041.484.030.001世間四海續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb030.001
Gpb030.001
སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་བཞིའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དུ་ར་ཀ་པི་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་བཞིའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། ཡབ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་དང། ཡུམ་རིགས་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདས དང་མ་འོངས་ཀྱི་མཚམས་སུ།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། གསེར་གྱི་ཉི་མའི་གདན་ལ། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་འབར་བ་རུ། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གདལ་བ་ལ། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཁྲི་ལ། སྐུ་རུ་བླ་མེད་ཁྲག་འཐུང་བརྗིད་པ། མངའ་དབང་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ། མཛད་པ་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས་ཏེ། བརྟུལ་ཤུགས་ཆེན་པོའི་མངའ་བདག བུམ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་འབར་བ།པདྨའི་ལྕེ་ལ་ཟངས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་འཁྱིལ་པ། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མུ་ཏིག་གི་འབུར་འཕང་བཅས་པ། སྲིད་པའི་ས་གཞི་ལ་མུ་ཏིག་གི་ ཤར་བུ་འཕྲོ་བ།བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྂ་བཅུར་འབར་བ། ཚོན་སྦྲེལ་བཞི་ལ་ཧཱུྂ་བཞི་བརྟེན་པ། ཆགས་པའི་འདབ་མ་ལ་བྱུ་རུའི་ཧཱུྂ་བཅུ་འབར་བ། རྣ་བ་ཡ་ཧཱུྂ་བཞིས་འབྲེལ་ བ།གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཤེལ་གྱི་ཧཱུྂ་བཅུ་འབར་བ། འབུར་བཞི་ཧཱུྂ་བཞིས་བསྲུང་བ། ཆགས་པ་སྣ་ཚོགས་རིགས་ལ་མུ་ཁྱུད་མུ་ཏིག་གི་ཧཱུྂ་བཅུས་ལ་འཁྲིགས་པ་ལས། ཞུག་པ་བཞི་ལ་ ཧཱུྂ་བཞིས་མཛེས་པ།ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལྔ་དབུ་མ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆགས་པ། དབུས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་མ་ལ་རྒྱ་བཞིའི་ལྕགས་དང་ལྡན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གནས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 四大輪迴海續存在。 梵語:杜拉卡皮坦特拉 藏語:四大輪迴海續 向父圓滿王和母智慧王后頂禮。 在過去與未來的交界處,我曾如是聽聞:有一時,在金色太陽寶座上,在智慧覺性無量光明中,在智慧自顯廣大中,在五部佛座上,無上飲血威嚴身,自然圓滿權威,以舞蹈手印安住。大勇士主宰,寶瓶輪上珍寶光芒閃耀,蓮花舌上銅環盤繞,金輪上珍珠凸起裝飾,輪迴大地上珍珠光芒四射,甘露明點上十個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字燃燒,四色相連上依靠四個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字,慾望花瓣上十個珊瑚(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字燃燒,耳朵與四個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字相連,金輪上十個水晶(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字燃燒,四個凸起由四個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字守護,各種慾望種類上珍珠環繞的十個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字纏繞,四個入口由四個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字莊嚴。佛母五處中脈上四種事業壇城形成,中央金剛界母具四印鐵,安住于生育一切佛陀的寶盒中。
། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རཝ་ལྔ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྔའི་ཆར་བཞུགས་པའི་གནས་འཛིན་པའི་གནས་བཞིར་བབ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡུམ་ལ་སྐུ་ལས་ཧཱུྂ་བདུན་ཧ་ལྔ མུྂ་གཅིག་ཏུ་ཤར་ཏེ།ཐུགས་ལས་ཧཱུྂ་མུྂ་གཉིས། མུྂ་བཞི་ཧཱུ~ྂ་མཚན་གསུམ་དུ་ལྡན་ཏེ། ཡོན་ཏན་ལས་བྷྱོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཤར་བ། རུ་མཚོན་བཞི་ལ་བྷྱོ་བཞི། བྷ་ག་བཞི་ལ་ཧཱུྂ་བཞི། དེ་ལྟ་བུའི་ཡབ་ཡུམ་ལ། སྐུའི་སྤྱི་ དཔལ་གྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་ཏ་ཀྲྀཏ་བཞིས་བསྐོར་བ་དང།གསུང་གསང་ཆེན་གྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་ཏ་ཀྲིཏ་བཞིས་བསྐོར་བ་དང། ཐུགས་གདེང་ཆེན་གྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་ཏ་ཀྲྀཏ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཡོན་ཏན་རྫོགས་ཆེན་གྱི་ཁྲོ་བོ་ བཅུ་ལ་ཏ་ཀྲྀཏ་བཞིས་བསྐོར་བས།དེ་ལྟ་བུའི་ཡབ་ཡུམ་ལ་དཀར་མོའི་མདོ་བཅུ་གསུམ་དང། ནག་མོའི་མདོ་བཅོ་བརྒྱད་དང། སེར་མོའི་མདོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་དང། སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བརྒྱད་དུ་ལྡན་ཏེ་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་སྲིད་པའི་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཡབ་ཡུམ་སྲིད་པའི་བཅའ་བཞི་ཀུན།། གཏན་ཚིགས་རྩ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། ཡང་དག་རྫོགས ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་གསང་བའི་ཡུམ།། གཏན་ཚིགས་རྩ་བ་འདི་རྣམས་ཀུན།། སྲིད་པའི་རྩ་བ་མཚོ་བཞིར་བཤད།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། སྲིད་པའི་རྩ་བ་མཚོ་བཞི་ཇི་ལྟར ལགས།། མངོན་རྫོགས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། མཚོ་བཞི་སྲིད་པའི་དོན་བཤད་པ།། སྲིད་པའི་བྱ་ལུད་རྒྱ་མཚོ་དང།། དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་དང།། བསྐང་ལུང་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་དང།། བརྟན་མ་ལས་ཀྱི་རྒྱ མཚོ་རྣམས།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཤད་པར་བྱའོ།། མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་བཞི་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། བྱ་ལུང་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས།། དང་པོ་བཅས་དང་གཉིས་པ སྐོངས།། གསུམ་པ་དགྲ་ཡི་བྱེ་བྲག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 從金剛怖畏的五角中,菩提五心之雨安住的四處持地方降下。如是佛母身上現出七個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong),五個(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:ha),一個(藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu)。心中具有兩個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)(藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu),四個(藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)三種標記。功德中現出五十六個(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:比約,漢語擬音:biao)。四角各有四個(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:比約,漢語擬音:biao),四個女陰各有四個(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)。如是父母,身總體的十位吉祥忿怒尊被四個(藏文:ཏ་ཀྲྀཏ,梵文擬音:takṛta,梵文天城體:तकृत,梵文泰盧固體:తకృత,漢語字面意義:塔克里塔,漢語擬音:takrita)環繞,語大秘密的十位忿怒尊被四個(藏文:ཏ་ཀྲྀཏ,梵文擬音:takṛta,梵文天城體:तकृत,梵文泰盧固體:తకృత,漢語字面意義:塔克里塔,漢語擬音:takrita)環繞,心大自信的十位忿怒尊被四個(藏文:ཏ་ཀྲྀཏ,梵文擬音:takṛta,梵文天城體:तकृत,梵文泰盧固體:తకృత,漢語字面意義:塔克里塔,漢語擬音:takrita)環繞,功德大圓滿的十位忿怒尊被四個(藏文:ཏ་ཀྲྀཏ,梵文擬音:takṛta,梵文天城體:तकृत,梵文泰盧固體:తకృత,漢語字面意義:塔克里塔,漢語擬音:takrita)環繞。如是父母具有十三白母經,十八黑母經,五十六黃母經,以及八位化現母,共同安住。 然後,輪迴的微細魔海如是請問:"父母輪迴的四種規則,其根本道理如何?請為我解說圓滿佛陀。"圓滿者回答說:"微細魔海秘密母,這些根本道理,皆以輪迴根本四海來解說。"微細魔海又問道:"輪迴根本四海是什麼?"圓滿父回答說:"四海輪迴的意義解說如下:輪迴鳥糞海、自在業海、滿足業海、穩固業海,將如實解說。" 這是從母魔輪迴四海中,第一章緣起品。從鳥糞輪迴海中,首先是制定,其次是滿足,第三是敵人的分類。
སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་དང།། ཕོ་ཡི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ཀུན།། སྲིད་པ་འཁྲུག་པའི་བྱད་བསྟན་པ།། ནམ་མཁའ་སྨུག་ནག་འཐིབས་པ་ལ།། དྲེད་མོ་རལ་པ་འཛིངས་པ བྱུང།། དེ་ནི་མ་མོ་འཁྲུག་པའི་བྱད།། གནམ་ལ་སེང་གེ་དཀར་མོ་དང།། འབྲུག་རིས་སྔོན་མོ་འཐབ་པའི་རྟགས།། ས་ལ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་འཁྲུག། གླང་པོ་རྦ་ལ་མཆོངས་པ་ཡིས།། ས་ལ་སྟག་སེང་འཛིངས པ་བྱུང།། གནམ་ལ་སྤྲིན་དམར་མཆེད་པ་ཡིས།། ས་ལ་བུད་མེད་རལ་འཛིངས་བྱུང།། སྐར་མདའ་ནམ་མཁར་འཕྲོས་པ་ཡིས།། ས་ལ་དབྱིག་གི་ནོར་བུ་ཉམས།། རི་རབ་རྩེ་ལ་མེ་ཆེན་འབར།། ས་ལ་ལྕི་བའི་ཟས རྣམས་ཟ།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་སྦྲུལ་གདུག་ལངས།། ས་ལ་མེ་ཏོག་བཅུད་དང་བྲལ།། མཁའ་ལ་སྟག་མོ་མཆོངས་པ་དེ།། ས་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྫི་བས་བསྐྱེད།། མཁའ་ལ་བྱ་རྒོད་སྡེར་ཆེན་འཛིངས།། ས་ལ་གཏེར་གྱི བཅུད་ཉམས་འགྱུར།། གཡུ་ཤ་དཀར་མོ་རཝ་འཛིངས་པས།། ས་ལ་དུས་ཀྱི་དོ་བ་འབྱུང།། ཐོ་རངས་སེང་གེ་ངུ་ཞིང་འབོད།། ས་ལ་རྣོ་དབལ་ངར་དུ་འབབ།། སྲོད་ལ་གསེར་གྱི་སྦུད་པ་སྦུད།། ས་ལ་རྨ་བྱ་གཡེངས་པར འགྱུར།། གཡུ་སྒོང་སྔོན་མོ་གནམ་དུ་ཡར།། ལྕགས་ཀྱི་སེར་བ་ཐབ་ཏུ་འབབ།། ཤེལ་དཀར་ནང་དུ་དུག་གིས་བཀང།། ཟངས་སྒོང་དམར་པོ་ཐུར་དུ་འདྲིལ།། མི་བཟད་འབར་བ་ཀླད་ལ་བསྐོར།། མི་བཟད་འབར བའི་ནད་ཟེར་འབྱུང།། ཉི་མ་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་ཅན་འཁྲུགས།། ཚུབ་མ་དམར་པོ་ནམ་མཁར་འཕྱོ།། སེང་གེ་གངས་ཀྱི་སྟོད་ནས་ལྷུང།། སྒོ་ནས་ཤེལ་གྱི་སྒོ་ང་ཡར།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་སྤྲྀན་ཆེན་རལ།། ས་ལ་བོང བུའི་བཅུད་ཆེན་ཟགས།། བསེ་སྒོང་ཁྲ་བོ་རྒྱ་མཚོར་འབར།། ས་ལ་ལྕུག་ཕྲན་ཟོར་གྱི་འདེབས།། གཟའ་སྐར་འཁྲུག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ནི།། ཟོ་བ་རྒྱན་གྱི་རྩེ་མོ་རུ།། ཟ་འོག་སྦུད་ལྦུབ་མིན་ནམ་པ་ཆགས་པ་ནི།། དེ་ལ ལྟས་ངན་དགྲ་བཟློག་བྱ།། སྲིད་པ་མཚོ་བཞི་ལས། ལྟས་ངན་གྱི་དགྲ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 輪迴的一切母魔,以及屬於男性種姓的所有,示現輪迴動亂的相:在濃黑的天空中,出現了糾纏的母夜叉亂髮。這是母魔動亂的相。天空中白獅子與青龍圖案相鬥的徵兆。地上天雷燃燒的動亂。大象跳入波浪中,地上虎獅相爭而起。天空中紅雲蔓延,地上女人頭髮糾纏而起。流星劃過天空,地上珍寶失去光彩。須彌山頂大火燃燒,地上食用糞便。海底毒蛇升起,地上花朵失去精華。天空中母虎跳躍,地上瑜伽士受壓而生。天空中禿鷹大爪糾纏,地上寶藏精華衰減。白玉肉角相爭,地上時節失調。拂曉獅子哭喊,地上鋒利威力降臨。黃昏吹響金號角,地上孔雀散亂。青色玉蛋升空,鐵雹傾盆而下。白水晶內充滿毒藥,紅銅蛋向下滾動。難忍燃燒環繞頭頂,難忍燃燒的疾病光芒出現。太陽與云勢力相爭,紅色旋風飄蕩天空。獅子從雪山上部墜落,門中水晶蛋升起。天空中央大云裂開,地上驢子精華滲漏。斑駁犀牛蛋在海中燃燒,地上小樹苗被鋤頭砍伐。 星宿動亂的幻象是:在酸奶攪拌棒頂端,絲綢泡泡般附著。對此應進行兇兆敵人消除。 這是從輪迴四海中,第二章兇兆敵人如何出現品。
།།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། བཅས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་ལྟར་ལགས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ བདག་ཉན་འཚལ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ།། ས་ཡི་འཁོར་ལོ་སྦྱངས་པ་ལ།། འོག་གཞི་རུས་སྦལ་ཁོག་པ་ལ།། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། གླིང་བཞི་འཁོར་ཡུག་གླིང་ཕྲན་ལྡན།། མཐའ མ་ལྕགས་རི་ནག་པོ་ལ།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་གཅལ་བཀྲམ་སྟེ།། རྩིབས་བརྒྱད་སྟེང་དུ་ཀླུ་བརྒྱད་བྲི།། འབྲུ་སྣ་ལྔ་ཡི་ངར་ཕྱེ་ལ།། ཞབས་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་བརྫིས་པར་བྱ།། ཞབས་ཀྱི་རྩེ་ནི་ཕྱི་རུ་བསྟན།། ཞབས བརྒྱད་བང་རིམ་མཐའ་མས་བཏེགས།། བང་རིམ་ལྟེ་བའི་ཕོ་བྲང་ལ།། དབུས་སུ་ཆགས་འཛིན་ཆེན་མོ་ལ།། བུད་མེད་ལྔ་བཅུ་ལྔ་ཡིས་བསྐོར།། རྡོ་རྗེའི་ཀ་བ་བཞི་ཡིས་བཏེགས།། དེ་སྟེང་བང་རིམ་བར མ་ལ།། དབུས་སུ་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ལ།། བུད་མེད་བཅུ་བདུན་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། རྡོ་རྗེའི་ཀ་བ་བཞི་ཡིས་བཏེགས།། དེ་སྟེང་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ།། བུམ་པ་ཞལ་ལྔའི་དབྱིབས་སུ་བྱ།། ནང་གི་དབུས་སུ་དགོད་པ ནི།། དབུས་སུ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ། དབྱིངས་ཀྱི་མ་བདུན་འབྱུང་ལྔའི་ཡུམ།། བཅུ་གཉིས་ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན།། མཚམས་དང་ཡན་ལག་མ་ཀླུ་ཡང་ཆེན་བརྒྱད།། དང་པོ་དུང་སྒོང་བཅུ་གསུམ་ལ།། མཚལ གྱིས་ཁ་མིག་གཤག་པ་བྲི།། དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་ཉིད་ལའོ།། སྤྱན་གཟིགས་གཏོར་མ་ཕྲ་མེན་སྣོད།། ཁ་ཁྱེར་དང་པོ་འཁོར་བར་བཞག། དར་དཀར་རུ་མཚོན་བཅུ་གསུམ་གཟུག། ཐུགས་ཀྱི་བང་རིམ་ཕོ་བྲང ལ།། ལྕགས་སྒོང་ནག་པོ་བཅོ་བརྒྱད་དང།། དར་ནག་རུ་མཚོན་བཅོ་བརྒྱད་གཟུག། སྤྱན་གཟིགས་གཏོར་མས་འཁོར་བར་བྱ།། ཡོན་ཏན་བང་རིམ་ཕོ་བྲང་ལ།། བསཝེ་སྒོང་ཁྲ་བོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག། དར་སེར་རུ་མཚོན་དེ བཞིན་བྱ།། རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་དགྲམ་པར་བྱ།། ཡན་ལག་བཞི་དང་བྷ་ག་བཞི།། སྒོ་ང་བརྒྱད་དང་རུ་མཚོན་བརྒྱད།། དེ་བཞིན་གནས་སུ་དགོད་པར་བྱ།། ཕྱི་ཁྱམས་མདའ་བཞི་མེ་ལོང་བཞི།། རལ་གྲི་བཞི་དང་གུར དུ་བཅས།། གཅིག་གིས་གཟུགས་མེད་དངོས་སུ་བསྐང།། སྲིད་པ་མཚོ་བཞི་ལས་བཅས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 帝釋天海又請問:儀軌次第如何?我願聆聽圓滿佛陀教誨。圓滿佛陀宣說: 凈化地輪時,底基為龜殼,上有金製八輻輪,四大洲環繞小洲,外圍黑鐵圍山,鋪設五寶地面。八輻上畫八龍,以五穀粉末,八足踩踏八龍,足尖向外,八足由外層臺階托起。 臺階中央宮殿,中央大欲執母,五十五女環繞,四金剛柱支撐。上層中間臺階,中央帝釋天海,十七女眷環繞,四金剛柱支撐。最上層臺階,形如五面寶瓶。 內部中央佈置:中央輪迴王母,七界母五大母,十二圓滿壇城,方隅及支分母八大龍王。首先十三螺蛋,硃砂畫開口眼。正中寶瓶內,供品食子帝釋天器,第一層邊緣環繞擺放。插十三白綢旗。 心間臺階宮殿,十八黑鐵蛋,插十八黑綢旗。供品食子環繞。功德臺階宮殿,五十六斑犀牛蛋,同樣插黃綢旗。擺放裝飾食子。 四肢和四秘處,八蛋和八旗幟,同樣安置其處。外院四箭四鏡,四劍及帳篷。一個以無形實物充滿。 這是輪迴四海中第三章儀軌品。
།།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། བསྐང་གི་རིམ་པ་གང་ལགས་པ།། རྫོགས་སངས རྒྱས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཧཱུྂ། དུང་མཁར་ཟོ་བའི་ནང་ཤེད་ནས།། སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡུམ་གཅིག་མ།། དཀར་མོ་མཛེས་མ་ཤེལ་ལྟར་དག། སྨན་གྱི་གའུ་བུ་མང འཛིན།། སྤྱན་ནས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར།། ཐུགས་ལས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ།། མི་བསྐྱོད་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་གསལ།། ནམ་མཁའི་མདངས་ལ་ཁྱབ་པ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 帝釋天海又請問:圓滿儀軌次第如何?我願聆聽圓滿佛陀教誨。圓滿佛陀宣說: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 從白螺塔酸奶內部,輪迴王母唯一佛母,白色美麗如水晶般潔凈,手持眾多藥盒,眼中現出月輪,心間明顯映象智慧,不動佛界中顯現大悲,遍滿虛空光彩的女尊。
། འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མདངས་འཕྲོག་མ།། ཧཱུྂ། ཡུམ་ཆེན་དབུ་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། དུང་སྒོང་འབར་བ་དཀར་པོ་གཅིག། མཐོ་སྟེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འབར།། དམའ་སྟེ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་ཉལ།། ལྕགས་ཀྱི་སྒོ་ང་རང་རྡོལ་བས།། རིགས་སུ་སྒུམ་ཐུན་མཆུ་བླུམ བྱུང།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་མིག་དཀར་བ།། རྨ་བྱའི་བུ་མོ་ཧ་ལོ་མགྲིན།། དཔྲལ་བའི་དཀྱིལ་ན་ཟླ་གམ་ནི།། རི་རབ་ཀྱི་ཟོམ་དང་མཉམ། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ནི།། བདེར་གཤེགས་ཀྱི་རིགས་དང་མཉམ།། སྤྱན་མིག་ནི དམར་བཟློག་པས།ཁམས་གསུམ་ནི་དབང་དུ་སྡུད།། འཕྲག་ལེ་ནི་གཡས་གོང་ནས།། རི་རབ་ནི་གོང་ལྟར་འཕེན།། འཕྲག་ལེ་ནི་གཡོན་གོང་ནས།། རྒྱ་མཚོ་ནི་ཞོ་ལྟར་བཤིག། གཡུ་སྡེར་འབར་བ་ ཡིས།། འགྲོ་དྲུག་ནི་གནས་ནས་འདྲེན།། གཡས་ཀྱི་འདབ་གཤོག་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས།། སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་རོལ་པ་མཛད།། གཡོན་གྱི་འདབ་གཤོག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ།། མ་མོ དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་རོལ་པ་མཛད།། བསྐང་ངོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མི་ལ་ནི་སྲིད་པ་མེད།། བྱ་ལ་ནི་སྲིད་པ་ཡོད།། མི་ལ་ནི་མཐོ་འཇུང་མེད།། བྱ་ལ་ནི་མཐོ་འཇུང་ཡོད།། མི་ཡི་གླུད་དུ་བྱ་བཞེས ཤིག།གསེར་མཁར་གའུ་འབར་བ་ནས།། དཀར་མོའི་རྒྱལ་མོ་མི་བཟད་མ།། འབར་མ་གློག་གི་བང་བ་ཅན།། གསེར་གྱི་དྲིལ་ཞགས་སྡོག་ཅིང་འཕེན།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ནས་འོད་གསལ་མ།། བྱ་ཐང་དཀར་ནི་ གཡང་ཞུ་ནི།། མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་ན་བཟའ་ལ།། གཞའ་ཚོན་འབར་བའི་མཐའ་ཆག་ཅན།། འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གཏི་མུག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་པ་སྐོང་གྱུར ཅིག།གཡུ་སྒོང་ཁ་འབར་ནང་ནས་ནི།། སྔོན་མོ་གཡུ་ཡི་འཕུར་རྩལ་ཅན།། མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མཚན་ཅན།། ཉི་ཟེར་ཞགས་པས་སྐྱེ་འགྲོ་འདྲེན།། བྱ་སྐྱིན་དཀར་ནི་གཡང་ཞུ་ནི།། ན་བཟའ་མཐིང་ནག་ན་ བཟའ་ལ།། ཉི་ཟེར་དམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་མཛེས།། ལྗགས་ལ་གློག་དམར་ལམས་སེ་ལམ།། འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་བྱས་པས།། གཏི་མུག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྐོང་གྱུར ཅིག།ཟངས་མཁར་དམར་པོ་འབར་བ་ན།། དམར་མོ་ཁྲག་གི་ཕོ་འཐིང་ཅན།། སྤྲིན་དམར་མཆེད་པའི་ན་བཟའ་ཅན།།
以下是直譯成漢語的內容: 奪取一切眾生光彩的女尊。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 大佛母頭頂化現一個燃燒的白色螺蛋,高處燃燒于虛空界,低處沉睡于海底。鐵蛋自行破裂,生出一隻灰色鷹嘴鳥。 然後,種姓中白眼睛的孔雀女兒哈洛頸,額中月牙形如須彌山頂,色彩繽紛如善逝種姓,紅色反轉的眼睛能攝三界。 右肩上方能拋擲須彌山,左肩上方能攪動如酸奶的大海。燃燒的綠松石爪能從六道中引導眾生。 右翼四十二羽,四十二佛遊戲。左翼六十八羽,六十八空行母遊戲。 圓滿輪迴王母心願!人無輪迴,鳥有輪迴。人無高低,鳥有高低。請接受鳥作為人的替身! 從燃燒的金塔寶盒中,白色王母不可思議者,燃燒如閃電般迅速,揮舞拋擲金鈴套索。不變界中光明女,白鷺為吉祥冠,深藍天空衣袍上,彩虹燃燒為邊飾。以此光彩圓滿心願!請平息愚癡疾病!請圓滿瑜伽士失壞誓言! 從燃燒的綠松石蛋內,藍色綠松石飛翔者,深藍天空旗幟者,以陽光套索引導眾生。白鶴為吉祥冠,深藍天空衣袍上,紅色陽光光芒裝飾。舌上紅色閃電閃爍。以此光彩圓滿,請平息愚癡疾病!請圓滿失壞誓言! 在燃燒的紅銅塔中,紅色血液翱翔者,紅雲蔓延的衣袍者。
སྤྲིན་དམར་མཆེད་པའི་ན་བཟའ་ཅན།། བྱུ་རུའི་ཞགས་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན།། བྱ་ལྕོག་འབར་བའི་གྱུར་མོ་མགྲིན།། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཁྱབ།། ཐེ་བྲང་གཉིས་ལས་ཤར་བའི་སྲས་གཅིག་མ།། མཐུན་པའི་རྫས་ཆེན་འདི་ཡིས་སྐོང།། གཏི་མུག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྐོང་གྱུར་ཅིག། ཤེལ་མཁར་འོད གསལ་མཛེས་པ་ན།། སྤྱན་ནི་ཟླ་ཚེས་འབར་བ་ལ།། ཞལ་ནི་གཡུ་ཞལ་སྔོན་མོ་སྟེ།། གཡུ་ཡི་སྨིན་མ་ལམས་སེ་ལམ།། ཟླ་ཚེས་ཞགས་པ་སྡོག་ཅིང་འཕེན།། མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་མ་མོ་སྟེ།། ཐུགས་རྗེ་དབྱིངས་ནས་རོལ པ་མཛད།། རིག་བྱེད་གསལ་བའི་ཐང་དཀར་ནི།། ཟླ་བ་ཚེས་གཅིག་དབུ་ལ་རྫོགས།། སྤྱན་ནི་ཁྲོ་ཆུ་འབར་བ་ལ།། ན་བཟའ་ཤེལ་དཀར་མཛེས་པས་བརྒྱན།། རིག་པ་འདི་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མུ་མེན་མཛེས པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་གོ་ཟུ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཧ་ཡི་ཆ་ག་ཅན།། སྤུ་གྲི་འབར་བ་ལག་ན་ཐོགས།། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཐུགས་མངའ་བ།། ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པའི་རིག་པ་ཅན།། བཅོས་ཀྱི་རས་ཀ་སྐུ ལ་གསོལ།། གཟི་ཡི་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་མཛེས།། རིག་བྱེད་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། གཏི་མུག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། གསེར་མཁར་གྲུ་བཞི་ལྡེམ་པ་ན།། སེར་མོ་རླུང་གི་གོ་ཟུ་ཅན།། རྡོ་རྗེ རྒྱ་གྲམ་ཕྲ་བཀྱེ་བ།། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་སྲིད་པ་གསལ།། འདྲེ་བྱ་རིག་བྱེད་མདངས་ལྡན་མ།། ཟངས་ཀྱི་ཞབས་མས་ལུས་མཛེས་ཤིང།། འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་བྱས་པས།། མ་རིག་ནད རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་ནས།། ལག་ན་བ་དན་ལྕེ་བརྒྱད་ཐོགས།། བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་ཕྱིན།། སྲོག་ཆགས་ཀུན་གྱི་དབུགས་ལ་ཉུལ།། འོད་ལྡན་བཀྲག་གསལ་རླུང བཞོན་མ།། སྤུ་རུ་རྒྱལ་མཚན་མཛེས་ལྡན་འབར།། ལུས་ལ་བྲ་ཕ་མ་ཙ་ར་ཡང་མ་ར་ཙས་བརྒྱན།། འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་བྱས་པས།། མ་རིག་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ འཁོར་ནས།། སྐྱེ་མེད་འགྲོ་བ་བཀྲག་གི་བདག། སེང་གེའི་གདངས་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོགས།། ཞེ་སྡང་ནད་རྣམས་བཞི་བར་མཛོད།། སེང་གེ་དཀར་མོའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། གཡུ་བྱ་ཁྲག་མིག་མདངས་ཀྱིས བསྐང།།
以下是直譯成漢語的內容: 紅雲蔓延的衣袍者,以珊瑚套索引導眾生。燃燒的鳥冠曲頸者,法音遍響虛空界。從兩乳間出現的獨子,以此大順緣物品圓滿。請平息愚癡疾病!請圓滿失壞誓言! 在美麗光明的水晶宮中,眼如燃燒的新月,面為藍色綠松石面,綠松石眉毛閃爍,揮舞拋擲新月套索。空中游走的空行母,從大悲界中游戲。 明晰智慧的白鷺,頭頂圓滿初一月,眼如燃燒的礦泉水,美麗白水晶衣裝飾。以此智慧圓滿心願。 從美麗的青銅壇城中,深藍天空衣袍上,金剛哈字裝飾,手持燃燒剃刀。具有分別智慧,持戒有智慧,身著棉布衣,頭飾美麗瑪瑙串。以此明智光彩圓滿,請平息愚癡疾病。 在四方金塔搖曳中,黃色風之衣袍者,展開細密金剛十字。微笑光彩照亮輪迴。鬼鳥明智光彩具足者,銅腿美化身體。以此光彩圓滿,請凈化無明疾病。 從風輪新月中,手持八舌幡幢。僅憑意念即可十方前往,遊走一切眾生氣息中。光明耀眼乘風者,珊瑚寶幢美麗燃燒。身飾布帕瑪扎拉央瑪拉扎。以此光彩圓滿,請凈化無明疾病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, 吽) 從廣闊虛空壇城中,無生眾生光明主,獅子吼聲十方響徹。請平息嗔恨疾病!以白獅光彩圓滿。以綠松石鳥血眼光彩圓滿。
གཡུ་བྱ་ཁྲག་མིག་མདངས་ཀྱིས བསྐང།། སེམས་ཀྱི་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། བྱང་ཕྱོགས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ལྗང་མོ་སྟེང་གསུམ་ཁྱབ་པར་འགྲོ།། ཁྱུང་གི་སྐད་ཀྱིས་ཀླུ་བདུད་འཇོམས།། ཕྲག་དོག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། བྱ་ཁྱུང སྔོན་མོའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།ཁ་རླངས་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས།། རླབས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཁེབས་པར་གཅོད།། འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་བྱས་པས།། མ་རིག་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་ པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དམར་མོ་ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཅན། ཁྲག་གི་རལ་པས་སྟོང་གསུམ་ཁེབས།། འདོད་ཆགས་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། དུད་ཁ་འབར་བའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། མ་རིག་ནད་རྣམས་བྱང་བར མཛོད།། མེ་རི་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ནས།། མེ་ཡི་འོད་ལས་སྤྲུལ་པ་མོ།། རལ་པ་མེ་སྟག་མེ་དཔུང་འབར།། གླང་ཆེན་མདངས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས།། ང་རྒྱལ་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། གླང་ཆེན་གཟུགས་ཀྱི རྒྱལ་པོས་བསྐང།། མ་རིག་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། གསེར་གྱི་ས་གཞི་འབར་བ་ནས།། སེར་མོ་རྡོ་རྗེའི་རལ་པ་ཅན།། ལག་ན་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོགས།། གཏི་མུག་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། མི་ཡི་རྒྱལ མཚན་འབར་བས་བསྐང།། མ་རིག་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། དཀར་མོའི་རྒྱལ་མོ་བློན་མོ་དང།། བར་མཚམས་བློན་མོ་གོང་ལེར་བཅས།། དུང་སྒོང་དཀར་མོ་བཅུ་གསུམ་ལ།། མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་འབར་བས བརྒྱན།། དཀར་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བསྐང་བཟློག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། དར་གྱི་རུ་མཚོན་འབར་བ་འདིས།། དཔུང་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱི་དཔུང་ཆེན་བཟློག། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་སྐོང་གྱུར་ཅིག། དུས བཞི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཡིས།། དབྱིངས་ཀྱི་མ་བདུན་དུས་ཀྱི་སྲིང།། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་སྐོང་གྱུར་ཅིག། དཀར་མོ་སྒེག་ལ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་གྱི་ལྷ།། མདོག་བཟང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལ་སོགས རྣམས།། ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ནས་ཤར་བའི་གྲུབ་པ་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 以綠松石鳥血眼光彩圓滿。請凈化心的疾病! 從北方風的壇城中,綠色女尊遍覆上三界。以鵬鳥聲音降伏龍魔。請平息嫉妒疾病!以藍色鵬鳥光彩圓滿。 口氣凝聚為天空雲彩,波浪遮蔽天空。以此光彩圓滿,請凈化無明疾病。 從大海壇城中,紅色水輪女尊,血發覆蓋三千界。請凈化貪慾疾病!以燃燒煙霧光彩圓滿。請凈化無明疾病! 從燃燒的三角火山中,火光化現的女尊,發如火虎火軍燃燒。以大象光彩降伏閻魔。請凈化我慢疾病!以大象形象之王圓滿。請凈化無明疾病! 從燃燒的金地中,黃色金剛發女尊,手持地輪壇城。請凈化愚癡疾病!以燃燒人王旗圓滿。請凈化無明疾病! 白色王母及女臣,中間女臣及高級臣,十三白螺蛋,以燃燒的硃紅細線裝飾。圓滿白色眾的心願! 大圓滿逆轉的時機已到。以這燃燒的絲綢旗幟,逆轉四軍眾的大軍。請圓滿大心願! 以四時吉祥食子,圓滿界中七母、時之姐妹的大心願! 白色妙麗心願界尊,美色界中大佛母等,從大悲界中顯現的成就母。
། མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཕྱི་རོལ་མེད།། ཐུགས་རྗེ་མི་འགྱུར་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྤྲུལ་པ།། གང་ཟག་ཤེས་བྱའི་བག་ཆགས་ཅི་མཆིས པ།། བྱམས་མགོན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། རྟོག་མེད་ཐུགས་དམ་རང་གི་དགོངས་ནས་ཀྱང།། ཉོན མོངས་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་སྦྱང་དུ་གསོལ།། སྲིད་པའི་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།། དང་པོ་མ་རིག་འཁོར་བའི་གནས་ལ་འཁྱམས།། བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་སྦྱང་དུ་གསོལ།། དཀར་མོ འོད་གསལ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་དང།། དབྱིངས་ཀྱི་མ་བདུན་དུས་ཀྱི་སྲིང་མོ་ལྔ།། མཐུན་པའི་རྫས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་གནས་སུ་བསྟབ་བྱས་ན།། དམ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་མཛད་དུ གསོལ།། དཀར་མོ་གཤོག་ཐོགས་ནམ་མཁར་འཕུར་པའི་ཚོགས། བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱི་བཤོལ་མི་མངའ་བས།། འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེས་གནས་ནས་དྲང་དུ་གསོལ།། སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་དབང གིས་ན།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་བསྐང་བཟློག་འདི་བྱས་པས།། སྲིད་པའི་དགྲ་ལྟས་ངན་པ་བཟློག་ཏུ་གསོལ།། སྲིད་པ་མཚོ་བཞི་ལས། དཀར་མོའི་མདོས་ཀྱི་སྐོང། བྱ་ལུང་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས། དཀར་མོའི་མདོས བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 不變法界之外無他,大悲不變界中化身。凡夫所知習氣一切,慈怙主前懺悔發露。 您的大悲等同虛空邊際,對一切眾生平等大悲。無分別心願自心意中,請凈化一切煩惱障礙。 被輪迴業力折磨的眾生,最初因無明流轉輪迴處。慈怙主以大悲垂念請凈化。 白色光明輪迴王母,界中七母時之五姐妹。順緣物品及供養用具,修法時若置於處所,請作大圓滿事業。 白色持翼空中飛翔眾,精進圓滿無有拖延,請以大悲從處引導六道。 因眾生業力習氣故,作此大誓言圓滿逆轉,請逆轉輪迴惡兆敵。 從四大輪迴海中,以白色儀式圓滿。從鳥語業海中,白色儀式教授第四品。
།།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། ནག་མོའི་རིམ་པ་གང་ལགས་པ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཧཱུྂ། ཡུམ་གྱི་ཐུགས མཆོག་འབར་བ་ལས།། གསེར་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གྲུ་གསུམ་ནས།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་སླག་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཧ་ཡི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་མ། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི།། ལྕགས་སྒོང་ནག་པོ འབར་བ་ལ།། གཡུ་ཡི་ཐིག་ཕྲན་འབར་བ་འཕྲོས།། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། མཐོ་ཡང་དེ་ནི་མི་མཐོ་སྟེ།། རི་རབ་ཀྱི་ནི་ཟོམ་ལས་འཕར།། དམའ་ཡང་དེ་ནི་མི་དམའ་སྟེ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་ནས ཉུལ།། སྒོ་ང་རང་གིས་རང་བརྡོལ་བས།། ཤ་ཟན་མཆུ་གུག་རིགས་སུ་བྱུང།། བྱ་ཆེན་འདི་ཡི་དཔྲལ་བ་ནི།། རི་རབ་འབུམ་པའི་གཏོས་དང་མཉམ།། དབུ་ལ་གཡུ་ཡི་ར་འབར་བ།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐོངས་སུ སླེབས།ཁ་ཡིས་ཀླུ་བདུད་དྲེགས་པ་ནི།། འོག་གི་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་འདྲེན།། མིག་ནི་ཉི་ཟླ་འབར་བ་སྟེ།། ཀླུ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད། ཁ་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས།། སེམས་ནི་ཆགས་སྡང་ལྔ་དང་ ལྡན།། སྡེར་མོ་གཡུ་སྡེར་འབར་བ་ཡིས།། ཆུ་སྲིན་ནག་པོའི་སྙིང་ནས་འདྲེན། ཁ་རླངས་ན་བུན་བཞིན་དུ་ཆགས།། དུང་གི་གཤོག་འདབ་འབར་བར་བ་ལས།། གཡུ་ཡི་གཤོག་རྩེ་ཟེར་འཕྲོ་བས།། ཐགས་བཟངས རིས་ཀྱི་མགོ་བོ་གཅོད།། གཡས་ཀྱི་གཤོག་པ་བརྐྱང་བ་ཡིས།། ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་གནས་ལ་ཁྱབ།། གཡོན་གྱི་གཤོག་པ་རླབས་པ་ཡིས།། གསེར་གྱི་ས་གཞི་འབར་བ་གཤོག། ལྟོ་ནས་འབྲུག་སྔོན འབར་བ་འཁྲུག་ཁ་ནས་གློག་འཁྱུག་ལྗིབས་སེ་ལྗིབ།། ལྕེ་ཡི་རྩེ་ལས་ཐོག་ཆེན་འབེབས།། མིག་ནས་ལྕགས་ཀྱི་སེར་ཆེན་འབེབས།། སྣ་ནས་བུ་ཡུག་ཚུབ་མར་འཚུབས། ཁྱོད་ཀྱི་ཙིཏྟ་འབར་བ་ནས།། ཟུར་ཕུད་ལྔ པའི་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད།། མཁལ་མ་ཨག་ནི་དེ་བ་སྟེ།། མཆིན་པ་རོ་གླིང་ཆེན་པོ་ལ།། མཁྲིས་པ་གསོད་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ།། མཆེར་པ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ལ།། གློ་བ་སྐྱོད་བྱེད་སྟོབས་ཅན་ཏེ།། གྲོད་པ་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ སྟེ།། གཉེ་མ་དབང་ལྡན་འབར་བར་སྤྲུལ།། སྒལ་ཚིགས་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལ།། སྲིད་པའི་ཕོ་རྒྱུད་བཅུ་དྲུག་སྤྲུལ།།
以下是直譯成漢語的內容: 魔女海又請問:黑女次第是什麼?我願聽聞圓滿佛陀。 普賢大尊者宣說: 吽!從佛母殊勝燃燒心,金色三角明點中,純金熔化衣,以金剛哈字串裝飾。心中智慧光明母,您的心願圓滿是: 燃燒黑鐵蛋上,綠松石細線燃燒散射。從佛母心中化現,高而不高,超過須彌山頂。低而不低,遊弋大海深處。 蛋自行破裂,生為肉食鉤喙族。此大鳥額頭,與百萬須彌山等大。頭頂燃燒綠松石角,達到虛空界頂。 口中引出下方大海深處的傲慢龍魔。眼如燃燒日月,以威光壓制八龍。口中火焰燃燒使海乾涸。心具有五種貪嗔。 以燃燒綠松石爪,從黑色水怪心中拉出。口氣如霧凝聚。從燃燒螺貝翅膀,綠松石翅尖放光,斬斷善緣影象頭。 右翅展開,遍覆天主住處。左翅揮動,掃蕩燃燒金地。 腹中藍龍燃燒翻騰,口中閃電閃爍。舌尖降下大雷。眼中降下鐵雹。鼻中旋起暴風。 從您燃燒的心,展現五髻神變。腎為火神,肝為大羅剎,膽為大殺者,脾為燃燒醉神,肺為有力動者,胃為大軍長,腸為燃燒自在天化現。 十六脊椎輪,化現十六輪迴男系。
སྲིད་པའི་ཕོ་རྒྱུད་བཅུ་དྲུག་སྤྲུལ།། གཡས་ཀྱི་གཤོག་སྦུབས་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་རྫོགས། གཡོན་གྱི་འདབ གཤོག་ལྔ་བཅུ་དྲུག།དམན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་འཆར།། མདངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཅུ་གསུམ་ལ།། ཡུལ་གྱི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་འཆར།། དཔལ་བེའི་ཐིག་སྒྲོ་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། སེམས་ཀྱི་མ་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་གནས།། མཇུག་ སྒྲོའི་ཐིག་ལེ་བརྒྱད་དུ་ཤར།། སྣང་སྲིད་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དང།། མ་མོར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཁྱོན་དུ་རྫོགས།། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནོར་འཛིན་དང།། སྲིད་པའི་བྱ་ཁྱུང་འབར་བ་གཉིས།། གནོད་སྦྱིན བུ་མོ་རྟག་གདོང་མས།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་ནས་དཀྲུགས། ཁ་རླངས་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དུ་ཆགས།། ཀླུ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཁྲུགས་ནས།། སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐུགས་འཁྲུགས་ཏེ།། དེ་ཕྱིར་སྐོང་ཟློག་འདི་ལྟར རོ།། ཧཱུྂ། སེར་མོ་འོད་བཟང་མདངས་བཟང་མོ།། མཁའ་ལྡིང་ནམ་མཁའི་སྐར་མདའ་ཅན།། འདི་ཡི་མདངས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཀར་མོ་འོད་ཀྱི་ཟེར་འཕྲོ་མ།། མཐིང་ནག་འབར་བས་ཐུགས་དམ བསྐང།། དཀར་མོ་ཤེལ་གྱི་མདངས་བཟང་མོ།
以下是直譯成漢語的內容: 化現十六輪迴男系。右翼五十六空腔,圓滿五十六飲血者。左翼五十六,顯現五十六卑女。 十三光明明點,顯現十三地母。十八吉祥明點羽毛,安住十八大心母。尾羽八明點顯現。 顯現有情男系女系,及一切稱為母者,皆圓滿於大鵬身軀之中。 龍王持寶與燃燒輪迴大鵬二者,被夜叉女常面從大海深處攪動。口氣凝結為空中雲。 龍與菩提心攪動,輪迴佛母心攪動,因此如是圓滿逆轉。 吽!黃女善光善光母,空行天空流星者,圓滿此等光明心願。白女光明放射母,以燃燒深藍圓滿心願。白女水晶善光母。
། ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། གསེར་བྱ་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དམར་མགོ། མགྲིན་བཟང་མོ་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། དམར་མོ་ཟངས་ཀྱི་མིག་གཅིག མ།། རོ་འདྲེན་ཁ་འབར་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། ནག་མོ་སྤྱང་གདོང་དབུགས་འཕྲོག་མ།། དྲན་བྱེད་ནག་མོའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གསལ་མ།། སྔོན་མོ་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ བསྐང།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀུན་སྙོམས་མ།། གསེར་མདའ་རིག་པའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། སོ་སོར་ཀུན་རྟོགས་མ་འདྲེས་གསལ།། བསྒྲུབ་བྱ་དམར་མོའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། བྱ་བ་ནན་ཏན་མཛད་པ རྫོགས།། ནཱིར་ཏི་ལྗང་མོའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། བག་ཆགས་ཀུན་གསལ་དབྱིངས་ཉིད་གསལ།། ཀྲོ་ཏ་ནག་མོའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། སྣང་སྲིད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་དུ་ཤར།། གཟི་ཆེན་དིར་བའི་མདངས་ཀྱིས བསྐང།། ཉོན་མོངས་གནས་ནས་རིག་པ་གསོལ། ཁྲ་རི་ཁྲ་མོའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། ཉོན་མོངས་གནས་ནས་རིག་པ་གསལ།། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ།། རོ་ཟ་ནག་མོའི་མདངས་ཀྱིས བསྐང།། དཀར་མོ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ལ་བཞད།། རུ་ཚེ་རྐང་ལྡན་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། ནག་མོ་ཁ་འབར་སྟོང་གསུམ་གྲགས།། སྲིན་མོ་དྲི་ཟའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། དམར་མོ་གཟི་མདངས་འོད་འཕྲོ་མ།། ཟངས སྤྲིན་དམར་མོའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། སེར་མོ་རླུང་ཞོན་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ།། རིག་བྱེད་གསེར་བྱའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། ཞེ་སྡང་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ་ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ནས་ཤར་བའི་མ་ཆེན རྣམས།། རིག་པ་གསལ་བའི་མ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་མ།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་གྱིས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཉི་ཟླའི་འོད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་གསལ་མཛད་མ།། བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ གསོལ།། མི་འགྱུར་དབྱིངས་ནས་ཤར་བ་གསང་བའི་ཡུམ།། གཟུང་འཛིན་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་གཞོམ་དུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལས་ཀར་ཚོགས་རྒྱས་པའི་ཡུམ།། མ་རིག་མུན་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་དུ གསོལ།། འཁོར་བའི་རྒྱུན་གཅོད་ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ནས་གསལ།། ལས་ཀྱི་མནར་བའི་འགྲོ་བ་དྲང་དུ་གསོལ།། འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་དབང་ཆེན་ཡབ་ལ་སྦྱོར།། གཟི་མདངས་བཀྲག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་པ མོ།། ཡུན་རིང་དུས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མ།།
以下是直譯成漢語的內容: 以清凈戒律光明圓滿。金鳥天空紅雲頭,以善頸母光明圓滿。紅女銅一目者,以運尸口燃光明圓滿。黑女狼面奪氣者,以黑憶念母光明圓滿。 映象智慧遍明母,以藍女光明圓滿心願。平等智慧普等母,以金箭覺性光明圓滿。各別遍知無混清晰,以紅所成就母光明圓滿。 精進作為圓滿者,以綠尼利母光明圓滿。習氣遍明界性明,以黑克羅陀母光明圓滿。顯現有情受用現為莊嚴,以大威猛轟鳴光明圓滿。 從煩惱處請覺性,以花斑母光明圓滿。從煩惱處覺性明,剎那遍及三千界,以黑食尸母光明圓滿。 白女對大吉祥父微笑,以有足骨母光明圓滿。黑女口燃三千界響,以羅剎乾闥婆母光明圓滿。紅女威光放射母,以紅銅雲母光明圓滿。 黃女乘風遍三千,以黃金知識鳥母光明圓滿。請凈除諸嗔恨病。 吽!從悲心界顯現的諸大母,明覺大母海洋母,懇請悲心相續垂念我。以日月光明照三界母,懇請慈怙悲心垂念我。 從不變界顯現秘密佛母,懇請摧毀能所戲論相。從智慧虛空星群盛開佛母,懇請消除無明黑暗翳障。 從斷輪迴相續悲心界明現,懇請引導業力折磨眾生。以微笑光明與大自在父結合,以威光燦爛受用者,長久以來為眾生利益者。
ཡུན་རིང་དུས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མ།། ཆག་ཉམས་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཟོད་པར་གསོལ།། ལྕགས་སྒོང་བཅོ་བརྒྱད་རུ་མཚོན་འབར་བ་ཡིས།། ནག་མོའི་རྒྱལ་མོ་བློན་མོ་ལ་སོགས་དང།། བར མཚམས་བློན་མོ་ཁ་བློན་གུང་བློན་མོ།། ཉུལ་བྱེད་གོ་ལ་ལ་སོགས་བློན་མོའི་ཚོགས།། ཐུགས་དམ་ཆེན་མོ་དབྱིངས་སུ་སྐོང་གྱུར་ཅིག། སྲིད་པ་མཚོ་བཞི་ལས། བྱ་ལུང་རྒྱ་མཚོ་ནག་མོའི་མདོས་བསྐང་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 長久以來為眾生利益者。懇請寬恕一切破損、違犯、錯亂之處。 以十八燃燒鐵蛋武器,黑女王后及女臣等,以及中間女臣、口女臣、中女臣,巡視者、守衛等女臣眾,愿圓滿大心願於法界。 此為《有情四海》中第五章:教示黑海鳥谷海洋獻供圓滿。
།།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། སེར་མོའི་བསྐང་ལུགས་གང་ལགས་པ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡུམ་ཆེན་ཆགས་པའི་ལྟེ་བ ནས།། བསེ་སྒོང་ཁྲ་བོ་རྡོལ་བ་ནས།། འདམ་ཟན་འདབ་བཟང་ཡང་རིགས་ཀྱི་མཆུ་ལེབ་བྱུང།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས།། ཤང་ཤང་ཏེའུའི་གཟི་མདངས་ཅན།། ལུས་ནི་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ལ།། གཤོག་པ གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རིས།། སྡེར་མོ་ལྕགས་སྡེར་རྩེ་གསུམ་འབར།། མགྲིན་པ་ཟངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ།། སྤྱན་ནི་འབར་བ་མེ་ཡི་སྤྱན།། མཆུ་ནི་ཟླ་གམ་འབར་བ་ལས།། ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧ་རུ་འབར།། དཔྲལ་བ་ཟླ་ཚེས་འབར་བ ལ།། ཚིགས་པ་དུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད།། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྟེ།། གློ་བ་པདྨའི་རྩེ་ཟུར་ལྡན།། མཁལ་མ་མུ་ཏིག་རྡོག་མ་ལས།། གཉེ་མ་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་འཁྱིལ།། མཆེར་པ་མཆོང་གི་མཆིང་བུ་སྡེ།། མགྲིན་པ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ལྟེ་བ་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར།། སྙིང་ག་རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། གཞུག་མ་མངོན་སྤྱོད་དྲེགས་པ་སྒྲོལ།། ལས་བཞིའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་རྫོགས།། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་ཆེན མོ་ལ།། འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། འདོད་ཆགས་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། གསེར་གྱི་བུམ་པ་གཡུ་ཆག་ཅན།། ཆ་སྙོམས་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དུང་གི་འཁོར་ལོ་སྨིན་རིས་ཅན།། ཨེ་ཀ་ཙ ཏིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་མགྲིན་རིངས་འབར།། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནག་མོ་དུང་གི་ཁོལ་ཐག་ཅན།། སྤྱི་ཕུད་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང། ཁྲ་མོ་གཟི་མདངས་ཆུ་གཞུང ཞོན།། སྲིང་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རོལ་པ་དུང་གི་མཆེ་བ་ཅན།། དམག་དཔོན་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཀར་དམར་འཕྱེན་མ་སྒྲ་འབྱིན་མ།། གྲུ་འདེགས་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། འདམ་བྱ་ནག མོ་གསེར་མིག་མ།། འདོད་ཁམས་ནེ་མཚན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྒྲིགས་མ་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ལ་འཕྱོ།། སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དུང་གི་སྤུ་རིས་གསེང་མཆུ་ཅན།། ཤར་གྱི་མ་བདུན་ཐུགས་དམ བསྐང།། སེར་མོ་འཕྱོ་བའི་ལྡིང་སྟབས་ཅན།། ལྷོ་ཡི་མ་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དམར་མོ་ཁྲག་གི་མཆུ་དྲེག་ཅན།།
以下是直譯成漢語的內容: 帝釋天王海洋又問道:黃女的供養方式是什麼?我願聆聽圓滿佛陀教導。圓滿佛陀開示道: 從大母貪慾的臍部,從斑紋犀牛蛋破裂處,出現了泥食良翼種的扁嘴。從須彌山北方,具有香獐子威光,身體如金瓶,翅膀如綠松石金剛紋,爪如三尖燃燒鐵爪,頸如銅輪,眼如燃燒火眼,嘴如燃燒新月,舌如燃燒金剛舌,額如燃燒月牙,關節如螺旋輪,心臟如燃燒寶石,肺如蓮花尖角,腎如珍珠顆粒,腸如纏繞魔繩,脾如綠松石肝,喉為增益壇城,臍為寂靜壇城燃燒,心間為廣大增益,尾為降伏傲慢,圓滿四種事業功德。 以此光明圓滿大有情生起者心願。請凈除諸貪慾病。金瓶綠松石碎片,以平等母心願圓滿。螺旋輪眉紋,以獨目母心願圓滿。虛空輪長頸燃燒,以虛空王后心願圓滿。黑女螺繩,以總髮母心願圓滿。 斑女威光騎水流,以四姐妹心願圓滿。遊戲螺牙,以四軍將心願圓滿。白紅投擲發聲女,以四扛抬者心願圓滿。黑沼鳥金眼,以欲界女相心願圓滿。排列海浪飄動,以七羅剎女心願圓滿。螺毛紋金嘴,以東方七母心願圓滿。黃女飄動盤旋姿態,以南方七母心願圓滿。紅女血嘴垢,
ལྷོ་ཡི་མ་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དམར་མོ་ཁྲག་གི་མཆུ་དྲེག་ཅན།། ནུབ་ཀྱི་མ་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཉུལ་བྱེད་སྔོན་མོ་རླུང་ལ་འཕྱོ།། བྱང་གི་མ བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནག་མོ་གསེར་མིག་བུམ་པའི་ལུས།། དུས་བཞི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བདུད་བྱ་ནག་མོ་སྲིན་སྐད་ཅན།། གདོང་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བསེ་སྒོང་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག དང།། དར་སེར་རུ་མཚོན་འབར་བ་ཡིས།། སེར་མོ་མདོག་བཟང་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཧཱུྂ། མི་ཕམ་ཐུགས་རྗེ་དབྱིངས་ལས་སྤྲུལ་པ་མོ།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་སྐུ་འཁྲུངས་ཕྱི་བཤོལ་མེད།། ཆགས་བྱེད་ཆ་སྙོམས ཀུན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་མ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པས་ཁམས་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག། སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར གསོལ།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་མ།། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། དུར་ཁྲོད་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་གནས་ཉུལ་མ།། འདོད་ཁམས་ནག་མོའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར གསོལ།། ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་བྲིང་བྲིང་དགོངས་མཛད་མ།། ལས་ཀྱི་སྲིད་མོའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། གླིང་བཞི་དམག་དཔོན་དྲི་ཟའི་འཁོར་སྐྱོང་མ།། དམག་གི་རྒྱལ་མོའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར གསོལ།། རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཁམས་ཀྱི་འཁོར་སྐྱོང་མ།། གྲུ་འདེགས་ཆེན་མོའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མ།། དབང་ཕྱུག་རྩ་བརྒྱད་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། དུས གཞི་དབྱིངས་ནས་རང་བཞིན་འཆར་མཛད་མ།། རྒྱལ་མོ་བཞི་ཡི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། འཇིག་རྟེན་ཐོག་དང་སེར་བའི་སྣ་འདྲེན་མ།། གདོང་མོ་བཞི་ཡི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། བྱ་ལུང་རྒྱ མཚོ་ལས་སེར་མོའི་མདོས་སྐོང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། བཟློག་པའི་ལས་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་དོན་གསུངས་པ།། བཟློག་པ་ལ་ཡང གཉིས་ཡོད་དེ།། ཏིང་འཛིན་རྩལ་གྱིས་བཟློག་པ་དང།། སྲིད་པའི་མདངས་ཀྱིས་བཟློག་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 以南方七母心願圓滿。紅女血嘴垢,以西方七母心願圓滿。巡遊藍女風中飄,以北方七母心願圓滿。黑女金眼瓶身,以四季王后心願圓滿。魔鳥黑女羅剎聲,以四面女心願圓滿。五十六犀牛蛋,以及燃燒黃綢武器,以黃女妙色心願圓滿。 吽!無敵大悲界化現女,功德圓滿誕生無延遲。貪慾平等者,請寬恕一切。以猛烈事業斷絕生死者,請寬恕獨目母身。以猛烈行為踏碎三界塵,請寬恕七羅剎女眾。以大悲方便圓滿利生者,請寬恕虛空王后身。巡遊八大劫墳場者,請寬恕欲界黑女眾。以大悲相續深深關懷者,請寬恕業有女眾。守護四洲軍將乾闥婆眷屬者,請寬恕軍王后眾。守護須彌四洲界眷屬者,請寬恕大扛抬者身。圓滿一切瑜伽士事業者,請寬恕八根本自在眾。從時基法界自然顯現者,請寬恕四王后眾。引導世間雷電冰雹者,請寬恕四面女身。 此為《鳥谷海洋》中第六章:教示黃女獻供圓滿。 帝釋天王海洋又問道:請開示遣除之法。圓滿真實義開示道:遣除也有兩種:以禪定力遣除和以有情光明遣除。
། ཏིང་འཛིན་རྩལ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡུལ་དང་དངས་མ་རྩ་གསུམ་ལས།། སྲིད་པའི་མདོག་གསུམ་རང་བཞིན་ཤར།། དང པོ་ལྔ་གཉིས་གསུམ་དུ་ལྡན།། གཉིས་པ་ལྔ་གསུམ་གསུམ་པར་སྣང།། གསུམ་པ་བཅུ་ཚན་ལྔ་དང་དྲུག། བཞི་པ་བཞི་ཉིད་གར་དུ་འཕྱོ།། ནམ་མཁའ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས།། སྐར་མདའ་འབབ་པའི་ཚུལ་འཕྲོས པས།། ལས་ཀྱི་བ་དན་བསྐུལ་བྱས་ནས།། སྲིད་པའི་བསྐལ་པ་འོད་འབར་བས།། རྩ་ཡི་མཁའ་འགྲོ་འོད་དུ་འབར།། འོད་ཟེར་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འགྲོས།། དྭངས་མའི་མཁའ་འགྲོ་ཐིག་ལེ་འབར།། བཅོ་བརྒྱད་འོད་ཀྱི ཟེར་འཕྲོས་པས།། ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་གནས་སུ་ཐིམ།། བཅུ་གསུམ་འོད་ཟེར་མཁའ་ལ་འཕྲོས།། ཕུང་པོ་སྒྱུ་མ་གནས་སུ་བསྒྲལ།། ཕོ་བྲང་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། དུག་གསུམ་རྩ་བ་རྩད་ནས་བཅད།། སྲིད་པ མཚོ་བཞི་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྩལ་གྱི་བཟློག་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། མདངས་ཀྱི་བཟློག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། བསྒྲལ་བ་དང་ནི་བཟློག་པའོ།། བསྒྲལ་བ་ལ་ནི་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། འཁོར་ལོ་གསུམ་དང བཤགས་པ་ལྔ།། སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ།། སྲིན་མོའི་གཟུགས་ཀྱི་ལིངྒ་ལ།། སྒྲོམ་བུ་བྷ་གའི་ཧོམ་ཁུང་དུ།། ཟ་འོག་རྐྱལ་པ་གསེར་མིག་ཅན།། ལྟས་ངན་ཀུན་གྱི་མིང་བྲིས་ལ།། དེ་ཡི་སྐེ་རུ་བཏགས་ནས ནི།། སྲོ་ཙ་ན་ཡི་ཐག་པས་བཏགས།། འབྲུ་སྣ་ལྔ་ལ་བྱས་པའི་གཟུགས།། པུ་ཏྲ་ཟླ་བ་ལོན་པ་ལ།། མགོ་བོ་བྱ་ཡི་མགོ་བོ་ལ།། ལུས་ལ་ལྟས་ངན་སྤུ་ཡིས་བརྒྱན།། ལག་པ་གཡས་སུ་འགྱོག་ཕུར་ལ།། གཡོན་པ་མཆོག གི་ཕུར་པའོ།། རྐང་པ་གཡས་པ་ཐོག་ཕུར་ལ།། གཡོན་པ་ཤིང་བུའི་མཆོག་ཕུར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 禪定力如下:從境、精華、三脈中,自然顯現三有色。第一具五二三,第二現五三三,第三十數五與六,第四四自舞動。從虛空梵天孔,如流星降落方式散射,激發業幡后,有劫光明燃燒,脈空行燃為光,五十六光芒散射。精華空行明點燃,十八光芒散射,境空行融入處。十三光芒散於空,幻化蘊解脫于處。在三宮殿壇城中,從根斷除三毒。 此為《有海四》中第七章:以禪定力遣除方法。 以光明遣除如下:解脫和遣除。解脫有三種:三輪、五懺悔、三瑜伽自性。 在羅剎女形象的靈驗物上,在盒子陰戶火坑中,放入金眼綢緞袋,寫上所有不祥之兆名字,繫在其頸上,用索察那繩繫住。用五穀製成的形象,在滿月之夜,頭部為鳥頭,身體飾以不祥之兆毛髮。右手持彎釘,左手持最勝釘。右腳持雷釘,左腳持最勝木釘。
། དེ་ཡི་ལག་ཏུ་གོང་མ་གཏད།། དེ་ཡི་གནས་ལྔར་དགོད་པ་ནི།། ས་བོན་ལྔ་ནི་དགོད་བྱས་ཏེ།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དགོད་བྱ་བ།། རལ་གྲི ས་བོན་ལྔ་ཡིས་སྦྱངས།། མར་མེ་ལྔ་ཡིས་གནས་ལྔར་མཚོན།། སྟོང་པ་ལྔ་དང་མཉེས་པ་ལྔ།། གྲུབ་པ་ལྔ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ།། རྟོག་པ་ལྔ་ཡང་ཡང་དག་ལྡན།། དེ་ལྟར་སྦྱངས་ནས་བཟློག་པར་བྱ།། ཧཱུྂ། བདག་ཉིད་ཆེ མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ།དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ།། ཕྱག་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལ།། སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལས། ཁྲོ་ཚུལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་སྤྲུལ།། དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་ འབར་བས་བརྒྱན།ཁྱུང་གི་རལ་པ་སྤྲུག་པ་ཡིས།། ཡུལ་གྱི་མ་མོ་ཀུན་སྤྱོད་དེ།། ནམ་མཁའ་སྨུག་ནག་འཐིབས་པའི་བྱད།། དྲེད་མོ་རལ་འཛིན་ལྟས་ངན་བཟློག། གཡས་ཀྱི་གཤོག་ཟུར་དང་པོ་ ལས།། སྟེང་གི་ཁྲོ་བཅུ་འབར་བ་ཤར།། སེང་གེ་འབྲུག་སྔོན་འཐབ་པའི་བྱད།། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ལྟས་ངན་བཟློག། གཤོག་ཟུར་འབར་བ་གཉིས་པ་ནས།། གསང་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རུ་འབར།། གླང་ཆེན་རྦ་ལ མཆོངས་པའི་བྱད།། སྟག་སེང་འཛིངས་པའི་ལྟས་ངན་བཟློག། གཤོག་ཟུར་གསུམ་པའི་འོད་ཟེར་ལས།། སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བཅུ་འབར་བར་ཤར།། གནམ་ལ་སྤྲིན་དམར་མཆེད་པའི་བྱད།། བུད་མེད་རལ་འཛིན་ལྟས་ངན བཟློག།གཡས་གྱི་གཤོག་ཟུང་བཞི་པ་ལས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བཅུ་འབར།། སྐར་མདའ་ས་ལ་ལྟུང་བའི་བྱད།། དབྱིག་གི་ནོར་བུའི་ལྟས་ངན་བཟློག། གཡས་ཀྱི་གཤོག་ཟུར་ལྔ་པ་ལས།། ཏ་ཀྲི་ཏ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག་ བྱུང།། རི་རབ་མེ་ཆེན་འབར་བའི་བྱད།། ལྕི་བ་ཟས་ཀྱི་ལྟས་ངན་བཟློག། གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་དང་པོ་ལས།། སྲོག་རྩའི་མ་མོ་བདུན་དུ་ཤར།། རྒྱ་མཚོ་སྦྲུལ་གདུག་ལངས་པའི་བྱད།། མེ་ཏོག་བཅུད་ཉམས་ལྟས ངན་བཟློག།གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་གཉིས་པ་ལས།། ཨེ་ཀ་དྲག་མོ་སྤུན་དྲུག་སྤྲུལ།། མཁའ་ལ་སྟག་མོ་མཆོང་པའི་བྱད།། རྫི་བ་སྤྱོད་པའི་ལྟས་ངན་བཟློག། གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་གསུམ་པ་ལས།། སྲིན་མོ་འབར་མ་ བདུན་དུ་སྤྲུལ།། མཁའ་ལ་བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིངས་བྱད།། གཏེར་གྱི་བཅུད་ཉམས་ལྟས་ངན་བཟློག། གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་བཞི་པ་ལས།། སྲིད་མོ་བཞི་དང་རྒྱལ་མོ་ཤར།།
以下是直譯成漢語的內容: 將上述物品置於其手中。在其五處安置如下:安置五種子,在其上安置,以五劍種子凈化。以五燈表示五處。五空性和五悅意,五成就也如是,五分別也具足。如是凈化後進行遣除。 吽!自身大尊勝黑熱嘎,二十一頭,四十二手,持四十二佛。以尸林飾莊嚴,化現六十一忿怒相。頭飾燃燒大鵬,鵬鳥甩動髮髻,驅使一切境母。虛空濃黑積聚相,熊母持劍遣除不祥。右翼第一角,上方十忿怒燃燒顯現。獅子藍龍相鬥相,遣除雷電燃燒不祥。第二燃燒翼角,化現十密忿怒。大象躍入浪濤相,遣除虎獅搏鬥不祥。第三翼角光芒,顯現十普慶忿怒燃燒。天空紅雲蔓延相,遣除女人持劍不祥。右翼第四對,大圓滿十忿怒燃燒。流星墜地相,遣除寶石不祥。右翼第五角,化現十六塔克里塔忿怒。須彌大火燃燒相,遣除糞便食物不祥。左翼第一角,顯現七命脈母。海中毒蛇升起相,遣除花朵精華衰敗不祥。左翼第二角,化現獨目兇母六姐妹。天空虎母跳躍相,遣除壓制行為不祥。左翼第三角,化現七燃燒羅剎女。空中禿鷹爪斗相,遣除寶藏精華衰敗不祥。左翼第四角,顯現四有母和王母。
གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་བཞི་པ་ལས།། སྲིད་མོ་བཞི་དང་རྒྱལ་མོ་ཤར།། གཡུ་ཤ་དཀར་མོ་རཝ་འཛིངས་དང།། སེང་གེ ངུ་འབོད་ལྟས་ངན་བཟློག།གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་ལྔ་པ་ལས།། ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང།། རྣོ་དབལ་མཚོན་གྱི་ལྟས་ངན་དང།། རྨ་བྱ་གཡེང་བའི་ལྟས་ངན་བཟློག། གཡུ་སྒོང་སྔོན་མོ་ཡར་བ་དང།། ལྕགས་ཀྱི་ སེར་བ་ཐབ་ཏུ་འབབ།། ཤེལ་དཀར་སྣོད་དུ་དུག་སྤྱོད་དང།། ཟངས་སྒོང་དམར་པོ་མཐུར་དུ་འདྲིལ།། མི་བཟད་འབར་བ་གླད་ལ་བསྐོར།། ཉི་མ་སྤྲིན་གྱིས་འཁྲུག་པ་དང།། འཚུབ་མ་དམར་པོའི་རྨིས་ཀྱང་སྙིང རྟགས་དང།། སེང་གེ་གངས་ཀྱི་སྟོངས་ནས་ལྷུང།། ཤེལ་གྱི་སྒོ་ང་ཡར་བ་དང།། སྤྲིན་ཆེན་རལ་པའི་རྟགས་བསྟན་པ།། བོང་བུ་བཅུད་ཆེན་ཟགས་པ་དང།། དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས།། ལྟས་ངན་བཅུ་གསུམ སླར་ལ་བཟློག་ཁྱུང་གི་མཇུག་སྒྲོ་བརྒྱད་པོ་ལ།། རྒྱལ་མོ་བཞི་དང་གདོང་མོ་བཞི།། སྤྲུལ་པ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཤར།། བསེ་སྒོང་ཁྲོ་བོའྀ་བྱད་བསྟན་ཏེ།། ལྕུག་ཕྲན་ཟོར་གྱིས་འདེབས་པ་དང།། གཟའ་སྐར་འཁྲུག་པའི བྱད་བྱུང་བ།། ཟོར་རྒྱན་བརྒྱད་ཀྱང་རྩེ་ལ་སྦུད་པ་ཆགས།། དེ་ཡི་ལྟས་ངན་སླར་ལ་བཟློག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཁམས་གསུམ་ཧཱུྂ་སྒྲ་ཅན།། སྐུ་ལ་ཟངས་ཁྲབ་དམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་མཛེས།། ཕྱག་ན་མདུང་དམར་མེ་ལྕེ ལམས་སེ་ལམ།། བ་དན་རྩེ་གསུམ་སྲིད་གསུམ་གཡབ་མོས་འདེབས།། གཡས་ནས་བསྐོར་བས་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། གླད་ལ་བསྐོར་བས་བདུད་དཔུང་རྡུལ་དུ་བཟློག། སྲོག་དབུགས་གཟུགས་ལ་དབང་ཞིང་ཀུན་གྱི་དྲོད ལ་ཁྱབ།། ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། དེ་ནས་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོས་བྲབ་ལ། ཨོྂ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བྱི་ཀྲམ་ཧ་ཀྲམ་རྦད། དེ་ལ་དུ་ན་རྦད། དེ་ནས་བསྟབ་སྟེ། ཧཱུྂ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ།། ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག། མཆེ་གཤོག་ནུ་མའི་ཞལ་དུ་བསྟབ།། དགེ བསྙེན་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག།གིང་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ།། ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་ཁཱ་ཧི། མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་ཁཱ་ཧི། སྲིན་པོའི་དམགས་ཚོགས་ཁཱ་ཧི།
以下是直譯成漢語的內容: 左翼第四角,顯現四有母和王母。白玉肉與鹿角相鬥,遣除獅子哭吼不祥。左翼第五角,化現二十八化身。遣除鋒利武器不祥和孔雀散亂不祥。青玉蛋上升,鐵雹落入火中。白水晶器中毒行,紅銅蛋向下滾。難忍燃燒環繞頭頂。太陽被雲擾亂,紅色旋風夢兆也是心相。獅子從雪山墜落。水晶蛋上升,大云髮髻顯相。驢子精華流失,二十八自在母,遣除十三不祥。 鵬鳥八尾羽上,四王母和四面母,化現光明串珠顯現。犀牛蛋忿怒相示現,細枝被鐮刀砍,星宿混亂相出現。八鐮刀飾也在頂端聚集。遣除其不祥。 忿怒王三界吽聲者,身飾紅銅甲光芒美麗。手持紅槍火焰閃爍。三尖幡旗扇動三界。右旋攝三界。環繞頭頂驅散魔軍成塵。掌控生命氣息形體,遍及一切溫暖。到了以觀想解脫不祥之時。 然後以白蘿蔔王擊打,唸誦:(藏文:ཨོྂ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བྱི་ཀྲམ་ཧ་ཀྲམ་རྦད། དེ་ལ་དུ་ན་རྦད།,梵文擬音:Oṃ rakṣa śrī heruka, vikrama hakrama phaṭ, de la duna phaṭ,梵文天城體:ॐ रक्ष श्री हेरुक, विक्रम हक्रम फट्, दे ल दुन फट्,梵文泰盧固體:ఓం రక్ష శ్రీ హేరుక, వికృమ హకృమ ఫట్, దే ల దున ఫట్,漢語字面意義:嗡 守護 吉祥 黑熱嘎,勇猛 哈克拉姆 啪,對此 痛苦 啪,漢語擬音:嗡 囉夏 西日 黑如嘎,比克拉姆 哈克拉姆 呸,得拉 杜納 呸) 然後擊打,唸誦:吽!大怖畏者張開口!投入燃燒忿怒口中。大母神張開口!投入誓言海口中。大使者張開口!投入獠牙翅膀乳房口中。大居士張開口!投入大洲眾口中。上方魔鬼動搖喀嘻!下方鬼魅升起喀嘻!羅剎軍眾喀嘻!
སྔགས་ཀྱི་ཨ་བྷི་ཙ་ར་ཁཱ་ཧི། བྱ་བསད་སྐྱིབས་ངན་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་བྱ་ཡི་སྐྱིབས་ངན་ན།། ཧཱུྂ། ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ།། ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ཆེན་མོ་ལ།། དམར་མོ་ཉི་མའི་མིག་ཅན་ཞོན།། ན་བཟའ་སྤྲིན་དམར་མཆེད་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་མེ་སྟག་ཚོམ་བུར་འཕྲོ།། ཉི་ཟེར་ཞགས་པ སྤོག་ཅིང་འཕེན།། སྙིང་ཟན་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་གནས།། ཤན་པ་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། སྲོག་ཟན་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།། སྡེར་མོ་ཁྲག་གི་དྲེག་པ་ཅན།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་འདྲེན་མ།། རེངས་པར་ཁུག་ལ མྱུར་དུ་སྒྲོལ།། བསྟིམས་ལ་དྲག་སྔགས་འབར་བས་གདབ།། ཧཱུྂ་ཙིར་དུང་ཏྲི་ཙར་ལས་ལ་ཆུམ་ཆུམ་སོད་རྦད་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རྣོ་དབལ་ཏྲི་རྩེ་ལ།། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱིས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ།། དེ་ནས་མེ་ལོང་གཡས་གཡོན་གྱི བར་དུ་སྲིན་མོ་རྐང་བཙུག་ལ་བསྒྲལ།ཧོམ་ཁུང་ནང་དུ་ཡུ་བ་གཟུག་ཟ་འོག་སྦུད་པས་གན་རྐྱལ་བསྟན།། ཙིཏྟ་དྲུང་ཕྱུང་ལྟོ་བར་གཞག། ཙིཏྟ་པཉྩ་ལྔ་རུ་བྱ།། རླངས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་འཁྲིགས།། སྲིད་པ་མཚོ་ བཞི་ལས་བྱ་ལུང་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་རྫས་ཀྱི་བཟློག་ཐབས་ཏེ་ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།།།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། སྲིད་པའི་བསྐང་ལུང་ཇི་ལྟར་ལགས།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་བདག་ཉན འཚལ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྩ་བ་ཆེན་མོ་མདོ་འགྲེལ་དང།། ཉམས་ན་བསྐང་བའི་རིམ་པའོ།། རྩ་བ་ལ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྒྱལ་པོའི་བཀའ་རྟགས་རྗེས་སུ་ཐོབ།། དེ་ནི་སྐུ་ཡི་ས་མ་ཡ།། བསྐྱེད རྫོགས་ས་བོན་རྒྱུན་མི་གཅད།། འདི་ནི་གསུང་གི་ས་མ་ཡ།། རིག་པའི་རྩལ་ནི་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ས་མ་ཡ།། རྫས་ཆེན་གནས་སུ་སྟབ་པ་ནི།། འདི་ནི་ཡོན་ཏན་ས་མ་ཡ།། རྩེ་གཅིག་མཁའ་འགྲོ་འདུ བྱེད་པ།། འདི་ནི་ཕྲིན་ལས་ས་མ་ཡ།། སྡོམ་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་ལྔ་པའོ།། འདི་ནི་ཡན་ལག་ས་མ་ཡ།། འདི་ནི་ས་གཞི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། འདས་ན་ཕུང་བྱེད་སྲེག་པར་འགྱུར།། ལྡན་ན་ཡོན་ཏན་གཏེར་དུ་འགྱུར།། བསྐང་ན གསེར་དངུལ་བཞུ་བ་བཞིན།། སྲིད་པའི་བསྐང་ལུང་ལས་རྩ་བ་ཆེན་པོའི་མདོ་འགྲེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 咒語的阿毗遮羅咒語。殺鳥的惡業咒語。然後是鳥的惡業: 吽。 大業使者, 騎著鐵製大鷹, 紅色太陽眼睛, 衣著如紅雲蔓延, 閃耀金剛火花簇, 拋擲日光套索, 居於食心的心中, 被十萬屠夫圍繞, 大食命者之時已到, 爪有血垢, 對任何目標奪取心臟者, 使其僵硬並迅速解脫。 融入並以猛咒擊打。 (藏文:ཧཱུྂ་ཙིར་དུང་ཏྲི་ཙར་ལས་ལ་ཆུམ་ཆུམ་སོད་རྦད་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:hūṃ cir duṅg tri car las la chum chum sod rbad svāhā,梵文天城體:हूं चिर दुङ् त्रि चर लस् ल चुम् चुम् सोद् र्बद् स्वाहा,梵文泰盧固體:హూం చిర దుఙ్ త్రి చర లస్ ల చుమ్ చుమ్ సోద్ ర్బద్ స్వాహా,漢語字面意義:吽 迅速 貝殼 三 行動 業 于 擊打 擊打 殺 完全 娑婆訶,漢語擬音:hong qi er dong tri zha lei la qiu mu qiu mu suo de ba de suo wa ha) 然後在鋒利的三角尖上, 以金剛座解脫, 然後在鏡子左右之間,插入羅剎女腿並解脫。 將柄插入火坑內,用絲綢覆蓋呈仰臥狀。 取出心臟放在腹部。將心臟分為五份。 蒸汽聚集於虛空界。 從四大洋中,從業海中,這是物品的對治方法,第八章。 魔女海洋又請問: "如何滿足世間願望? 我願聆聽圓滿佛陀。" 圓滿正覺回答道: "大根本經釋及 若有違犯的修復次第。 根本是這樣的: 獲得王的印信, 這是身的誓言。 生圓種子不間斷, 這是語的誓言。 覺性力如金剛修, 這是意的誓言。 大物品置於處所, 這是功德誓言。 專一召集空行, 這是事業誓言。 五種律儀誓言。 這是支分誓言。 這是金剛地基, 違犯則焚燬, 具足則成為功德寶藏, 修復如熔化金銀。" 這是滿足世間願望經中根本大經釋的章節,即第九章。
།།། བསྐང་བའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་ལ་མི་གནས་པས།། དེ་ཚེ་སྲིད པའི་མ་མོ་འཁྲུག།མ་མོ་འཁྲུག་པའི་བྱད་བསྟན་པ།། ཡིད་དུ་མི་འོང་ཡ་ང་འབྱུང།། དེ་ལ་གོང་གི་བམ་གྱིས་བསྐང།། ཧཱུྂ། ང་ནི་མ་མོ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། ང་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ།། ང་ནི་སྲིད་གསུམ་སྙིང་རྗེའི་མཆོག། ང་ ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག།ཧཱུྂ།། སྤྱི་གཙུག་གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར།། གཡུ་ཡི་རལ་པས་སྟོང་གསུམ་ཁེབས།། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དབུ་ལ་རྫོགས།། བདག་གི་གང་བའི་ཐིག་ལེ་ལས།། བླ་ན་མེད་པའི་ ཡབ་ཡུམ་གཉིས།། ཕ་མ་མེད་པའི་སྔོན་དུ་བྱུང།། སངས་རྒྱས་ཉིད་པས་ཤིན་ཏུ་བགྲེས།། འདི་ཡི་སེམས་དང་ཡུལ་གྱིས་སྐོང།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ལས།། མཁའ་འགྲོ་བརྟན་འབར་སེམས་མའི མཆོག།སེང་གེ་བརྗིད་པའི་དབུ་མངའ་བ།། སྤྲིན་དཀར་མཛེས་པའི་ན་བཟའ་ཅན།། འདི་ཡི་ཤ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་གྱུར་ཅིག། གཏི་མུག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་ བའི་འོད་ཟེར་ལས།། མཁའ་འགྲོ་ཡང་གསལ་སེམས་མའི་མཆོག། འཕྱོ་བ་ཁྱུང་གི་དབུ་མངའ་མ།། ལྗང་ནག་འབར་བའི་ན་བཟའ་ནི།། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མོ།
以下是直譯: 這是修復的次第: 不住于瑜伽律儀時, 那時世間的母神會動亂。 母神動亂的徵兆顯現, 令人不悅且可怕。 對此以上述方法修復。 吽。 我是一切母神之主, 我是一切佛陀之父, 我是三界最高慈悲, 不要違揹我的命令。 吽。 頂上綠松石金剛九尖燃燒, 綠松石髮絲覆蓋三千界, 五部佛陀圓滿於頭頂, 從我充滿的明點中, 無上父母二尊, 在無父母之前出現, 因為是佛陀故極為年長, 以此心意和境界滿足。 從無二瑜伽的光芒中, 空行堅固燃燒心母尊, 具有威嚴獅子頭, 身著美麗白雲衣, 以此肉滿足誓言, 愿與佛母成為無二, 請平息一切愚癡疾病。 從無二瑜伽的光芒中, 空行極明心母尊, 具有飛翔大鵬頭, 身著燃燒深綠衣, 事業自然成就者。
། འདི་ཡི་དབུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ བསྐང།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་གྱུར་ཅིག། ཕྲག་དོག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ལས།། མཁའ་འགྲོ་གཉེན་གསལ་སེམས་མའི་མཆོག། མཛེས་པ་ཆེན་མོའི་དབུ་མངའ མ།། དམར་ནག་འབར་བའི་ན་བཟའ་ཅན།། འདི་ཡི་ཁྲག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་གྱུར་ཅིག། འདོད་ཆགས་ནད་རྣམས་བྱང་བར་མཛོད།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ལས།། མཁའ འགྲོ་འོད་གསལ་སེམས་མའི་མཆོག།བརྟན་པ་གླང་ཆེན་སྐུ་མངའ་མ།། བཻ་ཌཱུརྱ་སྔོན་པའི་ན་བཟའ་གསོལ།། འདི་ཡི་དྲོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་གྱུར་ཅིག། ང་རྒྱལ་ནད་རྣམས་བྱང་བར་ མཛོད།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ལས།། མཁའ་འགྲོ་བཀྲག་གསལ་སེམས་མའི་མཆོག། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དབུ་མངའ་མ།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན།། འདི་ཡི་བཀྲག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཡུམ གྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག།ཞེ་སྡང་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད། ཁམས་གསུམ་གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་མ།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་གསང་བའི་ཡུམ།། རྣལ་འབྱོར་ཁྲོས་པས་སྲིད་པ་སྒྲོལ།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་མཚོན་ ཆ་ཐོགས།། འདི་ཡི་གསེར་གྱི་ཐིག་ལེས་བསྐང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོ་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ།། སྤྲིན་དཀར་མཛེས་པའི་ན་བཟའ་ཅན།། ཙིཏྟ་བརྒྱུས་པའི་ཞགས་པ་འཕེན།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། འདི་ཡི་ཐིག ལེས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རིག་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱན་མངའ་མ།། སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་བྷ་གའི་དབྱིངས།། གཅིག་པུ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛད།། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བདག་ཉིད་མ།། འདི་ཡི་དྭངས་མས་ཐུགས དམ་བསྐང།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་འཇོམས།། རིན་ཆེན་ཁྲོས་པས་ང་རྒྱལ་འཇོམས།། པདྨ་ཁྲོས་པས་འདོད་ཆགས་འཇོམས།། ལས་མཆོག་ཁྲོས་པས་ཕྲག་དོག་འཇོམས།། དཀར་མོ་རལ་གཅིག་ཡབ་ལ བཞེད།། ནག་མོ་གཡུ་ཡི་ཕོད་མཐིང་ཅན།། དམར་མོ་ཁྲག་གི་རལ་གཅིག་མ།། སེར་མོ་རླུང་གི་གོ་ཟུ་ཅན།། དྭངས་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེད་བྱེད་མ།། འདི་ཡི་ལྟེ་བས་ཐུགས་དམ བསྐང།། བདུད་རྩི་ཡོངས་ཀྱི་བཅུད་སྙོམས་མ།། འདི་ཡི་ཕོ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནག་མོ་རལ་གཅིག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།།
以下是直譯: 以此氣息滿足誓言, 愿與佛母成為無二, 請平息一切嫉妒疾病。 從無二瑜伽的光芒中, 空行親明心母尊, 具有大美麗頭, 身著燃燒紅黑衣, 以此血滿足誓言, 愿與佛母成為無二, 請清凈一切貪慾疾病。 從無二瑜伽的光芒中, 空行光明心母尊, 具有堅固大象身, 身著青色琉璃衣, 以此溫暖滿足誓言, 愿與佛母成為無二, 請清凈一切傲慢疾病。 從無二瑜伽的光芒中, 空行光輝心母尊, 具有不變金剛頭, 身著純金衣, 以此光輝滿足誓言, 愿滿足佛母誓言, 請平息一切憤怒疾病。 三界秘密至尊佛母, 魔女海洋秘密佛母, 瑜伽憤怒解脫輪迴, 手持金剛骷髏杖武器, 以此金色明點滿足, 金剛憤怒母解脫三界, 身著美麗白雲衣, 拋擲穿心套索, 以日月飾品莊嚴, 以此明點滿足誓言, 具有覺性功德莊嚴, 一切顯現存在的秘密界, 唯一遍滿一切, 大我慢自性母, 以此精華滿足誓言, 金剛憤怒摧毀嗔怒, 寶憤怒摧毀傲慢, 蓮花憤怒摧毀貪慾, 事業憤怒摧毀嫉妒, 白母單發向父親, 黑母深藍綠松石圍裙, 紅母血色單發, 黃母風之錦袍, 以八種精華滿足誓言, 三界的生育者, 以此臍滿足誓言, 平衡一切甘露精華者, 以此胃滿足誓言, 黑母單發可怖身,
ནག་མོ་རལ་གཅིག་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ནག་མོ་རལ་གཅིག་མཆེ་བ་ཅན།། ཧར་ཏི་དཀར་མོ་འཇིགས་པའི གཟུགས།། དུན་ཏིང་ནག་མོ་མཆེ་བ་ཅན།། ཤན་ཏི་དམར་མོ་གཤོག་པ་ཅན།། གྲུབ་ཏིང་སེར་མོ་ནུ་མ་ཅན།། འདི་ཡི་གཞུང་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་རུ་མཚོན་ཅན།། དབུ་བརྒྱ་སྤྱན་སྟོང འཇིགས་པའི་གཟུགས།། མ་ཡམས་ཆེན་མོ་གསང་བའི་ཡུམ།། འདི་ཡི་སྲོག་རྩས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཀར་མོ་གསེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན།། དམར་མོ་དུང་གི་ཟོ་བ་ཅན།། སྲིད་པའི་མེ་དང་རླུང་གིས་བསྐང།། རྒྱ མཚོ་རློབ་པའི་མཐུ་མོ་ཆེ།། རི་རབ་བསྙིལ་བའི་རྔམ་སྟབས་ཅན།། མཛེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འོད་འཕྲོ་མ།། བརྟུལ་ཞུགས་ཟ་བྱེད་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཕྲིན་ལས་འབྱུང་པོ་ཀུན་འདུལ་མ།། རལ་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་འདུལ མ།། ཟ་བྱེད་མེ་ཟ་བྲག་གྱོན་མ།། དབང་པོ་མདུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ལྷ་ཡི་སྲིང།། ཁྱུང་ལྡིང་མ་ནི་གཤིན་རྗེའི་སྲིང།། གཡག་མགོ་མ་ནི་ཀླུ་ཡི་སྲིང།། སྡེར་མོ་ཅན་ནི་གནོད་སྦྱིན སྲིང།། འཕར་རྩ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྤྱན་གཅིག་ལྷ་ཡི་དམག་དཔོན་མ།། རལ་གཅིག་གཤིན་རྗེ་དམག་དཔོན་མ།། མཆུ་འཇིབ་ཀླུ་ཡི་དམག་དཔོན་མ།། ལས་མཁན་གནོད་སྦྱིན་དམག་དཔོན་མ།། ཉ་ཤ བཞི་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཀར་མོ་གཟུགས་ལྡན་མདངས་མཛེས་མ།། དམར་མོ་མེ་ཡི་མདངས་འཕྲོག་མ།། སྔོན་མོ་རལ་ཅིངས་གློག་བས་མགྱོགས།། དམར་ནག་རུས་སྦལ་ཆིབས་སུ་བཅིབས།། དམར་མོ སྦལ་པ་ནག་པོ་ཞོན།། སྔོ་བསངས་ཤ་བ་ཆིབས་སུ་བཅིབས།། སེར་མོ་རླུང་ལ་འཕྱོ་ཞིང་འགྲོ།། སེར་སྐྱ་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་ཞོན།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་མདངས་འཕྲོག་མ།། འདི་ཡི་འབྲས་བུས་ཐུགས་དམ བསྐང།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་མགོ་མངས་མ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མཆེ་བ་ཅན།། ཟངས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ལྕེ་མངས་མ།། གསེར་གྱི་འཕང་མོ་མདངས་འཕྲོག་མ།། འདི་ཡི་རུས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ལྷ་ཡི་བུ་མོ་དུང་སྐྱོང མ།། གཤིན་རྗེའི་བུ་མོ་དྲི་སྣོམས་མ།། ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་འོད་འཕྲོ་མ།། གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་ཤན་པ་མོ།
以下是直譯: 黑母單發可怖身, 黑母單發具獠牙, 白色哈爾提可怖身, 黑色敦丁具獠牙, 紅色善提具翅膀, 黃色格魯布具乳房, 以此腰部滿足誓言, 具有人皮吉祥標誌, 百頭千眼可怖身, 大瘟疫母秘密佛母, 以此命脈滿足誓言, 白母具金鉤, 紅母具螺缽, 以有情之火風滿足, 大力如海浪涌動, 威勢如傾倒須彌山, 以美麗姿態放光, 可怖身吞噬修行者, 事業降伏一切鬼怪, 降伏長髮者眷屬, 吞噬者吞火著巖石, 以感官前方滿足誓言, 大速母天神之妹, 大鵬母閻羅之妹, 牦牛頭母龍王之妹, 具爪母夜叉之妹, 以四脈滿足誓言, 獨眼天神軍隊統帥, 單發閻羅軍隊統帥, 吸唇龍王軍隊統帥, 事業夜叉軍隊統帥, 以四種魚肉滿足誓言, 白母具相美麗光澤, 紅母奪取火之光澤, 藍母束髮快如閃電, 紅黑騎乘烏龜, 紅母騎乘黑蛙, 淡藍騎乘鹿, 黃母乘風飛行, 黃白騎乘八舌蛇, 奪取八識光澤者, 以此果實滿足誓言, 螺制多頭母狼, 鐵製具獠牙母狼, 銅製多舌母狼, 金製奪光母狼, 以此骨頭滿足誓言, 天女護螺, 閻羅女嗅香, 龍女放光, 夜叉女屠夫,
། འདི་ཡི་ཤ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དེ་བའི་བུ་མོ་ལྷ་མོ་དབང།། དཔལ་ཆེན་བུ་མོ་དཔལ་མོ དབང།། འཇོག་པོའི་བུ་མོ་ཀླུ་མོ་དབང།། གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་ཤན་པ་མོ།
以下是直譯: 以此肉滿足誓言。 天女掌控女神, 大吉祥女掌控吉祥女, 龍王女掌控龍女, 夜叉女屠夫。
། འདི་ཡི་ཁྲག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ།། དཀར་མོ་ཞི་བའི་ལས་བྱེད་མ།། སེར་མོ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱེད མ།། དམར་མོ་དབང་གི་ལས་བྱེད་མ།། ལྗང་མོ་མངོན་སྤྱོད་ལས་བྱེད་མ།། སྒལ་ཚིགས་འདི་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཟློག་སྒྱུར་ཆེན་མོ་མཛད་དུ་གསོལ།། དབང་ཆེན་མོ་རྣམས་བསྐངས་པས་ན།། དབང་བྱེད་ཕོ་ལ མི་འཚལ་ལམ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་མགོ་ལྔ་པ།། འདི་ཡི་ཀླད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཀླད་གཟེར་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། གནམ་གིང་དཀར་པོ་མིག་གཅིག་མ།། འདི་ཡི མིག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མིག་གི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། བརྒྱ་བྱིན་སེར་སྐྱ་ཆེན་པོ་ལ།། འདི་ཡི་སྙིང་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྙྀང་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད།། ལྷ་ཆེན་བྷྲིྂ་གི་རི་ཏི་ལ།། འདི་ཡི མཚན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མཆུ་སེའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། འཁོར་ལོ་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ལ།། འདི་ཡི་ལྟེ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྦོ་ཡི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ལྷ་ཆེན་སྟོབས་བཟང་སེར་སྐྱ ལ།། གྲུ་མོ་བཞི་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཡན་ལག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། སྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་ཆེན་པོ་ལ།། འདི་ཡི་ཕོ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཕོ་མཆིན་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཀཱི་ལ་ཡཀྴ་ཆེན་པོ ལ།། འདི་ཡི་མཁྲིས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མིག་སེར་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། འབྱུང་རིགས་སྤུན་དགུ་ཆེན་པོ་ལ།། འདི་ཡི་སྲོག་རྩས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྟོད་གཟེར་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ས་བདག ཕག་ཆེན་དྲེགས་པ་ལ།། འདི་ཡི་མཆིན་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང། ཁྲག་གཟེར་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། སྲིད་པའི་ཀླུ་བདུད་དྲེགས་པ་ལ།། འདི་ཡི་གློ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མཛེ་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར མཛོད།། ནོར་ལྷ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ལ།། འདི་ཡི་མཁལ་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཟ་ཁུའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། རྣམ་སྤྲུལ་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ལ།། ཡན་ལག་བཞི་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཞ་གྲུམ ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ་གཟུགས་ཉིད་ལ།། འདི་ཡི་གཉེ་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། འདུས་པའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། རཱུ་ཏྲ་ཆེན་པོ་གཟུགས་ཉིད་ལ།། དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་བསྐང་བྱས པས།།
以下是直譯: 以此血滿足誓言。 大吉祥心咒的侍從, 白母行持寂靜事業, 黃母行持增益事業, 紅母行持懷柔事業, 綠母行持降伏事業, 以此脊椎滿足誓言。 祈請行大逆轉, 以滿足諸大力母, 豈不降伏男性? 圓滿佛陀宣說: 五頭大梵天, 以此腦滿足誓言。 愿平息頭痛諸病。 獨眼白天鵝, 以此眼滿足誓言。 愿平息眼睛諸病。 對大黃帝釋天, 以此心滿足誓言。 愿平息一切心病。 對大天神帕林吉里提, 以此生殖器滿足誓言。 愿平息唇病諸病。 對大毗濕奴, 以此臍滿足誓言。 愿平息腹部諸病。 對黃色大力天, 以四肘滿足誓言。 愿平息肢體諸病。 對大白色雍仲王, 以此胃滿足誓言。 愿平息胃肝諸病。 對大夜叉基拉, 以此膽汁滿足誓言。 愿平息黃疸諸病。 對大九兄弟元素, 以此命脈滿足誓言。 愿平息上身痛諸病。 對傲慢大地主豬, 以此肝臟滿足誓言。 愿平息血痛諸病。 對傲慢有情龍魔, 以此肺滿足誓言。 愿平息一切麻風病。 對大財神本尊, 以此腎臟滿足誓言。 愿平息糖尿病諸病。 對四大天王化身, 以四肢滿足誓言。 愿平息癱瘓諸病。 對大閻羅王本身, 以此腸滿足誓言。 愿平息積聚諸病。 對大魯德拉本身, 以五種誓物滿足,
རཱུ་ཏྲ་ཆེན་པོ་གཟུགས་ཉིད་ལ།། དམ་རྫས་ལྔ་ཡིས་བསྐང་བྱས པས།། སྨཡོ་འབོག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། བྱང་སྤྲིན་དམར་པོའི་གཟུགས་ཉིད་ལ།། འདི་ཡི་མཆེར་པས་བསྐང་བྱས་པས།། མཆེར་ནད་འབར་བ་ཞི་བར་མཛོད། སྲིད་པའི་བམ་སྐོང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ པའོ།
以下是直譯: 對大魯德拉本身, 以五種誓物滿足, 愿平息瘋狂疾病諸病。 對北方紅雲本身, 以此脾臟滿足, 愿平息脾病燃燒。 這是有情滿足章,第十。
།།། སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐུགས་འཁྲུག་སྟེ།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། མ་མོའི་ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས།། ནད་ཀྱི་བསྐལ་པ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། དེ་ཡི་སྐོང་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཉག གཅིག་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། རྒྱ་གྲམ་འབར་བའི་ཡི་གེ་ཡྂ་དུ་སྤྲུལ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ས་བོན་བྂ་དུ་སྤྲུལ།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི ས་བོན་རྂ་དུ་སྤྲུལ།། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་ཡི་གེ་མ་རུ་སྤྲུལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རི་རབ་སཝ་རུ་སྤྲུལ།། སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་ཡེ་གེ་ཨེ་རུ་སྤྲུལ།། རི་རབ་རི་བདུན་གླིང་ཕྲན་འཁོར་ཡུག་བཅས།། དཔག་བསམ་ཤིང་དང པདྨའི་ཤིང་ཆེན་དང།། ཙུན་དའི་ཤིང་དང་འཛམ་བུའི་ཤིང་ཆེན་དང།། སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་དང་བཅས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པར་ལྡན།། སྲིད་པའི་ལྷ་བྲན་མང་པོ་རང་བཞིན གནས།། སྲིད་པའི་ཆགས་ལུགས་དེ་ལྟར་ཆགས།། སྤྲུལ་པའི་གནས་ལུགས་འདི་ལྟར་ལགས།། རི་རབ་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་ལ།། ལྷ་ཆེན་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཐབས་ཅིག་བཞུགས།། རི་རབ་བུམ པའི་ཤིང་མཚམས་སུ།། གནམ་གྱི་དཀར་པོ་མིག་མེད་དང།། རྒྱལ་པོ་ལྔ་རུ་མདངས་ལ་གནས།། ཤིང་དང་ལོ་མའི་མཚམས་སུ་ཡང།། ལྷ་ཆེན་སེར་སྐྱ་ཆེན་པོ་དང།། རྒྱ་མཚོ་ཉི་མའི་མདངས་སུ་གནས།། རི་རབ བུམ་པའི་ལྕོག་བཞི་ན།། ལྷ་ཆེན་བྷྲིྂ་གི་རི་ཏི་དང། ཁྲོས་པའི་དབང་ཆེན་རང་བཞིན་གནས།། རི་རབ་ཕྱི་ཡི་ལྕོག་བཞི་ལ།། ལྷ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཁྱབ་འཇུག་དང།། ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་བག་ལ་གནས།། ལྷ་ཆེན་སྟོབས བཟང་སེར་སྐྱ་དང།། སྦས་པའི་མ་མོ་བཞི་པོ་རྣམས།། གྲ་བཞི་དག་ལ་རང་བཞིན་གནས།། རི་རབ་ཁོང་སེང་སྐེད་པ་ན།། སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་ཆེན་པོ་དང།། ཆགས་བྱེད་ཆགས་སྙོམས་རང་བཞིན་གནས།། དཔག བསམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ན།ཀཱ་ལ་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང།། ནམ་མཁའི་རྒྱལ་མོ་རང་བཞིན་གནས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ལོ་མ་ལ།། འབྱུང་འབྱུང་རིངས་ཡང་རིགས་སྤུན་དགུའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང།། ཨེ་ཀ་ཆེན་མོ་ཐབས་ གཅིག་བཞུགས།། རི་རབ་རྨང་གི་གྲ་བཞི་ལ།། ས་བདག་ཕག་མགོ་ཆེན་པོ་དང།། གྲུ་འདེགས་བཞི་པོ་ཐབས་ཅིག་གནས།།
以下是直譯: 有情的空行母心煩亂, 在五百時期的末尾, 空行母的口氣聚整合云, 各種疾病劫將出現。 如何滿足她們? 唯一的父親,我請求聆聽。 圓滿正覺宣說: 從大怖畏尊的心間, 化現燃燒的卍字為(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,風,央)。 化現大悲種子為(བྂ,baṃ,बं,బం,水,邦)。 化現大智慧種子為(རྂ,raṃ,रं,రం,火,讓)。 化現大舍的字為(མ,ma,म,మ,地,瑪)。 化現大智慧須彌山為(སཝ,sava,सव,సవ,金剛,薩瓦)。 化現無生虛空的字為(ཨེ,e,ए,ఏ,空,誒)。 須彌山、七金山、小洲及環繞, 如意樹、大蓮花樹, 旃檀樹、閻浮樹, 及發聲樹等功德, 日月星宿裝飾圓滿具足。 有情的眾多神仆自然安住。 有情的形成方式如此形成。 化現的安住方式如此。 在須彌山青玉寶瓶中, 大天梵天與 普賢母一同安住。 在須彌山寶瓶樹枝間, 天之白色無眼與 五王光芒中安住。 在樹與葉之間, 大天黃髮與 海洋日光中安住。 在須彌山寶瓶四角, 大天帕林吉里提與 忿怒大力自然安住。 在須彌山外四角, 大天輪迴遍入與 心歡喜安樂中安住。 大天善力黃髮與 四位隱藏空行母, 自然安住於四隅。 在須彌山內腰部, 雍仲白色大王與 貪慾平等自然安住。 在如意樹根部, 黑魔王與 虛空王母自然安住。 在如意樹葉上, 元素九兄弟的幻化與 大一母一同安住。 在須彌山基礎四角, 大豬頭地主與 四大撐舉一同安住。
གྲུ་འདེགས་བཞི་པོ་ཐབས་ཅིག་གནས།། སྲིད་པའི་རོལ་མཚོ་བདུན་པོ་ལ།། ཕུང་བྱེད་དྲེགས་པའི་ཀླུ་བདུན་དང།། སྲིན་མོ་བདུན པོ་ཐབས་ཅིག་བཞུགས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སུམ་ཆ་ལ།། དེ་བ་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང།། འདོད་ཁམས་ནེ་མཚན་རང་བཞིན་གནས།། རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པོ་ལ།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང།། ལས་ཀྱི་སྲིང བཞི་རང་བཞིན་གནས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ན།། གཤིན་རྗེ་རཱུ་ཏྲའི་གཟུགས་ཉིད་དང།། དབང་མོ་ཆེ་བརྒྱད་རང་བཞིན་གནས།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ནི་འཁྲུགས་པ་དང།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྨན་སླད དུ།། བསྐང་བའི་རྫས་རྣམས་འདི་ལྟར་ལགས།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་མོ་བསྐང་བའི་རྫས་རྣམས་ནི།། ལྷ་མོ་ཡོངས་འཁྱུད་དེ་བཱ་ཡིས།། ལྷ་རྣམས་སྲོག་གི་འཇིགས་འགྱུར ནས།། མ་མོ་རྣམས་ལ་རྫས་ཕུལ་བ།། རི་རབ་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་ལ།། ཤུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དྲུག་པོ་ལ།། བུད་མེད་གཙོ་མོ་དྲུག་པོ་བསྐྱོན།། ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་སྦྱང་བའི་རྫས།། རི་རབ་བང་རིམ་བར་མ་ལ།། གླང་ཆེན གཟུགས་ནི་བཅུ་བཞི་ནི།། བག་ཆགས་གཏི་མུག་སྦྱང་བའི་རྫས།། སྟག་གཟིག་ལ་སོགས་བཅུ་བཞི་ནི།། བག་ཆགས་ང་རྒྱལ་སྦྱང་བའི་རྫས། ཁྱུང་དང་རྨ་བྱ་བཅུ་བཞི་ནི།། བག་ཆགས་འདོད་ཆགས་སྦྱང་བའི་རྫས། ཁྱི་དང་སེང་གེ་བཅུ་བཞི་ནི།། ཞེ་སྡང་བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་རྫས།། རི་རབ་བང་རིམ་ཐ་མ་ལ།། སེམས་ཅན་མི་ལ་ཕན་སླད་དུ།། གནམ་ལ་འཕུར་དང་ཆུ་ལ་འཕྱོ།། ས་ལ་སྐྱེ་བ་དགུ་ཡི་རྫས།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་སྦྱང བའི་རྫས།། ནམ་མཁའ་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ལོ་མ་ལ།། ཏིལ་གོང་བདུད་རྩི་བུམ་པར་བཅས།། སེམས་ཅན་སྲོག་དང་མདངས་ཀྱི་རྫས།། དབང་བྱེད་ཕོ་ཡི་རྫས་རྣམས་ནི།། གསེར་སྐྱེམས་ཕྲ་མེན་སྐྱོགས་ལྔ ལ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སྦྱང་བའི་རྫས།། གསལ་བའི་མེ་མར་བརྒྱད་པོ་ནི།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་སྦྱང་བའི་རྫས།། དར་སྣ་ལྔ་ཡི་རུ་མཚོན་ནི།། དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་སྦྱང་བའི་རྫས།། སྟག་གི་རྒྱལ་མཚན་འབར་བ ནི།། ང་རྒྱལ་རི་བོ་སྦྱང་བའི་རྫས།། ཉི་མའི་འཁོར་ལོ་འབར་བ་ནི།། མ་རིག་མུན་པ་གསལ་བའི་རྫས།། ཤཝ་དང་ཁྲམ་ཤིང་མང་པོ་ནི།། ཕུང་པོའི་ནད་རྣམས་སྦྱང་བའི་རྫས།། མཁར་ཐབས་མདའ་ལ་སྦྲུལ་འཁྲིལ བ།།
以下是直譯: 四大撐舉一同安住。 在有情的七大海中, 七位毀滅傲慢龍王與 七位羅剎女一同安住。 在如意樹三分之一處, 財富之主天神與 欲界標誌自然安住。 在須彌山四層臺階上, 四大天王與 四業姐妹自然安住。 在如意樹根部, 閻羅王魯德拉形象與 八大自在母自然安住。 爲了平息瑜伽士的煩亂, 爲了利益一切眾生, 滿足的供品如是。 圓滿正覺宣說: 滿足空行母的供品是: 天女遍抱提婆以 諸天生命恐懼而 獻給諸空行母的供品。 在須彌山青玉寶瓶中, 對六大力王, 騎乘六位主要女性, 是凈化六煩惱的供品。 在須彌山中間臺階上, 十四頭大象形象, 是凈化愚癡習氣的供品。 十四隻虎豹等, 是凈化傲慢習氣的供品。 十四隻大鵬鳥和孔雀, 是凈化貪慾習氣的供品。 十四隻狗和獅子, 是凈化嗔恨習氣的供品。 在須彌山最下層臺階上, 爲了利益眾生, 空中飛翔、水中游動、 地上生長的九種供品, 是凈化四百零四種病的供品。 在虛空如意樹葉上, 芝麻丸和甘露瓶, 是眾生生命和光彩的供品。 男性主宰的供品是: 五個金盃和五個法螺, 是凈化五蘊的供品。 八盞明亮的酥油燈, 是凈化八識聚的供品。 五色綢緞旗幟, 是凈化五毒習氣的供品。 燃燒的虎皮旗, 是凈化傲慢山的供品。 燃燒的日輪, 是照亮無明黑暗的供品。 眾多鹿角和十字杵, 是凈化蘊體諸病的供品。 城堡形狀箭上纏繞蛇,
མཁར་ཐབས་མདའ་ལ་སྦྲུལ་འཁྲིལ བ།། ཕུང་པོའི་བདུད་རྣམས་འཇོམས་པའི་རྫས།། གུར་གྱི་དབྱེ་བ་གང་ལགས་པ།། ངོ་མཚར་ལྷ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། མདའ་བཞི་རྒྱལ་མཚན་གནམ་དུ་ཡེ་རེ་རེ།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་མེ་ལོང་འོད་ལམ་ལམ།། རལ་གྲི རྒྱལ་མཚན་དམག་དཔོན་བཞི།། སྲིད་པའི་གུར་ཆེན་ལྔ་ནི་ལྡིངས་སེ་ལྡིང།། སྟོན་ཟླ་གསུམ་གྱི་ངོ་ཤེད་ལ། ཁྲི་གདུགས་བརྡལ་བའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས།། དར་དཀར་གུར་ཕུབ་ལྡིངས་སེ་ལྡིང།། དེ་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་གཡས་པ ལ།། དྲི་ཟའི་ཁྲམ་ཐོགས་ཡེ་རེ་རེ།། དེ་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་གཡོན་པ་ལ།། སྨྲ་བོ་ལག་རིངས་རྒྱངས་སེ་རྒྱང།། བཞི་ཟུར་མ་གཅིག་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ།། ཞབས་བརྒྱད་མ་གཅིག་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག། ཤར་གྱི་གུར་བདག་སྒོ་ཕྱེས ཤིག།དགུན་ཟླ་གསུམ་གྱི་ངོ་ཤེད་ལ། ཁྲི་གདུགས་བརྡལ་བའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས།། མཐིང་གི་གུར་ཕུབ་ལྡིངས་སེ་ལྡིང།། དེ་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་གཡས་པ་ལ།། གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཐོགས་ཡེ་རེ་རེ།། དེ་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་གཡོན་པ་ ལ།། སྨྲ་བོ་ལག་རིངས་རྒྱངས་སེ་རྒྱང།། བཞི་ཟུར་མ་གཅིག་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ།། ཞབས་བརྒྱད་མ་གཅིག་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག། ལྷོ་ཡི་གུར་བདག་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག། དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་གྱི་ངོ་ཤེད་ལ། ཁྲི་གདུགས་བརྡལ་བའི་ནུབ ཕྱོགས་ནས།། བྱི་རུའི་གུར་ཕུབ་ལྡིངས་སེ་ལྡིང།། དེ་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་གཡས་པ་ལ།། ཀླུ་བདུད་ཁྲམ་ཐོགས་ཡེ་རེ་རེ།། དེ་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་གཡོན་པ་ལ།། སྨྲ་བོ་ལག་རིངས་རྒྱངས་སེ་རྒྱང།། བཞི་ཟུར་མ་གཅིག ལྡེམས་སེ་ལྡེམ།། ཞབས་བརྒྱད་མ་གཅིག་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག། ནུབ་ཀྱི་གུར་བདག་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག། དབྱར་ཟླ་གསུམ་གྱི་ངོ་ཤེད་ལ། ཁྲི་གདུགས་བརྡལ་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས།། གསེར་གྱི་གུར་ཕུབ་ལྡིངས་སེ་ལྡིང།། དེ་ཡི སྒོ་ཁྱུད་གཡས་པ་ལ།། གནོད་སྦྱིན་ཁྲམ་ཐོགས་ཡེ་རེ་རེ།། དེ་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་གཡོན་པ་ལ།། སྨྲ་བོ་ལག་རིངས་རྒྱངས་སེ་རྒྱང།། བཞི་ཟུར་མ་གཅིག་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ།། ཞབས་བརྒྱད་མ་གཅིག་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག། བྱང་གི་གུར བདག་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག།གླིང་བཞི་མི་ལ་སྨན་སླད་དུ།། གླུད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། འབྲུ་སྣ་གསུམ་ལ་རྟེན་བཅས་ཏེ།།
以下是直譯: 城堡形狀箭上纏繞蛇, 是摧毀蘊魔的供品。 帳篷的分類是什麼, 我請聽奇妙的神。 四支箭和旗幟高高豎立空中, 四種智慧鏡子光芒閃耀。 四位持劍旗幟的將軍, 五大輪迴大帳飄揚。 在秋季三個月的中間, 從寶座傘蓋鋪展的東方, 白色絲綢帳篷飄揚。 在其右門框上, 乾闥婆持十字杵高高豎立。 在其左門框上, 長臂使者伸展。 四角一位婀娜多姿, 八足一位緊密排列。 東方帳篷主請開門! 在冬季三個月的中間, 從寶座傘蓋鋪展的南方, 深藍色帳篷飄揚。 在其右門框上, 閻羅持十字杵高高豎立。 在其左門框上, 長臂使者伸展。 四角一位婀娜多姿, 八足一位緊密排列。 南方帳篷主請開門! 在春季三個月的中間, 從寶座傘蓋鋪展的西方, 珊瑚色帳篷飄揚。 在其右門框上, 龍魔持十字杵高高豎立。 在其左門框上, 長臂使者伸展。 四角一位婀娜多姿, 八足一位緊密排列。 西方帳篷主請開門! 在夏季三個月的中間, 從寶座傘蓋鋪展的北方, 黃金色帳篷飄揚。 在其右門框上, 夜叉持十字杵高高豎立。 在其左門框上, 長臂使者伸展。 四角一位婀娜多姿, 八足一位緊密排列。 北方帳篷主請開門! 爲了利益四大洲的人類, 替身祭品的種類如何? 圓滿正覺宣說: 爲了凈化身語意三者, 以三種穀物為基
། འབྲུ་སྣ་གསུམ་ལ་རྟེན་བཅས་ཏེ།། ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ དག་བྱའི་ཕྱིར།། སྙིང་པོ་ལྔ་ཡིས་དོན་མཚོན་ནས།། ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཟེར་སྤྲས་ཏེ།། དབང་པོ་ལྔ་པོ་གསལ་བྱའི་ཕྱིར།། སྤོས་ཆེན་ལྔ་ཡི་དྲི་ཡིས་བརྒྱན།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས གཅིག་ལ།། མགྲོན་བུའི་སོ་ལ་བྱུ་རུའི་ལྕེ།། ཞོ་ཤའི་སྙིང་ལ་ལོང་ཏང་མིག། མུ་ཏིག་ཀླད་ལ་ཟེར་མོའི་སྐྲ།། ཐབས་ཆེན་ལྕགས་ལ་ཤེས་རབ་ཟངས།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་བ་དན་བཞི།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་མར་མེ བརྒྱད།། གཡས་པ་རིན་ཆེན་གསེར་དང་དངུལ།། གཡོན་པ་བྱུ་རུ་མཚལ་དང་སྤོས།། འབྲས་སྲང་ཕྱེད་ལ་མ་ཏྲང་གཟུགས།། གཡས་སུ་ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ།། གཡོན་དུ་ཉི་མའི་འཁོར་ལོ་བྲི།། ཕྱཝ་དང་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ དང།། གནམ་ཁྱི་དཀར་པོ་ལྡེམ་པ་དང།། བདུད་ལ་རེ་སྡེ་འགོང་ཡག་དང།། བཙན་ལ་བཙན་རྗེ་ཡག་པ་དང།། བཙན་ལ་སྐྱེས་བུའི་ལུང་བཙན་དང།། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོ་ཀུ་བེ་ར།། ཤན་པ་བྱང་སྤྲིན་དམར་པོ དང།། ལྷ་ལ་ཨཱརྱ་ཛམ་བྷ་ལ།། དྲི་ཟ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་དང།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང།། ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང།། ཉི་པ་སད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་དང།། སྣང་སྲིད་མ་མོ་འཁྲུག་པ་ལ།། མཐུན་པོའི་རྫས་ཆེན་འདི འབུལ་ན།། འབྲུ་སྣ་ལྔ་ལ་མ་ཏྲང་གཟུགས།། མགྲོན་བུའི་སོ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། ལོངས་སྤྱོད་འཕན་བཟང་བཅུ་གསུམ་པོ།། སྲིད་པའི་བགེགས་ཆེན་བཅུ་གསུམ་གྱིས།། ལྷུ་གསུམ་དེ་ནི་བཅུ་གསུམ་དང།། མགོ་དང བཅུ་གསུམ་གླུད་དུ་འབུལ།། སྲིད་པ་མཚོ་བཞི་ལས་སྐོས་བྱང་ཆེན་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯: 以三種穀物為基礎, 爲了凈化五蘊, 用五種精華象徵意義。 爲了凈化五煩惱, 用五種珍寶光芒裝飾。 爲了明凈五根, 用五種大香的香氣裝飾。 在一個大王的形象上, 牙齒用珊瑚舌頭, 肉心臟用水晶眼睛, 珍珠腦袋用金色頭髮, 方便大鐵和智慧銅, 四肢上有四面幡, 八識用八盞燈。 右邊是珍寶金和銀, 左邊是珊瑚、硃砂和香。 半兩米做成人形, 右邊畫月輪, 左邊畫日輪。 貓頭鷹和強大的魔王, 靈活的白天狗, 魔王的首領和優秀的厲鬼, 山神中的山神之王, 山神中的人類山神, 水怪之王俱毗羅, 紅色北方云屠夫, 天神中的聖財神, 五髻乾闥婆, 四大天王, 堅固地神, 太陽神眷屬, 顯現有情界的空行母眾, 若獻此大和諧供品, 五穀做成人形, 從牙齒等開始, 十三種美好受用物, 十三大輪迴障礙, 十三節和 十三頭作為替身祭品獻上。 這是《從輪迴四海中選派的大使品》第十一章。
།།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། དབང་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ པ།། རྫོགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་དང།། རྩ་བ་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཤད།། འབྲུ་གསུམ་གསེར་གྱི་སྒོམ་བུ་ནི།། ཤེལ་ལྟར་དག་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན།། ཨཱ+ོྂ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཨཱཿནི་སྣ་ཚོགས་སྤྲོས་པའི གསུང།། མཐིང་ནག་ཧཱུྂ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྟེ།། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་སྡུག་བསྔལ་སྤངས།། འདུ་འབྲལ་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག། དུས་གསུམ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འདུས།། ཐིག་ལེ རྣམ་གསུམ་གཅིག་གི་ངང།། ཀུན་འདུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། རྟག་ཆེན་གཡུང་དྲུང་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། གནས་སུ་བགྲོད་པས་ཐབས་མཆོག་སྟེ།། གཞན་ནས་འོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ།། བསྒོམ་པས་རང་གི་སེམས་ལས འབྱུང།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུྂ་ནི་རྟག་པ་སྟེ།། སྐུར་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ།། བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བརྗིད།། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང།། ལེ་བརྒན་ཧཱུྂ་གི་སྦྱོར་བའི དབྱིངས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་བདེ་བའི་མཁའ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀའི་ཡུམ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་གཙོ།། འབྲས་བུ་གྱུར་པ་བདེ་བའི་མཆོག། ཧཱུྂ། ཀུན་གཞི་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ལ།། སྐུ་གྱུར ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྟེ།། བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བརྗིད།། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཟ་བྱེད་པའོ།
以下是直譯: 普拉門海又問道: 大力海是什麼樣的? 圓滿正覺宣說: 圓滿的大明點和 根本咒心要我將解說。 三字金匣中, 有如水晶般清凈的明點。 (ཨཱོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, 嗡)是圓滿智慧身, (ཨཱཿ, āḥ, आः, ఆః, 阿, 阿)是種種顯現語, 深藍色的(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)是心, 合一的珍寶, 無生無死離苦, 無聚無散最勝印, 三時明點歸於一, 三種明點一體性, 一切彙集大菩提心, 常大永恒勝利身, 安住於此是最勝方便, 非從他處而來, 由修習從自心生起。 識(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)是常住的, 化為智慧薩埵身, 大樂光芒耀眼奪目。 五股藍色金剛杵, 父母無二的狀態, 紅色(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)的結合境界, 普賢母大樂虛空, 佛與眾生二者之母, 金剛薩埵為諸佛主尊, 成為果位最勝大樂。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽) 基大樂精華中, 化身為普賢尊, 大樂光芒耀眼奪目。 嘿嚕嘎是吞噬者。
། གོ་རོ་ཙ་ན་འོག་མིན་གནས།། མ་ཆགས་པདྨ་བདེ་བའི་མཁར།། རྡོ་རྗེ་རྐྱང་པས་སྤྱོད་པའི་ལམ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྲུབ་པའི ས།། ཨ་དཀར་སྐྱེ་འགག་མེད་པས་དབྱིངས།། སྐྱོན་བྲལ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས།། སྒྲོལ་མ་རླུང་གིས་བཏེགས་ནས་སུ།། འོག་མིན་གནས་མཆོག་ཁྱད་པར་དུ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྐུར་བསྟན་པས།། འགྲོ་བ་ཀུན གྱི་དཔལ་དུ་ཆེ།། དྭངས་མ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་གནས།། གསེར་གྱི་ཉི་མ་འོད་ཀྱི་གཙོ།། འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཉི་མའི་གདན།། བཅུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བདག། རྣམ་ཤེས་གཙོ་བོ་བྱང་ཆུབ སེམས།། སྐྱོན་བྲལ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། སྐུ་གྱུར་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ལ། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཡི་དབྱིག། སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོས་པས།། གསུང་ལྔ་མི་བཟད་མཛོད་དུ་གསལ།། ཐུགས་ལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ ཡིས་བཏབ།། རྩ་བརྒྱད་རྩ་བྲན་སྟོང་བཤད་ཅིང།། ཐམས་ཅད་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ།། བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་རང་གནས་ཀྱང།། སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ན།། རྟོགས་པའི་མཐུ་དང་གྲུབ་པའི་མཐུ།། རྩལ་དང་ལྡན པ་བསམ་ཡས་ཀྱང།། འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་གཅིག་པུ་ཉིད། ཁམས་གསུམ་བྱ་བའི་ངང་ཉིད་ན།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་ཡི།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བཞིན།། ཀུན་གྱི་རེ་སྐོང་གཅིག་པུ་ཉིད།། བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱི་ངང་ཉིད་ནི།། སྐྱོན་དང་བྲལ་བས་དག་པ་ཉིད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ངང་ཉིད་ནི།། བསྒྲུབ་པའི་ལམ་དུ་མིང་བཏགས་ཀྱང།། ཅི་ལ་མི་བརྟེན་བསྒྲུབ་དང་བྲལ། ཁམས་གསུམ་ཧེ་ཡི་ངང་ཉིད་དེ།། ཡང་དག་ཧེ་ནི གཅིག་པུ་ཉིད།། དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་སྟོབ་པར་བཤད།། སྲིད་གསུམ་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཆགས་པ་དབང་ཆེན་གཅིག་པུ་ཉིད།། འཐུང་ཞིང་སྡུས་པའི་སྒྲ་རུ་བརྗོད།། སྣོད་བཅུད་ཁ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ།། མཚན་མའི རྟོག་པ་མ་ལུས་ཀུན།། ཟ་ཡིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད།། ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་ཡས་ཀུན།། གནས་དང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས།། ས་ཡི་ཁྱད་པར་བཅུ་དང་གསུམ།། རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་པར་ལྷུན་གྱིས གྲུབ།། བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ས།། དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཐིག་ལེའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 果洛扎那無上處。無執蓮花樂宮。金剛獨行之道。金剛十字成就地。 (ཨ་དཀར, a kara, अकार, అకార, 白色的 A, a ka ra)無生滅之界。離垢月輪座上安住。度母乘風而起。特別是在無上聖處。顯現為普賢母身。為一切眾生之榮耀。 大清凈智慧。即是大智慧之處。金色太陽光明主。光明明點日輪座。精華之主即自身。主要意識菩提心。離垢之大手印。 化身圓滿之王。三界一切為身之財富。身放智慧光。語五不可思議藏中明顯。心以智慧印印之。 八脈千支脈說明。一切皆為自性力。雖自住於五甘露。千世界中。證悟力與成就力。具足無量威力。無與倫比唯一者。三界事業自性中。外內密三。如寶珠放光。唯一滿足眾愿者。 菩提心之自性。離過故清凈。方便智慧自性。雖名修行道。無所依離修證。三界吽之自性。真實吽唯一。說為大喜施予。 三有血之自性。大貪慾唯一。說為飲吸之聲。器情口之自性。一切相分別。說為食空性。 無量乘之差別。處與處之差別。地之差別十三。因果差別任運成。無上智慧勝地。 自《大自在業海》明點品第十二
།།། རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ།། བླ་མེད་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ཡི་སྙིང་པོར་གསལ།། ཨཱ+ོྂ་ལ་འགྲོ་བ་ལྔ་ཡི སྙིང་པོར་རྫོགས།། དེ་ལ་སྤྱི་དཔལ་བཅུ་དང་ལྡན།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ་ཨཱ+ོྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨཱྂ་ཨཱྂ་ལ་དྭངས་མ་ལྔ་པོ་རྫོགས།། བདེར་གཤེགས་གསུང་གི་སྙིང་པོར་ཤར།། དེ་ལ་གདེང་ཆེན་བཅུ་ཡི དབྱིངས།། ཨཱྂ་ཨཱྂ་ཨཱྂ་ཨཱྂ་ཨཱྂ་ཨཱྂ་ཨཱྂ་ཨཱྂ་ཨཱྂ་ཨཱྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཚན་ལྔ།། དེ་ལ་གསང་ཆེན་བཅུ་དང་ལྡན།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སཝཱ་སཝཱ་ལ་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ཚང།། ཁྲག་འཐུང་ཡོན་ཏན་སྙིང་པོ་སྟེ།། དེ་ལ་རྫོགས་ཆེན་བཅུ་དང་ལྡན། སཝ་སཝ་སཝ་སཝ་སཝ་སཝ་སཝ་སཝ་སཝ་སཝ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་རྩ་བ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གསུམ་པའོ།།།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐུགས་འཁྲུགས་པས།། ནད་དང་མཚོན་གྱི་ཆར་པ་དང།། ལྟས་ངན་བྱད་ཀྱི་དགྲ་ཐབས་དང།། དུས་མིན་འཆི་དང་མུ་གེ་དང།། མེ་དང་རྒྱལ པོའི་ཆད་པ་འབྱུང།། དེ་ཡི་བསྐང་ཟློག་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ཡི་བསྐང་ལུགས་བསྟན་པ་ནི།། སྲོག་གིས་བསྐང་བ་འདི་ལྟར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 根本心要如是: 無上飲血尊身之心要明顯。 (ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)為五道眾生之心要圓滿。 於此具十種共同吉祥。 (ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)(ཨཱ+ོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)。 (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)。 (ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)於五種精華圓滿。 顯現為善逝語之心要。 於此具十種大確信之境界。 (ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)(ཨཱྂ, āṃ, आं, ఆం, 昂, am)。 (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)。 飲血尊意之心要中, (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)從中五組五種智慧。 於此具十種大秘密。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum)。 (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)。 (སཝཱ, svā, स्वा, స్వా, 斯瓦, sva)(སཝཱ, svā, स्वा, స్వా, 斯瓦, sva)於五大元素具足。 飲血尊功德之心要。 於此具十種大圓滿。 (སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)(སཝ, sva, स्व, స్వ, 斯瓦, sva)。 (ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)(ཕཊ, phaṭ, फट्, ఫట్, 啪特, phat)。 自自在事業海中根本咒語品第十三。 非人海又問道: 有情母心煩亂時, 降下疾病兵器雨, 惡兆詛咒敵謀略, 非時死亡及饑荒, 火災及王法懲罰。 如何修補化解之? 圓滿正覺者開示: 其修補方法如是, 以命修補如下述。
། ཧཱུྂ། སྐུ་རུ་བླ་མེད་ཁྲག་འཐུང བརྗིད།། གཟུངས་མར་དཔལ་འབར་ཁྲོ་མོ་རྩེ།། སེམས་སུ་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་ལྔ་གསལ།། རྒྱན་དུ་འོད་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྗིད།། འཁོར་དུ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་གདུང།། ཡུལ་དང་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ཤར།། གནས་སུ ཁྲོས་པའི་དབང་ཆེན་བཟང།། ཁྲི་རུ་ཆགས་བྱེད་ཆགས་སྙོམས་སྤགས།། གདེང་དུ་བུ་མོ་སྤུན་དྲུག་ཆེ།། མཆོད་པར་སྲིན་མོ་བདུན་མོ་བཟང།། གཏེར་དུ་གར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྦས།། མཁའ་ལ་བུ་མོ་སྤུན་གཉིས འགྲོ།། ཐུགས་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྲིན་མོ་ཆེ།། དཔུང་རྣམས་དམག་གི་རྒྱལ་མོས་འཇོམས།། བཀའ་བཞིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མཛད།། ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང།། འབྱུང་བ་ས ཡི་ངོ་བོ་ལ།། རྣམ་སྣང་གསལ་གྱི་ངོ་བོར་གསལ།། ཤེལ་དཀར་དགུ་བརྩེགས་འབར་བའི་ནང་ཤེད་ནས།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ་ནི་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཤར།། འབྱུང་བ་རླུང་གི་རང བཞིན་ལས།། ཡང་གསལ་གཡོས་ཀྱི་ངོ་བོར་སྤྲུལ།། རྒྱ་གྲམ་དགུ་བརྩེགས་འབར་བའི་ནང་ནས་ནི།། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་ནི་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ།། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཤར།། འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན ལས།། གཉེན་གསལ་འབར་གྱི་ངོ་བོར་སྤྲུལ།། བྱུ་རུ་དགུ་བརྩེགས་འབར་བའི་ནང་ཤེད་ནས།། འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་ནི་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ།། སོ་སོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཤར།། འབྱུང་བ་མེ ཡི་རང་བཞིན་ལས།། འོད་གསལ་འབར་བའི་ངོ་བོར་སྤྲུལ།། མུ་མེན་དགུ་བརྩེགས་འབར་བའི་ནང་ནས་ནི།། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་ནི་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཤར།། འབྱུང་བ་ནམ མཁའི་རང་བཞིན་ལས།། བཀྲག་གསལ་གཉེན་གྱི་ངོ་བོར་སྤྲུལ།། རྡོ་རྗེ་དགུ་བརྩེགས་འབར་བའི་ནང་ནས་ནི།། མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་སྐུ་ནི་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཤར།། སྲོག་ཆགས བཀྲག་དང་མདངས་ཉམས་ན།། བསྐང་བའི་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་ལགས།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཧཱུྂ། ནག་མོ་གཡུ་ཡི་ཁ་རན་ཅན།། མཁའ་ཀློང་ཡུམ་གྱི་རྫས་སུ་འབུལ།། ཚོན་ལྔས་མཛེས་པའི་རྒྱ་རན ལ།། མདངས་ལྡན་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི།།
以下是直譯成漢語的內容,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 身為無上飲血尊莊嚴, 持明母為吉祥燃烈怒母, 心中明現五種空行母, 裝飾為各種大光莊嚴, 眷屬為四密母燃燒, 境與意的喜樂顯現, 處所為忿怒大力善, 座為貪慾交合相融, 自信為六姐妹大女, 供養為七位羅剎女善, 寶藏為舞蹈空行母隱藏, 空中兩姐妹女行走, 大悲業之羅剎女, 軍隊由戰爭女王摧毀, 如教令事業自在作, 大母心之幻化中, 出現五大元素幻化。 于地大之本性中, 明現毗盧遮那之本性, 從九層燃燒白水晶內, 毗盧遮那身半隱沒, 映象般智慧自性顯。 從風大之本性中, 幻化為明動之本性, 從九層燃燒十字內, 不空成就身半隱沒, 成所作智慧自性顯。 從水大之本性中, 幻化為親明燃之本性, 從九層燃燒珊瑚內, 無量光佛身半隱沒, 妙觀察智慧自性顯。 從火大之本性中, 幻化為光明燃燒之本性, 從九層燃燒火晶內, 寶生佛身半隱沒, 平等性智慧自性顯。 從虛空之本性中, 幻化為光亮親之本性, 從九層燃燒金剛內, 不動佛身半隱沒, 法界體性智慧自性顯。 若有情光彩氣色衰, 修補儀軌如是: 圓滿正覺者開示: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 黑女綠松石嘴, 獻為虛空母之物品, 五彩美麗的大盤上, 光彩綢緞裝飾,
མདངས་ལྡན་དར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ནི།། རྒྱལ་མོ་ལྔ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནམ་མཁའ་ཤེལ་མིག་བཅུ་བཞི་ལ།། ཚོན་ལྔ་གཞན་གྱིས་སྤྲས་པ་ནི།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་ཏེ།། རྗེ་མོ་བཅུ་བཞིའི་རྫས་སུ འབུལ།། ནག་མོ་རྒྱར་ན་གཡུ་ཆག་ཅན།། སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་རྫས་སུ་འབུལ།། སེར་མོ་དར་དཀར་ཁ་ཆག་ཅན།། ཆ་སྙོམས་མ་ཡི་རྫས་སུ་འབུལ།། དཀར་མོ་གསེར་གྱི་མཐའ་ཆག་ཅན། ཨེ་ཀ་ཙ་ཏིའི་རྫས་སུ འབུལ།། སྔོན་མོ་དུང་གི་མཐའ་ཆག་ཅན།། ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མོའི་རྫས་སུ་འབུལ།། ལྗང་མོ་སྣ་ཚོགས་མིག་མངས་རིས།། གླིང་བཞི་སྤྱི་ཕུད་རྫས་སུ་འབུལ།། གསེར་མིག་སྣ་ཚོགས་མཐའ་ཆག་ཅན།། དམག་དཔོན རྒྱལ་མོའི་རྫས་སུ་འབུལ།། གཡུ་མིག་ཚོན་ལྔ་གཞན་གྱིས་སྤྲས།། གྲུ་འདེགས་ཆེན་མོའི་རྫས་སུ་འབུལ།། དམར་མོ་ཁྲག་གི་ཕོ་མཐིང་ཅན།། སྲིན་མོ་ཆེན་མོའི་རྫས་སུ་འབུལ།། ནག་མོ་གཡུ་ཡི་ཕོ་མཐིང་ཅན།། ས བདག་ཆེན་མོའི་རྫས་སུ་འབུལ།། སྔོན་མོ་གཡུ་ཡི་གཞའ་ཚོན་རིས།། རྡོ་རྗེ་གར་དབང་རྫས་སུ་འབུལ།། ཤེལ་མི་གསེར་གྱི་ཕོ་མཐིང་ཅན།། སྲིན་མོ་བཞི་ཡི་རྫས་སུ་འབུལ།། དཀར་མོ་བདུན་དང་སེར་མོ བདུན།། དམར་མོ་བདུན་དང་ལྗང་མོ་བདུན།། ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྫས་སུ་འབུལ།། གཡུ་མིག་དུང་གི་ཆ་ག་ཅན།། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྫས་སུ་འབུལ།། ཧཱུྂ། རི་རབ་གཡུ་ཡི་ཟོམ་རྩེ་ལ།། གསང་བའི་ཡུམ་གཅིག་མཁའ འགྲོ་མ།། རྣམ་པར་རྟོག་བྲལ་ཀུན་བཟང་མོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 光彩綢緞裝飾, 滿足五位王妃的誓言。 十四個天空水晶眼, 以五色其他裝飾, 獻給羅剎海等 十四位女主的物品。 黑女綠松石碎片, 獻為有情貪慾之物。 黃女白綢破口, 獻為平等母之物。 白女金邊碎片, 獻為獨目母之物。 藍女海螺邊緣碎片, 獻為虛空王母之物。 綠女各種棋盤圖案, 獻為四洲精華之物。 金眼各色邊緣碎片, 獻為軍隊王母之物。 綠松石眼五色裝飾, 獻為大舉船母之物。 紅女血色青花, 獻為大羅剎女之物。 黑女綠松石青花, 獻為大地主母之物。 藍女綠松石彩虹圖, 獻為金剛舞自在之物。 水晶眼金色青花, 獻為四羅剎女之物。 七白女和七黃女, 七紅女和七綠女, 二十八位獻物品。 綠松石眼海螺碎片, 獻為十二穩固女之物。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 須彌山綠松石頂峰, 秘密佛母空行母, 離諸分別普賢母。
། སྐྱེ་མེད་མ་མོ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སྐུ་མེད་མ་མོ་རྟོག་བྲལ་སྐུ།། སྐུ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ།། བྱ་ཆེན་ཁྱུང་གི་གཟུགས་པོ་ཆེ།། དུག་ལྔ་རགས་པས་གཟུགས་པོ་ཆེ། ཁྱུང་གི གཟུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།ཁྱུང་གི་སྒོ་ང་གཡུ་སྒོང་འབར།། སྲོག་མེད་གཟུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང། ཁྱུང་གི་གཤོག་འདབ་དཀར་ལ་འཚེར། ཁྱུང་གི་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གསང་བའི་ མཁའ་ཀློང་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལས།། སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་སྐུ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་མ།། སྐྱོན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་འོད་གསལ་མ།། གླང་ཆེན་གཟུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ བསྐང།། གཏི་མུག་རགས་པའི་གཟུགས་པོ་ཆེ།། ཨེ་ན་ཡ་ནི་གཟུགས་ཀྱིས་བཟློག། གིའུ་ཝྂ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོག། སྟོབས་བཅུ་གླང་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཐམས་ཅད་སྙོམས་མཛད་ཀུན་གྱི་ཡུམ།། གསང བའི་གནས་ནས་ཕྲག་དོག་འཇོམས།། ཡེ་ཤེས་དོན་གསལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཐོགས་མེད་ཁྱུང་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཕྲག་དོག་རླུང་གི་མཁའ་ལ་འཕྱོ།། ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་ཁྱུང་ཆེན་གཟུགས། ཁྱུང་གི དབྱུགས་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཧཱུྂ། ཐམས་ཅད་སྦྱོར་མཛད་ཡུམ་མཆོག་སྐུ།། སྦྱོར་བ་མཐར་ཕྱིན་དབྱིངས་སུ་གསལ།། མཁའ་ལ་རླུང་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས།། ཐུགས་རྗེས་འབྱུང་བའི་སྐུར་བཞེངས ཤིག།མདངས་ལྡན་ཕུང་ཀས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། འདོད་ཆགས་གཟུགས་ནི་འོད་འབར་སྐུ།། ཆགས་པའི་འབྲས་བུར་མདངས་སུ་ཤར།། ཆགས་པའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ།། རྨ་བྱ་མདོངས་ལྡན་ཁྲག་གིས་ བསྐང།། སྐྱེ་མེད་མོ་ནི་ལྷུན་རྫོགས་སྐུ།། ཤེས་རབ་གསལ་བའི་རང་བཞིན་གསུང།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས།། གང་གིས་མི་བསྐྱོད་གསལ་བའི་སྤྱན།། རྫུ་འཕྲུལ་མདངས་ལྡན་དྲོད་ཀྱིས་བསྐང།། ང རྒྱལ་རགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གཟུགས།། དར་དུ་དྲག་ཅིང་མདངས་སུ་ཆེ།། འདི་ཡི་དྲོད་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མཁའ་ལ་གླང་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས།། ཀུན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོ།། རྟོག་བྲལ་ནམ་མཁའི་མདངས ཅན་མ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་མདངས་ཀྱི་བདག། ཞེ་སྡང་རགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐང།། རྩལ་གསུམ་ཁྱོན་དུ་རྫོགས་པ་ཡི།། སྟོབས་ཀྱིས་གཅན་གཟན་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། འདི་ཡི་སེམས་ཀྱིས་ཐུམས་དམ བསྐང།།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 無生母尊普賢尊, 無身母尊離念身, 無身普賢母尊前, 大鳥金翅鳥巨身, 五毒粗大之巨身, 以金翅鳥身滿足誓言。 金翅鳥蛋綠松石蛋燃燒, 以無命形滿足誓言。 金翅鳥翅膀白而閃耀, 以金翅鳥光彩滿足誓言。 從秘密虛空母尊之秘處, 象徵眾生業力之身, 心性本然光明母, 無過遮蔽光明母, 以大象身滿足誓言。 愚癡粗大之巨身, 以象身退散。 牛黃甘露藥中最, 十力大象滿足誓言。 一切平等作眾母, 從秘密處降伏嫉妒, 智慧義明任運成, 無礙金翅鳥滿足誓言。 嫉妒風于空中飄, 智慧究竟大金翅鳥身, 金翅鳥氣息形滿足誓言。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 一切相應作勝母身, 相應究竟法界中明現, 從空中大風宮殿, 以大悲起現身。 光彩骨堆滿足誓言。 貪慾形相光明燃燒身, 貪慾果實顯為光彩, 對於被貪慾病所染者, 以孔雀眼羽血滿足。 無生尊為任運圓滿身, 智慧明瞭自性語, 方便善巧智慧意, 任何不動明亮眼, 神變光彩熱力滿足。 我慢粗大神變身, 迅猛而光彩巨大, 以此熱力滿足誓言。 從空中大象宮殿, 普遍大菩提心, 離念虛空光彩母, 無生無滅光彩主, 以嗔怒粗大形滿足。 三力遍及圓滿, 以力威懾野獸, 以此心滿足誓言。
འདི་ཡི་སེམས་ཀྱིས་ཐུམས་དམ བསྐང།། རི་རབ་གཡུ་ཡི་བུམ་རྩེ་ལ།། རིན་ཆེན་གཡུ་མིག་སེར་གྱིས་སྤྲས།། ལེ་བརྒན་འབར་བའི་གདུགས་ཀྱིས་བཀབ།། ཕྲ་མེན་སྐྱོགས་ལྔའི་མདངས་ཀྱིས་མཛེས།། རིགས་དང་མཐུན་པའི་རུ་མཚོན་ལྔ།། ཕྱོགས བཞི་དབུས་དང་ལྔ་ལའོ།། མདངས་དང་དཀྲག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་དྲུག་པོ་ལ།། དཀར་ལ་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། མཁའ་དྲུག་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཧཱུྂ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ པའི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། དཔལ་འབར་ཉག་གཅིག་སེམས་མའི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་འཆར།། གཞོགས་ཕྱེད་ན་ཞིང་དབུགས་མི་བདེ།། རྨ་བྱའི་བུ་མོ་ཧ་ལོ མགྲིན།། སྐྱིན་དཀར་གཡང་ཞུས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་སྐུ།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་གདལ་འོད་གསལ་ཅན།། མ་སྐྱེས་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཧ་ཕྲེང འབར་བའི་གཟུ་ཐོག་ལྕམ།། ཐང་དཀར་གཡང་ཞུས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྐྲང་འབུར་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་གསོ་མཛད་མ།། འགྲོ་བ་གསལ་བའི་མིག་གཅིག་མ།། བྷ་ག གསལ་བའི་ལྷུན་རྫོགས་མ།། དུག་གསུམ་གསོལ་མཛད་ཁྱབ་པ་མོ།། རི་སྐེགས་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཧཱུྂ། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་ལྷུན་རྫོགས་སྐུ།། ལྟ་བ་འགྱུར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྤྱོད་པ་སྤྲོས་མེད སྤྲོས་དང་བྲལ།། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་དབྱིངས་ནས་གསལ།། ཤང་ཤང་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་མཚན་མེད་སྐུ།། སྟོང་པ་འགྱུར་མེད་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོ་སྦས་པའི་སྐུ།། ཡེ ཤེས་ཐུགས་ཡང་སྦས་པའི་སེམས།། གསུང་སྙན་ནི་ཙོས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཧཱུྂ། དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་སྐྱེ་མེད་མ།། རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་ཐུགས་མཚོན་མ།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྗེས་གཅོད་མ། ཁུ་བྱུག་མདངས ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཁྲོས་པའི་སྐུ།། གཙོ་མོ་ཆེན་མོ་དབྱིངས་ནས་གསལ།། ཅི་ལ་ཐོགས་མེད་སྤྱོད་པ་མོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 以此心滿足誓言。 須彌山綠松石寶瓶頂, 珍貴綠松石眼以黃色裝飾, 以燃燒紅寶石傘覆蓋, 羅剎五勺光彩美麗, 與種姓相應的五種旗幟, 於四方和中央五處, 以光彩和光澤滿足誓言。 對六大野獸之王, 以白色美麗裝飾裝扮, 滿足六空王母誓言。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 任運成就自性者, 從光明明點廣大中央, 吉祥燃燒唯一心母身, 從種種大悲法界顯現。 半身疼痛呼吸不暢, 孔雀女兒哈洛頸, 以白色山羊滿足誓言。 如所顯現自性身, 具百萬太陽光芒, 遍及一切光明者, 從無生法界印契明現。 哈字串燃燒弓箭女, 以白色山羊滿足誓言。 愿平息一切腫脹疾病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 養育一切眾生母, 眾生明亮獨眼母, 秘處明亮任運圓滿母, 三毒供養遍及母, 以山雞光彩滿足誓言。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 相之分別任運圓滿身, 見解不變菩提心, 行為無戲離戲論, 從未生未起法界明現, 以鷹光彩滿足誓言。 離分別戲論無相身, 空性不變遍及一切, 大遍及隱藏之身, 智慧意亦隱藏之心, 以悅耳鸚鵡滿足誓言。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 法界母尊無生母, 瑜伽覺性意表母, 誓言破壞追蹤母, 以杜鵑光彩滿足誓言。 嗔怒清凈忿怒身, 大主尊母從法界明現, 無礙行為者。
། ཀུན་གཞི་དབྱིངས་ནས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར།། མཁའ་ལྡིང་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ བསྐང།། ཇི་ལྟར་ཐོགས་མེད་ལྷུན་རྫོགས་སྐུ།། ང་ཕྲག་དོག་ཡང་རྒྱལ་ཁྲོས་པའི་ཐུགས་མཆོག་མ།། སྐྱོན་བྲལ་རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་མེད་མ།། སེམས་ཉིད་མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། གསེར་མིག་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ བསྐང།། དབྱིངས་ནས་སྐུ་འཁྲུངས་གསང་བའི་ཡུམ།། བརྩོན་འགྲུས་ལྷུན་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་མ།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་སེམས་མའི་མཆོག། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། གླང་པོའི་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས དམ་བསྐང།། གསང་བའི་བྷ་གའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས།། མཚན་མེད་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་སྐུ།། སྐྱོན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་དག་པའི་གསུང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཐུགས།། སྣར་སྣང་བ་དཀར་དམར་བྱུང མོ་རྐང་མར་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། གླང་ཐབས་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ་གསང་བའི་དབྱིངས་ལས་གཏེར་འཆང་མ།། གཟའ་སྐར་རྫོགས་པའི་རྒྱན་མངའ་ཞིང།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ།། གཏིང དཔག་མེད་པའི་དབྱིངས་ནས་ཤར།། ནམ་མཁའ་ཧན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྲིད་པའི་དབང་སྒྱུར་མཐུ་མོ་ཆེ།། ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་གསང་བའི་ཡུམ།། རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཀློང་དུ་འཁྱིལ།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་དང་ཡེ ནས་མཉམ།། གཤོག་སྡེར་ལྟོ་འགྲོའི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང།། རྣམ་གྲོལ་མ་རིག་མུན་པ་སེལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གསལ་བའི་ཐུགས།། མཁར་ལྟར་ཡངས་པའི་ཐུགས་མངའ་མ།། སྦེད་བྱེད་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ བསྐང།། གསང་བའི་འོད་འབར་བཀྲག་ཆེན་ལྡན།། སུས་ཀྱང་མ་རྟོགས་གསང་བའི་ཡུམ།། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་ཤར་བའི་སྐུ།། སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་མདངས་འཕྲོག་མ།། དེ་བ་ཧི་ཏའི་མདངས་ཀྱིས བསྐང།། མདོངས་པའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛད།། ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི་ལ།། ཐུན་མོང་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐང།། གླང་ཆེན་སྟག་དང་གཟིག་ལ་སོགས།། ཀུ་ཀུ་ར་ཙའི་གཟུགས་སོགས དང།། བཅུ་བཞི་ཕྲག་བཞིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྟག་མོ་དར་མའི་མཆེ་བ་ནི།། ཞེ་སྡང་ཟ་བྱེད་ཁ་འབར་མ།། ལྟག་པར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འབར།། གཞའ་ཚོན་འབར་བའི་རི་མོ་ཅན།། ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོའི་ཐུགས་དམ བསྐང།། ཧཱུྂ། ཁམས་གསུམ་ཟ་བའི་མངའ་བདག་མོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 從一切基法界於法界相應, 以金翅鳥光彩滿足誓言。 如是無礙任運圓滿身, 我嫉妒亦勝利忿怒意勝母, 離過分別無戲論母, 心性不變法界, 以金眼光彩滿足誓言。 從法界身生秘密母, 精進任運究竟母, 自性光明心母勝, 一切顯現法界, 以象光彩滿足誓言。 從秘密秘處空界中, 無相不變虛空身, 過失未遮蔽清凈語, 方便智慧無二意, 以白紅鼻孔顯現母足光彩滿足。 愿平息一切象疾病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從秘密界持藏母, 具星宿圓滿裝飾, 自性任運成就身, 從無量深邃法界顯現, 以天空汗光彩滿足誓言。 輪迴自在大威力, 極難得秘密母, 自性光明界中盤旋, 與佛身本來平等, 以翅爪腹行光彩滿足。 解脫無明黑暗除, 具五智慧明亮意, 如城堡廣大意具母, 以隱藏者光彩滿足誓言。 秘密光明燃燒大光耀, 任誰未悟秘密母, 從無生界顯現身, 奪取眾生業光彩母, 以天神光彩滿足。 愿平息一切眩暈疾病。 對十四智慧女王, 以共同相應物滿足。 大象虎豹等, 狗狼形等, 以十四組滿足誓言。 壯年母虎之牙, 嗔怒吞噬口燃燒母, 後腦五股金剛燃燒, 具彩虹燃燒紋飾, 滿足智慧女王誓言。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 三界吞噬主宰母,
། ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། གཡང་གཞི་རུ་མཚོན་ཕྱར་ནས་སུ།། ན་ཚོ་ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་ལ།། ངེས་མེད་ལྡེམ་བུའི་སྙིགས་མས་བསྐང།། མཁལ་སྐེད ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཐིག་ལེ་བཅུད་བསྡུས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། གདོང་བརྒྱ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ལ།། སྟག་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་ན་བཟའ་ཅན།། སྙོམས་བྱེད་ཆེན་མོ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། གཟི་ཆེན་ལྡིར བའི་སྙིགས་མས་བསྐང།། ཕོ་མཆིན་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། འཇིགས་པ་ཚངས་པའི་རྩེ་ལ་གནས།། སྤྲིན་དཀར་མཛེས་པའི་ན་བཟའ་ཅན།། བྷན་དྷ་སྟོད་སྐོར་གླད་ལ་སྡེབ།། རལ་གཅིག་མི་བཟད་འཇིགས་པའི སྐུ།། བྱི་ཀྲ་ཏྲི་ཡི་སྙིགས་མས་བསྐང།། སྐེ་མཇིང་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། མེ་རི་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ནས།། སྲིད་པའི་དྲོད་ལ་ཉུལ་བྱེད་མ།། མུ་ཏྲིག་ཟར་བུ་གོས་སུ་གསོལ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ཉུལ མ།། བེ་ཏ་ལི་ཀའི་སྙིགས་མས་བསྐང།། ཆུ་སོའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཟླ་གམ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཉག་གཅིག་དཀར་མོ་མཛེས་མ་ལ།། གུར་གུམ་ལྕག་ཡུ་གླད་ལ་བསྐོར།། དངས་མའི་གནས་རྣམས ཉུལ་བྱེད་མ།། གོར་ར་ཧ་ཏའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ལྒང་པའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དཀར་མོ་རལ་པ་འཁྱིལ་བ་མོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 會集主尊可怖身, 于吉祥基升旗幟, 對大吞噬壽命母, 以不定柔軟精華滿足。 愿平息一切腎腰疾病。 從明點精華攝集壇城, 百面可怖裝束, 虎皮吉祥基衣著, 大平等母可怖身, 以大威光轟鳴精華滿足。 愿平息一切肺肝疾病。 可怖梵頂而住, 白雲美麗衣著, 頭巾上圍繞頭部, 單發不可忍可怖身, 以(བྱི་ཀྲ་ཏྲི, vikṛti, विकृति, వికృతి, 變異, bi jia di)精華滿足。 愿平息一切頸項疾病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從三角火山燃燒中, 輪迴溫暖探尋母, 珍珠串為衣著, 大樂處所探尋母, 以(བེ་ཏ་ལི་ཀ, vetālika, वेतालिक, వేతాలిక, 起尸鬼, bei da li jia)精華滿足。 愿平息一切牙齒疾病。 從半月風壇城中, 唯一白色美麗母, 藏紅花鞭柄繞頭部, 精華處所探尋母, 以(གོར་ར་ཧ་ཏ, gorrahata, गोर्रहत, గొర్రహత, 未知含義, ge ra ha da)滿足誓言。 愿平息一切膀胱疾病。 從半月自在壇城中, 白色髮髻盤旋母,
ཁ་ཊྭཱྂ་ག་ཡི་མཚོན་ཆ་ཐོགས།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི སྐུ་མངའ་མ།། ཀུ་ཀུ་ར་ཙའི་སྙིགས་མས་བསྐང།། སྟོད་གཟེར་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། སོག་ཁ་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ནག་མོ་མཆེ་བའི་དཔུང་རྒྱན་ཅན།། འཁོར་ལོ་འབར་བ་ལག་ན་ཐོགས།། ཤིན ཏུ་འཇིགས་པའི་སྐུ་མངའ་མ།། མྱུར་བ་སྲིད་འགྲོའི་སྙིགས་མས་བསྐང།། རྒྱུ་གཟེར་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། རྒྱ་མཚོ་ཟླུམ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དམར་པོ་ཁྲག་གི་ཕོ་མཐིང་ཅན།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་གླད་ལ བསྐོར།། བཤན་པ་འབུམ་གྱི་དབུས་ནས་འགྱིངས།། བརྩོན་འགྲུས་ཝ་ཡི་སྙིགས་མས་བསྐང།། མཛེ་ཤུའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། རླུང་ནག་འཁྲུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སེར་མོ་རླུང་གི་གོ་ཟུ་ཅན།། ཤིན ཏུ་མི་བཟད་འཇིགས་པའི་སྐུ།། མི་ཀྲི་བྱ་ཀྲིའི་སྙིགས་མས་བསྐང།། ལྷོག་ནད་སྐམ་པ་ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྐུ་ནི་དཀར་མོ་མཛེས་པ་ལ།། ལག་ན་དར་དཀར་རུ་མཚོན བསྣམས།། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་མོ་ལས་ཀྱི་ཡུམ།། དགེ་བསྙེན་ཆས་སུ་ཞུགས་པས་བསྐང།། དམྱལ་བའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ནག་མོ་ལྕགས་ཀྱི རལ་པ་ཅན།། དར་ནག་རུ་མཚོན་ལག་ན་འཕྱར།། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་མོ་ལས་ཀྱི་ཡུམ།། དགེ་བསྙེན་ཆས་སུ་ཞུགས་པས་བསྐང།། དྲག་ཤུལ་གཟེར་ནད་ཞི་བར་མཛོད།། ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ནང་ཤེད་ནས།། དམར་མོ ཁྲག་གི་མཆུ་འཇིབས་མ།། དར་དམར་རུ་མཚོན་ཕྱར་ནས་སུ།། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་མོ་ལས་ཀྱི་ཡུམ།། དགེ་བསྙེན་ཆས་སུ་ཞུགས་པས་བསྐང།། སྨཡོ་འབོག་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ནས།། སེར་མོ་རླུང་གི་རལ་གྲིའི་སོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 持(ཁ་ཊྭཱྂ་ག, khaṭvāṅga, खट्वाङ्ग, ఖట్వాంగ, 顱杖, ka dang ga)武器, 具極可怖身母, 以(ཀུ་ཀུ་ར་ཙ, kukuraca, कुकुरच, కుకురచ, 狗, ku ku ra za)精華滿足。 愿平息一切上腹疼痛疾病。 從蛇頭張開壇城中, 黑母具牙臂飾, 手持燃燒輪, 具極可怖身母, 以迅速輪迴精華滿足。 愿平息一切腸痛疾病。 從圓形海洋壇城中, 紅色血青色衣, 大海環繞頭部, 百萬屠夫中央昂然, 以精進狐貍精華滿足。 愿平息一切麻風瘡疾病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從黑風動亂壇城中, 黃母風鎧甲, 極不可忍可怖身, 以(མི་ཀྲི་བྱ་ཀྲི, mikṛti vyakṛti, मिकृति व्यकृति, మికృతి వ్యకృతి, 未知含義, mi ji bya ji)精華滿足。 愿平息瘟疫乾枯病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從廣闊虛空壇城中, 身為白色美麗, 手持白綢旗幟, 大摧毀母事業母, 以優婆塞裝扮滿足。 愿平息一切地獄疾病。 從深藍燃燒壇城中, 黑母鐵髮髻, 手舉黑綢旗幟, 大摧毀母事業母, 以優婆塞裝扮滿足。 愿平息劇烈疼痛疾病。 從紫紅綢內襯中, 紅母吸血唇, 升舉紅綢旗幟, 大摧毀母事業母, 以優婆塞裝扮滿足。 愿平息一切瘋狂流浪疾病。 從綠黑燃燒壇城中, 黃母風劍刃,
། ལག་ན་དར་སེར་རུ་མཚོན་ཐོགས།། འཇོམས་བྱེད་ཆེན་མོ་ལས་ཀྱི་ཡུམ།། དགེ་བསྙེན་ཆས་སུ་ཞུགས་པས་བསྐང།། ཚ་བའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། ཐུགས་རྗེ དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་གསལ།། མགྱོགས་མ་ཆེན་མོ་ལྷ་ཡི་སྲིང།། དུང་སྒོང་འབར་བས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྙིང་ནད་འབར་བ་ཞི་བར་མཛོད།། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར ནས།། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིག་པ་གསལ། ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ་གཤིན་རྗེའི་སྲིང།། གསེར་སྒོང་སེར་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྙིང་ནད་འབར་བ་ཞི་བར་མཛོད།། ཆགས་པ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སོ་སོར རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། དམར་མོ་ཀླུ་ཡི་སྲིང་གཅིག་མ།། ཟངས་སྒོང་དམར་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྙིང་ནད་འབར་བ་ཞི་བར་མཛོད།། ཕྲག་དོག་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས གསལ།། ནག་མོ་གནོད་སྦྱིན་སྲིང་མོ་སྟེ།། བསེ་སྒོང་ཁྲ་བོས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྙིང་ཆུའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ན།། ནག་མོ་རལ་པས་སྟོང་གསུམ་ཁེབས།། སྙིང་ཟན ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས།། བདུད་ཀྱི་རུ་མཚོན་ཕྱར་ནས་སུ།། སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་དམ་ལ་སྡུད།། ངེས་མེད་ད་རུ་རྩེའི་ཡང་ཆའི་འབྲས་བུས་བསྐང།། འོད་གསལ་རྨ་བྱའི་གདུགས་ཀྱིས་བསྐང།། མིག་སེར་ནད་རྣམས ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། སྲིན་མོ་འདོད་ཆགས་མི་བཟད་མ།། བྱ་རྒོད་དར་མའི་སྙིང་གིས་བསྐང།། སྒྲིབ་བྱེད་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར ནས།། སྲིན་མོ་འཁོར་འདུལ་མི་བཟད་མ།། གཙོས་མོ་དར་མའི་ཁྲག་གིས་བསྐང།། གློ་བུར་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྲིན་མོ་ནམ་མཁའི་ཆ་བྱད་ཅན།། སྤྱང་མོ་དར མའི་ལྕེ་ཡིས་བསྐང།། ལྕེ་ནད་འབར་བ་ཞི་བར་མཛོད།། གཅན་གཟན་སྤུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འཁོར་འདུལ་ཆེན་མོ་སྐུ་སྤྲུལ་ནས།། ཕག་རྒོད་འབར་བའི་མཁལ་མས་བསྐང།། འོན་པའི་ནད་རྣམས་ཞི བར་མཛོད།། གཞའ་ཚོན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྲིན་མོ་ཁ་འབར་སྟོང་གསུམ་གྲགས།། འཕར་བ་རྐན་རྡེབས་འབྲས་བུས་བསྐང།། ཟ་ཁུའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 手持黃綢旗幟, 大摧毀母事業母, 以優婆塞裝扮滿足。 愿平息一切熱病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從悲心界壇城中, 映象智慧覺性明, 大迅速天女妹, 以燃燒貝蛋滿足誓言。 愿平息燃燒心病。 從覺性力量壇城中, 平等性智慧覺性明, 大鵬展翅閻羅妹, 以黃金蛋滿足誓言。 愿平息燃燒心病。 從貪慾自在壇城中, 妙觀察智慧明, 紅母龍女獨妹, 以紅銅蛋滿足誓言。 愿平息燃燒心病。 從嫉妒業力壇城中, 成所作智慧明, 黑母夜叉姐妹, 以斑駁犀牛蛋滿足誓言。 愿平息一切心水病。 在三角燃燒鐵城中, 黑母髮髻覆三千, 安住心食(ཙིཏྟ, citta, चित्त, చిత్త, 心, zi da)中央, 升舉魔旗幟, 攝受輪迴天魔入誓言。 以不定達如杖頂果實滿足。 以光明孔雀傘滿足。 愿平息一切黃眼病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從血海深處中, 羅剎女欲不可忍母, 以禿鷲壯年心滿足。 愿平息一切遮蔽病。 從光芒聚集壇城中, 羅剎女調伏眷屬不可忍母, 以壯年牡牛血滿足。 愿平息一切突發病。 從廣闊虛空壇城中, 羅剎女虛空裝束, 以壯年母狼舌滿足。 愿平息燃燒舌病。 從野獸堆積壇城中, 大調伏眷屬化身後, 以燃燒野豬腎滿足。 愿平息一切聾病。 從燃燒彩虹壇城中, 羅剎女口燃三千界響, 以跳動敲擊上顎果實滿足。 愿平息一切癢病。
འཕར་བ་རྐན་རྡེབས་འབྲས་བུས་བསྐང།། ཟ་ཁུའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། འདབ་ཆགས་མང པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྲིན་མོ་ནག་མོ་གཤོལ་ཐོགས་མ།། དྲེད་མོ་འབར་བའི་མཆེར་བས་བསྐང།། མཆེར་བའི་མཁུན་ནད་ཞི་བར་མཛོད།། བུད་མེད་མང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། སྲིན་མོ་སྤྱང་གདོང་དབུགས འཕྲོག་མ།། བྱ་གཅན་གསོད་བྱེད་མཁྲིས་པས་བསྐང།། མཁྲིས་ནད་འབར་བ་ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། ལྕགས་མཁར་དགུ་བརྩེགས་འབར་བ་ནས།། ནག་མོ་མི་བཟད་འཛེམ་བག་མེད།། དྲིབ་ལེན་བཙོས་རྐའི་མགོ་བོས བསྐང།། འབྲུམ་བུའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། སྦྲུལ་ནག་གདེངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། འབྲོག་མོ་འབུམ་གྱི་ཁ་བློན་མོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 以跳動敲擊上顎果實滿足。 愿平息一切癢病。 從眾多飛禽壇城中, 黑色羅剎女持犁母, 以燃燒母熊脾臟滿足。 愿平息脾臟咳嗽病。 從眾多女人壇城中, 羅剎女狼面奪氣母, 以殺鳥獸膽汁滿足。 愿平息燃燒膽病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從燃燒九層鐵城中, 黑色不可忍無畏懼母, 以煮熟的騾子頭滿足。 愿平息一切天花病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從黑蛇昂首壇城中, 牧女十萬首領母。
། ཙུ་ནད་རིགས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཤ་བཀྲའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར མཛད།། ཧཱུྂ། དུད་མཁར་ཟོ་བའི་ནང་ཤེད་ནས།། དཀར་མོ་ཉག་གཅིག་སེམས་མའི་མཆོག། གཡུ་བྱ་སྔོན་མོ་སྣ་ཚོགས་མདོག། སྤྱན་ནི་བསྐལ་པའི་མེ་དབལ་འབར།། གསུང་གིས་ཁམས་གསུམ་གནད་ལ འདོར།། སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲིལ་བ་འདྲ།། གཤོག་འདབ་ཡི་གེ་ཛ་བྲིས་པས།། རྨུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད།། ལྐུགས་པའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། མཐིང་གི་གུར་ཕུབ་ལྡིང་པ་ནས།། སྔོན་མོ་གཡུ་ཡི རལ་པ་ཅན།། བདུད་བྱ་ནག་མོ་ལྕགས་མིག་མ།། མཆུ་ནི་བྱུ་རུ་འབར་བ་ལ།། སྐད་ནི་སྲིན་པོའི་གདངས་སྐད་ཅན།། གཤོག་རླབས་ལྷ་སྲིན་དབང་དུ་སྡུད།། སྲིད་པ་བྱ་ཡི་ལྟོགས་རྟོགས་འདོད་ཡང་ནད་ཅན།། འདི་ཡི ཁྲག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྨྲ་བའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། བྱུ་རུའི་གུར་ཕུབ་ལྡིང་པ་ན།། དམར་མོ་དུང་ཤིང་མཁའ་ལ་འགྲོ།། དུར་ཁྲོད་ལྷ་སྲིན་གདུག་པའི་བྱ།། གསེར་མིག་འཁྱིལ་པའི་འོད་འཕྲོ་ཞིང།། ཟ འོག་འཇོལ་བེར་ལུས་ལ་གོན།། སྲོག་ཆགས་དངངས་པའི་གདངས་སྐད་ཅན།། ལྷ་སྲིན་འདུལ་བའི་བྱ་སྐད་ཅན།། འཕྱོ་ཞིང་སྦྲེགས་པའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། གསེར་མཁར་གྲུ་བཞི་སྤྲས་པ་ན།། སེར་མོ་འཕུར བའི་ལྡིང་སྟབས་ཅན།། མོན་བྱ་ཏི་པ་བྱུ་རུའི་རཝ།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་སླག་པ་ལ།། སྐད་ནི་ནམ་མཁའི་གདངས་ལ་སྒྲོགས།། འདོད་ཆགས་རྒྱལ་མོ་འདི་ཡིས་བསྐང།། གློ་སུབ་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཧཱུྂ། ཤར ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས།། དཔལ་གྱི་མདངས་འཕྲོག་ན་བཟའི་གཟི།། དྲི་ཟ་མགོ་བཅད་ཁྲག་གིས་བསྐང།། ལྷོ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས།། དཔལ་གྱི་ཁྲག་འཕྲོག་ནམ་མཁའི གཟི།། གཤིན་རྗེའི་མགོ་བཅད་ཁྲག་གིས་བསྐང།། ནུབ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས།། དཔལ་གྱི་དྲོད་འཕྲོག་ནམ་མཁའི་གཟི།། ཀླུ་བདུད་མགོ་བཅད་ཁྲག་གིས་བསྐང།། བྱང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ ཡངས་ནས།། དཔལ་གྱི་དྲོད་འཕྲོག་ནམ་མཁའི་གཟི།། གནོད་སྦྱིན་མགོ་བཅད་ཁྲག་གིས་བསྐང།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་གློག་མ་སྲིན།། དམ་སྲི་འདི་ཡི་ཐོད་པས་བསྐང།། བར་སྣང་ཁམས་ཀྱི་གློག མ་སྲིན།། དམ་སྲི་འདི་ཡི་སྙིང་གིས་བསྐང།། ས་ཡི་ཕུང་བྱེད་ནག་མོ་སྟེ།།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 以瘡疥病滿足誓言。 愿平息一切麻風病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從煙城內部, 白色獨一心母尊, 綠松石孔雀各種顏色, 眼如劫火熊熊燃燒, 語音拋擲三界要害, 爪如鐵鉤盤繞, 翅膀書寫(ཛ, ja, ज, జ, 扎, za)字, 調伏一切魔眾。 愿平息一切啞病。 從深藍帳篷中飛翔, 藍色綠松石發母, 黑魔鳥鐵眼母, 嘴如燃燒珊瑚, 聲如羅剎音調, 翅膀波浪攝受天魔, 輪迴鳥飢餓感知慾望及病患, 以此血滿足誓言。 愿平息一切語言病。 從珊瑚帳篷中飛翔, 紅母珊瑚樹空行, 墓地天魔兇惡鳥, 金眼旋轉放光芒, 身著綢緞衣服, 聲如驚恐生靈音, 調伏天魔鳥聲音, 愿平息一切飄動灼燒病。 在四方金城裝飾中, 黃母飛翔姿態, 門鳥提巴珊瑚角, 煮熟金色翅膀, 聲音響徹虛空, 以此貪慾王母滿足。 愿平息一切肺病。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 吽, hum) 從東方廣闊虛空中, 奪取光輝衣服威嚴, 以割下乾闥婆頭血滿足。 從南方廣闊虛空中, 奪取血光虛空威嚴, 以割下閻羅頭血滿足。 從西方廣闊虛空中, 奪取溫暖虛空威嚴, 以割下龍魔頭血滿足。 從北方廣闊虛空中, 奪取溫暖虛空威嚴, 以割下夜叉頭血滿足。 虛空界閃電魔女, 以此違誓鬼頭顱滿足。 中空界閃電魔女, 以此違誓鬼心臟滿足。 大地毀滅黑母,
དམ་སྲི་འདི་ཡི་སྙིང་གིས་བསྐང།། ས་ཡི་ཕུང་བྱེད་ནག་མོ་སྟེ།། དམ་སྲི་འདི་ཡི་འབྲས་བུས་བསྐང།། བྱང་ཤར་སྟག་སྨན་ཟོར་བ་གདོང།། འདི་ཡི་ལག་པ་གཡས་པས་བསྐང།། ནུབ་བྱང་བམ་སྲིན་དྲེད མོའི་གདོང།། འདི་ཡི་ལག་པ་གཡོན་པས་བསྐང།། ལྷོ་ནུབ་འབྲོག་སྲིན་ཆུ་སྲིན་གདོང།། འདི་ཡི་རྐང་པ་གཡས་པས་བསྐང།། ཤར་ལྷོ་བ་ལམ་དྲེའུ་སྣ་མ།། འདི་ཡི་རྐང་པ་གཡོན་པས་བསྐང།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་མགོ དགུ་མ།། སྤྱང་མོ་དར་མའི་སྙིང་གིས་བསྐང།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་དགུ་མ།། སྤྱང་མོ་དར་མའི་སྙིང་གིས་བསྐང།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མ།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོའི་སྙིང་གིས་བསྐང།། ཟངས་ཀྱི་འཕར་བ་ལྕེ བརྒྱད་མ།། འཕར་བ་རྐན་རྡེབ་སྙིང་གིས་བསྐང།། གསེར་གྱི་ཝ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། ཝ་མོ་འདི་ཡི་སྙིང་གིས་བསྐང།། ལྷ་ཡི་བུ་མོ་མདངས་འཕྲོག་མ།། ངེས་མེད་འདི་ཡི་ཤ་ཡིས་བསྐང།། གཤིན་རྗེའི་བུ་མོ་དྲི་སྣོམ མ།། ངེས་མེད་འདི་ཡི་ཁྲག་གིས་བསྐང།། ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་ཁྲག་འཇིབས་མ།། ངེས་མེད་འདི་ཡི་རུས་པས་བསྐང།། གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་ལས་འཁན་མ།། ངེས་མེད་འདི་ཡི་དབུགས་ཀྱིས་བསྐང།། ལྷ་ཆེན་བུ་མོ་ལྷ་མོ དབང།། འདི་ཡི་ཁྲག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཔལ་ཆེན་བུ་མོ་དཔལ་མོ་དབང།། འདི་ཡི་ཁྲག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་ལེགས་མོ་དབང།། འདི་ཡི་ཁྲག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། འཇོག པོའི་བུ་མོ་ཀླུ་མོ་དབང།། འདི་ཡི་ཁྲག་གིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཚངས་མ་རྡོ་རྗེ་མགོ་བཞི་མ། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་གཟིག་གི་མགོ་ཁྱབ་འཇུག་རྡོ་རྗེ་དྲེད་མོའི་མགོ། གཞོན་ནུ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ཝང་མགོ། དབང་མོ་རྡོ་རྗེ་དོམ་གྱི མགོ།ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་མགོ། དབང་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲེད་ཀྱི་མགོ། ཤར་ཕྱོགས་གླིང་ཁམས་ཟླ་གམ་དུ།། དར་དཀར་ཕྱར་བ་གསར་གཏིང་ནས།། རྟ་དང་བོང་བུ་དྲེའུ་དང་རྐྱང།། རྨིག་པ་ཟླུམ་པོར་གཏོགས་པའི་ རིགས།། ཤར་གྱི་མ་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཕུང་པོའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། ཆུ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྲིན་མགོ། བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་ཡི་མགོ། སྲིན་མོ་རྡོ་རྗེ་སྟག་གི་མགོ། ཟ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་གི་མགོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 以此違誓鬼心臟滿足。 大地毀滅黑母, 以此違誓鬼果實滿足。 東北虎藥鐮刀面, 以此右手滿足。 西北殭屍熊面, 以此左手滿足。 西南牧魔鱷魚面, 以此右腳滿足。 東南巴拉姆騾鼻母, 以此左腳滿足。 海螺九頭母狼, 以成年母狼心臟滿足。 鐵九頭母狗, 以成年母狼心臟滿足。 鐵九頭母狼, 以鐵母狗心臟滿足。 銅八舌跳蛙, 以跳蛙敲擊上顎心臟滿足。 金狐貍神通母, 以此狐貍心臟滿足。 天女奪光母, 以此不定肉滿足。 閻羅女嗅香母, 以此不定血滿足。 龍女吸血母, 以此不定骨滿足。 夜叉女作業母, 以此不定氣滿足。 大天女天母自在, 以此血滿足誓言。 大吉祥女吉祥母自在, 以此血滿足誓言。 夜叉女善母自在, 以此血滿足誓言。 財神女龍母自在, 以此血滿足誓言。 梵天母金剛四頭, 忿怒母金剛豹頭, 遍入金剛熊頭, 童子金剛蝙蝠頭, 自在母金剛熊頭, 黑母金剛大鵬頭, 自在母金剛熊頭。 東方洲界半月中, 從新鋪白綢旗幟處, 馬、驢、騾、野驢, 蹄圓類動物, 滿足東方七母誓言。 愿平息一切蘊病。 水神金剛鱷魚頭, 棒槌金剛蛇頭, 羅剎女金剛虎頭, 食母金剛豬頭。
སྲིན་མོ་རྡོ་རྗེ་སྟག་གི་མགོ། ཟ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་གི་མགོ། གཅིག་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་བྱ རྒོད་མགོ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་མགོ།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་གཟིག་གི་མགོ། ལྷོ་ཕྱོགས་གླིང་ཁམས་སོག་ཁ་ལ།། མཐིང་ནག་ཕྱར་བ་གསར་བཏིང་ནས།། བ་དང་མཛེ་དང་ཤ་བ་གནག། རྨིག་པ་ཁ་བྲག་གཏོགས་པའི་ རིགས།། ལྷོ་ཕྱོགས་མ་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཚོར་བའི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་པུ་ཤུད་མགོ། རླུང་མོ་རྡོ་རྗེ་ཤ་བའི་མགོ། བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་སེང་གེའི་མགོ། གསོད་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ། མི་མོ རྡོ་རྗེ་ཀྱུང་ཀའི་མགོ།གཏུམ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་གི་མགོ། རྒན་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་མགོ། ནུབ་ཕྱོགས་གླིང་ཁམས་ཟླུམ་པོ་རུ།། དར་དམར་ཕྱར་བ་གསར་གཏིང་ནས།། འདམ་ཟན་མ་ནི་ཤ་ཟན་དང།། སྒུམ་ཐུ་ ལ་སོགས་རིགས་གསུམ་པ།། སྦྲུལ་དང་སྡིག་པ་ལ་སོགས་པས།། ནུབ་ཕྱོགས་མ་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐང།། འདུ་ཤེས་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བ་གླང་མགོ། ཀླུ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ། བདག ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་མ།། བུམ་སྣ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོའི་མགོ། དམར་སེར་རྡོ་རྗེ་ར་ཡི་མགོ། བུམ་སྣ་རྡོ་རྗེ་སྤྲེལ་གྱི་མགོ། ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་འུག་པའི་མགོ། བྱང་ཕྱོགས་གླིང་ཁམས་གྲུ་བཞི་ལ།། དར་སེར་ཕྱར་བ་གསར བཏིང་ན།། སྤྲ་དང་སྤྲེལ་དང་ཤང་ཤང་དང།། མི་ལ་སོགས་ཏེ་གདོང་པ་ཅན།། བྱང་ཕྱོགས་མ་བདུན་ཐུགས་དམ་བསྐོང།། འདུ་བྱེད་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། སྨན་ཕྲན་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་མ།། བོད་ཁམས་སྐྱོང བར་མཚན་གྲགས་པའི།། ཕྲ་མེན་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པས་བསྐང།། རིམས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད།། རི་རབ་གླིང་བཞིའི་གཏོར་མ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མིག་མང་རིས།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་རིམ་བརྩེགས ཚུལ།། དཔག་བསམ་ཤིང་བུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བསྐོར་ཕྱག་འཚལ།། ཙུ་ཏའི་ཤིང་དང་གེལ་པའི་ཤིང།། འཛམ་བུའི་ཤིང་དང་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།། ཕྱོགས་བཞིར་བྱུ་རུའི་སྐས་བཙུགས ནས།། གཏོར་ཐོགས་གཞོང་ཐོགས་ལྷ་བྲན་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་ཤིང་ལ་སྐྱེས་ཤིང་མཆོད།། རི་བདུན་བང་རིམ་བརྩེགས་པའི་ཚུལ།། རོ་དྲུག་རྒྱ་མཚོ་སྣ་ཚོགས་མདོག།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 羅剎女金剛虎頭, 食母金剛豬頭, 獨行金剛禿鷲頭, 飲血金剛馬頭, 嫉妒金剛豹頭。 南方洲界三角上, 從新鋪深藍旗幟處, 牛、水牛、鹿、野牛, 蹄裂類動物, 滿足南方七母誓言。 愿平息一切受病。 成就金剛獐子頭, 風母金剛鹿頭, 寶瓶金剛獅子頭, 殺者金剛狼頭, 人母金剛鵬頭, 猛母金剛豬頭, 老化金剛大鵬頭。 西方洲界圓形中, 從新鋪紅綢旗幟處, 泥食者、肉食者, 及爬行類三種, 蛇和蝎等, 滿足西方七母誓言。 愿平息一切想病。 雜色金剛牛頭, 龍女金剛蛇頭, 自身金剛普聞母, 瓶鼻金剛羅剎女頭, 紅黃金剛羊頭, 瓶鼻金剛猴頭, 青黑金剛貓頭鷹頭。 北方洲界方形上, 從新鋪黃綢旗幟處, 獼猴、猴子、長臂猿, 及人等有面孔者, 滿足北方七母誓言。 愿平息一切行病。 統領一切小藥母, 以護佑藏地聞名, 以黃金酒祭品滿足天女。 愿平息一切傳染病。 須彌山四洲食子: 金剛十字格紋飾, 五寶層層疊加式, 如意樹枝甘露精, 天魔八部環繞禮敬。 柚木樹和格爾巴樹, 閻浮樹和聲響樹, 四方立珊瑚梯子, 持食子托盤天仆眾, 菩提樹上生長供養。 七山層層環繞式, 六味大海種種色。
རོ་དྲུག་རྒྱ་མཚོ་སྣ་ཚོགས་མདོག། བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཆུ་མིག་ཞི།། ལྷ་རུ་གྲགས་པའི གསོས་སུ་ཆེ།། ལྕགས་རི་འབར་བའི་མཐའ་བསྐོར་ཅན།། སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དང།། མ་མོར་གྲགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས།། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ།། སྣང་སྲིད་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐང་བྱས་པས།། ཡོན ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བསྐང་ལུང་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྲིད་པའི་སྲོག་སྐོང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། ཤིན་ཏུ བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ།དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་འདི། དུས་འདིར་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དབྱར་དགུན་སྟོན་དཔྱིད་ར་བ་ཡི།། བརྒྱད་དང་གནམ་ སྟོང་ཉ་ལ་བསྐུར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་དབང་དུ་སྡུད།། འཇིག་རྟེན་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། དབང་བསྐུར་གནང་བ་མ་ཐོབ པར།། གང་ཞིག་སྔགས་ལ་འཇུག་བྱ་དང།། ཉན་དང་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་རྣམས།། འཁོར་ལོ་སྲོག་ཤིང་མེ་དང་འདྲ།། ངོ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་དབང་དང་ནི།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དང། འབར་བ ཆེན་པོའི་དབང་དང།འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་དབང་དང། རྒྱལ་ཐེབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱི་དབང་དང། ཀརྨའི་དབང་དང། གིང་གི་དབང་དང། ཉན་པའི་དབང་དང། ཕྲིན་ ལས་མཐར་ཕྱིན་གྱི་དབང་དང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་དང། རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་དང། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་དབང་དང། མཐུ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་དང། འཆད་པའི་དབང་དང། དེ་བཱི ཡུམ་གྱི་དབང་དང།རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་དབང་དང། ལོངས་སྤྱོད་རྫས་ཀྱི་དབང་དང། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དབང་དང། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 六味大海種種色。 寶瓶甘露泉眼八, 聞名為天之大食。 火焰鐵墻環繞邊, 三界男系女系及, 聞名母神眾所居。 對一切化身輪, 以顯現有形滿足故, 功德等同虛空邊際。 獲得殊勝共同成就。 滿足教授業海中,三界命脈滿足品第十四。 天女海又請問: 具大加持之吽噶, 灌頂次第此, 此時請為我宣說。 圓滿真實者開示: 春夏秋冬月初八, 及十五日行灌頂。 對諸佛行灌頂, 統御三界, 攝伏空行自在尊。 世間一切所需成就。 未得灌頂許可者, 若入咒或 聽聞修持者, 如輪轂無軸之火。 本質二十一種: 金剛王灌頂, 金剛阿阇黎灌頂, 大燃燒灌頂, 轉輪王灌頂, 王印總灌灌頂, 金剛王印灌頂, 業灌頂, 鈴灌頂, 聽聞灌頂, 事業圓滿灌頂, 方便智慧灌頂, 金剛壽命灌頂, 三種成就灌頂, 力量圓滿灌頂, 講說灌頂, 天女母灌頂, 飾品標誌灌頂, 受用物品灌頂, 大遊戲灌頂, 外內密灌頂。
། ཐོག་མར་བདག་ལ་གང་གནང་བ།། དེ་ནི་སློབ་མ་དེ་ལ་ སྦྱིན།། ཕྲིན་ལས་གཞུང་ཐུབ་འཛིན་པ་ལ།། རང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྦྱིན།། སྒྲུབ་པའི་དོན་མཆོག་ལྷུར་ལེན་པར།། རྫས་མཆོག་བཟང་པོའི་དབང་རྟགས་སྦྱིན།། འཆད་ཅིང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ།། གསེར་གྱི་གླེགས བམ་བཟང་པོ་སྦྱིན།། བསྒོམ་པའི་དབང་དང་ལྡན་པ་ལ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཕྲེང་བ་སྦྱིན།། ཟབ་མོའི་དབང་མཆོག་ལྡན་པ་ལ།། མཐིང་ག་ལེ་བརྒན་ཅོད་པན་སྦྱིན།། བླ་མ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་ལ།། འཛམ་གླིང་རིན་ཆེན གང་བ་དང།། རྟ་དང་གླང་པོ་དུད་འགྲོའི་ཚོགས།། རྫ་དང་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི།། དེ་ཡི་གྲངས་དེ་དབུལ་བར་བྱ།། འདི་དང་ལྡན་པའི་བུ་མཆོག་ནི།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། ཡིད་ཅི་དགའ་བར དབང་ཡང་བསྐུར།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་བཞིན་ཁོལ།། ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། ངན་སོང་གསུམ་པོ་ཀུན་སྤངས་ནས།། བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཚེ་ཟད་འཆི་བར་ངེས་པ་ཡང།། ཚེ དཔག་མེད་པ་ཐུབ་པར་འགྱུར།། དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 首先授予我者, 即賜予彼弟子。 能持事業正軌者, 賜予自標金剛鈴。 專注修持勝義者, 賜予勝妙物品權標。 講解開示者, 賜予精美金經冊。 具修持灌頂力者, 賜予珍寶念珠串。 具最勝深奧灌頂者, 賜予藍寶石冠冕。 上師供養次第中, 以瞻部洲珍寶滿盈, 馬象及諸畜生眾, 陶土木材所生物, 以其數量作供奉。 具此之勝子, 于諸佛眾生, 隨意亦可灌頂。 空行母魔如僕役, 壽命受用皆圓滿。 遠離三惡趣一切, 獲無上果位。 壽盡必死者, 亦能成無量壽。 自在業海中灌頂品第十五。
།།། བཞི་བསྡུས་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་དང་ཙཀྲ་བརྒྱད།། སྙིང་པོ་གཉིས་ཏེ་རྫོགས་པའི ལུང།། རིམ་གྱིས་བཤད་དེ་བྱེ་བྲག་དབྱེ།། གྲུབ་པའི་མཆོག་སྟེ་སྤྱོད་པས་བསྟན།། མཐར་གྱིས་བགྲོད་དེ་གནས་སུ་བྱུང།། དེ་ལ་ཧཱུྂ་ཉིད་རིང་པོར་སྤྲོས།། ཐིག་བཞི་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཀུན་ནས་ཟླུམ པའི་ཐིག་ལེ་ནི།། བཟླས་པས་སྐྱེ་ཤི་སྡུག་བསྔལ་སྤངས།། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་བོ་ངྷི་ཧཱུྂ་ཧོ།། ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་བཞིས་ཐག་བཅད་དེ།། ཆགས་སྡང་རྣམ་གཉིས་རྩད་བཅད་ནས།། བག་ཆགས་རྣམ་གཉིས་དབྱིངས་སུ དགོད།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་གནས་འགྱུར་ཏེ།། སྒོམ་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་རྣམ་པར་སྤངས།། གཏི་མུག་ཆེན་པོ་ཡང་དག་ཉིད།། ཡང་དག་སྐུ་ལྔ་མངོན་པར་ཤར།། དེ་ལ་གསུང་ལྔ་ཡང་དག་གྲགས།། དེ་ལ་ཐུགས་ལྔ་རྟོག པ་མེད།། ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡང་མངོན་པར་ཤར།། ཕྲིན་ལས་ལྔ་ཡང་ཡང་དག་མཛད།། དེ་ལ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ། དཔལ་འབར་ཀྲོ་ཊཱི་ཤཝ་རཱིའི་སྐུ།། སྦྱོར་བས་སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་གཅོད།། བཅུ་དྲུག་ས་ལ་མ་མངོན་པར་ཕྱིན།། དབང ཕྱུག་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བཞི་བསྡུས་ཐིག་ལེའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 從四攝壇城中, 八千根本和八輪, 二心要即圓滿教授, 次第解說分別辨。 成就最勝以行示, 漸次趨入而安住。 于彼長誦吽字, 從具四線壇城中, 周遍圓滿之明點, 誦持斷除生死苦。 (藏文:ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་བོ་ངྷི་ཧཱུྂ་ཧོ།,梵文擬音:Shrī mahā sukha vajra bodhi hūṃ ho,梵文天城體:श्री महा सुख वज्र बोधि हूं हो,梵文泰盧固體:శ్రీ మహా సుఖ వజ్ర బోధి హూం హో,漢語字面意義:吉祥大樂金剛菩提吽吙,漢語擬音:釋利瑪哈蘇卡瓦傑拉波地吽吙) 以四種見行定論, 斷除貪嗔二根本, 二種習氣安置法界, 傲慢嫉妒轉依后, 遠離二種修行, 大愚癡即真實性, 五真實身明顯現, 于彼五語真實響, 于彼五意無分別, 五功德亦明顯現, 五事業亦真實行。 于彼無上吽噶, 吉祥熾盛俱胝濕婆日身, 以瑜伽斷除生死根本, 無相到達十六地。 自在業海中四攝明點品第十六。
།།། ཁྲུ་བརྒྱད་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྦྱང་དང་བསྲུང་བའི་ལས་རྣམས་བྱ།། སྲད་བུ་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་བྱ།། འོག་གཞི་འཁོར ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི།། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་ཧཱུྂ་མུྂ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ལ།། ཞབས་ཀྱང་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྟན།། གཤོག པ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་གཏམ།། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རྫོགས།། ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡབ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ།། ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་གཙོ་དང་མཐུན།། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གསང་བའི་ཡུམ།། ཙ་ར་མ ནུ་ཕཊ།རཏྣ་ད་རུ་ཕཊ། པདྨ་གུར་པ་ཡ་ཕཊ། གར་སེ་ཏྲྂ་ཏ་ཡ་ཕཊ། དཀར་མོ་ཉི་མའི་གའུ་ཅན།། སེར་མོ་རིན་ཆེན་འོད་འབར་མ།། དམར་མོ་པདྨའི་བཅུད་འཛིན་མ།། ལྗང་མོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཅན།། ཕྱི་ཡི་ཤར་གྱི་ འཁོར་ལོ་ལ།། དངུལ་གྱི་ཕུར་པ་བཅུ་པོ་དང།། སྒོ་བཞིར་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བཞི།། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ནས་ཁྲོ་བཅུ་དགོད།། སྒོ་བཞིར་ཏ་ཀྲིཏ་བཞི་པོ་དགོད།། བཛྲ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། རཏྣ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། པདྨ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཀརྨ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། མཻ་ཏྲི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཀ་རུ་ཎ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ལོ་ཀ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། བི་རུ་ཀཱི་ལ་ཕཊ། གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཡགྴ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་དུ་ཤ་ཕཊ། སིངྷ ཤི་རི་ཕཊ།གར་ཤ་ཧེ་ཕཊ། ཛག་ཤ་ཕཊ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུའུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཨཱ་དརྴ་ཨ་ཧྂ། ས་མན་ཏ་ཨ་ཧྂ། པྲ་ཏི་བེཀྵ་ཎ་ཨ་ཧྂ། ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྛ་ན་ཨ་ཧཱྂ། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱ ཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཛཿཧཱུྂ་བྂཧོཿ་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་སྙོམས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ།། ཧཱུྂ་ལྔ་འབྲེལ་བའི་གསུང་ལས་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཐུགས་ལྔ་མི་རྟོག་ཅིར་ཡང་ས་ལེར་མཁྱེན།། སྐུ་གས ཨུང་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐུགས་རྗེ་དབྱིངས་རྫོགས་ཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁོལ།། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་ཚོགས་ཞལ་དུ་མཆོད་པར་བཞེས།། དམ་རྫས་རྣམ་ལྔ་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ལྔ།། དུག་ལྔ་བཅོམ་པས་ཡེ ཤེས་མཆོད་པར་བཞེས།། སྲིད་པའི་ཤ་ཆེན་སྤུངས་པའི་བ་ལིྂཏ།།
以下是完整的漢語直譯,種子字和咒語按要求以六種形式顯示: 在八肘壇城中, 行凈化與護持諸事。 行線繩彩色儀軌。 畫底部四輻輪, 中央四輻輪中, 中央生起吽穆父母。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata śrī heruka hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत श्री हेरुक हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత శ్రీ హేరుక హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 一切如來 吉祥 黑魯嘎 吽呸,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達釋利黑魯嘎吽呸) 九頭十八臂, 顯示八足。 羽翼金剛熾燃遍滿, 身圓滿八尸林裝飾。 (藏文:ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:Kroṭī śavarī samaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:क्रोटी शवरी समय हूं फट्,梵文泰盧固體:క్రోటీ శవరీ సమయ హూం ఫట్,漢語字面意義:俱胝濕婆日誓言吽呸,漢語擬音:擴帝夏瓦日薩瑪雅吽呸) 與尊無二, 一切裝束與主尊相同。 四輪上密母: (藏文:ཙ་ར་མ་ནུ་ཕཊ།,梵文擬音:Ca ra ma nu phaṭ,梵文天城體:च र म नु फट्,梵文泰盧固體:చ ర మ ను ఫట్,漢語字面意義:遮羅瑪努呸,漢語擬音:扎熱瑪努呸) (藏文:རཏྣ་ད་རུ་ཕཊ།,梵文擬音:Ratna da ru phaṭ,梵文天城體:रत्न द रु फट्,梵文泰盧固體:రత్న ద రు ఫట్,漢語字面意義:寶達魯呸,漢語擬音:惹那達如呸) (藏文:པདྨ་གུར་པ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Padma gur pa ya phaṭ,梵文天城體:पद्म गुर प य फट्,梵文泰盧固體:పద్మ గుర ప య ఫట్,漢語字面意義:蓮花古爾帕雅呸,漢語擬音:巴瑪古爾巴雅呸) (藏文:གར་སེ་ཏྲྂ་ཏ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Gar se traṃ ta ya phaṭ,梵文天城體:गर से त्रं त य फट्,梵文泰盧固體:గర సే త్రం త య ఫట్,漢語字面意義:嘎爾色當達雅呸,漢語擬音:嘎爾色當達雅呸) 白色持日輪匣者, 黃色寶光熾燃者, 紅色持蓮精華者, 綠色持金剛十字杵者。 外部東方輪上, 十銀橛及四門最勝橛, 父母空中安置十忿怒尊, 四門安置四達吉尼。 (藏文:བཛྲ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Vajra garbha kīlaya phaṭ,梵文天城體:वज्र गर्भ कीलय फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర గర్భ కీలయ ఫట్,漢語字面意義:金剛藏橛呸,漢語擬音:班雜嘎爾巴基拉雅呸) (藏文:རཏྣ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Ratna garbha kīlaya phaṭ,梵文天城體:रत्न गर्भ कीलय फट्,梵文泰盧固體:రత్న గర్భ కీలయ ఫట్,漢語字面意義:寶藏橛呸,漢語擬音:惹那嘎爾巴基拉雅呸) (藏文:པདྨ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Padma garbha kīlaya phaṭ,梵文天城體:पद्म गर्भ कीलय फट्,梵文泰盧固體:పద్మ గర్భ కీలయ ఫట్,漢語字面意義:蓮花藏橛呸,漢語擬音:巴瑪嘎爾巴基拉雅呸) (藏文:ཀརྨ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Karma garbha kīlaya phaṭ,梵文天城體:कर्म गर्भ कीलय फट्,梵文泰盧固體:కర్మ గర్భ కీలయ ఫట్,漢語字面意義:業藏橛呸,漢語擬音:嘎爾瑪嘎爾巴基拉雅呸) (藏文:མཻ་ཏྲི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Maitrī kīlaya phaṭ,梵文天城體:मैत्री कीलय फट्,梵文泰盧固體:మైత్రీ కీలయ ఫట్,漢語字面意義:慈心橛呸,漢語擬音:美錫基拉雅呸) (藏文:ཀ་རུ་ཎ་གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Karuṇā garbha kīlaya phaṭ,梵文天城體:करुणा गर्भ कीलय फट्,梵文泰盧固體:కరుణా గర్భ కీలయ ఫట్,漢語字面意義:悲心藏橛呸,漢語擬音:嘎如那嘎爾巴基拉雅呸) (藏文:ལོ་ཀ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Loka kīlaya phaṭ,梵文天城體:लोक कीलय फट्,梵文泰盧固體:లోక కీలయ ఫట్,漢語字面意義:世間橛呸,漢語擬音:洛嘎基拉雅呸) (藏文:བི་རུ་ཀཱི་ལ་ཕཊ།,梵文擬音:Viru kīla phaṭ,梵文天城體:विरु कील फट्,梵文泰盧固體:విరు కీల ఫట్,漢語字面意義:毗盧橛呸,漢語擬音:比如基拉呸) (藏文:གར་བྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Garbha kīlaya phaṭ,梵文天城體:गर्भ कीलय फट्,梵文泰盧固體:గర్భ కీలయ ఫట్,漢語字面意義:胎藏橛呸,漢語擬音:嘎爾巴基拉雅呸) (藏文:ཡགྴ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:Yakṣa kīlaya phaṭ,梵文天城體:यक्ष कीलय फट्,梵文泰盧固體:యక్ష కీలయ ఫట్,漢語字面意義:夜叉橛呸,漢語擬音:雅夏基拉雅呸) (藏文:སརྦ་དུ་ཤ་ཕཊ།,梵文擬音:Sarva duśa phaṭ,梵文天城體:सर्व दुश फट्,梵文泰盧固體:సర్వ దుశ ఫట్,漢語字面意義:一切惡呸,漢語擬音:薩爾瓦杜夏呸) (藏文:སིངྷ་ཤི་རི་ཕཊ།,梵文擬音:Siṃha śiri phaṭ,梵文天城體:सिंह शिरि फट्,梵文泰盧固體:సింహ శిరి ఫట్,漢語字面意義:獅子頭呸,漢語擬音:辛哈西日呸) (藏文:གར་ཤ་ཧེ་ཕཊ།,梵文擬音:Garśa he phaṭ,梵文天城體:गर्श हे फट्,梵文泰盧固體:గర్శ హే ఫట్,漢語字面意義:嘎夏嘿呸,漢語擬音:嘎夏黑呸) (藏文:ཛག་ཤ་ཕཊ།,梵文擬音:Jagśa phaṭ,梵文天城體:जग्श फट्,梵文泰盧固體:జగ్శ ఫట్,漢語字面意義:嘉夏呸,漢語擬音:匝夏呸) (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤཱུའུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།,梵文擬音:Oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāvātmako'ham,梵文天城體:ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभावात्मकोऽहम्,梵文泰盧固體:ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావాత్మకోఽహమ్,漢語字面意義:嗡大空性智慧金剛自性我,漢語擬音:嗡瑪哈秀吶達加納班雜薩瓦巴阿瑪扣杭) (藏文:ཨཱ་དརྴ་ཨ་ཧྂ།,梵文擬音:Ādarśa ahaṃ,梵文天城體:आदर्श अहं,梵文泰盧固體:ఆదర్శ అహం,漢語字面意義:鏡智我,漢語擬音:阿達夏阿杭) (藏文:ས་མན་ཏ་ཨ་ཧྂ།,梵文擬音:Samanta ahaṃ,梵文天城體:समन्त अहं,梵文泰盧固體:సమన్త అహం,漢語字面意義:平等智我,漢語擬音:薩曼達阿杭) (藏文:པྲ་ཏི་བེཀྵ་ཎ་ཨ་ཧྂ།,梵文擬音:Pratyavekṣaṇa ahaṃ,梵文天城體:प्रत्यवेक्षण अहं,梵文泰盧固體:ప్రత్యవేక్షణ అహం,漢語字面意義:觀察智我,漢語擬音:扎帝貝夏那阿杭) (藏文:ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྛ་ན་ཨ་ཧཱྂ།,梵文擬音:Kṛtyānuṣṭhāna ahaṃ,梵文天城體:कृत्यानुष्ठान अहं,梵文泰盧固體:కృత్యానుష్ఠాన అహం,漢語字
以下是直譯:
(藏文:ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྛ་ན་ཨ་ཧཱྂ།, 梵文擬音:kṛtyānuṣṭhāna ahaṃ, 梵文天城體:कृत्यानुष्ठान अहं, 梵文泰盧固體:కృత్యానుష్ఠాన అహం, 漢語字面意義:行為實踐我, 漢語擬音:kṛtyānuṣṭhāna ahaṃ)
(藏文:ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱ ཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:身金剛自性我, 漢語擬音:kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ)
(藏文:ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:語金剛自性我, 漢語擬音:vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ)
(藏文:ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།, 梵文擬音:citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:心金剛自性我, 漢語擬音:citta vajra svabhāva ātmako'haṃ)
(藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂཧོཿ, 梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, 梵文天城體:जः हूं बं होः, 梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః, 漢語字面意義:無具體意義的種子字, 漢語擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)
慈悲、愛、平等、不變的身。 從與五個吽字相連的語中行利益眾生之事。 五種智慧無分別,明瞭了知一切。 身語意的主尊,我向您頂禮讚頌。 慈悲界圓滿,智慧海沸騰。 偉大威猛眾尊,請接受供養。 五種誓言物品,自然產生的五甘露。 戰勝五毒,請接受智慧供養。 輪迴中堆積的大肉團祭品。
您提出了一個很好的問題。讓我來詳細解釋一下:
-
"行為實踐"(कृत्यानुष्ठान, kṛtyānuṣṭhāna)確實與成所作智有關聯,但並不完全等同。
-
成所作智(कृत्यानुष्ठानज्ञान, kṛtyānuṣṭhānajñāna)是佛教中五智之一,特別是在密宗中被強調。
-
"kṛtyānuṣṭhāna"可以拆解為:
- kṛtya: 行為、應做之事
-
anuṣṭhāna: 實踐、執行
-
成所作智指的是完成一切所應做之事的智慧,也就是圓滿完成利益眾生事業的智慧。
-
在這個咒語中,"kṛtyānuṣṭhāna ahaṃ"(行為實踐我)可以理解為"我是實踐一切應做之事的",暗示修行者要與這種智慧相應。
-
雖然這個短語直接翻譯為"行為實踐",但在密宗修持的上下文中,它確實隱含了成所作智的意涵。
所以,雖然"行為實踐"不是成所作智的直接翻譯,但在這個特定的修持語境中,它確實暗示了成所作智的概念。這反映了密宗教法中語言的多層次含義,往往需要通過上師的口傳和實修才能fully完全理解。
སྲིད་པའི་ཤ་ཆེན་སྤུངས་པའི་བ་ལིྂཏ།། འཁོར་ཡུག་རྟོགས་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོར་བཞེས།། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོའི ལྟེ་བ་ལ།། ལིངྒ་འོད་འབར་ནུབ་ཏུ་བསྟན།། སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡི་ཐག་པས་གདགས།། རྟེན་དང་མཚན་མ་སྙིང་དང་བྲལ།། ཆོས་ཉིད་བཀའ་ཡི་བདེན་པ་བདར།། གསུམ་ལྡན་དོན་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། དྲིལ་ཅིང་འབྱུང་བ གསུམ་གྱིས་སྦྱང།། དམིགས་པའི་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པར་བྱ།། ལྷུ་དུམ་ཕྲལ་ཏེ་ཟོས་བསམ་ནས།། དེ་ནས་ཞི་བའི་མེ་ལ་བསྲེག། ཐལ་བ་གནོད་པའི་ས་རུ་སྦ།། ཕྱི་བའི་རྐྱལ་པར་གཟུགས་བཅུག་ལ།། ཉི་ཟེར་ཞགས པས་བཏགས་ནས་ནི།། རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་དེ་བས་ཀྱང་བྲབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དན་ལ་དུ་ན་རྦད། ཁ་འདར་ལིང། མྱོགས་མུག་རྦད་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཤིན་ཏུ་འགུལ་ན་ཐུན་དུ་འཕང།། དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི རྒྱ་མཚོ་ལས་སྤྱི་དཔལ་ཕུར་ནག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།
以下是藏文的直譯: 將輪迴的大肉堆積成食子。作為圓滿覺悟的大供養品享用。然後進行心咒修持。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ śrī heruka krodhīśvarī kīlaya hūṃ phaṭ,ॐ श्री हेरुक क्रोधीश्वरी कीलय हूं फट्,ఓం శ్రీ హేరుక క్రోధీశ్వరీ కీలయ హూం ఫట్,吽 吉祥黑魯嘎忿怒自在母釘入吽啪,嗡西日赫嚕嘎擴帝夏瓦日給拉雅吽啪) 在東方輪的中心,將燃燒的男根朝西放置。用各種香氣的繩索懸掛。離開依處、標誌和心臟。磨礪法性教言的真諦。具備三種特質和意義,揉搓並用三種元素凈化。遍及十方作為觀想對象。想像切碎肢體併吞食。然後在平靜之火中焚燒。將灰埋在有害之地。將形體放入老鼠的囊中。用陽光的套索繫住,更加猛烈地擊打那個國王。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དན་ལ་དུ་ན་རྦད། ཁ་འདར་ལིང། མྱོགས་མུག་རྦད་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ śrī heruka danla duna rbad kha 'dar ling myogs mug rbad phaṭ svāhā,ॐ श्री हेरुक दनल दुन रबद् ख अदर लिङ् म्योग्स् मुग् रबद् फट् स्वाहा,ఓం శ్రీ హేరుక దనల దున రబద్ ఖ అదర లిఙ్ మ్యోగ్స్ ముగ్ రబద్ ఫట్ స్వాహా,吽 吉祥黑魯嘎 丹拉杜那 爾巴 卡達爾靈 諾木 爾巴 啪 梭哈,嗡西日赫嚕嘎丹拉杜那爾巴 卡達爾靈 諾木 爾巴 啪 梭哈) 如果劇烈震動,就扔進河裡。 這是來自《大自在事業海》的黑普巴噶總述章,第十七章。
།།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས།། ལྷོ་ཡི་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་དུ།། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ནས་ཨོྂ་ཡང་འོད་འཕྲོས་པས། ཁྲོ་བཅུ་ཟ་བྱེད་བཞི་རུ གསལ།། གསེར་གྱི་ཕུར་པ་བཅུ་དགོད་ནས།། སྒོ་བཞིར་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་དགོད།། ཡགྴ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། རགྴ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། བི་ཤཝ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། བི་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཏེ་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཀེ་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། བེ་ཤ ཀཱི་ཡ་ཡ་ཕཊ།བི་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ།། དྷྲི་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཏྲ་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཀ་ཤ་ཕཊ། བག་ཤ་ཕཊ། རུ་ཏྲི་ཕཊ། རག་ཏྲི་ཕཊ། དབང་དང་བྱིན་བརླབ་ལྡན་པར་བྱ།། མཆོད་དང་བཟླས་པ་གོང་བཞིན་བྱ།། ལྷོ་ཡི་ འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ།། གྲུ་བཞི་བྷ་གའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ།། བདུན་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་ཉིད་ལ། ཡན་ལག་ཧཱུྂ་ལ་གསང་བར་ཕཊ།། སྙིང་གར་མཱ་ར་ཡ་དང་ལྡན།། ལུང་གསུམ་ལྡན་ན་ཨ་ཡིས་བསྡུ།། སྟེང་གི་ཕྱོགས བཅུར་ཁྱབ་པར་སྦྱངས།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཏ་ཀྲིཏ་སྦྱར།། གདབ་པ་གོང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། ལྷུ་དུམ་ཕྲལ་ཏེ་བསྟབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། ཐལ་བ་གནོད་པའི་ས་རུ་སྦ།། སྟག་མོ་དར་མའི རྐྱལ་པ་རུ།། གཟུགས་དང་དུག་གི་རྫས་སྦྱར་ལ།། ལྕགས་དང་ཟངས་ཀྱི་གཟེར་གྱིས་གདབ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། དུར་བ་ཁ་ཐུན་རྦད། རགྴ་ཛ་དུར་བྷྱོ།། ལི་ཀྲ་ཐུན་ཏྲི་ཆུམ། སྲོག་ལ་ཡང་སཝཱ་ཧཱ། འགུལ་ན་ཉི་ཟེར་རྟ་ལ བསྐྱོན།། དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕུར་ནག་གདེང་ཆེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是藏文的直譯: 從空性的本質中,在南方輪的座墊上,父母尊從空中放射出嗡字光芒,顯現為十忿怒尊和四食者。 安置十個金剛橛,在四門安置無患子木橛。 (ཡགྴ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,yakṣa kīlaya phaṭ,यक्ष कीलय फट्,యక్ష కీలయ ఫట్,夜叉釘入啪,雅夏給拉雅啪) (རགྴ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,rakṣa kīlaya phaṭ,रक्ष कीलय फट्,రక్ష కీలయ ఫట్,羅剎釘入啪,惹夏給拉雅啪) (བི་ཤཝ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,viśva kīlaya phaṭ,विश्व कीलय फट्,విశ్వ కీలయ ఫట్,普遍釘入啪,維夏給拉雅啪) (བི་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,viṣa kīlaya phaṭ,विष कीलय फट्,విష కీలయ ఫట్,毒釘入啪,維夏給拉雅啪) (ཏེ་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,teśa kīlaya phaṭ,तेश कीलय फट्,తేశ కీలయ ఫట్,他釘入啪,貼夏給拉雅啪) (ཀེ་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,keśa kīlaya phaṭ,केश कीलय फट्,కేశ కీలయ ఫట్,發釘入啪,給夏給拉雅啪) (བེ་ཤ་ཀཱི་ཡ་ཡ་ཕཊ,veśa kīlaya phaṭ,वेश कीलय फट्,వేశ కీలయ ఫట్,裝扮釘入啪,維夏給拉雅啪) (བི་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,viśa kīlaya phaṭ,विश कीलय फट्,విశ కీలయ ఫట్,毒釘入啪,維夏給拉雅啪) (དྷྲི་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,dhṛśa kīlaya phaṭ,धृश कीलय फट्,ధృశ కీలయ ఫట్,大膽釘入啪,直夏給拉雅啪) (ཏྲ་ཤ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,trāśa kīlaya phaṭ,त्राश कीलय फट्,త్రాశ కీలయ ఫట్,恐懼釘入啪,札夏給拉雅啪) (ཀ་ཤ་ཕཊ,kaśa phaṭ,कश फट्,కశ ఫట్,鞭啪,嘎夏啪) (བག་ཤ་ཕཊ,bagśa phaṭ,बगश फट्,బగశ ఫట్,份啪,巴夏啪) (རུ་ཏྲི་ཕཊ,rudri phaṭ,रुद्रि फट्,రుద్రి ఫట్,魯德里啪,如直啪) (རག་ཏྲི་ཕཊ,rakti phaṭ,रक्ति फट्,రక్తి ఫట్,血啪,惹帝啪) 賦予權力和加持。如前進行供養和唸誦。在南方輪的中心,四方佗伽的法界中,具七支的形體上,肢體上吽字,秘密處啪字。心間有摩羅耶。三脈相會處以阿字攝集。向上遍及十方凈化。四肢加持塔克里塔。用上述咒語加持。切碎肢體後進行供養。然後進行增益火供。將灰埋在有害之地。在成年母虎的囊中,混合形體和毒藥,用鐵和銅釘釘入。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། དུར་བ་ཁ་ཐུན་རྦད། རགྴ་ཛ་དུར་བྷྱོ།། ལི་ཀྲ་ཐུན་ཏྲི་ཆུམ། སྲོག་ལ་ཡང་སཝཱ་ཧཱ,oṃ śrī heruka durba kha thun rbad rakṣa ja durbhyo likra thun tri chum srog la yang svāhā,ॐ श्री हेरुक दुर्ब ख थुन् रबद् रक्ष ज दुर्भ्यो लिक्र थुन् त्रि चुम् स्रोग् ल यङ् स्वाहा,ఓం శ్రీ హేరుక దుర్బ ఖ థున్ రబద్ రక్ష జ దుర్భ్యో లిక్ర థున్ త్రి చుమ్ స్రోగ్ ల యఙ్ స్వాహా,吽 吉祥黑魯嘎 杜爾巴 卡吞 爾巴 惹夏扎 杜爾比奧 利夸 吞智春 索拉揚 梭哈,嗡西日赫嚕嘎 杜爾巴 卡吞 爾巴 惹夏扎 杜爾比奧 利夸 吞智春 索拉揚 梭哈) 如果震動,就讓陽光之馬馱載。 這是來自《大自在事業海》的黑普巴嘎大自信章,第十八章。
།།། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གསུམ་པ་ལ།། ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་ཉིད་དུ།། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ ལས།། གསང་བ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་བྱ་བ།། ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པ་བཅུ་བཀོད་ནས།། སྒོ་བཞིར་སྐྱེར་བའི་ཕུར་པ་དགོད།། ཧཱུྂ་ཀཱའ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། བི་ཛ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ནཱི་ལ་དཎྜ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཡ་མཱན་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ ཕཊ།ཨཱརྱ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། ཛ་ལ་ཕཊ། ཀེ་དུར་ཕཊ། རིག་ཤ་ཕཊ། ཧ་ཏེ་ཕཊ། དབང་ལྔ་བྱིན་གསུམ་ལྡན་བྱས་ནས།། མཉེས་དང་བསྟོད་པའི་ལས་སུ་བྱ།། བསྙེན་པ་དམིགས་པའི་དོན་དུ་ལྡན།། ནུབ་ཀྱི་པདྨ་ཟླ་གམ་དུ།། གདུག་པ་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཉིད་ལ།། ཡན་ལག་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད ལ།། མནན་དང་སྦར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཛ་ཡིས་དྲངས་ཤིང་ཕཊ་ཀྱིས་བསྟིམ།། ཉི་ཟླ་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བ་ཡིས།། རྟེན་གྱི་ཕྱོགས་བཅུར་སྦྱར་བྱས་ནས།། ཧརཱྀཿལ་ཧཱུྂ་གིས་བསྡུ་བྱས་ཏེ།། ཡན་ལག་ཏ་ཀྲིཏ་སྦྱར་བར བྱ།། ལྷུ་དུམ་ཕྲལ་ཏེ་ཟོས་བསམ་ནས།། དབང་གི་སྦྱིན་བསྲེག་དེ་བཞིན་བྱ།། ཐལ་བ་ཀླུ་ལ་གཏད་དེ་གནན།། ཟངས་སྲིན་གླང་དམར་སྲོག་རྟེན་དུ།། རྟེན་གྱི་གསལ་ཕུར་དྲག་པོས་བྲབ།། ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ ཀ།ཟིར་བ་ཁ་ཐུན་ལི་ཀྲི་ཆུམ། སྲོག་ལ་ཡ་ཡ། ཁྲག་ལ་ཐིབས་སཝཱ་ཧཱ། དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཕུར་ནག་གསང་ཆེན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྐད་ཅིག་བཞི་པ་ལ།། བྱང་གི་འཁོར་ལོའི་ དཀྱིལ་ཉིད་དུ།། ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ནག་པོ་བཅུ།། སྒོ་བཞིར་རྒོད་ཀྱི་ཐིག་ཕུར་དགོད། བཛྲ་ཏྲ་ཏྲི་ད་ཀཱི་ལ་ཡ། ཁ་ཐུན་ཏ་ཏྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། རེ་མ་ར་ཏི་ཀཱི་ལ་ཡ། རུ་སྟི་རུ་སི་སུ་ཏྲ་ཀཱི ལ་ཡ།རགྴ་ཏེ་ཏྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧེ་ཏེ་ཁ་རག་ཀཱི་ལ་ཡ། ད་དུར་པྲ་ཏི་ཀཱི་ལ་ཡ། རུ་བི་སུ་ཏྲི་ཀཱི་ལ་ཡ། གར་བྷེ་ལང་ཏེ་ཀཱི་ལ་ཡ། རིག་ཤ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། རིག་ཤ་ཕཊ། གར་བྷེ་ཕཊ། རུ་བེ་ཕཊ། ཀི་ཏ་རད་ཏ་ཕཊ། བྱིན་ བརླབ་དབང་གིས་མཛེས་བྱས་ནས།། མཆོད་དང་བཟླས་པ་གོང་བཞིན་བྱ།། བྱང་གི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ལ།། མ་ཏྂ་བཞི་ཡི་ལིངྒ་ལ།། ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ངེས་པར་སྦྱར།། ཏ་ཀྲིཏ་ཡན་ལག་བཞི་ལའོ།
以下是藏文的直譯: 然後在第三剎那,在西方輪的中心,從父母方便智慧中,以秘密咒語生起。安置十個銅橛,在四門安置柏木橛。 (ཧཱུྂ་ཀཱའ་ར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,hūṃ kāra kīlaya phaṭ,हूं कार कीलय फट्,హూం కార కీలయ ఫట్,吽字釘入啪,吽嘎惹給拉雅啪) (བི་ཛ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,vijaya kīlaya phaṭ,विजय कीलय फट्,విజయ కీలయ ఫట్,勝利釘入啪,維扎雅給拉雅啪) (ནཱི་ལ་དཎྜ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,nīla daṇḍa kīlaya phaṭ,नील दण्ड कीलय फट्,నీల దణ్డ కీలయ ఫట్,藍杖釘入啪,尼拉丹達給拉雅啪) (ཡ་མཱན་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,yamānta kīlaya phaṭ,यमान्त कीलय फट्,యమాన్త కీలయ ఫట్,閻魔釘入啪,雅曼塔給拉雅啪) (ཨཱརྱ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,ārya kīlaya phaṭ,आर्य कीलय फट्,ఆర్య కీలయ ఫట్,聖者釘入啪,阿雅給拉雅啪) (ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,hayagrīva kīlaya phaṭ,हयग्रीव कीलय फट्,హయగ్రీవ కీలయ ఫట్,馬頭明王釘入啪,哈雅格日瓦給拉雅啪) (ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,aparajita kīlaya phaṭ,अपराजित कीलय फट्,అపరాజిత కీలయ ఫట్,無能勝釘入啪,阿巴惹吉塔給拉雅啪) (ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,amṛta kīlaya phaṭ,अमृत कीलय फट्,అమృత కీలయ ఫట్,甘露釘入啪,阿密塔給拉雅啪) (ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,trailokya kīlaya phaṭ,त्रैलोक्य कीलय फट्,త్రైలోక్య కీలయ ఫట్,三界釘入啪,泰洛嘉給拉雅啪) (མ་ཧཱ་བ་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ,mahābala kīlaya phaṭ,महाबल कीलय फट्,మహాబల కీలయ ఫట్,大力釘入啪,瑪哈巴拉給拉雅啪) (ཛ་ལ་ཕཊ,jala phaṭ,जल फट्,జల ఫట్,水啪,扎拉啪) (ཀེ་དུར་ཕཊ,kedur phaṭ,केदुर फट्,కేదుర్ ఫట్,凱杜爾啪,給杜爾啪) (རིག་ཤ་ཕཊ,rigśa phaṭ,रिगश फट्,రిగశ ఫట్,明啪,日夏啪) (ཧ་ཏེ་ཕཊ,hate phaṭ,हते फट्,హతే ఫట్,殺啪,哈貼啪) 賦予五種權力和三種加持后,進行悅意和讚頌的事業。為修習而具備觀想的意義。在西方蓮花月輪中,對兇惡形體的所有五肢,以鎮壓和燃燒的咒語環繞。以"扎"字引導,以"啪"字融入。具有日月的勝者,應用於所依的十方后,以吽字攝入于哈日,應加持肢體塔克里塔。想像切碎肢體后吞食。同樣進行調伏火供。將灰交給龍族鎮壓。以銅魔、紅象為生命依託,用所依的明橛猛烈擊打。 (ཨཱོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ།ཟིར་བ་ཁ་ཐུན་ལི་ཀྲི་ཆུམ། སྲོག་ལ་ཡ་ཡ། ཁྲག་ལ་ཐིབས་སཝཱ་ཧཱ,oṃ śrī heruka zirba kha thun likri chum srog la yaya khrag la thibs svāhā,ॐ श्री हेरुक जिर्ब ख थुन् लिक्रि चुम् स्रोग् ल यय ख्रग् ल थिब्स् स्वाहा,ఓం శ్రీ హేరుక జిర్బ ఖ థున్ లిక్రి చుమ్ స్రోగ్ ల యయ ఖ్రగ్ ల థిబ్స్ స్వాహా,吽 吉祥黑魯嘎 茲爾巴 卡吞 利克里春 索拉雅雅 查拉替布 梭哈,嗡西日赫嚕嘎 茲爾巴 卡吞 利克里春 索拉雅雅 查拉替布 梭哈) 這是來自《大自在事業海》的黑普巴嘎大秘密章,第十九章。 然後在第四剎那,在北方輪的中心,從父母方便智慧中,十個黑鐵橛。在四門安置禿鷲羽毛橛。 (བཛྲ་ཏྲ་ཏྲི་ད་ཀཱི་ལ་ཡ,vajra trātṛda kīlaya,वज्र त्रातृद कीलय,వజ్ర త్రాతృద కీలయ,金剛救護者釘入,班扎札智達給拉雅) (ཁ་ཐུན་ཏ་ཏྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,kha thun tatra kīlaya,ख थुन् तत्र कीलय,ఖ థున్ తత్ర కీలయ,卡吞塔特拉釘入,卡吞塔札給拉雅) (རེ་མ་ར་ཏི་ཀཱི་ལ་ཡ,remārati kīlaya,रेमारति कीलय,రేమారతి కీలయ,雷瑪拉提釘入,雷瑪惹提給拉雅) (རུ་སྟི་རུ་སི་སུ་ཏྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,rusti rusi sutra kīlaya,रुस्ति रुसि सुत्र कीलय,రుస్తి రుసి సుత్ర కీలయ,魯斯提魯西蘇特拉釘入,如斯提如西蘇札給拉雅) (རགྴ་ཏེ་ཏྲ་ཀཱི་ལ་ཡ,rakṣa tetra kīlaya,रक्ष तेत्र कीलय,రక్ష తేత్ర కీలయ,護衛泰特拉釘入,惹夏貼札給拉雅) (ཧེ་ཏེ་ཁ་རག་ཀཱི་ལ་ཡ,hete kharag kīlaya,हेते खरग कीलय,హేతే ఖరగ కీలయ,黑泰卡拉格釘入,黑貼卡惹給拉雅) (ད་དུར་པྲ་ཏི་ཀཱི་ལ་ཡ,dadur prati kīlaya,ददुर प्रति कीलय,దదుర ప్రతి కీలయ,達杜爾普拉提釘入,達杜爾札提給拉雅) (རུ་བི་སུ་ཏྲི་ཀཱི་ལ་ཡ,rubi sutri kīlaya,रुबि सुत्रि कीलय,రుబి సుత్రి కీలయ,魯比蘇特里釘入,如比蘇智給拉雅) (གར་བྷེ་ལང་ཏེ་ཀཱི་ལ་ཡ,garbhe lante kīlaya,गर्भे लन्ते कीलय,గర్భే లన్తే కీలయ,嘎貝蘭特釘入,嘎貝朗貼給拉雅) (རིག་ཤ་ཀྲོ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ,rigśa krota kīlaya,रिगश क्रोत कीलय,రిగశ క్రోత కీలయ,明夏克若塔釘入,日夏措塔給拉雅) (རིག་ཤ་ཕཊ,rigśa phaṭ,रिगश फट्,రిగశ ఫట్,明啪,日夏啪) (གར་བྷེ་ཕཊ,garbhe phaṭ,गर्भे फट्,గర్భే ఫట్,胎啪,嘎貝啪) (རུ་བེ་ཕཊ,rube phaṭ,रुबे फट्,రుబే ఫట్,魯貝啪,如貝啪) (ཀི་ཏ་རད་ཏ་ཕཊ,kita radata phaṭ,कित रदत फट्,కిత రదత ఫట్,基塔拉達塔啪,給塔惹達塔啪) 以加持和權力使之美化后,如前進行供養和唸誦。在北方宮殿的中心,在四種馬當的男根上,確定應用於身體各處。塔克里塔應用於四肢。
། ཧཱུྂ་གིས་ཨ་ཡི་འོད བསྡུས་ནས།། མཁའ་ལ་བབ་ནས་ཕཊ་ཀྱིས་སྤྲོ།། ལྷུ་དུམ་ཕྲལ་ཏེ་ཟོས་བསམ་ན།། རྡོ་རྗེ་བྲག་གཡང་འཇིག་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་དྲག་པོའི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། ཐལ་བ་གནོད་སྦྱིན་བྲག་ལ་གཏད།། གཏོ་ར་ལྟོ་བ་ཡང ནག་པོའི་སྦུད་པ་རུ།ཁ་གསར་བྲེ་བོའི་ལྟོ་བར་གཞུག། གསལ་བའི་མདོངས་དང་བཅས་པར་གཞུག། ཟི་ར་ནག་པོས་བྲབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཟུ་ར་ཏ་ཀྲྂ་སྙིང་ལ་རྦད། ཁ་ས་ད་རོ་ཆེ་ལ་རྦད། ན་རཱ་ཙ་དུར་རྦད་ སཝཱ་ཧཱ།དེ་ནས་སྦུད་པས་སྤྲུགས་པ་ན།། ནུབ་ཀའི་འོད་དང་ནམ་ལངས་ནས།། སྲིན་མོ་དམར་ཐག་ཟེར་དུ་འཕྲོ།། རུ་པ་སེ་ཏྲ་གུ་ལ་ཀ་པི་རུ་ཏྲ་ཁ་དུ་ཡ་ས་ཏོ་རྦད།། ཐིག་ལེའི་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དབང་ཕྱུག་ ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
以下是直譯: 以吽字攝集阿字之光,降落虛空后以啪字散射。想像切碎肢體后吞食,將摧毀金剛巖崖。同樣進行猛烈的火供。將灰交給夜叉巖石。將食子腹部放入黑羊的風箱中,放入新鮮的量器腹中。放入帶有明亮羽毛的。用黑芝麻猛烈擊打。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཟུ་ར་ཏ་ཀྲྂ་སྙིང་ལ་རྦད། ཁ་ས་ད་རོ་ཆེ་ལ་རྦད། ན་རཱ་ཙ་དུར་རྦད་སཝཱ་ཧཱ,oṃ śrī heruka zura takraṃ snying la rbad kha sa da ro che la rbad narāca dur rbad svāhā,ॐ श्री हेरुक जुर तक्रं स्न्यिङ् ल र्बद् ख स द रो चे ल र्बद् नराच दुर् र्बद् स्वाहा,ఓం శ్రీ హేరుక జుర తక్రం స్న్యిఙ్ ల ర్బద్ ఖ స ద రో చే ల ర్బద్ నరాచ దుర్ ర్బద్ స్వాహా,吽 吉祥黑魯嘎 祖拉塔克朗 心臟猛烈 卡薩達羅切猛烈 那拉扎杜爾猛烈 梭哈,嗡西日赫嚕嘎 祖惹塔克朗 寧拉巴 卡薩達若切拉巴 那惹匝杜爾巴 梭哈) 然後用風箱鼓風時,西方的光芒和黎明時,紅色羅剎女以光線散射。 (རུ་པ་སེ་ཏྲ་གུ་ལ་ཀ་པི་རུ་ཏྲ་ཁ་དུ་ཡ་ས་ཏོ་རྦད,rupa setra gula kapi rutra khadu ya sato rbad,रुप सेत्र गुल कपि रुत्र खदु य सतो र्बद्,రుప సేత్ర గుల కపి రుత్ర ఖదు య సతో ర్బద్,如巴色札古拉卡比如札卡杜雅薩托猛烈,如巴色札古拉卡比如札卡杜雅薩托巴) 將出現明點的疾病。 這是來自《大自在事業海》的壇城事業本質教授章,第二十章。
ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། ཕོ་ཡི་སྐོང་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ ནས་ཕོ་རིགས་མཆོད་འདོད་ན།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རི་རབ་བུམ་པའི་ནང་དུ་ནི།། ཚངས་པ་མགོ་ལྔའི་གཟུགས་སུ་བྱ།། རི་རབ་བུམ་པའི་ཤིང་མཚམས་སུ།། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་གཟུགས་སུ གནས།། ཤིང་དང་ལོ་མའི་མཚམས་སུ་ནི།། བརྒྱ་བྱིན་དབུ་རྟའི་ཚུལ་དུ་གནས།། རི་རབ་བུམ་པའི་ལྕོག་བཞི་ལ།། བྷྲིྂ་གི་རི་ཏིའི་གཟུགས་སུ་གནས།། རི་རབ་ཕྱི་ཡི་ལྕོག་བཞི་ལ།། འཁོར་ལོ་ཁྱབ་འཇུག་གཟུགས་སུ གནས།། རི་རབ་བུམ་པའི་གྲ་བཞི་ལ།། སྟོབས་བཟང་སེར་སྐྱའི་གཟུགས་སུ་གནས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྐེད་པ་ལ།། སྐོས་རྗེ་དྲང་དཀར་གཟུགས་སུ་གནས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ན།། ཀཱ་ལ་བདུད་ཀྱི གཟུགས་སུ་གནས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྐེད་པ་ན།། འབྱུང་རིགས་སྤུན་དགུའི་གཟུགས་སུ་གནས།། རི་རབ་རྨང་གི་གྲ་བཞི་ལ།། ཕག་ཆེན་པོ་ཡི་གཟུགས་སུ་གནས།། རོལ་མཚོ་བདུན་གྱི་ནང་དུ ནི།། སྲིད་པའི་ཀླུ་བདུན་གཟུགས་སུ་གནས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སུམ་ཆ་ལ།། ནོར་ལྷ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་གནས།། རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པོ་ལ།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་གཟུགས་སུ་གནས།། རི་རབ་བྱང་ཤར མཚམས་སུ་ཡང།། བྱང་སྤྲིན་དམར་པོའི་གཟུགས་སུ་གནས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ན།། རཱུ་ཏྲ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་གནས།། དེ་ཡི་མཐུན་རྫས་བསྟན་པ་ནི།། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་གཅིག་ལ།། ཡན ལག་ལྔ་ལ་རིན་ཆེན་དགོད།། གོང་མ་འདྲ་བའི་གཟུགས་གཅིག་ལ།། མེ་མར་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱ།། གོང་མ་འདྲ་བའི་གཟུགས་གཅིག་ལ།། དར་སྣ་ལྔ་ཡི་ཚོམ་བུས་བརྒྱན།། རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་དང་འདྲ་གཅིག ལ།། སྟག་གི་རྒྱལ་མཚན་ལག་ཏུ་བསྐུར།། གོང་མའི་གཟུགས་དང་འདྲ་གཅིག་ལ།། ཉི་མའི་འཁོར་ལོ་ལག་ཏུ་བསྐུར།། རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་དང་འདྲ་གཅིག་ལ།། གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་པ་བྱ།། གོང་མ་འདྲ་བའི་གཟུགས གཅིག་ལ།། ཤོད་ཀྱི་རྡེའུ་ཐོགས་པར་བྱ།། མི་ནག་གཟུགས་སུ་བྱས་པ་ལ། ཁྲམ་ཤིང་ལག་ན་ཐོགས་པ་བྱ།། འབྲང་རྒྱས་གཅིག་ལ་མི་ཐུང་དགུ།། ཕྱོགས་མཚམས་དབུས་སུ་དགོད་པར་བྱ།། སྦྲུལ་འཁྱིལ་པ་ཡི་སྟེང་དུ ནི།།
以下是直譯: 弗拉門海又問道:男性的供養方式是怎樣的? 圓滿正覺回答道:然後,如果想要供養男性神祇, 從須彌山壇城中,在須彌山寶瓶內, 應做為五頭梵天的形象。 在須彌山寶瓶的樹木交界處, 應安置白色獨眼女神的形象。 在樹木與樹葉的交界處, 應安置帝釋天馬頭的形象。 在須彌山寶瓶的四個尖頂上, 應安置(भृङ्गिरिटि,bhṛṅgiriṭi,भृङ्गिरिटि,భృంగిరిటి,蜜蜂,bhringgiriti)的形象。 在須彌山外部的四個尖頂上, 應安置輪迴和毗濕奴的形象。 在須彌山寶瓶的四個角上, 應安置力善迦毗羅的形象。 在如意樹的腰部, 應安置守護神白天的形象。 在如意樹的根部, 應安置(काल,kāla,काल,కాల,黑色、時間、死神,kala)魔的形象。 在如意樹的腰部, 應安置九兄弟元素神的形象。 在須彌山基座的四個角上, 應安置大豬的形象。 在七個環繞的海洋中, 應安置七條世界龍王的形象。 在如意樹的三分之一處, 應安置大財神的形象。 在須彌山的四層臺階上, 應安置四大天王的形象。 在須彌山的東北方, 應安置紅色北云的形象。 在如意樹的根部, 應安置大(रुद्र,rudra,रुद्र,రుద్ర,咆哮者,rudra)的形象。 其相應的供品陳設如下: 一個大王的形象, 在五肢上擺放珍寶。 一個與上相似的形象, 用八盞酥油燈裝飾。 一個與上相似的形象, 用五色綢緞的花束裝飾。 一個與國王形象相似的, 手持虎旗。 一個與上相似的形象, 手持日輪。 一個與國王形象相似的, 騎乘大象。 一個與上相似的形象, 手持棋子。 做成黑人形象的, 手持算籌。 在一個大碗里放置九個矮人, 應佈置在四方四隅和中央。 在盤繞的蛇的上方,
སྦྲུལ་འཁྱིལ་པ་ཡི་སྟེང་དུ ནི།། ཕག་གི་མགོ་ཅན་ལྟ་བུར་བྱ།། འབྲང་རྒྱས་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ལ།། ཀླུ་རྒྱལ་བདུན་གྱི་གཟུགས་སུ་བྱ།། གོང་དང་འདྲ་བའི་གཟུགས་གཅིག་ལ།། ནེའུ་ལེ་ཐོགས་པ་གཅིག་ཏུ་བྱ།། གླིང་བཞི་ལྡན་པའི་འབྲང་རྒྱས ལ།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་གཟུགས་སུ་བྱ།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་དུ་ནི།། ར་ཁྱིའི་ཁྲག་དང་འབྲུ་ནག་ཆན།། སྨེ་བཞི་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བྱ།། འབྲང་རྒྱས་ཟླ་གམ་ཁ་ཅིག་ལ།། ཟ་འོག་མདའ་ལ་བསེ་གླུད་ལྡན།། བྲེ ཆག་སད་ཕྱེ་བྲེ་བཞི་ལ།། ལྕོག་མོ་བྷན་ངྷའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། མཁར་ཐབས་མདའ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཞིང་གི་འཕན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། སྤྱན་གཟིགས་ཟས་དང་ལྡན་པ་འདི།། དེ་ནི་ཕོ་རིགས་སྤྱི་ཡི རྫས།། ཧཱུྂ། རི་རབ་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་ལ།། ཆགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྱད་པས་གྲོལ།། ཤེལ་དཀར་མཛེས་པའི་སླག་པ་ལ།། གཡུ་ཡི་ཐིག་ཕྲན་འབར་བ་ཅན།། དབུ་ལ་ཉི་མའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཕྲེང བ་ཐོགས།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ།། སྲིད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མཛད།། འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་ལོངས་ཤིག། སྲིད་པ་དེ་ཡི་བཀའ་ཉན་ནི།། ཕ་མ་མེད་པོའི་ངང་ལས་སྤྲུལ།། སྐུ་ནི་གངས་རི་འཚེར་བ ལ།། དུང་གི་རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་འཁྱིལ།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བྱད་མཁན་དེ།། འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག། སྲིད་པ་དེ་ཡི་བཀའ་ཉན་ནི།། འོད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ལས་སྤྲུལ་པ།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་ན་བཟའ ལ།། ཞབས་ལ་ཉི་མའི་ཕྲཻང་བས་བརྒྱན།། སྐུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བརྒྱ་བརྒྱ་སྤྲུལ།། འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག། མེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྲིད་པ་དེ།། ཨ་འབྲས་ཤིང་གི་སླག་པ་ལ།། མེ་ཏོག་ཧ་ཡི་ཕྲེང བས་བརྒྱན།། ལག་ནི་པཱ་ཀྵིའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གི་སྐུ་རགས་ཅན།། འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག། ཉི་མའི་འོད་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་སླག་པ་ལ།། མུ་ཏིག་ཤར་བུའི་འཕྲ་ཐིག ཅན།། ཉི་མའི་སྤུ་གྲི་གླད་ལ་བསྐོར།། འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག། ཆུ་ཡི་སྐྱར་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གསེར་དངུལ་འབར་བའི་སླག་པ་ལ།། མུ་ཏིག་འབར་བའི་ཤར་བུས་བརྒྱན།། ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་ལག ན་ཐོགས།།
以下是直譯: 在盤繞的蛇的上方, 應做成豬頭的樣子。 在一個方形大碗中, 應做成七龍王的形象。 一個與上相似的形象, 應做成手持鼬鼠的樣子。 在一個有四大洲的大碗中, 應做成四大天王的形象。 在不祥的頭蓋骨內, 放入山羊和狗的血以及黑色穀物。 應裝飾四種斑點。 在一個半月形的大碗中, 放置絲綢箭和皮革替身。 在四個破碗中裝滿面粉, 做成女性(བྷན་ངྷ,bandha,बन्ध,బంధ,束縛,banda)的形象, 用城墻般的箭裝飾, 用田地的旗幟裝飾。 這些供品和食物, 是男性神祇的一般供品。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,無義種子字,hong) 在須彌山的綠松石寶瓶中, 通過享受欲樂而解脫。 美麗的白水晶上衣上, 有閃耀的綠松石細條紋。 頭上戴著太陽花環裝飾, 手中持著金色念珠。 與佛母無二無別, 享受一切世間。 請來此接受生命替身! 那個世間的聽從者, 從無父無母的狀態中化現。 身體如雪山閃耀, 螺發盤成髮髻。 那個三界的變幻師, 請來此接受生命替身! 那個世間的聽從者, 從光明神變中化現。 身著閃耀的珍寶衣, 腳上戴著太陽花環裝飾。 身上化現百種受用。 請來此接受生命替身! 那個從火中化現的世間, 身著阿布拉木的上衣, 用哈花的花環裝飾, 手持(པཱ་ཀྵི,pākṣi,पाक्षि,పాక్షి,鳥,pakshi)的花環, 腰帶由千條黑蛇組成。 請來此接受生命替身! 從陽光中化現, 身著精煉金的上衣, 有珍珠串的細條紋, 頭上環繞太陽剃刀。 請來此接受生命替身! 從水的泡沫中化現, 身著閃耀的金銀上衣, 用閃耀的珍珠串裝飾, 手中持著月輪。
མུ་ཏིག་འབར་བའི་ཤར་བུས་བརྒྱན།། ཟླ་བའི་འཁོར་ལོ་ལག ན་ཐོགས།། འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག་ནམ་མཁའི་མདངས་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་སྐེད་པ་ནས།། གསེར་མཁར་ནི་སེར་པོ་ལ།། གསེར་སྒོ་ནི་ཐབས་སེ་ཐབས།། གཡུ་བད་ནི་སྔོན་པོས བསྐོར།། དེ་ཡི་ནི་ནང་ཤེད་ན།། སྐུ་ལ་སྤྲིན་དཀར་གཡང་གཞི་ཅན།། གཞའ་ཚོན་འབར་བའི་མཐའ་ཆག་ཅན།། འདིར་བྱོན་ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ལ།། རིན་ཆེན་ནི་སྟེགས བུ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་ནི་མུ་ཁྱུད་ཅན།། སྲིད་པ་ནི་ཞིང་འཛིན་ཏེ།། ལྕགས་ཀྱི་ནི་སླག་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ནི་ཧ་ཡིས་བརྒྱན།། ལག་ན་མདུང་དམར་ཟངས་སེ་ཟང།། ཚེ་སྲོག་ནི་གླུད་བཞེས་ཤིག། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྩེ་ལྐོག ན།། ལྕགས་མཁར་ནི་སྔོན་པོ་ལ།། བསེ་ཡི་ནི་མཐའ་བསྐོར་ཅན།། ཟངས་ཀྱིས་ནི་སྒོ་སྩལ་ལོ།
以下是直譯: 用閃耀的珍珠串裝飾, 手中持著月輪。 請來此接受生命替身! 從天空的光輝中化現, 從如意樹的腰部, 有黃色的金城, 金門層層疊疊, 周圍環繞著藍色的綠松石裝飾。 在其內部, 身著白雲為底的衣服, 邊緣閃耀著彩虹。 請來此接受生命替身! 在如意樹的根部, 在珍寶座上, 有鐵製的邊緣, 掌管世間領域, 身著鐵製的上衣, 用金剛杵形的哈花裝飾, 手持紅色銅製長矛。 請接受生命替身! 在如意樹的頂端, 有藍色的鐵城, 周圍環繞著犀牛皮, 門是由銅製成的。
། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལྷ་ཆེན་པོ།། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞིའི་ན་བཟའ་ལ།། ཐོད་པ་འབུམ་གྱི་མཐའ་བསྐོར་ཅན།། བེ་ཅོན་འབར བ་ལག་ན་ཐོགས།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མཐུ་མོ་ཆེ།། འབྱུང་རིགས་སྤུན་དགུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག། སྒོད་མ་ཁ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ས་བདག་ཕག་ཆེན་མི་བཟད་པ།། ཆུ་སྲིན འབར་བའི་སླག་པ་ལ།། མུ་ཏིག་ཤར་བུའི་ག་ཤས་བརྒྱན།། ལག་ན་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས།། མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག་སྲིད་པའི་མཚོ་བདུན་ནང་ཤེད་ནས།། ཕུང་བྱེད་དྲེགས་པའི་གཟུགས་སུ སྣང།། དབུ་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན།། ཕྱག་ན་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་བསྣམས།། མཁར་ལ་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབས་ཤིང།། རྒྱ་མཚོ་མཐའ་བཞི་རྦ་རླབས་ནས།། ཀླུ་བྲན་ཐམས་ཅད་ཆོ་ངེ་བརྡུང།། འདིར་བྱོན ཚེ་སྲོག་གླུད་བཞེས་ཤིག།ནམ་མཁའི་ཁམས་ན་གནས་པ་སྟེ།། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལྷ་ཆེན་པོ།། བཙུན་མོ་ཨུ་མ་འཁོར་དང་བཅས།། བཻཌཱུར་སྔོན་པོའི་སླག་པ་ལ།། གཟའ་སྐར་ཐོད་ཕྲེང་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། ལག་ན་དུང་གི་ཟོ་ བ་ཐོགས།། ནོར་ལྷ་ཆེན་པོའི་མིང་ནས་བྱུང།། མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་ཡང།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བར་མཚན་གྲགས་པའི།། ལྷ་མི་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་སྐྱོང་ཞིང།། ལྷ་མ་ཡིན གྱི་གཡུལ་བཟློག་པ།། ཁ་དོག་ལས་བཞིའི་མདོག་ཏུ་གསལ།། རྒྱན་རྣམས་རིན་ཆེན་ཤར་བུས་མཛེས།། དབུ་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིས་མཛེས།། ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱས་མཛེས།། མདོས་བདག་ཆེན པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག།ཉི་མ་བྱང་ཤར་མཚམས་ཤེད་ནས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་ན།། ཀེང་རུས་བརྩེགས་པའི་གདན་སྟེང་ན།། དམ་རྫས་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞིའི་སླག་པ་ ལ།། རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འབར་བས་བརྒྱན།། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། རིགས་བཞི་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། སྲིན་མོ་འབུམ་གྱི་དབུས་ནས་འགྱིང།། མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག། ཉི་མ བྱང་ཤར་མཚམས་ཤེད་ནས།། བསེ་མཁར་ནི་ཁྲ་བོ་ལ།། དངུལ་གྱི་ནི་མཐའ་བསྐོར་ཅིང།། ཟངས་ཀྱིས་ནི་སྒོ་གསལ་ལ།། དེ་ཡི་ནི་བདག་མོ་ལ།། ལུས་ལ་ཟངས་ཀྱི་སླག་པ་ལ།། དུང་གི་ཐིག་ཕྲན་ཕྲེང་བས བརྒྱན།།
以下是直譯: (མ་ཧཱ་དེ་ཝ,mahādeva,महादेव,మహాదేవ,大神,ma ha de wa)大神, 身著虎皮為底的衣服, 周圍環繞著十萬頭蓋骨, 手持閃耀的棒槌。 三界的大力者, 被九種元素親屬的眷屬圍繞。 大替身主請接受替身! 從口中化現的惡魔, 可怕的大豬地主, 身著閃耀的鱷魚皮上衣, 用珍珠串的裝飾品裝飾, 手持鱷魚旗幟。 大替身主請接受替身! 從七個世間海的內部, 顯現為毀滅傲慢的形象, 頭上戴著如意寶珠裝飾, 手中持著如意繩索, 在城堡上降下如意雨, 從四方大海的波浪中, 所有龍仆都在哀號。 請來此接受生命替身! 居住在虛空界中, (མ་ཧཱ་དེ་ཝ,mahādeva,महादेव,మహాదేవ,大神,ma ha de wa)大神, 與王妃(ཨུ་མ,umā,उमा,ఉమా,烏瑪,wu ma)及眷屬一起, 身著藍色琉璃上衣, 用星宿頭骨花環裝飾, 手持貝殼斗笠。 以大財神之名而來。 大替身主請接受替身! 四大天王, 以護世聞名, 護持天人一切眷屬, 擊退非天的戰爭, 顯現四種事業的顏色, 以珍寶串裝飾美麗, 頭上莊嚴五方佛, 手中莊嚴珍寶印。 大替身主請接受替身! 從東北方的太陽處, 在如意樹的根部, 在堆積的骨架座上, 享用五種誓言物, 身著大虎皮為底的上衣, 用閃耀的血滴裝飾, 身上戴著三串頭骨裝飾, 用四種蛇飾裝飾, 在十萬羅剎女中昂然而立。 大替身主請接受替身! 從東北方的太陽處, 有斑駁的犀牛皮城堡, 周圍環繞著銀, 門是由銅製成的, 其主人 身著銅製上衣, 用貝殼細條紋裝飾。
དུང་གི་ཐིག་ཕྲན་ཕྲེང་བས བརྒྱན།། གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ལ།། གཡས་པས་སྤུ་གྲིས་གསོད་ཅིང་གཅོད།། མདོས་བདག་ཆེན་པོས་མདོས་བཞེས་ཤིག། སྲིད་པའི་བསྐང་ལུང་ལས་ཕོ་སྐོང་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལོ།།།། ཕྲ མེན་རྒྱ་མཚོས་ཡང་གསོལ་པ།། བརྟན་མའི་བྱེ་བྲག་གང་ལགས་པ།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལྷ་མོ་བརྟན་མའི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ངས་བསྟན་པ་ལ སེམས་ཐུད་ཅིག།དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་བྱང་ཤར་དུ།། མཎྜལ་གྲུ་གང་འཁོར་རྒྱུད་ལས།། དབུས་སུ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བཏེགས་བྱས་ཏེ།། བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། མཛད་པ་མཐར་ ཕྱིན་ཆེ་བའི་སྐུ་མངའ་བ།། ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་གྱིས་འགྲོ་དོན་རྫོགས་པར་མཛད།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་བཞེས།། ཐོད་པ་རློན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མདུད་ལ། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རི་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི།ཞེས་བསྟབ་བོ།
以下是直譯: 用貝殼細條紋裝飾。 左手持閃耀的鐵鉤, 右手用剃刀殺戮切割。 大替身主請接受替身! 世間滿愿經中的男性滿愿章,第二十一章完。 帕門海又問道: "什麼是堅固女神的種類? 請如實詳細解說。" 圓滿佛陀回答道: "女神堅固的種類, 你們專心聽我說。 在四方壇城的東北方, 從一肘大小的壇城外圍, 在中央生起父母尊, 舉起吉祥的食子。 具德大勝(ཧེ་རུ་ཀ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka) 具有圓滿事業的偉大身, 以慈悲之流圓滿利益眾生。 父母無二請享用教法食子。" 在濕頭骨手印上結印: (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་ངྷཱི་ཤཝ་རི་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི,oṃ śrī heruka krodhīśvari samaya amṛta baliṃta khāhi,ॐ श्री हेरुक क्रोधीश्वरि समय अमृत बलिंत खाहि,ఓం శ్రీ హేరుక క్రోధీశ్వరి సమయ అమృత బలింత ఖాహి,嗡 吉祥赫魯嘎 忿怒自在 誓言甘露 食子 享用,om shri he ru ka kro dhi shwa ri sa ma ya a mri ta ba lin ta kha hi) 如是供養。
། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ལ།། དཀར་མོ་བཅུ་གསུམ་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། མུྂ་དྂ་ཥྟ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ ཆེན་ཧེ་རུ་ལ།། ནག་མོ་བཅོ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། ཁ་མུན་པ་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བསྟབ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ལ།། སྐུ་ཡི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག བསྐོར་བ་ནི།། སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཤཱནྟིྂ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བསྟབ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ལ།། གསུང་གི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག་བསྐོར་བ་ནི།། གསུང་མཆོག་འབར བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་ག་བཱན་གརྦྷ་བ་ལིྂ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག་བསྐོར་བ་ནི།། ཐུགས་མཆོག་འབར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཤྲཱི ཧེ་རུ་ཀ་ཙིཏྟ་ཁ་སྟྭ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི།བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ལ།། རྫོགས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག་བསྐོར་བ་ནི།། ཡོན་ཏན་འབར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། སཝཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་པུཥྟིྂ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ལ།། སྤྲུལ་པའི་བུ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱི།། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་བ་སཱ་ཏ་རག་ཏ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ རུ་ལ།། སེར་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི། བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་ན།། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཙིཏྟ་རག་ཤ་དེ་བ་ཁ་དུར་ནི་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ ལ།། ཤཝ་ན་མུ་ཁའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། སྐུ་ཡི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། ཀཱ་ཡ་དུ་ར་ཀ་ཏོ་ཡ་ཏི་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ལ།། གསུང་གི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། ཀུ་མ་རཱ་ཙ་ཁ་དུར་ཏྲི ཀ་ནར་ཁཱ་ཧི།བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཏ་རི་ཀ་ཏ་ར་ཁཱ་ཧི། འཇིགས་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ བཅས་ལ།
以下是直譯: 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被十三白尊眷屬圍繞, 請以慈悲成就事業果。 (མུྂ་དྂ་ཥྟ་ཡོ་གི་ནཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི,muṃ daṃ ṣṭa yoginī amṛta khāhi,मुं दं ष्ट योगिनी अमृत खाहि,ముం దం ష్ట యోగినీ అమృత ఖాహి,頭骨瑜伽女甘露享用,mum dam shta yo gi ni a mri ta kha hi) 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被十八黑尊眾圍繞, 請以慈悲成就事業果。 (ཁ་མུན་པ་ཏི་ཡ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཁཱ་ཧི,kha mun pa ti ya hūṃ bhyo khāhi,ख मुन प ति य हूं भ्यो खाहि,ఖ మున ప తి య హూం భ్యో ఖాహి,黑暗主尊吽字眾享用,kha mun pa ti ya hung bhyo kha hi) 如是供養。 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被十六身忿怒尊圍繞, 請執行殊勝身的燃燒事業。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཤཱནྟིྂ་ཁཱ་ཧི,oṃ śrī heruka āgaccha yaśāntiṃ khāhi,ॐ श्री हेरुक आगच्छ यशान्तिं खाहि,ఓం శ్రీ హేరుక ఆగచ్ఛ యశాంతిం ఖాహి,嗡 吉祥赫魯嘎 來此 名聲寂靜 享用,om shri he ru ka a ga tsa ya shan tim kha hi) 如是供養。 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被十六語忿怒尊圍繞, 請執行殊勝語的燃燒事業。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་ག་བཱན་གརྦྷ་བ་ལིྂ་ཁཱ་ཧི,oṃ śrī heruka bhagavān garbha baliṃ khāhi,ॐ श्री हेरुक भगवान् गर्भ बलिं खाहि,ఓం శ్రీ హేరుక భగవాన్ గర్భ బలిం ఖాహి,嗡 吉祥赫魯嘎 世尊 胎藏 食子 享用,om shri he ru ka bha ga wan gar bha ba lim kha hi) 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被十六意忿怒尊圍繞, 請執行殊勝意的燃燒事業。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཙིཏྟ་ཁ་སྟྭ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི,oṃ śrī heruka citta kha stvā māraya khāhi,ॐ श्री हेरुक चित्त ख स्त्वा मारय खाहि,ఓం శ్రీ హేరుక చిత్త ఖ స్త్వా మారయ ఖాహి,嗡 吉祥赫魯嘎 心 殺 享用,om shri he ru ka tsi tta kha stwa ma ra ya kha hi) 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被十六大圓滿忿怒尊圍繞, 請執行功德的燃燒事業。 (སཝཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཏྣ་ཀེ་ཏུ་པུཥྟིྂ་ཁཱ་ཧི,savā śrī heruka ratna ketu puṣṭiṃ khāhi,सवा श्री हेरुक रत्न केतु पुष्टिं खाहि,సవా శ్రీ హేరుక రత్న కేతు పుష్టిం ఖాహి,一切 吉祥赫魯嘎 寶幢 增長 享用,sa wa shri he ru ka ra tna ke tu pu shtim kha hi) 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被八位化身女圍繞, 我供養此教法食子, 請成就事業果。 (ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་བ་སཱ་ཏ་རག་ཏ་ཁཱ་ཧི,krodhīśvarī basāta rakta khāhi,क्रोधीश्वरी बसात रक्त खाहि,క్రోధీశ్వరీ బసాత రక్త ఖాహి,忿怒自在母 脂肪 血 享用,kro ti shwa ri ba sa ta rag ta kha hi) 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被五十六位黃尊眾圍繞, 我供養此教法食子, 請成就事業果。 (ཀྲོ་ཏཱི་ཤཝ་རཱི་ཙིཏྟ་རག་ཤ་དེ་བ་ཁ་དུར་ནི་ཁཱ་ཧི,krodhīśvarī citta rakśa deva kha durni khāhi,क्रोधीश्वरी चित्त रक्ष देव ख दुर्नि खाहि,క్రోధీశ్వరీ చిత్త రక్ష దేవ ఖ దుర్ని ఖాహి,忿怒自在母 心 保護 天 骨灰 享用,kro ti shwa ri tsi tta rag sha de wa kha dur ni kha hi) 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被狗面眾圍繞, 請成就身的果。 (ཀཱ་ཡ་དུ་ར་ཀ་ཏོ་ཡ་ཏི་ཁཱ་ཧི,kāya dura ka to ya ti khāhi,काय दुर क तो य ति खाहि,కాయ దుర క తో య తి ఖాహి,身 遠 水 享用,ka ya du ra ka to ya ti kha hi) 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被語使者眾圍繞, (ཀུ་མ་རཱ་ཙ་ཁ་དུར་ཏྲི་ཀ་ནར་ཁཱ་ཧི,kumārāca kha dur tri ka nar khāhi,कुमाराच ख दुर त्रि क नर खाहि,కుమారాచ ఖ దుర్ త్రి క నర్ ఖాహి,童子 骨灰 三 人 享用,ku ma ra tsa kha dur tri ka nar kha hi) 具德大吉祥(ཧེ་རུ་ལ,heruka,हेरुक,హేరుక,赫魯嘎,he ru ka), 被意使者眾圍繞, 請成就意的事業果。 (རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཏ་རི་ཀ་ཏ་ར་ཁཱ་ཧི,rakṣa krodhīśvarī ta ri ka ta ra khāhi,रक्ष क्रोधीश्वरी त रि क त र खाहि,రక్ష క్రోధీశ్వరీ త రి క త ర ఖాహి,護 忿怒自在母 彼岸 享用,ra ksha kro dhi shwa ri ta ri ka ta ra kha hi) 對大威德父母及眷屬...
འཇིགས་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ བཅས་ལ།ཁ་འབར་རྩ་འདྲེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཙ་དུར་ཁ་ས་བ་ཏི་རག་ཏི་རག་དུར་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ།། བདུད་མོ་བཞི་དང་གནོད་ སྦྱིན་བཞི།། སྨན་ཕྲན་བཞི་ཡིས་བསྐོར་བ་རྣམས།། བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ།། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། སྲིད་པའི་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་ལ།། སྲིད་པ་གསལ་བའི་དོན་དུ་གཏད པའོ།། སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག། སྲིད་པའི་བརྟན་མ་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའོ།། སྲིད་པ་མཚོ་བཞིའི་ལེའུ་ཐ་མ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྲིད་པ་མཚོ་བཞིའི ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 對大威德父母及眷屬, 被八位燃燒脈主圍繞, 請成就意的事業。 (ཙ་དུར་ཁ་ས་བ་ཏི་རག་ཏི་རག་དུར་ཁཱ་ཧི,ca dur kha sa ba ti rag ti rag dur khāhi,च दुर ख स ब ति रग ति रग दुर खाहि,చ దుర్ ఖ స బ తి రగ్ తి రగ్ దుర్ ఖాహి,四 骨灰 薩巴提 血 血 骨灰 享用,tsa dur kha sa ba ti rag ti rag dur kha hi) 然後對大吉祥父母, 被四魔女和四夜叉, 四小藥叉圍繞者, 請受此教法食子, 成就事業果。 對世間微細女海等, 為明瞭世間而託付。 愿遇見殊勝成就瑜伽士。 世間堅固女事業海。 世間四海品終章第二十二。 大王續《世間四海續》圓滿。