041.406.029.009大集歡喜事業續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb029.009

Gpb029.009

།།།@#། ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་རེ་མ་ཏི་མ་ཧཱ་ཨ་ནན་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་མ་ཧེ་སྡུད་འབར་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། དཀོན་མཆོག གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས་ཤེས་རབ་མའི་དབྱིངས བྷ་ག་རྣམ་པར་དག་པའི་མཁའ་ལ་བཞུགས་སོ།། གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་རབ་ཏུ་མང་པོ་དང། རྣམ་པར་རོལ་ཅིང་བཞུགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཧེ་སྡུད་ཆེན་མོ་དང། རྣལ་འབྱོར མ་དྲི་ཟའི་རྗེ་མོ་དང།རྣལ་འབྱོར་མ་གཤིན་རྗེའི་རྗེ་མོ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀླུའི་རྗེ་མོ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྗེ་མོ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲང་སྲོང་གི་རྗེ་མོ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་སྲིན་མོའི་ རྗེ་མོ་དང།རླུང་ལྷའི་རྗེ་མོ་དང། དབང་ལྡན་གྱི་རྗེ་མོ་དང། ཉི་ཟླའི་རྗེ་མོ་དང། ས་བདག་གི་རྗེ་མོ་དང། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་མོ་དང། རྣལ་འབྱོར་མ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཐབས་ཅིག་གོ། གཞན་ ཡང་རྣལ་འབྱོར་མའི་བདག་མེད་དཔལ་ནག་མོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དུ་མ་དང་ཡང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།དེ་དག་འཁོར་གཡོག་སོ་སོ་སྡེ་ཚན་མང་པོས་གཅིག་ཏུ་བསྐོར་ཏེ། རྔམ་པར་ རོལ་ཅིང་ཡོངས་སུ་བསྟིམ་ནས་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་ནག་པོའི་གདོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྣམ་པར་གཟིགས་སོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ལན་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མར་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། དམ་པའི་ཆོས་ཞུ་བའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་ སྔར་འདུག་སྟེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容,藏文不對照輸出: 梵語:(梵文擬音:Ārya-remati-mahā-anantantra, 梵文天城體:आर्य-रेमति-महा-अनन्तन्त्र, 梵文泰盧固體:ఆర్య-రేమతి-మహా-అనంతతంత్ర, 漢語字面意義:聖-熱瑪提-大-無邊續, 漢語擬音:阿耶-雷瑪蒂-瑪哈-阿南坦特拉) 藏語:聖母賀堆巴爾瓦續 頂禮三寶。 如是我聞:一時,世尊大金剛持等如來及眷屬諸子,安住于般若界清凈虛空之中。復有眾多瑜伽士與瑜伽女眾,歡喜遊戲而住,即:瑜伽女賀堆大母、瑜伽女乾闥婆主、瑜伽女閻魔主、瑜伽女龍王主、瑜伽女夜叉主、瑜伽女仙人主、瑜伽女羅剎女主、風神主、自在主、日月主、地主、一切主、瑜伽女屍林主等眾共住。 復有無我吉祥大黑母等眾多瑜伽女眾亦共同安住。彼等眾各自眷屬圍繞,歡喜遊戲而安住。 爾時,吉祥大金剛持觀察黑麵壇城。時以佛力,吉祥大黑尊從座而起,右繞世尊吉祥大金剛持百千匝已,行請法儀軌,於世尊前跪坐,如是言曰:

། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ཧེ་སྡུད་ཆེན་མོའི་མཐུས། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དུས་མཆིས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་ ཞིག་གིས་ནི་འདུལ་བ་ཉུང།འཕགས་པ་ཧེ་སྡུད་ཆེན་མོའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ནས་འདུལ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་མང་བར་མཆིས་ཏེ། དེའི་དུས་ན་སེམས་ཅན་དག་ཧེ་སྡུད་ཆེན་མོ་ལ་ལ་ལ་ནི་བལྟ། ལ་ལས་ནི་མཐོང། ལ་ལས་ ནི་མི་མཐོང།ལ་ལས་ནི་དག་པར་མཐོང། ལ་ལས་ནི་མ་དག་པར་མཐོང། ལ་ལས་ནི་མཆོད། ལ་ལས་ནི་ཚུལ་དང་མ་ཡིན་པར་མཆོད། ཐམས་ཅད་ཚུལ་དང་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པའི་ལས་ཀྱིས། ཧེ་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ གཏུམ་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མི་དགའ་ཞིང་ཁྲོས་ཚེ་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡང་དུས་མ་ཡིན་པའི་བར་ཆོད་མང་དུ་བཏང་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉམས་དམན་པར་འཆི་བའི་དུས་མཆིས་པས།དེ་དག་ལ་ཕན་གདགས་པའི་སླད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས། ཧེ་སྡུད་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགའ་བར་གྱུར་ན་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལགས་པས། ཧེ་སྡུད་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགའ་བར་བགྱི་བའི་དོན་བསྟན་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ནག་པོ་ཆེན་པོ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ཧེ་སྡུད་ཆེན་མོ་དགའ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་ལམ་དང་བྲལ་བར། མུན་སྤྲུལ་དང་བསླུ་བའི་ལས་ལ་འགྲན་དོར་གྱིས་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཧེ་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་རབ་ཏུ་མི་བསྒྲུངས་པ་རྣམས་ཆེར་འཁྲུག་པར རྔམ་པར་གྱུར།དྲག་པོའི་མཐུ་ཆེ་བར་གྱུར། ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་དུ་དུས་མ་ཡིན་པའི་གནོད་པ་དུས་མ་ཡིན་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་པར་འགྱུར་བས། སེམས་ཅན་ལ་ སྙིང་བརྩེ་བའི་དོན་གྱིས་ཁྱོད་དེ་ལྟ་བུ་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།། དེའི་ཕྱིར་ངས་ཁྱོད་ལ་ལེགས་པར་བསྟན་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང་ཞིག་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 世尊,未來之時,以賀堆大母之力,將有名為"遍及"的時代。那時,其他佛菩薩調伏眾生較少,而聖賀堆大母化現調伏眾生則極多。彼時,眾生中有些能見賀堆大母,有些能覺察,有些不能見,有些清凈地見,有些不清凈地見,有些供養,有些不如法供養。由於一切非如法之行,賀堆眷屬暴怒極不歡喜,於世間降下諸多非時障礙,眾生衰弱而死的時候將至。為利益彼等,一切知者如來請為我等開示令賀堆大母及眷屬歡喜之法。若能令賀堆大母及眷屬歡喜,則成就大事。"如是祈請。 爾時,吉祥大金剛持如是言:"大黑尊,確實如此。未來之時,因賀堆大母不悅,眾生遠離菩提正道,互相競爭顯示幻術欺誑之事。由此因緣,賀堆眷屬極其憤怒,威力增大,以無礙神通於世間降下非時損害,非時災難,眾生將陷入困苦。你出於對眾生的慈悲而如此請問,甚善!甚善!因此,我當爲你善加開示,你當諦聽,銘記於心。"

། འཕགས་པ་ཧེ་སྡུད་ཆེན་མོ་དགའ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ལས གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའི།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་ཧེ་སྡུད་ཆེན་མོ་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི།། ཅི་ཡང་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་ལས།། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་རྟོག་པ་ཡིས།། བརྟགས་པའི་ཆོས་ནི་ཅིར་ཡང་སྣང།། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད ཡུལ་མིན།། སོ་སོ་རང་རིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རྣམ་དག་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཚེ།། འཁྲུལ་པ་ཞེས་པ་ཇི་བཞིན་དུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི།། ཆུ་ཀླུང་ནམ་མཁའ་སོགས་དང་མཚུངས།། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི མཚན་ཉིད་ནི།། མོ་གཤམ་བུ་བཞིན་ཀུན་ཏུ་བརྟགས།། ཐ་མ་ཐ་མའི་དུས་རྣམས་ལ།། ཐ་མ་ཐ་མའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཐ་མ་ཐ་མའི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས།། ཐ་མ་ཐ་མའི་འབྲས་བུར་བཤད།། སྲིད་པ་དགག་པའི་ཚད་མ ཡང།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་མི་སྤྱོད་དེ།། ཨུ་དུམ་བ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན།། ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་དང་དུས།། མི་ཤེས་ལས་རྣམས་རྩོམ་པ་ནི།། ཧེ་སྡུད་མ་འོངས་དུས་རྣམས་སུ།། མིག་གིས་ཐོང་བའི་སྤྱོད་ལམ་དང།། དེ་བཞིན ཤེས་རབ་དབང་པོས་ཀྱང།། གསལ་ཞིང་མཐོང་བའི་མན་ངག་བྲལ།། བརྟགས་པའི་སྒོ་གསུམ་མཛེས་པས་ཀྱང།། ཇི་བཞིན་མྱང་བའི་སྟོབས་མེད་པར།། ཐོ་འཚམས་ལ་ནི་སྟོན་པ་དང།། ཕྱོགས་གཅིག་པ་ལ་མོས པ་ཡིས།། ཧེ་སྡུད་དགའ་བ་མ་ཡིན་པས།། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གནོད་པ་སྟོན།། ལོ་ཏོག་རྣམས་ལ་དུས་མེད་པར།། བཅུད་དང་ཁ་དོག་བསད་པ་ལྟར།། ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་གྱུར་པ་སྟེ།། དེ་དག་དུས་ལ་ཁུངས འབྱིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 聖賀堆大母歡喜續 緣起品第一 爾時,世尊吉祥大金剛持入于名為"令賀堆大母歡喜"的三摩地,如是言道: 諸法自性本無有,從空點中生萬象。 眾生妄念所執著,諸法顯現種種相。 善逝諸法非凡境,唯有自證三摩地。 獲得清凈法身時,幻化如是菩薩行。 神變如同河虛空,眾生相如石女子。 末法之時末法眾,末法行為末法果。 有為否定之量度,亦非賀魯迦所行。 如優曇缽羅之花,年月日時皆不知。 無知造作諸業行,賀堆未來諸時中。 眼見行為及智慧,明見教授皆遠離。 三門莊嚴雖美好,如實體驗力不足。 僅以片面之信解,賀堆不悅眷屬害。 如同非時傷莊稼,精華色澤皆損壞。 一切衰敗皆如是,彼等時至自明矣。

། དཔེར་ན་ཁ་ཟས་རོ་མཆོག་ནི།། དུ་མའི་ནང་དུ་བཅུད་ཟད་དག། ཆུང་ཡང་ཐམས་ཅད་ཕུང་བ་ལྟར།། སྦྱོར་བ་ཉམས་པ་གཅིག་གིས་ཀྱང།། དངོས་པོ་མང་པོ་རླག་པར་འགྱུར།། ལས་མཐུན་མང་པོས དཔག་ཏུ་མེད།། མཚན་རྣམས་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། གང་གིས་མཚན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ལས།། དེ་དག་རྣམ་པ་འདིར་བཤད་བྱ།། ལྷ་མོ་ཞེས་བྱའི་མཚན་ཉིད་ནི།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཞི་བའི་མཚན།། དཔལ ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་མཚན།། ཆེན་མོར་གྲགས་པའི་མཚན་གྲགས་པ།། ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་གསང་བའི་མིང།། བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་སྨོན་ལམ་མོ།། དགའ་བར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བས ནི།། གང་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས།། བུམ་པ་ནང་གི་ལག་པ་དང།། དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་ཕྲེང་བའམ།། ལག་ན་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་སྟེ།། ཉི་མ་སྤྲིན་ལས་བྱུང་བ་བཞིན།། གང་གིས་ཧེ་སྡུད་དགའ་མི བྱེད།། ཅུད་ཟད་ཡོན་ཏན་སྲིད་པ་ཡང།། དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཇི་བཞིན་དུ།། སྲོག་དང་འབྱོར་བ་དེ་བཞིན་ནོ།། འཕགས་མ་ཧེ་སྡུད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ལས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དམར་ནག་ས་དང་དུར་ཁྲོད་དང།། ཉམས་དགའ་དབེན་པའི་སྒྲུབ་གནས་དེར།། སོང་ནས་བསོད་ནམས་ཚོགས་བསགས་ཏེ།། ཕྱི་ནང་བཤགས་པ་གཞུང་དུ་སྙོགས།། མཎྜལ བྱི་དོར་ལེགས་བྱས་ལ།། ཐིག་དང་ཆག་ཆག་ལ་སོགས་པ།། སྤྱི་ཡི་ལས་ཀུན་འདྲ་བར་བྱའོ།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བྱ་བ་ཡི།། ཟུར་ལ་ལོགས་བསྟས་ཐོད་པའི་ར།། ཕྱི་མཐར་མེ་རི་བཅས་པར་བྲི།། དབུས་སུ་ནག་པོ རེ་མ་ཏི།། དེ་མཐའ་གསུམ་དུ་རེ་མ་ཏྲིའི།། སྤྲུལ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིའོ།། དེ་མཐའ་ནག་མོ་འབུམ་གྱི་འཁོར།། ཕུར་པ་གསུམ་དང་དབུས་དང་བཞི།། དེ་མཐར་འཁོར་གྱི་མ་མོ་དགོད།། སྙིང་པོ་བྲིས་ཤིང་གདགས པར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 譬如美味佳餚中,精華耗盡雖微小,卻能毀壞一切物。如是一個壞修法,能毀眾多事物成。業力相應不可量。 圓滿相好三摩地,以相攝持諸事業,今當如是詳細說。名為天女之相好,三世一切寂靜相。名為大吉祥天女,三世一切勝利相。大名聲之名聞者,功德化現密意名。加持灌頂與發願。 以令歡喜之修法,任何圓滿之事物,如瓶中手或如意樹上花鬘,或如手中之珍寶,如日從雲中顯現。誰不令賀堆歡喜,雖有少許功德存,如同此時眾生般,壽命財富亦如是。 《聖賀堆歡喜續》中名為"令歡喜之圓滿方法"品第二。 赤黑地和尸陀林,悅意寂靜修行處,前往積累福德資,內外懺悔依教行。善作曼荼羅清潔,畫線撒沙等諸事,應如共同儀軌行。 深藍三角形之中,邊緣朝外頭骨圍,外圍繪以火焰墻。中央黑色熱瑪蒂,周圍三方熱瑪蒂,化現身語意三尊。其外黑母十萬眾,四方中央共四橛,外圍安置眷屬母。應書寫並懸掛心咒。

། བྱ་ལུག་ཐུགས་དམ་བསྐང་རྟེན་གཞག། གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་སྤྱི་གཞུང་སྙེགས།། ར་ཁྱི་མི་རྟ་བཞི་སྙིང་གཞག། དཔལ་གཏོར་རྟེན་ནི་བཅས་ལ་གཞག། ནང་ནུབ་ཉིན་མཚན་བཞི་ལ་གཞག། འཛབ་དང་སྙིང པོ་རྒྱུན་དུ་གཏང།། བསྟོད་བསྐུལ་ལ་སོགས་ཐང་རེ་བྱ།། དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་བྱས་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་གཙང་ས་དང།། ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱང་དཀར་མོར་བྱོན།། འབྲིང་ན་དམར་ལ་ཐ་མ་ནག། གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བྱོན པར་ངེས།། འབྲིང་དང་ཐ་མ་བཤགས་ཤིང་བསྐང།། ཏིང་འཛིན་གང་མོས་ལྷ་གསལ་བྱ་བ་གཅེས།། གང་གསལ་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཉི་མའི་གདན་ནས་ཀྴི་འཕྲོ་འདུས།། ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ། ཏདྱ་ཐཱ་ཏྲག་ཤག་གྲ་རུ་ནན། མུག་སྟེ་བྂ་མཱ་མཱ་རུ་རུ་ཛ་ཛ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཞེས་བསྐྱེད། མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་ཞོན།། ཞིང་ལྤགས་ལ་སོགས་རྒྱན་དང་ལྡན།། གསོད་བྱེད་ཕྱག་ན་ཁ་མེ་འབར།། མིག ནས་ཁྲག་འཛག་སྣ་ནས་དུད་པ་འཐུལ།། སྙན་ནས་འབྲུག་སྒྲོགས་ལྗགས་ནས་གློག་འགྱུ་མ།། ལུས་ལས་འོད་འཕྲོ་ཁ་རླངས་ནད་གཏོང་བའོ།། སྤྲུལ་པ་ཁྲག་གི་རལ་ཅན་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པར་འགྱེད།། དེ་ལྟའི་སྤྱི་བོ ནས་བསྐྱེད་པ།། པདྨ་ར་ཏི་རུ་ཏི་རེ་མ་ཏ་ཙིཏྟ་སྙིང་ལ་བྷྱོ། ཞེས་པས་སྐུ་དེ་དམར་ནག་རེའུ་ལྡེ་ནག་པོ་གསོལ། ཆུ་གླང་ཞོན་ནས་གོང་བཞིན་བསམ་པར་བྱའོ།། གསུང་ལས་སྤྲུལ་པ་འདི་ལྟའོ།། ཨཱ+ོྂ་རུ་ལུ་ཀཽའུ་འཛུ་སེན མྱེ་ནན་ཛ་ཛ་ལས་བྱེད་དུན་ཏིང་བྷྱོ།། ཞེས་པས་སེར་ནག་རྨ་བྱའི་ལའུ་གསོལ།། ཡུ་ཆུང་ཤ་བ་བཅིབས་པ་གོང་དང་འདྲའོ།། ཐུགས་ལས་བསྐྱེད་པ་འདི་ཉིད་དོ།། ཨོྂ་ཨུ་ཏི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཚལ་པ་མེ་ཛ་ཛ་ལས་ལ་བྷྱོ།། ལྗང ནག་དར་ནག་ཐུལ་པ་གསོལ།། རྔ་མོ་ཞོན་པ་དེ་དེ་འདྲའོ།། སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲང་བའོ།། མ་མ་ནག་མོ་བྷྱོ།། ནག་མོ་དུན་ཏིང་ཧེད་མ་ལ་ས་ལ་དུན་དུན་ཛ་ཛ། ནག་མོ་ཧར་ཧོར་བྷྱོ།། ནག་མོ་ཧར་ཧུར་བྷྱོ།། ནག་མོ་དུན་ཏིང་ཧེད བྷྱོ།། ནག་མོ་པ་ཤ་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཛ་ཛ། ནག་མོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ། ནག་མོ་དགྲ་བོའི་རྩ་ལ་ཛ་ཛ།། ནག་མོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛ། ནག་མོ་དགྲ་བོའི་དབུགས་ལ་ཛ་ཛ། ནག་མོ་དགྲ བོའི་སྙིང་ལ་ཧུར་ཧུར་ཛ་ཛ།རྦད་པ་འདི་ཁོ་ནའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 置鳥羊修行物,供品血肉依教法。置狗馬人馬四心,吉祥供品置其上。內外晝夜四時置,持誦心咒常不斷。讚頌勸請等偶為。 如是常行修習者,瑜伽士彼潔凈處,天女亦現白色相。中等紅色下等黑,無論如何定現身。中下懺悔作供養,三摩地中明觀尊。 從所觀想尊心間,日輪座上吉字放,收攝天女身生起。 (藏文:ཏདྱ་ཐཱ་ཏྲག་ཤག་གྲ་རུ་ནན། མུག་སྟེ་བྂ་མཱ་མཱ་རུ་རུ་ཛ་ཛ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ།,梵文擬音:tadyathā trag shag gra ru nan | mug ste baṃ mā mā ru ru dza dza ru lu ru lu bhyo,梵文天城體:तद्यथा त्रग् शग् ग्र रु नन् । मुग् स्ते बं मा मा रु रु ज ज रु लु रु लु भ्यो ।,梵文泰盧固體:తద్యథా త్రగ్ శగ్ గ్ర రు నన్ । ముగ్ స్తే బం మా మా రు రు జ జ రు లు రు లు భ్యో ।,漢語字面意義:即說咒曰,漢語擬音:達雅塔 扎夏 札如南 木得 邦 瑪瑪 如如 匝匝 如魯 如魯 佛友) 如是生起。深藍裸體騎三足騾,人皮等飾為莊嚴,手持殺具口噴火,眼滴血淚鼻冒煙,耳如雷鳴舌閃電,身放光明口氣致病。化現千血發遍三千界。 如是從頂生起: (藏文:པདྨ་ར་ཏི་རུ་ཏི་རེ་མ་ཏ་ཙིཏྟ་སྙིང་ལ་བྷྱོ།,梵文擬音:padma rati ruti remata citta snying la bhyo,梵文天城體:पद्म रति रुति रेमत चित्त स्न्यिङ्ग ल भ्यो ।,梵文泰盧固體:పద్మ రతి రుతి రేమత చిత్త స్న్యిఙ్గ ల భ్యో ।,漢語字面意義:蓮花愛樂聲音熱瑪達心於心佛友,漢語擬音:巴瑪 拉提 如提 熱瑪達 其達 寧拉 佛友) 此咒生起深紅身,著黑棋盤格衣,騎水牛如前觀想。從語生化如是: (藏文:ཨཱ+ོྂ་རུ་ལུ་ཀཽའུ་འཛུ་སེན་མྱེ་ནན་ཛ་ཛ་ལས་བྱེད་དུན་ཏིང་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ ru lu kau'u 'dzu sen mye nan dza dza las byed dun ting bhyo,梵文天城體:ॐ रु लु कौउ ड्जु सेन् म्ये नन् ज ज लस् ब्येद् दुन् तिङ् भ्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం రు లు కౌఉ డ్జు సేన్ మ్యే నన్ జ జ లస్ బ్యేద్ దున్ తిఙ్ భ్యో ।,漢語字面意義:嗡如魯考吾祖森涅南匝匝業作敦定佛友,漢語擬音:嗡 如魯 考吾 祖 森 涅南 匝匝 雷杰 敦定 佛友) 此咒生黃黑身,著孔雀羽衣,騎小羊如前相同。從意生起如是: (藏文:ཨོྂ་ཨུ་ཏི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཚལ་པ་མེ་ཛ་ཛ་ལས་ལ་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ u ti du ru du ru tshal pa me dza dza las la bhyo,梵文天城體:ॐ उ ति दु रु दु रु छल् प मे ज ज लस् ल भ्यो ।,梵文泰盧固體:ఓం ఉ తి దు రు దు రు ఛల్ ప మే జ జ లస్ ల భ్యో ।,漢語字面意義:嗡烏提度如度如察巴美匝匝業拉佛友,漢語擬音:嗡 烏提 度如 度如 察巴 美 匝匝 雷拉 佛友) 綠黑身著黑綢衣,騎騾子亦如是。以心咒迎請: (藏文:མ་མ་ནག་མོ་བྷྱོ།,梵文擬音:ma ma nag mo bhyo,梵文天城體:म म नग् मो भ्यो ।,梵文泰盧固體:మ మ నగ్ మో భ్యో ।,漢語字面意義:黑母佛友,漢語擬音:瑪瑪 納摩 佛友) (藏文:ནག་མོ་དུན་ཏིང་ཧེད་མ་ལ་ས་ལ་དུན་དུན་ཛ་ཛ།,梵文擬音:nag mo dun ting hed ma la sa la dun dun dza dza,梵文天城體:नग् मो दुन् तिङ् हेद् म ल स ल दुन् दुन् ज ज ।,梵文泰盧固體:నగ్ మో దున్ తిఙ్ హేద్ మ ల స ల దున్ దున్ జ జ ।,漢語字面意義:黑母敦定黑瑪拉薩拉敦敦匝匝,漢語擬音:納摩 敦定 黑瑪拉 薩拉 敦敦 匝匝) (藏文:ནག་མོ་ཧར་ཧོར་བྷྱོ།,梵文擬音:nag mo har hor bhyo,梵文天城體:नग् मो हर् होर् भ्यो ।,梵文泰盧固體:నగ్ మో హర్ హోర్ భ్యో ।,漢語字面意義:黑母哈吙佛友,漢語擬音:納摩 哈吙 佛友) (藏文:ནག་མོ་ཧར་ཧུར་བྷྱོ།,梵文擬音:nag mo har hur bhyo,梵文天城體:नग् मो हर् हुर् भ्यो ।,梵文泰盧固體:నగ్ మో హర్ హుర్ భ్యో ।,漢語字面意義:黑母哈吽佛友,漢語擬音:納摩 哈吽 佛友) (藏文:ནག་མོ་དུན་ཏིང་ཧེད་བྷྱོ།,梵文擬音:nag mo dun ting hed bhyo,梵文天城體:नग् मो दुन् तिङ् हेद् भ्यो ।,梵文泰盧固體:నగ్ మో దున్ తిఙ్ హేద్ భ్యో ।,漢語字面意義:黑母敦定黑佛友,漢語擬音:納摩 敦定 黑 佛友) (藏文:ནག་མོ་པ་ཤ་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཛ་ཛ།,梵文擬音:nag mo pa sha dgra bo'i sha la dza dza,梵文天城體:नग् मो प श द्ग्र बोइ श ल ज ज ।,梵文泰盧固體:నగ్ మో ప శ ద్గ్ర బోఇ శ ల జ జ ।,漢語字面意義:黑母帕夏敵人肉匝匝,漢語擬音:納摩 帕夏 扎威 夏拉 匝匝) 黑母于敵心匝匝,黑母于敵脈匝匝,黑母于敵命匝匝,黑母于敵息匝匝,黑母于敵心吽吽匝匝。此即驅逐咒。

། མཱ་བྷྱོ་ཛ་མཱ་བྷྱོ་ཛ། ནག་མོ་བྂྂ་རི་ལི་ལི། ནག་མོ་ཤ་ལ་རི་ལི་ལི། ནག་མོ་ཁྲག་ལ་རི་ལི་ལི། ནག་མོ་རྩ་ལ་རི་ལི་ལི། ནག་མོ་སྙིང་ལ་རི་ལི་ལི། ནག་མོ་སྲོག་ལ་རི་ལི་ ལི།བམ་རི་ལི་ལི་ཛ་བྷྱོ། ཨོྂ་ཛ་ཛ་རེ་མ་ཏི་པ་ཤ་ཙ་ལ་ཛ་ཛ། སྙིང་རྒྱུད་ཙ་ལ་ཛ་ཛ། རྩ་རྒྱུད་སྲོག་ལ་ཛ་ཛ། ཤ་རྒྱུད་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ། སྙིང་རྒྱུད་དབུགས་ལ་ཛ་ཛ། ཛ་ཛ་རེ་མ་ཏི་པ་ཤ་ཙ་པ་ལ་ཛ་ཛ། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཛྷ་ཛྷ། བསྟོད་བསྐུལ་མཚང་འབྲུ་གཞུང་ལྟར་རོ།། སྲོག་ལ་གཅོད་པའི་སྙིང་པོའོ།། མཆེད་བཞི་ཟེར་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ།། མ་མོ་ཀུན་གྱི་ལས་མཁན་མ།། རེ་མ་ཏི་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས།། དེ་ཡི་ལས་མཁན་མ་མོ་གསུམ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པར་ཕྱུང།། མ་ཉིད་ཀྴ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡིན།། གསུམ་པོ་རུ་ལས་བསྐྱེད་པ་སྟེ།། སྲིན་མོ་ཡིན་ཕྱིར་རུ་ལས་བསྐྱེད།། མིང་ཡང་དེ་ལས་ཟུར་བཏགས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:མཱ་བྷྱོ་ཛ་མཱ་བྷྱོ་ཛ།,梵文擬音:mā bhyo dza mā bhyo dza,梵文天城體:मा भ्यो ज मा भ्यो ज ।,梵文泰盧固體:మా భ్యో జ మా భ్యో జ ।,漢語字面意義:瑪佛友匝瑪佛友匝,漢語擬音:瑪 佛友 匝 瑪 佛友 匝) 黑母邦日利利,黑母于肉日利利,黑母于血日利利,黑母于脈日利利,黑母於心日利利,黑母于命日利利。 (藏文:བམ་རི་ལི་ལི་ཛ་བྷྱོ།,梵文擬音:bam ri li li dza bhyo,梵文天城體:बम् रि लि लि ज भ्यो ।,梵文泰盧固體:బమ్ రి లి లి జ భ్యో ।,漢語字面意義:邦日利利匝佛友,漢語擬音:邦 日 利利 匝 佛友) (藏文:ཨོྂ་ཛ་ཛ་རེ་མ་ཏི་པ་ཤ་ཙ་ལ་ཛ་ཛ།,梵文擬音:oṃ dza dza re ma ti pa sha tsa la dza dza,梵文天城體:ॐ ज ज रे म ति प श च ल ज ज ।,梵文泰盧固體:ఓం జ జ రే మ తి ప శ చ ల జ జ ।,漢語字面意義:嗡匝匝熱瑪提帕夏擦拉匝匝,漢語擬音:嗡 匝匝 熱瑪提 帕夏 擦拉 匝匝) 心脈擦拉匝匝,脈脈命匝匝,肉脈心匝匝,心脈息匝匝。 (藏文:ཛ་ཛ་རེ་མ་ཏི་པ་ཤ་ཙ་པ་ལ་ཛ་ཛ།,梵文擬音:dza dza re ma ti pa sha tsa pa la dza dza,梵文天城體:ज ज रे म ति प श च प ल ज ज ।,梵文泰盧固體:జ జ రే మ తి ప శ చ ప ల జ జ ।,漢語字面意義:匝匝熱瑪提帕夏擦帕拉匝匝,漢語擬音:匝匝 熱瑪提 帕夏 擦帕拉 匝匝) 敵人心上匝匝。讚頌勸請依教法。此為斷命心咒。 雖說四姐妹,實非如是。一切空行事業母,名為熱瑪提。其事業空行三尊,從身語意化現出。母尊由吉字生,三尊由如字生。因為是羅剎女故從如字生。名字也由此派生。

། གསོད་པ་མོ་དང་འགུགས་པ མོ།། སྟོབ་བྱེད་མ་དང་གསུམ་དུ་བསྟན།། འཛུགས་བྱེད་མ་ནི་རྡེག་པ་ཡིན།། འཛུམ་མེད་མ་ནི་འགུགས་པ་ཡིན།། བསྲཻལ་བྱེད་མ་ནི་ལྷ་མོ་ཡིན།། གཅོད་བྱེད་མ་ནི་གསོད་པ་ཡིན།། གནོད་སྦྱིན་སྲིང་མོ་བཙན་གསུམ ལ།། ད་ནི་སྨྲེ་སྔགས་འདི་ལྟར་འཐོན་ཏེ། ཧཱུ~ྂ། མ་སྲིང་གཉེན་གྱི་མཐུ་མོ་ཆེ།། དབྱིངས་ལས་བསྐྱེད་པའི་མ་མོ་ནི།། མ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་སྟེ།། དམ་ལ་གནས་པའི་སྲིང་མོ་ཡིན།། ཡིད་ལ་གཞུངས་པའི་གྲོགས་མོ ཡིན།། ལུས་ལ་བསྐྱེད་པའི་བུ་མོ་ཡིན།། བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡིན།། ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པའི་བློན་མོ་ཡིན།། ལས་ལ་གཤིན་པའི་བྲན་མོ་ཡིན།། མ་མོ་ཀུན་གྱི་བདག་མོ་ཡིན།། དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བསྐུལ་བའི ཚེ།། འགྲོ་བའི་ཚེ་སྲོག་སྲིད་གསུམ་འཁྱམས།། ད་ནི་ནམ་མཁའི་གུང་ལ་བབ།། ད་ནི་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་བབ།། དགྲ་སྲོག་ཁོག་ནས་ཕྱུང་ལ་ཤོག། མ་སྲིང་ཆེན་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ།། དམག་དཔུང་བསྐྱེད་ལ་བདུད་དཔུང ཆོམས།། རུ་མཚོན་ཕྱོར་ལ་བགེགས་དཔུང་ཆོམས།། དམ་ལ་གནས་པའི་མ་སྲིང་ཚོགས།། མིང་པོ་རྡོ་རྗེ་བདག་འབོད་ཚེ།། བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གཡབ་འདོར་ན།། མིང་པོའི་ལྟངས་མ་འཛིན་དུ་སྤྱོན།། བདུད་སྲིང གཏིང་ནས་གཡོས་པའི་ཚེ།། ཅི་ལ་ཡང་ནི་རྟགས་ཕྱིན་ཡང།། རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལ་རྟགས་མ་ཕྱིན།། མ་སྲིང་ཆེན་མོ་དགྲ་ལ་ཆེམ།། མ་སྲིང་ཁྲོལ་ཁྲོལ་དགྲ་ལ་ཁྲོལ།། ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། དེ་ལྟར་གདུང་ཞིང་གཏོར་མ གཏང།། རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་བྱ།། གཏོར་མ་རྟག་པར་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ།། གཞུ་བདུངས་འདྲ་བའི་བ་དན་ཕྱར།། རྂ་ལས་མེ་ཡིས་མཎྜལ་བྱ།། གྲུ་གསུམ་མེ་རིས་མཚན པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 殺戮母和召喚母,增力母三者所示。插入母即是擊打,無笑母即是召喚,冷卻母即是女神,切斷母即是殺戮。夜叉姐妹和山神三者,現在發出如下哀嘆: (藏文:ཧཱུྂ།,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 母姐親族大威力,從法界生的空行,是一切空行之首,是守誓言的姐妹,是心中堅固的夥伴,是身體孕育的女兒,是甘露成就的王后,是橛成就的大臣,是事業熟練的僕從,是一切空行的主人。當有誓言者召喚時,遊蕩三界眾生壽命。現在降臨虛空中央,現在降臨河流中央,請從敵人腹中取出生命。大母姐威力無窮,生起軍隊降伏魔軍,揮舞武器降伏障礙軍。守誓言的母姐眾,當金剛兄弟我呼喚,若以甘露藥揮灑,請來保護兄弟。當魔女從深處動搖,無論何種徵兆出現,瑜伽士敵人無徵兆。大母姐對敵人兇猛,母姐們對敵人肆虐。 如是召請。如此哀求並獻食子。自身保持本尊傲慢。經常供養食子。 (藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:巖,漢語擬音:巖)字變風輪,如拉弓般的旗幟飄揚。 (藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:讓,漢語擬音:讓)字變火壇,三角形火焰為標誌。

། པྂ་ལས་པདྨའི་བྷན་དྷ་རུ།། རྫས་ལྔའི་སྟེང་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་བསམ་སྟེ།། དེ་སྟེང་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་བསམ།། ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་རྫས་ལྔ་འོད་ཞུ་ནས།། འབྲུ་ལྔས་འཕྲོ་འདུས་རྫས་ལྔ་འོད་ཞུ་ནས།། བདུད་རྩིའི གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ།། མདུན་དུ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག། མདུན་དུ་གནས་བསམ་བ་ལིྂ་དབུལ།། ཨོྂ་རུ་རུ་རག་མོ་མ་ཤ་མ་ནི་ཙ་པ་ལ་ལྷ་མོ་ཡང་མ་མ་དུང་ཧརིང་ཡག་དུམ་ཛ་ཛ། མ་མ་ཤ་ཏྲུ་མེ་མེ་དྷ་ཛི་བྂ རུ་ཏི་ར་བྲཱི་ཡ་བྷཀྵ་ནི་ཨི་དམ་བ་ལིྂ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།ཕུལླ་ཧོ་བྷུཉྫ་ཧོ་ཕི་བ་ཧོ་ཧརྀ་ད་མ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུ~ྂ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་གཏོར་མ་དབུལ། དུས་དྲུག་ཏུ་ནི་གཏང་བར་བྱའོ།། གསཝར་[[]གསོར་[]]་ཞ ཨག།འཕགས་མ་ཧེ་སྡུད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་དང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ཤིང་བྲུབ་ཁུང་ཐུན་བྱ་སྟེ།། ལིངྒ་མཚན་ཉིད་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱ་སྟེ། བསྐུལ་ཞིང་བརྡེག་པ་དང་གསད་པའི་ལས་བྱའོ།། རང་ཉིད་བདུད་ཀྱི་བུ་མོར་བསམ།། སྤྱི་བོར་སྐྲ་བཅིངས་གདོང་མ་[[]ལ་[]]ཁྲག་གིས་བསྐུས།། བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་ཉིད་བསྐུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:པྂ,梵文擬音:paṃ,梵文天城體:पं,梵文泰盧固體:పం,漢語字面意義:邦,漢語擬音:邦)字變蓮花容器。 在五種物品上觀想五個鉤子。其上觀想(藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ आः हूँ स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ స్వాహా,漢語字面意義:嗡阿吽梭哈,漢語擬音:嗡 阿 吽 梭哈)。 鉤子勾召后,五種物品融化為光。五字放光收攝,五種物品融化為光。觀想變成一團甘露。 在前方以鉤子召請女神。觀想住於前方,供養食子。 (藏文:ཨོྂ་རུ་རུ་རག་མོ་མ་ཤ་མ་ནི་ཙ་པ་ལ་ལྷ་མོ་ཡང་མ་མ་དུང་ཧརིང་ཡག་དུམ་ཛ་ཛ། མ་མ་ཤ་ཏྲུ་མེ་མེ་དྷ་ཛི་བྂ་རུ་ཏི་ར་བྲཱི་ཡ་བྷཀྵ་ནི་ཨི་དམ་བ་ལིྂ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།ཕུལླ་ཧོ་བྷུཉྫ་ཧོ་ཕི་བ་ཧོ་ཧརྀ་ད་མ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:oṃ ru ru rag mo ma sha ma ni tsa pa la lha mo yang ma ma dung ha ring yag dum dza dza | ma ma sha tru me me dha dzi bam ru ti ra brī ya bhakṣa ni i dam ba liṃ gṛ hṇa gṛ hṇa khā hi khā hi | phulla ho bhuñja ho phi ba ho hṛ da ma a mṛ ta ma hā svāhā | hūṃ sa ma ya khā hi,梵文天城體:ॐ रु रु रग् मो म श म नि च प ल ल्ह मो यङ् म म दुङ् ह रिङ् यग् दुम् ज ज । म म श त्रु मे मे ध जि बं रु ति र ब्री य भक्ष नि इ दम् ब लिं गृ ह्ण गृ ह्ण खा हि खा हि । फुल्ल हो भुञ्ज हो फि ब हो हृ द म अ मृ त म हा स्वाहा । हूँ स म य खा हि,梵文泰盧固體:ఓం రు రు రగ్ మో మ శ మ ని చ ప ల ల్హ మో యఙ్ మ మ దుఙ్ హ రిఙ్ యగ్ దుమ్ జ జ । మ మ శ త్రు మే మే ధ జి బం రు తి ర బ్రీ య భక్ష ని ఇ దమ్ బ లిం గృ హ్ణ గృ హ్ణ ఖా హి ఖా హి । ఫుల్ల హో భుఞ్జ హో ఫి బ హో హృ ద మ అ మృ త మ హా స్వాహా । హూఁ స మ య ఖా హి,漢語字面意義:嗡如如拉莫瑪夏瑪尼擦帕拉拉莫揚瑪瑪東哈林雅東匝匝 瑪瑪夏杜美美達吉邦如提拉布里雅巴克夏尼伊當巴林格里納格里納卡嘻卡嘻 普拉霍布加霍皮巴霍赫達瑪阿密塔瑪哈梭哈 吽薩瑪雅卡嘻,漢語擬音:嗡 如如 拉莫 瑪夏瑪尼 擦帕拉 拉莫 揚 瑪瑪 東 哈林 雅東 匝匝 瑪瑪 夏杜 美美 達吉邦 如提拉 布里雅 巴克夏尼 伊當 巴林 格里納 格里納 卡嘻 卡嘻 普拉霍 布加霍 皮巴霍 赫達瑪 阿密塔瑪哈 梭哈 吽 薩瑪雅 卡嘻) 如是供養食子。應在六時中供養。 《聖聚集歡喜續》壇城物品和咒語品第三。 如是修習並做修煉洞穴的修持。製作具有特徵的靈物,與教法相符。應做召請、擊打和殺戮的事業。 觀想自身為魔女。頭頂束髮,臉上涂血。召請魔女自身如是說:

། བྷྱོ་བྷྱོ། མ་བདུད་ཀུན་ག ཡི་གཙོ་མོ་སྟེ།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་དྲེའུ་ཞོན་མ། ཁྱོད་ནི་མ་བདུད་རྒྱལ་མོ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཟས་སུ་ཟ། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སྐོམ་དུ་འཐུང།། དམ་ཉམས་ཤ་ཁྲག་ཟས་སྐོམ་ཡིན།། དཔལ་གྱི་བཀའ ལས་མ་འདའ་བར།། དམ་ཉམས་སྙིང་ནས་དྲོངས་ཤིག་ཁུག། ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ། སྥོ་ཊ་བྂ། གྷཎྜེ་ཧོཿ་ཏྲག་ཤ་དགྲ་བོ་ནི་ཛཿ་ནག་མོ་ཧར་ཧུར་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ནི་འུས་འུས་ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཛ་ཛཿ་བྷྱོ། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ མ་ཏི།། སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་མ།། གནས་ནི་ཁྲག་གི་མཚོ་ལ་གནས།། མི་ཐོད་སྤུངས་པའི་མཁར་ན་བཞུགས།། སྐུ་ལ་རེ་ལྡེ་ནག་པོ་གསོལ། ཁྲག་གི་རལ་པ་ཉི་ལི་ལི།། རལ་པ་དམར་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ན།། ཞེ སྡང་མེ་སྟག་ཐ་ར་ར།། དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ན་མིག་གཅིག་གིས། ཁམས་གསུམ་མི་མཐོང་གཅིག་ཀྱང་མེད།། དགྲ་བོ་གང་ཡིན་རྟགས་ལ་ཕོབ།། སྤྱན་མིག་བཟློག་པའི་རྫི་མ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་ཚ་ཚ་སྐར་ལྟར འཁྲུག།དམ་ཉམས་སྙིང་ནས་དྲོངས་ཤིང་ཁུག། སྣ་ནི་དྲི་རྣམས་སྣོམ་བྱད་སྟེ།། དམ་ཉམས་དྲི་དག་ཚོར་བ་ན།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང།། ཡུན་ཙམ་གྱིས་ནི་འཁོར་བར་རྒྱུག། ཞལ་ནས་ཚེམས་ཆེན་ གཙིགས་པ་ཡིས།། དམ་ཉམས་ཆེམ་ཆེམ་གསོལ་བར་མཛད།། མཆེ་བ་ཟུར་གསུམ་ཕུར་པ་འདྲ།། དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་སྙིང་རྩ་ཆོད།། བྲང་ནས་ནུ་མ་གཅིག་གིས་ཀྱང།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་གསོས་མཛད མ།། གཡས་ན་ཤང་ལམ་ནག་པོ་ཡིས།། དམ་ཉམས་རྩད་ནས་གཅོད་པར་མཛད།། གཡོན་ན་ཏྲི་ཤཱུལ་རྩེ་གསུམ་གྱིས།། སྲིད་གསུམ་དགྲ་བོ་ཐལ་བར་རློགས། ཁྲག་གི་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ ཡིས།། དཀར་ནག་མཚམས་ནས་དྲོངས་ཤིག་ཁུག། དམ་ཉམས་རྩད་ནས་གཅོད་པར་མཛད།། ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་སྔོན་དམར་གྱིས།། དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ནད་ཀ་ཐོང།། སྐུ་ལ་བུས་པའི་ཐོད་པས་བརྒྱན།། ལྕགས་ཀྱི དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་བཅིབས།། ཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་སྔ་ཤད་བཏགས།། ཁྲམ་བམ་མང་པོ་ཕྱི་ཤད་བཏགས།། མཚན་ན་རྒྱུ་ཞགས་དམར་པོ་བསྡོག། རྒྱུ་ནི་ནམ་གྱི་གུང་ལ་རྒྱུ།། འཁོར་ནི་བདུད་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། བདུད ནི་མི་ཕྱུགས་ཀུན་གྱི་བདུད།། མཚན་ནས་བུ་སྡུག་ཕྲོལ་ལ་ཤོག། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཕཊ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:bhyo bhyo,梵文天城體:भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో భ్యో,漢語字面意義:嘿嘿,漢語擬音:喲喲) 母魔眾之首領,大黑天母騎騾者。你是母魔王后,吞噬三界三有為食。飲用三界三有為飲。破誓者的血肉為食飲。不違背吉祥教敕,從心中召請破誓者。 (藏文:ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་བྂ། གྷཎྜེ་ཧོཿ་ཏྲག་ཤ་དགྲ་བོ་ནི་ཛཿ་ནག་མོ་ཧར་ཧུར་ནི་ཆེ་གེ་མོ་ནི་འུས་འུས་ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཛ་ཛཿ་བྷྱོ,梵文擬音:aṃ kuśa jaḥ pāśa hūṃ | sphoṭa baṃ | ghaṇḍe hoḥ trag sha dgra bo ni jaḥ nag mo har hur ni che ge mo ni 'us 'us che ge mo ni dza dzaḥ bhyo,梵文天城體:अं कुश जः पाश हूँ । स्फोट बं । घण्डे होः त्रग् श द्ग्र बो नि जः नग् मो हर् हुर् नि चे गे मो नि उस् उस् चे गे मो नि ज जः भ्यो,梵文泰盧固體:అం కుశ జః పాశ హూఁ । స్ఫోట బం । ఘణ్డే హోః త్రగ్ శ ద్గ్ర బో ని జః నగ్ మో హర్ హుర్ ని చే గే మో ని ఉస్ ఉస్ చే గే మో ని జ జః భ్యో,漢語字面意義:嗡鉤召繩吽 破碎邦 鈴鐺吙 敵人血肉召 黑母哈呼某某嗚嗚某某召召喲,漢語擬音:昂 庫夏 匝 帕夏 吽 波塔 邦 根德 吙 扎夏 札波尼 匝 納莫 哈呼尼 切給莫尼 烏烏 切給莫尼 匝匝 喲) 具德黑母熱瑪提,斷除一切眾生命。住于血海之中,居於人頭堆積城。身著黑色皮衣,血發飄飄。紅髮間,怒火熊熊。額間一目,三界無一不見。將敵人標記。眼睛倒轉的睫毛上,鐵屑如星閃爍。從心中召請破誓者。 鼻子能嗅各種氣味,一旦聞到破誓者的氣味,即使八萬四千由旬,也能瞬間奔至。口中露出大牙,咀嚼破誓者發出嘎吱聲。三角獠牙如橛,切斷破誓者的命脈心脈。胸前一乳,哺育所有瑜伽士。 右手持黑色屠刀,根除破誓者。左手持三叉戟,將三界敵人化為灰燼。以燃燒的血鉤,從黑白交界處召請。根除破誓者。以藍紅疾病囊,向破誓敵人降下疾病。身飾人骨裝飾,騎鐵製三足騾馬。前系彩色小鈴,后系眾多骷髏。 夜晚揮舞紅色腸索。夜半遊蕩。眷屬百萬魔女環繞。是人畜一切之魔。以名召請,來分離愛子。 (藏文:མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཕཊ,梵文擬音:ma ma trag rakṣa phaṭ,梵文天城體:म म त्रग् रक्ष फट्,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ్ రక్ష ఫట్,漢語字面意義:母母血守護啪,漢語擬音:瑪瑪 扎 拉夏 呸)

མཚན་ནས་བུ་སྡུག་ཕྲོལ་ལ་ཤོག། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནི་ཛ། སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནི་ཛ། སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། བྷྱོ། དཔལ་ལྡན ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་རླངས་སེར་པོ་བཏང་བའི་ཚེ།། བུད་མེད་སེར་མོའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། ནད་དང་མཁྲིས་པ་སྣ་ཚོགས་གཏོང། བྷྱོ། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་རླངས་དམར་པོ་བཏང་བའི་ ཚེ།། བུད་མེད་དམར་མོའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། ཁྲད་ནད་རྒྱུ་གཟེར་སྣ་ཚོགས་གཏོང། བྷྱོ། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་རླངས་སྔོན་པོ་བཏང་བའི་ཚེ།། བུད་མེད་སྔོན་མོའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི ཁྱབ།། དབྱིག་དུག་མིག་སྔོན་སྣ་ཚོགས་གཏོང།། བྷྱོ། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་རླངས་སྨུག་པོ་བཏང་བའི་ཚེ།། བུད་མེད་སྨུག་མོའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། འབྲུམ་ནད་ཤར་པོ་སྣ་ཚོགས་གཏོང།། བྷྱོ། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།། ཁྱོད་ཀྱི་ཁ་རླངས་ནག་པོ་བཏང་བའི་ཚེ།། བུད་མེད་ནག་མོའི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། བལ་ནད་སྨོར་བུག་ར་ཐོར་ལྷོག་པ་སྣ་ཚོགས་གཏོང།། བྷྱོ། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་རེ་མ་ཏི།། འཇིག་རྟེན ཁམས་ཀྱི་དཔལ་མོ་བཙན།། བཞུགས་ནི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས།། རྒྱུ་བ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུ་མཛད་མ།། རལ་པ་སེར་པོས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས།། སྲིན་མོ་རེ་བཤལ་ཆེན་མོའི་གཟུགས།། ཆུ་རིས་ཨག་ཚོམ་སེར ནག་ལ།། མི་རུས་ཕྲེང་བ་གླད་ལ་བསྐོར།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྐུ་ལ་གསོལ།། གཅན་གཟན་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། གཡས་ཀྱི་ལྕགས་མདུང་དམར་པོ་འབར་བ་ཡིས།། ཉམས་པའི་དགྲ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 以名召請,來分離愛子。 (藏文:མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཕཊ,梵文擬音:ma ma trag rakṣa phaṭ,梵文天城體:म म त्रग् रक्ष फट्,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ్ రక్ష ఫట్,漢語字面意義:母母血守護啪,漢語擬音:瑪瑪 扎 拉夏 呸) (藏文:ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནི་ཛ། སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་ནི་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནི་ཛ། སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། བྷྱོ,梵文擬音:che ge mo ni dza mā ra ya ni dza | snying kha rag ma bhyo dza dza | che ge mo ni dza mā ra ya ni dza | snying kha rag mo bhyo dza dza | bhyo,梵文天城體:चे गे मो नि ज मा र य नि ज । स्न्यिङ् ख रग् म भ्यो ज ज । चे गे मो नि ज मा र य नि ज । स्न्यिङ् ख रग् मो भ्यो ज ज । भ्यो,梵文泰盧固體:చే గే మో ని జ మా ర య ని జ । స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ భ్యో జ జ । చే గే మో ని జ మా ర య ని జ । స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మో భ్యో జ జ । భ్యో,漢語字面意義:某某召殺召 心血母喲召召 某某召殺召 心血母喲召召 喲,漢語擬音:切給莫尼 匝 瑪拉雅尼 匝 寧卡 拉瑪 喲 匝匝 切給莫尼 匝 瑪拉雅尼 匝 寧卡 拉莫 喲 匝匝 喲) 具德黑母熱瑪提,當你吐出黃色氣息時,化現無量黃色女性,降下各種疾病和膽病。 具德黑母熱瑪提,當你吐出紅色氣息時,化現無量紅色女性,降下各種腹痛和腸痛。 具德黑母熱瑪提,當你吐出藍色氣息時,化現無量藍色女性,降下各種財毒和藍眼病。 具德黑母熱瑪提,當你吐出紫色氣息時,化現無量紫色女性,降下各種痘瘡和疹子。 具德黑母熱瑪提,當你吐出黑色氣息時,化現無量黑色女性,降下各種麻風病、瘋病和天花。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:嘿,漢語擬音:喲) 身體化身熱瑪提,世間界的威嚴女神。住于虛空中央,遊走十方。黃色長髮充滿三千界。巨大食人魔女之形。水紋和黃黑色下顎,人骨串環繞頭部。身披濕象皮,虎皮裙。右手燃燒紅色鐵矛,刺向破誓敵人。

། བྷྱོ། གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་རེ་མ་ཛ།། བར་སྣང་ཁམས་ཀྱི་བོ་དེ་མ།། དམར་ནག་མི་སྲུན་མཆེ་བ་ཅན།། རལ་པ་གཡས་ནས་གཡོན་དུ་འཁྱིལ།། སྡང་མིག་དགྲ་ལ་འབྲུ་ཚུགས་བལྟ།། མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་གཙིགས་པ ཡིས།། ནག་པོ་ཤ་ལ་ཆེམ་ཆེམ་ཟ།། སྡང་མིག་དམར་ཟློག་དགྲ་བོ་འདུལ།། མི་ལྤགས་རློན་པ་སྐུ་ལ་གསོལ།། སྨཡུག་མའི་རེ་ལྡེས་སྐུ་སྨད་དཀྲིས།། བུས་པའི་ཐོད་པ་སྙན་ཆ་བྱས།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གི་སྐེ་རགས ཅན།། མདུང་ཐུང་ཟླ་མེད་རུ་མཚོན་གྱིས།། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་གཟེར་བར་བྱེད།། ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཁ་ཐོང་ལ།། དགྲ་ལ་ནད་ཀ་དལ་ཀ་ཕོབ།། གློག་དམར་ཞོན་ལ་ལྕགས་བརྡབས་ཏེ།། དམ་ཉམས་ཁུག ལ་སྙིང་ནས་དྲོངས།། བྷྱོ། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་རེ་མ་ཛ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་གློག་མ་སྲིན།། སྔོ་སྐྱ་མི་སྲུན་མཆེ་བ་ཅན།། རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། གཏི་མུག་མུན་ནག་ཚུབས་མར་འཚུབས།། རལ གསེབ་མེ་སྟག་ཚ་ཚ་འཕྲོ།། རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས།། དམ་ཉམས་སྙིང་རྩ་གཅོད་མཛད་མ།། ཆུ་དར་ཁྲ་བོ་སྐུ་ལ་གསོལ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན།། ཐོད་སྐམ་ཕྲེང་བ་དབུ་ཡི་ཐོད།། རྡོ་རྗེ་འབར་བ རྩེ་དགུ་བསྣམས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློགས། ཁྲག་སྐམ་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོ་ཡིས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་དྲོངས།། བོང་བུ་གཝ་བ་བསྐྱོན་ནས་ཀྱང།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདིར་ཁུག་ཅིག། སྙིང་ནས དྲོངས་ཤིག་ཨྂ་ཀུ་ཤ།མགུལ་ནས་ཆིངས་ཤིག་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ།། དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྥོ་ཊ་བྂ།། ཐལ་བར་རློག་ཅིག་གྷན་ཌེ་ཧོཿ། ཏྲག་རཀྴ་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། ནག་མོ་ཧར་ཧུར་ནི།། ཆེ་གེ་མོ་ནི་འུབ་འུབ་ཛ་ཛ། འཕགས་མ་ཧེ་སྡུད་ དགའ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:嘿,漢語擬音:喲) 語言化身熱瑪匝,虛空界的女神。紅黑色兇猛獠牙者,長髮從右向左盤繞。怒視敵人,獠牙如新月緊咬。吃著黑肉嘎吱作響。怒目紅光降伏敵人。身披新鮮人皮,下身纏繞綠色草。耳飾以幹頭骨,腰帶千條黑蛇。手持無比短矛和尖刀,刺向敵人之心。打開疾病囊口,降下疾病和瘟疫于敵人。騎乘紅閃電擊打雷電,從心中召喚破誓者。 (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:嘿,漢語擬音:喲) 意念化身熱瑪匝,世間界的閃電魔女。藍灰色兇猛獠牙者,暗紅長髮向上盤繞。無知黑暗旋風般,發間火虎閃爍發光。鋒利獠牙緊咬,切斷破誓者心脈。身披彩色水絹,頭戴五寶冠。幹頭骨串環繞頭頂,手持九尖燃燒金剛杵。將破誓敵人碾為塵土。以多個干血鐵鉤,從心中拉出破誓敵人。騎乘驢和狐貍,召喚破誓敵人至此。 從心中拉出!(藏文:ཨྂ་ཀུ་ཤ,梵文擬音:aṃ ku śa,梵文天城體:अं कु श,梵文泰盧固體:అం కు శ,漢語字面意義:鉤,漢語擬音:嗡 庫 夏) 從頸部束縛!(藏文:པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:pā śa hūṃ,梵文天城體:पा श हूं,梵文泰盧固體:పా శ హూం,漢語字面意義:繩吽,漢語擬音:巴 夏 吽) 收服於掌控之下!(藏文:སྥོ་ཊ་བྂ,梵文擬音:spho ṭa baṃ,梵文天城體:स्फो ट बं,梵文泰盧固體:స్ఫో ట బం,漢語字面意義:破裂邦,漢語擬音:波 達 邦) 碾為灰塵!(藏文:གྷན་ཌེ་ཧོཿ,梵文擬音:ghan ḍe hoḥ,梵文天城體:घन् डे होः,梵文泰盧固體:ఘన్ డే హోః,漢語字面意義:鈴鐺吼,漢語擬音:根 德 吙) (藏文:ཏྲག་རཀྴ་དགྲ་བོ་ནི་ཛ། ནག་མོ་ཧར་ཧུར་ནི།། ཆེ་གེ་མོ་ནི་འུབ་འུབ་ཛ་ཛ,梵文擬音:trag rakṣa dgra bo ni dza | nag mo har hur ni | che ge mo ni 'ub 'ub dza dza,梵文天城體:त्रग् रक्ष द्ग्र बो नि ज । नग् मो हर् हुर् नि । चे गे मो नि उब् उब् ज ज,梵文泰盧固體:త్రగ్ రక్ష ద్గ్ర బో ని జ । నగ్ మో హర్ హుర్ ని । చే గే మో ని ఉబ్ ఉబ్ జ జ,漢語字面意義:血守護敵人召 黑母哈呼尼 某某聚集召召,漢語擬音:扎 拉夏 札沃 尼匝 納莫 哈呼 尼 切給莫 尼 烏布烏布 匝匝) 這是《聖母黑耳集喜悅續》中身語意使者品第四。

།།། གསང་བ་ལས་ཀྱི་ཧོམ་ལས། མ་ཏང་མགོ་བྱང་ཤར་དུ་བསྟན། སྙིང་གར་ཧོམ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་བྲུ།། སེ་བ་དབུས་ལ་སྐྱེར་བ དང།། མཛོ་མོ་བྲ་མས་མཐའ་མ་བསྐོར།། བྲ་མེས་རླུང་བུས་མེ་བུས་ལ།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གསུམ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ཡྂ་གིས་བུས་ལ་རྂ་གྱིས་བསྲེག། དང་པོ་འབར་བའི་སྔགས་འདིས་བསྲེག། རྂ་རྂ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ། མེ་སྦར དེར་ནི་མིང་བྱང་དང།། ཉུང་དཀར་ཤ་སྣ་དབུལ་ཞིང་བཟླས།། ཧཱུ~ྂ་ནརྀ་ནརྀ་མ་མ་ཡ་ཕྲ་ཤ་བུ་ཤ་ཀུ་རུ་རག་ཏ་ཁམ། ཏྲི་རུ་རྩ་ཤིང་རྂ་ཞེས་བསྲེག་གསང་སྔགས་མཐའ་དག་དང། ཐུན་སྔགས་མཐའ་དག་བཟླས་པར་བྱ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求標註了種子字和咒語: 密宗火供法: 將頭部朝向東北方。在心輪處挖掘三角形火坑。在中央放置白芥子,周圍環繞牦牛糞。用牦牛糞點燃火焰,用風吹旺火焰。 生起(རྂ,RAM,रं,రం,火,朗)(ཡྂ,YAM,यं,యం,風,央)(ཁྂ,KHAM,खं,ఖం,空,康)三者。 用(ཡྂ,YAM,यं,యం,風,央)吹旺,用(རྂ,RAM,रं,రం,火,朗)焚燒。首先用此點火咒語焚燒: (རྂ་རྂ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ,RAM RAM VAJRA JVALA RAM RAM,रं रं वज्र ज्वल रं रं,రం రం వజ్ర జ్వల రం రం,朗朗金剛焰朗朗,朗朗巴扎札拉朗朗) 點燃火焰后,獻上寫有名字的紙條、白芥子和各種肉類,並誦讀: (ཧཱུ~ྂ་ནརྀ་ནརྀ་མ་མ་ཡ་ཕྲ་ཤ་བུ་ཤ་ཀུ་རུ་རག་ཏ་ཁམ,HUM NARI NARI MAMAYA PRASHA BUSHA KURU RAKTA KHAM,हूँ नरि नरि ममय प्रश बुश कुरु रक्त खम्,హూం నరి నరి మమయ ప్రశ బుశ కురు రక్త ఖమ్,吽 那日那日 瑪瑪雅 普拉夏 布夏 庫如 拉克塔 康,吽 納日納日 瑪瑪雅 撲拉夏 布夏 庫如 拉塔 康) 然後誦唸"(ཏྲི་རུ,TRI RU,त्रि रु,త్రి రు,三汝,替如)根莖(རྂ,RAM,रं,రం,火,朗)"並焚燒。 最後誦讀所有密咒和會供咒語。

ཏྲི་རུ་རྩ་ཤིང་རྂ་ཞེས་བསྲེག་གསང་སྔགས་མཐའ་དག་དང། ཐུན་སྔགས་མཐའ་དག་བཟླས་པར་བྱ། ་

誦唸"(ཏྲི་རུ,TRI RU,त्रि रु,త్రి రు,三汝,替如)根莖(རྂ,RAM,रं,రం,火,朗)"並焚燒。誦讀所有密咒和會供咒語。