042.460.048.026獨髻黑女集續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb048.026

Gpb048.026

།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ས་མན་ཏ་ཀ་ནཱ་མ་ཏན་ཏྲ།། བོད་སྐད་དུ།། རལ་གཅིག་མ་འདུས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། དཔལ་ཡ་མན ཏ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་དཔལ་ཡ་མན་ཏ་ཀས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་སྩལ་བ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག། ལྷ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ནི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། ལྟ་དང་མི་ལྡན་རྩེ་ལོག་ཆེ།། གདུག་པ ཆེ་བས་དགྲ་ལ་རྦད།། གུས་པ་བླང་དུ་མི་བཏུང་པས།། ལྟ་བབ་མི་དམིགས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་གུས་པས་བླང་དུ་བཏུབ་པའོ།། འཁོན་ནག་རང་སར་བཞག་ན་གུས་པས་བླང་དུ་བཏུབ་པའོ།། དགྲ་ལ་སྦོད་ཙམ་ན་ཆེ གེ་མོ་སོད་ཅིག། ཅེས་བརྗོད་པ་ལས།། རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་མ་བྱས་ན་གུས་པས་བླང་དུ་བཏུབ་པའོ།། དེ་གསུམ་དང་ལྡན་ནས་གུས་པས་བླང་བར་བྱའོ།། དེ་ལ་མི་དམིགས་པ་གསུམ་ནི།། བདག་ཀྱང་མི་དམིགས པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ཏེ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཤུ་ཛྙ་ཏ་ཧཱུ~ྂ།། ཞེས་བརྗོད་པས། གུས་པའི་བཟའ་ནོར་ཡང་མི་དམིགས་ཏེ།། ཨོྂ་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ་བྷ་བི་ཤུད་དྷོཉ་ཧྂ།། ཞེས་བརྗོད་པས།། དགྲ་དང་འཁོན་ཡང་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ ཉིད་དེ།། ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་ཤུད་དྷོ་ཧཱུ~ྂ།། ཞེས་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཧཱུ~ྂ།། ཞེས་བརྗོད་པས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་མ་མོ་ཡང་མི་དམིགས་པ་ཆོས་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། ལེའུ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་འཁོན་ནག་རང་སར་བཞག་པ་ནི།། འཁོན་འགྲས་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་མ་མྱོང།། འཁོན་འགྲས་ཡོད་མི་སྲིད།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཡིན།། གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ཡང་དམ་ཉམས་ཁོ་རང ལ་སྡིག། བདག་དང་མ་མོ་འདི་ཉིད་ཡང་གདོད་ནས་ཡོད་མ་མྱོང་སྙམ་དུ་བསམས་ལ་རང་སར་བཞག་གོ།། དེའི་སྔགས་ནི། ཨོྂ་ཨི་ཧོ་ཤུད་དྷེ་ཤུད་དྷེ་བྂ་ཧོ་ཤུད་དྷེ་ཤུདྷེ་རྂ་ཧོ་ཤུད་དྷེ་ཡྂཧོ་ཤུདྷེ་ཤུདྷེ་ཤུད་དྷེ་ཤུད་དྷེ་ཨེ་བྂ་རྂ བི་ཡྂ་ཕྂ་ཨ་ཨ་ཨ་སཝཱ་ཧཱ།། ཞེས་བཟླས་ནས་ཁོ་རང་ལ་གོས་པར་བསམས།། བདག་དང་མ་མོ་ལ་མ་གོས་པར་བསམ་མོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ལེའུ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 印度語:艾卡扎提薩曼塔卡那瑪坦特拉。 藏語:繞吉瑪堆巴納莫杰稱瓦。 向吉祥亞曼塔卡頂禮。然後吉祥亞曼塔卡對金剛手說道:"金剛手請聽,應當以具有見解的方式修持女神艾卡扎提。不具見解者,反覆無常,極為兇惡,對敵人暴烈。因不可恭敬接受,應具足三種無緣見解而恭敬接受。如果將深仇置之不理,則可恭敬接受。對敵人只是制服時,只說'某某人,停下!'而不說'徹底摧毀!'就可以恭敬接受。具足這三點后就可以恭敬接受。 其中三種無緣是:自己也無緣,觀想為空性。誦:(ཨོྂ་བཛྲ་ཤུ་ཛྙ་ཏ་ཧཱུྂ།, oṃ vajra śunyatā hūṃ, ओं वज्र शुन्यता हूँ, ఓం వజ్ర శున్యతా హూం, 金剛空性吽, 嗡班扎秀尼亞塔吽)。恭敬的財物也無緣。誦:(ཨོྂ་བཛྲ་སཝཱ་ཧཱ་བྷ་བི་ཤུད་དྷོཉ་ཧྂ།, oṃ vajra svābhāviśuddho'haṃ, ओं वज्र स्वाभाविशुद्धोऽहं, ఓం వజ్ర స్వాభావిశుద్ధోహం, 金剛自性清凈我, 嗡班扎斯瓦巴維秀朵杭)。敵人和仇恨也無緣空性。誦:(ཨོྂ་བཛྲ་སརྦ་ཤུད་དྷོ་ཧཱུྂ།, oṃ vajra sarvaśuddho hūṃ, ओं वज्र सर्वशुद्धो हूँ, ఓం వజ్ర సర్వశుద్ధో హూం, 金剛一切清凈吽, 嗡班扎薩爾瓦秀朵吽)。誦此一切無緣。同樣,觀想空行母也無緣法性。"如是宣說。第一品。 然後,將深仇置之不理是:從未有過所謂的仇恨,仇恨不可能存在。一切都是法性的遊戲。即使存在,也是違誓者自己的罪過。思維'我和這個空行母從來就不存在'而置之不理。其咒語為:(ཨོྂ་ཨི་ཧོ་ཤུད་དྷེ་ཤུད་དྷེ་བྂ་ཧོ་ཤུད་དྷེ་ཤུདྷེ་རྂ་ཧོ་ཤུད་དྷེ་ཡྂཧོ་ཤུདྷེ་ཤུདྷེ་ཤུད་དྷེ་ཤུད་དྷེ་ཨེ་བྂ་རྂ བི་ཡྂ་ཕྂ་ཨ་ཨ་ཨ་སཝཱ་ཧཱ།, oṃ iho śuddhe śuddhe vaṃ ho śuddhe śuddhe raṃ ho śuddhe yaṃho śuddhe śuddhe śuddhe śuddhe evaṃ raṃ bi yaṃ phaṃ a a a svāhā, ओं इहो शुद्धे शुद्धे वं हो शुद्धे शुद्धे रं हो शुद्धे यंहो शुद्धे शुद्धे शुद्धे शुद्धे एवं रं बि यं फं अ अ अ स्वाहा, ఓం ఇహో శుద్ధే శుద్ధే వం హో శుద్ధే శుద్ధే రం హో శుద్ధే యంహో శుద్ధే శుద్ధే శుద్ధే శుద్ధే ఏవం రం బి యం ఫం అ అ అ స్వాహా, 嗡伊霍秀德秀德萬霍秀德秀德讓霍秀德揚霍秀德秀德秀德秀德誒萬讓比揚帕阿阿阿梭哈)。誦此咒后觀想污染他自己,而不污染自己和空行母。"如是宣說。第二品。

།།། དེ་ནས་དགྲ་བོས་རྒྱལ་དང་གུས་པས་བྱས པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྤུངས་ལ།། གོང་གི་ཨི་ཧོའི་སྔགས་དེ་ལན་བདུན་བཏབ་ལ་བདུད་རྩི་གཏོར་ལ།། ཆ་གཅིག་དཀོན་མཆོག་ལ་དབུལ།། ཆ་གཅིག་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོངས་ཚོགས་ལ དབུལ།། ཆ་གཅིག་འགྲོ་བ་ལ་བསྔོ།། ཆ་གཅིག་འགྲོ་ཆེར་བྱས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་སྦྱད་ན་ཅི་ཡང་ཉེས་པ་དང་སྐྱོན་མི་འོང་ངོ།། ཞེས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡ་མན་ཏ་ཀས་བཀའ་སྩལ་ནས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི་རང་ངོ།། ལེའུ གསུམ་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་མ་མན་ཏ་ཀས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། སྤྱིར་དྲེགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཕོ་དང་མོ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་ལོ།། ཕོ་རང་བཞིན་ཆད་ལ་བཙན།། ཆགས་པ ཆུང་མོའི་རང་བཞིན་ཆགས་པ་ཆེ།། ཟ་ལ་དགའ།། འཁུ་ལྡོག་ཆེ་བ་ཡིན།། དེ་བས་ན་མ་མོ་ཙམ་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ།། མི་དམིགས་པས་ཟིན་པ་དང་འཁོར་ནག་རང་སར་བཞག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གནད་ཆེ སྟེ།། ཐམས་ཅད་ལ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་ཅིང་གནད་དུ་འགྲོ་བའོ།། ཕོ་བསྒྲུབ་ཀུན་ལ་ཡང་ཕན་པར་འགྱུར་པ་ཡིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ལེའུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ།། གུས་པས་ལེན་པའི་དུས སུ། གོང་ལྟར་ཤེས་ཀྱང།། འདི་ལྟར་བྱ་བ་གནད་ཡིན་ཏེ།། དགྲའི་སྲོག་དབུགས་བསྡུ་ཞེས་བྱ་བ།། ཁོའི་གོས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་དགྲའི་པགས་པར་བསྒོམ།། ཁོའི་ཟས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་དགྲའི་ཤའི་རང་བཞིན དུ་བསམ།། སྐོམ་དྲངས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲའི་ཁྲག་ཏུ་བསམ།། བདག་ཡི་དམ་ལྟར་བསམ།། ཐུགས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཛ་བསམ།། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དགྲ་བོའི་ཚེ་སྲོག་བཀུག་ལ་གོས་དང།། བཏུང་བ དང།། ཟས་ལ་བསྟིམ།། དེའི་སྔགས་ལ་ཡི་དམ་གང་རུང་དུ་གསལ་བས།། ནི་ཛ་ཨཱ་ཡུ་པ་ཛ་ཛ།། ཞིབ་ཏུ་བཟླས་སོ།། ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ཕུལ་བས་དགེས།། བདག་གིས་གསོལ་བས་ཚེ་དང་ལྡན།། མཁའ་འགྲོ་ཆོས སྐྱོངས་བསྲུངས་མ་ལ་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་བསམ།། དེས་དགྲ་ལ་ཁ་བསྟན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་གོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ལེའུ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,將敵人戰勝和恭敬供養的所有物品堆積起來,唸誦上面的"伊霍"咒語七遍后灑甘露。一份供養三寶,一份供養天神、空行、護法眾,一份迴向眾生,一份大量使用,瑜伽士享用也不會有任何過失和缺點。大吉祥亞曼塔卡如是宣說后,金剛手歡喜讚歎。第三品。 然後,吉祥亞曼塔卡又對金剛手說道:"一般來說,修持傲慢者有男女兩種,是方便智慧的方式。男性本性直接而強硬,貪慾小;女性本性貪慾大,喜歡吃,反覆無常。因此,在修持空行母時,以無緣攝持和將深仇置之不理非常重要,這對一切都普遍適用且關鍵。對修持男性也有益處。"如是宣說。第四品。 然後又說道:"在恭敬接受時,雖然如上所知,但這樣做是關鍵:所謂'收集敵人的生命氣息',觀想他所有的衣服都是敵人的皮,觀想他所有的食物都是敵人的肉,觀想所有飲料都是敵人的血。觀想自己如本尊,心間日輪上觀想(ཛ, ja, ज, జ, 字母"加", 扎)。從中放光攝取敵人的壽命,融入衣服、飲料和食物中。其咒語為:觀想為任何本尊,(ནི་ཛ་ཨཱ་ཡུ་པ་ཛ་ཛ།, ni ja āyu pa ja ja, नि ज आयु प ज ज, ని జ ఆయు ప జ జ, 尼扎阿尤巴扎扎, 尼扎阿尤巴扎扎)。仔細誦唸。觀想供養本尊歡喜,自己受用獲得長壽,供養空行護法守護神歡喜。這樣就會對敵人產生效果,是方便的口訣。"如是宣說。第五品。

། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྟན་པས་སྲུང་བར་འདོད པས།། བརྣག་པའི་དགྲ་བོ་ཤི་ན་གཏང་རག་གཏང་པ་ལ། དགྲ་དེ་ཚན་ཆེ་སྟོབས་དྲག་རྗེས་དྲུང་པ་དྲག་ལ་མང་པོ་ཡོད་ན་ལྷས་མཐོང་པའི་གཏང་རག་བྱས་ལ།། ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོངས་ལ་རང་རང་གི གང་ལྟར་དགོས་པའི་མཆོད་པ་བྱ།། དར་ཕག་ཏུ་ཕྱར།། ཁ་ཚགས་དམ་པར་བྱ།། དགྲ་དེ་སྟོབས་ཆུང་བ་ཅང་ཞན་པ་རྗེས་མེད་པ་ཡོད་ན་གཏང་རག་མིས་མཐོང་བར་བྱས་ལ་མངོན་དུ་དར་འཕྱར་བ་ལ་སོགས་པ བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ལེའུ་དྲུག་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པ་སྲུང་བར་བྱེད་པའི་དུས་སུ།། གྲ་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་གང་ན་ཡོད་པ་དང།། རྩད་གང་ནས་ཡོད་པ་བྲིས་ཏེ་བཏགས་ལ་རང་གི བག་ཟོན་ཆེ་བར་བྱས་ཏེ།། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་གལ་ཆེའོ།། གསུངས་སོ།། ལེའུ་བདུན་པའོ།།།། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ།། སྤྱིར་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན།། དམ་སྲི་བརྡུང་བ་དང་བསྐྲད་པ ལ་གཙོར་བྱེད་དགོས།། དེ་ནི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ།། ཡང་དཔལ་མགོན་དང་འབྲེལ་ན་བཀྲ་ཤིས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕྱིར་དམ་ཅན་དང་ཆོས་སྐྱོང་བསྒྲུབ པ་ལ།། ཕོ་དང་མ་སྦྲེལ་བར་མོ་རྐྱང་དུ་བསྒྲུབ་ན།། དེ་ནང་ཟན་བྱེད་པའི་ཁྱི་མོ་དང་འདྲའོ།། མོ་དང་མ་སྦྲེལ་བར་ཕོ་རྐྱང་དུ་བསྒྲུབ་ན།། རྗེ་བོས་མ་འཆུན་པའི་འཁོར་པོ་དང་འདྲའོ།། དེ་བས་ན་ཐབས་ཤེས་རབ་ཟུར དུ་འབྲེལ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ལེའུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ཡ་མན་ཏ་ཀས།། གསང་བདག་ལ་བཀའ་སྩལ་པ་ཉོན་ཅིག། རྒྱུད་འདི་ནི་འདུས་པ་ནག་མོ་གསང་བའི་རྒྱུད ཅེས་བྱ་བ།། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ཏེ།། ཀུན་ལ་མི་བསྟན་པར་སེམས་ལ་བཅང་ཞིང་གཟུང་བར་བྱ།། ཡོད་ཅེས་གྲགས་པས་མི་ངོམ།། བློ་ལ བླངས་ལ་རི་འམ།། རྫ་འམ།། བྲག་ལ་སྦའོ།། ཞེས་དཔལ་ཡ་མན་ཏ་ཀས་གསུངས་པ་དང།། གསང་བའི་བདག་པོ་ཡི་རང་ནས།། མངོན་པར་བསྟོད་པར་གྱུར་ཏོ།། ལེའུ་བཅུ་པའོ།།།། རལ་གཅིག་མ་ནག་མོ འདུས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後又說道:"如果想要護持教法,當憎恨的敵人死後要做酬謝,若敵人勢力強大、影響深遠、有眾多追隨者,就要做天神可見的酬謝,按照各自的需要供養本尊、空行、護法,升起祈禱旗,嚴守誓言。如果敵人勢力弱小、無足輕重、無人追隨,就做人可見的酬謝,公開升起祈禱旗等。"如是宣說。第六品。 然後又說道:"當瑜伽士護持教法時,要寫下與那個敵人有關的人和其根源所在,貼好並保持高度警惕,這在濁世時期很重要。"如是宣說。第七品。 又說道:"一般來說,瑜伽士如果想修持列麻底(Remati)女神,需要以打擊和驅逐誓言鬼為主,這是最快速的方法。若與吉祥護法相連則吉祥。"如是宣說。第八品。 然後說道:"總的來說,修持誓言護法時,如果不結合男女而單獨修持女性,就像內部互相殘殺的母狗;如果不結合男女而單獨修持男性,就像主人無法馴服的隨從。因此,應當通過方便智慧相結合來修持。"如是宣說。第九品。 然後吉祥亞曼塔卡對秘密主說道:"聽著,這部續稱為《黑集會秘密續》,是非常秘密的瑜伽士獲得安樂的殊勝方法,不要向所有人展示,而要在心中珍藏和把握。不要因有名而炫耀,要牢記在心中,藏在山上、甕中或巖石中。"吉祥亞曼塔卡如是宣說,秘密主歡喜讚歎。第十品。 《一髻黑母集會續》圓滿。

།།། རྒྱུད་འདི་སློབ་དཔོན་རུ་བུ་གྷུ་ཡ་དེ་བ་ཙན་ཏྲས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ངོས་ནས་བྲག་ཕུག་སྒོང་ང་རང་འཁྲུངས་ཀྱི་ནང་ནས་བཏོན་ཏེ།། བོད་ཀྱི་བན་དེ་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང གཏེར་ལ་གཏད་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 這部續由阿阇黎魯布古亞德瓦燦札(རུ་བུ་གྷུ་ཡ་དེ་བ་ཙན་ཏྲ, Rubughuyadevatsentra, रुबुघुयदेवत्सेन्त्र, రుబుఘుయదేవత్సేన్త్ర, 魯布古亞德瓦燦札, 如布古雅德瓦倉札)從金剛座北面的巖洞中自然形成的蛋形空間內取出,交付給西藏僧人多杰央旺·德。

། བདག་འདྲ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། རྒྱ་གར་མཁས་པའི་ཞལ་བརྒྱུད་ནས།། གསང་བའི་རྒྱུད་འདི་ཞུས་ནས་བསྒྱུར།། སྤེལ་བར་མི་བྱ་སྙིང་དང་འདྲ།། ལས་འཕྲོ་ཅན་ལ་བཙས་སུ སྦས།། དམ་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་ཐོགས་ཤོག།། ཤམཧྱཿ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། ཨཱི་ཏི།།།།

以下是直譯成漢語的內容: 我,如桑杰耶謝者, 從印度智者口傳中, 請授此密續並譯出。 不應廣傳如心臟, 隱藏於有緣者處。 愿利益一切誓言者。 (ཤམཧྱཿ, Samhya, समह्य, సమహ్య, 完成, 桑哈) 印 印 印。 如是。