042.029.048.010本母月密續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb048.010

། གསང་བ་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐིག་ལེ་མྱ་ངན་ལས་ཟླ་ཞིང་རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། རྫོགས་སོ།།།། བོད་སྐད་དུ། མ་མོའི་ཟླ་གསང་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ བདེ་བ་ལྷའི་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། དཔལ་དེ་བའི་མཆོག་ལ། འཁོར་མང་པོའི་ཚོགས་མང་པོས་བསྐོར་བ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། བདུད་མོའི་ཚོགས། ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི་དང། གནམ་གྱི་ཡེ་འདར་དང། སའི་ཕུང་བྱེད་མ་དང། བར་གྱི་གློག་མ་སྤྲིན་དང། ནག་མོ་དུང་ཁྲིག་མ་དང། ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་དང། ཀུན་དུག་མ་དང། བདུད་མོ་ནག་མོ་བཀྲག་མེད་དང། བདུད་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས མི་ལང་བས་བསྐོར་བ་དང། སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ་སོགས་ཏེ། ཐེག་ཆེན་ས་གཞིའི་དབང་མོ་ཆེ་དང། རི་རབ་གླིང་བཞིའི་དབང་མོ་ཆེ་དང། རྒྱ་མཚོ་གཏིང་གི་དབང་མོ་ཆེ་དང། ཁྲམ་ཁ་སྟོང་གི་དབང་མོ་ཆེའི་འཁོར་ན གནས་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། འགུགས་ཤིང་འདྲེན་པའི་ལས་བྱེད་པས། ཕོ་ཉ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་གཉིས། མངག་ཅིང་རོལ་པའི་ལས་བྱེད་པས། སྒྱུལ་ལེ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་གཉིས།། གསོད་ཅིང་འཚོ་བའི་ལས་བྱེད པས།། བདུད་པོ་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་གཉིས།། མངག་ཅིང་བཅིང་འགུག་ལས་བྱེད་པས།། སྨན་ཕྲན་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་གཉིས། སྦྲུལ་པའི་མ་མོའི་གཙོ་མེད་ནི། མགོ་དགུ་རལ་གཅིག་མ། རོ་བཤལ་མ་དང། དྲ་མེན་ཏྲ དང། མགོ་འཆང་མ་དང། མོན་མོ་དང། བསེ་མོ་བཞི་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་ཤི་རི་རྩ་མུན་ཏི་དང། རོ་ཁ་མ་གསུམ་དང། མ་མོ་དམར་ནག་གི་ཚོགས་ཉིན་མཚན་དུ་རྒྱུ་བ་དང། ལས་བྱེད་མ་མོ གདུག་བྱེད་གནམ་ཤག་ཟོར་བ་གདོང་དང། དྲེད་སྨན་ཟོར་བ་གདོང་དང། འདྲེ་སྲིན་ཟོར་བ་གདོང་དང། དུང་སྨན་ཟོར་བ་གདོང་དང། སྟག་སྨན་ཟོར་བ་གདོང་དང། ལ་སོགས་པ་དགའ་མོ་གཉན་གྱི་ཟོར་བ་འཕེན མ་དང། ཨ་རྒ་གཉན་གྱི་སྨན་ཅིག་མ་དང། རཀྟ་གཉན་གྱི་རྩ་མུནྟྲི་དང། རྗེའུ་སྟོང་ཆེན་མོ་མགོ་གཅོད་མ་དང། ལས་ལ་འཇུག་པའི་མ་མོ་དུས་དྲུག་ཏུ་རྒྱུ་བ་དང་འཁོར་བྱེ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས ཅད། སྤྲིན་དང། ཁུ་རླངས་དང། ན་བུན་བཞིན་ཐིབས་ཏེ་གནས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 從秘密寶藏續中,圓滿了第五品,即精華超越悲傷並傳授續部的品。 藏語:"瑪莫月秘密"。 頂禮至尊吉祥喜樂天神。 我是這樣聽到的:有一次,吉祥至尊天神被眾多眷屬圍繞,即: 魔女眾、(ཨེ་ཀ་ཙ་ཏི,Ekajaṭī,एकजटी,ఏకజటీ,獨髻女,葉噶匝地)和天空的震動者、地的堆積者、空中的閃電云、黑女鈴聲者、黑女(རེ་མ་ཏི,Remati,रेमती,రేమతి,熱瑪蒂,熱瑪蒂)、遍毒女、黑魔女無光、無數魔女眾圍繞,以及有情界女王等。大乘地主大女神、須彌四洲主大女神、大海深處主大女神、千種類主大女神的眷屬是: 執行召引引導事業的二百五十二使者, 執行役使遊戲事業的二百五十二魔使, 執行殺生存活事業的二百五十二魔, 執行役使捆縛召引事業的二百五十二小藥叉女。 幻化大母無首領者有:九頭一發女、滾尸女、(དྲ་མེན་ཏྲ,Dramentra,द्रमेन्त्र,ద్రమేంత్ర,扎門札,札門札)、持頭女、門女、四個犀牛女、尸林中的大母(ཤི་རི་རྩ་མུན་ཏི,Śrīvasamantī,श्रीवसमन्ती,శ్రీవసమంతీ,吉祥遍施,希日雜門地)、三個啖尸女、紅黑大母眾晝夜遊蕩、行事大母惡作天鷹剃刀面、野豹藥叉剃刀面、鬼羅剎剃刀面、貝藥叉剃刀面、虎藥叉剃刀面等,喜女嚴厲剃刀投擲者、嚴厲藥叉一母、(རཀྟ,Rakta,रक्त,రక్త,血,囸大)嚴厲(རྩ་མུནྟྲི,Vasamantī,वसमन्ती,వసమంతీ,遍施,雜門智)、大霸主砍頭女,以及六時遊行的行事大母和無數眷屬,所有這些都如雲、霧氣、薄霧般聚集存在。

གནས་ཡང་མ་མོ་དམར་ནག་གི་ཚོགས་དང། ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་དང། ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་དང། དེའི བཀའ་ཉན་དང། མངག་ཞུག་དང། གཟུགས་མི་སྡུག་ཅིང་སྐྱི་གཡའི་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་ཅིག་ནི་ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཁོར་ན་གནས། ཁ་ཅིག་ནི་སྡིག་པ་ཁ་སོགས་པས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་དགའ། ཁ་ཅིག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་ལ་དགའ། ཁ་ཅིག་ནི་ཤ་ཁྲག་མང་པོ་ལ་དགའ། ཁ་ཅིག་ནི་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ཆོས་ལ་དགའ སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་རོ།། གླེང་གཞིའི་སྐབས་སོ།། དེ་ནས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མཧོ་དཔའ་བོ་བདེ་བའི་མཆོག། བདག་ཅག་མ་མོ འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་ལས་བགྱིད་པ།། བདག་ཅག་རིགས་བཞི་འདུས་པའི་མ་མོ་ལ།། ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒོ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དཔའ་པོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་གསོལ་ཏོ། མ མོའི་རིགས་བཞིའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྨྲས་ཏེ་འཁོད་དོ།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་བདེ་བ་ལྷའི་མཆོག་གིས།། མ་མོ་རིགས་བཞིའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་མ མོའི་ཚོགས། ཁྱེད་ཀྱི་འདུས་པ་མ་མོ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཤད།། མནྚལ་ཆ་སྙོམ་ཡིད་འོང་ལ།། དུར་ཁྲོད་ཆག་ཆག་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཐིག་གདབ་རི་མོ་བྲི།། གྲུ་གསུམ་ཟླ་ཁམ་ཕྲིན་ལས ཚུལ།། ཐོད་པ་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བྱ།། གྲུ་ཆད་སྒོ་རྣམས་བྲི་བར་བྱ།། དེ་ནས་མ་མོའི་སྤྱིར་རྫས་བསོག། ལྕང་ལོ་བཞི་ལ་མཚན་གསོལ་ཏེ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གསོལ་བར་བསྐུལ།། དེ་ནས་མ་མོ་རིག་བཞི་ཡི། སོ་སོ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དྲིལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 又有紅黑大母眾,以及無數智慧所成的大母,業所成的大母,及其聽從者、役使者、形貌醜陋可怖的無數眾,所有這些,有些住于餓鬼眷屬中,有些喜歡用蝎子等毒物殺生,有些因親見如來面容而喜歡護持教法,有些喜歡大量血肉,有些作為具誓言者的朋友而喜歡純凈的法,所有這些都成為具誓言者的朋友。這是序言部分。 然後,向勇士至尊喜樂如是請問:"啊呀!勇士至尊喜樂,我們聚集的大母眷屬眾,如何行調伏之事?對我們四種聚集的大母,你如何教誡?偉大勇士請賜教!"如是請問。所有四種大母眾一致發言而安住。 然後,吉祥至尊喜樂天神對四種大母眾如是宣說:"聚集的大母眾請聽!我將宣說你們聚集大母的大曼荼羅。在平整悅意的曼荼羅上,應撒尸林灰塵。然後畫線描繪影象。三角、新月形是事業方式。應以頭骨串圍繞。應畫缺角的門。然後集聚大母的一般物品。在四柳枝上賜名,勸請賜予大成就。"然後宣說了四種大母各自的生命精華:

དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། མ་མ་དྲག་རག་ཤ་ཀྲོ་ངྷི་ཤཱ་རི་མ་ཧཱ་པདྨ་བྷ་ག་བདེ་ཀློང་འདུས་འདུས་པས་མ་ཡཱ་རུ་ལུས་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ། བདུད་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། ཏྲག་རཀྵ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལ་མ་ཏི་གཞན་རག་མོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ར་ཡ་མ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ། སྦྲུལ་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་དྲི་མ་དུ་ཤད་ཤད་རག་མོ་ནི་ཙུ་རུ་རག་ཤ མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ། ལས་བྱེད་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། རག་མོ་རུ་རུ། ཙ་མོ་ནི་ཙུ་རུ་ཤ་བྂམ། ཁྲག་རག་མི་ནི། རག་ཤ་མུ་རུ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ནས་རྦད་པ་འདི་གསུངས་སོ། མ་མ་ཀྲོ ཏི་ཤཱ་རི་ས་མ་ཡ་བྷ་ག་བདེ་ཀློང། ཧོ་བ་ག་བན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཏྲག་རགྴ་མ་མ་ཙ་ཏ་ཁྲག་ལ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལ་མ་ཏོ་བྷྱོ། དྲི་ནི་ཙི་ཏྟ་ཁ་ལ་མ་དུ་ཤ་ཤ། མ་མ་དུ་མ་བ་ལེ་ཧརིང་ཧརིང་མ་དུ་ང་དུ་ང་རུ་ལུ་རག་མོ་ཁ་ལ བྷྱོ། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་ཙུ་རུ་རག་ཤ་སྲེ་ཡང་ཁྲེང་ཁྲེང། གྲང་ཧེད་གྲང་ཧེད། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། དེ་ནས་བསད་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་འདི་གསུངས་སོ། མ་མ་བལ་ཕྱུར་ཐལ་ཙི་ཏྟ་ཕྱུར་རོ་ལ་ཤ། མ་མ་ཁྲག་བརླངས རྨུགས། རུ་ཏྲ་རྦད། མ་མ་ཙིཏྟ་རྦད། མ་མ་སྲོག་ཐུམས་རག་མོ་ཙིཏྟ་ཁྲག་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།། ཏྲག་རཀྴ་ཐུམ་རི་ལོ་བྷྱོ།། ཏྲག་རག་མོ་ཅིཏྟ་ཁ་རག་རྦད།། ཆུམ་ཆུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། མ་མོ་ར་ཙ་མ་ཐུན་བྷྱོ། ཏྲི་མ་ར་ཡ་ཚོད ཚོད། དགྲ་བོ་ཅི་ཏྟ་མ་ར་ན་ཛ། མ་མོ་རག་མོ་ཅི་ཏྟ་ཁ་རྦད་ན་ལི་རག་རྦད་ན་ལི། ཁ་འབུར་ཁ་འབུར་མ་ཧཱ་ས་ར་བྷྱོ། རྒྱུ་ལུ་རྒྱུ་མ་ར་ཡ་ཚོད།། རག་མོ་གུལ་ལན་རག་མོ་ཅིཏྟ་ལ་ཤད་ཤད་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རག་མོ་ཙིཏྟ ཧེ་ཀེྂ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཞེས་སོ་སོར་བསྒྲུབ་ན་ཐུགས་དམ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་ན། སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་བསོག་པར་བྱ་རིགས་བཞིའི་གཙོ་མོ་བཞི་ལ་བསྟོད། དེ་ཡིས བཟློག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ།། མ་མོ་རིགས་བཞིའི་སྐབས་སོ།། དེ་ནས་མ་མོ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཉིན་མཚན་དུ་རྒྱུ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 法界大母總集: (མ་མ་དྲག་རག་ཤ་ཀྲོ་ངྷི་ཤཱ་རི་མ་ཧཱ་པདྨ་བྷ་ག་བདེ་ཀློང་འདུས་འདུས་པས་མ་ཡཱ་རུ་ལུས་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ,Mama drag raksha krodhiśāri mahāpadma bhaga de klong 'dus 'dus pas ma yā ru lus ru lu hūṃ bhyo,मम द्रग रक्ष क्रोधिशारि महापद्म भग दे क्लोङ् अदुस् अदुस् पस् म या रु लुस् रु लु हूँ भ्यो,మమ ద్రగ రక్ష క్రోధిశారి మహాపద్మ భగ దే క్లోఙ్ అదుస్ అదుస్ పస్ మ యా రు లుస్ రు లు హూఁ భ్యో,大母猛烈護衛忿怒使者大蓮花女陰樂界聚集聚集母亞如身如如吽呸,瑪瑪扎囸夏卓替夏日瑪哈巴瑪巴嘎得隆度度貝瑪雅如呂如呂吽佛) 所有魔女總集: (ཏྲག་རཀྵ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལ་མ་ཏི་གཞན་རག་མོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ར་ཡ་མ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ,Trag rakṣa mama ru lu ru lu kha la ma ti gzhan rag mo ru lu ru lu ma ra ya ma hūṃ bhyo,त्रग रक्ष मम रु लु रु लु ख ल म ति गज़न् रग् मो रु लु रु लु म र य म हूँ भ्यो,త్రగ రక్ష మమ రు లు రు లు ఖ ల మ తి గజన్ రగ్ మో రు లు రు లు మ ర య మ హూఁ భ్యో,猛烈護衛大母如如如如黑暗智慧他紅母如如如如殺殺吽呸,扎囸夏瑪瑪如呂如呂卡拉瑪蒂貞囸莫如呂如呂瑪囸雅瑪吽佛) 所有幻化大母心要總集: (དྲི་མ་དུ་ཤད་ཤད་རག་མོ་ནི་ཙུ་རུ་རག་ཤ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ,Dri ma du shad shad rag mo ni tsu ru rag sha ma ru lu ru lu ma ma bhyo bhyo,द्रि म दु शद् शद् रग् मो नि त्सु रु रग् श म रु लु रु लु म म भ्यो भ्यो,ద్రి మ దు శద్ శద్ రగ్ మో ని త్సు రు రగ్ శ మ రు లు రు లు మ మ భ్యో భ్యో,垢多斷斷紅母尼促如紅殺母如如如如大母呸呸,直瑪度夏夏囸莫尼促如囸夏瑪如呂如呂瑪瑪佛佛) 所有行事大母總集: (རག་མོ་རུ་རུ། ཙ་མོ་ནི་ཙུ་རུ་ཤ་བྂམ། ཁྲག་རག་མི་ནི། རག་ཤ་མུ་རུ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ,Rag mo ru ru, tsa mo ni tsu ru sha bam, khrag rag mi ni, rag sha mu ru, ru lu ru lu ma ma bhyo bhyo,रग् मो रु रु, त्स मो नि त्सु रु श बम्, ख्रग् रग् मि नि, रग् श मु रु, रु लु रु लु म म भ्यो भ्यो,రగ్ మో రు రు, త్స మో ని త్సు రు శ బం, ఖ్రగ్ రగ్ మి ని, రగ్ శ ము రు, రు లు రు లు మ మ భ్యో భ్యో,紅母如如,察母尼促如殺棒,血紅人尼,紅殺姆如,如如如如大母呸呸,囸莫如如,匝莫尼促如夏棒,扎囸米尼,囸夏姆如,如呂如呂瑪瑪佛佛) 然後宣說了這個驅使咒: (མ་མ་ཀྲོ་ཏི་ཤཱ་རི་ས་མ་ཡ་བྷ་ག་བདེ་ཀློང། ཧོ་བ་ག་བན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཏྲག་རགྴ་མ་མ་ཙ་ཏ་ཁྲག་ལ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལ་མ་ཏོ་བྷྱོ། དྲི་ནི་ཙི་ཏྟ་ཁ་ལ་མ་དུ་ཤ་ཤ། མ་མ་དུ་མ་བ་ལེ་ཧརིང་ཧརིང་མ་དུ་ང་དུ་ང་རུ་ལུ་རག་མོ་ཁ་ལ་བྷྱོ། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་ཙུ་རུ་རག་ཤ་སྲེ་ཡང་ཁྲེང་ཁྲེང། གྲང་ཧེད་གྲང་ཧེད། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ,Mama kroti śāri samaya bhaga de klong, ho ba ga ban ru lu ru lu bhyo, trag rakṣa mama tsa ta khrag la sa ma ya ru lu ru lu kha la ma to bhyo, dri ni tsitta kha la ma du sha sha, mama du ma ba le haring haring ma du nga du nga ru lu rag mo kha la bhyo, rag mo ni rag mo ni tsu ru rag sha sre yang khreng khreng, grang hed grang hed, mama ru lu ru lu bhyo,मम क्रोति शारि समय भग दे क्लोङ्, हो ब ग बन् रु लु रु लु भ्यो, त्रग् रक्ष मम त्स त ख्रग् ल स म य रु लु रु लु ख ल म तो भ्यो, द्रि नि त्सित्त ख ल म दु श श, मम दु म ब ले हरिङ् हरिङ् म दु ङ दु ङ रु लु रग् मो ख ल भ्यो, रग् मो नि रग् मो नि त्सु रु रग् श स्रे यङ् ख्रेङ् ख्रेङ्, ग्रङ् हेद् ग्रङ् हेद्, मम रु लु रु लु भ्यो,మమ క్రోతి శారి సమయ భగ దే క్లోఙ్, హో బ గ బన్ రు లు రు లు భ్యో, త్రగ్ రక్ష మమ త్స త ఖ్రగ్ ల స మ య రు లు రు లు ఖ ల మ తో భ్యో, ద్రి ని త్సిత్త ఖ ల మ దు శ శ, మమ దు మ బ లే హరిఙ్ హరిఙ్ మ దు ఙ దు ఙ రు లు రగ్ మో ఖ ల భ్యో, రగ్ మో ని రగ్ మో ని త్సు రు రగ్ శ స్రే యఙ్ ఖ్రేఙ్ ఖ్రేఙ్, గ్రఙ్ హేద్ గ్రఙ్ హేద్, మమ రు లు రు లు భ్యో,大母忿怒使者誓言女陰樂界,呼婆伽梵如如如如呸,猛烈護衛大母察塔血于誓言如如如如黑暗母呸,垢尼心黑暗母多殺殺,大母多瑪巴列哈令哈令瑪多阿多阿如如紅母黑呸,紅母尼紅母尼促如紅殺斯熱央克朗克朗,冷嘿德冷嘿德,大母如如如如呸,瑪瑪卓替夏日薩瑪雅巴嘎得隆,吙巴嘎班如呂如呂佛,扎囸夏瑪瑪匝大扎拉薩瑪雅如呂如呂卡拉瑪多佛,直尼吉大卡拉瑪度夏夏,瑪瑪度瑪巴列哈令哈令瑪度阿度阿如呂囸莫卡拉佛,囸莫尼囸莫尼促如囸夏斯熱央克朗克朗,當黑德當黑德,瑪瑪如呂如呂佛) 然後宣說了這個殺害總集: (མ་མ་བལ་ཕྱུར་ཐལ་ཙི་ཏྟ་ཕྱུར་རོ་ལ་ཤ། མ་མ་ཁྲག་བརླངས་རྨུགས། རུ་ཏྲ་རྦད། མ་མ་ཙིཏྟ་རྦད། མ་མ་སྲོག་ཐུམས་རག་མོ་ཙིཏྟ་ཁྲག་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།། ཏྲག་རཀྴ་ཐུམ་རི་ལོ་བྷྱོ།། ཏྲག་རག་མོ་ཅིཏྟ་ཁ་རག་རྦད།། ཆུམ་ཆུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། མ་མོ་ར་ཙ་མ་ཐུན་བྷྱོ། ཏྲི་མ་ར་ཡ་ཚོད་ཚོད། དགྲ་བོ་ཅི་ཏྟ་མ་ར་ན་ཛ། མ་མོ་རག་མོ་ཅི་ཏྟ་ཁ་རྦད་ན་ལི་རག་རྦད་ན་ལི། ཁ་འབུར་ཁ་འབུར་མ་ཧཱ་ས་ར་བྷྱོ། རྒྱུ་ལུ་རྒྱུ་མ་ར་ཡ་ཚོད།། རག་མོ་གུལ་ལན་རག་མོ་ཅིཏྟ་ལ་ཤད་ཤད་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་རག་མོ་ཙིཏྟ་ཧེ་ཀེྂ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ,Mama bal chur thal tsitta chur ro la sha, mama khrag rlangs rmugs, ru tra rbad, mama tsitta rbad, mama srog thums rag mo tsitta khrag la sa ma ya dza dza, trag rakṣa thum ri lo bhyo, trag rag mo tsitta kha rag rbad, chum chum ri li li bhyo, ma mo ra tsa ma thun bhyo, tri ma ra ya tshod tshod, dgra bo tsitta ma ra na dza, ma mo rag mo tsitta kha rbad na li rag rbad na li, kha 'bur kha 'bur ma hā sa ra bhyo, rgyu lu rgyu ma ra ya tshod, rag mo gul lan rag mo tsitta la shad shad ma ma ru lu ru lu rag mo tsi

སྲོད་ལ་མ་མོ་ནག་མོ་རྒྱུ། ཐེའུ་ཚེ་ལྷའི་ཉུལ་ལེ་འོང། རྣལ འབྱོར་ཏིང་འཛིན་དྲོད་ཉུལ་བས། རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་ལྷ་མཆོག་བསྐྱེད། ནམ་གུང་མ་མོ་སྨུག་མོ་རྒྱུ། གནོད་སྤྱིན་ལག་རྐྱང་ཉུལ་ལེ་འོང། སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ཅི་སྦྱོར་བཤམ། མེ་དམར་འདངས་ཀྱི་ཕུད་ལ་ཉུལ། ཁྱབ པ་ལག་རིང་བར་ཆོད་བྱེད། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བར་ཆོད་བསལ། ཨོྂ་ཏོ་མ་རི་རག་ཤ་ཁ་རུ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ཀྲོ་ར་ཙ་དུར་ནས་དུ། སྙིང་ལ་སིལ་སིལ། ཙིཏྟི་ནི་ཤ་ཤ་ལ་རྦད་རྦད། ཡ་ཡ་རྣལ་མ་ཙཏྟི་ཁ་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཉི་མ ཟེར་ཁར་མ་མོ་དམར་མོ་རྒྱུ། ཡ་མ་ར་ཙའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་ཁྱེར་ནས་འོང། མ་རུ་རྩེ་ལ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ། ཉིན་ཕྱེད་མ་མོ་དཀར་མོ་རྒྱུད། ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་སྦྲུལ་པ་ཡིན། བདག་གི་ཚེ་སྲོག་པར་ཆོད་བྱེད། ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། དགོངས་མོ་ཉི་མའི་ཟེར་ཀ་ལ། སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་རོ་བཤལ་རྒྱུ། དགྲ་བོའི་ཚེ་སྲོག་གཅོད་པར་བྱེད། དགྲ་བོའི་ལིང་ག་ར་སོག་མ། ཁྲག་གིས་བྲིས་ཏེ་ཕུར་བུས་གདབ། ཀུན་ཏུ་རྒྱལ བགསང་བའི་ལས། བསྟོད་མཆོད་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ། ཕ་ཉ་མ་གཞུག་དྲག་ཏུ་བསྐུལ། མ་མོ་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐྱོན། གནད་ལ་གདབ་པ་རུ་ཉལ་བ་ཡིན། མ་མོ་རྣམས་ནི་ལས་ལས་གྲུབ། ཉེ ཞིང་རིང་དུ་སྤོང་པ་ཡིན། དེ་ཕྱིར་རུ་ཉལ་ཤི་ས་བསྟན། རུ་ཉལ་ནོར་པ་མེད་པ་དེས། རྩ་བའི་སྲོག་སྙིང་ཟིན་པ་ཡིན། རུ་ལངས་མ་ནོར་སྦྱོར་བའི་སྔགས། དཔེར་ན་མི་ཁ་སྨཡོས་པའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱང། ཡི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར གཟུགས་དབང་འགྱུར། གཞན་དོན་སྤྱོད་པའི་རང་དབང་མེད། རུ་ཉལ་རུ་ལངས་མ་ནོར་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་དེས། ཡི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་གཟུགས་གནས་ཀྱང། རྣམ་ཤེས་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར། དེ་ཡིས་ཁུགས་ཤིང གནད་ལ་ཕེབས། རྣལ་འབྱོར་མ་མོའི་དོན་སྤྱོད་པས།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གཙོ་རུ་བཟུང། དེ་ཡིས་གསང་བའི་དོན་མཆཽག་འགྲུབ།། བདེ་ཆེན་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ།། ཡི་གེ་འཁྲུལ་པའི་དོན་གསང་ཡིན། རྣལ་འབྱོར བདེ་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ལས་བཞི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཏེར། གསང་སྔགས་གཉིས་པ་དོན་གྱི་བཅུད། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་རྩལ། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྟེན་འབྲེལ་ན།

以下是藏文的完整直譯: 黃昏時分,黑色的空行母遊蕩。小型的生命神悄悄到來。瑜伽士以禪定之暖探尋,以圓滿之法生起最勝本尊。 午夜時分,褐色的空行母遊蕩。夜叉伸出手悄悄到來。準備各種供品。火紅的灰燼中探尋。長臂的遍入者製造障礙。以此猛咒消除障礙: (ཨོྂ་ཏོ་མ་རི་རག་ཤ་ཁ་རུ་ན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ tomari rakṣa kharuna hūṃ hūṃ,ॐ तोमरि रक्ष खरुन हूँ हूँ,ఓం తోమరి రక్ష ఖరున హూం హూం,嗡 托瑪日 熱夏 卡如那 吽吽,om duō mǎ rì rè shā kǎ rú nà hōng hōng) (ཨ་ཀྲོ་ར་ཙ་དུར་ནས་དུ,a kro ra tsa dur nas du,अ क्रो र च दुर् नस् दु,అ క్రో ర చ దుర్ నస్ దు,阿 卓熱 擦 讀納 讀,ā zhuó rè cā dú nà dú) 心中嗡嗡作響。 (ཙིཏྟི་ནི་ཤ་ཤ་ལ་རྦད་རྦད,tsitti ni sha sha la rbad rbad,चित्ति नि श श ल र्बद् र्बद्,చిత్తి ని శ శ ల ర్బద్ ర్బద్,吉提 尼 夏夏 拉 巴巴,jí tí ní xià xià lā bā bā) (ཡ་ཡ་རྣལ་མ་ཙཏྟི་ཁ་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ,ya ya rnal ma tsatti kha la ya hūṃ,य य र्नल् म चत्ति ख ल य हूँ,య య ర్నల్ మ చత్తి ఖ ల య హూం,雅雅 納瑪 擦提 卡拉雅 吽,yǎ yǎ nà mǎ cā tí kǎ lā yǎ hōng) 日出時分,紅色的空行母遊蕩。是閻摩羅的化身。攜帶敵人的靈魂而來。在馬魯山頂猛烈召喚。 正午時分,白色的空行母遊移。是普勝佛的化身。對我的生命造成障礙。轉動普勝佛的法輪。 黃昏日落時分,幻化的空行母攜帶屍體遊蕩。斬斷敵人的生命。用血書寫敵人的名字,用鐵釘釘住。普勝佛的秘密事業,猛烈地讚頌供養。猛烈地派遣使者。空行母駕馭輪迴之輪。 對準要害而臥倒是爲了攻擊。空行母們由業而成就。遠近皆能捨棄。因此臥倒時要指明死亡之處。臥倒若無錯誤,則能抓住根本的生命精髓。起身的咒語不能出錯: 比如,即使是死者的意識,也會變成餓鬼城市的形象。無法自主地為他人行事。臥倒起身若無錯誤,根本咒語能使餓鬼城市的形象中的意識歸我掌控。由此能吸引並擊中要害。 瑜伽士行持空行母之事,應以根本誓言為主。由此能成就最勝秘密義。大樂秘密精華,是文字錯亂的隱密意義。在瑜伽歡喜秘密壇城中,是四事業功德涌現之寶藏,是第二密咒的精華,是智慧本尊心間的力量。在輪迴之輪的緣起中。

སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྟེན་འབྲེལ་ན། གནད་ལ་གདབ་པའི་འཁོར་ལོ སྟེ། རྟེན་འབྲེལ་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པོ། ལྷ་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་ཧཱུ~ྂ་གིས་མཚན། བཅུ་གསུམ་པར་ནི་གྲག་པ་ཡིན། ཧཱུ~ྂ་བཤན་ཏྲག་རགྴ་མུ་ཏྲ་ཁ། ཁར་མུནྟྲ་རུ་ནི་བྷྱོ། འཁོར་ལོ་རྩ་བའི་ཡི་གེར་འབྲེལ། མ་མོ་གང་བསྒྲུབ་སོ སོའི་ཞལ། མ་ཅིག་བསྒྲུབ་ན་ཁམས་གསུམ་ཡུམ་མཆོག་ཞལ། གསང་བ་ཡུམ་མཆོག་བྷ་གའི་འབངས། མ་མོ་ལས་གསང་ཅི་དོན་སྐད། ཆོས་རྣམས་ལུས་ཨ་ལས་བྱུང། ཨ་ནི་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། མ་ནི་སྣང་བའི་ཡི་གེ སྟེ། རྣ་རུས་མ་ལ་མཚན་པའོ། ཡེ་ཤེས་གསང་ཆེན་དོན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། སྣང་གསང་ཐུགས་ལས་ལས་ཀྱི་སྦྲུལ། མིང་ཚོགས་ཐ་སྙད་གྲགས་པ་ཡང། མིང་གི་བཞིའི་མིང་བཏགས་ཏེ། སྒོ་སྒོ་མིང་མཚན་ལས་རྟེན གདགས། ལས་ཀྱི་གཟུགས་མཚན་ཁ་དོག་སོ་སོ་ཡང། རྒྱུད་ཅིག་པས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས། ཆོས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་དེ། གསང་བ་ཆོས་སྐུ་དེ་ཉིད་ལ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྟོག་པའི་མཐུ་སྟས་པས། མཚན་མའི དབང་གིས་སོ་སོར་རྟགས། མ་མོའི་འཐུན་སྐད་མིང་ཡིག་ཡང། བསམ་པའི་དབང་གིས་སོ་སོར་གྲགས། རྣལ་འབྱོར་མཐུན་པའི་དོན་སྤྱོད་པས། གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ཤེས་པར་བྱ། དུར་ཁྲོད་རལ་པ་འཁོར་ལོ་བཞི། མགོ་རྐང་ལག་པ་གཡས་གཡོན་ལ། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གྱི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་བཅུ། མིང་དུ་གྲགས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། གསད་པའི་ལས་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོལ། ཞེས་གསུངས་སོ། མ་མོའི་ཟླ་གསང་ལས། རུ་ཉལ་རུ་ལངས་ཀྱི སྐབས་སོ། དེ་ནས་མ་མོ་ཆེན་མོས་སྲིད་པའི་བུ་མོའི་ཐུན་སྒྲུབ་འདི་གསུངས་སོ། གྲི་མོར་ཤི་བའི་ཐོད་པ་རུ། སྣ་ཚོགས་ཁྲག་སྣ་བ་སོགས་པར་བྱས། སྨེ་བའི་དོར་རྟས་ཁ་བཅད་ལ། གྲུ་གསུམ་ཏྲིང་སྲིངས་རྩང་གིས བསྒོར། དེའི་དབུས་སུ་ཐུན་སྣོད་བཞག། དེ་ནས་དྲག་སྔགས་གྲངས་ཡིས་བསྒྲུབ། མ་མ་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཙཏྟི་ཁ་རག། རག་མོ་ཙི་ཏྟ་ཁྲག་ལ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། དྲགས་དྷཱི། ག་འདིས་ཐུན་བརྡེག་པར་བྱ། ཅིཏྟ་རག་མོ་རག་ཤ་མུ་རུ་ས་མ་ཡཱ། ཁ་ལ་མ་ཏིང་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ཁྲག་ལ་དགྲ་བོ་ནི་མང་ཡ་ཐུན་བྷྱོ། མ་ཙིཏྟ་ལ། ལ་རག་ཤ་མ་སྙིང་ཁྲག་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། དེ་ནས་ཡང་རྩན་མོའི་དུག་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།

以下是藏文的完整直譯: 在輪迴之輪的緣起中,是擊中要害的輪。十二緣起文字,以最勝本尊心間的吽字為標記。第十三則是著名的: (ཧཱུ~ྂ་བཤན་ཏྲག་རགྴ་མུ་ཏྲ་ཁ,hūṃ bshan trag rakṣa mutra kha,हूँ भशन् त्रग् रक्ष मुत्र ख,హూం భశన్ త్రగ్ రక్ష ముత్ర ఖ,吽 屠夫 血 護 印 口,hōng shān trág rǎ kè shā mù trǎ kǎ) (ཁར་མུནྟྲ་རུ་ནི་བྷྱོ,khar muntra ru ni bhyo,खर् मुन्त्र रु नि भ्यो,ఖర్ మున్త్ర రు ని భ్యో,口 咒 骨 尼 比奧,kǎ ěr mùn trǎ rú ní bǐ ào) 輪與根本文字相連。各自所修的空行母之面。若修一尊,則為三界最勝佛母之面。秘密最勝佛母之陰戶的僕從。空行母事業秘密有何意義? 一切法從身體的阿字生起。阿是無生法身。瑪是顯現的文字,標記于耳骨上。智慧大秘密義的空行母,從顯密心中化現事業。名稱、術語、聲譽等,也以四種名字命名。依據門、名、相、業來命名。業的形相和顏色各不相同,但本質相同,故為菩提心。這就是所謂的法,即是秘密法身。 由於輪迴苦難思維的力量隱藏,因相的力量而各自標記。空行母的共同語言和名字,也因意願的力量而各自聞名。瑜伽士行持相應之義,應當了知殺害之輪。 墓地髮髻的四輪,在頭部和左右手腳上,有(རྂ,raṃ,रं,రం,讓,rǎng)、(ཡྂ,yaṃ,यं,యం,揚,yáng)、(ཁྂ,khaṃ,खं,ఖం,康,kāng)等十個字母。轉動以名字聞名的輪。為殺害之業轉動輪盤。 如是所說。從空行母的月亮秘密中,臥倒起身的部分。然後大空行母說了這個輪迴之女的修法: 在被刀殺死者的頭蓋骨中,放入各種血和鼻子等。用黑羊毛覆蓋口,用三角形的鐵絲圍繞。在其中央放置修法容器。然後以數遍猛咒來修持: (མ་མ་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཙཏྟི་ཁ་རག,ma ma tsitta kha rag tsatti kha rag,म म चित्त ख रग् चत्ति ख रग्,మ మ చిత్త ఖ రగ్ చత్తి ఖ రగ్,瑪瑪 吉達 卡熱 擦提 卡熱,mǎ mǎ jí dá kǎ rè cā tí kǎ rè) (རག་མོ་ཙི་ཏྟ་ཁྲག་ལ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ,rag mo tsi tta khrag la ma ma ru lu ru lu ma hi bhyo,रग् मो चि त्त ख्रग् ल म म रु लु रु लु म हि भ्यो,రగ్ మో చి త్త ఖ్రగ్ ల మ మ రు లు రు లు మ హి భ్యో,熱莫 吉達 特拉 瑪瑪 如露如露 瑪嘻 比奧,rè mó jí dá tè lā mǎ mǎ rú lù rú lù mǎ xī bǐ ào) (དྲགས་དྷཱི,drags dhī,द्रग्स् धी,ద్రగ్స్ ధీ,德拉 迪,dé lā dí) 以此擊打修法物。 (ཅིཏྟ་རག་མོ་རག་ཤ་མུ་རུ་ས་མ་ཡཱ,tsitta rag mo rag sha mu ru sa ma yā,चित्त रग् मो रग् श मु रु स म या,చిత్త రగ్ మో రగ్ శ ము రు స మ యా,吉達 熱莫 熱夏 木如 薩瑪雅,jí dá rè mó rè shā mù rú sà mǎ yá) (ཁ་ལ་མ་ཏིང་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ཁྲག་ལ་དགྲ་བོ་ནི་མང་ཡ་ཐུན་བྷྱོ,kha la ma ting dgra bo'i tsitta khrag la dgra bo ni mang ya thun bhyo,ख ल म तिङ् दग्र बोइ चित्त ख्रग् ल दग्र बो नि मङ् य थुन् भ्यो,ఖ ల మ తిఙ్ దగ్ర బోఇ చిత్త ఖ్రగ్ ల దగ్ర బో ని మఙ్ య థున్ భ్యో,卡拉 瑪丁 札沃 吉達 特拉 札沃 尼芒雅 吞 比奧,kǎ lā mǎ dīng zhá wò jí dá tè lā zhá wò ní máng yǎ tūn bǐ ào) (མ་ཙིཏྟ་ལ། ལ་རག་ཤ་མ་སྙིང་ཁྲག་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ,ma tsitta la/ la rag sha ma snying khrag ma ma ru lu ru lu bhyo,म चित्त ल। ल रग् श म स्न्यिङ् ख्रग् म म रु लु रु लु भ्यो,మ చిత్త ల। ల రగ్ శ మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ మ మ రు లు రు లు భ్యో,瑪 吉達 拉 拉 熱夏 瑪 寧特拉 瑪瑪 如露如露 比奧,mǎ jí dá lā lā rè shā mǎ níng tè lā mǎ mǎ rú lù rú lù bǐ ào) 然後又說了這個毒婦的毒藥修法:

ཤིན་ཏུ དྲག་པོའི་སྣོད་ནང་དུ། སྣ་ཚོགས་དུག་སྣ་གསོག་པར་བྱ། སྔོན་དམར་བལ་གྱི་ཁ་བཅད་ལ། འབྲུབ་ཁུང་ནངདུ་གཞག་པར་བྱ། རྣལ་འབྱོར་ལག་པ་གཡས་པ་ཡིས།། གྲེ་མོང་མན་ཆད་ཁྲག་གིས་བྱུག། ལག་པར་གྲི ཁུག་ཐོག་ནས་ཀྱང། ལིང་ག་དྲལ་ཞིང་ཐུན་ལ་བསྟིམ། དྲག་སྔགས་འདི་ནི་གསད་པའི་ལས། གསེར་གྱི་ཉི་མ་ལྐུག་པའི་བདུད། ཞེས་ཐུན་བསྒྲུབ་པ། འདི་གསུངས་སོ། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་ལ་མ་ཏི་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ར ཡ་བྷྱོ། དེ་ནས་ཐུན་གདབ་པ་འདི་གསུངས་སོ། མ་ཏྲི་རཀྵ་ཏྲག་ཧརལ་ན་མོ་ཧ་ན། རུ་ཏྲ་ཡ་མ་མ་ཙིཏྟ་ཁྲག་ལ་མ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ནས་དགྲ་བླ་མོ་བཞིའི་གསུངས་སོ། ལི་ད་རའི་བདུན་པ་གཉིས་མེད། ལ་ཆའི་གའི ཁ་སྦྱོར་དུ། མེའི་ཟིལ་པ་རྨེ་ཁྲག་བསོག། ཁ་སྦྱོར་དུར་ཁྲོད་རས་ཀྱིས་གྲོལ། དེ་ནས་དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་མ་མ་ཀུ་རུ་མ་མ་ཀུ་རུ་རག་ཤ་རེ་མ་ཏི། ཁྲ་འགྲི་ཁྲ་འགྲི་མ་ར་ཡ། མ་མ་ས་མ ཡཱ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་བྷྱོ། དེ་ནས་དྲག་སྔགས་འདིས་ཐུན་དབབ་པར་བྱའོ།། ཐུན་ཏྲི་རག་ཤ་མ་ཏྲི་རག་མོ་ཧ་ལ།། ཏྲི་མ་དུ་མ་ཤག་མུ་ཤག་ཏྲི་ཏ་མ་ཏྲི་མ་མ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ནས་ཁྲག་ཐུན་དམར་མོ་དབང་གི་རལ་པ་ཅན གྱི་ཐུན་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་བླངས་ནས་སུ། ཨེ་དབུས་ཏྲག་ལ་པ་ཤ་མ་རས་བསྐོར། དེ་ནས་ལིང་ག་ནང་དུ་གཞག། ཁྲག་བསྐམ་ཉུངས་ཀར་གུ་གུལ་གྱིས། མིང་རུས་བདུག་དང་བརྡེག པར་བྱ། ཐ་མར་རང་གི་མལ་འོག་གནན། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། འཛི་ཏ་བ་རོ་རི་རའི་མ་མ་བལ་ཕྱུར་ཐལ་ཕྱུར་ཐལ་ཕྱུར་མ་ཐུམ་མ་ཐུམ། ཏྲི་བྱི་རི་ཤག་མ་མ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། དེ་ནས་དྲག་སྔགས་འདི་ཐུན དབབ་པར་བྱའོ།། རག་མོ་རྩ་རྩི་ཁ་རག་སྙིང་ཐི་ལིང་འདུ། ཚལ་པ་སྦ་རིལ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་དགྲ་བོ་ཙཏྟི་རྩལ་པ་བམ་རིལ་མ་མ་བྷྱོ། དེ་ནས་བལ་མོ་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཐུན་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是藏文的完整直譯: 在極為猛烈的容器內,收集各種毒藥。用藍紅色羊毛覆蓋口,放入洞穴中。瑜伽士用右手,從頸部以下塗抹血液。手持刀子,割破陰莖並融入修法物中。此猛咒為殺害之業,金色太陽愚蠢的魔鬼。如是說修法: (ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་ལ་མ་ཏི་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ར་ཡ་བྷྱོ,trag rag sha kha la ma ti ma ma ru lu ru lu ma ra ya bhyo,त्रग् रग् श ख ल म ति म म रु लु रु लु म र य भ्यो,త్రగ్ రగ్ శ ఖ ల మ తి మ మ రు లు రు లు మ ర య భ్యో,特拉 熱 夏 卡拉 瑪提 瑪瑪 如露如露 瑪熱雅 比奧,tè lā rè shā kǎ lā mǎ tí mǎ mǎ rú lù rú lù mǎ rè yǎ bǐ ào) 然後說此修法擊打: (མ་ཏྲི་རཀྵ་ཏྲག་ཧརལ་ན་མོ་ཧ་ན,ma tri rakṣa trag haral na mo ha na,म त्रि रक्ष त्रग् हरल् न मो ह न,మ త్రి రక్ష త్రగ్ హరల్ న మో హ న,瑪特里 熱夏 特拉 哈熱 納莫 哈納,mǎ tè lǐ rè shā tè lā hā rè nà mó hā nà) (རུ་ཏྲ་ཡ་མ་མ་ཙིཏྟ་ཁྲག་ལ་མ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ,ru tra ya ma ma tsitta khrag la ma ra ya thun bhyo bhyo,रु त्र य म म चित्त ख्रग् ल म र य थुन् भ्यो भ्यो,రు త్ర య మ మ చిత్త ఖ్రగ్ ల మ ర య థున్ భ్యో భ్యో,如特熱雅 瑪瑪 吉達 特拉 瑪熱雅 吞 比奧比奧,rú tè rè yǎ mǎ mǎ jí dá tè lā mǎ rè yǎ tūn bǐ ào bǐ ào) 然後說四位女護法: 利達熱的七無二,拉恰噶的交合中,收集火星和膿血。用墓地布鬆開交合。然後以此猛咒修持: (རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་མ་མ་ཀུ་རུ་མ་མ་ཀུ་རུ་རག་ཤ་རེ་མ་ཏི,rag mo ni rag mo ni ma ma ku ru ma ma ku ru rag sha re ma ti,रग् मो नि रग् मो नि म म कु रु म म कु रु रग् श रे म ति,రగ్ మో ని రగ్ మో ని మ మ కు రు మ మ కు రు రగ్ శ రే మ తి,熱莫尼 熱莫尼 瑪瑪庫如 瑪瑪庫如 熱夏熱 瑪提,rè mó ní rè mó ní mǎ mǎ kù rú mǎ mǎ kù rú rè shā rè mǎ tí) (ཁྲ་འགྲི་ཁྲ་འགྲི་མ་ར་ཡ། མ་མ་ས་མ་ཡཱ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་བྷྱོ,khra 'gri khra 'gri ma ra ya/ ma ma sa ma yā/ ru lu ru lu ma ma bhyo,ख्र ग्रि ख्र ग्रि म र य। म म स म या। रु लु रु लु म म भ्यो,ఖ్ర గ్రి ఖ్ర గ్రి మ ర య। మ మ స మ యా। రు లు రు లు మ మ భ్యో,特拉吉 特拉吉 瑪熱雅 瑪瑪薩瑪雅 如露如露 瑪瑪比奧,tè lā jí tè lā jí mǎ rè yǎ mǎ mǎ sà mǎ yá rú lù rú lù mǎ mǎ bǐ ào) 然後以此猛咒降下修法: (ཐུན་ཏྲི་རག་ཤ་མ་ཏྲི་རག་མོ་ཧ་ལ,thun tri rag sha ma tri rag mo ha la,थुन् त्रि रग् श म त्रि रग् मो ह ल,థున్ త్రి రగ్ శ మ త్రి రగ్ మో హ ల,吞特里 熱夏 瑪特里 熱莫 哈拉,tūn tè lǐ rè shā mǎ tè lǐ rè mó hā lā) (ཏྲི་མ་དུ་མ་ཤག་མུ་ཤག་ཏྲི་ཏ་མ་ཏྲི་མ་མ་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ,tri ma du ma shag mu shag tri ta ma tri ma ma thun bhyo bhyo,त्रि म दु म शग् मु शग् त्रि त म त्रि म म थुन् भ्यो भ्यो,త్రి మ దు మ శగ్ ము శగ్ త్రి త మ త్రి మ మ థున్ భ్యో భ్యో,特里瑪 杜瑪 夏木夏 特里塔 瑪特里 瑪瑪 吞 比奧比奧,tè lǐ mǎ dù mǎ shà mù shà tè lǐ tǎ mǎ tè lǐ mǎ mǎ tūn bǐ ào bǐ ào) 然後說此紅色血修法,具威力髮髻者的修法: 取不祥頭蓋骨,用"誒"字中央的碎布包圍。然後放入陰莖。用干血、芥子、安息香,薰香並擊打名字和骨頭。最後壓在自己的床下。以此猛咒修持: (འཛི་ཏ་བ་རོ་རི་རའི་མ་མ་བལ་ཕྱུར་ཐལ་ཕྱུར་ཐལ་ཕྱུར་མ་ཐུམ་མ་ཐུམ,'dzi ta ba ro ri ra'i ma ma bal phyur thal phyur thal phyur ma thum ma thum,ज़ि त ब रो रि रइ म म बल् फ्युर् थल् फ्युर् थल् फ्युर् म थुम् म थुम्,ఝి త బ రో రి రఇ మ మ బల్ ఫ్యుర్ థల్ ఫ్యుర్ థల్ ఫ్యుర్ మ థుమ్ మ థుమ్,吉塔 巴若 日熱 瑪瑪 巴久 塔久 塔久 瑪圖瑪圖,jí tǎ bā ruò rì rè mǎ mǎ bā jiǔ tǎ jiǔ tǎ jiǔ mǎ tú mǎ tú) (ཏྲི་བྱི་རི་ཤག་མ་མ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ,tri byi ri shag ma ma lu ru lu bhyo,त्रि ब्यि रि शग् म म लु रु लु भ्यो,త్రి బ్యి రి శగ్ మ మ లు రు లు భ్యో,特里比日夏 瑪瑪露如露 比奧,tè lǐ bǐ rì shà mǎ mǎ lù rú lù bǐ ào) 然後以此猛咒降下修法: (རག་མོ་རྩ་རྩི་ཁ་རག་སྙིང་ཐི་ལིང་འདུ། ཚལ་པ་སྦ་རིལ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་དགྲ་བོ་ཙཏྟི་རྩལ་པ་བམ་རིལ་མ་མ་བྷྱོ,rag mo rtsa rtsi kha rag snying thi ling 'du/ tshal pa sba ril ma ma ru lu ru lu dgra bo tsatti rtsal pa bam ril ma ma bhyo,रग् मो र्च र्चि ख रग् स्न्यिङ् थि लिङ् दु। चल् प स्ब रिल् म म रु लु रु लु दग्र बो चत्ति र्चल् प बम् रिल् म म भ्यो,రగ్ మో ర్చ ర్చి ఖ రగ్ స్న్యిఙ్ థి లిఙ్ దు। చల్ ప స్బ రిల్ మ మ రు లు రు లు దగ్ర బో చత్తి ర్చల్ ప బమ్ రిల్ మ మ భ్యో,熱莫 擦擦 卡熱 寧提林杜 擦巴 巴日 瑪瑪如露如露 札沃 擦提 擦巴 班日 瑪瑪比奧,rè mó cā cā kǎ rè níng tí lín dù cā bā bā rì mǎ mǎ rú lù rú lù zhá wò cā tí cā bā bān rì mǎ mǎ bǐ ào) 然後說此惡毒女修法:

། ཤིན་ཏུ་དྲག པོའི་སྣོད་ནང་དུ།། སྣ་ཚོགས་ཁྲག་སྣ་གསོག་པར་བྱ།། བྱ་ནག་པགས་པས་ཁ་གཅད་དེ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས་དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ། ཏྲ་རག་མོ་མ་མ་སྙིང་དུ་དགྲ་བོ་ཁ་ལ་རག་མོ བྷྱོ། འགི་རི་པ་ཤིབ་དྲག་སྔགས་འདིས་ཐུན་དབབ་པར་བྱའོ།། མ་ཏྲི་རག་ཤ་མ་མ་ཙཏྟི་ཁ་རག་མ་མ་རྦད་ཐུམ་རིལ་ལི་རི་ལི་ལི་ཐུན་བྷྱོ། མ་མོ་ཟླ་གསང་ལས་པ་ལ་མོ་ཐུན་དབབ་པའི་སྐབས་སོ།། དེ་ནས་སེར་མོ འཕྲོག་མའི་ཐུན་བསྒྲུབ་པའི་འདི་གསུངས་སོ། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་སྣོད་ནང་དུ། ན་ཆུང་དར་མའི་གསོན་ཁྲག་དང། ཁྱི་དཀར་པོའི་སྙིང་ཁྲག་རྣམས་བླུག་སྟེ། ཚོན་སེར་པོས་ཁ་བཅད་ལ། དྲག་སྔགས འདིས་ཐུན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། མ་མ་པྲ་ཡང་ཀུ་རུ་རག་ཤ་མ་ཁྲག་ཏི་སྣར་མ། དུ་ཁ་ཚེམ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཐུན་བྷྱོ། འདིས་ཀ་རའི་དྲག་སྔགས་འདི་ཐུན་དབབ་པར་བྱའོ། མ་མ་ཙཏྟི་ལ་ཐུན། ཙིཏྟ་ལེ་ཐུན། ཙིཏྟ་ཙ་ཏ་ཁྲག ལ་མཐུན། ཙིཏྟ་ཁ་ལ་མ་ཏི་དགྲ་བོམར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ། མ་མོ་ཟླ་གསང་ལས། སེར་མོ་ཡིད་འཕྲོག་མའི་ཐུན་དབབ་པའི་སྐབས་སོ།། དེ་ནས་བདུད་རྩི་ཕུད་ཀྱི་བཅུད་ཉུལ་མའི་ཐུན་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ། དྲི་མོར་ཤི བའི་ཐོད་ནང་དུ། སྣ་ཚོགས་ཁྲག་སྣ་གསོག་པར་བྱ། ཁྱི་འམ་ར་ཡི་པགས་པས་གཡོག། དེ་ནས་དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ། མ་མ་ཀུ་རུ་རག་ཤ་མ་མ་ཙིཏྟ་ཁྲག་ལ་རིལ་རྟག་དན་ཁྲག་ལྟེང་ལྟེང། མི་ཤ་ལ་འུབ་བས སོད་སོད། ཚལ་བ་རྦད་འུད་དགྲ་བོ་མར་ཡ་ཛ་ཛ། འབུ་འོད་རི་ཀའི་དྲག་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། མ་མ་པྲ་མ་ཤ་མ་རེ་མ་ཏི་ཁ་ལ་རག་མོ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ནས་ཐུན་གྱི་ཁངས་རལ་རྒྱབ་སྟེ། ལིང་ག་བགེགས་ཡོད་པའི གནས་སུ་མནན་པར་བྱ། མ་མོའི་ཟླ་གསང་ལས། བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་ཉུལ་ལེ་མའི་སྐབས་སུ། དེ་ནས་ཐོ་རངས་བདུད་གཅོད་པའི་མ་མོ། ནག་མོ་སྲོག་ཟན་གྱི་དྲག་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཤི་རི་པ་ནའི་ཐོ་རངས ཁ་བཟླས་པ། མ་མ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཁ་ལོངས་གྂ་གྂ་གུྂ་གུྂ་རྣི་མ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། དེ་ནས་ཡང་ནམ་གུར་རྒྱུ་བའི་མ་མོ་ཏི་ར་ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་ཉུལ་མའི་དྲག་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是藏文的完整直譯: 在極為猛烈的容器內,收集各種血液。用黑鳥皮覆蓋口,放置於壇城中央。然後以此猛咒修持: (ཏྲ་རག་མོ་མ་མ་སྙིང་དུ་དགྲ་བོ་ཁ་ལ་རག་མོ་བྷྱོ,tra rag mo ma ma snying du dgra bo kha la rag mo bhyo,त्र रग् मो म म स्न्यिङ् दु दग्र बो ख ल रग् मो भ्यो,త్ర రగ్ మో మ మ స్న్యిఙ్ దు దగ్ర బో ఖ ల రగ్ మో భ్యో,特熱莫 瑪瑪 寧杜 札沃 卡拉 熱莫 比奧,tè rè mó mǎ mǎ níng dù zhá wò kǎ lā rè mó bǐ ào) 以此猛咒降下修法: (མ་ཏྲི་རག་ཤ་མ་མ་ཙཏྟི་ཁ་རག་མ་མ་རྦད་ཐུམ་རིལ་ལི་རི་ལི་ལི་ཐུན་བྷྱོ,ma tri rag sha ma ma tsatti kha rag ma ma rbad thum ril li ri li li thun bhyo,म त्रि रग् श म म चत्ति ख रग् म म र्बद् थुम् रिल् लि रि लि लि थुन् भ्यो,మ త్రి రగ్ శ మ మ చత్తి ఖ రగ్ మ మ ర్బద్ థుమ్ రిల్ లి రి లి లి థున్ భ్యో,瑪特里 熱夏 瑪瑪 擦提 卡熱 瑪瑪 巴圖 日利日利利 吞比奧,mǎ tè lǐ rè shā mǎ mǎ cā tí kǎ rè mǎ mǎ bā tú rì lì rì lì lì tūn bǐ ào) 這是空行母月密法中降下修法的部分。 然後說此黃色奪取者的修法: 在極為猛烈的容器內,倒入年輕壯年人的鮮血和白狗的心血。用黃色顏料覆蓋口,以此猛咒修持: (མ་མ་པྲ་ཡང་ཀུ་རུ་རག་ཤ་མ་ཁྲག་ཏི་སྣར་མ། དུ་ཁ་ཚེམ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཐུན་བྷྱོ,ma ma pra yang ku ru rag sha ma khrag ti snar ma/ du kha tshem ma ru lu ru lu thun bhyo,म म प्र यङ् कु रु रग् श म ख्रग् ति स्नर् म। दु ख चेम् म रु लु रु लु थुन् भ्यो,మ మ ప్ర యఙ్ కు రు రగ్ శ మ ఖ్రగ్ తి స్నర్ మ। దు ఖ చేమ్ మ రు లు రు లు థున్ భ్యో,瑪瑪 扎揚 庫如 熱夏 瑪 特拉提 納瑪 杜卡 策瑪 如露如露 吞比奧,mǎ mǎ zhā yáng kù rú rè shā mǎ tè lā tí nà mǎ dù kǎ cè mǎ rú lù rú lù tūn bǐ ào) 以此猛咒降下修法: (མ་མ་ཙཏྟི་ལ་ཐུན། ཙིཏྟ་ལེ་ཐུན། ཙིཏྟ་ཙ་ཏ་ཁྲག་ལ་མཐུན། ཙིཏྟ་ཁ་ལ་མ་ཏི་དགྲ་བོམར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ,ma ma tsatti la thun/ tsitta le thun/ tsitta tsa ta khrag la mthun/ tsitta kha la ma ti dgra bomar ya bhyo bhyo,म म चत्ति ल थुन्। चित्त ले थुन्। चित्त च त ख्रग् ल म्थुन्। चित्त ख ल म ति दग्र बोमर् य भ्यो भ्यो,మ మ చత్తి ల థున్। చిత్త లే థున్। చిత్త చ త ఖ్రగ్ ల మ్థున్। చిత్త ఖ ల మ తి దగ్ర బోమర్ య భ్యో భ్యో,瑪瑪 擦提拉 吞 吉達列 吞 吉達擦達 特拉拉 吞 吉達卡拉瑪提 札沃瑪雅 比奧比奧,mǎ mǎ cā tí lā tūn jí dá lè tūn jí dá cā dá tè lā lā tūn jí dá kǎ lā mǎ tí zhá wò mǎ yǎ bǐ ào bǐ ào) 這是空行母月密法中,黃色奪意者降下修法的部分。 然後說此甘露精華搜尋者的降下修法: 在初產婦死亡的頭蓋骨內,收集各種血液。用狗皮或山羊皮包裹。然後以此猛咒修持: (མ་མ་ཀུ་རུ་རག་ཤ་མ་མ་ཙིཏྟ་ཁྲག་ལ་རིལ་རྟག་དན་ཁྲག་ལྟེང་ལྟེང། མི་ཤ་ལ་འུབ་བས་སོད་སོད། ཚལ་བ་རྦད་འུད་དགྲ་བོ་མར་ཡ་ཛ་ཛ,ma ma ku ru rag sha ma ma tsitta khrag la ril rtag dan khrag lteng lteng/ mi sha la 'ub bas sod sod/ tshal ba rbad 'ud dgra bo mar ya dza dza,म म कु रु रग् श म म चित्त ख्रग् ल रिल् र्तग् दन् ख्रग् ल्तेङ् ल्तेङ्। मि श ल उब् बस् सोद् सोद्। चल् ब र्बद् उद् दग्र बो मर् य ज ज,మ మ కు రు రగ్ శ మ మ చిత్త ఖ్రగ్ ల రిల్ ర్తగ్ దన్ ఖ్రగ్ ల్తేఙ్ ల్తేఙ్। మి శ ల ఉబ్ బస్ సోద్ సోద్। చల్ బ ర్బద్ ఉద్ దగ్ర బో మర్ య జ జ,瑪瑪 庫如 熱夏 瑪瑪 吉達 特拉拉 日達 丹特拉 滕滕 米夏拉 烏貝 索索 擦巴 巴烏 札沃 瑪雅 匝匝,mǎ mǎ kù rú rè shā mǎ mǎ jí dá tè lā lā rì dá dān tè lā téng téng mǐ shà lā wū bèi suǒ suǒ cā bā bā wū zhá wò mǎ yǎ zā zā) 說此光蟲猛咒: (མ་མ་པྲ་མ་ཤ་མ་རེ་མ་ཏི་ཁ་ལ་རག་མོ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ,ma ma pra ma sha ma re ma ti kha la rag mo ma bhyo bhyo,म म प्र म श म रे म ति ख ल रग् मो म भ्यो भ्यो,మ మ ప్ర మ శ మ రే మ తి ఖ ల రగ్ మో మ భ్యో భ్యో,瑪瑪 扎瑪 夏瑪 熱瑪提 卡拉 熱莫瑪 比奧比奧,mǎ mǎ zhā mǎ shà mǎ rè mǎ tí kǎ lā rè mó mǎ bǐ ào bǐ ào) 然後撕開修法物的封口,壓在有障礙的陰莖之處。 這是空行母月密法中,甘露精華搜尋者的部分。 然後說此黎明降魔的空行母,黑色食命者的猛咒: (མ་མ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཁ་ལོངས་གྂ་གྂ་གུྂ་གུྂ་རྣི་མ་ར་ཡ་ཛ་ཛ,ma ma tri ma tri tsitta kha longs gam gam gung gung rni ma ra ya dza dza,म म त्रि म त्रि चित्त ख लोङ्स् गं गं गुं गुं र्नि म र य ज ज,మ మ త్రి మ త్రి చిత్త ఖ లోఙ్స్ గం గం గుం గుం ర్ని మ ర య జ జ,瑪瑪 特里瑪特里 吉達 卡隆 岡岡貢貢 尼瑪熱雅 匝匝,mǎ mǎ tè lǐ mǎ tè lǐ jí dá kǎ lóng gāng gāng gōng gōng ní mǎ rè yǎ zā zā) 然後說此夜間遊蕩的空行母,提熱眾會精華搜尋者的猛咒:

། ཀི་བ་ཤ་རའི་དྲག་སྔགས་ནི་གུང་ལ་བཟླས པ། དུ་ཏྲི་མ་ཏྲི་མ་མ་རུ་ཏྲ་ཧེ། རྦད་ན་ལིང་རྦད་ན་ལིང། ཙཏྟི་ཁྲག་ལ་མ་ཐུན་བྷྱོ། སྲོད་ལ་སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ལྕེ་སྦྱང་ལ་ཞོན་ནས་སྲོག་གཅོད་པའི་དྲག་སྔགས། ཨི་ར་པ་ནའི་དྲག་སྔགས་སོ།། མ མ་བྲི་ལོ་མྱོགས། དུད་ཕྲོྂ་ཀའུ་ཀྂ་ཧེ་དུྂ། རག་མོ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་མ་བྂ་ཛ་ཛ། དེ་ནས་ཉི་མ་ཟེར་ཀ་ལ། གཟའི་བུ་མོ་མུ་ཙ་མེད་ཀྱིས་བླ་བརྐུས་ནས་ཁྱེར་ནས་འོང་བའི་དྲག་སྔགས། གླང་པ་ཤིང་ཟན་གྱི། མ་མ་རྣི་ར་པ་ཏེ རཀྟ་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཧུ་ཙོག་ན། ཙ་ཧ་མུ་ཁ་ཧེ་ཧེ། ཙོག་ནེ་འགེལ་པ་མ་ཡཱ་ཛ་ཛ། དེ་ནས་སྲིན་མོ་ཀརྨ་ཛཱ་ལ་རག་ཤའི་བུ་མོ་སྲིན་མོ་རོ་ཁ་ཟླ་བའི་ཟེར་ལ་ཞོན་ནས་འོང་སྟེ། མུ་ར་ན་ཏི་པ་ཤའི་དྲག་སྔགས་གསུངས་སོ། རེའུ ཏྲི་ག་ག་མེ་མེ་དུ་རུ་རག་མོས་སྲོག་ལ་ཡྂ་ཡ། མི་ཤ་རོ་ལ་ཁྲག་ཐུན་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ནས་ཡང་མ་མོ་ནག་མོ་ཁྱབ་པ་ལག་རིངས་བུ་མོ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་ཞོན་ནས་སྐྱེས་བའི་བདུད་གཅོད་དུ་འོང་སྟེ། གསུར་ཆེན་གྱི་དུ་བ བཏང་ལ། དྲག་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱའོ། སྙིང་མུན་རནྟི་ཤོལ་བ་ལ་དེ་ལྕི་ཁ་ཁ་རྦད། སྲོག་ཙིཏྟ་མ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ། དེ་ནས་ཡང་གནོད་སྤྱིན་ལག་ན་ཉི་མ། སོ་རྣོན་མར་པོའི་བུ་མོ་མོན་མོར་སྤྲུལ་ནས། སྐྱ་རེངས་ཀྱི ཟེར་ལ་ཞོན་ནས་རྒྱུ་སྟེ། ཉུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ཏེ། དྲག་སྔགས་འདིས་བརྡེག་པར་བྱའོ། མ་མ་ཤནྟིང་རས་སྨེར་ཏོ།། རཀྟ་ཀུ་ཀི་དྲུ་ཐུན། མ་མ་ཧརིང་ཧརིང། མ་མ་ས་མ་ཡཱ་ཛ་ཛ། དེ་ནས་ཡང་ཉི་མ་ཕྱེད་ན། བདུད་ཡག་ཤ་འཁོར་ལོ་ནག་པོའི་བུ་མོའི། ཚུབ་ནག་ལ་ཞོན་ནས་འོང་སྟེ། ལིང་ག་གཏུབས་པ་དང་ཤ་ཁྲག་རུ་སྲེས་ལ། ཚུབ་མའི་གསེབ་ཏུ་གཏོར་ལ་མི་སྟེགས་རླུང། ཟན་གྱི་དྲག་སྔགས་འདི་བསད་པར་བྱའོ།། ཏྲ ག་རགྴ་མ་མ་མུ་ནེ་ཛྙ་ན་ཙཀྐྲ་མ་མ་ཐུན་ཐུན། ཁ་ལ་མ་ཏིང་ཛ་ཛ། ཉི་མ་ཤར་བ་དང་པོ་ལ། ཚང་པ་གཟི་ཅན་གྱི་བུ་མོ།། དམར་མོ་མདངས་འཕྲོག་གི་བུ། གནོད་སྤྱིན་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བ་ལ་ཞོན་ནས་འོང་སྟེ། སྦྱན གཟིགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཅིག་བཤམས་ལ། མིང་རུས་དང་བསྲེས་ལ། ཆང་ཕུད་དང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་རོ།

以下是藏文的完整直譯: 基巴夏熱的猛咒在午夜誦讀: (དུ་ཏྲི་མ་ཏྲི་མ་མ་རུ་ཏྲ་ཧེ། རྦད་ན་ལིང་རྦད་ན་ལིང། ཙཏྟི་ཁྲག་ལ་མ་ཐུན་བྷྱོ,du tri ma tri ma ma ru tra he/ rbad na ling rbad na ling/ tsatti khrag la ma thun bhyo,दु त्रि म त्रि म म रु त्र हे। र्बद् न लिङ् र्बद् न लिङ्। चत्ति ख्रग् ल म थुन् भ्यो,దు త్రి మ త్రి మ మ రు త్ర హే। ర్బద్ న లిఙ్ ర్బద్ న లిఙ్। చత్తి ఖ్రగ్ ల మ థున్ భ్యో,杜特里 瑪特里 瑪瑪 如特熱 黑 巴納林 巴納林 擦提 特拉拉 瑪吞 比奧,dù tè lǐ mǎ tè lǐ mǎ mǎ rú tè rè hēi bā nà lín bā nà lín cā tí tè lā lā mǎ tūn bǐ ào) 傍晚時分,食人魔女頭下垂者騎乘墓地野狗斷命的猛咒,伊熱巴納的猛咒: (མ་མ་བྲི་ལོ་མྱོགས། དུད་ཕྲོྂ་ཀའུ་ཀྂ་ཧེ་དུྂ། རག་མོ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་མ་བྂ་ཛ་ཛ,ma ma bri lo myogs/ dud phrom ka'u kam he dum/ rag mo ni sha ku ru ma bam dza dza,म म ब्रि लो म्योग्स्। दुद् फ्रों कउ कं हे दुं। रग् मो नि श कु रु म बं ज ज,మ మ బ్రి లో మ్యోగ్స్। దుద్ ఫ్రోం కఉ కం హే దుం। రగ్ మో ని శ కు రు మ బం జ జ,瑪瑪 直洛 尼奧 杜卓 考康 黑杜 熱莫尼 夏庫如 瑪邦 匝匝,mǎ mǎ zhí luò ní ào dù zhuō kǎo kāng hēi dù rè mó ní shà kù rú mǎ bāng zā zā) 然後在太陽初升之時,行星之女無慈悲者偷走魂魄帶走的猛咒,大象食木者的: (མ་མ་རྣི་ར་པ་ཏེ་རཀྟ་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཧུ་ཙོག་ན། ཙ་ཧ་མུ་ཁ་ཧེ་ཧེ། ཙོག་ནེ་འགེལ་པ་མ་ཡཱ་ཛ་ཛ,ma ma rni ra pa te rakta tsitta kha rag hu tsog na/ tsa ha mu kha he he/ tsog ne 'gel pa ma yA dza dza,म म र्नि र प ते रक्त चित्त ख रग् हु चोग् न। च ह मु ख हे हे। चोग् ने गेल् प म या ज ज,మ మ ర్ని ర ప తే రక్త చిత్త ఖ రగ్ హు చోగ్ న। చ హ ము ఖ హే హే। చోగ్ నే గేల్ ప మ యా జ జ,瑪瑪 尼熱巴德 熱塔 吉達 卡熱 胡措納 擦哈 木卡 黑黑 措內 給巴 瑪雅 匝匝,mǎ mǎ ní rè bā dé rè tǎ jí dá kǎ rè hú cuò nà cā hā mù kǎ hēi hēi cuò nèi gěi bā mǎ yǎ zā zā) 然後食人魔女卡瑪扎拉熱夏之女,食人魔女羅卡騎乘月光而來,誦唸木熱納提巴夏的猛咒: (རེའུ་ཏྲི་ག་ག་མེ་མེ་དུ་རུ་རག་མོས་སྲོག་ལ་ཡྂ་ཡ། མི་ཤ་རོ་ལ་ཁྲག་ཐུན་མ་མ་བྷྱོ་བྷྱོ,re'u tri ga ga me me du ru rag mos srog la yam ya/ mi sha ro la khrag thun ma ma bhyo bhyo,रेउ त्रि ग ग मे मे दु रु रग् मोस् स्रोग् ल यं य। मि श रो ल ख्रग् थुन् म म भ्यो भ्यो,రేఉ త్రి గ గ మే మే దు రు రగ్ మోస్ స్రోగ్ ల యం య। మి శ రో ల ఖ్రగ్ థున్ మ మ భ్యో భ్యో,熱烏 特里嘎嘎 美美 杜如 熱莫 索拉 揚雅 米夏 若拉 特拉吞 瑪瑪 比奧比奧,rè wū tè lǐ gá gá měi měi dù rú rè mó suǒ lā yáng yǎ mǐ shà ruò lā tè lā tūn mǎ mǎ bǐ ào bǐ ào) 然後又有空行母黑遍者長臂之女騎乘陽光而來斷除生魔,燒大香菸,誦此猛咒: (སྙིང་མུན་རནྟི་ཤོལ་བ་ལ་དེ་ལྕི་ཁ་ཁ་རྦད། སྲོག་ཙིཏྟ་མ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ,snying mun ranti shol ba la de lci kha kha rbad/ srog tsitta ma ra ya bhyo bhyo,स्न्यिङ् मुन् रन्ति शोल् ब ल दे ल्चि ख ख र्बद्। स्रोग् चित्त म र य भ्यो भ्यो,స్న్యిఙ్ మున్ రన్తి శోల్ బ ల దే ల్చి ఖ ఖ ర్బద్। స్రోగ్ చిత్త మ ర య భ్యో భ్యో,寧門 然提 效巴拉 德吉 卡卡巴 索吉達 瑪熱雅 比奧比奧,níng mén rán tí xiào bā lā dé jí kǎ kǎ bā suǒ jí dá mǎ rè yǎ bǐ ào bǐ ào) 然後又有夜叉手持日輪、利齒紅子之女變化為蒙古女,騎乘黎明光芒遊蕩,對芥子誦讀,以此猛咒擊打: (མ་མ་ཤནྟིང་རས་སྨེར་ཏོ།། རཀྟ་ཀུ་ཀི་དྲུ་ཐུན། མ་མ་ཧརིང་ཧརིང། མ་མ་ས་མ་ཡཱ་ཛ་ཛ,ma ma shanting ras smer to// rakta ku ki dru thun/ ma ma haring haring/ ma ma sa ma yA dza dza,म म शन्तिङ् रस् स्मेर् तो।। रक्त कु कि द्रु थुन्। म म हरिङ् हरिङ्। म म स म या ज ज,మ మ శన్తిఙ్ రస్ స్మేర్ తో।। రక్త కు కి ద్రు థున్। మ మ హరిఙ్ హరిఙ్। మ మ స మ యా జ జ,瑪瑪 香定 熱美托 熱塔 庫基 杜吞 瑪瑪 哈林哈林 瑪瑪 薩瑪雅 匝匝,mǎ mǎ xiāng dìng rè měi tuō rè tǎ kù jī dù tūn mǎ mǎ hā lín hā lín mǎ mǎ sà mǎ yǎ zā zā) 然後又在正午時分,魔王亞夏黑輪之女騎乘黑風而來,將切斷的陰莖與肉血混合,撒入風中,以此米食者的猛咒殺之: (ཏྲ་ག་རགྴ་མ་མ་མུ་ནེ་ཛྙ་ན་ཙཀྐྲ་མ་མ་ཐུན་ཐུན། ཁ་ལ་མ་ཏིང་ཛ་ཛ,tra ga ragksha ma ma mu ne dznya na tsakra ma ma thun thun/ kha la ma ting dza dza,त्र ग रग्क्ष म म मु ने ज्ञ न चक्र म म थुन् थुन्। ख ल म तिङ् ज ज,త్ర గ రగ్క్ష మ మ ము నే జ్ఞ న చక్ర మ మ థున్ థున్। ఖ ల మ తిఙ్ జ జ,特熱嘎 熱夏 瑪瑪 木內 佳納 擦克熱 瑪瑪 吞吞 卡拉 瑪丁 匝匝,tè rè gá rè shā mǎ mǎ mù nèi jiā nà cā kè rè mǎ mǎ tūn tūn kǎ lā mǎ dīng zā zā) 太陽初升之時,商主光明之女,紅色奪光之子騎乘夜叉普勝而來,擺設各種供品的食子,與名字骨灰混合,向東方灑酒祭祀。 provided by [EasyCha

། མ་མ་ཏྲི་ལིང་གི་རུ་རུ་ར་ཁྲག་ཏི་སྣར་མ། མ་ཙཏྟི་ཁྲག་ལ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧིང་བྷྱོ། ཉིན མཚན་ཀུན་དུས་མེད་པར་རྒྱུབ་ནི། བདུད་ཀྱི་ཀུན་ཁྱབ་ནག་མོའི། དྲག་སྔགས་གསུངས་སོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མེ་དར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་ར་ཏི་བཛྲ་མ་མ་ཐུན་བྷྱོ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་དགྲ་བོ་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ། ཞེས་མ་མོ་རྣམས་སོ སོར་ལས་ལ་བསྐུལ་ལོ།། མ་མོའི་ཟླ་གསང་ལས། མ་མོ་སོ་སོ་གནད་ལ་དབབ་པའི་སྐབས་སོ།། དེ་ནས་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལྟ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是藏文的完整直譯: (མ་མ་ཏྲི་ལིང་གི་རུ་རུ་ར་ཁྲག་ཏི་སྣར་མ། མ་ཙཏྟི་ཁྲག་ལ་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧིང་བྷྱོ,ma ma tri ling gi ru ru ra khrag ti snar ma/ ma tsatti khrag la sa ma ya ru lu ru lu ma hing bhyo,म म त्रि लिङ् गि रु रु र ख्रग् ति स्नर् म। म चत्ति ख्रग् ल स म य रु लु रु लु म हिङ् भ्यो,మ మ త్రి లిఙ్ గి రు రు ర ఖ్రగ్ తి స్నర్ మ। మ చత్తి ఖ్రగ్ ల స మ య రు లు రు లు మ హిఙ్ భ్యో,瑪瑪 特里林吉 如如熱 特拉提 納瑪 瑪擦提 特拉拉 薩瑪雅 如魯如魯 瑪興 比奧,mǎ mǎ tè lǐ lín jí rú rú rè tè lā tí nà mǎ mǎ cā tí tè lā lā sà mǎ yǎ rú lǔ rú lǔ mǎ xīng bǐ ào) 日夜不分地遊蕩的魔女遍黑的猛咒宣說: (ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་མེ་དར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་ར་ཏི་བཛྲ་མ་མ་ཐུན་བྷྱོ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་དགྲ་བོ་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ,e ka dza ti me dar lig snying kha rag ra ti badzra ma ma thun bhyo/ e ka dza ti dgra bo snying la dza dza,ए क ज ति मे दर् लिग् स्न्यिङ् ख रग् र ति बज्र म म थुन् भ्यो। ए क ज ति दग्र बो स्न्यिङ् ल ज ज,ఏ క జ తి మే దర్ లిగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ర తి బజ్ర మ మ థున్ భ్యో। ఏ క జ తి దగ్ర బో స్న్యిఙ్ ల జ జ,額卡 匝提 美達利 寧卡熱 熱提 巴扎 瑪瑪 吞 比奧 額卡 匝提 札沃 寧拉 匝匝,é kǎ zā tí měi dá lì níng kǎ rè rè tí bā zhā mǎ mǎ tūn bǐ ào é kǎ zā tí zhá wò níng lā zā zā) 如是召喚各個空行母執行任務。 這是來自空行母月密的內容,是降伏各個空行母要害的部分。 然後宣說諸空行母的見解。

མ་མོ་མི་མཐུན་གཉིས་ཡིན་ཏེ། ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་མོ་དང། དབྱིངས་ཀྱི་ཆ་ལས་བསྐྱེད་པ་པོ།། དབྱིངས་ལས་བསྐྱེད་པའི་མ་མོ་ནི། གསང་བ་གསང་ཆེན་དོན་ལ་སྦྱོར། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གཉིས་མེད་དེ། སྨོན་ལམ་དབང་གི་ཀུན་ལ་སྐྱོབ། སྐུ་གསུམ་རིམ་གྱི་ལྷུན་རྫོགས་པས། ཆེ བའི་ཆེ་མཆོག་གསང་བའི་དོན། སྣང་བར་གྲགས་པ་ཡུམ་ལྔ་ཡིན། གཉིས་སུ་གྲགས་པ་ལས་ཀྱི་ཆ། གླུ་པ་མི་འདོར་དབྱིངས་ཀྱི་རྐྱེན། གསང་བ་ཡིན་ནོ་མཁའ་ཀློང་ནས། བདེ་བ་གྲུབ་པ་མ་མོ་སོ་སོའི་རིགས། ཡང དག་བདེ་བའི་དོན་མཐོང་ཡང། འགྲོ་དོན་མཛད་པར་ཞལ་མཆེས་པ། ས་བརྒྱད་དོན་ནོན་པའི་བདེ་གཤེགས་གཉིས་པའི་དོན། བསྒྲུབ་དང་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་རང་བཞིན་གནས། ཡི་དྭགས་གྲོང་ན་གནས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས། བྱང ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྟེ། རྟོག་པ་གཉིས་སྤངས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སེམས། སྨོན་ལམ་སྟོབས་བཞི་དམ་ཚིག་རྗེས་བསྲུང་བའི། བླ་དོན་སྦྱོར་བདེ་བའི་དམ་ཚིག་བསྲུང། བཀའ་བཞིན་གསོ་བསང་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སེམས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མས་བྱ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་གི། རིག་པ་འཛིན་པས་ཞལ་མཐོང་དམ་བཅས་པས། ཁ་ཊྂ་རུ་དྲ་ལྟུ་ཚེ། ལྔ་འཚམ མེད་ལས་བྱས་ཀྱང། དེའི་ཕྱིར་ན་ཁོ་ལྟར་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་བསྒྲུབ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བཞི། དོན་དམ་གསང་བ་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་རང་བག་ཡེ་ཤེས་ནི། ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་དབྱིངས་སུ རང་བཞིན་འོད་ཀྱང་གསལ། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་སྣང། སྣང་བ་དེ་ཉིད་འབྱུང་བའི་ཆ་ཡིན་པས། ནམ་མཁའི་དང་དུ་དབྱེར་མེད་ཡོངས་ཀྱིས་གཅིག་ཨེའི་དབྱིངས་བྷ་ག་གསང བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། མ་མོ་བདེ་ཆེན་གསང་བ་མཆོག་གི་སྐུ། མཐིང་ནག་ཆོས་སྐུ་འཕྲོ་འགྱུར་མི་མངའ་པ། མ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ཡིན། མོ་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། གཉིས་མེད་བདེ་གསང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ལས ལས་སྤྲུལ་པ་མ་མོ་རིགས་བཞི་པོ། འཇིག་རྟེན་སྤྲུལ་པས་གདུག་པ་མང་པོའི་ཚུལ། ལ་ལས་བདེན་པའི་དོན་མཐོང་བས། དམ་ཚིག་གཙང་བསྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་ལས་ལ་འདུ། ལ་ལས་དམོད་མོ་གདུག་པའི་དབང་ཐོབ སྟེ། འཇིག་རྟེན་ལས་ལ་མྱུར་མགྱོགས་ཆེ།

以下是藏文的完整直譯: 空行母有兩種不同型別:由業而成就的空行母和由法界之分而產生的空行母。 由法界產生的空行母與秘密大秘密的意義相應。善逝無二身,以願力加持一切。三身次第自然圓滿,最大的大秘密意義。 顯現聞名的是五位佛母。二者聞名的是業的部分。不捨歌者是法界的緣起。從虛空中秘密的。成就快樂的是各個空行母的種類。雖然見到真實快樂的意義,但承諾為眾生利益而行事。這是達到第八地的善逝第二義。 安住于修行和善法的自性中。即使住在餓鬼城中也是菩提心。菩提是完全清凈的虛空本性。捨棄二種分別念而思維眾生利益。以四種願力誓言隨後守護。守護最高意義相應快樂的誓言。依教言修復,思維眾生利益,應由菩提心母來做。 善逝吉祥勝樂的持明者親見面容並立誓。(ཁ་ཊྂ་རུ་དྲ་ལྟུ་ཚེ,kha tam ru dra ltu tshe,ख टं रु द्र ल्तु चे,ఖ టం రు ద్ర ల్తు చే,卡當如札圖切,kǎ dāng rú zhá tú qiè) 即使做了五無間罪,為此也應像他那樣圓滿支分而修持。 從菩提心所化現的四位空行母。究竟大秘密。智慧快樂自在智慧是在法性究竟法界中自性光明也顯現。如同虛空中的彩虹般自性顯現。那個顯現正是元素的部分,與虛空無二無別,一切都是(ཨེའི,e'i,ऐइ,ఐఇ,誒伊,āi)界(བྷ་ག,bha ga,भ ग,భ గ,巴嘎,bā gā)秘密壇城中。 空行母大樂秘密殊勝身,深藍法身無有變化。"瑪"是法界本身,"摩"是覺性智慧。無二樂密法身。 由業所化現的四種空行母類。以世間化身顯現眾多惡毒相。有些見到真實義,以清凈誓言修持而歸於瑜伽事業。有些獲得詛咒惡毒的力量,在世間事業中極為迅速。

འཇིག་རྟེན་ལས་ལ་མྱུར་མགྱོགས་ཆེ། ཤ་ཁྲག་རོ་རྫས་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཡིན། ལས་ལ་སྦྲུལ་པས་མ་མོའི་ཀུན་ཀྱང་དགྱེས། སོ་སོ་དམ་རྫས་སྨོས་པ་རྟེན་དུ་བཟུང། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དམ་ཚིག་མཆོག གི་ཡིན། ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་དམོན་མོ་གྲུབ་པ་གསང་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན། བུད་མེད་གྲུབ་ན་ཕོ་རྟགས་འབྱུང། ཕོ་སྒྲུབ་བྱས་ནས་མོ་རྟགས་འབྱུང་ན་འགྲུབ་ན་ཡལ་བར་འགྱུར། གསང་སྔགས་དམོད་མོ་གདུག་པའི མཚོན་ཆ་འདི། སྨོས་པའི་རྫས་དང་འབྲེལ་ན་རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་དོན་མཆོག་འགྲུབ། གདུག་པའི་སྣོད་མཆོག་མ་མོ་གྲོགས་མཆོག་ཡིན། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩལ་རྫོགས་མ་མོའི་སྲོག་རྩ་འཁོར་ལོ་ཡིན། ལེ་ལོ་ཐེ ཚོམ་དྲག་སྔགས་སྤོངས་པའི་རྒྱུ། དབང་ཐོབ་ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་གསང་བསྒྲུབ་པའི་རྒྱུ། བྷ་ག་གསང་ཚིག་འཁྲུལ་པས་སྤུ་གྲི་སྐོར་བ་འདྲ། དྲག་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཁས་པས་གཟའ་བདུད་འཇུག་པའི་དུས བདུན་རྟག། རྩ་ལྔ་འགྲུབ་མེད་གཉིས་མེད་ཀ་བ་འདྲ། བཞི་དང་བཅུ་གཅིག་བཅོ་བརྒྱད་དང། རྩ་གཅིག་རྩ་དགུ་མིང་ལྡོག་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ། བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ་གྲུབ་པ་མེད། མ་མོ་ཟླ་གསང་ལས།། ལྟ་བའི སྐབས་སོ། དེ་ནས་གཟེ་བ་བྱའི་ཏའི་གླིང་ན། མཛེ་ནད་བཅོ་བརྒྱད་གཏོང་བའི་མ་མོ། གཡུའི་བྱེ་ཆུང་ཅན་གྱི་དྲག་སྔགས། ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ལ་གཏད་པའི་འདི་གསུངས་སོ།། ཀླུ་རྦལ་ཅིག་གཟུང་ལ། ནང་དུ་ལིང་ག བཅུག་སྟེ། གླང་རུ་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཁ་བག་ཟན་གྱིས་བཅད་ལ། དྲག་སྔགས་འདི་ཀླུ་ཡོད་ངེས་པ་སར་གནན། མ་ཏྲི་རག་ཤ་མ་མན་ག་དེ་ཝ་ཡུ་ཡུ། མ་ཏྲི་རུ་ཏྲ་བ་ལིང་དུང་བ་ཛ་ཛ། དེ་ནས་རཀྟ་ཙ་མུན་ཏའི་བསྒྲུབ པ་འདི་གསུངས་སོ། ཆུ་གྲིར་ཤི་བའི་ཐོད་པ་རུ། རཀྟ་ཙ་མུན་ཏའི་སྐུ་བྲིས་ཏེ། བྲའོ་སྲན་མ་སྐེ་ཚེ་ཏིའི་ནག་དང། ཁྲག་སྣར་སྦྱར་བའི་གྲུ་གསུམ་རྩང་གཏོར་བྱ། མཐིང་ནག་དར་གྱིས་ཁ་བཅད་དེ། དྲག་སྔགས་འདི ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དུ་ཏྲི་ག་རོ་ཏྲི་རྩ་རྩ་རྩི་རྩི། ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུ་ནྩི་མ་མ་བྷྱོ། དྲག་སྔགས་འདིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། བཤན་རགྴ་མ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ། ཞེས་རཀྟའི་ཐིག་ལེས་དབང་བསྐུར་པར་བྱའོ།

以下是藏文的完整直譯: 在世間事業中極為迅速。肉、血、屍體、藥物是秘密誓言。通過事業化現使所有空行母歡喜。各自的誓言物品作為依處而持。是瑜伽自在者的最勝誓言。 男咒、女咒、詛咒成就是秘密武器。女性成就時會出現男相。男性修持后出現女相則會成就並消失。這個秘密咒語詛咒的惡毒武器,與所說的物品相連時,會成就瑜伽師意趣的最高意義。 惡毒的最勝容器是空行母最勝助伴。圓滿禪定力是空行母的生命脈輪。懶惰、懷疑是捨棄猛咒的因。獲得灌頂、無有二心疑惑是修持秘密的因。(བྷ་ག,bha ga,भ ग,భ గ,巴嘎,bā gā)秘密語若錯亂則如旋轉剃刀。 善巧運用猛咒者應觀察七曜魔入時的七個時機。五脈無成就,如無二柱。四、十一、十八,二十一、二十九,反轉名字必定成就。八和十五無法成就。 出自《空行母月密續》。這是見解部分。 然後在雉鳥之島上,有能降下十八種麻風病的空行母。綠松石小鳥的猛咒。對惡毒龍王所說的咒語如下: 抓住一條龍鱗,將男根放入其中,再放入牛角內,用糌粑封口,用此猛咒壓在確定有龍的地方: (མ་ཏྲི་རག་ཤ་མ་མན་ག་དེ་ཝ་ཡུ་ཡུ། མ་ཏྲི་རུ་ཏྲ་བ་ལིང་དུང་བ་ཛ་ཛ,ma tri rag sha ma man ga de wa yu yu | ma tri ru tra ba ling dung ba dza dza,म त्रि रग श म मन ग दे व यु यु । म त्रि रु त्र ब लिङ् दुङ् ब ज ज,మ త్రి రగ శ మ మన గ దే వ యు యు । మ త్రి రు త్ర బ లిఙ్ దుఙ్ బ జ జ,瑪智拉夏瑪曼嘎得瓦優優 瑪智如札巴林東巴匝匝,mǎ zhì lā shà mǎ màn gā dé wǎ yōu yōu | mǎ zhì rú zhá bā lín dōng bā zá zá) 然後說此拉克塔札姆提的修法:在水刀死者的頭蓋骨上,畫拉克塔札姆提像,用豌豆、黑芝麻和血鼻涕混合製成三角形食子。用深藍色絲綢覆蓋,以此猛咒修持: (དུ་ཏྲི་ག་རོ་ཏྲི་རྩ་རྩ་རྩི་རྩི། ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུ་ནྩི་མ་མ་བྷྱོ,du tri ga ro tri tsa tsa tsi tsi | trag ragsha kha mu ntsi ma ma bhyo,दु त्रि ग रो त्रि च च चि चि । त्रग रग्ष ख मु न्चि म म भ्यो,దు త్రి గ రో త్రి చ చ చి చి । త్రగ రగ్ష ఖ ము న్చి మ మ భ్యో,杜智嘎若智擦擦吉吉 札拉夏卡姆吉瑪瑪優,dù zhì gā ruò zhì cā cā jí jí | zhá lā shà kǎ mǔ jí mǎ mǎ yōu) 應以此猛咒灌頂。 (བཤན་རགྴ་མ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ,bshan ragsha ma hung bhyo,भशन् रग्ष म हूँ भ्यो,భశన్ రగ్ష మ హూఁ భ్యో,香拉夏瑪吽優,xiāng lā shà mǎ hōng yōu) 應以此咒語用血滴灌頂。

རྦད་པ། མ་མ་རུ་ཏྲི། མ མ་མ་མ་ཙབ་མོ་ཙབ་མོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། གསང་པའི་སྔགས། མ་མ་རུ་ཏྲ་རྦད། ཏྲི་མ་དུ་རྦད། མ་མ་ཁ་ཐུན་རྦད། ནརྀ་ཏྲི་ནརི་རུ་མ་ལ་རྦད། རཀྟ་ཙིཏྟ་མུགས་རྦད། མ་མ་ཙིཏྟ་ལ་རྦད། མ་མ་ཙིཏྟ་ཁ་ལོང རཀྟ་ཐུན་བྷྱོ། ཞེས་ལིང་ག་ཀླུ་རྦལ་གྱི་རྐེ་རུ་གདགས་དེ་གླང་རུའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་གནན་པ་བྱའོ། མ་མོ་ཟླ་གསང་ལས། རཀྟ་ཙམ་མུ་ནྟ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་སོ།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་ཤི་རི་རྩ་མོནྟི་བསྒྲུབ་པའི དྲག་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། དུར་ཁྲོད་རོ་རས་དག་ལ་ནི། མཐུན་པར་མ་མོའི་ཞལ་བྲིས་ཏེ། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་རྩ་བའི་སྔགས། དབུས་སུ་ལིང་ག་བྲི་བར་བྱ། ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་ཧཱུ~ྂ་ནི་ལིང་གའི་དཀྱིལ། འཁོར་ལོ རྩིབས་མཆན་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པོ། གསད་པ་གྲུབ་པ་གདོན་མི་ཟ། དེ་ཡི་ཐུན་རྫས་བསྟན་པ་ནི། སྐྱེས་པ་དར་མའི་དབང་པོ་ལྔ། ན་ཆུང་དར་མའི་གསོན་ཁྲག་དང། སྐྱེས་པ་དར་མའི་གསོན་ཁྲག་དང། རྣལ་འབྱོར སྲིན་ལག་གཡོན་པའི་ཁྲག་གསང་སྣོད་དུ་བླུག་པར་བྱ། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཧཱུ~ྂ་མ་མ་ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུ་ནྟ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་བྷྱོ། མ་མོ་ཟླ་གསང་ལས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོའི་ཤི་རི་རྩ་མུ་ནྟའི་སྐབས སོ།། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྨོད་སྔགས་བདུན་པ་འདི་གསུངས་སོ། དུར་ཁྲོད་རོ་རས་དག་ལ་ནི། བརྣག་པའི་ལིང་ག་བྲིས་ནས་སུ། རྫས་ཆེན་ཉུངས་ཀར་མཚོན་ཆ་ལ། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་རྦད་བར་བྱ། ཨོྂ་རུ་རུ རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུ~ྂ་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་མ་རེ་མ་ཏི་ཙིཏྟ་ཁ་ལ་རག་མོ།། བ་བྂ་ཛ་ཛ། རགྴ་ར་མ་ཏི་ཤ་ན་མུ་རུ་མུ་རུ། དགྲ་བོ་ནརྀ་མ་ར་ཡ་སོད་སོད། ཅེས་བསད་པའི་ལས་གདོན་མི་ཟ་བའི་སྐབས ་སོ།

以下是藏文的完整直譯: 驅逐! (མ་མ་རུ་ཏྲི། མ མ་མ་མ་ཙབ་མོ་ཙབ་མོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ, ma ma ru tri | ma ma ma ma tsab mo tsab mo ru lu ru lu bhyo, म म रु त्रि । म म म म चब् मो चब् मो रु लु रु लु भ्यो, మ మ రు త్రి । మ మ మ మ చబ్ మో చబ్ మో రు లు రు లు భ్యో, 瑪瑪如智 瑪瑪瑪瑪擦莫擦莫如魯如魯優, mǎ mǎ rú zhì | mǎ mǎ mǎ mǎ cā mò cā mò rú lǔ rú lǔ yōu) 秘密咒: 驅逐瑪瑪如札!驅逐智瑪杜!驅逐瑪瑪卡吞!驅逐納日智納日如瑪拉!驅逐拉克塔吉塔木!驅逐瑪瑪吉塔拉!瑪瑪吉塔卡隆拉克塔吞優! 如是將男根系于龍鱗頸上,放入牛角中壓制。 出自《空行母月密續》。這是修持拉克塔札姆提的部分。 然後說此修持尸林空行母希日札姆提的猛咒: 在尸林的尸布上,如實畫空行母面,在八輪上寫根本咒,中央畫男根。十七字母中的吽字在男根中央。輪輻間寫十六字母。必定成就殺害。 其修法物品是:壯年男子的五根,少女和壯年男子的活血,瑜伽士左手小指的血,裝入秘密容器中。以此猛咒修持: (ཧཱུ~ྂ་མ་མ་ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུ་ནྟ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་བྷྱོ, hung ma ma trag ragsha kha mu nta ma ma ru lu ru lu ma bhyo, हूँ म म त्रग् रग्ष ख मु न्त म म रु लु रु लु म भ्यो, హూఁ మ మ త్రగ్ రగ్ష ఖ ము న్త మ మ రు లు రు లు మ భ్యో, 吽瑪瑪札拉夏卡姆達瑪瑪如魯如魯瑪優, hōng mǎ mǎ zhá lā shà kǎ mǔ dá mǎ mǎ rú lǔ rú lǔ mǎ yōu) 出自《空行母月密續》。這是尸林空行母希日札姆提的部分。 然後說此黑天母的七種詛咒咒語: 在尸林的尸布上,畫所詛咒的男根,用大物品、芥子、武器,以此猛咒驅逐: (ཨོྂ་རུ་རུ རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུ~ྂ་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་མ་རེ་མ་ཏི་ཙིཏྟ་ཁ་ལ་རག་མོ།། བ་བྂ་ཛ་ཛ། རགྴ་ར་མ་ཏི་ཤ་ན་མུ་རུ་མུ་རུ། དགྲ་བོ་ནརྀ་མ་ར་ཡ་སོད་སོད, om ru ru ro ru tsa pa la a shug me ma hung ma bhyo dza dza | ma ma trag rag sha ma re ma ti tsitta kha la rag mo | ba bam dza dza | ragsha ra ma ti sha na mu ru mu ru | dra bo nari ma ra ya sod sod, ओं रु रु रो रु च प ल अ शुग् मे म हूँ म भ्यो ज ज । म म त्रग् रग् श म रे म ति चित्त ख ल रग् मो । ब बं ज ज । रग्ष र म ति श न मु रु मु रु । द्र बो नरि म र य सोद् सोद्, ఓం రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ్ మే మ హూఁ మ భ్యో జ జ । మ మ త్రగ్ రగ్ శ మ రే మ తి చిత్త ఖ ల రగ్ మో । బ బం జ జ । రగ్ష ర మ తి శ న ము రు ము రు । ద్ర బో నరి మ ర య సోద్ సోద్, 嗡如如若如擦巴拉阿舒美瑪吽瑪優匝匝 瑪瑪札拉夏瑪熱瑪提吉塔卡拉拉莫 巴班匝匝 拉夏拉瑪提夏納姆如姆如 札沃納日瑪拉雅索索, ōng rú rú ruò rú cā bā lā ā shū měi mǎ hōng mǎ yōu zá zá | mǎ mǎ zhá lā shà mǎ rè mǎ tí jí tǎ kǎ lā lā mò | bā bàn zá zá | lā shà lā mǎ tí shà nà mǔ rú mǔ rú | zhá wō nà rì mǎ lā yǎ suǒ suǒ) 這是必定成就殺害之業的部分。

我理解了您的要求。這次我將直接提供完整的漢語直譯,不再包含藏文原文。對於遇到的種子字和咒語,我會按照您指定的六種形式來呈現。以下是直譯內容: 驅逐! (མ་མ་རུ་ཏྲི། མ མ་མ་མ་ཙབ་མོ་ཙབ་མོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ, ma ma ru tri | ma ma ma ma tsab mo tsab mo ru lu ru lu bhyo, म म रु त्रि । म म म म चब् मो चब् मो रु लु रु लु भ्यो, మ మ రు త్రి । మ మ మ మ చబ్ మో చబ్ మో రు లు రు లు భ్యో, 瑪瑪如智 瑪瑪瑪瑪擦莫擦莫如魯如魯優, mǎ mǎ rú zhì | mǎ mǎ mǎ mǎ cā mò cā mò rú lǔ rú lǔ yōu) 秘密咒: 驅逐瑪瑪如札!驅逐智瑪杜!驅逐瑪瑪卡吞!驅逐納日智納日如瑪拉!驅逐拉克塔吉塔木!驅逐瑪瑪吉塔拉!瑪瑪吉塔卡隆拉克塔吞優! 如是將男根系于龍鱗頸上,放入牛角中壓制。 出自《空行母月密續》。這是修持拉克塔札姆提的部分。 然後說此修持尸林空行母希日札姆提的猛咒: 在尸林的尸布上,如實畫空行母面,在八輪上寫根本咒,中央畫男根。十七字母中的吽字在男根中央。輪輻間寫十六字母。必定成就殺害。 其修法物品是:壯年男子的五根,少女和壯年男子的活血,瑜伽士左手小指的血,裝入秘密容器中。以此猛咒修持: (ཧཱུ~ྂ་མ་མ་ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུ་ནྟ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་བྷྱོ, hung ma ma trag ragsha kha mu nta ma ma ru lu ru lu ma bhyo, हूँ म म त्रग् रग्ष ख मु न्त म म रु लु रु लु म भ्यो, హూఁ మ మ త్రగ్ రగ్ష ఖ ము న్త మ మ రు లు రు లు మ భ్యో, 吽瑪瑪札拉夏卡姆達瑪瑪如魯如魯瑪優, hōng mǎ mǎ zhá lā shà kǎ mǔ dá mǎ mǎ rú lǔ rú lǔ mǎ yōu) 出自《空行母月密續》。這是尸林空行母希日札姆提的部分。 然後說此黑天母的七種詛咒咒語: 在尸林的尸布上,畫所詛咒的男根,用大物品、芥子、武器,以此猛咒驅逐: (ཨོྂ་རུ་རུ རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུ~ྂ་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་མ་རེ་མ་ཏི་ཙིཏྟ་ཁ་ལ་རག་མོ།། བ་བྂ་ཛ་ཛ། རགྴ་ར་མ་ཏི་ཤ་ན་མུ་རུ་མུ་རུ། དགྲ་བོ་ནརྀ་མ་ར་ཡ་སོད་སོད, om ru ru ro ru tsa pa la a shug me ma hung ma bhyo dza dza | ma ma trag rag sha ma re ma ti tsitta kha la rag mo | ba bam dza dza | ragsha ra ma ti sha na mu ru mu ru | dra bo nari ma ra ya sod sod, ओं रु रु रो रु च प ल अ शुग् मे म हूँ म भ्यो ज ज । म म त्रग् रग् श म रे म ति चित्त ख ल रग् मो । ब बं ज ज । रग्ष र म ति श न मु रु मु रु । द्र बो नरि म र य सोद् सोद्, ఓం రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ్ మే మ హూఁ మ భ్యో జ జ । మ మ త్రగ్ రగ్ శ మ రే మ తి చిత్త ఖ ల రగ్ మో । బ బం జ జ । రగ్ష ర మ తి శ న ము రు ము రు । ద్ర బో నరి మ ర య సోద్ సोద్, 嗡如如若如擦巴拉阿舒美瑪吽瑪優匝匝 瑪瑪札拉夏瑪熱瑪提吉塔卡拉拉莫 巴班匝匝 拉夏拉瑪提夏納姆如姆如 札沃納日瑪拉雅索索, ōng rú rú ruò rú cā bā lā ā shū měi mǎ hōng mǎ yōu zá zá | mǎ mǎ zhá lā shà mǎ rè mǎ tí jí tǎ kǎ lā lā mò | bā bàn zá zá | lā shà lā mǎ tí shà nà mǔ rú mǔ rú | zhá wō nà rì mǎ lā yǎ suǒ suǒ) 這是必定成就殺害之業的部分。