042.343.048.023空行母鮮明熾燃續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb048.023
རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། མི་ཏི་ཀ་མ་ཨེ་པན་ཙ་རད་ན།། ཧེ་དུ་ར་ཏྲི་ཏན་ན་མ།། བོད་སྐད་དུ།། མ་མོ་སྲིད་པའི་ནམ་མཁའ་རིན་པོ་ཆེ་སྔོ་དམར་ལྔའི་ཚོན།། མཁའ་འགྲོ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། ཡུམ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་འབྱུང་བ་ལྔའི་རྒྱལ་མོ།། སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་བདག་མོ།། འགྲོ་དྲུག་གི་སྐྱེ གནས།། དུག་ལྔ་ཡོངས་ཀྱི་བདག་མོ།
以下是直譯成漢語的結果: 印度語:(Mitika mā epañcaratna heruratritannāma,मितिक मा एपञ्चरत्न हेरुरत्रितन्नाम,మితిక మా ఎపఞ్చరత్న హేరురత్రితన్నామ,小友五寶赫魯空行母名,Mi di ka ma e pan ca ra dna he ru ra tri tan na ma) 藏語:瑪姆希巴南卡仁波切俄瑪哦通,卡卓札薩巴謨杰切瓦。 頂禮世尊吉祥大勝赫魯嘎。 如是我聞,一時, 母親輪迴之王后,五大元素之王后, 一切眾生之主宰, 六道輪迴之生處
། ཀུན་གྱི་ཡུམ། མཆོག་ཁྲོ་མོ་རྣམ་ཞལ་མ།། རི་རབ་གླིང་བཞི་གཞལ་ཡས་དམ་པ་ན།། སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་བདག་མོ་དེ་ན་བཞུགས།། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་རང་བཞིན་དམ་ཚིག ཅན།། ཆ་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་འདོད་ཁམས་མ་མོ་རྣམས།། ཉོན་མོངས་ལོག་འཁྲུལ་ཅན་རྣམས་གདུལ་པའི་ཕྱིར།། སྔོན་དམར་སྣ་ཚོགས་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས།། ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་མཉེས་པའི ཕྱིར།། བླ་གབ་གུང་གྱི་ནམ་མཁའ་དང།། ཕྱོགས་མཚམས་གུར་གྱི་ནམ་མཁའ་དང། ས་བཞི་གདན་གྱི་ནམ་མཁའ་དང།། རིགས་བཞི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དང།། མཚམས་ཀྱི་བློན་མོའི་ནམ་མཁའ་དང། མཁའ དྲུག་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའ་དང།། ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོའི་ནམ་མཁའ་དང།། བདེ་མཆོག་གཙོ་མོའི་ནམ་མཁའ་དང།། བར་གྱི་མ་གསུམ་ནམ་མཁའ་དང།། སྲིད་པའི་སྨན་མོའི་ནམ་མཁའ་དང། ལས་ཀྱི་མ་མོའི་ནམ མཁའ་རྣམས།། དུས་འདིར་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསུངས་པས་ཐུགས་ཆུད་ནས།། ཉིན་ཅིག་གཡུ་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ།། ཁ་དོག་ཞལ་གྱི་ནམ་མཁའ་དང།། དཀྱིལ འཁོར་ལྷ་ཡི་ནམ་མཁའ་དང།། འདི་དག་རིགས་དང་མཐུན་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ། འབྱུང་བའི་འོད་དང་འབྲེལ་པ་དང།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྲེལ་བ་དང།། དངས་མ་ལྔ་དང་འབྲེལ་པ་དང།། ལུས ངག་ཡིད་དང་འབྲེལ་བ་དང།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་འབྲེལ་པ་དང།། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་འབྲེལ་པ་རྣམས།། ཉེ་བའི་འཁོར་ལ་ངས་བསྟན་གྱིས།། ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང།། དེ་ནས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ པ།། ཁ་དོག་རྒྱན་གྱི་ནམ་མཁའ་དང།། དཀར་ལ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་ཡེ་ཤེས་གསལ།། མ་རིག་མུན་པ་སངས་པར་བྱེད།། ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་དུང་གི་མདོག། ཀང་ཀང་རའི་འོད་དུ་འཚེར།། རི རབ་ཤར་གྱི་རྒྱན་དུ་བྱས།། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་ཕྱིར་རོ།
以下是直譯成漢語的結果: 一切之母,最勝忿怒尊面母。 在須彌山四洲殊勝宮殿中, 一切眾生之主宰安住于彼。 智慧、業力和自性具誓言, 化現欲界的瑪姆眾, 為調伏煩惱顛倒者, 建立青紅各色曼荼羅。 為悅內外空行無餘故, 屋頂中央虛空和, 方隅帳幕虛空和, 四地基座虛空和, 四部方位虛空和, 隅處大臣虛空和, 六空王后虛空和, 大勝主尊虛空和, 勝樂主母虛空和, 中間三母虛空和, 輪迴藥女虛空和, 業力瑪姆虛空等, 此時祈請向我示現。 如是說已,心領悟后, 某日真實永恒卍字, 虛空亦有三種相: 顏色面相虛空和, 曼荼羅神虛空和, 此等與種姓相應, 與五智相連, 與元素光相連, 與五蘊相連, 與五精華相連, 與身語意相連, 與蘊界相連, 與十二處相連諸等。 我將向眷屬宣說, 善加聆聽並牢記。 然後向眷屬宣說: 顏色裝飾虛空和, 白色清凈智慧, 無染清明智慧, 驅散無明黑暗。 極白螺貝之色, 閃耀如(Kang kang ra,कङ्कङ्कर,కంకంర,護身鎧甲,Kang kang ra)之光, 作為須彌山東方裝飾, 為使一切寂
། སྔོ་ལ་གསལ་བ་ཡོན་ཏན་དེ།། དགོས་འདོད་སྐོང་བའི་ཡེ་ཤེས་གསལ།། ཡིད་བཞིན་དབང་པོ་གང་འཐད་སྟོན།། ཤིན་ཏུ་སྔོ་བ་བཻཌཱུརྱ།། རི་རབ་ལྷོ་ཡི རྒྱན་དུ་བྱས།། དམར་ལ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཏུ་གསལ།། སྨྲ་བར་བྱེད་པ་གསུང་གི་སྒོ།། ཤིན་ཏུ་དམར་བ་གིས་མཛེས།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན།། རི་རབ་ནུབ་ཀྱི་རྒྱན་དུ བྱས། སེར་ལ་གསལ་བ་ལས་རབ་སྟེ།། བཙོ་མ་གསར་གྱི་མདོག་ཏུ་གསལ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འཕྲིན་ལས་ཏེ། ཨིན་ཏྲ་ནཱི་ལ་ལྗང་ཁུ་འཚེར།། མ་བྱུང་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རི་རབ་བྱང་གི་རྒྱན་དུ བྱས།། ཁ་དོག་ཞལ་གྱི་ནམ་མཁའི་ནང།། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འཁོར་དུ་གསལ།། མཐིང་ནག་འབབ་ཞིག་ནག་པོར་གསལ།། འཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།། ཁྲོ་མོ་མཐིང་ནག་དྲག་པོ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ བཅུད་བསྡུས་ནམ་མཁའི་གཟུགས།། རྒྱལ་མོའི་ཞལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་སྐོར་བུ་ལ།། མཐིང་ནག་གྲུ གསུམ་དཀྱིལ་དུ་བྲེལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོའི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། གདན་གྱི་ས་བོན་བཅུ་གཉིས་ལྡན།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། སྒོ་མ་བཞི་དང་དམག་དཔོན་བཞི།། དེ་ཡི ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ།། དབང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གནས།། དེ་ལྟ་བུ་ནི་གནས་ཁང་ངོ།། མཁའ་འགྲོ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས ཞུས་པ།། བླ་གབ་གུར་གྱི་ནམ་མཁའ་གང།། ཕྱོགས་མཚམས་འབྱུང་བའི་ནམ་མཁའ་གང།། ས་གཞི་གདན་གྱི་ནམ་མཁའ་གང།། ཆེ་མཆོག་སྐུ་ཡི་ནམ་མཁའ་གང།། དུས་འདིར་བདག་ལ་བཤད་དུ གསོལ།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། གདན་གྱི་ནམ་མཁའ་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་སྐོར་བུ་ལ།། ནག་པོའི ཕོ་བྲང་དམར་པོས་བརྒྱན།། སྔོན་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་བྲི།། དམར་པོ་སེར་པོས་བརྒྱན་པ་ནི།། མཐའ་མ་ནག་པོས་བསྐོར་པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 青色明亮功德, 滿足所需所欲的智慧明晰, 如意顯示諸根所宜。 極青琉璃色, 作為須彌山南方裝飾。 紅色貪慾自性, 明亮如紅寶石色, 言語之門。 極紅美麗, 具慈悲貪慾裝飾, 作為須彌山西方裝飾。 黃色明亮最勝業, 明亮如精煉新金色。 任運成就事業, 閃耀如(Indranīla,इन्द्रनील,ఇంద్రనీల,藍寶石,Yin dra ni la)綠色。 未生精華法界, 作為須彌山北方裝飾。 顏色面相虛空中, 明現各種珍寶輪。 深藍色明現為黑色, 統御四種事業, 忿怒尊深藍猛烈, 三界精華虛空形, 應知為王后之面。 我將解說曼荼羅宮殿, 聽著,真實永恒卍字。 八方隅角環繞處, 中央畫深藍三角, 具紅色新月邊緣。 外圍八輻輪軸上, 具十二座位種子。 其外圍八輻軸上, 四門母和四將軍。 其外圍邊緣上, 二十八宿安住。 如是即為住處。 《空行光明熾盛續》中, 緒論品第一。 然後密主復問: 屋頂帳幕虛空何? 方隅元素虛空何? 地基座位虛空何? 大勝身體虛空何? 此時祈請為我說。 調伏有害天覆言: 聽著,真實永恒卍字。 我將解說座位虛空, 善加聆聽並牢記。 八方隅角環繞處, 黑色宮殿以紅飾, 繪藍色並具光芒。 紅色以黃色裝飾, 最外以黑色環繞。
། རྩིབས་བརྒྱད་པ་རུ་བྲི་བར་བྱ།། མུ་ཁྱུད་ལྕགས་རི་ཟླུམ་པོར་བྲི།། ལུས་ངགག་ཡིད གསུམ་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། དཀར་དང་དམར་དང་སྔོ་བར་བྲི།། དེ་ནི་གདན་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། གསང་བའི་བདག་པོ་ཡང་ཞུས་པ།། རིགས་བཞི་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའ་ནི།། དུས་འདིར་བདག་ལ་བཤད་དུ གསོལ།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་གསུངས་པ།། རིགས་བཞི་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའ་ནི།། ལེགས་པར་བཤད་ཀྱིས་ཡིད་ལ་ཟུང།། དཀར་སྔོ་དམར་སེར་གནག་དང་ལྡན།། རྣམ་སྣང་གསལ་གྱི་ནམ་མཁའ་འོ།། སྔོ དང་དམར་དང་སེར་དང་དཀར།། དུས་ཀྱི་མཐའ་མ་ནག་པོས་བསྐོར།། གཉེན་གསལ་མ་ཡི་ནམ་མཁའ་འོ།། རི་རབ་བང་རིམ་ནུབ་ལ་དགོད།། སེར་དང་དཀར་དང་སྔོ་དང་དམར།། ཀུན་གྱི་མཐའ་མ་ནག་པོས བསྐོར།། བཀྲག་གསལ་འབར་གྱི་ནམ་མཁའ་འོ།། རི་རབ་བྱང་གི་ཅོག་ལ་དགོད།། བདེ་ཐོད་གཙོ་མོའི་ནམ་མཁའ་ནི།། སེར་དང་དཀར་དང་སྔོ་དང་དམར།། གནག་དང་སེར་པོའི་འོད་དང་ལྡན།། བདེ་འགྲོ་མ་ཡི ནམ་མཁའ་འོ།། ནུབ་བྱང་ཅོག་ལ་དགོད་པའོ།། དཀར་དང་སྔོ་དང་དམར་སེར།། ནག་པོ་དཀར་པོའི་འོད་དང་ལྡན།། ཐོད་འཕྲེང་མ་ཡི་ནམ་མཁའ་འོ།། ཤར་ལྷོའི་ཅོག་ལ་དགོད་པར་བྱའོ།། དམར དང་སྔོ་དང་སེར་དང་གནག། དཀར་པོ་སྔོན་པོའི་འོད་དང་ལྡན།། བཀྲག་གི་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའ་འོ།། ལྷོ་ནུབ་ཅོག་ལ་དགོད་པར་བྱ།། ཁ་ལེ་གཙོ་མོའི་ནམ་མཁའ་ནི།། སྔོ་དང་དཀར་དང་དམར་དང་སེར།། ནག པོས་མཐའ་མ་བྲན་ནས་སུ།། དེ་ཡི་ཕྱི་ནི་སྔོན་པོས་བྲན།། བྱང་ནུབ་ཅོག་ལ་དགོད་པར་བྱའོ།། ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོའི་ནམ་མཁའ་གང།། དུས་འདིར་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་བཀའ་སྣང་བ།། རྡོ རྗེ་རིས་སུ་བསྐོར་ནས་ནི།། གནག་དང་དཀར་དང་སྔོན་པོ་དང།། དམར་སེར་ནག་པོའི་འོད་དང་བཅས།། སྐུ་སྟོད་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་གཙོ།། སྐུ་སྨད་འབྱུང་བའི་རྒྱལ་མོ་ལྔ།། རྐེད་པ་ཁྲོ་མོ་རྣམ་ཞལ་མ།། མཁའ བཞི་བདེ་ཀློང་སྟེང་དུ་དགོད།། འདི་དག་ནམ་མཁའི་བྲི་ཐབས་ཏེ།། འཁྲུལ་པ་མེད་པར་ཡང་དག་ལྡན།། དེ་དག་རིན་ཆེན་བང་བ་རིས།། དེ་དག་སྲིད་པའི་རྒྱ་མདུད་རིས།། མཁའ་དང་ཀློང་གི་ཆོས་ཉིད་ཅན།། བཅཱ བརྒྱད་སྟེང་འོག་ཁམས་སུ་སྣང།། ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
以下是直譯成漢語的結果: 畫成八輻輪。 邊緣畫圓形鐵圍山。 為具身語意三者, 畫白、紅、藍色。 應知此為座位。 密主復問: 四部王后虛空, 此時祈請為我說。 密主復言: 四部王后虛空, 我將善說,請牢記。 具白藍紅黃黑色, 是毗盧遮那虛空。 藍紅黃白, 最後以黑色環繞, 是親明母虛空。 置於須彌山西層。 黃白藍紅, 全部以黑色環繞, 是光明熾盛虛空。 置於須彌山北頂。 樂顱主母虛空, 黃白藍紅, 具黑黃光芒, 是善趣母虛空。 置於西北角。 白藍紅黃, 具黑白光芒, 是顱鬘母虛空。 置於東南角。 紅藍黃黑, 具白藍光芒, 是光明王后虛空。 置於西南角。 口舌主母虛空, 藍白紅黃, 最後以黑色點綴, 其外以藍色點綴, 置於西北角。 大勝主尊虛空何? 此時祈請為我說。 如是請求后開示: 以金剛紋環繞, 黑白藍, 紅黃具黑光, 上身為五部佛主, 下身為五元素王后, 腰部為忿怒尊面母。 置於四空樂界之上。 此等為虛空繪法, 無誤具足真實。 彼等為珍寶階梯紋, 彼等為輪迴結紋, 具空與界法性, 顯現於上下十八界。 是大勝主尊曼荼羅。
། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། གཞལ་ཡས་ཁང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང པའི་བདག་པོས་ཡང་གསོལ་པ།། རིགས་བཞི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་གང།། མཚམས་ཀྱི་བློན་མོའི་ནམ་མཁའ་གང།། ཉེ་བར་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་བ།། རིགས་བཞི ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ཕྱོགས་མཚམས་ནམ་མཁའ་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ལེགས་པར་ཉོན་ཅིང་ཡིད་ལ་ཟུང།། དཀར་མོ་ཟང་ཡག་བྲིས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སུམ བརྩེགས་གསུམ།། ཁམས་གསུམ་བརྩེགས་མར་བྱུང་བའོ།། རི་རབ་ཤར་གྱི་བང་རིམ་ལའོ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱའོ།། སྔོན་མོ་ཟང་མར་བྲིས་པ་ནི།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བློན་མོ་སྟེ།། ལྷོ་ཕྱོགས་བང་རིམ སུམ་བརྩེགས་ལ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ།། དམར་མོ་ཟང་མར་བྲིས་པ་གསུམ།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་བློན་མོ་སྟེ།། ནུབ་ཕྱོགས་བང་རིམ་སུམ་བརྩེགས་ལ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ།། སེར་པོ་ཟང་མར བྲིས་པ་གསུམ།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བློན་མོ་སྟེ།། བྱང་ཕྱོགས་བང་རིམ་སུམ་བརྩེགས་ལ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ།། ནག་པོ་ཟང་མར་བྲིས་པ་གསུམ།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། དབུས་ཀྱི་རི རབ་ཅོག་ལ་དགོད།། རེའུ་ཟང་མར་བྲིས་པ་ནི།། དབུགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ཤར་ལྷོའི་ཅོག་ལ་དགོད་པར་བྱ།། དྲེའུ་ཟང་མར་བྲིས་པ་ནི།། སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ལྷོ་ནུབ་ཅོག་ལ་དགོད པར་བྱ།། ཁྲེའུ་ཟང་མར་བྲིས་པ་ནི།། བཀྲག་གི་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ནུབ་བྱང་བང་རིམ་སུམ་བརྩེགས་ལ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད ལས།། ཕྱོགས་མཚམས་བློན་མོའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 《空行光明熾盛續》中, 宮殿曼荼羅品第二。 然後密主復請問: 四部方位虛空何? 隅角大臣母虛空何? 祈請為我詳細說。 調伏有害天開示: 聽著,真實永恒卍字。 我將解說方隅虛空, 善加聆聽並牢記。 畫白色純粹圖案, 是金剛部虛空, 身語意三者三層, 三界層疊而生。 置於須彌山東層, 依次排列。 畫藍色純粹圖案, 是寶部大臣母, 置於南方三層臺階, 依次排列。 畫三個紅色純粹圖案, 是蓮花部大臣母, 置於西方三層臺階, 依次排列。 畫三個黃色純粹圖案, 是事業部大臣母, 置於北方三層臺階, 依次排列。 畫三個黑色純粹圖案, 是如來部虛空, 置於中央須彌山頂。 畫棋盤格純粹圖案, 是呼吸王后虛空, 置於東南角。 畫騾子純粹圖案, 是有情王后虛空, 置於西南角。 畫驢子純粹圖案, 是光明王后虛空, 置於西北三層臺階, 依次排列。 《空行光明熾盛續》中, 方隅大臣母品
།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞུས་པ།། མཚམས་ཀྱི་བྲན་མོའི་ནམ་མཁའ་གང།། དུས་འདིར་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང དག་པ།། མཚམས་ཀྱི་བྲན་མོའི་ནམ་མཁའ་ནི།། དཀར་མོའི་ཕོ་བྲང་སྔོན་པོས་བྱ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ཤར་ལྷོའི་མེ་རི་དམར་པོར་དགོད།། ན་བཟའ་གོས་དང་རྒྱན་དུ་བྱས།། སྔོན་པོའི་ཕོ་བྲང ནག་པོས་བརྒྱན།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ནི།། ལྷོ་ནུབ་བང་རིམ་དང་པོ་ལའོ།། ན་བཟའ་གོས་དང་རྒྱན་དུ་བྱས།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། མཚམས་ཀྱི་བྲན་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་ཞུས་པ།། བཅུ་བཞི་རྗེ་མོའི་ནམ་མཁའ་གང།། ངེས་པར་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསུངས་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ པ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། བཅུ་བཞི་རྗེ་མོ་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང།། དཀར་པོའི་ཕོ་བྲང་ནག་པོས་བརྒྱན།། སེར་པོ་དཀར་པོ་སྔོན་པོས་བརྒྱན།། ཉི་མ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་ཡིན ཏེ།། རི་རབ་ཤར་གྱི་ཅོག་ལ་དགོད།། སྔོན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནག་པོས་བརྒྱན།། དམར་དང་སེར་དང་དཀར་པོས་བསྐོར།། པདྨ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་ཡིན་ཏེ།། རི་རབ་ལྷོ་ཡི་ཅིག་ལ་དགོད།། དམར་པོའི་ཕོ་བྲང་ནག་པོས བསྐོར།། བདུད་རྩི་ཁྲོས་པའི་ཞལ་ཡིན་ཏེ།། རི་རབ་ནུབ་ཀྱི་ཅོག་ལ་དགོད།། སེར་པོའི་ཕོ་བྲང་ནག་པོས་བརྒྱན།། དཀར་དང་སྔོ་དང་དམར་པོས་བསྐོར།། ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་ནམ་མཁའ་སྟེ།། རི་རབ་བྱང་གི་ཅོག་ལ དགོད།། དཀར་པོའི་ཕོ་བྲང་སྔོན་པོས་བརྒྱན།། ནག་པོ་དམར་པོ་སེར་པོས་བསྐོར།། རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའི་སྟེ།། རི་རབ་བང་རིམ་དང་པོའི་ཤར་ལའོ།། སྔོན་པོའི་ཕོ་བྲང་དམར་པོས་བརྒྱན།། ནག་པོ་སེར་པོ དཀར་པོས་བསྐོར།། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། བང་རིམ་དང་པོའི་ལྷོ་ནུབ་ལའོ།། དམར་པོའི་ཕོ་བྲང་སེར་པོས་བརྒྱན།། གནག་དང་དཀར་དག་སྔོན་པོས་བསྐོར།། བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནམ་མཁའ སྟེ།། བང་རིམ་དང་པོའི་ནུབ་ལའོ།། སེར་པོའི་ཕོ་བྲང་དཀར་པོས་བརྒྱན།། ནག་པོ་སྔོན་པོ་དམར་པོས་བརྒྱན།། གཅིག་པུ་མ་ཡི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། བང་རིམ་དང་པོའི་བྱང་ལའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 然後密主再次請問: 隅角婢女虛空何? 此時祈請為我說。 聽著,真實永恒卍字。 隅角婢女虛空是: 白色宮殿以藍色裝飾, 是東南方虛空, 置於東南火山紅色處。 以衣服和裝飾為飾。 藍色宮殿以黑色裝飾, 是西南方虛空, 置於西南第一層臺階。 以衣服和裝飾為飾。 《空行光明熾盛續》中, 隅角婢女品第四。 然後密主再次請問: 十四主母虛空何? 祈請為我確實說。 聽聞如是言后, 調伏有害天開示: 聽著,真實永恒卍字。 我將解說十四主母, 善加聆聽並牢記。 白色宮殿以黑色裝飾, 黃白藍色裝飾, 是日尊忿怒面, 置於須彌山東頂。 藍色宮殿以黑色裝飾, 紅黃白色環繞, 是蓮花忿怒面, 置於須彌山南頂。 紅色宮殿以黑色環繞, 是甘露忿怒面, 置於須彌山西頂。 黃色宮殿以黑色裝飾, 白藍紅色環繞, 是指引解脫道虛空, 置於須彌山北頂。 白色宮殿以藍色裝飾, 黑紅黃色環繞, 是裝飾王后虛空, 置於須彌山第一層東方。 藍色宮殿以紅色裝飾, 黑黃白色環繞, 是界自在母虛空, 置於第一層西南方。 紅色宮殿以黃色裝飾, 黑白藍色環繞, 是非我母虛空, 置於第一層西方。 黃色宮殿以白色裝飾, 黑藍紅色裝飾, 是獨一母虛空, 置於第一層北方。
། དཀར་པོའི་ཕོ་བྲང་སྔོན་པོས བརྒྱན།། དཀར་མོ་མིག་གཅིག་མའི་ནམ་མཁའ་སྟེ། བང་རིམ་དང་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ལའོ།། དམར་པོའི་ཕོ་བྲང་སྔོན་པོའི་བརྒྱན།། སེར་དངགནག་དང་དཀར་པོས་བསྐོར།། ནག་མོ་རལ་གཅིག་ནམ་མཁའ་སྟེ།། བང རིམ་དང་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ལའོ།། དམར་པོའི་ཕོ་བྲང་སེར་པོས་བརྒྱན།། དཀར་པོ་ནག་པོ་སྔོན་པོས་བསྐོར།། དབང་སྒྱུར་མ་ཡི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། བང་རིམ་དང་པོའི་ནུབ་ལའོ།། སེར་པོ་དཀར་པོ་སྔོན་པོ དང།། ནག་པོ་དམར་པོས་བསྐོར་བ་ནི།། སེར་མོ་ལས་མཁན་ནམ་མཁའ་སྟེ།། བང་རིམ་དང་པོའི་བྱང་ལའོ།། རྗེ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་དུ་དགོད།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། རྗེ་མོ་བཅུ བཞིའི་ནམ་མཁའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།། བར་གྱི་མ་གསུམ་ནམ་མཁའ་གག།། ལེགས་པར་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་བའི་ཚིག་གསན ནས།། གཡུང་དྲུང་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང།། དཀར་མོ་བརྒྱན་གྱི་ནམ་མཁའ་ནི།། དཀར་པོའི་ཕོ་བྲང་སེར་པོས་བྱས།། དཀར་མོ་མདངས་དང ལྡན་པ་ལ།། སེར་པོ་གོ་ཅོག་ཡང་བས་བསྐོར།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ཡང་དག་ལྡན།། དམར་པོ་མདངས་ལྡན་སྔོན་པོས་བརྒྱན།། དམར་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་ནི།། སྨུག་ཏིག་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ལྷོ་ནུབ མཚམས་སུ་ཡང་དག་ལྡན།། ནག་མོ་བཟུར་བཞི་བྲིས་པ་ནི།། རེ་མ་ཏི་ཡི་ནམ་མཁའ་སྟ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཡང་དག་ལྡན།། བར་གྱི་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ཡོལ།། སྲོག་དབུགས་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་བདག་མོ་ཆེན མོ་གསུམ།། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཉེ་མ།། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྒྲོལ་མཛད་མ།། ཉེས་ལེགས་ཀུན་གྱི་ལྟང་འཛིན་མོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས། བར་གྱི་མ་གསུམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 白色宮殿以藍色裝飾, 是白色獨眼母虛空, 置於第一層東方。 紅色宮殿以藍色裝飾, 黃黑白色環繞, 是黑色獨發母虛空, 置於第一層南方。 紅色宮殿以黃色裝飾, 白黑藍色環繞, 是自在母虛空, 置於第一層西方。 黃白藍色和 黑紅色環繞, 是黃色事業母虛空, 置於第一層北方。 主母們也應置於面前。 《空行光明熾盛續》中, 十四主母虛空品第五。 然後密主如是言: 中間三母虛空何? 祈請為我詳細說。 聽聞如是請求后, 永恒卍字天開示: 聽著,真實永恒卍字, 善加聆聽並牢記。 白色裝飾虛空是: 白色宮殿以黃色為飾, 白色光澤具足, 黃色輕盈環繞, 正位於東南方。 紅色光澤以藍色裝飾, 紅色具有光芒, 是紫珠王后虛空, 正位於西南方。 畫黑色四角形, 是熱瑪蒂虛空, 正位於東北方。 所謂中間虛空已述。 所謂生命氣息虛空即三大自在母, 是一切瑜伽士最親近者, 是救度破誓言者, 是一切善惡之記錄者。 《空行光明熾盛續》中, 中間三母品第六。
།།། དེ་ནས་གསང་པའི་བདག་པོས་གསོལ་པ།། སྲིད་པའི་སྨན་མོའི་ནམ་མཁའ་གང།། ངེས་པར་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསུངས་པའི་དོན་གསན་ནས།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་བཀའ སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། ལེགས་པར་བཤད་ཀྱིས་ཡིད་ལ་ཟུང།། དཀར་དང་གནག་དང་སྔོ་དང་དམར།། སེར་པོ་ནག་པོས་བསྐོར་བ་ནི།། ཆགས་བྱེད་མ་ཡི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། བང་རིམ་ཐ་མའི ཤར་ཕྱོགས་ལའོ།། ནག་པོ་དཀར་པོ་སྔོན་པོས་བརྒྱན།། དམར་སེར་ནག་པོས་བསྐོར་བ་ནི།། ཆ་སྙོམས་མ་ཡི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དག་དགོད།། དཀར་དང་སྔོ་དང་དམར་དང་སེར།། ནག་པོ དཀར་པོ་མདངས་མངའ་བ། ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ནི།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏིའི་ནམ་མཁའི་སྟེ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ཡང་དག་ལྡན།། ནག་མོའི་ནམ་མཁའ་རྣམ་པ་བདུན།། སྲིན་པོ་བདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། བྱང་ཤར མཚམས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ།། བང་རིམ་བཞིན་དུ་འཁོར་བར་དགོད།། ནག་མོ་དུང་མིག་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ཧ་ཏིང་དཀར་མོའི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ནག་མོ་གཡུ་མིག་ནམ་མཁའ་ནི།། དུན་ཏིང་ནག་མོའི་ནམ་མཁའ ཡིན།། ནག་མོ་ཟངས་མིག་ནམ་མཁའ་ནི།། གྲུབ་ཏིང་སེར་མོའི་ནམ་མཁའ་ཡིན།། བང་རིམ་བར་མའི་མཚམས་ལའོ།། དམར་པོ་གཡུ་མིག་ནམ་མཁའ་ནི།། པདྨ་འཕྲེང་གི་ནམ་མཁའ་འོ།། ནུབ་བྱང བང་རིམ་ཐ་མ་ལའོ།། དཀར་མོ་གསེར་མིག་ནམ་མཁའ་ནི།། གླིང་བཞི་སྤྱིའགྲོའི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། བང་རིམ་ཐ་མའི་བྱང་ཤར་ལའོ།། སྔོན་མོ་ཟངས་མིག་ནམ་མཁའ་ནི།། མདོག་བཟང་སྔོན་མོའི་ནམ་མཁའ ཡིན།། བང་རིམ་ཐ་མའི་ལྷོ་ནུབ་ལའོ།། མ་མོ་དམག་དཔོན་རྒྱལ་མོ་བཞི།། ནག་པོ་མདངས་མར་བྱས་པ་ནི།། དུང་གཡུ་མཚོ་དང་གསེར་དང་ལྔ།། དམག་དཔོན་རྒྱལ་མོའི་ནམ་མཁའ་སྟེ།། ཕྱོགས་བཞིའི་སྟོད་ལ་ཡང དག་ལྡན།། ནག་མོ་མཐའ་བསྒྱུར་རྣམ་པ་བཞི།། དཀར་མཐའ་མཛེས་པ་ལྷ་ཡི་སྲིང།། སྔོ་མཐའ་མཛེས་པ་གཤིན་རྗེའི་སྲིང།། དམར་མཐའ་མཛེས་པ་གཤིན་རྗེའི་སྲིང།། སེར་མཐའ་མཛེས་པ་གནོད་སྤྱིན སྲིང།། ཡང་ན་ཟ་བ་རྣམ་པ་བཞི།། ཕྱོགས་བཞི་ལ་ནི་དགོད་པར་བྱའོ།། སྲིད་པའི་སྨིན་མོའི་ནམ་མཁའ་འོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མི་རྒྱུད་ལས།། སྲིད་པའི་སྨོན་མོའི་ནམ་མཁའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 然後密主請問: 有情藥母虛空何? 祈請為我確實示。 聽聞如是言之義, 調伏有害天開示: 聽著,真實永恒卍字, 我將善說,你當記。 白黑藍紅色, 黃黑色環繞, 是貪慾母虛空, 置於最下層東方。 黑白藍色裝飾, 紅黃黑色環繞, 是平等母虛空, 正置於東方。 白藍紅黃色, 黑白色具光澤, 具足六種功德, 是(एकजटि,Ekajati,एकजटि,ఏకజటి,獨發母,誒嘎匝蒂)虛空, 正位於東南方。 黑色虛空七種, 是七羅剎虛空, 從東北方至南方, 依次環繞而置。 黑色貝目虛空, 是白色哈丁虛空, 黑色松石目虛空, 是黑色頓丁虛空, 黑色銅目虛空, 是黃色竹巴丁虛空, 置於中層臺階隅角。 紅色松石目虛空, 是蓮花鬘虛空, 置於西北最下層。 白色金目虛空, 是四洲普遍虛空, 置於最下層東北。 藍色銅目虛空, 是美色藍母虛空, 置於最下層西南。 四位母神軍將王后, 以黑色光澤為飾, 貝、松石、湖、金五種, 是軍將王后虛空, 正位於四方上部。 黑色邊飾四種: 白邊美飾天神妹, 藍邊美飾閻魔妹, 紅邊美飾閻魔妹, 黃邊美飾夜叉妹。 或者四種月亮, 應置於四方。 是為有情藥母虛空。 《空行光明熾盛續》中, 有情藥母虛空品第七。
།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་པའི་བདག་བོས་གསོལ་པ།། སྲིད་པའི་སྨན་མོའི་གནས་ལུགས་གང།། ལེགས་པར་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་བའི་དོན་གོ་ནས།། དཔལ་ཆེན་འཁོར་ཚོགས བཀའ་སྩལ་པ།། ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང།། སྲིད་པའི་སྨན་མོའི་ནམ་མཁའ་ནི།། དཀར་མོ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བདུན།། ཞི་བ་ལས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ།། དཀར་མོ་དྲུག་དང་ཟངས་མིག་གཅིག། དེ་ལྟར་བདུན་ནི ཤར་དུ་དགོད།། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་རྣམ་བདུན་བྱ།། རྒྱས་པ་ལས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྟེ།། སྔོན་མོ་བདུན་དང་ཟངས་མིག་གཅིག། དེ་ལྟར་བདུན་ནི་ལྷོ་རུའོ།། དམར་མོ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བདུན།། དབང་གི་ལས་ཀྱི་མ་མོ སྟེ།། དམར་མོ་དྲུག་དང་དུང་མིག་གཅིག། དེ་ལྟར་བདུན་ནི་ནུབ་ཏུའོ།། སེར་པོ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བདུན།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་མ་མོ་སྟེ།། སེར་མོ་དྲུག་དང་གཡུ་མིག་གཅིག། དེ་ལྟར་བདུན་ནི་བྱང་དུ་དགོད།། མཁའ འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ནམ་མཁའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོས་གསོལ་བ།། འབྲོག་སྨན་དང་ཡུལ་ས་དང།། ཀླུ་དང་སྲིན་མོ་ལ སོགས་པ།། ཕུགས་བདག་འབྲོག་མོ་ལ་སོགས་པ་དང།། ལས་ལ་གྲུབ་པའི་མ་མོ་རྣམས།། སྐུ་མདོག་ལྟ་བུའི་ནམ་མཁའ་བྱའོ།། དཀོར་སྦྱིན་མོ་དང་ཕུགས་བདག་མོ།
以下是直譯成漢語的結果: 然後密主再次請問: 有情藥母的本性何? 祈請為我詳細說。 理解如是請求后, 大吉祥眷屬開示: 善加聆聽並牢記。 有情藥母虛空是: 白色等七種, 是寂靜事業主母, 六白色一銅目, 如是七種置於東方。 藍色等七種, 是增益事業主母, 七藍色一銅目, 如是七種置於南方。 紅色等七種, 是懷柔事業母神, 六紅色一貝目, 如是七種置於西方。 黃色等七種, 是猛烈事業母神, 六黃色一鬆石目, 如是七種置於北方。 《空行光明熾盛續》中, 二十八自在天虛空品第八。 然後密主再次請問: 遊牧藥母和地方神, 龍神和羅剎女等, 洞穴主和遊牧女等, 以及成就事業的母神們, 應以何種身色虛空? 財施女和洞穴主母,
། ཁྲ་མོ་ཞུན་མ་རེ་འབྲི་རྣམས།། རིགས་མཐུན ནམ་མཁའ་དོན་དང་སྦྱར།། དེ་ཡི་དོན་རྣམས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པའི་དོན་གོ་ནས།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉིན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ།། དེ་དོན་ཕྱེ་ལ་ངས་བཤད ཀྱིས།། ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང།། སྐུ་མདོག་རིགས་དང་བསྟུན་ལ་བྱ།། དཀོར་བདག་མོ་ནི་ནག་མོར་བྱ།། ཁྲ་མོ་ཡུད་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྲི།། ཕུག་བདག་མོ་ནི་སྔོ་ལ་གནག། འབྲི་བ་གཡུ་མིག ལྟ་བུར་མཛེས།། ནག་ཁྲ་མ་དང་སྔོ་ཁྲ་མ།། དཀར་ཁྲ་མ་དང་སེར་ཁྲ་མ།། དམར་ཁྲ་ལ་སོགས་ནག་མོ་རྣམས།། ཀླུ་གྲུབ་བཞི་དང་ལས་གྲུབ་བཞི།། དེ་རྣམས་ཀུན་ལ་འཇུག་པར་གསུངས།། དགོས་པ་ལྟར་ནི་དོན་དང སྦྱར།། རེའུ་ཟངས་མིག་བྱང་འབྲོག་ལ།། འབྲིའུ་གཡུ་མིག་ལྷོ་འབྲོག་ལ།། རེ་འབྲི་ཟངས་མ་ཕུགས་བདག་ལ།། ར་བལ་རྩིད་པ་བྱང་འབྲོག་ལ།། ཁྲེའུ་ཟུངས་མིག་ཀླུ་སྲིན་ལ།། སྔོན་མོ་ཞུན་ལ་ཕུགས་བདག ལ།། དཀར་མོ་ཞུན་མ་སྐོར་སྤྱིན་ལ།། དཀར་མོ་གཡུ་མིག་ཀླུ་བདུད་ལ།། འཇིག་རྟེན་མ་མོ་འོ་ནམ་མཁའ་རྣམས།། དེ་ལྟར་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་བྱ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུ་ལས།། འཇིག རྟེན་ལས་ཀྱི་མ་མོའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་དོན་ཞུས་པ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་འབྲེལ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ།། དངས་མ་ལྔ་དང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ།། ལུས་ངག་ཡིད དང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ།། སྐྱེ་མཆེད་ཡུལ་དང་ཇི་ལྟར་འབྲེལ།། ངེས་པར་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། གསང་པའི་བདག་པོས་ང་ལ་ཉོན།། འབྲེལ་པ་རྣམ་བདུན་ངས་བཤད ཀྱིས།། གཡོ་འགུལ་མེད་པའི་དད་པས་ཉོན།། དཀར་མ་དག་ལ་གསལ་བ་དེ།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྔོན་པོར་གསལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། དམར་པོ་གདང་ལ་གཤེར་བ་དེ།། སོ སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། སེར་པོ་འཚེར་ལ་གསལ་བ་དེ།། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། མཐིང་ཁ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་སྟེ།། བརྟགས་ན་དངོས་པོ་རང་བཞིན་སྟོང།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯成漢語的結果: 斑紋、融化、母牛等, 應與相應虛空結合。 請為我解釋其意義。 理解如是請求后, 調伏有害天開示: 聽著,真實永恒卍字, 我將分析其意義, 善加聆聽並牢記。 身色應與種類相符。 財主母應為黑色, 斑紋應迅速繪製美麗。 洞穴主母為深藍色, 母牛如松石眼般美麗。 黑斑、藍斑、 白斑、黃斑、 紅斑等黑色者, 四龍成就和四業成就, 說這些都適用。 應根據需要與意義結合。 小公牛銅目屬北方遊牧, 小母牛松石目屬南方遊牧, 母牛銅色屬洞穴主, 山羊毛繩屬北方遊牧, 小鹿銅目屬龍和羅剎, 藍色融化屬洞穴主, 白色融化屬財施, 白色松石目屬龍魔, 世間母神虛空等, 應如是無誤而做。 《空行光明熾盛續》中, 世間事業母神品第九。 然後密主請問其義: 如何與五智相關? 如何與五蘊相關? 如何與五精華相關? 如何與身語意相關? 如何與生處境相關? 祈請為我確實說。 調伏有害天又說: 密主請聽我所言, 我將解說七種關聯, 請以不動信心聽。 白色清凈明亮者, 是為大圓鏡智。 藍色明亮多樣者, 是為平等性智。 紅色光明濕潤者, 是為妙觀察智。 黃色閃耀明亮者, 是為成所作智。 深藍遍及一切者, 觀察則諸法自性空, 是為法界體性智。
། ཡེ་ཤེས་དུས་ན་བདག ཉིད་གཅིག། དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་གཅིག་པར་འབྲེལ།། འབྱུང་བ་འོད་དང་འབྲེལ་པ་ནི།། སྲ་ལ་མཁྲེགས་པ་གསལ་བའི་མདོག། དར་དཀར་ལྟ་བུར་ཤེས་བར་བྱ།། སྔོ་ལ་འཕྱུར་བ་མེ་ཡི་འོད།། དུ་བ་ལྟར་ནི་སེས་པར བྱ།། གཤེར་ལ་རླན་པ་ཆུ་ཡི་འོད།། ཁྲག་གི་དྭངས་མའི་ངོ་བོ་ལས།། ཡང་ཅིག་གཡོ་བ་རླུང་གི་འོད།། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་འོད་དུ་གསལ།། མཐིང་ལ་གནག་པ་ནམ་མཁའི་འོད།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་ཤེས་པར་བྱ།། དེ ལྟར་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་པའོ།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྲེལ་བ་ནི།། ང་ཡི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ།། དེ་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་གཅིག། རླུང་གི་རང་བཞིན་གཡོ་བར་བྱེད།། དེར་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོར་གཅིག། ནམ མཁའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་སྟོང་ལ་གསལ།། དེ་ཕྱིར་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོར་འབྲེལ།། གནས་སྐབས་འདྲ་བའི་འབྲེལ་པའོ།། དངས་མ་ལྔ་དང་འབྲེལ་པ་ནི།། ས་ཡི་རང་བཞིན་དཀར་ལ་གདངས།། དེ་ཕྱིར་དཀར་པོའི མདོག་ཏུ་བསྟན།། མེ་ཡི་དྭངས་མ་སྔོ་ལ་འཕྱུར།། དེ་ཕྱིར་སྔོན་མོའི་མདོག་ཏུ་བསྟན།། ཆུ་ཡི་དྭངས་མ་གཤེར་ལ་བརླན།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པ་དམར་པོར་བསྟན།། རླུང་གི་དྭངས་མ་གཡོ་བར་བྱེད།། དེ ཕྱིར་དྲང་ལ་སེར་བའི་འོད།། ནམ་མཁའི་དྭངས་མ་མཐིག་ལ་གནག། དེ་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་མདོག། ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་འབྲེལ་པ་ཡིན།། ལུས་ངག་ཡིད་དང་འབྲེལ་བ་ནི།། གཟུགས་སུ་འབྱུང་བ་སྐུ་ཡི་ཚུལ།། སྒྲ་རུ བྱུང་བ་གསུང་གི་ཚུལ།། རྟོག་མེད་དྲན་པ་ཐུགས་ཀྱི་ཚུལ།། དེ་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འབྲེལ། དེ་ཕྱིར་ལུས་ངག་ཡིད་དང་འབྲེལ།། སྐྱེ་མཆེད་ཡུལ་དང་འབྲེལ་བ་ནི།། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཚུལ་དག་ཏུ། རི་རབ གླིང་བཞི་འཁོར་བའོ།། ཡུལ་དང་གཟུགས་སུ་སྣ་ཚོགས་སྣང།། སྣང་ལ་བཞི་ལ་གཡོས་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དྭངས་མ་ལ།། མཐར་ཐུག་འབྲེལ་པ་ཡོད་ཅེས གསུང།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། འབྲེལ་བ་བདུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 智慧時為一體, 故與一體相關。 元素與光的關聯是: 堅硬實在的明亮色, 應知如白綢。 藍色飄動的火光, 應知如煙生。 濕潤流動的水光, 源於血的精華。 又有動搖的風光, 明亮如鍊金光。 深藍黑暗的虛空光, 應知遍及一切。 如是為元素的關聯。 與五蘊的關聯是: 我的自性合為一, 故與色蘊為一。 風的自性使動搖, 故與行蘊為一。 虛空自性現空明, 故與識蘊相關。 這是狀態相似的關聯。 與五精華的關聯是: 地的自性白而亮, 故示為白色。 火的精華藍而飄, 故示為藍色。 水的精華濕而潤, 慈悲貪著示為紅。 風的精華使動搖, 故直而黃光。 虛空精華深藍黑, 故為種種色。 這是業和慈悲的關聯。 與身語意的關聯是: 形色出現為身相, 聲音出現為語相, 無念覺知為意相, 故與身語意相關。 與生處境的關聯是: 以十二緣起之相, 須彌四洲輪迴。 境與色現種種相, 現而四大不動, 故現空無二。 于菩提心精華, 說有究竟關聯。 《空行光明熾盛續》中, 七種關聯品第十。
།།། དེ་ནས་གསང་པའི་བདག་པོ་ཡི།། ཀྲི་ཏ་དོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ཡི སྐྱོན་བརྗོད་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྲིད་པ་རྒྱ་ཡིས་ཇི་ལྟར་གདབ།། ཞེན་ལོག་དགྲ་ལ་ཇི་ལྟར་དབྱུང།། རྐྱེན་བཟློག་ཟུག་པ་ཇི་ལྟར་དབྱུང།། སརྦ་རུ་པ་ཇི་ལྟར་བསྐང།། ལེགས་པར་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང།། གནོད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ།། སོགས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ལེགས་སོ་མཁའ་འགྲོ་དད་ཅན་ཉོན།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི ཕྱིར།། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡང་བྲི་བར་བྱ།། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡང་བསྒྱུར་བར་བྱ།། དྭངས་མ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། དར་ཚོན་ལྔ་ཡང་གདགས་པར་བྱ།། གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི ཕྱིར།། མེ་ལོང་རེ་ཡང་གདག་པར་བྱ།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་ལ་དགོད།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར།། བང་རིམ་གསུམ་ལ་དགོད་པར་བྱ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང འབྲེལ་པའི་ཕྱིར།། བྱ་སྒྲོ་སྣ་ཚོགས་གདགས་པར་བྱ།། ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར།། འཕན་རིངས་རེ་ཡང་གདགས་པར་བྱ།། འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར།། གདུགས་པུ་རེ་ཡང་གདགས་པར་བྱ།། ཡིད བཞིན་ནོར་བུས་མཛེས་པའི་ཕྱིར།། འཕང་ལོ་བཞི་ཡང་གདགས་པར་བྱ།། འཛམ་བུ་གླིང་བཞིར་གནས་པའི་ཕྱིར།། སྟོང་ལོ་རིས་སུ་རྣམ་པར་དགོད།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་པའི་ཕྱིར།། མིག་མངས་རིས་སུ་བྲིས པ་ཡིན།། ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དབྱུང་བའི་ཕྱིར།། བང་བ་རིས་སུ་བྲིས་པ་ཡིན།། མཁའ་དགུ་ཀློང་དགུ་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། རྒྱ་མདུད་རིས་སུ་བྲིས་པ་ཡིན།། སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བཞི་འོད་འཕྲོས་པས།། མི་ལུས་གྲུ་བཞིར ཡོད་པ་ཡིན།། རི་རབ་གྲུ་བཞིར་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། ནམ་མཁའ་གྲུ་བཞིར་ཡོད་པ་ཡིན།། ཕྱི་ནང་རིམ་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། ཚོན་སྣ་རིམ་པར་བསྐོར་བ་ཡིན། སྟེང་དང་འོག་དང་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། གདན དང་གུར་དུ་ཕུབ་པ་ཡིན།། ཁམས་གསུམ་བརྩེགས་མར་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། གཞལ་ཡས་བརྩེགས་མར་འབྱུང་བ་ཡིན།། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། བང་རིམ་བརྩེགས་མར་འབྱུང་བ་ཡིན།། ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་ལྡན་པའི་ཕྱིར།།
以下是直譯成漢語的結果: 然後,爲了密主 實現克里塔的目的, 其功德如何? 其過失如何? 如何以有的網羅? 如何對厭離敵人發動? 如何拔除逆緣痛苦? 如何圓滿一切形相? 請為我善加解說。 聽聞如是請求后, 調伏有害金剛薩埵等 眷屬開示道: 善哉,具信空行聽: 其功德示現為: 因具五智慧, 應畫五色。 因具五大, 應變幻五色。 因具五精華, 應懸掛五色綢緞。 為表明凈智, 應懸掛一面鏡子。 因具五蘊, 應佈置於四方和中央。 因與身語意三者相關, 應佈置於三層臺階。 因蘊界相關, 應懸掛各種鳥羽。 為慈悲利益一切, 應懸掛一面長幡。 為利益一切眾生, 應懸掛一把傘。 為如意寶莊嚴, 應懸掛四個轉輪。 因居於四瞻部洲, 應繪製千輻圖案。 為顯內外無別, 繪製棋盤圖案。 為如意寶般取出, 繪製格子圖案。 因具九空九界, 繪製吉祥結圖案。 因種種四大放光, 人身為四方形。 因須彌山為四方形, 虛空為四方形。 因內外有次第, 各色依次環繞。 因有上下, 設座位和帳篷。 因三界層疊, 現層疊宮殿。 因大種層疊, 現層疊臺階。 因具身語意三者,
ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། བང་རིམ་གསུམ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན།། འཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། འཛམ་བུ་གླིང་བཞིར་བཀོད་པ་ཡིན།། ལོ་སྐོར་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་སྟེང་འོག གཉིས།། ཕྱི་དང་ནང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། གླིང་དང་ཕྲན་དུ་བཀོད་པ་ཡིན།། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། གཅན་གཟན་བཅུ་གཉིས་རས་མ་གདགས།། ཞག་ནམ་སུམ བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སྟེ།། སྲོག་ཆགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གླུད།། ནམ་ཟླ་དུས་བཞིར་ཡོད་པའི་ཕྱིར།། བཟང་རས་རྣམ་བཞིར་གདགས་པའོ།། རྐྱེན་དང་བློ་བུར་འབྱུང་པའི་ཕྱིར།། དྲང་དན་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ཡི་སྐྱོན་རྣམས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཚོན་ཞེས་བྱ་བ་མཚོན་པ་སྟེ།། ཚོན་སྣའི་དྲི་མ བསམ་མི་ཁྱབ།། སྤྱིར་ནི་ཚོན་སྣ་རྣམ་པ་ལྔ།། ཁ་དོག་མི་གསལ་དབང་པོ་འགག། མ་ཚང་པས་ནི་ནད་དུ་འགྱུར།། བྱེར་ཟུགས་མ་སྙོམས་མཐའ་འཁོབ་ཡུལ་དུ་སྐྱེ།། ཡོན་པོར་གྱུར་ན་བསོད་ནམས་འགྲིབ།། ནོར་པ གྱུར་ན་ཉམས་པ་ཡིན།། ཚད་དང་མི་ལྡན་དོན་ལ་ཉམས།། རྒྱལ་མོ་རྣམས་ནི་དོ་ཚད་དོ།། ཞལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའོ།། གདན་གུར་གཉིས་ནི་ཁྲུ་ཚད་དོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཆེ་མཆོག་ཡབ ཡུམ་མཐོ་གང་ཚད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། བློན་མོ་རྣམས་ནི་ཆག་གང་ཚད།། བློན་མོ་ཡོལ་གྱི་ཚད་དུ་བྱ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། སྨན་མོ་རྣམས་ནི་སོར་བཞི་ལ།། ན་བཟའ་གོས དང་རྒྱན་དུ་འབུལ།། དབང་མོ་རྣམས་ནི་འཐེབ་ཚད་དོ།
以下是直譯成漢語的結果: 因具身語意三者, 現為三層臺階。 因具四種事業, 佈置於四瞻部洲。 因有十二生肖, 示現於八方、上下二方、內外。 因有八識聚, 佈置于洲和小洲。 因有十二月, 懸掛十二生肖布。 一年三百六十日, 三百六十生靈替身。 因有四季, 懸掛四種吉祥布。 因緣和突發事件, 僅作直接表示。 如是功德不可思議。 《空行光明熾盛續》中, 示現功德品第十一。 其過失開示道: 所謂顏色即表徵, 色彩污垢不可思議。 一般而言有五種顏色。 色彩不明則感官阻塞。 不完整則成疾病。 散亂不均則生於邊地。 傾斜則福德減損。 錯誤則衰敗。 不合尺寸則意義衰減。 王妃們為肘尺寸, 獲得面相成就。 座位和帳篷為肘尺寸, 獲得壇城諸神成就。 最勝父母為一掌高, 獲得方便智慧成就。 女臣們為半肘尺寸, 女臣為簾幕尺寸, 獲得外內密成就。 女醫們為四指寬, 供養衣服和裝飾。 女王們為拇指寬,
། འཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཚད་དུ་འབུལ།། རྒྱལ་མོ་རྐང་པའི་རྩེ་ཁྲུ་ཚད།། བློན་མོ་རྐང་པའི་ཆག་ཁྲུ་ཚད།། དབང་མོ་རྐང་པའི་མཐོ་གང་ཚད།། རི་རབ་ནམ་མཁའི བརྩེགས་མ་ལ།། ཆེ་ཆུང་སྐུ་ཡི་ཚད་དང་མཉམ།། དེ་དང་མི་མཉམ་ལོངས་སྤྱོད་འགྲིབ།། ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། རྐྱེན་དང་བློ་བུར་ཡེ་འབྲོག་འབྱུང།། དེ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་མི་ལང།། མཁའ་འགྲོ མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། སྐྱོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སྲིད་པ་རྒྱས་འདེབས་བཀའ་སྩལ་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བ་ཆ་ལྔ་ལ།། གཙོ་མོ་ཁ་དོག་རིགས་ཀྱིས བསྒྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་གནས་སུ་དགོད།། ཞག་གསུམ་བར་དུ་བསྙེན་པ་བྱ།། བསྐུལ་ཀྱང་སོ་སོའི་རིགས་སུ་བསྐུལ།། སྔགས་ཀྱང་སོ་སོའི་རིགས་སུ་བཟླས།། སྐོང་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར གདབ།། བསྒྲུབ་པ་ཐ་མ་བསྐང་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ནམ་མཁའ་རྣམས།། རི་རབ་གླིང་ལ་དགོད་པར་བྱ།། སྤྱན་དྲངས་བསྐུལ་རེ་བཏང་ནས་ཀྱང།། རི་རབ་དེ་ལ་གཟུགས་པར་བྱ།། ཐ་མ་རི་རབ་ཆ་ལྔར བགོ། གཅིག་ནི་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་བསྐྱོན།། གཅིག་ནི་དུར་ཁྲོད་གླིང་དུ་བསྐྱལ།། གཅིག་ནི་རི་རབ་རྩེ་ལ་བསྐྱལ།། གཅིག་ནི་ལམ་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་སྲང།། གཅིག་ནི་ཆུ་མིག་འཆད་པ་ལ།། གང་རུང་དེ་ལ་བསྐྱལ་བར བྱ།། དེ་ལྟརབྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། སྲིད་པའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་རྐྱེན་བཟློག་དབྱུང་བ་ནི།། རིགས་ཀྱི་ནད་ངོས་བཟུང ནས་ཀྱང།། རིགས་དང་མཐུན་པའི་སྐོས་བཏབ་ལ།། གང་གནོད་དེ་ལ་བསྐང་བཟློག་བྱ།། ཁྱད་པར་བརྒྱ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་མདོས།། གཙོ་མོ་གང་གནོད་དེ་ཡིས་བྱ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད ལས།། རྐྱེན་བཟློག་མདོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 供奉為四種事業的尺寸。 王妃腳尖為肘尺寸, 女臣腳為半肘尺寸, 女王腳為一掌高。 須彌山天空層疊上, 大小與身體尺寸相等。 與此不等則受用減損, 各種疾病痛苦產生, 緣起和突發事件發生。 諸如此類難以盡述。 《空行光明熾盛續》中, 示現過失品第十二。 然後又開示有的網羅: 在如壇城的五部分中, 主尊以種姓顏色變化, 佈置于壇城諸神處。 三日間作親近修習。 召請也按各自種姓召請, 咒語也按各自種姓誦唸, 圓滿也如此佈置。 最後修法作圓滿。 壇城諸神的虛空, 應佈置于須彌山洲。 召請敦促后, 應固定於該須彌山。 最後將須彌山分為五份, 一份送往河流中央, 一份送往尸林洲, 一份送往須彌山頂, 一份送往大路十字街, 一份送往水源斷處。 應送往其中之一。 如是作后取成就。 《空行光明熾盛續》中, 有的網羅品第十三。 然後又除障拔除: 認清種姓的病後, 以相應種姓作標記, 對任何危害作圓滿遣除。 特別是一百零八個替身, 以主尊對應危害者作。 《空行光明熾盛續》中, 除障替身品第十四。
།།། དེ་ནས་ཞེན་བཟློག་དགྲ་མདོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ནམ་མཁའ་རེ་ལ་ངར་གླུད་རེ།། ཁ་དོག་རི་རབ་ལྟ་བུར་ཤེས།། རི་རབ་གླིང་ལ་བཀོད་བྱས ལ།། བསྙེན་པའི་རིང་ཐུང་ལྕོགས་ཚད་བྱ།། ཁྲམ་ཤིང་རྒྱང་བུ་བསྐུར་བར་བྱ།། བསྐུལ་རེ་བཏང་ལ་ཐུན་རེ་བརྡེག། ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ལ་བསྐྱལ།། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་འབྱོར་ཚད་དང།། ཐུན་དགུ་སྨོད་དགུ་ཟོར དང་བཅས།། གང་དམིགས་དེ་ལ་འཕང་བར་བྱ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། ཞེན་བཟློག་དགྲ་མདོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅཱ་ལྔ་པའོ།། དེ་ནས་སརྦ་རུ་པས་བསྐག་པ་ནི།། རུ་དཔོན་བཞི་དང་དེད དཔོན་བཞི།། རྒྱལ་མཚན་བཞི་དང་བ་དན་བཞི།། དར་ཆེན་བཞི་དང་ཡས་ཐགས་བཞི།། ཕྱག་བརྙན་བཞི་དང་ཕོ་ཉ་བཞི།། ལས་བྱེད་བཞི་དང་ཡང་གཡོག་རེ།། དེ་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གསུམ།། ཚེ་དང་དཔག དང་སྔགས་མཁན་གསུམ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་འཕྲིན་ལས་བྱ།། གོས་གསུམ་ལུས་ལ་གོན་ནས་ཀྱང།། རང་གི་འདུག་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས།། སྣང་སྲིད་མ་མོ་བསྐང་བར་བྱ།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྐོས་ཀྱང གདབ།། རྒྱལ་མོ་བཞི་ནི་རིགས་ནས་གདབ།། བློན་མོ་བཞི་ནི་རིགས་ནས་གདབ།། ཕྱག་བརྙན་རྣམས་ནི་དཀྱུས་ལ་གདབ།། ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་རིམ་གྱིས་གདབ།། རུ་དཔོན་བཞི་ནི་བསྣར་ལ་གདབ།། དེད་དཔོན་བཞི ནི་གསུམ་དུ་གདབ།། དམག་དཔོན་བཞི་ཡི་ཐང་ལ་གདབ།། རྒྱལ་མོ་བཞི་ནི་ཞལ་དུ་གདབ།། བློན་མོ་བཞི་ནི་གསང་བར་ཤེས།། སྨན་མོ་རྣམས་ནི་རྒྱན་དུ་ཤེས།། བྲན་མོ་རྣམས་ནི་གླུད་དུ་ཤེས།། རྒྱལ་མོ་རྣམས་ནི པཱུ་ཙེ་དབུལ།། བློན་མོ་རྣམས་ནི་ཡོན་དུ་འབུལ། སྨན་མོ་རྣམས་ལ་གླུད་དུ་དབུལ།། བྲན་དང་ཡང་བྲན་ངར་གྱི་གླུད།། སྣང་སྲིན་མ་མོ་བསྐང་བར་བྱ།། ཞག་གསུམ་བར་དུ་བསྙེན་པ་བྱ།། ཚད་དང་ལྡན པའི་ནད་མེད་ཀྱིས།། དར་དཀར་ཐོགས་ལ་གླུད་དུ་འབུལ།། དེ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་དབང་གི་ཚོགས།། དེ་ལྟར་རི་རབ་སུམ་བརྩེགས་ལ།། ནམ་མཁའ་སྣ་ཚོགས་ཚངས་པར་གཟུགས།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། སརྦ་རུ་པ་བྱ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 然後開示厭離遣除敵人替身: 每個虛空一個自我替身, 顏色如須彌山般了知。 佈置于須彌山洲, 親近時長短隨力而行。 應送出記號木和簽籌。 每次敦促后擊打一次, 送往大河中央。 各種肉血盡力準備, 九次、九次詛咒加詛咒物, 向所緣對像拋擲。 《空行光明熾盛續》中, 厭離遣除敵人替身品第十五。 然後以薩瓦魯巴凈化: 四位軍長和四位引導者, 四面勝幢和四面旗幟, 四面大幡和四個上織物, 四個手印和四位使者, 四位事業者和各一助手。 如是作后三位上師, 長壽、測量和咒術師三者, 依次作四種事業。 身著三衣后, 以自己的安住咒和等持, 圓滿顯現有情的空行母。 也作四種事業的標記。 四位王妃從種姓標記, 四位女臣從種姓標記, 手印們從正面標記, 使者們依次標記, 四位軍長從延伸處標記, 四位引導者從三處標記, 四位將軍從平地標記, 四位王妃從面部標記, 四位女臣了知為秘密, 女醫們了知為裝飾, 婢女們了知為替身, 王妃們供養普札, 女臣們作供養, 女醫們作替身供養, 奴婢和下等奴婢作自我替身。 應圓滿顯現有情的空行母。 三日間作親近。 具足尺寸無病者, 持白綢作替身供養。 彼時瑜伽自在眾, 如是於三層須彌山, 固定於各種虛空梵天。 《空行光明熾盛續》中, 薩瓦魯巴作法品第十六。
། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། མ་མཐོང་སྨོས་པ་བསྟན་ཕྱིར་མཚོན།། ཁ་དོག་ལྷ་ཡི་ཡེ་ཤེས ཏེ།། འགྲོ་བ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡང་དག་གསུངས།། འདི་ལ་སྨོས་ཅིང་འཚེ་བ་ལ།། དུས་འདིར་ནད་དང་ཁ་ཡོགས་འབྱུང།། ཕྱི་མ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། འདི་ལ་དམ་པར་ལྟ་བ་རྣམས།། བདག་གཞན་དོན་གྱི་འགྲོ བ་འདྲེན།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེས།། དད་ལྡན་འཁོར་ལ་ལེགས་པར་གདམས།། བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་དམ་པ་འདི།། བདག་གཞན་དོན་དུ་སྦྱད་པར་བྱ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།
以下是直譯成漢語的結果: 然後金剛薩埵 對調伏有害的神祇開示: 為顯示未見的狂亂而示現, 顏色是神的智慧, 為利益眾生而如實宣說。 對此妄言誹謗者, 此世將生病和遭遇災難, 來世將墮金剛地獄。 視此為神聖者, 引導自他利益的眾生。 圓滿二資糧的人, 善巧教導具信眷屬。 此殊勝的密續教法, 應為自他利益而修習。 《空行光明熾盛續》中, 付囑續品第十七。
།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས།། ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཡང་ཞུས་པ།། དེ་ཡི་བསྐང་བཟློག་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ཡི་སྲོག་ཆགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ཡི ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ཡི་དགོས་ཆེད་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ལ་འདོད་ཡོན་ཇི་ལྟར་བསྐང།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ཡི་བསྐང་བཟློག་ངས་བསྟན་གྱིས།། ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ ཟུང།། དེ་ཡི་བསྐང་བཟློག་རྣམ་པར་དྲུག། རི་རབ་གླིང་དང་སྲོག་ཆགས་དང།། ནམ་མཁའ་རྒྱན་དང་འདོད་ཡོན་དང།། ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་རྣམ་པ་དྲུག། འདི་དག་བསྐང་བཟློག་རྩ་བར་གསུང།། ཡང་དག རྫོགས་པས་བཀའ་སྩལ་བ།། བཙལ་དང་བསྐང་དང་བསྔོ་བ་རྣམས།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ངས་བསྟན་ཉོན།། དང་པོ་གླུད་བཙལ་གང་ནས་བཙལ།། དང་པོ་གླུད་བྱུང་གང་ནས་བྱུང།། གླུད་ཀྱི་ཕ་ནི་གནམ་ཡང ཡིན།། གླུད་ཀྱི་མ་ནི་ས་ཡང་ཡིན།། དེ་གཉིས་འཚོས་དང་གནམ་གྱི་སྲས།། འབྱུང་པ་དྲོད་དང་རླན་དུ་བྱུང།། དེ་ལ་དྭངས་སྙིགས་གཉིས་སུ་བྱུང།། དེ་ལ་དངོས་པོའི་བཅུད་དུ་འདྲིལ།། འབྲུ་སྣ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག ནི།། སྲན་མ་དང་ནི་ནས་སྲན་དང།། སྲན་ཆུང་དང་ནི་ཏིལ་དཀར་དང།། ཏིལ་ནག་དག་ནི་ཡུངས་ཀར་དང།། གྲོ་དང་ཡུངས་ནག་བྲ་པོ་དང།། སོ་བ་དཀར་མོ་བཞིན་པ་ཟངས་དང།། རྒྱ་འབྲས་ཁྲེ་དང་ཇུ་རྩེ དང།། སོབ་ཏི་དང་ནི་ཟར་མ་དང།། འབྲས་དཀར་དང་ནི་རྒྱ་འཕྲ་དང།། ནས་དང་སྤྱ་འདའ་རམ་བུ་རྣམས།། དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས།། མུ་གེའི་ནད་ལས་ཐར་པའི་ཕྱིར།། འབྲུ་སྣ་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་བྱས ལ།། ལྟོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་འགྱུར།། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་ལྕགས།། རིན་ཆེན་མན་ཤེལ་ལ་སོགས་ལྔ།། འཕོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བྱའི་ཕྱིར།། རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔ་བརྡར པའི་ཕྱེ།། མི་ཟད་གཏེར་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག། ཙན་དན་སྤོས་དང་ཨ་ཀ་རུ།། བོག་དང་གླ་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ།། སྣ་ཚོགས་དྲི་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།། ཡིད་འོངས་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། བྱིན་བརླབས་ཏིང་འཛིན་བྱས་པ དང།། གཞོན་ནུ་བུ་མོས་སྒྲུས་བྱས་པས།། ཕྱི་ནག་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དོན།། ཁམས་གསུམ་དག་ཏུ་བསྒོས་ནས་ནི།། སུམ་ཆ་གཅིག་ལ་རི་རབ་གཟུགས།། རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་བྱུག། ཤར་ནི་དཀར་ལ་ལྷོ ནི་སྔོ།།
以下是直譯成漢語的結果: 然後密主 又向大勝主請問: 其圓滿遣除如何? 其生命如何? 其功德如何? 其必要如何? 如何圓滿其欲妙? 圓滿正覺開示道: 我將教示其圓滿遣除, 善聽並牢記於心。 其圓滿遣除有六種: 須彌山、洲、生命、 虛空裝飾、欲妙、 功德福德六種。 說這些是圓滿遣除的根本。 圓滿正覺開示道: 尋求、圓滿、迴向等, 我將如實教示,請聽。 首先替身從何處尋求? 最初替身從何處而來? 替身之父即是天, 替身之母即是地。 二者交合成天子, 由元素熱和濕而生。 其中分為清濁二種, 凝聚為事物的精華。 二十一種穀物是: 豌豆、大麥豆、 小豆、白芝麻、 黑芝麻、白芥子、 小麥、黑芥子、青稞、 白蒺藜、黏蒺藜、銅色蒺藜、 稻米、小米、蕎麥、 蘇麻、豇豆、 白米、粟米、 大麥、蕨麻、蕎麥。 如是二十一種, 為脫離饑荒疾病, 使穀物豐富具足, 將遠離飢餓之苦。 金、銀、銅、鐵, 寶石、水晶等五種, 為脫離貧窮之苦, 五種珍寶研磨成粉。 愿具足無盡寶藏。 檀香、香料、沉香、 沒藥、麝香五種, 為具足各種香氣, 愿如意滿足所愿。 加持等持作法, 由少女揉捏製作, 外、內、密三種意義, 遍佈於三界之中。 三分之一做須彌山形, 塗抹與種姓相應的顏色。 東方白色南方藍色,
རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་བྱུག། ཤར་ནི་དཀར་ལ་ལྷོ ནི་སྔོ།། ནུབ་ནི་དམར་ལ་བྱང་ནི་ལྗང།། དབུས་ནི་ཅིར་ཡང་འགྱུར་པ་ལ།། བང་རིམ་གསུམ་པར་ཡང་དག་ལྡན།། ཤར་ནི་དཀར་ལ་དུང་གི་མདོག། ཀང་ཀ་རི་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རང་བཞིན་དག། དེ ཡང་མི་འདིའི་གླད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། བྷོ་ནི་སྔོན་པོའི་མདོག་དང་ལྡན།། བཻ་ཌཱུ་རྱ་ཡི་འོད་དུ་གསལ།། ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་དགོས་འདོད་འགྲུབ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། ནུབ་ནི་དམར་པོའི་མདོག་ཏུ་བསྟན།། རཱག་དམར་པོའི་འཇིག་རྟེན་ཏེ།། ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པས་པདྨའི་མདོག། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། བྱང་ནི་ལྗང་ཁུ་ཨིནྟྲ ཏེ།། པདྨ་ར་ག་བརྩེགས་པའི་མདོག། འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ། དབུས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཅི་ཡང་གསལ་ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་འོད་དུ འཚེར།། འགྱུར་བ་མེད་པ་ཆཽས་ཀྱི་དབྱིངས། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཞབས་སུ་དྲོ།། བང་རིམ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། གསེར་གྱི་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་བདུན།། ཡོན་ཏན་རི་དང་རྒྱ་མཚོར་ཆགས།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་འཛམ་བུ་གླིང་བཞིར ཆགས།། འཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ཚུལ་དུ་རྒྱན།། སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་ཕྱིར་དོན།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། མཐའ་མ་ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར།། འདའ་བ་མེད་པའི ཕྱག་རྒྱ་ལྡན།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། གཅན་གཟན་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་དྲུག། བརྗིད་པའི་ཆ་ལུགས་ཁྱི་ཕོའི་ཚུགས།། དུང་གི་མཆེ་བ་ཐབས སེ་ཐབ།། བསེ་ཡི་སྣ་ཆ་རྒྱངས་སེ་རྒྱང།། གདུག་པའི་གྲ་བཟང་ལམ་སེ་ལམ།། རི་རབ་ཤར་གྱི་ཅོག་ལ་དགོད།། རྣམ་སྣང་གསལ་གྱི་རྫས་ཡིན་ཏེ།། རུས་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ འབུལ།།
以下是直譯成漢語的結果: 塗抹與種姓相應的顏色。 東方白色南方藍色, 西方紅色北方綠色。 中央則可變為任何顏色。 三層臺階皆具足。 東方白色如海螺色, 康卡利為白色, 本性清凈無瑕疵。 這也作為人的替身供奉。 這也放入瓦器中。 南方具有藍色, 明亮如琉璃光芒。 功德生起,滿足所需所欲。 這也作為人的替身供奉。 這也放入瓦器中。 西方顯示紅色, 紅寶石的世界, 慈悲執著如蓮花色。 這也作為人的替身供奉。 這也放入瓦器中。 北方綠色如因陀羅尼爾, 層疊綠寶石之色。 各種事業自然成就。 這也作為人的替身供奉。 這也放入瓦器中。 中央顯現種種色彩, 遍照如虛空光芒。 不變的法界。 這也作為人的替身供奉。 這也放入瓦器底部。 三層臺階即身語意, 身語意三者作為替身供奉。 這也作為人的替身供奉。 這也放入瓦器中。 七金山與七香水海, 功德依山海而住。 這也作為人的替身供奉。 這也放入瓦器中。 然後形成四瞻部洲, 以四種事業方式裝飾。 為圓滿佛陀事業之義。 這也作為人的替身供奉。 這也放入瓦器中。 最外圍以黑鐵圍山環繞, 具有不可逾越的手印。 這也作為人的替身供奉。 這也放入瓦器中。 然後取一份麵粉, 製作六隻猛獸之王獅子。 威武的形態如公狗, 象牙般的獠牙咬緊緊, 犀牛般的鼻子伸展開, 兇狠的姿態步步逼近。 安置於須彌山東方頂端。 是毗盧遮那佛的物品, 能除一切骨疾。 這也作為人的替身供奉。
འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། ཅང་ཤེས་རྒྱལ་པོ་དུང་གི་གཟུགས།། ལྕགས་ཀྱི་རྨིག་བཞི་ཁྲབས་སེ་ཁྲབས།། ཟངས་ཀྱི་སྣ་ཆ་རྒྱངས་སེ་རྒྱང།། མཐིག་གི་རྔ་མ་ན ར་ར།། གསེར་གྱི་སྒ་གཏད་ཝངས་སེ་ཝང་ཁ་དོག་ཚོན་གྱིས་སོ་སོར་བསྒྱུར།། སྐྱེས་པ་དྲུག་ཀྱང་བསྐྱོན་བྱས་ཏེ།། སྟག་རལ་གཟིག་ཤུགས་བསེ་ཡི་ཕུ་བ།། ཅེས་པའི་ཆས་རྐྱེན་རྒྱན་དང་ལྡན།། འོད་གསལ་འབར་གྱི རྫས་ཡིན་ཏེ།། ཚ་བའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད།། རི་རབ་ལྷོ་ཡི་ཅོག་ལ་དགོད།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། གླང་ཆེན་འཁྱིལ་པ་དག་གི གཟུགས།། གསེར་གྱི་ལུས་པོ་ཏལ་ལ་ལ།། ཟངས་ཀྱི་སྣ་ཆ་རྒྱངས་སེ་རྒྱང།། དུང་གི་མཆེ་བ་ཐབས་སེལ་ཐབ།། བསེ་ཡི་རྨིག་བརྒྱད་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ།། མཐིང་གི་རྔ་མ་ན་ར་ར།། གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་ཁྲལ་ལ་ལ། འདོད ཁམས་གཙོ་མོ་དྲུག་ཀྱང་བསྐྱོན།། དར་དཀར་ལ་འུ་སྐུ་ལ་གསོལ།། དངུལ་གྱི་བལ་ཐག་ལག་ན་ཐོག། མཉེས་གསལ་འབར་གྱི་རྫས་ཡིན་ཏེ།། ཁྲག་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད།། རི་རབ་ནུབ་ཀྱི་ལོགས་ལ དགོད།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། སེམས་ཅན་རྒྱལ་པོ་ཤང་ཤང་དྲུག། མི་དང་བྱ་ཡི་ཆ་འཛིན་པ།། ཐོགས་མེད་རླུང་གི་ཤུགས་དང་ལྡན།། རྐང ལག་མི་ལ་གཤོག་པ་བྱ།། རི་རབ་བྱང་གི་ཅོག་ལ་དགོད།། རླུང་གི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད།། ཡང་གསལ་གཡོས་ཀྱི་རྫས་ཡིན་ཏེ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ གཅིག་ལ།། འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་བྱ་ཁྱུང་གཟུགས།། གཤོག་པ་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུ་ལ།། གཡུ་རུ་གནམ་དུ་ཟངས་སེ་ཟང།། གཤོག་རུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་གཡོབ།། མཆུ་ཡིས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད།། སྡེར་མོས དུས་གསུམ་གྲུག་ལྟར་འཐུལ།། བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྫས་ཡིན་ཏེ།། རི་རབ་བུམ་པའི་དབུ་ལའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 這也要在陶罐中燒烤。然後取一份精細粉末。[形成]如意寶馬國王貝殼般的身軀。四蹄為鐵製,鎧甲密佈。銅製鼻環伸展開來。青色尾巴漂浮擺動。金色鞍具閃閃發光。各種顏色分別塗抹。六位男子騎上。[穿著]虎紋、豹皮和犀牛皮衣。具備這些裝備、裝飾品。這是明亮閃耀的物品。能消除熱性疾病。放置在須彌山南峰。這也作為人的替身祭品。 這也要在陶罐中燒烤。然後取一份精細粉末。[形成]盤踞的大象形象。金色身體閃閃發光。銅製鼻環伸展開來。貝殼般的象牙交錯。犀牛皮製八蹄密佈。青色尾巴漂浮擺動。金色鈴鐺叮噹作響。欲界六位主要女神騎上。身著白色絲綢衣。手持銀製繩索。這是令人愉悅明亮的物品。能消除一切血液疾病。放置在須彌山西側。這也作為人的替身祭品。 這也要在陶罐中燒烤。然後取一份精細粉末。[形成]六隻動物之王商商。具有人與鳥的特徵。具有無礙風的力量。手腳如人,翅膀如鳥。放置在須彌山北峰。能消除風性疾病。這是極其明亮活躍的物品。這也作為人的替身祭品。 這也要在陶罐中燒烤。然後取一份精細粉末。[形成]鳥類之王迦樓羅形象。翅膀如劍。綠松石在天空中閃耀。用翅膀扇動天界。用嘴根除三毒。用爪如同鋤頭般挖掘三世。這是明亮閃耀的物品。[放置]在須彌山頂端。
། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འདུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་བཟང།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། གླང་ཆེན ཁྱུ་བ་བཅུ་བཞི་ལ།། སྣ་བུག་ལ་ནི་སྣལ་འཇུ་གསལ།། སྣ་ཐག་དེ་ནི་དར་གྱིས་བརྒྱན།། སྔ་རུ་གསེར་ལ་ཕྱི་རུ་གཡུ།། གོང་ཐག་གོང་སྨེད་དངུལ་ལས་བགྱིས།། ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞིའི་རྫས།། རི་རབ་བང་རིམ་པར པ་ལ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། སྟོབས་བཟང་སྟག་གཟིག་བཅུ་བཞི་ལ།། དུང་གི་མཆེ་བ་ཐམས་སེ་ཐམ།། མུ་ཏིག་སྟག་གཟིག་ཝལ་ལ་ལ།། ཡེ ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བཅུ་བཞིའི་རྫས།། རི་རབ་བང་རིམ་པར་མ་ལའོ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡས་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། རྨ་བྱ་མདོངས་ལྡན་བཅུ་བཞི་དང།། འཇའ་ཚོན གཤོག་པ་ལྷབས་སེ་ལྷབ།། གཡུ་ཡི་སྡེར་མོ་ཤད་དེ་ཤད།། ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞིའི་རྫས།། རི་རབ་བང་རིམ་བར་པ་ལའོ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། ཁྱི་དཀར་གཟུགས་ནི་བཅུ་བཞི་ལ།། གསེར་གྱི་ཡང་མིག་སྐྱེ་རུ་བཏགས།། དར་གྱི་ལྟོང་ཐག་ན་ར་ར།། རི་རབ་བང་རིམ་པར་པ་ལའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 這也作為人的替身祭品。這也適合放在物品容器中。然後取一份精細粉末。[形成]十四頭大象群。鼻孔中清晰可見鼻毛。鼻繩用絲綢裝飾。前部為金,後部為綠松石。上下繩索由銀製成。這是十四位智慧女尊的物品。[放置]在須彌山第一層。這也作為人的替身祭品。 這也要在陶罐中燒烤。然後取一份精細粉末。[形成]十四隻強壯的虎豹。貝殼般的牙齒密集。珍珠[裝飾的]虎豹閃閃發光。這是十四位智慧空行母的物品。[放置]在須彌山第二層。這也作為人的替身祭品。 這也要在物品容器中燒烤。然後取一份精細粉末。[形成]十四隻有眼斑的孔雀。彩虹色翅膀展開。綠松石爪子伸展。這是十四位智慧女尊的物品。[放置]在須彌山第二層。這也作為人的替身祭品。 這也要在陶罐中燒烤。然後取一份精細粉末。[形成]十四隻白狗形象。金色眼睛上掛著犀角。絲綢繩索飄動。[放置]在須彌山第一層。
། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བཅུ་བཞིའི་རྫས།། སྣ་ཚོགས འདུས་པའི་ནད་ལ་ཕན།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། མཐོ་སྲེ་ས་བདག་རྒྱལ་པོ་མན་ཆད་ནས།། དམའ་སྟེ་ནོར་བུ་ཆུ་ཆུན་ཡན་ཆད་དུ།། སྣ་ཚོགས སེམས་ཅན་གཟུགས་སུ་བྱས།། སྣང་སྲིད་སྨན་མོའི་རྫས་སུ་འབུལ།། རི་རབ་བང་རིམ་ཐ་མར་ལྡན།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁམས་སུ་དྲོ།། དགྲ་བཅོམ་གཟུགས་དང་རང་རྒྱལ གཟུགས།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཐང་བཟངས་རིས།། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་འཁོར་དང་བཅས།། ཡི་དགས་དུད་འགྲོ་བྱོལ་སོང་དང།། རིགས་དྲུག་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཟུགས་སུ་སྣ་ཚོགས་མ་ལུས་པ།། གཤིན་རྗེ་མེ ཁྱེར་འཁོར་དང་བཅས།། བྱོལ་སོང་གཅིག་ལ་གཅིག་ཟ་བ།། མུན་ནག་ཐིབས་པའི་ནང་ན་བཞུགས།། རང་རང་གཟུགས་ཀྱང་མི་མཐོང་སྟེ།། ཕྱོགས་དང་རིགས་མེད་ས་རུ་འགྲོ།། ཁྱུ་དང་སྡེ་མེད་ཕྲད་ཕྲད་ཟ་བར བྱེད།། བྱོལ་སོང་གླང་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས།། སྲིད་པའི་སྨན་མོའི་རྫས་སུ་འབུལ།། ཚ་དམྱལ་བརྒྱད་དང་གྲང་དམྱལ་བརྒྱད།། ཉི་ཚེ་བ་དང་ཉི་འཁོར་བ།། དམྱལ་ཁམས་ཆེན་པོ་བཅཱ+ོ་བརྒྱད་དེ།། དམྱལ་པའི་འ་ཝ གླང་མགོ་ཅན།། སྲིད་པའི་སྨན་མོའི་རྫས་སུ་འབུལ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫ་ཡི་ཁབས་སུ་དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། ངུར་པ་ངང་པ་སྐད་སྙན་དི་རི་རི།། གྱུ་སྲམ་མང་པོ་ཀུ་རུ་རུ།། སྤལ ལྕོང་མང་པོ་རྩེ་རེ་རེ།། བ་འབྲི་མང་པོ་རྩི་རི་རི།། གྲོག་སྦུར་སྲོག་ཆགས་ཤག་མ་ཤིག། རི་རབ་བང་རིམ་ཐ་མ་ལའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 這是十四位智慧空行母的物品。有益於各種聚集的疾病。這也作為人的替身祭品。這也要在陶罐中燒烤。然後取一份精細粉末。從高處的地主國王開始,到低處的如意寶珠水晶為止,製作各種眾生的形象。作為顯現世界女神的物品供奉。放置在須彌山最下層。這也作為人的替身祭品。 這也要在陶罐中燒烤。[製作]阿羅漢形象和獨覺形象。天神、非天和善妙天。梵天、帝釋天及其眷屬。餓鬼、畜生、野獸和六道一切眾生的各種形象,無一遺漏。閻羅及其持火眷屬。野獸互相吞噬。居住在濃密黑暗中。看不見各自的形象。無方向無種類地遊走。無群無類地遇到就吃。野獸大象及其眷屬。作為輪迴女神的物品供奉。八熱地獄和八寒地獄。近邊地獄和孤獨地獄。十八大地獄。地獄中的烏鴉頭牛。作為輪迴女神的物品供奉。這也作為人的替身祭品。 這也要在陶罐中燒烤。然後取一份精細粉末。[製作]赤麻鴨、天鵝發出悅耳的聲音。許多鴿子咕咕叫。許多猴子跳躍。許多母牛和母牦牛哞哞叫。螞蟻等小蟲爬動。[放置]在須彌山最下層。
། སྲིད་པའི་སྨན་མོའི་རྫས་སུ་འབུལ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ དྲོ།། དེ་ནས་ངར་ཕྱེ་ཆ་གཅིག་ལ།། ཤར་ཕྱོགས་ཤ་དང་རུས་པའི་གླུད།། དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང།། མི་དང་ཕྱུགས་ཟན་ཡན་ཆད་ཀྱང།། ཟླ་གམ་གླིང་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་མ་དང་དྲོད་ཀྱི གླུད།། གཤིན་རྗེ་འཕགས་སྐྱེས་འཁོར་དང་བཅས།། མི་དང་ཕྱུགས་ཟན་ཡན་ཆད་ཀྱང།། སོག་ཀ་གླིང་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲག་དང་ཆུ་ཡི་གླུད།། ཀླུ་དང་སྤྱན་མི་བཟང་པོ་འཁོར་དང་བཅས།། མི་དང ཕྱུགས་ཟན་ཡན་ཆད་ཀྱང།། ཟླུམ་པོ་དམར་པོའི་གླིང་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ།། བྱང་ཕྱོགས་རླུང་དང་དབུགས་ཀྱི་གླུད།། གནོད་སྤྱིན་རྣམ་ཐོས་འཁོར་དང་བཅས།། མི་དང་ཕྱུགས་ཟན་ཡན་ཆད་ཀྱང།། སེར་པོ་གྲུ་བཞི གླིང་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ།། ཟླ་བ་དེ་ནི་བཅུ་གཉིས་ནི།། གླིང་ཕྲན་དེ་ནི་བརྒྱད་དང་ནི།། ནག་པོ་རིགས་དང་བཅས་པ་འབུལ།། སྲིད་པའི་སྨན་མོ་རྫས་སུ་འབུལ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། གླིང་བཞི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅཱ་བརྒྱད་པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 作為輪迴女神的物品供奉。這也作為人的替身祭品。這也要在物品容器中燒烤。然後取一份精細粉末。 東方肉和骨的替身。乾闥婆王持國天。包括人和食畜以上的眾生。連同半月形洲一起供奉。 南方血和體溫的替身。閻羅天及其眷屬。包括人和食畜以上的眾生。連同三角形洲一起供奉。 西方血和水的替身。龍和廣目天及其眷屬。包括人和食畜以上的眾生。連同紅色圓形洲一起供奉。 北方風和氣的替身。夜叉多聞天及其眷屬。包括人和食畜以上的眾生。連同黃色方形洲一起供奉。 十二個月、八個小洲和黑人種族一起供奉。作為輪迴女神的物品供奉。這也作為人的替身祭品。這也要在物品容器中燒烤。 這是出自《空行母光明熾盛續》的四
།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ།། ནམ་མཁའི་ཚཽན་གནས བཀའ་སྩལ་པ།། སྔོན་དམར་སྣ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ནི།། ཀྱེ་དང་པོ་ཚོན་བྱུང་གང་ནས་བྱུང།། དང་པོ་ཆེན་ཚོན་བཙལ་གང་ནས་བཙལ།། གནོད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔ་རུ བྱོན།། ཁ་དོག་ལྔ་ལས་དཔེ་བླངས་ཏེ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་དུ་བྱས།། རྫུ་འཕྲུལ་ཚོན་སྣ་རྣམ་པ་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་རི་མོར་བྲིས།། འབྱུང་བ་བཅུད་ཀྱི་དང་མར་བཞག། ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། ཚོན་བལ དཀར་པོ་ཀུན་གཞི་སེམས་ཀྱི་གླུད།། གླུད་ཀྱི་བལ་ཚོན་དཀར་པོ་འབུལ།། བྱུང་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་བྱུང།། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་གླུད་དུ་འབུལ།། བལ་ཚོན་སྔོན་པོ་ཚེ་དང་དྲོད་ཀྱི་གླུད།། གླུད་ཀྱི་བལ་ཚོན་སྔོན་པོ འབུལ།། འབུལ་ཀྱང་འབྱུང་བ་སེམས་ལ་འབུལ།། ཚོར་བའི་ཕུང་པོའི་གླུད་དུ་འབུལ།། བལ་ཚོན་དམར་པོ་ཤ་དང་ཁྲག་གི་གླུད།། འབུལ་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་འབུལ།། འདུ་ཤེས་ཕུང་པོའི་གླུད་དུ་འབུལ།། བལ་ཚོན སེར་པོ་འཁོར་བ་དབུགས་ཀྱི་གླུད།། གླུད་ཀྱི་བལ་ཚོན་སེར་པོ་འབུལ།། འདུ་བྱེད་ཕུང་པོའི་གླུད་དུ་འབུལ།། བལ་ཚོན་ནག་པོ་བཀྲག་དང་མདངས་ཀྱི་གླུད།། གླུད་ཀྱི་བལ་ཚོན་ནག་པོ་འབུལ།། འབུལ་ཀྱང་འབྱུང བ་ས་ལ་འབུལ།། རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི་གླུད་དུ་འབུལ།། འཇའ་ཚོན་རིས་སུ་བྲིས་པ་འདི།། དངས་མ་ལྔ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། རིམ་པ་ལྔ་རུ་བྲིས་པ་འདི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། པ་ཏྲ་རིས་སུ་བྲིས་པ འདི།། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པས་ལས་བཞི་རྫོགས།། མིག་མང་རིས་སུ་བྲིས་པ་འདི།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་གསལ་བ་ཡིན།། རིན་ཆེན་བརྩིགས་པར་བྲིས་པ་འདི།། དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྐོངས་པ་ཡིན།། རྒྱ་མདུད་རིས སུ་བརྩམས་པ་འདི།། མཁའ་དགུ་ཀློང་དགུ་བསྟན་པ་ཡིན།། འཁོར་ལོ་རིས་སུ་བྲིས་པ་འདི།། གཏི་མུག་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་ཡིན།། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བརྩིགས་པ་འདི།། ཁམས་གསུམ་བརྩེགས་མར་བསྟན་པ ཡིན།། བླ་གབ་གུར་གྱི་ནམ་མཁའ་ནི།། འགྲོ་དྲུག་གདུགས་ཀྱི་དྲོ་བ་ཡིན།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བསྟན་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན།། མུ་ཁྱུད་གཅིག་ཏུ་འདུག་པ་ནི།། མཁའ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པ ཡིན།།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 降伏有害者的神再次請問:"空中彩繪之處請開示。" [佛陀]回答說:"最初各種紅色的天空,嘿!最初彩繪從何而來?最初大彩繪從何處尋得?" 降伏有害者金剛薩埵前往四方和中央五處。取五種顏色為範本,以五大元素為精華。以神通創造五種彩繪,以智慧光明繪製圖案。置於元素精華之上。作為五蘊的替身祭品供奉。 白色棉線是阿賴耶識心的替身。供奉白色棉線作為替身。雖然來源於五大元素,但作為色蘊的替身供奉。 藍色棉線是壽命和體溫的替身。供奉藍色棉線作為替身。雖然供奉,但供奉給元素之心。作為受蘊的替身供奉。 紅色棉線是肉和血的替身。雖然供奉,但供奉給水元素。作為想蘊的替身供奉。 黃色棉線是輪迴呼吸的替身。供奉黃色棉線作為替身。作為行蘊的替身供奉。 黑色棉線是光澤和光彩的替身。供奉黑色棉線作為替身。雖然供奉,但供奉給地元素。作為識蘊的替身供奉。 這繪製的彩虹圖案,作為五種精華的替身供奉。這繪製的五層,作為五智的替身供奉。 這繪製的葉子圖案,以一切增長而圓滿四種事業。這繪製的眼狀圖案,是內外無別地明顯顯現。這繪製的堆積寶石,是滿足一切所需所欲。這開始繪製的結圖案,是顯示九空九界。這繪製的輪圖案,是斬斷一切愚癡。這上下堆積,是顯示三界層疊。 頂蓋帳篷的天空,是六道眾生的保護傘。顯示四方和中央五處,是悲心遍及一切。單一的邊界,是了知虛空界為一體。
། མཁའ་ཀློང་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པ ཡིན།། ཡོན་ཏན་རིས་སུ་བྲིས་པ་ནི།། དུས་བཞི་སྙོམས་ཤིང་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་པ་ཡིན།། ཟླ་གམ་གུར་གྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང།། ས་གཞི་གདན་གྱི་ནམ་མཁའ་འདིས།། འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བྲིས་པ་ནི།། ཆོས་ཉིད་རང རྒྱུད་ཡོན་ཏན་དང།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བརྒྱན།། བཞྀ་པ་བརྒྱད་དུ་ཡང་དག་ལྡན།། ཡོན་ཏན་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞིང།། ཆོས་ཉིད་གསུམ་ནི་རྣམ་རྟོག་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་རང་རྒྱུད་འཁོར་འདས གཉིས།། དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་ལ།། རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལྡན་རིགས་སུ་བྲིས།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་བཞི་དག་དང།། རྩིབས་བཞི་སྟེང་དུ་བཅུ་བཞི་བསྒྱེལ།། ས་བཞི་གདན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐོངས།། ཕྱོགས་བཞི འབྱུང་བའི་ནམ་མཁའ་ནི།། རུ་མཚམས་བཞི་རུ་ཕྱེ་ནས་ཀྱང།། རྟོག་མེད་མཁའ་ལ་རྣམ་པར་བཞག། དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་མོའི་བྷ་གའི་བདག། དོན་དམ་དབྱིངས་ལས་མ་སྐྱེད་ཀྱང།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མཐའ ལས་འདས།། མཐའ་གཉིས་གྲོལ་ཕྱིར་གླུད་དུ་འབུལ།། ཆེ་མཆོག་སྐུ་ཡི་ནམ་མཁའ་འདིས།། སྐུ་སྟོད་སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་གྲུབ།། སྐུ་སྨད་རྒྱལ་མོ་ལྔ་རུ་གྲུབ།། རྐེད་པ་ཁྲོ་མོ་རྣམ་ཞལ་མ།། གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་ག་འུར འཁྱིལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བའི་ཞལ།། སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཚེམས།། རྣམ་པར་ཐར་པ་ལྡན་པའི་དབུ།། རྟགས་ཀྱི་འཇའ་ཚོན་ནམ་མཁའ་འདི།། སྐོང་ནི་ནམ་མཁའི་ཐུགས་དམ་བསྐོང། གྲུབ ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་འཛིན་གྲུབ།། བརྗོད་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང།། རི་རབ་སྲིད་པའི་བུམ་རྩེ་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུའི་ནམ་མཁའ་འདིས།། གྲུབ་པ་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཁ་དོག་རྒྱན་གྱི་ནམ མཁའ་འདིས།། རིགས་བཞི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མཐིང་ནག་རྟགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་འདིས།། བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནམ་མཁའ་དུང་མིག་སྤྲས་པ་ལ།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་རྒྱན་གྱིས བརྒྱན།། རྣམ་སྣང་གསལ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནམ་མཁའ་གཡུ་མིག་སྤྲས་པ་ལ།། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། འོད་གསལ་འབར་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནམ་མཁའ་གསེར་མིག་སྦྲས་པ་ལ།། ཁ་དོག་ལྔ ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ཡང་གསལ་གཡོས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཤར་ཕྱོགས་ན།།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 是了知虛空界為一體。繪製的功德圖案,是平衡四時並以悲心引導。半月形帳篷滿足誓言。 這地基墊子的天空,繪製八瓣,是法性自性功德和大智慧八種莊嚴。具足四種八正道。三種功德的苦,三種法性是分別,智慧自性是輪迴和涅槃二者。如是恒常存在,繪製具有八識的種姓。 一切生起的四大元素,四輻上面交織十四。滿足四地基墊子的誓言。四方元素的天空,分為四個角落,安置於無分別的虛空中。 界自在王母陰戶的主宰,雖未從勝義界中生,但超越界和智慧的邊際。為解脫二邊而作為替身供奉。 這最勝身的天空,上身成就為五佛,下身成就為五佛母,腰部為忿怒母多面尊。秘密智慧盤繞于寶匣中。方便智慧雙運之面,從根本斷除生死的牙齒,具解脫相的頭。 這標誌彩虹的天空,滿足即滿足天空的誓言。成就即成就心部持明。在不可言說的法界中圓滿。 從須彌世界寶瓶頂端,這如壇城般的天空,滿足成就空行母的誓言。這彩色裝飾的天空,滿足四部佛母的誓言。這深藍色標誌的天空,滿足光明熾盛母的誓言。 天空中點綴貝殼眼,以五色裝飾莊嚴,滿足毗盧遮那佛的誓言。天空中點綴綠松石眼,以五色裝飾莊嚴,滿足光明熾盛的誓言。天空中點綴黃金眼,以五色裝飾莊嚴,滿足極光明動搖的誓言。 在須彌山四大洲的東方,
རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཤར་ཕྱོགས་ན།། དཀར་མོ་ཟང་ཡག་གསུམ་བརྩེགས་ཀྱིས།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་བློན་མོ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རི རབ་གླིང་བཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་ན། སེར་མོ་ཟང་ཡག་གསུམ་བརྩེགས་ཀྱིས།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་བློན་མོ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རི་རབ་བུམ་པའི་ནང་མཚམས་ནས།། གསེར་མིག་རྣམ་ལྔའི་མདངས དང་ལྡན།། སེར་མོ་འོད་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དུང་མིག་ནམ་མཁའི་མདངས་དང་ལྡན།། དཀར་པོ་འོད་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ཉི་མ་ཐོད་འཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཁ དོག་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་ལ།། ནག་པོ་མདངས་ལྡན་མཛེས་པའི་རྒྱན།། དེ་ལྟར་བཞི་ནི་ཕྱོགས་བཞི་ལ།། ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གུང་ཚིག་ནག་པོའི་རྒྱན་དང་ལྡན།། སྦས་པ་མ་བཞིའི་ཐུགས་དམ བསྐང།། ཁ་དོག་བཞི་ཡི་ཕོ་བྲང་ལ།། ཐ་སྟག་ནག་པོའི་རྒྱན་དང་ལྔ།། དགྱེས་སྡེ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནག་པོ་ཟང་མ་རྣམ་པ་གསུམ།། དཔལ་ལྡན་མོ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནག་པོ་ཟང་མ རྣམ་པ་བདུན།། ཟ་བྱེད་སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཚོན་སྣ་ཚང་བའི་ནམ་མཁའ་འདིས།། གྲུབ་འདེགས་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཀར་ལ་མཛེས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན།། ཆགས་བྱེད་མ་ཡི་ཐུགས དམ་བསྐང།། སྔོ་ལ་ཁ་དོག་རྒྱན་དང་ལྡན།། ཆག་སྙོམས་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཀར་དམར་ཚོན་སྣ་ལྔ་དང་ལྡན།། མཛེས་པའི་རིམ་པ་ཡང་དག་ལྡན།། ཛ་ཏི་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནག་པོ་མཛེས་པ་སོ སོར་བྲིས།། འདོད་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྤྱན་དགུར་མཛེས་པ་རྣམ་པ་ལྔས།། དམག་གི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྲིང་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མདངས་དམར་བྱས་པ་རྣམ་པ བཞིས།། བདུད་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཀར་སྔོ་ལྡན་པ་རྣམ་པ་བཞིས།། སེར་ནག་མཛེས་པ་རྣམ་པ་བཞིས།། སྨན་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རེ་མི་ཟངས་མིག་གཡུ་མིག་དང།། ཕུགས་བདག སྐོར་སྤྱིན་འབྲོག་མོ་དང།། བྱང་འབྲོག་ས་སྲིན་ཐམས་ཅད་བསྐང།། ཁྲེ་དང་ར་བལ་རྩིད་པ་དང།། ཐོགས་མ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཟང་ཟིང་ནམ་མཁའ་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན།། སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཐུགས་དམ བསྐང།།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 在須彌山四大洲的東方,以三層白色美麗裝飾,滿足蓮花部佛母及其二眷屬的誓言。 在須彌山四大洲的北方,以三層黃色美麗裝飾,滿足事業部佛母及其二眷屬的誓言。 從須彌山寶瓶內部,具有五種金眼的光澤,以黃色及其光芒,滿足世間善趣母的誓言。具有貝殼眼天空的光澤,以白色及其光芒,滿足日冠骷髏鬘母的誓言。 在五色宮殿中,以黑色光澤美麗裝飾,如是四方各有四位忿怒佛母的誓言得以滿足。以黑色弓箭裝飾,滿足四位隱藏母的誓言。 在四色宮殿中,加上黑色虎皮裝飾共五種,滿足四喜部的誓言。三種黑色美麗裝飾,滿足吉祥母的誓言。七種黑色美麗裝飾,滿足七位食母羅剎女的誓言。 這具足各色的天空,滿足成就扶持佛母的誓言。具有白色美麗裝飾,滿足貪慾母的誓言。具有藍色彩色裝飾,滿足平等母的誓言。 具有白紅五色,完全具足美麗次第,滿足茉莉花母的誓言。分別繪製黑色美麗,滿足三欲界的誓言。以五種九眼美飾,滿足戰爭佛母的誓言。滿足四姐妹的誓言。 以四種紅色光澤,滿足四魔女的誓言。以四種白藍相合,四種黃黑美麗,滿足四藥母的誓言。 滿足熱米、銅眼、綠松石眼、福主、圍繞云、牧女、北方牧女、地羅剎女等一切的誓言。滿足鷂鷹、山羊毛、麻和初始種姓的誓言。 以各種物品裝飾天空,滿足顯現有情空行母的誓言。
སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཐུགས་དམ བསྐང།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། སྔོན་དམར་ཚོན་བསྐོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ད་ཅི་ནམ་མཁའ་ཚོན་གྱིས་བསྐང།། ད་ནི་ཁ དོག་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར།། ཐུགས་རྗེ་བླ་གབ་གུར་གྱིས་བསྐང།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་ལ་ཕན་པ་ཡིས།། འཕན་རིངས བཞི་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། དམ་ཚོན་རྒྱལ་མཚན་ལྔ་ཡིས་བསྐང།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི ཁབས་དྲོ།། གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་ཕྱིར།། མེ་ལོང་བཞི་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། གླིང་ཁམས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐྱང་བའི་ཕྱིར།། ཡོལ་ཆེན་བཞི་ཡི རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། རྒྱལ་མོ་རུ་དཔོན་དབྱེ་པའི་ཕྱིར།། རུ་དཔོན་བཞི་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། བློན་མོའི་ཕྱོགས་ནས་གདའ་པའི་ཕྱིར།། དེད་དཔོན་བཞི ཡི་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། སྲིད་གསུམ་ཕུར་པས་གདབ་པའི་ཕྱིར།། ཕུར་ནག་བཞི་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། གདུག་པ་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཕྱིར།། རལ་གྲི་བཞི་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། མཐའ་བཞི་ནན་ནས་གནན་པའི ཕྱིར།། མདའ་ཆེན་བཞི་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། རུ་བཞི་ཕུར་པས་གདབ་པའི་ཕྱིར།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། བྱ་བརྡ་བཞི་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། གནམ་མཐའ་ཕུར་པས་གདབ་པའི ཕྱིར།། ལྕགས་ཕུར་ནག་པོ་བཞི་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བསྐོང།། འབྱུང་བའི་དངས་སྙིགས་དབྱེ་བའི་ཕྱིར།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། མཁའ་འགྲོ མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། ཁ་དོག་རྒྱན་གྱིས་བསྐང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 滿足顯現有情空行母的誓言。這是來自空行母光明熾盛續的"涂藍紅色"第十九章。 調伏害者天神宣說:現在以天空彩色來滿足,現在以彩色裝飾來滿足。為遍及六道眾生,以悲心遮蓋帳篷來滿足。這也作為人的替身供奉,這也作為物品的覆蓋。 以悲心普遍利益,以四長旗裝飾來滿足。這也作為人的替身供奉,這也作為物品的覆蓋。具足五種智慧,以五種誓言勝幢來滿足。這也作為人的替身供奉,這也作為物品的覆蓋。 為表明清凈智慧,以四面鏡子裝飾來滿足。這也作為人的替身供奉,這也作為物品的覆蓋。為庇護四方大洲,以四大幕簾裝飾來滿足。這也作為人的替身供奉,這也作為物品的覆蓋。 為區分佛母部將,以四部將裝飾來莊嚴。為從眷屬方面存在,以四導師裝飾來滿足。為釘橛三界,以四黑橛裝飾來滿足。為從根本斷除惡毒,以四劍裝飾來滿足。 為鎮壓四邊,以四大箭裝飾來滿足。為釘橛四部,以各種綢緞裝飾來滿足。以四鳥訊號裝飾來滿足。為釘橛天邊,以四黑鐵橛裝飾來滿足。 為分清濁諸元素,以各種綢緞裝飾來滿足。這也作為人的替身供奉,這也作為物品的覆蓋。 這是來自空行母光明熾盛續的"以彩色裝飾滿足"第二十章。
། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ད་ཅི་ཁ་དོག་རྒྱན་གྱིས་བསྐང།། ད་ནི་འདོད་ཡོན་ཟས་ཀྱིས་བསྐང།། ཤ་སྣ་བརྒྱ དང་སྙིང་སྣ་སྟོང།། ཞལ་ཟས་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་དང།། དུང་དང་གཟི་མཆོག་དར་ཟབ་དང།། འཚོ་བྱེད་རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང།། གོས་དང་བཟང་རས་ལྷབ་ལྷུབ་དང།། སྤུ་སྡུག་གཅན་གཟན་རས་མ དང།། མེ་ཏོག་མཛེས་པ་སྣ་ཚོགས་དང།། འདི་དག་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དེ།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་བཟང།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། འདོད་ཡོན ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 調伏害者天神宣說: 現在以彩色裝飾來滿足, 現在以欲妙食物來滿足。 百種肉類和千種心臟, 各種食品和供品, 海螺和上等瑪瑙及精美綢緞, 各種滋養藥物, 衣服和優質布料飄揚, 毛皮和野獸皮, 各種美麗花朵, 這些是欲妙受用, 這也作為人的替身良好, 這也作為物品的覆蓋。 這是來自空行母光明熾盛續的"欲妙受用"第二十一章。
།།། གནོད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། ད་ཅི་འདོད་ཡོན་ཟས་ཀྱིས་བསྐང།། ད་ནི་འདབ་ཆགས་སྒྲོ་ཡིས་སྐོང།། དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་སྣ་ཚོགས་དང།། དུང་བྱ དཀར་མོའི་སྒྲོ་ཡི་གདགས་པར་མི་བྱ་རུ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པར་དག་པ་ལགས།། བྱ་རྒོད་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། ཅིར་ཡང་གསལ་བའི་དཔེ་རུ་བཏགས།། རྨ་བྱ་སྒྲོ་ཡིས་མོ་གདགས་སུ།། བྱ་རྒོད་སྤུངས་པའི་གནས དང་ལྡན།། བྱ་ཁྱུང་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། ནམ་འཕངས་གཅོད་པའི་དཔེ་རུ་བཏགས།། ཁུ་བྱུག་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། མ་མོ་སྒྲ་སྐད་སྙན་པ་ལགས།། གྱི་བརྡ་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས འདྲེན་པའི་རྟགས།། སྐྱུང་ཀའི་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། བདུད་མོ་ཐམས་ཅད་དགོས་པ་ལགས།། ཆུ་བྱའི་སྒྲོ་ཡི་མི་གདགས་སུ།། ས་བདག་གླུ་སྲིད་དགེས་པ་ལགས།། ཟེར་མོའི་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། འཕན བཟང་སྒྲོ་དང་ལྡན་པ་ལགས།། སྦབ་ཀྱི་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། ནག་མོ་ཁྲག་མོ་གླུད་དུ་འབུལ།། སྐྱ་ཀའི་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། སྣང་སྲིད་སྨན་མོ་དགེས་པ་ལགས།། པུ་ཤུ་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། བྱང འགྲོག་ཐམས་ཅད་དགེས་པ་ལགས།། པ་ཏི་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། ཕུང་བདག་ཐམས་ཅད་དགེས་པ་ལགས།། འུག་པའི་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་དགེས་པ་ལགས།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་འདབས ཆགས་གནས།། སྣ་ཚོགས་སྒྲོ་ཡིས་མི་གདགས་སུ།། ལས་ཀྱི་མ་མོ་དགེས་པ་ལགས།། འདི་ཡང་མི་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། འདབ ཆགས་སྒྲོ་ཡིས་བསྐང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 調伏害者金剛薩埵說: 現在以欲妙食物來滿足, 現在以飛禽羽毛來滿足。 如此各種天空, 不應以白海螺鳥的羽毛懸掛, 空行母是清凈的。 不應以禿鷲羽毛懸掛, 作為任何明晰的比喻。 不應以孔雀羽毛懸掛, 具有禿鷲聚集之處。 不應以大鵬鳥羽毛懸掛, 作為切斷高空的比喻。 不應以杜鵑鳥羽毛懸掛, 是空行母悅耳的聲音。 不應以鷂鷹羽毛懸掛, 是從心中引出敵障的標誌。 不應以喜鵲羽毛懸掛, 是所有魔女所需。 不應以水鳥羽毛懸掛, 是地主有情歡喜。 不應以鸚鵡羽毛懸掛, 具有良好旗幟羽毛。 不應以鴿子羽毛懸掛, 黑女血女作為替身供奉。 不應以烏鴉羽毛懸掛, 是顯現有情藥母歡喜。 不應以布穀鳥羽毛懸掛, 是所有北方遊牧者歡喜。 不應以鷓鴣羽毛懸掛, 是所有蘊主歡喜。 不應以貓頭鷹羽毛懸掛, 是墓地空行母歡喜。 等等飛禽棲息處, 不應以各種羽毛懸掛, 是業力空行母歡喜。 這也作為人的替身供奉, 這也作為物品的覆蓋。 這是來自空行母光明熾盛續的"以飛禽羽毛滿足"第二十二章。
།།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་བཀའ་བསྩལ་པ།། ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ནི།། དེ་ཡི་ཕ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ།། ཁྲོས་པ་ཙམ་གྱིས འཇིགས་པར་འགྱུར།། བསྡིགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐྲག་པར་འགྱུར།། བྷྱོ་ཞེས་རྔམ་པའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཕཊ་ཅེས་དྲག་པོས་ཚར་གཅད་པས།། བསྐལ་པ་གསུམ་དུ་འཕང་པར བྱེད།། འདི་ལ་མོས་ཤིང་བརྩེ་བ་རྣམས།། ཆེ་བ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།། མཐུ་དང་སྟོབས་དང་གཟུགས་བྱད་དང།། བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བར་འགྱུར།། འདི་ལ་མོས་ཤིང་བརྩེ་བ་རྣམས།། བཀའ་ཉན་མང པོས་སྐུལ་བར་བྱེད།། ལྷ་སྲིན་གཉིས་ཀྱང་བུ་བཞིན་དུ།། ཅི་བསམ་འགྲུབ་ལ་འཁོར་འདབ་འཕེལ།། ཐུན་མོངས་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཁྱད་པར་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ།། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ སོགས་དང།། མང་པོས་བཀུར་བའི་འོས་སུ་འགྱུར།། དུང་དང་ཆ་ལང་པི་ཝང་དང།། སྒྲ་ཡི་རོལ་མོ་འཁོར་དང་བཅས།། རྒྱལ་པོ་ལྟར་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།། ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གང་འཐད་པ།། བསམ་པ་ལྟར་ནི འཕེལ་བར་འགྱུར།། ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་བརྗོད་མི་ལང།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 調伏害者天神宣說: 具有功德福德者, 對其父方一切, 僅僅發怒就會令人恐懼, 僅僅威脅就會令人驚恐。 發出"(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:咆哮,漢語擬音:波)"的威猛聲音, 一切無餘化為塵埃。 以"(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破碎,漢語擬音:帕特)"的猛烈聲斷除, 會使其拋擲三劫。 對此信仰並慈愛者, 將具有五種偉大: 威力、力量、形貌、 福德和受用將變得偉大。 對此信仰並慈愛者, 眾多聽從者將激勵。 天神和羅剎如同兒子, 所想皆成,眷屬增長。 共同受用不可思議, 特別獲得法的受用。 傘蓋和勝幢等, 成為眾多尊敬的對象。 海螺、鈴鼓、琵琶等, 伴隨音樂聲和眷屬, 將如國王般聞名。 意識所行任何合理之事, 將如所想般增長。 功德福德難以言盡。 這是來自空行母光明熾盛續的"功德福德"第二十三章。
།།། གསང་བའི་བདག་པོས་ཡང་ཞུས པ།། བསྔོ་བ་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྔོ་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ།། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས་སུ་གསུངས།། ལེགས་པར་བསྔོ་ཡི་ཡིད་ལ་ཟུང།། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང དུ།། བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་དྲུག་གཏོར་མར་བྱས།། ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ཡི་རྒྱན་དུ་བྱས།། དམ་རྫས་ལྒ་ཡི་བཅུད་དུ་བྱས།། རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་སྣོད་དུ་བྱས།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་བཅུད་དུ་བྱས།། བསྔོ་བ་མེད་པའི་བསྔོ་བ་སྟེ།། དབྱིངས དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་བསྔོ།། འཛའ་གད་དཔའ་པོ་བདུད་རྩི་མཆོག། བསྔོ་བ་བརྒྱ་ལ་ལོ་མ་སྟོང།། ར་ས་ཡ་ནའི་བཅུད་དང་ལྡན།། གཞོན་ནུ་སྒེག་མོ་མཉེན་ལྕུག་ལྡན།། གསང་པའི་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀི། འདུ་འབྲལ མེད་པས་མཱ་མ་ཀི། ཤེས་རབ་གསལ་བའི་མཱ་མ་ཀི། དང་པོ་ཚིམ་པས་མཱ་མ་ཀི། བདེ་བ་རྒྱས་པས་མཱ་མ་ཀི། བདུད་རྩི་ཚིམ་པས་མཱ་མ་ཀི། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པས་མཱ་མ་ཀི། དངོས་གྲུབ་བྱུང་བས་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཚོགས གཉིས་རྫོགས་པས་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཀུན་འབྱུང་ཡོན་ཏན་ཨ་མྲྀ་ཏ།། འཁོར་བ་ཟད་བྱེད་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཉེས་པའི་སྐྱོན་སེལ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཉམས་ཆག་སྐྱོན་སེལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད།། བསྔོ་བ་མེད་པའི་བསྔོ་བ་ནི།། བླ་མེད་བྱང ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ།། བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བསྔོ།། མཱུ་ལ་རཀྟ་རྩ་བའི་ཁྲག། ཆུ་དང་མ་འདྲེས་དངས་མའི་ཁྲག། མཧཱ་རཀྟ་ཆེན་པོའི་ཁྲག། པདྨ་རཀྟ་སྤྱོར་བའི་ཁྲག། དུར་ཁྲོད་འབར་མ་བམ་གྱིས་ཁྲག། དངོས གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཙིཏྟའི་ཁྲག། ཉེས་པའི་སྐྱོན་སེལ་ནད་ཀྱི་ཁྲག། ཚམས་རྔམ་དྲག་པོ་གྲི་ཡི་ཁྲག། རྣམ་རྟོག་སྒྲིབས་སིལ་མཛེ་ཡི་ཁྲག། རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཤངས་ཀྱི་ཁྲག། ཉམ་ང་རེག་པ་ལྕགས་ཀྱི ཁྲག། སྣ་ཚོགས་རྟོག་མེད་ཚོགས་པའི་ཁྲག། རང་འདོད་བསྐོངས་པ་དོན་གྱི་ཁྲག། བསྔོ་བ་མེད་པའི་བསྔོ་བ་འདི།། བྷ་ག་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བསྔོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། སྤྱི་དང་ཁྱད པར་གྱི་བསྔོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 密主再次請問: 如何進行迴向? 調伏害者天神回答說: 迴向應當如此, 分為總的和特殊兩種。 請仔細聽我回向。 以器世界為食盤, 以有情六道為食子, 以五欲為裝飾, 以誓言物質為精華, 以五寶為容器, 以五欲妙為精華。 無迴向之迴向, 迴向於法界和智慧二者。 悅意勇士最勝甘露, 迴向有百葉千枝, 具有鍊金術之精華, 具有少女嫵媚柔軟。 最勝密母瑪瑪吉, 因無聚散故為瑪瑪吉, 智慧明晰故為瑪瑪吉, 最初滿足故為瑪瑪吉, 安樂增長故為瑪瑪吉, 甘露滿足故為瑪瑪吉, 獲得成就故為瑪瑪吉。 成就生起故為阿密哩達, 二資圓滿故為阿密哩達, 一切功德源故為阿密哩達, 終結輪迴故為阿密哩達, 清除過失故為阿密哩達, 消除破誓過失之甘露精華。 無迴向之迴向, 迴向于無上大菩提, 迴向于大樂智慧。 根本之血穆拉拉克塔, 未與水混合的純凈血, 大血瑪哈拉克塔, 蓮花血帕德瑪拉克塔, 燃燒尸林之屍體血, 成就功德之心血, 清除過失之病血, 兇猛咬噬之刀血, 消除妄念遮蔽之麻風血, 自生大悲之鼻血, 可怕接觸之鐵血, 種種無分別聚集之血, 滿足自願之義利血。 此無迴向之迴向, 迴向于不生之秘密處廣闊境界。 這是來自空行母光明熾盛續的"總的和特殊迴向"第二十四章。
། མངོན་རྫོགས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། གནོད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།། སརྦ་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི།། བསམ་པའི་རྒྱུད་ལ་གང་གནས་པ།། རང་རང་འདོད་པ་ཚིམ པར་བསྔོ།། དེ་ལྟར་རི་རབ་གླིང་བཞི་ལ།། རི་རབ་གསེར་གྱི་རི་བདུན་འཁོར་ལོ་ལས།། དེ་ཡང་བང་རིམ་ཚད་དང་ལྡན།། བསོད་ནམས་ཕྱེ་ཚད་ཕྱེད་དང་དོ།། གཉའ་ཤིང་འཛིན་དང་གཤོལ་མདའ་འཛིན།། སེང་ལྡེང འཛིན་དང་རྔ་ཡབ་འཛིན།། བདུད་རྩི་འཛིན་དང་མུ་ཁྱུད་འཛིན།། དེ་དག་གསེར་ལས་བྱས་པ་བདུན།། ཕོ་བྲང་བརྩེགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྔོ། རོལ་པའི་མཚོ་བདུན་འཁོར་ལོ་ལས།། བདུད་རྩི་མཚོ་དང་འོ་མའི མཚོ།། ཆང་གི་མཚོ་དང་མར་ཁུའི་མཚོ། ཁྲག་གི་མཚོ་དང་ཆུ་ཡི་མཚོ།། དུག་གི་མཚོ་དང་རྣམ་པ་བདུན།། མཚོ་རྣམས་བདུན་རྩིར་གྱུར་པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 現證圓滿之父宣說: 調伏害者金剛薩埵, 一切金剛成就之 意願續中所存在的, 迴向滿足各自所欲。 如是須彌山四洲, 從須彌山七金山輪中, 其亦具有臺階尺寸, 福德量為一斗半。 持軛山和持犁山, 持檀山和持翼山, 持甘露山和持輪圍山, 這七座由黃金所造。 以宮殿層疊之方式迴向。 從遊戲七海輪中, 甘露海和牛奶海, 酒海和酥油海, 血海和水海, 毒海共七種。 七海化為甘露。
། དཀྱིལ་འཁོར་མེ་ལོང་ཚུལ་དུ་བསྔོ།། ལྕགས་རི་ནག་པོ་མཐོ་བ སྟེ།། དཔག་ཚད་རི་རབ་ཕྱེད་དང་མཉམ།། གཉའ་ཤིང་འཛིན་གྱིས་གནམ་དུ་སླེག། རི་རི་ནག་པོའི་རྩེ་མོ་ལ།། སོལ་བའི་བུ་ཡུག་ནག་པོ་འཐུལ།། གཏི་མུག་སྤྲིན་ནི་མུན་ལྟར་གཏིབས།། ལྕགས་དང་གནམ ལྕགས་ཐོག་ཆེན་འབེབས།། ཕྲག་དོག་གསལ་པའི་བུ་ཡུག་འཚུབས།། ཀྱིན་འདང་ཁྲོ་ཆུའི་ཆར་པ་འབེབས།། ང་རྒྱལ་མེ་ཆེན་གློག་ལྟར་འགྱུ།། བྱོལ་སོང་གཏི་མུག་གནས་སུ་གསལ། བྱོལ་སོང་སྟོབས་ཆེན་རྣམས ཀྱིས་ཀྱང།། འདོད་ཆགས་བླན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། གཅིག་གིས་གཅིག་ཀྱང་ཟ་བར་བྱེད།། འཁུ་སྐད་འདོན་ཅིང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག། ཁྱུ་དང་སྡེ་ཚན་ངོ་མི་ཤེས།། ཁྱོ་དང་བུ་མེད་འཛིན་པ་མེད།། སྟོབས་ཆུང་དབང་མེད སྟོབས་ཀྱང་འཕྲོག། ཞེ་སྡང་ཀེང་རུས་རི་རུ་བརྩིགས།། ང་རྒྱལ་མེ་དཔུང་ལུས་ལ་འབར།། གཟུང་འཛིན་ལུས་ལ་ཐོག་མཐའ་མེད།། ཕྲག་དོག་སེར་སྣའི་མདུད་པས་བཅིངས།། གཏི་མུག་རྨོངས་པའི་མུན་པས གཏིབས།། བྱོལ་སོང་གནས་ན་ཡ་རེ་ཆ།། གང་ཞིག་གཡོ་སྒྱུ་ཆགས་པ་རྣམས།། གནས་ངན་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་བྱེད།། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་གྲགས་པ་ཡང།། གནམ་ལ་འཕུར་དགུ་ས་ལ་འཛུལ་དགུ་དང།། ཁྱད པར་སོ་སོའི་རྗེས་སུ་བསྔོ།། ས་ལ་སྐྱེས་དགུ་ཆུ་ལ་འཕྱོ་དགུ་རྣམས།། མི་དང་རྫས་དང་ནོར་དུ་གྱུར་པ་རྣམས།། དཀའ་བ་མི་ལ་བཙལ་ཏེ་འབུལ།། རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་བསྔོ།། རུས་པའི་གླུད་འདི་བྲག་ལ བསྔོ།། ཁྲག་གི་གླུད་འདི་ཆུ་ལ་བསྔོ།། དྲོད་ཀྱི་གླུད་འདི་མེ་ལ་བསྔོ།། དབུགས་ཀྱི་གླུད་འདི་རླུང་ལ་བསྔོ།། སེམས་ཀྱི་གླུད་འདི་མཁའ་ལ་བསྔོ།། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་གླུད་བསྔོ་ན།། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས དེ་ལ་བསྔོ།། ཁམས་ཆེན་བཅཱ་བརྒྱད་གླུད་བསྔོ་ན།། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དེ་ལ་བསྔོ།། རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་དེ་ལ་བསྔོ།། སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་གླུད་བསྔོ་ན།། འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་བསྔོ།། མཁའ་འགྲོ་མ བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། སྲིད་པའི་གླུད་བསྔོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 以曼荼羅鏡子方式迴向。 黑色鐵圍山高聳, 高度與須彌山一半相等。 持軛山直達天空。 在黑色山峰頂端, 黑色灰燼旋風盤旋。 愚癡之云如黑暗籠罩。 鐵和隕鐵大雷霆降下。 嫉妒明亮的旋風肆虐。 沸騰的銅汁雨水降下。 傲慢大火如閃電飛舞。 畜生愚癡之處顯現。 強大的畜生們也 生起貪慾浸染之心, 彼此互相吞噬。 發出嘶吼聲四處奔跑。 不識群落與種類, 無有丈夫與子女的執著。 弱者無力,強者也被奪去力量。 瞋恨骨骼堆積如山。 傲慢火焰在身上燃燒。 能取所取無有始終。 嫉妒吝嗇的結縛束縛。 愚癡迷惑的黑暗籠罩。 畜生之處多麼可怕啊! 任何虛偽貪著者, 都將投生於此惡處。 此外,世間所聞名的, 天上飛的九種,地下鉆的九種, 分別隨各自特點回向。 地上生的九種,水中游的九種, 凡成為人、物、財者, 尋求人間困難而供養。 各自迴向于各自處所。 骨頭的替身迴向于巖石。 血的替身迴向於水。 熱的替身迴向於火。 氣息的替身迴向于風。 心的替身迴向于虛空。 若迴向十二處替身, 則迴向於十二月。 若迴向十八大界替身, 則迴向於十二緣起。 迴向於六道眾生。 若迴向各種受用替身, 則迴向於世間五大元素。 這是來自空行母光明熾盛續的"輪迴替身迴向"第二十五章。
།།། མངོན་རྫོགས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ལ་མི་ཉན་ཟུག་པ་ལ།། ཤིན་ཏུ་གསང་བ་བག་ཡོད་བསྔོ།། མི་ལུས་རུས་ཅིག་དེ ལ་བསྔོ།། ནས་ཟླ་ལུས་ཚད་དེ་ལ་བསྔོ།། ལུས་ལ་སྲོག་ཆགས་ཤག་བཟུང་ལ།། ཡོན་བདག་ཤ་ནི་དེ་ལ་བསྔོ།། ཡོན་བདག་ཤ་ནི་འདིལ་ཡོད།། ཡོན་བདག་སྐྱིན་དུ་འདི་བསྔོ་ཡིས།། གླུད་འདི་གསང་བ་ཤ་ཁྲག གླུད།། མི་འདི་འཇིག་རྟེན་རྟོག་པའི་མི།། རུས་ནི་ཡིད་རྟོག་རྒྱུན་ཆགས་རུས།། ལོ་ནི་ན་ཟླ་ལུས་ཚད་ལོ།། བརྗེ་ནི་བསྐྱིན་པ་འདི་དང་བརྗེ།། བསྔོ་ནི་ཡོན་བདག་གླུད་དུ་བསྔོ།། འབུལ་ནི་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ལ འབུལ།། སྐོངས་ནི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། སྐྱིན་པ་གླུད་བསྔོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།།།། ཡང་དག་རྫོགས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡན ལག་འདོགས་འབྲེལ་གླུད་འབུལ་ན།། བཤགས་སྙུག་ཚིགས་གསུམ་སྲོག་གི་གླུད།། དར་སྣ་བྱ་ཕོད་སྦྲིན་དང་ཁུ་རླངས་གླུད།། དར་དང་ཟ་འོག་ལྷབ་ལྷུབ་རྒྱན་གྱི་གླུད།། སྤོས་དང་བླ་བ་ཡིད་དང་ཐུགས་ཀྱི གླུད།། མཚལ་དང་ཙན་དན་དབང་པོ་སྐུ་ཡི་གླུད།། རྔ་སྒྲ་དབྱངས་སྙན་སྒྲ་རྣམས་གསུང་གི་གླུད།། སྐྱོན་ཡོན་རེ་དོགས་རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་ཏེ།། ཡིད་ཆེས་མཐུན་པ་རྟོགས་མེད་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཐུགས་ལ་གོ་བས བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད། འདི་ཡང་ཡོན་བདག་གླུད་དུ་འབུལ།། འདི་ཡང་རྫས་ཀྱི་ཁབས་སུ་དྲོ།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས། ཡན་ལག་འདོགས་འབྲེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 現證圓滿之父宣說: 對於不聽從者和受傷者, 極為秘密地謹慎迴向。 迴向一具人骨。 迴向大麥月身量。 身上抓住虱子, 迴向施主之肉。 施主之肉在此。 以此迴向施主之債, 此替身為秘密肉血替身。 此人為世間分別之人。 骨為意識分別相續之骨。 年為歲月身量之年。 交換即與此債交換。 迴向即迴向為施主替身。 供養即供養至大尊父。 滿足即滿足空行心願。 這是來自空行母光明熾盛續的"債務替身迴向"第二十六章。 圓滿正覺宣說: 若供養肢體相連之替身, 懺悔筆三節為命替身。 各色綢緞、鳥羽為施捨和蒸汽替身。 綢緞和錦緞飄動為裝飾替身。 香和酥油為意和心替身。 硃砂和檀香為根身替身。 鼓聲和悅耳音樂為語替身。 過失功德、希望恐懼、分別、能取所取, 信任、和諧、無分別即本來佛, 心中領悟則福德無量。 此亦作為施主替身供養。 此亦作為物品之覆蓋。 這是來自空行母光明熾盛續的"肢體相連"第二十七章。
། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་ཞུས་པ།། སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཀུན་གྱི་བདག། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་རེ་མ་ཏི།། དབུགས་དང་རྒྱུ་ལ་ཞེན་ཆགས་ནས།། དེ་ལ་ཞུ་བ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་བཀའ་སྩལ པ།། མཚང་ལ་བརྒལ་ཏེ་བཀོས་ཀྱང་གདབ།། མིང་ནས་བོས་ཏེ་གླུད་ཀྱང་བསྔོ།། མ་གཅིག་བྱང་ཤར་རེ་མ་ཏི།། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་པ་ཡང།། ཁྱི་ཡོ་མྱ་ངན་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ།། ཕྱིན་ཕྱོགས་དྲེའུ་ཕོ་ལ ཞོན་པ་ཡང།། ཁྱོ་ཡིས་བསད་ཀྱིས་དོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། སྐུ་ལ་རྨ་བྱའི་ཐུལ་པ་གསོལ་བ་ནི།། མཛའ་བོས་བྱི་ཐུལ་བསྐོན་པ་མ་ཡིན་ནམ།། ཟངས་མའི་ལྕགས་སྒྲོག་འབར་བ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་ཡང།། སྲིན པོས་ལྕགས་སུ་བཅུག་པ་མ་ཡིན་ནམ།། རྒྱབ་ཏུ་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་པམ་བསྣམས་པ་ཡང།། ཕ་ཡི་ལག་ཆ་བརྐུས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། མདུན་ན་ཤོད་རྡེ་དཀར་ནག་བསྣམས་པ་ནི།། བདུད་དང་ཆོ་ལོང་རྩེ་བ་མ ཡིན་ནམ།། སྙན་ཆ་གཡས་ན་སེང་གེ་འཕྱོ་པ་ཡང།། རྒྱལ་པོའི་བཀའ་རྟགས་བཏབ་པ་མ་ཡིན་ནམ།། གཡོན་པ་སྦྲུལ་གྱི་གདེང་ཁ་འཕྱོ་བ་ཡང།། སྙན་ཁུང་ཀླུ་ཡིས་གདམས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། སྡིག་པའི་རལ་གྲི དམར་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ཡང།། སྲིན་པོའི་ལག་ཆ་བརྐུས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་ཡང།། དུར་ཁྲོད་གཅེར་བུས་འཁྱགས་ནས་གོན་པ་མ་ཡིན་ནམ།། མི་ཡི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱག་ན བསྣམས་པ་ཡང།། རང་གི་བུ་ཤ་ཟོས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། སྐུ་ལ་རེ་ལྡེ་སེར་པོས་རྣམ་ཕྱེད་དཀྲིས་པ་ཡང།། སྲིན་པོའི་ནལ་ཕྲུལ་སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། མི་ཤ་མི་མགོ་ཁྲག་ལ་རོལ་པ་ཡང།། མ་ཡི་དམོད་པ་ཟུག་པ་མ ཡིན་ནམ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབའ་ཞིག་འདུག་པ་ཡང།། ལྷ་ཡི་ཁ་དོག་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནམ། ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་སྔ་ཤར་བཀལ་པ་ཡང།། མ་ལ་ཁྲོས་ནས་ཁམས་གསུམ་ལ།། མི་ནད་གཏོང་པ་མ་ཡིན ནམ།། ཚོན་གྱི་གྲུ་གི་ཕྱི་ཤར་བཏགས་པ་ཡང།། བདུད་ཀྱི་བྱང་ཐག་ཕྱོགས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། མི་རོའི་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དུ་བྱས་པ་ཡང།། སྲིན་པོའི་ཆུན་མ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གཡང་གཞི་གསོལ་བ ཡང།། སྲིན་པོའི་གླང་སྣ་གཡང་ལུགས་བརྐུས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། དྲེའུ་སྣའི་ཐུར་མདའ་རྒྱུ་མས་བྱས་པ་ཡང།། དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་བྲོས་པ་མ་ཡིན་ནམ།།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 調伏害者天神再次請問: 一切顯現和有情母的主宰, 墓地之主雷瑪蒂, 執著于氣息和財物, 對她應如何祈請? 調伏害者天神回答道: 應穿透要害並擊打, 呼喚其名並回向替身。 唯一的母親東北方雷瑪蒂, 你的頭髮盤成一束髮髻, 難道不是在為丈夫哀悼嗎? 你騎著公騾前行, 難道不是擔心被丈夫殺害嗎? 你身披孔雀皮衣, 難道不是情人給你穿上的老鼠皮嗎? 你腳上戴著燃燒的銅鐐銬, 難道不是被羅剎用鐵鎖住了嗎? 你背上揹著魔鬼的箱子, 難道不是偷了父親的工具嗎? 你前面拿著黑白骰子, 難道不是在和魔鬼玩賭博嗎? 你右耳垂著獅子耳環, 難道不是戴上了國王的印記嗎? 你左耳垂著蛇頭耳環, 難道不是龍王在耳中教誨嗎? 你手中拿著紅色罪惡寶劍, 難道不是偷了羅剎的工具嗎? 你身披人皮披肩, 難道不是墓地裸體寒冷而穿上的嗎? 你手中拿著人的旗幟, 難道不是吃了自己兒子的肉嗎? 你身上纏著黃色繩索, 難道不是生下了羅剎的孩子嗎? 你享用人肉人頭和鮮血, 難道不是母親的詛咒生效了嗎? 你的身色純粹深藍, 難道不是天神的顏色改變了嗎? 你前肩上掛著疾病的袋子, 難道不是因為對母親發怒而向三界 散播人類疾病嗎? 你后肩上掛著彩色小刀, 難道不是魔鬼的韁繩鬆開了嗎? 你以屍體墓地為裝飾, 難道不是做了羅剎的新娘嗎? 你披著新鮮的象皮, 難道不是偷了羅剎的象鼻披肩嗎? 你用騾子鼻子和腸子做成的箭, 難道不是從墓地逃跑了嗎?
དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་བྲོས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། དབུ་སྐྲ་ལན་བུ་གཅིག་ཏུ་བླངས་པ་ཡང།། སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱར མྱ་ངན་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནམ།། དཔྲལ་པའི་དབྱིངས་ནས་མིག་གསུམ་འཆར་བ་ཡང།། གཤིན་རྗེས་ལྡང་མིག་བྱིན་པ་མ་ཡིན་ནམ།། ཁ་རླངས་ནད་ཀྱི་ཤ་འགལ་འབེགས་པ་ཡང།། སྲིན་པོས་རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་པ་མ་ཡིན ནམ།། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་ནས་ཉི་མ་འཆར་བ་ཡང།། ལྷ་ཡི་ར་རྟགས་ལས་པ་མ་ཡིན་ནམ།། དེ་ཙམ་མཚང་ལ་མོ་བརྒལ་དུ།། ཤ་ཁྲག་དབུགས་ལ་དད་རེ་ཆེ།། སྲོག་གཅོད་གཤེད་མར་བསྐོས་རེ་མཁས།། དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ མཚང་ནས་རྒོལ།། མཚང་ནས་རྒོལ་གྱིས་ངོ་ཚ་སྐྱེད།། གནད་ལ་བབས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་སྲུངས།། ཆེ་མཆོག་ང་ཡི་བཀའ་ཉོན་ལ།། ཤ་གཉན་ཁྲག་གཉན་རོ་མཆོག་ཆེ།། ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་རྟོག་པའི་རྒྱུ།། བསྒྲལ་ཚུལ བསྟན་ན་འདོད་པ་ཚིམ།། བསད་དང་མ་བསད་མེད་པས་ན།། བསད་ཚུལ་བསྟན་ན་དངོས་པོ་ཚིམ།། རང་ལ་གནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཉོན།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། ངོ་ཚ་བ་མཚང་ཅིག གི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 難道不是從墓地逃跑了嗎? 你的頭髮盤成一束, 難道不是在五百世中哀悼嗎? 你額頭中央顯現三隻眼睛, 難道不是閻羅王給你的復活之眼嗎? 你口中噴出的氣息能剝離疾病的肉, 難道不是羅剎賜予你的神通嗎? 你肚臍中央升起太陽, 難道不是天神的脈輪顯現嗎? 如此深入要害地指責她, 她對肉、血和氣息極為貪戀。 她擅長被任命為奪命的劊子手。 因此我從要害處攻擊你。 從要害處攻擊你使你感到羞恥。 擊中要害使你守護誓言。 至尊的我啊,請聽我的指示。 神聖的肉、神聖的血、至高的屍體, 意識根源的分別念, 若教導解脫方法則慾望得到滿足。 因為沒有殺與不殺的區別, 若教導殺戮方法則實相得到滿足。 請聽我對你自身要害的痛苦。 這是來自空行母光明熾盛續的"羞恥要害"第二十八章。
།།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ།། ཞུས་ནས་ལན་ཉོན་ཡིད་ལ་ཟུང།། རྒྱལ་མོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། བློན་མོ་བྷ་གའི་ཀློང་ན་བཞུགས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན པས་སྐོང།། རྗེ་མོ་འོག་མིན་གནས་ན་བཞུགས།། ཕྱི་ནང་མེད་པར་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྨན་མོ་རི་རབ་རྩེ་ལ་བཞུགས།། སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཐུགས་དམ་སྐོང།། གཡོ་འགུལ་མེད་པར་ཐུགས་དམ སྐོང།། བྲན་མོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་བཞུགས།། འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྨན་མོས་འཛམ་བུ་ཁྱད་པར་བཞུགས།། ནུར་ངས་མེད་པས་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སྲིན་མོ་དུར་ཁྲོད་ཀློང་ན་བཞུགས།། འདོད པ་ཚིམ་པར་ཐུགས་དམ་སྐོང།། སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བྱེད་སྲོག་གཅོད་དང།། རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་མིང་པོ་ལ།། སྐུ་ལ་སྡོ་ཞིང་དམ་ལ་གནོད།། དུས་གསུམ་དཀོན་མཆོག་བཀའ་འཁོར་ན།། དབུ་འཕངས་སྨོད་ཅིང་འཚེ་བ ལ།། རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི།། གང་གནོད་དེ་ལ་བྱིལ་ཁ་བསྒྱུར།། སྲོག་སྒྲོལ་བྱེད་པ་དེ་ལ་བྷྱོ། མ་མོའི་ཟས་དེ་དེ་ལ་སྦོས།། མ་མོའི་མདུན་སྟང་ཆོད།། མ་མོའི་ཕོ་བྲང་དེ་ལ་ཆོས།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་ལས།། མཁའ་འགྲོ་ཞུས་ལན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།།།། མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲག་གསལ་འབར་མའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
這是完整的漢語直譯,不包含藏文: 圓滿真實者回答道: 請聽我的回答並牢記在心。 王后安住於法界中。 女大臣安住于秘處空間中。 具足方便智慧而修持。 女主人安住於色究竟天。 無內外分別地修持誓言。 女藥師安住于須彌山頂。 無生地修持誓言。 無動搖地修持誓言。 女僕人安住于大海深處。 無聚散地修持誓言。 女藥師特別安住于瞻部洲。 無退縮地修持誓言。 女羅剎安住于墓地空間。 滿足慾望地修持誓言。 對於解脫眾生、殺生者, 以及瑜伽士金剛兄弟, 若對其身體發怒並損害誓言, 若在三世三寶教法中, 貶低其地位並傷害, 對於施主及其眷屬, 任何傷害都要轉向他們。 對那些奪取生命的人說"呸"。 將魔母的食物給予他們。 切斷魔母的前路。 將魔母的宮殿給予他們。 這是來自空行母光明熾盛續的"空行母問答"第二十九章。 空行母光明熾盛續完。
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།
這是完整的漢語直譯: 印度語: 註:這裡原文只有"印度語:"的引導語,後面並沒有實際的梵文內容。在藏文典籍中,這種格式通常用來引入接下來的梵文標題或內容,但在這個特定的文字片段中,似乎梵文部分被省略了。