042.503.048.714尸林天女續 c3.5s
Ancients Ngb.Pt.783 : དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོའི་རྒྱུད།
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/783/pages
714དང་ཕྲད་པར་ཤོག །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། །།འཇམ་དཔལ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་བྲི་བར་བྱ། །སྦྱན་དྲངས་པ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཅྭ་ལྔ། །མཆོད་པ་དབུལ་བ་ལ་བཅུ་གཉིས། །དེ་གོང་ལ་གདགས་སོ། །བོད་པ་ལ་བཅུ་བདུན་པའོ། །རྦད་པ་ལ་བཅུ་བཞི་པའོ། །གསད་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་གོ། །འཁུ་ལྡོག་མེད་པ་ལ་བཅུ་གསུམ་མོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་བཅུ་གསུམ་མོ། །གནན་སྔགས་ལ་འབྲུ་བདུན་པའོ། །འཕང་བ་ལ་ཡང་བདུན་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚི་ཐིམས་ཡིག་འདི། །མཐའི་ཁ་བཞི་རབ་རྒྱུད་ནས། །གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཡི་གེར་བྲིས། །ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་ཕྲད་པར་ཤོག །སམཐཐཐ། །མན་ངག་འདི་ཡི་གདམས་པ་བསྟན་པ། །རྒྱུད་དང་ལག་ལེན་ཐེམ་ཡིག་དང་། །དཔེ་ཆུང་དང་ནི་བཅས་པའོ། །ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་ཕད་པར་ཤོག །སྙི་ཐྲི། ས་མ་ཐ། བདག་འདྲ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །འགལ་བྱེད་ཆོས་ལ་ཕབ་སྟེ་གཏེར་དུ་སྦས། །ལས་འགྲོ་ཅན་གྱི་བསྟན་བསྲུངས་མཛོད། །རྟག་ཁྱུང་མ་ངག་སྙིང་དང་འདྲ། རྒྱ་རྒྱ། །བདག་གནུབས་ཀིར་རྟི་པྲ་དྷ་ཡང་། །འབྲལ་བ་མེད་པར་འདིར་སྤྱོད་ཤོག །ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་པར། །བསྟན་བསྲུངས་ལག་ཆར་མི་འབྲལ་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་དེ། །དང་པོ་འདོད་ཁམས་ལྷ་ཡུལ་དུ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རྩོད་པ་ཆེ། །ལྷ་ཆེན་མདངས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །ལེགས་ལྡན་715༄༅། །དཀའ་ཐུབ་བཟློག་པ་ཡིས། །ལྷ་མོར་སྐྱོས་ཏེ་མདངས་མས་བྱས། །དེ་ནས་བདེ་སོགས་བར་གྱུར་རོ།
以下是直譯: 古代 Ngb.Pt.783 : 墓地女神續 texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/783/pages 與具有善緣者相遇。印印印。 禮敬文殊本尊。應書寫咒語的法度。 召請時有十五字母。供養時有十二。應置於其上。召喚時有十七。驅逐時有十四。殺害時有六十一。無障礙時有十三。火供時有十三。鎮壓咒有七字。投擲時也有七。 這密咒的法度文字,從四方邊界傳來,確定后寫成文字。愿與具善緣者相遇。(藏文:སམཐཐཐ,梵文擬音:samathatha,梵文天城體:समथथथ,梵文泰盧固體:సమథథథ,漢語字面意義:平等平等平等,漢語擬音:薩瑪塔塔塔)。 此口訣教授的教導,包括續、實修、法度文和小冊子。愿與具善緣者相遇。(藏文:སྙི་ཐྲི,梵文擬音:nyitri,梵文天城體:न्यित्रि,梵文泰盧固體:న్యిత్రి,漢語字面意義:心三,漢語擬音:尼特日)。(藏文:ས་མ་ཐ,梵文擬音:samatha,梵文天城體:समथ,梵文泰盧固體:సమథ,漢語字面意義:平等,漢語擬音:薩瑪塔)。 我如佛陀智慧般,將對治法埋藏為伏藏。愿具善緣者護持教法。恒久如心咒。印印。 愿我努巴基爾蒂普拉巴也在此無離地修行。在未獲得心要之前,愿與護法器物不分離。 禮敬世尊吉祥黑魯嘎。 吉祥黑天女神,最初在欲界天界,天眾與非天大爭鬥。由大天之光幻化,以善妙苦行止息,化為女神後由光女所作。此後成為樂等之間。
།འདོད་ལྷ་ཀུན་གྱི་འདོད་ཚིམ་བྱེད། །དེ་འོག་ལྷ་མོ་མ་རུ་རྩེ། །མེ་ཏོག་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་སྟེ། །ལག་ན་མེ་ཏོག་མདའ་འཕེན་མ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་ནི། །འོད་ཟེར་ཅན་ཏེ་རི་ཁྲོད་ཀྱི། །ལོ་མ་སྔོན་པོ་གོས་སུ་གྱོན། །ལག་ན་ཤིང་ཐོག་པི་ཛ་པུ་ར་བསྣམས། །དེ་འོག་ལྷ་མོ་ཙུན་དྷ་སྟེ། །དར་དཀར་གོས་སུ་རྒྱན་མཛེས་ཤིང་། །བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ནད་རྣམས་གསོ། །དེ་འོག་ལྷ་མོ་སྟག་གདོང་མ། །བསེ་གོས་གྱོན་ཞིང་རྔ་དཀར་ཐོགས། །མུ་སྟེགས་ལྟ་བ་ཞེ་སྡང་ཆེ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་མེ་ལོང་གདོང་། །མེ་ལོང་རྒྱ་གྲམ་སྙིང་ཁར་འཛིན། །ཏ་ལའི་ལོ་མས་བརྒྱན་པ་ནི། །སྲོག་སྐལ་ཆུ་ལ་ཞེ་སྡང་རན། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་དོན་གྲུབ་དེ། །འོད་ཅན་མདངས་ལྡན་དུར་ཁྲོད་གནས། །ལྷ་བྲན་མང་པོ་ཆགས་པའི་ཡུལ། །དེ་ནས་དམུ་ཡི་བུ་མོ་དེ། །མ་ཟན་དན་ཏིང་ཤགས་སུ་སྐྱེས། །རླུད་ནག་ཚུབས་མའི་ནང་ན་གནས། །དེ་འོག་མ་མོ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱིས། །ཆགས་པའི་མདངས་ལ་ལས་སྐྱེས་པ། །ཀུན་གྲགས་ཞེས་བྱ་ནག་ལ་འཚིག །དན་ཏིང་ཤགས་ཞེས་ཀྱང་ནི་བྱ། །མིང་པོ་མཛོད་དང་མཛོད་བསྲུངས་ཡིན། །འདོད་པ་བྱེད་ནས་རིག་ངན་ནི། ཏ་ལི་ཏ་ཡིས་ཆུང་མར་ཕྱིན། །ཆེན་མོ་ཡ་ཏ་ཡས་ནིས་བསྐྲད། ལུང་བོང་ཤོན་ཏེ་འ་ས་པ་ལས། །གདོལ་པ་ཕག་རྫི་དུ་མ་བུ་དང་། སྲིན་་རྡོའི་716བར་དུ་འཚོས་པའི་བུ། །ཟླ་བ་ཚང་ནས་ངོ་ཚ་སྟེ། ཁྲ་ཟོས་ལྤགས་པ་རྐེད་ལ་བཅིངས། །ཏྲ་ལི་ཏྲ་ཡི་རལ་གྲི་ཡང་བརྐུས་ཏེ། །མཚལ་ཐིག་ཅན་གྱི་ཚེམ་ཚེམ་ཡང་། །རྙེན་ནས་བོང་བུའི་འཕོངས་ལ་བཀལ། །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་རྙེད་མགོ་ལ་བཙུགས། །རྒྱ་མཚོ་འགྲམ་གྱི་ཤི་པྲིག་ཤའི། །ལོ་མ་རླུད་གིས་བཙུབ་པ་ཡང་། །བར་སྣང་ལ་ནི་གནས་པ་དེ། །རལ་གྲི་གུང་འཐེབ་ཀྱི་བླངས་ཏེ། །མཚལ་ཏིག་རྡོ་གསོལ་སྦྱར་བ་ཡིས། ཁེ་བ་ཏྲ་ལི་ཏྲ་ཡི་གཟུགས། །བྲིས་ན་སླར་ཡང་སེམས་བཀུག་སྟེ། །ཆགས་པ་སྤྱད་ནས་དབང་དུ་བྱས། །སྐྲ་བཤིག་ཕྱིན་ཕྱོགས་བལྟས་ནས་སུ། །རལ་གྲིས་བོང་བུ་བསྡིགས་འགྲོ་ལས། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་འ་་མས་སྒྱུར། །དེར་ནི་རལ་གཅིག་གྲུབ་པས་ནི། །མཐུ་རྩལ་ཀུན་གྱི་བདག་མོར་གྲགས། །དེ་ནས་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་སྟེ། །བྲག་དམར་ཆོལ་ཟངས་འདྲ་ལ་གནས། །
以下是直譯: 滿足一切欲界天神的慾望。其下是瑪魯澤女神,在花叢中游戲,手持花箭射擊。 然後是墓地女神,發光者,身著山林綠葉為衣,手持畢加布拉果實。 其下是準達女神,身著白綢裝飾美麗,以甘露瓶治癒諸病。 其下是虎面女神,身著皮衣手持白鼓,對外道見解極為憤怒。 然後是鏡面女神,胸前持十字鏡,以多羅葉裝飾,對生命水分憤怒適度。 然後是成就女神,發光明亮住于墓地,是眾多神仆貪愛之處。 然後是毒魔之女,生為瑪贊丹丁夏格,住于黑暗旋風之中。 其下是遍解脫母,從貪慾光明而生,名為遍聞黑而熱,又稱丹丁夏格。兄弟是藏和護藏。 行淫后,惡智以塔利塔為妻。被大母亞塔亞驅逐。在龍崩雄特阿薩巴,與屠夫豬倌之子和魔石之間所生之子,滿月後感到羞恥,以被鷹啄過的皮繫於腰間。 又偷了塔利塔的寶劍,還找到了帶硃砂線的縫衣針,馱在驢背上。找到孔雀羽插在頭上。 海邊的西普里克沙樹葉被風吹起,懸于空中,用劍尖取下,以硃砂線和石墨混合,畫出塔利塔的形象,再次吸引其心,行淫后使之臣服。 散發四顧,用劍威脅驢子而行,被阿瑪變入海底。在那裡成就一種法力,聞名為一切神通之主。 然後是閻魔之妻,住于如赤銅般的紅巖上。
།བྲག་དམར་ཆོལ་ཟངས་འདྲ་ལ་གནས། །གསོད་གཅོད་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ། །ཏྲ་ལི་ཏྲ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན། །ཁྱོ་དང་ཆུང་མ་གཉིས་ཀ་གསད། །འགྲོ་བའི་ཚེ་སྲོག་ཀུན་དབང་བྱེད། །དྲི་དང་བླངས་ཀྱིས་སེམས་ཉམས་བྱེད། །ནམ་གུང་ཉུལ་ལེན་ཕྱིན་པའི་ཚེ། །སྟོན་པ་དཔལ་ཆེན་སྐུར་བསྟན་ནས། །མ་རུ་རྩེ་ཡི་སྒོར་གནན་ཏེ། །དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པར་གཟས་པ་ལས། །དམ་ཚིག་བླངས་ཏེ་ངོ་སྦྱར་ནས། །དབང་དྲག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དམ་ཚིག་བྱིན་ནས་གསང་མིང་བཏགས། །སྲོག་ཟའི་ཕྱིར་ན་ཟ་བྱེད་མ། །སྦྱོར་བ་ཡིས་ན་དཔལ་ཆེན་717༄༅། །མ། །ཕྱི་དུས་དམ་བཅའ་དུང་སྐྱོང་མ། །ཕོ་ཉ་འབར་མ་གློག་འགྱུར་མ། །གུང་རྒྱུག་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །ཛ་གི་གྲུབ་པས་རལ་གཅིག་མ། །དེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཁན་སྟོང་བཏགས། །བྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ནི། །རི་བྲག་གཉན་ཞིང་དགོན་པ་ལ། །རྒྱ་སྐྱེགས་མདོག་འདྲ་ཆོལ་ཟངས་དབྱིབས། །རི་སྣ་ཆུ་ལ་ཟུག་པ་དང་། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དབེན་པ་དང་། །ཆུའི་གླིང་ངམ་ཡང་ཤིས་པར་བཤད། །སྔགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཞིང་། །གདེང་ལྡན་ལྟ་སྤྱོད་ཀུན་ལ་མཁས། །ལྷ་མོའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་ཐོབ། །དམ་ཚིག་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་ཞིང་། །བསྒོམ་དང་བསྒྲུབ་ལ་རྟག་ཏུ་དགའ། །གཙུ་གཟུགས་མང་ན་བསྩོའོ། །རྟའི་ལོ་ལ་བསྒྲུབ་ནས་བསྒྱུར། །ཟླ་བ་མར་གྱི་དུས་མཚམས་ལ། །བྱ་བའི་དུས་ནི་ནམ་གུང་ལའོ།
以下是直譯: 住于如赤銅般的紅巖上。獲得殺戮之力,前往塔利塔之地,殺死夫妻二人。掌控眾生壽命,以香氣奪人心智。 午夜遊蕩時,大吉祥尊現身,鎮壓于瑪魯澤門,欲修習忿怒法時,受誓言后相見,在威猛熾盛壇城中,賜予誓言后賜密名: 因食命故名食者母,因相應故名大吉祥母,後世誓言名護貝母,使者名熾燃電變母,午夜遊蕩黑色(藏文:རེ་མ་ཏི,梵文擬音:remati,梵文天城體:रेमति,梵文泰盧固體:రేమతి,漢語字面意義:喜愛,漢語擬音:熱瑪蒂)。 成就(藏文:ཛ་གི,梵文擬音:jagi,梵文天城體:जगि,梵文泰盧固體:జగి,漢語字面意義:瑜伽,漢語擬音:扎吉)故名一髻母。等等共賜千種名號。 這是起源品第一。 然後修持其本尊:在神聖山崖荒野處,形如赤銅色如紅花,山尖入水處,或寂靜墓地,或水中島嶼亦說為吉祥。 修行者具菩提心,有把握精通一切見行,次第獲得女神灌頂,具足誓言禁行,常樂修習成就。 若有多餘形象則應熔化。在馬年修持後轉化。在月虧時分,午夜時分行事。
།ཕྱི་ནང་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ལ། །མཆོད་པ་རྫས་དང་ལག་ཆ་སོགས། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་དགོད་པ་ནི། །མཚོན་གྱིས་དུས་བྱས་སྙིང་ཁྲག་དང་། །མི་དབང་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་དང་། །ཚུབ་མའི་ལོ་མ་རྡོ་སོལ་དང་། །གང་ལ་བྱ་བ་དེ་དང་ནི། །མཁའ་ལྡིང་ཤེལ་སྒོང་ལྷིང་ནག་དང་། །སེམས་ཀྱི་རྩ་ལག་མ་ཉམས་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། ཁུ།་གསུམ་ཟླ་གམ་གྲུ་གསུམ་བཞི། །སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པར་བྱ། །ཟུར་གསུམ་ཐོད་པ་ཞལ་གསུམ་བྲི། །གཞུ་བདུན་དགྲ་སྟ་བརྒྱད་ཀྱང་དགོད། །ནང་དུ་རྡོ་718སོལ་གྱིས་ནི་གང་། །ཟླ་གམ་ཁྲག་སྣ་གསུམ་གྱིས་བྱུག །རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར་བར་བྱ། །དབུས་སུ་རལ་པ་གཅིག་མ་ལ། །ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དཔོན་གཡོག་གསུམ། ཁུ་ཆད་དག་གམ་དཔོན་མཆེད་བཞི་གཞག །སྒོར་ནི་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་བྲི། །སྒྱི་བླུགས་ཞོ་དང་ཤུན་ཆེས་བླག །འཕྲེང་ཆེན་བགྲག་ཞིང་བསྒོམ་པ་ནི། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གསལ་བ་ལས། །དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གསལ་བར་བྱ། །བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས། །དམར་སྨུག་མ་གཉིས་འཕྲོས་འདུས་ལས། །གཅིག་ལས་རལ་པ་གཅིག་མ་སྟེ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །སྔོ་བས་གཡས་ནས་ཁ་ཊ༷་ཁ། །གཡོན་ནས་ལྕང་ལོ་སྣོད་བབ་བཅས། །གཡང་གཞི་རཀ་ཏའི་ཐིག་ལེས་མཚན། །གཟུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ། །མ་གཅིག་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཡང་། །རླུ་་ནག་འ་་མའི་ནང་དུ་ཡང་། །ལྷ་མོ་བཅུ་བདུན་དབུར་ལྡན་པ། །ཕྱག་གཡས་རླུད་གི་རལ་གྲི་བསྣམས། །གཡོན་ན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཅན། །རལ་པ་ཅན་ལ་རྨ་བྱས་བརྒྱན། །ནག་མོ་འཁོར་འབུམ་རླུད་དང་བཅས། །བཀའ་ནོད་མདུན་ན་གནས་པར་བསྐྱེད། །དྲེ་སྣ་ཁྲག་སྨན་དམག་དཔོན་སོགས། །སྦྱོའི་ཡི་གེ་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་། །ཚེ་ཡང་རྫས་རྣམས་བཤམས་ནས་སུ། །ཚེ་གཟུངས་ཆོ་ག་བྱ་བར་ཤིས། །རྫས་དང་ཐུན་རྫས་ཚང་བ་དང་། །སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་རྫོགས་པ་719་ཧཱུཾཉྭ720ཕཊ། །བདག་ཉད་བསྐྱེད་པའོ། ། ་ཀྲོ་དྷི་ཤཱ་རི་མ༷་མ༷་མ༷། །ཡུམ་བསྐྱེད་པའོ། །ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། །གནས་ཀྱི་ལྷ་མོའི། །ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ། །ཡུལ་གྱི་ལྷ་མོའོ ། །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། །སྨྱོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་མ་བསྐུལ་པའོ།
以下是直譯: 外內生活用具,供品器具等,特別需要陳設的是:被武器殺死者的心血,人王成熟的果實,捲曲的樹葉和木炭,以及所要施法對象的物品,還有迦樓羅的水晶蛋和無損的神經。 畫一肘見方的壇城,三個角落有月牙形三角形,四門帶門楣。三角形畫三面骷髏,擺放七弓八斧。內部填滿木炭,月牙處塗抹三種血。周圍畫金剛墻。 中央是一髻母,三個月牙上放三位主僕,或四個角落放四位首領兄弟。門上畫七母四姐。用骨杯盛酸奶和血。 誦唸大咒while靜修:從三種三摩地中清晰觀想大吉祥尊及眷屬。自身父母心間射出兩位深紅色女尊,合一后化為一髻母:一面二臂,頂結高髻。右手持(藏文:ཁ་ཊ༷་ཁ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:嘎當嘎杖,漢語擬音:喀達喀),左手持柳枝和盛血器皿。身著血點裝飾的披肩。與本尊無二無別。 在東北方的黑風阿瑪中,觀想十七位女神為首的天女,右手持風劍,左手持病囊,頭髮上裝飾孔雀羽。黑色天女與十萬眷屬及風一起站在前方接受命令。 從種子字觀想出獐鼻、血藥、將軍等。 在壇城西方陳設長壽物品,適合修長壽儀軌。 準備好物品和藥物,圓滿供養后誦: (藏文:ཧཱུཾཉྭ,梵文擬音:hūṃ ñva,梵文天城體:हूं ञ्व,梵文泰盧固體:హూం ఞ్వ,漢語字面意義:吽紐,漢語擬音:吽紐)ཕཊ 這是觀想自身。 (藏文:ཀྲོ་དྷི་ཤཱ་རི་མ༷་མ༷་མ༷,梵文擬音:krodhi śāri ma ma ma,梵文天城體:क्रोधि शारि म म म,梵文泰盧固體:క్రోధి శారి మ మ మ,漢語字面意義:忿怒箭母母母,漢語擬音:卓地沙日瑪瑪瑪) 這是觀想佛母。 (藏文:ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha ha ha ha ha ha ha,梵文天城體:ह ह ह ह ह ह ह ह,梵文泰盧固體:హ హ హ హ హ హ హ హ,漢語字面意義:哈哈哈哈哈哈哈哈,漢語擬音:哈哈哈哈哈哈哈哈) 這是處所天女的。 (藏文:ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ,梵文擬音:he he he he he he he he,梵文天城體:हे हे हे हे हे हे हे हे,梵文泰盧固體:హే హే హే హే హే హే హే హే,漢語字面意義:嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿,漢語擬音:嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿嘿) 這是地方天女的。 (藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:啪啪啪啪,漢語擬音:帕帕帕帕) 這是用二十八種瘋狂召喚自在母。
།ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ་ཕྲི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧྭ་བཛྲ་སརྦ་དུ་་ན། །ས་མ་ཡ་མུ་ཏྲ་པྲ་བན་ཙཀྲ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། །སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིན་པའོ། །ཨེ་ཀ་ཛ་གི་གུ་ཡ་ཏི་ཏི་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ༷། །རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། །ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུཾ༷། །རལ་པ་གཅིག་མ་བསྐྱེད་པའོ། །ཨེ་ཀ་ཛ་ཞི་གུ་ཡ་སིརྙི་ཏི་སྟ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། །ཨ་ཨ་ཨ། །བདག་གིས་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། །རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུཾ༷་སྨྱོ་ཛ་ཛ། །དཔལ་ལྷ་མོའི་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ། །ཨོ་ཏད་ཡ་ཐུ། །རུ་རུ་རོ་རུ་པ་ཏི་ཤི་སྟ་བ་དོ་སི་རྩ་ཧ། །ཡ་བ་ཨོ་པ་ཙ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུཾ༷་སྨྱོ་ཛ་ཛ། །ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཀ་ཛ་ཧྲིང་ཧྲིང་མ༷་མ༷། ཤེན་ཏུ་རྔམ་པར་བྱོན་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨུ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུཾ༷་སྨྱོ་ཛ། ཁུན་གྱི་འཛབ་བོ། །ཨོ་ཙ་པ་ཨ་ཤུག་མེ་རྩ་ཧ། །འདི་ཡང་རྟག་ཏུ་བཟླས་པའོ། །བླ་ཤ་མ་ཏི་ར་ཏི་འདྲིམ་འགྲིམ། །ར་མ་ཏི་ཐུལ་ཐུལ། །མྱོག་མྱོག་ཡེད་ཡེད། ཁྲ་ར་ཏི་གུག་ལིང་། །མྱོས་ལིང་། ཁྲ་ལིང་ལིང་ཐུན། །ཙ་མུན་དུ་སྨྱོ། །མྱོག་མྱོག་ཤིག་ཤིག །ཙིསྟ་བ༷་ཤིག །ཙིསྟ་བ༷་ཤིག །ཙིསྟ་བ༷་མྱོག ། མུག་ཏི་རི་ཛ། །ཙིསྟ་བ༷་ཕྱུང་། །ཆོད་ཅིག་ཐུམ་ཁུག་ལི་ལི་ཐུམ་ལིང་ཡེར་ཡེར། །ཙ་པ་ལ་ཨ་རྒ༷་པྲ་ཏི་་ག་་ག་ཤ་ཁ་མུ་ཏྲ་721༄༅། །སྨྱོ། །རུ་ལུ་རུ་ལུ་་ག་རག་ཤ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་སྨྱོ་སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་སྨྱོ། །ཤཤ་ཁྲག་ཤ་་ག་མོ་ཏྲ་བ་སྙིང་་ག་སྙིང་སྒག །སྒག་མུ་ཏྲ་སྒག་མ། །དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ་དབང་དུ་བྱ་ཞིང་བསྐུལ་ལོ། །རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ། །རུ་རུ་རོ་རུ་སྟི་སྟ། །སྟ་ཤ་བོ་ཏི་སི་རྩ་ཧ། །ཙ་པ་ལ་ཨ་ཁ་ར༷་ཁྭ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཁུའི། །དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱའོ། །མ་བདུན་སྨྱོ་མ་བདུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་བདུན་ཏྲི་ཤུལ་བདུན་ས་མ་ཡ། །བདུན་བཟླས་པ་ནི་གནད་ལ་བོར་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཛ༷༷ཧཱུཾ༷་བ༷་ཧོ་ཕྲི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧྭ་བཛྲ་སརྦ་དུ་་ན,梵文擬音:ja hūṃ ba ho phri heruka mahā vajra sarva duna,梵文天城體:ज हूं ब हो फ्रि हेरुक महा वज्र सर्व दुन,梵文泰盧固體:జ హూం బ హో ఫ్రి హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దున,漢語字面意義:嘉吽巴吙普利赫魯嘎大金剛一切杜那,漢語擬音:加吽巴霍普利赫魯嘎瑪哈瓦杰薩瓦杜納) 薩瑪雅姆札普拉班查克拉吽帕 請入座安住。 (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་གི་གུ་ཡ་ཏི་ཏི་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ༷,梵文擬音:eka ja gi gu ya ti ti samaya hūṃ,梵文天城體:एक ज गि गु य ति ति समय हूं,梵文泰盧固體:ఏక జ గి గు య తి తి సమయ హూం,漢語字面意義:一嘉吉古雅提提薩瑪雅吽,漢語擬音:誒嘎加吉古雅提提薩瑪雅吽) (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ,梵文擬音:ru lu ru lu hūṃ phaṭ,梵文天城體:रु लु रु लु हूं फट्,梵文泰盧固體:రు లు రు లు హూం ఫట్,漢語字面意義:如魯如魯吽帕,漢語擬音:如魯如魯吽帕) (藏文:ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུཾ༷,梵文擬音:ca pa la a śug me hūṃ,梵文天城體:च प ल अ शुग मे हूं,梵文泰盧固體:చ ప ల అ శుగ మే హూం,漢語字面意義:查巴拉阿舒格美吽,漢語擬音:查巴拉阿舒格美吽) 觀想一髻母。 (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཞི་གུ་ཡ་སིརྙི་ཏི་སྟ་རུ་ལུ་རུ་ལུ,梵文擬音:eka ja śi gu ya sirṇi ti sta ru lu ru lu,梵文天城體:एक ज शि गु य सिर्णि ति स्त रु लु रु लु,梵文泰盧固體:ఏక జ శి గు య సిర్ణి తి స్త రు లు రు లు,漢語字面意義:一嘉希古雅西尼提斯塔如魯如魯,漢語擬音:誒嘎加希古雅西尼提斯塔如魯如魯) 阿阿阿。 自身與佛母無二無別。 (藏文:རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུཾ༷་སྨྱོ་ཛ་ཛ,梵文擬音:ru ru ro ru ca pa la a śug me hūṃ smyo ja ja,梵文天城體:रु रु रो रु च प ल अ शुग मे हूं स्म्यो ज ज,梵文泰盧固體:రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ మే హూం స్మ్యో జ జ,漢語字面意義:如如若如查巴拉阿舒格美吽瘋嘉嘉,漢語擬音:如如若如查巴拉阿舒格美吽秒加加) 觀想吉祥天女身。 (藏文:ཨོ་ཏད་ཡ་ཐུ,梵文擬音:o tad ya thu,梵文天城體:ओ तद् य थु,梵文泰盧固體:ఓ తద్ య థు,漢語字面意義:哦塔德雅圖,漢語擬音:哦塔德雅圖) (藏文:རུ་རུ་རོ་རུ་པ་ཏི་ཤི་སྟ་བ་དོ་སི་རྩ་ཧ,梵文擬音:ru ru ro ru pa ti śi sta ba do si rca ha,梵文天城體:रु रु रो रु प ति शि स्त ब दो सि र्च ह,梵文泰盧固體:రు రు రో రు ప తి శి స్త బ దో సి ర్చ హ,漢語字面意義:如如若如巴提希斯塔巴多西扎哈,漢語擬音:如如若如巴提希斯塔巴多西扎哈) (藏文:ཡ་བ་ཨོ་པ་ཙ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུཾ༷་སྨྱོ་ཛ་ཛ,梵文擬音:ya ba o pa ca la a śug me hūṃ smyo ja ja,梵文天城體:य ब ओ प च ल अ शुग मे हूं स्म्यो ज ज,梵文泰盧固體:య బ ఓ ప చ ల అ శుగ మే హూం స్మ్యో జ జ,漢語字面意義:雅巴哦巴查拉阿舒格美吽瘋嘉嘉,漢語擬音:雅巴哦巴查拉阿舒格美吽秒加加) (藏文:ཧཱུཾ༷་ཧཱུཾ༷་ཀ་ཛ་ཧྲིང་ཧྲིང་མ༷་མ༷,梵文擬音:hūṃ hūṃ ka ja hriṅ hriṅ ma ma,梵文天城體:हूं हूं क ज ह्रिङ् ह्रिङ् म म,梵文泰盧固體:హూం హూం క జ హ్రిఙ్ హ్రిఙ్ మ మ,漢語字面意義:吽吽嘎嘉興興瑪瑪,漢語擬音:吽吽嘎加興興瑪瑪) 威猛降臨請入座。 (藏文:རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨུ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུཾ༷་སྨྱོ་ཛ,梵文擬音:ru ru ro ru ca pa la u śug me ma hūṃ smyo ja,梵文天城體:रु रु रो रु च प ल उ शुग मे म हूं स्म्यो ज,梵文泰盧固體:రు రు రో రు చ ప ల ఉ శుగ మే మ హూం స్మ్యో జ,漢語字面意義:如如若如查巴拉烏舒格美瑪吽瘋嘉,漢語擬音:如如若如查巴拉烏舒格美瑪吽秒加) 這是誦唸。 (藏文:ཨོ་ཙ་པ་ཨ་ཤུག་མེ་རྩ་ཧ,梵文擬音:o ca pa a śug me rca ha,梵文天城體:ओ च प अ शुग मे र्च ह,梵文泰盧固體:ఓ చ ప అ శుగ మే ర్చ హ,漢語字面意義:哦查巴阿舒格美扎哈,漢語擬音:哦查巴阿舒格美扎哈) 這也要常常誦唸。 巴沙瑪提拉提德林德林,拉瑪提圖圖,秒秒耶耶,恰拉提古古林,秒林,恰林林吞。 查門杜秒。秒秒希希。 (藏文:ཙིསྟ་བ༷་ཤིག,梵文擬音:citta ba śig,梵文天城體:चित्त ब शिग्,梵文泰盧固體:చిత్త బ శిగ్,漢語字面意義:心巴希格,漢語擬音:其塔巴希格) (藏文:ཙིསྟ་བ༷་ཤིག,梵文擬音:citta ba śig,梵文天城體:चित्त ब शिग्,梵文泰盧固體:చిత్త బ శిగ్,漢語字面意義:心巴希格,漢語擬音:其塔巴希格) (藏文:ཙིསྟ་བ༷་མྱོག,梵文擬音:citta ba myog,梵文天城體:चित्त ब म्योग्,梵文泰盧固體:చిత్త బ మ్యోగ్,漢語字面意義:心巴秒格,漢語擬音:其塔巴秒格) 木提日扎。 (藏文:ཙིསྟ་བ༷་ཕྱུང,梵文擬音:citta ba phyuṅ,梵文天城體:चित्त ब फ्युङ्,梵文泰盧固體:చిత్త బ ఫ్యుఙ్,漢語字面意義:心巴瓊,漢語擬音:其塔巴瓊) 切斷吧!相簿裡裏圖林耶耶。 (藏文:ཙ་པ་ལ་ཨ་རྒ༷་པྲ་ཏི་་ག་་ག་ཤ་ཁ་མུ་ཏྲ་སྨྱོ,梵文擬音:ca pa la a rga pra ti ga ga śa kha mu tra smyo,梵文天城體:च प ल अ र्ग प्र ति ग ग श ख मु त्र स्म्यो,梵文泰盧固體:చ ప ల అ ర్గ ప్ర తి గ గ శ ఖ ము త్ర స్మ్యో,漢語字面意義:查巴拉阿爾嘎普拉提嘎嘎沙卡木札秒,漢語擬音:查巴拉阿爾嘎普拉提嘎嘎沙卡木札秒) 如魯如魯嘎拉嘎沙心卡拉嘎心秒普塔普塔秒。沙沙血沙嘎莫札巴心嘎心嘎。嘎木札嘎瑪。 這是誓言的精華,用於調伏和召喚。 (藏文:རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ,梵文擬音:ru ru ro ru ca pa la a śug me,梵文天城體:रु रु रो रु च प ल अ शुग मे,梵文泰盧固體:రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ మే,漢語字面意義:如如若如查巴拉阿舒格美,漢語擬音:如如若如查巴拉阿舒格美) 如如若如斯斯,斯沙波提西扎哈。 (藏文:ཙ་པ་ལ་ཨ་ཁ་ར༷་ཁྭ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཁུའི,梵文擬音:ca pa la a kha ra khva hi sa ma ya khui,梵文天城體:च प ल अ ख र ख्व हि स म य खुइ,梵文泰盧固體:చ ప ల అ ఖ ర ఖ్వ హి స మ య ఖుఇ,漢語字面意義:查巴拉阿卡拉夸希薩瑪雅庫伊,漢語擬音:查巴拉阿卡拉夸希薩瑪雅庫伊) 供養誓言物品。 七母瘋七
།རུ་རུ་ཤི་སི་ཏྲི་མ་དུ་སོད། །སྲོག་ཐུམ་ཆུག་སྲོད། །མ་རག་ཏུ་རྦད། །དེ་ནས་པྲ་དབབ་པར་འདོད་ན། །བུ་མོ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་གཅིག་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ། །བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ལ། །དར་སྣ་ཆས་སྣའི་གོས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ། །དྲེའུ་ཡི་གཟུགས་བྲིས་ཏེ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡ་བདུད་ཁ་གཅིག་བྲིས་ལ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བུ་མོ་གཞག །མགོ་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་གཅིག་བཙུགས་ལ། །ལག་ཏུ་རལ་གྲི། །ཟེར་མོའི་རྐྱང་པ་གཅིག་བསྐུར་ལ། །སྙིང་ཁར་མེ་ལོང་བཏགས་ལ། །མཚམས་དྲག་ཏུ་གཅད་དེ། །བླ་མ་གཅིག་གི་བུ་མོ་ཚེ་གཟུང་། །བསྒྲུབ་པའི་གཞུང་གོང་མ་ལྟར་བསྟང་སྟེ། །གནས་ལྔར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། །སྲིན་ལག་གཡོན་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་སྣ་ལ་བཏགས་ལ། །ཨོ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་722པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་པྲ་པེ་ཤ་ཛེའུ་ཨ་ཨ་ཨ། །ཞེས་འཛབ་མང་དུ་བྱས་ན། །ཕེབས་པར་འགྱུར་ཏེ། །བྲིས་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཏམ་སྨྲ་སྟེ། །ཇི་ཙམ་ན་ཚེ་བརྗེ་བ་ཡང་སྟོན། །གཏེར་དང་སྨན་ས་ཕྱོགས་གང་ན་ཡོད་པ་ཡང་སྟོན་ཏོ། །དེ་ནས་སླར་གཏང་བར་འདོད་ན། །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་སྟེ། །གཟུངས་ཐག་བཀྲོལ་ལ། །མུ་པེ་བ་ཨ་ཀྲ་མ། །ཞེས་བརྗོད་པས་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བུ་མོ་བསྲུངས་ཏེ་གཏང་ངོ། །པྲ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是該段藏文的直譯: 如果想要降神,應找一個12歲的女孩,讓她好好洗浴,然後用五甘露塗抹身體,穿上各種絲綢衣服。在八瓣蓮花壇城上畫一個騾子的形象,其上畫一個太陽輪,再上面畫一個獨眼魔鬼,最上面安置那個女孩。在她頭上插一根孔雀尾羽,手中持劍,背上背一個獨腳鈴,胸前掛一面鏡子。嚴密地封閉邊界,由一位上師為女孩攝受生命力。按照上述修法儀軌進行,在五處加持為五部佛母。在左手無名指上繫上咒索,然後多次誦唸咒語: (ཨོ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་པྲ་པེ་ཤ་ཛེའུ་ཨ་ཨ་ཨ,oṃ ru ru ro ru ca pa la a śug me pra pe śa jeu a a a,ॐ रु रु रो रु च प ल अ शुग् मे प्र पे श जेउ अ अ अ,ఓం రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ్ మే ప్ర పే శ జేఉ అ అ అ,嗡 入入 若入 匝巴拉 阿 修格美 巴拉貝夏 杰烏 阿阿阿,om ru ru ro ru za pa la a shug me pra pe sha jeu a a a) 如此則神靈會降臨。降神後會講述三界的事情,甚至能預言壽命的轉換,還能指示寶藏和藥材的位置。 如果想要送神回去,將兩個手指舉向天空,解開咒索,唸誦: (མུ་པེ་བ་ཨ་ཀྲ་མ,mu pe ba a kra ma,मु पे ब अ क्र म,ము పే బ అ క్ర మ,姆貝巴 阿格拉瑪,mu pe ba a kra ma) 這樣神靈就會離去。然後保護好女孩並送她離開。 這是降神法的第四章。
། །།ཧོ༷་བྱ་བར་འདོད་ན། །ཧོ༷་ཁུང་གྲུ་བཞི་ལ་སྒོ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། །ནང་ཐལ་ཆེན་ནམ་རྒྱ་སྲོལ་གྱིས་བཀའ་སྟེ། །མཐིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཞག །ཁ་ཁྱེར་ལ་ཐོད་འཕྲེང་རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར་ཏེ། །ཟུར་གསུམ་དུ་ཕཊ་གསུམ་བྲི། །སྲེག་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་བདུག་ཤིང་མེ་སྤར་ཏེ། །ལྷ་མོའི་རྫས་སྨོས་པ་རྣམས་དང་། །དུག་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཚ་བའི་མར་དང་། །འབྲུ་ནག་པོའི་ཆན་དང་། ཁྲ་དང་། །རུས་པ་དང་། །ཁྲག་མང་པོ་རྣམས་དང་། །གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་ཕོ་ཡིན་ན་རྐང་པ་གཡས་པ། །མོ་ཞིག་ཡིན་ན་རྐང་པ་གཡོན་པ་ནས་རལ་གྲིལ་དུམ་བུར་ག་་ཅིང་། །ཧོམ་གཟར་ནལ་ཕྲུག་གི་མགོའི་དུམ་བུ་ལ་བྱས་ཏེ། །སྤྱིན་སྲེག་བྱ། །བྱིན་ཟ་མདོག་ནག་པོ་རིད་པ། །ར་སྐྱེས་ཁམ་ནག་ལ་ཆིབས་པ། །དབྱིག་པ་དང་མེ་ཐབ་ཐོགས་པ་ར༷་ལས་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ཡང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་723༄༅། །བྱ་བའི་སྙིང་ཁར། །གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་འདྲ་བ་ཅིག་བསྐྱེད་ལ། །རྗེས་ལ་རལ་གཅིག་མའི་སྔགས་དང་། །ཆེ་གེ་མོ་མ༷་ས་ཁུ་ཧི། །ཀེང་ནི་རི་ཁུ་ཧི། །རག་ཏ་ཁུ་ཧི་ཏི། །ཨག་ན་ཡེ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། །ཅེས་པ་དང་སྤེལ་ཏེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ། །དེ་ནས། །ཨོ་ཨག་ནེ་ཡེ། །རུ་རུ་རོ་རུ་པ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུཾ༷་སྨྱོ། །ཆེ་གེ་མོ་མ་ཧྭ་མེ་ས་ཁུ་ཧི། །ཀེང་ནི་རི་ཁུ་ཧི། །རག་ཏ་ཁུ་ཧི། །ཨག་ན་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཚང་བར་དབུལ། །དེ་ནས་གཡོག་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང་སྤེལ་ཏེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསྲེག་གོ །བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་བསམ་གཏན་བྱས་ཏེ། །གང་ལ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་བསྲེགས་ཏེ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ དེ་ནས་བྱིན་ཟ་དང་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བསྟོད་པ་དག་ཀྱང་ཅི་རིགས་སུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐབ་ཁུག་དུ་རྡོ་རྗེ་བརྗིད་གནོན་གྱི་བསམ་གཏན་བྱས་ཏེ། །དབང་གི་བྲོ་བརྡུང་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཆས་གོས་ནག་པོ་གོན་ལ། །གཅེར་བུ་སྐྲ་བཤིག་པར་བྱ་སྟེ། །རུས་སྦལ་གྱི་སྟང་སྟབས་སུ་འདུག་གོ །མེ་ཡང་ཡུག་ས་མོའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་ངོ་། །ལས་ཟིན་་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是該段藏文的直譯: 如果想要進行火供,應制作一個四方形的火坑,具有四門。內部用骨灰或印度傳統方法塗抹。底部放置金剛十字。邊緣用骷髏串和金剛圍墻環繞。三角處寫三個"ཕཊ"(phaṭ)字。 用帶刺的木柴和香料點火,準備女神所需的物品、各種毒藥、辣油、黑色穀物粥、鷹、骨頭和大量血液。如果對象是男性,從右腳開始切碎;如果是女性,從左腳開始切碎。用嬰兒頭骨製成的勺子進行火供。 觀想黑色瘦削的火神,騎著黑色山羊,手持棍棒和火爐,從"ར༷"(ra)字生出。也請來智慧火神,二者融為一體。 在所作對象的心間生起影像壇城,然後誦唸獨鬘咒語和以下咒語108遍: (ཆེ་གེ་མོ་མ༷་ས་ཁུ་ཧི། །ཀེང་ནི་རི་ཁུ་ཧི། །རག་ཏ་ཁུ་ཧི་ཏི། །ཨག་ན་ཡེ་ཧཱུཾ༷་ཕཊ, che ge mo ma sa khu hi | keng ni ri khu hi | rag ta khu hi ti | ag na ye hūṃ phaṭ, चे गे मो म स खु हि । केङ् नि रि खु हि । रग् त खु हि ति । अग् न ये हूँ फट्, చే గే మో మ స ఖు హి । కెఙ్ ని రి ఖు హి । రగ్ త ఖు హి తి । అగ్ న యే హూం ఫట్, 某某 瑪薩庫希 肯尼日庫希 拉塔庫希提 阿格納耶吽啪, che ge mo ma sa khu hi | keng ni ri khu hi | rag ta khu hi ti | ag na ye hung phat) 然後誦唸108遍: (ཨོ་ཨག་ནེ་ཡེ། །རུ་རུ་རོ་རུ་པ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུཾ༷་སྨྱོ། །ཆེ་གེ་མོ་མ་ཧྭ་མེ་ས་ཁུ་ཧི། །ཀེང་ནི་རི་ཁུ་ཧི། །རག་ཏ་ཁུ་ཧི། །ཨག་ན་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ, oṃ agnaye | ru ru ro ru pa tsa pa la a shug me hūṃ smyo | che ge mo ma hva me sa khu hi | keng ni ri khu hi | rag ta khu hi | ag na ye hūṃ phaṭ, ॐ अग्नये । रु रु रो रु प च प ल अ शुग् मे हूँ स्म्यो । चे गे मो म ह्व मे स खु हि । केङ् नि रि खु हि । रग् त खु हि । अग् न ये हूँ फट्, ఓం అగ్నయే । రు రు రో రు ప చ ప ల అ శుగ్ మే హూం స్మ్యో । చే గే మో మ హ్వ మే స ఖు హి । కెఙ్ ని రి ఖు హి । రగ్ త ఖు హి । అగ్ న యే హూం ఫట్, 嗡阿格涅耶 入入若入巴匝巴拉阿修格美吽秒 某某瑪哈瓦美薩庫希 肯尼日庫希 拉塔庫希 阿格納耶吽啪, om agnaye | ru ru ro ru pa tsa pa la a shug me hung smyo | che ge mo ma hva me sa khu hi | keng ni ri khu hi | rag ta khu hi | ag na ye hung phat) 然後與侍女的咒語結合,再誦108遍。自身觀想為黑魯嘎,想像所作對像被燒化融入。之後,適當讚頌火神和女神及其眷屬。 然後在火坑中觀想金剛威懾,跳威懾舞。此時穿黑衣,赤裸散發,做烏龜姿勢。火應從寡婦家取來。 儀式結束後送神。這是火供法的第五章。
། །།མནན་པ་བྱ་བར་འདོད་ན། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་འམ། །གང་ལ་བྱ་བའི་ཁྱིམ་སྒོ་འམ། །དུར་ཁྲོད་དམ་ཀླུ་གནས་པའི་སར། །འབྲུབ་ཁུང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིབས་ཟུར་གསུམ་ལ་ཟླུམ་པོར་བྱས་ཏེ། །རབས་ཆད་པ་འམ། །གདོལ་བ་724འམ། །གྲིར་ཤི་བའི་ཐོད་པ་མ་ཉམས་པའི་ནང་དུ། །གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་མིང་དུ་བཅས་པ་དང་། །ལྷ་མོ་དཔོན་གཡོག་གི་སྔགས་དང་སྤེལ་ཏེ། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བླུགས་ལ། །ཁ་བག་ཟན་གྱིས་གཅད། །ཐོད་པའི་སྤྱི་བོར་རལ་པ་གཅིག་མའི་སྙིང་པོ། །ཨོ་ཤུ་ལ་ནི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ། །ཅེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྲི། །གྲྭ་མཚམས་རྣམས་སུ་ལྷ་མོ་ཡོན་གཡོག་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་རག་ཏས་བྲིས། །དེའི་སྟེང་དུ་སུ༷་ལས་རི་རབ་བསྐྱེད་དེ། །ཨོ་བཛྲ་སུ་མེ་ཧཱུཾ༷། །ཞེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས། །དེ་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པས་མནན་པར་བསམ་མོ། །འདི་ལྟ་བུ་ལན་བདུན་སྤོགས་སོ། །གཅིག་ཏུ་མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་ནང་དུ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་མ་དང་། །ལྷ་མོའི་སྙིང་པོའི་འོག་ཏུ་བཅུག་ན་བཟང་རབ། །མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ། །ཐུན་དུ་དབབ་པར་འདོད་ན། །དྲི་བོ་རབས་ཆད་པའི་ཐོད་པ་དུམ་བུ་དྲུག་པ མ་མོའི་ཐུན་རྫས་སྨོས་པ་རྣམས་དང་། །རག་ཏ་སྣ་ཚོགས་དང་། །དུག་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤི་བའི་ཙིསྟ་ལ་སྤོགས་པ། །ཙིསྟ་སྣ་དགུ་ཚང་བར་བསགས་ཏེ། །བསྒྲུབ་པ་གོང་ལྟར་གཞུང་བསྲང་སྟེ། །ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལྷ་མོ་འཐུན་འཛབ་རེ་རེ་ལ་ཁྲི་ཁྲི་བཟླས་ཏེ། །འབུམ་ཚང་བ་དང་། །རྟགས་བྱུང་བའི་ཚེ། །ཕུར་བུ་དར་པའི་ཟླ་བ་མང་ངོའི་དུས་ནམ་པྱེད་ན། །དབང་བཙུགས་ཏེ། །ལྷ་མོ་འཁོར་དང་725༄༅ བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ། །ཐག་ཉེ་ན་ཡུལ་མཁར་ལ་བརྡེག །རིང་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་འཕང་ངོ།
gpt4o 如果想要鎮壓,請選擇其中的四條道路,或選擇與所需行為的房門,或選擇墓地中的神秘之地,將這些行為在母神的天空邊角壓得平平的。即便家族中斷,或極其勇猛的724,或者在刀刃處不損壞的骨頭中,選擇適合行為的形象名稱,並賦予女神的咒語,加入各種毒藥,用餅乾切掉。這頭部中唯一一根骨髓來自於Oshu,梵文擬音:Hum,天城體:हूँ,泰盧固體:హూమ్,字面意義:保護,擬音:胡姆)Phat,梵文擬音:Phat,天城體:फट्,泰盧固體:ఫట్,字面意義:斬斷,擬音:帕特)。
這是在金剛市場中心的月亮輪中描繪的,並在所有寺廟中書寫了女神使者的精華。在此之上,從Sula山中建立了神山O Vajra Su Me Hum(梵文擬音:Hum,天城體:हूँ,泰盧固體:హూమ్,字面意義:保護,擬音:胡姆)。唸誦了二十一遍后,有意義的成就輪將其鎮壓。像這樣提升七遍。將此刻作為唯一的祭壇,扔到黑色祭壇中,放在女神的精華之下為好。第六節中的鎮壓章節。如果想要快速降臨,選擇六條骨頭狀如丸的小物,咒語母體提到的物品,並新增各種供品和毒藥,在刀刃中塗抹死亡的塗料。積累了九種塗料,並按照之前的儀式準備了供應品。
對年輕的國王,每個巫師都通過多次重複吟誦女神的名字,並在全體集會中鎮壓,在看到徵兆的那一刻,刺破了極其脆弱的月亮時代的扎手,並將權力傳給了她,並敦促女神的眾隨從725的心靈契約。如果靠近,則攻擊城池,如果遠離,則摧毀方向。
c3.5s 如果想要進行鎮壓,可選擇在十字路口,或所要對付的人家門口,或墓地或龍居住的地方。將母親空行母的三角形天空形狀挖成圓形坑。在已斷絕後代的,或賤民724的,或被刀殺死的未損壞頭骨內,放入所要對付的人的名字形象,與女神主從的咒語混合,加入各種毒藥,用餅蓋住。在頭骨頂部寫上單發女神的心咒:
(藏文:ཨོ་ཤུ་ལ་ནི་ཧཱུཾ༷་ཕཊ།,梵文擬音:Oṃ śūlani hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं शूलनि हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం శూలని హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 矛 吽 啪,漢語擬音:嗡 秀拉尼 吽 帕特)
將此咒語寫在金剛十字的中央月輪上。在四角處用血寫下女神眷屬的心咒。在其上面用須彌山咒語產生須彌山:
(藏文:ཨོ་བཛྲ་སུ་མེ་ཧཱུཾ༷།,梵文擬音:Oṃ vajra sume hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र सुमे हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సుమే హూం,漢語字面意義:嗡 金剛 須彌 吽,漢語擬音:嗡 瓦傑拉 蘇美 吽)
誦唸二十一遍。然後觀想不空成就佛及其眷屬進行鎮壓。如此重複七次。最好是將單發放入黑色佛塔內,置於女神心咒之下。這是第六章鎮壓法。
如果想要降伏,取六塊斷絕後代的頭骨碎片,加上母神儀軌中提到的物品,各種血和毒藥,以及被刀殺死的人的心臟等九種心臟。按照前述儀軌準備好后,對著芥子王,每次誦唸女神和眷屬的咒語各一萬遍,直到十萬遍。當出現徵兆時,在新月後半夜,插入橛子,強烈祈請女神及其725眷屬的誓言。若距離近則攻擊城堡,若距離遠則攻擊地方。
ཉིད་དཔལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། །ཡུངས་ཀར་རྣམས་ལྷ་མོའི་སྐུ་
自身明顯地安住于吉祥三摩地中,將芥子觀想為女神的身相。