042.949.049.012吉祥黑天女讚頌王續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb049.012
། བོད་སྐད་དུ།། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད།། རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་མངའ་བདག་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་རྩུབ་འགྱུར་གྱྀ་ཚལ་ཆེན་པོ་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལུས་བསྐལ་པའི་མི་ལྟར་འབར་བ།། སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྣམ པར་རྒྱལ་པ།། ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་བཞུགས་སོ། འཁོར་ནི་བརྒྱ་བྱིན་དང།། ཤ་ཟ་དང།། སྲིན་པོ་དང།། མ་མོའི་ཚོགས་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་གྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚད་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ་བཀའ་སྩལ་པ།། ངའི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཉོན་ཅིག། འདོད་པའི་ཁམས་འདི་ན།། བདུད་ཀྱི་མ།། གཤིན་རྗེའི་སྲིང་མོ།
以下是直譯: 漢語中:吉祥黑天女讚頌之王續。向持明咒和密咒之主吉祥金剛手頂禮。如是我聞,一時,在須彌山頂粗惡變化大林中,世尊大威猛金剛手,身如劫火燃燒,三界勝利者,具千日威光,安住。眷屬有帝釋天、食肉鬼、羅剎、母鬼眾億萬圍繞而住。那時,吉祥金剛手坐于蓮花座宣說:屬於我眷屬的天、魔、八部眾聽著!在這欲界中,魔女、閻羅妹, (註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。)
། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ།། རྒྱལ ཚབ་ཆེན་མོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་འཛིན་པ་ཅིག་ཡོད་ཀྱིས།། ངས་ཀྱང་དེ་ལ་བསྟོད་ཀྱིས།། ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་གྱིས་ཤིག། ངས་ཀྱང་ཁྱེད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པོ་ཞེས་བཀའ་སྩལ ནས།། དེ་ནས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བལྟས་ནས་བསྟོད་པ།། སྲིན་མོ་ནམ་གྲུ་མའི་ཆོ་འབྲང་ལས་བསྟོད་པ།། ནམ་གྲུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཆོད་པ་འབྲང།། མཚན་ཉིད་དག་ནི བཤད་བྱ་ན།ནོར་བུའི་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས།། རྒྱབ་ནི་འཛམ་བུའི་ཆུ་བོའི་གསེར།། ཁྱོད་ཀྱི་གདོང་ནི་དངུལ་ཡིན་ཏེ།། ལྟོ་བའི་ངོས་ནི་རྡོ་རྗེས་གདམས།། མིང་པོ་མཛོད་དང་མཛོད་སྲུངས་ གཉིས།། ཁྱོད་ཀྱི་མ་ནི་ཀུན་འགྲོ་མ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ནི་རླུང་ཡིན་ཏེ།། སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་ཁྱོད་ཀྱི་རུས།། ལྷ་ཡུལ་དག་ཏུ་གྲགས་པ་ཡིན།། ནམ་གྲུ་མོ་ནི་བཤད་བྱ་ན།། མཚན་མོ་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད།། གཤིན་རྗེའི སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ།། ཡོངས་འདུའི་ཤིང་ལ་གནས་པ་ཡིན།། རི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་གཅིག་པུ་ནི།། བདེ་བར་ཉལ་བར་མི་སྙམ་སྟེ།། ད་ནི་བྱ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།། མཚན་མོ་ཁྱབ་འཇུག་སྐྲག་པར་བྱེད།། ལྷ་མོ་ནག་མོ སྟོབས་མོ་ཆེ།། དེ་མཐོང་ནས་ནི་འོན་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་རྩེ་མོ་བྱེད་བཞིན་དུ།། བྱིས་པ་གསོད་པའི་མགྲིན་པ་ནས།། ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས་ནི།། འཇིགས་པའི་དགྲ་ཡང་འབྱིན་པར་བྱེད།། དེས་ནི་རྣ གཉིས་མི་ཐོས་ན།། མིག་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་མཐོང་སྟེ།། སེམས་ཉམས་པས་ནི་དེ་མཐོང་ནས།། ཤིན་ཏུ་བྲེད་ཅིང་བཞིན་ཡང་འགྱུར།། ཁྱོད་ནི་ངལ་མ་འཚེར་བར།། ལྷ་ཡི་དགའ་གནས་དགའ་བར་གྱིས།། དེ་ནས ཁྱོད་གནས་དེ་ཉིད་དུ།། བྱིས་པ་གསོད་ལ་བསྒོ་པ་ཡིས།། ལོ་གཅིག་པ་དང་ལོ་གཉིས་དང།། ལོ་དགུ་པ་ལ་མ་འཇུག་པར།། བཟང་མོ་སོང་ལ་སྐྱེ་དགུ་འདི།། རང་གི་ལས་ཀྱིས་བཟའ་བར་གྱིས།། བ་ལང་རྣམས་ལ གོར་ཡང་བྱོས།། ཝ་རྣམས་ལ་ནུ་ཝ་གསོད་དང།། རི་དྭགས་རྣམས་ལ་རི་དྭགས་ནད། མི་རྣམས་ལ་ནི་མི་ངས་བྱོས།། ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ལ་དེང་བརླག་འགྱུར།། བྱིས་པ་རྣམས་ནི་རྩེར་གྱུར་ཅིག།
以下是直譯: 名為吉祥黑天女,是大攝政者,持一切佛教法。我也將讚頌她,你們也應供養和讚頌她。我也將加持你們。"說完后,吉祥金剛手以慈悲心看著天魔八部眾,讚頌道: "從夜叉女南姑的特徵讚頌:南姑,你的特徵若要描述,你的身體本質如寶石,背如瞻部河金,你的面如銀,腹部由金剛選定。兄弟二人是藏和守藏,你的母親是遍行母,你的父親是風,具福分的車乘是你的骨,在天界中聞名。 若要描述南姑女,夜晚令人極為恐懼,是大閻羅魔女,住于如意樹上。山上的毗濕奴獨自一人,不以為能安然入睡。現在以鳥的形態,夜晚使毗濕奴恐懼。 黑天女,大力女,見她則成聾。然後玩耍時,從殺嬰兒的喉嚨,用左手抓住,甚至可怕的敵人也能拔出。若雙耳聽不到,雙眼也看不見,心神失常者見到她,會非常驚慌,臉色也會改變。 你不要疲倦,在天界歡喜處歡樂。然後你就在那裡,受命殺嬰兒。一歲、二歲和九歲的,不要碰,善女去吧,這些眾生,以自己的業而食。 對牛做瘟疫,對狐貍殺幼崽,對野獸做獸疾,對人類做人瘟。你的身體今日將毀滅。愿嬰兒們玩耍。"
བྱིས་པ་རྣམས་ནི་རྩེར་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ནང ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ།། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་དགེ་བཅུའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ།། སྔོན་འདས་བསྐྲག་པོའི་ཕ་རོལ་ནས།། དགེ་བ་བཅུ་ཡི་ལས་ལ་རང་སེམས་ཆེར་སྦྱངས་ནས།། ལམ་གྱི་ཁྱད པར་གོང་མ་རབ་རྫོགས་ཀྱང།། མཐོ་རིས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་དགེ་བཅུ་ཡི།། ཚུལ་གྱིས་དོན་མཛད་ཕྱི་རོལ་བསྒྱུར་པ་ཡི་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འདས་པའི་དུས་ན་སྲོག་གཅོད་རབ་སྤངས པས།། སྐུ་ཚེ་རིང་ཞིང་གཟུགས་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། གཞན་གྱི་ལན་ཆགས་གནོད་པའི་རྐྱེན་དང་བྲལ།། འཆི་བདག་འཇོམས་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མ་བྱིན་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་རབ་སྦྱངས པས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། གཏེར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་མི་འགྲིབ་རབ་བརྟན་པ།། སྤྱིན་པའི་གཏེར་འཆང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། མི་ཚངས་སྤྱོད་པའི་དཀའ་ཐུབ་རབ་བསྲུངས པས།། མངལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དམན་ལས་རྣམ་པར་འཕགས།། སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་རིང་དུ་སྤངས་པ་སྟེ།། དགེ་སྦྱོར་ཆེན་མོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཉོན་མོངས་བརྫུན་ཚིག་སྤངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། བཀའ བཙན་གསུང་གིས་འཇིག་རྟེན་འདུལ་པའི་གཙོ།། གསུང་མཆོག་རྣམ་དག་བདེན་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། བདེན་པར་གསུང་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཕྲ་མའི་སྐྱོན་སྤངས་མི་ཕྱེད་འཁོར་དང ལྡན།། ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བདེན་པས་འདུལ་མཛད་མ།། དཀར་པོའི་འཁོར་སྐྱོང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ངག་འཁྱལ་སྤངས་པའི་ཡོན་ཏན་སྨིན་པ་ཡིས།། འཇིག རྟེན་རྩེ་གཅིག་མི་གཡོ་བར་ཆད་སྤངས།། དགོས་འབྲེལ་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་མ།། བྱིས་པ་འདུལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ང་རྒྱལ་ཁེངས་སེམས་སྤངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། ཞི་བའི་ཚིག འཇམ་ལྷ་མོ་དབྱངས་སྙན་མ།། ཚིག་རྩུབ་གཤེ་བའི་གཉེན་པ་པོ་བྱེད་སྟེ།། ངག་རྩུབ་འདུལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རང་སེམས་མནར་སེམས་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་རྣམ་པར སྤངས་པའི་རྟགས།། བདག་མེད་རྟགས་སུ་སེང་གེའི་རྣ་ཆས་བརྒྱན།།
以下是直譯: 愿嬰兒們玩耍。然後從眷屬中天帝釋從座位站起,從十善門讚頌吉祥黑天女: "從過去可怕的彼岸,於十善業大力凈化自心,雖已圓滿上等殊勝道,對生於天界者以十善法利益他們,轉變外境的吉祥天女,向你頂禮讚頌。 過去時斷除殺生,故壽命長久、相貌圓滿,遠離他人報復傷害因緣,摧毀死主的你,我頂禮讚頌。 善修不與取法,福德資糧受用圓滿,寶藏受用不減反堅固,持施捨寶藏的你,我頂禮讚頌。 善守不淫慾苦行,超越低劣胎城,遠離有情貪慾,大善行者的你,我頂禮讚頌。 以斷除煩惱妄語功德,以威嚴語調伏世間之主,最勝語清凈真實本性,說真實語的你,我頂禮讚頌。 斷離間過失具不可分眷屬,被恭敬的眷屬圍繞,以真實調伏天與非天,護持白業眷屬的你,我頂禮讚頌。 以斷綺語功德成熟,世間專注不動斷障礙,以相關方式護持教法,調伏愚者的你,我頂禮讚頌。 以斷我慢傲心功德,柔和語言天女妙音,粗語謾罵的對治者,調伏粗語的你,我頂禮讚頌。 斷除自心害意的殊勝,是斷除執著分別的標誌,以無我相獅耳環莊嚴,
བདག་མེད་རྟགས་སུ་སེང་གེའི་རྣ་ཆས་བརྒྱན།། རྣམ་པ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཟུང་བའི་ཡུལ་ལ་གནོད་སེམས་རྣམ་པར་སྤངས།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་ནི་གཉིས་མེད་ཆོས་སུ གཟིགས།། གང་ལ་གནོད་སེམས་ཡང་དག་སྤངས་པའི་རྟགས།། སྤྲུལ་གྱི་རྣ་ཆས་ལ་བརྒྱན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་ནི་རྣམ་སྤངས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ལས་འཁྲུངས་པའི་གཟུགས་བརྙན ཁྱོད།། ལྟ་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། སྤྲོས་བྲལ་དོན་མཆོག་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ལས་གཉིས་དག་མ་དག། མ་དག་མི་དགེ་བཅུ་ལས་ངན་སོང་གྲུབ།། དག་པའི་དགེ་བ་བཅུ་ཡི མཐོ་རིས་འགྲུབ།ལས་འདི་དགེ་བ་དང་པོ་རབ་སྤྱད་པས།། གོང་ནས་གོང་མའི་ས་ལ་རབ་གནས་ཀྱང།། དགེ་བ་བཅུའི་རྟགས་ནི་དམན་པའི་ཞིང་འདིར་བསྟན།། གདུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་ མ།། བསྟོད་པར་འོས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ལ།། གནོད་སྤྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་ལམ་རྣམ་པ་ལྔའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད་པ།། དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲོད་པའི་ཁྱད་པར ནི།། ཚོགས་ཀྱིས་སྤྱངས་ནས་དོན་ད?མ་མཐོང་བ་ཡི།། གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་བསྒོམས་པ་ལ།། མཐར་ཕྱིན་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་དོན་མཆོག་ལགས།། དེ་བས་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། འདི་ལྟར་རབ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི ཁྱད་པར་ཏེ།། དང་པོའི་ཚོགས་ལ་ཡང་དག་རབ་བསགས་པས།། དང་པོའི་ས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་བརྙེས།། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ལ་དོན་དམ་ནི།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྐེ་མེད་ཚུལ་གྱིས་གཟུགས།། དཔལ་ལྡན བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཁྱད་པར་ནི།། རང་སེམས་ས་གཉིས་དག་ལ་རབ་བརྟེན་ནས།། དེ་བཞིན་དག་པའི་ས་གསུམ་ཕ་རོལ་སོན།། རང་སེམས་གཞི་ཡི་ས་ལ་ཆེར་བསྒོམས་པས།། ལྔ་པའི་ས་ལ་བསམ་གཏན་ཕ་རོལ སོན།། རང་སེམས་དྲུག་པའི་ས་ལ་ཆེར་བསྒོམས་པས།། བདུན་པ་ལ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན།། རང་སེམས་བརྒྱད་པའི་ས་ལ་ཆེར་བསྒོམས་པས།། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྨོན་མ་ཉིད།། དགུ་པ་ལ ཡང་སྟོབས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་འགྲུབ།། དེ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྲུབ། འདི་དབང་རྣམ་པར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་སྨིན་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན།།
以下是直譯: 以無我相獅耳環莊嚴,具種種勇識的你,我頂禮讚頌。 完全斷除對所取境的害心,見外境為無二法性,真實斷除害心的標誌,以蛇耳環莊嚴的你,我頂禮讚頌。 斷除邪見方面,你是從佛法中生起的影像,具清凈見解的本性,顯示離戲論最勝義的你,我頂禮讚頌。 此世間有清凈不清凈二業,不清凈十不善業成就惡趣,清凈十善業成就善趣。首先善行此業,雖安住于越來越高的地,卻在此低劣境示現十善相。以兇惡方式引導眾生的女神,應受讚頌的你,我頂禮讚頌。 然後夜叉王多聞子以五道方式讚頌吉祥大天女: "聖者們所行的殊勝是,以資糧凈除見勝義,次第修習對治智慧,到達究竟地的最勝義。因此天女你的特徵,如是具足你的殊勝:首先於資糧善積累,獲得初地相應三昧。極喜地中勝義諦,以無分別無生相現。吉祥菩提佛母殊勝,依止自心二地清凈,如是到達清凈三地彼岸。大修自心基地,到達第五地禪定彼岸。大修自心第六地,到達第七地方便彼岸。大修自心第八地,吉祥黑天女的願力,第九地以力成就功德。以其力增長智慧,圓滿此自在後,是成熟佛地的發願者。
སངས་རྒྱས་ས་ལ་སྨིན་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན།། ས་བརྒྱད་ནོན་པས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ འཆང་མ།། འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་མོའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང།། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱི་ལམ་ལྟར་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། དེ་ནས་མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པ་རྟ་མགོ་ཅན གྱིས།། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ།། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ།། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་འདི་ལས་བཙལ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི བདེན།། འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པས་ཟབ།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་གཉིས་སུ་མེད་པས་འཕགས།། ལས་དང་རྣམ་སྨིན་གཉིས་སུ་མེད་པས་བསྟོད།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པས་སྨིན།། ཡུལ དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་མེད་གཅིག་གི་ངང།། སྤྲོས་དང་སྤྲོས་མེད་དམ་པ་དབྱིངས་ཀྱིས་བསྡུས།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚོགས་ཆེན་ཏེ།། མཐོ་དང་དམའ་དང་གཉིས་མེད་དག་པས་བསྟོད།། བདག་དང གཞན་གྱི་ཆོས་ནི་ངང་ཚུལ་གཅིག།གཟུང་དང་འཛིན་པ་གཉིས་མེད་ཟབ་མོའི་མཐའ།། མཐོ་རིས་ངན་སོང་གཉིས་མེད་དག་པའི་ཞིང་མ། མབཟང་ངན་གཉིས་མེད་དག་པའི་ཞིང།། བཟང་ངན་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་ གཅིག་གིས་བསྟོད།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག། སེམས་དང་ཕུང་པོ་གཉིས་མེད་སེམས་ཉིད་དེ།། བསྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་མེད་གྲུབ་པའི་དང།། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་ཚུལ་མཆོག གཅིག་གིས་བསྟོད།། ཡབ་ཡུ་མ་མཁའ་ལ་གཅོད་བོད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་འགྲོལ་བའི་དོན།། སྟོང་དང་མི་སྟོང་གཅོད་མེད་ཞི་བའི་ངང།། འགྱུར་དང་འགྱུར་བྱེད་རྩོལ་བྲལ་ཕྱག འཚལ་བསྟོད།། སྒྲ་ཚིགས་གཉིས་མེད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངང།། ལུས་ངང་གཉིས་མེད་སེམས་ཉིད་གཅིག་གི་ཚུལ།། རྩོལ་བྱེད་རྩོལ་བྱ་གཉིས་མེད་དོན་གཅིག་པས།། རྣམ་པར་སྤྲོས་བྲལ་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱིས བསྟོད།། མུ་སྟེགས་སངས་རྒྱས་གཉིས་མེད་ཚུལ་གཅིག་པས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ཏེ།། སྲིད་དང་རྣམ་གྲོལ་ཡང་དག་དོན་གཅིག་པས།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཕྱི་དང་ནང་མེད་གཉིས་མེད་གཅིག་གི་ངང།།
以下是直譯: 成熟佛地的發願者,踏入第八地而持童子相,為調伏眾生示現兇猛相,調伏惡者的你,我頂禮讚頌。愿我也如你的道路快速成就。 然後人非人王樹馬頭以不二門讚頌吉祥大黑天女: "吉祥天女是不二的,從離戲論勝義法性中尋求。勝義世俗不二真諦,輪迴涅槃不二故深奧,眾生佛陀不二故殊勝,業與果報不二故讚頌。因與果不二故成熟,境與有境不二一味,戲論無戲論攝於聖界,福德智慧不二大資糧,高低不二清凈故讚頌。 自他法性是一味,能所二取不二深奧邊際。善趣惡趣不二清凈剎土,善惡不二一自性讚頌。生圓不二最勝任運,心與蘊不二即心性,能修所修不二成就相,自他不二最勝方式讚頌。 父母虛空斷藏菩提心,方便智慧不二解脫義,空不空無斷寂靜相,能變所變離勤作頂禮讚頌。聲詞不二無法言說相,身語不二一心性方式,能作所作不二一義故,離諸戲論以勝義界讚頌。 外道佛教不二一方式,法界智慧不二義了悟,有與解脫真實一義故,向一切不二身頂禮讚頌。內外無二不二一味,
ཕྱི་དང་ནང་མེད་གཉིས་མེད་གཅིག་གི་ངང།། སེམས་ལྡན་སེམས་མེད་རྣམ་དག་ཞི་པའི་ཚུལ།། སྣང་དང་མི་སྣང་མེད་པ་གཅིག་གིས་མཐོང།། གཉིས་མེད་དོན་མཆོག་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འདི དག་རྣམས་ནི་དོན་དམ་ཟབ་མོའི་ཚུལ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་པ་སྟེ།། འདི་རྣམས་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་གསལ།། འདི་ལྟར་བསྟོད་པས་བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ལྟར་ཤོག།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི དུས་ནི་དྲ་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པས།། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ་འཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ།། སེམས་ཉིད་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཁྱད་པར་ནི།། སེམས་ཉིད་གུད་ན་མེད་ཅིང་སེམས་ཀྱང མེད།། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཁ་དོག་གཟུགས་ཀྱང་མེད།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་རང་གི་སེམས།། མཐུན་པར་བསྟན་པའི་ཞི་མཛད་དཔལ་ལྷ་མོ།། ཞི་མཛད་ཞི་འགྱུར་ཞི་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། ཞི་བའི་འཁོར་གྱིས བསྐོར་བའི་གཙོ་མོ་ནི།། པརྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་དག། ཀུན་ཏི་ཞི་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་གི་དགྲ་དང་ནད་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད།། མཐུན་པར་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་དཔལ་ལྷ མོ།། རྒྱས་མཛད་རྒྱས་འགྱུར་རྒྱས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། རྒྱས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གཙོ་མོ་ནི།། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཤུན་ཏུ་བརྗོད།། ཀུན་ཏུ་རྒྱས་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་གི་བསོད ནམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛོད།། མཐུན་བར་བསྟན་པའི་དབང་མཛོད་དཔལ་ལྷ་མོ།། དབང་མཛད་དབང་འགྱུར་དབང་གི་ངང་ཚུལ་ཅན།། དབང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གཙོ་མོ་ནི།། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དམར མོ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད།། ཀུན་ཏུ་དབང་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་གི་ནད་དང་དགྲ་རྣམས་དབང་དུ་མཛོད།། མཐུན་པར་བསྟན་པའི་དྲག་མོ་དཔལ་ལྷ་མོ།
以下是直譯: 內外無二不二一味,有情無情清凈寂靜相,顯現不顯現無二一見,顯示不二勝義的你,我頂禮讚頌。 這些是勝義甚深方式,與無戲論義相連。這些在你心中明瞭,天女。如此讚頌,愿我也如你。 然後,當時五髻乾闥婆王以四種事業門讚頌吉祥黑天女: "心性四種事業殊勝:心性無他處亦無心,勝義離戲無色相,世俗如幻唯自心。隨順顯示寂靜吉祥天女,寂靜成寂靜本性者,寂靜眷屬圍繞的主尊,相好身色極潔白,普遍寂靜者你,我頂禮讚頌。請令我的敵人和疾病平息。 隨順顯示增長吉祥天女,增長成增長增長本性者,增長眷屬圍繞的主尊,相好身色極黃艷,普遍增長者你,我頂禮讚頌。請令我的福德智慧增長。 隨順顯示威力吉祥天女,威力成威力威力本性者,威力眷屬圍繞的主尊,相好身色極紅艷,普遍威力者你,我頂禮讚頌。請令我的疾病和敵人降伏。 隨順顯示忿怒吉
། དྲག་མཛད་དྲག་འགྱུར་དྲག་མོའི་ངང་ཚུལ ཅན།། དྲག་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གཙོ་མོ་ནི།། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད།། ཀུན་ཏུ་དྲག་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་གི་བགེགས་དང་དགྲ་རྣམས་དྲག་པོས་སོད།། ཁྱོད་ཀྱི་རང བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་ངེས་ཏེ།། འདི་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ནི།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ལགས།། བདག་ཀྱང་ལས་བཞིའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནས།། ཁྱོད་ལྟར་གཞན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན པར་ཤོག།དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ།། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོས།། སྐུའི་ཡོན་ཏན་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ།། གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་མ།། ཡོན་ཏན་རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ ནི།། དོན་དུ་སྣང་བ་མེད་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར།། རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར་བསྟན་པའོ།
以下是直譯:
忿怒成忿怒忿怒本性者,忿怒眷屬圍繞的主尊,相好身色極黑艷,普遍忿怒者你,我頂禮讚頌。請以忿怒降伏我的障礙和敵人。
你的本性不定於任何,如是顯現任何相,以四種事業利益眾生。愿我也任運成就四種事業本性,如你精進利他。
然後龍王歡喜以身相好門讚頌吉祥黑天女:
"密咒瑜伽成就自性母,功德相好身色手印雖實無顯現,為所化故如是示現相印。
ཁམས་གསུམ་འདུལ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བོང་བུ་ཞོན།། མྱ་ངན་མི་འདིའི་རྟགས་སུ་ལྕགས་སྒྲོག་མངའ།། བདག་དོན་ལྷུན་གྲུབ་གླང ཆེན་ཀོ་བས་བརྒྱན།། གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཕྱི་རེ་ལྡེས་དཀྲིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་སྤྱི་གཙུག་ཟླ་རྒྱས་གསལ།། ཤེས་རབ་རྟོགས་ཕྱིར་ལྟེ་བ་ཉི་མས་བརྒྱན།། དུག་གསུམ་སྡོང་པོ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི དང།། བསོད་ནམས་གཏེར་གྱི་ཕྱག་མཚན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས།། དབང་དྲག་རྫོགས་ཕྱིར་རལ་པ་ཁམ་ནག་སྦྲུགས།། ཉོན་མོངས་འདྲེན་ཕྱིར་རྣོ་དཔལ་མཆེ་བ་གཙིགས།། འཁོར་བ་ལྗངས་ལ་བཏར་ཕྱིར རྐན་སྒྲ་བརྡེབས།། གདུག་པ་ཞེ་ལ་གནོན་ཕྱིར་སྡང་མིག་བགྲད།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་ཕྱིར་སྤྱན་རྩ་དམར།། སྙོམས་པའི་ཚོགས་མཆོག་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་གནག། མ་མོ་འདུལ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས བརྒྱན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྟགས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱྂ་གསོར།། སྐུ་གསུང་རྫོགས་བྱེད་ཐོབ་པའི་འཕྲེང་བས་བརྒྱན།། དྲག་པོ་མྱུར་མགྱོགས་བསྟན་ཕྱིར་ཚུབ་མས་བརྒྱན།། ཉོན་མོངས་བསྲེག་ཕྱིར་མ་དཔུང་ནང་ན བཞུགས།། འདོད་ཁམས་སྐྱོང་ཕྱི་ཡོངས་འདུའི་ཤིང་ལ་བརྟེན།། ལྷ་མེན་འདུལ་ཕྱིར་རྫོང་གི་བཀའ་ཟློག་མ།། དཔའ་བརྟན་བསྟན་ཕྱིར་སྟག་གི་ཤམ་ཐམས་ཅན།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དྲག་མོའི་ཆེ་ལ་རྫོགས།། ང རྒྱལ་དབང་སྡུད་བདག་མེད་སྒྲ་སྒྲོགས་ཕྱིར།། ཐབས་ཀྱི་སྙན་ཆ་གཡས་བ་སེང་གེས་བརྒྱན།། ཞེ་སྡང་དབང་སྡུད་དུ་ཆེན་འདུལ་པའི་ཕྱིར།། ཤེས་རབ་སྙན་ཆ་གཡོན་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་རྟགས་སུ དྲིལ་སྒྲ་སྒྲོགས།། ཆགས་ཕྱིར་རྔམ་མཛད་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཐུང།། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཕྱིར་ཞིང་ལྤགས་རྒྱན་དུ་མཛད།། ཐ་དད་ལས་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་རྨ་བྱའི་འཕྲུ།། ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་སྦྱངས ནས།། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཤར་བའི་ཕྱིར།། རང་བཞིན་གནས་མཆོག་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན།། དབུ་མའི་ལམ་ལ་གནས་ཕྱིར་དྲེའུ་ཆིབས།། ཉོན་མོངས་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་སྲིན་མོའི ཚུལ།། མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ།། གྲུལ་བུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པས།།
以下是直譯: 爲了調伏三界而常常騎驢。 作為不悲傷的標誌戴著鐵鎖。 為自利圓滿而以象皮裝飾。 為利他圓滿而以人皮包裹。 具菩提心而頭頂明月圓滿。 爲了證悟智慧而臍部飾以日輪。 為斷除三毒之樹而持利劍, 作為福德寶藏之法器而持鼬鼠。 為圓滿威猛而披散深褐色頭髮。 為引導煩惱而露出鋒利牙齒。 為吞噬輪迴而發出上顎音。 為降伏惡毒之心而瞪大憤怒的眼睛。 為攝受一切而眼球發紅。 殊勝平等資糧不變而身色黑。 為調伏空行母而以尸林飾品裝飾。 具身語意之相而揮舞(ཁ་ཊྭཱྂ,khatvanga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,顱杖,卡當嘎)。 圓滿身語而以獲得的念珠裝飾。 為顯示猛烈迅速而以旋風裝飾。 為焚燒煩惱而安住于空行母眾中。 為護持欲界而依靠如意樹。 為調伏非天而為城堡的守護神。 為顯示勇猛堅定而全身披虎皮。 為護持教法而圓滿於猛烈的大。 為攝受我慢並宣說無我之聲, 方便的右耳環以獅子裝飾。 為攝受嗔恨並調伏大魔, 智慧的左耳環以蛇裝飾。 作為諸行無常的標誌而發出鈴聲。 為貪慾而怒視並飲血海。 為守護誓言而以人皮為裝飾。 為調伏各種業而持孔雀羽。 為凈除煩惱障礙的一切聚集, 併爲智慧覺性的一切聚集顯現, 而顯示自性殊勝住處在東北方。 為安住中道而騎騾子。 為調伏煩惱惡毒而現羅剎女相。 向您大空行母頂禮讚頌。 然後對吉祥黑色大天母, 九頭蛇王毒藥瓶說:
གྲུལ་བུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པས།། དཔལ་ལྷ་མོ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ།། དོན་དམ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཀྱང།། སྲིད་གསུམ་གདུལ་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རང་སེམས་རྣམ་དག་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པ་ལས།། ཀེང་རུས་ཐོད་འཕྲེང་ཞིང་གི་རྒྱན གྱིས་བརྒྱན།། སྐུ་མདོག་གནག་ལ་རབ་འཇིགས་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། སྔོན་མོ་རལ་པ་འཇིངས་པའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་འཛུ།། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་ཞལ་གྱི་དབྱུ+ིངས་ནས་བཞེགས།། ཡོན་ཏན རྒྱས་མཛད་སེར་མོ་མཁའ་ལ་བཞད།། རྒྱས་པའི་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཛོད།། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི།། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཞལ་གྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། དམར་མོ་ཆེན་མོ་དམར ཆེན་གཏུམ་མོ་སྟེ།། དབང་གི་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཛ།། གྲུ་གསུམ་སྔོ་སྐྱ་ཞལ་གྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། དཀར་མོ་ཆེན་མོ་ཞལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། ཞི་བའི་འཕྲིན ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་སྦྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མ།། དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་མཛད་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མ།། མཁའ་འགྲོ ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ལ།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐག་བཟངས་རིས་ཀྱིས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ།། སྦྲོས བྲལ་འོད་གསལ་རྣམ་དག་ཞི་བའི་ངང།། ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་བདེན་པའི་ཡུམ།། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནི།། དཔལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་གསལ།། འདི་ལྟར་རྣམ་དག བདེན་པའི་ངོ་བོ་ལ།། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱེད་པར་ལྟུང།། བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་པོར་རབ་བརྟགས་ནས།། གཟུགས་ཅན་ཚུལ་དུ་གང་ཞིང་བསྟོད་པའི་ཚིག། རྒྱལ་པའི་དགོངས་པ་ཐུགས་ཆུད་ཁྱོད ཉིད་ལ།། ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་རྣམས།། ནམས་ཀྱང་གྲོལ་བར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཉིད་མེན།། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་མ་རྟོགས་ན།། ཁྱོད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་རྟགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ།།
以下是直譯: 九頭蛇王毒藥瓶對吉祥天母從身語意方面讚頌: 雖然勝義是無二菩提心, 為調伏三有而顯現標誌手印。 自心清凈猛烈宮殿中, 從(རཀྟ,rakta,रक्त,రక్త,血,惹達)血海涌現, 以骨架頭骨花環為裝飾。 身色黑暗極為可怖的忿怒尊勝, 藍色頭髮披散的化身展開。 身之化身吉祥熱瑪祖, 從三角黃黑麵的法界中升起。 功德增長的黃爪在空中綻放。 請成辦一切增長事業。 語之化身吉祥熱瑪提, 從三角紅黑麵的法界中升起。 大紅母紅大忿怒母, 請成就一切降伏事業。 意之化身吉祥熱瑪匝, 從三角藍白麵的法界中升起。 大白母面之使者, 請成就一切息滅事業。 具身語意化身海洋母, 降伏傲慢者,威懾魔軍。 度脫六道一切眾生之母, 向您大空行母頂禮讚頌。 請加持我的身語意三門。 然後對吉祥天母, 非天王妙繩以勝義諦方面讚頌: 離戲光明清凈寂靜中, 意之勝意清凈真實佛母。 本來無二虛空藏, 吉祥您的自性特別明顯。 如是清凈真實本性, 凡夫們試圖讚頌而墮落。 愚者們執著為實有, 以有相方式充滿讚頌詞。 對您證悟佛陀密意者, 從詞語文字方面的讚頌, 永遠不會成為解脫的法性。 若不證悟本來無二大樂, 對您的願力標誌神變,
ཁྱོད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་རྟགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ།། དོན་དུ་བཟུང ནས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད་པ་རྣམས།། ཁྱོད་ལ་བརྟེན་ནས་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བར་འགྱུར།། གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དང།། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་སྙིང་པོ་བསྒོམ་ནུས་ན།། གང་ཟག་དེ་ཡིས་ཁྱོད་ཉིད་བསྟོད་པ ཡིན།། ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་འཛིན་པ་རྣམས།། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་འདས་པར་རབ་ལྟས་ཀྱང།། ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་མཐོང་མི་ནུས།། གང་ཞིག་གཟུགས་སུ་མི་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང།། སྒྲ དང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཁྱོད་ནོ་བོས་ཀྱང་བསྐལ་པ་རིམ་ཐོས་ཏེ།། འདི་དག་སྤངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡིས་ནི།། ཁྱོད་ཀྱང་བོས་ལ་དེ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོས།། གང་ཞིག་ལུས་ངག་དགེ་བས་ཁྱོད་སྒྲུབ པ།། བླུན་པོ་དེ་ཡིས་ནམས་ཀྱང་ཁྱོད་ཉིད་སྤངས།། ལུས་ངག་སྤངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱོད་མཆོད་ན།། མཆོད་དོན་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡིས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བ་མང་པོའི་ཡོན་ཏན་ཏེ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན རྒྱལ་པ་རྣམས་དང་མོལ།། ཟབ་མོ་དབུ་མའི་རང་བཞིན་སྟོན་པའི་ཕྱིར།། མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པ་འདིར།། ཕྱི་རོལ་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་འདྲེན་མཛད་མ།། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ནི་འདི་ལྟར་རབ་བརྟགས ན།། སྒྲིབ་པ་མང་པོ་སྟོང་ཉིད་ངང་དུ་བཤགས།། སྟོང་ཉིད་དམ་པ་སྟོང་པ་ཡང་དག་ཁྱོད།། སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད།། འདི་ལྟར་བསྟོད་ནས་བསྟོད་པར་འགྱུར་གྲང་པས།། ཁྱོད་ནི་བསྟོད་བྱའི ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཀྱང།། བྱིས་པ་གྲང་ཕྱིར་དོན་ལ་འདི་ལྟར་བསྟོད།། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསེར་གྱི་མིག་ཅན་གྱི།། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད་པ།། དཔལ་ལྡན ལྷ་མོ་དཔག་པར་དཀའ་པའི་དོན།། ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་སྤྱོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པ་ཁྱོད་ཉིད་ལ།། སྒོ་གསུམ་དང་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཁྱོད་ནི བདག་གིས་མཆོད་པས་མ་བསྒྲིབས་ཀྱང།། དཔལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མཁའ་ལས་ཆར་ཕབ་པས།། མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་དབང་པོ་རྒྱས་པར་མཛོད།། དཔལ་ལྡན་ཁྱོད་ནི དག་སྡིག་དབང་པོ་སྟེ།།
以下是直譯: 對您的願力標誌神變, 執為實有而讚頌您的人, 依靠您而全都墮落。 若能證悟無生, 能修本來無二之精髓, 那個人才是真正讚頌您。 執著您的形色者, 即使觀察無數劫, 也無法見到您的形色。 不執著形色者才能見到。 所有用聲音和詞語表達的, 即使歷經多劫也聽不到您的本性。 捨棄這些的瑜伽士, 能呼喚您,您也能聽到他。 以身語善行修持您的 愚者永遠捨棄了您。 若以捨棄身語的心意供養您, 則能獲得供養的成就。 您是諸多佛陀的功德, 在法界中與諸佛交談。 為顯示甚深中觀自性, 在這極其粗暴的娑婆世界, 以外相方式引導一切的母親。 如此觀想您的身相, 懺悔眾多障礙於空性中。 您是殊勝空性真實空, 以了知空性無二者讚頌。 如此讚頌后是否成為讚頌? 雖然您不是可讚頌的對境, 爲了愚者而如此讚頌實相。 然後金剛金眼迦樓羅王以七支方式讚頌吉祥黑天母: 吉祥天母難思議的意義, 方便神變遍行虛空邊際。 對您菩薩化身, 以三門清凈心頂禮讚頌。 雖然您不被我的供養所矇蔽, 但為獲得吉祥殊勝成就, 從空中降下欲妙雨, 請增長供養資具之王。 吉祥的您是罪惡之王,
དཔལ་ལྡན་ཁྱོད་ནི དག་སྡིག་དབང་པོ་སྟེ།། བདག་གི་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་སྡིག་པའི་ཚོགས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་དུ་འགྱོད་པས་རབ་གཤགས་ནས།། ཐུགས་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ།། བྱང་བར་མཛོད།། ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་འཕགས པར་ནི།། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་བདག་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། དགའ་མཐུན་ཕྲག་དོག་མེད་པའི་སྤྲོ་བ་ནི།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འབུལ།། འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སྐུ་མཆོག་ནི།། ནག་མོ་བཟང་མོ འཇིགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་དོན་ལ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐུར་བར་སྤོབས།། ཡང་དག་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སྐུ་མཆོག་ནི།། གདུག་པ་འདུལ་ཞིང་བསྟན་པ་བསྲུང པའི་ཕྱིར།སེམས་ཅན་ཟད་པར་མ་གྱུར་བར་དུ་ནི།། མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།། འདི་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ནས་གཤགས་པ་དང།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བཏབ་ན།། དགེ་ རྩ་འདི་ཡིས་ངན་སོང་སྟོངས་གྱུར་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཚོགས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ།། བར་སྣང་གི་ལྷ་བྲན་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད པ།། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། རླུང་ནག་དགུ་རླུང་འཁྱིལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས།། མ་གཅིག་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་གཅིག་མ།། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།། ནག་མོ་ཟ་བྱེད་རྔམ་པའི་མཆེ་བ་ཅན།། མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན།། ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ནག་མོར་བསྟན་པ་ནོ།
以下是直譯: 吉祥的您是清凈罪惡之王, 我身語意的罪業集, 在您面前以悔意徹底懺悔, 請以大悲力凈除障礙。 您的殊勝功德全然超勝, 利他圓滿自利, 歡喜隨順無嫉妒之喜悅, 隨喜供養于您相續。 如是具德殊勝身, 黑母善母以可畏威力, 於十方三世利益眾生, 請以幻化網方式派遣。 真實具德殊勝身, 為調伏惡者守護教法, 乃至眾生未盡之間, 祈請不入涅槃而安住。 如是頂禮供養懺悔, 隨喜勸請祈願后, 以此善根愿空盡惡趣, 迴向一切圓滿資糧證大菩提。 然後對吉祥黑天母, 空中神仆們以身飾和裝束方式讚頌: 從劫火燃燒的中心, 黑風九風盤旋的宮殿中, 唯一母欲界自在母, 魔母閻羅獨一妹, 吉祥黑天母熱瑪提, 黑色吞噬者可怖獠牙, 深藍裸體血發者, 您的身色顯為黑色。
། དོན་དམ་དབྱིངས་ལས་བསྐྱོད་དུ་མེད་པའི་རྟགས།། དབུ་སྐྲ་གཡས ནས་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་སྦྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་རྟགས།། དབུ་གཙུག་རལ་བ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ནི།། དོན་དམ་དགོངས་སྤྱོད་གཅིག་ཏུ་མཛད་པའི་རྟགས།། མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་ཁྲག་གི་རལ་པ ཅན།། དབུ་ལ་ཐོད་རློན་འཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་ནི།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་རྟགས།། གཡས་ན་སྙན་ཆ་སེང་གེ་མཆོང་པ་ནི།། དམན་མེ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་རྟགས།། གཡོན་ན་སྦྲུལ་གྱི གདེངས་ཀ་འཕྱོ་བ་ནི།། ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་རྟགས།། སྙན་ཆ་གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་རྟགས།། སྤྱན་རྩ་དམར་ཞིང་སྡང་མིག་བགྲད་པ ནི།། སྲིས་གསུམ་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་བྱ་ར་བྱེད།། ཞལ་གྱི་དྲག་པོ་ཧོམ་ཁུང་གདངས་པ་ནི།། བརྟན་པ་བཤིག་པའི་རུ་དྲ་སྒྲོལ་པའི་རྟོགས།། རྣོ་གདུག་མཆེ་བ་ཟུར་གསུམ་གཙིགས་པ་ནི།། བསྒྲལ་པའི ཞིང་བཅུའི་ཤ་ལ་རོལ་པའི་རྟོགས།། སྐུ་ལ་ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ་བ་ནི།། ཡང་དག་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་ལྡན་པའི་རྟགས།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གནམ་ཕྱེད་དཀྲིས་པ་ནི།། ཐེག་པ་མཆོག་གི་དོན་དང་ལྡན་པའི རྟགས་རེ་ལྡེ་ནག་པོས་གནས་ཕྱེད་དཀྲིས་བ་ནི།། འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་ཆེ་བཙན་ལྡན་པའི་རྟགས།། ལྟེ་བ་ཁུང་ནས་ཉི་མ་འཆར་བ་ནི།། སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྐམས་པའི་རྟགས།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་བླ་བ འཆར་བ་ནི།། དུས་གསུམ་མ་རིག་མུན་པ་སེལ་པའི་རྟགས།། ཞབས་ལ་དབང་གི་ལྕགས་སྒྲོག་འཁྲིལ་བ་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་རྟགས།། ཕྱག་གཡས་ཤག་ལང་ནག་པོ་བསྣམས་པ ནི།། སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས།། གཡོན་ན་ཐོད་རློན་དམར་ཆེན་འཐུང་བ་ནི།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཁྲག་ལྟར་འཐུང་པའི་རྟགས།། བོང་བུ་གཝ་པ་ཕྱིན་ཕྱོགས་ཞོན་པ་ནི།། ལོག་པར་ལྟ་བའི སེམས་ཅན་སྒྲོལ་པའི་རྟགས་སྲིན་པོའི་ལྐོག་མས་སྔ་རུ་བྱས་པ་ནི།། སྲིན་ཡུལ་ལང་ཀ་པུ་རངས་བཏུལ་པའི་རྟགས།། སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོས་གོང་རྨེད་བྱས་པ་ནི།། ཞེ་སྡང་དབང་གིས་བགེགས་རིགས་འཇོམས་པའི རྟགས།། རུས་སྦལ་ནག་པོའི་ཕོ་ཐུ་བཏང་བ་ནི།།
以下是直譯: 究竟法界不動之相, 頭髮右向左盤旋, 是從母空中放射化身之相。 頭頂髮髻向上盤旋, 是究竟見行合一之相。 深藍裸體血發者, 頭戴濕骷髏花環, 是大悲化身利生之相。 右耳飾躍獅, 是壓伏一切低劣之相。 左耳飾搖動的蛇頭, 是不捨嗔怒而凈化於法界之相。 耳飾金鈴響, 是供養一切佛之相。 眼根發紅怒目圓睜, 是守護三界瑜伽誓言。 口中猛烈張開火坑, 是摧毀堅固的魯德拉之相。 銳利可怖三角獠牙緊咬, 是享用十方所度眾生肉之相。 身披人皮裘, 是具足究竟真如法性之相。 半身裹濕象皮, 是具足最上乘義之相。 黑色皮帶系半身, 是具此世大威力之相。 臍孔中日出, 是從底乾涸苦海之相。 頭頂月出, 是驅散三世無明黑暗之相。 腳上纏繞鐵鎖, 是方便智慧相連之相。 右手持黑色杖, 是從根斷除苦與生死之相。 左手飲大紅濕骷髏, 是如飲血般飲盡輪迴苦之相。 騎向前的驢, 是度化邪見眾生之相。 羅剎喉為前, 是降伏羅剎國楞伽城之相。 黑蛇束髮, 是以嗔怒力降伏障礙之相。 黑龜作腰帶,
རུས་སྦལ་ནག་པོའི་ཕོ་ཐུ་བཏང་བ་ནི།། ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་དམ་ལ་བཏགས་པའི་རྟགས།། སྔ་ཤ་གཡས་པ་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་ནི།། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པའི་རྟགས།། ཕྱི་ཤར་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ བཏགས་པ་ནི།། བསྟན་པ་འདི་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བོ་ལ།། ནད་ཀ་འབེབས་ཤིང་དལ་ཀ་བསྐུལ་པའི་རྟགས།། དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྟགས་སུ་ཞག་གི་ཟོ་རིས་བཏང།། ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྟགས་སུ་རག་ཏའི་ཐིག ལེས་བརྒྱན།། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་རྟགས་སུ་ཐལ་ཆེན་མཚན་མས་བཏབ།། ནག་མོ་འབུམ་ཕྲག་བྲན་དུ་འཁོར་བ་ནི།། ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པར་འཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་རྟགས།། མ་ཅིག་ཁ་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ སྐེམས།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བས་རི་རབ་རྩེ་ནས་བསྙིལ།། བདག་གིས་བཙུན་པར་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་ནག་པོས།། ལྷ་མོ་ལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ།། ལྷ་མོ་དཔལ་ལྡན་མཁའ འགྲོ་ནག་མོ་ཁྱོད་ཉིད་ནི།། རྒྱུན་དུ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་ལན་བཅུ་གཅིག་མ་ལ་རོ་ཉེ་རྣ་ཆས་སྒེགས་ཤིང་ཆ་ལུགས་མང་པོས་འཆང་བྱེད་མ།། རྒྱན་དུ་རྐང་སྒྲོག་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་ཅིག་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་རྐང་པ་མཛེས པར་རབ་བརྒྱན་ཏེ།། མཚན་མོ་བོང་བུ་ཞོན་ན་ས་འགྲོ་བ་དེ་ནི་ནག་མོ་ཁྱོད་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས།། རལ་པས་བདག་ཉིད་མཛེས་པར་བརྒྱན་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཚོ་ཆེན་དོན་དག་སུ་ཡིས་ཤེས།། འཁོར་བ འཇིག་པའི་ཚེ་ན་མི་རུས་དག་ལ་ཁྲག་དང་ཞག་འཛག་དུ་བ་འཐུབ་བ་ནི།། ནག་མོ་མཆེ་བ་མི་བཟད་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་འགྲོ་ཀུན་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་ཞུགས་པར་འགྱུར།། ལྷ་མོ་ལག་ན་མི་ཐོད་ཐོགས་པ ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དགེས།། ཁྱོད་ནི་གཡོག་བཅས་མྱ་ངན་མི་འདའ་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་དྲིལ་སྒྲ་སྒྲོགས།། ཁྱོད་ནི་དཔའ་བོ་དག་གི་མདོག་བཅད་གཡུལ་དུ་མཚོན གྱིས་བསད་པ་ཡིས།། མགོ་འཕྲེང་ལག་ན་ཐོགས་ཤིང་གར་ཐབས་སྐོར་ཞིང་ལག་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་བྱེད།། རྐུབ་ཚོས་ཆེ་ལ་ཀླུ་དབང་གཞིབས་པའི་སྐེ་རགས་འཆིང་ཞིང་ལག་ན་མདུང་དང་བ་དན་ཐོགས།། ཁྲག་གི འཆང་གིས་ར་རོ་མྱོས་ཏེ་མིག་རྩ་དམར་པོས་བྱས་ནས་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་འབྱུང་པོར་ཕལ་ཆེར་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང།།
以下是直譯: 黑龜作腰帶, 是降伏黑龍魔的標誌。 右肩上魔的賬簿, 是將破戒者記入賬簿的標誌。 后肩上掛病囊, 是對危害此教法的敵人, 降下疾病催促死亡的標誌。 究竟精華之相以油脂紋飾, 大悲愛慾之相以血滴裝飾, 諸行無常之相以大灰標記。 十萬黑母隨從環繞, 是遍三界行事業之相。 唯一母口中火燃干大海, 手中揮舞金剛杵從須彌頂推下。 我恭敬讚頌您天母。 然後黑閻羅以殊勝功德讚頌天母: 吉祥天母空行黑母您, 常以芝麻油塗抹十一具屍體近旁,以耳飾嫵媚,佩戴眾多裝飾。 以鐵製腳鐐莊嚴您的雙足, 夜晚騎驢行走大地者,知是黑母您。 以髮髻自身莊嚴,誰能知曉您行為如大海深奧。 輪迴毀滅時,人骨流血脂冒煙, 黑母可怖獠牙,剎那間一切眾生入您口中。 天母手持人頭骨,您是瑜伽成就者喜歡墳場。 您與眷屬不入涅槃無死亡恐懼響鈴聲。 您斬斷勇士頸項,以武器殺戮于戰場, 手持頭骨花環舞蹈伸展手臂。 臀部豐滿以龍王為腰帶,手持長矛與幡, 飲血醉酒眼睛發紅,夜行多被鬼怪所見。
ཁྲག་གི འཆང་གིས་ར་རོ་མྱོས་ཏེ་མིག་རྩ་དམར་པོས་བྱས་ནས་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་འབྱུང་པོར་ཕལ་ཆེར་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང།། རྐང་པའི་གོས་ནི་ཀོ་རློན་ཆེན་པོས་དྲས་པ་གནས་ཀྱི་ཕྱེད་དཀྲིས་ཕྱེད་ན་རི་ལྡེས་དཀྲིས།། མི་ཡི་རྒྱུ་མ གསར་པའི་སྤུབས་ཀྱི་སེ་ཞལ་གྱི་ཟླ་བ་བརྒྱན་ཅིང་ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིགས་ལེ་ཅན།། མི་ཡི་ཤ་ལ་སོ་ཡིས་ཆེམ་ཆེམ་ཟ་ཞིང་མི་རོ་དག་གི་ཅོད་པན་མགོ་ལ་བརྒྱན་པ་སྟེ།། བདག་ལ་སྐྱོང་བའི་དྲག་མོ་ཁ་ན་མི་ཤ་ཐོགས པས་ཁྱོད་ནི་སྔ་ན་མ་མཐོང་གཟོད་མཐོང་ན།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་མོ་རྣམས་དང་དངས་ཏི་མིག་རྩ་རིག་རིག་བྱས་ནས་རྔམ་པ་འཐོན་ཞིང་ཁྱོད་ལལ་འདུད་ལྷ་མོ་བཟང་མོ་གཟུགས་མདོག་གནག་ཅིང་བཟོད་པར དཀའ་བ་ཁྱོད་ལ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་ཀྱང།། བསྟོད་པ་བྱེད་ཅིང་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱང་འདར་ཞིང་རྟག་ཏུ་འདུད།། ལྷ་རྣམས་དང་ནི་མགོ་འཇུག་མ་ལུས་བཏུལ་ནས་རྣ་བ་ཡ་ཅིག་ལ།། བང་གིས་འགྲོ་བ་སྦྲུལ མགོ་གདེངས་ཀ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་གཅིག་གིས་ཁྱབ་ནས་རྒྱན་དུ་བྱས།། ཡ་ཅིག་ལ་ནི་སེང་གེ་མཚུངས་མེད་ཐོགས་ཤིང་རྒྱ་མཚོ་བསྐོར་ཞིང་ས་གཞི་གནོན།། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུ་བའི་ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྐེད ནས་འཆར་ཞིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ན་མེ་འབར་ཆུ་རྣམས་སྐེམས་པར་ནུས་པའི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་མ།། ལྷ་ཆེན་སྐུ་དང་འཚམ་པར་བཞུགས་པའི་བཀའ་བཟློག་ནག་མོ་མི་ནད ཕྱུགས་ནད་ཀུན་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པ་ཁྱོད་ཉིད་ལ།། བདག་གིས་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་རྟག་ཏུ་བསྟོད་པར་བགྱི།། དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ།། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ལ བརྟེན་ནས་བསྟོད་པ།། མ་ཅིག་ལྷ་མོ་དཔལ་ལྷ་མོ།
以下是直譯: 飲血醉酒眼睛發紅,夜行多被鬼怪所見。 腳上衣服以大濕皮縫製,半身裹皮半身裹布。 以新鮮人腸作項鍊裝飾臉龐如月,帶血脂滴。 以牙齒咀嚼人肉,頭戴人尸冠冕。 守護我的猛母手持人肉,從未見過今始見。 魔鬼羅剎空行母等瞪大眼睛生畏而頂禮。 天母善母身色黑難忍,帝釋等也, 讚頌而閻羅王亦顫抖常頂禮。 降服天眾及一切龍族,一隻耳朵, 快速行走千頭蛇覆蓋作裝飾。 另一隻耳無比獅子持握環繞大海壓大地。 上方執行日月從天母腰間升起壓制三界。 海洋島嶼火燃能幹涸水的女子平息一切。 大天適身而坐的違令黑母,對人畜疾病無所畏懼的您, 我恭敬頂禮供養常讚頌。 然後對吉祥黑天母, 婆羅門最勝貪依世俗諦讚頌: 唯一母天母吉祥天母,
། རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་ཆེ།། མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་གིས་བཙུན་པར་ཁྱོད་བསྟོད་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་མཆོག་བསྒྲུབ་སེམས་བདེར་གནས།། ཡིད་མྱུར གཟུགས་ཆེན་ཀུན་གྲགས།། མ་མོར་གྲགས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང།། དཔལ་ལྡན་དྲག་ཤུལ་བརྩོན་འགྲུབ་ཆེ།། འཐབ་མོའི་གཡུལ་ལས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ།། གང་ཤིན་རྗེའི་སྲིང་མོ་ཡིན་པར་སྟོན། གོས་སུ་དར་གོས་སྔོན་པོ གོན།། སྡུག་དང་མི་སྡུག་ཆ་ལུགས་འཆང།། སྦྱན་མིག་མཐོང་ན་ཀུན་གྱིས་ཀྱང།། དད་ཅིང་ཕྱོགས་པའི་མི་རྣམས་ལ།། རེས་འགའ་རི་བྲག་ཟབ་མོར་གནས།། རེས་འགའ་འཚལ་དང་ཤིང་ལ གནས།། རེས་འགའ་དུར་ཁྲོད་དབུས་ན་གནས།། ལྷ་མོའི་གནས་རྟེན་དེ་རུ་འཆའ།། གལ་ཏེ་རི་ཚིལ་མི་རྒོད་ཀྱིས།། རྟག་ཏུ་ལྷ་མོ་ཁྱོད་བསྟོད་ན།། དེ་ཡི་དགོངས་པ་སྐོངས་པར་བྱེད།། བདག་གིས་རྟག་ཏུ་བསྟོད་བྱས ན།བདག་གིས་བསམས་པ་འགྲུབ་བར་མཛོད།། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས།། རྟག་ཏུ་འཇིག་རྟེན་སྲུང་བར་བྱེད།། གནག་ལུག་ཕྱུགས་རྣམས་འཕེལ་བར་བྱེད།། སེང་གེ་སྟག་དང་སྤྱང་ཀི་ཡིས།། རྟག་ཏུ་ཀུན་ནས་ བསྐོར་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ཆེན་སྙན་པར་སྒྲོགས།། བྱིན་ཏེ་དྲི་ལ་སྒྲས་ཀུན་ཏུ་སྒྲོགས།། ལན་འགའ་ལག་ན་ཏྲི་ཤུལ་ཐོགས། ལོག་གཉིས་ཉི་ཟླའི་རུ་མ་མཚོན་འཕྱར།། མར་གྱི་དགུ་དང་བཅུ་གཅིག་ལ།། དེ་ཡིས དུས་སུ་མཆོད་བྱས་ནི།། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལས་ལྷག་པ་མེད།། བདུད་འདུལ་ལྷ་ཆེན་སྲིན་མོར་སྟོན།། དགྲ་དང་འཐབ་ཚེ་རྒྱལ་བར་བྱེད།། གཙོ་མོ་བྱེད་ཅིང་ཁ་ལོ་སྒྱུར།། བུད་མེད་ནང་ན་མཆོག་ཅན་ཁྱོད།། ཚིག་དབང འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་འདྲ།། རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ན་པདྨ་འདྲ།། ཞལ་བཟངས་ཟླ་བ་ཉ་བ་འདྲ།། ཆུ་ལ་རྒོལ་ན་གྲུ་ཟམ་འདྲ།། ནད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨན་པ་འདྲ།། འཕོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་འདྲ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན གཡུལ་འགྱེད་ཚེ།། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྫོང་བཅས་ནས།། ལྷ་དམགས་དཀར་པོ་རྒྱལ་པར་བྱས།། ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་འཕམ་བྱེདམ།། ལྷག་ན་མདུང་དམར་ཆེམས་སེ་ཆེམས། རུ་མཚོན་བ དན་མེ་ལྟར་འབར།། དགྲ་འདུལ་གཡུལ་ཟློག་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། ལྷ་མོ་མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཀེའུ་དི་ནྱས་མས།
以下是直譯: 黑金剛母大力者, 向您頂禮讚頌。 我恭敬讚頌您, 愿成就最吉祥心安住。 意迅大身聞名遍, 稱為空行護世間。 吉祥勇猛大精進, 戰鬥中常常勝利。 顯示為閻羅之妹, 身著藍色絲綢衣。 具有美醜各種裝束, 慧眼所見眾人等, 信仰歸向之人們, 有時住深山巖洞, 有時住草地樹林, 有時住于墳場中, 天母依止彼等處。 若有野人山精常, 讚頌天母您之時, 滿足他們的心願。 若我常常讚頌您, 愿成就我所思想。 以孔雀翎之勝幢, 常常守護世間界。 使牛羊家畜增長。 獅子虎豹與豺狼, 常常從四面環繞, 金剛大鈴悅耳響。 祝福遍響各處聲。 有時手持三叉戟, 兩肩日月角武器。 於九月與十一月, 彼時供養無勝您。 降魔大天現羅剎, 與敵交戰使勝利。 為主宰者掌舵者, 女中最勝者是您。 言語如世間怙主, 王宮中如蓮花般, 美顏如十五圓月, 渡水如船橋一般, 對病人如醫生般, 對貧者如親友般。 天與非天交戰時, 天母您的肚臍處, 諸天眾皆駐紮于, 白色天軍獲勝利。 使非天眾遭敗北。 手中紅矛閃閃亮, 武器旗幟如火燃。 降敵退兵讚頌您。 天母大力讚頌您。 然後大仙人凱烏迪尼亞瑪,
དེ་ནས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཀེའུ་དི་ནྱས་མས།། དཔལ་ལྷ་མོ་དཔེ་བྱད་ལས་བསྟོད་པ།། འཇིག་རྟེན་གཙོ་ལ་རྟག་ཏུ་གུས པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་རྣམས་ནང་ན་རྟག་ཏུ་མཆོག་གྱུར་བ།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། བྱད་བཞིན་གཟུགས་མཛེས་ཀུན་གྱིས་ལྟ་བར་མོས།། ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལུས་རབ བརྒྱན།། སྤྱན་ལེགས་པདྨ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་འདྲ།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་གྲགས་པས་བརྒྱན། དཔེར་ན་རིན་ཏང་མེད་པའི་ནོར་བུ་འདྲ།། དེང་བདག་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྔགས་པས་ཀྱང།། སེམས་ལ་བསམ པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་ཤོག།ཡང་དག་ཡེ་སེས་གྱ་ནོ་མ་བཀྲ་ཤིས་མ།། པདྨ་ལྟ་བུར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག། ལུས་མདོག་རབ་མཛེས་ཀུན་གྱིས་ལྟ་བར་མོས།། མཚན་མར་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལུས་རབ་ བརྒྱན།། དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་རབ་མཛེས་པ།། དྲན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་སེང་གེ་གཅན་གཟན་མཆོག་གྱུར་ལྟར་སྔགས་བསྟོད་ན་ནི་འདི་ལས་འབྱུང་བ་ཡི།། བསམ་པའི་དངོས་པོ་ཐམས ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག།ཅེས་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་འཁོར་འདུས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་བ།། ཁྱེད་ཀྱིས་དཔལ་ལྷ་མོ་ལ་བསྟོད་པ་ལེགས་སོ།། ད་ཡང་བསྟོད་པ་འདི་དག་གི་དོན་ སྒོམས་ཅིག།ཡིད་ལ་ཟུང་ལ་རྟག་ཏུ་ཟློས་ཤིག། ལྷ་མོ་འདི་ལ་བསྟོད་པ་ནི་ང་ལ་ཡང་བསྟོད་པ་ཡིན་ནོ།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་བསྟོད་པའོ།། ལྷ་མོ་འདིས་ཀྱང་མི་དེ་ལ་སྲུང་བར་བྱེད།། སྐྱེབ་པར་བྱེད་ དོ།། ཅི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་རོ།། ཟེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང།། འཁོར་དེ་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་ནས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་རྒྱན་གྱི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་ནས་སོ་སོའི་གནས་སུ་འཁོད དོ།། བསྟོད་པ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཏྲག་རག་ཤ་མ་ར་ཀ་ལཱ་ཐང་མུ་ལེ་ཏ་ནྟྲནཱ་མ།། བོད་སྐད་དུ།། མ་མོ་ནག་མོ་ཉི་མའི་སྨོན་མོ་སྲོག་གི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་ལ འཚལ་ལོ།
以下是直譯: 然後大仙人凱烏迪尼亞瑪對吉祥天母以容貌讚頌: 恒常恭敬頂禮世間主, 諸母中永遠最殊勝, 三界一切皆讚頌您, 容貌美麗眾人樂見。 種種功德莊嚴身體, 美眼如青蓮花瓣般, 福慧無垢名聲莊嚴, 譬如無價之寶珠般。 今我讚頌天母您時, 願心中所想皆成就。 真實智慧吉祥母, 如蓮花般極清凈。 身色極美眾樂見, 種種功德莊嚴身。 無垢智慧光極美, 念中成為最殊勝。 如獅子為獸中尊, 若讚頌此所生起, 愿所思一切成就。 如是讚頌。 然後吉祥金剛手對聚集眷屬宣說: 你們對吉祥天母的讚頌很好。 現在也要思維這些讚頌的意義。 記在心中常常誦讀。 讚頌此天母即是讚頌我, 也是讚頌一切佛陀。 此天母也會守護那個人, 會保護他, 賜予所欲成就。 如是宣說后, 那些眷屬極為歡喜, 向世尊吉祥金剛手降下大量珍寶, 各自回到自己的住處。 讚頌王續完畢。 (藏文:ཏྲག་རག་ཤ་མ་ར་ཀ་ལཱ་ཐང་མུ་ལེ་ཏ་ནྟྲནཱ་མ,梵文擬音:Traka raksha mara kala thanga mule tantra nama,梵文天城體:त्रकरक्षमरकलाथङ्मुलेतन्त्रनाम,梵文泰盧固體:త్రకరక్షమరకలాథఙ్ములేతన్త్రనామ,漢語字面意義:黑母日月生命續,漢語擬音:扎嘎夏瑪嘎拉唐木雷坦扎那瑪) 藏語:黑母日月生命續 向大怖畏尊頂禮。
། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ནི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དྲེགས་པ་བསྒྱེལ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ།། འཇིག་རྟེན་པའི་མ་མོ་དང།། མཁའ་འགྲོ་དང།། སྲོག བདག་གི་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་པའི་ཚེ་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ཆེ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ཏེ།། དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་སྨྲས་སོ།། པཛྲ་ཙནྚ་ཡགྴ་པ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་ཤི་བེ་ཡ་ཏྲག་རགྴ་ཕཊ་ཕཊ།། ཅེས་སྨྲས་མ་ཐག་ཏུ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོས་པར་གྱུར་ཏེ།། སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས ཁེངས་པས།། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་བྲེད་ནས།། མིག་ནི་རིག་རིག། སྙིང་ནི་ཐུག་ཐུག། ཀྱེ་མའོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་ཟེར་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བར་གྱུར་དེ་ནས་འཁོར་དེའི་ནང་ནས་བདུད་མཧཱ ཀཱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དང།། ལྷ་མོ་ནག་མོ་སྲོག་གི་བདག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྕམ་དྲལ་གཉིས་བྱུང་སྟེ།། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ།། བདག་ཅག་གཉིས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང བར་བགྱི།། དམ་པའི་ཆོས་བསྐྱང་པར་བགྱི།། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་བསྐྱབ་པོར་བགྱིབས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུགས་པས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ དྲུག་དང།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེ་མོ་བཅུ་བཞི་དང།། སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་དང། སྲོག་བདག་གི་རིགས་ལ་སོགས་པའང་བྲན་དང་ཕོ་ཉར་བྱིན་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དབང་བསྐུར།། དུས་དེ་ཉིད་དུ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་དང་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བྱིན་ཏེ།། རྡོ་རྗེའི་སྲིང་མོ་སྙིང་ལ་གཞག་སྟེ།། དབང་བསྐུར་ཏེ་བསྟན་པ་བསྲུང་པར་ཞལ་འཆེས་སོ།
以下是直譯: 如是我聞:一時, 世尊大怖畏尊坐于降伏驕慢之座時, 被無量世間空行母、 空行、生命主的種姓所圍繞。 此時世尊大怖畏尊結大勝印, 入于名為"遍勝一切"之三摩地, 宣說此猛咒: (藏文:པཛྲ་ཙནྚ་ཡགྴ་པ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་རུ་ཤི་བེ་ཡ་ཏྲག་རགྴ་ཕཊ་ཕཊ, 梵文擬音:Vajra canda yaksha pala hana hana rushi beya traka raksha phat phat, 梵文天城體:वज्र चण्ड यक्ष पाल हन हन रुशि बेय त्रक रक्ष फट् फट्, 梵文泰盧固體:వజ్ర చండ యక్ష పాల హన హన రుశి బేయ త్రక రక్ష ఫట్ ఫట్, 漢語字面意義:金剛忿怒夜叉護法殺殺怒目威猛護衛吽吽, 漢語擬音:班扎燦達雅夏巴拉哈納哈納如西貝雅扎嘎囸夏啪特啪特) 話音剛落, 一切世界震動, 幻化光芒充滿, 所有世間恐懼, 眼睛瞪大,心臟狂跳, 呼喊"啊!遵照如來旨意"並頂禮。 然後從眷屬中出現 名為大黑天的魔王和 名為黑天母生命主的天母兩位伴侶, 合掌對世尊大怖畏尊說: "我們二人將護持佛法, 守護正法, 保護聖僧, 請世尊賜予灌頂。" 於是世尊將六界佛母、 十四智慧女尊、 五十六藥母、 以及生命主等種姓 賜予他們作為僕從和使者, 賜予灌頂以護持佛教。 當時還賜予魔鬼的木板和疾病的袋子, 將金剛妹妹置於心間, 賜予灌頂並允諾護持教法。
། ནག་མོ་ཉི་མའི་སྨོད་མོ་ལས་པ་ལ་ཏྲ་ཐ།། དེ་ནས་འཁོར་དེའི་གཙོ་བོ་ལྷ གནོད་གདུལ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་གིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་ཞུས་པ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོ་སྲོག་གི་བདག་མོ་ལྕམ་དྲལ་འདི།། གང་ཟག་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར བགྱི།། གནས་ནི་གང་དུ་བསྒྲུབ། ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་གནོང་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། འདི་སྒྲུབ་པ་ཡི་གང་ཟག ནི།། སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ཤེས་རབ་ལྡན། སློབ་དཔོན་རིམ་པས་ཚུལ་བཞིན་ཁུལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་རིམ་གྱིས་ཉན།། བློ་གཏན་ངེས་ཆེ་གསང་ཐུབ་པས།། དབང་རྣམས་རིམ་པས་མནོས་ནས་ནི། ཆོ་ག་ལྔ་ནི་རྫོགས་བྱས ཤིང།། ཡོ་བྱད་ལྔ་ནི་རྫོགས་པར་ལྡན།། སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྔ་རྫོགས་པས།། འདི་བསྒྲུབ་པ་ཡི་གནས་དག་ཀྱང།། དུར་ཁྲོད་གླིང་དང་ཆུ་གསུམ་མདོ།། རི་གསུམ་རྩེ་དང་བྲག་ནག་ཏུ།། ལྷ་མོའི་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ པར་བྱ།། དེ་ལ་ཐབས་ནི་འདི་ལྟར་བསྒྲུབ།། མདོ་ཀླག་པ་དང་སྐུ་གདུང་གདབ།། གཏོར་མ་བྱིན་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་མཚམས་གཅད་ལ།། བསྙེན་པའི་མཎྜལ་ཁྲུ་དོ་བརྩིག། མཚལ་ཐིག་ལྔ་ཡིས ཆག་ཆག་གདབ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་དགོད་བྱ་བ།། མཚན་དང་ལྡན་པའི་བན་དྷ་རུ།། གི་ཝང་ག་བུར་ཤ་ཆེན་དང།། མཚལ་ཐིག་ཚིལ་ཆེན་སྲོག་སྙིང་བྲི།། རྒྱལ་རིགས་བན་དྷ་མཚན་ལྡན་གྱིས།། དེ་ཡི་སྟེང་ནས་དགབ པར་བྱ།། བ་སུ་ཏ་ཡི་གཟུགས་ཐག་གདགས།། ནང་དུ་མ་མོའི་སྐུ་བསྐྱེད་དེ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཕོ་ཉ་འགུགས་བྱེད་ཚོགས་བྱུང་སྟེ།། མ་མོ་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། སྙིང་པོ་འདི་ཡིས་སྤྱན་དྲང ངོ།། ནག་མོ་ཏིང་ལམ་མ་མ་དུན་བྷྱོ་ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ།། ནག་མོ་དུན་བྷྱོ་དུན་བྷྱོ།། ཁྲི་ཁྲག་གཅིག་གིས་སྤྱན་དྲང་ངོ།། ལྷ་མོ་སྔོན་དུ་གསལ་པ་ལ།། སྙིང་པོ་འདི་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯: (藏文:ནག་མོ་ཉི་མའི་སྨོད་མོ་ལས་པ་ལ་ཏྲ་ཐ,梵文擬音:Namo nyi mai mö mo le pa la tra tha,梵文天城體:नमो न्यि मै मॊ मो ले प ल त्र थ,梵文泰盧固體:నమో న్యి మై మొ మో లే ప ల త్ర థ,漢語字面意義:黑母日月咒語,漢語擬音:納摩尼麥莫莫雷巴拉扎塔) 然後,眷屬中名為降伏害者的主尊向世尊大怖畏尊請問: "啊,世尊,這位天母生命主伴侶, 我等應如何修持? 在何處修持?以何方法修持? 請世尊開示。" 大怖畏尊回答道: "聽著,降伏害者天主, 修持此法的行者應 具大悲心和智慧, 依次如法侍奉上師, 依次聽聞顯密教法, 心志堅定能守秘密, 依次接受諸灌頂后, 圓滿五種儀軌, 具足五種資具, 圓滿咒語五支分。 修持此法的場所為 墓地、島嶼、三河匯處、 三山頂峰和黑巖處, 應在此處開始修持天母法。 修持方法如下: 誦經、安置舍利、 獻食子並託付事業, 以大忿怒尊結界, 修建二肘大小壇城, 以五條朱線畫格子。 其中央應安置 具相的骷髏, 以麝香、冰片、人肉、 硃砂、人脂、心臟繪畫。 用具相的王族骷髏 蓋在其上, 懸掛牛頭形象。 內部觀想天母身, 從大忿怒尊心間 生出召喚使者眾, 迎請天母融為一。 以此心咒迎請: (藏文:ནག་མོ་ཏིང་ལམ་མ་མ་དུན་བྷྱོ་ཛཿཧཱུ~ྂ་བྂ་ཧོ།། ནག་མོ་དུན་བྷྱོ་དུན་བྷྱོ,梵文擬音:Namo ting lam ma ma dun bhyo dzah hum bam ho, namo dun bhyo dun bhyo,梵文天城體:नमो तिङ् लम् म म दुन् भ्यो जः हूं बं हो, नमो दुन् भ्यो दुन् भ्यो,梵文泰盧固體:నమో తిఙ్ లమ్ మ మ దున్ భ్యో జః హూం బం హో, నమో దున్ భ్యో దున్ భ్యో,漢語字面意義:黑母定道母母前來吽吽吽,黑母前來前來,漢語擬音:納摩丁朗瑪瑪敦覺扎吽邦吙,納摩敦覺敦覺) 以十萬遍咒語迎請。 觀想天母清晰顯現后, 以此心咒頂禮:
། ནག་མོ་རག་མོ་དུན་ཏིང་མཱ་མ་ན།། ཨ ཨཱའི།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་མ་ལ་བསྟིམ།། རག་ཤ་མའི་ཧཱུ~ྂ་ལ་པདྨ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྠ་ལྷན།། དེ་ལྟར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ནི།། རྫས་རྣམས་མ་ལ་མཆོད་པར་དབུལ།། མ་མོ་ནག་མོ་པན་ཏ་པ་ན་ཏ།། ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཧ མཧཱ་མྂ་ས་ཁཱ་ཧི།། མཧཱ་རག་ཏ་ཁཱ་ཧི།། མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཁ་ཧི།། གསང་སྔགས་དེ་ཡིས་མཆོད་པར་དབུལ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་གསལ་བཏབ་ལ།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས དེ་ལ་སྐུའི་སྙིང་པོ་ནི།ཏདྱ་ཐཱ།། ཨོྂ་རུ་རུ་ར་ར་བ་ཏོ་སརྦ་སྟ་བ་ཏོས་ཏི་སཝཱཧཱ།། འོད་ཟེར་དཀར་པོས་སྐུ་བསྙེན་བྱ།། ཉམས་ཆག་བསྐང་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། དེ་ནས་གསུང་གི་བསྙེན་པ་ནི།། ཏྲག་རག་ཤ་ཛ་ཙིཏྟ་ཏུག་ ཏུང།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་དམར་པོར་བྱ།། བདག་གི་ཚེ་ནོར་འཕེལ་བ་དང།། གཞན་དག་དབང་དུ་བྱ་བར་ཅེས།། དེ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི།། བདག་གི་ཙིཏྟི་གཞལ་ཡས་སུ། བཟླས་པའི་གསང་སྔགས རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར།ལྷ་མོ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བསྒོམ། གཟུངས་ཐག་ཁོང་ཁྲོ་གསུམ་སྒྲིལ་ནས།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་སྔགས་འདི་བཟླས། ཏྲག་རག་ཤ་མའི་དུན་བྷྱོ།། མཧཱ་ཡག་ཤ།། ཏིག་སྣ་ནག་མོ་དུན་ བྷྱོ།། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་གཉིད་ལ་ནི།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་རྫོགས།། འོད་ཟེར་འཕོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་བྱ།། སྨན་གཏོར་ཚོགས་དང་རག་ཏ་ཡིས།། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ལ་མཆོད་པ་དབུལ།། དེ་ནས་གྲུབ་པའི རྟགས་རྣམས་ནི།། འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི།། ལྷ་མོ་མཚན་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད།། གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ན་དངོས་གྲུབ་བླང།། ལྷ་མོ་ཉིད་དང་གཉིས་མེད་བསྒོམ།། ནག་མོ་ཉི་མའི་དམོད་མོ་ལས།། བསྙེན་པའི་རིམ་པ བསྟན་པའོ།
以下是直譯: (藏文:ནག་མོ་རག་མོ་དུན་ཏིང་མཱ་མ་ན,梵文擬音:Namo ramo dun ting ma ma na,梵文天城體:नमो रमो दुन् तिङ् मा म न,梵文泰盧固體:నమో రమో దున్ తిఙ్ మా మ న,漢語字面意義:黑母血母前來母母,漢語擬音:納摩拉摩敦丁瑪瑪納) (藏文:ཨ ཨཱའི,梵文擬音:A ai,梵文天城體:अ आइ,梵文泰盧固體:అ ఆఇ,漢語字面意義:阿啊,漢語擬音:阿愛) 然後融入誓言母。 (藏文:རག་ཤ་མའི་ཧཱུ~ྂ་ལ་པདྨ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྠ་ལྷན,梵文擬音:Ra sha mai hum la padma samaya tishtha lhan,梵文天城體:र श मै हूं ल पद्म समय तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:ర శ మై హూం ల పద్మ సమయ తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:血肉母吽蓮花誓言安住,漢語擬音:拉夏麥吽拉巴德瑪薩瑪雅提斯塔蘭) 如此安住穩固后, 以諸物品供養母。 (藏文:མ་མོ་ནག་མོ་པན་ཏ་པ་ན་ཏ,梵文擬音:Ma mo namo panta pa na ta,梵文天城體:म मो नमो पन्त प न त,梵文泰盧固體:మ మో నమో పన్త ప న త,漢語字面意義:天母黑母飲食,漢語擬音:瑪摩納摩潘塔巴納塔) (藏文:ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ་ཧ་ཧ་ཧ,梵文擬音:Ku lu ku lu ha ha ha,梵文天城體:कु लु कु लु ह ह ह,梵文泰盧固體:కు లు కు లు హ హ హ,漢語字面意義:庫魯庫魯哈哈哈,漢語擬音:庫盧庫盧哈哈哈) (藏文:མཧཱ་མྂ་ས་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:Maha mam sa kha hi,梵文天城體:महा मं स खा हि,梵文泰盧固體:మహా మం స ఖా హి,漢語字面意義:大肉食,漢語擬音:瑪哈芒薩卡嘻) (藏文:མཧཱ་རག་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:Maha rakta kha hi,梵文天城體:महा रक्त खा हि,梵文泰盧固體:మహా రక్త ఖా హి,漢語字面意義:大血食,漢語擬音:瑪哈拉塔卡嘻) (藏文:མཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཁ་ཧི,梵文擬音:Maha pancha amrita kha hi,梵文天城體:महा पञ्च अमृत ख हि,梵文泰盧固體:మహా పఞ్చ అమృత ఖ హి,漢語字面意義:大五甘露食,漢語擬音:瑪哈潘查阿姆里塔卡嘻) 以此密咒供養。 然後觀想天母清晰, 以光明放收瑜伽, 誦唸身語意心咒。 其中身的心咒為: (藏文:ཏདྱ་ཐཱ།། ཨོྂ་རུ་རུ་ར་ར་བ་ཏོ་སརྦ་སྟ་བ་ཏོས་ཏི་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Tadyatha om ru ru ra ra va to sarva sta va tos ti svaha,梵文天城體:तद्यथा ओं रु रु र र व तो सर्व स्त व तोस् ति स्वाहा,梵文泰盧固體:తద్యథా ఓం రు రు ర ర వ తో సర్వ స్త వ తోస్ తి స్వాహా,漢語字面意義:即說 嗡如如啰啰婆都薩瓦斯塔婆都斯帝梭哈,漢語擬音:達雅塔 嗡如如拉拉瓦托薩瓦斯塔瓦托斯提梭哈) 以白色光明修身近。 彌補違誓極重要。 然後語的近修為: (藏文:ཏྲག་རག་ཤ་ཛ་ཙིཏྟ་ཏུག་ཏུང,梵文擬音:Trag rag sha dza tsitta tug tung,梵文天城體:त्रग् रग् श ज चित्त तुग् तुङ्,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ శ జ చిత్త తుగ్ తుఙ్,漢語字面意義:血肉心圖圖,漢語擬音:扎拉夏扎其塔圖通) 以紅色光明放收。 為增長自身壽命財富, 及降伏他人而修。 其中意的近修為: 在自心宮殿中, 以誦咒圍繞。 對天母也如是觀想。 將咒線、忿怒三者合一, 誦此光明放收咒: (藏文:ཏྲག་རག་ཤ་མའི་དུན་བྷྱོ།། མཧཱ་ཡག་ཤ།། ཏིག་སྣ་ནག་མོ་དུན་བྷྱོ,梵文擬音:Trag rag sha mai dun bhyo, maha yag sha, tig na namo dun bhyo,梵文天城體:त्रग् रग् श मै दुन् भ्यो, महा यग् श, तिग् न नमो दुन् भ्यो,梵文泰盧固體:త్రగ్ రగ్ శ మై దున్ భ్యో, మహా యగ్ శ, తిగ్ న నమో దున్ భ్యో,漢語字面意義:血肉母前來,大夜叉,滴鼻黑母前來,漢語擬音:扎拉夏麥敦覺,瑪哈雅夏,提納納摩敦覺) 十六字母在睡眠中, 圓滿伴侶二者的精華。 修習光明放收瑜伽。 以藥物、食子、會供和血, 供養二位伴侶。 然後成就的徵兆為: 光、聲音、香氣, 以及天母顯現相好。 若出現成就徵兆則取悉地。 觀想與天母無二。 以上是從黑母日咒中, 所說的近修次第。
། པ་ལ་ཏྲ་ཐ།། དེ་ནས་ཡང་ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་ཞུས་པ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མོའི་བསྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི།། འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་ཇི་ལྟར དབབ།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བསྟན་དུ་གསོལ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལེགས་སོ་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། དེ་ལ་ལྷ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པར་བརྩིགས།། ཆག་ཆག བཏབ་ལ་ཐིག་གདབ་སྟེ།། ཚོན་རྩི་ལ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེག་ཟླ་གམ་གསུམ་དེ་ཡི་སྟེང་ཡང་གྲུ་གསུམ་མོ།། གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་ཟླ་གམ་དམར།། ཕྱི་ཡི་གྲུ གསུམ་མཛེས་པར་བྲི།། དེ་སྟེང་བསྙེན་པའི་རྫས་རྣམས་གཞག། འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་ནི།། ཐོད་པ་རྐམ་པོའི་ནང་དུ་ནི།། ར་ཁྱི་ཕག་རྟའི་སྙིང་ཁྲག་བླུགས།། གྲུ་གསུམ་ཁ་ལ་རྩང་གིས་བསྐོར།། དེ་ཡི་ནང་དུ བཞུགས་པ་ནི།། གནམ་གྱི་དུམ་བུ་ས་ཡི་རས།། གཡའ་ཡི་ཕྱེ་དང་གངས་ཀྱི་དུམ།། བརྩིར་པའི་ས་དང་ཅུ་ལ་ནི།། ལིང་ག་སོར་བརྒྱད་ཚད་དུ་བྱ།། དཔྲལ་པ་ཁ་དང་སྙིང་ཁ་རུ།། རུས་དང་མིང་དང་ནརི་བྲིས་ལ།། འབྲུབ ཁུང་ནང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས་བྱང་ཤར་ཁ་བལྟས་ལ།། ལྷ་མོའི་བསྐུལ་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: (藏文:པ་ལ་ཏྲ་ཐ,梵文擬音:Pa la tra tha,梵文天城體:प ल त्र थ,梵文泰盧固體:ప ల త్ర థ,漢語字面意義:帕拉扎塔,漢語擬音:巴拉扎塔) 然後,天神降伏者又向世尊大怖畏請問: "噢,世尊,應如何修持天母? 如何降伏違逆者? 請善逝開示。" 大怖畏回答道: "善哉,降伏者天神之首。 關於修持天母, 應建造方形壇城, 灑凈后畫線, 加持顏料等物。 在其中繪製壇城。 三角形三層,三個半月形,其上又是三角形。 三角形為黑色,半月形為紅色。 外圍三角形繪製美觀。 在其上放置修持用品。 在三角形頂部, 乾枯頭骨內, 注入羊、狗、豬、馬的心血。 三角形邊緣以草環繞。 其中所放置的是: 天空碎片、地面布料、 巖石粉末和冰雪塊, 以及壓制的土和茅草。 製作八指長的替身像。 在額頭、口和心間, 寫上骨頭、名字和生辰, 放入修法洞中。 然後面向東北方, 誦唸此天母召請語:
། ཉི་མ་བྱང་ཤར་ཕ་གི་ན།། བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་མར་འདས་ན།། མཚོ་མུ་ལི་ཏིང་གི་ནང་ཤེད་ན།། མཐིང་ཤུན་སྔོན པོའི་གུར་ཕུག་ནས།། མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་ནང་ཤེད་ན།། གཅིག་པུར་བཞུགས།། ཀྱིའི་གྱིང་བག་ཅན།། བམ་ཆེན་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས།། བར་སྣང་ཁམས་ལ་གཤེགས་ཙམ་ན།། གསེར་གྱི་རྔུའི་ཆུང་བརྡུངས པ་ཡིས།། མ་མོ་འཁོར་བཅས་དེ་ལ་སྡུད།། དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་ལྕ་རིས་ལ།། རལ་པ་ནག་པོ་ཤ་ར་ར།། ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་ཆིབས།། གཡུ་མཐུར་སྔོན་པོ།། བྲེངས་སེ་བྲེངས།། བསེ་སྒ་སྨུག་པོ་ཝངས་སེ ཝངས།། སྦྲུལ་ནག་གོང་ཐག་གོང་རྨེད་ཅན།། མཆོང་གི་བློན་ནན་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུགས།། ཟླ་བ་གཅིག་ལ་འཁོར་གསུམ་དུ། སྟོང་ཁམས་མ་ལུས་ཁྱབ་པར་མཛད།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡང།། ཐང་ཅིག ཙམ་ལ་ཡུད་ཀྱིས་རྒྱུག།གཡས་ཀྱི་དང་པོའི་ཕྱག་ན་ནི།། ཁ་ཊྭཱྂ་ཁ་ནི་རྩ་གསུམ་བསྣམས།། དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག། གཡོན་གྱི་དང་པོའི་ཕྱག་ན་ནི།། འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཕྱིས་ཤིང་ལྷ།། སྲིད་ པ་གསུམ་ཆར་ས་ལེ་གཟིགས།། གཡས་ཀྱི་འོག་མའི་ཕྱག་ན་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་བསྣམས། དགྲ་བགེགས་ཀླད་པའི་རྒྱས་སུ་རྒྱོབ།། གཡོན་པའི་འོག་མའི་ཕྱག་ན་ནི།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གི་ཞགས་པ འཕེན།། དམ་ལས་འདའ་བ་བཅིངས་བར་མཛད།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆིབས་ཀྱི་སྔ་ལོང་ལ།། ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་སྔོན་དམར་བཀལ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆིབས་ཀྱི་ཕྱི་ལོང་ལ།། མཚོན་གྱི་གྲུ་གུ་སྔོན་དམར་བཏགས།། ནད་དང་རིམས་ཀྱི གསོས་འདེབས་མ།། མདུན་ན་ཤོ་དྷ་དཀར་ནག་འགྲེམས།། རྒྱབ་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་བམ་བསྣམས།། སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྐྱེག་རྩེ་མོ།
以下是直譯: 太陽東北方那邊, 巖石與水相擊之處, 在穆利汀湖的深處, 從藍色皮革帳篷中, 在所有母神的內部, 獨自安住。具有吼叫聲, 坐在大屍體座上伸展收縮。 剛剛行至虛空界時, 敲擊金色小鼓, 召集母神及其眷屬。 大紅血色的身體上, 黑色長髮飄散。 騎乘三足騾馬, 青綠色的長尾垂下, 深褐色的犀皮鞍閃耀。 黑蛇作為韁繩和鞭子, 綠松石裝飾的馬勒閃爍。 一月內三次周遊, 遍及無餘千界。 八萬四千由旬, 瞬間即可奔馳。 右邊第一手中, 持三叉頂端的嘎昌杖, 將敵障悉數碾為塵土。 左邊第一手中, 擦拭神奇鏡子, 清晰看見三界。 右下手中, 旋轉持握鐵橛, 釘入敵障頭顱。 左下手中, 拋出千條黑蛇套索, 捆綁違背誓言者。 你坐騎的前鞍上, 掛著藍紅色疾病袋。 你坐騎的后鞍上, 繫著藍紅色武器鉤。 播撒疾病和瘟疫者, 前方散佈黑白骰子, 背後攜帶魔鬼的欺詐賬本。 一切眾生的頂端之花。
། ལེགས་ཉེས་གཉིས་ཀྱི་ལྟང་འབྱེད་མ།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྗེས་གཅོད་མ།། དུས བཞིའི་རྒྱལ་མོ་སྐུ་ལ་ཤར།། དཔྱིད་ཀྱི་རྒྱལ་མོར་བྱིན་པའི་ཚེ།། ཤི་རི་དུར་ཁྲོད་གནས་ཉུལ་མ།། རླུང་ནག་ཚུབ་མའི་སྣ་འདྲེན་མ། ཁྱག་པའི་མིག་ཏུས་འདེབས་མ།། མིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས་འཆོལ་གྱིས།། སྲིང་མོ་རྡོ་རྗེ་ལས མཛོད་ཅིག།དབྱར་གྱི་རྒྱལ་མོར་གཤེགས་པའི་ཚེ།། བ་ག་ཧརི་ཏི་མཁའ་ལ་ཆར་འབེབས་མ།། འབྲུག་དང་ཐོག་དང་གློག་གི་སྣ་འདྲེན་མ།། སད་དང་སེར་པ་གཏོང་བར་མཛོད།། མིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས་འཆོལ་གྱིས།། སྲིང་ མོ་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛོད་ཅིག།སྟོན་གྱི་རྒྱལ་མོར་གཤེགས་པའི་ཚེ།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་རལ་གཅིག་མ།། ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཟོར་བ་བསྣམས།། འབྲས་བུ་ལོ་ཏོག་བཅུད་ལེན་མ།། མི་རྣམས་ཀུན་གྱི་དཔལ་འཕྲོག་མ།། མིང་སོ་རྡོ་ རྗེ་ལས་འཆོལ་གྱིས།། སྲིང་མོ་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛོད་ཅིག། དགུ?ན་གྱི་རྒྱལ་མོར་གཤེགས་པའི་ཆེར་རལ་གཅིག་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ནས་དཔལ་གྱི་བཀའ་བསྟོད་མ།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིའི་འོག་ནས་ཁྲག་གི་དྲི་སྣོན་མ།། ཀླུ རྣམས་ཀུན་གྱི་དགེས་སྡེ་མོ།། མིང་པོ་རྡོ་རྗེ་ལས་འཆོལ་གྱིས།། སྲིང་མོ་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛོད་ཅིག། ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བོ་ལ།། ཁྲམ་ཁ་ཕྱེལ་ཤོད་ཁ་གཏོར།། ནད་རྐྱལ་ཕྱུགས་ལ་མཚོན་གྱིས་ཐོབ།། རྟགས་ཕྱུང མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན།། རག་མོ་རག་མོ་མ་མ་དུན་ཏིང་ཧེར་མ་ཧེད། དམ་ཉམས་ཉིད་ལ་རྦད་པར་བྱ།། ལྷ་མེས་ལིང་ཀ་ཟོས་པར་བསམ།། གོང་གི་ཐོད་རྐམ་ནང་དུ་ནི།། ལྕགས་ཕུར་བདུན་གྱི་རྩེ་མོལ།། དུག་དང བྱུག་གྱེན་དུ་བསྟན།། བན་དྷའི་ནག་དུ་གཞུག་པར་བྱ།། ལྷ་མོ་བསྐུལ་ཚིག་ལྟར་བསྒོམས་ཏེ།། མཆོད་བསྐུལ་བཟླས་པ་བྱས་པ་ཡིས།། ལྕགས་ཕུར་རྩེ་ལ་མེ་འབར་ནས།། རལ་གྲིས་གཟུགས་མནན་ཤ་ཆེན མུར།། གཡས་པའི་ཕུར་བུ་ཁྲམ་གྱི་ཤར།། གཟེར་སྔགས་བདུན་པོ་དེ་ཡིས་གདབ།། བཛྲ་ཀ་རུ་ན་རྦད།། སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་རྦད།། གལ་ཏུབས་ཙིཏྟ་རྦད།། མྱོགས་མུགས་རྦད། ཁྲག་ཏི་ཚལ་དུ་རྦད།། ཚལ་བུ་སེན་སི དུ་རྦད།། དེ་དག་གདབ་པའི་གནས་ནི་བདུན་ནོ།
以下是直譯: 善惡兩者的衡量者, 違背誓言者的追蹤者, 四季女王顯現於身。 當化現為春季女王時, 遊蕩于尸陀林中, 引領黑色旋風, 投下冰雹的眼睛。 兄弟金剛請執行任務, 姐妹金剛請行動。 當化現為夏季女王時, (藏文:བ་ག་ཧརི་ཏི,梵文擬音:Baga Hariti,梵文天城體:बग हरिति,梵文泰盧固體:బగ హరితి,漢語字面意義:吉祥哈里蒂,漢語擬音:巴嘎哈日提)在空中降雨者, 引領雷、閃電和霹靂, 請降下霜和冰雹。 兄弟金剛請執行任務, 姐妹金剛請行動。 當化現為秋季女王時, (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི,梵文擬音:Ekajati,梵文天城體:एकजटि,梵文泰盧固體:ఏకజటి,漢語字面意義:獨髻母,漢語擬音:誒嘎匝提)獨髻母, 手持金色鐮刀, 收割果實和莊稼, 奪取所有人的榮華。 兄弟金剛請執行任務, 姐妹金剛請行動。 當化現為冬季女王時, 獨髻從海洋深處讚頌榮耀, 從八萬由旬之下散發血腥味, 所有龍族的歡喜主。 兄弟金剛請執行任務, 姐妹金剛請行動。 對於心中怨恨的敵人, 揭露欺詐,散佈謠言。 用武器攻擊載病的牲畜, 迅速顯示徵兆和預兆。 (藏文:རག་མོ་རག་མོ་མ་མ་དུན་ཏིང་ཧེར་མ་ཧེད,梵文擬音:Ramo ramo mama dun ting her ma hed,梵文天城體:रमो रमो मम दुन् तिङ् हेर् म हेद्,梵文泰盧固體:రమో రమో మమ దున్ తిఙ్ హేర్ మ హేద్,漢語字面意義:拉姆拉姆媽媽敦丁赫瑪赫德,漢語擬音:拉莫拉莫瑪瑪敦丁赫瑪赫德) 應當懲罰違背誓言者, 想像神祖吞食替身像。 在上述乾枯頭骨內, 七個鐵橛的尖端, 塗抹毒藥向上豎立, 應放入黑色布袋中。 按照天母召請語觀想, 供養、祈請和誦咒, 鐵橛尖端燃起火焰, 用刀壓制形象並切碎。 右邊的橛子朝東方, 用這七個釘咒釘入: (藏文:བཛྲ་ཀ་རུ་ན་རྦད,梵文擬音:Vajra karuna rbad,梵文天城體:वज्र करुण र्बद्,梵文泰盧固體:వజ్ర కరుణ ర్బద్,漢語字面意義:金剛悲憫摧毀,漢語擬音:班扎嘎如納巴) 心血碎片摧毀! 重要器官摧毀! 迅速摧毀! 血肉碎片摧毀! 碎片成為細粉摧毀! 這些應釘入的位
། མགོ་སྙིང་སྲོག་པ་རྩ་དང་ནི།། ལྷེང་ན་མཆིན་པ་ལྟེ་བ་དང།། གསང་བའི་གནས་དང་བདུན་ལ་བརྡེག། ཁྲག་དང་དུག་གི་ཐུན་ཀྱང བརྡེག།ཡང་ན་ཐུན་དྲུག་ཉིད་ཀྱང་བརྡེག། ནག་མོ་ཉི་མའི་སྨོས་མོ་ལས།། ཐུན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། པ་ལ་ཏྲ་ཐ།། དེ་ནས་ཡང་ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས་ཞུས་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུན་དྲུག་བརྡེག་པ་ཇི་ལྟར་ ལགས།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ལ་ཐུན་དྲུག་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་ལ།། ཟླ་གམ་གསུམ་དང་མུ་ཁྱུད་གཉིས།། དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གྲུ་གསུམ་དྲུག། མུ་ཁྱུད་དག་གིས བསྐོར་བར་བྲི།། མཆོད་རྗས་ཐུན་རྫས་རིམས་ཀྱིས་དགོད།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ལས།། གཞལ་ཡས་ཁང་དང་གདན་བསྐྱེད་དེ།། ཡི་གེ་ཀྞ་ལས་ལྷ་མོའི་སྐུ།། མ་མོ་གིང་གི་འཁོར་ཅན་བསྐྱེད།། དེ་ནས་མ མོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ནག་མོ་མི་བཟད་ཚུར་གཤེགས་ཅིག། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་རུམ་ན།། ཉི་མ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ནག་མོ་མི་བཟད་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན།། ཐུགས་དམ་དུས་ས་བབ་པོ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ལས་ཀྱི་མ་མོ་སྟོང་སྟོང་འགྱེད།། ཁྱོད་ཀྱི་གསང་པའི་བྷ་ག་ལ།། ཚོགས་དྲུག་མ་མོ་སྟོང་སྟོང་འགྱེད།། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་ནས།། ཕོ་ཉ་སྟེང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་འགྱེད།། བདུད་དང་ལྷ འདྲེ་ངན་སེམས་ཅན།། དགྲ་བོ་མ་ལུས་ཀུན་འདུལ་མ།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རལ་གཅིག་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཧ་ཧི་ཛ།། ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིང་ཧརིང།། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ།། བསྙེན་པའི་རྫས་རྣམས་དབུལ་བ ནི།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་ནམ་གྲུ་མ།། རྫོང་མོ་ཆེན་མོ་དཀའ་བཟློག་མ།། ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཁ་འབར་མ།། བྱིས་པ་ཀུན་གྱི་དུར་བྱེད་མ།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ལོ་མ་ཅན།། རཀྟ་ཆེན་མོ་ཙོ མུན་ཏྲི།། ནམ་མཁའ་ཁམས་ཀྱི་ཐུ་མོ་ཆེ།། བར་སྣང་ཁམས་ཀྱི་གློག་མ་སྤྲིན།། ཁ་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས།། ལག་ནས་རྡོ་འཕེན་རི་རབ་སྙིལ།། རལ་པ་ནག་པོས་སྟོང་ཁམས་ཁེངས།། ཁ་ནས་ཞིང་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ བསྐྱིལ།། ཉིན་གྱི་དུས་སུ་རྟོག་བྱེད་ཅིང།། མཚན་གྱི་དུས་སུ་རྒྱུག་བྱེད་མ།། ནག་མོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་སྐོངས།།
以下是直譯: 頭部、心臟、生命、脈絡, 肺、肝臟、肚臍, 以及秘密處,這七處應當擊打。 也應擊打血和毒藥的藥包, 或者擊打六個藥包。 從黑女日光之妹, 也成就藥包。 (藏文:པ་ལ་ཏྲ་ཐ,梵文擬音:Pa la tra tha,梵文天城體:प ल त्र थ,梵文泰盧固體:ప ల త్ర థ,漢語字面意義:帕拉特拉塔,漢語擬音:帕拉扎塔) 然後,天神降伏者又問道: 世尊,如何擊打六個藥包? 大威怖者回答說: 關於六個藥包的壇城, 中央畫三角形三層, 三個新月形和兩個圓環, 外圍六個三角形, 用圓環圍繞。 依次擺放供品和藥包。 然後從三種禪定中, 觀想宮殿和座位, 從(藏文:ཀྞ,梵文擬音:Kṣa,梵文天城體:क्ष,梵文泰盧固體:క్ష,漢語字面意義:剎,漢語擬音:克夏)字觀想天母身, 生起魔母及其眷屬。 然後迎請魔母: 可怕的黑女請降臨! 你頭頂的髮髻中, 放射日月光芒。 可怕的黑女,具有神通者, 誓言時間已到,請降臨! 從你的心輪中, 化現千千業母。 從你的秘密處, 化現千千六識魔母。 從你的左右足下, 化現六十信使。 降伏魔、神和惡有情, 無餘降服所有敵人。 吉祥黑女獨髻尊請降臨! (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཧ་ཧི་ཛ,梵文擬音:Oṃ āḥ hūṃ e ha hi ja,梵文天城體:ओं आः हूँ ए ह हि ज,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూఁ ఏ హ హి జ,漢語字面意義:嗡阿吽誒哈嘻匝,漢語擬音:嗡阿吽誒哈嘻匝) (藏文:ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིང་ཧརིང,梵文擬音:E a ra li haring haring,梵文天城體:ए अ र लि हरिङ् हरिङ्,梵文泰盧固體:ఏ అ ర లి హరిఙ్ హరిఙ్,漢語字面意義:誒阿拉利哈令哈令,漢語擬音:誒阿拉利哈令哈令) 如此迎請后, 供養修習用品: 吉祥黑女熱瑪蒂, 大黑女南竹瑪, 大城堡女難敵母, 大黑女火口母, 所有嬰兒的埋葬者, 燃燒尸林的葉女, (藏文:རཀྟ་ཆེན་མོ་ཙོ་མུན་ཏྲི,梵文擬音:Rakta chenmo tso mun tri,梵文天城體:रक्त चेन्मो त्सो मुन् त्रि,梵文泰盧固體:రక్త చెన్మో త్సో మున్ త్రి,漢語字面意義:大血女措門持,漢語擬音:拉達欽莫措門持) 虛空界的大力女, 中空界的閃電云, 口中噴火使海乾, 手投石塊崩須彌, 黑髮充滿千界, 口中凝聚血海。 白天思考, 夜晚奔走。 黑女及眷屬請滿足誓言!
ནག་མོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་སྐོངས།། ཤ་ཆེན་ཚོགས་ནི་རི་ལྟར་སྤུངས།། ཙིཏྟའི་ཚོགས་ནི་རྫ་ལྟང་ལྷག། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་གློང འཁྱིལ།ནག་མོའི་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་སྐོངས་པར་མཛོད།། མཧཱ་མྂ་ས་ཁ་ཧི།། རག་ཏ་ཁ་ཧི།། ཙིཏྟ་ཁ་ཧི།། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་ལ།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་མ་བསྒྲིབས་ཡེ་ཤེས་ཅན།། མ་སྲིང་ཆུང་མ་བུ་ མོ་བྲན་གྱི་ཚོགས།། ཡེ་ཤེས་མངོན་ཤེས་ལྡན་པའི་ཐུགས་བརྩེ་བ།། མཐུ་རྩ་ལ་རྨད་བྱུང་ཕན་པའི་དགོངས་པ་ཅན།། སྔོན་ཚེ་དམ་བཅས་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་འཆེས་མ།། བསྟན་པ་བསྲུང་པར་རྟག་ཏུ་གྲོགས་མཛོད ཅིག།མ་མ་ཏྲག་ར་ཤ་མུ་ཏྲུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཛ་ཧཱུ~ྂ།། དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ཏེ།། ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་ནས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། དྲག་སྔགས་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བཟླས།། སྙིང་ཁ་རག། སྙིང་ཁ་ རག།ནག་མོ་དུན་བྷྱོ།། ནག་མོ་དུན་མ་ལས་ལ་བྷྱོ།། རེ་མ་ཏྲི་བ་ཤ་ཚལ་པ་ལ་ཛ་ཛ།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་བཞིན་བཟླས་པ་ཡིས།། ཟླ་རོག་མོན་མོ་རི་ནག་པོ།། མངོན་ཉམས་བྱུང་ན་ཐུན་ལ་འཇུག། མ་མོ་ཆོ་འཕྲུལ་ མྱུར་འབྱིན་ཅིང།། སྙིང་པོ་འདི་ཡང་རབ་ཏུ་བཟླས།། མ་མོ་ནག་མོ་སྙིང་ལ་ཛ།། ཧར་ཧཱུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཚོ་ཚོ་ཧུར་ཀྂ་མེ་ཤར་ཏྲ་ཧི་ཛ་ཛ།། བཟླས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་མྱུར་དུ་འབྱིན།། ཐུན་དྲུག་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི།། ཐུན་གྱི དང་པོ་སྙིང་ཐུན་ནམ།། ལུག་ནག་བྱ་ནག་སྙིང་ནག་ཏུ།། ཡུངས་ཀར་ཐུན་སྔགས་བཟླས་ལ་བླུགས།། ར་ཁྱུ+ི་ཕག་རྟའི་ཁྲག་དང་ཐུན།། ཐུན་ཉིད་མ་མོར་བསྒོམས་པ་བརྡེག། མཱ་བ་ས་ཐོ་མ་མར་དུ་དུ།། མཱ་མ་སྙིང་ཁྲག དུན་བྷྱོ།། ཞེས་ནི་བརྗོད་ཅིང་ཐུན་བརྡེག་པར་བྱ།། མི་དང་ནག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ཁྲག་རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པར་བླུགས།། མ་མོའི་ཐུན་བརྡེག་གནས་ནས་བསྐུལ།། དུམ་པུ་དུམ་པུ་ཚལ་པ་ཚལ་པ་ཧ་ན་ཧ་ན།། མ མ་སྙིང་ཁ་རག་མོ།
以下是直譯: 黑女及眷屬請滿足誓言! 大肉供品如山堆積, 心臟供品如陶罐滿溢, 血海波濤洶涌。 黑女及眷屬請滿足誓言! (藏文:མཧཱ་མྂ་ས་ཁ་ཧི,梵文擬音:Mahā māṃsa kha hi,梵文天城體:महा मांस ख हि,梵文泰盧固體:మహా మాంస ఖ హి,漢語字面意義:大肉食之,漢語擬音:瑪哈芒薩卡嘻) (藏文:རག་ཏ་ཁ་ཧི,梵文擬音:Rakta kha hi,梵文天城體:रक्त ख हि,梵文泰盧固體:రక్త ఖ హి,漢語字面意義:血食之,漢語擬音:拉達卡嘻) (藏文:ཙིཏྟ་ཁ་ཧི,梵文擬音:Citta kha hi,梵文天城體:चित्त ख हि,梵文泰盧固體:చిత్త ఖ హి,漢語字面意義:心食之,漢語擬音:其達卡嘻) 然後委託事業: 三世一切無遮蔽智慧者, 母親、姐妹、妻子、女兒、僕人眾, 具有智慧神通的慈悲心, 具有非凡力量和利益的意圖, 往昔立誓親口承諾者, 請常作護持教法的助伴! (藏文:མ་མ་ཏྲག་ར་ཤ་མུ་ཏྲུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་ཛ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:Ma ma traga ra sha mu tru ru lu ru lu bhyo ja hūṃ,梵文天城體:म म त्रग र श मु त्रु रु लु रु लु भ्यो ज हूँ,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ ర శ ము త్రు రు లు రు లు భ్యో జ హూఁ,漢語字面意義:母母特拉嘎拉夏姆楚如魯如魯布約匝吽,漢語擬音:瑪瑪扎嘎拉夏姆楚如魯如魯佐匝吽) 說完這些話后, 委託事業, 以禪定散發聚集, 常誦此猛咒: 心血,心血, 黑女敦布約,黑女敦瑪事業布約, 熱瑪蒂巴夏擦巴拉匝匝。 如同天雷般誦咒, 若月亮、蒙古人、黑山 顯現損壞,則進入藥包。 魔母迅速顯現神通, 也應誦此心咒: (藏文:མ་མོ་ནག་མོ་སྙིང་ལ་ཛ,梵文擬音:Ma mo nag mo snying la ja,梵文天城體:म मो नग मो स्न्यिङ् ल ज,梵文泰盧固體:మ మో నగ మో స్న్యిఙ్ ల జ,漢語字面意義:魔母黑女心匝,漢語擬音:瑪莫納莫寧拉匝) (藏文:ཧར་ཧཱུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཚོ་ཚོ་ཧུར་ཀྂ་མེ་ཤར་ཏྲ་ཧི་ཛ་ཛ,梵文擬音:Har hū ma hā kā la tso tso hur kaṃ me shar tra hi ja ja,梵文天城體:हर् हू म हा का ल त्सो त्सो हुर् कं मे शर् त्र हि ज ज,梵文泰盧固體:హర్ హూ మ హా కా ల త్సో త్సో హుర్ కం మే శర్ త్ర హి జ జ,漢語字面意義:哈吽瑪哈嘎拉措措呼康美夏扎嘻匝匝,漢語擬音:哈吽瑪哈嘎拉措措呼康美夏扎嘻匝匝) 誦咒迅速顯現神通。 關於修持六個藥包的教導: 第一個藥包是心藥包, 將黑羊、黑鳥、黑心, 與芥子、藥包咒語一起裝入。 山羊、狗、豬、馬的血與藥包, 觀想藥包為魔母並擊打。 (藏文:མཱ་བ་ས་ཐོ་མ་མར་དུ་དུ,梵文擬音:Mā ba sa tho ma mar du du,梵文天城體:मा ब स थो म मर् दु दु,梵文泰盧固體:మా బ స థో మ మర్ దు దు,漢語字面意義:瑪巴薩托瑪瑪杜杜,漢語擬音:瑪巴薩托瑪瑪杜杜) (藏文:མཱ་མ་སྙིང་ཁྲག་དུན་བྷྱོ,梵文擬音:Mā ma snying khrag dun bhyo,梵文天城體:मा म स्न्यिङ् ख्रग् दुन् भ्यो,梵文泰盧固體:మా మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ దున్ భ్యో,漢語字面意義:瑪瑪心血敦布約,漢語擬音:瑪瑪寧扎敦佐) 誦此咒語並擊打藥包。 將人和各種黑色動物的血注入黑色頭蓋骨中。 從魔母藥包擊打處召喚: 敦布敦布擦巴擦巴哈那哈那, 瑪瑪心血拉莫。
། བརྗོད་ལ་བརྡེག། དེ་ལ་ལྷ་མོའི་བྱ་ཐུན་ནི།། བྱ་ནག་མགུལ་དུ་སྙིང་འཕྲེང་གདགས།། དར་ནག་ནང་དུ་ཡུངས་ཀར་ལ།། ཐུན་སྔགས་བཏབ་ལ་སོགས་པར་གདགས།། བུད་མེད་ཞབས་མས་བྱ གཏུམས་ལ།། གཏོར་མའི་ནང་དུ་བརྡེག་པར་བྱ།། ནག་མོ་དུན་བྷྱོ་རཱ་ཛ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་སྙིང་ཁྲག། བརྗོད་ཅིང་བརྡག། དེ་ལ་ལྷ་མོའི་མདའ་འཐུན་ནི།། ཐུན་སྔགས་མདའ་ལ་རབས་སྔགས་ལ།། དམ་ཉམས དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་བརྡེག།ཧ་བ་ཚལ་ཤིང་གྲམ་གུར་ཤང་ཀུ་ཕྲལ་ཏེ་རྒྱལ་ཟེར་ནན།། ཨ་ན་ཡོ་དྷ་ཡ་ད་ན་པ་ན།། ཛ་ཡ་ཨ་རུ་རུ་བྲག་བྲག་གི་ཚུམ།། མ་མ་སྙིང་སྙིང་བརྗོད་པར་བྱ།། དེ་ལ་ལྷ་མོའི་རྡོ་ཐུན་ ནི།། གཡག་རྩི་ད་ར་བ་ལ་སྐྲ་ཤད་ལ།། བསྒྲུབ་ཏོག་ཞིང་གི་དཀྱིལ་ཅན་བྱ།། ཆུ་རྡོ་དམར་ནག་ཟླུམ་པོ་ལ།། དུག་དང་ཁྲག་བྱུགས་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། ཐུམ་ཐུམ་རུབ་རུབ་མ་མ་ཡ་ཡ།། མ་མི་ཤ་ཏྲུྂ་ནི་ཛ་རྦད།། མ་མ བརྗོད་ཅིང་འཕང་བར་བྱ།། དེ་ལ་ལྷ་མོའི་དུག་ཐུན་ནི།། ས་ལ་སྐྱེས་པའི་དུག་སྣ་ཚོགས།། གླང་པོ་ཆེ་ཡི་མཚན་མ་རྣམས།། བསེ་ཕོར་ནང་དུ་ཆང་དང་སྦྱོར།། ལིང་ཀ་རང་ལ་བྱུག་པར་བྱ།། པེ་ཤ་རམ་པེ་ཤ་རུ་པེ་ཧཱུ~ྂ་ཤི ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། མ་མ་སྙིང་ཁྲག་དུན་ཏྲི་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་བྷྱོ།། བསྙེན་པའི་རྟགས་ཕྱིན་གྱུར་ནས་ནི།། ཐུན་དྲུག་བཤམ་ལ་མགོན་པོ་གདགས།། རྫོགས་པར་ལས་བྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ནག་མོ་ཉི་མའི་སྨོད་མོ་ལས།། ཐུན་དྲུག གི་པལ་ཏྲ་ཐ།། དེ་ནས་ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས་ཞུས་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོའི་བསྙེན་པ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། དྲག་པོའི་ལས་ནི་ཇི་ལྟར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། མངོན་རྫོགས་དཔལ གྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས།། དམ་ཚིག་མགོན་པོ་ཧཱུ~ྂ་ལས་བསྐྱེད།། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ།། མཆོད་པ་ལ་སོགས་བྱས་ནས་ནི།། སྙིང་པོ་འདི་དག་རྟག་ཏུ བཟླས།། ཨོྂ་ཤྲི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡ་མ་དུ་ཛ།། ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་བར་མི་གཅད།། གྲུབ་རྟགས་ངེས་པར་བྱུང་བ་ན།། ཕྱི་མ་གསུམ་དང་དུག་ལ་སོགས།། དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་རྫས་རྣམས་ལ།། དྲག་སྔགས་བཏགས་ཏེ བརྡེག་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཤྲི་མཧཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཀྵ་བྂ་རིལ་རྦད།། གློ་བ་ལ་ཁྲུ་ཤ་བྂ་རིལ་རྦད།།
以下是直譯: 誦咒並擊打。關於女神的鳥藥包: 將心臟串掛在黑鳥脖子上, 黑綢布內放入芥子, 加持藥包咒語后掛在樹上。 用婦女的內衣包裹鳥, 在供品中擊打。 (藏文:ནག་མོ་དུན་བྷྱོ་རཱ་ཛ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་མ་སྙིང་ཁྲག,梵文擬音:Nag mo dun bhyo rā ja ha ha ru lu ru lu ma ma snying khrag,梵文天城體:नग मो दुन् भ्यो रा ज ह ह रु लु रु लु म म स्न्यिङ् ख्रग्,梵文泰盧固體:నగ మో దున్ భ్యో రా జ హ హ రు లు రు లు మ మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్,漢語字面意義:黑女敦布約王哈哈如魯如魯瑪瑪心血,漢語擬音:納莫敦佐拉匝哈哈如魯如魯瑪瑪寧扎) 誦咒並擊打。關於女神的箭藥包: 用藥包咒語加持箭, 對準破誓者的依處擊打。 (藏文:ཧ་བ་ཚལ་ཤིང་གྲམ་གུར་ཤང་ཀུ་ཕྲལ་ཏེ་རྒྱལ་ཟེར་ནན,梵文擬音:Ha ba tshal shing gram gur shang ku phral te rgyal zer nan,梵文天城體:ह ब त्सल् शिङ् ग्रम् गुर् शङ् कु फ्रल् ते र्ग्यल् जेर् नन्,梵文泰盧固體:హ బ త్సల్ శిఙ్ గ్రమ్ గుర్ శఙ్ కు ఫ్రల్ తే ర్గ్యల్ జేర్ నన్,漢語字面意義:哈巴擦興扎姆古爾香庫扎爾特加爾澤南,漢語擬音:哈巴擦興扎姆古爾香庫扎爾特加爾澤南) (藏文:ཨ་ན་ཡོ་དྷ་ཡ་ད་ན་པ་ན,梵文擬音:A na yo dha ya da na pa na,梵文天城體:अ न यो ध य द न प न,梵文泰盧固體:అ న యో ధ య ద న ప న,漢語字面意義:阿那約達亞達那巴那,漢語擬音:阿那約達亞達那巴那) (藏文:ཛ་ཡ་ཨ་རུ་རུ་བྲག་བྲག་གི་ཚུམ,梵文擬音:Ja ya a ru ru brag brag gi tshum,梵文天城體:ज य अ रु रु ब्रग् ब्रग् गि त्सुम्,梵文泰盧固體:జ య అ రు రు బ్రగ్ బ్రగ్ గి త్సుమ్,漢語字面意義:匝亞阿如如扎扎吉從,漢語擬音:匝亞阿如如扎扎吉從) (藏文:མ་མ་སྙིང་སྙིང,梵文擬音:Ma ma snying snying,梵文天城體:म म स्न्यिङ् स्न्यिङ्,梵文泰盧固體:మ మ స్న్యిఙ్ స్న్యిఙ్,漢語字面意義:瑪瑪心心,漢語擬音:瑪瑪寧寧) 應誦此咒。關於女神的石藥包: 用牦牛糞、達拉巴和頭髮, 製作修行頂飾和田地中心。 在圓形紅黑石頭上, 塗抹毒藥和血,並加持咒語。 (藏文:ཐུམ་ཐུམ་རུབ་རུབ་མ་མ་ཡ་ཡ,梵文擬音:Thum thum rub rub ma ma ya ya,梵文天城體:थुम् थुम् रुब् रुब् म म य य,梵文泰盧固體:థుమ్ థుమ్ రుబ్ రుబ్ మ మ య య,漢語字面意義:通通如布如布瑪瑪亞亞,漢語擬音:通通如布如布瑪瑪亞亞) (藏文:མ་མི་ཤ་ཏྲུྂ་ནི་ཛ་རྦད,梵文擬音:Ma mi sha truṃ ni ja rbad,梵文天城體:म मि श त्रुं नि ज र्बद्,梵文泰盧固體:మ మి శ త్రుం ని జ ర్బద్,漢語字面意義:瑪米夏準尼匝巴,漢語擬音:瑪米夏準尼匝巴) (藏文:མ་མ,梵文擬音:Ma ma,梵文天城體:म म,梵文泰盧固體:మ మ,漢語字面意義:瑪瑪,漢語擬音:瑪瑪) 誦咒並投擲。關於女神的毒藥包: 將各種生長在地上的毒藥, 與大象的生殖器, 在犀牛角杯中與酒混合。 塗抹在替身上。 (藏文:པེ་ཤ་རམ་པེ་ཤ་རུ་པེ་ཧཱུྂ་ཤི་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:Pe sha ram pe sha ru pe hūṃ shi hūṃ phaṭ,梵文天城體:पे श रम् पे श रु पे हूँ शि हूँ फट्,梵文泰盧固體:పే శ రమ్ పే శ రు పే హూఁ శి హూఁ ఫట్,漢語字面意義:佩夏讓佩夏如佩吽希吽啪,漢語擬音:佩夏讓佩夏如佩吽希吽啪) (藏文:མ་མ་སྙིང་ཁྲག་དུན་ཏྲི་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་བྷྱོ,梵文擬音:Ma ma snying khrag dun tri ha la ha la dun bhyo,梵文天城體:म म स्न्यिङ् ख्रग् दुन् त्रि ह ल ह ल दुन् भ्यो,梵文泰盧固體:మ మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ దున్ త్రి హ ల హ ల దున్ భ్యో,漢語字面意義:瑪瑪心血敦智哈拉哈拉敦布約,漢語擬音:瑪瑪寧扎敦智哈拉哈拉敦佐) 修行出現徵兆后, 準備六個藥包並懸掛護法。 完成事業毫無疑問。 黑女日落時分, 六個藥包的帕爾特拉。 然後,神害調伏者請問: "世尊,如何修持護法的近修? 如何進行猛烈的事業? 請世尊解說。" 具德吉祥者回答道: "從三種禪定的散發聚集中, 從種子字吽生起誓言護法, 迎請智慧護法融入。 供養等之後, 應當常誦此心咒: (藏文:ཨོྂ་ཤྲི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡ་མ་དུ་ཛ,梵文擬音:Oṃ śrī mahākāla siddhi ya ma du ja,梵文天城體:ओं श्री महाकाल सिद्धि य म दु ज,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మహాకాల సిద్ధి య మ దు జ,漢語字面意義:嗡室利瑪哈嘎拉悉地亞瑪杜匝,漢語擬音:嗡西里瑪哈嘎拉悉地亞瑪杜匝) 不要中斷禪定的散發聚集。 當確定出現成就徵兆時, 對后三個和毒藥等, 猛烈的藥包物品, 加持猛咒並擊打。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲི་མཧཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཀྵ་བྂ་རིལ་རྦད,梵文擬音:Oṃ śrī mahākā citta kṣa baṃ ril rbad,梵文天城體:ओं श्री महाका चित्त क्ष बं रिल् र्बद्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మహాకా చిత్త క్ష బం రిల్ ర్బద్,漢語字面意義:嗡室利瑪哈嘎其達夏榜日巴,漢語擬音:嗡西里瑪哈嘎其達夏榜日巴) (藏文:གློ་བ་ལ་ཁྲུ་ཤ་བྂ་རིལ་རྦད,梵文擬音:Glo ba la khru sha baṃ ril rbad,梵文天城體:ग्लो ब ल ख्रु श बं रिल् र्बद्,梵文泰盧固體:గ్లో బ ల ఖ్రు శ బం రిల్ ర్బద్,漢語字面意義:肺巴拉楚夏榜日巴,漢語擬音:洛巴拉楚夏榜日巴)"
ཨོྂ་ཤྲི་མཧཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཀྵ་བྂ་རིལ་རྦད།། གློ་བ་ལ་ཁྲུ་ཤ་བྂ་རིལ་རྦད།། མཁལ་མ་ལ་ཀླིང་དུ་མ་བྂ་རིལ་རྦད།། མཆེར་པ་ལ་ཁྲག་མགོ་བྂ་རིལ་རྦད།། རྒྱུ་མ་ལ་ཏུ་ར་ཏུ་བྂ་རིལ་རྦད།། ཀླད་པ་ལ་ཧ་རེ་ཧོ་རེ བྂ་རིལ་རྦད།། དེ་ལྟར་བཏབ་ན་བསྐུལ་བྱ་སྟེ།། ཀྱེ་ལྷ་མིན་ཚོགས་དག་གཡུལ་བཟློག་ཅིང།། བདུད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་ཅུ་བརྩེགས་འཇིགས་ལྷ་དམག་དཀར་པོ་འབྱིན་བྱེད་ཅིང།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་བསྲུངས་མ མཛད།། རྣམ་བཞི་བསྲུང་པའི་ཐུགས་དམ་ཅན།། མགོན་པོ་ནག་པོ་གདན་ལ་བཞེངས།། སྐུ་མཆོག་ནག་པོ་འཚེར་བ་ལ།། ཟང་ཟང་ནག་པོའི་རལ་ཀ་བསྣམས།། གཡས་ན་ཙན་དན་བེ་ཅོན་བསྣམས།། གཡོན་ན གཡུལ་བཟློག་མདའ་གཞུ་བསྣམས།། སྤྲུལ་པ་སྟག་དང་སེང་གེ་འགྱེད།། ཟང་ཟང་སྤྲུགས་པའི་རལ་ཀ་ལ།། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་འཚེས་པ།། དགྲ་སྡང་གནོད བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག།ོྂ་ཤྲི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་བྲེང་བྲེང།། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།། ལས་ཀྱི་གནག་པ་དེ་ལྟར་བྱ།། ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དང།། ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་རྒྱུན་དུ་བཤམ།། ཟངས་སམ་བསེ་ཕོར་ནང་དུ་ ནི།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་ཕྱེ་མ་གསུམ། བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་ནག་པོར་བྱུག། རང་གི་སྲེག་སྔགས་གཞུག་ལ་ནི།། ཨ་གད་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་སྟི་སྟི་བཛྲ་ཀཱ་ལ་རུ་བ་བག་ནག་མོ།། ཨོྂ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏི་ཁ་ཧི།། བ་ལིང་ཁཱ ཧི།། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།། ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་འབུལ།། བཤོས་བུ་གཏོར་མ་ཕུད་ཀྱང་འབུལ།། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དྲག་པོར་བྱ།། དུས་ནི་ཉ་དང་གནམ་སྟོང་ངོ།
以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཤྲི་མཧཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཀྵ་བྂ་རིལ་རྦད,梵文擬音:Oṃ śrī mahākā citta kṣa baṃ ril rbad,梵文天城體:ओं श्री महाका चित्त क्ष बं रिल् र्बद्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మహాకా చిత్త క్ష బం రిల్ ర్బద్,漢語字面意義:嗡室利瑪哈嘎其達夏榜日巴,漢語擬音:嗡西里瑪哈嘎其達夏榜日巴) (藏文:གློ་བ་ལ་ཁྲུ་ཤ་བྂ་རིལ་རྦད,梵文擬音:Glo ba la khru sha baṃ ril rbad,梵文天城體:ग्लो ब ल ख्रु श बं रिल् र्बद्,梵文泰盧固體:గ్లో బ ల ఖ్రు శ బం రిల్ ర్బద్,漢語字面意義:肺巴拉楚夏榜日巴,漢語擬音:洛巴拉楚夏榜日巴) 對腎臟:克林杜瑪榜日巴 對脾臟:扎果榜日巴 對腸:圖拉圖榜日巴 對腦:哈熱霍熱榜日巴 如此加持后應當召喚: "啊,非天眾,請擊退敵軍, 摧毀三十層魔城,派出白色天兵, 作為守護教法的守護者。 四種守護的誓言持有者, 黑色護法請起立就座。 閃耀的至高黑色身, 手持黑色鐵鏈, 右手持檀香木棒, 左手持擊退敵軍的弓箭。 化現虎和獅子, 鐵鏈搖動, 被百萬黑色善妙眾圍繞。 誓言守護教法者, 將敵人、怨恨者、害者、障礙粉碎。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་བྲེང་བྲེང,梵文擬音:Oṃ śrī mahākāla breng breng,梵文天城體:ओं श्री महाकाल ब्रेङ् ब्रेङ्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ మహాకాల బ్రేఙ్ బ్రేఙ్,漢語字面意義:嗡室利瑪哈嘎拉布冷布冷,漢語擬音:嗡西里瑪哈嘎拉布冷布冷) 敵人的心臟圖布約。" 如此進行業的黑法。 外在五種供養和 黑鐵城應當常備。 在銅或犀牛角碗中, 放入白芥子、黑芥子、三種粉末。 塗黑三角供餅。 自己的燒香咒語如下: (藏文:ཨ་གད་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་སྟི་སྟི་བཛྲ་ཀཱ་ལ་རུ་བ་བག་ནག་མོ,梵文擬音:A gad ja ya hūṃ sti sti vajra kāla ru pa bag nag mo,梵文天城體:अ गद् ज य हूँ स्ति स्ति वज्र काल रु प बग् नग् मो,梵文泰盧固體:అ గద్ జ య హూఁ స్తి స్తి వజ్ర కాల రు ప బగ్ నగ్ మో,漢語字面意義:阿嘎匝亞吽斯帝斯帝瓦匝嘎拉如巴巴納莫,漢語擬音:阿嘎匝亞吽斯帝斯帝瓦匝嘎拉如巴巴納莫) (藏文:ཨོྂ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏི་ཁ་ཧི,梵文擬音:Oṃ kāla rupa arghaṃ pra ti kha hi,梵文天城體:ओं काल रुप अर्घं प्र ति ख हि,梵文泰盧固體:ఓం కాల రుప అర్ఘం ప్ర తి ఖ హి,漢語字面意義:嗡嘎拉如巴阿干帕帝卡嘿,漢語擬音:嗡嘎拉如巴阿干帕帝卡嘿) (藏文:བ་ལིང་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:Ba ling khā hi,梵文天城體:ब लिङ् खा हि,梵文泰盧固體:బ లిఙ్ ఖా హి,漢語字面意義:巴林卡嘿,漢語擬音:巴林卡嘿) 迎請就座后頂禮, 獻上外在五種供養, 供養供餅、食子和初果, 猛烈地喚起誓言。 時間是十五和三十。
། བཟའ་སྐར་དྲག་པོ་ཤིན ཏུ་ཤིས།། གྲུབ་པར་ངེས་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ནག་མོ་ཉི་མའི་སྨོད་མོ་ལས།། བདུད་མོ་མཧཱ་ཀ་ལའི་པ་ལ་ཏྲ་ཐ།། དེ་ནས་ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས་ཞུས་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་མནན་དང་སྲེག་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཉི་མའི སྨོད་མོ་ཇི་ལྟར་ལགས།། མངོན་རྫོགས་དཔལ་ལ་བདག་ཉན་ཚལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པས་གསན་ནས་ཀྱང།། ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དེ་ལ་ལྷ་མོའི་གནན་པ་ནི།། ནས་འབྲུ་ནག་པོ་ལ་སྦྲུལ་གྱི གཟུགས།། ལེགས་པར་བྱས་པའི་ཁོག་པ་རུ།། ལིང་ཀར་དྲག་སྔགས་འདི་དག་གཞུག། ན་ག་བེ་ནི།། ནཱ་ག་བེ་ནི། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། དེ་ནས་སྤྲུལ་དེ་ཉམས་པ་ཡི།། ཕ་མེས་མགོ་འམ་རྟ་ཐོད དུ།། བཅུག་ལ་བདག་བསྲུང་ཀླུ་སར་རྦད།། རི་རབ་ཁོར་ཡུག་བདུན་དང་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ཏེ་གདབ།། དམོད་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས།། ཡང་ན་རབས་ཆད་མོན་ཐོད་དུ།། ལྕམ་དྲག་གཉིས་ཀྱི འཁོར་ལོ་བཅའ།གོང་ལྟར་བསྙེན་བསྒྲུབ་བྱས་ནས་ནི།། ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་རྒྱ་གྲམ་ལམ།། ལུང་མདོ་བདུད་རྟེན་རྐག་གཅིག་ལ།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་བསྐོར་དེར་བཅུག་སྟེ།། ཐུན་དྲུག་རྫོགས་པར་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ ནས་གོང་ལྟར་ཁ་གཅད་ལ།། ལྕམ་དྲལ་ཕོ་བྲང་བཏབ་པར་བསྒོམ།། དྲག་སྔགས་ཉི་མའི་དམོད་མོས་གནན།། དེ་ལ་ལྷ་མོའི་སྤྱིན་སྲེག་ནི།། མ་ཏྲྂ་སྙིང་ཁང་ཨ་བསྒོམས་ལ།། གདུག་པའི་ཤིང་གིས་བརྩིག་པར བྱ།། ལྕགས་ཐག་རྩང་དང་ཕུར་བུས་བསྐོར།། ཐལ་ཆེན་མཚལ་ཐིག་དག་གིས་བསྐུར།། བསྙེན་རྫས་བསྒྲུབ་རྫས་ཐུན་རྫས་བསག། དེ་ནས་དྲང་སྲོང་སྤྱན་དྲངས་སྟེ།། སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ཨ་ཁ་ན་ཛི།། ན་བ་བ་ཏི།། ཨ གད་ཛ་ཡ་ཨ་གད་ཛ་ཡ་གྲ་སཝཱཧཱ།། མེ་ཡི་ནང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ།། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ལན་བདུན་དབུལ།། སརྦ་དུ་ཤྟན་བག་ཤ་ནི་སཝཱཧཱ།། དེ་ལྟར་མེ་ལྷ་མཆད་ནས་ནི།། ལྕམ་དྲལ་སྤྱན་དྲང་བཞུགས་ནས ནི།བསྲེག་རྫས་རྣམས་ནི་སྔགས་འདིས་དབུལ།། སརྦ་ཤ་ཏྲྂ་ནམ་བི་ཏྭ་ཨག་ནེ།། རྂ་རྂ། བདུན་ལ་སོགས་པ་གང་འབྱོར་བསྲེག། དེ་ལ་ཉི་མའི་མོད་མོ་ཡང།། བྲབ་འཕག་གདབ་པ་ཐམས་ཅད་ནི།། དྲག་སྔགས་འདི་ ཡིས་གདབ་པར་བྱ།། ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་རྦད་རྦད་རྩ་ཐང་རྦད།། མུྂ་སྣི་མུྂ་སྣི།། ནན་ནན།།
以下是直譯: 兇猛的食宿極為吉祥。 必定成就,毫無疑問。 黑夜太陽的黃昏時分, 魔女瑪哈嘎拉的巴拉塔。 然後,神降伏者問道: "世尊,如何進行鎮壓和火供? 太陽的黃昏是什麼意思? 我請求聆聽圓滿的榮耀。" 聽到這樣的請求后, 圓滿者如此回答: "關於女神的鎮壓, 用黑色麥粒做成蛇的形狀, 放入精心製作的容器中, 在靈卡上加入這些猛咒: (藏文:ན་ག་བེ་ནི,梵文擬音:Na ga be ni,梵文天城體:न ग बे नि,梵文泰盧固體:న గ బే ని,漢語字面意義:那嘎貝尼,漢語擬音:那嘎貝尼) (藏文:ནཱ་ག་བེ་ནི,梵文擬音:Nā ga be ni,梵文天城體:ना ग बे नि,梵文泰盧固體:నా గ బే ని,漢語字面意義:那嘎貝尼,漢語擬音:那嘎貝尼) (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:Nā ga rā ja ha ha ru lu ru lu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ना ग रा ज ह ह रु लु रु लु हूँ फट्,梵文泰盧固體:నా గ రా జ హ హ రు లు రు లు హూఁ ఫట్,漢語字面意義:那嘎拉匝哈哈如魯如魯吽呸,漢語擬音:那嘎拉匝哈哈如魯如魯吽呸) 然後將那個蛇形 放入祖先的頭骨或馬頭骨中, 進行自我保護,將龍驅趕。 畫須彌山及其七重環繞, 以及金剛十字,並放置。 誦讀二十一遍詛咒。 或者在斷種的藏人頭骨中, 準備兩位嚴母的法輪。 如前所述進行修持后, 在寺廟、佛塔、十字路口, 或山谷交匯處、魔鬼柱的一角, 圍繞三角形的'E'字放置, 應當完成六個時辰的放置。 然後如前所述封口, 觀想建立嚴母宮殿, 用太陽的詛咒咒語鎮壓。 關於女神的火供, 觀想瑪特朗心間有'A'字, 用惡毒的木頭搭建, 用鐵鏈、草繩和橛子圍繞, 塗抹骨灰和硃砂線。 積累修法物品、成就物品和時辰物品。 然後迎請仙人, (藏文:སརྦ་ཨ་པ་ཡ་ཨ་ཁ་ན་ཛི,梵文擬音:Sarva a pa ya a kha na ji,梵文天城體:सर्व अ प य अ ख न जि,梵文泰盧固體:సర్వ అ ప య అ ఖ న జి,漢語字面意義:薩瓦阿巴亞阿卡那吉,漢語擬音:薩瓦阿巴亞阿卡那吉) (藏文:ན་བ་བ་ཏི,梵文擬音:Na ba ba ti,梵文天城體:न ब ब ति,梵文泰盧固體:న బ బ తి,漢語字面意義:那巴巴提,漢語擬音:那巴巴提) (藏文:ཨ་གད་ཛ་ཡ་ཨ་གད་ཛ་ཡ་གྲ་སཝཱཧཱ,梵文擬音:A gad ja ya a gad ja ya gra svāhā,梵文天城體:अ गद् ज य अ गद् ज य ग्र स्वाहा,梵文泰盧固體:అ గద్ జ య అ గద్ జ య గ్ర స్వాహా,漢語字面意義:阿嘎匝亞阿嘎匝亞格拉梭哈,漢語擬音:阿嘎匝亞阿嘎匝亞格拉梭哈) 觀想他們安住在火中。 用火供物品供養七遍。 (藏文:སརྦ་དུ་ཤྟན་བག་ཤ་ནི་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Sarva duṣṭan bag sha ni svāhā,梵文天城體:सर्व दुष्टन् बग् श नि स्वाहा,梵文泰盧固體:సర్వ దుష్టన్ బగ్ శ ని స్వాహా,漢語字面意義:薩瓦杜丹巴夏尼梭哈,漢語擬音:薩瓦杜丹巴夏尼梭哈) 如此供養火神后, 迎請嚴母就座, 用此咒語供養火供物品: (藏文:སརྦ་ཤ་ཏྲྂ་ནམ་བི་ཏྭ་ཨག་ནེ,梵文擬音:Sarva śatrṃ nam bi tva agne,梵文天城體:सर्व शत्रं नम् बि त्व अग्ने,梵文泰盧固體:సర్వ శత్రం నమ్ బి త్వ అగ్నే,漢語字面意義:薩瓦夏當南位元瓦阿格涅,漢語擬音:薩瓦夏當南位元瓦阿格涅) (藏文:རྂ་རྂ,梵文擬音:Raṃ raṃ,梵文天城體:रं रं,梵文泰盧固體:రం రం,漢語字面意義:讓讓,漢語擬音:讓讓) 焚燒七遍或儘可能多次。 關於太陽的黃昏時分, 所有撒播、投擲和放置, 都應當用這個猛咒: (藏文:ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་རྦད་རྦད་རྩ་ཐང་རྦད,梵文擬音:Thang mu le thang mu le rbad rbad rtsa thang rbad,梵文天城體:थङ् मु ले थङ् मु ले र्बद् र्बद् र्त्स थङ् र्बद्,梵文泰盧固體:థఙ్ ము లే థఙ్ ము లే ర్బద్ ర్బద్ ర్త్స థఙ్ ర్బద్,漢語字面意義:唐木列唐木列巴巴雜唐巴,漢語擬音:唐木列唐木列巴巴雜唐巴) (藏文:མུྂ་སྣི་མུྂ་སྣི,梵文擬音:Muṃ sni muṃ sni,梵文天城體:मुं स्नि मुं स्नि,梵文泰盧固體:ముం స్ని ముం స్ని,漢語字面意義:芒尼芒尼,漢語擬音:芒尼芒尼) (藏文:ནན་ནན,梵文擬音:Nan nan,梵文天城體:नन् नन्,梵文泰盧固體:నన్ నన్,漢語字面意義:南南,漢語擬音:南南)"
ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་རྦད་རྦད་རྩ་ཐང་རྦད།། མུྂ་སྣི་མུྂ་སྣི།། ནན་ནན།། རག་མོ་ནི།། ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། དུག་སྣི་དུག་སྣི་རྦད།། ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། ཀྱི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད།། རྩ་སྟི་རྩ་སྟི་རྦད་རྦད།། ནི་ར ཏི་སྙིང་ལ་མུགས།། སུབས་སྟི་སྡུས།། སེ་ཁ་ལོ།། མུ་ཁ་ལོ་རྦད་ཐུམ་མ་རྦད་རྦད།། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།། ཞེས་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་གཤིག་པ་ལ་དམོད་མོ་སོའི།། ཉི་མ་སྨོད་མོ་ལས་པ་ལ་ཏྲ་ཐ།། དེ ནས་ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས་ཞུས་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉི་མ་ཞེས་བགྱི་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྨོད་མོ་ཞེས་བགྱི་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྨོད་པ་ནི།། ཀུན་ལ་བགྱི་འམ་གཅིག་ལ་བགྱི། བསྲུང་པའི་དམ་ཚིག གང་ལགས་པ།། མངོན་རྫོགས་དབལ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། མངོན་རྫོགས་དཔལ་གྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉི་མ་ཞེས་སུ་བསྟན་པ་ཡང།། ཐུགས་རྗེ་སྙོམས་པས་ཉི་མ་ལགས།། བར་ཆད་འདུལ་པས་སྨོས མོའོ།། འདི་ལྟར་བུ་ཡི་སྨོད་པ་ནི།། ཀུན་ལ་བྱ་བར་མ་གསུངས་ཏེ།། གཞུང་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་དང།། དོན་དང་ལྡན་པའི་དགེ་འདུན་དང།། ཆོས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང།། རྟགས་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད དང།། མ་རྟོགས་གླེན་པའི་མཚན་ཉིད་ལ།། ལས་འདི་བྱ་བར་ངས་མ་བསྟན།། ལས་འདི་བྱ་བའི་དམིགས་པ་ནི།། མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་བྱེད་པ་དང།། ཐེག་ཆེན་སྨོས་ཅིང་བཀའ་རྐུ་བྱེད།། རང་འཚོ་ཡོད་ཀྱང་གཞན ལ་འཕྲོག།བསྒྲལ་པའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་ཡིན།། འདི་དག་བཏུལ་ན་བསྟན་པ་གཉན།། དེ་ལ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡན་ལག་ལྔ།། སྲོག་དང་འདྲེས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཅེས།། དམ་རྫས་ མ་ཚོགས་མ་ནི་བོད།། བུད་མེད་ཚོགས་ལ་སྨད་མི་བྱ།། གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ན་སྨྲ་མི་བྱ། དེ་ནས་ལྷ་མོའི་དམ་ཚིག་ཡིན་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་གསུངས་པས།། འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལྷ་གནོད་འདུལ དང།། མ་མོ་དང།། མཁའ་འགྲོ་མ་དང།། གིང་ཆེན་པོ་དང།། ལྷ་མོ་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་དགྱེས་ཏེ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།
以下是直譯: (藏文:ཐང་མུ་ལེ་ཐང་མུ་ལེ་རྦད་རྦད་རྩ་ཐང་རྦད,梵文擬音:Thang mu le thang mu le rbad rbad rtsa thang rbad,梵文天城體:थङ् मु ले थङ् मु ले र्बद् र्बद् र्त्स थङ् र्बद्,梵文泰盧固體:థఙ్ ము లే థఙ్ ము లే ర్బద్ ర్బద్ ర్త్స థఙ్ ర్బద్,漢語字面意義:唐木列唐木列巴巴雜唐巴,漢語擬音:唐木列唐木列巴巴雜唐巴) (藏文:མུྂ་སྣི་མུྂ་སྣི,梵文擬音:Muṃ sni muṃ sni,梵文天城體:मुं स्नि मुं स्नि,梵文泰盧固體:ముం స్ని ముం స్ని,漢語字面意義:芒尼芒尼,漢語擬音:芒尼芒尼) (藏文:ནན་ནན,梵文擬音:Nan nan,梵文天城體:नन् नन्,梵文泰盧固體:నన్ నన్,漢語字面意義:南南,漢語擬音:南南) (藏文:རག་མོ་ནི,梵文擬音:Rag mo ni,梵文天城體:रग् मो नि,梵文泰盧固體:రగ్ మో ని,漢語字面意義:拉莫尼,漢語擬音:拉莫尼) (藏文:ཁ་ལོ་རྦད་རྦད,梵文擬音:Kha lo rbad rbad,梵文天城體:ख लो र्बद् र्बद्,梵文泰盧固體:ఖ లో ర్బద్ ర్బద్,漢語字面意義:卡洛巴巴,漢語擬音:卡洛巴巴) (藏文:དུག་སྣི་དུག་སྣི་རྦད,梵文擬音:Dug sni dug sni rbad,梵文天城體:दुग् स्नि दुग् स्नि र्बद्,梵文泰盧固體:దుగ్ స్ని దుగ్ స్ని ర్బద్,漢語字面意義:獨尼獨尼巴,漢語擬音:獨尼獨尼巴) (藏文:ཁ་ལོ་རྦད་རྦད,梵文擬音:Kha lo rbad rbad,梵文天城體:ख लो र्बद् र्बद्,梵文泰盧固體:ఖ లో ర్బద్ ర్బద్,漢語字面意義:卡洛巴巴,漢語擬音:卡洛巴巴) (藏文:ཀྱི་ཁ་ལོ་རྦད་རྦད,梵文擬音:Kyi kha lo rbad rbad,梵文天城體:क्यि ख लो र्बद् र्बद्,梵文泰盧固體:క్యి ఖ లో ర్బద్ ర్బద్,漢語字面意義:基卡洛巴巴,漢語擬音:基卡洛巴巴) (藏文:རྩ་སྟི་རྩ་སྟི་རྦད་རྦད,梵文擬音:Rtsa sti rtsa sti rbad rbad,梵文天城體:र्त्स स्ति र्त्स स्ति र्बद् र्बद्,梵文泰盧固體:ర్త్స స్తి ర్త్స స్తి ర్బద్ ర్బద్,漢語字面意義:雜斯帝雜斯帝巴巴,漢語擬音:雜斯帝雜斯帝巴巴) (藏文:ནི་ར་ཏི་སྙིང་ལ་མུགས,梵文擬音:Ni ra ti snying la mugs,梵文天城體:नि र ति स्न्यिङ् ल मुग्स्,梵文泰盧固體:ని ర తి స్న్యిఙ్ ల ముగ్స్,漢語字面意義:尼拉提心裡穆,漢語擬音:尼拉提寧拉穆) (藏文:སུབས་སྟི་སྡུས,梵文擬音:Subs sti sdus,梵文天城體:सुब्स् स्ति स्दुस्,梵文泰盧固體:సుబ్స్ స్తి స్దుస్,漢語字面意義:蘇斯帝杜,漢語擬音:蘇斯帝杜) (藏文:སེ་ཁ་ལོ,梵文擬音:Se kha lo,梵文天城體:से ख लो,梵文泰盧固體:సే ఖ లో,漢語字面意義:色卡洛,漢語擬音:色卡洛) (藏文:མུ་ཁ་ལོ་རྦད་ཐུམ་མ་རྦད་རྦད,梵文擬音:Mu kha lo rbad thum ma rbad rbad,梵文天城體:मु ख लो र्बद् थुम् म र्बद् र्बद्,梵文泰盧固體:ము ఖ లో ర్బద్ థుమ్ మ ర్బద్ ర్బద్,漢語字面意義:木卡洛巴圖瑪巴巴,漢語擬音:木卡洛巴圖瑪巴巴) (藏文:ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ,梵文擬音:Sa ma ya dza dza,梵文天城體:स म य ज ज,梵文泰盧固體:స మ య జ జ,漢語字面意義:薩瑪亞匝匝,漢語擬音:薩瑪亞匝匝) 這是黑女神破壞三界教法的詛咒。太陽黃昏時分的巴拉塔。 然後,神降伏者問道:"世尊,所謂'太陽'是什麼意思?所謂'黃昏'是什麼意思?這樣的詛咒 對所有人施行還是隻對一個人?保護的誓言是什麼?我請求聆聽圓滿的榮耀。" 圓滿榮耀回答道:"所謂'太陽',是指悲心平等如太陽。'黃昏'是指降伏障礙。這樣的詛咒不是對所有人施行的。對於遵守教規的人、具有意義的僧團、具有正法的國王、具有標誌的女性以及未開悟的愚人,我沒有教導要對他們施行這種法術。 這種法術的對象是:造作五無間罪的人、誹謗大乘並盜法的人、自己有生計卻搶奪他人的人,這十種應當被調伏的對象。調伏這些人可以使教法興盛。 關於保護的誓言,有三個根本和五個分支。要與生命融為一體,極其珍惜。沒有聚集誓言物品就不要召喚。不要貶低女性聚會。如果出現成就的徵兆,不要說出來。" 這就是女神的誓言,是大威德
། ནག་མོ་ཉི་མའི་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྫོགས སོ།། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།། སྣུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ།། སྐད་གསར་བཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བཅོས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།
以下是直譯: 黑女神太陽之續完畢。 蓮花生大師為努布南卡寧波用新語言修訂並確
། ཨིཐ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།
以下是直譯: (藏文:ཨིཐ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཐམ,梵文擬音:Itha samaya khatham,梵文天城體:इथ समय खथम्,梵文泰盧固體:ఇథ సమయ ఖథమ్,漢語字面意義:以塔薩瑪雅卡塔姆,漢語擬音:伊塔薩瑪雅卡塔姆) 印度語言: