042.479.048.028獨髻母意秘黑土續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb048.028

རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཙིར་མ་ཏྲི་ཡ་ཤ་པྲ་ཏ་པྲ་ལེ་ཏན་ཏྲ།། བོད་སྐད་དུ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ས་ཏི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི དུས་གཅིག་ན།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས།། ཀུན་བཟང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། བྱང་ཕྱོགས་རི་མ་ལ་ཡ་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ།། ཡང་དག་གི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།། རྟག་ཏུ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་བསྒྲགས་པ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡིས་དྲག་པོ་དགུ་དང་བཅུ་བདུན་སྔགས།། སྐུ་གསུང་འདོད་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ལས།། ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ལས་བདུན་དྲག་པོ བསྟན།། དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་གཅད་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དུག་ལྔ་གནས་སུ་བསྲེགས།། རྟགས་པའི་སྔགས་དང་ལས་རྣམས་རིམ་པར་ཤེས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འགྲུབ་པའི་ལུང་དུ བསྟན།། འདོད་པའི་དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འབྱུང།། གསོ་བསྲུངས་ལས་མཛད་བསྐོང་བཟློག་ཅི་འདོད་སྒྲོལ།། དབྱིངས་ལས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམ་བཞི་འབྱུང།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་གཉིས་བསྒྲུབ་པར བྱའོ།། ད་ནས་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ལ།། དབྱིངས་ལས་བསྐྱེད་དང་ཤེས་རབ་སྟེ།། ལས་ཀྱི་རལ་གཅིག་བྱུང་ཚུལ་ལོ།། ངང་པོར་བདུད་པའི་འཕྲེང་བ་ཅན་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ།། བདུད་མི་ཟན་སྤ་རོ་གཅེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ།། སེམས་ཅན གྱི་བདུད་དུ་ཆེ་བ་དང།། བདུད་མོ་ཀུན་དགའ་མོ་གཉིས་དང་ལས་སེམས་མཐུན་པས།། ཐམས་ཅད་ལ་འདུད་དེ་ནས་ལུས་མཐུན་ཏེ།། ནམ་ཤོབ་ལས་ཆགས་ཏེ།། ཕ་ཡིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཁྱེའུ་རུ་སྐྱེས་ཤིག པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པོ།། མས་སྨོན་ལམ་བཏབ།། བུ་མོར་སྐྱེས་ཤིག་པར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ལས།། མའི་སྨོན་ལམ་བརྩན་ནས།། བུ་མོར་སྐྱེས་སོ།

這是對給定藏文文字的直譯: 印度語言:Cirm ātrīya śapratapraletantantra 藏語:一髻秘密心黑薩底續 向普賢黑魯嘎頂禮。 我如是聽聞:一時,在長髮城宮殿中,普賢天王在北方喜馬拉雅山的洞窟里宣說了真實心的修法,常恒秘密的精髓,一髻的事業將成就。 然後金剛手說了九種猛咒和十七咒,爲了成就身語意功德事業的一切,教示了七種猛烈事業。以五智燒盡五毒之處,斷除一切敵障的根本。依次了知穩固的咒語和事業。宣說無餘一切都將成就。無餘生起一切所欲的猛咒。作護持治癒、召喚遣除等隨欲解脫。從法界生起身印四種神變。應修二種手印。 現在對於一髻,從法界生起和智慧,業力單角出現的方式。也稱為有惡魔花環的大象,也稱為食人魔角,是眾生的大魔。與魔女歡喜母二者業行一致,向一切頂禮後身相一致。從虛空中產生貪慾。父親發願"愿生為男孩",母親發願"愿生為女孩"。因母親的願力更強,所以生為女孩。 (注:文中出現的種子字和咒語已按要求以六種形式顯示。)

། སྐྱེས་མ་ཐོག་བྱ་བ་མང་པ་ལས།། ཕ་མཐུ་ཆུངས་པ་མ་དགའ ནས།། མ་གཉིད་ལོག་པའི་བར་དུ་བུ་མོ་ལག་པ་ནས་བཟུངས་ནས།། ཐལ་ཁུང་དུ་བསྐྱུར་ཏེ།། གཏང་བ་ལས།། མ་གཉིད་སད་ནས་བུ་མོ་མེད་དེ་བཙལ་བས།། ཐལ་ཁུང་ན་སྦས་འདུག་སྟེ། མས་ངུས་ནས་བུ་མོ་ཤུག སྒྲོལ་མ་དྲུག་དང།། བུ་མོ་སྒྲོལ་བགྱིད་མ་དྲུག་ལ་ལས་བཅོལ་ནས།། ཨཱ་ཡུ་ཚེ་ཡུ་བྲུྂ་གིས་བརྗོད་པས་བུ་མོ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་བྱུང་སྟེ།། ཕ་ཡིས་ཐལ་ཁུང་དུ་མ་བསྐྱུར་ན་དབང་དུ་མི་འདུས་སོ།། ཕས་མ་སྨ་ཕབ་པས་སྲིད་པ གསུམ་ལ་དབང་བྱེད་དོ།། ཕས་ནི་མིང་བཏགས་པ་བདུད་མོ་ཡ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ།། མས་ནི་མིང་བཏགས་པ་སྦས་པའི་མ་མོ་ཐལ་མདོག་མ་ཞེས་བྱའོ།། སྦས་པའོ་མ་མོ་རོ་ལངས་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་རལ གཅིག་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། གནས་ནི་ཉིན་མོ་བྲག་དམར་པོ་སུལ་མངས་འདྲ་བ་ལ་གནས་སོ།། ས་ཞག་ལ་འབྲི་ཁམས་མ་བརྒྱའི་འོ་མས་མཁར་བརྩིགས་ནས།། ཕྱི་ལྟས་ནི་སྤེལ་ལེ་མཁའ་རོ།། ནང ལྟས་ནི་བཅུད་རེ་གསལ་ལོ།། དབྱར་ནི་ཆར་པས་མི་ཚུགས་སོ།། རྒུན་ནི་ལྷགས་པས་མི་ཚུགས་སོ།། དེའི་ནང་དུ་ཐོད་པས་བརྩིགས་པ།། ཀ་གདུང་ནི་མཆོང་ལས་བྱས་པ།། དྲལ་ཕྱམ་ནི་མུ་ཏིག་ལས་བྱས་པ།། དུར ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་ནང་ན།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བཞུགས་ཏེ།། མགོ་ལ་རལ་གཅིག་མ།། དཔྲལ་ན་དམིག་གཅིག་མ།། ཁ་ན་སོ་གཅི་མ།། བྲང་ན་ནུ་གཅིག་མས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྲིའི་གསོའོ།། ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་རྩེ དགུ་སོགས་བསྣམས་པའོ།། ཞབས་ལ་རྐང་གཅིག་གི་མི་རོ་རྟག་རོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ།། ཆིབས་སུ་དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་བཅིབས་པ།། མགོ་ལ་རལ་གཅིག་མ་ཡིས་བསྐལ་པའི་མུན་ལྟར་གཏིབས་པ།། དཔྲལ་ན་མིག གཅིག་གིས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ལ་ས་ལེ་ལྟའོ།། ཁ་ནས་སོ་གཅིག་གིས་སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅོད་པའོ།། ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དགུ་བརྩེགས་ཐོགས་པའོ།། དམ་ཉམས་དགྲའི་སྙིང་ནས་འདྲེན་པའོ།། མི་རོ་རྟ་རོའི ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ་ནི།། མ་མོ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་མོའོ།

以下是完整的直譯: 剛出生時做了許多事,父親力量微弱不高興,趁母親睡著時抓住女兒的手,扔進了灰坑。母親醒來發現女兒不見了四處尋找,在灰坑中找到了。母親哭泣著向六位度母和六位救度女祈求幫助。唸誦(ཨཱ་ཡུ་ཚེ་ཡུ་བྲུྂ,āyu tshe yu bhruṃ,आयु त्शे यु भ्रुं,ఆయు త్షే యు భ్రుం,壽命,阿玉策玉布隆)后,女兒身上出現了鐵鉤。如果父親不把她扔進灰坑,就無法控制她。父親詛咒母親,使其能掌控三界。 父親給她取名叫黑魔女,母親給她取名叫隱藏的灰色空行母。也稱為隱藏的尸鬼空行母。還稱為一髻獨角。 她白天居住在像紅色巖石裂縫的地方。夜晚用一百頭母牦牛的奶建造城堡。外表看起來像黑色的蜘蛛網,內部則清晰明亮。夏天不怕雨水,冬天不怕寒風。內部用頭骨砌成,柱樑用綠松石製成,屋頂用珍珠製成,用墓地的裝飾物裝飾。 一髻獨角住在其中,頭上有一根頭髮,額頭上有一隻眼睛,嘴裡有一顆牙齒,胸前有一個乳房用來哺育瑜伽行者的孩子。手中拿著九尖鐵鉤等物。腳下坐在單腳人尸和馬尸做成的寶座上。騎著三足騾馬。頭上的單發如劫末黑暗般濃密。額頭上的獨眼清晰地看遍三界。嘴裡的一顆牙齒能斬斷生死之根。手中持有九層鐵鉤。能從破誓敵人的心中拉出。坐在人尸馬尸寶座上,是所有空行母之王。

། རག་ཏའི་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་ཀློང་ཁྱི་ལི་ལི།། ཆིབས་སུ་དྲེའུ་བཅིབས་སྐད་ཅིག་ཙེ་རེ་རེ།། གཡུ་མཚོ་སྔོན་མོ་ཁྱི་ལི་ལི།། འཁོར་དུ་མ་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། མཁར་ལ་སྲིན བྱ་ཉིན་ཀྱང་ཁུ་འདེབས་པ།། འབྲོག་ལྕགས་མཚན་ཀྱང་འགྱུར་བ་བྱ།། སྣ་ཚོགས་ལྟས་ངན་པའི་སྐད་སྒྲོགས།། བྱང་མཚི་འབྲོག་མཚོ་ཕྱང་ངེ་ཕྱང།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་རལ་གཅིག་མ་དག་ཅེས་སུ་མཚན་བརྗོད་མ་གླེང་གཞིའི ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། གཞུང་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཉིད་དུ།། མཎྜལ་ལ་སོགས་ལེགས་པར་བྱ།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དྲག་པོ་ཚུལ།། ཟླ་གམ་རྣམ་གསུམ་དབང་གི་ཚུལ།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཞི་བའི་ཚུལ།། གྲུ་ཆད་རྒྱས པ་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། བར་ཁྱམས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་འགྱུར་བ་མེད།། སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་མེད་རི་འབར།། ལྕགས་རི་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚང་བར་བྱ།། དམ་རྫས་ལ་སོགས་ཚང་ཞིང་འཚོགས་པ་གཅེས།། མི་དབང འབྲས་བུ་ཚང་བ་དང།། ཞིང་ཆེན་ཙིཏྟ་སྤྱང་ཀུའི་སྙིང།། བྱ་ནག་སྙིང་དང་ལུག་ནག་སྙིང།། རྟ་ནག་སྙིང་དང་ཁྱི་ནག་སྙིང།། ཁྱུང་གི་སྙིང་དང་ར་རོག་སྙིང།། སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཚང་བར་སོགས།། བསྣོལ་གྲིའི་ཐོད་པ་མུ ཟི་རའི་ཐོད་པ་དང།། མོན་དང་རབས་ཆད་ཐོད་པ་དང།། གཞན་ཡང་དྲུག་པ་འམ་བརྒྱད་པ་ནི།། དམ་ཅན་སྣོད་དུ་ཤིན་ཏུ་བསྔགས།། རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་རུས་པ་ཡི།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟེན་དུའོ།། རྨ བྱའི་རྒྱལ་མཚན་དང་རུ་དང།། བྱ་ནག་ལུག་ནག་རྟེན་དུ་བཞག། དབུས་སུ་སྤྱན་གཟིགས་ཚངས་པར་བྱས་ལ་དཔལ་གཏོར་རོ།། ནུབ་ཏུ་ཁྲག་སྣ་སྙིང་སྣ་མང་པོ་ལ།། མ་མོ་ཡི་ནི་གཏོར་མའོ།

以下是完整的直譯: 血海波濤洶涌翻滾,騎著騾子瞬間閃現。青色湖水波濤洶涌,周圍有十萬空行母圍繞。城堡上烏鴉日夜鳴叫,荒野中兵器也會變化。發出各種不祥的聲音。北方的湖泊和荒野一望無際。 這是稱為一髻獨角的緣起第一章。 在與正文相應的地方,應當善作曼荼羅等。三角形深藍色為猛烈相,新月形三種為自在相,圓形為寂靜相,缺角方形成就諸事業。中庭為金剛圍墻不變,四門無門框燃燒如山,鐵圍山等應具足壇城。誓言物等應齊全集聚。 人王果實齊全,大田地心、狼心、烏鴉心、黑羊心、黑馬心、黑狗心、大鵬心、黑山羊心,各種心臟和血液齊全等。交叉刀頭骨、水晶頭骨,蒙古人和絕後者的頭骨,還有六或八種,作為誓言容器極為讚歎。用王族和貴族的骨頭作為獲得加持和成就的依託。 孔雀羽毛幢幡和角,黑鳥黑羊作為依託擺放。中央放置觀想物作為清凈供品。西方放置各種血液和心臟,作為空行母的食子。

། མཐིང་ནག་དར་གྱི་གུར དབུབ།། དབུས་ནི་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ། མཆོག་ཕུར་གསུམ་པོ་སྒེད་ཀར་གཟུགས།། ཕུར་ཆེན་ལྕགས་ཕུར་སྐྱེར་ཕུར་གསུམ།། ཕོ་བྲང་ཨེ་ཡི་གྲུ་ལ་གཟུགས།། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་སྙིང་སྣ་ཁྲག། ཨ ཀ་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ།། ཙན་དན་ག་པུར་གླ་རྩི་དང།། དྲི་ཞིམ་སྤོས་སྣ་ཚང་བ་དང།། ཚིལ་ཆེན་དག་གིས་མར་མེ་བྱ།། འཛའ་གད་རག་ཏའི་རྒྱ་མཚོ་དང།། གཞན་ཡང་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ཀུན།། ཅི་དང་སྔོས་ལ་གཞུང དང་སྦྱར།། དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྫས་རྣམས་བཀའ་ཡང་བསོགས་པར་བྱ།། སྔགས་ལ་གྲངས་ཚད་སེལ་མི་གཞུག། ཐུགས་དམ་བམ་གྱིས་བསྐང་ནས་འགྲུབ།། དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལས་མི འགྲུབ།། བསྟོད་དང་མཆོད་གཤེགས་བསྐུལ་ཞིང་རྦད།། གཏོར་མ་ཟས་ཕུད་སྣང་སྲིད་རྫས།། བདུད་རྩིར་བསམ་ཤིང་དུས་སུ་མཆོད།། གཟའ་སྐར་དྲག་པོ་གདུག་པ་ལས།། དམེ་ཁྲག་དུག་དང་སྦྱར་བ་ཡིས།། མ་ར ཡ་ཡི་མིང་རུས་བྲིས།། རྗེས་སམ་སྣབས་ལུད་ཕྱི་ས་འམ།། གོས་སམ་སྐྲ་ཤད་གང་རྙིང་ལ། ལིང་ག་རྩ་གཅིག་བཅུ་བདུན་བྱ། དུག་སྦྲུལ་ནག་པོའི་ལྟོ་རུ་གཞུག། མིང་རུས་བཅུ་བདུན་ཡི་གེས་བྲབ།། བསྣོལ་གྲི་མོ ཡི་ཐོད་པ་དང།། རབས་ཆད་ཕོ་མོ་རཀྴ་དང་ཏྲག། ནང་དུ་ཡ་དང་མ་བྲིས་ལ།། བར་དུ་མིང་བྱང་ལིང་ག་གཞུག། སྨེ་ཁྲག་དུག་གི་ཕྱི་རོལ་བྱུག། ནང་དུ་མཐུན་པའི་རྫས་རྣམས་གཞག། མཐིང་ནག་དར་གྱིས་ཐོད་པ གྲིལ།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ལ་གཞག་པར་བྱ།། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ལྷ་དང་དབྱེ།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུམ་མངས་སུ།། དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་དང།། བ་བླ་ཐལ་ཆེན་སྨེ་ཁྲག་སྦྱར།། རྡོ་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་བླུགས།། བྱང་ཤར མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོས་གསང་སྔགས་བྲབ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་སྙིང་ཐུན་གཞག། རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱའོ།། གཞན་ཡང་བསྐང་དང་བསྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྫས་རྣམས།། གཞུང་དང་མཐུན པ་དགོད་པར་བྱ།། མ་མོ་ས་ནག་གི་ལེའུ་ལས་བཅའ་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的直譯: 搭建深藍色絲綢帳篷。中央是深藍色三角形,三個主釘直立豎立。大釘、鐵釘、柏木釘三種,插在E字形宮殿的角上。花朵等各種心臟和血液,阿噶兒和杜噶兒香,檀香、樟腦、麝香,各種芳香香料齊全,用大脂肪做燈。 砒霜和血海,以及其他所有滿愿誓言物,都要根據文字準備齊全。希求成就的瑜伽士,應當積累這些物品。咒語不要限制數量。以心咒滿愿而成就。若破壞誓言則不能成就。 讚頌、供養、召請、驅使,食子、食物初供、顯現世界之物,觀想為甘露並適時供養。在兇猛惡毒的星宿時,用痘瘡血和毒藥混合,寫下敵人的名字和種姓。用其腳印、鼻涕、痰、糞便,或衣服、頭髮等任何舊物,製作一個主要和十七個次要的替身。放入黑毒蛇的腹中。用文字詛咒十七個名字和種姓。 用交叉刀的女性頭骨,和絕後男女的頭骨,內部寫上"ya"和"ma",中間放入名牌和替身。外部塗抹痘瘡血和毒藥。內部放置相應物品。用深藍色絲綢包裹頭骨。放置在三角形的E字上。 修持時與神分開。在不祥的頭骨碎片中,混合各種毒藥、血液、牛尿、灰和痘瘡血。倒入石粉、銅粉、鐵粉。放在東北方。用白芥子王誦咒詛咒。在西北方放置心藥。應當持續誦咒。 其他滿愿和修法所需物品,都應按照正文佈置。這是空行母黑土章中的準備章,即第二章。

།།། འདི་ན་མར་བསྒོམ་པའི་དམིགས་པ་སྟོན་ཏེ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞི་བའི་ངག་ལས་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་སྐུར བསྒོམ་ལ།། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅཝ་བརྒྱད་ཞབས་བཞི་སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ་གཅིག་བསྒོམ།། དབུ་དགུ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དགུའོ།། ཕྱག་བཅཱ་བརྒྱད་ནི་དང་པོ་གཉིས་བན དམར་རྡོ་རྗེས་འཁྲུག་ཅིག་གསོལ་པའོ།། གཡས་འོག་མ་བརྒྱད་ཀེའུ་རི་བརྒྱད།། གཡོན་འོག་མ་སིང་ང་མ་བརྒྱད།། ཞབས་བཞི་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་བརྫིས་པའོ།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་པ་གཅིག་བསྒོམ མོ།། དེ་ལྟ་བུའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཡི་གེ་ཏྲག་ལས་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་པ།། རལ་པའི་ཟར་བུ་གཡས་ནས་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་བ།། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན པ།། ཕྱག་གཡས་ན་སྦྲུལ་ཞགས།། གཡོན་ན་གཡུའི་སྦྱང་མ་ཁྲག་ཐབས་སུ་བསྣམས་པ།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་ཆ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ།། གཟའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་རགས་བྱས་པའོ།། དྲེའུ་ནག་པོ ཆེ་ལ་ཆིབས་ལ།། སྐུ་ལ་བེར་ཆེན་མཐིང་ནག་གསོལ་བ་གཅིག་ལ།། འཁོར་གཡུའི་སྤྱང་མ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ།། མ་མོ་ནག་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་ནས་བལ་མོ་ནག་མོ་གསུམ་ཐུགས་ལས་འགྱེད་པ།། ཆོ འཕྲུལ་དང་གཟུགས་མངོན་དུ་སྟོན་པའོ།། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་མངོན་དུ་འབྱིན་པའོ།། མ་མོ་ས་ནག་གི་རྒྱུད་ལས།། སྐུའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། ཨོྂ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།། རག་མོ་ཏེ་ཀེ་ཁ་ལ་མ ཏིང་བྷྱོ་ཛཱ་ཛཱ།། ཏྲག་རག་ཤད་ཁ་མུན་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཛ།། རྟག་པར་བཟླས་པ་ཏྲག་རག་ཤ་ནན་མོ་ནི་ཤམ་ཤམ་ལས་ལ་བྷྱོ།། ས་མ་ཡ་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག། སྲོག་རྩ་ལ་ཁུ་མུན་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་ཛ།། བསྲུང་བའི་ལྷ ལྔ་དང་དབྲལ་པའོ།

以下是完整的直譯: 這裡教導向下觀想的要點。從普賢母法界寂靜語中觀想為最勝忿怒身。自身觀想為世尊最勝赫魯卡,九頭十八臂四足,身體高大肢體粗壯。九頭即九赫魯卡。十八臂中,首兩手持紅金剛杵相交。右下八手持八骷髏杖。左下八手持八天靈蓋。四足踩踏八大天神。觀想以八種尸林裝飾莊嚴。 從如是心間,從(ཏྲག,trāḥ,त्राः,త్రాః,無字面意義,扎)字觀想出一髻母,身色深藍,九頭單髻盤繞,髮辮從右向左盤旋,以血和脂肪滴點裝飾。右手持蛇索,左手持綠松石狼頭盛滿血。身飾八種尸林飾品,腰間繫八大行星腰帶。騎乘大黑騾,身著深藍大氅。周圍有十萬綠松石狼圍繞,十萬黑空行母圍繞,從心間放出三位黑巴姆女。顯現神變和形象。取出敵人的心。 這是空行母黑土續中的身相品,即第三品。 (ཨོྂ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,oṃ trāḥ rakṣa kha muntra muru luru lu hūṃ bhyo hūṃ,ॐ त्राः रक्ष ख मुन्त्र मुरु लुरु लु हूं भ्यो हूं,ఓం త్రాః రక్ష ఖ మున్త్ర ముర లుర లు హూం భ్యో హూం,無字面意義,嗡扎熱夏卡門扎木如路如路吽佛佑吽) (རག་མོ་ཏེ་ཀེ་ཁ་ལ་མ་ཏིང་བྷྱོ་ཛཱ་ཛཱ,rakmo teke khala ma ting bhyo jā jā,रक्मो तेके खल म तिङ् भ्यो जा जा,రక్మో తేకే ఖల మ తిఙ్ భ్యో జా జా,無字面意義,熱莫得給卡拉瑪丁佛佑匝匝) (ཏྲག་རག་ཤད་ཁ་མུན་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཛ,trāḥ rakṣad kha muntra rulu rulu bhyo ja,त्राः रक्षद् ख मुन्त्र रुलु रुलु भ्यो ज,త్రాః రక్షద్ ఖ మున్త్ర రులు రులు భ్యో జ,無字面意義,扎熱夏卡門扎如路如路佛佑匝) 常誦(ཏྲག་རག་ཤ་ནན་མོ་ནི་ཤམ་ཤམ་ལས་ལ་བྷྱོ,trāḥ rakṣa nan mo ni śaṃ śaṃ las la bhyo,त्राः रक्ष नन् मो नि शं शं लस् ल भ्यो,త్రాః రక్ష నన్ మో ని శం శం లస్ ల భ్యో,無字面意義,扎熱夏南莫尼香香列拉佛佑)。 誓言與神分離。對生命脈(ཁུ་མུན་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་ཛ,khu muntra rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ ja,खु मुन्त्र रुलु रुलु हूं भ्यो हूं ज,ఖు మున్త్ర రులు రులు హూం భ్యో హూం జ,無字面意義,庫門扎如路如路吽佛佑吽匝)。與五護法神分離。

། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་རག་ཤ་མུན་ཏྲ་མོ་ཀ་ཛ་ཊི་ཏྲག་མོ་ནི་སྙིང་ལ་ཤད་ཤད།། དུ་ནི་དུན་རིང་དུ་ལ་ཡ་ཡ་ཛ།། དུ་རུ་སྦ་ལ་ནི་ཧ་ན་ཛ།། དུ་མ་ར་ཧ་ཛ་བྷྱོ།། ཨེ་ར་ར་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།། ར་བྲ་དུ་ཛ མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ།། མཱ་ར་ཡ་མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་སྟི་བཛྲི་དུན་བྷྱོ།། ཏྲག་རག་ཤ་མུནྟ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།། ཏྲག་མོ་ཏེ་ཀེྂ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་མ་ཏིང་བྷྱོ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་ཏྲོ་སོགས་བམ་རིལ།། སྙིང་ཤ་ཀ་ལ་རག མོ་ཏྲག་ནི་ཏྲག་དུན་བྷྱོ།། ཏྲག་མོ་སྙིང་རྩ་ལོ་ཏྲག་ནི་ཤེྂ་ཤྂ་སྲོག་པ་རྩ་ལ་དུན་བྷྱོ།། ཨོྂ་ཏྲག་རག་ཤ་ས་མ་ཡ་དུན་བྷྱོ།། སྙིང་ཁྲག་ཤ་བྷྱོ།། མ་ཏི་ཏ་ཛ་ལ་ར་མ།། འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་ན་གཟིགས་གཏོར་མ་འདི།། ཨེ་ཀ་ཛ ཊིའི་ཞལ་དུ་བ་ལིྂ་ཁཱ་ཧི།། ཏྲག་རག་ཤ་མུན་ཏྲ་རག་མོ་ན་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ།། བཙན་མོ་མ་ཏི་པ་ཏྲ་ཙ་ཀྲ་ཛ་ཛ།། ནག་མ་འབུས་འབུས་རྦད་སཝཱ་ཧཱ།། ཨོྂ་རུ་རག་ཤ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་པེ་ཏ་ལི་རག་ཤ་ས་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ ཧཱུ~ྂ།། ཧཱུ~ྂ་ཏྲག་མོ་ནི་ཀེྂ་ཛ་ཛ།། སྙིང་རྦད་བྷྱོ།། ཏྲག་ཏྲག་བྂ་བྂ་བད་བྷྱོ་ཕྱེ།། ནིར་མ་ཀཱི་ལ་པ་ཕ་ཡེ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུ་ཏྲ་ཁ་ལ་ཏྲ་ཏི་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཏྲག་མོ་བྷྱོ།། གནད་ལ་དབབ་པ།། ཨོྂ་ཙ་རེ་ཡྂ་སྙིང་ཁ་རག་སྒྲི་བཛྲ་དུན བྷྱོ།། ཨོྂ་མེ་དང་ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རྦད།། མེད་རགྷྲ་ཐུྂ་རིལ་རྦད།། སྒྲུབ་སྔགས་ཀུན་གཞི་ལ་དབབ་པ།། ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར།། ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ།། མོ་ཀུ་མོ་ཀུ།། ཙ་ཧ་ཙ་ཧ།། མུ་སྟག་ཙ་ལ་ཁ་ཧེ་ཙ་ར་ལིང་མུ་རུ་མྱོག། ལྡིང ལྡང་བུ་ཕྱུག་ཕྱུག། མེ་ཧ་ཧེ་བཤལ་བཤུལ།། མུ་སུ་ས་ནི།། ཙག་ཙག་ཙིག་ཙིག། མུ་ཧྂ་ཏེ་ཧེ་སྟེ།། པུ་རུ་ཏི་སྟ་མྱོག་མྱོག་ཐུྂ་ཐུྂ།། དཀར་ལྡན་མི་ཧེ་ཧྂ།། ཀུ་མ་ལུ་ཙེ་ཕཊ་ནི།། མ་མ་རག་ཤ་སྙིང་ལ་དུན་དུན།། སྙིང་ལ་ཧཱུར ཧཱུར།། རག་མོ་ཁྲག་དུན་བྷྱོ་ཛ།། ཙིང་མིང་མུ་ཁ་ཧེ།། ཀོད་ཀོད་མ་ཧི་ཧེ།། མྱི་མྱ་མྱ་མྱེ་ཙ་ཧཱུ~ྂ།། རུ་ཙེ་ཧེ་མུ་ཧ་ཧེ།། ཙི་ལྡིང་ལྡིང།། ཁུ་ཙོག་ཙ་ཧ་མུ་ཧེ་ཧེ།། ཏིང་མུ་ལོ་ཙ་ཀ་ཡ་ཧར་མི་ཏིང་ཕྲབ་ཕྲབ།། ཕྲབ་ཕྲབ་ཅི་ལྡིང་ཧཱུ~ྂ ཙོག་ན།། ཙ་ར་མུ་ཀ་ཀེ་སཝཱ་ཧཱ།། མི་ལིང་ཀ་མང་ཕྱེ་མྱོག་སྟེ་རེ་ཧེ་རྦད།།

以下是完整的直譯: (ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་རག་ཤ་མུན་ཏྲ་མོ་ཀ་ཛ་ཊི་ཏྲག་མོ་ནི་སྙིང་ལ་ཤད་ཤད,trāḥ rakṣa kha muntra rakṣa muntra moka jaṭi trāḥ mo ni snying la śad śad,त्राः रक्ष ख मुन्त्र रक्ष मुन्त्र मोक जटि त्राः मो नि स्न्यिङ् ल शद् शद्,త్రాః రక్ష ఖ మున్త్ర రక్ష మున్త్ర మోక జటి త్రాః మో ని స్న్యిఙ్ ల శద్ శద్,無字面意義,扎熱夏卡門扎熱夏門扎莫嘎匝帝扎莫尼寧拉夏夏) (དུ་ནི་དུན་རིང་དུ་ལ་ཡ་ཡ་ཛ,du ni dun ring du la ya ya ja,दु नि दुन् रिङ् दु ल य य ज,దు ని దున్ రిఙ్ దు ల య య జ,無字面意義,杜尼敦仁杜拉雅雅匝) (དུ་རུ་སྦ་ལ་ནི་ཧ་ན་ཛ,du ru sba la ni ha na ja,दु रु स्ब ल नि ह न ज,దు రు స్బ ల ని హ న జ,無字面意義,杜如巴拉尼哈那匝) (དུ་མ་ར་ཧ་ཛ་བྷྱོ,du ma ra ha ja bhyo,दु म र ह ज भ्यो,దు మ ర హ జ భ్యో,無字面意義,杜瑪熱哈匝佛佑) (ཨེ་ར་ར་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ,e ra ra tsa sa ma ya ja ja,ए र र च स म य ज ज,ఏ ర ర చ స మ య జ జ,無字面意義,誒熱熱擦薩瑪雅匝匝) (ར་བྲ་དུ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ,ra bra du ja mā ra ya ja ja,र ब्र दु ज मा र य ज ज,ర బ్ర దు జ మా ర య జ జ,無字面意義,熱扎杜匝瑪熱雅匝匝) (མཱ་ར་ཡ་མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་སྟི་བཛྲི་དུན་བྷྱོ,mā ra ya ma ma snying kha rag sti bajri dun bhyo,मा र य म म स्न्यिङ् ख रग् स्ति बज्रि दुन् भ्यो,మా ర య మ మ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ స్తి బజ్రి దున్ భ్యో,無字面意義,瑪熱雅瑪瑪寧卡熱斯帝巴吉敦佛佑) (ཏྲག་རག་ཤ་མུནྟ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,trāḥ rakṣa munta kha muntra mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,त्राः रक्ष मुन्त ख मुन्त्र मु रु लु रु लु हूं भ्यो हूं,త్రాః రక్ష మున్త ఖ మున్త్ర ము రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,無字面意義,扎熱夏門達卡門扎木如路如路吽佛佑吽) (ཏྲག་མོ་ཏེ་ཀེྂ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་མ་ཏིང་བྷྱོ,trāḥ mo te keṃ ja ja kha la ma ting bhyo,त्राः मो ते कें ज ज ख ल म तिङ् भ्यो,త్రాః మో తే కేం జ జ ఖ ల మ తిఙ్ భ్యో,無字面意義,扎莫得肯匝匝卡拉瑪丁佛佑) (ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་ཏྲོ,trāḥ rakṣa kha muntra tro,त्राः रक्ष ख मुन्त्र त्रो,త్రాః రక్ష ఖ మున్త్ర త్రో,無字面意義,扎熱夏卡門扎卓)等全部。 心肉(ཀ་ལ་རག་མོ་ཏྲག་ནི་ཏྲག་དུན་བྷྱོ,ka la rag mo trāḥ ni trāḥ dun bhyo,क ल रग् मो त्राः नि त्राः दुन् भ्यो,క ల రగ్ మో త్రాః ని త్రాః దున్ భ్యో,無字面意義,嘎拉熱莫扎尼扎敦佛佑) (ཏྲག་མོ་སྙིང་རྩ་ལོ་ཏྲག་ནི་ཤེྂ་ཤྂ་སྲོག་པ་རྩ་ལ་དུན་བྷྱོ,trāḥ mo snying rtsa lo trāḥ ni śeṃ śaṃ srog pa rtsa la dun bhyo,त्राः मो स्न्यिङ् र्च लो त्राः नि शें शं स्रोग् प र्च ल दुन् भ्यो,త్రాః మో స్న్యిఙ్ ర్చ లో త్రాః ని శేం శం స్రోగ్ ప ర్చ ల దున్ భ్యో,無字面意義,扎莫寧擦洛扎尼先香索巴擦拉敦佛佑) (ཨོྂ་ཏྲག་རག་ཤ་ས་མ་ཡ་དུན་བྷྱོ,oṃ trāḥ rakṣa sa ma ya dun bhyo,ॐ त्राः रक्ष स म य दुन् भ्यो,ఓం త్రాః రక్ష స మ య దున్ భ్యో,無字面意義,嗡扎熱夏薩瑪雅敦佛佑) 心血(ཤ་བྷྱོ,śa bhyo,श भ्यो,శ భ్యో,無字面意義,夏佛佑) (མ་ཏི་ཏ་ཛ་ལ་ར་མ,ma ti ta ja la ra ma,म ति त ज ल र म,మ తి త జ ల ర మ,無字面意義,瑪帝達匝拉熱瑪) 各種果實請觀看此食子。 (ཨེ་ཀ་ཛ་ཊིའི་ཞལ་དུ་བ་ལིྂ་ཁཱ་ཧི,e ka ja ṭi'i zhal du ba liṃ khā hi,ए क ज टि'इ झल् दु ब लिं खा हि,ఏ క జ టి'ఇ ఝల్ దు బ లిం ఖా హి,無字面意義,誒嘎匝帝謝杜巴林卡嘿) (ཏྲག་རག་ཤ་མུན་ཏྲ་རག་མོ་ན་སྙིང་ལ་ཛ་ཛ,trāḥ rakṣa mun tra rag mo na snying la ja ja,त्राः रक्ष मुन् त्र रग् मो न स्न्यिङ् ल ज ज,త్రాః రక్ష మున్ త్ర రగ్ మో న స్న్యిఙ్ ల జ జ,無字面意義,扎熱夏門扎熱莫那寧拉匝匝) (བཙན་མོ་མ་ཏི་པ་ཏྲ་ཙ་ཀྲ་ཛ་ཛ,btsan mo ma ti pa tra tsa kra ja ja,ब्त्सन् मो म ति प त्र च क्र ज ज,బ్త్సన్ మో మ తి ప త్ర చ క్ర జ జ,無字面意義,贊莫瑪帝巴扎擦扎匝匝) 黑母蠕動猛烈娑婆訶。 (ཨོྂ་རུ་རག་ཤ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་པེ་ཏ་ལི་རག་ཤ་ས་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,oṃ ru rakṣa śrī he ru pe ta li rakṣa sa mun tra mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,ॐ रु रक्ष श्री हे रु पे त लि रक्ष स मुन् त्र मु रु लु रु लु हूं भ्यो हूं,ఓం రు రక్ష శ్రీ హే రు పే త లి రక్ష స మున్ త్ర ము రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,無字面意義,嗡如熱夏西黑如佩達利熱夏薩門扎木如路如路吽佛佑吽) (ཧཱུ~ྂ་ཏྲག་མོ་ནི་ཀེྂ་ཛ་ཛ,hūṃ trāḥ mo ni keṃ ja ja,हूं त्राः मो नि कें ज ज,హూం త్రాః మో ని కేం జ జ,無字面意義,吽扎莫尼肯匝匝) 心猛烈(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,無字面意義,佛佑) (ཏྲག་ཏྲག་བྂ་བྂ་བད་བྷྱོ་ཕྱེ,trāḥ trāḥ baṃ baṃ bad bhyo phye,त्राः त्राः बं बं बद् भ्यो फ्ये,త్రాః త్రాః బం బం బద్ భ్యో ఫ్యే,無字面意義,扎扎邦邦巴佛佑切) (ནིར་མ་ཀཱི་ལ་པ་ཕ་ཡེ,nir ma kī la pa pha ye,निर् म की ल प फ ये,నిర్ మ కీ ల ప ఫ యే,無字面意義,尼瑪給拉巴帕耶) (ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུ་ཏྲ་ཁ་ལ་ཏྲ་ཏི་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཏྲག་མོ་བྷྱོ,trāḥ rakṣa kha mu tra kha la tra ti bhyo ru lu ru lu trāḥ mo bhyo,त्राः रक्ष ख मु त्र ख ल त्र ति भ्यो रु लु रु लु त्राः मो भ्यो,త్రాః రక్ష ఖ ము త్ర ఖ ల త్ర తి భ్యో రు లు రు లు త్రాః మో భ్యో,無字面意義,扎熱夏卡木扎卡拉扎帝佛佑如路如路扎莫佛佑) 降伏要害。 (ཨོྂ་ཙ་རེ་ཡྂ་སྙིང་ཁ་རག་སྒྲི་བཛྲ་དུན་བྷྱོ,oṃ tsa

མི་ལིང་ཀ་མང་ཕྱེ་མྱོག་སྟེ་རེ་ཧེ་རྦད།། རག་མོ་རུ་རུ་རྩེ་རུ་རྩེ་རུ་ཏྲག་ཤ་ཁ་མུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་སྙིང་ཁ་རག་རག་མོ་ཏི་ཀེ་མ་ཛ་ཛ།། ཁ་ལ་མ་ཏིང་སྙིང་ཁ་ལ་རག་ཤ་རག་མོ བྷྱོ་ཛ།། རག་མོ་ནི།། རག་མོ་ནི།། དུན་ནི་དུན་ཏིང།། དུ་ཧ་ན་རྦད་པུ་རྦད་ཡུ་ཙལ་པ་བམ་རིལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཏྲག་རག་ཤ་རྦད།། གག་ཤ་རྦད།། རག་མ་སྙིང་རྦད།། ཙིཏྟ་རྦད།། ཁ་ཐུྂ་རྦད།། ཙིཏྟ་ནི་ཤ་མ་རར་ཡ་མ་ར་ཡ རྦད།། རག་མོ་ཛ་ཛ་མ་དུན་བྷྱོ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་ཏྲ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ།། ཏྲག་རག་ཤ་བཛྲ་ཏི་ཏ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་སྙིང་ཁ་རག་བྂ་རིལ་སོགས་མོ་བྂ་རིལ་བྷྱོ།། ཨ་ཀར་ནག་མོ་ཡག་ཤ་བྷྱོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི མེད་དར་ལིག་སྙིང་ལ་ཁ་རག་སྒྲི་བཛྲ་དུན་བྷྱོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མི་ཤ་དགྲ་ལ་ཕཊ་ནན།། མ་མོ་ཏྲག་རག་ཤ་མུན་ཏྲ་མར་ཡ་བྷྱོ།། མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཐིལ་ལིང་རྦུད།། ཡག་ཤ་སྙིང་ཏེ་ཀེྂ་རྦད་པུ་རྦད་ད་ར་ཡ་རྦད།། སྙིང ཁ་རག་དྂ་ཛ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།། ས་མ་ཡ་སྙིང་ཁ་ལ་རག་ཤ་ཛ་ཛ།། སྙིང་ཐུན་བསྒྲུབ་པའོ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ཏྲག་མོ་ནག་མོ་ནག་ཧ་ན་ནག་མོ་ཙིཏྟ་ཏ་ཏྲག་ཤ་ལ་བྷྱོ།། ཏྲག་མོ་ནི་ཧར་ཧུད་སྙིང་ཡག ཤ་ཏེ་ཀེྂ་ཛ་ཛ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།། ཐུན་ཟོར་འཕྲིན་ལས་ཞེས་བྱའོ།། ཙིཏྟ་བམ་རིལ་ཁུབ་ཏ་ཡ།། སྲོག་སྙིང་ལ་བརྡེག་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ།། ཡག་ཤ་རག་ཤ་ཁྲག་ཁྲུག་རྣམས་བྂ་རིལ།། སྙིང་ལ་ཤིག་ཤིག་བྂ་རིལ་རྦད།། སྙིང་མོ ན་ཏུ་དབྱུང་བ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མཱ་ར་ཡའི་ཙིཏྟ་ལ་རག་མོ་ནི་ས་མ་ཡ།། རག་མོ་ནི་ཨུ་ཙུས་མ།། རག་མོ་ནི་ཧར་ཧམ་དུ་ལ་ཡ།། ཡག་ཤ་ཏྲག་མོ་ཨིས་ཨིས།། ས་མ་ཡ་འུར་འུར།། མ་ར་ཡའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད།། ཁ ལ་རག་ཤ་ཏྲག་ཏྲྂ་ཛ་ཛ།། ཙིཏྟ་ནི་ཞུང་ཐེད་ཁྲོལ།། སྣི་ཤ་བྂ་ཁ་རག་ཤ་ཛ་ཛ་ཁུག། ཏྲག་ཏྲག་ནི་ར་བྷ་བྷ།། རག་ཤ་མ་ར་ཡའི་སྙིང་ཕྱུང།། ནི་ཙི་ཏ་ལ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།། ཕྲ་མ་ཀུན་ཏིང།། ཕྲ་མ་ཀུན་ཏིང།། ཧེ་ཤ་ག་ཛ་ཛ བྷྱོ་ཨོྂ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཏྲག་རག་ཤ་ཙིཏྟ་ལ་མུ་རུ་མྱག་ལིང་སྣི་ཤ་པྂ།། ཙག་ལེ་མུ་རུ་སོད་སྙིང་བྂ་རིལ།། ཏྲག་རག་མོ་སྙིང་ཁ་ལ་རག་ཤ་ཏི་ཏ་རྦད།། ཏྲག་ཏྲལ་ག་ཙི་ཏ་རྦད།། ཨེ་ཕཊ། ཙིཏྟ་ལ་རྦད་ན་དག་པའི་མཆོག་ཆེན པོའོ།

這段文字是一串藏傳佛教的咒語和儀式用語,其中包含了許多特殊的音節和術語。我會盡力直譯其中可理解的部分,但請注意,許多咒語和特殊術語可能無法準確翻譯。以下是直譯: 米林卡芒切妙斯特熱赫巴德。拉莫如如澤如澤如扎克夏卡姆扎額卡扎提心卡拉克拉克莫提克瑪扎扎。卡拉瑪停心卡拉拉克夏拉克莫 喬扎。拉克莫尼。拉克莫尼。敦尼敦停。杜哈納巴德普巴德優擦巴班日勒吽帕特。扎克拉克夏巴德。嘎嘎夏巴德。拉克瑪心巴德。唵達巴德。卡吞巴德。唵達尼夏瑪拉拉亞瑪拉亞 巴德。拉克莫扎扎瑪敦喬。扎克拉克夏卡門扎姆扎瑪如路如路喬。扎克拉克夏金剛帝達薩瑪亞喬。額卡扎提心卡拉克邦日勒索莫邦日勒喬。阿卡爾納莫雅克夏喬。額卡扎提 美達利克心拉卡拉克格日金剛敦喬。額卡扎提米夏敵拉帕特南。瑪莫扎克拉克夏門扎瑪爾亞喬。瑪瑪心卡拉克心提林佈德。雅克夏心特肯巴德普巴德達拉亞巴德。心 卡拉克當扎扎普拉貝夏帕特。薩瑪亞心卡拉拉克夏扎扎。心吞修行。扎克拉克夏卡門扎喬。如路如扎克莫納莫納克哈納納克莫唵達達扎克夏拉喬。扎克莫尼哈爾呼德心雅克 夏特肯扎扎普拉貝夏帕特。吞佐事業。唵達班日勒庫布達亞。稱為"擊打生命和心臟"。雅克夏拉克夏血混亂邦日勒。心拉希克希克邦日勒巴德。稱為"取出心臟"。扎克拉克夏額卡扎提瑪拉亞唵達拉拉克莫尼薩瑪亞。拉克莫尼烏楚斯瑪。拉克莫尼哈爾哈姆杜拉亞。雅克夏扎克莫伊斯伊斯。薩瑪亞烏爾烏爾。瑪拉亞唵達拉巴德。卡 拉拉克夏扎克壤扎扎。唵達尼融泰克卓。斯尼夏邦卡拉克夏扎扎庫克。扎克扎克尼拉巴巴。拉克夏瑪拉亞取出心。尼茲達拉薩瑪亞扎扎。帕瑪昆停。帕瑪昆停。赫夏嘎扎扎 喬嗡。額卡扎提扎克拉克夏唵達拉姆如妙林斯尼夏邦。擦格勒姆如索德心邦日勒。扎克拉克莫心卡拉拉克夏提達巴德。扎克扎拉嘎茲達巴德。額帕特。唵達拉巴德那是最高的清凈。 這段文字中包含了許多咒語和儀式用語,其中一些可能是特定的宗教或修行術語,無法準確翻譯。整體上,這段文字似乎是一種儀式或修行的指導,涉及到對心臟、生命力的操作,以及一些特定的神秘力量的召喚。

། སྲོག་པྂ་རིལ།། ཙིཏྟ་ད་ར་ན་རྦད།། སྲོག་ཏྲོལ་ད་ར་ཀ་ཀུམས་རྦད།། ཁོྂ་ཐུྂ་རུ་ན་ཤག་ཚལ་པ་རྦད།། ཙིཏྟ་ལ་མུགས་ཐིགས་ས་མ་ཡ་སྣིས་སྲོག་ཁྱེར་རྦད།། སོད་སོད་ཨ་ལོ་ཤ་སྲོག་ཁྱེར་རྦད།། ཙིཏྟ་ལ་བྂ་ལ རིལ་ལི་རྦད།། མ་མོ་ནག་མོ་ས་ནག་གི་རྒྱུད་ལས།། གསུང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། ད་ནི་གསད་ཅིང་འཕམ་པའི་དམ་ཚིག་དཔོག་པ་སྟོན་ཏེ།། མར་ཡ་གསད་ཅིང་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བ་དང།། སྨཡོ་འབོག་བརྒྱལ ནད་དུ་གཏང་པ་དང།། མཛེ་ནད་དུག་མདར་འཕང་པའོ།། དེ་ལ་མཱ་ར་ཡ་མྱུར་དུ་གསད་པ་ནི།། དེ་ཡང་དང་པོར་གྲུ་གསུམ་བརྩིག། ནང་དུ་སེལ་ཆེན་གཏང་བར་བྱ།། ཁ་ཁྱེར་ཐལ་ཆེན་བསྐོར་བར་བྱ།། མུ་ཁྱུ་ཟླུམ་པོ ཟླ་གམ་བྲི།། ཐོད་པའི་ར་བ་ཤེས་པར་བྱ།། མེ་རི་དམར་ནག་དག་གིས་བསྐོར།། གང་ཡིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐྱོན།། ཕོ་ཐོད་མོ་ཐོད་དྲག་པོ་ལ།། ཡམ་དང་མ་ནི་གནག་དང་དམར།། བར་དུ་མིང རུས་ལིང་ག་གཞུག། ཤིང་བུ་དྲག་པོ་དབང་བསྐུར་གཟུགས།། ལྕགས་ཕུར་སོར་བཞི་མན་ངག་ཅན།། ཡབ་ཡུམ་བར་དུ་འཁོར་ལོ་བསྐྱོན།། མིང་རུས་བཅུ་བདུན་ལིང་ག་ཀུན།། འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆས་ཙིཏྟ གཤག། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་རྩིབས།། ལྕགས་དང་གསེར་ལས་བྱས་པ་ཡིས།། བཅུ་དྲུག་ཟང་དང་དཀར་པོ་དབུས།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཁ་ཁྱེར་ཅན།། ཟླ་གམ་རྣམ་གསུམ་རང་བཞིན ནོ།། དྲག་སྔགས་ལྔ་པ་དགུ་དང་བཅུ་བདུན་ནོ།། མོན་དང་རབས་ཆད་ཐོད་པ་དང།། རྣེལ་དྲི་མོ་ཡི་ཐོད་པ་ལ།། ཕྱི་རོལ་དམེ་ཁྲག་གསུམ་གྱི་བྱུག། ནང་དུ་དུག་སྣ་ཚང་བ་དང།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ན་ག་ཐལ་ཆེན བླུག། དེ་ནི་ལྟོ་ཟུར་དག་ལའོ།། བཅའ་གཞི་བསྟན་པའི་དམ་རྫས་ལ།། ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་བལ་མོའི་ངན་སྔགས་འདི།། ཁ་རུ་ཁྲག་བླུག་ལྷ་དང་དབྱེ།། ཨོྂ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ སྲོག་ཐུམས་རྦད།། ཉུྂ་བཱ་བཱ་ཊུ་བ་ཏུ་ཉ་མྂ་བྲྂ་ཧརྂ་དྲ་ན་མ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཐུམས་རྦད།། ཨ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ་རྦད་ཏྲ་ཏྱ་ཧར་ཏ་དྷ་ཏཀ་ཧྂ།། ལི་ར།། ག་ར།། གྷྱ་ཙད།། ཧཱུ~ྂ་ཧར་མོ།

以下是直譯: 生命邦里勒。心達拉那巴德。生命脫達拉卡庫姆斯巴德。空吞如那沙擦巴巴德。心拉穆格提格薩瑪亞尼斯生命帶走巴德。索德索德阿洛夏生命帶走巴德。心拉邦拉 裡裏巴德。 黑母土黑續中,說咒語品第四。現在講殺敗誓言推測。 殺害迅速度化,昏迷暈倒生病,麻風毒箭投擲。 其中迅速殺害,首先建三角形。內部放大晶石。邊緣環繞大灰。圓形和半月形畫。應知顱骨圍墻。紅黑火山環繞。任何業輪裝載。男顱女顱猛烈。閻與瑪尼黑與紅。中間放入姓名生辰。木棒猛烈灌頂形。四指鐵釘有口訣。父母之間裝輪。姓名十七生辰全。法輪武器切心。四輻八輻十六輻輪。以鐵和金所造。十六銅白色中央。三角深黑有邊緣。半月三種自性。猛咒五九與十七。 蒙古絕後顱骨和,睡眠女人顱骨上,外塗三種賤血。內裝齊全毒藥。芥子芥子那迦大灰倒入。那是腹部角落。 準備所示誓物上,涂血應當擺放。然後惡女咒語這,口中注血分神祇。 (嗡,額卡札帝,瑪拉雅,唵達,Oṃ Ekajaṭi Māraya Citta,ཨོྂ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ,ओं एकजटि मारय चित्त,ఓం ఏకజటి మారయ చిత్త,一髻母殺害心,嗡額卡扎提瑪拉雅唵達) 生命束縛巴德。 (紐巴巴圖巴圖尼曼布郎哈郎德拉那瑪拉雅唵達,Ñuṃ bā bā ṭu ba tu ña maṃ brṃ harṃ dra na ma ra ya citta,ཉུྂ་བཱ་བཱ་ཊུ་བ་ཏུ་ཉ་མྂ་བྲྂ་ཧརྂ་དྲ་ན་མ་ར་ཡ་ཙིཏྟ,ञुं बा बा टु ब तु ञ मं ब्रं हरं द्र न म र य चित्त,న్యుం బా బా టు బ తు న్య మం బ్రం హరం ద్ర న మ ర య చిత్త,無字面意義,紐巴巴圖巴圖尼曼布郎哈郎德拉那瑪拉雅唵達) 生命束縛巴德。 (阿嗡嗡吽,Ā oṃ oṃ hūṃ,ཨ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཧཱུ~ྂ,अ ओं ओं हूँ,అ ఓం ఓం హూఁ,無字面意義,阿嗡嗡吽) 巴德扎提雅哈爾達達塔卡哈姆。里拉。嘎拉。嘉擦德。吽哈爾莫。

། མ་མ་ཁ་ཀྲ་ཏྲ།། ཧར་ཧར་ཎཱ་ནཱ་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་སྲོག རྦད།། འཁོར་ལོ་ལ་ནི་རིམ་གྱིས་བྲིས།། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདོན་གྱི་ན་དགོད།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས།། ཁ་རུ་ཁྲག་བླུག་བྲབ་ལ་བཟླས།། ཀུན་དུག་མ་ཡི་ཙཀྲ་ཡི།། སྔགས་དེ་བར་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བ ཡིན།། རྟགས་པའི་སྙིང་པོ་དང་པོ་བཟླས།། ཏྲག་བདུན་གཉིས་པ་བཟླས་པར་བྱ།། གསུམ་པ་དཀྲུག་སྔགས་ཆེན་པོ་བཟླས།། བཞི་པ་རྟེན་པ་ཚང་བར་བྱ།། ཞག་གསུམ་ཙཀྲ་བསྐོར་བྱས་ལ།། གང་ལ་བྱ་བའི་གདོན མི་ཟ།། ཁྱབ་འཇུག་འཁོར་ལོས་བཅས་གྱུར་ན།། སེམས་ཅན་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། དེ་ནས་སྔགས་དེ་འབུམ་བཟླས་ཏེ།། འཁོར་ལོ་རལ་གྲིས་གཏུབས་བྱས་ལ།། དུག་གི་ཐུན་དང་ཡུངས་ཐུན་དང།། སྙིང་དང ཁྲག་གཉིས་ཐུན་རྣམས་དང།། སྔགས་ཐུན་ཕུར་ཐུན་ཀུན་གྱིས་བྲབ།། དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། སྔགས་ནི་སྟོང་གིས་མཆོད་པར་བྱ།། ཐལ་བ་ཁྲག་གི་བསྲེགས་ནས་ཀྱང།། སུམ་ཆ་གཅིག་ལ་མནན་པ་བྱ།། དེ ལྟར་བྱས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། སུམ་གཉིས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སམ།། ཉེ་ན་ཁང་པ་རང་ལ་བརྡེག། ཡང་ན་ཁང་པའི་འགྲམ་དུ་མནན།། མ་མོ་ས་ནག་ལས་མཱ་ར་ཡ་མྱུར་དུ་གསད་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ པའོ།།།། དེ་ནས་མཛེ་ནད་དུག་དུ་གཏང་བ་ནི།། མཎྜལ་གོང་དང་མཐུན་པར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་མཛེ་ཐོད་ལ།། དཀར་ནག་རྫས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་བྱུག། ནང་དུ་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང།། མཛེ་ནད་ཤ་ཁྲག་བླུག་པར བྱའོ།། སྦྲུལ་དང་སྦལ་བའི་ཤ་ཚིལ་དང།། དགྲ་བོ་སྣབས་ལུས་མཆིལ་མ་དང།། བཤད་གཅི་མཆི་མ་སྐྲ་ཤད་ཀུན།། དེ་བཞིན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བསྲེགས།། ལིང་ག་སྨེ་བའི་ཁྲག་གིས་བྲི།། དྲག་པོའི སྔགས་ཀྱིས་བར་དུ་གཟེར།། མཐིང་ནག་དར་གྱིས་ཐོད་པ་གྲིལ།། ཨོྂ་པ་ཤ་མེ་ཀེ་དུ་རུ་མ་ཤིག་ཀུ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཙི་ཏི་ཛྭ་ཀ་ཏི་ཡྂ་ཨ་ཙི་ཏེ་ན་ཀ་ཀུ་རུ་ཤ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།། དེ་ནས་དྲག་པོས་བསྲེག་པར་བྱ།། ཐལ བ་མཛེ་ཐོད་ཆུ་མིག་ཏུ།། གཟའ་སྐོར་དྲག་པོ་རྩིབས་ལ་མནན།། མིང་རུས་མི་བསྲེག་མནན་པ་བྱ།། ནག་མོ་ས་ནག་གི་རྒྱུད་ལས།། མཛེ་ནད་དུག་མདར་འཕངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 瑪瑪卡扎扎。哈爾哈爾納納瑪拉雅唵達生命巴德。法輪上依次書寫。誦百字明時擺放。瑜伽定力清晰地。口中注血灑誦咒。普毒母的法輪的。咒語應放在中間。先誦標記心咒。第二誦七遍。第三誦大攪動咒。第四完成依靠。三日旋轉法輪。對誰做必成功。若毗濕奴及法輪。何況其他眾生。然後誦咒十萬遍。用劍切割法輪。毒丸芥子丸。心臟和血兩丸。咒丸釘丸全灑下。然後做猛烈火供。以千遍咒供養。灰燼與血燒后。三分之一用鎮壓。如此做則會成就。三分之二敵方向。或近處自家打。或壓在房子旁。 黑母土黑續中殺害迅速心品第五。 然後傳染麻風毒:曼荼羅如上相同。極為猛烈麻風顱。黑白物質外塗抹。內裝各種龍藥和。麻風病肉血注入。蛇和青蛙肉脂肪。敵人鼻涕體液唾。大小便淚發屑全。同樣燒入顱骨內。用麻風瘡血畫生辰。以猛咒語中間釘。深藍綢緞包裹顱。 (嗡巴夏美克杜如瑪希庫卡額卡札帝唵帝茲瓦卡帝央阿唵帝納卡庫如夏達茲瓦拉瑪拉雅呸,Oṃ paśa me ke du ru ma śik ku ka eka jaṭi citi jvā kati yaṃ a cite na ka ku ru śata jvala māraya phaṭ,ཨོྂ་པ་ཤ་མེ་ཀེ་དུ་རུ་མ་ཤིག་ཀུ་ཀ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ཙི་ཏི་ཛྭ་ཀ་ཏི་ཡྂ་ཨ་ཙི་ཏེ་ན་ཀ་ཀུ་རུ་ཤ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,ओं पश मे के दु रु म शिक कु क एक जटि चिति ज्वा कति यं अ चिते न क कु रु शत ज्वल मारय फट्,ఓం పశ మే కే దు రు మ శిక్ కు క ఏక జటి చితి జ్వా కతి యం అ చితే న క కు రు శత జ్వల మారయ ఫట్,無字面意義,嗡巴夏美克杜如瑪希庫卡額卡札帝唵帝茲瓦卡帝央阿唵帝納卡庫如夏達茲瓦拉瑪拉雅呸) 然後用猛火焚燒。灰燼麻風顱泉中。兇星輪輻上鎮壓。姓名生辰不燒壓。 黑母土黑續中,投射麻風毒箭品第六。

།།། དེ་ནས་སྨཡོ་འབོག བརྒྱལ་ནད་དུ་གཏང་པ་ནི།། མཎྜལ་གོང་དང་མཐུན་པ་ལ།། སྨཡོ་འབོག་ཤི་བའི་ཐོད་པ་རུ།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་མིང་རུས་དང།། གསེར་དང་དངུལ་ལས་བྱས་པ་ཡི།། རྒྱལ་པོ་ཐེའུ་རང་གཟུགས་བྱས་པ་ལ།། མིང་རུས་དེ་ལ སྙིང་ཁར་བླན།། དར་ཟབ་དཀོར་ཆ་ལ་སོགས་ཐོད་པར་སྦ།། བལ་མོའི་དམ་རྫས་ཚང་བར་བསོག། སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཚང་བ་ཡང།། ཐོད་པའི་ནང་དུ་སྩལ་བར་བྱ།། དུག་སྣ་མང་པོའི་གཏོར་མ་དང།། དགྲ་བོའི་མིང རུས་ཐོད་པ་ཀུན།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་ཕྱར་བྱས་ལ།། རླུང་ལ་ཕྱར་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཏྲག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྩེ་ཏེ་ཁ་རག་མྱོས་ས་མ་ཡ་ཐམས་ཐམ་ཤོག་ཐམ་ཤོག་ཐམ།། བྂ་མུགས་སྟི་སྟ་ཛྭ་ལ་ཁཱ་ཧི་ཙིཏྟ་ཕུར་ཕྱོད མྱོས་འུད་བྲན་ཕུང་སོད་ཨ་རོ་ཨེ་ཕཊ།། ཅེས་འབུམ་བཟླས་ལ་ལ་བཙས་ཉི་མའི་ནུབ་མོ་ནམ་ཕྱེད་ན་མནན་པ་བྱ།། འབོག་བརྒྱལ་དུ་གཏང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། དེ་ནས་དུག་གིས་གསད་པ་ནི།། དྲག་པོའི་སྣོད དུ་སྣ་ཚོགས་དུག། མངལ་ཁྲག་སྨྲེ་ཁྲག་རྣམ་པ་སྩལ།། སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་གྲིལ་བར་བྱ།། སྔོ་དམར་དཀར་ནག་སྐུད་པ་བཏགས།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཕུར་པ་ལ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གདགས་པར་བྱ།། གཡས་སུ མཐུན་པའི་རྫས་རྣམས་བསོག། གཡོན་དུ་དྲག་པོའི་དུག་གཏོར་གཞག། བསྒྲུབ་དང་དབང་བསྐུར་འདི་ཡིས་བྱ།། དྲག་ཏུ་ཀུར་ར་ལན་སེར་ཏྲུག་ཏུག་ཏྲག་བེ་ཤ་ཁ་ཐུན་བྷྱོ།། ཞེས་བསྒྲུབ་དང་དབང་བསྐུར་བར བྱའོ།། ཏྲག་རག་ཤ་སྙིང་ཁ་རག་མུགས་བྂ་ནི་ཏི་སྟ་ཛྭ་ལ་ཁཱ་ཧི།། ཏྲག་མོ་རུ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ།། མེ་ད་ར་ལི་བ་སྙིང་ཁ་རག་ར་སྐྲོ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཕཊ།། ཏྲག་ཤ་རག་ཤ་ཤ་ཁ་ལ་མི་ཏི སྙིང་དུ་རག་མོ་བྷྱོ།། དུ་ནི་དུན་ཏིང་དུ་རུ་ཧ་ན་རྦད་དུ་བྷྱོ།། རྦད་དུ་ཚལ་པ་བྂ་རིལ་ཏྲག་རག་ཤ་རྦད།། སྙིང་ག་ཀྴ་རྦད།། ཁ་ཐུམ་རྦད།། ཙིཏྟ་ཨ་ལོ་རྦད།། ཡག་མོ་ཧེ་ཀེྂ་ཛ་ཛ་རྦད།། སྙིང་ཁ་རག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ས་མ ཡ་དྂ་ཛ་ཛ་ཐུན་བྷྱོ།། དུག་ཐུན་ནག་པོ་འདི་ནི་ལས་དྲག་པོ་ཐམས་ཅད་གདགས་སོ།། དུག་ཐུན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: 然後傳染瘋癲昏厥病:曼荼羅如上相同。在瘋癲昏厥者頭顱中。放入殺害者姓名。用金銀製成的。國王精靈形象。姓名貼在心臟處。絲綢財物等藏於顱中。收集完整誓言物。各種心臟鼻子血。也要放入頭顱中。多種毒物的食子。敵人姓名頭骨全。向空中拋撒后。向風中拋誦此咒: (扎夏瑪拉雅則得卡拉米薩瑪雅塔塔效塔效塔,Trag sha māraya rtse te kha rag myos sa ma ya tham tham shog tham shog tham,ཏྲག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་རྩེ་ཏེ་ཁ་རག་མྱོས་ས་མ་ཡ་ཐམས་ཐམ་ཤོག་ཐམ་ཤོག་ཐམ,त्रग श मारय र्त्से ते ख रग म्योस् स म य थम् थम् शोग् थम् शोग् थम्,త్రగ శ మారయ ర్త్సే తే ఖ రగ మ్యోస్ స మ య థమ్ థమ్ శోగ్ థమ్ శోగ్ థమ్,無字面意義,扎夏瑪拉雅則得卡拉米薩瑪雅塔塔效塔效塔) (邦穆斯帝斯達茲瓦拉卡嘻唵達普覺米烏丹彭索阿若誒呸,Baṃ mugs sti sta jvala khā hi citta phur phyod myos 'ud bran phung sod a ro e phaṭ,བྂ་མུགས་སྟི་སྟ་ཛྭ་ལ་ཁཱ་ཧི་ཙིཏྟ་ཕུར་ཕྱོད་མྱོས་འུད་བྲན་ཕུང་སོད་ཨ་རོ་ཨེ་ཕཊ,बं मुग्स् स्ति स्त ज्वल खा हि चित्त फुर् फ्योद् म्योस् उद् ब्रन् फुङ् सोद् अ रो ए फट्,బం ముగ్స్ స్తి స్త జ్వల ఖా హి చిత్త ఫుర్ ఫ్యోద్ మ్యోస్ ఉద్ బ్రన్ ఫుఙ్ సోద్ అ రో ఏ ఫట్,無字面意義,邦穆斯帝斯達茲瓦拉卡嘻唵達普覺米烏丹彭索阿若誒呸) 如是誦十萬遍,在生子日落夜半時鎮壓。傳染瘋癲昏厥品第七。 然後用毒殺害:猛烈容器中各種毒。胎血麻風血混合。用各色絲綢包裹。繫上青紅白黑線。自身形象釘子上。繫上生命心咒。右邊堆積順物。左邊放置猛毒食子。成就灌頂以此做: (扎杜庫拉蘭色祖杜扎貝夏卡吞波,Drag tu ku rra lan ser trug tug trag be sha kha thun bhyo,དྲག་ཏུ་ཀུར་ར་ལན་སེར་ཏྲུག་ཏུག་ཏྲག་བེ་ཤ་ཁ་ཐུན་བྷྱོ,द्रग् तु कुर् र लन् सेर् त्रुग् तुग् त्रग् बे श ख थुन् भ्यो,ద్రగ్ తు కుర్ ర లన్ సేర్ త్రుగ్ తుగ్ త్రగ్ బే శ ఖ థున్ భ్యో,無字面意義,扎杜庫拉蘭色祖杜扎貝夏卡吞波) 如是成就灌頂。 (扎拉夏寧卡拉穆邦尼帝斯達茲瓦拉卡嘻,Trag rag sha snying kha rag mugs baṃ ni ti sta jvala khā hi,ཏྲག་རག་ཤ་སྙིང་ཁ་རག་མུགས་བྂ་ནི་ཏི་སྟ་ཛྭ་ལ་ཁཱ་ཧི,त्रग् रग् श स्न्यिङ् ख रग् मुग्स् बं नि ति स्त ज्वल खा हि,త్రగ్ రగ్ శ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ముగ్స్ బం ని తి స్త జ్వల ఖా హి,無字面意義,扎拉夏寧卡拉穆邦尼帝斯達茲瓦拉卡嘻) (扎莫如如匝巴拉阿修美波,Trag mo ru ru tsa pa la a shug me bhyo,ཏྲག་མོ་རུ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ,त्रग् मो रु रु च प ल अ शुग् मे भ्यो,త్రగ్ మో రు రు చ ప ల అ శుగ్ మే భ్యో,無字面意義,扎莫如如匝巴拉阿修美波) (美達拉利巴寧卡拉拉措班扎頓波,Me da ra li ba snying kha rag ra skro bajra dun bhyo,མེ་ད་ར་ལི་བ་སྙིང་ཁ་རག་ར་སྐྲོ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ,मे द र लि ब स्न्यिङ् ख रग् र स्क्रो बज्र दुन् भ्यो,మే ద ర లి బ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ర స్క్రో బజ్ర దున్ భ్యో,無字面意義,美達拉利巴寧卡拉拉措班扎頓波) (誒卡匝帝敵人肉呸,Eka jaṭi dgra bo'i sha la phaṭ,ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཕཊ,ए क ज टि दग्र बोइ श ल फट्,ఏ క జ టి దగ్ర బోఇ శ ల ఫట్,無字面意義,誒卡匝帝敵人肉呸) (扎夏拉夏夏卡拉米帝寧杜拉莫波,Trag sha rag sha sha kha la mi ti snying du rag mo bhyo,ཏྲག་ཤ་རག་ཤ་ཤ་ཁ་ལ་མི་ཏི་སྙིང་དུ་རག་མོ་བྷྱོ,त्रग् श रग् श श ख ल मि ति स्न्यिङ् दु रग् मो भ्यो,త్రగ్ శ రగ్ శ శ ఖ ల మి తి స్న్యిఙ్ దు రగ్ మో భ్యో,無字面意義,扎夏拉夏夏卡拉米帝寧杜拉莫波) (杜尼頓丁杜如哈納巴杜波,Du ni dun ting du ru ha na rbad du bhyo,དུ་ནི་དུན་ཏིང་དུ་རུ་ཧ་ན་རྦད་དུ་བྷྱོ,दु नि दुन् तिङ् दु रु ह न र्बद् दु भ्यो,దు ని దున్ తిఙ్ దు రు హ న ర్బద్ దు భ్యో,無字面意義,杜尼頓丁杜如哈納巴杜波) (巴杜擦巴邦日扎拉夏巴,Rbad du tshal pa baṃ ril trag rag sha rbad,རྦད་དུ་ཚལ་པ་བྂ་རིལ་ཏྲག་རག་ཤ་རྦད,र्बद् दु छल् प बं रिल् त्रग् रग् श र्बद्,ర్బద్ దు ఛల్ ప బం రిల్ త్రగ్ రగ్ శ ర్బద్,無字面意義,巴杜擦巴邦日扎拉夏巴) (寧嘎克夏巴,Snying ga kṣa rbad,སྙིང་ག་ཀྴ་རྦད,स्न्यिङ् ग क्ष र्बद्,స్న్యిఙ్ గ క్ష ర్బద్,無字面意義,寧嘎克夏巴) (卡吞巴,Kha thum rbad,ཁ་ཐུམ་རྦད,ख थुम् र्बद्,ఖ థుమ్ ర్బద్,無字面意義,卡吞巴) (唵達阿洛巴,Citta a lo rbad,ཙིཏྟ་ཨ་ལོ་རྦད,चित्त अ लो र्बद्,చిత్త అ లో ర్బద్,無字面意義,唵達阿洛巴) (雅莫黑肯匝匝巴,Yag mo he keṃ ja ja rbad,ཡག་མོ་ཧེ་ཀེྂ་ཛ་ཛ་རྦད,यग् मो हे केँ ज ज र्बद्,యగ్ మో హే కేఁ జ జ ర్బద్,無字面意義,雅莫黑肯匝匝巴) (寧卡拉夏吞波,Snying kha rag sha thun bhyo,སྙིང་ཁ་རག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ,स्न्यिङ् ख रग् श थुन् भ्यो,స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ శ థున్ భ్యో,無字面意義,寧卡拉夏吞波) (薩瑪雅當匝匝吞波,Sa ma ya daṃ ja ja thun bhyo,ས་མ་ཡ་དྂ་ཛ་ཛ་ཐུན་བྷྱོ,स म य दँ ज ज थुन् भ्यो,స మ య దఁ జ జ థున్ భ్యో,無字面意義,薩瑪雅當匝匝吞波) 此黑毒丸用於一切猛烈事業。毒丸成就品第八。

།།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་གང་ཞིག་གིས།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ས་ནག་བསྒྲུབ་འདོད ན།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྔགས་པ་ཡི།། དགོན་པ་དུར་ཁྲོད་དབེན་པ་འམ།། ཡང་ན་བྲག་དམར་ནགས་ཚལ་ལམ།། གསང་སྔགས་པ་ཡི་ཐིག་པ་ཡི།། རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བཅའ།། མིག་གི་འབྲས་བུ བཞིན་དུ་བསྲུངས།། རྟཽག་པའི་མཚོན་ཆས་སྤང་པ་དང།། བདག་ཀྱང་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་བས།། འཇིག་རྟེན་མི་གཙང་རྟོགས་པ་ཡིན།། དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་བསྲུངས་པ་ཡི།། གསད་དང་གསོ་བ་བདག་གིས འགྲུབ།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཐོབ་པའི།། བླ་མའི་མན་ངག་དེ་སྙེད་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་གཉིས་ངེས་པ་ཡིས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་པ་དང།། རྩ་བ་དང་ནི་ཡན་ལག་གི།། དམ་ཚིག་ཐུབ་པར བསྲུངས་པ་ནི།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བསྒྲུབ་པའི་མཆོག། ཐེག་མཆོག་སྨོད་ཅིང་སྐུར་ལ་སོགས།། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་དག་ལ་མི་རྩོད།། ཐེག་ཆེན་མཆོག་ལ་མི་གནོད་པའི།། བདག་ཉིད་དགྲ་ལ་རྩོད་པ་དང།། མ་ཉེས་པ་ལ་རྩོད པ་དང།། ཉེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་ལ་རྩོད།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ལ་མི་རྩོད་དང། དུར་ཁྲོད་དབེན་པར་མི་འདུག་དང། རྣལ་འབྱོར་བསྲུངས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། དམ་ཚིག་དབང་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ།། རྩོད་ཅིང་ཞེ ལ་འཛིན་པ་དང།། འཁོན་གྱི་བར་དུ་འཇུག་པ་དང།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་མི་གཙང་བ་དང།། དེ་ལྟ་བ་ཡི་ལས་བྱས་ན།། ཚེ་ཡི་བར་ཆད་འབྱུང་བའོ།། གཞན་ཡང་ས་ནག་བསྒྲུབ་པ་ལ།། ཤིན་ཏུ་གསང་ནས་མི་བརྟེན ན།། ཏིང་འཛིན་ཤུགས་དང་མི་ལྡན་པའི།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་རྩོད་བྱས་ན།། རྩད་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是直譯: 大瑜伽士若想修持黑地艾卡扎帝,一切行為如咒師,在寂靜尸林或紅巖林中,或密咒師的聖地,立下根本和支分誓言。如同眼中瞳仁般守護。遠離分別的武器,自身也如魔女,了知世間不凈。堅守誓言,我將成就殺生與救護。獲得密壇灌頂的上師,如是教授,以二種手印決定,專注修持三摩地,堅守根本和支分誓言,是修持艾卡扎帝的最勝法。 不誹謗最上乘,不爭論三寶等。不危害大乘最上法,自身與敵人爭鬥,與無過者爭鬥,與有過的瑜伽同修爭鬥。不與退失瑜伽者爭鬥,不住寂靜尸林,因為不是守護瑜伽士。誓言灌頂和業的關係,爭論並心懷怨恨,介入仇恨之中,世間不凈,若做如是之事,將有壽命障礙。 此外,修持黑地時,若不極為保密,沒有三摩地力的瑜伽士若爭論,即便爭論也不會成就。 (艾卡扎帝,Eka jaṭi,ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,एक जटि,ఏక జటి,一髻,誒卡扎帝)

། དེ་བས་འདི་ནི་འདའ་བར་དཀའ།། དམ་ཚིག་འདི་ལས་མ་འདས་ན།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མ་བས བྱམས།། པ་ཏི་པོ་གྲོག་པས་བྱམས།། མ་མོ་ནག་མོ་འབུམ་རྣམས་ཀྱང།། མཁའ་ལ་སྦྲིན་འདུས་བཞིན་དུ་འདུ།། དམ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་གིས།། ལྟབས་ཐག་གཅད་སྤྱོད་པས་ལ་བོར་ནས།། མི་ཆོས་གཡེངས པའི་ལས་ལ་ཆགས་མི་བྱ།། གྲོང་ཡུལ་འདུ་འཛིའི་ཟས་ལ་ཆགས་མི་བྱ།། རྨི་ལམ་རིན་ཆེན་བསྟན་པར་བྱ་བ་ལ།། མ་དང་སྒྱུག་མོར་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་རབ།། མཛའ་མོ་གྲོག་མོར་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ འབྲིང།། ཆུང་མ་བུད་མེད་གཞན་དུ་མཐོང་ན་ཐ་མ་ཡིན།། དེ་གསུམ་བྱུང་ན་འགྲུབ་པར་གསུངས་པ་ཡིན།། ནམ་མཁའ་ཁ་དོག་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་ནི།། དམར་ནག་སྔོ་ནག་སེར་ནག་སྦྲིན་བྱུང་བ།། ས་ནག་གྲུབ་པ་ཡིན པར་གསང་བདག་གསུང།། ས་ཏི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས་དམ་ཚིག་ལྟ་སྤྱོད་རྨི་ལམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། ས་ནག་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཤིན་ཏུ་གསང་བ།། རྣིར་ཤ་ཀུ་རུ་རྣིར་ཤ་ཀུ་རུ།། ཁ་སོ་པ་ཧརི་ཡམ།། སེན་མེན ཡྂ།། རུ་ཡྂ།། ཙིཏྟ་ཀུ་ལུ་ནན།། ཚ་རམ་ཁད་ཚ་ཁ་ར་མ།། ལྕེ་རམ་སོ་ཏི་ཁ་ར་མ་སུ་རྣེར་ཏི་རྣེར་ཏི་ཛ།། ཙན་དྷ་ཧ་དྷྲི་ཏྲི་ར་ཁ་ལ་ཤ་རག་ཏྲ་དུ་སི་དུ་སི་ཏྲག་ཏ་རྂ་རྂ།། རྫོགས་སོ།

以下是直譯: 因此這很難超越。若不違背此誓言,艾卡扎帝比母親更慈愛,丈夫比朋友更親密。百千黑色空行母,如雲聚集於空中。持誓瑜伽士若斷絕世俗行為,不應貪戀世間散亂之事。不應貪戀村落聚會的食物。 關於夢中顯現珍寶之事:若見母親或繼母,是最上成就;若見情人或女友,是中等成就;若見妻子或其他女人,是最下成就。出現這三種情況,據說會成就。 在修法時,天空若出現紅黑、藍黑、黃黑等雲彩,密主說這是黑地成就的徵兆。 這是黑薩諦續中誓言見行與夢境的第九章。 極為秘密的黑地心續: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (རྣིར་ཤ་ཀུ་རུ་རྣིར་ཤ་ཀུ་རུ, nirśa kuru nirśa kuru, निर्श कुरु निर्श कुरु, నిర్శ కురు నిర్శ కురు, 無義, 尼夏庫如尼夏庫如) (ཁ་སོ་པ་ཧརི་ཡམ, kha so pa hari yam, ख सो प हरि यम्, ఖ సో ప హరి యమ్, 無義, 卡索巴哈日央) (སེན་མེན་ཡྂ, sen men yaṃ, सेन् मेन् यं, సెన్ మెన్ యం, 無義, 森門央) (རུ་ཡྂ, ru yaṃ, रु यं, రు యం, 無義, 如央) (ཙིཏྟ་ཀུ་ལུ་ནན, citta kulu nan, चित्त कुलु नन्, చిత్త కులు నన్, 心, 吉達庫魯南) (ཚ་རམ་ཁད་ཚ་ཁ་ར་མ, tsa ram khad tsa kha ra ma, त्स रम् खद् त्स ख र म, త్స రమ్ ఖద్ త్స ఖ ర మ, 無義, 擦讓卡擦卡熱瑪) (ལྕེ་རམ་སོ་ཏི་ཁ་ར་མ་སུ་རྣེར་ཏི་རྣེར་ཏི་ཛ, ce ram so ti kha ra ma su rner ti rner ti dza, चे रम् सो ति ख र म सु र्नेर् ति र्नेर् ति ज, చే రమ్ సో తి ఖ ర మ సు ర్నేర్ తి ర్నేర్ తి జ, 無義, 杰讓索帝卡熱瑪蘇涅帝涅帝扎) (ཙན་དྷ་ཧ་དྷྲི་ཏྲི་ར་ཁ་ལ་ཤ་རག་ཏྲ་དུ་སི་དུ་སི་ཏྲག་ཏ་རྂ་རྂ, tsan dha ha dhri tri ra kha la sha rag tra du si du si trag ta raṃ raṃ, त्सन् ध ह ध्रि त्रि र ख ल श रग् त्र दु सि दु सि त्रग् त रं रं, త్సన్ ధ హ ధ్రి త్రి ర ఖ ల శ రగ్ త్ర దు సి దు సి త్రగ్ త రం రం, 無義, 贊達哈帝帝熱卡拉夏熱扎杜西杜西扎達讓讓) 圓滿。