040.254.048.001本母獨髻母狼王黑女續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb048.001

Gpb048.001

མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ།། མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། གཡུའི་སྤྱང་སྔོན་མོའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ། མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ།། དཔལ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་དེ་ཡང་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཤེགས་ཏེ་མི་རྟོག་པའི་དོན་ལ་རྟོག་པ་མེད་པར བཞུགས་སོ།། མི་འཕྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྲོས་པ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། མི་དམིགས་པའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། མི་སྐྱེ་བའི་དོན་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། མི འགག་པའི་དོན་ལ་འགག་པ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། མི་འཕྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྲོས་པ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། མི་གནས་པའི་དོན་ལ་གནས་པ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། མི་འགྱུར་བའི་དོན ལ་དུས་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།། ལྷན་ནེ། ལྷག་གེ་ལྷན་ལྟམ་མེར་གནས་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ་དེ་ཡང་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང དབྱེར་མེ་ཕྱེད་པར་གནས་སོ།། དེ་ནས་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ་དེ་ཡང་མི་དམིགས་པའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང། དམིགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས་བྱུང་སྟེ། ཉིད་ཀྱི་མདུན་གྱི་ཚོད་ཙམ་སྟེ་དོན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ན་གནས་ཏེ། འཁོར་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང། ཤ་ཟ་དང། ཁྲག་འཐུང་དང། ནད་གཏོང་དང། ཁྲམ་འདེབས་དང། ཆགས་བྱེད་མ དང། བདེ་བྱེད་མ་དང། ཟ་བྱེད་མ་དང། གསོད་བྱེད་མ་དང། རྨུག་བྱེད་མ་དང། འཕེལ་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་མོའི་འཁོར་མང་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 瑪莫艾卡扎提黑狼后妃續存在。 瑪莫艾卡扎提黑狼后妃續稱為。也稱為青綠松石狼的續。也稱為補全不完整的續。 向吉祥自生王妃致敬。 然後,吉祥天女自生王妃從色究竟天的住處來到法界的大宮殿,無分別地安住于無分別的意義中。無戲論地安住于無散亂的意義中。無緣取地安住于無所緣的意義中。無生地安住于不生的意義中。無滅地安住于不滅的意義中。無戲論地安住于無散亂的意義中。無住地安住于無所住的意義中。無變化地安住於三世無變的意義中。安詳、明亮、寧靜地安住。 那時,天女樂作母也與自身的身語意不可分離地安住。 然後,天女樂作母雖然未從無緣取的界中動搖,但以緣取的方式從自身身語意的化現中出現,安住于自身前方大約一肘尺處的法性方向。與天女眾眷屬、食肉者、飲血者、降病者、施詭計者、貪慾者、樂作者、食者、殺者、隱藏者、增長者等眾多女性眷屬一同安住。

། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན ལྷ་མོ་ནག་མོ་བདེ་བྱེད་མ་དེ་ཡང་བྱམས་པ་དང། དགའ་བ་དང། བཏང་སྙོམས་དང། སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བ་དང། ཞི་བ་དང། རྒྱས་པ་དང། དབང་དང། དྲག་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་དང། ལྟ བ་དང། སྤྱོད་པ་དང། བསྒོམ་པ་དང། དབང་དང། དམ་ཚིག་དང། དཀྱིལ་འཁོར་དང། འཕྲིན་ལས་དང། སྔགས་དང། ཕྱག་རྒྱ་དང། མ་ནུའི་དོན་བྱ་བའི་ཡིད་ལ་དགོངས་ནས་འཁོར་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ དུས་གཅིག་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོགས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨུ་ཏྤལ་དང། ཨུཏྤལ་ཆེན་པོ་དང། ཀུན་མུ་ཏ་དང། པདྨ་དང། པདྨ་ཆེན་པོ་དང། ཁུ་བྱུག་ལྟ་བུ་དང། འདི་ལྟར་ལྷ་ལས་བྱུང་བ་དང། ལྷ་མ་ཡིན ལས་བྱུང་བ་དང། མི་ལས་བྱུང་བ་དང། ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དང། ས་ལས་བྱུང་བས་ཀྱང་གཏོར་རོ།། ཀུན་ཏུ་གཏོར་རོ།། རབ་ཏུ་གཏོར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 那時,黑天女樂作母也思考著以慈愛、歡喜、平等、悲憫來利益眾生,以及以寂靜、增益、調伏、降伏來利益眾生,還有見解、行為、修行、灌頂、誓言、壇城、事業、咒語、手印和咒術的意義。她與眷屬們一同在同一時間散撒各種花朵,如烏巴拉花、大烏巴拉花、昆姆達花、蓮花、大蓮花、如杜鵑花等,以及天界所生、非天界所生、人間所生、意生、地生的花朵。遍撒、普撒、廣撒。

། གཞན་ཡང་བདུག་སྤོས་ཀྱི་ཚོགས་ཙན་དན་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་དང། གཞན་ཡང་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ དང། ཕྱི་དང་ནང་དང། གསང་བའི་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཡིད་ལས་བྱུང་སྟེ། ཐོགས་ནས་ལན་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མར་བསྐོར་ཞིང་མཆོད་དེ་འདི་སྐད་དུ། ཀྱེ་ཀྱེ་དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། བཞེངས་ཤིག ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བསྐུལ།། གཤེགས་ཤིག་འཕྲིན་ལས་བདག་མོར་གཤེགས།། བསྐུལ་ལོ་འཕྲིན་ལས་བདག་མོར་བསྐུལ།། མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་མ་གཡོས་ཀྱང། འཇིགས་ཚུལ་གཟུགས་སུ་བསྟན་དུ་གསོལ།། མི་རྟོག་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། རྟོགས་པ་བསལ་ཕྱིར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། བདག་མ་ཡིན་པར་ཡིད་ཆེས་ཕྱིར།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གསོལ འདེབས་ན།། གནས་ནས་ཕན་པ་གདགས་ཕྱིར་ན།། བསྟན་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་གཤེགས།། ཞེས་གསོལ་པས། དཔལ་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་དེ་ཡང་མི་རྟོགས་པའི་དོན་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང། འགྲོ་བའི ལོག་རྟོག་བསལ་ཞིང་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། རལ་པས་ས་གཞི་ཁེབས་པ། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་གཡུའི་རལ་པ་གྱེན་དུ བསྒྲེང་བ། ཞབས་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་ན་བམ་ཆེན་པོའི་ཙིཏྟ་སྲོག་པ་རྩ་དང་བཅས་ནས་འཛིན་པ། གཡོན་ན་གཡུའི་སྤྱང་མོ་ཁྲ་ཐབས་སུ་བསྣམས་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གོང དང་མཐུན་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། སྐད་ཅིག་ཙམ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ལས་བཞེངས་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྤྲིན་འདུས་པ་བཞིན་དུ་འམ། ཆུ་ལ་ཆུ་བུར་བྱུང་བ་ལྟར་བུར་བྱོན ཏོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་དཔལ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཐུགས་ལས་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ་སྤྲོས་པ། ཨེ་ཡྂ་རྂ་ཙྂ་ཀེྂ་བྷྲུྂ་རྨེ་སྥ་ར་ན་ཕཊ་ཅེས་པས། ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་བསྐྱེད་དོ།། དེའི་སྟེང་དུ་ཡྂ་ཕ་ར་ན་ཕཊ་ཅེས་པས། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་བསྐྱེད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: 還有各種香粉如檀香粉等,以及各種食物,外、內、密無量供品從意中生起。手持這些供品繞行百千次供養,並說道: "嗟呼!吉祥自生大王妃!請起身!請從法界中起身!我懇請您為利益眾生而起身!請前來!請作為事業主尊前來!我懇請您作為事業主尊而來!雖然未從無緣取界中動搖,請以可怖形相顯現!雖然未從無分別性中動搖,為消除分別而從法界中起身!為使我確信非我所能,我為利益眾生而祈請。為從住處賜予利益,請思維弘法之意而前來!" 如是祈請后,吉祥天女自生王妃雖然未從無分別意義中動搖,但爲了消除眾生的邪見並攝受他們,示現生起的神變而起身。身色深藍,一面二臂,齜牙咧嘴,頭髮覆蓋大地,頭頂上有青綠色頭髮向上豎立,雙腳呈弓箭步姿勢。右手持有大屍體的心臟連同血管,左手持有青綠色母狼作為武器。身語意的化身無量無邊,與前述相符。剎那間從清凈法界中起身,如同從空無的虛空中聚集雲彩,或如水中生起水泡一般顯現。 然後,那時吉祥大天女自生王妃入于名為"從心宮殿生起並擴充套件"的三摩地中而擴充套件。 (藏文:ཨེ་ཡྂ་རྂ་ཙྂ་ཀེྂ་བྷྲུྂ་རྨེ་སྥ་ར་ན་ཕཊ,梵文擬音:e yaṃ raṃ caṃ keṃ bhrūṃ rme sphara ṇa phaṭ,梵文天城體:ए यं रं चं कें भ्रूं र्मे स्फर ण फट्,梵文泰盧固體:ఏ యం రం చం కేం భ్రూం ర్మే స్ఫర ణ ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:e yang rang zang keng beng rume sipara na pat) 以此咒語,使整個虛空變為普賢母。 在其上,以(藏文:ཡྂ་ཕ་ར་ན་ཕཊ,梵文擬音:yaṃ pha ra na phaṭ,梵文天城體:यं फ र न फट्,梵文泰盧固體:యం ఫ ర న ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:yang pa ra na pat)咒語,生起堅固的風輪壇城。

། དེའི་སྟེང་དུ་རྂ་སྥ་ར་ན་ཕཊ་ཅེས་པས། ར་ལས་རཀྟིའི་རྒྱ་མཚོ་ཟབ་ཅིང་གཏིང རིང་བ་བསྐྱེད་དོ།། དེའི་སྟེང་དུ་བྂ་ལས་ཞིང་ཆེན་གྱི་ས་གཞི་མཚོ་ལ་དར་ཆགས་པ་ལྟར་བསྐྱེད་དོ།། དེའི་སྟེང་ལས་སྥ་ར་ན་ཕཊ་ཅེས་པས། ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་དཔག་ཅིང་ཚད་ལས་འདས་བསྐྱེད་དོ།། དེའི་སྟེང་དུ་བི ཤ་བི་ཤུར་དྷེ་བན་དྷ་ཛྙ་ན་མཎྜལ་ལ་ཨེ་བྷྲུྂ་ཞེས། བན་དྷ་ཐོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཤར་ཤེར་དཀར་ལྟར་དཀར་བ། ལྷོ་བཻཌཱུརྻ་ལྟར་སྔོ་བ། ནུབ་བྱི་རུ་ལྟར་དམར་བ། བྱང་ཨིན་ཏྲ་ཎཱི་ལ་ལྟར་ལྗང་བ། འོག མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དྲག་པོ། དེའི་མཐའ་མ་དབང་གི་ཟླ་གམ་དམར་པོ། དེའི་མཐའ་བཞི་ཟླུམ་པོ་དཀར། དེའི་མཐའ་གྲུར་ཆད་རྣམས་བཞི་ལྗང། དེའི་མཐའ་རྒྱས་པ་གྲུབ་བཞི་སེར་མོ། དེའི་མཐའ་སྒོ་བཞི་རིགས དང་མཐུན་པ། དེའི་མཐའ་མུ་ཁྱུད་ནག་མོ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་སྟེ་གོང་དང་འདྲ་བར་བསྐྱེད་དོ།། དེའི་དབུས་སུ་མ་རུ་ཏྲ་སྟི་ར་བྂ་ཞེས་པས། བདུད་མ་ཏྲང་ཀ་རུ་ན་དང། སྟི་ར་ཕོ་མོའི་སྙིང་པོའོ།། དེའི་སྟེང་དུ་ཉིད་ཀྱི ཐུགས་ཀ་ནས་མ་སྤྲོས་ཏེ། མ་སུ་རྻ་མཎྜལ་ཞེས་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་དོ།། དེའི་སྟེང་དུ་ཏྲག་རག་ཏྂ་ཁ་ཏི་ར་བྂ་ཞེས་བརྗོད་དོ།། ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ་ཐོགས་བབས་པ་ལྟར་རང་བབས་ཏེ་གནས་པ་ལ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འགུལ། རབ་ཏུ་འགུལ། ལྡེག་རབ་ཏུ་ལྡེག་འདར། རབ་ཏུ་འདར། འུར་འུར། རབ་ཏུ་འུར་འུར། ཤིག་ཤིག་རབ་ཏུ་ཤིག་ཤིག་དེའི་ཚེ་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་བདུད་དང། མུ སྟེགས་དང། གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྲན་དང་གཡོག་ཏུ་ཁས་བླངས་སོ།། དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་ནི་རང་དུལ་དུ་གནས་སོ།། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་དགེས་ཏེ། ཨ་ཨ་ཧི ཧི་ཨ་ལ་ལ་ཞེས་གསུང་ཞིང་ཡི་རང་ངོ།། གླེང་གཞིའི་སྐབས་ཏེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在其上,以(藏文:རྂ་སྥ་ར་ན་ཕཊ,梵文擬音:raṃ sphara na phaṭ,梵文天城體:रं स्फर न फट्,梵文泰盧固體:రం స్ఫర న ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:rang sipara na pat)咒語,從"ra"字生起深廣的血海。 在其上,從"baṃ"字生起如海中浮現的大地基礎。 在其上,以(藏文:སྥ་ར་ན་ཕཊ,梵文擬音:sphara na phaṭ,梵文天城體:स्फर न फट्,梵文泰盧固體:స్ఫర న ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:sipara na pat)咒語,生起無量無邊的骨架須彌山。 在其上,以(藏文:བི་ཤ་བི་ཤུར་དྷེ་བན་དྷ་ཛྙ་ན་མཎྜལ་ལ་ཨེ་བྷྲུྂ,梵文擬音:vi śa vi śuddhe bandha jñāna maṇḍala e bhrūṃ,梵文天城體:वि श वि शुद्धे बन्ध ज्ञान मण्डल ए भ्रूं,梵文泰盧固體:వి శ వి శుద్ధే బన్ధ జ్ఞాన మణ్డల ఏ భ్రూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:bi sha bi shude benda zhina mandala e beng)咒語,生起智慧顱骨宮殿。東方如水晶般潔白,南方如琉璃般藍色,西方如珊瑚般紅色,北方如綠寶石般綠色,下方深藍色三角形猛烈。其外圍是紅色調伏月牙形,四周是白色圓形,四角是綠色,外圍是黃色四方形,四門與各方顏色相應,最外圍是黑色火焰圍繞,如前所述般生起。 在其中央,以(藏文:མ་རུ་ཏྲ་སྟི་ར་བྂ,梵文擬音:ma ru tra sti ra baṃ,梵文天城體:म रु त्र स्ति र बं,梵文泰盧固體:మ రు త్ర స్తి ర బం,漢語字面意義:無,漢語擬音:ma ru tra siti ra bang)咒語,生起魔女瑪特朗卡如那和斯提拉男女的精華。 在其上,從自身心間發出(藏文:མ་སུ་རྻ་མཎྜལ,梵文擬音:ma sūrya maṇḍala,梵文天城體:म सूर्य मण्डल,梵文泰盧固體:మ సూర్య మణ్డల,漢語字面意義:日輪,漢語擬音:ma surya mandala)咒語,生起日輪。 在其上,誦唸(藏文:ཏྲག་རག་ཏྂ་ཁ་ཏི་ར་བྂ,梵文擬音:trag rag taṃ kha ti ra baṃ,梵文天城體:त्रग् रग् तं ख ति र बं,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ తం ఖ తి ర బం,漢語字面意義:無,漢語擬音:trag rag tang ka ti ra bang)咒語。 如同從空中降落一般自然安住,此時所有世界震動、劇烈震動、搖晃、劇烈搖晃、顫抖、劇烈顫抖、搖擺、劇烈搖擺。那時,所有天、龍、魔、外道、閻羅等都承認自己是奴僕和僕從。敵人和障礙自然調伏。諸佛菩薩歡喜,說道:"啊啊,嘻嘻,阿拉拉",表示隨喜。 這是第一章序言部分。

།།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་དཔལ་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མས།། དགྱེས་དགྱེས་རབ་ཏུ་དགྱེས། མགུ། རབ་ཏུ་མགུ་ནས། ཧི་ཧི་ཞེས་དགེས་པའི སྒྲ་བྱུང་སྟེ། ཡང་གོང་ལྟར་འཁོར་རྣམས་དང་བཅས་ཏེ་བསྐོར་བ་མང་པོ་བྱེད་ཅིང་ཞེས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་འདི་སྐད་དུ། ཀྱེ་ཀྱེ་དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་སྟེ།། བདག་གིས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ བ་ལས།། ཐུགས་རྗེས་བྱོན་པ་རྗེས་ཡི་རང།། ཀྱེ་མ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཉིད།། བདག་ནི་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། བདག་ནི་ཁྱོད་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས།། བདག་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ཆེས ཕྱིར།། གོང་དུ་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ལ།། མ་ཚང་བ་ཡི་ཁ་ཚར་རྣམས།། བདག་ལ་ལེགས་པར་བསྟན་དུ་གསོལ།། ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་བསྒོམ་པ་དང།། འབྲས་བུ་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ།། བདག་ལ་བསྟན་ཞིང་བཤད་དུ གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་གསན་པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། ང་ནི་མི་དམིགས་མི་རྟོགས་པའི།། ཆོས་དབྱིངས་བྷ་གའི་ཀློང་གནས་ཚེ།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གསོལ འདེབས་པ།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་རྗེས་ཡི་རང། ཁྱོད་ཀྱི་ཞུས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས།། མ་ཚང་བ་ཡི་ཁ་ཚར་རྣམས།། ལེགས་པར་བཤད་ཀྱིས་གོ་བར་ཉོན།། ང་ནི་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་སྟེ།། ང་ནི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཡིན།། ཨེ་ཞེས བྱ་བ་ལྟ་བ་ཡིན།། ཨེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཨེ་ནི་སརྦ་དྷརྨའི་སྒྲས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་ཡིན།། ནམ་མཁའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིན།། ཀུན་ནི་མང་པོ་ཐམས་ཅད་ཡིན།། ཏུ་ནི་རིགས་ཅིང འདུས་པ་ཡིན།། བཟང་མོས་སྤང་བླང་མེད་པ་ཡིན།། ཨ་ནི་ཆོས་དབྱིང་ནམ་མཁའ་ཡིན།། ཨ་ནི་དབུ་མ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན།། ཨེ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ཡིན།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས པ།། དེ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་རུ་བསྟན།། ཀ་ནི་སྤྱོད་པའི་འཕྲིན་ལས་ཡིན། སརྦ་ཀུ་རུ། ཀརྨ་ཀ་ར་ཀ་ཡི་སྒྲས།། ཐམས་ཅད་བྱ་བཙལ་འཕྲིན་ལས་ཡིན།། སྤྱོད་པ་བྱ་བྱེད་འབད་རྩོལ་རྣམས།། གོང་མའི་སྐྱེ་མེད་དང་དུ་སྤྱོད།། སྐྱེ་མེད་དམིགས་མེད་ཨ་རུ་སྤྱད།། ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན།། ཨེ་ནི་འགག་མེད་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས། སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལས།།

以下是直譯成漢語的內容: 那時,吉祥天女喜樂母歡喜、極為歡喜、滿足、極為滿足,發出"嘻嘻"的歡喜聲音。如前所述,與眷屬一起多次繞行,散佈內外供品和鮮花,說道: "啊啊,具德自生王母啊!因我讚頌祈請,慈悲降臨我隨喜。啊,自生王母啊!我常常向您頂禮。我恭敬地向您頂禮。恭敬頂禮您之後,爲了證實我不是自己,請善為我宣說前面所說內容中不完整的部分。見解、行為、修行以及果位和事業如何,請為我宣說解釋。" 聽到這一請求,自生王母宣說道:"聽著,喜樂天女!我安住于無緣無念的法界胞門廣闊中時,為眾生利益而祈請的喜樂天女,我隨喜你。你所問的內容中不完整的部分,我將善加解釋,請仔細聽。 我是自生王母,我是(藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི,梵文擬音:ekajati,梵文天城體:एकजटि,梵文泰盧固體:ఏకజటి,漢語字面意義:一髻母,漢語擬音:yi ka zha ti)。'E'是見解,'E'是遍及虛空的善妙。'E'以(藏文:སརྦ་དྷརྨ,梵文擬音:sarva dharma,梵文天城體:सर्व धर्म,梵文泰盧固體:సర్వ ధర్మ,漢語字面意義:一切法,漢語擬音:sa wa da ma)的聲音表示一切法即是虛空。虛空即是普賢母。'普'是眾多一切,'賢'是相應聚集,'母'是無取捨。'A'是法界虛空,'A'是大中觀,'A'是無生。'E'是法界虛空。了悟無生之義,即以字母'A'表示。 'Ka'是行為事業。(藏文:སརྦ་ཀུ་རུ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཀ,梵文擬音:sarva kuru karma karaka,梵文天城體:सर्व कुरु कर्म करक,梵文泰盧固體:సర్వ కురు కర్మ కరక,漢語字面意義:一切作業,漢語擬音:sa wa ku ru ka ma ka ra ka)的聲音表示一切所作事業。行為、作為、努力等,與上述無生相應而行。在無生無緣的'A'中行持。'A'是無生之義,'E'是無滅母胎界。從無生無滅法界中..."

སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། མ་གཡོས་རྣམས་པར་བྱེད་སྤྱོད་སྤྱད།། ཏི་ནི་ཏིཥྛ་བརྟན་པ་སྟེ།། བརྟེན པའི་དགྲ་ནི་ཏིཥྛ་ཡིན།། ཏིཥྛ་མ་ནོར་བརྟན་པ་ཡིན།། བརྟན་པ་སེམས་ཉིད་བསྒོམ་པ་ཡིན།། སྒོམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་པ་ཡིན།། འཛིན་པ་མི་སྟོང་སྟོང་པ་ཡིན།། བརྟན་པ་འཛིན་དང་མི་སྟོང་བ།། དེ་ནི ཏིང་འཛིན་མ་ཡེངས་ཡིན།། སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་མི་འགག་ལ།། འཛིན་དང་བརྟན་དང་མ་ཡེངས་ན།། ཏི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་པ་སྟེ།། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཏིཥྛ་ཡིན།། འཛིན་ནི་འབྲས་བུར་བསྟན་པ་སྟེ།། ལྟ་བ་དག་པར བསྟན་པ་ནི།། སྣང་སྲིད་ཡོད་མེད་བདེ་སྡུག་རྣམས།། ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ལྟ་བའི་དོན།། དེ་ལ་གནས་པ་སྒོམ་པ་ཡིན།། རྟོག་དང་གནས་དང་མ་ཡེངས་ན།། ལྟ་སྒོམ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ ཡིན།། རྟོགས་དང་གནས་དང་མ་ཡེངས་རྣམས།། མངོན་དུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་ཡིན།། ལྷག་པར་ཁྱད་པར་མངོན་གྱུར་ན།། འབྲས་བུ་ཡིན་ཏེ་ཛ་རུ་བཤད།། ཅེས་གསུངས་ཏེ།། གླེང་བསླང་ཞུ་བ་ཕུལ་ནས་ལྟ་སྤྱོད་ཞུས པའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། ཀྱེ་དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཞེས་བྱ་བའི།། ངོ་བོ་དབྱེ་བ་ངེས་ཚིག་དང།། གནས་དང་འཁོར་དང་འདུལ་བའི་ཞིང།། དེ དག་བྱེད་བྲག་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཞེས་བྱ་ཡི།། དེ་ཡི་ངོ་བོ་འདི་ལྟར་ལགས།། ཆོས་ཀྱི་ཆོས་ནི་དག་པ་དང།། རིགས པའི་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ནི།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་ངོ་བོ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལ།། རིག་པའི་སེམས་ཉིད་གཞག་པ་ནི།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་ངོ་བོ་ཡིན།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པ་དང།། རྟོགས་པའི་དོན་ལ གནས་པ་དང།། དེ་ལས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་ངོ་བོ་ཡིན།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་དབྱེ་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་དང།། ལས་ཀྱི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་དང།། སྤྲུལ་པའི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའོ།། སྔགས་ཀྱི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའོ།། ཡེ ཤེས་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ནི།། གོང་མའི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཡི།། ངོ་བོ་དེ་ལས་མ་གཡོས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 從無生無滅法界中,不動而行種種行為。'Ti'是(藏文:ཏིཥྛ,梵文擬音:tiṣṭha,梵文天城體:तिष्ठ,梵文泰盧固體:తిష్ఠ,漢語字面意義:安住,漢語擬音:di zha),即穩固。依靠的對象是tiṣṭha。tiṣṭha是不錯誤的穩固。穩固是修心性。修是入定。執持是不空的空性。穩固、執持和不空,這就是專注不散亂。心性無生不滅,若能執持、穩固且不散亂,'Ti'就是入定,自心即是tiṣṭha。 執持是指示果位。清凈見解的教示是:顯現、存在、有無、苦樂等,本來即是清凈法身。如是了悟是見解之義。安住於此是修行。若能了悟、安住且不散亂,則見修究竟。了悟、安住、不散亂這些現前即是果位。若更加殊勝地現前,即是果位,以'Ja'表示。 這是提問見解和行為的第二個場合。 喜樂天女又請問道:"啊,具德大自生王母!請詳細解說稱為(藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,梵文擬音:ekajati,梵文天城體:एकजटि,梵文泰盧固體:ఏకజటి,漢語字面意義:一髻母,漢語擬音:yi ka zha di)的本質、分類、詞義、處所、眷屬和調伏境。" 自生王母回答道:"聽著,喜樂天女!稱為ekajati的本質如下:法之法性清凈以及覺性心之空性,是ekajati的本質。在法性空性的狀態中安置覺性心,是ekajati的本質。了悟勝義法性、安住于所悟之義以及由此現前,是ekajati的本質。 ekajati的分類是:智慧ekajati、事業ekajati、化身ekajati和咒語ekajati。智慧ekajati是:不離上述ekajati的本質。

། སྤྲུལ་པའི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ནི།། གོང་མའི་དེ་ལས་མ་གཡོས་ངང་ལས་སྐུ་སྤྲུལ་ནས། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་ཚུལ་བསྟན་ནས།། གསང་སྔགས་ཕྱི ནང་བཀའ་བསྲུངས་ཞིང།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲོག་ཀྱང་གཅོད།། དམ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་ཡང་འཛིན།། བཀའ་ལས་འགལ་བའི་སྙིང་ཡང་འབྱིན།། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་ཀྱང་བྱེད།། བསྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ལས་བྱེད ཅིང།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་འཚོལ་བ།། སྔགས་ཀྱི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་དང།། ལས་ཀྱི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་ངེས་ཚིག་ནི།། ཨེ་ནི་ལྟ་བར་བསྟན་པ་དང།། ཀ་ནི་སྤྱོད་པར་བསྟན་པ་དང།། ཊི་ནི་བསྒོམ་པར་བསྟན པ་དང།། ཛ་ནི་འབྲས་བུར་བསྟན་པ་ནི།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་ངེས་ཚིག་ཡིན།། དོན་དུ་ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པ་བཞི།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་ངེས་ཚིག་ཡིན།། ཡང་ན་ངེས་ཚིག་འདི་ལྟར་ལགས།། ཨེ་ཀ་བྱ་བ་གཅིག་ལ་ཟེར།། ཛ་ཏི་བྱ་བ རལ་པ་སྟེ།། རལ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན།། དོན་དུ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་རུམ་ན།། གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཡོད་པ་ལ།། ངེས་པའི་ཚིག་ཏུ་བོས་པ་ཡིན།། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེད།། གོང་ལྟར་བཏགས་པ དེ་ལྟར་ཡིན།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་བྱ་བ་ཡིན།། ཨེ་ནི་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཡིན།། ཀ་ནི་འཕྲིན་ལས་བདག་མོ་ཡིན།། ཏི་ནི་རིག་པའི་སེམས་ཉིད་ཡིན།། ཛ་ནི་དཔལ་ཆེན་གཟུངས་མ་ཡིན།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བྱ་བ་བའང་ཡིན།། རང བྱུང་རྒྱལ་མོ་བྱ་བའང་ཡིན།། སྒེག་མ་ཆེན་མོ་བྱ་བ་ཡིན།། དཔལ་གྱི་གཟུངས་མ་བྱ་བ་ཡིན།། སྣ་ཚོགས་རང་བཞིན་ཐ་དད་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ངོ་བོ་དང། ངེས་ཚིག་དང། དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་གསུམ པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 化身ekajati是:從不離上述本質的狀態中化現身相,以化身形象示現。守護內外密咒教法,斷除破壞誓言者的生命,護持守誓者的壽命,取出違背教法者的心臟,成為持誓者的朋友,完成修行者的事業,尋求一切瑜伽士的身體。 咒語ekajati和事業ekajati。 ekajati的詞義是:'E'表示見解,'Ka'表示行為,'Ti'表示修行,'Ja'表示果位。這是ekajati的詞義。實際上,見、行、修、果四種是ekajati的詞義。 另一種詞義解釋如下:'Eka'意為"一",'Jati'意為"髮髻",即"一髻母"的意思。實際上,是因為頭頂有綠松石髮髻而得此確定的名稱。本性並非確定為一,如上所說是一種命名。 ekajati也可解釋為:'E'是佛母的bhaga(密處),'Ka'是事業主尊,'Ti'是覺性心,'Ja'是大吉祥持明母。也稱為普賢母、自生王母、大妙欲母、吉祥持明母。種種自性無有差別。 這是講述本質、詞義和分類的第三個部分。

།།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་འདི་སྐད་གསུངས། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་གནས་དང་འཁོར།། གནས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། གནས་ནི་རིག་པའི་སེམས་ལ་གནས།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། འདུལ་བའི་ཞིང་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་དང།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་ཐུགས་ཀྱིས་སྤྲུལ།། གཟུགས་སུ་སྣང་བ ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་སྐུ་ཡིས་འདུལ།། སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་གསུང་གིས་འདུལ།། འདུལ་དང་མེད་འདུལ་གང་ཡང་མེད།། ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་མངོན་ཤར་བས།། སེམས་ཉིད ནང་དུ་ཀུན་ཀ་རྫོགས།། སེམས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཀུན་དགའ་གནས།། སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཀུན་གྱིས་བསྐོར།། སེམས་ཉིད་རྟོགས་ན་ཐམས་ཅད་དུལ།། སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་ལ།། གནས་དང་འཁོར་དང འདུལ་བའི་ཞིང།། བྱེ་བྲག་གྲངས་ཀྱིས་བགྲང་དུ་མེད།། ཅེས་གསུངས་ཏེ། གནས་དང། འཁོར་དང། འདུལ་བའི་ཞིང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 自生王母如是說道: ekajati的處所和眷屬: 處所安住於法界, 智慧覺性眷屬圍繞。 處所安住于覺性心, 八識群體眷屬圍繞。 其調伏境如下: 一切從心所生者, 以及遍滿虛空者, ekajati以心化現。 一切顯現為色相, ekajati以身調伏。 一切響起為聲音, ekajati以語調伏。 實則無調伏與非調伏, 一切明顯顯現為心, 心性內部一切圓滿, 心性境界一切安樂, 心的境界為眾圍繞, 若證心性一切調伏。 于清凈的心性中, 處所、眷屬和調伏境, 其差別數量無法計算。 這是講述處所、眷屬和調伏境的第四章。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། ཨེ་མཧོ་རང་བྱུང རྒྱལ་མོ་ཆེ།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་བདག་མོ་ལགས།། དོན་དམ་ཡང་དག་ཉིད་དུ་ནི།། གནས་དང་འཁོར་རྣམས་མ་མཆིས་ཀྱང།། ཀུན་རྫོབ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གནས་ནི་གང་དང་གང་དུ་བསྒྲུབ།། དུས་ནི གང་དང་གང་ལ་གཏད།། དཀྱིལ་འཁོར་མཎྜལ་ཇི་ལྟར་བྲི།། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཇི་ལྟར་དགོད།། གཟས་པའི་མིང་རུས་ཇི་ལྟར་བྲི།། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲངས་ཇི་ལྟར་བགྱི།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རྦོད་རྦད་གསད་པའི་སྔགས་ནི་གང།། བསྐུལ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་བཅོལ།། ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་གང་དང་གང།། དབྱེ་བའི་ཐབས་དང་དབྱེ་སྔགས་དང།། བརྟག་པའི་ཐབས་ནི་གང་རྣམས་ཡིན།། ཕྱི་རྟགས ནང་རྟགས་གསང་རྟགས་དང།། རྟགས་མེད་དཀྲུག་ཅིང་གནད་ལ་བོར།། བརྡེག་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ལས་གྲུབ་མཐའ་བརྟུལ་སྦྱྀན་སྲེག་དང།། མནན་ཞིང་གཟེར་བའི་འཕྲིན་ལས་དང།། མཚན་མའི བར་ཆོད་བརྟགས་པ་དང།། བསྐང་བའི་ཐབས་དང་སྤོགས་པའི་ཐབས།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། གནས་ནི་དབེན་ལ་ཉམས་དགའ་དང།། བཀྲ་ཤིས་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རི་གསུམ་རྩེ་དང་ཆུ་གླིང་དང།། བྲག་དམར་དུར་ཁྲོད་ཤིང་གཅིག་དྲུང།། ངམ་ཕུག་གྲོག་ཕུག་ཕུ རྡུགས་དང།། རི་གསུམ་དང་ནི་མི་ཁྱིམ་མེད།། དེ་ལྟ་བུ་རུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དུས་ནི་ཟླ་བ་བཟང་པོ་དང།། བརྒྱད་དང་བཅུ་གསུམ་བཅུ་གཅིག་དང།། བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་གཉིས།། ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་གནམ་སྟོང་ལའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ལས་རྣམ་བཞི་སྟེ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དྲག། དེ་མཐའ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང།། དེ་མཐའ་ཞི་བ་ཟླུམ་པོ་དཀར།། དེ་མཐའ་རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི་སེར།། དེ་མཐའ་སྒོ་བཞི་རིགས་དང་སྦྱར།། དེ་མཐའ་ལྕགས་རི་ཟླུམ་པོ་མེ།། ལྷོ་ནུབ་དཔལ་གཏོར་བྱང་ཤར་ཡང།། ཤར་ལྷོ་ལིང་ག་བྱང་ནུབ་དུག། བྱང་ཤར་ཚེ་དང་ཉུངས་ཀར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 喜樂天女又問道: "奇哉!偉大的自生王母, 究竟法性之主尊, 雖然究竟真實中, 無有處所及眷屬, 但世俗修行瑜伽士, 應在何處何時修? 如何繪製壇城曼荼羅? 如何擺設修法物品? 如何書寫所害者姓名? 如何生起及迎請? 如何供養與讚頌? 驅逐殺害的咒語是什麼? 如何勸請及委託事業? 男咒女咒各是什麼? 分離的方法和分離咒語, 觀察的方法有哪些? 外相、內相、密相和 無相攪動並投入要害, 擊打的次第如何? 成就事業、極端行為、火供, 鎮壓、釘入的事業, 觀察相兆障礙, 滿足的方法和收取的方法, 請自生王母解說。" 自生王母回答道: "聽著,喜樂天女, ekajati的修法處所: 應在幽靜悅意處, 吉祥資具圓滿處, 三山之巔、水中島、 紅崖、尸林、獨樹下、 峽谷、洞穴、山凹處, 三山交匯無人居。 應在如是處修行。 時間選擇吉祥月, 初八、十三、十一、 十五、十八、二十二、 二十五及月末日。 壇城繪製有四種: 中央三角深藍猛, 周圍新月紅色威, 外圍圓形白色寂, 再外方形黃色增, 四門對應四種姓, 最外圓形火焰墻。 西南吉祥食子,東北也是, 東南男根像,西北毒物, 東北長壽物及芥子。"

གཞན་ཡང་ཅེས་ཤིང་དགོས་པ་རྣམས།། རྣེལ་གྲི་མོ་ཡི་བན་དྷ་ལ།། སྔགས དང་རྫས་བླུགས་དར་གྱིས་དྲིལ།། བྱང་གི་དབང་ལ་བླ་རྡོའི་ཁར།། དབུས་སུ་སྐུ་རྟེན་འཁར་བ་ལ།། ལིང་ག་བཏགས་ལ་རྨེ་ལ་བཞག། མིང་རུས་བྲི་བ་འདི་ལྟར་བྲི།། མགོ་ལ་མིང་བྲིས་སྙིང་ཁར་རུས།། འདོམས་སུ ཕཊ་བྲི་ཐ་མ་ཛ།། དང་པོར་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད།། གཉིས་པ་ཀུན་སྣང་གསུམ་པ་རྒྱུ།། དེ་ལ་སྐུ་བསྐྱེད་ཧེ་རུ་ཀ། ཐུགས་ལས་ཨེ་ཡྂ་རྂ་བྂ་ཀེྂ་བྷྲུྂ།། འབྱུང་བ་རིམ་པར་བརྩེགས་པའི་སྟེང།། བྲུྂ་ལས་བན་དྷའི་གཞལ ཡས་ཁང།། ནང་དུ་གདན་བཏིང་ཐུགས་ལས་ཏྲག། སྐུར་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལས་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། རྦོད་ཅིང་རྦད་པ་འདི་རྣམས་སོ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བོད་པས་སྔགས།། ཏྲག་ནས་བྦྷྱོ་རྦད་རྦད་པའི་སྔགས།། ཏྲག་ནས་སོད་མཆོད་སོ་བཞི་པ།། རྦོད་དང་གསད་པའི་སྔགས་རྣམས་སོ།། བསྐུལ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་ཚིག་ནི།། མི་མངོན་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་བྱ་བ་དང།། འཕྲིན ལས་རྣམ་བཞི་བྱ་བས་བསྐུལ།། ཕོ་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། ཕོ་སྔགས་ཏྲིག་ཏྲིག་ཅེས་པ་ནི།། ཡུལ་ལ་བརྡེག་པའི་ཕོ་སྔགས་དང།། ཅིང་ལྡིང་ཏ་རི་དོན་ལ་བརྡེག། ཏྲིག་ཏྲིག་ཕོ་ལ་ཅི་ལྡེ་མོ།། དབྱེ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟར རོ།། ཨེ་ཕཊ་དགའ་བའི་མཆོད་ཅེས་པས།། དབྱེ་བའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། བརྡེག་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་རོ།། གྲིས་སུ་སྐུད་པ་བཅད་ཅིང་བརྡེག། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་རྣམས།། བྱེ་བྲག་ཕྱི་ལ་ཤེས་པར བྱ།། ཕྱི་རྟགས་ནང་རྟགས་གསང་བའི་རྟགས།། དེ་ལ་ཕྱི་རྟགས་འདི་རྣམས་སོ།། གྲུ་གསུམ་དབུས་སམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁར།། འབུ་དྲུད་འདྲ་དང་བྱི་བའི་རྗེས།། རྟ་གླང་རྗེས་དང་ཕག་པས་རློགས།། ཀོ་ཀྂ་སྙིང་བུས རྩོལ་འདྲ་བ།། དེ་རྣམས་བྱུང་ན་ཕྱི་རྟགས་སོ།། ནང་རྟགས་བྱ་ནག་འོང་བ་དང།། བུད་མེད་ནག་མོ་བྱུང་བ་དང།། ལིང་ག་འདར་དང་ཁྲག་ཐུན་ལུད།། དེ་ནི་ནང་རྟགས་རྫོགས་པའོ།། གསང་བའི རྟགས་ནི་འདི་རྣམས་སོ།། འོད་དང་སྒྲ་སྐད་སྙན་པོ་སྒྲོགས།། སྐུ་གཟུགས་མངོན་དུ་སྟོན་པ་དང།། ཙིཏྟ་སྔོན་དུ་འོང་བ་དང།། བླ་རྟགས་མངོན་དུ་འོང་བ་ནི།། གསང་བའི་རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,藏文不對照輸出,種子字和咒語以六種形式顯示: 還有其他所需的東西。在豬皮製成的班達(容器)中,裝入咒語和物品,用絲綢包裹。在北方的力量上,在平石頂部,中央放置身體支撐物竹杖,繫上靈迦(男根象徵),放在火堆上。寫名字和姓氏應這樣寫:頭上寫名字,心口寫姓氏,生殖器處寫(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:帕特),最後寫(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:生,漢語擬音:匝)。 首先是法性如是,其次是普現,第三是因。在此上觀想身體,赫魯嘎。從心間(觀想)(藏文:ཨེ་ཡྂ་རྂ་བྂ་ཀེྂ་བྷྲུྂ,梵文擬音:e yaṃ raṃ vaṃ keṃ bhrūṃ,梵文天城體:ए यं रं वं कें भ्रूं,梵文泰盧固體:ఏ యం రం వం కేం భ్రూం,漢語字面意義:空、風、火、水、地、種子,漢語擬音:誒揚讓旺肯布隆)。五大元素依次堆疊,其上(藏文:བྲུྂ,梵文擬音:brūṃ,梵文天城體:ब्रूं,梵文泰盧固體:బ్రూం,漢語字面意義:種子,漢語擬音:布隆)變化成班達宮殿。內部鋪設座墊,從心間(觀想)(藏文:ཏྲག,梵文擬音:trag,梵文天城體:त्रग्,梵文泰盧固體:త్రగ్,漢語字面意義:撕裂,漢語擬音:札格)。觀想身體,迎請就座頂禮。供養讚頌后委託事業。驅使和驅逐是這些。 三十二種召喚的咒語。從(藏文:ཏྲག,梵文擬音:trag,梵文天城體:त्रग्,梵文泰盧固體:త్రగ్,漢語字面意義:撕裂,漢語擬音:札格)到(藏文:བྦྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:繃喲)是驅逐的咒語。從(藏文:ཏྲག,梵文擬音:trag,梵文天城體:त्रग्,梵文泰盧固體:త్రగ్,漢語字面意義:撕裂,漢語擬音:札格)到索德卻(殺戮)的三十四種。這些是驅使和殺戮的咒語。 催促和委託事業的詞語是:不顯現虛空界大樂事業和四種事業等詞語來催促。 男性咒語的說明是:男性咒語(藏文:ཏྲིག་ཏྲིག,梵文擬音:trig trig,梵文天城體:त्रिग् त्रिग्,梵文泰盧固體:త్రిగ్ త్రిగ్,漢語字面意義:撕裂撕裂,漢語擬音:直格直格)是打擊對象的男性咒語。(藏文:ཅིང་ལྡིང་ཏ་རི,梵文擬音:cing lding ta ri,梵文天城體:चिङ् ल्दिङ् त रि,梵文泰盧固體:చిఙ్ ల్దిఙ్ త రి,漢語字面意義:飄蕩,漢語擬音:青丁達日)打擊目標。(藏文:ཏྲིག་ཏྲིག,梵文擬音:trig trig,梵文天城體:त्रिग् त्रिग्,梵文泰盧固體:త్రిగ్ త్రిగ్,漢語字面意義:撕裂撕裂,漢語擬音:直格直格)是男性的(藏文:ཅི་ལྡེ་མོ,梵文擬音:ci lde mo,梵文天城體:चि ल्दे मो,梵文泰盧固體:చి ల్దే మో,漢語字面意義:什麼樣,漢語擬音:其得摩)。 分離的咒語是這樣的:(藏文:ཨེ་ཕཊ,梵文擬音:e phaṭ,梵文天城體:ए फट्,梵文泰盧固體:ఏ ఫట్,漢語字面意義:破壞,漢語擬音:誒帕特)稱為歡喜供養。應知這是分離的咒語。 打擊的咒語是這樣的:用刀切斷線並打擊。一般和特殊的都應該瞭解具體情況。 外相、內相、秘密相。其中外相是這些:三角形中央或壇城中,像蟲爬行的痕跡、老鼠的腳印、馬牛的腳印、豬拱過的痕跡,像鳥啄過的痕跡。如果出現這些就是外相。內相是:黑鳥飛來,黑女人出現,靈迦(男根象徵)顫抖,吐血。這就是內相圓滿。秘密相是這些:光和悅耳的聲音響起,身相顯現,心識首先到來,上師相顯現。這些是秘密相圓滿。

། དཀྲུག་ཅིང གནད་ལ་བོར་བ་ནི།། ཨེ་ཏྲག་རག་ཤ་མུ་ཏྲ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་ཧ་མ་ཧ་ནི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་ཙིཏྟ་མ་ལ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་མུ་ཏི་མཁའ་འགྲོ་ཏི་ཏི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧརུར་དུག་ཏི་ཧེད་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཞེས་དཀྲུག་པར་བྱའོ།། དེས་ཀྱང་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན།། གནད་ལ་འདི་ཡིས་བོར་བར་བྱ།། མ་མོའི་སྐུ་གཟུགས་བྱས་ནས་ཀྱང།། རང་གི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་གཞུག། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཁ་རག། མ མའི་ལིང་ལིང། དུ་མ་ལིང་ལིང། དུ་མ་ར་ན་ལིང་ལིང། ཧུར་ཏི་ཧུར་ཏྲ། མ་ཁ་ལེ་མ་ཏང་ཡྂ་ཡྂ་ཞེས་བརྗོད་དོ།། མ་མོ་ཐམས་ཅད་ལྷུ་འདྲེ་སྟེ།། དུག་གཏོར་ནང་དུ་ཆུད་པར་བསམ།། དེ་ནས་ཤི་ས་བསྟེན་བྱ་ཞིང།། གནད་ལ་རབ་ཏུ་བོར་བར་བྱ།། བརྡེག་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བྱ།། རྟགས་མཚན་མངོན་དུ་བྱུང་འགྱུར་ནས།། དགྲ་བོ་དགུག་པའི་ཚད་ལྡན་ན།། དང་པོ་ཕུར་བུ་ཉུངས་ཀར་དང།། གྲི་དང་འཁར་བ་བླ་རྡོ་དང།། དུག དང་ཁྲག་དང་རྩང་གིས་བརྡེག། དེ་དག་སོ་སོའི་སྔགས་དང་བཅས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བརྡེག་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་འདི་ལྟར་རོ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དུག་ཤིང་ལ།། ཧོྂ་ཐབ་ཁྲུ་གང་རྩིག་བྱ་སྟེ།། རྐང་གླིང ནང་ནས་མེ་སྦར་ཏེ།། སྙིང་གི་ནང་དུ་མིང་རུས་བཅུག། གྲི་དང་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་གཏུབ།། སྙིང་དང་ལིང་ག་གཏུབ་བྱ་ཞིང།། མ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི།། སྔགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་བཤད།། ཡང་ན་སྦྱིན་སྲེག འདི་ལྟར་བྱ།། མ་མོའི་འཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་སྟེ།། བསྐྱེད་ཕྱག་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་བྱ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ཕུལ་ནས་སུ།། སྦོད་རྦད་གསད་པའི་སྔགས་ཀྱི་བསྲེག། གནན་པའི་ཐབས་ཀྱང་འདི་ལྟར་རོ།

以下是直譯: 攪動並投入要害處: (藏文:ཨེ་ཏྲག་རག་ཤ་མུ་ཏྲ་བྷྱོ།, 梵文擬音:e trag raksha mutra bhyo, 梵文天城體:ए त्रग् रक्ष मुत्र भ्यो, 梵文泰盧固體:ఏ త్రగ్ రక్ష ముత్ర భ్యో, 漢語字面意義:誒 血 保護 尿 眾, 漢語擬音:e trag raksha mutra bhyo) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་ཧ་མ་ཧ་ནི་བྷྱོ།, 梵文擬音:ru lu ru lu nag mo ha ma ha ni bhyo, 梵文天城體:रु लु रु लु नग् मो ह म ह नि भ्यो, 梵文泰盧固體:రు లు రు లు నగ్ మో హ మ హ ని భ్యో, 漢語字面意義:如魯如魯黑女哈瑪哈尼眾, 漢語擬音:ru lu ru lu nag mo ha ma ha ni bhyo) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་ཙིཏྟ་མ་ལ་བྷྱོ།, 梵文擬音:ru lu ru lu nag mo citta ma la bhyo, 梵文天城體:रु लु रु लु नग् मो चित्त म ल भ्यो, 梵文泰盧固體:రు లు రు లు నగ్ మో చిత్త మ ల భ్యో, 漢語字面意義:如魯如魯黑女心瑪拉眾, 漢語擬音:ru lu ru lu nag mo citta ma la bhyo) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་མུ་ཏི་མཁའ་འགྲོ་ཏི་ཏི་བྷྱོ།, 梵文擬音:ru lu ru lu nag mo mu ti kha'dro ti ti bhyo, 梵文天城體:रु लु रु लु नग् मो मु ति ख'द्रो ति ति भ्यो, 梵文泰盧固體:రు లు రు లు నగ్ మో ము తి ఖ'ద్రో తి తి భ్యో, 漢語字面意義:如魯如魯黑女穆提空行提提眾, 漢語擬音:ru lu ru lu nag mo mu ti kha'dro ti ti bhyo) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧརུར་དུག་ཏི་ཧེད་བྷྱོ།, 梵文擬音:ru lu ru lu nag mo ha ra ha ra harur dug ti hed bhyo, 梵文天城體:रु लु रु लु नग् मो ह र ह र हरुर् दुग् ति हेद् भ्यो, 梵文泰盧固體:రు లు రు లు నగ్ మో హ ర హ ర హరుర్ దుగ్ తి హేద్ భ్యో, 漢語字面意義:如魯如魯黑女哈拉哈拉哈魯毒提赫德眾, 漢語擬音:ru lu ru lu nag mo ha ra ha ra harur dug ti hed bhyo) 應當如此攪動"如魯如魯"。若仍未成就,應以此投入要害: 製作母神像后,置於自己腳下。 (藏文:མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་སྙིང་ཁ་རག, 梵文擬音:ma ma trag raksha nying kha rag, 梵文天城體:म म त्रग् रक्ष न्यिङ् ख रग्, 梵文泰盧固體:మ మ త్రగ్ రక్ష న్యిఙ్ ఖ రగ్, 漢語字面意義:母母血保護心口血, 漢語擬音:ma ma trag raksha nying kha rag) (藏文:མ མའི་ལིང་ལིང།, 梵文擬音:ma ma'i ling ling, 梵文天城體:म म'इ लिङ् लिङ्, 梵文泰盧固體:మ మ'ఇ లిఙ్ లిఙ్, 漢語字面意義:母母的鈴鈴, 漢語擬音:ma ma'i ling ling) (藏文:དུ་མ་ལིང་ལིང།, 梵文擬音:du ma ling ling, 梵文天城體:दु म लिङ् लिङ्, 梵文泰盧固體:దు మ లిఙ్ లిఙ్, 漢語字面意義:多瑪鈴鈴, 漢語擬音:du ma ling ling) (藏文:དུ་མ་ར་ན་ལིང་ལིང།, 梵文擬音:du ma ra na ling ling, 梵文天城體:दु म र न लिङ् लिङ्, 梵文泰盧固體:దు మ ర న లిఙ్ లిఙ్, 漢語字面意義:多瑪拉那鈴鈴, 漢語擬音:du ma ra na ling ling) (藏文:ཧུར་ཏི་ཧུར་ཏྲ།, 梵文擬音:hur ti hur tra, 梵文天城體:हुर् ति हुर् त्र, 梵文泰盧固體:హుర్ తి హుర్ త్ర, 漢語字面意義:呼爾提呼爾特拉, 漢語擬音:hur ti hur tra) (藏文:མ་ཁ་ལེ་མ་ཏང་ཡྂ་ཡྂ, 梵文擬音:ma kha le ma tang yam yam, 梵文天城體:म ख ले म तङ् यं यं, 梵文泰盧固體:మ ఖ లే మ తఙ్ యం యం, 漢語字面意義:瑪卡勒瑪湯央央, 漢語擬音:ma kha le ma tang yam yam) 如是誦唸。 想像所有母神融化,進入毒食子中。然後應前往死亡之地,徹底投入要害。 應如此進行擊打儀式: 當顯現徵兆后,若符合召喚敵人的標準,首先用芥子橛、刀、杖、頭骨石、毒、血和荊棘擊打。應伴隨各自的咒語,依次擊打。 然後如此進行火祭: 在東北方向,用毒木建造一肘大小的火坑,用脛骨笛吹燃火,將名字和骨頭放入心臟,用刀和橛釘刺穿切割。應切割心臟和生殖器,據說應進行六十八位母神的咒語火祭。 或者如此進行火祭: 調直母神的事業,生起禮敬迎請安住,供養讚頌后,用殺害咒語焚燒。 鎮壓的方法也是如此。

། སྐུ་རྟེན་འཁར་བ་ས་ཚོན་རབ་བསྡུས་ལ།། འཁར་བའི་འོག་ཏུ་ལིང་ག་གཞུག། ས་གཡོས་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་གནན།། མཚན་མའི་བར་ཆོད་འདི་རྣམས་ཀྱང།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་སྤང།། དེ ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན། ཁྱི་དང་བུད་མེད་མི་བསྙེན་ཞིང།། འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་རྫས་མི་བསྟན།། མི་ནག་མི་དང་ཁ་མི་ཕྲད།། སྔགས་ལ་མི་ཚིག་སྤེལ་མི་གཞུག། སྤོགས་པའི་ཐབས་ནི་འདི་ལྟར་བྱ།། དང་པོར གནས་པ་འཁར་བའི་རྗེ།། མཎྜལ་བྲི་ཞིང་རྫས་རྣམས་དགོད།། འཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བཟླས་བརྗོད་དབུལ།། སྐབས་སུ་ཚོགས་དང་ཕུད་ཀྱིས་བསྐང།། རྨེ་བཤགས་གདུང་ཞིང་མཆི་མ་དབྱུང།། དམོད་གཟུགས དམ་བརྡར་འོ་འདོད་བོད།། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བར་དུ་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་གདོན་མི་ཟ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 將身體支撐物杖子和彩色沙粉充分集中。 在杖子下方放入靈卡。 用四種事業鎮壓地震。 這些標誌性的障礙也要 在修習和成就的時候避免。 那麼,具體是哪些呢? 不要親近狗和女人。 不要向貪慾者展示法物。 不要與惡人和普通人見面。 不要在咒語中插入俗語。 驅逐的方法如下: 首先,安置杖子的主人。 畫曼荼羅並擺放法物。 誦讀事業正文並供養。 適時以聚會和初果來滿足。 懺悔過失,表達悲傷並流淚。 詛咒形象,以誓言表達渴望。 如此重複三次。 這樣做了就一定會成功。 如是所說。 這是廣說事業的第五章。

བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང གསོལ་པ།། ཨེ་མ་ཧོ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། འཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་བདག་མོ་ནི།། ཉིད་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་བཏུས་པ་གང།། ཕྱི་རབས་བློ་དམན་དོན་ཆེད་དུ།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། རང བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། འདི་དག་དོན་ཀུན་ཤིན་ཏུ་ཟབ།། ང་ཡིས་བཤད་ཀྱི་གོ་བར་གྱིས།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་འདི་ལ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་བྱ།། དབུས་སུ་ཞིང་གི་སྙིང་ཁྲག་གིས།། རྒྱུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཏྲག་ཅིག་བྲི།། དབུས་སུ་སྐྱེར་བའི་འཁར་བ་ལ།། ཤེས་རབ་མཚལ་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ།། རྒྱ་བོ་ཁྱི་ཡི་སྙིང་ཁྲག་དང།། དབང་བསྐུར་བྱས་ལ ལིང་ག་གདགས།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་བསྔགས་ལ་བརྡེག། རྣེལ་གྲི་མོ་ཡི་བན་དྷ་ལ།། སོལ་རིས་བྱས་ལ་ཁྲག་སྣ་གསུམ།། དཀར་ཀོར་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་བུ་ལ།། བྱང་གིས་དབང་ལ་དར་གྱིས་དྲིལ།། མ་མོའི སྙིང་པོ་གང་ཡིན་བཟླས།། རག་ཏ་ཁོལ་དང་ཙིཏྟ་དང།། དོན་པོ་དེ་ཡི་རྗེས་ངན་ཡོང།། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་རང་དབང་བསྐུར།། དེ་ལྟར་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང།། ཨེ་ཕཊ་ཅེས་ནི་དཀྲུག་པར་བྱ།། དེ་ནས་བྱང་ཤར ཧོྂ་ཁུང་དུ།། ར་དུག་ར་ལྕགས་སྤྱང་ཚེར་ཧོྂ།། རྣམས་ཀྱི་གླིང་བུས་མེད་སྦར་ལ།། སྦར་ནས་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི།། སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ།། ཙིཏྟ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ན།། འཁར་བའི་མིང་རུས་ནང་དུ་གཞུག། གོང་ནས་འཕྲེང་བའི་མདོ་འཛིན་ལ།། ལྕགས་ཕུར་མཚོན་གང་བ་ཅིག་གདགས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྙིང་ལ་བརྡེག། སྟོང་ངམ་ཁྲི་ཡིས་འདེབས་པ་དང།། གླིང་བུས་ཨ་འདར་བྱས་པ་ལ།། འཇམ་དཔལ་གྱིས་ནི གཏུབ་བྱ་ཞིང།། སྔགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའོ།། ཞེས་བྱ་བའོ།། འཕྲིན་ལས་བཏུས་ནས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容,藏文不對照輸出: 善作天女又問道:"噢!具德自生大王母,廣大事業的主宰,您自己所摘錄的事業,爲了後世智慧低劣者的利益,請自生王母解說。" 自生王母回答道:"聽著,善作天女,這些意義都極為深奧。我來解說,你要理解。聽著,善作天女,對於這個心的修法,壇城事業分為四種。在中央用田地的心血,寫一個因的精華(ཏྲག,traka,त्रक,త్రక,字面意義:滴,音:扎克)。在中央用柳木杖,以智慧硃砂和(ཨ་མྲྀ་ཏ,amṛta,अमृत,అమృత,字面意義:甘露,音:阿姆里達),以及印度狗的心血,加持后懸掛男根。用白芥子和黑芥子咒誦后擊打。在女巫的(བན་དྷ,bandha,बन्ध,బంధ,字面意義:束縛,音:班達)上畫炭線,塗抹三種血。在三個白圈的中心,以北方力量用絲綢包裹。誦唸魔母的心咒。沸騰的(རག་ཏ,rakta,रक्त,రక్త,字面意義:血,音:拉達)和(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,字面意義:心,音:其達),以及那個目標的惡兆就會來臨。授予三種成就的自在。當這樣顯現時,要用(ཨེ་ཕཊ,e phaṭ,ए फट्,ఏ ఫట్,字面意義:嘿呸,音:誒帕特)來攪動。 然後在東北方(ཧོྂ,hūṃ,हूँ,హూం,字面意義:吽,音:吽)洞中,用馬毒、馬鐵、狼刺(ཧོྂ,hūṃ,हूँ,హూం,字面意義:吽,音:吽)等的笛子點火,點燃後用六十八位魔母的咒語進行火供。當(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,字面意義:心,音:其達)出現時,將柳木杖的名字和種姓放入內部。上面繫上念珠的線,懸掛一個一指長的鐵釘。加持后擊打心臟。用千或萬次擊打,用笛子(ཨ,a,अ,అ,字面意義:阿,音:阿)震動,用文殊師利切割,用咒語進行火供。" 這就是從事業摘錄中所教示的第六章。

བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། ཨེ་མ་ཧོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། འཕྲིན་ལས་དོན་ནི རབ་ཏུ་ཟབ།། དེ་དོན་ཡང་དག་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། དེ་དོན་མན་ངག་འདི་ལྟར་ལགས།། འདི་ལ་ཐོག་མར་བསོད་ནམས་ཚོགས བསག་རབ་ཏུ་བཅེས།། རྫས་དང་ཡོད་བྱད་བསགས་ཤིང་སྒྲུབ་ཏུ་ཤིས་པ་ལ།། གཟའ་སྐར་དྲག་ལ་གཏད་དེ་ཕྱི་མཚམས་ནང་མཚམས་བཅད།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་བསྒོམས་ཏེ་ཏྲག་ལས་མ་མོ་བསྐྱེད།། ཞི་བ་རྒྱས པ་དབང་དང་དྲག་པོའི་ནང།། སྐུ་རྟེན་བཙུགས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་བྱ།། བླ་རྡོ་སྩལ་ཏེ་བྱང་ཕྱོགས་ཟླ་གམ་ལ། ཁ་ལ་ཐོད་བསྐྱོན་ནང་དུ་སྙིང་ཁྲག་བླུགས།། སོལ་རིས་བྲིས་ལ་དམ་ཉམས་བླ་རྡོ་གཞུག། ལེ བརྒན་དམར་པོས་དྲིལ་ལ་སྟེང་ནས་རྒྱ་ཡིས་གདབ།། དར་ལ་སྐར་ཁུང་བཏོད་ལ་དྲག་སྔགས་དེ་རུ་བསྟིམ།། ལིང་ག་བརྒྱངས་ལ་སྐུ་རྟེན་དག་ལ་གདགས། ཁྲག་ཁོལ་རླངས་པ་བྱུང་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས།། རྒྱ་ཞིག་ཙིཏྟ་བྱུང་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས།། ཙིཏྟ་མངོན་དུ་བྱུང་ན་དབང་བསྐུར་དགོངས་པ་བྱ།། དེ་ནས་ཕྱུག་ལ་གྲུ་གསུམ་ནང་བཅུག་སྟེ།། སྔགས་པ་བྱུང་བལྟ་ཕྱོགས་བཞིར་མདའ་ཐུན་བརྡེག། དེ་སྟེང་ཕུར་པས་བརྡེག ཅིང་མཚོན་གྱི་ཆར་པ་དབབ། ཁྲག་ཐུན་ཕབ་ལ་བླ་རྡོས་བརྡུང་བར་བྱ།། རོ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཤར་ཧོྂ་དུ་བསྲེག། རྣམ་བཞིའི་སྟབས་ཀྱི་ཐལ་བ་ཧོྂ་དུ་གནན།། ཡང་ན་གིང་གི་བདག་པོ་དག་ལ་གཏད།། ཐུན་ལམ བསལ་ཞིང་ཐུན་ཁྲག་དགྲ་ལ་བརྡེག། སྐུ་རྟེན་ས་ཚོན་བཅས་པ་དགྲ་ལ་རྩེ་བསྟན་གནན།། དགྲ་ལ་རྟགས་བྱུང་བླངས་ཏེ་གཏང་རག་གཏང།། གཙང་མར་སྦས་ལ་རྟག་པར་དེ་ལ་མཚོན།། ལས་ལ་ཕྱི་ནས་སྦྱོར་ཡང འཁར་བ་དེ་ལ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཕྲིན་ལས་མངོན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容,不包括藏文: 吉祥天女又請求道: "噢,偉大的自生王后! 事業的意義極為深奧。 請詳細解釋其意義。" 如此請求后,自生王后宣說道: "聽著,吉祥天女! 其意義的口訣如下: 首先要積累福德資糧。 聚集物品和用具,準備吉祥時機。 選擇兇猛的星宿,劃定外內界限。 觀想自身為大尊,從(藏文,Trāḥ,त्राः,త్రాః,種子字,zha)字生出空行母。 在寂靜、增益、懷柔、降伏中, 安置身依,迎請供養讚頌。 賜予靈石,置於北方月形上。 口上戴顱,內盛心血。 畫炭線,放入違誓者的靈石。 用紅色線纏繞,上面蓋印。 在綢緞上開孔,融入猛咒。 懸掛人像,繫於身依上。 血沸騰冒氣是成就的標誌。 印破裂心現是成就的標誌。 心明顯出現時應觀想灌頂。 然後將富人放入三角形中。 咒師觀察方向,向四方射箭。 上面用橛釘擊打,降下武器雨。 降下血雨,用靈石擊打。 收集屍體,在東北方(藏文,Hūṃ,हूँ,హూం,種子字,hong)中焚燒。 以四種姿勢將灰壓在(藏文,Hūṃ,हूँ,హూం,種子字,hong)上。 或者交給地方的主人。 清除障礙,用血箭射敵人。 將身依和彩沙朝敵人尖端壓下。 敵人出現徵兆時取回,獻上感恩供養。 藏於清凈處,常常指向它。 事後再修法時也對它如此行。" 如是宣說。 這是第七品,顯示事業。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་བ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། སྤྱི་རུ་སྒྲུབ་ཐབས་དུ་རུ་བསྟན།། ཕྱི་ལྟར་བསྟན་ཅིང་བཤད་པ་དང།། ནང་ལྟར་བསྟན་ཅིང་བཤད་པ་དང།། གསང་བར་བསྟན་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། སྒྲུབ་ཐབས རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་བསྟན།། སྐུ་ནི་འཁར་བ་ལེས་བརྟེན་ལ་བསྒྲུབ།། གསུང་ནི་ཁྲག་ལ་བརྟེན་ལ་བསྒྲུབ།། ཐུགས་ནི་སྙིང་ལ་བརྟེན་ལ་བསྒྲུབ།། ཡོན་ཏན་དུག་ལ་བརྟེན་ལ་བསྒྲུབ།། འཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་དག་ལ་བརྟེན་ལ བསྒྲུབ།། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཀར་དག་ལ་བརྟེན་ལ་བསྒྲུབ།། སྐུ་ཡི་སྒྲུབ་པ་གོང་དུ་བསྟན།། དེ་ལ་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་ནས་ནང་ལྟར་བསྟན་པ་ནི།། གསུང་གི་བསྒྲུབ་པ་ཡང་དག་བཤད།། དེ་དག་ནང་ལྟར བསྟན་པ་ནི།། དབང་ཐོབ་གདེང་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། ཁྲག་ཐུན་མངོན་དུ་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། ས་ཡི་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ།། སྒྱེད་བུ་གསུམ་ཁར་ཐོད་ཁྲག་གཞག། རྒྱས་གདབ་སོལ་རིས་ལེ་བརྒན་གུར།། བྱ་རྒོད་སྒྲོ་རྩ་དག་ནས་བསྔགས།། སྒོ་བཞི་འབྱེད་པའི་ཕོ་ཉ་བཏང།། སྔོན་དམར་གཟུངས་ཐག་ལྕགས་ཕུར་གཏོད།། འབྱུང་བཞིའི་མ མོར་བསྒོམ་ལ་གདབ། ཁྲག་ཐུན་མངོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ། ཁྲག་ཐུན་གྱི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: 善作天女再次請求: "具德自生大勝母, 總體修法如何示? 外相如何示與說? 內相如何示與說? 密相如何示?" 如是請求。自生勝母回答道: "聽著,善作天女, 修法分六種示現: 身依骨杖而修持, 語依血而修持, 意依心而修持, 功德依毒而修持, 事業依橛而修持, 猛咒依芥子而修持。 身之修持已上示, 其中細節當了知。 然後內相示現為, 語之修持當詳說。 此等內相示現為, 獲得灌頂具信心瑜伽士, 若欲現前修血團, 地之儀軌如經行。 修持壇城如法畫, 壇城深藍三角形, 三腳架上置血顱。 封印炭畫帳幔圍, 禿鷲羽毛根部贊。 四門開啟遣使者, 藍紅咒索鐵橛釘。 四大空行觀想置, 血團現前當修持。" 如是所說。血團修持品第八。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ། ཁྲག ཐུན་མངོན་དུ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཚུར་ཉོན་ཅིག། དེ་ལ་དྲག་པོའི་ཐུན་བསྒྲུབ་ནི།། བསྣོལ་གྲི་མོ་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། པདྨ་རཀྟ་བམ་སྙིང་ཁྲག། རྒྱ བོ་ཁྱི་ཡི་སྙིང་ཁྲག་དང།། ར་ཡི་སྙིང་ཁྲག་བླུགས་ནས་སུ།། ཡ་ཐའི་སྔགས་དང་ཡུངས་ཀར་བླུགས།། ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་ཁ་བཅད་ལ།། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་བཅིངས་ལ་བཞག། སྟེང་འོག་ཐལ་ཆེན་རཀྟ ཡིས།། གཡུང་དྲུང་རྒྱ་ཡིས་གདབ་པར་བྱ།། དོན་བདུན་མ་བྷྱོའི་ཐོག་མཐའ་ཅན།། རྒྱུན་དུ་གྲངས་པས་ལས་རྣམས་བྱེད།། མ་མོའི་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བར་འགྱུར།། རྒྱ་ཞིག་ཙིཏྟ་འཕར་བ་འོང།། གལ་ཏེ་བྱུང་བར་གྱུར པ་ན།། ལས་ལ་གཟུད་པ་རྦད་པའི་སྔགས།། བརྒྱད་པ་མ་ཧརིང་ཐོག་མཐའ་ཅན།། གོང་དང་སྤེལ་ཏེ་བཟླས་བྱས་ན།། གོང་གི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། མཚན་མ་རྟགས་ལ་ཕེབས་པ་དང།། གསད་པའི་དྲག སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས།། རྩ་དགུ་མ་ཡི་ཐོག་མཐའ་ཅན།། རྟག་ཏུ་བཟླས་པས་ལས་བྱེད་འགྱུར།། གདུག་པའི་མཚོན་གྱི་གྲིས་གཏུབ་ཅིང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡིས་བརྡེག་པར་བྱ།། རོ་ཅིག་ཨོྂ་ཡའི་ཐོག་མཐའ་ཅན།། རྩ་བརྒྱད ཏྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་བཏགས།། དྲག་པོའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ།། ཙིཏྟ་ལིང་ག་ཧོྂ་ལ་བསྲེག། ཐུན་ཁྲག་ལུས་སམ་ཁྱིམ་ལ་གཏོང།། མ་མོ་བསྐུལ་པ་འཕང་བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐུན་ཁྲག་མངོན་དུ་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 蘇卡德維女神再次請求道: 具德自生大王母,請公開講解血食法。 如此請求后,自生王母宣說道: 蘇卡德維女神請聽好,關於兇猛的血食修法: 在交叉刀形的頭蓋骨中, 放入蓮花、鮮血、心臟血液、 (ཁྲག, khraga, खग, ఖగ, 血, 扎嘎) 印度人、狗的心血, 以及山羊的心血。 倒入咒語和芥子, 用紅布蓋住口, 用五色線繫緊放置。 上下用骨灰和鮮血 (རཀྟ, rakta, रक्त, రక్త, 血, 拉達) 畫上卍字印。 以七要咒和"byo"作為首尾, 持續唸誦以完成各種事業。 將出現母神的徵兆。 印將破裂,心臟會跳動。 如果這些現象出現, 則用激烈的咒語投入事業。 以八字咒和"ma ha ring"作為首尾, 與前面結合唸誦, 前面提到的徵兆就會出現。 當徵兆和標誌顯現時, 猛烈唸誦殺戮咒語。 以九脈咒和"ma"作為首尾, 不斷念誦就能成就事業。 用惡毒的武器刀劍砍殺, 用橛子擊打。 以一字咒和"om ya"作為首尾, 猛烈唸誦八根本咒並繫上。 召喚所有兇猛的母神, 燒燬心、男根和"hum"。 將血食送到身上或家中, 召喚母神並拋擲。 如是宣說。這是第九章,公開講解血食法。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། ཨེ་མ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། སྙིང་ཐུན་མངོན་དུ་བསྒྲུབ་པ་གང།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། དེ་ལ་སྙིང་ཐུན་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། མངོན་དུ་བྱ་བ་རྫོགས་པ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ།། དབུས་སུ་བན་དྷ་ཁ་སྦྱར་ལ།། ཕྱི་རོལ་དུག་ཁྲག་དམར ནག་བྱུག། གྲི་མོར་ཤི་བའི་སྙིང་ཆེན་ལ།། ནང་དུ་སྙིང་ཕྱེ་སྣ་ཚོགས་བླུགས།། རྒྱུས་ཆེན་དག་གིས་བཙེམ་པར་བྱ།། མིང་རུས་ལིང་ག་སྔོ་དམར་གདགས།། དེ་ཡང་སྙིང་གི་ནང་དུ་གཞུག། སྐུད་པ་སྲོག་རྩའི་ནང་ནས དབྱུང།། ལྕགས་ཕུར་བཏོད་ལ་གདུག་བྱེད་བསྒོམ།། ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་བུ་གུ་དབུག། གྲི་ལྕགས་བུ་གུར་ཡུངས་ཀར་སྔགས།། མཐིང་ནག་དར་རས་ལེ་བརྒན་གུར།། རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་སྔོ་དམར་བཅིངས།། སྲོག་གི་སྙིང པོ་སྔོན་དུ་བསྒྲུབ།། རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་ལས་ལ་སྦྱར།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་སྔགས་ལ་བླུགས།། དེ་ནས་ཕུར་བུ་དྲིལ་བྱ་ཞིང།། སྙིང་ལ་མགོ་གཞུག་མེད་པར་བརྡེག། དེ་ནས་སྙིང་དང་ལིང་གར་བཅས།། གཏུབ ཅིང་སྔགས་བཟླས་གཏོར་མར་གཞུག། གཏོར་མ་བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་ལ།། རླུང་ལ་བསྐུར་ན་ཕུར་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྙིང་ཐུན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

這是一段描述藏傳佛教密宗儀軌的文字,內容涉及一些暴力和血腥的描述。我會盡量直譯,但不會詳細解釋其中的具體做法。以下是直譯: 蘇卡德維女神再次請求道: "啊,偉大的自生王母啊! 請告訴我如何實修心要。" 蘇卡德維女神如此請求后, 自生王母回答道: "聽著,蘇卡德維女神, 如果你想實修心要, 首先要完成顯修, 然後在深藍色三角形壇城中, 中央放置相對的(藏文:བན་དྷ,梵文擬音:bandha,梵文天城體:बन्ध,梵文泰盧固體:బంధ,漢語字面意義:結合,漢語擬音:班達), 外圍塗抹黑紅色毒血。 在被刀殺死的大心臟內, 裝入各種心粉, 用大筋線縫合。 貼上藍紅色名字骨頭(藏文:ལིང་ག,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లింగ,漢語字面意義:標記/象徵,漢語擬音:林嘎), 也放入心臟內。 從命脈中抽出線, 釘入鐵釘並觀想惡毒。 在頭蓋骨頂部鉆孔, 將刀和芥子咒語放入孔中。 用深藍色絲綢和紅布包裹, 加上印記後用藍紅色綁縛。 首先修持生命精華, 與標記結合後用于儀軌。 將黑白芥子放入咒語中, 然後旋轉釘子, 無分首尾地擊打心臟。 之後將心臟和(藏文:ལིང་ག,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లింగ,漢語字面意義:標記/象徵,漢語擬音:林嘎)一起, 切碎后誦咒放入供品。 如果將供品放在魔鬼太陽上, 順風送出就會變成釘子。" 這就是所說的。 這是第十章,講述心要。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། སྙིང་ཐུན་སྔོན་དུ་བསྒྲུབ་པ་གང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྙིང་ཐུན་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ལྕགས་ཕུར་དགོད།། དབུས་སུ་བན་དྷ་ཁ་སྦྱར ལ།། གྲི་མོའི་སྙིང་གཤགས་སྙིང་ཕྱེ་བླུགས།། གཟས་པའི་ལིང་ག་རྐང་པས་གནན།། བརྟགས་ལ་སྲོག་རྩའི་ནང་ནས་དྲང།། གྲུ་གསུམ་རྩེ་ལ་ཕུར་པས་སྤྲས།། རྒྱུས་ཆེན་སྐུད་པས་ཙིཏྟ་བཙེམ།། སྔོན་དམར་སྐུད་པས་ཐོད་པ་བཅིང།། ལྕགས་ཀྱི་སྤུ་གུའི་ནང་ན་མར།། ཉུངས་ཀར་སྔགས་ལ་ནང་དུ་བླུགས།། ཙིཏྟ་སྔོན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར།། ཙིཏྟ་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ན།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་སྙིང་ལ་བརྡེག། དེ ནས་སྙིང་དང་ལིང་གར་བཅས།། གཏོར་མར་བཏབ་ཅིང་ཞལ་དུ་བླང།། འཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་དགུ་འདྲེན་བཏང།། གཏོར་མ་རླུང་ལ་ཕྱར་ལ་བཏང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྙིང་ཐུན་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གཅིག་པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། སྙིང་ཐུན་གྱི་ནི་བདག་མོ་ནི།། དུག་ཐུན་ཡོན་ཏན་བཤད་དུ་གསོལ།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ལ་ཡོན་ཏན དུག་ཐུན་ནི།། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་མཛེ་ཐོད་ལ།། དུག་དང་ཁྲག་དང་ཚིལ་ཆེན་ལ།། སྣ་ཚོགས་དུག་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར།། ཆང་དང་སྦྱར་ལ་ནང་དུ་བླུག། བསྣོལ་མོའི་དོར་རྟས་ཁ་ཡང་བཅད།། དུག་སྔགས་དྲག་པོས་དུག ཐུན་བསྒྲུབ། ཁོལ་ལམ་རླངས་བྱུང་སྤོས་པ་ན།། དུག་ཐུན་མངོན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན།། དེ་ནས་གཟུགས་དང་ལིང་ག་རྣམས།། དུག་གི་རླངས་པས་ལིང་ག་འདུག། དེ་ནས་གཟུགས་དང་མིང་རུས་བཅས།། གྲུ་གསུམ བཅུག་ལ་དུག་གིས་བརྡེག། དུག་གིས་མྱོས་ཤིང་ཤི་བར་བསམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དུག་ཐུན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 善作天女再次請問: "具德自生大王母, 請教導先修心片法。" 自生王母回答道: "欲修心片法者, 須在壇城布鐵釘。 中央置(བན་དྷ, bandha, बन्ध, బంధ, 綁縛, ban dha)相合, 以刀割心填入心。 用腳踩壓被詛咒的(ལིང་ག, liṅga, लिङ्ग, లింగ, 標誌, ling ga), 觀想從命脈中拉出。 三角尖上釘鐵釘, 以大筋線縫(ཙིཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, tsi tta)。 用紅藍線系頭骨, 鐵管內裝入酥油, 芥子咒語填入內。 (ཙིཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, tsi tta)將先行出現。 當(ཙིཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, tsi tta)出現時, 以鐵釘擊打心臟。 然後將心與(ལིང་ག, liṅga, लिङ्ग, లింగ, 標誌, ling ga)一起, 放入食子併吞服。 發送九種事業調直。 將食子拋向空中。" 如是所說。這是第十一章,講述先修心片法。 善作天女再次請問: "具德自生大王母, 心片之主即我者, 請詳述毒片功德。" 自生王母回答道: "關於毒片的功德: 取極猛烈麻風頭骨, 毒、血與脂肪相混合, 配以各種毒與血。 與酒混合注入內, 交叉腿骨封其口。 以猛毒咒修毒片。 沸騰或冒煙起泡, 即為毒片已成就。 然後形象與(ལིང་ག, liṅga, लिङ्ग, లింగ, 標誌, ling ga)等, 置於毒氣中燻蒸。 再將形象及名姓, 置入三角以毒擊。 觀想中毒而死亡。" 如是所說。這是第十二章,講述毒片法。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། དུག་ཐུན་མངོན་པར་བཤད་དུ་གསོལ།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དུག་ཐུན་མངོན་དུ་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མཆོད་རྟེན་དབྱིབས།། དུག་དང་ཐལ་ཆེན་སོལ་བས་བྱུགས།། ཐོད འཕྲེང་རྡོ་རྗེ་རཝ་བ་དང།། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྲིས།། དུག་གིས་ཤི་བའི་ཐོད་པ་རུ།། ཙན་དུག་སྤངས་དུག་ཁྱི་དུག་དང།། ར་དུག་བོང་དུག་ཐལ་ནུར་དང།། བོང་ང་ནག་པོ་ཁྱི་ལྕེ་བ།། བསེ་ཞོ་སྐྱུང་ཆང་སྦྲང་རྒོད བླུགས།། སྟེང་དུ་རྩང་དང་མཆོག་ཕུར་གྱིས།། གཟུགས་དང་མིང་རུས་རྒྱང་ལ་གཏུབ།། ཏྲག་ལས་མ་མོ་ནག་མོ་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཁ་ནས་དུག་གི་ན་བུནུ་འཐུལ།། དུག་གི་རལ པས་ས་གཞི་ཁེབས།། ཕྱག་ན་དུག་གི་ཕོར་པ་བསྣམས།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱོས་པར་བྱེད།། སྐུ་ལ་དུག་གི་སྤྱང་མོ་འཕྲོ།། དུག་གི་མ་མོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། དེ་ལྟར་བསྒོམ་ལ་དུག་བསྔགས་བཟླས། ཁོལ་དང་ལུད དང་སྦོས་པ་དང།། དུད་འཐུལ་འོད་འཕྲོ་མེ་འབར་ན།། དུག་ཐུན་མངོན་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན།། དེ་ནས་གཟུགས་དང་མིང་རུས་རྣམས།། གྲུ་གསུམ་བཅུག་ལ་མིང་གིས་བརྡེག། དུག་སྔགས་གདུག་པ་དྲག་སྔགས་བཟླས། དུག་གིས་མྱོས་ཤིང་ཤི་བར་བསམ།། ལྷག་མ་དགྲ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་འཕང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། དུག་གི་ན་བུན་འཐིབས་པར་བསམ།། དུག་གིས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར།། ཞེས གསོལ་ཏོ།། དུག་ཐུན་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 蘇卡德瓦女神又請求道: 具德自生大王妃, 請明示毒藥配方。 自生王妃回答道: 若欲現前成就毒藥配方, 三角形壇城塔形, 以毒和骨灰炭塗抹。 頭骨串、金剛圍墻和 供品等畫出。 在毒死者頭骨中, 檀香毒、蛇毒、狗毒和 山羊毒、驢毒、骨灰和 黑驢蛋、狗舌、 犀牛奶、酸酒、野蜂蜜倒入。 上面用釘和最勝橛 形象和名姓切碎。 從(ཏྲག,trāk,त्राक्,త్రాక్,種子字,扎克)字生出黑色空行母。 迎請安住供養讚頌。 口中噴出毒霧, 毒發覆蓋大地, 手持毒碗, 令一切眾生昏醉。 身上放射毒狼, 派遣毒空行使者。 如是觀想誦毒咒。 沸騰、冒煙、膨脹, 煙霧繚繞、放光、火燃時, 毒藥配方即成就。 然後將形象和名姓 放入三角形中以名擊打。 誦唸惡毒咒語。 觀想中毒昏迷而死。 剩餘向敵方拋擲。 想像整個世界 瀰漫毒霧。 一切皆被毒所毀滅。 如是祈請。 這是明示毒藥配方品第十三。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། ཕུར་ཐུན་གདུག་བྱེད་བཤད་དུ་གསོལ།། རང་བྱུང རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། གདུག་བྱེད་ཕུར་ཐུན་འདི་ལྟར་སྒྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ།། དབུས་སུ་ཟུར་གསུམ་མཐུར་དུ་བརྐོ། ཁ་ཁྱེར་ཐོད་འཕྲེང་མེ་རིས་བསྐོར།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་ལ།། གདུག་བྱེད་ནག་མོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། མིང་རུས་གཟུགས་དང་ལིང་ག་ཡང།། ཕུར་པ་དེ་ལ་གདགས་པར་བྱ།། གུ་གུལ་དུད་པས་ལྷ་དང་དབྲལ།། ཕུར་པ་དབང་བསྐུར་ཟུར གསུམ་གཟུགས།། བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་གདུག་བྱེད་བསྒོམ།། དྲག་པོའི་ཕུར་ཐུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། རྟགས་དང་མཚན་མ་ཐོན་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཕུར་པ་དྲིལ་བར་བྱ།། གདུག་བྱེད་ཕུར་པ་མིང་རུས་བརྡེག། དེ་ནས བྱང་ཤར་ཧོྂ་དུ་བསྲེག། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཕུར་ཐུན་མདོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། ཕུར་ཐུན་མངོན་དུ་བསྟན་དུ གསོལ།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། གདུག་བྱེད་ཕུར་ཐུན་འདི་ལྟར་བསྒྲུབ།། ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཕུར་པ་ལ།། ཚེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་ཀྱང།། སྤྱི་བོར་ཨོྂ་ལ་མགྲིན་པ་ཨཱ།། བསྐྱེད་པར་ཧཱུྂ་ལ་རྩེ་མོར ཕཊ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་དབང་བསྐུར་ལ།། གདུག་བྱེད་ནག་མོར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 善作天女又請求道: 具德自生大王妃, 請講述作惡的釘法。 自生王妃回答道: 聽著,善作天女, 作惡的釘法如此修行: 三角壇城深藍色, 中央向下刻三角。 邊緣環繞頭骨鏈和火焰紋。 八寸長的鐵製釘, 觀想為黑色作惡女。 姓名、形象和替身, 都要繫在那個釘上。 用古古爾香菸分離神靈, 賜予釘子灌頂,形成三角形。 生起並迎請,觀想作惡者。 修行猛烈的釘法, 直到出現徵兆為止。 然後要旋轉釘子, 用作惡釘擊打姓名。 之後在東北方(藏文:ཧོྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)中焚燒。 這就是所說的。這是簡略講述釘法的第十四章。 善作天女又請求道: 具德自生大王妃, 請明示釘法。 自生王妃回答道: 作惡的釘法如此修行: 在鐵製或猛烈的釘子上, 先使其具有生命, 頂上(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡),喉部(藏文:ཨཱ,梵文擬音:ā,梵文天城體:आ,梵文泰盧固體:ఆ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿), 心間(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽),尖端(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:啪)。 賜予身語意的灌頂, 賜予五智慧的灌頂, 觀想為黑色作惡女。

། གཟས་པའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས་དང།། སོལ་བ་ཚིག་ཕྱེ་དྲི་མ་དང།། ཤ་ཆེན་ཁྲག་ཆེན ཞིང་རས་དང།། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་ལ།། ཆག་གང་གཟུགས་ལ་དངང་པོ་དོད།། རས་སམ་གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་ལ།། མིང་རུས་བྲིས་ལ་མདུན་རྒྱབ་གླན།། ཚོན་སྐུད་ལྔས་བཀྱིག་ཕུར་པ་ལ།། བཏགས་ལ་གུ་གུལ་དུད པས་བདུག། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ལ།། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་སོར་གསུམ་བྲུ། ཁ་ཁྱེར་ཐོད་འཕྲེང་མེ་རིས་བསྐོར།། དེ་ན་ཕུར་བུ་གཟུགས་པར་བྱ།། གདུག་བྱེད་ནག་མོ་ང་ཉིད་ཀྱང།། ཕུར་པ་དེ་ལ་བསྐྱེད ཅིང་བསྟིམ།། སྙིང་ཁྲག་སྲོག་པ་རྩ་ཡི་ཁྲག། པདྨ་རཀྟའི་གཏོར་མ་དང།། ཆང་ཕུད་སྨན་དང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱང།། གདུག་བྱེད་ནག་མོ་ཉིད་ལ་དབུལ།། དེ་ལ་གདུག་བྱེད་ཕུར་ཐུན་བསྒྲུབ།། གྲུབ་རྟགས་འོད་དང་དུ བ་དང།། མེ་འབར་སྒྲ་དང་དྲི་ཞིམ་ན།། འབར་བའི་སྔགས་བཟླས་གཟུགས་ལ་བརྡེག། ད་ར་ཧིང་གི་མིང་ལ་བརྡེག། ད་ར་ལིབ་ཀྱི་རུ་ལ་བརྡེག། དེ་ནས་ལུས་སྤྱིར་ཙྪིན་དྷས་བརྡེག། དེ་ནས་གཟུགས་དང་མིང་རུས་དེ། ནཱ་ག་གནས་པའི་ས་རུ་སྦ།། ཡང་ན་བྱང་ཤར་ཧོྂ་དུ་བསྲེག། དེ་ཡིས་གཟས་པ་ཕུང་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཕྲིན་ལས་ཕུར་ཐུན་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། ཐུན་རྣམས་ཀུན་ཀྱི་བདག་མོ་ན།། དྲག་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དྲག་སྔགས་ཞེས་སུ་གསུངས་པ་ཡང།། ཕོ་སྔགས་དང་ནི་མོ་སྔགས་སོ།

以下是直譯: 被詛咒者的形象和姓名, 灰燼、麵粉、灰塵和, 人肉、人血、麻布和, 牛黃等等, 用一掬量的形象做第一個。 在布或樹皮或木皮上, 寫下姓名,正反面貼上。 用五色線捆綁在橛上, 懸掛後用藁本燻煙熏。 然後在三角壇城中, 三角中心挖三指深。 邊緣飾以頭骨串和火焰紋。 在那裡插入橛子。 我也化現為兇惡黑女, 生起並融入那橛子中。 心血、命氣、脈血, 蓮花和血的食子, 以及酒的初奉、藥物和供品, 都獻給兇惡黑女自身。 對此修持兇惡橛法。 成就相有光、煙、 火焰、聲音和香氣時, 誦唸熾燃咒語擊打形象。 擊打達拉興的名字, 擊打達拉利的骨頭, 然後用釘子普遍擊打身體。 然後將那形象和姓名, 埋在龍神所居之地。 或在東北方向用吽字焚燒。 這樣被詛咒者將遭毀滅。 如是所說。這是第十五章,事業橛法明顯成就品。 善作天女又問道: 具德自生大王母, 一切時分之主尊, 猛咒修持如何為? 請自生王母開示。 如是請問后,自生王母宣說: 所謂猛咒者, 即是男咒與女咒。

། མོ་བས་མོ་ནི་རབ་ཏུ་ཏྲག། ཕོ་བས་ཕོ་ནི་རབ་ཏུ་ཏྲག། དེ་ཡང་གང་དང་གང་ཞེ་ན།། དཀྲུག་དང་རུ ཟློག་དུས་སུ་དྲག། དེ་ལ་དྲག་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་འདི།། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་མོ་དང་པོ་བསྒྲུབ།། ཉུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པ་དང།། ལྕགས་ཙམ་གྱི་ནི་ཚད་དུ་འོད།། དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་དེ།། བན་དྷ་སྲུབ་གསུམ ནད་དུ་བླུགས།། ཉུངས་ཀར་སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོར་བཟླས།། མཚན་མ་དྲོད་ལ་ཕེབས་པ་དང།། ཉུངས་ཀར་སྒྲོལ་བའི་གིང་དུ་བསྒོམ།། ཉུངས་ཀར་གྲི་དང་མཚོན་དུ་བསྒོམ།། ཉུངས་ཀར་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་བསྒོམ།། ཉུངས ཀར་མདའ་དང་མདུང་དུ་བསྒོམ།། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཉུངས་ཀར་དེ།། དམིགས་པའི་ལིང་ག་ཉིད་ལ་བརྡེག། དེ་ཡིས་སྒྲོལ་བར་གདོན་མི་ཟ།། གསོན་པོ་གསད་དང་ཡི་དྭགས་བསྐྲད།། རང་ལུས་བསྲུང་དང་ཐོག སེར་དབབ།། ལྷ་ཀླུ་གཟིར་དང་སད་སེར་བཅད།། དམིགས་པའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ཡང་སྙིང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བྱ།། བརྡེག་ན་གང་ཡིན་གསོད་པ་སྟེ།། ཕུང་བྱེད དྲག་སྔགས་གཟེར་བའི་ཐབས།། དཀྲུག་ན་སྲིན་པོའི་གོ་བཟློག་སྟེ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་འཁྲུག་པར་འགྱུར།། ཕོ་ཡི་བསད་པ་རུ་བཟློག་དང།། དཀྲུག་དང་གཅུན་དང་བསད་པའི་ལས།། རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཏེ་བཟླས པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲག་སྔགས་ཉུངས་ཀར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་དྲག སྔགས་གང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་དག་བསྒྲུབ་པའི་དྲག་སྔགས་རྣམས།། མངོན་དུ་བསྟན་པ་ཤེས་པར་བགྱིས།། མདོ་ཙམ་དུ་ཡང་འདི ལྟར་བསྟན།། ཏྲག་ཏྲག་མ་དུ་ཡ། ལྔ་པ་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ། ཏྲག་ཏྲག་ཀུར་ལན་ཏུག་ཏུག་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། དགུ་པ་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའོ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ།། ཨེ་ཧ་རི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ།། བཅུ་བཞི་པ་སྟེ་སྙན་གསན་དབབ པའོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མ་མ་མ་ཁ་རག་ཤ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཧརི། བཅོ་བརྒྱད་པ་སྤྱན་དྲང་པའོ།། རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ན་མོ།

以下是完整的漢語直譯: 女性比女性更加強大。男性比男性更加強大。那麼是哪些呢?在攪動和反轉的時候強大。對此,實踐強力咒語如下:首先修持白芥子王后。當白芥子王成就時,會發出鐵的大小的光。然後將那白芥子王放入三個綁帶的容器中。誦唸白芥子修持的精華。當出現溫暖的徵兆時,觀想白芥子為解脫的島嶼。觀想白芥子為刀劍和武器。觀想白芥子為忿怒男神和忿怒女神。觀想白芥子為箭和矛。如此觀想的白芥子,擊打所緣的靈卡。這必定會解脫。殺生者和驅逐餓鬼。保護自身和降下雹雨。折磨天龍和切斷聲音。所緣的一切事業都會成就。這是咒語之王,應由最精華的心王來做。如果擊打,無論是誰都會被殺死。這是毀滅性強力咒語的釘入方法。如果攪動,會反轉羅剎的盔甲,三界也會動亂。男性的殺害、反轉、攪動、降伏和殺害的事業,應當非常專注地誦唸。" 這是依靠白芥子修持強力咒語的第十六章。 吉祥天女又請問道:"具德自生大王后,修持那些的強力咒語是什麼?請自生王后解說。" 自生王后回答道:"我將明示修持那些的強力咒語。簡要地說明如下: (藏文:ཏྲག་ཏྲག་མ་དུ་ཡ,梵文擬音:trag trag ma du ya,梵文天城體:त्रग् त्रग् म दु य,梵文泰盧固體:త్రగ్ త్రగ్ మ దు య,漢語字面意義:強烈強烈母親你,漢語擬音:扎扎瑪杜雅) 這是五字咒,用於生起身。 (藏文:ཏྲག་ཏྲག་ཀུར་ལན་ཏུག་ཏུག་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:trag trag kur lan tug tug oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:त्रग् त्रग् कुर् लन् तुग् तुग् ॐ आः हूँ,梵文泰盧固體:త్రగ్ త్రగ్ కుర్ లన్ తుగ్ తుగ్ ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:強烈強烈庫蘭突突嗡啊吽,漢語擬音:扎扎庫蘭圖圖嗡阿吽) 這是九字咒,用於灌頂。 (藏文:ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ།། ཨེ་ཧ་རི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ,梵文擬音:trag rag śa kha mun tra e ha ri sa ma ya hūṃ ja,梵文天城體:त्रग् रग् श ख मुन् त्र ए ह रि स म य हूँ ज,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ శ ఖ మున్ త్ర ఎ హ రి స మ య హూం జ,漢語字面意義:強烈強烈食肉黑暗咒語 嘿哈日薩瑪雅吽匝,漢語擬音:扎拉夏卡門扎 誒哈日薩瑪雅吽匝) 這是十四字咒,用於降下聆聽。 同樣地, (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། མ་མ་མ་ཁ་རག་ཤ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརི་ཧརི,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ ho ma ma ma kha rag śa hūṃ hūṃ hūṃ hari hari,梵文天城體:जः हूँ बं हो म म म ख रग् श हूँ हूँ हूँ हरि हरि,梵文泰盧固體:జః హూం బం హో మ మ మ ఖ రగ్ శ హూం హూం హూం హరి హరి,漢語字面意義:匝吽榜吙 瑪瑪瑪卡拉夏吽吽吽哈日哈日,漢語擬音:匝吽榜吙 瑪瑪瑪卡拉夏吽吽吽哈日哈日) 這是十八字咒,用於迎請。 (藏文:རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ན་མོ,梵文擬音:ru ru ro ru tsa pa la na mo,梵文天城體:रु रु रो रु च प ल न मो,梵文泰盧固體:రు రు రో రు చ ప ల న మో,漢語字面意義:如如若如匝巴拉南無,漢語擬音:如如若如匝巴拉南無)"

། མ་མ་རོ་ཤམ་ན་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་པ་ལ་ཡ་མི་ཤ་བྷྱོ་ན་མོ་རྩ་དགུ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའོ། ཏྲག་རག་ཤ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།། དགུ་པ་བཞུགས་པའོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ལི་ལི་ཏ་ལི་རྂ་པ།། བ་ལིང་ཏ་རྂ་པ་ཁཱ་ཧི། བཅུ་དྲུག་པ་པུ་ཙ་དབུལ་བའོ།། ཏྲག་རག་ཁ་མུ་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀེ མ་ཙ་ཙ་ཁ་ལ་མ་ཧི་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། སོ་གཉིས་པ་སྟེ་བོད་པའོ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་རྦད། ཙིཏྟ་ལོང་རཀྟ་ཐུན་བྷྱོ། ཆུམ་ཆུམ་རི་རི་ལི་ལི་བྷྱོ་རྦད་བྷྱོ།། བཅུ་གསུམ་པ་རྦད་པའོ།། ཏྲག་ཤ བཛྲ་ཁ། ཆུམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ་རྦད་བྷྱོ། པྲ་ཏི་ས་མན་ཙ།། སྨན་པྲ་ཏི་ས་མན་ཙ། ནི་ཁམ་མག་ཁུམ་ཁུམ་མག་མག་སོད།། སོ་གཉིས་པ་གསད་པའི་སྔགས།། ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར། ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ། མོ་ཀུ་མོ་ཀུ། ཧ་ཙ་ཧ་ཙ། མ་ཏ་ཛ་ལ་ཁ་ཧེ། ཙེག་ར་ལིང། མུ་རུ་མྱོས། ལྡིང་ལྡང་བུ་ཕྱུག་ཕྱུག་མི་ཧ་ཏེ་བཤལ་བཤུལ། མུ་ཧུ་ས་ནེ་ཙ་ན་ཙིག་ཙིག་མུ་ཏྲམ་ཏྲིང། ཧེ་ལེ་ཧེ་ཧེ། བུ་རུ་ཙིས་ཙིང། མྱོག་མྱོག་ཐུམ་ཀར་ལྡན་མི་ཧ་ཏེ། ཀུ་མུ་རུ་ཅེ་ཡེ ཕཊ་ནི།། དོན་གཅིག་ཡུལ་ལ་བརྡེག་པའི་ཕོ་སྔགས། ཙི་ལང་ཀ་ཡེ། ཀོད་ཀོད་མི་ཧེ་ཧེ། མྱ་མྱ་མྱ་མི་ཙེ། ཀུ་ཧ་ཙེ་ནེ་མུ་ཏྲ་ཡེ། ཀར་མིན་ཏྲིང་ཏྲིང། ཕྲབ་ཕྲབ་ཕྲིབ་ཕྲིབ། ཙིང་ལིང་མི་ལོ་ཀ་ཡ་བི་ཤི་བི་མྱོགས་ཏ་རི། ཞེ གཉིས་པ་མོ་སྔགས་ནང་གི་རྩ་ལ་བརྡེག་པའོ།། ཨེ་ཕཊ་ནི་གསུམ་པར་དཀྲུག་པའོ།། པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཙི་བི་ཤག་ཏེ་མྱོག་ཤུ་གུ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ། ཙི་ཏ་གུ་ལ་སྨ་ར་མ་ཤག་ཛ་ཛ། བཅུ་དྲུག་པ་སྲོག་ཁ་ཁུང་ཁ་དབྱེ་བ་དང། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་དྲང་བའོ།། ཙིཏྟ་ཀུ་ལ་སྨ་ར་མ་ཤག་ཏི་ཛ་ཛ། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་པ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲང་བའོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་སྨ་ར་ཡ་ཁ་ཏི་ཛ་ཛ། བཅུ་གཅིག་པ་ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་རྨུགས་སུ་གཞུག་པའོ།། བྂ་རྨུགས་རྦད་ཐིབས། ལིང་ཤར་ངེས་སོད།། བརྒྱད་པ་ཙིཏྟ་ནང་ནས་བཅད་པའི་སྔགས་སོ།། ཧཱུྂ་ཙྪིན་དྷ་ཙྪིན་དྷ་མ་ར་ཡ་ན་ག་ཤག་དུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཕུར་པས་བརྡེག་ཅིང་བསད་པའོ།

我將按照您的要求直譯這段藏文文字,並以您指定的六種形式顯示種子字和咒語。以下是翻譯: 向瑪瑪羅山那摩一髻母致敬,向九根本致敬。(ཏྲག་རག་ཤ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, traka raksha samaya tishtha lhan, त्रक रक्ष समय तिष्ठ ल्हन्, త్రక రక్ష సమయ తిష్ఠ ల్హన్, 護持誓言安住, traka raksha samaya tishtha lhan)。第九尊安住。(ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ལི་ལི་ཏ་ལི་རྂ་པ, ekajati lili tali ram pa, एकजटि लिलि तलि रं प, ఏకజటి లిలి తలి రం ప, 一髻母莉莉塔利讓巴, ekajati lili tali ram pa)。(བ་ལིང་ཏ་རྂ་པ་ཁཱ་ཧི, balimta ram pa khahi, बलिंत रं प खाहि, బలింత రం ప ఖాహి, 食用供品讓巴, balimta ram pa khahi)。第十六獻供品。(ཏྲག་རག་ཁ་མུ་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ, traka rakha mutra muru luru lu hum bhyo hum, त्रक रख मुत्र मुरु लुरु लु हूं भ्यो हूं, త్రక రఖ ముత్ర మురు లురు లు హూం భ్యో హూం, 護持印契穆如魯如魯吽啵吽, traka rakha mutra muru luru lu hum bhyo hum)。(རག་མོ་ཏེ་ཀེ, rakmo teke, रक्मो तेके, రక్మో తేకే, 熱摩特克, rakmo teke)(མ་ཙ་ཙ་ཁ་ལ་མ་ཧི་བྷྱོ, ma tsa tsa khala mahi bhyo, म च च खल महि भ्यो, మ చ చ ఖల మహి భ్యో, 瑪擦擦卡拉瑪嘻啵, ma tsa tsa khala mahi bhyo)。(རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ, ru lu ru lu mahi bhyo, रु लु रु लु महि भ्यो, రు లు రు లు మహి భ్యో, 如魯如魯瑪嘻啵, ru lu ru lu mahi bhyo)。第三十二召喚。(ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་རྦད, traka raksha kha mutra nying kha rak sok bad, त्रक रक्ष ख मुत्र न्यिङ् ख रक् सोक् बद्, త్రక రక్ష ఖ ముత్ర న్యిఙ్ ఖ రక్ సోక్ బద్, 護持印契心中生命驅逐, traka raksha kha mutra nying kha rak sok bad)。(ཙིཏྟ་ལོང་རཀྟ་ཐུན་བྷྱོ, tsitta long rakta thun bhyo, चित्त लोङ् रक्त थुन् भ्यो, చిత్త లోఙ్ రక్త థున్ భ్యో, 心識長血滴啵, tsitta long rakta thun bhyo)。(ཆུམ་ཆུམ་རི་རི་ལི་ལི་བྷྱོ་རྦད་བྷྱོ, chum chum ri ri li li bhyo bad bhyo, छुम् छुम् रि रि लि लि भ्यो बद् भ्यो, ఛుమ్ ఛుమ్ రి రి లి లి భ్యో బద్ భ్యో, 楚姆楚姆日日裡里啵驅逐啵, chum chum ri ri li li bhyo bad bhyo)。第十三驅逐。(ཏྲག་ཤ, traka sha, त्रक श, త్రక శ, 護持, traka sha)(བཛྲ་ཁ, vajra kha, वज्र ख, వజ్ర ఖ, 金剛口, vajra kha)。(ཆུམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ་རྦད་བྷྱོ, chum thum ri li li bhyo bad bhyo, छुम् थुम् रि लि लि भ्यो बद् भ्यो, ఛుమ్ థుమ్ రి లి లి భ్యో బద్ భ్యో, 楚姆圖姆日裡里啵驅逐啵, chum thum ri li li bhyo bad bhyo)。(པྲ་ཏི་ས་མན་ཙ, prati sa man tsa, प्रति स मन् च, ప్రతి స మన్ చ, 對等, prati sa man tsa)。(སྨན་པྲ་ཏི་ས་མན་ཙ, sman prati sa man tsa, स्मन् प्रति स मन् च, స్మన్ ప్రతి స మన్ చ, 藥對等, sman prati sa man tsa)。(ནི་ཁམ་མག་ཁུམ་ཁུམ་མག་མག་སོད, ni kham mak khum khum mak mak sod, नि खम् मक् खुम् खुम् मक् मक् सोद्, ని ఖమ్ మక్ ఖుమ్ ఖుమ్ మక్ మక్ సోద్, 尼卡瑪庫姆庫姆瑪瑪殺, ni kham mak khum khum mak mak sod)。第三十二殺戮咒。(ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར, trik trik ser ser, त्रिक् त्रिक् सेर् सेर्, త్రిక్ త్రిక్ సేర్ సేర్, 特里特里瑟爾瑟爾, trik trik ser ser)。(ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ, ku lu ku lu, कु लु कु लु, కు లు కు లు, 庫魯庫魯, ku lu ku lu)。(མོ་ཀུ་མོ་ཀུ, mo ku mo ku, मो कु मो कु, మో కు మో కు, 莫庫莫庫, mo ku mo ku)。(ཧ་ཙ་ཧ་ཙ, ha tsa ha tsa, ह च ह च, హ చ హ చ, 哈擦哈擦, ha tsa ha tsa)。(མ་ཏ་ཛ་ལ་ཁ་ཧེ, ma ta ja la kha he, म त ज ल ख हे, మ త జ ల ఖ హే, 瑪塔扎拉卡黑, ma ta ja la kha he)。(ཙེག་ར་ལིང, tsek ra ling, चेक् र लिङ्, చేక్ ర లిఙ్, 策熱林, tsek ra ling)。(མུ་རུ་མྱོས, mu ru myos, मु रु म्योस्, ము రు మ్యోస్, 穆如繆, mu ru myos)。(ལྡིང་ལྡང་བུ་ཕྱུག་ཕྱུག་མི་ཧ་ཏེ་བཤལ་བཤུལ, ding dang bu chuk chuk mi ha te shal shul, दिङ् दङ् बु छुक् छुक् मि ह ते शल् शुल्, దిఙ్ దఙ్ బు ఛుక్ ఛుక్ మి హ తే శల్ శుల్, 丁當布秋秋米哈特沙舒, ding dang bu chuk chuk mi ha te shal shul)。(མུ་ཧུ་ས་ནེ་ཙ་ན་ཙིག་ཙིག་མུ་ཏྲམ་ཏྲིང, mu hu sa ne tsa na tsik tsik mu tram tring, मु हु स ने च न चिक् चिक् मु त्रम् त्रिङ्, ము హు స నే చ న చిక్ చిక్ ము త్రమ్ త్రిఙ్, 穆胡薩內擦那齊齊穆特讓特令, mu hu sa ne tsa na tsik tsik mu tram tring)。(ཧེ་ལེ་ཧེ་ཧེ, he le he he, हे ले हे हे, హే లే హే హే, 黑勒黑黑, he le he he)。(བུ་རུ་ཙིས་ཙིང, bu ru tsis tsing, बु रु चिस् चिङ्, బు రు చిస్ చిఙ్, 布如齊曾, bu ru tsis tsing)。(མྱོག་མྱོག་ཐུམ་ཀར་ལྡན་མི་ཧ་ཏེ, myok myok thum kar den mi ha te, म्योक् म्योक् थुम् कर् देन् मि ह ते, మ్యోక్ మ్యోక్ థుమ్ కర్ దేన్ మి హ తే, 繆繆圖姆卡登米哈特, myok myok thum kar den mi ha te)。(ཀུ་མུ་རུ་ཅེ་ཡེ, ku mu ru che ye, कु मु रु चे ये, కు ము రు చే యే, 庫穆如切耶, ku mu ru che ye)(ཕཊ་ནི, phat ni, फट् नि, ఫట్ ని, 啪尼, phat ni)。二十一地區打擊的男咒。(ཙི་ལང་ཀ་ཡེ, tsi lang ka ye, चि लङ् क ये, చి లఙ్ క యే, 齊朗卡耶, tsi lang ka ye)。(ཀོད་ཀོད་མི་ཧེ་ཧེ, kod kod mi he he, कोद् कोद् मि हे हे, కోద్ కోద్ మి హే హే, 科科米黑黑, kod kod mi he he)。(མྱ་མྱ་མྱ་མི་ཙེ, mya mya mya mi tse, म्य म्य म्य मि चे, మ్య మ్య మ్య మి చే, 米亞米亞米亞米策, mya mya mya mi tse)。(ཀུ་ཧ་ཙེ་ནེ་མུ་ཏྲ་ཡེ, ku ha tse ne mu tra ye, कु ह चे ने मु त्र ये, కు హ చే నే ము త్ర యే, 庫哈策內穆特熱耶, ku ha tse ne mu tra ye)。(ཀར་མིན་ཏྲིང་ཏྲིང, kar min tring tring, कर् मिन् त्रिङ् त्रिङ्, కర్ మిన్ త్రిఙ్ త్రిఙ్, 卡爾明特令特令, kar min tring tring)。(ཕྲབ་ཕྲབ་ཕྲིབ་ཕྲིབ, thrab thrab thrib thrib, थ्रब् थ्रब् थ्रिब् थ्रिब्, థ్రబ్ థ్రబ్ థ్రిబ్ థ్రిబ్, 特拉特拉特日特日, thrab thrab thrib thrib)。(ཙིང་ལིང་མི་ལོ་ཀ་ཡ་བི་ཤི་བི་མྱོགས་ཏ་རི, tsing ling mi lo ka ya bi shi bi myoks ta ri, चिङ् लिङ् मि लो क य बि शि बि म्योक्स् त रि, చిఙ్ లిఙ్ మి లో క య బి శి బి మ్యోక్స్ త రి, 曾林米洛卡亞比希比繆塔日, tsing ling mi lo ka ya bi shi bi myoks ta ri)。第四十二女咒內的脈打擊。(

། སྙིང་བམ་རིལ།། སྙིང་ཁ རག་ཚལ་པ་རྦད། འུར་རྦད་ཕཊ། ཙག་ལེ་མུ་རུ་བྂ། ཨེ་ཏེ་ཕཊ། ནི་ཙེག་སོད་སོད། འུད་མྱོགས་ཐུམ་རིལ་ཨ་ལོ་ཤ་འུད་ཁ་ཐུམ། སྙིང་དུམ་བུ་རྦད། དུས་སྲོག་ཁྱེར་ཡག་བམ་རིལ་རྦད། སྙིང་ཐུན་བསྒྲུབ་པའོ།། ཏྲག རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུན་ཏྲ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ།། བཅུ་བདུན་པ་སྟེ་ཡ་སྙིང་ནས་བོད་པའོ།། ཏྲག་རཀ་ཤ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལིང་རྦུད།། བཅུ་གཅིག་པ་རྦད་པའོ།། མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་རག་མ་མ་རག ཤ་མ་མ་རག་ཤ་རག་མོ་སྙིང་ལ་ཐུན། ཏྲག་རག་ཤ་ཡ། མ་མ་སྙིང་ཧེ་ཀེྂ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཁོག་སྤྲུགས་དྲོལ་ཅིག་སྙིང་ཁ་རག་ས་མ་ཏ་ཛ་ཛ། སྙིང་ཙ་ཕྱུང་ཞིག་མ་མ་སྙིང་མ་ཙིཏྟ་ལ་མ་ཐུན། སྙིང་ཁྲག་ལ་མ་ཐུན། ཤི་ཏི་ཏ་མ་སྙིང་ལ་ཡ་མ་བྷྱོ། མ་མ་ཤ་ཤ། མ་མ་ཧརེང་ཧརེང། མ་མ་ས་མ་ཡ། དགྲ་བོ་ཎྲི་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། མ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་རྂ། སྙིང་ཙ་ལ་རོལ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། མ་ལས་མྱུར་བར་མཛོད་ཅིག། བརྒྱ་རྩ་གསུམ་ལ་ཁྲག་ཐུན སྒྲུབ་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ད་ར་ལིག་ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་གོང་ཆོད་ཅིག་ཁལ་ཛ་མུན་ཏ་ལོ། དུན་ཏིང་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་ཁྲག་ཏིང་སྣར་མ་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་ཙ་ཏུ་ཀྲི་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཕཊ།། རྦད་ཏུ་རྦད་ཏུ། རྦད པུ་རྦད་པུ། ད་ར་ཀ་ཡ། སྟིམ་པི་ཤི་སྟངས་ས་མ་ཡ། རོ་གཅིག་པ་ཁྲག་ཐུན་གྲུབ་ནས་སྙིང་ལ་བརྡེག་པའོ།། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། བ་ལ་དུག་ཀུན་དུག་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཏིཔྟ་ཙཀྲ་མ་བྷྱོ།། རྩ་བཞི་པ་དུག་ཐུན བསྒྲུབ་པའོ།། ཨོྂ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཁ་སེ་ཤ་བེ་བེ་ཤ་རུ་པེ་ཤ་མ་ཐུན་བྷྱོ། ཤོག་ཐམ་ཤོག་ཐམ། བྂ་ཐྂ་བྂ་ཐྂ། བྂ་མུགས་བྂ་མུགས། མྱོས་བརྒྱལ་མྱོས་བརྒྱལ། ན་ནི་སྟྂ་པ་ནན། བཞི་བཅུ་པ་དུག་ཐུན་བརྡེག་པའི་མནན པའོ།། ཨོྂ་མེ་ད་ར་ཧིང་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོྂ་མེ་དེ་ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་རྦད། ཨོྂ་ཙ་ར་མ་སྙིང་ཁ་རག་ར་ཤྟི་བཛྲ་ཐུན་བྷྱོ། སུམ་ཅུ་པ་ཕུར་ཐུན་གྱི་མིང་དང་གཟུགས་ལ་བརྡེག་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ལ་ཡ། ཙིཏྟ་རྦུད ཁུག་ཡ། ཕུག་མྱོགས་ཐུམ་རིལ། ཞུང་ཞུང། ཆུམ་ཆུམ། རྦད་ན་རྦད་ན། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ། རག་ཤ་རག་ཤ་ཁུམ་ཁུམ་ཏྲི་ཏ་བྂ་རྦད། བཞི་བཅུ་པ་སྙིང་ལ་ཕུར་པ་རྡེག་པའོ།

以下是直譯: 心臟滾動。心臟和血液碎片爆裂。猛烈爆裂吽。 (ཙག་ལེ་མུ་རུ་བྂ། tsak le mu ru bam, चक् ले मु रु बं, చక్ లె ము రు బం, 無字面意義, zag le mu ru bang) (ཨེ་ཏེ་ཕཊ། e te phat, ए ते फट्, ఏ తే ఫట్, 無字面意義, e de pei) 快速死亡死亡。迅速包裹滾動啊羅沙迅速口包裹。心臟碎片爆裂。奪取時間生命滾動爆裂。成就心臟短暫。 (ཏྲག trak, त्रक्, త్రక్, 無字面意義, drag) 血肉黑暗曼特拉黑暗曼特拉。 (ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི e ka dza ti, एक जति, ఏక జతి, 一生, e ga za di) 心臟血肉啊。第十七即從心臟呼喚。 (ཏྲག་རཀ་ཤ trak rak sha, त्रक् रक् श, త్రక్ రక్ శ, 無字面意義, drag rag sha) 誓言敵人心臟飄散爆裂。第十一爆裂。媽媽心臟血肉心臟血肉媽媽血肉。肉媽媽血肉肉血肉女心臟短暫。 (ཏྲག་རག་ཤ་ཡ trak rak sha ya, त्रक् रक् श य, త్రక్ రక్ శ య, 無字面意義, drag rag sha ya) 媽媽心臟 (ཧེ་ཀེྂ he kem, हे कें, హే కేం, 無字面意義, he gem) 媽媽 (རུ་ལུ་རུ་ལུ ru lu ru lu, रु लु रु लु, రు లు రు లు, 無字面意義, ru lu ru lu) 啊。腹部攪動破裂吧心臟血肉 (ས་མ་ཏ sa ma ta, स म त, స మ త, 平等, sa ma da) (ཛ་ཛ dza dza, ज ज, జ జ, 無字面意義, za za) 取出心臟吧媽媽心臟媽 (ཙིཏྟ tsitta, चित्त, చిత్త, 心, zi da) 短暫。心臟血液短暫。 (ཤི་ཏི་ཏ shi ti ta, शि ति त, శి తి త, 無字面意義, shi di da) 媽心臟啊媽啊。媽媽肉肉。媽媽 (ཧརེང་ཧརེང ha reng ha reng, हरेङ् हरेङ्, హరేఙ్ హరేఙ్, 無字面意義, ha reng ha reng) 媽媽誓言。敵人 (ཎྲི་མཱ་ར་ཡ nri ma ra ya, णृ मा र य, ణృ మా ర య, 殺, ni ma ra ya) 殺殺。媽 (ཙིཏྟ tsitta, चित्त, చిత్త, 心, zi da) (ཛྭ་ལ dzwa la, ज्वल, జ్వల, 燃燒, zwa la) (རྂ ram, रं, రం, 無字面意義, rang) 心臟玩耍包裹滾動。比媽更快地做吧。一百零三次血液短暫成就。 (ཨོྂ om, ओं, ఓం, 無字面意義, ong) (བཛྲ badzra, वज्र, వజ్ర, 金剛, ben zha) (ད་ར da ra, द र, ద ర, 無字面意義, da ra) (ལིག lig, लिग्, లిగ్, 無字面意義, lig) (ཨོྂ om, ओं, ఓం, 無字面意義, ong) (བཛྲ badzra, वज्र, వజ్ర, 金剛, ben zha) 心臟頂部切斷吧 (ཁལ་ཛ་མུན་ཏ khal dza mun ta, खल् ज मुन् त, ఖల్ జ మున్ త, 無字面意義, kal za mun da) (ལོ lo, लो, లో, 無字面意義, lo) (དུན་ཏིང dun ting, दुन् तिङ्, దున్ తిఙ్, 無字面意義, dun ding) (མཱ་ར་ཡ ma ra ya, मा र य, మా ర య, 殺, ma ra ya) 爆裂。 (ཨོྂ om, ओं, ఓం, 無字面意義, ong) (བཛྲ badzra, वज्र, వజ్ర, 金剛, ben zha) 血液滴入鼻子爆裂。 (ཨོྂ om, ओं, ఓం, 無字面意義, ong) (བཛྲ badzra, वज्र, వజ్ర, 金剛, ben zha) (ཙ་ཏུ tsa tu, च तु, చ తు, 四, za du) (ཀྲི་ཏ kri ta, कृ त, కృ త, 做, dri da) (ཡ ya, य, య, 無字面意義, ya) (ཧཱུྂ hum, हूं, హూం, 無字面意義, hung) (བཛྲ badzra, वज्र, వజ్ర, 金剛, ben zha) (ཧཱུྂ hum, हूं, హూం, 無字面意義, hung) (བཛྲ badzra, वज्र, వజ్ర, 金剛, ben zha) (ཕཊ phat, फट्, ఫట్, 無字面意義, pei) 爆裂地爆裂地。爆裂地爆裂地。 (ད་ར་ཀ་ཡ da ra ka ya, द र क य, ద ర క య, 無字面意義, da ra ga ya) (སྟིམ་པི་ཤི tim pi shi, तिम् पि शि, తిమ్ పి శి, 無字面意義, dim bi shi) (སྟངས stangs, स्तङ्स्, స్తఙ్స్, 姿勢, dang) 誓言。一味血液短暫成就后擊打心臟。媽媽 (ཏྲག་རག་ཤ trak rak sha, त्रक् रक् श, త్రక్ రక్ శ, 無字面意義, drag rag sha) 包裹滾動。牛奶毒一切毒 (ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི e ka dza ti, एक ज टि, ఏక జ టి, 一生, e ga za di) (ཏིཔྟ tipta, तिप्त, తిప్త, 無字面意義, dib da) (ཙཀྲ tsakra, चक्र, చక్ర, 輪, za gra) 媽啊。第四根毒短暫成就。 (ཨོྂ om, ओं, ఓం, 無字面意義, ong) (ཨཱ་བེ་ཤ a be sha, आ बे श, ఆ బే శ, 無字面意義, a be sha) (ཁ་སེ་ཤ kha se sha, ख से श, ఖ సే శ, 無字面意義, ka se sha) (བེ་བེ་ཤ be be sha, बे बे श, బే బే శ, 無字面意義, be be sha) (རུ་པེ་ཤ ru pe sha, रु पे श, రు పే శ, 無字面意義, ru be sha) 短暫媽啊。來吧來吧。 (བྂ་ཐྂ bam tham, बं थं, బం థం, 無字面意義, bang tang) (བྂ་ཐྂ bam tham, बं थं, బం థం, 無字面意義, bang tang) (བྂ་མུགས bam mugs, बं मुग्स्, బం ముగ్స్, 無字面意義, bang mug) (བྂ་མུགས bam mugs, बं मुग्स्, బం ముగ్స్, 無字面意義, bang mug) 醉暈醉暈。 (ན་ནི་སྟྂ་པ་ནན na ni stam pa nan, न नि स्तं प नन्, న ని స్తం ప నన్, 無字面意義, na ni dang ba nan) 第四十毒短暫擊打的鎮壓。 (ཨོྂ om, ओं, ఓం, 無字面意義, ong) (མེ་ད་ར me da ra, मे द र, మే ద ర, 無字面意義, me da ra) (ཧིང hing, हिङ्, హిఙ్, 無字面意義, hing) 包裹滾動爆裂。 (ཨོྂ om, ओं, ఓం, 無字面意義, ong) (མེ་དེ་ར me de ra, मे दे र, మే దే ర, 無字面意義, me de ra) (ལིག lig, लिग्, లిగ్, 無字面意義, lig) 心臟血肉爆裂。 (ཨོྂ om, ओं, ఓం, 無字面意義, ong) (ཙ་ར tsa ra, च र, చ ర, 無字面意義, za ra) 心臟血肉 (ར་ཤྟི ra shti, र श्ति, ర శ్తి, 無字面意義, ra shdi) (བཛྲ badzra, वज्र, వజ్ర, 金剛, ben zha) 短暫啊。第三十釘短暫的名字和形象擊打。 (ཨོྂ om, ओं, ఓం, 無字面意義, ong) (བཛྲ badzra, वज्र, వజ్ర, 金剛, ben zha) (ཀཱི་ལི ki li, की लि, కీ లి, 釘, gi li) (ཀཱི་ལི ki li, की लि, కీ లి, 釘, gi li) (ལ་ཡ la ya, ल य, ల య, 無字面意義, la ya) (ཙིཏྟ tsitta, चित्त, చిత్త, 心, zi da) 散開。吸引。快速釘包裹滾動。融化融化。縮小縮小。爆裂吧爆裂吧。 (ཀཱི་ལི ki li, की लि, కీ లి, 釘, gi li) (ཀཱི་ལི ki li, की लि, కీ లి, 釘, gi li) (ཡ ya, य, య, 無字面意義, ya) (རག་ཤ rak sha, रक् श, రక్ శ, 無字面意義, rag sha) (རག་ཤ rak sha, रक् श, రక్ శ, 無字面意義, rag sha) 收縮收縮 (ཏྲི་ཏ tri ta, त्रि त, త్రి త, 無字面意義, dri da) (བྂ bam, बं, బం, 無字面意義, bang) 爆裂。第四十心臟釘擊打。

། མ་མོ་ཏྲག་རག་ཤ་སྙིང་ཁྲ་རག་མ་མ་ལིང ལིང། དུམ་ལིང་ལིང། དུ་མ་ར་ན། ཏྲི་ཧཱུྂ་ཏྲི། ཧུར་ཧུར། ཆེ་གེ་མོ་མ་ཏང་ཡ་ཡ། སོ་དྲུག་པ་དཀྲུག་པའི་སྔགས་སོ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུ་ཏྲ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་ཧ་ནི་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ།། ནག་མོ་ཙིཏྟ་མ་ལ་བྷྱོ། རུ ལུ་རུ་ལུ་ནག་མོ་མུ་ཏི། ཁ་འགྲོ་ཏི་ཏི་བྷྱོ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧར་ཧུར་ཧེད། བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་གཅུན་པའི་སྔགས་སོ།། གཞན་ཡང་དགོས་པ་སྔགས་རྣམས་ཀུན་བཤད་ཀྱིས་མི་ལང་ལ་བརྗོད་ཀྱིས་མི རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཐུན་དཀྲུག་གི་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 媽媽 (ཏྲག་རག་ཤ trak rak sha, त्रक् रक् श, త్రక్ రక్ శ, 無字面意義, drag rag sha) 心臟血肉媽媽飄飄。碎片飄飄。 (དུ་མ་ར་ན du ma ra na, दु म र न, దు మ ర న, 無字面意義, du ma ra na) (ཏྲི་ཧཱུྂ་ཏྲི tri hum tri, त्रि हूं त्रि, త్రి హూం త్రి, 無字面意義, dri hung dri) 呼呼。某某人媽 (ཏང་ཡ་ཡ tang ya ya, तङ् य य, తఙ్ య య, 無字面意義, dang ya ya) 第三十六攪動的咒語。 (ཏྲག་རག་ཤ trak rak sha, त्रक् रक् श, త్రక్ రక్ శ, 無字面意義, drag rag sha) (ཁ་མུ་ཏྲ kha mu tra, ख मु त्र, ఖ ము త్ర, 無字面意義, ka mu dra) 啊。 (རུ་ལུ་རུ་ལུ ru lu ru lu, रु लु रु लु, రు లు రు లు, 無字面意義, ru lu ru lu) 黑女 (ཧ་ནི ha ni, ह नि, హ ని, 無字面意義, ha ni) 啊。 (རུ་ལུ་རུ་ལུ ru lu ru lu, रु लु रु लु, రు లు రు లు, 無字面意義, ru lu ru lu) 啊。黑女 (ཙིཏྟ tsitta, चित्त, చిత్త, 心, zi da) (མ་ལ ma la, म ल, మ ల, 無字面意義, ma la) 啊。 (རུ་ལུ་རུ་ལུ ru lu ru lu, रु लु रु लु, రు లు రు లు, 無字面意義, ru lu ru lu) 黑女 (མུ་ཏི mu ti, मु ति, ము తి, 無字面意義, mu di) 口行 (ཏི་ཏི ti ti, ति ति, తి తి, 無字面意義, di di) 啊啊。 (རུ་ལུ་རུ་ལུ ru lu ru lu, रु लु रु लु, రు లు రు లు, 無字面意義, ru lu ru lu) 呼呼嘿。啊 (རུ་ལུ་རུ་ལུ ru lu ru lu, रु लु रु लु, రు లు రు లు, 無字面意義, ru lu ru lu) 第十六即是制服的咒語。其他所需咒語全部說明也不夠,表達也不完整。如是所說。攪動短暫咒語的次第教授品第十七。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། འཁར་བ་ལ་སོགས་ཐུན་རྣམས ཀྱི།། གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་གང་དང་གང།། མ་གྲུབ་རྟགས་ནི་ཇི་ལྟར་འབྱུང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ། སྤྱིར་ན་གཉིས་ཤེས་པར གྱིས།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་སུ་བསྟན།། སྤྱི་ཡི་རྟགས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། བུད་མེད་བྱུང་ན་དངོས་གྲུབ་འཕེལ།། ཁྱོ་གར་བྱུང་ན་དགྲ་ལ་མྱུར།། བཙུན་པར་བྱུང་ན་འཁོར་ལ་གཟན།། བྱ་ནག་བྱུང་ན་ཐུགས་དམ བསྐང། ཁྱི་རུ་བྱུང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། ཕྱི་བཤགས་ནང་བཤགས་གསང་བཤགས་བྱ། ཁྲུས་དང་མདོས་དང་བསྐང་བཤགས་བྱ།། བསྟོད་གཟུངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ།། བདུན་པར་བདུན་པར་བདུན་གསུམ བརྗོད།། གཙོ་མཆོག་ཡིན་པས་ཉམས་སུ་བླང།། མོན་མོ་བྱུང་ན་མོ་ཉིད་དངོས།། གྲུབ་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་བླང།། མ་གྲུབ་རྟགས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། བཙུན་མོ་ལྟ་བུར་བྱུང་ན་ངན།། ཇོ་མོ་ལྟ་བུར་བྱུང་ན ངན།། ཕར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཤིན་ཏུ་ངན།། ལུག་དང་རྟ་རུ་བྱུང་ན་ངན།། སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་འགྲོ་སྙིང་འདོད།། འདི་ནི་རང་ཉེས་ཉམས་སུ་བརྟག། བསྐང་ངོ་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་བྱ།། སེང་སེང་བྱེད་ན་གསལ་ཞིང སྦྲིད།། བྱ་ནག་ལུག་ནག་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ལྟོགས་ལ་གཞན་གྱི་ཟས་འདོད་ན།། ཕུད་དང་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བྱིང་ཞིང་འཐིབ་ན་སྒྲིབ་པས་ཕོག། བསྐང་ཞིང་བཤགས་པ་བྱ་བ་དང། ཁྲུས་དང ཚངས་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། གཡེལ་ཞིང་མི་འཁོར་རྐྱེན་ཡོད་པའི།། གསལ་ཞིང་ཉམས་དག་བཀའ་ཉན་ཡིན།། གཞལ་ཡང་གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི།། འ་མ་ལྟ་བུར་བྱུང་ན་བཟང།། སྒྱུག་མོ་ལྟ་བུར་བྱུང་ན བཟང།། མཛའ་མོ་ལྟ་བུར་བྱུང་ན་བཟང།། སྲིང་མོ་ལྟ་བུར་བྱུང་ན་བཟང།། བྲན་མོ་ལྟར་བུར་བྱུང་ན་བཟང།། གྲོགས་བཤེས་ལྟ་བུར་བྱུང་ན་བཟང།། བཟའ་སྐོམ་གཏེར་བ་བྱུང་ན་བཟང།། བཀུར་སྟི་ཕྱག འཚལ་བསྐོར་བ་བྱེད།། དེ་རྣམས་བཟང་བའི་རྟགས་སུ་བཤད།། གཞན་ཡང་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི།། མཛེ་ཅན་ཕོ་མོར་འོང་བ་དང།། ཡུགས་ས་མོ་རུ་འོང་བ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལོང་སྤྲང་དང།། ངུ་ཞིང་ཆོས ངས་འདེབས་པ་དང། ཁ་སྦུབ་ཉལ་ཞིང་འདུག་པ་དང།།

以下是直譯: 樂作天女又請問: 具德自生大王母, 關於杵等修法時, 成就之相有何種? 未成就相如何現? 自生王母請開示。 自生王母回答道: 聽著天女樂作母, 總的來說知兩種, 分為總相與別相。 總相徵兆說如下: 若見女人增成就, 若見男人敵迅速, 若見僧人害眷屬, 若見烏鴉滿誓願, 若見狗則破誓言。 外懺內懺密懺做, 沐浴施食懺悔做。 二十一遍讚頌咒, 每七遍誦三個七。 因為最勝當修習。 若見藏女即本尊, 因為成就得悉地。 未成就相說如下: 若見如王妃則壞, 若見如尼姑則壞, 向彼頂禮極為壞, 若見羊馬也不好, 心不歡喜想離去。 此為自過當觀察, 廣做滿愿儀軌法。 若感昏沉且打瞌, 黑鳥黑羊滿誓願。 飢餓想吃他人食, 初供食子滿誓願。 昏沉迷糊為障礙, 應做滿愿懺悔法, 沐浴清凈儀軌做。 懈怠不轉有因緣, 明晰清凈則聽命。 再者成就之徵兆: 若見如母親則善, 若見如侍女則善, 若見如情人則善, 若見如姐妹則善, 若見如婢女則善, 若見如朋友則善, 若得飲食寶藏善, 恭敬頂禮繞行做。 這些都說是善相。 其他徵兆種類有: 麻風病人男女來, 或有啞女前來時, 瑜伽士女盲乞丐, 哭泣乞討之行為, 俯臥睡覺而停留。

ངུ་ཞིང་ཆོས ངས་འདེབས་པ་དང། ཁ་སྦུབ་ཉལ་ཞིང་འདུག་པ་དང།། བྷ་ག་ཟུར་སྤྲེལ་སྟོན་པ་དང།། འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་མེ་འབར་དང། ཁྲག་གི་ན་བུན་འཐུལ་བ་དང།། གནག་རྒོད་མི་ཐུབ་བརྡུང་བ་དང།། མཚོ་ཆེན འཁྱུག་ཅིང་རྨི་བ་དང།། འདི་དག་ངན་པའི་རྟགས་ཡིན་པས།། ཕྱི་ནང་བསྐང་བཤགས་དྲག་ཏུ་བྱ།། འོ་དོད་བྲང་བརྡུང་ཆེ་ངེས་རྡེབ།། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་རྨི་ཞིང་བརྡུང།། དེ་རྣམས་ཕྱི་ཡི་རྟགས་ཡིན་ནོ། ཁྱད པར་རྟགས་རྣམས་བསྟན་པ་ལ། ཁྲག་ཐུན་རྟགས་རྣམས་བསྟན་པ་ལ།། རཀྟ་མངོན་དུ་ཁོལ་བ་དང།། མེ་འབར་འོད་འཕྲོ་སྒྲ་སྙན་སྒྲོགས།། དུད་པ་འཐུལ་དང་རླུངས་པ་འབྱུང།། དེ་ཚེ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང།། གོང་གི་རྟགས་རྣམས་བྱུང་བའི་ཚེ།། དེ་ཚེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་བས་སྙིང་ཐུན་རྟགས་རྣམས་ནི།། ཙིཏྟ་མངོན་དུ་འོང་བ་དང།། སྙིང་འཕར་བ་དང་འབར་བ་དང།། ཙིཏྟ་འཕྱར་ཞིང་སྟོན་པ་དང།། བླ་རྟགས དངོས་སུ་འོང་བ་དང།། སྐུ་གཟུགས་དངོས་སུ་སྟོན་པའོ།

以下是直譯: 哭泣乞討之行為, 俯臥睡覺而停留, 展示陰戶和肛門, 恐懼戰慄火焰燃, 血霧瀰漫籠罩中, 野牛難馴遭毆打, 大海波動夢境中。 這些都是不好相, 應做外內強懺悔, 號啕痛哭捶胸膛, 頂禮供養夢中擊。 這些都是外在相。 特殊徵兆說如下: 關於血脈相徵兆, (རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹大)沸騰顯現時, 火燃光芒發美音, 煙霧繚繞氣泡生。 此時獲得語成就, 若前諸相出現時, 那時獲得身成就。 此外心脈相徵兆: (ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,吉大)明顯出現時, 心跳加速且燃燒, (ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,吉大)躍動而顯現, 魂魄徵兆實際來, 身像實際顯現時。

། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང།། དུག་ཐུན་རྟགས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། དུག་གི་ཐུན་སྣོད་འཆག་པ་དང།། འཕར་དང་འགུལ་དང་ལྡེག་པ་དང། ཁོལ དང་རླངས་བྱུང་སྦོས་པ་དང།། མེ་འབར་བ་དང་འཕྲོ་བ་དང།། དྲི་ཞིམ་པ་དང་ལུད་པ་ནི།། དུག་ཐུན་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས།། དེ་ནས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེ་ཏིང་དུག་ཐུན་དྲག་པོས་བརྡེག། ཕུར་ཐུན རྟགས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། གྲུ་གསུམ་དབུས་ཀྱི་ཕུར་པའི་རྩར།། གཅན་གཟན་རྗེས་བྱུང་གྲུབ་པ་ཡིན།། གཞན་ཡང་རྗེས་རྣམས་གང་བྱུང་བ།། དེ་ཡང་ཕུར་ཐུན་གྲུབ་པས་རྟགས།། ཕུར་པ་འགུལ་དང་ལྡེག་པ དང།། འོད་འཕྲོ་བ་དང་མེ་འབར་དང།། དེ་ཡང་ཕུར་ཐུན་གྲུབ་པའི་རྟགས།། འཕྲིན་ལས་སིདྡྷི་བླང་བར་བྱ།། ཕུར་ཐུན་དྲག་པོས་བརྡེག་བྱས་ལ།། ཡུངས་ཐུན་རྟགས་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། ཉུངས ཀར་འཕར་ཞིང་མཆོད་པ་དང།། ཉུངས་ཀར་འཚིག་ཅིང་སྒྲ་ཐོན་དང།། ཉུངས་ཀར་བཙོས་བྱིན་གྱུར་པ་དང།། ཉུངས་ཀར་དྲག་པོ་གྲུབ་པའི་རྟགས།། དྲག་སྔགས་སྨོད་པའི་སིདྡྷི་བླང།། དྲག་སྔགས་ཉུངས་ཐུན་རབ་ཏུ བརྡེག། ཏྲིག་སེར་གྲི་ལ་ཙི་ལྡིང་ངར།། ཙི་ལིང་གྲི་ལ་ཏྲིག་སེར་ངར།། དཀྲུག་དང་རུ་བཟློག་དུས་སུ་བཟུས།། ཕོ་མོ་བསད་པ་ཕུར་བཟློག་དང།། དཀྲུག་དང་གཅུན་པའི་མན་ངག་གིས།། དམིགས་པའི་ལིང་ག་རབ ཏུ་བྲབ།། དབང་པོ་ཕྱི་དང་ཀུན་གཞི་ནང།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྡེག་པར་བྱ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཐུན་དྲུག་གི་རྟགས་བསྟན་པའི་སྐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད པའོ།

以下是直譯: 那時獲得意成就。 毒修法相說如下: 毒器容器破裂時, 跳動搖晃與翻轉, 沸騰蒸汽冒出脹, 火焰燃燒並散射, 香氣宜人與嘔吐。 這些是毒修成相, 此後獲得功德成。 然後以猛毒修擊。 釘修法相說如下: 三角中央釘根部, 野獸足跡現為成。 其他任何痕跡現, 亦為釘修成就相。 釘子搖動與翻轉, 光芒散射火焰燃, 這也是釘修成相。 應取事業悉地成。 以猛烈釘修擊打。 芥子修相說如下: 芥子跳動並供養, 芥子焦糊發出聲, 芥子煮熟變化時, 芥子猛烈成就相。 取得猛咒詛咒成, 猛咒芥子極擊打。 (ཏྲིག་སེར,trik ser,त्रिक सेर,త్రిక్ సెర్,黃丹,替格色)刀上(ཙི་ལྡིང,tsi lding,चि ल्दिङ,చి ల్దింగ్,芥子,次丁)刃, (ཙི་ལིང,tsi ling,चि लिङ,చి లింగ్,芥子,次林)刀上(ཏྲིག་སེར,trik ser,त्रिक सेर,త్రిక్ సెర్,黃丹,替格色)刃, 攪拌反轉時抓取, 殺男女反釘法時, 攪拌降伏口訣以, 所緣(ལིང་ག,linga,लिङ्ग,లింగ,男根,林嘎)極力擊打。 外根內藏識基礎, 反覆多次加擊打, 能解脫三有輪迴。 如是所說。 這是第十八章,講述六種修法徵兆的章節。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། རྟགས་དང་མཚན་མའི་བདག་པོ་ནི།། དེ་བས་ཁྱད་པར་དགྲ་རྟགས་གང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས གསོལ་པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ལ་དགྲ་རྟགས་བསྟན་པ་ནི།། གཡག་དང་ར་དང་བ་གླང་གསོད།། དེ་ཡང་དགྲ་རྟགས་འབྲིང་པོ་ཡིན།། རི་དྭགས་གསོད་དང་གཅན་གཟན་གསོད། ཁྱི་ར་བྱེད དང་ཤ་རྐྱང་གསོད།། རྙི་བྱས་བྱ་བྱི་གསོད་པ་དང།། རྒྱ་བྱས་རི་དགས་གསོད་པ་དང།། གོ་གོན་མཚོན་བརྡུང་མདའ་སྒྲོན་ན།། དམག་འདྲན་གཡུལ་སྤྲོད་འཐབ་པ་དང།། ཤིང་གཅོད་མེ་སྦོར་བྲག་གཤོག་དང།། དེ རྣམས་བྱུང་ན་དགྲ་རྟགས་ཡིན།། དེ་དགྲ་འབྲིང་པོའི་རྟགས་རྣམས་ཡིན།། གཞན་པོ་བྱེད་ཅིང་འདུག་པ་དང།། ལག་ནས་མཚོན་ཆ་ཤོར་བ་དང།། གོ་ཆ་གཞན་ལ་བྱིན་པ་དང།། བདག་རང་གཅིག་པུ་འདུག་པ དང།། ས་ཡི་འོག་ཏུ་ནུབ་པ་དང།། ཐུར་ལ་བབ་ཅིང་རྨི་བ་དང།། གཡང་དུ་ལྷུང་དང་གཅིག་པུར་འདུག། དེ་ནི་ཐེ་མའི་རྟགས་སུ་བསྟན།། གཞན་ཡང་བཟངས་པའི་རྟགས་རྣམས་ནི།། དམག་དཔུང་ཆེ་དང འགྲོགས་ན་བཟང།། འཐབས་ཏེ་མཚོན་ཐོབ་རྒྱལ་ན་བཟང། ཁ་རོང་བཙན་ཆུད་ན་བཟང།། ཙིཏྟ་བྱིན་ཞིང་རྨི་ན་བཟང།། མགོ་དང་ཡན་ལག་གཅོད་ན་བཟང།། ལུས་ལ་ཚོན་རྩིས་བྱུག་ན་བཟང།། ཐིག་གིས འདེབས་ཀྱིན་རྨི་ན་བཟང།། བརྟབ་པ་བྱེད་ཅིང་རྨི་ན་བཟང།། མགོ་དང་ཡན་ལག་གཅོད་ན་བཟང།། འོག་ཏུ་བཅུག་ནས་གསོད་པ་དང།། བླ་རྟགས་མངོན་དུ་འོང་བ་དང།། ཙིཏྟ་ཁྱེར་ཞིང་བསྟོད་པ་དང།། མགོ་བོ གཅོད་ཅིང་སྟོན་པ་དང།། གསོན་བླ་མངོན་དུ་འོང་བ་ནི།། དེ་ནི་རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དགྲ་རྟགས་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 吉祥天女又請問: "具德自生大王母, 徵兆標誌之主宰, 更有何種敵徵兆? 請自生王母解說。" 自生王母如是答: "關於敵相說如下: 殺牦牛山羊和牛, 這是中等敵徵兆。 殺野獸和猛獸時, 狗叫聲起殺野驢, 設陷阱殺鳥與鼠, 設網羅殺野獸時, 穿盔甲擊武器張弓, 率軍隊交戰鬥爭, 砍伐樹木點火焰, 鑿山崖,若這些現, 即是敵相徵兆現。 這些是中等敵相。 做他事而停留時, 手中武器脫落時, 盔甲給予他人時, 自己獨自停留時, 沉入地下之底時, 向下墜落夢見時, 跌入深淵獨自居。 這些示為最差相。 其他良好徵兆是: 與大軍隊同行善, 戰勝獲得武器善, 進入堅固堡壘善, (ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,吉大)贈予夢見時為善, 砍頭斷肢體時善, 身涂彩繪顏料善, 畫線條而夢見善, 驚慌失措夢見善, 砍頭斷肢體時善, 放入下面殺戮時, 魂魄徵兆明顯來, (ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,吉大)拿走並讚頌時, 砍頭並且展示時, 生魂明顯出現時, 這是諸相圓滿也。" 如是所說。 這是第十九章,講述敵相的章節。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། དགྲ་བགེགས་རྟགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཉིད།། ཐུན་དྲུག་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་ཚེ།། འཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ བདེ་བྱེད་མ།། སྔངས་སྲུངས་ནག་མོ་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། དང་པོར་ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང།། དེ་ནས་འཕྲིན་ལས་འདི་ལྟར་བྱ།། དེ་ཡང་གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་གླིང་དུ་བསྒྲུབ།། དུར་ཁྲོད་ས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར ནི།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རྫོགས་པར་བྲི།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཞེས་བྱ་ནི།། ལས་བྱེད་གཙོ་མོ་བསྒྲུབ་འདོད་ན།། འཕྲིན་ལས་རིམ་པ་འདི་ཡིས་བྱའོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བློ་སྦྱངས་ཏེ།། མི་རྟོགས་གདེང་དུ་གྱུར་པ དང།། ཀུན་ཏུ་སྣང་ལ་བློ་སྦྱངས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་འོད་དུ་གྱུར་པ་ལས།། སླར་འདུས་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དུ་གྱུར།། སྟན་དང་དེ་ལ་དབང་ཆེན་གྱིས།། ས་བོན་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་སྤྲོ།། ཨེ་ཡྂ་རྂ་སུྂ་ཀེྂ་ལས་ནི།། རིམ་པ་བཞིན་དུ བསྐྱེད་བྱ་སྟེ།། བྷྲུྂ་ལས་བན་དྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་ཧཱུྂ་བསམ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་དགུ་ཕྱག་ཀྱང་བཅོ་བརྒྱད་དེ། ཁྲོ་མོ་ཡུམ དང་བཅས་པ་གཅིག། རང་སེམས་དག་པའི་ངོ་བོར་གསལ།། དེ་ནི་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: 吉祥天女又請問: "具德自生大王母, 敵障相之王母尊, 修持六種法時候, 事業次第如何行?" 自生王母如是答: "聽著吉祥天女尊, 欲修黑護母法時, 首先積資凈障礙, 然後事業如是行。 應于尸林地修持, 尸林之地畫壇城, 四種事業圓滿繪。 (ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,ekajati,एकजटि,ఏకజటి,獨髻母,誒嘎匝提)即是 欲修事業主尊時, 事業次第如是行。 于真如性修習心, 成為無念之確信, 于普現相修習心, 一切化為光明后, 復聚變成(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూం,吽,吽)字相。 座上大自在天尊, 散播這些種子字: (ཨེ,e,ए,ఎ,誒,誒)(ཡྂ,yam,यं,యం,巖,揚)(རྂ,ram,रं,రం,讓,讓)(སུྂ,sum,सुं,సుం,孫,孫)(ཀྂ,kam,कं,కం,康,康)依次 應當如是而生起: (བྷྲུྂ,bhrum,भ्रुं,భ్రుం,布隆,布隆)變(བན་དྷ,bandha,बन्ध,బంధ,束縛,班達)燃燒宮殿, 傲慢座上觀想(ཧཱུྂ,hum,हूँ,హూం,吽,吽), 以金剛放收瑜伽, 自身大勝(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,嘿嚕嘎,嘿嚕嘎), 九頭十八臂莊嚴, 與忿怒佛母一體, 自心清凈體明現。 這是因之三摩地。"

། དེ་ལས་མ་མོ་བསྐྱེད་པ་ནི།། གྲུ་གསུམ་ཉི་མའི་གདན་སྟེངས་སུ།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཡི་གེ་ཏྲག་ལས སྔགས་འདི་བསྐྱེད།། ཏྲག་ཏྲག་མ་དུ་ཡ་ཞེས་པས།། གྲུ་གསུམ་ཏྲག་དང་འཁར་བ་ལས།། ནག་མོ་ཁྲོ་གཉེར་རལ་པ་ཅན།། རལ་པའི་ཟར་པུས་ས་གཞི་ཁེབས།། སྐུ་དང་རལ་པའི་གསེབས་ནས་ཀྱང།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ དགུ་འབུམ་འཕྲོ།། གཡས་ན་མི་སྙིང་དམར་པོ་བསྣམས།། གཡོན་པ་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འགྱེད།། ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས།། གཟས་པ་ཁྲག་སྐྱུག་གཟིར་བ་ཅིག། ཡིད་ཀྱི་རིགས་ཅན་གསལ་བར བསྐྱེད།། བདག་གི་ཐུགས་ལས་དེ་འདྲ་གཅིག། བསྐྱེད་པ་བསྟིམ་པར་དེ་ལ་བྱ།། ཏྲག་ཏྲག་སེར་སེར་དུག། སྙིང་པོ་དེ་བརྗོད་རཀྟ་དང།། ཆང་ཕུད་སྦྱར་བས་དབང་ཡང་བསྐུར།། བསྒྲུབ་པའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས ལ།། མ་མོ་དེ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་མངོན་དུ་གསལ་བསྒོམ་ལ།། གཏོར་མ་རབས་ཆད་བན་དྷ་རེ།། མ་མོ་དེ་ལ་དབུལ་བར་བྱ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཏི་ལི་ཏི་ལི།། རྂ་བ་རྂ་བ་ཁཝ་ཧི།། བསྟན་དང་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ དང།། མ་གཅིག་མ་ཡི་ཡང་སྙིང་ནི།། ཏྲག་དང་བྷྱོ་ཡི་ཐོག་མཐའ་ཅན།། བཅུ་བདུན་པ་ནི་དྲང་བར་བྱ།། མ་མོའི་རྟགས་ནི་ཅི་འདོད་འབྱུང།། བཅུ་གཅིག་ཏྲག་རྦད་ཐོག་མཐའ་ཅན།། བརྒྱ་ཡི་འཇུག་ཏུ་རེ་རེ གདགས།། དེ་ནི་བསྙེན་པ་ཐོག་མཐའ་སྟེ།། རྟགས་དང་དེ་དང་འབྲལ་མི་བྱའོ།། བར་བར་བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་དང།། བརྟན་བཞུགས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་བསྟོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། འཕྲིན་ལས་བསྟན པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲིན་ལས་བདག་མོ་ནི།། ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཇི་ལྟར་ལགས།། རང་བྱུང་རྒྱལ མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་གསོལ་པ་དང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དབང་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་དེ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའོ།

以下是直譯: 從此生起護法母: 三角日輪座墊上, 自身大勝心間處, (ཏྲག,trag,त्रग्,త్రగ్,特拉格,特拉格)字生此咒語: (ཏྲག་ཏྲག་མ་དུ་ཡ,trag trag ma du ya,त्रग् त्रग् म दु य,త్రగ్ త్రగ్ మ దు య,特拉格特拉格瑪杜雅,特拉格特拉格瑪杜雅) 三角(ཏྲག,trag,त्रग्,త్రగ్,特拉格,特拉格)與杖杵生, 黑母皺眉發披散, 髮絲垂落遍大地, 身與發間亦散出, 九十萬只綠狼犬。 右手持紅人心臟, 左手散放綠狼犬, 雙足摔跤式站立, 壓迫嘔血受折磨。 意識種類明顯生。 從我心間如是一, 生起融入于彼處。 (ཏྲག་ཏྲག་སེར་སེར་དུག,trag trag ser ser dug,त्रग् त्रग् सेर् सेर् दुग्,త్రగ్ త్రగ్ సెర్ సెర్ దుగ్,特拉格特拉格色色毒,特拉格特拉格色色毒) 誦此心咒加(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,拉大) 與酒初供灌頂授。 從修行處迎請后, 融入于彼護法母。 明顯觀想其本尊, 連續供奉(བན་དྷ,bandha,बन्ध,బంధ,束縛,班達)食子, 應當供養護法母。 (ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཏི་ལི་ཏི་ལི,ekajati tili tili,एकजटि तिलि तिलि,ఏకజటి తిలి తిలి,獨髻母提利提利,誒嘎匝提提利提利) (རྂ་བ་རྂ་བ་ཁཝ་ཧི,ramva ramva khava hi,रम्व रम्व खव हि,రమ్వ రమ్వ ఖవ హి,讓瓦讓瓦卡瓦嘻,讓瓦讓瓦卡瓦嘻) 成為教法與力量, 唯一母尊之心要, (ཏྲག,trag,त्रग्,త్రగ్,特拉格,特拉格)與(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,比奧,比奧)為首尾, 十七遍應當誦持。 護法母相隨意現。 十一(ཏྲག་རྦད,trag bad,त्रग् बद्,త్రగ్ బద్,特拉格巴,特拉格巴)首尾加, 每百遍后各加一。 這是前後近修法, 不應離開相與此。 中間生起與迎請, 安住禮拜供養贊。 如是所說。 這是第二十章,講述事業的章節。 吉祥天女又請問: "具德自生大王母, 壇城事業主尊母, 如何授予灌頂法? 請自生王母解說。" 如是請問之後, 自生王母如是答: "灌頂有三種類別: 外、內以及秘密灌。"

། དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཨེ་ཀ་ཛ ཊི་སྒྲུབ་འདོད་པས།། དང་པོར་བླ་མ་བརྟགས་བྱས་ལ།། མཉེས་པའི་ཡོན་འབུལ་དབང་རྣམས་ཞུ།། དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང།། བུམ་པ་ལ་སོགས་དབང་རྣམས་བསོག། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བྱས ལ།། བཟླས་བརྗོད་འཕྲོ་འདུའི་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། རྟགས་རྣམས་བྱུང་ན་སློབ་མ་གཞུག། དེ་ཡང་བྱ་བ་འདི་དག་གོ་ཁྲུས་དང་དྲང་བ་སྒོ་དབྱེ་དང།། གསོལ་གདབ་དམ་དཔོག་གཞུག་པ་དང།། དབང་རྣམས་རིམ་པར བསྐུར་བར་བྱ།། དང་པོ་ཕྱི་དང་གཉིས་པ་ནང།། གསུམ་པ་གསང་དབང་བསྐུར་བར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་བུམ་པས་བསྐུར་བ་དང།། ནང་གི་སྔགས་དང་བདུད་རྩི་དང།། གཏོར་མ་རཀྟ་ཕུར་པ་དང།། ཉུངས་ཀར་ཐུན་རྫས དབུ་རྒྱན་དང།། ལན་བུ་སྤུ་གྲི་དྲག་སྔགས་དང།། སྐུ་གཟུགས་སྦྱོར་སྒྲོལ་དབང་རྣམས་སོ།། གཞན་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི།། ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་དང་ནི།། མན་ངག་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པས།། བསྒྲུབ་དང བསྒོམ་དང་རྦད་པ་དང།། གསད་དང་འཕང་བའི་དབང་རྣམས་བསྐུར།། གསང་བའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་དང།། གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་ཁྲུས་དང་རྒྱན།། མཁའ་གསང་བྱིན་བརླབས་སྦྱོར་བ་བྱ།། གསང་དབང དམ་པ་བསྐུར་བར་བྱ།། དབང་རྣམས་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བསྒྲུབ་ནས་འགྲུབ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བསྙེན་ན་ཉེ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བཀོལ་ན་ཉན།། བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་ན་མ་བས་ཉེ།། བསྙེན་པའི་ཚེ་ན་བསྲིང བས་གདུང།། གསང་བའི་ཚེ་ན་བུ་བས་ཉན།། བོས་པའི་ཚེ་ན་གློག་བས་མགྱོགས།། བསད་ན་ཚངས་པའི་ཚེ་ཡང་སྡུད།། གསོས་ན་དབང་པོ་འགགས་ཀྱང་འཚོ།། ཚེ་འདིར་བསམ་དགུ་འགྲུབ་པ་དང།། ནོར་དང འབྱོར་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་བ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཉིད།། རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར པས།། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གང་གང་ལགས།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་པས། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ གཉིས།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་གོ།

以下是直譯: 欲求成就的瑜伽士, 欲修(ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,Ekajati,एकजटि,ఏకజటి,獨髻母,誒嘎匝提)者, 首先觀察上師后, 獻悅意供請灌頂。 繪製壇城及準備, 寶瓶等物積聚灌。 生起迎請作供養, 如法持誦放收氣。 若現瑞相引弟子, 應當如此做諸事: 沐浴引導開門及, 祈請立誓引入后, 依次授予諸灌頂。 首先外灌第二內, 第三授予密灌頂。 外灌以寶瓶灌頂, 內灌以咒與甘露, 食子(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,拉大)及橛釘, 芥子藥物及頭冠, 繩索小刀猛咒及, 身像結解諸灌頂。 此外身語意以及, 功德事業等灌頂, 教授竅訣等灌頂, 修持觀想及驅使, 誅殺拋擲諸灌頂。 授予密灌頂之時, 明妃具相沐浴飾, 加持空行密處后, 授予殊勝密灌頂。 灌頂圓滿瑜伽士, 修持(ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,Ekajati,एकजटि,ఏకజటి,獨髻母,誒嘎匝提)得成就。 親近(ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,Ekajati,एकजटि,ఏకజటి,獨髻母,誒嘎匝提)則親近, 役使(ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,Ekajati,एकजटि,ఏకజటి,獨髻母,誒嘎匝提)則聽從。 修持時比母親親, 親近時比姐妹戀, 密修時比兒子聽, 召喚時比閃電快, 誅殺能奪梵天壽, 救護能活已斷根。 今生如意皆成就, 財富受用皆增長。 如是所說。 這是第二十一章,講述灌頂的章節。 吉祥天女又請問: "具德自生大王母, 隨行修習瑜伽士, 應守何等誓言戒? 請自生王母解說。" 如是請問之後, 自生王母如是答: "聽著吉祥天女啊, 守護誓言有兩種: 共同與特殊誓言。"

སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་བསྲུང།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཀྱང།། རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཀྱང།། ཐུན་མོང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར གྲངས།། སྤྱོད་པ་རྒྱུད་དང་འགལ་མདོ་ཉེས།། དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ།། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། བླ་མ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་ཡང།། རྩེ་གཅིག་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། གཞན ཡང་འདི་རྣམས་བསྲུང་བར་བྱ།། རྟག་ཏུ་མ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ།། རྒྱུན་དུ་སྲོག་འཛབ་དྲང་བྱ་ཞིང།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་བསྐུལ་ཞིང་རྦད།། ཉམས་པ་དག་དང་ཁ་མྀ་བསྲེ།། ཡུགས་ས་དག་དང་ཟླ་མི་གཅིག། འཁོན དང་ཉམས་པ་དག་ལ་གཟེམ།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་འཁོན་མི་བྱ།། སྔགས་པ་ནང་དང་འཐབ་མི་བྱ།། རྟག་པར་དེ་དག་བསྲུང་པར་བྱ།། དེ་ནི་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་གོ་ཁྱད་པར་འདི་དག་བསྲུང་བར་བྱ།། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་བསྲུང བར་བྱ།། སྐྲ་ཡང་མི་བཅད་རལ་པར་བསྐྱིལ།། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་འཁོར་བ་བཅད།། རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལུས་ལ་བཅང།། དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བདུད་ཆས་བྱ།། གསུང་གི་དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་བསྲུང།། མཆོད་པའི ཁས་བླངས་མི་བཅག་པར།། མི་ནག་མི་དང་ཁ་མི་བསྲེ།། བཟླས་པ་རྒྱུན་དུ་མི་འབྲལ་ཞིང།། གར་དགའ་མ་མོ་མི་བོད་ཅིང།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་མི་སྨོད་པ།། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་ལ་བསྟོད་པ་བྱ།། བྲན་ལ་ཁ་ངན་མི་བྱ ཞིང།། སྔགས་ལས་མི་ཚིག་སྤེལ་མི་གཞུག། དབང་མ་ཐོབ་པའི་མི་རྣམས་དང།། ཚིག་གི་ཟུར་ཡང་སྨྲ་མི་བྱ།། ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ནི།། རྣམ་པར་མི་རྟོགས་ཆོས་ཉིད་ལ།། བསྒོམ་པ་ཐུན་རེ་མི་འབྲལ ཞིང།། ཡི་དམ་ལྷ་ཡང་མགོ་རུ་ཡོད།། དུས་གསུམ་ལྷ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བརྡ་ངན་མ་ཡི་བུད་མེད་དང།། ཆགས་པའི་ལུས་སེམས་གཡོ་མི་བྱ།། ཡིད་དུ་འོང་བའི་མཛའ་མོ་དང།། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང།། མཁས པས་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་སུ་བཀྲི།། གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་འདི་དག་བསྲུང།། དབེན་ནས་ཧུལ་པོ་མི་གཤིག་ཅིང།། མཆོད་པ་གཏོར་མ་རྒྱུན་མི་བཅད།། དམ་ཚིག་མི་བསྟན་ཤ་མི་སྤང།། རཀྟ་གཏོར་མ་མ་ལ གཏོར།། ཕུད་དང་མཐུན་རྫས་ཉམས་མི་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 應守護這些共同誓言, 外內密三種誓言, 應當恒常持續守護。 身語意三種誓言, 共同與特殊數目, 行為雖違續部過失, 這些也應當守護。 本尊壇城及上師, 阿阇黎兄弟姐妹, 專一持續當修持。 還應守護這些誓言: 恒常修持空行母, 持續誦持壽命咒, 供養讚頌勸請驅。 不與破誓者交往, 不與不凈者同住, 遠離仇敵及破誓。 不與金剛兄弟爭, 不與密咒師內鬥, 恒常守護這些誓。 這是共同誓言。 應守護這些特殊誓: 守護身體誓言時, 不剪頭髮結髮髻, 斷除有刺輪迴事, 身佩標誌手印物, 猛烈事業魔裝扮。 守護語言誓言時, 不違供養誓言及, 不與凡夫交談話, 持誦不離且恒常, 不隨意召空行母, 不誹謗五大元素, 普遍讚頌三寶尊, 不對僕從惡語及, 咒語不加多餘詞。 對未得灌頂之人, 隻字片語不可說。 守護意的誓言時, 無分別法性之中, 修持每座不間斷, 本尊天神在頭頂, 三時修持為天尊。 與不祥女人及 貪慾身心不動搖。 可意愛人及母親, 姐妹女兒等親屬, 智者引為修伴侶。 還應守護這些誓: 獨處不毀壞屍體, 供品食子不間斷, 不示誓言不棄肉, (རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,拉大)食子獻空行。 初果順品不損壞。 如是所說。 這是第二十二章,講述誓言的章節。

།།། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊིའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི,Ekajati,एकजाटि,ఏకజాటి,獨發母,誒嘎匝提)續後篇猛咒續已圓滿。 食者黑狼王母續已圓滿。