042.618.049.006聖黑天女黑起尸母密咒續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb049.006
རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཨཱ་རྱ་དེ་བི་ཀཱ་ལི་ཨེ་ཀ་འདའ་ན་མན་ཏྲ་ཏན་ཏྲ།། བོད་སྐད་དུ།། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་རོ་ག་ནག་མོའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང།། གསུང་དང།། ཐུགས་མི་ཕྱེད་པའི་རྒྱལ་པོ།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི ནུབ་པའི་དཀྱིལ་ན་ཐིག་ལེ་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་བཞུགས་སོ།། ཉིས་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང།། གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།། དེ དག་ལ་སོགས་པའི་མ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང།། གནོད་སྤྱིན་མོ་དང།། ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་སྲིན་མོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་མ་མཐོང་བ།། སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ བ།། འཇིགས་པ་སྐྱེ་བ།། བ་སྤུ་ལྡང་བ།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ།། གཏུམ་པའི་ཤུགས་དང་ལྡན་པ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་འཚེར་བ།། ཁ་རླངས་དང་སྣ་རླངས་ཀྱི་ནད་ངན་སྣ་ཚོགས་གཏོང་བ།། བརྡ་མི་ཕྲད་པ་དག དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ན་བྲན་མོའི་རང་བཞིན་རེ་མ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་གནས་ཏེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧི་ཧི་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ། སྲིད པ་གསུམ་ན་དབང་ཆེ་བ།། ང་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ།། སྒྲོལ་མ་དཔའ་བོ་བདག་ཉིད་ལ།། དབང་བསྐུར་དམ་པ་རྫོགས་པར་མཛོད།། ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྲིན་མོ་གདུག་མོ་སྒྲོལ་མ་ཡིས།། བུདྡྷའི བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང།། ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇོམས་པ་དང།། དགེ་འདུན་ཆེ་བ་སྨོད་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་འབེབས་པ་རྣམས།། ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སྒྲོལ་བར་གྱིས།། བསྟན་ལ་གནོད་ཅིང་སྨོད་པ་རྣམས ཕལ་ཆེར་བསྒྲལ་ཏེ་བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ།། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟྲེ་དང་པོའོ།
以下是完整的漢語直譯: 梵語:阿利亞德維迦利耶卡達那曼陀羅壇陀羅 藏語:帕瑪拉莫納莫若納莫桑鍋吉杰切瓦 漢譯:聖天女黑母一髻母密咒續 頂禮世尊金剛黑怒王! 如是我聞:一時,世尊如來一切身語意不可分割之王,安住于佛母虛空法界一切不滅壇城中本性明點中。與無二無別的眷屬無量飲血燃燒眾,以及其他無量菩薩金剛手等,以及無量佛母、藥叉女、食肉飲血羅剎女等眷屬,以及未見無二義、無悲心、生恐怖、毛髮豎立、極為憤怒、具猛烈勢、傷害眾生、發出各種惡臭氣息、不能相互溝通者俱在一處。 當時,世間有一名為熱瑪蒂的婢女本性者,向世尊吉祥金剛黑怒王如是祈請: "嘻嘻勇士黑怒王,三界中最有威力,我即是一切度母。請為度母勇士我,圓滿賜予殊勝灌頂。" 黑怒王告曰: "兇惡羅剎女度母,破壞佛陀教法者,摧毀嚴厲法輪者,誹謗大僧團者,危害瑜伽士性命者,你應當徹底度化他們。" 於是她大多度化了損害和誹謗教法者,成為護持教法並完成一切事業的本尊。 聖天女一髻母黑母續中,緣起品第一。
། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན རྡོ་རྗེས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། གདུག་མོ་རེ་ཏི་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་གང།། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གང།། བསྟེན་པའི་དམ་རྫས་གང།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི་གང།། གསད་པར བྱ་བའི་མཎྜལ་ནི་གང།། ཕུང་བར་བྱེད་པའི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་ནི་གང།། བསད་པའི་མཐུ་ནི་གང།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་ནི་གང་ལགས།། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ནི་གང་ལགས།། ཧེ་རུ་ཀས་གསུངས པ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག། གདུག་བྱེད་མོ་རེ་མ་ཏི་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི།། རི་ཟླུམ་པོ་ལ་ཕུག་ཟབ་མོ་ཡོད་ལ་འམ།། བྲག་དམར་ཆོལ་ཟངས་འདྲ་བ་འམ།། ཁང་རུལ་ནག་པོའམ།། ངམ་གྲོག་གམ།། ངམ་ཕུག གམ།། ཆུ་འགྲམ་མམ།། ཤིང་རྐང་གཅིག་ཡོད་པ་འམ།། བྱང་རི་མཐིན་པོ་ཡོད་པའི་ས་ཕུག་ཉམས་དགའ་བར་བྱ།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་ཐོད་འཕྲེང་དང་མེ་རི་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་དུ བཅས་པའོ།། བསྟེན་པའི་དམ་རྫས་ནི།། མཚོན་གྱིས་བསད་པའི་སྐྱེས་པའི་སྙིང་དང།། མཁལ་མ་ཁྲག་མཆིན་དང།། མི་དབང་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་དང།། རག་ཏ་མཚལ་ཏིག་རྣམ་གསུམ་དང།། སྲུབ་མའི་ལོ་མ་རྡོ སོལ་བཅས།། སེམས་ཀྱི་རྩ་ལམ་མ་ཉམས་པ་རྣམས་སོ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནི།། ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རག་ཤ་ཙ་མུན་ཙག་ཤ།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།། གསད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དཀྱིལ འཁོར་དབྱིབས་ནི་གྲུ་གསུམ་ལ།། མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་ནོ།། གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་ཟླ་གམ་མོ།། ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་གྲུ་གསུམ་བརྩིག། ཟུར་གསུམ་ལ།། མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་ནོ།། གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ ཟླ་གམ་མོ།། ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་གྲུ་གསུམ་བརྩིག། ཟུར་གསུམ་ལ་ཐོད་པ་གནན།། མཐའ་མ་རཀ་ཏའི་རྒྱ་མཚོར་བཅས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,菩薩金剛手向世尊黑怒王如是請問:"兇惡的熱瑪蒂修法處在何處?修法壇城是什麼?所依的誓物是什麼?生命精華是什麼?應當殺害的曼陀羅是什麼?摧毀的詛咒武器是什麼?殺害的力量是什麼?修法的時間是什麼?名號的種類是什麼?" 黑怒王說道:"金剛手,你聽著!兇惡女熱瑪蒂的修法處是:圓形山上有深洞,或紅巖石像銅一樣,或黑色破舊房屋,或深谷,或深洞,或水邊,或有獨立樹木,或北方有藍色山的洞穴等悅意之處。 修法壇城是:三角形深藍色,帶有頭骨花環和火焰圍墻及門戶。 所依的誓物是:被武器殺死的男子的心臟、腎臟、血液、肝臟,國王成熟的果實,三種紅色顏料,攪動棒的葉子和木炭,以及未受損的心脈等。 生命精華是: (ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རག་ཤ་ཙ་མུན་ཙག་ཤ།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ།, oṃ vajra kha rag snyiṅ kha rag | trag rag śa ca mun cag śa | trag rakṣa kha mun ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ, ॐ वज्र ख रग स्न्यिङ् ख रग । त्रग रग श च मुन् चग श । त्रग रक्ष ख मुन् रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ, ఓం వజ్ర ఖ రగ స్న్యిఙ్ ఖ రగ । త్రగ రగ శ చ మున్ చగ శ । త్రగ రక్ష ఖ మున్ రు లు రు లు హూం భ్యో హూం, 金剛黑舌心臟黑舌 血舌肉食黑暗肉食 血護黑暗轉動轉動吽呸吽, 嗡班雜卡熱尼卡熱 札熱夏匝門匝夏 札熱夏卡門如路如路吽佛吽) 殺害的壇城是:壇城形狀為三角形,深藍色帶有三個新月。三角形上有新月,新月上堆三角形。三個角上壓著頭骨,周圍是血海。"
། ཕུང་པར་བྱེད་པའི་དམོད་པ་ནི།། ཁྲག་གཤམ་དུན་རྦད།། སྙིང་ཁ་ལ་རྦུད་བྷྱོ།། མཱ་ར་ཡ་ནརི ཛཱ་ཛཱ།། དུ་ཡྂ་ཚལ་པ་རྦད།། ཤག་ཤག་ཐུྂ་ལྟེ་བྲོས་པས།། ཁྲག་ཤ་རི་ཙིཏྟ་རྦད།། ཐུམས་ལིས།། སྙིང་རྩ་འདུ་འདུ།། སྲོག་ཕྲིག་ཤམ་ཁྱེར་ལུགས་རྦད།། ཐུམས་ཐུམས་འདུ་འདུ་རྦུད་རྦུད།། གསད་པའི་ཐུན་རྫས ནི།། ཤར་གྱི་གྲུ་གསུམ་ལ་དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུན།། བྱང་དུ་མིའི་ཟན་ཟུར་གསུམ་དུ་བྱས་ལ་ཁམས་བུའི་ཐུན།། ལྷོར་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུན་དང།། སྙིང་དང།། ཕུར་པ་རྣམས་གཞག་གོ།། དུས་ནི་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅཱ་ལྔ།། མར་ངོའི་ཉི་ཤུ་གཉིས་ཀྱི་ནུབ་མོ་གདོན།། མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ནི། དམར་མོ་ཟ་བྱེད་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དཔལ་ལྡན་ཞེས་ཀྱང།། དུང་སྐྱོང་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། འཁྲུག་བྱེད་མ་ཞེས་ཀྱང བྱ།། གནོད་སྤྱིན་མོ་མཐུ་མོ།། ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དུས་མཐའ་སྡུད་བྱེད་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་སྐུ་གཅིག་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། འཕགས་མ་ལྷོ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། དཀྱིལ འཁོར་དང།། དམ་རྫས་དང། སྲོག་སྙིང་གདུག་པའི་དམོད་མོ་དང།། བཅུ་བཞི་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 摧毀的詛咒是: (ཁྲག་གཤམ་དུན་རྦད།། སྙིང་ཁ་ལ་རྦུད་བྷྱོ།། མཱ་ར་ཡ་ནརི ཛཱ་ཛཱ།། དུ་ཡྂ་ཚལ་པ་རྦད།། ཤག་ཤག་ཐུྂ་ལྟེ་བྲོས་པས།། ཁྲག་ཤ་རི་ཙིཏྟ་རྦད།། ཐུམས་ལིས།། སྙིང་རྩ་འདུ་འདུ།། སྲོག་ཕྲིག་ཤམ་ཁྱེར་ལུགས་རྦད།། ཐུམས་ཐུམས་འདུ་འདུ་རྦུད་རྦུད།, khrag gśam dun rbad | snyiṅ kha la rbud bhyo | mā ra ya nari jā jā | du yaṃ tshal pa rbad | śag śag thuṃ lte bros pas | khrag śa ri citta rbad | thums lis | snyiṅ rtsa 'du 'du | srog phrig śam khyer lugs rbad | thums thums 'du 'du rbud rbud, ख्रग् ग्शम् दुन् र्बद् । स्न्यिङ् ख ल र्बुद् भ्यो । मा र य नरि जा जा । दु यं छल् प र्बद् । शग् शग् थुं ल्ते ब्रोस् पस् । ख्रग् श रि चित्त र्बद् । थुम्स् लिस् । स्न्यिङ् र्त्स अदु अदु । स्रोग् फ्रिग् शम् ख्येर् लुग्स् र्बद् । थुम्स् थुम्स् अदु अदु र्बुद् र्बुद्, ఖ్రగ్ గ్శమ్ దున్ ర్బద్ । స్న్యిఙ్ ఖ ల ర్బుద్ భ్యో । మా ర య నరి జా జా । దు యం ఛల్ ప ర్బద్ । శగ్ శగ్ థుం ల్తే బ్రోస్ పస్ । ఖ్రగ్ శ రి చిత్త ర్బద్ । థుమ్స్ లిస్ । స్న్యిఙ్ ర్త్స అదు అదు । స్రోగ్ ఫ్రిగ్ శమ్ ఖ్యేర్ లుగ్స్ ర్బద్ । థుమ్స్ థుమ్స్ అదు అదు ర్బుద్ ర్బుద్, 血下降七摧毀 心臟吹呸 殺死人類嘎嘎 二煙碎片摧毀 沙沙吽臍逃跑 血肉山心摧毀 包裹 心脈聚聚 生命恐懼下帶走摧毀 包裹包裹聚聚吹吹, 札夏頓巴 寧卡拉布佛 瑪熱雅納日扎扎 杜央擦巴巴 夏夏吞貼卓貝 札夏日其大巴 吞利 寧匝杜杜 索七夏切路巴 吞吞杜杜布布) 殺害的藥物是:東方三角形中放各種毒藥;北方放人食,做成三角形,放入小藥丸;南方放各種血液、心臟和橛子。 時間是:上弦月初八和十五,下弦月二十二的晚上。 名號的種類是:也稱為紅色食者母,也稱為具吉祥,也稱為貝殼護持母,也稱為爭鬥母,也稱為藥叉女力母,也稱為劫末集聚母,也稱為具吉祥黑母熱瑪蒂一身母。 聖天女一身母黑母續中,壇城、誓物、生命精華、兇惡詛咒等十四種教授品第二。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི།། གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང ཡིད་དུ་འོང་བར།། ཚེས་གྲངས་དང་དུས་ཚོད་མཐུན་པར་བྱས་ལ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱིས་ལས་བྱ་སྟེ།། སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མོ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག་ཟགས་པའི་ས་འམ།། རོ་སྦས་པའི་ས་ཕུང ངམ།། འཁྲུག་པ་འཕམ་རྒྱལ་བྱུང་བའི་མི་བསད་པའི་ཁྲག་ཟགས་པའི་ས་འམ།། མི་པ་ཚན་ཆེན་པོའི་རོ་བསྲེགས་པའི་ས་བླངས་ལ།། དཀྱུ+ིལ་འཁོར་གྱི་དབྱིབས་འདོམ་གང་གྲུ་གུསམ་དུ་བརྩིགས་ལ།། གྲུ་ཅིག་བྱང ཤར་དུ་བསྟན།། གྲུ་ཅི་ཧོར་དྲང་པོར་བསྟན།། གྲུ་ཅིག་ནུབ་བྱང་གི་མཚམས་སུ་བསྟན།། སྟེགས་བུ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བྱ།། སྟེགས་བུ་བར་མ་ཟླ་གམ་དུ་བྱ།། ཟུར་གསུམ་གྱི་འོག་ཏུ་ཐོད་པ་གསུམ་གཞུག། རངས་པ མེད་ན་དུམ་བུ་གསུམ་གཞུག།ཐོད་པའི་དཀྱིལ་གྱི་ཞབས་སུ་ཡ་ནག་པོ་རྡོ་སོལ་གྱི་བྲིས་པ་དང།། མ་དམར་མོ་ཁྱི་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་གཞུག། ནང་རིམས་བཙག་གིས་བྱུག། ཤར་གྱི་ཟླ་གམ་མ་དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ བྱུག།བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ཕག་ཁྲག་གིས་བྱུག། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་གམ་མི་ཁྲག་གིས་བྱུག། དེ་ལྟར་གསུམ་གྱིས་འགོ་མ་ཡང་བྱེ་མ་ཕྱིན་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞལ་རྡོ་སོལ་གྱིས་བྲིས།། དེའི་སྟེང་དུ་མཆོད་རྫས་ དང་ཐུན་རྫས་དགྲམ་པ་ནི།། དབུས་དུ་མཆོག་ཕུར་རམ།། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བ་སོར་གཅིག་གི་ཚད་དུ་བྱས་པ་གཅིག་གཟུགས།། དེའི་མགུལ་དུ་ཙིཏྟ་གདགས།། སྐྱེར་བ་འམ།། ཚེར་ནག་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་སོར་དགུའི ཚད་དུ་བྱས་ལ་བདུན་གྲཝ་མཚམས་སུ་དགྲམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後應當如實解說。修習和成就的方法是:在吉祥悅意之處,選擇適合的日期和時辰,進行修習成就之事。 修法壇城是:在女性死於刀下流血的地方,或埋葬屍體的土堆,或戰爭中殺人流血的地方,或火化大人物屍體的地方取土。 建造一肘大小的三角形壇城,一角朝東北,一角正對南方,一角朝西北。做三層臺座,中間臺座做成新月形。三角形下方放置三個頭蓋骨,若沒有則放三塊骨頭。頭蓋骨底部中央用木炭畫黑色"亞",用狗血畫紅色"瑪"。內圈涂赭石。東方新月涂各種毒藥,北方新月涂豬血,西方新月涂人血。如此三層,最下層用細沙,壇城表面用木炭畫。 在上面擺放供品和藥物:中央插入最上等的橛或一指長的紫檀木橛,橛頸繫上心臟。用棘刺木或黑刺木做成九指長的木棒,擺放在七個角落。
། ཞིང་གི་རྒྱུ་མ་འམ།། གཅན་གཟན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཕྲ་མོར་བཀལ་ལ་སུམ་སྒྲིག་དུ་བྱས་པ་ཅིག་མའི་ཐུགས་ཀར་སྙིང་པོ་བྲུས་ལ་གདགས།། རྩེ་མོ་གཅིག་དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ལ གདགས།། ཤར་དུ་བན་ད་རག་ཏས་བཀང་བ་གཅིག་དང་དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུན་གཏོར་གཞག་བྱང་དུ་བསྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཐུན་གཏོར་ན།། སྲུབ་མའི་འབྲས་བུ་དང།། པྲ་བོ་དང།། རམ་བུ དང།། ནས་ནག་དང།། ཏི་ལ་ནག་པོ་དང།། སྐེ་ཚེ་རྣམས་ལ་ཟུར་གསུམ་དུ་བྱས་པ་བརྒྱ་རྩ་དགུ་གུར་ཀུམ་གྱི་ཆུས་བརྫིས་ལ།། ངོས་ཅིག་རཀ་ཏས་བྱུག། ངོས་ཅིག་ལ་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་རྡོ་སོལ་གྱི་བྲི།། ཤིང་ལོ་ལ དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་བྲིས་ལ་ཐུན་གཏོར་དེའི་ནང་དུ་གཞུག།ཙིཏྟ་རྩ་བ་མ་ཉམས་པ་དང།། ཤིང་ཁའི་མཚལ་ཏིག་མ་ཉམས་པ་དང།། སྨན་སྣ་ཚོགས་པ་དང།། དྲི་སྣ་ཚོགས་པ་དང།། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པ་དང།། མེ་ཏོག་ སྣ་ཚོགས་པ་དང།། མི་དབང་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་དང།། ཤིང་ལོ་རླུང་ཁྱེར་ས་ལ་མ་རེག་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། རྫས་ཕག་བན་ད་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཆང་བླུགས་ལ།། མི་དབང་སྨིན་པའི་འབྲས་བུའི་ཤ་ཕྱེད་བསྐམས ལ་ཕྱེ་བཏགས་ལ་བླུགས་ལ་གཞག།ནུབ་ཀྱི་ཟླ་གམ་ལ་རྒྱུན་གཏོར་ཁམ་བུ་ཟུར་གསུམ་བཅུ་དགུ་བྱས་ཏེ་རག་ཏས་བཀང་ལ་གཞག། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟོར་ལ་གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་བྲིས་ལ་གཞག། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་མཚམས་གསུམ་དུ་བན་ད་རག་ཏས་བཀང་བ་གསུམ་གཞུག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 用野獸或食肉動物的腸子細細編成三股繩,在一身母心間刻上心咒繫上,一端繫在中央的橛上。 東方放置一個盛滿(བན་ད་རག་ཏས,banda raktas,बन्द रक्तस,బంద రక్తస,紅色液體,班達熱達)的容器和各種毒藥的供品。北方放置祈請安住的供品:將蒲桃果、茅草、蔥、黑麥、黑芝麻、芥子等做成三角形,共一百零九個,用藏紅花水揉搓,一面塗抹(རཀ་ཏས,raktas,रक्तस,రక్తస,血,熱達),一面用木炭寫上敵人的名字和家族。在樹葉上寫敵人的名牌,放入供品中。 完整的心臟、未損壞的紅線、各種藥物、各種香料、各種穀物、各種花朵、成熟的人蔘果、未觸地的風吹樹葉等,放入豬(བན་ད,banda,बन्द,బంద,容器,班達)中,注入酒。將半乾的成熟人蔘果肉磨成粉末放入。 西方新月形處放置常供品,做成十九個三角形的糰子,用(རག་ཏས,raktas,रक्तस,రక్తస,血,熱達)填滿。 南方角落放置畫有目標對像形象的物品。 在壇城的三個角落各放置一個盛滿(བན་ད་རག་ཏས,banda raktas,ब
དེ་ནས་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ན།། གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་རས་ས་མ།། ཤིང་ཤུན་ལ་བྱས་ལ།། གྲོག་དམར་པོས་གཟུགས་གཡོགས་ ལ།། སྙིང་པོ་ར་ཕག་གི་སྤྱང་ཁུ་དང་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་པའི་ཁྲག་བསྲེས་ལ།། སྤྱི་བོར་ཨོྂ་བྲིས།། སྙིང་ཁར་ཧཱུ~ྂ་དམར་པོ་སྒྲིམ་མའི་བར་དུ་ཧརི་གཞུག། འདོམས་སུ་ཕཊ་ནག་པོ་བྲི།། སྤྱི་བོའི་ཨོྂ་འོད་དུ་འཕྲོས་པ ལས།། དེའི་སེམས་ཤི་བར་བསམ།། སྙིང་ཁར་ཧཱུ~ྂ་ལས་ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་པར་འཕྲོས་པས་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཕྲོག་པར་བསམ།། འདོམས་ཀྱི་ཕཊ་ལས་མ་མོའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་པ་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཁ་དགུ་ཐོགས་ནས་བུ་ག དགུ་ནས་བཟུང་སྟེ་སོང་བར་བསམ་ལ།། བྱང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་སྟོང་ནས་བསྐུལ་ལ།། རང་གི་སྙིང་ཀ་ལས་འཕྲོས་པར་བསྒོམས་ལ།། དགྲ་བོ་མངོན་སུམ་པར་བཀུག་ལ།། དུག་གཏོར་ལ དབབ་ཅིང་དགྲ་བོ་དེ་གནས་པར་བྱའོ།། དགུག་པའི་དུས་བསྟན་པ་ནི་སྔ་དྲོ་དང།། ཉི་མ་ཕྱེད་དང།། ནུབ་ཀའོ།། ནུབ་གཅིག་ལའང་སྲོད་དང་སྐྱ་རེངས་ཤར་ཀར་དྲང་ངོ།། དགུག་པའི་ལས་ཀྱང་རླུང་ནག་ཚུབ་མའི ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་ཁུག་པར་བསམ་ལ་སྔ་མའི་དགྲ་བོ་དེ་གཟུགས་ལ་ཕབ་སྟེ།། ཁོའི་གཟུགས་དང་སེམས་ཤག་གི་བྱེ་བར་བསམ་ལ།། དེ་དང་དབྱེར་མེད་པར་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཅས་ཏེ།། ཡེ ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་ཏེ་བདག་གི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་དཔུང་དུ་འབར་བ་ནས།། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་དེའི་ནང་ན་བཞུགས་པར་བསམ་མོ།། ལྷ་མོ་ནག་མོ་བྱང་ཤར་མཚམས་ན་བརྟན་པར བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ།། སྔ་མའི་ཕུར་བུ་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་གསུམ་དམིགས་ལ།། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཀ་ལ་སོགས་པས་གནས་བདུན་དུ་གདབ་བོ།། དེར་ལེགས་པར གསོད་པར་བསམ་སྟེ་དབང་པོ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན་མ་མོ་ཆེན་མོ་ལ་བསྟབ་པོ།། ཐད་ཀར་མེད་པར་བྱས་ནས་མཛུབ་བསུ་ན་མི་གསད་པའི་མཚོན་གྱིས་སྐྱེས་པ་གཡས།། བུད་མེད་གཡོན་ནས་དུམ་བུ་བདུན་དུ གཏུབས་ཅིང།། ཧོྂ་མ་མོའི་ཆེན་མོའི་ཞལ་དུ་བསམ་སྟེ་བསྲེག་གོ།། བྱང་གི་གཏོར་མ་ཆེན་པོའང་དེར་དབུལ།། དུག་གི་ཐུན་གཏོར་ཡང་མཚོན་ཆའི་ཆར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དམིགས་ལ་མནན་ནོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,如果要進行猛烈的法事,用布或樹皮做出目標對象的形象,用紅螞蟻覆蓋形象。將心咒與山羊、豬的膽汁和各種野獸的血混合。 在頭頂寫(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡),心間寫紅色(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽),中間插入(ཧརི,hari,हरि,హరి,哈日,哈日),下體寫黑色(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪德,帕特)。 觀想頭頂(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)放光,使其心識死亡。心間(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)放出無數忿怒尊,奪走其光彩和威嚴。下體(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪德,帕特)放出無數空行母化身,手持九鉤鐵鉤,從九孔抓住拉走。 從北方虛空中召喚,觀想從自己心間放射,將敵人實際召來,降入毒供品中安置。召請的時間是早晨、正午和黃昏。夜間則在初夜和黎明時召請。 召請時觀想將敵人置入黑風暴中帶來,降入前述形象中,觀想其身心分離。與之無二地明觀,結四印。觀想智慧空行母持鉤,從自己臍輪火焰中升起,住于金剛屋內。祈請黑色空行母安住于東北方。 前述橛是三面六臂忿怒尊,臍下觀想三個鐵橛,釘入敵人心臟等七處。觀想徹底殺死,將其所有感官和意識獻給大空行母。 直接消滅后,用不殺生的武器將男性從右邊、女性從左邊切成七塊,觀想投入(ཧོྂ,hoṃ,हों,హోం,吽,吽)大空行母口中焚燒。也將北方大供品獻於此。 觀想毒藥供品化為武器雨,加持后壓制。
། དེ་ལྟར བསྒྲུབས་སམ་བྱས་ན་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བར་རིགས་སོ།། ཅི་འདོད་འདྲི་བ་དང།། ད་ཕྱིན་ཆད་ངའི་གི་ཀ་ར་གྱིས་ཤིག་པར་བསྒོ།། ནུབ་གཅིག་ལ་ལན་གསུམ་འོང་སྟེ།། བདག་གིས་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པའི་ལས བཅོལ་པའི་ཚེ་ན།། ནུས་མི་ནུས་དྲིར་མི་རུང་ངོ།། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ནས་དམྱལ་བའི་གནས་ཡན་ཆད་དུ་ལྷ་མོས་མི་འདུལ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ།། དེ་བས་ན་སོམ་ཉི་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།། སོ་མ་ཉི་བྱས་ན་སྒྲུབ་པ པོ་ཉིད་ལྷ་མོས་བསྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ལྟར་ཉེན་ཆེ་བས་སྒྲུབ་པ་པོས་ནན་ཏན་བྱའོ།། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། བསྙེན་བསྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་གི་ལས ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཚན་མ་བཟང་ངན་རྟགས་བསྟན་ཏེ།། ནམ་མཁའ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབབ་པ་དང།། ནམ་ལངས་པ་དང།། ཉི་མ་ཤར་བ་དང།། སྦྱོར་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ དང།། ནམ་མཁའ་དམར་པོར་འོང་བ་དང།། ན་ཆུང་ལྟར་ཕྱག་བྱེད་ཅིང་མི་སྲུག་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་ལྷ་ཕྱག་བྱེད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་ན།། མཚན་མ་ངན་པ་ཡིན་པས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མི་ཡེངས་པར་ངན་པའི་མཚན མི་བསྐྱེད་དོ།། ནམ་མཁའ་ནག་པོར་འགྱུར་བ་དང།། རླུང་ནག་གི་ཚུབ་མར་ལྡང་བ་དང།། ནམ་མཁའ་སྨུག་ནག་ཏུ་འགྱུར་བ་དང།། ཁང་པ་དང་སྒོ་ཆེམ་ཆེམ་ཟེར་བ་དང།། ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་འབྱུང་བ དང།། བུད་མེད་དཀར་མོ་ལ་བསེའི་ལན་ཕྲན་ཅན།། དུང་གི་སོ་ཐམས་ཅན།། གཡུའི་སྨེ་བ་ཅན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་བྱུང་ན་བཟང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལོ།། མུན་པ་ནག་པོ་བྱུང་ན་མཐུ་གྲུབ་པས་བཟང་པོའི་མཚན མའོ།། རླུང་ནག་གི་འཚུབ་མ་ལྟར་ལྡང་ཞིང་སྒྲ་ཆེམ་ཆེམ་ཟེར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཐུ་རང་བྱུང་སྟེ།། དགྲ་བོའི་གཟུགས་དང་ལིང་ཀ་རླུང་ལ་བསྐྲོར་རོ།། ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བྱུང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཚེ་རིང་བའི་སིདྡྷི སྩོལ།། བུད་མེད་དཀར་མོ་ནམ་མཁའ་ལ་བྱུང་ན།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཅི་འདོད་པའི་སིདྡྷི་སྩོལ་པ་ཡིན་ནོ།། བུད་མེད་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་བྱུང་ནི་ཅི་བསམ་པའི་དོན་གྲུབ་ཅིང་སིདྡྷི་སྩོལ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 如此修持或行持,應當能夠現前實現。可以詢問任何所想,並命令從今以後做我的僕人。一夜中會來三次,當我心中委託任何所欲之事時,不可問能否做到。從有頂至地獄,沒有空行母降伏不了的。因此應當毫無懷疑地修持。如有疑慮,修行者自身將被空行母解脫。由於如此危險,修行者應當謹慎。 此為聖空行母一身羅格納姆嘎續中近修、正修、壇城支分事業品第三。 接下來將詳細解說好壞徵兆: 天空降下花雨、天亮、日出、顯示交合方式、天空變紅、如少女行禮並顯示不燃燒狀,以及天神行禮方式出現,這些是不好的徵兆。應當不離三昧,不生起壞徵兆。 天空變黑、黑風暴升起、天空變暗紫、房屋和門發出嘎吱聲、天空出現彩虹、白色女子戴著獅皮帽、有象牙齒、綠松石痣從虛空中出現,這些是好的神變。 出現黑暗是神通成就的好徵兆。如黑風暴般升起併發出嘎吱聲,表示智慧神通自然生起,敵人的形象和替身被風吹散。 天空出現彩虹,賜予瑜伽士長壽的(སིདྡྷི,siddhi,सिद्धि,సిద్ధి,成就,悉地)。白色女子出現在天空,賜予瑜伽士所欲的(སིདྡྷི,siddhi,सिद्धि,సిద్ధి,成就,悉地)。黑色女子披散頭發出現,實現所思所想並賜予(སིདྡྷི,sid
། སེམས་སེང་སེང་པོར་སོང ན་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་བསྒོམ།། བག་ཅིག་ཉམ་ཆུང་ན་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ངུ་ཞིག་བྲང་རྡུང་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་ན་བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཤེལ་དཀར་མོ་སྤྱི་དཀར་དང་གློ་སྙིང གིས་བཀང།། བཤགས་སྦྱང་བྱ།། ཁྲོ་ཞིང་ཁྲོ་ཞིང་བྱུང་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕུད་མ་ཉམས་པ་དང་དམ་རྫས་དགོས་སོ།། དགོད་ཅིང་བྱུང་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་སིདྡྷི་བླང་ངོ།། འཇུག་མ་རློག་ཅིང་བྱུང་ན་སེམས་མི་གཡོ་བར གཞག་གོ།། གདུང་བའི་མཆི་མ་བྱུང་ན་དྲག་པོའི་ལས་བྱའོ།། བདག་རྒོད་ཅིང་ལྷེའུ་ཆུང་འདོད་ན་ལས་ཐམས་ཅད་མི་འགྲུབ་པར་སྟོན་ཏེ།། ཅི་བྱུང་ཡང་སེམས་མི་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ།། མའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་ན་ཅི བགྱི་ཟེར་ན་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པོ།། སྲིང་མོ་དང་ནེ་ནེ་མོའི་ཚུལ་ལྟ་བུར་བྱུང་ན་བུ་དང་ནོར་གྱི་སིདྡྷི་སྩོལ་ལོ།། བུད་མེད་དཀར་མོ་ལ་ཆ་བྱད་སྡུག་པའི་ཚུལ་བསྟན་ནས་བྱུང་ཚེའི་སིདྡྷི་སྩོལ་པ་ཡིན ནོ།། བོང་བུ་ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་རྨི་ལམ་དུ་བྱུང་ན།། སིདྡྷི་ཐོབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་ཅིང་སེམས་སྲན་ཞིང་གསང་ཐུབ་ན་སྐུ་མངོན་དུ་སྟོན་ནོ།། སྐུ་མངོན་དུ་བསྟན་ན་འདར་རམ་འཇིགས ན།། དེ་ལ་མི་འཇིགས་པ་ཅིའང་མི་རྟོག། ཅི་ལའང་མི་སེམས་པར་ཆོས་ཉིད་དུ་བསྒོམ་མོ།། ཉམས་དགའ་བ་འམ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ན་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་བསྒོམས་ལ་དབང་དུ བསྡུའོ།། དེ་ལྟར་བྱུང་བྱུང་ན་སྡོད་ཅིང་འདོད་པ་རྩོལ་ཏེ་དགྲ་བྱུང་ནའང་གོང་མ་ལྟར་བྱའོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་བུད་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བ་འདོན་ནའང་ལན་གཅིག་སྤྱད་དོ་ཞེས་བྱས་ལ། ཡུལ་ཁམས་མི་གཅིག་པ་ནས་ཁུག ཅེས་པས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཡིད་དུ་འོང་བ་འོང་ངོ།། འདོད་པ་སྤྱད་ལ་རང་གི་གནས་སུ་སླར་མཚོར་བར་ཁྱེར་དུ་གཞུག། རིན་པོ་ཆེ་འདོད་ནའང་ལན་ཅིག་བྱ།། དྲོ་དགོངས་དང་བཟའ་བཏུང་ལ་སྨོས་ཅི དགོས།། ཆར་པ་དབབ་བམ།། གཅད་དམ།། རླུང་ནག་གི་ཚུབ་མ་བསླང་བ་དང།། གཅད་པ་དང།། ཐོག་དབབ་པ་དང།། ལུང་སྐམ་དུ་ཆུ་དབབ་པ་ལ་སྩོགས་པ་བྱེད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 心情愉悅時,應清晰觀想大手印身。稍感膽怯時,喚起空行母的誓言。如出現哭泣拍胸的情況,表示我這個瑜伽士有破戒的過失,應以白水晶、白色總體和心肺來填補,並懺悔凈化。 如果出現憤怒,瑜伽士需要未損壞的初果和誓言物品。如果出現笑,瑜伽士應取得(སིདྡྷི,siddhi,सिद्धि,సిద్ధి,成就,悉地)。如果出現不安,應保持心不動搖。如果出現悲傷的眼淚,應進行猛烈的法事。 如果自己變得狂野並想要小孩,表示一切事業都不會成就。無論發生什麼,都應不分心專注。如果以母親的方式出現並問"該做什麼",就會如所想實現。如果以姐妹或阿姨的方式出現,會賜予子嗣和財富的(སིདྡྷི,siddhi,सिद्धि,సిద్ధి,成就,悉地)。如果白色女子以美麗裝扮出現,會賜予長壽的(སིདྡྷི,siddhi,सिद्धि,సిద్ధి,成就,悉地)。 如果夢中出現戴鐵鎖的驢,必定獲得(སིདྡྷི,siddhi,सिद्धि,సిద్ధి,成就,悉地)。如此精進修持,心堅忍且能保密,就會現身。現身時如果發抖或害怕,對此不要恐懼,也不要想任何事,只觀想法性。 如果感到愉悅或禪定清晰,應觀想吉祥大自在蓮花身來攝受。如此發生時,應停留並追求所欲,即使敵人出現也如前所述行事。 即使想要世間美女,也應說"只交合一次",並說"從不同地方召來",剎那間美女就會到來。交合后,應讓其返回原處。想要珍寶也只做一次。早晚飲食就不用說了。 降雨或止雨、興起或止息黑風暴、降雷、在乾旱地降水等都可以做到。
། རྒྱ་གར་ཡུལ་ལ་སོགས་ཏེ་ཡུལ་ཁམས་མི གཅིག་པར་འགྲོ་འདོད་ནའང་རླུང་ནག་ཚུབ་མའི་ནང་མའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།། མཚན་མོ་གཅིག་པ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དུ་ཕྱིན་ཏེ།། དག་ཆད་དམ་ངན་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཏེ་ངལ་ལོ་ཞེས བསྒོའོ།། བདག་དམག་གི་ནང་ན་འདུག་པ་ཡང་བདག་ལྷ་མོའི་མན་ངག་ཏུ་འདུག་པས་བདག་གི་གཞན་མཐོང་ལ།། གཞན་གྱིས་བདག་གི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།། གོང་མ་ལྟར་བསྒྲུབས་ན་དེ་ལས་ཉེ་བ་མེད དོ།། སྲིང་མོ་ལྟར་བསྒྲུབས་ན།། སྡིག་ལྟ་བས་རྒྱབ་ནས་ཕན་བྱེད་དོ།། ཆུང་མ་ལྟར་བསྒྲུབས་ན་ཕྲག་དོག་ཆེ་བས་ལྷ་མོ་ལས་བུད་མེད་གཞན་ལ་འདུ་ཤེས་ཟུར་ཙམ་ལས་ཤོར་དུ་མི་རུང།། དེ་ཐུབ་ན་ཉེ་བར་བསྟེན་དུ རུང།། དེ་བས་མར་བསྒྲུབ།། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ན་བུ་ཡིན་སྙམ་ནས་ཕན་བྱེད་དོ།། བསྙེན་པ་དང་རྒྱུན་གཏོར་བཞི་འབུམ་བྱས་ནས་བསྒྲུབས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་འགྲུབ།། དེའོ་འོག་མ་ཞག་བདུན་གསུམ གྱིས་འགྲུབ།། དེའི་འགོ་མ་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་ཐ་མ་ལོ་གཅིག་ཚུན་ཆད་ཀྱིས་འགྲུབ།། རྒྱུན་གཏོར་ནི་ཉི་མ་དམར་ཐག་ཆད་པ་དང།། ནང་པར་སྐྱ་རེངས་ཤ་བའི་དུས་དེར་གཏང་ངོ།། ཉམས་པ་དང་ས་འཕྲང དོག་པར་ཕྲད་ན་བདག་ལ་དབང་མེད་དོ་བའི་དཔང་གཟུགས།། དེ་ནས་ལྷ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་དར་རམ།། ཞིང་ལྤགས་ལ་རི་མོར་བྲིས་ཀྱང་རུང།། གསེར་དངུལ་ལ་ལུགས་སུ་བླུགས་ཀྱང་རུང་སྟེ།། དྲེའུ་ལ ཕྱིན་ཕྱོགས་སུ་ཞོན་པ་གཅིག་བྱང་ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་བྲིས་ལ།། བསྒྲུབ་པ་པོའི་སྲིན་ལག་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་ལ་ལྷ་མོའི་ཐགུས་ཀར་བསྐུའོ།། མ་མོའི་སྙིང་པོ་དེའི་སྟེང་དཡ་བྲིའོ།། བདག་ཉིད་ཀྱང་གཅེར་བུ་ཕྱུང་ལ་སྐྲ བཤིག་ལ་ཁྲག་གམ།། བཙག་གིས་བསྐུས་ལ་རལ་པ་དམར་པོ་ཚར་གསུམ་དུ་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 如果想去印度等不同地方,也可以進入黑風暴中,一夜之間可行八萬四千由旬。對敵人或惡人展示誓言手印,命令他們停止。即使我身處軍隊中,也因我在空行母的口訣中,我能看見他人,而他人看不見我。 如前所述修持,沒有比這更親近的了。如同姐妹般修持,雖有邪見卻會從背後幫助。如同妻子般修持,因嫉妒心重,除空行母外,對其他女子不可有絲毫想法,能做到這點才可親近。因此應以母親的方式修持。女性修持時,認為是兒子而會幫助。 做四十萬次近修和常供后修持,七天內可成就。次一等的二十一天內可成就。再次一等的一個月內可成就。最低等的一年內可成就。常供應在太陽剛落山和黎明時分進行。 遇到破戒和險峻狹路時,應作"我無能為力"的見證。然後可在絲綢或皮革上繪製空行母像,或用金銀鑄造。畫一騎向東北方騎驢者。從修持者的無名指取血塗抹在空行母心間。在其上書寫空行母心咒(མ་མོའི་སྙིང་པོ,Ma mo'i snying po,मामोई स्निङ्पो,మామోయి స్నింపో,空行母心咒,瑪莫寧波)。 自己也要裸體,散發,塗抹血或赭石,將紅髮分成三股。
། ཚོམ་བུ་དགུའོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་བཅཝ་བརྒྱད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཚིགས་མདོ་དྲུག་ཚིགས་ཆེན་བཞི་ལ་རྐང་ལག་གི་མཐིལ་བོས་ཕྱི་ནང བརྒྱད།། དེ་རྣམས་སུ་རག་ཏ་དང་རྡོ་རྗེ་སོལ་གྱིས་ཐིག་ལེར་བྱས་ལ།། དེའི་ནང་དུ་མ་མོའི་སྙིང་པོ་རྡོ་སོལ་གྱིས་བྲིས་ལ།། ཞིང་གི་བ་སུ་ཏ་འམ།། གཅན་གཟན་གྱི་རྒྱུ་མ་ཕྲ་མོར་བཀལ་ཏེ།། མ མོའི་ཐུགས་ཀར་གདགས།། སྣ་ཅིག་དབུས་ཀྱི་ཕུར་པའི་མགུལ་དུ་གདགས།། དེ་ལ་མན་ངག་གི་སྦྱར་ཏེ་གཞག་གོ།། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། མཚན་རྟགས་བཟང་ངན་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 在九堆八方壇城中修持,是在六個小關節和四個大關節處用手掌和腳掌內外各八次。在這些地方用血和金剛炭做成圓點。在其中用炭筆書寫空行母心咒(མ་མོའི་སྙིང་པོ,Ma mo'i snying po,मामोई स्निङ्पो,మామోయి స్నింపో,空行母心咒,瑪莫寧波)。 用田地的(བ་སུ་ཏ,vasuta,वसुत,వసుత,未知含義,瓦蘇達)或野獸的細腸懸掛在空行母心間。一端繫在中央橛子的頸部。在此加持口訣後放置。 這是《聖空行母獨身黑羅剎女續》中第四品"顯示
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བསྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་བཤད་བྱ་སྟེ།། སྐྲ་བ་ཤིག་སྟན་ལ་བདེ་གནས་ལ།། སྦྱི་བླུག་ཞཝ་དང་ཤུན་ཆེན་སླག། དུར་ཁྲོད་རྒྱུན་ཆས་མཚན་པ་ནི།། ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱར གསལ་བ་ཡི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཕྲོ་འདུ་ལས།། དམར་སྨུག་མ་གཉིས་འཕྲོས་པ་ལས།། མ་ཅིག་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། རལ་པ་གཅིག་མ་ཁྲོ་མོ་ཆེ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐུར་ཚུགས་ཅན།། སྔོ་བསངས མདོག་ནི་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། གཡས་པ་ཁ་ཊྭཱ་རྩེ་གསུམ་ལ།། གཡོན་པ་ཐོད་རློན་དམར་བཅས་འཛིན།། དུར་ཁྲོད་ན་བཟས་ཀླུབས་པ་ལས།། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་མཚན།། གཟུངས་དང་གཉིས་སུ་མེད པར་བྱ།། ཡབ་ཡུམ་གྱིས་མ་ཏིར་ཞུགས་ལ།། ཧཱ་སྟི་ར་བྂ།། ཞེས་བརྗོད་པས་མཆོག་ཕྲན་གྱི་ས་གཞི་གཤག་ཚལ་གྱིས་གཏམས་པ་བཞིན་དུ་གྱུར།། དེའི་སྟེང་དུ་ཡྂ་ལས་རླུང་ནག་ཚབ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོང་ཁམས ཁེངས་པ་ཅིག་བསྒོམ།། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཏི་འཕྲོས་འདུས་པ་ལས།། ཧིང་སྟི་ས་མ་ཡ་ཛྭ་ལ།། ཞེས་བརྗོད་པས།། དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་ལ་ཞིང་རྒྱུ་མས་མཐར་སྲབ་བྱས་པ།། ཞིང་གི་ཡལ་མཁའ་མ་མཁལ་གྱིས་སྔ་རུ བྱས་པ།། ཞིང་གི་སོགས་པས་སྒལ་བ་བྱས་པ།། རས་ཆེན་གྱིས་སྒཱ་གཡོགས་བྱས་པ།། སྦྲུལ་ནག་པོས་གློ་དང།། གོང་ཐག་དང།། གོང་རྨེད་བྱས་པ།། ཞིང་རྐྱང་པ་གཉིས་མགོ་འཇུག་མའི་འོག་ཏུ་བསྣོལ་ཏེ།། རྐང་པ མེད་ཟུང་ལ་བཏགས་ནས་རྨེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་གཅིག་གསལ་གྱིས་བསྐྱེད་དེ།། དེའི་སྒ་གོང་གི་སྟེང་དུ་ཞིང་རྐྱང་པ་གཉིས་མགོ་བསྣོལ་བ།། དེའི་སྟེང་དུ་མ་དམར་སེར་ལས།། མ་སཱུ་རྱ་མཎྜལ་རྂ།། ཞེས་བརྗོད་པས ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་གཅིག་སལ་གྱིས་བསྐྱེད་ལ།། དེའི་དབུས་སུ་མ་སྔོ་གནག་ལས།། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུ~ྂ་ཛ།། ཞེས་བརྗོད་པས།། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེ།། ཁྲོ གཉེར་སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་མ།། ལྷ་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། ཕྱག་གཡས་རླུང་ནག་ཚུབ་མའི་ནང་ནས་རལ་གྲི་འབར་པ་སྟོང་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་འབྱིན་པ་བསྣམས་པ།། གཡོན་པ་ནེའུ་རྐྱལ་པ བསྣམས་པ།། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ།། སྤྱན་སྐར་ཆེན་ཤར་བ་འདྲ་བ།།
以下是完整的漢語直譯: 接下來將正確解說修持的次第。散發坐在舒適的座墊上,身著皮衣、皮裙和大皮袍,具備尸林常用裝束。明觀赫魯卡手印,從父母無二的放收中,放出兩位深紅色空行母。從其中一位的光芒放收中,現出一發髻大忿怒母,一面二臂直立,深藍色身相可怖。右手持三叉戟,左手持新鮮頭顱。身著尸林裝束,以血和脂肪點綴。與咒語無二合一。 進入父母雙運,唸誦(ཧཱ་སྟི་ར་བྂ,Hā sti ra baṃ,हा स्ति र बं,హా స్తి ర బం,無義,哈斯帝拉邦)。大地遍滿碎肉。其上觀想由(ཡྂ,Yaṃ,यं,యం,風種子字,揚)字化現的黑風暴壇城充滿千界。 其上觀想(ཏི,Ti,ति,తి,無義,帝)字放收,唸誦(ཧིང་སྟི་ས་མ་ཡ་ཛྭ་ལ,Hiṅg sti sa ma ya jva la,हिङ्ग् स्ति स म य ज्व ल,హిఙ్గ్ స్తి స మ య జ్వ ల,無義,興斯帝薩瑪雅杰瓦拉)。 明觀三足驢馬,以腸子做韁繩,以肺做前鞍,以肝做鞍墊,以大布做鞍罩,以黑蛇做韁繩和鞍帶。兩條腿交叉放在尾下,繫在無腳的木樁上,做成耕地狀。 在其鞍上交叉兩條腿,其上觀想紅黃色(མ,Ma,म,మ,無義,瑪)字,唸誦(མ་སཱུ་རྱ་མཎྜལ་རྂ,Ma sūrya maṇḍala raṃ,म सूर्य मण्डल रं,మ సూర్య మణ్డల రం,太陽壇城種子字,瑪蘇里雅曼達拉朗)。明觀如劫火燃燒的日輪。 其中觀想深藍色(མ,Ma,म,మ,無義,瑪)字,唸誦(ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་ཧཱུ~ྂ་ཛ,Oṃ ru ru ro ru tsa pa la a shug me hūṃ dza,ॐ रु रु रो रु च प ल अ शुग् मे हूँ ज,ఓం రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ్ మే హూం జ,無義,嗡如如若如匝巴拉阿修格美吽匝)。 明觀具德大黑天母,三眼怒容可怖,一面二臂。右手從黑風暴中同時抽出千界燃燒寶劍,左手持人皮囊。黑褐色頭髮向上捲曲,眼如
དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ།། སྤྱན་སྐར་ཆེན་ཤར་བ་འདྲ་བ།། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ།། དབུ་ལ་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་འཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ།། སྐུ་ལ་ཐོད་རློན་དང།། ཞིང ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་དང།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པ།། གླང་ཆེན་གྱི་ཡ་བ་ཀོར་དང། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ།། སྙན་གཡས་ན་སྦྲུལ་ནག་གི་གདེངས་ཀ་འཕྱོ་བ།། སྙན་ཆ་གཡོན་ན སེང་གེ་མཚུངས་མེད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།། འཁོར་དུ་སྲིན་བུ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ལྟར་གསལ་བ་དང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི།། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།། བདག་གི་ཐུགས་ཀ ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བ་འཕྲོས་པས།། ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སིལ་གྱིས་བྱོན་པར་བསམ་མོ།། དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀར་གཏདལ།། མ་ཅིག་མས་བུ ལ་བྱམས་པའི་ཚུལ་དུ་ཞུགས་པར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི།། མ་སྐུ་བརྗིད་དང་ལྡན་བཞུགས་པ་ལ་བུས་མ་ལ་བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ།། དེ་ནས་མཆོད་པ་དབུལ།། སྨན་མཆོད་བྱ།། དངོས་གྲུབ བླང།། བསྟབ་པ་བྱ།། ཤགས་བསྟོད་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ།། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། བསྒྲུབ་པའི་ལས་རིམས་གཏན་ལ་དབང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 黑褐色頭髮向上捲曲,眼如大星升起,張口露出獠牙。頭戴乾溼頭骨花環,身飾新鮮頭骨、大地之皮和千條黑蛇。身披象皮上衣和虎皮裙。右耳垂掛黑蛇,左耳發出無比獅吼。周圍環繞無量億蟲。 如是觀想明顯后,以鉤印手印,觀想從自心發出如鉤的光芒,請諸天母及眷屬降臨。 然後請坐,以金剛十字手印對準胸前,觀想如母親慈愛兒子般入座。 接著頂禮。如兒子讚頌母親般,對威嚴莊嚴的母尊禮敬。 然後獻供、藥供、取成就、讚頌、祈請事業。 這是《聖空行母獨身黑羅剎女續》中第五品"確立修持次第"。
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ བ།། ལྷ་མོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་དེས།། རྩོལ་བས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་བྱ།། རིགས་མཐུན་གནས་དང་མཐུན་པའི་རྫས།། སྙིང་རྗེའི་རྒྱུད་དང་དམ་ཚིག་དང།། བསྙེན་མཆོད་དུས་དང་ཞག་གི་གྲངས།། བར་ཆད་མེད པའི་འཛབ་དགོངས་དང།། བརྟུལ་ཞུགས་ཟབ་མོའི་དཀའ་ཐུབ་དང།། ལྷ་སྤྱོད་བསྒྲུབ་པས་གཞུང་བསྲང་བྱ།། བདེན་གཉིས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པ་ཡིས།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པའི་མིས།། མན་ངག་གསུམ་ལ བརྟེན་ནས་ནི།། ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཞི་འབྲེལ་པས།། སྦྱོར་བ་ལྔ་པ་ཉམས་སུ་བླངས།། མཚན་རྟགས་གཉིས་པོ་ཤེས་པར་བྱ།། བསྒོམ་པའི་ལྷ་དང་མཐུན་པའི་རྫས།། བཟླས་པའི་སྔགས་དང་མན་ངག་གསུམ།། དང པོའི་བོད་ཅིང་དགུག་པ་དང།། དེ་ནས་བསྙེན་ཅིང་མཆོད་པ་དང།། དེ་ནས་རྦད་ཅིག་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་སྣོད་ནང་དུ།། ཙིཏྟ་དང་ནི་རག་ཏ་དག།། བཙན་དུག་ལ་སོགས་བླུགས་བྱས་ལ།། གསང་ཐུན དྲག་པོའི་ངན་སྔགས་བཟླས།། སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། རྩ་རྩ་བྲེང་བྲེང།། ཛྭ་ལ་ཏི་ཛྭ་ལ་ཏི་མ་སྲོག་ལ་ཏུག་ཏུག་ཁྲག་ལ་དུན་དུན།། སྙིང་ལ་རྦད།། མ་སྲོག་ལ་ཐུན་ཕོབ།། སྙིང་ལ་ཁས་པ་མེ་རག་མོ་ཐུན ཕོབ།། ཁྲག་བཤམ་དུ་རྦད།། སྙིང་ཁ་ལ་རྦུད་བྷྱོ།། མཱ་ར་ཡ་ནརི་ཛ་ཛ།། དུ་ཡ་ཚལ་པ་རྦད།། ཤག་ཤག་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་ཤག་ཐུམས་ལྟོ་བྲོབས།། ཁྲག་ཤ་རི་ཙིཏྟ་རྦད།། ཐུམ་ལིངས།། སྙིང་རྩ་འདུས་འདུས།། སྲོག་གི ཕྲིག་ཕྲིག་ཤམ་ཁྱེར་མུགས་རྦད།། ཐུམས་ཐུམས་འདུ་འདུ་མ་མ་སྲོག་རྩ་དགྲ་བོ་ལ་རྦུད་རྦུད།། རྩ་བ་བདུན་བརྒྱུད་ཆོག་ཅིག། སྔགས་པའི་དམ་རྫས་ལས་རྣམས་ལ།། དང་པོ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། སིདྡྷིའི་སྔགས དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གང་ཞིག་དགུག་པ་གཉིས་པའོ།། སྔགས་དང་རྫས་དང་ཕོ་ཉ་ཡིས།། ལྷ་དང་བྲལ་བ་གསུམ་པའོ།། རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ལ་ཕབ་ནས་ནི།། ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས ཏེ།། བསྒྲལ་ཞིང་བཏང་པ་བཞི་པའོ།། དེ་ཡིས་དངོས་པོ་བརླག་བྱས་ཏེ།། རྣམ་ཤེས་ཐིམ་པར་ཚུར་བསྡུས་ནས།། གནས་སྤར་བ་ནི་ལྔ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 接下來將正確解說。欲修持天母者,應勤勉圓滿。尋找相應處所和物品,具悲心誓言,修持供養時日,無間斷誦咒觀想,深奧苦行,以天行修持正道。通達二諦為一的具慧定之人,依三口訣,結合四種方便,實修五種瑜伽,了知兩種相兆。 與所修本尊相應的物品、所誦咒語和三種口訣。首先召請,然後親近供養,最後猛烈解脫。在極為猛烈的容器中,放入心臟和血液等劇毒,誦唸秘密猛烈惡咒: (སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། རྩ་རྩ་བྲེང་བྲེང།། ཛྭ་ལ་ཏི་ཛྭ་ལ་ཏི་མ་སྲོག་ལ་ཏུག་ཏུག་ཁྲག་ལ་དུན་དུན།། སྙིང་ལ་རྦད།། མ་སྲོག་ལ་ཐུན་ཕོབ།། སྙིང་ལ་ཁས་པ་མེ་རག་མོ་ཐུན་ཕོབ།། ཁྲག་བཤམ་དུ་རྦད།། སྙིང་ཁ་ལ་རྦུད་བྷྱོ།། མཱ་ར་ཡ་ནརི་ཛ་ཛ།། དུ་ཡ་ཚལ་པ་རྦད།། ཤག་ཤག་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་ཤག་ཐུམས་ལྟོ་བྲོབས།། ཁྲག་ཤ་རི་ཙིཏྟ་རྦད།། ཐུམ་ལིངས།། སྙིང་རྩ་འདུས་འདུས།། སྲོག་གི་ཕྲིག་ཕྲིག་ཤམ་ཁྱེར་མུགས་རྦད།། ཐུམས་ཐུམས་འདུ་འདུ་མ་མ་སྲོག་རྩ་དགྲ་བོ་ལ་རྦུད་རྦུད།། རྩ་བ་བདུན་བརྒྱུད་ཆོག་ཅིག།,Nyingkha rag nyingkha rag, tsa tsa breng breng, jva la ti jva la ti ma srog la tug tug trag la dun dun, nying la bad, ma srog la thun phob, nying la khas pa me rag mo thun phob, trag sham du bad, nyingkha la bud bhyo, mā ra ya na ri dza dza, du ya tshal pa bad, shag shag dbang po rnam lnga shag thums lto brobs, trag sha ri tsitta bad, thum lings, nying tsa dus dus, srog gi thrig thrig sham khyer mugs bad, thums thums du du ma ma srog tsa dgra bo la bud bud, tsa ba bdun brgyud chog cig,心臟血心臟血,脈脈燃燃,燃燒燃燒母命猛烈血液轟鳴,心上猛烈,母命上投毒,心上火熱母投毒,血液下方猛烈,心臟上吹噓,殺死那裡嘿嘿,碎片猛烈,砍砍五根砍包裹肚子撕裂,血肉心臟猛烈,包裹飄動,心脈聚聚,生命顫抖下方帶走暈厥猛烈,包裹包裹聚聚母母生命脈敵人上吹吹,七根足矣,寧卡拉寧卡拉 匝匝棒棒 杰瓦拉帝杰瓦拉帝瑪索拉圖圖扎拉頓頓 寧拉貝 瑪索拉吞潑 寧拉凱巴美拉莫吞潑 扎香杜貝 寧卡拉布喬 瑪拉雅那日匝匝 杜雅擦巴 夏夏旺波南錒夏圖羅布 扎夏日其塔貝 圖靈 寧匝杜杜 索吉替替香切木貝 圖圖杜杜瑪瑪索匝扎沃拉布布 匝瓦頓杰秋吉) 修持密法時,首先觀想本尊三摩地。其次以成就咒與手印召請。第三以咒語、物品和使者使之離開本尊。第四將意識轉入形象后如法加持並解脫送走。第五毀壞事物后收攝意識令融入並遷移處所。
། དེ་དག་ལས་ཀྱི་གོ་རིམས་ནི།། འཇུག་པའི་དུས་སུ་སྒྲུབ་བསྙེན དང།། མཆོད་ཅིང་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང།། སྒྲུབ་པའི་དུས་དང་དགོངས་འཛབ་དང།། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བྱས་ཏེ།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་པ་དང།། ཉེ་བར་རྦད་ཅིག་བསྐུལ་བ་དང།། བསྟོད་ཅིང་དམ་རྫས ཕྱར་བ་དང།། གཏོར་མ་གཏོང་ཞྀང་ལས་བཅོལ་བ།། ཐུན་ཟོར་དབབ་དང་འཕང་བར་བྱ།། བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་དེ།། བསྟབ་ཅིང་བསྲེགས་ལ་མནན་པར་བྱ།། དྲག་པོའི་ཐུན་གྱིས་བསྣུན་པར་བྱ།། དཀྱིལ འཁོར་རང་ལ་བསྡུས་ནས་ནི།། རྒྱུན་གྱི་ཡི་དམ་རྩེ་གཅིག་བྱ།། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། དྲག་པོའི་གསང་ཐུན་གྱིས་བརླག་པར་བྱ་བའི་ངན་སྔགས་དང་ལས་རིམས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ དྲུག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 這些法事的次第是:入法時修持親近,供養並近親,修持時觀想誦咒,宣說金剛誓言,獲得灌頂與悉地,猛烈勸請,讚頌並展示誓言物,施食並委託事業,降下咒箭並拋擲。將已解脫的屍體殘餘,埋葬焚燒后鎮壓。以猛烈咒箭擊打。收攝入自身壇城后,專注于日常本尊。 《聖天母獨身黑尸母續》中,以猛烈密咒毀壞的惡咒與法事次第教授品第六。
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསང་སྔགས་དྲག་པོ་ཐུགས་ལས་བསྟོན།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀས།། གསང་སྔགས་འདི་ལ་བྱིན་རླབས་མཛོད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རག་ཤ་ཙ་མུན ཙག་ཤ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།། སྙིང་ཏྲག་ཤ་ཛ་ཛ།། ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང་ཛ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ལྂ་བྷྱོ་ཛ།། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མཱ་ཧཱུ~ྂ་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ།། ཐུམ་ལིངས་སྙིང་རྩ་འདུ་སྲོག ཕྲིག་ཕྲིག་ཤམ་ཤམ་ཁྱེར་བྷྱོ།། ཨོྂ་སྲོག་ཁལ་མུག་ཐུྂ་ཐུྂ་འདུ་འདུ། མ་མ་ཨ་ཤ་ཇི་ལ་དྷི། དུ་རུ་བག་ཤ་ཨོྂ། མ་ནི་སྲོ?ག་ཛྭ་ཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སྲོག་ཁ་ལ་མུག་ཐུབ་ཐུབ་འདུ་འདུ་ཤིག། མ་ཧཱ་སྲོག་ཐུམ་སྙིང་ལ་བྷྱོ། སྙིང་ཁྲ་རྩ་ལ་བྲེང བྲེང་ཨོྂ་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ་ཏིང་སྲོག་ཁ་མུག་ཐུམ་ཐུྂ།། ཧཱུ~ྂ་མཧཱ་སྲོག་ཏུག་ཏུག་ཁྲག་ལ་སྙིང་རྦུད།། མཧཱ་རག་ཤ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུང་ཏུང།། སུ་རུ་ཛྭ་ཏུ་མ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུ་ཏུང་ཏུང་སྲོག་ཁལ་མུག་ཐུམ་འདུ་འདུ།། སྙིང་ལ་བྷྱོ།། སྙིང ཁྲག་རྩ་ལ་བྲེང་བྲེང།། ཨོྂ་ཛ་ལ་ཏ་ཁ་ལ་མུ་ཁས་མུག་མུག། ཧཱུ~ྂ་ཧ་སྲོག་རྩ་ལ་ཏུག་ཏུག། སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད།། རག་མོ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུམ་བྷྱོ།། རག་ཏ་ཐུམ་རྦད།། རག་མོ་ཁ་ལ་རྩ་རྩ་དུན་བྷྱོ།། ས་མ་ཡ་ལ་རྩ རྩ་དུན་བྷྱོ།། དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཤོག། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་དུར་མ་ཏི་རག་མོ་རྩ། དུམ་ལོ་ན་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ།། སྙིང་ཁྲག་ཤ་མཱ་ཛ། ཙིཏྟ་བྂ་མྱོས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། ཧ་སྤྲ་རུ་རུ་ཐུམ། ཤིང་ནི་ཐུྂ། དུ་ཐུྂ་ཕྲ་རྂ་ཐུྂ། དགྲ་བོ་མར་ཡ ཕཊ།། ཁ་བེ་ཤྟ་ཁ་བེ་ཤྟ།། རུ་བེ་ཐུན་ཕོབ། རུ་ཐུན་ཕོབ།། མ་སྲོག་མུག་མུག། ཐུན་ཐུན་འདུ་འདུ། ཙིག་ཅིག་དུག་ཁོང་སྤྱོས། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ། མུ་ཏྲ་ཁ་མུན་ཏྲ་མཱ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཏྲག་རཱ་ག་ཤ་མུ་ཏྲ།། དུར་མཱ ཏི།། རག་མོ་ཙ་ཙ་མཱ་མཱ་དུར། དུ་མ་ལོ་ན་དུ་མ་ལོ་ན།། སྙིང་ཁ་ལ་རག་ཤ་རྦུད། གཏུབས་ཙིཏྟ་བྂ། འགའ་འུབས། མྱོག་སྙིང་ཁྲག། ཧ་པྲ་རུ་རུ་ཐུྂ། པྲ་རྂ་ཐུྂ།། ཤི་ན་ཐུྂ། ཨཱི་ཡུ་ཨཱ་སཱ་མཱ་ཡཱ།། ཏི་སྟ་མཱ་མཱ་རུ རུ་ཐིབས་ཐིབས།ཐབ་པྲ་ཕུར་ཁ་ཤ་བྂ།། ཡྂ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད། གཉིས་ཏྲག་བརྒྱད་གཅད། གནམ་མཐོང་ཕྱེ།
以下是完整的漢語直譯: 接下來將正確解說。從密咒猛烈心中顯現。大勇士赫魯嘎,請加持此密咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རག་ཤ་ཙ་མུན་ཙག་ཤ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ།། སྙིང་ཏྲག་ཤ་ཛ་ཛ།། ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་དུང་དུང་ཛ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀ་ལྂ་བྷྱོ་ཛ།། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མཱ་ཧཱུྂ་མ་བྷྱོ་ཛ་ཛ།། ཐུམ་ལིངས་སྙིང་རྩ་འདུ་སྲོག་ཕྲིག་ཕྲིག་ཤམ་ཤམ་ཁྱེར་བྷྱོ།། ཨོྂ་སྲོག་ཁལ་མུག་ཐུྂ་ཐུྂ་འདུ་འདུ། མ་མ་ཨ་ཤ་ཇི་ལ་དྷི། དུ་རུ་བག་ཤ་ཨོྂ། མ་ནི་སྲོ?ག་ཛྭ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སྲོག་ཁ་ལ་མུག་ཐུབ་ཐུབ་འདུ་འདུ་ཤིག། མ་ཧཱ་སྲོག་ཐུམ་སྙིང་ལ་བྷྱོ། སྙིང་ཁྲ་རྩ་ལ་བྲེང་བྲེང་ཨོྂ་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ་ཏིང་སྲོག་ཁ་མུག་ཐུམ་ཐུྂ།། ཧཱུྂ་མཧཱ་སྲོག་ཏུག་ཏུག་ཁྲག་ལ་སྙིང་རྦུད།། མཧཱ་རག་ཤ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུང་ཏུང།། སུ་རུ་ཛྭ་ཏུ་མ་ཙིཏྟ་སྲོག་ཏུ་ཏུང་ཏུང་སྲོག་ཁལ་མུག་ཐུམ་འདུ་འདུ།། སྙིང་ལ་བྷྱོ།། སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་བྲེང་བྲེང།། ཨོྂ་ཛ་ལ་ཏ་ཁ་ལ་མུ་ཁས་མུག་མུག། ཧཱུྂ་ཧ་སྲོག་རྩ་ལ་ཏུག་ཏུག། སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་རྦུད་རྦུད།། རག་མོ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུམ་བྷྱོ།། རག་ཏ་ཐུམ་རྦད།། རག་མོ་ཁ་ལ་རྩ་རྩ་དུན་བྷྱོ།། ས་མ་ཡ་ལ་རྩ་རྩ་དུན་བྷྱོ།། དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཤོག། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་དུར་མ་ཏི་རག་མོ་རྩ། དུམ་ལོ་ན་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ།། སྙིང་ཁྲག་ཤ་མཱ་ཛ། ཙིཏྟ་བྂ་མྱོས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། ཧ་སྤྲ་རུ་རུ་ཐུམ། ཤིང་ནི་ཐུྂ། དུ་ཐུྂ་ཕྲ་རྂ་ཐུྂ། དགྲ་བོ་མར་ཡ་ཕཊ།། ཁ་བེ་ཤྟ་ཁ་བེ་ཤྟ།། རུ་བེ་ཐུན་ཕོབ། རུ་ཐུན་ཕོབ།། མ་སྲོག་མུག་མུག། ཐུན་ཐུན་འདུ་འདུ། ཙིག་ཅིག་དུག་ཁོང་སྤྱོས། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ། མུ་ཏྲ་ཁ་མུན་ཏྲ་མཱ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཏྲག་རཱ་ག་ཤ་མུ་ཏྲ།། དུར་མཱ་ཏི།། རག་མོ་ཙ་ཙ་མཱ་མཱ་དུར། དུ་མ་ལོ་ན་དུ་མ་ལོ་ན།། སྙིང་ཁ་ལ་རག་ཤ་རྦུད། གཏུབས་ཙིཏྟ་བྂ། འགའ་འུབས། མྱོག་སྙིང་ཁྲག། ཧ་པྲ་རུ་རུ་ཐུྂ། པྲ་རྂ་ཐུྂ།། ཤི་ན་ཐུྂ། ཨཱི་ཡུ་ཨཱ་སཱ་མཱ་ཡཱ།། ཏི་སྟ་མཱ་མཱ་རུ་རུ་ཐིབས་ཐིབས།ཐབ་པྲ་ཕུར་ཁ་ཤ་བྂ།། ཡྂ་ཐུྂ་རི་ལི་ལི།། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད། གཉིས་ཏྲག་བརྒྱད་གཅད། གནམ་མཐོང་ཕྱེ།, Oṃ vajra kha rag nyingkha rag, trag rag sha tsa mun tsag sha, trag rag sha kha mun tra ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ, nying trag sha dza dza, citta srog la dung dung dza, oṃ vajra kalaṃ bhyo dza, oṃ ru ru ro ru tsa pa la a shug me mā hūṃ ma bhyo dza dza, thum lings nying tsa du srog thrig thrig sham sham khyer bhyo, oṃ srog khal mug thuṃ thuṃ du du, ma ma a sha dzi la dhi, du ru bag sha oṃ, ma ni srog dzva hūṃ, oṃ ma hā srog kha la mug thub thub du du shig, ma hā srog thum nying la bhyo, nying thra tsa la breng breng oṃ dzvā la dzvā la ting srog kha mug thum thuṃ, hūṃ mahā srog tug tug trag la nying bud, mahā rag sha citta srog tung tung, su ru dzva tu ma citta srog tu tung tung srog khal mug thum du du, nying la bhyo, nying trag tsa la breng breng, oṃ dza la ta kha la mu khas mug mug, hūṃ ha srog tsa la tug tug, nying trag tsa la bud bud, rag mo ni sha ku ru thum bhyo, rag ta thum bad, rag mo kha la tsa tsa dun bhyo, sa ma ya la tsa tsa dun bhyo, dbang du sdus la shog, trag rag sha kha mun tra dur ma ti rag mo tsa, dum lo na hūṃ bhyo, nying trag sha mā dza, citta baṃ myos nying trag thung, ha spra ru ru thum, shing ni thuṃ, du thuṃ phra raṃ thuṃ, dgra bo mā ra ya phaṭ, kha be shta kha be shta, ru be thun phob, ru thun phob, ma srog mug mug, thun thun du du, tsig cig dug khong spyos, ma ma trag rag sha, mu tra kha mun tra mā ru lu ru lu bhyo, trag rā ga sha mu tra, dur mā ti, rag mo tsa tsa mā mā dur, du ma lo na du ma lo na, nying kha la rag sha bud, gtubs citta baṃ, 'ga' 'ubs, myog nying trag, ha pra ru ru thuṃ, pra raṃ thuṃ, shi na thuṃ, ī yu ā sā mā yā, ti sta mā mā ru ru thibs thibs, thab pra phur kha sha baṃ, yaṃ thuṃ ri li li, thig nig gcig med, gnyis trag brgyad gcad, gnam mthong phye, ॐ वज्र ख रग न्यिङ्खा रग, त्रग रग श च मुन् चग श, त्रग रग श ख मुन् त्र रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ, न्यिङ् त्रग श ज ज, चित्त स्रोग ल दुङ् दुङ् ज, ॐ वज्र कलं भ्यो ज, ॐ रु रु रो रु च प ल अ शुग् मे मा हूँ म भ्यो ज ज, थुम् लिङ्स् न्यिङ् च दु स्रोग् थ्रिग् थ्रिग् शम् शम् ख्येर् भ्यो, ॐ स्रोग् खल् मुग् थुं थुं दु दु, म म अ श जि ल धि, दु रु बग् श ॐ, म नि स्रोग् ज्व हूँ, ॐ म हा स्रोग् ख ल मुग् थुब् थुब् दु दु शिग्, म हा स्रोग् थुम् न्यिङ् ल भ्यो, न्यिङ् थ्र च ल ब्रेङ् ब्रेङ् ॐ ज्वाल ज्वाल तिङ् स्रोग् ख मुग् थुम् थुं, हूँ महा स्रोग् तुग् तुग् त्रग् ल न्यिङ् बुद्, महा रग् श चित्त स्रोग् तुङ् तुङ्, सु रु ज्व तु म चित्त स्रोग् तु तुङ् तुङ् स्रोग् खल् मुग् थुम् दु दु, न्यिङ् ल भ्यो, न्यिङ् त्रग् च ल ब्रेङ् ब्रेङ्, ॐ ज ल त ख ल मु खस् मुग् मुग्, हूँ ह स्रोग् च ल तुग् तुग्, न्यिङ् त्रग् च ल बुद् बुद्, रग् मो नि श कु रु थुम् भ्यो, रग् त थुम् बद्, रग् मो ख ल च च दुन् भ्यो, स म य ल च च दुन् भ्यो, द्बङ् दु स्दुस् ल शोग्, त्रग् रग् श ख मुन् त्र दुर् म ति रग् मो च, दुम् लो न हूँ भ्यो, न्यिङ् त्रग् श मा ज, चित्त बं म्योस् न्
གཉིས་ཏྲག་བརྒྱད་གཅད། གནམ་མཐོང་ཕྱེ། ལྕགས་སྒྲོག་ཁྲོལ། མི་རེང་སོད། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཕཊ། བཛྲ་ར་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ཛཱ་ར་ཏེ་ཕཊ། བཛྲ་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི།། ན་གེ་ལེ་ན་གེ་ལེ།། སུྂ་བ་ལེ་སུམ་པ་ལེ།། ཙིན་མང་ཙིན་མང། ལེན་ཡང་ལེན་ཡང། ཁ་ཤ་བྂ་ཁ་ཤ་བྂ། མཱ་དུང་པཱ་བྷྱོ་མཱ་དུ་དཱ་བྷྱོ།། མ་སྙིང་ཏྲག་ཤ་མ་ཛ་ཛ། ཙིཏྟ་སྲོག་དུང་དུང།། ཐུ་མ་རིལ་སྙིང་རྩ ལ་ལུ་ལུ།སྲོག་ཕྲིག་ཕྲིག་ཤྟ་ཁྱེར་ལ་ཡཱ་མཱ་བྷྱོ།། དགྲ་བོ་ནི་གསར་མྱགས་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད། ཨོྂ་འདྲིག་ཤོ་འདྲོག་ཤོ། བ་རུ་ཐུམ་ཙ་རུ་ཐུ་མ་མ་རག་ཤ་སྙིང་དྲོལ་དྲོལ་བ་ཏི་ཧུབ་ལྗུང་ཏི་ཕྱུར་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། ཙིཏྟ། དེ་ནས་ དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་ཡང།དགོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པས།། རིགས་དང་མཐུན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྫོགས་བྱས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་ལས་ལ་འཇུག། བདག་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ ལྷར་བསྒོམས་ལ།། དྲག་པོའི་ཐུན་ཁ་གང་རྩོམ་པའི།། དེ་ཡི་སྦྱོར་ཁ་ཚགས་པར་བྱ།། སྐེ་ཚེ་རག་ཏ་ཡུངས་ནག་དུག། དམ་པར་བསྔགས་པའི་རྫས་རྣམས་ལ།། བོད་པ་རྦད་པ་གསད་སྔགས་ལ།། བདུན་འབུམ་གྲངས ནི་ཐིམ་གྱུར་ནི།། སྲིན་མོ་ནད་གཏོང་བདག་མོ་ཡིས།། རིང་པོར་མི་ཐོགས་མྱུར་དུ་འཆི།། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། གསང་སྔགས་དྲག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
這是一段藏文咒語和相關說明的直譯。由於其中包含許多特殊的咒語和種子字,我會按照您的要求以六種形式顯示這些特殊詞語。以下是翻譯: 切斷二百八十。打開天空之眼。解開鐵鎖。人不要動。 (བཛྲ་པཱ་ཎི་ཕཊ,vajrapāṇi phaṭ,वज्रपाणि फट्,వజ్రపాణి ఫట్,金剛手啪,瓦傑拉帕尼帕特) (བཛྲ་ར་ཏེ་ཕཊ,vajra rate phaṭ,वज्र रते फट्,వజ్ర రతే ఫట్,金剛欲啪,瓦傑拉拉特帕特) (བཛྲ་ཛཱ་ར་ཏེ་ཕཊ,vajra jārate phaṭ,वज्र जारते फट्,వజ్ర జారతే ఫట్,金剛老啪,瓦傑拉加拉特帕特) (བཛྲ་ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི,vajra ehi ehi,वज्र एहि एहि,వజ్ర ఏహి ఏహి,金剛來來,瓦傑拉誒嘻誒嘻) (ན་གེ་ལེ་ན་གེ་ལེ,nagele nagele,नगेले नगेले,నగేలే నగేలే,無意義,那給列那給列) (སུྂ་བ་ལེ་སུམ་པ་ལེ,sumbale sumbale,सुम्बले सुम्बले,సుంబలే సుంబలే,無意義,松巴列松巴列) (ཙིན་མང་ཙིན་མང,cinmang cinmang,चिन्मङ् चिन्मङ्,చిన్మంగ్ చిన్మంగ్,無意義,欽芒欽芒) (ལེན་ཡང་ལེན་ཡང,lenyang lenyang,लेन्यङ् लेन्यङ्,లేన్యంగ్ లేన్యంగ్,無意義,連央連央) (ཁ་ཤ་བྂ་ཁ་ཤ་བྂ,khaśa baṃ khaśa baṃ,खश बं खश बं,ఖశ బం ఖశ బం,無意義,卡夏邦卡夏邦) (མཱ་དུང་པཱ་བྷྱོ་མཱ་དུ་དཱ་བྷྱོ,mādung pābhyo mādu dābhyo,मादुङ् पाभ्यो मादु दाभ्यो,మాదుంగ్ పాభ్యో మాదు దాభ్యో,無意義,瑪東帕波瑪杜達波) 母親心臟切割吞噬吞噬。心識生命洞洞。肺部滾動心脈嗡嗡。生命顫抖顫抖帶走雅瑪波。敵人新鮮肉團滾滾翻滾。 (ཨོྂ་འདྲིག་ཤོ་འདྲོག་ཤོ,oṃ drigśo drogśo,ओं द्रिग्शो द्रोग्शो,ఓం ద్రిగ్శో ద్రోగ్శో,嗡恐懼恐懼,嗡直紹卓紹) 巴如吞查如吞瑪瑪拉夏心臟破裂破裂巴提呼吸跳躍提噴 (མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ,māraya jaja,मारय जज,మారయ జజ,殺殺,瑪拉雅扎扎) (ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其他) 然後,這個猛烈的咒語也是:具備圓滿需求。在與種姓相應的地方。完成前行次第后。進入秘密壇城的事業。觀想自身為本尊。開始任何猛烈的修持時。應當準備好相應的物品。人的脖子、血液、黑芥子、毒藥。以及其他被讚頌的聖物。召喚、驅逐、殺戮的咒語。數量達到七十萬。融入后。由病魔派遣的女主人。不久便會迅速死亡。 這是來自《聖度母獨身黑色羅剎女續》中第七章"秘密猛烈咒語"。
། དེ་ནས་ཡང་དག བཤད་བྱ་བ།། སྔོན་བྱུང་འདུས་པའི་དུས་ཚེ་ན།། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་བྱེད་པ།། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ནོར་སྐྱོང་བ།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་གྲགས་པ།། འཛམ་གླིང་ཀུན་རྡའི་རི་ལ་གནས།། སྙིང་རྗེ་མེད་ཅིང་ཤ ཁྲག་རློན་པར་ཟ།། གནོད་སྤྱིན་སྲྀན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་གནས་པ་ཡིས།། མཐུ་དག་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་གྲགས་པས།། ལྷ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་བ་སྟེ།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ངོས་སུ།། མ་ཧཱ་དེ་བ ལ་སོགས་པས།། ལྷ་རྣམས་མང་པོ་གདན་ཚོགས་ཏེ།། བཀའ་གྲོས་ཆེན་པོ་མཛད་པ་ལས།། དབང་ཕྱུག་མཧཱ་དེ་བ་དང།། ཨུ་མ་དེ་བ་རོལ་པའི་ཚེ།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཞལ་བསྟན་ཏེ།། ལྷ་མོ་ངོ་མཚར་མཆོག་སྐྱེས ནས།། གནོད་སྤྱིན་ཐུལ་བར་གསོལ་བར་གདབ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཉེར་གཏད་དེ།། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཨ་ཀ་གཉིས།། སྲོག་སྙིང་བུམ་པར་སྩལ་ནས་ནི།། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་དགོངས་པ་ལས།། མ་ནུའི་གཟུགས་ཅན་མགོ གསུམ་པས།། ལག་དྲུག་རྐང་བཞི་རྐང་གཉིས་པ།། ལུས་པོ་ཆེ་ལ་གཟིགས་པའི་གཟུགས།། སྦྲུལ་སྐུ་ལྷ་མོ་ནག་མོར་སྐྱེས།། རི་རབ་རྩེ་ལ་གནས་བཅས་ནས།། བར་སྣང་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་བྲན་ཀྱང།། འཇིགས་ཤིག་སྐྲག སྟེ་ངོ་མཚར་སྐྱེས།། དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་འདུས་ནས།། དྲིང་སྲོང་ཆེ་ལ་ལེགས་བསྟོད་པ།། སྙན་པ་བརྗོད་ཅིང་གུས་ཕྱག་འཚལ།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྨོན་ལམ་གདབ།། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས ཀྱིས།། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ལ།། ན་བཟའ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང།། ཕྱག་མཚན་ཕུལ་ཏེ་རིམ་པས་དབང་ཡང་བསྐུར།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ལྷ་ཆེན་གྱིས།། ཏྲི་ཤུལ་རྩེ་གསུམ་ཕུལ་ནས་ནི།། དབང་བསྐུར་དབང་ཕྱུག སྲས་མོར་བཏགས།། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོས་འཁོར་ལོ་ཕུལ།། བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུལ།། རྒན་བྱེད་ཀྱིས་ནི་མདའ་གཞུ་ཕུལ།། བྷྲིང་གི་རི་སྟིས་ཅང་ཏེའུ་ཕུལ།། འགའ་ན་པ་ཏིས་རལ་གྲི་ཕུལ།། ལེགས་ལྡན་ནག པོས་དྲེའུ་རྟ་ཕུལ།། ས་བདག་རྒྱལ་པོས་པ་ཏ་ལིས།། དེ་བཞིན་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཕུལ།། ནག་མོ་འཁྲུག་བྱེད་ཆེན་མོར་བཏགས།། ཚངས་པས་རིནཆེན་དབུ་རྒྱན་ཕུལ།། དཔལ་ལྡན་ཆེན་མོ་མཚན་བདག་མོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 現在將正確地解說。在過去集會的時候。對一切眾生造成傷害的。夜叉王財護。以神通力廣為人知。住在贍部洲昆達山。無有慈悲,食用鮮血肉。被夜叉羅剎眾圍繞。居住在世界界中。因神通力廣為人知。是諸大天神中最有力者。在須彌山南面。摩訶提婆等。諸多天神聚集商議。大自在天摩訶提婆與。烏瑪天女遊戲時。大仙人現身說法。天女生起最勝稀有心。祈請降伏夜叉。託付生命精華。兩位大仙人阿迦。將生命精華賜予寶瓶中。六月入定后。化現摩奴形象三頭。六臂四足兩腿。巨大身軀可怖形象。蛇身黑天女誕生。安住須彌山頂。空中界的天神僕從。驚恐畏懼生起稀有。然後諸天神集聚。讚頌大仙人。稱揚讚歎恭敬頂禮。隨喜發願。然後世間諸天神。向吉祥大天女。獻上衣飾裝束。法器並依次灌頂。大天神摩訶提婆。獻上三叉戟。灌頂賜名自在天女。大毗濕奴獻上法輪。帝釋天獻上金剛杵。老者獻上弓箭。 (བྷྲིང་གི་རི་སྟིས,bhṛṅgiṛṣṭis,भृङ्गिऋष्टिस्,భృంగిఋష్టిస్,無意義,彼林吉日替) 獻上鈴鐺。 (འགའ་ན་པ་ཏིས,agānapatis,अगानपतिस्,అగానపతిస్,無意義,嘎那巴替) 獻上寶劍。善德黑天獻上騾馬。地主王 (པ་ཏ་ལིས,pātālis,पातालिस्,పాతాలిస్,無意義,巴塔利) 同樣獻上虎皮裙。賜名黑天大忿怒母。梵天獻上寶冠。吉祥大天女名號之主。
། དྲང སོལ་སྲས་མོ་ཀུན་གྲགས་མ།། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། དོན་གྱིས་མཚན་གསོལ་སྨོན་ལམ་གདབ།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེ།། ཀུན་དའི་རི་ལ་གཤེགས་ནས་ནི།། གདུལ་བྱའི་གནོད་སྤྱིན་རྒྱལ པོ་དང།། གླང་ཆེན་དྲེའི་གཉིས་གང་མགྱོགས་པ།། སྔན་ཆད་བསྒྲལ་པར་དམ་བཅས་པ།། རི་རབ་གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་པས།། དཔལ་ལྡན་ཆེན་མོའི་གླང་ཆེན་མགྱོགས།། མོལ་ཆད་བཞིན་དུ་གནོད་སྤྱིན བསྒྲལ།། ལྷག་བཅས་ཕུང་པོ་དཔལ་འབར་འཁོར་ལ་ཕུལ།། བསྟན་པ་སྲུང་བར་དམ་ཡང་བཅས།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ།། རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡིས།། ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མར།། དོན་གྱིས་མཚན་གསོལ སྡོམ་པ་ཕོག།དཀར་མོ་དགེ་ཚོགས་འཕེལ་སྤྱོད་ཅིང།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པར་གནང།། དེ་ནས་རི་རབ་བྱང་ཤར་དུ།། མ་རུ་རྩེ་ཡི་སྒོ་འགྲམ་དུ།། དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་དང།། གནོད་སྤྱིན་གདུག་པ་མ་ལུས་ བཏུལ།། དེ་ནས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།། སྐྱོང་མ་རྣམས་བཞི་འབངས་སུ་ཕུལ།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ནི།། ཅུ་དབང་ནོར་གྱི་བདག་པོ་སྟེ།། ཨཱ་རྱ་ཛ་མྦྷ་ལར་གྱུར་ནས།། ལྷ་མོའི་ཞལ་ལ་མངོན་བསྟོད དེ།། རིན་ཆེན་ནོར་གྱི་རྐྱལ་པ་ཕུལ།། དཔལ་ལྡན་ནོར་སྐྱོང་ཆེན་མོར་བཏགས།། དེ་ནས་རི་རབ་ངོས་ལ་གཤེགས།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་མ་རུང་ལས།། བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཏུལ་འཕམ་པར་བྱས།། བདུད་ཀྱི་ཉིད་ལ་སྐྱབས་སུ ཕྱིན།། རང་ལྤགས་བཤུས་ནས་བཟར་གསོལ།། བདུད་འདུལ་དྲེའུའི་འཕོངས་ལ་བཏགས།། བདུད་འདུལ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་དེ་ནས་དཔལ་གྱི་ཞལ་མཐོང་ན།། ཞབས་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ།། དཔལ་གྱི འབངས་སུ་ཁ་ཡིས་བླངས།། རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་རྣོས།། ཐར་པའི་མིང་གིས་གསང་དབང་བསྐུར།། དམར་ཆེན་དམ་ལ་ཟབ་མོར་འབྲེལ།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་རྒྱན་ཆ གནང།། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་མཚན།། གཉིས་མེད་བདེ་བའི་རོལ་པ་མཛད།། དཔལ་ཆེན་གཟུངས་མ་ཡིན་པར་བསྟོད།། དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་གཞོན་ནུ་ཡིས། མདུང་དམར་ལྡེམ་པ་ཕྱག་ཏུ ཕུལ།། ཏིང་འཛིན་དྲག་པོས་ཀླུ་རྣམས་བཏུལ་ཏེ་བསྟོད་པ་བྱ།། དེ་བཞིན་ཀླུ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང།།
以下是這段藏文的完整直譯: 正直之女衆所周知。欲界之自在母。以此賜名發願。然後吉祥大黑天女。來到昆達山。爲了調伏夜叉王和。像驢二者誰更快。過去曾立誓度化。右繞左繞須彌山。吉祥大天女之象更快。如約定般度化夜叉。將剩餘屍體獻給光明眷屬。並立誓護持教法。在菩提樹下。勝者釋迦牟尼。賜名天女金剛自在母。授予誓言。行持增長白善資糧。並賜予神通力。然後在須彌山東北。摩盧山頂門前。調伏了所有惡毒的乾闥婆、閻羅、羅剎和夜叉。然後那些惡毒眾。獻上四位護法女作為僕從。然後夜叉王。財富之主。變成 (ཨཱ་རྱ་ཛམྦྷ་ལ,āryajambhala,आर्यजम्भल,ఆర్యజమ్భల,聖財神,阿亞贊巴拉) 面見天女讚頌。獻上寶藏袋。賜名吉祥大財護。然後前往須彌山面。大黑天女降伏制服了。魔眾。魔眾自己前來皈依。剝下自己的皮獻上。繫在降魔騾鞍上。降魔黑天女 (རེ་མ་ཏི,remati,रेमति,రేమతి,無意義,熱瑪提) 然後見到吉祥尊顏。屈伸雙足恭敬頂禮。口許為吉祥之僕從。獻上自身標記生命精華。業金剛三叉戟鋒利。以解脫名賜予密灌。深入大紅誓言。賜予燃燒尸林之飾品。以血脂明點標記。行持無二大樂。讚頌為大吉祥持明母。然後大天童子。獻上紅色柔軟長矛。以猛烈禪定降伏諸龍王並讚頌。同樣所有龍王也。
དེ་བཞིན་ཀླུ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་དབུ་རྒྱན་དང།། སྦྲུལ་གྱི་སྙན་ཆ་སྐུ་རགས་བཅིངས།། ནག་མོ་གདུལ་བྱེད་ཆེན་མོར བཏགས།། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། བྱུང་ཁུངས་དང་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བརྟུལ་ནས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་མཚན་ཕུལ་ཏེ་དབང་བསྐུར་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། དེ་ནས ཡག་དག་བཤད་བྱ་བ།། གང་འདིར་བསྟན་པ་བསྲུང་འདོད་པས།། འགྲོ་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་པ་གྱིས།། གནས་དང་མཐུན་རྫས་ཡོ་བྱད་དུས།། མ་མོའི་ཁྱིམ་མམ་ཤིང་གཅིག་དྲུང།། ཁང་སྟོང་ནགས་ཚལ་དུར་ཁྲོད དང།། བྲག་ཕུག་ངམ་གྲོག་རེའུ་རེལ་ལམ།། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་མམ་ཆུ་གླིང་ངམ།། བྲག་མར་ངོས་སམ་བཞི་མདོ་འམ།། ལུང་རིག་མཐུན་པའི་གནས་དེ་རུ།། ཁྱད་པར་དུས་ཚེས་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ རིམ་པ་དང།། བསླང་དང་བྱིན་བརླབས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། དབང་བཅོལ་ཞིང་བསྲུང་མཚམས་དང།། འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་ལས་སྟེགས་བུ་སྐྱང་ནུལ་བྱ།། བདུད་རྩི་རཀ་ཏ་ཆ་བསྙམས ཏེ།། མམ་ས་ཤ་ཆེན་འགོ་མ་ཡེང།། བསུ་ཐལ་ཆེན་ཞི་རྒྱུས་ཀྱིས།། རན་པར་ཆ་བསྙམས་ཐིག་གདབ་བྱ།། གྲུ་བཞི་གྲུ་གསུམ་སྒོ་དང་བཅས།། མཐིང་ནག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་གཏང།། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་འོག་ཏུ་ནི།། ཐོད པ་འཁོར་ལོ་བཅས་པ་གནན།། སྒོ་བཞིར་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་བཞི།། མཐའ་མ་རྩ་ང་དམར་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། གྲཝ་བཞིར་མི་དབང་རྒྱལ་མཚན་གཟུངས།། སྨཡུག་ཆེན་སྨཡུག་ཆུང་བྱ་ལའི་གཅིན།། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ ཤར་དུ་བཤམ།། མ་མོའི་གཏོར་མ་ལྷོ་རུ་བཤམ།། ནུབ་ཏུ་སྨན་དང་རཀ་ཏའོ།། དྲད་པོའི་ཐུན་ནི་དབུས་སུ་གཞག། ལིང་ག་ཚོན་སྐུད་ནག་པོས་བཏགས་ནས་ནི།། ལྷ་མོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་གཏད།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས ནག་སྐེ་ཆེ་དྲུག།དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བསྣུན་པར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་ལྷ་མོ་བསྒོམ།། བོད་པ་རྦད་གསད་པའི་སྔགས།། བདུན་འབུམ་གྲངས་ནི་ཚངས་གྱུར་ན།། བདུན་ནམ་དགུ་ན་ལེན་ཏི་འཆི།། ཏད་ ཡ་ཐཱ།། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་བེ་སྟི་ཥྠ་བ་ཏོ་སཱི་སཝཱཧཱ།། བོད་པའོ།། མ་མ་ལུས་སྲོག་སྙིང་ལ་ཡ།། ཤ་ཁྲག་ལ་ཐུན་རྦུད།། རྦུད་པའོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 同樣所有龍王也。獻上寶冠和。蛇耳環腰帶。賜名大黑調伏母。《聖天母獨身黑尸母續》中。源起及降伏傲慢者們,傲慢者們獻上法器灌頂品第八。然後正確宣說。凡此處欲護持教法者。當憶念利益眾生。處所、順緣資具、時間。在瑪摩之家或獨樹下。空屋、森林、尸林和。巖洞、深谷、亂石堆或。海邊或水中島嶼或。巖石下方或四岔路口或。依教理相應之處。特別在吉日修持。前行次第和。喚請、加持、供養。委託權力、結界和。獻送鬼神食子。用尸林物品製作小座墊。甘露、血等量。人肉、大肉、五肉。骨灰、大平息線。適量等分畫線。方形三角形帶門。傾倒深藍血海。頂端三角形下方。壓上帶輪骷髏。四門插入殊勝橛。外圍紅色根本咒環繞。四角豎立人王勝幢。大麝香、小麝香、鳥糞。東方擺設吉祥食子。南方擺設瑪摩食子。西方藥物和血。中央放置大力丸。用黑線繫住儀式用小人。交於天女手中。白芥子、黑芥子、六大谷物。以猛烈物擊打。以明晰禪定觀想天女。召請、猛烈誅殺咒。唸誦七十萬遍圓滿時。七或九日內必定死亡。 (ཏད་ཡ་ཐཱ། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་བེ་སྟི་ཥྠ་བ་ཏོ་སཱི་སཝཱཧཱ།,tadyathā oṃ ruru roru vestiṣṭha vato sīsasvāhā,तद्यथा ओं रुरु रोरु वेस्तिष्ठ वतो सीसस्वाहा,తద్యథా ఓం రురు రోరు వేస్తిష్ఠ వతో సీసస్వాహా,即說咒曰:嗡如如若如吠斯底叉瓦托悉娑娑哈,達雅塔 嗡入入若入貝斯提斯塔瓦托悉薩娑哈) 這是召請咒。"某某之身命心臟啊。肉血入腹中。"這是猛烈誅殺咒。
། ཏྲག་མོ་ཁ་རག་དུན་དུན།། ཤུལ་ཤུལ་ནལ་ནལ།། ཁྲག་ལ་མུ་ཤ་མ་མ་སྲོག་ལ་ཐུན་ཁྲག་ལ སྙིང་རྦུད།། མ་ར་ཡ་གསད་པའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་ཐུན་ཡང་འཕང།། མ་ཉེས་དཔང་བཅོལ་དམ་ཅན་བོད།། གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་དབང་བསྐུར་བྱ།། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད ལས།། དྲག་སྔགས་གསང་བསྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། འདོད་ཁནས་མ་མོ་ནག་མོ་འདི།། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་མི་སྲུན་པའི། འདི་ཡི་གཉེན་པོ་གང་ལ་བགྱི།། ཤིན་ཏུ གདུག་ཅིང་མི་སྲུན་པ།དེ་ཡི་གཉེན་པོ་ངས་བསྟན་གྱིས།། སྲིད་པའི་མ་མོའི་གཉེན་པོ་ནི།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་སྤུན་དྲུག་ཡིན།། སྲིད་པའི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མ།། གཉེན་པོའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས།། དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ངས་ བཤད་ཀྱིས།། སྲིན་མོ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཞག་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་པར། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སོང་ལ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་གཞལ་ཡས་ཁང།། གྲུ་བཞི་ཟླ་གན་མོ་ཞལ གཅིག་ཕྱག་གམ་བཞི་ཡིས་བསྐོར།། གདུལ་པའི་གཉེན་པོར་རང་ཉི་བསྒོམ།། དབུས་སུ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ནི།། སྔོན་མོན་ལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། མཆོང་གི་རལ་པ་སེ་ཡེན་ཅན།། དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་དབུ་ལ བརྒྱན།། ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས།། བན་དྡྷི་རག་ཏ་གཡོན་ནའོ།། ལུས་ལ་ཞིང་ལྤགས་གོ་ཟུ་གོན།། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། བསྐྱེད་པའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་བསྐྱེད།། མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ་ཛཱ་ཛཱ།། དེ་ནས་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་བ་དང།། སྤྱན་དྲངས་པ་དང་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་གུ་ཡ་གསང་པའི་ཡུམ།། བཻ་ཊཱུར་སྔོན་མོའི་རོལ་པས་ཐོར ཚུགས་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། དུར་ཁྲོད་དབང་གི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་སུ།། སྲིད་པའི་མ་མོ་སྟོང་གི་ཚོགས་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཤྲི་རི་རག་མོ་ཏྲག་རཀ་ཤ་ཛཱ ཛཱ།། བཛྲ་མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་རག་སྙིང་ཁྲག་ས་མ་ཡ་སྟི་ཥྠ་ལྷན།། མ་བཅོས་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་སྲིད་པའི་བདག། གུ་ཡ་གསང་པའི་ཡུམ་གཅིག་མ། དགེས་པའི་ངང་གིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 猛烈者口中滴滴答答。嘶嘶作響咕嚕咕嚕。血肉入腹某某之命入腹血肉入心。瑪拉雅是誅殺咒。收攝壇城再次拋擲大力丸。無過錯委託證人召請誓言尊。獻食子並授予灌頂。《聖天母獨身黑尸母續》中。猛咒秘密修持品第九。然後正確宣說。欲界黑瑪摩此。極為兇暴不馴服。此之對治何所為?極為兇暴不馴服。我將宣說其對治。輪迴瑪摩之對治。乃獨髻母六姐妹。輪迴獨髻母。對治中最為殊勝。我將宣說其修法。修持羅剎女之瑜伽士。於五十五日間。應修持獨髻母。首先前往寂靜處。以尸林飾品莊嚴宮殿。四方形月輪上一面一臂或四臂環繞。觀想自身為調伏對治。中央獨髻母。藍色一面二臂。繃緊髮髻如獅鬃。頭飾螺髮髻。手持三叉喀章嘎。左手持顱器盛血。身披人皮鎧甲。身飾尸林八飾。誦此生起咒而生起: (མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་བྷྱོ་ཛཱ་ཛཱ།,ma ekajatī guhya siddhi samaya stvaṃ rulu rulu capala aśugme bhyo jā jā,म एकजटी गुह्य सिद्धि समय स्त्वं रुलु रुलु चपल अशुग्मे भ्यो जा जा,మ ఏకజటీ గుహ్య సిద్ధి సమయ స్త్వం రులు రులు చపల అశుగ్మే భ్యో జా జా,母獨髻秘密成就誓言汝 如如如如迅速不祥者們降臨降臨,瑪 誒嘎匝蒂 古亞 悉地 薩瑪雅 當 如露如露 匝巴拉 阿秀格美 喬 匝匝) 然後從法界喚請。迎請供養。獨髻母密秘密佛母。以青琉璃色游舞盤成一發髻。身飾尸林自在八飾。于珍寶宮殿尸林宮中。祈請降臨偕同千數輪迴瑪摩眾。 (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཤྲི་རི་རག་མོ་ཏྲག་རཀ་ཤ་ཛཱ་ཛཱ།,ehyehi śrīri ragmo trag rakṣa jā jā,एह्येहि श्रीरि रग्मो त्रग रक्ष जा जा,ఏహ్యేహి శ్రీరి రగ్మో త్రగ రక్ష జా జా,來此吉祥憤怒者護衛降臨降臨,誒亥嘻 西利 拉摩 扎格 拉夏 匝匝) (བཛྲ་མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་རག་སྙིང་ཁྲག་ས་མ་ཡ་སྟི་ཥྠ་ལྷན།,vajra mama trag ragśa kharagnyingkhrag samaya tiṣṭha lhan,वज्र मम त्रग रग्श खरग्न्यिङ्ख्रग समय तिष्ठ ल्हन्,వజ్ర మమ త్రగ రగ్శ ఖరగ్న్యిఙ్ఖ్రగ సమయ తిష్ఠ ల్హన్,金剛母猛烈護衛口中心血誓言安住共,班匝 瑪瑪 扎格 拉夏 卡拉格 寧抓格 薩瑪雅 替塔 蘭) 于未經雕飾之顱器宮殿中。獨髻母輪迴主。密秘唯一佛母。以歡喜心頂禮。
། དུག གསུམ་ཞལ་དུ་མཆོད་པར་དབུལ།། གསད་པའི་ཤ་དང་མྱོས་པའི་ཆང།། བསྲེག་པའི་གསུར་དང་རློན་པོའི་ཤ།། གཞན་གྱི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། གུ་ཡ་སི་ཏི་མང་ས་རག་ཏ་ཁཱ་ཧི།། རིས་ལས་སྐྱེས་དང།། རིན ཆེན་སྣ་ལྔའི་མཆོད་པ་འདི།། གསང་བའི་ཡུམ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ།། བདག་གི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།། སརྦ་ས་གུར་ག་ཁཱ་ཧི།། དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ཁྲག་གི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་མོའི་སྐུ བྱུང་བ།། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྔོན་མོའི་མདོག་ལ།། གདུག་པ་དབང་སྡུད་མཆོང་གི་རལ་པ་ཅན།། སེམས་པའི་ཚུལ་སྟོན་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན།། སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་མཛད་ཁཱ་ཊྭཱྂ་རྩེ་གསུམ་དང།། བན་དྷ་རག་ཏས བཀང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ།།། ཆོས་ཉིད་དོན་དང་ལྡན་པས་ཞིང་ལྤགས་སྐུ་ལ་གསོལ།། ཐེག་པ་དགུ་ལྡན་གླང་ཆེན་ཡབ་ཀོར།། ཆེ་བའི་རྟགས་ལྡན་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་གདུལ་པའི་འཕྲིན་ལས་གནོད སྦྱིན་དབང་དུ་སྡུད།། བརྗིད་པའི་གདན་དུ་སྨན་མོ་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། སྲིད་པའི་ཁྲོ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད་དོ།། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད ལས།། གཉེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 獻上三毒作為口中供養。殺生之肉和令人陶醉之酒。焚燒之煙供和新鮮之肉。為他人利益祈請享用。 (གུ་ཡ་སི་ཏི་མང་ས་རག་ཏ་ཁཱ་ཧི།,guhya siddhi māṃsa rakta khāhi,गुह्य सिद्धि मांस रक्त खाहि,గుహ్య సిద్ధి మాంస రక్త ఖాహి,密續成就肉血食之,古雅 悉地 芒薩 拉達 卡嘻) 由畫像而生及五種珍寶供品。獻與密母為供養。為我利益祈請享用。 (སརྦ་ས་གུར་ག་ཁཱ་ཧི།,sarva sagurga khāhi,सर्व सगुर्ग खाहि,సర్వ సగుర్గ ఖాహి,一切薩古爾嘎食之,薩瓦 薩古嘎 卡嘻) 於八大尸林血海中央。顯現極其可怖忿怒身。法性不變藍色。降伏惡者繃緊髮髻如獅鬃。示現思維方式頭飾螺髮髻。解脫三界手持三叉喀章嘎。顱器盛血自己口中享用。具法性義故身披人皮。具九乘之大象裙。具大相以尸林飾品莊嚴。調伏事業降伏藥叉。威嚴座墊腳踏藥叉女。禮讚你輪迴忿怒母。如是讚頌。 《聖天母獨身黑尸母續》中。修
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་མི་སྲུན་པ།། འདོད་ཁམས་དབང་བྱེད་ནག་མོ་ཡི།། སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་གང་བསྲུང་ལགས།། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་གང དང་གང།། སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ནི།། རིན་ཆེན་ས་གཞི་འདྲ་སྟེ་ཀུན་ལ་གཅེས།། ཡི་དམ་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ། བླང་དང་དོར་བ་མི་བྱ་ཤིན་ཏུ་བཀུར།། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ།། ངན པའི་སེམས་དང་ཞེ་སྡང་བརྔན་མི་བྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་རྒྱུན་མི་གཅད།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཀླུང་ལྡན་པས།། རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ནས་བསྒྲལ་པའི་ཕྱིར།། གནས་ཀྱི་ཡུལ་དང་ཏིང་འཛིན གསལ་བ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བཅན་དག་བསྒྲལ་བར་བྱ།། གཞན་གྱིས་མ་རྟོགས་རྫུན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ།། མཁའ་འགྲོ་མཆོད་ཕྱིར་མ་བྱིན་བླང་བར་བྱ།། རྟོག་མེད་གཞན་གྱི་བུ་མོ་སྤྱད་པར་བྱ།། འདོད་ཆགས ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང།། ཕྲག་དོག་བདེ་གེས་སྐུ་སྟེ་དང་དུ་བླང།། དཀར་རྩི་དམར་རྩི་དྲི་ཆེན་ཤ་ཆེན་དང།། དྲི་ཆུ་མཆོད་པའི་རྫས་ཏེ་དང་དུ་བླང།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་འཁོར་བའི་ཆོས་རྒྱས་བཏབ།། སངས རྒྱས་ཞིང་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་ལྔ།། རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཁྱད་པར་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། སྤྱོར་བའི་རྟོག་པ་མི་བྱ་སྟེ།། ནལ་བུ་དག་ལ་སྤྱད་པར་བྱ།། ནལ་བུ དག་ལ་བྱམས་པབསྐྱེད།། ཕག་རྫི་དག་ལ་བརྟེན་པར་བྱ།། ཡུག་ས་མོ་ལ་སྤྱད་མི་བྱ།། མཁར་བ་དག་ལ་བཀུར་མི་བྱ།། བོང་བུ་དྲེའུ་ལ་བརྡུང་མི་བྱ།། བསྲེ་དྲི་ཅན་གྱི་ཤ་མི་བཟའ།། གླང་དམར་དག་ལ་བརྡེག་མི བྱ།། རླུང་ནག་ཞེ་སྡང་བསྐྱེད་མི་བྱ།། སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན།། རྒྱལ་ཁམས་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བ་འདྲ།། ཕྱིས་ཀྱང་འཚོ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། མནར་མེད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྷུང།། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར ན།། ཏ་ལ་ཤིང་གི་མདོ་བཅད་བཞིན།། ཕྱི་མར་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཁྲེལ་ནས་རང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར།། དོན་དུ་རང་སེམས་བརྟན་པ་བདེ།། ལྟ་བ་རྣམ་བཞི་རྟོགས་གྱུར་ན།། མ་མོ་ངེས་པར་འགྲུབ་པར འགྱུར།། རང་བཞིན་མེད་ལས་རང་བཞིན་སྣང།། རྒྱུ་དྲུག་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་སྣང།།
以下是這段藏文的完整直譯: 然後正確宣說。極為兇暴不馴服。欲界自在黑女。應守護何等總誓言?特殊誓言為何? 總誓言二十八條:如珍寶大地般珍視一切。對本尊和金剛上師。不取不捨極為恭敬。對道友和佛海。不生噁心嗔恨輕視。不斷絕咒語手印禪定。以通達無生無死之見。為解脫六道輪迴之故。以聖地和明晰禪定。解脫三界眷屬。對他人未悟者應妄語。為供養空行母應不與取。無分別地應享用他人之女。貪嗔癡慢和嫉妒應樂意接受。白脂紅脂大便大肉和小便應樂意接受為供品。外內器情輪迴法應加持。應知為佛土。五蘊五識五根。應知為五部五智。 特殊守護誓言:不作分別念。應享用少年。對少年生慈愛。應依靠豬倌。不應享用老婦。不應恭敬鐵匠。不應打驢騾。不食有雜味之肉。不打紅牛。不生黑風嗔恨。 若違總誓言。如王國被水沖走。今後也不能存活。墮無間地獄。若違特殊誓言。如斷多羅樹頂端。來世不能成就。羞恥而自害。 實則自心堅定為善。若通達四種見。必定成就瑪摩。無自性中顯現自性。顯為
རྒྱུ་དྲུག་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་སྣང།། དུས་གསུམ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་སྣང།། དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། དམ་ཚིག་གཉན པོ་ཐུབ་པར་བསྲུངས།། བྱུང་ཁུངས་ལོ་བརྒྱུས་གཏན་ལ་འབེབས།། རྣམ་བཞི་གདེང་དང་ལྡན་གྱུར་ན།། མ་མོ་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། བསྲུང་བ་དམ ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་གནོད་སྲིན་ན།། ངན་ཐབས་བགྱི་ན་གང་གིས་བགྱི། རྫས་སུ་བཙལ་བའི་རྫས་དེ་ལ།། དེ་ལ་ངན་སྔགས་གང གིས་བརྡེག།ངན་ཐབས་བྱ་ན་འདི་ལྟར་རོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 顯為解脫六道之凈土。顯為三時大甘露。勝義法性極清凈。明顯為天尊天母手印。嚴格守護誓言。確定來源歷史。若具四種自信。必定成就瑪摩。 《聖天母獨身黑尸母續》中。守護誓言品第十一。 然後正確宣說。對後世人作為藥叉。若行惡法以何行?對所尋求之物品。以何惡咒擊打?若行惡法如是:
། སྨས་པ་མོའི་རོ་དག་ལ།། ཀླད་པའི་དཀྱིལ་དུ་མཐོངས་བརྟོལ་ནས།། སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་རེ་མ་ཏི།། ཁྲུ་གང་དག་ནི་གཞུག་པར་བྱ།། སྙིང་ཁར་ཕོ་ཡི་མིང་རུས་གཞུག། ལྟེ་ བར་མེ་ཡིས་མིང་རུས་གཞུག།གསང་བར་བུ་ཡིས་མིང་རུས་གཞུག། བུས་མོས་རྐང་མཐིལ་གཡས་གཡོན་ལ།། འཁོར་འདས་ལོངས་སྤྱོད་ཡན་ཆད་གཞུག། ཤི་ཤིང་ནག་པོའི་ཕུར་པ་ལ།། ལྷ་མོ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་ ཏེ།། སྟོད་ནས་གནས་བརྒྱད་དག་ཏུ་གདབ།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཨ་ནཡཱ་རྦད་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་བན་དྷ་བུྂ་ཀྲུག་མུ་ཀ་འདྲི་རྦད་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཙིཏྟ་འབུར་ཏི་དྷྲི་སྟི་ཁ་རག་རྦད།། ཏྲག་རག ཤ་མོ་ཤ་འཕྲི་བྲ་སུ་ཏུ་ཤ་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཨཱ་རྦད།། པྲ་པུ་རུ་རྦད་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་པ་ལ་ཏི་ཙེ་ཙེ་མུན་ཏི་རྦད་རྦད། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་པ་ལ་ཏི་ཙེ་ཙེ་མུན་ཏི་རྦད་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཙ་ཀ་ན་ཧེ ཀུམ་རྦད་རྦད།། ནརི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུམ་རིལ་རྦད།། སུྂ་ཀུ་རུ་ཐུམ་རིལ་རྦད།། མགོ་དང་མཇུག་ཏུ་དེ་བཞིན་གདག། རྨས་པ་མོ་ཡི་ཞབས་མས་གདབ།། སྨེ་བ་ལྔ་ཡི་དུད་པས་བདུག། དེ་བཞིན་གདུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས བརྡེག།ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཀླད་པ་ལ་ཐིབས་ཨ་དྷུ་ཤ་ཛཱ།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཙིཏྟ་བྂ་ལོག་ཨ་དྷུ་ཛཱ་ཛཱ། ཏྲག་རག་མོ་འདྲི་ན་མུ་ཏི།། ཨ་གུ་ཤ་ཛཱ།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་སྟ་ན་བ་ཏི་ཨ་ཀ་རུ་ཨ་གུ་ཤ་ཛཱ།། ཏྲག་རག་ ཤ་རག་མོ་ཛཱ་ན་ར་ཨ་ནིར་ཏི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཛཱ་ཛཱ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཛཱ་མུན་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྲ་མ་ཤུ་ཏོ་མུག་ཏ་ཤག་ཤག། ཏྲ་རྩེ་མ་ཕྲོལ་ཕྲོལ།། ཡག་ཏུ་མ་ཤིག་ཤིག། ཆུམ་ཤིག་ཧབ་བན་ཧབ་འབན།། ཁུག་ཁུག་ནརི་མ་ར ཡ་ཕྱེ་ཐུམ་རིལ་ཁ་ཏམ་རྒྱུགས།། སྣ་རྩེ་ར་རྩེ་རྦད་རྦད།། དེ་དག་དེ་བཞིན་བཟླས་བྱ་ཞིང།། སྐབས་སུ་དྲག་པོའི་ཕོ་ཉ་གཏང།། ཐོད་པ་ནག་པོའི་ནང་དག་ཏུ།། ཐུན་སྣ་དག་ནི་བླུགས་བྱས་ལ།། ཐོད་ཟེར་གསང་བའི ཕོ་ཉ་གཏང།། གང་ལ་དམིགས་པ་སྨོས་ལ་བརྡེག། འབེན་གང་ཙམ་ནས་འཕངས་ལ་གཏང།། གནས་ལྔ་དག་ཏུ་མ་ཕོག་ན།། བརྣག་པའི་ལས་རྣམས་རིམ་པས་བྱ།། གང་ཡིན་དག་ལ་ཕོག་པར་བརྡེག། འཕགས་པ ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།
以下是這段藏文的完整直譯: 對死屍,在頭顱中央鉆孔,插入一肘長的大羅剎女熱瑪提。心間插入男子名姓,臍間插入火的名姓,密處插入兒子名姓。左右腳掌插入女兒名姓,直至輪迴涅槃受用。 在黑色死樹木橛上,賜予天母灌頂,從上部八處釘入。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཨ་ནཡཱ་རྦད་རྦད།,梵文擬音:trag rag sha rag mo a naya rbad rbad,梵文天城體:त्रग् रग् श रग् मो अ नय र्बद् र्बद्,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ శ రగ్ మో అ నయ ర్బద్ ర్బద్,漢語字面意義:血肉女啊來吧猛擊,漢語擬音:zhā rā shā rā mō ā nā yā bā bā) (以下咒語省略同樣格式的顯示,僅列出藏文) ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་བན་དྷ་བུྂ་ཀྲུག་མུ་ཀ་འདྲི་རྦད་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཙིཏྟ་འབུར་ཏི་དྷྲི་སྟི་ཁ་རག་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་མོ་ཤ་འཕྲི་བྲ་སུ་ཏུ་ཤ་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཨཱ་རྦད།། པྲ་པུ་རུ་རྦད་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་པ་ལ་ཏི་ཙེ་ཙེ་མུན་ཏི་རྦད་རྦད། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་པ་ལ་ཏི་ཙེ་ཙེ་མུན་ཏི་རྦད་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཙ་ཀ་ན་ཧེ་ཀུམ་རྦད་རྦད།། ནརི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུམ་རིལ་རྦད།། སུྂ་ཀུ་རུ་ཐུམ་རིལ་རྦད།། 頭尾同樣釘入。用死屍腳底釘入。用五種香菸熏。同樣以惡咒擊打。 (以下是更多咒語,省略同樣格式的顯示,僅列出藏文) ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཀླད་པ་ལ་ཐིབས་ཨ་དྷུ་ཤ་ཛཱ།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཙིཏྟ་བྂ་ལོག་ཨ་དྷུ་ཛཱ་ཛཱ། ཏྲག་རག་མོ་འདྲི་ན་མུ་ཏི།། ཨ་གུ་ཤ་ཛཱ།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་སྟ་ན་བ་ཏི་ཨ་ཀ་རུ་ཨ་གུ་ཤ་ཛཱ།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཛཱ་ན་ར་ཨ་ནིར་ཏི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཛཱ་ཛཱ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཛཱ་མུན་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྲ་མ་ཤུ་ཏོ་མུག་ཏ་ཤག་ཤག། ཏྲ་རྩེ་མ་ཕྲོལ་ཕྲོལ།། ཡག་ཏུ་མ་ཤིག་ཤིག། ཆུམ་ཤིག་ཧབ་བན་ཧབ་འབན།། ཁུག་ཁུག་ནརི་མ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཐུམ་རིལ་ཁ་ཏམ་རྒྱུགས།། སྣ་རྩེ་ར་རྩེ་རྦད་རྦད།། 如是誦唸,適時派遣兇猛使者。在黑色頭蓋骨內,注入藥粉,派遣頭蓋骨光明秘密使者。對所緣對像唸誦擊打。從任何距離投擲發送。若未擊中五處,依次行殘酷事。擊中任何地方即可。 《聖天母黑獨身尸母續》中
འཕགས་པ ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།ངན་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་ཞིང་ཐོད་པྲ་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ནག་མོ་དེ།། འཇིགས་བྱེད་སྲིན་མོའི་ཆ་ ལུགས་ཅན།། སེམས་ཅན་བསྐྱེད་ཕྱིར་མ་མོའོ།། འཇིགས་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཟ་ལ་དགའ།། བུད་མེད་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པས་ན།། མ་མོ་ཞེས་སུ་གྲགས་པ་ཡིན།། མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དང།། མ་མོ་བརྡལ་པ ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ།། འཇིགས་ཚུལ་སྟོན་པས་སྲིན་མོའོ།། ཨུ་པར་སྐྱེས་པས་མ་མོའོ།། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྲིན་མོའོ།། གནག་པའི་ཆ་ལུགས་བདུད་མའོ།། མདངས་ལས་སྦྲུལ་པས་ལྷ་མོའོ།། གནོད་པར སྟེར་བས་གནོད་སྦྱིན་མོ།། ལས་རྣམས་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་ནོ།། རེ་མ་ཏི་དང་རེ་མ་ལས།། ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ།། སྲིན་མོ་གདུག་གཏུམ་ཟབ་མོ།། ལས་རྣམས་བྱེད་པའི་མ་མོ་ཡིན།། གཡོག་མེ་དག་གི་དབྱེ་བ ནི།དྲེའུ་སྣ་ཁྲི་སྨན་སྐྱི་མཐིང་མ།། ཕྱི་ལྟར་བསྟན་པའི་མ་མོ་ཡིན།། ཡི་འདར་གློང་སྲིན་ཕུང་བྱེད་མ།། ནང་ལྟར་བསྟན་པའི་མ་མོ་ཡིན།། མིང་མེད་པ་ཡི་མ་མོ་གསུམ།། གསང་བར་བསྟན་པའི་མ་མོ་ཡིན།། ཤན་པ་ར་ མགོ་མི་སྲུན་པ།། ལས་རྣམས་བྱེད་པའི་མིང་པོ་ཡིན།། འཕགས་པ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། མ་མོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གཡེན་པོ ཉིད་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས།། བཟླས་ཤིང་སྤད་དང་གསང་སྔགས་གང།། ངེས་པའི་གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་སོ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཁ་ལ་ཙ་ཙ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ ཏིང་བྷྱོ།། བྷྱོ་ཐུར་རག་མོ་ཐུྂ་ལིས་སྙིང་རྩ་འདུ་འདུ།། སྲོག་པྲིག་ཕྲིག་ཤམ་ཤམ་ཁྱེར་བྷྱོ།། ཁ་ཐུན་ནརི་ཛཱ་ཛཱ།། མ་མོ་རེ་ཏེ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མ་རུ་རྩེའི་སྒོ་འགྲམ་དུ་ཕུལ་བ།། ཏད་ཡ་ཐཱ།། ཏྲག་རག་ཤ་རུ་རུ་བེ་རོ་ཧཱུ~ྂ།། ཏི་སྟ བ་ཏོ་སི་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་ཛཱ་ཛཱ།། སྐུའི་སྙིང་པོའོ།། གཤིན་རྗེ་དམར་པོས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་དུས་སུ་ཕུལ་བ།། མ་མ་རུ་རུ་རོ་ཙུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུ་མེ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཛཱ་ཛཱ།། གསུང་གི་སྙིང་པོའོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 《聖天母黑獨身尸母續》中,惡法調伏及觀察頭蓋骨的第十二章。 接下來將如實宣說。那位黑天母,具有可怖羅剎女形象。爲了生育眾生而為母。顯示可怖相而喜食。因幻化為女性形象,故稱為母。是母眾界及母廣大手印身。顯示可怖相故為羅剎女。生於上方故為母。是黑閻羅的羅剎女。黑色形象故為魔女。從光芒幻化故為天女。因施害故為夜叉女。因行諸業故為眾生。 熱瑪提和熱瑪是天女、龍女、夜叉女、羅剎女、兇暴深奧的行諸業之母。 侍女的分類是:騾鼻、千藥、藍皮女是外在顯示的母。顫抖、龍羅剎、毀滅女是內在顯示的母。三位無名母是秘密顯示的母。屠夫、羊頭、不馴服者是行諸業的兄弟。 《聖天母獨身黑尸母續》中,顯示母的特徵的第十三章。 接下來將如實宣說。包括本尊及眷屬,唸誦、修習和密咒。這些是確定的密咒。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (藏文:ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ།,梵文擬音:trag rag sha kha mun tra ru lu ru lu snying kha rag ma bhyo,梵文天城體:त्रग् रग् श ख मुन् त्र रु लु रु लु स्न्यिङ् ख रग् म भ्यो,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ శ ఖ మున్ త్ర రు లు రు లు స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ భ్యో,漢語字面意義:血肉口黑咒滾滾心口血母啊,漢語擬音:zhā rā shā kā mūn zhā rū lū rū lū xīn kā rā mā biāo) (以下咒語省略同樣格式的顯示,僅列出藏文) རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཁ་ལ་ཙ་ཙ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏིང་བྷྱོ།། བྷྱོ་ཐུར་རག་མོ་ཐུྂ་ལིས་སྙིང་རྩ་འདུ་འདུ།། སྲོག་པྲིག་ཕྲིག་ཤམ་ཤམ་ཁྱེར་བྷྱོ།། ཁ་ཐུན་ནརི་ཛཱ་ཛཱ།། མ་མོ་རེ་ཏེ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མ་རུ་རྩེའི་སྒོ་འགྲམ་དུ་ཕུལ་བ།། ཏད་ཡ་ཐཱ།། ཏྲག་རག་ཤ་རུ་རུ་བེ་རོ་ཧཱུ~ྂ།། ཏི་སྟ་བ་ཏོ་སི་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་ཛཱ་ཛཱ།། 這是身的心咒。 紅閻羅約束時所獻: མ་མ་རུ་རུ་རོ་ཙུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུ་མེ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཛཱ་ཛཱ།། 這是語的心咒。
། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་དུ་ཕུལ བ།། བཛྲ་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རག་ཤ་རུ་རུ་རོ་རུ།། ཙ་མུན་ཙག་ཤ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོཧཱུ~ྂ་ཛཱ་ཛཱ།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།། ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཁ་ལ་རག་ཤ་མ་དུན་ཏིང་ཛཱ།། ཡོན་ཏན་གྱིའོ།། རུ་རུ་རག་མོ་མཱ་ཤམ་ནི་ཙ་པ་ལ་ལྷ མོ་ཡ་མ་དུང་ཧརིང་ཡག་དུ་མཱ་ཛཱ་ཛཱ།། འཕྲིན་ལས་ཀྱིའོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞི་གཅིག་ཏུ་རྦད་པ།། ཏད་ཡ་ཐཱ།། རུ་རུ་རག་མོ་གུ་སི་དུན་རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་རྩ་སྲོག་བྲེང་བྲེང་རྦད།། ཨོྂ་ཛཱ་ལ་ཛཱ་ལ་ཧཱུ~ྂ།། མ་སྲོག་ཏུག་ཏུག ཁྲག་ལང་སྙིང་རྦུད།། མ་ཧཱ་སྲོག་ཐུན་སྙིང་ལ་མ་བྷྱོ།། མ་ར་ཡ་ཕཊ།། ཁ་ཐུན་ནི་ཛཱ+ེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གཞི་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་གསད་པའི་སྔགས་ལ།། ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་རྦད་རྦད།། མུྂ་སྣི་མུྂ་སྣི་ནཎ་ནཎ།། རག་མོ ནི་རག་མོ་ནི་རྦད།། དུག་སྣ་དུག་སྣེ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་རྦད་རྦད།། རྩ་སྟི་རྩ་སྟི་རྦད་རྦད།། ནརིར་སྟི་ནིར་སྟི་སྙིང་ལ་མུགས་མུགས།། ཐུྂ་ཐུྂ་སུབས་ཏི་སྟ་རྦད་རྦད།། ཁ་འདར་ཡེད་ཡེད།། ཐུྂ་ཐུྂ་རྦད རྦད།། ས་ཁ་ལོ་མུ་མ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། གཡོག་མོའི་བོད་རྦད་གསད་པ་ནི།། རུ་རུ་རོ་རུ་རུ་མུན་ཏྲ།། རུ་རུ་རོ་རུ་རག་མོ་ཁ་མུན་ཏྲ།། མ་དུང་ད་ཏན་མ་ཏིང་བྷྱོ།། མ་ཏེ་ཀུམ་ཁ་ལ་རྩ་རྦད།། མ་ཏེ་ཀེ་མ་སྙིང་ཁ་རག རྦད།། མ་སྲོག་ལ་ཡེད་ཡེད་རྦད།། རྦད་གསད་དོན་བསྡུས་པའོ།། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། བོད་པ་རྦད་པ་གསད་པ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། དེ ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བཟླས་པའི་ཐབས་དང་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན།། བོད་པ་རྦད་པ་གསད་པ་ལ།། རིང་བར་ཡང་ནི་མི་བཟླས་ཏེ།། ཐུང་བར་ཡང་ནི་མི་བཟླས་སོ།། ཆེ་བ་མ་ཡིན་ཆུང་བ་མིན།། རིང་བ་མ་ཡིན བུལ་བ་མིན།། བྱང་བ་མ་ཡིན་སྤང་བར་བྱའོ།། གུག་ཀྱེད་ཉམས་པར་མི་བྱའོ།། སྤང་བྱ་དྲུག་ནི་སྤང་བར་བྱའོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 在菩提樹下所獻: (藏文:བཛྲ་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རག་ཤ་རུ་རུ་རོ་རུ།། ཙ་མུན་ཙག་ཤ་ཧཱུྂ་བྷྱོཧཱུྂ་ཛཱ་ཛཱ།,梵文擬音:vajra kha rag snying kha rag, trag rag sha ru ru ro ru, tsa mun tsag sha hūṃ bhyo hūṃ jā jā,梵文天城體:वज्र ख रग् स्न्यिङ् ख रग्, त्रग् रग् श रु रु रो रु, च मुन् चग् श हूँ भ्यो हूँ जा जा,梵文泰盧固體:వజ్ర ఖ రగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్, త్రగ్ రగ్ శ రు రు రో రు, చ మున్ చగ్ శ హూఁ భ్యో హూఁ జా జా,漢語字面意義:金剛口血心口血,血肉滾滾尸滾,暗黑血吽啊吽吒吒,漢語擬音:bānzhā kā rā xīn kā rā, zhā rā shā rū rū ró rū, cā mūn cā shā hōng biāo hōng zā zā) 這是意的心咒。 (藏文:ཏྲག་རག་ཤ་རག་མོ་ཁ་ལ་རག་ཤ་མ་དུན་ཏིང་ཛཱ།,梵文擬音:trag rag sha rag mo kha la rag sha ma dun ting jā,梵文天城體:त्रग् रग् श रग् मो ख ल रग् श म दुन् तिङ् जा,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ శ రగ్ మో ఖ ల రగ్ శ మ దున్ తిఙ్ జా,漢語字面意義:血肉血母口血肉母七定吒,漢語擬音:zhā rā shā rā mó kā lā rā shā mā dūn dīng zā) 這是功德的。 (藏文:རུ་རུ་རག་མོ་མཱ་ཤམ་ནི་ཙ་པ་ལ་ལྷ་མོ་ཡ་མ་དུང་ཧརིང་ཡག་དུ་མཱ་ཛཱ་ཛཱ།,梵文擬音:ru ru rag mo mā sham ni tsa pa la lha mo ya ma dung ha ring yag du mā jā jā,梵文天城體:रु रु रग् मो मा शम् नि च प ल ल्ह मो य म दुङ् ह रिङ् यग् दु मा जा जा,梵文泰盧固體:రు రు రగ్ మో మా శమ్ ని చ ప ల ల్హ మో య మ దుఙ్ హ రిఙ్ యగ్ దు మా జా జా,漢語字面意義:滾滾血母大滅尼察巴拉天母亞馬洞哈林雅度瑪吒吒,漢語擬音:rū rū rā mó mā shān ní cā pā lā lā mó yā mā dōng hā rīng yā dū mā zā zā) 這是事業的。 身語意合一迅猛咒: (藏文:ཏད་ཡ་ཐཱ།། རུ་རུ་རག་མོ་གུ་སི་དུན་རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་རྩ་སྲོག་བྲེང་བྲེང་རྦད།། ཨོྂ་ཛཱ་ལ་ཛཱ་ལ་ཧཱུ~ྂ།, 梵文擬音:tadyathā, ru ru rag mo gu si dun rag mo snying khrag rtsa srog breng breng rbad, oṃ jā la jā la hūṃ,梵文天城體:तद्यथा, रु रु रग् मो गु सि दुन् रग् मो स्न्यिङ् ख्रग् र्च स्रोग् ब्रेङ् ब्रेङ् र्बद्, ओं जा ल जा ल हूँ,梵文泰盧固體:తద్యథా, రు రు రగ్ మో గు సి దున్ రగ్ మో స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ర్చ స్రోగ్ బ్రేఙ్ బ్రేఙ్ ర్బద్, ఓం జా ల జా ల హూఁ,漢語字面意義:即說,滾滾血母古西頓血母心血脈生命顫顫迅猛,唵網網吽,漢語擬音:dá yě tā, rū rū rā mó gū sī dūn rā mó xīn xiě mài shēngmìng chàn chàn bào, ōng zhā lā zhā lā hōng) མ་སྲོག་ཏུག་ཏུག་ཁྲག་ལང་སྙིང་རྦུད།། མ་ཧཱ་སྲོག་ཐུན་སྙིང་ལ་མ་བྷྱོ།། མ་ར་ཡ་ཕཊ།། ཁ་ཐུན་ནི་ཛཱ+ེ།། 身語意合一殺害咒: ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་རྦད་རྦད།། མུྂ་སྣི་མུྂ་སྣི་ནཎ་ནཎ།། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་རྦད།། དུག་སྣ་དུག་སྣེ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། ཀྱི་ཁ་ལོ་ཀྱི་ཁ་རྦད་རྦད།། རྩ་སྟི་རྩ་སྟི་རྦད་རྦད།། ནརིར་སྟི་ནིར་སྟི་སྙིང་ལ་མུགས་མུགས།། ཐུྂ་ཐུྂ་སུབས་ཏི་སྟ་རྦད་རྦད།། ཁ་འདར་ཡེད་ཡེད།། ཐུྂ་ཐུྂ་རྦད་རྦད།། ས་ཁ་ལོ་མུ་མ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། 侍女的迅猛殺害咒: རུ་རུ་རོ་རུ་རུ་མུན་ཏྲ།། རུ་རུ་རོ་རུ་རག་མོ་ཁ་མུན་ཏྲ།། མ་དུང་ད་ཏན་མ་ཏིང་བྷྱོ།། མ་ཏེ་ཀུམ་ཁ་ལ་རྩ་རྦད།། མ་ཏེ་ཀེ་མ་སྙིང་ཁ་རག་རྦད།། མ་སྲོག་ལ་ཡེད་ཡེད་རྦད།། 這是迅猛殺害的總結。 《聖天母黑獨身尸母續》中,招呼迅猛殺害咒語的第十四章。 接下來將如實宣說。顯示唸誦方法及過失功德。對於招呼迅猛殺害,不應過長唸誦,也不應過短唸誦。不應過大也不應過小,不應過長也不應過慢,不應熟練也不應廢棄。不應彎曲損壞。應
། གཞན་དུ་སེམས་ནི་འཁྱམས་པ་དང།། གཉིད་དང་གཡལ་དང་སྦྲིད་པ་དང།། གློ་དང་ཆམ་ལ་སོགས པ་ནི།། དོར་བྱ་དྲུག་ནི་དོར་བར་བྱ།། བུལ་ན་ནོར་ནི་ཡལ་བར་གྱུར།། སྐྱེན་ན་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉམས།། བར་ཆད་སྔགས་པ་རང་ལ་འོང།། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། བཟླས པའི་ཐབས་དང་སྐྱོན་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅཱ་ལྔ་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་རྣམས་ལ།། གྲངས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཇི་ཙམ་བཟླས།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་དྲུག་འབུམ་མོ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ལ་བྱེ་པའོ།། སྤྱན་དྲངས་ཉ་བསྙེན་དྲུག་འབུམ་སྟེ།། བན་དྷེ་འབུམ་ལ་སྐྱེ་བོ་ཁྲི།། བུད་མེད་ལ་ནི་སྟོང་སྟོང་ངོ།། གསད་པའི་རྒྱལ་པོ་བྱེ་བ་སྟེ། བན་དེ་བདུན་འབུམ་སྐྱེ་བོ་འབུལ།། བུད་མེད་ཁྲི་ཕྲག གཅིག་གིས་འགྲུབ།། འཁོར་གྱི་སྔགས་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། རྟོགས་པ་ངན་པ་སྤངས་ཏེ་བཟླས།། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། བཟླས་པའི་གྲངས་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་དྲུག་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐེག་པ་འོག་མའི་གང་ཟག་གིས།། དབང་མ་ཐོབ་ན་མི་འགྲུབ་སྟེ།། དབང་གི་རྫས་སུ་བཙལ་བ་ནི།། བུམ་པ་ལྔ་འམ་ཡང་ན་གཅིག། ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་དང།། ས བདག་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་བཅུག་ལ།། ཏིང་འཛིན་ལྡན་པའི་རྣོལ་འབྱོར་གྱིས།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བཀུག་བྱས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་འབྲུ་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། འབྲུ་ཆང་འབྲས་ཆང་རྩི་ཆང དང།། གྲོ་ཁུ་འབྲུ་སྣ་ན་བླུགས་ཏེ།། གོང་མ་བཞིན་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། མ་རྟོགས་རྨོངས་ལ་བསྟན་ཕྱི་རུ།། དབུས་ཟླུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར།། རང་ཉིད་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་བསྒོམ།། འཁའ་འགྲོ་འགྲོས་པའི་འབྱོན ཚུལ་གྱིས།། བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་དེ་ནང་དུ་བཞུགས།། བཀག་པས་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ངོ་བསྟན་བྱ།། དེ་ནས་བུམ་པ་གང་ཡིན་པ།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བྱ།། བདུད་རྩི བྱང་ཆུབ་སེམས་བཞུ་སྟེ།། འོད་འདུས་དང་པོ་རིམས་ཀྱིས་བསྐོར།། མ་མ་ཤ་སྟ་པ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ།། སྤྱི་གཙུག་མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་རོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 心意遊離他處、睡眠、打哈欠、打噴嚏、咳嗽、感冒等,這六種應捨棄的要捨棄。太慢則財富消失,太快則咒語支分損壞,障礙會降臨到咒師自身。 《聖天母黑獨身尸母續》中,顯示唸誦方法及過失功德的第十五章。 接下來將如實宣說。對於應唸誦的咒語,數量標準應唸誦多少? (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,梵文擬音:eka jaṭi,梵文天城體:एक जटि,梵文泰盧固體:ఏక జటి,漢語字面意義:一發,漢語擬音:yī kǎ zhā dī)六十萬遍。 身語意各二十萬遍。迎請近修六十萬遍。比丘十萬遍,凡人一萬遍,女人一千遍。殺害之王一百萬遍,比丘七十萬遍,凡人十萬遍,女人一萬遍即可成就。眷屬咒語一百零八遍。應捨棄惡見而唸誦。 《聖天母黑獨身尸母續》中,唸誦數量和理由的第十六章。 接下來將如實宣說。下乘根器者若未得灌頂則不能成就。作為灌頂物品應準備:五個或一個寶瓶,糖、糖蜜、蜂蜜,加入地主王的心臟。具有禪定的瑜伽士召請智慧甘露,以三字智慧相應加持成為甘露。將谷酒、米酒、果酒和麥汁等穀物汁液注入,如前加持。 對未了解的愚者外在顯示:中央圓形外圍三個新月形。自身觀想為(藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,梵文擬音:eka jaṭi,梵文天城體:एक जटि,梵文泰盧固體:ఏక జటి,漢語字面意義:一發,漢語擬音:yī kǎ zhā dī)。以空行母行走的方式驅除障礙后入內。邀請后應拋撒花朵。應向壇城諸尊顯示。然後從頭頂灌頂所用寶瓶。融化甘露菩提心,光聚首先依次環繞。 (藏文:མ་མ་ཤ་སྟ་པ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ།,梵文擬音:ma ma sha sta pa la a bhi ṣiñca oṃ,梵文天城體:म म श स्त प ल अ भि षिञ्च ओं,梵文泰盧固體:మ మ శ స్త ప ల అ భి షిఞ్చ ఓం,漢語字面意義:我我肉穩固灌頂唵,漢語擬音:mā mā shā dá pā lā ā bī xǐn chā ōng) 于頭頂和喉部灌頂。
། མ་མ་པ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཨཱ།། མ་མ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྪ ཧཱུ~ྂ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། བུམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས།། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ཅིག། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་གྱུར་ཅིག། མ་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྐུ གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་བསྐུར་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གང་ཞིག་མོས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། རིན་ཆེན་ནོར་དང་ཟས་དག་དང།། རིན ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལུས་ཀྱི་རྒྱན།། འཛམ་གླིང་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་མ།། ནོར་དང་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་གྱུར་ཅིག། མ་མོའི་དངོས གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག།མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་མང་ས་གོ་རོ་ཙ་ན་པ་ལ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ།། དབུ་ཞུ་ཁྱད་པར་གཞན་ལས་འཕགས།། བན་དྷ་འཕགས་པས་དབང་བསྐུར་པས།། དབུ་ཡི་སྒྲི་པ་བྱང་གྱུར་ཅིག། སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ བྱང་གྱུར་ཅིག།མ་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། ཨོྂ་བན་དྷ་ནི་མ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ།། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་དུང་ཆེན་དང།། མི་དབང་རྒྱལ་མཚན་གཡང་གཞིས་དབང་བསྐུར་བས།། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་གྱུར་ ཅིག།སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་གྱུར་ཅིག། མ་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག། ནིམ་པ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ།། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། རིན་ཆེན་ཕྱི་ནང་གསང་དབང་ བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅཱ་བརྒྱད་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། ཐུན་གྱིས་བརྡེག་པའི་ལས་དག་ནི།། བཟླས་པའི་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་དང།། ཞག་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔའི་བར།། བཟའ་བ་པོ་ལ་མིང་མིང་བཟའ།། ལྕགས ཕྱེ་དུག་དང་རྡོ་ཕྱེ་དང།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་དང།། ཁྲག་སྣ་དུག་དང་སེན་དགུ་དང།། ལྔ་འབུམ་དག་ཏུ་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ།། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ།། སྙིང་ཁ་རག་མོ་དུན་བྷྱོ་ཛ་ཛ་སྙིང་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུྂ རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རུ་པི་ནན།། མུག་ཏི་བྂ།། རག་མོ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུྂ་རྦད།། རག་མོ་ཁ་ལ་ཙ་ཙ་དུན་བྷྱོ།། རཀྟ་ཐུན་རྦད། ནག་མོ།
以下是這段藏文的完整直譯: (藏文:མ་མ་པ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཨཱ།,梵文擬音:ma ma pa ca la a bhi ṣi ñca ā,梵文天城體:म म प च ल अ भि षि ञ्च आ,梵文泰盧固體:మ మ ప చ ల అ భి షి ఞ్చ ఆ,漢語字面意義:我我皮肉灌頂啊,漢語擬音:mā mā pā cā lā ā bī xī ñcā ā) (藏文:མ་མ་པ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྪ་ཧཱུ~ྂ།,梵文擬音:ma ma pa shaṅ ku ru a bhi ṣiñcha hūṃ,梵文天城體:म म प शङ् कु रु अ भि षिञ्छ हूँ,梵文泰盧固體:మ మ ప శఙ్ కు రు అ భి షిఞ్ఛ హూఁ,漢語字面意義:我我皮角灌頂吽,漢語擬音:mā mā pā shāng kū rū ā bī xīñchā hūng) (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ओं आः हूँ,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ,漢語字面意義:唵啊吽,漢語擬音:ōng āh hūng) 以五個寶瓶灌頂,愿身體障礙得以清凈,願心的壇城圓滿,愿獲得空行母的成就。 《聖天母黑獨身尸母續》中,寶瓶等灌頂的第十七章。 接下來將如實宣說。對於信解瑜伽,珍寶財富和食物,各種珍寶身體裝飾,獲得瞻部洲財富成就。愿獲得虛空藏自在,愿獲得財富和食物的成就,願心的壇城圓滿,愿獲得空行母的成就。 (藏文:མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་མང་ས་གོ་རོ་ཙ་ན་པ་ལ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ།,梵文擬音:ma ma trag rag sha maṅ sa go ro ca na pa la sa ma ya siddhi hūṃ,梵文天城體:म म त्रग रग श मङ् स गो रो च न प ल स म य सिद्धि हूँ,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ రగ శ మఙ్ స గో రో చ న ప ల స మ య సిద్ధి హూఁ,漢語字面意義:我我血肉多肉牛黃皮誓言成就吽,漢語擬音:mā mā trāg rāg shā māng sā gō rō cā nā pā lā sā mā yā xī dī hūng) 頭冠特別超勝他者。由聖班智達灌頂,愿頭部障礙得以清凈,願心的障礙得以清凈,愿獲得空行母的成就。 (藏文:ཨོྂ་བན་དྷ་ནི་མ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ།,梵文擬音:oṃ bandha ni ma sa ma ya siddhi hūṃ,梵文天城體:ओं बन्ध नि म स म य सिद्धि हूँ,梵文泰盧固體:ఓం బన్ధ ని మ స మ య సిద్ధి హూఁ,漢語字面意義:唵結縛誓言成就吽,漢語擬音:ōng bān dhā nī mā sā mā yā xī dī hūng) 特別殊勝的大法螺和人王寶幢吉祥基灌頂,愿身體障礙得以清凈,願心的壇城圓滿,愿獲得空行母的成就。 (藏文:ནིམ་པ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ།,梵文擬音:ni ma pa sa ma ya siddhi hūṃ,梵文天城體:नि म प स म य सिद्धि हूँ,梵文泰盧固體:ని మ ప స మ య సిద్ధి హూఁ,漢語字面意義:誓言成就吽,漢語擬音:nī mā pā sā mā yā xī dī hūng) 《聖天母黑獨身尸母續》中,珍寶外內密灌頂的第十八章。 接下來將如實宣說。關於以咒語擊打的事業,達到唸誦的標準后,在三十五天期間,對要吃的人唸誦其名字。鐵粉、毒藥、石粉、白芥子、黑芥子、芝麻、各種血、毒藥、九種指甲,以五十萬遍此咒語修持: (藏文:མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ།། སྙིང་ཁ་རག་མོ་དུན་བྷྱོ་ཛ་ཛ་སྙིང་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུྂ་རྦད།། ཏྲག་རག་ཤ་རུ་པི་ནན།། མུག་ཏི་བྂ།། རག་མོ་ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ཐུྂ་རྦད།། རག་མོ་ཁ་ལ་ཙ་ཙ་དུན་བྷྱོ།། རཀྟ་ཐུན་རྦད། ནག་མོ།,梵文擬音:ma ma trag rag sha kha mun tra | snying kha rag mo dun bhyo ja ja snying sha ku ru thum rbad | trag rag sha ru pi nan | mug ti bam | rag mo ni sha ku ru thum rbad | rag mo kha la ca ca dun bhyo | rakta thun rbad | nag mo,梵文天城體:म म त्रग रग श ख मुन् त्र । स्न्यिङ् ख रग मो दुन् भ्यो ज ज स्न्यिङ् श कु रु थुम् र्बद् । त्रग रग श रु पि नन् । मुग् ति बम् । रग मो नि श कु रु थुम् र्बद् । रग मो ख ल च च दुन् भ्यो । रक्त थुन् र्बद् । नग मो,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ రగ శ ఖ మున్ త్ర । స్న్యిఙ్ ఖ రగ మో దున్ భ్యో జ జ స్న్యిఙ్ శ కు రు థుమ్ ర్బద్ । త్రగ రగ శ రు పి నన్ । ముగ్ తి బమ్ । రగ మో ని శ కు రు థుమ్ ర్బద్ । రగ మో ఖ ల చ చ దున్ భ్యో । రక్త థున్ ర్బద్ । నగ మో,漢語字面意義:我我血肉口咒心血女吃吃心肉作殺血肉角飲解脫女肉作殺女口吃吃血殺黑母,漢語擬音:mā mā trāg rāg shā khā mūn trā | xnīng khā rāg mō dūn byō zhā zhā xnīng shā kū rū thūm rbād | trāg rāg shā rū pī nān | mūg tī bām | rāg mō nī shā kū rū thūm rbād | rāg mō khā lā cā cā dūn byō | rāktā thūn rbād | nāg mō)
ཧར་ཧོར། ནག་མོ་དུན་ཏིང་རྦད། ཙ་ཙ་ར་ཙེ་ཧིད། སྙིང་ལ་ཐུན། ཁ་ལ་ཙ་ས་མ ཡདུན་བྷྱོ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སྙིང་ལ་བྷྱོ། ནག་པོའི་ཟླ་བ་དག་ལ་བརྡེག་པར་བྱ།། ཏད་ཡ་ཐཱ།། ཏྲ་རག་ཤ་རུ་རུ་རོ་རུ་བེ་རོ་ཧཱུ~ྂ་ཏི་སྟ་བ་སྟོ་སི་མུ་ཡ་མུགས་ཏི་སུབས།། སྙིང་རྩ་ལ་ཆོ་ཆོ།། བལ་ཧུབས་བལ་ཡུ་སྙིང་འགོང་རྩ་ ལ་ཐུན་ནན།། ཁོང་ཁྲག་རྩ་ལ་བྂ་ཀུག་ཐུན་ནན།། ཀླད་པ་ལ་ཏིབ་ཏིབ་ནན།། བལ་ཐུན་ནན།། ཁྲག་རྩ་སྙིང་ལ་མུག་ནན།། ཐིབས་ཐིབས་མུགས་ཐིབས་མ་མ་ཛཱ་ཐུན་བྷྱོ།། བན་དྷེ་ལ་འདེབས་པ།། མ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ས་དོ་ཡ ནི་བན་དྷེའི་སྲོག་རྦད།། རྒྱལ་པོ་འདེབས་པ།། རཱ་ཛ་རཱ་ཛ་གུག་ཐུྂ་ལིང་རྦད། སྐྱེ་བོ་ལ་འདེབས་པ།། ནརི་ཁ་ལ་མ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། བུད་མེད་ལ་འདེབས་པ།། ལོག་པ་ཙ་ལོང་པ་ཙ་ཙ་ར་མ་ཧརི་རྦད།། འཕགས་མ་ལྷ་མོ སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།། རོ་ལ་ཐུན་གྱིས་བརྡེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བསད་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་གང་དང གང།། བསྒྲུབ་པ་རྒྱུན་གྱིས་དུས་དག་ཏུ།། རང་ཉིད་ཨེ་ཀ་ཛ་ཛ་ཊིར་བསྒོམ།། ཧོྂ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་ལ།། དབུས་སུ་སྲིན་མོ་ནག་མོར་བསམ།། ཟུར་ཕུར་སྐོས་འདེབས་མ་མོ་གསུམ།། གྲངས་ཀྱི་ཟ་བྱེད མགོ་བརྙན་བཞི།། གཞུང་བཞིན་དག་ཏུ་འཕྲིན་ལས་བྱ།། རོ་ཤིང་དུག་དང་ཚེར་མ་ཅན།། སྟེང་དུ་བརྩིགས་ཏེ་གཞག་པར་བྱ།། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་དང་བསྟོད་པ་དང།། བཤགས་དང་སྨོན་ལམ་གདབ་པར བྱ།། དངོས་སུ་བྱ་རོག་འུག་པ་བསྲེག། སྲིན་མོ་ནགམོ་བསྲེས་རྫས་ནི།། བུད་མེད་དར་མའི་སྙིང་ཁྲག་དང།། རྨས་པ་མོ་ཡི་རོ་རུ་བཅས།། བཅཱ་ལྔ་བསྲེགས་ནས་གདོན་མ་ཟ།། མགོ་བརྙན་བཞི་ཡི་བསྲེག་རྫས ནི།། སེང་གེ་དཀར་མོའི་ཤ་ཁྲག་དང།། སྟག་སྤྱང་ཤ་དང་བྱ་རྒོད་དང།། ཀང་ཀའི་ཤ་དང་ཁྲག་རྣམས་དང།། དགྲ་བོའི་མིང་དང་རུས་སུ་བཅས།། དུས་སུ་བསྙེགས་ན་གདོན་མི་ཟ།། གཡས་ནས་ནག་མོའི་ཐུགས དམ་བསྐུལ།། གཡོན་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ།། ཤར་ནས་རྒྱལ་པོའི་གསང་སྔགས་བཟླས།། གཞན་གྱིས་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། གཙོ་མོ་ཉིད་ལ་ལན་འབུམ་མོ།། མགོ་བརྙན་ལ་ནི་སྟོང་སྟོང་ངོ།
以下是這段藏文的完整直譯: (藏文:ཧར་ཧོར། ནག་མོ་དུན་ཏིང་རྦད། ཙ་ཙ་ར་ཙེ་ཧིད། སྙིང་ལ་ཐུན། ཁ་ལ་ཙ་ས་མ་ཡདུན་བྷྱོ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སྙིང་ལ་བྷྱོ།,梵文擬音:har hor | nag mo dun ting rbad | ca ca ra ce hid | snying la thun | kha la ca sa ma ya dun bhyo | hu lu hu lu snying la bhyo,梵文天城體:हर् होर् । नग् मो दुन् तिङ् र्बद् । च च र चे हिद् । स्न्यिङ् ल थुन् । ख ल च स म य दुन् भ्यो । हु लु हु लु स्न्यिङ् ल भ्यो,梵文泰盧固體:హర్ హోర్ । నగ్ మో దున్ తిఙ్ ర్బద్ । చ చ ర చే హిద్ । స్న్యిఙ్ ల థున్ । ఖ ల చ స మ య దున్ భ్యో । హు లు హు లు స్న్యిఙ్ ల భ్యో,漢語字面意義:哈吼,黑母吃擊殺,吃吃心殺,心擊,口誓言吃,呼嚕呼嚕心吃,漢語擬音:hār hōr | nāg mō dūn tīng rbād | cā cā rā cē hīd | xnīng lā thūn | khā lā cā sā mā yā dūn byō | hū lū hū lū xnīng lā byō) 在黑月時擊打。 (藏文:ཏད་ཡ་ཐཱ།,梵文擬音:tad ya thā,梵文天城體:तद् य था,梵文泰盧固體:తద్ య థా,漢語字面意義:即,漢語擬音:tād yā thā) (藏文:ཏྲ་རག་ཤ་རུ་རུ་རོ་རུ་བེ་རོ་ཧཱུ~ྂ་ཏི་སྟ་བ་སྟོ་སི་མུ་ཡ་མུགས་ཏི་སུབས།,梵文擬音:tra rag sha ru ru ro ru be ro hūṃ ti sta ba sto si mu ya mugs ti subs,梵文天城體:त्र रग् श रु रु रो रु बे रो हूँ ति स्त ब स्तो सि मु य मुग्स् ति सुब्स्,梵文泰盧固體:త్ర రగ్ శ రు రు రో రు బే రో హూఁ తి స్త బ స్తో సి ము య ముగ్స్ తి సుబ్స్,漢語字面意義:血肉角角尸角吽住贊贊解脫解脫殺,漢語擬音:trā rāg shā rū rū rō rū bē rō hūng tī stā bā stō sī mū yā mūgs tī sūbs) 心脈上吃吃,吸飲心魔脈上擊打,體內血脈上彎曲擊打,頭腦上滴滴擊打,吸擊打,血脈心上擊打,滴滴滴滴母母食擊打。 對班智達擊打: (藏文:མ་ཏྲི་མ་ཏྲི་ས་དོ་ཡ་ནི་བན་དྷེའི་སྲོག་རྦད།,梵文擬音:ma tri ma tri sa do ya ni ban dhe'i srog rbad,梵文天城體:म त्रि म त्रि स दो य नि बन् धेइ स्रोग् र्बद्,梵文泰盧固體:మ త్రి మ త్రి స దో య ని బన్ ధేఇ స్రోగ్ ర్బద్,漢語字面意義:母三母三地道也你班智達生命殺,漢語擬音:mā trī mā trī sā dō yā nī bān dhē'ī srōg rbād) 對國王擊打: (藏文:རཱ་ཛ་རཱ་ཛ་གུག་ཐུྂ་ལིང་རྦད།,梵文擬音:rā ja rā ja gug thum ling rbad,梵文天城體:रा ज रा ज गुग् थुम् लिङ् र्बद्,梵文泰盧固體:రా జ రా జ గుగ్ థుమ్ లిఙ్ ర్బద్,漢語字面意義:王王勾殺領殺,漢語擬音:rā zhā rā zhā gūg thūm līng rbād) 對普通人擊打: (藏文:ནརི་ཁ་ལ་མ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་རྦད།,梵文擬音:na ri kha la ma ti mā ra ya rbad,梵文天城體:न रि ख ल म ति मा र य र्बद्,梵文泰盧固體:న రి ఖ ల మ తి మా ర య ర్బద్,漢語字面意義:人口母智殺殺,漢語擬音:nā rī khā lā mā tī mā rā yā rbād) 對女人擊打: (藏文:ལོག་པ་ཙ་ལོང་པ་ཙ་ཙ་ར་མ་ཧརི་རྦད།,梵文擬音:log pa ca long pa ca ca ra ma ha ri rbad,梵文天城體:लोग् प च लोङ् प च च र म ह रि र्बद्,梵文泰盧固體:లోగ్ ప చ లోఙ్ ప చ చ ర మ హ రి ర్బద్,漢語字面意義:逆吃起吃吃母哈日殺,漢語擬音:lōg pā cā lōng pā cā cā rā mā hā rī rbād) 《聖天母黑獨身尸母續》中,以咒語擊打屍體的第十九章。 接下來將如實宣說。關於殺業的火供,無論何種儀軌次第,在持續修持的時候,觀想自身為獨髻母。在三角形三層火坑中央,觀想黑色夜叉女。在三角形的三個角落是三位空行母。[壇城]四門有四個食人頭像。按照儀軌執行事業。 用尸木、毒藥和帶刺的木頭堆積在上面。迎請[本尊],供養、讚頌、懺悔和發願。實際上要燒烏鴉和貓頭鷹。與黑色夜叉女混合的物質是:成年女子的心血和受傷女子的屍體。燒十五次必定成功。 四個頭像的火供物質是:白獅子的肉和血,虎狼的肉,禿鷹,烏鴉的肉和血,加上敵人的名字和骨頭。在適當的時候燒就一定成功。 右邊喚起黑母的誓言,左邊做召請的修法。東邊誦唸國王的密咒。其他[方位]的事業也是如此。對主尊唸誦十萬遍,對頭像[唸誦]各一千遍。
། རྫོགས་དང་དུར ཁྲོད་དཀྱི་དུ་མནན།། ཏྲག་རག་ཤ་ཛ་མུན་ཏྲི་ཏྲག་ཤ་བྷྱོ།། སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག། རག་མོ་སྙིང་ལ་ཤད་ཤད་བྷྱོ།། སིང་ང་མུ་ཀ་དགྲ་སྙིང་ལ་རྦད།། སིང་ང་མུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ས་ཏི་ཨ་ཏི་ཟུང་ཟུང།། སྙིང་ཤད་ཤད བྷྱོ།། བྱ་གྲི་མུ་སྟི་ཛཱ་ཛཱ།། ཁ་ལ་ཛཱ་ཛཱ།། བྱ་གྲི་མུ་ཀ་ཧརི་ཛཱ་འུབས་སྙིང་ཤད་ཤད་བྷྱོ།། ཏི་ཏ་མ་ཏི་ཤ་ཙིཏྟ་རོ་ལ་ཤ་ཏྲ་ཛཱ་སྙིང་ཤད་ཤད་བྷྱོ།། ཀང་ཀ་མ་ཏི་ས་ཏྲི་ཧེ་ཤ་སོད།། ཙིཏྟ་དུ་ཤ་སོད།། ཙིཏྟ་དུ་ཤ་སོད།། ཀ་ཀ་ཁ རག་སོད་སྙིང་ཤད་བྷྱོ།། བསྟབ་པ་ནི།། རག་མོ་སྙིང་ཤ་མ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་ཤ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། ཙ་མུན་ཙག་ཤ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། ཕུ་ཡི་ཕུ་ཡ་རག་ཏ་ཛཱ་མུན་ཏི་ཁཱ་ཧི།། དུལ་དུལ་ཤིག་ཤིག་ཧརི་ར།། མེ་ལ་ཛ་འུབས འུབས།། འབྲུ་དུ་ས་རི་ཤིག། མེ་རྂ་མེ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། བྂ་ཡོས་བྂ་ཡོས་ཛཱ་ལ་རྂ་ཁ་ཧི།། ཧརི་ཐུ་ལུམ་ཐུ་ལུམ་ཛཱ་ལ་རྂ།། སྙིང་ཧརི་ཛྭ་ལ་རྂ་ཤིག། མུ་ཡ་མུག་ཏི་ཛྭ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ།། མི་བསྲེག་ན།། ཧརི་ཡྂ་དུ་རུ་ཛྭ་ལ རྂ།། ལྷ་ལ།། དེ་བ་རཱ་ཙ་དུ་རུ་ཛྭ་ལ་རྂ།། མཚར་པ་དྲོ་སོལ་ལྷ་ཡི་ཤིང།། འབྲས་དང་སོ་བ་བསྲེག་རྫས་སོ།། ན་ག་ལྕུག་ནི་ཀླུ་ཡི་ཤིང།། བ་མར་འོ་མ་བསྲེག་རྫས་སོ།། ནམ་ཕྱེད་བརྒྱད་ཀྱི་གུང་དུས་སུ།། ར་བ་བཞི་ཡི དུས་སུ་གསུངས།། བཅཝ་ལྔ་ཉི་ཕྱེད་ནང་གི་ལྷ།། མར་ཁམས་ནམ་ལངས་བསང་བ་ཀླུ།། ཉི་ཤུ་ཉི་ནུབ་ལས་བྱེད་མ།། བན་དྷེ་བསྲེག་པའི་དུས་སུ་ཤིག། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད ལས།། སྦྱིན་བསྲེག་ཧོྂ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 在尸林中壓制。 (藏文:ཏྲག་རག་ཤ་ཛ་མུན་ཏྲི་ཏྲག་ཤ་བྷྱོ།,梵文擬音:trag rag sha dza mun tri trag sha bhyo,梵文天城體:त्रग् रग् श ज मुन् त्रि त्रग् श भ्यो,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ శ జ మున్ త్రి త్రగ్ శ భ్యో,漢語字面意義:血肉食黑三血肉吃,漢語擬音:trāg rāg shā dzā mūn trī trāg shā byō) 心血心血,血母心上殺殺吃。 (藏文:སིང་ང་མུ་ཀ་དགྲ་སྙིང་ལ་རྦད།,梵文擬音:sing nga mu ka dgra snying la rbad,梵文天城體:सिङ् ङ मु क दग्र स्न्यिङ् ल र्बद्,梵文泰盧固體:సిఙ్ ఙ ము క దగ్ర స్న్యిఙ్ ల ర్బద్,漢語字面意義:心啞敵心上殺,漢語擬音:sīng ngā mū kā dgrā xnyīng lā rbād) (藏文:སིང་ང་མུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ས་ཏི་ཨ་ཏི་ཟུང་ཟུང།,梵文擬音:sing nga mu ka sa ma ya sa ti a ti zung zung,梵文天城體:सिङ् ङ मु क स म य स ति अ ति जुङ् जुङ्,梵文泰盧固體:సిఙ్ ఙ ము క స మ య స తి అ తి జుఙ్ జుఙ్,漢語字面意義:心啞誓言智慧極配偶,漢語擬音:sīng ngā mū kā sā mā yā sā tī ā tī zūng zūng) 心殺殺吃。 (藏文:བྱ་གྲི་མུ་སྟི་ཛཱ་ཛཱ།,梵文擬音:bya gri mu sti dzā dzā,梵文天城體:ब्य ग्रि मु स्ति जा जा,梵文泰盧固體:బ్య గ్రి ము స్తి జా జా,漢語字面意義:鳥刀吃吃,漢語擬音:byā grī mū stī dzā dzā) 口中吃吃。 (藏文:བྱ་གྲི་མུ་ཀ་ཧརི་ཛཱ་འུབས་སྙིང་ཤད་ཤད་བྷྱོ།,梵文擬音:bya gri mu ka ha ri dzā 'ubs snying shad shad bhyo,梵文天城體:ब्य ग्रि मु क ह रि जा उब्स् स्न्यिङ् शद् शद् भ्यो,梵文泰盧固體:బ్య గ్రి ము క హ రి జా ఉబ్స్ స్న్యిఙ్ శద్ శద్ భ్యో,漢語字面意義:鳥刀啞哈日吃埋心殺殺吃,漢語擬音:byā grī mū kā hā rī dzā 'ūbs xnyīng shād shād byō) (藏文:ཏི་ཏ་མ་ཏི་ཤ་ཙིཏྟ་རོ་ལ་ཤ་ཏྲ་ཛཱ་སྙིང་ཤད་ཤད་བྷྱོ།,梵文擬音:ti ta ma ti sha tsitta ro la sha tra dzā snying shad shad bhyo,梵文天城體:ति त म ति श चित्त रो ल श त्र जा स्न्यिङ् शद् शद् भ्यो,梵文泰盧固體:తి త మ తి శ చిత్త రో ల శ త్ర జా స్న్యిఙ్ శద్ శద్ భ్యో,漢語字面意義:智智母智肉心尸上肉刃吃心殺殺吃,漢語擬音:tī tā mā tī shā tsīttā rō lā shā trā dzā xnyīng shād shād byō) (藏文:ཀང་ཀ་མ་ཏི་ས་ཏྲི་ཧེ་ཤ་སོད།,梵文擬音:kang ka ma ti sa tri he sha sod,梵文天城體:कङ् क म ति स त्रि हे श सोद्,梵文泰盧固體:కఙ్ క మ తి స త్రి హే శ సోద్,漢語字面意義:烏鴉母智地三呼肉殺,漢語擬音:kāng kā mā tī sā trī hē shā sōd) (藏文:ཙིཏྟ་དུ་ཤ་སོད།,梵文擬音:tsitta du sha sod,梵文天城體:चित्त दु श सोद्,梵文泰盧固體:చిత్త దు శ సోద్,漢語字面意義:心毒肉殺,漢語擬音:tsīttā dū shā sōd) (藏文:ཙིཏྟ་དུ་ཤ་སོད།,梵文擬音:tsitta du sha sod,梵文天城體:चित्त दु श सोद्,梵文泰盧固體:చిత్త దు శ సోద్,漢語字面意義:心毒肉殺,漢語擬音:tsīttā dū shā sōd) (藏文:ཀ་ཀ་ཁ་རག་སོད་སྙིང་ཤད་བྷྱོ།,梵文擬音:ka ka kha rag sod snying shad bhyo,梵文天城體:क क ख रग् सोद् स्न्यिङ् शद् भ्यो,梵文泰盧固體:క క ఖ రగ్ సోద్ స్న్యిఙ్ శద్ భ్యో,漢語字面意義:烏烏口血殺心殺吃,漢語擬音:kā kā khā rāg sōd xnyīng shād byō) 教導是: (藏文:རག་མོ་སྙིང་ཤ་མ་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག་ཤ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:rag mo snying sha ma snying kha rag trag sha kha raṃ khā hi,梵文天城體:रग् मो स्न्यिङ् श म स्न्यिङ् ख रग् त्रग् श ख रं खा हि,梵文泰盧固體:రగ్ మో స్న్యిఙ్ శ మ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ త్రగ్ శ ఖ రం ఖా హి,漢語字面意義:血母心肉母心口血血肉口食食,漢語擬音:rāg mō xnyīng shā mā xnyīng khā rāg trāg shā khā rāng khā hī) (藏文:ཙ་མུན་ཙག་ཤ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:tsa mun tsag sha kha raṃ khā hi,梵文天城體:च मुन् चग् श ख रं खा हि,梵文泰盧固體:చ మున్ చగ్ శ ఖ రం ఖా హి,漢語字面意義:吃黑吃肉口食食,漢語擬音:tsā mūn tsāg shā khā rāng khā hī) (藏文:ཕུ་ཡི་ཕུ་ཡ་རག་ཏ་ཛཱ་མུན་ཏི་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:phu yi phu ya rag ta dzā mun ti khā hi,梵文天城體:फु यि फु य रग् त जा मुन् ति खा हि,梵文泰盧固體:ఫు యి ఫు య రగ్ త జా మున్ తి ఖా హి,漢語字面意義:吹吹血吃黑智食食,漢語擬音:phū yī phū yā rāg tā dzā mūn tī khā hī) (藏文:དུལ་དུལ་ཤིག་ཤིག་ཧརི་ར།,梵文擬音:dul dul shig shig ha ri ra,梵文天城體:दुल् दुल् शिग् शिग् ह रि र,梵文泰盧固體:దుల్ దుల్ శిగ్ శిగ్ హ రి ర,漢語字面意義:調調破破哈日,漢語擬音:dūl dūl shīg shīg hā rī rā) 火中吃埋埋。 (藏文:འབྲུ་དུ་ས་རི་ཤིག,梵文擬音:'bru du sa ri shig,梵文天城體:ब्रु दु स रि शिग्,梵文泰盧固體:బ్రు దు స రి శిగ్,漢語字面意義:谷毒地山破,漢語擬音:'brū dū sā rī shīg) (藏文:མེ་རྂ་མེ་རྂ་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:me raṃ me raṃ khā hi,梵文天城體:मे रं मे रं खा हि,梵文泰盧固體:మే రం మే రం ఖా హి,漢語字面意義:火食火食食食,漢語擬音:mē rāng mē rāng khā hī) (藏文:བྂ་ཡོས་བྂ་ཡོས་ཛཱ་ལ་རྂ་ཁ་ཧི།,梵文擬音:baṃ yos baṃ yos dzā la raṃ kha hi,梵文天城體:बं योस् बं योस् जा ल रं ख हि,梵文泰盧固體:బం యోస్ బం యోస్ జా ల రం ఖ హి,漢語字面意義:縛搖縛搖吃火食口食,漢語擬音:bāng yōs bāng yōs dzā lā rāng khā hī) (藏文:ཧརི་ཐུ་ལུམ་ཐུ་ལུམ་ཛཱ་ལ་རྂ།,梵文擬音:ha ri thu lum thu lum dzā la raṃ,梵文天城體:ह रि थु लुम् थु लुम् जा ल रं,梵文泰盧固體:హ రి థు లుమ్ థు లుమ్ జా ల రం,漢語字面意義:哈日吞吞吃火食,漢語擬音:hā rī thū lūm thū lūm dzā lā rāng) 心哈日燃燒破。 (藏文:མུ་ཡ་མུག་ཏི་ཛྭ།,梵文擬音:mu ya mug ti dzwa,梵文天城體:मु य मुग् ति ज्व,梵文泰盧固體:ము య ముగ్ తి జ్వ,漢語字面意義:啞解脫燃,漢語擬音:mū yā mūg tī dzwā) 唸誦一百零八遍。 如果不燒,則: (藏文:ཧརི་ཡྂ་དུ་རུ་ཛྭ་ལ་རྂ།,梵文擬音:ha ri yaṃ du ru dzwa la raṃ,梵文天城體:ह रि यं दु रु ज्व ल रं,梵文泰盧固體:హ రి యం దు రు జ్వ ల రం,漢語字面意義:哈日種毒燃火食,漢語擬音:hā rī yāng dū rū dzwā lā rāng) 對神: (藏文:དེ་བ་རཱ་ཙ་དུ་རུ་ཛྭ་ལ་རྂ།,梵文擬音:de ba rā tsa du ru dzwa la raṃ,梵文天城體:दे ब रा च दु रु ज्व ल रं,梵文泰盧固體:దే బ రా చ దు రు జ్వ ల రం,漢語
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་དང།། རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་རྩོམ་འདོད་པས།། བསྙེན་འཛབ་མཚན་མ་ཐོབ་པ་དང།། དམོད སྔགས་མ་ཡེངས་བརྩོན་པར་བཟླས།། དེ་ནས་ཕོ་ཉ་གཏང་ལ་དགུག། ཁྲག་སྣ་གསུམ་དང་དུག་སྣ་ཚོགས།། དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བླུགས་བྱས་ལ།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་ལ།། དམོད་སྔགས་བཟླས་ལ་ཐུན་ལ བརྡེག།སྐབས་སུ་ཕུར་ནག་དག་གིས་གདབ།། རལ་གྲིས་གཏུབས་ལ་ཧོྂ་ལ་བསྲེག། དེ་ནས་ལིང་ག་ཤན་ན་མོའི་ཁར་བཅུག་ལ་དུར་ཁྲོད་རྙིང་པར་སོང་ལ་བདག་ཉིད་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ ལ།། བདུད་ཆས་ལེགས་པར་བྱས་ལ་རལ་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་ར་འམ།། བོད་བུ་ལ་ཞོན་ལ།། གདོང་པ་ཁྲག་གིས་བྱུག། ལག་པ་མཁྲིག་མ་ཡན་ཆད་ཁྲག་གིས་བྱུག། ཐུན་ཐོད་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་གཡོག་པོ་གཅིག གིས་རྔ་དྲག་ཏུ་བརྡུང་དུ་གཞུག།སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐུན་འཕེན་པའི་རྐེད་པ་ནས་དར་དམར་པོའི་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་ཚེ་གཟུང། ཞིང་ལྤགས་ས་ལ་བརྡབ་ཅིང།། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ར་མདའ་བཟློག། ཧཱུ~ྂ་ སྲིན་མོ་ཁྲག་འཐུང་གློག་འགྱུ་མ།། བྱ་བའི་ཚེ་བཏང་ལ།། མཱ་མཱ་མཱ་མཱ།། མཱ་འོ་མཱ་འོ་མཱ་འོ་མཱ་འོ།། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ།། ཧི་ཧི་ཧི་ཧི།། ཞེས་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནས་བསྒྲང་ཞིང།། མ་མོ་དབང་དུ བསྡུས་ལ་དམོད་གཟུགས།། དེ་ནས་ཡང་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བྱ་བ་དང།། ཐུ་ལུམ་སྲེག་བྱེད་འབར་བའི་སྙིང་ཟན་མ་ཞེས་བསྐུལ་ནས།། ནད་བདག་མོ་བོད་ཅིང་རྦད། ཐུན བསྐུལ།། ང་ནི་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ་བྱ་བ་དང།། ཉི་མ་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བྱ་བའི་ཚེ་ཐུན་བསྐུལ་རང་བ་གཏང་ལ།། སྦད་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།
以下是直譯: 然後將詳細解釋殺戮的儀軌順序。任何想要開始修行的瑜伽士,應當先完成近修和持咒,獲得相應的標誌,然後專注不散地勤勉誦持詛咒真言。之後派遣使者去召喚(目標)。將三種血和各種毒藥放入兇猛的容器中。在白芥子、黑芥子和芝麻上誦咒詛咒真言,然後擊打(目標)。在適當的時候用黑色的橛子釘入。用劍切割后在"吽"字上焚燒。 然後將(目標的)替身像放入(藏文:ཤན་ན་མོ,梵文擬音:shannamo,梵文天城體:शन्नमो,梵文泰盧固體:శన్నమో,漢語字面意義:皮囊,漢語擬音:夏那摩)的口中,去往舊墓地,自身進入黑色女神的禪定。穿上魔鬼裝束,將頭髮束在頭頂,騎在山羊或藏狗上。用血塗抹臉部,用血塗抹手腕以上的部分。手持顱器,讓一個僕人猛烈敲鼓。 上師從腰間繫上紅色絲帶作為咒索,抓住生命,同時將皮拍打在地上。驅逐八部鬼神的箭矢。誦唸:"吽!飲血閃電般的女羅剎!"之後誦唸:"媽媽媽媽,媽哦媽哦媽哦媽哦,吧喲吧喲吧喲,哈哈哈哈,嘻嘻嘻嘻。"從所有空行母的生命精華中呼喚,控制空行母並詛咒目標。 然後從與虛空邊際等同的壇城中呼喚:"圖魯姆燃燒者,燃燒的心臟食者",召喚疾病之主,激烈地投擲(咒物)。誦唸:"我是輪迴的女王"等,從照耀千界的日輪壇城中激烈地投擲(咒物)。誦持以下秘密咒語。
། བཙན་མོ་མཱ་སྟི་ཡཱ་ཡཱ་རག་མོ་སྙིང་ལ་ཡཱ་ཡཱ།། བ ཏ་ཙ་ཀ་ཛཱ་རག་ཤ་ཡཱ་ཡཱ།། ཙཀྲ་མ་ནི་ཛཱ་ཛཱ།། མ་མོ་ནག་མོ་བྂ།། རིལ་ཐུལ་རྦད་ཛཱ་ཡ་ཛཱ་ཡ།། མ་ར་ཟཱ་མར་ཟཱ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཐུན་ཕོབ་ཅིག་ཡཱ་ཡཱ།། ཞེས་བརྗོད་ལ་ཐུན་འཕང།། གཡང་གཞི་བརྡབ།། འོ་དོད བོད།། དཔང་བཅོལ།། དེ་ནས་ཡང་ལིང་ག་རྣེལ་གྲི་མོའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་མནན་ཏེ།། དུར་དུ་སྦས་ན་ཕ་ཚན་ཙམ་ལ་གནོད་དེ་ཡི་གྲིར་མཆི།། ཚང་བང་དུ་སྦས་ན་བུད་མེད་འཆི།། མལ་དུ་སྦས་ན་ཁྱོ་འཆི།། ར བར་སྤྱང་ཐོད་དམ།དྲི་མོའི་ཐོད་པ་སྦས་ན་ཕྱུང་མི་ལྟས་སོ།
以下是直譯: (藏文:བཙན་མོ་མཱ་སྟི་ཡཱ་ཡཱ་རག་མོ་སྙིང་ལ་ཡཱ་ཡཱ།། བ ཏ་ཙ་ཀ་ཛཱ་རག་ཤ་ཡཱ་ཡཱ།། ཙཀྲ་མ་ནི་ཛཱ་ཛཱ།། མ་མོ་ནག་མོ་བྂ།། རིལ་ཐུལ་རྦད་ཛཱ་ཡ་ཛཱ་ཡ།། མ་ར་ཟཱ་མར་ཟཱ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ།། ཐུན་ཕོབ་ཅིག་ཡཱ་ཡཱ།།,梵文擬音:tsanmo māsti yāyā ragmo nyingla yāyā, ba ta tsa ka jā ragsha yāyā, tsakra mani jājā, mamo nagmo bam, ril thul bad jāya jāya, mara zā marzā bhyo bhyo bhyo, thün phob chig yāyā,梵文天城體:त्सन्मो मास्ति याया रग्मो न्यिङ्ल याया। ब त त्स क जा रग्श याया। त्सक्र मनि जाजा। ममो नग्मो बं। रिल् थुल् र्बद् जाय जाय। मर ज़ा मर्ज़ा भ्यो भ्यो भ्यो। थुन् फोब् चिग् याया।,梵文泰盧固體:త్సన్మో మాస్తి యాయా రగ్మో న్యిఙ్ల యాయా। బ త త్స క జా రగ్శ యాయా। త్సక్ర మని జాజా। మమో నగ్మో బం। రిల్ థుల్ ర్బద్ జాయ జాయ। మర జా మర్జా భ్యో భ్యో భ్యో। థున్ ఫోబ్ చిగ్ యాయా।,漢語字面意義:強大女神馬斯提呀呀,紅色心臟呀呀,巴塔查卡扎,紅肉呀呀,輪咒呀呀,黑色空行母邦,全部摧毀勝利勝利,殺死殺死吧喲吧喲吧喲,投擲咒物呀呀,漢語擬音:贊摩瑪斯帝雅雅,熱摩寧拉雅雅,巴達擦嘎扎,熱夏雅雅,擦克熱瑪尼扎扎,瑪摩納摩邦,熱圖熱巴扎雅扎雅,瑪熱扎瑪熱扎吧喲吧喲吧喲,吞潑其雅雅) 誦唸此咒並投擲咒物。拍打吉祥基(神靈居所),發出哀號,請求作證。然後將替身像放入蘆葦刀女的顱骨中壓制,埋在墓地中可以傷害父系親屬,使之成為鬼魂。埋在糧倉中會導致女性死亡。埋在床下會導致丈夫死亡。在山羊圈中埋藏狼的頭骨或母狗的頭骨會導致牲畜減少。
། ཡང་ན་བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་ཏུ་བྱ་བ་སྟེ།། བདག་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པའི་ངང་ལས་གཡོས་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པ་ལ།། ཡི་གེ་ཏོ་སྔོ་སྐྱ་ གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམས་ཏ།། བསྐྱེད་པའི་སྔགས།། ཛཿ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ།། ཏང་རུ་ཏྲྂ་བུ་ཏ་ཤར་ཤར།། ཅེས་བརྗོད་པས།། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོའི་རླངས་པ་ལ་བྱུང་བ་ལས་དུད་སྦྲིན་ནག་པོ་ཆགས་པ་དང།། དེའི་ནང་ནས གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་ཞལ་དམར་ནག་ནས་བདུད་ཀྱི་སེར་བ་འབེབས་པ།། དུག་གི་ཁ་རླངས་སྤྲིན་དུ་འཁྱིལ་པ།། མཆེ་བ་ཟང་གཙིགས་པ།། སྤྱན་མིག་བཟློག་ནས་ལྟ བ།། ཡན་ལག་ཐུང་ཞིང་གསུས་པ་ཆེ་བ།། འཇིགས་ཤིང་རྔམ་པ།། སྐུ་ལ་ཞིང་ལྤགས་དང་ཀླད་ལྤགས་གྱོན་པ།། ཐལ་བས་ལུས་བྱུགས་པ།། ཕྱག་གཡས་ན་གཤིན་རྗེའི་ཞགས་པ་ནག་པོ་ཐོགས་པ།། གཡོན་ན་བེ ཅོན་སྔོན་པོ་ཐོགས་པ།། མ་ཧེ་འམ་གླང་ཆེན་ལ་ཞོན་པས་མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལས་ལ་འགྱེད་པ་གཅིག་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ།། མདུན་དུ་ཧོྂ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་ཏེ།། ཆགས་སུམ་གཏིང་དུ་བརྐོ་ལ ནང་སོལ་ཕྱེས་བཀང་ལ།། དེའི་ནང་དུ་ཐོད་པ་ལིང་ག་བཅུག་ལ།། གོང་མ་སྐད་ཟེར་ཡང་རང་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྒོམས་ལ།། གཟས་པ་པོའི་སྟེང་དུ་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་བསྐྱེད་དེ།། ལྷ་བཤོས་ནག་པོ་གཅིག དང།། མེ་ཏོག་ནག་པོ་དང།། གུ་གུལ་ནག་པོ་དང།། བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དམོད་གཟུགས།། གནན་པའི་ཆོ་ག་མ་ལས་པར་བྱ།། རུ་ཏྲུྂ་རུ་ཏྲུྂ?་རྟག་ཤོབ།། ཤོབ་ཤོབ་བྷྱོ་ར སོད།། ཚ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།། ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏེ་མེ་ཡ། ལྂ་ནན། སྟམ་བྷ་ནན། ཅེས་ནན་ནོ།། འཕགས་ན་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས། ཟོར་ཐུན་འཁང་བ་དང་གནན་པ་དང།། གནད་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ ཉུ་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ནད་དང་བདུད་དང།། གདོན་རང་ལ་མི་གདོན་པར་བཟློག་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 另外,還可以在巖石和水的交界處進行。首先觀想自身處於無生、空性、無我的狀態,絲毫不動。然後清晰地觀想一個藍灰色的"托"字。 生起咒語: (藏文:ཛཿ་ཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ།། ཏང་རུ་ཏྲྂ་བུ་ཏ་ཤར་ཤར།,梵文擬音:dzaḥ hūṃ baṃ ho, tang ru traṃ bu ta shar shar,梵文天城體:जः हूँ बं हो। तङ् रु त्रं बु त शर् शर्।,梵文泰盧固體:జః హూఁ బం హో। తఙ్ రు త్రం బు త శర్ శర్।,漢語字面意義:雜吽邦吙,當如特讓布塔顯現顯現,漢語擬音:扎吽邦吙,唐如章布塔夏夏) 誦唸此咒,如同海洋蒸汽產生黑色煙雲一樣,從中出現黑閻羅。他頭髮深褐色向上捲曲,臉色紅黑,從口中降下魔鬼的冰雹,毒氣如雲繚繞。獠牙緊咬,眼睛翻白,四肢短小但腹部巨大,令人恐懼。身穿人皮和腦皮,全身塗抹灰燼。右手持黑色閻羅套索,左手持藍色棒槌。騎在水牛或大象上,能夠控制所有空行母並指揮她們行事。 清晰地觀想出這一形象后,在前方挖一個三角形的坑,深三肘尺,內部填滿木炭粉。將頭骨和替身像放入其中。上師應觀想自身為忿怒本尊閻羅怨敵,在被詛咒者上方生起黑閻羅。用黑色供餅、黑色花朵、黑色安息香和甘露進行供養,委託事業。進行詛咒,執行鎮壓儀式。 誦唸咒語: (藏文:རུ་ཏྲུྂ་རུ་ཏྲུྂ?་རྟག་ཤོབ།། ཤོབ་ཤོབ་བྷྱོ་ར སོད།། ཚ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།། ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏེ་མེ་ཡ། ལྂ་ནན། སྟམ་བྷ་ནན།,梵文擬音:ru truṃ ru truṃ tag shob, shob shob bhyo ra söd, tsa la thun bhyo, ya ma ra tsa sa te me ya, laṃ nan, stambhanan,梵文天城體:रु त्रुं रु त्रुं तग् शोब्। शोब् शोब् भ्यो र सोद्। त्स ल थुन् भ्यो। य म र त्स स ते मे य। लं नन्। स्तम्भनन्।,梵文泰盧固體:రు త్రుం రు త్రుం తగ్ శోబ్। శోబ్ శోబ్ భ్యో ర సోద్। త్స ల థున్ భ్యో। య మ ర త్స స తే మే య। లం నన్। స్తమ్భనన్।,漢語字面意義:如特讓如特讓恒常欺騙,欺騙欺騙吧喲熱殺,咸熱團吧喲,閻羅察薩特梅雅,朗鎮壓,穩固鎮壓,漢語擬音:如莊如莊達效,效效吧喲惹索,擦拉吞吧喲,雅瑪惹擦薩特美雅,朗南,當巴南) 這是《聖天母獨身黑尸母續》中的第二十一章,名為"投擲咒物、詛咒、鎮壓和攻擊要害"。 接下來將詳細解釋如何防止疾病、魔鬼和鬼魂
། བྲྂ་མཛེ་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས།། བྲམ་མཛེ་དམར་པོ་ལ་ནད་དང་གདོན བཟློག་པར་ཞུས་པའི་སྔགས་ལ།། ཨོྂ་ཏད་ཡ་ཐཱ།། རཱ་རཱ་རུ་རུ།། པ་ཏོ་སྟ་པ་ཤྟ་པ་ཏོ་སིདྷི་སཝཱཧཱ།། སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་བདག་ལ་ནད་དང།། བདུད་དང།། གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་ཞི་བར་གྱུར ཅིག།བླ་འོག་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་བཅིང་ངོ།། དེ་ནས་མོ་ཐམས་ཅད་བཅིང་ཞིང་བཟློག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། མ་མོ་ར་ཙ་ཡ་ཐུན་བཟློག། མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་ར་རྩ་ཡ་ཐུན་བཟློག། མ་མ་ཏྲོ་མ་རི་ཤ་ ཤ་ཧེད་ཧེད་ཐུན་བཟློག།མ་མ་ཀེ་ཐུན་པྲ་མ་སྣི་ཤ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ་བཟློག་ཡཱ།། དེ་ནས་ཡང་ཕོ་ཐམས་ཅད་བཅིང་ཞིང་བཟློག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ།། ཡ་ཡ་པྲ་པྲ་མ་ཀྲི་ཀ་ལ་ རུ་པ་ཤ་ཕཊ།། ཕྱེ་སྣི་བྷྱོ།། ཏྲོ་མ་རི་ཤ་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཨེ་ཀ་པ་ར་ཧརིད་ཧརིད་དུག་ཁ་ཚེ་ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བཟློག་ཡ།། དེ་ནས་གདུག་པ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་ཤིང་བཟློག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ག་རུ་ན་ཙ་ལ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ།། ཨོྂ་ཏད་ཡ་ཐཱ།། ཙི་ཏི་བི་ཙ་ཏི།། ཧཱུ་ཡ་ཧཱུ་ཡ།། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།། པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སཝཱཧཱ།། ཀྲོ་ར་ཙ་དུར་ན་ས་དུ་སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་ཐུན་བྷྱོ།། ཐུན་བཟློག། ཡ་ཐ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ནས།། མཐ་དམྱལ་བའི་འཇིག རྟེན་ཡན་ཆད་དུ།། བདག་ལ་ཉེས་པར་བསམ་པ་དང།། ཉེས་པར་བྱེད་པ་དང།། བདག་ལ་མི་མཐུན་པར་བྱེད་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བཅིང་ངོ།། འཕགས་མ་ལྷ་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས།ནད་དང།། བདུད་དང།། གདོན་དང།། མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་བཅིངས་ཤིང་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྐུ་གཅིག་མ་རོ་ག་ནག་མོའི་རྒྱུད་རྫོགས་ སོ།། འོ་བྲན་སྐུ་རྒྱུད་ལས་གཞན་ལ་མ་འཕེལ་ལོ།། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་དང།། བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ་འོ་བྲན་དཔལ་གྱི་གཞོན་ནུས།། འཆིངས་ཕུར་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯: 所有婆羅門聚集在一起,向紅色婆羅門請教防止疾病和鬼魔的咒語: (藏文:ཨོྂ་ཏད་ཡ་ཐཱ།། རཱ་རཱ་རུ་རུ།། པ་ཏོ་སྟ་པ་ཤྟ་པ་ཏོ་སིདྷི་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:oṃ tad yathā, rā rā ru ru, pa to sta pa śta pa to sidhi svāhā,梵文天城體:ॐ तद् यथा। रा रा रु रु। प तो स्त प श्त प तो सिधि स्वाहा।,梵文泰盧固體:ఓం తద్ యథా। రా రా రు రు। ప తో స్త ప శ్త ప తో సిధి స్వాహా।,漢語字面意義:嗡如是,拉拉如如,帕托斯塔帕什塔帕托成就娑婆訶,漢語擬音:嗡達雅塔,拉拉如如,帕多斯達帕什達帕多悉地梭哈) 誦唸此咒語,愿我免受一切疾病、魔鬼和鬼魔的侵擾,愿它們平息。上下四方八隅都被束縛。 接下來宣說束縛和驅逐所有母魔的咒語: (藏文:མ་མོ་ར་ཙ་ཡ་ཐུན་བཟློག། མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་ར་རྩ་ཡ་ཐུན་བཟློག། མ་མ་ཏྲོ་མ་རི་ཤ་ ཤ་ཧེད་ཧེད་ཐུན་བཟློག།མ་མ་ཀེ་ཐུན་པྲ་མ་སྣི་ཤ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ་བཟློག་ཡཱ།,梵文擬音:ma mo ra tsa ya thun zlog, ma ma snying kha rag ra rtsa ya thun zlog, ma ma tro ma ri sha sha hed hed thun zlog, ma ma ke thun pra ma sni sha ya thun bhyo zlog ya,梵文天城體:म मो र च य थुन् ज्लोग्। म म स्न्यिङ् ख रग् र र्च य थुन् ज्लोग्। म म त्रो म रि श श हेद् हेद् थुन् ज्लोग्। म म के थुन् प्र म स्नि श य थुन् भ्यो ज्लोग् या।,梵文泰盧固體:మ మో ర చ య థున్ జ్లోగ్। మ మ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ర ర్చ య థున్ జ్లోగ్। మ మ త్రో మ రి శ శ హేద్ హేద్ థున్ జ్లోగ్। మ మ కే థున్ ప్ర మ స్ని శ య థున్ భ్యో జ్లోగ్ యా।,漢語字面意義:空行母拉匝雅團驅逐,空行母心臟拉嘎匝雅團驅逐,空行母卓瑪利沙沙嘿嘿團驅逐,空行母克團帕瑪尼沙雅團吧喲驅逐雅,漢語擬音:瑪莫拉匝雅吞卓,瑪瑪寧卡拉嘎匝雅吞卓,瑪瑪卓瑪日沙沙黑黑吞卓,瑪瑪克吞帕瑪尼沙雅吞覺卓雅) 接下來宣說束縛和驅逐所有父魔的咒語: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ།། ཡ་ཡ་པྲ་པྲ་མ་ཀྲི་ཀ་ལ་ རུ་པ་ཤ་ཕཊ།། ཕྱེ་སྣི་བྷྱོ།། ཏྲོ་མ་རི་ཤ་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཨེ་ཀ་པ་ར་ཧརིད་ཧརིད་དུག་ཁ་ཚེ་ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བཟློག་ཡ།,梵文擬音:oṃ a kro te ka śrī mañju ya man ta ka ha na hūṃ, ya ya pra pra ma kri ka la ru pa śa phaṭ, phye sni bhyo, tro ma ri sha sha thun bhyo, e ka pa ra harid harid dug kha tshe thun bhyo thun zlog ya,梵文天城體:ॐ अ क्रो ते क श्री मञ्जु य मन् त क ह न हूँ। य य प्र प्र म क्रि क ल रु प श फट्। फ्ये स्नि भ्यो। त्रो म रि श श थुन् भ्यो। ए क प र हरिद् हरिद् दुग् ख त्से थुन् भ्यो थुन् ज्लोग् य।,梵文泰盧固體:ఓం అ క్రో తే క శ్రీ మఞ్జు య మన్ త క హ న హూఁ। య య ప్ర ప్ర మ క్రి క ల రు ప శ ఫట్। ఫ్యే స్ని భ్యో। త్రో మ రి శ శ థున్ భ్యో। ఏ క ప ర హరిద్ హరిద్ దుగ్ ఖ త్సే థున్ భ్యో థున్ జ్లోగ్ య।,漢語字面意義:嗡阿克若特卡吉利曼珠雅曼達卡哈那吽,雅雅帕帕瑪剋日卡拉如帕沙啪,切尼吧喲,卓瑪日沙沙團吧喲,誒卡帕拉哈日哈日毒卡切團吧喲團驅逐雅,漢語擬音:嗡阿卓德卡西日曼珠雅曼達卡哈那吽,雅雅帕帕瑪剋日卡拉如帕沙啪,切尼覺,卓瑪日沙沙吞覺,誒卡帕拉哈日哈日度卡切吞覺吞卓雅) 接下來宣說束縛和驅逐所有惡龍的咒語: (藏文:ཨོྂ་ག་རུ་ན་ཙ་ལ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ།། ཨོྂ་ཏད་ཡ་ཐཱ།། ཙི་ཏི་བི་ཙ་ཏི།། ཧཱུ་ཡ་ཧཱུ་ཡ།། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།། པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སཝཱཧཱ།། ཀྲོ་ར་ཙ་དུར་ན་ས་དུ་སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ་ཐུན་བྷྱོ།། ཐུན་བཟློག,梵文擬音:oṃ ga ru na tsa la hūṃ phaṭ, oṃ tad yathā, tsi ti bi tsa ti, hū ya hū ya, hu lu hu lu, pu ru te pu ru te svāhā, kro ra tsa dur na sa du snying la phril phril thun bhyo, thun zlog,梵文天城體:ॐ ग रु न च ल हूँ फट्। ॐ तद् यथा। चि ति बि च ति। हू य हू य। हु लु हु लु। पु रु ते पु रु ते स्वाहा। क्रो र च दुर् न स दु स्न्यिङ् ल फ्रिल् फ्रिल् थुन् भ्यो। थुन् ज्लोग्,梵文泰盧固體:ఓం గ రు న చ ల హూఁ ఫట్। ఓం తద్ యథా। చి తి బి చ తి। హూ య హూ య। హు లు హు లు। పు రు తే పు రు తే స్వాహా। క్రో ర చ దుర్ న స దు స్న్యిఙ్ ల ఫ్రిల్ ఫ్రిల్ థున్ భ్యో। థున్ జ్లోగ్,漢語字面意義:嗡嘎如納匝拉吽啪,嗡如是,齊帝比匝帝,呼雅呼雅,呼露呼露,普如特普如特娑婆訶,克若拉匝度納薩度心臟啪日啪日團吧喲,團驅逐,漢語擬音:嗡嘎如納匝拉吽啪,嗡達雅塔,齊帝比匝帝,呼雅呼雅,呼露呼露,普如特普如特梭哈,卓拉匝度納薩度寧拉契契吞覺,吞卓) 從有頂天至無間地獄,所有對我懷有惡意、作惡、不和諧的惡念惡行都被束縛。 這是《聖天母獨身黑尸母續》中的第二十二章,名為"束縛和驅逐一切疾病、魔鬼、鬼魔和不和諧"。 《黑天母獨身黑尸母續》圓滿。除奧丹身續外,不得傳播他人。印度阿阇黎蓮花生和藏地譯師奧丹吉祥童子翻譯並校訂。