跳轉到

041.559.029.006獨髻隱密黑女續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb029.006

Gpb029.006

། འདི་བསྒྱུར་བསོད་ནམས་ཆེན་པོས་ནི།། ཕྱི་རབས་བསྟན་པ་སྲུང་བར་ཤོག། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་གར་གནས་པར།། བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་ཚུགས་པར་ཤོག། འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱིས་ཁུར་བར་ཤོག། །། རྒྱ་གར སྐད་དུ།ཙིར་མ་ནི་ཤ་པྲ་ཏི་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་སྦས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ ནས།ཀུན་བཟང་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་མ་ལ་ཡའི་བྲག་ཕུག་ཏུ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཧཱུྂ་སྒྲའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས། འཁོར་གྱི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་དང། རེ་མ་ཏི་དང། རེ་མ་ཊི་དང། རེ་མ་ཛ་དང། རེ་ མ་ཛུ་དང།ནག་མོའི་ཚོགས་དང། དམར་མོའི་ཚོགས་དང། ཁྲོ་གཉེར་རླབས་ཅན་མའི་ཚོགས་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་རྐང་མགྱོགས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ དཔལ་ཆེན་པོས།དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན་ནས། བསྐལ་པའི་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་ཏེ། སྡིགས་འཛུབ་མེ་འབར་བ་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་པས། མ་ མོའི་ཚོགས་འདར་ཞིང་བརྒྱལ་ནས་རྡོག་ས་ལ་འགྱེལ་ཏོ།། བརྒྱལ་བ་སངས་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ལོ།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨ་ཙ་ཏི་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ། ཅེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་ནག་མོའི ཚོགས་ལ།ཡུམ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་དང། མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཛད་ནས། དབང་མོ་དང་སྦོས་མོས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། མ་མོའི་ཚོགས་ལ་བཀའ་སྒོས་སོ།། དེ་ནས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་འཇིགས་ བྱེད་འབར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ།མ་མོའི་ཚོགས་རྦད་དོ།། སྦས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་ནག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 通過翻譯此文所獲得的巨大功德,愿後世守護教法。無論功德之海在何處,愿教法之海得以建立。愿眾生普遍承擔(這一責任)。 梵語:(ཙིར་མ་ནི་ཤ་པྲ་ཏི་ཏནྟྲ, Cīrmanīśapratitantra, चीर्मनीशप्रतितन्त्र, చీర్మనీశప్రతితంత్ర, 衣服主宰續, Cīrmanīśapratitantra) 藏語:埃卡扎蒂隱秘黑母續 頂禮吉祥飲血普賢尊! 我曾如是聽聞:一時,世尊從長髮城宮殿來到普賢天王方向的喜馬拉雅山洞中,入于吉祥大(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూఁ, 吽, hūṃ)字聲三摩地。眷屬中有埃卡扎蒂、熱瑪提、熱瑪蒂、熱瑪扎、熱瑪珠,以及黑母眾、紅母眾、皺眉波浪母眾。 世尊吉祥飲血王以神足通示現,吉祥大尊化現九頭十八臂,身著八種尸林裝飾,安住于劫火燃燒的火海中。向魔母眾示以燃燒的威懾指印,魔母眾戰慄昏厥倒地。甦醒后獻上此心要咒語:(མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨ་ཙ་ཏི་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ, mama traka rakṣa acati aparacita, मम त्रक रक्ष अचति अपरचित, మమ త్రక రక్ష అచతి అపరచిత, 我的生命護衛無敵, mama traka rakṣa acati aparacita) 然後飲血王與佛母埃卡扎蒂及無貪方便雙運,由自在母和膨脹母授予秘密灌頂,並向魔母眾授記。 之後,吉祥飲血王入于怖畏燃燒三摩地,驅散魔母眾。 此為隱秘黑母續緣起品第一。 然後,飲血王宣說此黑母壇城。

། དཀྱིལ་འཁོར་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། གྲུ་གསུམ་དབུས་ནི་ནག་པོར་བྲི།། ཟླ་གམ་གསུམ་ནི་དམར་པོར་བྱ།། ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་རཝ་བས་བསྐོར།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་གསུམ།། ཤ་སྣ་སྣ་ཚོགས གཏོར་མར་བྱ།། མཐའ་མ་མེ་རི་རྩང་གིས་བསྐོར།། བལ་ཚོན་སྔོན་དམར་བྲུངས་ཀྱིས་དགབ།། རྨ་བྱའི་གདུགས་ཀྱང་སྟེང་དུ་དབུབ།། ལུག་ནག་དཔྱིད་ཀར་རྟེན་དུ་བཅའ།། ལུག་ནག་སྤྱི་བོ་དཀར་པོ་ལ།། མ་མོའི་སྐུ ཡི་སྙིང་པོ་བྲི།། མགྲིན་པར་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བྲི།། དྲག་པོ་ཐུན་ཐུན་ཞེས་བྱ་བ།། བྲིས་ལ་དེ་ཉིད་རྟེན་དུ་གཟུག། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་དུ་ཡི།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས་ནི།། རེ་ནག་གོས་ཟུ་བརྩམ་བྱས ནས།། ཟ་འོག་ནག་ཁྲའི་ཕུ་དུང་བྱ།། ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བཟླས་པར་བྱ།། ཡུངས་ཀར་ཁྲག་སྐམ་ཕུལ་གང་ལ།། བསད་པའི་རྫས་ནི་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་དང།། མ་མོའི་གཟུགས་ནི་ཞི་བའི་ཞལ་གསུམ་མ། ཁ་ནས་ཁྲག འཛག་མིག་གསུམ་གཅེར་བུར་བྲི།། སྙིང་ལ་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་བྲི།། བི་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། སྔགས་དང་དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་སྤེལ།། མཐའ་མར་མ་མོའི་དྲག་སྔགས་འདོན།། སྦས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་རྣམས་དྲངས་ཏེ། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་དྷ་དྷ་དྷ་པ་མི་མ་ཧ་མ་མ་ཤ་ཏྲུྂ། ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཧཱུྂ། རུ་ཀུ་རུ་ཀུ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ ཨོྂ་སྲོག་ལ་མྱུར།རག་མོ་ཡག་མོ་ཀ་ལ་དུམ་པ་སྙིང་རྩ་ཤ་ལ་མ་ཡྂ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ནི། སྲོག་ལ་ཡྂ་རྦད། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ར་ས་ན་ས་པ་ཡར་ཏ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྙིང་ཕྲིལ་ཕྲིལ། སྲོག་ཡམ་ཡམ། ཆུ་མ་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།སྙིང་ལ་ཟ་བ་མ་ཏེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྟགས་ཐོན་སྙིང་ཏྲག་ཤ་ཛ། ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུད་ཏུད། ཐུམ་རིལ་ཤམ་ཁྱེར་བྷྱོ།། ལས་ཀྱི་མཐའ་བརྟུལ་ཕྲིན་ལས་ཤམ་ཁྱེར་བྷྱོ། ཞེས་ནག་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དང། འགུགས་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང། དྲིལ་དེ་གཙོ་བོ་ལ་ཕུལ་བས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་མོ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་ཁུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། ནག་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ལས་མངོན་དུ་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 紅黑三角壇城中,三角中心畫黑色。三個新月形畫紅色,最外圍以金剛墻環繞。三個新月上放三供品,各種肉類作為供品。最外圍以火山環繞,藍紅色棉線覆蓋。上方撐起孔雀傘。 以黑羊春羔作為依處。在黑羊白色頭頂上,書寫魔母身之心要。在喉部寫生命心要。名為"猛烈頓頓"者,書寫後作為依處安置。 自身入于金剛童子三摩地,穿上黑色長袍,穿上黑色斑紋緞子袖子。結印誦咒。 以一掬芥子和干血,以及殺害之物即檀香木橛和魔母像。魔母像為三面平靜相,口中滴血,三眼裸身。胸部畫燃燒的三角。 (བི་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ, vita māraya phaṭ, वित मारय फट्, విత మారయ ఫట్, 殺死生命吽呸, vita māraya phaṭ) 咒語與敵人名字交替唸誦。最後誦魔母猛咒。 此為隱秘黑母續壇城品第二。 然後,飲血王宣說這些生命心要咒: (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་དྷ་དྷ་དྷ་པ་མི་མ་ཧ་མ་མ་ཤ་ཏྲུྂ། ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཧཱུྂ། རུ་ཀུ་རུ་ཀུ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, mama traka rakṣa dha dha dha pa mi ma ha mama śatruṃ amuka śa hūṃ ruku ruku hūṃ hūṃ phaṭ, मम त्रक रक्ष ध ध ध प मि म ह मम शत्रुं अमुक श हूँ रुकु रुकु हूँ हूँ फट्, మమ త్రక రక్ష ధ ధ ధ ప మి మ హ మమ శత్రుం అముక శ హూం రుకు రుకు హూం హూం ఫట్, 我的生命護衛某某敵人吽吽呸, mama traka rakṣa dha dha dha pa mi ma ha mama śatruṃ amuka śa hūṃ ruku ruku hūṃ hūṃ phaṭ) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།, oṃ vajra kīli kīlaya, ॐ वज्र कीलि कीलय, ఓం వజ్ర కీలి కీలయ, 嗡金剛釘釘入, oṃ vajra kīli kīlaya) (ཨོྂ་ཨོྂ་སྲོག་ལ་མྱུར།, oṃ oṃ sroga la myur, ॐ ॐ स्रोग ल म्युर, ఓం ఓం స్రోగ ల మ్యుర, 嗡嗡速索命, oṃ oṃ sroga la myur) 黑女厲女迅速斷除心脈! (ཤ་ལ་མ་ཡྂ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ནི།, śa la ma yaṃ sarva vighnān vaṃ hūṃ ni, श ल म यं सर्व विघ्नान् वं हूँ नि, శ ల మ యం సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ని, 肉體摧毀一切障礙吽尼, śa la ma yaṃ sarva vighnān vaṃ hūṃ ni) 驅散生命! (སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्, సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్, 一切障礙吽呸, sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ) (མ་ར་ས་ན་ས་པ་ཡར་ཏ་ན་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, mara sana sa pa yar ta na ye hūṃ phaṭ, मर सन स प यर् त न ये हूँ फट्, మర సన స ప యర్ త న యే హూం ఫట్, 死亡殺戮吽呸, mara sana sa pa yar ta na ye hūṃ phaṭ) 心臟碎裂!生命動搖! (ཆུ་མ་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, chu ma ta ya hūṃ phaṭ, छु म त य हूँ फट्, ఛు మ త య హూం ఫట్, 水母吽呸, chu ma ta ya hūṃ phaṭ) (སྙིང་ལ་ཟ་བ་མ་ཏེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, snying la za ba ma te śa ya hūṃ phaṭ, स्न्यिङ्ग ल ज़ ब म ते श य हूँ फट्, స్న్యింగ ల జ బ మ తే శ య హూం ఫట్, 食心月母肉吽呸, snying la za ba ma te śa ya hūṃ phaṭ) 顯現徵兆!心臟破碎!生命刺穿!滾動聚集! 事業成就!事業聚集! 如是獻上黑母眾之身語意和生命心要,召喚心要及總集心要后,飲血王妃當面降臨。黑母眾也顯現事業。

། སྦས པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་རྦད་པའི་བྱ་ཐབས་འདི་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་མངོན་ཞུགས་ནས།། ཐུགས་ཀའི་ཛཿལས་ལྕགས་ཀྱུ འཕྲོས།། དགྲ་བགེགས་ཤེས་པ་བཀུག་ནས་ནི།། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡིས་བསྟིམ་པར་བྱ།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་གྲོག་མཁར་ས།། གནས་ལྔའི་རྫས་ནི་སྤྲུ་བར་བྱ།། ལིངྒ་བཅས་ལ་མིང་རུས་བྲི།། མོན་པ་ནག་པོའི་ཐོད་པར གཞུག།ཡུངས་ཀར་བྲབ་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ།། བི་ཏ་ཡ་དང་ལྷ་མོའི་སྲོག་སྙིང་སྤེལ།། འབུམ་ཚོ་གཉིས་སུ་བཟླས་པར་བྱ།། ཡུངས་ཀར་བཟླས་ཤིང་ལིངྒ་བྲབ།། ཆེ་གེ་གྲུབ་པའི་རྟགས་འོང་སྟེ།། ལྷ་ མོའི་སྐུ་ནི་མངོན་དུ་སྟོན།། ཡང་ན་འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་འབྱུང་ངོ།། དེ་ཚེ་དམོད་སྔགས་རྦད་ཅིང་བཟླས།། ཀི་ན་མུ་ཀ་ཤ་ནག་པས་ཏ་པ་ལི་ད་ཏི། ར་ལ་མུར་ཏི་ཙ་མ་བ་ལ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཡུངས་ཀར གྱིས་བྲབ་བོ།། སྦས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ལས་སྦྱོར་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

། སྦས པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོས་རྦད་པའི་བྱ་ཐབས་འདི་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་མངོན་ཞུགས་ནས།། ཐུགས་ཀའི་ཛཿལས་ལྕགས་ཀྱུ འཕྲོས།། དགྲ་བགེགས་ཤེས་པ་བཀུག་ནས་ནི།། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡིས་བསྟིམ་པར་བྱ།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་གྲོག་མཁར་ས།། གནས་ལྔའི་རྫས་ནི་སྤྲུ་བར་བྱ།། ལིངྒ་བཅས་ལ་མིང་རུས་བྲི།། མོན་པ་ནག་པོའི་ཐོད་པར གཞུག།ཡུངས་ཀར་བྲབ་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ།། བི་ཏ་ཡ་དང་ལྷ་མོའི་སྲོག་སྙིང་སྤེལ།། འབུམ་ཚོ་གཉིས་སུ་བཟླས་པར་བྱ།། ཡུངས་ཀར་བཟླས་ཤིང་ལིངྒ་བྲབ།། ཆེ་གེ་གྲུབ་པའི་རྟགས་འོང་སྟེ།། ལྷ་ མོའི་སྐུ་ནི་མངོན་དུ་སྟོན།། ཡང་ན་འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་འབྱུང་ངོ།། དེ་ཚེ་དམོད་སྔགས་རྦད་ཅིང་བཟླས།། ཀི་ན་མུ་ཀ་ཤ་ནག་པས་ཏ་པ་ལི་ད་ཏི། ར་ལ་མུར་ཏི་ཙ་མ་བ་ལ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཡུངས་ཀར གྱིས་བྲབ་བོ།། སྦས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ལས་སྦྱོར་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是直譯: 這是《黑母密續》中咒語品第三。 然後,血飲王宣說了這個激烈的行為方法: 入于大吉祥三昧耶后, 從心間(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 種子字, 扎)放出鐵鉤, 召請敵障的心識, 以(ཨཱ་བེ་ཤ་, āveśa, आवेश, ఆవేశ, 入, 阿威夏)融入。 白樺樹皮、蟻垤土, 五處之物應撒佈。 寫上名姓于(ལིངྒ་, liṅga, लिङ्ग, లిఙ్గ, 標記, 令嘎), 置於黑猴的頭蓋骨。 撒芥子並召請入駐, (བི་ཏ་ཡ་, vitaya, वितय, వితయ, 種子字, 維達雅)與女神心咒相結合, 誦唸二十萬遍。 誦芥子並撒于(ལིངྒ་, liṅga, लिङ्ग, లిఙ్గ, 標記, 令嘎)上, 某某成就之相將現: 女神身相將顯現, 或有光、聲、香出現。 此時誦唸詛咒咒語: (ཀི་ན་མུ་ཀ་ཤ་ནག་པས་ཏ་པ་ལི་ད་ཏི། ར་ལ་མུར་ཏི་ཙ་མ་བ་ལ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, kina muka śa nagapas tapali dati | rala murti cama bala | māraya phaṭ, किन मुक श नगपस् तपलि दति । रल मुर्ति चम बल । मारय फट्, కిన ముక శ నగపస్ తపలి దతి । రల ముర్తి చమ బల । మారయ ఫట్, 無對應漢語意義的咒語, 基納姆卡夏納嘎巴斯達巴利達提 | 拉拉姆爾提扎瑪巴拉 | 瑪拉雅帕特) 如是誦唸並以芥子撒之。 這是《黑母密續》中業相品第四。

།།། དེ་ནས་མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི།། བྲུབ་ཁུང་ལས་ཀྱི་ཧོམ་བྱས་ཏེ།། གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་ཕྱཻད་ཐུར་དུ་བྲུ། ཁྲུ་ཕྱེད་འདག་པས་གྱེན དུ་བརྩིགས།། མཐའ་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྐོར།། དེ་ཡི་མཐའ་མ་མེ་རིས་བསྐོར།། གདུག་པ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་རྣམས་ལ།། སྐྱེ་ཚེར་བྲ་མ་གང་རུང་གིས།། ཆག་གང་བ་ཡི་ཧོམ་བྱས་ལ།། ཧོམ་ཁུང་ནང་དུ་ལྷ་མོ བསྐྱེད།། ཛྭ་ལ་རྂ་གྱིས་མེ་འབར་གྱིས།། ཀྲི་ན་མུ་ཀའི་སྔགས་རྣམས་དང།། བི་ཏ་ཡ་ཡི་སྔགས་སྤེལ་ལ།། སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་ཞིང་ལིངྒ་དབུལ།། ཐལ་བ་བསྡུས་ལ་རྒྱ་གྲམ་སར།། གནན་པ་བྱ་ཞིང་དམོད ་སྔགས་བཟླས།་

以下是直譯: 然後,對諸母神眾, 進行挖洞火供之法: 向下挖掘三角形半肘深, 向上堆砌半肘泥墻。 外圍以金剛墻環繞, 其外再以火墻圍繞。 以有毒帶刺之木, 或用刺梨、露兜樹中任一, 滿一抱之量做火供。 在火坑內生起女神, 以(ཛྭ་ལ་རྂ, jvala raṃ, ज्वल रं, జ్వల రం, 燃燒, 加拉朗)點燃火焰。 (ཀྲི་ན་མུ་ཀ, krina muka, क्रिन मुक, క్రిన ముక, 無對應漢語意義的咒語, 基納姆卡)等咒語 與(བི་ཏ་ཡ, vitaya, वितय, వితయ, 種子字, 維達雅)咒語結合, 進行火供並奉獻(ལིངྒ, liṅga, लिङ्ग, లిఙ్గ, 標記, 令嘎)。 收集灰燼置於十字路口, 進行鎮壓並誦唸詛咒咒語。