་བ་སྐུ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར། །དྲག་སྔགས་གསུང་གི་དབང་ཡང་བསྐུར། །གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར། །ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་དབང་ཡང་བསྐུར། །ཐུན་རྫས་ཕྲིན་ལས་དབང་ཡང་བསྐུར། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མས་བསྐུར། །བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྦྱོར་བའི་དབང་། །དེ་ལྟར་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྐུར། །དེ་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད། །དེ་མ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །མ་མོ་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་ཏེ་སུམ་ཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་དེས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཧེ། ང་ནི་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ། །ང་ཡི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ང་ནི་བདེ་གཤེགས་སྦྱོར་སྡེ་མོ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་དགྲ་འདུལ་མ། །ང་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་སྡེ་མོ། །དམ་ཚིག་ཉམསཔའིསྲོག གཤེདམོ། །ང་ནི་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་སྟེ། །ང་ནི་ང་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །དཀར་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་སྐབས་ཏེ་སུམ་ཅུ་གཅིག་པའོ།། །།སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
這是完整的漢語直譯: 接下來將正確解說, 授予教法護法灌頂。 在一箭長的方形曼荼羅上, 灑上各種血液。 金剛咒護黑母, 用銅或白綢, 由精通者繪製完整形象。 在其周圍擺放物品。 以穩固禪定召請融入。 反覆生起觀想。 當觀想穩固時, 讚頌、酬補並灌頂。 教令手印是灌頂標誌。 以黑如達拉作為依處。 授予燃燒身灌頂。 授予猛咒語灌頂。 授予無二心灌頂。 授予智慧功德灌頂。 授予會供物事業灌頂。 以各種果實朵瑪灌頂。 授予白紅菩提心結合灌頂。 如是圓滿授予諸灌頂。 圓滿後事業無礙。 未圓滿的瑜伽士, 雖修母神也不成就。 這是《食者黑狼王母續》中的灌頂品,第三十品。 接著,具德自生王母如是宣說: "嘿! 我於三世一切時, 我的悲心永不斷。 我是善逝瑜伽部母。 守誓者的降敵母。 我是瑜伽修行部母。 破誓者的奪命母。 我是自生王母, 我從我而生。 一切是我的化現。" 變為白色。這是完全交付品,第三十一品。 精要續已圓滿。
།དེ་བ་ཙནྟྲ་ལ་བི་རོས་ཞུས།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཌའ་ཀི་ནི་ཨསྣི་ཛི་ཧྭ་ཛ་ལ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། མཁའ་འགྲོ་མ་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་རྒྱུད། སྲིད་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དཔལ་གྱུར་སྙིང་རྗེ་ཅན། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། རི་རབ་རིའི་རྩེ་མོ་གཤིན་རྗེ་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་། གནོད་སྦྱིན་ཨུཏྲུ་ལའི་གདོང་གནས་པའི་དུར་ཁྲོད། སྲིན་པོ་མ་ཏསྐོ་རུ་ཏྲ་ཀའི་འཆག་ས། བདུད་གཙུག་ཕུད་ནག་པོའི་ཁང་པ། རྩུབ་འགྱུར་གྱི་ཚལ་ཆེན་པོ། ལྷདང་ལྷ་མ་ཡིན་གཡུལ་འགྱེད་པའི་གནས། འབྱུང་པོ་དགེ་བ་ཁ་ཊ༷་གའི་ཤིང་ནག་པོ་ཏི་ཤ་ཀ་སྐྱེ་ས།
這是完整的漢語直譯: 德瓦錢德拉向毗盧遮那請問。 梵語:(ཌའ་ཀི་ནི་ཨསྣི་ཛི་ཧྭ་ཛ་ལ་ཏནྟྲ,Dakini Agni Jihva Jvala Tantra,डाकिनी अग्नि जिह्वा ज्वाल तन्त्र,డాకిని అగ్ని జిహ్వ జ్వాల తన్త్ర,空行母火舌燃燒續,達基尼阿格尼吉瓦加拉檀特拉) 藏語:空行母火舌燃燒續 三界怖畏猛烈金剛身, 自他莊嚴具大悲心者, 戰勝魔眾具五智慧尊, 手持金剛大士我禮讚。 如是我聞:一時, 須彌山頂閻羅燃燒宮殿, 夜叉烏特魯拉麵所居尸林, 羅剎瑪塔斯科魯特拉卡的游步處, 魔王黑頂髻的房屋, 粗暴大林園, 天與阿修羅交戰之地, 鬼神善業卡塔嘎黑樹提沙卡生長處。
འབྱུང་པོ་དགེ་བ་ཁ་ཊ༷་གའི་ཤིང་ནག་པོ་ཏི་ཤ་ཀ་སྐྱེ་ས། སྲིན་མོ་ཀསྤྲི་ལཟངསཀྱིགཤོགཔམེ553
這是完整的漢語直譯: 鬼神善業卡塔嘎黑樹提沙卡生長處。 羅剎女卡斯普里拉銅翼燃燒。 注: 這裡的"ཁ་ཊ༷་ག"(kha ṭa ga)、"ཏི་ཤ་ཀ"(ti sha ka)和"ཀསྤྲི་ལ"(kas pri la)是特定的名稱,我保留了它們的藏文發音。