042.677.049.009聖獠牙輪大黑天女續王 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb049.009
། ཨཱ་རྱ་ཀ་ར་ཀ་ཀྲ་ནཱ་མ་མཧཱ་དེ་བི་ཀཱ་ལ་ཏན་རཱ་ཏྲ་ཙ་ཛ།། བོད་སྐད་དུ།། འཕགས་པ་མཆེ་བ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ།། ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བཛྲ་ཧེ རུ་ཀ་ར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང།། གསུང་དང།། ཐུགས་མི་ཕྱེད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡམ་གྱི་མཁའ་ཆོས་ཐམས ཅད་ནུབ་པའི་དཀྱིལ་ན་ཐིག་ལེའི་ངང་ལ་བཞུགས་སོ།། ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དང།། ཀེའུ་རི་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་དང།། ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ལྷ་མོ་ཉི ཤུ་དང།། གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང།། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་མ་མོ་དང།། གནོད་སྤྱིན་དང།། སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་མ་མཐོང པས།། སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་བ།། འཇིགས་པ་སྐྱེ་བ།། བ་སྤུ་ལྡང་བ།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བ།། གཏུམ་པའི་ཤུགས་དང་ལྡན་པ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་འཚེ་བ།། ཁ་རླངས་དང་སྣ་རླངས་ཀྱིས་ནད་གཏོང་བ།། བརྡ་མི ཕྲད་པ་དེ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ན་དྲག་མོའི་རང་བཞིན་ཅན།། རེ་མ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ཅིག་གནས་ཏེ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧི་ཧི་དཔའ་བོ་བཅོམ ལྡན་འདས།། སྲིད་པ་གསུམ་ན་དྲག་རྩལ་ནི།། ང་ཡི་ཆེ་པ་འཁོར་ལོ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་མི་མོས་པ།། མཆེ་བ་གཙིགས་ལ་ཟ་བར་བྱེད།། ཟ་བྱེད་འདི་ལ་དབང་ཅིག་གསོལ།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་བཀའ སྩལ་ཉན།། ཧེ་རུས་བཀའ་སྩལ་ཆེ་བ་ཉན།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། གནོད་སྤྱིན་མོ་ཆེན་མོ་དེས་ཁ་ཅིག་ནས་མཆེ་བ་བཅུ་འཐོན་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས།། མཆེ་བ་འཁོར་ལོ་མ་ལ་འདི་སྐད གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 阿耶卡拉卡克拉那瑪瑪哈德維卡拉坦拉特拉札。藏語為: 聖牙輪名為大黑天女續王。 頂禮世尊金剛黑魯嘎。 如是我聞:一時,世尊一切如來身語意不可分割之王,安住於法界一切寂滅中心之明點中。與自身無異的眷屬十位飲血父母尊,以及吉祥女等十六位金剛智慧天女,四無量天女二十位,還有持金剛菩薩等,以及世間母神、夜叉、羅剎等不可思議眾多眷屬,他們未見無二之義,無悲心,生恐懼,毛髮豎立,極為憤怒,具有兇猛之力,傷害眾生,以口鼻氣息散播疾病,無法溝通,與這些眷屬一同安住。 當時,世間有一位名為熱瑪蒂的兇猛本性者,她向世尊如是說道:"嘻嘻勇士世尊,三界中威猛者,我的大牙輪,對佛教不信仰者,我將露出牙齒吞噬。請賜予我對這吞噬者的權力。世間怙主請垂聽教誨,黑魯嘎請垂聽重要教誨。" 那位大夜叉女從某處長出十顆牙齒。 然後,世尊對牙輪女如是說道:
། ཆེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཅན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་ཟོ་ཞོག། ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་ཟོ་ཞིག། བཀའ་དང་ལུང་ཟབ་མོ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དགྲ་བགེགས་ཟོ ཞིག།མཆེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཅན་སངས་རྒྱས་དང།། ཆོས་དང།། དགེ་འདུན་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས་ཅིག། བཀའ་དང་ལུང་ཟབ་མོ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མགོན་དང་སྐྱ་བས་གྱིས་ཤིག། ཅེས་གསུངས་པ་ དང།། མཆེ་བའིའཁོར་ལོ་དེ་འབར་རབ་ཏུ་འབར།། གཙིགས་རབ་ཏུ་གཅིགས།། བརྡུངས་རབ་ཏུ་བརྡུངས་ནས།། བསྟན་པ་ལ་གནོད་པའི་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ཟོས་པར་གྱུར་ཏོ།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང ལས་ཀུན་བྱེད་པས་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏོ།། ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅས་སོ།། ཕྱོགས་སུ་སུ་ཞིག་མཆེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་མོས་ཤིང་སྒྲུབ་པ་དེའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་ཟའོ། ཞེས་དམ་བཅས་པར་གྱུར ཏོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་སུ་ཡང་གནོད་སྤྱིན་མོ་བསེ་བ་ཏིང་གི་བདག་མོ་དང།། བསེ་དུ་ཏིང་གི་བདག་མོ་དང།། བསེ་བར་ཏའི་བདག་མོ་དང།། བསེ་ཚ་བར་ཏིང་གི་བདག་མོ་དང།། བཞི་འཁོར་དང བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ལྷགས་ཏེ།། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ།། ཚ་བའི་ཁ་རླངས་སྣ་རླངས་དང།། ཚ་བའི་རིམས་ནད་འདི་བསྟན པས།། འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས།། བསྟན་ལ་མི་སྨོས་ནད་ཀྱིས་གསད།། བདག་གི་ནད་ཆེན་འདི་ཡིས་ནི།། ཕྱོགས་སུ་བཏང་བས་ཚ་བ་འདེབས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས།། ཚ་བ་ནད་ཀྱི བདག་མོ་བཞི་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཚ་བ་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་བཞི།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་བསྟན་པ་གནོད་པ་དེ་དག་ལ་ཚ་བའི་ནད་ཐོང་ཞིག། བཀའ་དང་ལུང་ཟབ་མོ་ལ་གནས་པའི་རྣལ འབྱོར་པའི་དགྲ་འགེགས་ལ་ཚ་བའི་ནད་མཐོང་ཞིག།གསང་བའི་ནད་བདག་གོ་བཞི། སངས་རྒྱས། ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་ཤིག། བཀའ་དང་ལུང་ཟབ་མོ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མགོན་ དང་སྐྱབས་གྱིས་ཤིག།ཅེས་གསུངས་པས།། ཁ་རླངས་དང་སྣ་རླངས་ལ་སོགས་པའི་དེ་དག་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་འཁྱིལ་རབ་ཏུ་འཁྱིལ།། དུགས་རབ་ཏུ་དུག་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯成漢語的內容: "牙輪者啊,停止傷害佛教教法。停止傷害法和僧伽的教法。吞噬深奧教法和教誨中修行者的敵人和障礙。牙輪者啊,守護佛法僧教法。成為安住于深奧教法和教誨中修行者的怙主和庇護。"說完這些話, 那牙輪燃燒、劇烈燃燒,咬合、猛烈咬合,撞擊、猛烈撞擊,大多吞噬了那些危害教法的障礙者。她成為守護教法並完成一切事業的自身,並作出承諾誓言。她發誓說:"無論何方,只要有人信奉並修持牙輪,我將瞬間吞噬其一切敵人和障礙。" 當時,夜叉女貝巴丁的主母、貝杜丁的主母、貝巴爾達的主母、貝察巴爾丁的主母四位及其眷屬來到世尊面前,如是說道:"世間怙主勇猛者,在大勇士面前,我們展示熱氣、熱病,愿世間怙主加持后,用疾病殺死不信教法者。我們的這些大病,散佈各方引發熱病。" 然後,世尊對四位熱病主母如是說道:"四位熱病主母啊,向那些傷害佛法僧教法的人降下熱病。向深奧教法和教誨中修行者的敵人和障礙降下熱病。四位秘密疾病主啊,守護佛法僧教法。成為安住于深奧教法和教誨中修行者的怙主和庇護。"說完這些話, 那些口鼻熱氣等在三界中盤旋、劇烈盤旋,變得極為有毒。
། དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྟན་པ་ལ་མི་མོས་པ་དེ་ དག་ཐམས་ཅད་ཚ་བའི་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པར་གྱུར་ཏོ།། བསྟན་པ་བསྲུང་པར་ཁས་བླངས་ཤིང་དམ་བཅོས་སོ།། མཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན རྡོ་རྗེས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆེ་བ་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེའི་སྔགས་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེའི་འཁོར ལོའི་ལས་བསྟན་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉོན་ཅིག། མཆེ་བ་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་ནི།། དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས།། བྲག་དམར་ཆོ་ལ་ཟངས་འདྲ་བ་འམ།། ཆུ་གླིང་རི ཟླུམ་དུར་ཁྲོད་དུ།། མེ་ལོང་འདྲ་བའི་མན་འདི་འདི་ལ་བསྙེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལ།། མཁས་པ་པ་ནས་ཐིག་གདབ་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་ལྕགས་རི་སྒོ་དང་ཁྱུད།། མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བཞི་དྲག་པོ་དབང།། རིམ་པ་རིམ པས་ཐིག་གདབ་བྱ།། དབུས་སུ་ནག་པོ་དབང་གསུམ་དབང།། འཁོར་ལོ་རིམས་སྦྱིར་སྒོ་ཀུན་གནན།། དེ་ལ་སོགས་པ་མཁས་པས་བགྱི།། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན།། ཟླ་གམ་གསུམ པ་ཐོད་པ་གསུམ།། རྩིབས་སྟེང་ཤར་དུ་འཁོར་ལོ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཅན།། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་འོད།། ནུབ་ཏུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད།། བརྒྱད་ཀུན་བརྒྱད་དེ་འོད་ཟེར་ཅན།། བྱང་དུ་རལ་གྲི་ལ་རལ་གྲིའི འོད།། རྩིབས་ཀུན་ཏུ་ནི་ཐོད་པ་འོད།། སྒོ་བཞི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཞི།། རྟ་བབས་ལ་སོགས་ཀུན་ཏུ་སྤྲས།། འཕགས་པ་མཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསང་པའི་གསང་བ་མཆེ་བ་ཡི།། དེ་ཡི་གསང་བའྀ་འཁོར་ལོ་ནི།། མཆེ་བ་བཅུ་ལ་དམོད་སྔགས་བཅུ།། དམོད་སྔགས་བཅུ་པོ་འདི་དག་གོ།
以下是直譯成漢語的內容: 立即,所有不信仰教法的人都被熱病擊中。他們承諾併發誓守護教法。 這是《牙輪續》中第一章序言品。 然後,持金剛菩薩向世尊如是請求道:"世尊,請教導牙輪的修持方法。請教導其咒語。請教導其輪。請教導其輪的事業。" 世尊回答道:"持金剛啊,請聽。牙輪的修持是:具足灌頂和誓言者,在紅色巖石或類似銅色的地方,或水中島嶼、圓山、墓地,在如鏡面的平地上,由精通者畫出修持的壇城。畫出墓地鐵圍墻、門和邊緣,外圈四輻強力主宰,依次畫出各層。中央為黑色三力主宰,輪緣壓制所有門。精通者依此等而行。 中央為黑金剛,細小金剛具光芒,三半月形三顱骨。輻上東方大輪,輪極為熾燃。南方寶光。西方八瓣蓮花,八瓣皆具光芒。北方劍及劍光。所有輻上有顱骨光。四門有四光明點。裝飾有門樓等一切。" 這是《聖牙輪續》中第二章教示壇城品。 "然後將正確解說,秘密中的秘密牙。其秘密之輪是:十牙有十詛咒咒。這十個詛咒咒是:
། སྟེང་གི་མཆེ་བ་ལྔ་ལ་ནི།། ཤིན ཏུ་དྲག་པོའི་ངན་སྔགས་ལ།། སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན་ལ་གནོད།། རུ་རུ་རག་མོ་དམ་ཏྲ་ཤང་ཆེག་མོ་མཱ་ར་ཡ།། ཨེ་ར་ཙ་ར་ཨེ་ར་ཙ་དམ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ།། ད་ནི་དུན་རིང་དུ་ལ་ཡ་བཛྲ་དྂ་ཏྲ་ཤང་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར ཡ།། དུ་རུ་ཙ་ལ་ན་ཧ་ནི་བཛྲ་དམ་ཏྲ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ།། དུ་མ་ཧ་ར་བཛྲ་བྷྱོ་དམ་ཏྲ་ཤང་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ།། འོག་གི་མཆེ་བ་ལྔ་ལས་ནི།། འཁོར་ལོ་གསང་བའི་སྔགས་ལྔ་བྱུང།། དེ་ཡི་འཁོར་ལོ་དེ་ཡིས གཅོད།། གནས་གསུམ་འཁོར་ལོ་དེ་ཡིས་གཅོད།། ན་ག་ར་ག་ཟ་ཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ།། ཀྱེ་མ་སྲོག་གི་མ་མ་ཙ་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ།། མར་ཏིག་མར་ཏིག་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ།། ཙེ་ཙེ་ན་མ་རག་ཏི་ག་ཙེ་ཙེ་ན་མ་རི ཏིག་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ།། ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ།། རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྦད་རྦད།། མུམ་སྣི་མུམ་སྣི་ནན་ནན།། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། དུག་སྣི་དུག་སྣི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། ཀི་ཁ་ལོ་ཀི་ཁ་ལོ རྦད་རྦད།། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི་རྦད་རྦད།། ནི་ཤི་ནི་སྟི་སྙིང་ལ་མུག་མུག་ཐུྂ་ཐུྂ་སུ་རྟི་རྟ་རྦད། ཁ་ཐར་སོ་ཡོད་ཐུྂ་ཐུྂ་རྦད་རྦད་སེ་ཁ་ལོ་བུ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད། ཙཀྲ་ཆེ་གེ་ནེ་མ་ར་ཡ། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བཤད་བྱ་བ།། དུར་ཁྲོད་རོ་བོས རས་བླངས་ལ།། ལྕགས་སམ་དུག་གི་ཤིང་ལ་བརྒྱང།། བག་ཆུ་ས་དཀར་ལེགས་བྱུགས་ཏེ།། རོ་ཡི་སྐྲ་ཡིས་པིར་བྱས་ལ།། དེ་ལ་མ་མོའི་ཞལ་བྲི་བ།། རབ་ཏུ་དྲག་པོ་མེ་ཏོག་ཁུས།། དེ་ཡི་སྐྲ་བྲི་རལ་པ་ཅན།། ལྷོག་པའི་ཁྲག་ལུས པའི་སྣ་ཁྲག་གིས།། དེ་ཡི་ཁ་བྲིས་གདངས་ཚུལ་ཅན།། དོ་བ་དག་གི་ཁུ་བས་ཀྱང།། དེ་ཡི་སྣ་བྲི་གྱེན་དུ་བསྙེར།། མིག་ཀྱང་མིག་དག་ཁུ་བས་བྲི།། རབ་ཏུ་ཟུར་གསུམ་གཏིང་ཁུང་བཏང།། དྲུག་གིས་རྣ བའི་གཟུགས་ལེགས་བྲི།། དེ་ནས་མཆེ་བ་བྲི་བྱ་བ།། ཁ་གཅིག་ནས་ནི་མཆེ་བ་བཅུ།། སྟེང་ལྔ་འོག་ལྔ་བཅུ་དག་ཀྱང།། སྟེང་གི་མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་འདྲ།། འོག་གི་མཆེ་བ་འཁོར་ལོ་ཚུལ།། བཟོ་བོ་མཁས་པས་བྱེད་དུ གཞུག།དེ་ལ་སྣག་ཚའི་སྔགས་དག་དགོད་བྱ་བ།། ད་རུ་ར་དང་སྐེ་ཚེ་དང།། དུག་གི་རྣམ་པས་འཁོར་ལོ་བྲི།། འདི་འདྲའི་འཁོར་ལོ་འཇིགས་པ་ཅན།།
以下是直譯成漢語的內容: 上面五牙有極為猛烈的惡咒,能危害三界一切無餘。 (以下是十個咒語,按要求以六種形式顯示:) (རུ་རུ་རག་མོ་དམ་ཏྲ་ཤང་ཆེག་མོ་མཱ་ར་ཡ, ru ru ragmo daṃ tra śaṃ chemo māraya, रु रु रग्मो दं त्र शं चेमो मारय, రు రు రగ్మో దం త్ర శం చేమో మారయ, 殺死某某, ru ru ra mo dan zha shang qie mo ma ra ya) (ཨེ་ར་ཙ་ར་ཨེ་ར་ཙ་དམ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ, e ra ca ra e ra ca daṃ śa chemo māraya, ए र च र ए र च दं श चेमो मारय, ఏ ర చ ర ఏ ర చ దం శ చేమో మారయ, 殺死某某, e ra za ra e ra za dan sha qie mo ma ra ya) (ད་ནི་དུན་རིང་དུ་ལ་ཡ་བཛྲ་དྂ་ཏྲ་ཤང་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ, da ni dun riṅ du la ya vajra daṃ tra śaṃ chemo māraya, द नि दुन् रिङ् दु ल य वज्र दं त्र शं चेमो मारय, ద ని దున్ రిఙ్ దు ల య వజ్ర దం త్ర శం చేమో మారయ, 殺死某某, da ni dun ring du la ya ba zha dan zha shang qie mo ma ra ya) (དུ་རུ་ཙ་ལ་ན་ཧ་ནི་བཛྲ་དམ་ཏྲ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ, du ru ca la na ha ni vajra daṃ tra śa chemo māraya, दु रु च ल न ह नि वज्र दं त्र श चेमो मारय, దు రు చ ల న హ ని వజ్ర దం త్ర శ చేమో మారయ, 殺死某某, du ru za la na ha ni ba zha dan zha sha qie mo ma ra ya) (དུ་མ་ཧ་ར་བཛྲ་བྷྱོ་དམ་ཏྲ་ཤང་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ, du ma ha ra vajra bhyo daṃ tra śaṃ chemo māraya, दु म ह र वज्र भ्यो दं त्र शं चेमो मारय, దు మ హ ర వజ్ర భ్యో దం త్ర శం చేమో మారయ, 殺死某某, du ma ha ra ba zha byo dan zha shang qie mo ma ra ya) 下面五牙出現輪的秘密五咒。以其輪切斷,以其輪切斷三處。 (以下是五個咒語,按要求以六種形式顯示:) (ན་ག་ར་ག་ཟ་ཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ, na ga ra ga za kra chemo māraya, न ग र ग ज क्र चेमो मारय, న గ ర గ జ క్ర చేమో మారయ, 殺死某某, na ga ra ga za kra qie mo ma ra ya) (ཀྱེ་མ་སྲོག་གི་མ་མ་ཙ་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ, kye ma srog gi ma ma ca cakra chemo māraya, क्ये म स्रोग् गि म म च चक्र चेमो मारय, క్యే మ స్రోగ్ గి మ మ చ చక్ర చేమో మారయ, 殺死某某, jie ma suo ji ma ma za za kra qie mo ma ra ya) (མར་ཏིག་མར་ཏིག་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ, mar tig mar tig cakra chemo māraya, मर् तिग् मर् तिग् चक्र चेमो मारय, మర్ తిగ్ మర్ తిగ్ చక్ర చేమో మారయ, 殺死某某, ma di ma di za kra qie mo ma ra ya) (ཙེ་ཙེ་ན་མ་རག་ཏི་ག་ཙེ་ཙེ་ན་མ་རི་ཏིག་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ, ce ce na ma rag ti ga ce ce na ma ri tig cakra chemo māraya, चे चे न म रग् ति ग चे चे न म रि तिग् चक्र चेमो मारय, చే చే న మ రగ్ తి గ చే చే న మ రి తిగ్ చక్ర చేమో మారయ, 殺死某某, ze ze na ma ra di ga ze ze na ma ri di za kra qie mo ma ra ya) (ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ།། རྩ་ཐང་རྩ་ཐང་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྦད་རྦད།། མུམ་སྣི་མུམ་སྣི་ནན་ནན།། རག་མོ་ནི་རག་མོ་ནི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། དུག་སྣི་དུག་སྣི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། ཀི་ཁ་ལོ་ཀི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི་རྦད་རྦད།། ནི་ཤི་ནི་སྟི་སྙིང་ལ་མུག་མུག་ཐུྂ་ཐུྂ་སུ་རྟི་རྟ་རྦད། ཁ་ཐར་སོ་ཡོད་ཐུྂ་ཐུྂ་རྦད་རྦད་སེ་ཁ་ལོ་བུ་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད། ཙཀྲ་ཆེ་གེ་ནེ་མ་ར་ཡ, thang mu le thang mu le / rtsa thang rtsa thang chemo'i srog rbad rbad / mum sni mum sni nan nan / rag mo ni rag mo ni kha lo rbad rbad / dug sni dug sni kha lo rbad rbad / ki kha lo ki kha lo rbad rbad / ca ti ca ti rbad rbad / ni shi ni sti snying la mug mug thuṃ thuṃ su rti rta rbad / kha thar so yod thuṃ thuṃ rbad rbad se kha lo bu kha lo rbad rbad / cakra chemo ne ma ra ya, थङ् मु ले थङ् मु ले । र्त्स थङ् र्त्स थङ् चेमोइ स्रोग् र्बद् र्बद् । मुम् स्नि मुम् स्नि नन् नन् । रग् मो नि रग् मो नि ख लो र्बद् र्बद् । दुग् स्नि दुग् स्नि ख लो र्बद् र्बद् । कि ख लो कि ख लो र्बद् र्बद् । च ति च ति र्बद् र्बद् । नि शि नि स्ति स्न्यिङ् ल मुग् मुग् थुं थुं सु र्ति र्त र्बद् । ख थर् सो योद् थुं थुं र्बद् र्बद् से ख लो बु ख लो र्बद् र्बद् । चक्र चेमो ने म र य, థఙ్ ము లే థఙ్ ము లే । ర్త్స థఙ్ ర్త్స థఙ్ చేమోఇ స్రోగ్ ర్బద్ ర్బద్ । ముమ్ స్ని ముమ్ స్ని నన్ నన్ । రగ్ మో ని రగ్ మో ని ఖ లో ర్బద్ ర్బద్ । దుగ్ స్ని దుగ్ స్ని ఖ లో ర్బద్ ర్బద్ । కి ఖ లో కి ఖ లో ర్బద్ ర్బద్ । చ తి చ తి ర్బద్ ర్బద్ । ని శి ని స్తి స్న్యిఙ్ ల ముగ్ ముగ్ థుం థుం సు ర్తి ర్త ర్బద్ । ఖ థర్ సో యోద్ థుం థుం ర్బద్ ర్బద్ సే ఖ లో బు ఖ లో ర్బద్ ర్బద్ । చక్ర చేమో నే మ ర య, 殺死某某, dang mu le dang mu le / za dang za dang qie mo suo ba ba / mun ni mun ni nan nan / ra mo ni ra mo ni ka luo ba ba / du ni du ni ka luo ba ba / ji ka luo ji ka luo ba ba / za di za di ba ba / ni xi ni di xin la mu mu dun dun su di da ba / ka ta suo you dun dun ba ba se ka luo bu ka luo ba ba / za kra qie mo ne ma ra ya) 然後解說輪:取墓地屍體布,在鐵或毒木上展開。用白土塗抹,用屍體頭髮做筆。在上面畫母神面,用極猛烈的花汁。畫其頭髮為散發。用腹水血和鼻血畫其張開的嘴。用腐爛液畫其向上翹起的鼻子。用眼液畫眼睛,畫成極為三角深陷。用六種畫好耳朵形狀。 然後畫牙:一個口中十牙,上五下五共十。上牙如月牙,下牙如輪形。令精通工匠製作。 在上面用墨書寫咒語:用曼陀羅花、石榴和毒藥畫輪。這樣的輪是可怕的。
འདི་འདྲའི་འཁོར་ལོ་འཇིགས་པ་ཅན།། བརྒྱ་བྱིན་དག་གི་སྲོག་གཅོད་ན།། སེམས་ཅན་གཞན་སྲོག་ཅིས་ མི་གཅོད།། དེ་ཡི་སྔགས་དག་དགོད་བྱ་བ།། མཆེ་བ་ལྔ་ལ་མཆེ་སྔགས་ལྔ།། འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་འཁོར་སྔགས་ལྔ།། རབ་ཏུ་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་གཟིར་ནས་ནི།། ལྷོ་རུ་འབྲུབ་ཁུང་ཚེར་མས དགང།། དེ་རུ་འཁོར་ལོ་རིག་པ་ཅན།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཁ་སྟེང་དུ།། ཤིན་ཏུ་མཐུན་ལྡན་ཁྲག་གིས་དགང།། དུག་དང་མཚེ་དང་མིང་དང་གཟུགས།། དེ་རྣམས་བླུགས་ལ་མཆེ་བ་དང།། འཁོར་ལོ གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གཞུག།ཆེ་བའི་སྔགས་དང་འཁོར་ལོའི་སྔགས།། བཞབ་ནས་བཟླས་པ་བྱས་འགྱུར་ན།། རྟ་གསུམ་བཅུ་ལས་ཐུན་གསུམ་འཕངས།། ཁ་རུ་གཅིག་བཅུག་དེ་འཆིར་འགྱུར།། མཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ ལས།། འཁོར་ལོ་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། སྒོང་ཐུན་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། ཤིན་ཏུ་མཁས་པ་བྲི་བར་བྱ།། ལྷོ་ལ་ཟུར་གཏད་གྲུ་གསུམ་ལ།། བྱང་ལ་ཟུར་གཏད་དེ བཞིན་བྲི།། དེ་ཡི་གྲུ་གསུམ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར།། ལྷོ་ཡི་ཟུར་གསུམ་ནང་དག་ཏུ། ལོགས་ལ་ཟུར་གཏད་ཟུར་གསུམ་བྲི།། ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ།། གྲུ་གསུམ་རྩ་བ་བཞིར་འགྱུར་དེའི།། ཤིན་ཏུ་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ སྟེ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་གཞན་དང་འདྲ།། དེ་ཡིས་རྩ་བརྒྱད་དག་པར་འགྱུར།། དེ་འདྲར་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྱས་ལ།། འོག་གི་ཡི་གེ་དགོད་བྱ་བ།། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ཨ་ཤུ་མེ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ།། ཕུང་བྱེད་མའི་སྙིང་པོ བཟླས་སོ།། ཡི་གེ་བཅཱ་ལྔའོ།
這是直譯成漢語的內容: 這樣可怕的輪,如果能斷帝釋天的生命,怎麼不能斷其他眾生的生命?應當書寫其咒語:五牙上寫五牙咒,五輪上寫五輪咒,要非常好地書寫。這樣好好壓制后,在南方用荊棘填滿坑洞。在那裡放入具有智慧的輪,在極為可怕的口上,用極為適合的血填滿。毒藥、武器、名字和形象,將這些倒入,放在牙和輪之間。 如果擦掉牙咒和輪咒並誦唸,從三十匹馬中投擲三次,放入口中一個就會死亡。 這是從牙輪續中,輪根本品第三。 然後解說真實的大蛋輪,應由非常精通者繪製。南方尖向下的三角形,北方尖向上的三角形同樣畫。這樣就成為六個三角形。在南方三角形內,畫一個尖向側面的三角形。所有都應這樣理解。三角形的根部成為四個,在最中央是三角形,中央三角形與其他相同。這樣就成為八個根。這樣做成兩個輪,下面應書寫文字。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示:) (ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ཨ་ཤུ་མེ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཛ་ཛ, oṃ ru ru ro ru ca pa a śu me hūṃ bhyo ja ja, ओं रु रु रो रु च प अ शु मे हूं भ्यो ज ज, ఓం రు రు రో రు చ ప అ శు మే హూం భ్యో జ జ, 嗡如如若如匝巴阿舒美吽佛佑匝匝, ang ru ru ro ru za ba a xu mei hong fo you za za) 誦唸毀壞母的心咒。有十五個字母。
། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་བདུན་ཏྲ་བྷྱོ་རུ་ལུས་རུ་ལུ།། ཏྲ་རག་ཤ་སྙིང་ཁྲག་སྙིང་བྷྱོ་སྤྲ་ཏ་སྤྲ་ཏ་བྷྱོ། ཤ་ཤ་ཏྲག་ཤ་ཤ་ཏྲག། ཏྲག་མོ་ཏྲག་པ་སྙིང་ཏྲག། ཏྲག་མུ་ཏྲག་མ།། མཱ་རཱ་ཡ་ཐུམ་ཡ།། ཤིན་ཏུ དབུས་སུ་བྲི་བྱས་ཏེ།། གྲུ་གསུམ་དྲུག་ལ་དེ་ཤེས་བྱ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དག་ལ་ཡང།། འདི་དག་རེ་རེ་བྲི་པར་བྱ།། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་མུ།། ཁ་མུ་ཏྲ་མ་རག་ཤ་ཏྲ།། ཁུ་མུ་ཏྲ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། མུ་རུ་ལུ་རུ་མུ་རུ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ བྷྱོ།། མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་མ་རཱ་ཡ་ཐུམ་ལ།། དུན་མ་ཏི་རག་མོ་ཙ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། མ་མ་དུར་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། དུ་ལོ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། སྙིང་ཁ་ལ་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། རྦད་ཐུམ་མཱ་ར ཡ་ཐུམ་ཡ།། ཙིཏྟ་བྂ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། གལ་ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་མཱ་ར་ཡ།། གལ་ཐུམ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། སྲོག་སྙིང་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ། ཧ་ཕཊ་རུ་ཐུམ་ཡ། ཧེབ་ཐུམ་རབ་ཡ་ཐུམ་ཡ། དུར་ཐུམ་པར་རམ་ཐུམ་དུམ་ལོ་ན་མཱ ར་ཡ།མ་མ་རུ་ཐིབས་ཐིབས་མཱ་ར་ཡ། ཐབ་རབ་བུར་ཁ་ཤ་བྂ་མཱ་ར་ན་ཐུམ་ཡ།། ཡྂ་ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། གཉིས་ཏྲག་བརྒྱད་གཅད་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། ནག་ མཐོངས་ལྕགས་སྒྲོལ་ཁྲོལ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། མི་ར་སོད་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ་ཛ།། པན་ནེ་ཕཊ་མ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། གྲུ་གསུམ་རེ་ལ་འཁོར་ལོ་རེ།། འཁོར་ལོ་རེ་ལ་མཆེ་བ་རེ།། མཆེ་བ་རེ་ལ་ངན་སྔགས་ཁྲི།། གཡས་སུ་བྲི བའི་གུ་གེའོ།། མཆེ་བ་འཁོར་ལོ་གཉིས་བར་དུ།། གཟས་པའི་མིང་དང་རུས་ཀྱང་གཞུག། དེ་ནས་འབྲུབ་ཁང་དག་ཏུ་གཞུག། བཟླས་པ་ཟིན་ནས་རྟར་གཞུག་འཕང།། ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་དཔའ་པོས་གསུང།། མཆེ་བ འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། སྒོང་ཐུན་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示:) (ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་བདུན་ཏྲ་བྷྱོ་རུ་ལུས་རུ་ལུ།། ཏྲ་རག་ཤ་སྙིང་ཁྲག་སྙིང་བྷྱོ་སྤྲ་ཏ་སྤྲ་ཏ་བྷྱོ། ཤ་ཤ་ཏྲག་ཤ་ཤ་ཏྲག། ཏྲག་མོ་ཏྲག་པ་སྙིང་ཏྲག། ཏྲག་མུ་ཏྲག་མ།། མཱ་རཱ་ཡ་ཐུམ་ཡ།, trag rag śa kha bdun tra bhyo ru lus ru lu, tra rag śa snying khrag snying bhyo spra ta spra ta bhyo, śa śa trag śa śa trag, trag mo trag pa snying trag, trag mu trag ma, mā rā ya thum ya, त्रग रग श ख बदुन त्र भ्यो रु लुस रु लु। त्र रग श स्नियङ् ख्रग स्नियङ् भ्यो स्प्र त स्प्र त भ्यो। श श त्रग श श त्रग। त्रग मो त्रग प स्नियङ् त्रग। त्रग मु त्रग म।। मा रा य थुम य।, త్రగ రగ శ ఖ బదున త్ర భ్యో రు లుస్ రు లు। త్ర రగ శ స్నియఙ్ ఖ్రగ స్నియఙ్ భ్యో స్ప్ర త స్ప్ర త భ్యో। శ శ త్రగ శ శ త్రగ। త్రగ మో త్రగ ప స్నియఙ్ త్రగ। త్రగ ము త్రగ మ।। మా రా య థుమ య।, 扎日嘎卡頓扎佛佑如路如路 扎日嘎寧扎寧佛佑布扎布扎佛佑 嘎嘎扎嘎嘎扎 扎姆扎巴寧扎 扎母扎瑪 瑪日亞圖瑪亞, zha ri ga ka dun zha fo you ru lu ru lu zha ri ga ning zha ning fo you bu zha bu zha fo you ga ga zha ga ga zha zha mu zha ba ning zha zha mu zha ma ma ri ya tu ma ya) 應在最中央書寫,六個三角形中都應這樣。在二十一個上也應該每個都寫這些。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示:) (མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་མུ།། ཁ་མུ་ཏྲ་མ་རག་ཤ་ཏྲ།། ཁུ་མུ་ཏྲ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། མུ་རུ་ལུ་རུ་མུ་རུ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ བྷྱོ།། མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ།། ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུན་ཏྲ་མ་རཱ་ཡ་ཐུམ་ལ།། དུན་མ་ཏི་རག་མོ་ཙ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། མ་མ་དུར་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། དུ་ལོ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། སྙིང་ཁ་ལ་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། རྦད་ཐུམ་མཱ་ར ཡ་ཐུམ་ཡ།། ཙིཏྟ་བྂ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། གལ་ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་མཱ་ར་ཡ།། གལ་ཐུམ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། སྲོག་སྙིང་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ། ཧ་ཕཊ་རུ་ཐུམ་ཡ། ཧེབ་ཐུམ་རབ་ཡ་ཐུམ་ཡ། དུར་ཐུམ་པར་རམ་ཐུམ་དུམ་ལོ་ན་མཱ ར་ཡ།མ་མ་རུ་ཐིབས་ཐིབས་མཱ་ར་ཡ། ཐབ་རབ་བུར་ཁ་ཤ་བྂ་མཱ་ར་ན་ཐུམ་ཡ།། ཡྂ་ཐུམ་རི་ལི་རི་ལི་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། ཐིག་ནིག་གཅིག་མེད་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། གཉིས་ཏྲག་བརྒྱད་གཅད་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། ནག་ མཐོངས་ལྕགས་སྒྲོལ་ཁྲོལ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། མི་ར་སོད་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ་ཛ།། པན་ནེ་ཕཊ་མ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།, ma ma trag rag śa mu, kha mu tra ma rag śa tra, khu mu tra ra ya thum ya, mu ru lu ru mu ru bhyo hūṃ bhyo, mā ra ya thun ya, trag rag śa kha mun tra ma rā ya thum la, dun ma ti rag mo tsa tsa mā ra ya thum ya, ma ma dur mā ra ya thum ya, du lo na mā ra ya thum ya, snying kha la rag śa mā ra ya thum ya, rbad thum mā ra ya thum ya, citta baṃ mā ra ya thum ya, gal thum ri li ri li mā ra ya, gal thum ya mā ra ya thum ya, srog snying mā ra ya thum ya, ha phaṭ ru thum ya, heb thum rab ya thum ya, dur thum par ram thum dum lo na mā ra ya, ma ma ru thibs thibs mā ra ya, thab rab bur kha śa baṃ mā ra na thum ya, yaṃ thum ri li ri li mā ra ya thum ya, thig nig gcig med mā ra ya thum ya, gnyis trag brgyad gcad mā ra ya thum ya, nag mthongs lcags sgrol khrol mā ra ya thum ya, mi ra sod mā ra ya thum ya dza, pan ne phaṭ ma ra ya thum ya, म म त्रग रग श मु। ख मु त्र म रग श त्र। खु मु त्र र य थुम य। मु रु लु रु मु रु भ्यो हूँ भ्यो। मा र य थुन य। त्रग रग श ख मुन त्र म रा य थुम ल। दुन म ति रग मो च च मा र य थुम य। म म दुर मा र य थुम य। दु लो न मा र य थुम य। स्नियङ् ख ल रग श मा र य थुम य। र्बद थुम मा र य थुम य। चित्त बं मा र य थुम य। गल थुम रि लि रि लि मा र य। गल थुम य मा र य थुम य। स्रोग स्नियङ् मा र य थुम य। ह फट् रु थुम य। हेब थुम रब य थुम य। दुर थुम पर रम थुम दुम लो न मा र य। म म रु थिब्स थिब्स मा र य। थब रब बुर ख श बं मा र न थुम य। यं थुम रि लि रि लि मा र य थुम य। थिग निग गचिग मेद मा र य थुम य। ग्न्यिस त्रग ब्र्ग्यद गचद मा र य थुम य। नग म्थोङ्स ल्चग्स स्ग्रोल ख्रोल मा र य थुम य। मि र सोद मा र य थुम य ज। पन ने फट् म र य थुम य।, మ మ త్రగ రగ శ ము। ఖ ము త్ర మ రగ శ త్ర। ఖు ము త్ర ర య థుమ య। ము రు లు రు ము రు భ్యో హూం భ్యో। మా ర య థున య। త్రగ రగ శ ఖ మున్ త్ర మ రా య థుమ ల। దున మ తి రగ మో చ చ మా ర య థుమ య। మ మ దుర్ మా ర య థుమ య। దు లో న మా ర య థుమ య। స్నియఙ్ ఖ ల రగ శ మా ర య థుమ య। ర్బద్ థుమ్ మా ర య థుమ య। చిత్త బం మా ర య థుమ య। గల్ థుమ్ రి లి రి లి మా ర య। గల్ థుమ్ య మా ర య థుమ య। స్రోగ స్నియఙ్ మా ర య థుమ య। హ ఫట్ రు థుమ య। హేబ్ థుమ్ రబ్ య థుమ య। దుర్ థుమ్ పర్ రమ్ థుమ్ దుమ్ లో న మా ర య। మ మ రు థిబ్స్ థిబ్స్ మా ర య। థబ్ రబ్ బుర్ ఖ శ బం మా ర న థుమ య। యం థుమ్ రి లి రి లి మా ర య థుమ య। థిగ నిగ గచిగ మేద మా ర య థుమ య। గ్న్యిస త్రగ బ్ర్గ్యద గచద మా ర య థుమ య। నగ మ్థోఙ్స ల్చగ్స స్గ్రోల్ ఖ్రోల మా ర య థుమ య। మి ర సోద మా ర య థుమ య జ। పన్ నే ఫట్ మ ర య థుమ య।, 瑪瑪扎日嘎沐 卡目扎瑪日嘎扎 庫木扎日亞圖瑪亞 目如路如目如佛佑吽佛佑 瑪日亞吞亞 扎日嘎卡門扎瑪日亞圖瑪拉 頓瑪體日木匝匝瑪日亞圖瑪亞 瑪瑪杜瑪日亞圖瑪亞 杜羅那瑪日亞圖瑪亞 寧卡拉日嘎瑪日亞圖瑪亞 巴圖瑪日亞圖瑪亞 吉達班瑪日亞圖瑪亞 噶圖日裡日裡瑪日亞 噶圖亞瑪日亞圖瑪亞 索寧瑪日亞圖瑪亞 哈帕如圖瑪亞 赫圖日亞圖瑪亞 杜圖巴日圖頓羅那瑪日亞 瑪瑪如提布提布瑪日亞 塔日布卡夏班瑪日那圖瑪亞 央圖日裡日裡瑪日亞圖瑪亞 提尼其美瑪日亞圖瑪亞 尼扎杰結瑪日亞圖瑪亞 納通加卓措瑪日亞圖瑪亞 米日索瑪日亞圖瑪亞匝 班內帕瑪日亞圖瑪亞, ma ma zha ri ga mu ka mu zha ma ri ga zha ku mu zha ri ya tu ma ya mu ru lu ru mu ru fo you hong fo you ma ri ya tun ya zha ri ga ka men zha ma ri ya tu ma la dun ma ti ri mu za za ma ri ya tu ma ya ma ma du ma ri ya tu ma ya du luo na ma ri ya tu ma ya ning ka la ri ga ma ri ya tu ma ya ba tu ma ri ya tu ma ya ji da ban ma ri ya tu ma ya ga tu ri li ri li ma ri ya ga tu ya ma ri ya tu ma ya suo ning ma ri ya tu ma ya ha
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཁམ་བུ་བརྒྱ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཤད་པར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་གསལ་པའི་རོ རས་ལ།། ཤིང་ཤུན་པིར་གྱིས་ཟུར་བཞི་བྲི།། ལོགས་ལ་ཟུར་བཞི་ལེགས་བྲིས་པས།། དེ་ཡིས་ཟུར་ནི་བརྒྱད་དུ་འགྱུར།། བརྒྱད་པ་གཉིས་གཉིས་གཤགས་པར་བྱ།། དེ་ཡིས་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་འགྱུར།། ཤིན་ཏུ་དབུས ནི་ལིང་ག་ཡིས།། ལྷག་མ་རྣམས་ལ་སྔགས་དགོད་པ།། ཏྲག་དྲཀྵ་ཁ་མུ་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།། རག་མོ་ཏེ་ཀེ་ཙ་ཙ་ཁ་ལ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧིང་བྷྱོ།། ཐུྂ་ལིས་སྙིང་རྩ་འདུ་འདུ།། སྲོག་སྲོག་སྲོག་སྲིག། ཤྂ་ཤྂ་ཁྱེར བྷྱོ།། འདུ་འདུ་མ་མ་ཨ་ཤ་ཛ་ལ་དྷྲི།། མ་ནི་སོགས་ཛ་ལེ་ཧཱུ~ྂ།། ཨོྂ་དུ་དྲ་པ་ཤྂ་ཧཱུ~ྂ།། མཧཱ་སྲོག་སྲོག་ཐུམ་སྙིང་ལམ་བྷྱོ།། ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་ཁ་རག་བྷྱོ།། དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི།། ཐིག་གཞི་གདབ་པས་ས་སྟོང དགུ།སྔགས་དགུ་དབུས་ནས་བསྐོར་བར་ཤེས།། དེ་ལ་གཡོག་གཉིས་དབུས་བྲི་བ།། རུ་རུ་རོ་རུ་ལུ་ཙག་ཤ།། ཏྲག་རག་ཤ་སྙིང་ཁྲག་སྙིང་བྷྱོ།། སྤུས་ཏ་སྤུས་ཏ་བྷྱོ།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དག་ཏུ་བྲི།། དེ་ལྟར་བྲིས་ཏེ་ གཉིས་པ་བཟློག།ཚོན་སྐུ་བསྔགས་ཏེ་འབྲུབ་ཁུང་གཞུག། དགུ་ལ་བསྒྲུབས་ལ་བརྒྱ་ཡི་གསད།། བཏབ་དང་འཕངས་ཏེ་རིམ་པར་ཤིས།། མཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། ཁམ་བུ་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 然後將正確解說。桃子百輪確實應當解說。在極為清晰的棉布上,用樹皮筆畫四角。在四面上畫好四角,由此變成八角。將八角兩兩劈開,由此變成十六。在正中央以(藏文:ལིང་ག,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లిఙ్గ,漢語字面意義:男根,漢語擬音:林嘎)為中心,在其餘處佈置咒語: "Trag drakṣa kha mu tra mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ. Rag mo te ke tsa tsa kha la bhyo. Ru lu ru lu hing bhyo. Thum lis snying rtsa 'du 'du. Srog srog srog srig. Sham sham khyer bhyo. 'Du 'du ma ma a sha dza la dhri. Ma ni sogs dza le hūṃ. Oṃ du dra pa sham hūṃ. Mahā srog srog thum snying lam bhyo. Oṃ badzra snying kha rag bhyo." 然後中央的輪,畫好基線成九格。應知從中央開始環繞九個咒語。在其中央寫兩個侍從: "Ru ru ro ru lu tsag sha. Trag rag sha snying khrag snying bhyo. Spus ta spus ta bhyo." 在東南西北方寫。如此寫好后反轉第二個。讚頌彩繪後放入鉆孔。修持九次可殺百人。投擲和拋出依次吉祥。 以上出自《獠牙輪續》,桃子輪品第五。
། དེ་ ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མ་མོ་ཤི་སའི་སྒྲུབ་པ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་འདི་ལྟར་བྲི་བར་བྱ།། དུར་ཁྲོད་དག་གི་རོ་རས་ལ།། རི་བོང་ཁྲག་གི་རྣམ་པ་ཡིས།། ཤིན་ཏུ་དབུས་ནི་ཟླུམ་པོ་སྟེ།། བྱང་དང་ལྷ་དང་ནུབ་དག ཏུ།། གྲ་གསུམ་མཁའ་དབྱིངས་འདྲ་བ་ལ།། ལོགས་ལ་ཟུར་གཏད་ཟུར་གསུམ་སྟེ།། བཅུ་གཉིས་ཟུར་གསུམ་ལྡན་པ་ལ།། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱད་དག་གིས་བསྐོར།། དེ་ནི་མུ་ཁྱུད་གསུམ་མཁའ་དབྱིངས་འདྲ་བ་ལ།། ལོགས ལ་ཟུར་གཏད་ཟུར་གསུམ་སྟེ།། བཅུ་གཉིས་ཟུར་གསུམ་ལྡན་པ་ལ།། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་དག་གིས་བསྐོར།། དེ་ནི་མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་ཤེས།། དེ་ལ་ཡི་གེ་དགོད་བྱ་བ།། མཧཱ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤ་ཤ་རི་སྟྂ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།། ཤིན་ཏུ་དབུས་ལ་དགོད་པར་བྱ།། བྱང་གི་གྲུ་གསུམ་བཞི་དག་ལ།། དབུས་ལ་རྩ་སྔགས་བྲི་བ་སྟེ།། གཞན་མ་གསུམ་གཡས་ནས་བརྩམ།། མ་མ་ཏྲིག་ནན་རེ་མ་ཏི།། ཙིཏྟ་པ་ལ་ཏྲག་རག་ཤ་ཁ་མུ་ཏྲ བྂ།། རག་ཤ་དུན་ཏུ་ཛ་ཧརི།། རིག་པ་ཅན་གྱི་བར་བར་དུ།། གཟས་པའི་མིང་དང་རུས་ཀྱང་གཞུག། གཞན་ཡང་ལྷོ་ལ་དགོད་པ་ནི།། རྩ་བ་དབུས་ཏེ་གཞན་མ་ཡང།། རཀ་ཤ་ས་མ་ཏི་སྟ།། སྟིག་ནས་མ་ཡ་སྟོྂ།། རིམ་པ བཞི་སྟེ་བར་བར་དུ།། བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་གཞག་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་ནུབ་ཀྱི་ཐུན་ཡི་གེ། འདི་དག་མིང་དང་བཅས་པ་བྲི།། ཛ་ཛ་རེ་མ་ཏི་ཛ།། དབུགས་རྒྱུད་རྩ་ལ་བྷྱོ།། རྩ་རྒྱུད་སྙིང་ལ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཧར་ཧུར་དུན བྷྱོ།། རག་མོ་དུན་བྷྱོ་བྷྱོ།། ས་སྟོང་གསུམ་ལ་བྲི་བར་ནི།། མ་གསུམ་དག་ནི་ཧཱུ~ྂ་དང་སྦྲག། ཕྱི་རིམ་ཁྱུད་བསྐོར་དག་པོ་ལ།། མ་དང་ཛ་གཉིས་རི་པར་སྦྲག། མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལ་ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ།། ནག་པོ་དུར ཁྲོད་སོལ་བས་བྲི།། སྟེང་དང་འོག་གི་བར་དག་ཏུ།། མ་མོ་རང་བཞིན་མ་གསུམ་ནི།། རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡང།། དེ་ཉིད་བར་དུ་གཞུག་པར་བྱ།། བཟླས་པ་རྫོགས་དང་ཕུར་དང་རྩི།། ཐུན་དང་ལས རྣམས་རྫོགས་པ་དང།། གཏད་དང་ཐུན་འཕངས་མཐའ་རྒྱུད་ཡིན།། མཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། ཐེམས་ལས་ཟློགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 然後將正確解說。這是瑪莫施薩的修法。應如此畫輪:在尸林的棉布上,用兔血的形式,正中央為圓形。在北方、東方和西方畫三角形,如虛空一般。在各面對準角落的三角形,共有十二個三角形,外圍以圓環圍繞。應知有三重圓環。 在其上應佈置文字: (藏文:མཧཱ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཤ་ཤ་རི་སྟྂ,梵文擬音:Mahāśrī heruka mahākrodha śa śa ri staṃ,梵文天城體:महाश्री हेरुक महाक्रोध श श रि स्तं,梵文泰盧固體:మహాశ్రీ హేరుక మహాక్రోధ శ శ రి స్తం,漢語字面意義:大吉祥黑魯嘎大忿怒食肉者,漢語擬音:瑪哈西黑魯嘎瑪哈卓達夏夏日當) (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:ओं रु लु रु लु हूं भ्यो हूं,梵文泰盧固體:ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:嗡如魯如魯吽佛吽,漢語擬音:嗡如魯如魯吽佛吽) 應佈置在正中央。 在北方的四個三角形中,中央寫根本咒,其他三個從右邊開始: "Ma ma trig nan re ma ti. Tsitta pa la trag rag sha kha mu tra baṃ. Rag sha dun tu dza ha ri." 在每個明咒之間,還要插入被詛咒者的名字和姓氏。 又在南方佈置,根本咒在中央,其他為: "Rak sha sa ma ti sta. Stig nas ma ya stoṃ." 四個依次,在每個之間應放置甘露滴。 又在西方的四個空格中,寫這些字並加上名字: "Dza dza re ma ti dza. Dbugs rgyud rtsa la bhyo. Rtsa rgyud snying la bhyo. Rag mo har hur dun bhyo. Rag mo dun bhyo bhyo." 在三個空格中寫三個"瑪"字,各加"吽"字。外圈環繞處,"瑪"和"匝"兩字各加"日"字。兩個圓環上加"吽"和"啪特"。 用黑色尸林炭灰書寫。在上下之間,三個瑪莫本性,各以自身咒語環繞,應插入其中。 唸誦圓滿、釘橛、塗抹、時分和諸事業圓滿,指向、投擲時分是最終續。 出自《獠牙輪續》,從中止息品第六。
།།། དེ་དག་གི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། ཟུར་བཞི་འོག་ཏུ་གཟུགས བཞི་གནན།། སྟེང་དུ་ཟླུམ་པོ་ཆ་ག་གང་སྟེ།། དམར་དང་ནག་པོ་འཕང་ལོ་ཡི།། སྟེང་དུ་ཟླུམ་པོ་ཨེ་དང་ལྡན།། མཐའ་མ་ཟླ་གམ་ནང་ལྟས་དྲུག། ཕྱི་མ་ཕྱིར་ལྟས་རྩ་གཅིག་བྲི།། སྒོང་བྱ་ནག་རྩ་གཅིག་ལ།། ཕྱི རིམ་ཐུན་སྔགས་ནང་དུ་ཡང།། མར་ཁུ་སྐེ་ཚེ་ནས་ནག་དང།། བྲ་བོ་ལ་སོགས་སྔགས་ལ་དགང།། སྒོ་ང་དྲུག་ལ་དེ་འདྲ་སྟེ།། རྫས་རྣམས་ཕུར་དྲུག་དེ་བཞིན་ནོ།། ཟླ་ཁམ་དུ་རའི་ཐོད་པ་གསུམ།། རིམས་བཞིན གཏའ་དང་འཕངས་དང་གནན།། རྩ་བ་དྲག་སྔགས་ཐུན་སྔགས་དྲིལ།། དྲག་སྔགས་ཐུན་སྔགས་མཐར་གཏུག་བྱ།། བཟླས་པ་རྫོགས་དང་ཕོག་པར་འཕངས།། གཞན་ཡང་ཁམ་པུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། གྲུ་གསུམ བརྩིགས་ལ་ནང་དག་ཏུ།། ལོགས་ལ་ཟུར་གཏད་བཅུ་དྲུག་འགྱུར།། དེ་ལ་ཁམ་བུ་བརྒྱད་དགོད་དེ།། གཟུགས་ཀྱིས་སྤྲས་ཏེ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། བཟླས་པ་རྫོགས་ནས་འཕང་བར་བྱ།། ཁམ་བུ་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར ནི།། དབུས་སུ་རྩ་བའི་ཕྱི་རིམ་དུ།། ཟླ་གམ་ཕྱི་ལྟས་དགུ་ཞེས་བྱ།། ཁྱམས་ཀྱི་བར་ནི་མེ་རི་ཅན།། ཁམ་བུ་དེ་ལ་དགུ་བགོ་དེ།། རྫས་རྣམས་ལེགས་པར་བཀོད་ནས་ནི།། བཟླས་པ་རྫོགས་ནས་ཁམ་བུ་དེ།། འཕངས དང་ཁམ་བུ་བརྒྱབ་པ་ཡི།། ས་བོན་དག་ཏུ་བཤད་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་ཐེབས་ལས་བཟློག་པ་ཡིས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་བརྩེ་གས་ཏེ།། ཕུར་གསུམ་ཟུར་སྟེགས་མདུད་དང་གསུམ།། ལྷོ་རུ་འབྲུབ་ཁུང་ཚེར་མ ཅན།། གཞན་ནི་ཅི་རིགས་མཁས་པས་ཕྱིར།། མཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 這些是壇城。四角下壓四形。上方圓形一指寬,紅黑相間的圓盤上,有圓形帶(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:梵文字母e,漢語擬音:誒)。最外圍六個內向新月,外圍畫一根脈。 在一個黑色雞蛋上,外圍是時分咒,內部填充酥油、芝麻、黑麥和豌豆等咒語。六個雞蛋都如此,六個釘橛的物品也相同。 新月形中放三個野馬頭骨,依次為質押、投擲和壓制。根本咒與時分咒合併,威猛咒與時分咒相連。唸誦圓滿后投擲擊中。 另外,在桃子壇城中,堆疊三角形,內部各面對準角落成十六個。在其上佈置八個桃子,用形象裝飾后旋轉法輪。唸誦圓滿后投擲。 九桃子壇城中,中央是根本,外圍是九個外向新月。院落之間有火焰山。將桃子分成九份,妥善佈置諸物品。唸誦圓滿后,投擲該桃子。應解說為百擊桃子的種子。 另外,以止息法的壇城,三角形層疊,三釘、角臺和結各一。南方有帶刺的鉆孔。其他由智者隨宜而行。 出自《獠牙輪續》,示現事業壇城品第七。
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་དག་གསུང།། ཨོྂ རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུ~ྂ་མ་བྷྱོ་ཛ།། ལས་ཀྱི་གཞུང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས།། ཛ་ཏེ་ཕཊ།། བཛྲ་ཛར་ཏེ་ཕཊ།། བཛྲ་ཨེ་ཧིང་ཨེ་ཧིང།། ཏྲག་རག་ཤ་མུན་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། ཁ་མུ་ཏྲ་རག་མོ་ཛ་མཱ་ར་ཐུམ་ཡ།། ཁང ལ་མ་ཧི་བྷྱོ་རཀ་ཤ་མཱ་ར་ཐུམ་ཡ།། ཏྲག་རག་ཤ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། ཨོྂ་མ་མ་ཏྲག་རཀ་ཤ་མ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། ཙ་ལ་ཁ་ལ་མ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། སྙིང་ཟ་ལ་ཟ་ལའི་ཙིཏྟ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། རག་ཤ་མུ ཏྲ་བྷྱོ།། མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། རུ་རུ་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། རུ་རཀ་ཤ་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཐུྂ་ཡ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཐུྂ་ཡ།། སྙིང་ཁ་རག་ནིར་ཤས་ར་ཡ་ཐུྂ་ཡ།། རུ ལུ་རག་ཤ་ཏི་ནི་མཱ་ར་ཡ་ཐུྂ་ཡ།། རག་མོ་ཅཙ་ཤ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་ཡ།། བྱས་ནས་རྩལ་ཏེ་བྲི་བར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་དབུས་ལ་བྲི་བར་བྱ།། ཞེས་པ་ནི་མ་བདུད་དཔོན་གཡོག་སྔགས ཏེ།། སྙིང་སྣ་ཚོགས་པའི་ནང་དུ།། བྱ་ནག་མོའི་སྒོ་ངལ་མིང་རུས་བྲིས་ལ་དཀྱིལ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་ཤེས་པས།། ཞག་བདུན་དུ་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གཏོང་མ་གཏང་ལ།། ཚུབ་མ་ནག་པོའི་ནང་ནས་མ མོ་བྱོན་པར་བསམ་ན་འཚོར་མི་སྲིད་དོ།། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མའི་ནང་དུ་བལ་ཚོན་ལྔ་བཅུག་སྟེ།། མིང་བྱང་ཡང་བཅུག་ལ་གོང་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ལ་ལྷོ་དང་བྱང་ཤར་གྱི་མཚམས་ནས་ཚུབ་མ་དམར་པོའི ནང་ནས་བྱོན་པར་བསམས་ན་འཚོར་མི་སྲིད་དོ།། རྟ་རེའུ་ཁྱིའི་ཐོད་པ་དང།། སྙིང་ཁྲག་ལྟོ་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང།། དམའ་ཟ་འོག་མ་བཅུ་གསུམ་ལ།། གོང་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ལ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ཚུབ་མ སེར་པོའི་ནང་ནས་བྱོན་པར་བསམས་ན་འཚོར་མི་སྲིད་དོ།། རབས་ཆད་དམ་ཕ་མེས་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ།། དུག་དང་མི་ཁྲ་གིས་གཟུགས་མིང་བྲིས་ལ་བྱད་དུ་བཅུག་སྟེ།། མ་མོའི་གཏོར་མ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ཞག་བདུན་དུ བསྙེན་པ་བཅུགས་ལ།། མ་བདུན་དཔོན་གཡོག་ལ་ཡང་མཛེ་དང་རིམས་ཐོང་ཞིག་པར་བསྒོ་ལ།། ཁང་པའི་གཉེར་གཏོད་གསུམ་བཙལ་བར་བྱ་ཁྱུང་གི་སྦྱོར་བས་གནན་ན་འཚོར་མི་སྲིད་དོ།
以下是直譯: 然後將正確解說。宣說這些根本密咒: (藏文:ཨོྂ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུ~ྂ་མ་བྷྱོ་ཛ,梵文擬音:Oṃ ru ru ro ru tsa pa la a shug me ma hūṃ ma bhyo dza,梵文天城體:ओं रु रु रो रु च प ल अ शुग् मे म हूं म भ्यो ज,梵文泰盧固體:ఓం రు రు రో రు చ ప ల అ శుగ్ మే మ హూం మ భ్యో జ,漢語字面意義:嗡如如柔如扎巴拉阿舒格美瑪吽瑪佛匝,漢語擬音:嗡如如柔如扎巴拉阿舒格美瑪吽瑪佛匝) 事業總集咒: (藏文:ཛ་ཏེ་ཕཊ།། བཛྲ་ཛར་ཏེ་ཕཊ།། བཛྲ་ཨེ་ཧིང་ཨེ་ཧིང།,梵文擬音:Dza te phaṭ. Vajra dzar te phaṭ. Vajra e hiṅ e hiṅ.,梵文天城體:ज ते फट्। वज्र जर् ते फट्। वज्र ए हिङ् ए हिङ्।,梵文泰盧固體:జ తే ఫట్। వజ్ర జర్ తే ఫట్। వజ్ర ఏ హిఙ్ ఏ హిఙ్।,漢語字面意義:匝忒啪特,金剛匝忒啪特,金剛誒興誒興,漢語擬音:匝忒啪特,班扎匝忒啪特,班扎誒興誒興) Trag rag sha mun tra mā ra ya thum ya. Kha mu tra rag mo dza mā ra thum ya. Khang la ma hi bhyo rak sha mā ra thum ya. Trag rag sha mu tra snying kha rag mā ra ya thum ya. Oṃ ma ma trag rak sha ma ra ya thum ya. Tsa la kha la ma ti mā ra ya thum ya. Snying za la za la'i tsitta la mā ra ya thum ya. Rag sha mu tra bhyo. Mā ra ya thum ya. Oṃ ru ru ro ru mā ra ya thum ya. Ru ru rag sha mā ra ya thum ya. Ru rak sha rag sha mā ra ya thum ya. Ru lu ru lu rag sha mā ra ya thum ya. Snying kha rag nir shas ra ya thum ya. Ru lu rag sha ti ni mā ra ya thum ya. Rag mo tsatsa sha sha mā ra ya thum ya. Snying khrag rtsa la mā ra ya thum ya. 書寫后應再次抄寫。應寫在正中央。 這是瑪魔主從咒。在各種心臟中,在黑母雞蛋上寫名姓,由懂得大壇城儀軌者,修持七日,在東北方向拋撒食子。想像從黑風中瑪魔降臨,則不可能倖存。 在各種血的食子中放入五色線,也放入名牌,如前修持,從南方和東北方向紅風中想像降臨,則不可能倖存。 馬駒和狗的頭骨,心血和各種腹部物質,以及十三種下等食物,如前修持,從東北方向黃風中想像降臨,則不可能倖存。 在絕後者或祖先的頭骨上,用毒和人血畫形象和名字放入咒物中,與瑪魔食子一起修持七日,命令七瑪魔主從降下麻風和瘟疫,尋找房屋的三個關鍵點,用大鵬鳥法壓制,則不可能倖存。
། ནཱ་ག་ལེ་ན་ག ལེ།། སུམ་པ་ལེ་སུམ་པ་ལེ།། ཙིན་ཡ་ཙིན་ཡ།། ལེན་ཡང་ལེན་ཡང།། ཁ་ཤྂ་བྂ་ཁ་ཤྂ་བྂ།། མ་དུང་བྷྱོ་མ་དུང་བྷྱོ། ཞེས་བྱ་སྟེ།། འཕང་བཅུ་གསུམ་མདའ་བཅུ་གསུམ་དར་སྣས་བརྒྱན་ལ།། མེ་ལོང་བཅུ་གསུམ་གཏོར མ་བཅུ་གསུམ་དུ་ཞག་བཅུ་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་ལ།། ནད་དང་རིམས་ཐོད་བྱས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐྱལ་ན། མ་མོ་ནག་མོས་སྟོང་མི་སྲིད་དོ།། མཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། ལས་སྣ་ཚོགས་རིམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རེ་མ་ཏི་ཡི་སྒྲུབས་པ་ནི།། ཟུར་བཞིའི་འོག་ཏུ་གཟུགས་བཞི་ལ།། མིང་དང་བཅས་ཏེ་གནན་པ་བྱ།། དེ་ནས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ།། དཔལ་ལྡན་རལ གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་དགོད།། མུ་ཁྱུད་དཀར་དང་ཟླ་གམ་དམར།། མ་མོ་གསུམ་གྱི་ཐོད་པ་ལ།། རང་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་གཟུགས་བྲི།། མི་དབང་ཁྲག་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དཀར་ནག་ཆེན་དང་ཐལ་ཆེན་སེན།། རྨ་བྱའི་སྒྲོ སྟེ་རོ་ཡི་སོལ།། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཤིང་ལོ་དག། རླུང་ཁྱེར་ས་ལ་མ་རེག་རྣམས། དེ་དག་མཐུན་རྫས་དཔོན་གཡོག་གིའོ།། ལྷོ་རྫས་ཏར་ཀ་ཏ་དྲེའི་སྙིང།། ཤ་ཁྲག་ཁྲག་སྣ་སྣ་ཚོགས་དང།། མཐུན་པའི་རྫས་ཏེ་བ་ལང གྱིའི།། ཁྲིས་པ་འཕྱིན་པ་ལྟེ་བའི་ཁྲག། སྨཡུག་མ་ཚིགས་དགུ་བལ་ཚོན་བརྒྱན།། དེ་དག་ཤ་ཁྲག་ཁྲི་སྨན་གྱིའོ།
以下是直譯: (藏文:ནཱ་ག་ལེ་ན་ག་ལེ།། སུམ་པ་ལེ་སུམ་པ་ལེ།། ཙིན་ཡ་ཙིན་ཡ།། ལེན་ཡང་ལེན་ཡང།། ཁ་ཤྂ་བྂ་ཁ་ཤྂ་བྂ།། མ་དུང་བྷྱོ་མ་དུང་བྷྱོ,梵文擬音:Nā ga le na ga le. Sum pa le sum pa le. Tsin ya tsin ya. Len yang len yang. Kha shaṃ baṃ kha shaṃ baṃ. Ma dung bhyo ma dung bhyo,梵文天城體:ना ग ले न ग ले। सुम् प ले सुम् प ले। चिन् य चिन् य। लेन् यङ् लेन् यङ्। ख शं बं ख शं बं। म दुङ् भ्यो म दुङ् भ्यो,梵文泰盧固體:నా గ లే న గ లే। సుమ్ ప లే సుమ్ ప లే। చిన్ య చిన్ య। లేన్ యఙ్ లేన్ యఙ్। ఖ శం బం ఖ శం బం। మ దుఙ్ భ్యో మ దుఙ్ భ్యో,漢語字面意義:那嘎勒那嘎勒,蘇巴勒蘇巴勒,欽雅欽雅,連揚連揚,卡香邦卡香邦,瑪東佛瑪東佛,漢語擬音:那嘎勒那嘎勒,蘇巴勒蘇巴勒,欽雅欽雅,連揚連揚,卡香邦卡香邦,瑪東佛瑪東佛) 這樣說。 用十三根綵帶裝飾十三支箭,用十三面鏡子和十三個食子修持十三天。製作病和瘟疫的咒物後送往四方,黑瑪魔則不可能空手而歸。 這是《獠牙輪續》中"各種事業分類品"第八章。 然後將正確解說。熱瑪底的修法是:在四角下方壓制四個帶名字的形象。然後在深藍色三角形上擺放具吉祥單發的手印。白色圓環和紅色新月,在三位瑪魔的頭骨上,畫自己和手印的身像。人王之血和菩提心,大白和大黑以及大灰的指甲,孔雀羽毛和屍體的木炭。各種血肉和樹葉。被風吹起未觸地者。這些是主從的順緣物。南方物品是驢騾心臟。各種血肉和鼻液,以及牛的順緣物。臍帶、胎盤、臍血。九節蘆葦用綵線裝飾。這些是犬肉血和狗藥的。
། གཞན་ཡང་དར་མདུང་དག་ཀྱང་གཟུགས།། མཐོང་བའི་མི་གསུམ་བདག་ཕུར གསུམ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་གདབ་ཕུར་གཡོན།། རྣམ་པའི་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་དང།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བསག་པར་བྱ།། སྤྲིན་ཆེན་གུར་དང་དར་ཆེན་གྱི།། ཡོལ་བ་དག་ཀྱང་དམར་བར་དགྲམ།། གྲུ་ཆད་མཐིག་དར་ཕུར་པ བཞི།། དམག་དཔོན་བཞི་ཡི་རྟེན་དུ་གཟུགས།། སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྕགས་རི་དང།། རིག་པས་དག་ཀྱང་སྦྱར་བར་བྱ།། གཞན་ཡང་དག་དཔལ་ལྡན་མ་མོ་ལ།། གཏོར་མ་རེ་རེ་འཛའ་གད་དང། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་རག་ཏ དང།། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཆོད་པའི་རྫས།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱིས་གཞག་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་དང།། རྒྱུ་སྟེ་དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རལ་གཅིག་དང།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ དཔོན་གཡོགས་གསུམ།། ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་ལེགས་པར་སྒོམ།། གཉིས་མེད་ཀྲི་ཡ་སྤངས་ནས་ཀྱང།། མཆོད་པ་རྫོགས་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ།། བཟླས་པ་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ།། ཚོགས་དང་བཤགས་པ་ཚུལ བཞིན་བྱ།། དེ་ནས་ས་གྲུབ་བླང་བྱ་སྟེ།། བུ་གཞུག་དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། ལས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་ལེགས་པར་བྱ།། མཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། མཎྜལ་རྫས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བསེའི་བུ་མོ་བཞིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་གསང་སྔགས་སའི་འཁོར་ལོ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་དང་རིམ་པར་ཆེ་བའི་ལས་བསྟན་དུ་གསོལ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 此外還要製作綢緞長矛。三個看到的人和三個自己的橛子。金剛錘子是左邊的釘橛。各種香和食物,以及各種物品應當積聚。大云幕和大綢緞的帷幕也要紅色鋪設。四個斷角的線綢橛子,作為四位軍官的依處。門和門框、鐵圍墻和柵欄也要連線。 此外,對具吉祥的瑪魔,每個食子都要用酸奶、甘露、血等供品裝飾。同樣地,要觀想真如、悲心和因,以及大自在宮殿。自身為大吉祥單發尊,以及墓地瑪魔主從三者。 捨棄無二的事業后,完成供養併發愿。誦咒、修持、誦續,如法進行會供和懺悔。然後取地成就,如法進行灌頂入門。如法善巧地進行各種事業。 這是《獠牙輪續》中"壇城物品品"第九章。 然後金剛手菩薩請求世尊開示四位皮衣女的修法和密咒、地輪、壇城以及次第廣大的事業。於是向世尊如是請求:
། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བོས་ནས།། བསེའི་བུ་མོ་བཞི་ནི་ཤིན་ཏི་མི་བསྒྲུབ་ཏེ།། སྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་ན།། བསམ གཏན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན།། པདྨ་གེ་སར་འདབ་མ་བརྒྱད།། མཐིག་ནག་གྲུ་གསུམ་ཕུར་བུ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མངའ་གསོལ་དགོད།། པདྨ་དམར་མོ་ཕྱོགས་བཞི་རུ།། ཡ་ཕྱིན་དེ་ཕྱིན་བསེ ཕྱིན་དང།། ཕ་ཕྱིན་མདངས་ཚལ་པུ་ལ།། བཞིའི་དམ་རྫས་གསང་སྔགས་བྲི།། མཚམས་བཞིར་བློན་པོ་བཞི་བཀོད་དེ།། ས་བདག་རལ་གཅིག་བློན་མོ་དགུ།། ལྕགས་སྤྱང་མགོ་དགུ་བྲང་མིག་མ།། བཞི་པོ་བན་ད གསང་བའི་སྔགས་བྲི།། གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པ།། སྒོ་ལ་ཕོ་ཉ་མ་བཞི་སྟེ།། གྲུ་ཆད་ལ་ནི་མིང་པོ་བཞི།། ཚུལ་བཞིན་དགོད་བྱས་དེ་དག་ཏུ།། གཏོར་མ་སྨན་དང་རག་ཏ་དང།། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཀྱང བཤམས།། མཚམས་དང་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་དང།། གཉིས་མེད་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་རྫོགས།། དེ་ནས་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། འཕགས་པ་མཆེ་བ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། བསྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ བཅུ་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དེ་ཡི་གསང་པའི་སྔགས་རྣམས་དང།། ལས་ཀྱི་གསང་བ་གང་ཡིན་པ།། ཚུལ་བཞིན་ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ།། ཀུན་མན་ནི་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ།། ཙ་མུན་དུ་རི་ཛ ཛ།། གཞུ་གཞུ་ད་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ།། ཀྂ་ཀ་དར་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ།། བསེའི་བུ་མོ་བཞིའི་རྒྱལ་མོ་བཞིའི་སྔགས་རྫོགས་སོ།། ཨོྂ་སུ་ཀྲི་བ་ཡ།། བ་ར་ཙིཏྟ།། སྦོ་ཀྱི་ཤ་རི།། ཡ་མ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། བློན་མོ་བཞིའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཀྱི་ཁྲི་རོ ལ་ཤ་ག་ཁྲག་འཐུང།། ཀྂ་ཀྂ་ཀེྂ་ཀེྂ་ཀྂ་ཀྂ་ཡ།། ཙིཏྟ་མ་ལ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀྂ་ཀྂ་ཀེྂ་ཀེྂ་ཀྂ་ཀྂ་ཡྂ།། སྙིང་ལ་ཟ་བའི་ཙིཏྟ་ལ་མ་ཤ་རོལ་ཁྲག་འཐུང།། ཀྂ་ཀྂ་ཀེྂ་ཀེྂ་ཀྂ་ཀྂ་ཡྂ།། ཡ་ཏ་པ་ར་ལ་ཧོ་ཤལ་ཀྱི་སྤྱང་ཏི་ཧ་ཧཱ ཕཊ།། ཤག་ཤག་རྒྱོབ་རྒྱོབ།། ཡྂ་ཡྂ་རྩ་ཙར་རྦད་རྦད།། གསང་བའི་སྔགས་བཞིའོ།
以下是直譯: 世尊回答道,呼喚金剛手菩薩說:四位皮衣女非常難以修持。如果非常想要修持,需具備大禪定。八瓣蓮花中心,深黑色三角橛子,安置金剛童子。四方紅蓮花上,雅親德、德親德、皮衣親德和帕親德光明精華等四位的誓言物和密咒書寫。四隅安置四位大臣。地主單發和九位女臣,九頭鐵狼和胸眼女,四位僕從的密咒書寫。有門框的斷角,門上是四位使者,斷角上是四位兄弟。如法安置后,在這些地方擺設食子、藥物、血以及各種裝飾品。結界、三摩地、智慧、無二禮拜和供養圓滿。然後如法持誦。 這是《聖獠牙輪續》中"如法修持品"第十章。 然後我將如實解說其密咒和事業的秘密。 (藏文:ཀུན་མན་ནི་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ།། ཙ་མུན་དུ་རི་ཛ་ཛ།། གཞུ་གཞུ་ད་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ།། ཀྂ་ཀ་དར་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Kun ma ni ri dza dza hūṃ. Tsa mun du ri dza dza. Gzhu gzhu da ri dza dza hūṃ. Kaṃ ka dar ri dza dza hūṃ,梵文天城體:कुन् म नि रि ज ज हूं । च मुन् दु रि ज ज । ग्झु ग्झु द रि ज ज हूं । कं क दर् रि ज ज हूं,梵文泰盧固體:కున్ మ ని రి జ జ హూం । చ మున్ దు రి జ జ । గ్ఝు గ్ఝు ద రి జ జ హూం । కం క దర్ రి జ జ హూం,漢語字面意義:全馬尼日扎扎吽,查芒杜日扎扎,珠珠達日扎扎吽,康卡達日扎扎吽,漢語擬音:昆瑪尼日扎扎吽,查門杜日扎扎,珠珠達日扎扎吽,康卡達日扎扎吽) 這是四位皮衣女王后的咒語。 (藏文:ཨོྂ་སུ་ཀྲི་བ་ཡ།། བ་ར་ཙིཏྟ།། སྦོ་ཀྱི་ཤ་རི།། ཡ་མ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:Oṃ su kri ba ya. Ba ra tsitta. Sbo kyi sha ri. Ya ma tsitta hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं सु क्रि ब य । ब र चित्त । स्बो क्यि श रि । य म चित्त हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సు క్రి బ య । బ ర చిత్త । స్బో క్యి శ రి । య మ చిత్త హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡蘇剋日巴雅,巴熱吉達,波吉夏日,雅瑪吉達吽啪德,漢語擬音:嗡蘇剋日巴雅,巴熱吉達,波吉夏日,雅瑪吉達吽啪德) 這是四位女臣的咒語。 (藏文:ཨོྂ་ཀྱི་ཁྲི་རོ་ལ་ཤ་ག་ཁྲག་འཐུང།། ཀྂ་ཀྂ་ཀེྂ་ཀེྂ་ཀྂ་ཀྂ་ཡ།། ཙིཏྟ་མ་ལ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀྂ་ཀྂ་ཀེྂ་ཀེྂ་ཀྂ་ཀྂ་ཡྂ།། སྙིང་ལ་ཟ་བའི་ཙིཏྟ་ལ་མ་ཤ་རོལ་ཁྲག་འཐུང།། ཀྂ་ཀྂ་ཀེྂ་ཀེྂ་ཀྂ་ཀྂ་ཡྂ།། ཡ་ཏ་པ་ར་ལ་ཧོ་ཤལ་ཀྱི་སྤྱང་ཏི་ཧ་ཧཱ་ཕཊ།། ཤག་ཤག་རྒྱོབ་རྒྱོབ།། ཡྂ་ཡྂ་རྩ་ཙར་རྦད་རྦད,梵文擬音:Oṃ kyi khri ro la sha ga khrag 'thung. Kaṃ kaṃ keṃ keṃ kaṃ kaṃ ya. Tsitta ma la ro la khrag 'thung kaṃ kaṃ keṃ keṃ kaṃ kaṃ yaṃ. Snying la za ba'i tsitta la ma sha rol khrag 'thung. Kaṃ kaṃ keṃ keṃ kaṃ kaṃ yaṃ. Ya ta pa ra la ho shal kyi spyang ti ha hā phaṭ. Shag shag rgyob rgyob. Yaṃ yaṃ rtsa tsar rbad rbad,梵文天城體:ओं क्यि ख्रि रो ल श ग ख्रग् 'थुङ् । कं कं कें कें कं कं य । चित्त म ल रो ल ख्रग् 'थुङ् कं कं कें कें कं कं यं । स्न्यिङ् ल ज ब'इ चित्त ल म श रोल् ख्रग् 'थुङ् । कं कं कें कें कं कं यं । य त प र ल हो शल् क्यि स्प्यङ् ति ह हा फट् । शग् शग् र्ग्योब् र्ग्योब् । यं यं र्च चर् र्बद् र्बद्,梵文泰盧固體:ఓం క్యి ఖ్రి రో ల శ గ ఖ్రగ్ 'థుఙ్ । కం కం కేం కేం కం కం య । చిత్త మ ల రో ల ఖ్రగ్ 'థుఙ్ కం కం కేం కేం కం కం యం । స్న్యిఙ్ ల జ బ'ఇ చిత్త ల మ శ రోల్ ఖ్రగ్ 'థుఙ్ । కం కం కేం కేం కం కం యం । య త ప ర ల హో శల్ క్యి స్ప్యఙ్ తి హ హా ఫట్ । శగ్ శగ్ ర్గ్యోబ్ ర్గ్యోబ్ । యం యం ర్చ చర్ ర్బద్ ర్బద్,漢語字面意義:嗡吉剋日若拉夏嘎扎通,康康肯肯康康雅,吉達瑪拉若拉扎通康康肯肯康康樣,釀拉薩維吉達拉瑪夏若拉扎通,康康肯肯康康樣,雅達巴拉拉火夏吉姜提哈哈啪德,夏夏交交,樣樣匝匝巴巴,漢語擬音:嗡吉剋日若拉夏嘎扎通,康康肯肯康康雅,吉達瑪拉若拉扎通康康肯肯康康樣,釀拉薩維吉達拉瑪夏若拉扎通,康康肯肯康康樣,雅達巴拉拉火夏吉姜提哈哈啪德,夏夏交交,樣樣匝匝巴巴) 這是四個秘密咒語。
། ཨོྂ་ཙི་བི་རི་ཙཀྲ་པ་ན་ས་མ་ཡ་ཚལ་བ།། ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ།། ན་ག་མཱ་ར་ཚལ་བ།། ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཛ ཛ།། ཤུ་ཤུ་རཀ་ཤ་ཨ་ཡ་ཚལ་པ།། ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཤ་ཛ་ཛ།། ཨ་བེ་ཤ་ཚ་ལ་བ།། ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ།། དགུ་པའི་སྔགས་བཞིའོ།། ཨ་སུ་ཏྲི་པ་ཡ་ཐུན་ཡ།། པ་ར་ཙིཏྟ་ཐུན་ཡ།། ཡོད་ཤི་དྲ་ཐུན ཡ།། ཡ་མ་ཙ་ཏ་ཐུན་ཡ།། ཐུན་གྱི་སྔགས་བཞིའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་མུན་ཀར་མུ་ཏི་གྲི་ན་གྲི་ན། ཀ་བི་ར་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་རྦད།། ཨོྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་བསྟིམ་པའོ།། ཨོྂ་ཕཊ་མེ་རེ་ཀུན་ད་རི་ཀའི་ཐུམས་རྦད།། བྲག་ཏི་སྨྲར་ཕཊ རྦད།། བསེའི་བུ་མོ་བཞི་རྩ་བའི་སྔགས་བཞིའོ།། རག་རག་རུ་རུ་ཕཊ་རྦད།། བལ་མོ་སྐྲ་ལ་དབང་བསྐུར་པའོ།། རྡོལ་ཕྲན་མུར་ཐུམས་ཕཊ་རྦད།། ཕུར་བུ་གདབ་པའོ།། ཏྲིག་ནན་ཏྲིད་ནན།། སྙིང་ཁ་རག་མ་རག ན་ཕཊ་རྦད།། བལ་མོ་འཁར་བ་ལ་དབང་བསྐུར་པའོ།། བསེའི་བུ་མོ་བཞིའི་རྒྱུད་ལས།། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཤིན་ཏུ་དུར་ཁྲོད་རོ་གོས་ལ།། བརྒྱངས་ཏེ བག་ཆུ་ཀར་གྱིས་བརྩི།། ཀ་ཡི་ཏ་ཡི་ལེགས་བྱས་ལ།། ཚངས་ཐིག་གྲུ་གསུམ་ལེགས་བྱས་ཏེ།། ལོགས་གཅིག་ཐིག་བཅུ་གདབ་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་ལོགས་ལ་བཅད་གདབ་སྟེ།། ཤིན་ཏུ་དབུས་ལ་གྲུ་གསུམ་པ།། ཟླ གམ་བཞི་བཞི་ཁ་སྤྲད་དེ།། སྒོ་བཞི་མཛེས་པར་རབ་བྱས་ཏེ།། ཤིན་ཏ་དབུས་མ་ཟླ་གམ་ན།། དམར་པོར་བྱས་ཏེ་ཁྱམས་ནི་གནག། ཁྱམ་གཉིས་དམར་དང་ཟླ་གམ་གནག། གསུམ་ལའང་དམར་པོ་ཟློག་གམ ལྗང།། སྒོ་ཁྱམས་གནག་སྟེ་ཟླ་གམ་ཡང།། རིགས་དང་སྦྱར་ཏེ་བྱ་བར་བཤད།། རོ་སྐྲའི་བིར་གྱིས་སྔགས་དགོད་དེ།། ཤིན་ཏུ་ལེགས་པའི་མཎྜལ་ལ།། འཁོར་ལོ་བརྐྱང་སྟེ་དགྲམ་པར་བྱ།། ཝ་ཡི་ཐོད་པ་བཞི་དག ནི།། ཁྲག་སྣ་གསུམ་གྱིས་ལེགས་བཀང་ལ།། དུག་གིས་དཔལ་བསྐྱེད་མཐའ་ནས་བཟློགས།། བཟླས་པ་ཟིན་ནས་ཐུན་འཕངས་ཏེ།། མིང་པོ་བཞི་པོ་བསྐུལ་ལ་བརྡེག། འཁོར་ལོ་བམ་ཐོད་རྡོ་བ་བཞི།། ཤུན་ཏུ་གཞན འཕང་ཁྱིམ་དུ་གཞག།ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅེས་དཔའ་བོས་གསུང།། བསེའི་བུ་མོའི་རྒྱུད་ལས།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཙི་བི་རི་ཙཀྲ་པ་ན་ས་མ་ཡ་ཚལ་བ།། ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ།། ན་ག་མཱ་ར་ཚལ་བ།། ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ།། ཤུ་ཤུ་རཀ་ཤ་ཨ་ཡ་ཚལ་པ།། ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཤ་ཛ་ཛ།། ཨ་བེ་ཤ་ཚ་ལ་བ།། ཨ་ནརི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཨ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ,梵文擬音:Oṃ tsi bi ri tsakra pa na sa ma ya tshal ba. A na ri tri mā ra ya a gu sha dza dza. Na ga mā ra tshal ba. A na ri tri mā ra ya a gu sha dza dza. Shu shu ra ka sha a ya tshal pa. A na ri tri mā ra ya a gu sha sha dza dza. A be sha tsa la ba. A na ri tri mā ra ya a gu sha dza dza,梵文天城體:ओं चि बि रि चक्र प न स म य छल ब । अ न रि त्रि मा र य अ गु श ज ज । न ग मा र छल ब । अ न रि त्रि मा र य अ गु श ज ज । शु शु रक श अ य छल प । अ न रि त्रि मा र य अ गु श श ज ज । अ बे श च ल ब । अ न रि त्रि मा र य अ गु श ज ज,梵文泰盧固體:ఓం చి బి రి చక్ర ప న స మ య ఛల బ । అ న రి త్రి మా ర య అ గు శ జ జ । న గ మా ర ఛల బ । అ న రి త్రి మా ర య అ గు శ జ జ । శు శు రక శ అ య ఛల ప । అ న రి త్రి మా ర య అ గు శ శ జ జ । అ బే శ చ ల బ । అ న రి త్రి మా ర య అ గు శ జ జ,漢語字面意義:嗡吉比日扎卡巴那薩瑪雅擦巴,阿那日德日瑪拉雅阿古夏扎扎,那嘎瑪拉擦巴,阿那日德日瑪拉雅阿古夏扎扎,修修熱卡夏阿雅擦巴,阿那日德日瑪拉雅阿古夏夏扎扎,阿貝夏擦拉巴,阿那日德日瑪拉雅阿古夏扎扎,漢語擬音:嗡吉比日扎卡巴那薩瑪雅擦巴,阿那日德日瑪拉雅阿古夏扎扎,那嘎瑪拉擦巴,阿那日德日瑪拉雅阿古夏扎扎,修修熱卡夏阿雅擦巴,阿那日德日瑪拉雅阿古夏夏扎扎,阿貝夏擦拉巴,阿那日德日瑪拉雅阿古夏扎扎) 這是九母的四個咒語。 (藏文:ཨ་སུ་ཏྲི་པ་ཡ་ཐུན་ཡ།། པ་ར་ཙིཏྟ་ཐུན་ཡ།། ཡོད་ཤི་དྲ་ཐུན་ཡ།། ཡ་མ་ཙ་ཏ་ཐུན་ཡ,梵文擬音:A su tri pa ya thun ya. Pa ra tsitta thun ya. Yod shi dra thun ya. Ya ma tsa ta thun ya,梵文天城體:अ सु त्रि प य थुन् य । प र चित्त थुन् य । योद् शि द्र थुन् य । य म च त थुन् य,梵文泰盧固體:అ సు త్రి ప య థున్ య । ప ర చిత్త థున్ య । యోద్ శి ద్ర థున్ య । య మ చ త థున్ య,漢語字面意義:阿蘇德日巴雅吞雅,巴熱吉達吞雅,優希德熱吞雅,雅瑪匝達吞雅,漢語擬音:阿蘇德日巴雅吞雅,巴熱吉達吞雅,優希德熱吞雅,雅瑪匝達吞雅) 這是四個時分咒語。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མུན་ཀར་མུ་ཏི་གྲི་ན་གྲི་ན། ཀ་བི་ར་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ་རྦད,梵文擬音:Oṃ badzra mun kar mu ti gri na gri na. Ka bi ra tsa hūṃ phaṭ rbad,梵文天城體:ओं बद्ज्र मुन् कर् मु ति ग्रि न ग्रि न । क बि र च हूं फट् र्बद्,梵文泰盧固體:ఓం బద్జ్ర మున్ కర్ ము తి గ్రి న గ్రి న । క బి ర చ హూం ఫట్ ర్బద్,漢語字面意義:嗡班扎門卡目提格日那格日那,卡比熱匝吽啪德巴,漢語擬音:嗡班扎門卡目提格日那格日那,卡比熱匝吽啪德巴) (藏文:ཨོྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ,梵文擬音:Oṃ pra be sha ya a a,梵文天城體:ओं प्र बे श य अ अ,梵文泰盧固體:ఓం ప్ర బే శ య అ అ,漢語字面意義:嗡巴貝夏雅阿阿,漢語擬音:嗡巴貝夏雅阿阿) 這是融入咒。 (藏文:ཨོྂ་ཕཊ་མེ་རེ་ཀུན་ད་རི་ཀའི་ཐུམས་རྦད,梵文擬音:Oṃ phaṭ me re kun da ri ka'i thums rbad,梵文天城體:ओं फट् मे रे कुन् द रि क'इ थुम्स् र्बद्,梵文泰盧固體:ఓం ఫట్ మే రే కున్ ద రి క'ఇ థుమ్స్ ర్బద్,漢語字面意義:嗡啪德美熱昆達日開圖姆巴,漢語擬音:嗡啪德美熱昆達日開圖姆巴) (藏文:བྲག་ཏི་སྨྲར་ཕཊ་རྦད,梵文擬音:Brag ti smrar phaṭ rbad,梵文天城體:ब्रग् ति स्म्रर् फट् र्बद्,梵文泰盧固體:బ్రగ్ తి స్మ్రర్ ఫట్ ర్బద్,漢語字面意義:扎提瑪啪德巴,漢語擬音:扎提瑪啪德巴) 這是四位皮衣女的四個根本咒語。 (藏文:རག་རག་རུ་རུ་ཕཊ་རྦད,梵文擬音:Rag rag ru ru phaṭ rbad,梵文天城體:रग् रग् रु रु फट् र्बद्,梵文泰盧固體:రగ్ రగ్ రు రు ఫట్ ర్బద్,漢語字面意義:熱熱如如啪德巴,漢語擬音:熱熱如如啪德巴) 這是賜予羊毛頭髮的灌頂。 (藏文:རྡོལ་ཕྲན་མུར་ཐུམས་ཕཊ་རྦད,梵文擬音:Rdol phran mur thums phaṭ rbad,梵文天城體:र्दोल् फ्रन् मुर् थुम्स् फट् र्बद्,梵文泰盧固體:ర్దోల్ ఫ్రన్ ముర్ థుమ్స్ ఫట్ ర్బద్,漢語字面意義:多陳木圖姆啪德巴,漢語擬音:多陳木圖姆啪德巴) 這是釘橛子。 (藏文:ཏྲིག་ནན་ཏྲིད་ནན།། སྙིང་ཁ་རག་མ་རག་ན་ཕཊ་རྦད,梵文擬音:Trig nan trid nan. Snying kha rag ma rag na phaṭ rbad,梵文天城體:त्रिग् नन् त्रिद् नन् । स्न्यिङ् ख रग् म रग् न फट् र्बद्,梵文泰盧固體:త్రిగ్ నన్ త్రిద్ నన్ । స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ రగ్ న ఫట్ ర్బద్,漢語字面意義:德日南德日南,釀卡熱瑪熱那啪德巴,漢語擬音:德日南德日南,釀卡熱瑪熱那啪德巴) 這是賜予羊毛杖的灌頂。 這是《四位皮衣女續》中"密咒品"第十一章。 接下來我將如實解說。在特別的尸林中,將尸布鋪開,用白色粉筆畫線。用Ka和Ya字很好地畫出三角形的梵線。在一邊畫十條線。同樣在其他邊也畫線。在正中畫一個三角形。四個半月形相對,做出四個美麗的門。在正中的半月形中畫紅色,院落為黑色。第二個院落為紅色,半月形為黑色。第三個也是紅色或綠色。門的院落為黑色,半月形也與種姓相配。用尸發製成的筆寫上咒語。在非常精美的曼荼羅上展開輪。 用四個狐貍頭骨盛滿三種血,用毒藥增加光澤后從邊緣倒回。唸誦完畢后投擲時分,召喚四位兄弟攻擊。將輪、頭骨碗和四塊石頭非常用力地投向敵人家中。勇士說這是毫無疑問的。 這是《皮衣女續》中"轉輪品"第十二章。
། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དེ་ནས་ཕུར་རུ་ནག་པོ་ བསྒྲུབ་བྱ་བ་ན།། ཕུར་རུ་ནག་མོ་མཎྜལ་སྟེང།། མཁར་ཤིང་དག་ཀྱག་དམར་བ་ལ།། མདུང་གི་ཚུལ་དུ་རབ་བཞོས་ཏེ།། ཕུར་དག་གི་ནང་དུ་སཝ།། ཧོྂ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དག་ཏུ།། གསང་བའི་ལྷ་མོ་མཆེད་དེ བཞིན།། གསང་བའི་སྔགས་དེས་དབང་བསྐུར་ཞིང།། དུས་གསུམ་མཆོད་དང་གཏོར་མ་གཏོང།། རྒྱུད་སྔགས་བལ་མོའི་དབང་བསྐུར་སྔགས།། རིམ་པ་རིམ་པས་ཕུ་རུང་དང།། དམུང་དུང་ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོས བསྣུན།། རམ་ཁུ་དག་དང་རག་ཏ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཡང་ཕྱིན་རྫས་སུ་གཞག། མི་ཡི་ཚིལ་དང་རྐང་ཆེན་དག། རྡོ་རྗེ་དེ་ཕྱིན་རྫས་སུ་གཞག། རྡོ་རྗེ་མདས་མ་ཕོག་པའི་ཁྲག་དག་གམ།། མི་གྲིར་ཤི་བའི་མི་སྙིང་ཁྲག། བསེ ཕྱིན་དག་གི་རྫས་སུ་གཞག།སྒྲང་སྒོད་རྡོ་རྗེ་ཕག་ཕྱིན་རྫས།། བསྐང་བ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་རེ་སྟེ།། སྐུ་བཞི་དམ་རྫས་མཐོང་བར་གཞག། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། བསེ་ཡི་ཕོར་སེར་བཞི་དག་ཏུ།། བདུད་རྩི་བླུགས་ལ་ ལེགས་པར་བྱ།། ལྷོ་རུ་འབྲུབ་ཁུང་ཚེར་མས་དགང།། ལིང་ཁ་དག་ནི་ལེགས་བྱས་ལ།། ཁྲག་ཐུན་དུག་ཐུན་གྲོད་པར་བླུགས།། བསེ་མདུང་བཞི་ནི་རུ་མཚོན་ཅན།། དེ་ནས་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། བཟླས་པ རྫོགས་ནས་དགུག་པ་བཟླས།། གཟུགས་ལ་བསྟིམ་སྟེ་བསྡུ་བར་བྱ།། ཕུ་རུ་ལྕགས་དང་བསེ་ཡི་མདུང།། ལིང་ག་དག་ལ་རེན་ཅིང་གདབ།། དར་མདུང་བཞི་ཡིས་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་འཆིངས་འགྱུར ཞེས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ང་ཡིས་བཤད།། མདུང་དམར་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯: 接下來我將如實解說。然後,當要修持黑色橛子時,在黑色橛子的曼荼羅上方,用紅色的木棒做成槍的形狀,精心雕刻。在橛子內部寫上: (藏文:སཝ,梵文擬音:Sa wa,梵文天城體:स व,梵文泰盧固體:స వ,漢語字面意義:薩瓦,漢語擬音:薩瓦) 在三角形的(藏文:ཧོྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)字洞內,如同秘密的女神姐妹一樣,用秘密咒語進行灌頂,在三個時間進行供養和施食。用續部咒語和羊毛女的灌頂咒語,依次用橛子、箭和芥子王擊打。將酥油和血作為金剛藥物放置。將人脂和大象腳作為金剛藥物放置。用金剛箭射中的血,或被刀殺死的人心血,作為皮衣藥物放置。將睪丸作為金剛豬藥物放置。用孔雀羽毛作為滿足物,將四身誓言物品擺放可見。 將一百零八種肉和血放入四個黃色皮碗中,倒入甘露,精心準備。在南方用荊棘填滿坑洞。精心製作靈卡,將血和毒裝入腸子。四支皮槍上有角作為標記。然後按規矩唸誦。唸誦完畢后,唸誦召請咒。融入形象中進行收攝。用鐵橛和皮槍刺入靈卡。用四支綢緞槍刺入。這樣做就會束縛,我這位大勇士如是說。 這是"修持紅槍品"第十三章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བལ་མོ་སྐྲ་ཡི་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། གྲ་བོའི་སླ་ཡི་ཞགས་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་དམིགས་པ་ལྡན བྱས་ཏེ།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞུག། ལྷོ་ནུབ་དག་ཏུ་ལིང་ག་ནི།། འདྲ་འབག་གཞག་ལ་གཟུགས་བྱས་ཏེ།། གཞན་ཡང་ས་ལ་གཟུགས་བྱས་ཏེ།། བསེ་ཡི་བུ་མོ་མདངས་ལྡན་ཞིང།། ཤིན་ཏུ་མཁས་པས་ལྡམ པོར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་དཔའ་པོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ན་མ་ནི་ཕ་ཕྱེད་ཚུལ་ཕྱེད་ན།། གཏོར་མ་ཆེན་པོ་གཏང་བྱས་ཏེ།། ཤ་དང་ཉ་དང་ཁྲག། སྨན་དང་འབྲུ་དང་རྟེན་པའི་རྫས།། མཆན་དང་འཁུར་བ་བཟང་པོའོ་ཚོགས།། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུ~ྂ་དང་ཧོ་རྣམས་ཀྱིས།། བསྲེག་དང་བདུད་རྩི་འོད་དུ་སྤྲུལ།། བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། དེ་ལ་རྟག་ཏུ་གཏོར་མ་གཏད།། ཨོྂ་ཀུ་མན་ནི་རི་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ།། བ་ལིང་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་སྦྱར་བྱ་སྟེ།། རྒྱུ དང་ལྡན་ན་ཆེན་པོ་གཏང།། རྒྱུ་མེད་ན་ནི་ཆུ་ཡང་སྦྱིན།། དེ་ལ་འབད་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཏིལ་གྱི་མར་མེ་གཏང་ཉེ་ནི།། ག་བུར་དང་ནི་གླ་རྩི་ཡི།། དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་ཀུན་གཏང།། ཁྲག་ཆེན་དང་ནི་ཨརྒའི ཚུལ།། བདུད་རྩི་དྲི་ཆུ་ན་ལ་གནས་པ་ཡི།། བྱུག་པ་མེ་ཏོག་ནག་པོས་མཆོད།། ཨོྂ་ཀུ་ནན་མན་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ།། བཛྲ་དྷཱུ་བ་གྲྀ་ན་ཧོ།། བཛྲ་གནྡྷ་གིང་གྲྀ་ནི་ཧོ།། བཛྲ་གནྡྷ་གྲྀ་ཧོ།། བཛྲ་པུཥྤ་གྲྀ་ན་ཧོ།། ཞེས་པ རང་རང་རྩ་བར་སྦྱར།། དེ་ནས་འབད་པས་བཟླས་བྱས་ན།། ཞགས་པ་འགུལ་ལམ་འབར་སོའི་ཚུལ།། དེ་ནས་ཞགས་པ་འགུལ་བ་ན།། ཁམས་གསུམ་སྡུད་པ་བུད་མེད་བཅས།། ཛ་ཡི་སྦྱོར་བས་འགུགས་པར ངེས།། འབར་ན་གྲི་བོ་དགྲ་བོ་འགུགས།། དྲོ་ན་ཀླུ་ཡི་བུ་མོ་འགུགས།། དེ་ནས་ཞགས་པ་དེ་སྤངས་ལ།། ཉིན་རེ་རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་དབུལ།། ཞགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 接下來我將如實解說。這是羊毛女頭髮的修法。在敵人頭髮做的套索上,加上金剛觀想,放入中央三角形內。在西南方放置類似的靈卡形象,也在地上做形象。用皮革製成有光澤的女孩,非常熟練地做成柔軟的。大瑜伽勇士以"那瑪尼"一半一半的方式,做大食子供養。肉、魚、血、藥、穀物和依止物品,以及美味的肩肉和背肉集合。用: (藏文:ཨོྂ ཨཱཿཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Oṃ Āḥ Hūṃ,梵文天城體:ओं आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:嗡阿吽,漢語擬音:嗡阿吽) 和"霍"字,化為燃燒、甘露和光明。加持成甘露,經常對此進行食子供養。 (藏文:ཨོྂ་ཀུ་མན་ནི་རི་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ།། བ་ལིང་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:Oṃ kumāni riri jaja hūṃ baliṅgkha khakha khāhi,梵文天城體:ओं कुमानि रिरि जज हूं बलिङ्ख खख खाहि,梵文泰盧固體:ఓం కుమాని రిరి జజ హూం బలింఖ ఖఖ ఖాహి,漢語字面意義:嗡庫瑪尼日日札札吽 巴靈卡卡卡嘻,漢語擬音:嗡庫瑪尼日日札札吽 巴靈卡卡卡嘻) 應當如此連線。有能力時做大供養,沒有能力時也可以供水。對此要非常努力,供養芝麻油燈。供養樟腦和麝香的香菸。以大血和阿嘎水的方式,用甘露、尿液和乳汁塗抹,用黑花供養。 (藏文:ཨོྂ་ཀུ་ནན་མན་རི་ཛ་ཛ་ཧཱུ~ྂ།། བཛྲ་དྷཱུ་བ་གྲྀ་ན་ཧོ།། བཛྲ་གནྡྷ་གིང་གྲྀ་ནི་ཧོ།། བཛྲ་གནྡྷ་གྲྀ་ཧོ།། བཛྲ་པུཥྤ་གྲྀ་ན་ཧོ,梵文擬音:Oṃ kunana manari jaja hūṃ vajra dhūpa gṛhṇa ho vajra gandha gṛhṇa ho vajra gandha gṛhṇa ho vajra puṣpa gṛhṇa ho,梵文天城體:ओं कुनन मनरि जज हूं वज्र धूप गृह्ण हो वज्र गन्ध गृह्ण हो वज्र गन्ध गृह्ण हो वज्र पुष्प गृह्ण हो,梵文泰盧固體:ఓం కునన మనరి జజ హూం వజ్ర ధూప గృహ్ణ హో వజ్ర గంధ గృహ్ణ హో వజ్ర గంధ గృహ్ణ హో వజ్ర పుష్ప గృహ్ణ హో,漢語字面意義:嗡庫南瑪納日札札吽 金剛香接受吧 金剛香水接受吧 金剛香水接受吧 金剛花接受吧,漢語擬音:嗡庫南瑪納日札札吽 瓦札杜巴格日納吙 瓦札甘達格日納吙 瓦札甘達格日吙 瓦札普巴格日納吙) 如是各自連線根本咒。然後努力唸誦,套索會動或如燃燒狀。套索動時,必定能用"札"字結合召請三界及女人。燃燒時召請敵人,溫熱時召請龍女。然後放下套索,每天都要供養。 這是"修持套索品"第十四章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད བྱ་བ།། མི་ཡི་མར་ཁུས་ཐོད་པ་དགང།། པུ་གྲི་པ་ཡེ་ཞེས་པ་ཡིས།། ཐོད་པ་དེ་ཡི་ཁ་སྐོར་བྲི།། ཤར་དུ་ཐོད་པ་ཁ་ཤར་བསྟན།། དུས་གསུམ་མ་གྲུབ་བར་དུ་མཆོད།། གོང་གི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་དང།། མར་ཁུ་དེ་ལ་མེ ཏོག་བརྒྱད།། ལྷ་མོ་རལ་གཅིག་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། དེ་ལ་མེ་ཏོག་བཞི་དག་ནི།། ལྷ་མོ་དེ་ལ་དབུལ་བར་བཤད།། བཞི་ནི་བདག་གི་མགོ་ལ་གཞག། དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག་ཅེས་པས་གདབ།། དེ་ནས་དྲག་པོའི དངོས་གྲུབ་སྟེ།། དེ་ཐོབ་སྐད་ཅིག་མི་བཟློག་པས།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་སྒྲ་བཅས་དང།། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་མི་ཆེན་འཆི།། ཕྲ་མོ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། གཞན་ཡང་ཞག་གི་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ།། མི་རྐང་དེ་བཞུ་བསེ་ཕོར ཏེ།། ལྷོར་བལྟོས་གཏོར་སྣོད་ལྷོར་གཞག་ལ།། བ་རི་ཙི་ཏི་བྲིས་བྱས་ལ།། མཆོད་པ་བྱ་བ་རྫོགས་པ་དང།། ཞག་དེ་རྩེ་གཅིག་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང།། ཁོལ་ལམ་རླངས་པ་འབྱུང་བར་ངེས།། མཚན་མ་དེ་བྱུང་སྲིན་མཐེབ ཀྱིས།། ཞག་དེ་བླངས་ལ་ནག་མོ་ནི།། ཀློང་དགུ་མ་ལ་དབུལ་བར་ཤིས།། དེ་ནས་བདག་བཏུང་དངོས་གྲུབ་འགྱུར།། དེས་ཐོབ་པུས་ཏིང་ཀུ་རུའི་སྒྲས།། བདག་གི་དབང་ཐང་ཆུང་སྲིང་དག།། ཡོན་ཏན་ཚེ་སྲོག་འཕེལ བར་བྱེད།། གཞན་ཡང་རག་ཏ་བསྒྲུབ་བྱ་བ།། མི་ཡི་སྙིང་ཁྲག་པ་མེད་དྲང།། ཡོ་གི་ཤོ་རི་བྲི་བར་བྱ།། ནུབ་ཏུ་དེ་གཞག་ནུབ་ཏུ་བསྟན།། མཆོད་པ་འདས་པ་གོང་བཞིན་བྱ།། རྫོགས་དང་ཁྲག་ལ་དམར་ཐིག་གོ།
以下是直譯: 接下來我將如實解說。用人油裝滿顱器。用"普格里帕耶"這個咒語在顱器周圍書寫。在東方放置顱器,口朝東。在三時未成就之前供養。完成上述行為后,在油中放入八朵花。女神單發會出現成就。其中四朵花應供養給那位女神。四朵放在自己頭上。說"請賜予成就"來加持。然後是猛烈的成就,獲得后剎那不可逆轉。伴隨: (藏文:མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:māraya,梵文天城體:मारय,梵文泰盧固體:మారయ,漢語字面意義:殺,漢語擬音:瑪拉雅) 的聲音,天神、龍族和大人物都會死亡。更不用說其他微小的存在了。 另外還有油脂的修法。將人腿骨熔化成皮革杯,面向南方放置供器在南方。書寫: (藏文:བ་རི་ཙི་ཏི,梵文擬音:variciti,梵文天城體:वरिचिति,梵文泰盧固體:వరిచితి,漢語字面意義:瓦日吉帝,漢語擬音:瓦日吉帝) 完成供養后,油脂會發出單一的聲音,必定會沸騰或冒煙。出現這些徵兆時,用食指和拇指取油脂,供養給九空黑母是吉祥的。然後自己飲用會獲得成就。通過獲得的: (藏文:པུས་ཏིང་ཀུ་རུ,梵文擬音:pustiṅkuru,梵文天城體:पुस्तिङ्कुरु,梵文泰盧固體:పుస్తిఙ్కురు,漢語字面意義:普斯丁庫如,漢語擬音:普斯丁庫如) 的聲音,會增長自己的權勢、親屬、功德和壽命。 另外還有血液的修法。取無瑕疵的人心血。書寫: (藏文:ཡོ་གི་ཤོ་རི,梵文擬音:yogi śori,梵文天城體:योगि शोरि,梵文泰盧固體:యోగి శోరి,漢語字面意義:瑜伽修行者的刀,漢語擬音:優給秀日) 放在西方,朝西。供養如前所述。完成後,血液會出現紅點。
། མེ ཏོག་འབྱུང་ངམ་ཁོལ་བར་ངེས།ཕུད་གཅད་ལྷ་མོ་ལ་དབུལ་རང་ཉིད་བཟའ།། སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་གནས་པ་ཡིས།། བུ་མོ་དབང་འགྱུར་རྒྱལ་མོའང་འགྱུར།། པ་ཤང་ཀུ་རུ་རྩ་ བའི་སྒྲས།། གཞན་མའི་དགོས་པ་གྲུབ་པར་ངེས།། དེ་ནས་འོ་མ་བསྒྲུབ་བྱ་བ།། འོ་མ་བཟང་པོ་ག་པུར་བཅས།། དངུལ་གྱི་ཕོར་པར་གཞག་བྱས་ལ། ཡ་མ་ཙིཏྟ་དེ་བྲིས་ལ།། བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་བྱང་དུ་གཞག། མཆོད པ་བཟླས་པ་ཚུལ་དུ་རྫོགས།། འོ་མ་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་འགྱུར།། གཏོར་དང་བཏུང་བ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། ནག་པོ་བྲམ་མིག་དངོས་གྲུབ་བླང།། དེས་ཐོབ་ཤ་ན་ཏིང་ཀུ་རུའི་སྒྲས།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བྱེད དོ།། བསེའི་བུ་མོའི་རྒྱུད་ལས།། ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་དགོངས་པ་ནི།། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ཏེ་དུས་རྟག་ཏུ།། ལྷ་མི་སྤང་ཞིང་མཆོད་མི་བཅག། བྲིས སྐུ་མི་བསྟན་ཡི་དམ་གསང།། མར་ཁུ་བཏུང་ཞིང་ཞག་དག་གིས།། དྲུག་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་ལ།། དེ་ལ་ལུས་ནི་སྐུ་བསྙེན་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མདའ་མ་ཕོག་པའི་རག་ཏ་ཡིས།། བྲིས་སྐུ་བྲིས་ཧེ་དུས་རྟག་ཏུ།། འོ་མས ལུས་པོ་བཀྲུ་བར་ཤིས།། རྟ་ལ་ཞོན་ཞིང་བསེ་ཁྲབ་བགོ། གཡས་སུ་ཞགས་པ་གཡོན་དུ་ཕུར།། དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་འབྲལ་མི་བྱ།། བླ་མ་སྐུར་ཞིང་བསྟན་པ་ལ།། གནོད་པ་དག་ཀྱང་སྒྲོལ་བར་བྱ།། གྲོང་དང་འདུ་འདི དག་གི་ནི།། ཟས་དང་བུད་མེད་ཆགས་མི་བྱ།། ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་སྤང་པར་བྱ།། དགོན་པར་གཉིས་སྤངས་ཡི་དམ་ལ།། སེམས་ཕྱོགས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། བསེ་འཛབ་བགྲང་ཞིང་སངས་རྒྱས་སྒོམ།། བསེ འཕྲེང་བགྲང་ཞིང་བསེ་རྔ་བརྡུང།། བསེ་གླིང་བུད་ཅང་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང།། བསེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། བསེའི་བུ་མོའི་རྒྱུད་ལས།། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བསེ་ཡི་བུ་མོ ལ།། རིམས་སམ་ནད་རྣམས་མེད།། རེ་མ་ཏི་ལ་ཚ་བའི་ནད་མེད་ནས།། དཔལ་ཆེན་པོས་ནད་རྗེས་ལ་བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་པས།། རེ་མ་ཏིས་སྔོ་སྣ་དམར་གྱིས་རྐྱལ་པ་ནས།། ནད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཚོན གྱི་གྲུ་གུ་ཁུང་ཅིག་ཏུ་འཐུལ་ནས་བསེའི་བུ་མོ་བཞི་ལ་བྱིན་ནོ།
以下是直譯: 必定會出現花朵或沸騰。切取一部分供養給女神,自己食用。九頭母狼會賜予成就。然後通過安住三界,會成為掌控少女的女王。通過: (藏文:པ་ཤང་ཀུ་རུ,梵文擬音:paśaṅkuru,梵文天城體:पशङ्कुरु,梵文泰盧固體:పశఙ్కురు,漢語字面意義:帕尚庫如,漢語擬音:帕尚庫如) 根本音,必定成就他人的所需。 然後是牛奶的修法。將優質牛奶和樟腦放入銀碗中。書寫: (藏文:ཡ་མ་ཙིཏྟ,梵文擬音:yamacittā,梵文天城體:यमचित्ता,梵文泰盧固體:యమచిత్తా,漢語字面意義:閻摩心,漢語擬音:雅瑪吉達) 朝北放置。完成供養和誦咒。牛奶會變成具有百種至上味道。按規定進行灑水和飲用。獲得黑婆羅門眼的成就。通過獲得的: (藏文:ཤ་ན་ཏིང་ཀུ་རུ,梵文擬音:śanatinkuru,梵文天城體:शनतिङ्कुरु,梵文泰盧固體:శనతిఙ్కురు,漢語字面意義:沙那丁庫如,漢語擬音:沙納丁庫如) 的聲音,能平息一切不順。 這是《犀牛女續》中的四種事業成就品第十五。 接下來是真實的密意。應當守護誓言,永遠不捨棄神祇,不間斷供養。不展示繪畫的像,保密本尊。飲用油脂和油,在六、八和十四日修身禪定。用未被金剛箭射中的血液畫像,經常用牛奶洗身是吉祥的。騎馬穿犀甲,右手持套索左手持楔子,永遠不要分離。對上師和教法有害的也要度化。對村莊和集會中的食物和女人不要貪著。應當遠離疑慮和猶豫。在寂靜處遠離二元,專注于本尊修行成就。數犀牛咒珠同時觀想佛陀。數犀牛念珠同時擊打犀牛鼓。吹奏犀牛笛、鐃鈸,升起勝利幢幡。繪製犀牛壇城。 這是《犀牛女續》中的誓言教授品第十六。 然後對犀牛女說:沒有熱病或其他疾病。對熱瑪蒂說沒有熱病後,大吉祥說:"你們要在疾病之後守護教法。"熱瑪蒂從藍色和紅色的袋子里,將疾病的種類裝入一個彩色的竹筒,給了四位犀牛女。
། བསེའི་བུ་མོ་མེ་ཏོག་རྒྱུན་ན་སྐྱེས་པའི་རྒྱལ་མོ་བཞིས།། ཁ་རླངས་དང་སྣ་རླངས་ལ། ས། ཚ་བའི་ནད་བྱང་མར་ཀུས་ཀྱི་བམ་པོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་རེ་མ ཏི་ལ་བྱིན་ནོ།། རོག་མོ་བྱས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟེན་པ་བསྲུང་ངོ།། ཞེས་ཁས་བླངས་ཤིང་ནང་གི་ཆད་བྱས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།། ཆོས་རྒྱ་པོ་འདི་ཟུང་ལ ཆོངས།། ཆོངས་གླེགས་བམ་དུ་སྣང་བར་གྱིས་ལ།། འཛམ་བུ་གླིང་གི་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཛའི་ཁང་སྟེངས་སུ་བབས་པར་གྱིས་ཤིག། ཅེས་གསུངས་པ་ན་ཆོས་ཀྱིས་ཁས་བླངས་སོ།། དེ་ནས་འདུས པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། བསེའི་བུ་མོ་རྒྱུད་ལས།། ནད་རྗེས་པ་དང་གཞུག་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། རྫོགས་སོ།
以下是直譯: 犀牛女花朵持續生長的四位女王,將口氣和鼻氣中的熱病放入一個北方泥土製成的容器中,給了熱瑪蒂。她們承諾說:"我們會保護佛陀的教法。"並做了內部約定。 然後金剛手菩薩加持為法,說道:"請接受並保管這部法王。將它顯現為經卷,使之降臨在贊普嶺具有福德的國王宰康頂上。"法接受了這個請求。 之後,所有集會的眷屬都隨喜讚歎他所說的話。 這是《犀牛女續》中的疾病交付和委託品第十七。 圓滿。
། རྒྱ་གར་གྱི་སློབ དཔོན་ཤ་ཏྂ་གར་བྷ་དང།། པ་ཀཱ+ོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ་
以下是直譯: 由印度阿阇黎沙塔嘎爾巴和帕科偉若扎那翻譯。 梵語為: (由於原文中沒有給出梵語原文,所以這裡無法提供梵語及其六種形式的顯示。)