043.030.049.017金剛威猛身語意火光熾燃經續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb049.017
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཙཎྜ་ཀཱ་ཡ་བཱའ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏན་ཏྲ་ཨ་ག་ནེ་པྲ་བྷ་སཱུ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མེ་འོད་འབར་བའི་མདོ།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོ། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ། གནོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་གདོང་བཞི་པ་དང། ཡཀྵ་འབར བྱེད་དང་གནོད་སྦྱིན་ཀུ་བ་རེ་ལ་སོགས་ཏེ།གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་དང། ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་ལས་རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་ཏེ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུའི་གནས་སུ་སྤྲུལ་པ་མཛད་ནས་གདུག་པ་བཏུལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནས་སོ།། ཐུགས ལས་ཁྱུང་མཐིང་ནག་སྤྲུལ་ཏེ།འོག་གི་རྒྱ་མཚོར་སྤྲོས་ཏེ། མ་རྣམས་བཏུལ་ནས་ཐུགས་ཁར་ཐིམ་པར་མཛད་པས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་མིང་གི་མཚན་ཉིད་ཙམ་དུ་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་ རྗེ་གཏུམ་པོ་མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བལྟས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་ མ་སྐྱེས་མཆོག་གསང་བའི་བདག།རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལོག་འདྲེན་གཤེད།། གདུག་པ་འདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་བོ།
以下是直譯成漢語的內容: 梵語:Vajracaṇḍakāyavākcittatantra Agniprabhasūtra 藏語:རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མེ་འོད་འབར་བའི་མདོ། 漢語:金剛暴烈身語意續火光焰燒經。 禮敬金剛暴烈。 如是我聞:一時,世尊大金剛持密主,在北方夜叉境昌洛宮中,與四面金剛夜叉、焰作夜叉、庫貝拉夜叉等眾夜叉一同安住。 爾時,世尊金剛持入于名為"身語意普放"的三摩地。甫一入定,從金剛持的語中化現馬頭明王,前往西方龍宮示現降伏惡者,而後安住于金剛持舌上。從意中化現深藍色大鵬,飛向下方大海,降伏魔眾后融入心間。由此,六道世界震動,一切皆成僅有名相之相。 金剛暴烈火光焰燒續第一緣起品。 爾後,夜叉金剛手從座而起,面向世尊如是言道:"噫!最勝生密主,持金剛者邪魔殺,難調惡者調伏者。"
། ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ང་ནི་ཐབས་ ཀྱི་མཉེན་པ་མཁན།། འཁོར་བའི་ཆུ་བོར་རབ་མེད་ལས།། སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་པ།། ཐར་པ་འདོད་པ་ལམ་འདིར་ཤོག། ང་ནི་གསང་བདག་དཔའ་བོ་སྟེ།། གདུག་པ་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པ་ལ།། ཐར་པར འདོད་པ་ལམ་འདིར་ཤོག།ང་ནི་ཡིད་བཞིན་དཔའ་བོ་སྟེ།། གང་ཞིག་གསོད་དང་མི་ལྡན་པ།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་འདོད་ལམ་འདིར་ཤོག། ང་ནི་ཉོན་མོངས་ཞི་བྱེད་པ།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བྱེད་པ།། བསྟན་པ་ བསྲུང་འདོད་ལམ་འདིར་ཤོག།ཅེས་གསུངས་པས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡི།། བསྙེན་པ་བྱ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟར་ ལགས།། ཏིང་འཛིན་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བགྱི།། དེ་ཡིས་འཕྲིན་ལས་མཆོད་པ་དང།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟར་བསྟན།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་བསླང་བའི་ལེའུ་སྟེ གཉིས་བའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བསྙེན་པའི་རིམ་པ་བྱ་བ་ནི།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་དེས།། དབེན་ཞིང་དགའ་བའི་ས་ཕྱོགས་དེར།། འདུ་འཛི་སྤངས་ཏེ་བདེ་སྟན་ལ།། སྐད་ཅིག་ལྷ་ཡི་ང རྒྱལ་བསྐྱེད།། གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ན་ཧརི་པདྨཱྂ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་བཛྲ་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ བསྐྱེད།། སྤྲིན་འདྲ་ལྟ་བུའི་བྱིན་རླབས་ལས།། རླུང་སོགས་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ།། བྲུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། གདན་སྟེངས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ།། རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་དང་པདྨ་དང།། ཐུགས་ཁར་ཐུགས་ཀྱི བྱ་ཁྱུང་བསྐྱེད།། གསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ།། མཉེས་པའི་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱ།། བཅུ་གཅིག་རྩ་གཉིས་བཅོ་ལྔ་དང།། རྟགས་དང་གྲངས་སུ་ཐེམས་པ་དང།། མེ་འབར་བསྒྲུབ་དང་སོ་སོ ཡི།། རྩད་བཅད་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྙེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 請宣說您的偉大。" 世尊回答道:"我是方便柔軟者,從輪迴河中無有出,誓度三界有情眾,欲求解脫來此道。我是密主勇士尊,為被毒龍所纏者,欲求解脫來此道。我是如意勇士尊,為無殺害之眾生,欲求圓滿來此道。我是煩惱平息者,度化十方眾生者,欲護教法來此道。" 金剛手夜叉如是請問:"密主金剛暴烈尊,修習唸誦如何為?咒語手印如何是?三摩地如何修?其事業供養與,灌頂誓言如何示?" 金剛暴烈火光焰燒續第二請問品。 "現當詳細解說之,修習次第如是行:先得外內密灌頂,于靜美好之處所,遠離喧囂安樂坐,剎那生起天尊慢,以密咒力驅魔障。" (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ན་ཧརི་པདྨཱྂ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་བཛྲ་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hari padmāntakṛta hayagrīva vajra ruḍa cale cale sarva vighnān uccataya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हरि पद्मान्तकृत हयग्रीव वज्र रुड चले चले सर्व विघ्नान् उच्चतय हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ హరి పద్మాన్తకృత హయగ్రీవ వజ్ర రుడ చలే చలే సర్వ విఘ్నాన్ ఉచ్చతయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 暴烈 大 忿怒 蓮花 終結者 馬頭 金剛 怒吼 動搖 動搖 一切 障礙 驅逐 吽 呸, 漢語擬音:嗡 班扎 燦達 瑪哈 若夏納 哈日 巴瑪達格日達 哈雅格日瓦 班扎 如達 擦雷 擦雷 薩瓦 威納 烏擦達雅 吽呸) "復生空性大悲心,如雲加持之力中,風等種子所生起,從布隆字現宮殿。座上身語意諸尊,五部大鵬與蓮花,心間意部大鵬生,明顯智慧尊融入。供養悅意諸供品,十一根本十二支,十五標誌數圓滿,火焰成就各別法,究竟運用於事業。" 金剛暴烈火光焰燒續第三修習品。
།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྐུ་དང། གསུང དང།ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ་ཧརི་ཁྲོྂ། ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧརི་པདྨཱྂ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ན་ཧཱུྂ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བུདྷ་ག་རུ་ཌ་ ཨོྂ།ོྂ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་རད་ག་རུ་ཌ་ཏྲྂ། ཨོྂ་པདྨ་ག་ཏུ་ཌ་ཧརི། ཨོྂ་ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་ཧ། ན་ག་སྲོག་ཚི་ག་ནན་རྦད། ལུས་རྡུལ་ནག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རྂ་རྂ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། ཤི་ཤི་རྡུལ་བུན་ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སྲོད། ཨོྂ་ནཱ་ག་ཤི་ ནན་ན་ག་བྱེར།ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཆི་ནཱ་ག་ཏྭྂ། ན་ག་སོད། ན་ག་གོ་ལ་ཡ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས། ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་སྲོག་སྙིང་རུལ། ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཤུ་ཤུ་ནན། ནཱ་ག་རཱ་ཛཱ་བྱེར། ནཱ་ག་ར་ཛ་སྲོག་སྙིང་ལ་རྩ་ལ་པ་སྲོག་ རྦུད།པྲ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཛ་ན་ག་སྙིང་ཚལ་པ་མ་འུ་རྦུད། དེ་ནི་དགུག་པའི་དྲག་སྔགས་སོ།། དེ་ནས་བཅིང་པའི་དྲག་སྔགས་བཟླས། གསད་པའི་དྲག་སྔགས་འདི་དག་ཡིན།། ཀླུ་ཆེན་རྩད་ནས་གཅད་པ་ནི།། ཨོྂ་ས་ཏི་ཏི་ཐ་ ག་རུ་ན་བི་ཤ་དེ།ནཱ་ག་ནན་ནཱ་ག་ཁ་ཐམ་ཉི་མ་ས་ཟླ་ནན། ཀླད་པ་ནན། ཙིཏྟ་ཀུ་ལི་ནན། ཀུ་ནན་ཤི། ཙ་མུ་བཟློག་བྱེར། ནཱ་ག་ཤིག་ནཱ་ག་རཱ་ནཱ་ག་གོ་ལ་ནན། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱེར་བྱེར་ཕཊརྦད།། དེ་ནས་ཡང་ཀླུ་བཙན་ གདུག་པ་ཅན་རྩད་ནས་བཅད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཡ་མ་ཤུ་ཤུ་སོད། ཡ་མ་ཤུ་ཤུ་རྦད། ཡ་མ་ཤུ་ཤུ་ནན། ཡ་མ་ཤུ་ཤུ་ནན་རྦད། དེ་ནས་ཡང་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་རྩད་ནས་བཅད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ནག་པོ་ཤུ་ཤུ་མགོ ལ་ནན་ལ།ནག་པོ་ཤུ་ཤུ་རྦད། ནག་པོ་ཤུ་ཤུ་རྦུད། ནག་པོ་ཤུ་ཤུ་ནན་རྦད། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སའི་བདག་པོ་རྩད་ནས་བཅད་པའི་འདི་གསུངས་སོ།། ས་དོམ་ནག་པོ་སོད། ས་དོམ་ནག་པོ་ནན། ས་ཀྲ་ མཱ་ར་ལ་རྦད།དེ་ནས་ཡང་བཅོས་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་མོ་རྩད་ནས་བཅད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། མ་མ་ཡྂ་ཏྲི་རྦུད། མ་མ་ཡྂ་ཏྲི་སད། མ་མ་ཡྂ་ཏྲི་རྦད། མ་མ་ཡྂ་ཏྲི་ནན། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཉན་རྩད་ ནས་བཅད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後世尊從身語意金剛中發出了這個名為"字輪"的咒語: (藏文:ཧཱུྂ་ཧརི་ཁྲོྂ། ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ་ཁྲོྂ།, 梵文擬音:Hūṃ hari khroṃ khroṃ khroṃ khroṃ khroṃ khroṃ, 梵文天城體:हूं हरि ख्रों ख्रों ख्रों ख्रों ख्रों ख्रों, 梵文泰盧固體:హూం హరి ఖ్రోం ఖ్రోం ఖ్రోం ఖ్రోం ఖ్రోం ఖ్రోం, 漢語字面意義:吽 哈日 怒 怒 怒 怒 怒 怒, 漢語擬音:吽 哈日 扣 扣 扣 扣 扣 扣) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 暴烈 大 忿怒 吽 呸, 漢語擬音:嗡 班扎 燦達 瑪哈 若夏納 吽 呸) (藏文:ཧརི་པདྨཱྂ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Hari padmāntakṛta hayagrīva vajra krodha hulu hulu hūṃ phaṭ, 梵文天城體:हरि पद्मान्तकृत हयग्रीव वज्र क्रोध हुलु हुलु हूं फट्, 梵文泰盧固體:హరి పద్మాన్తకృత హయగ్రీవ వజ్ర క్రోధ హులు హులు హూం ఫట్, 漢語字面意義:哈日 蓮花 終結者 馬頭 金剛 忿怒 呼嚕 呼嚕 吽 呸, 漢語擬音:哈日 巴瑪達格日達 哈雅格日瓦 班扎 括達 呼嚕 呼嚕 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ན་ཧཱུྂ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra krodhana hūṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोधन हूं गरुड चले चले हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధన హూం గరుడ చలే చలే హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 吽 大鵬 動搖 動搖 吽 呸, 漢語擬音:嗡 班扎 括達納 吽 嘎如達 擦雷 擦雷 吽 呸) (藏文:ཨོྂ་བུདྷ་ག་རུ་ཌ་ཨོྂ།, 梵文擬音:Oṃ buddha garuḍa oṃ, 梵文天城體:ॐ बुद्ध गरुड ॐ, 梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ గరుడ ఓం, 漢語字面意義:嗡 佛 大鵬 嗡, 漢語擬音:嗡 布達 嘎如達 嗡) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra garuḍa hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र गरुड हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గరుడ హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 大鵬 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 嘎如達 吽) (藏文:ཨོྂ་རད་ག་རུ་ཌ་ཏྲྂ།, 梵文擬音:Oṃ ratna garuḍa trāṃ, 梵文天城體:ॐ रत्न गरुड त्रां, 梵文泰盧固體:ఓం రత్న గరుడ త్రాం, 漢語字面意義:嗡 寶 大鵬 咄郎, 漢語擬音:嗡 惹德納 嘎如達 當) (藏文:ཨོྂ་པདྨ་ག་ཏུ་ཌ་ཧརི།, 梵文擬音:Oṃ padma garuḍa hari, 梵文天城體:ॐ पद्म गरुड हरि, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ గరుడ హరి, 漢語字面意義:嗡 蓮花 大鵬 哈日, 漢語擬音:嗡 巴瑪 嘎如達 哈日) (藏文:ཨོྂ་ཀརྨ་ག་རུ་ཌ་ཧ།, 梵文擬音:Oṃ karma garuḍa ha, 梵文天城體:ॐ कर्म गरुड ह, 梵文泰盧固體:ఓం కర్మ గరుడ హ, 漢語字面意義:嗡 業 大鵬 哈, 漢語擬音:嗡 嘎瑪 嘎如達 哈) 龍命壓毀壞,身塵黑殺壞,燃燃熾熾,示示塵煙龍殺壞殺。 嗡龍示毀龍散,龍王制龍汝,龍殺,龍套縛,龍王殺縛,龍王命心腐,龍王呸,龍噓噓毀,龍王散,龍王命心脈命壞,誓除龍心碎壞。 此為召請猛咒。然後誦縛咒,此等為殺咒。 為徹底斷除大龍: 嗡薩帝帝塔嘎如納比夏德,龍毀龍口封日月毀,腦毀,心臟毀,毀殺,恰姆返散,龍摧龍王龍套毀,龍王散散呸壞。 然後又宣說徹底斷除惡毒龍的咒語: 閻摩噓噓殺,閻摩噓噓壞,閻摩噓噓毀,閻摩噓噓毀壞。 然後又宣說徹底斷除黑魔龍的咒語: 黑噓噓頭毀拉,黑噓噓壞,黑噓噓壞,黑噓噓毀壞。 然後世尊又宣說徹底斷除地主的咒語: 黑地熊殺,黑地熊毀,地恰瑪拉拉壞。 然後世尊又宣說徹底斷除魔母的咒語: 魔母揚特壞,魔母揚特殺,魔母揚特壞,魔母揚特毀。 然後世尊又宣說徹底斷除山神的咒語:
། ཙཀྲྂ་དུནྟྲི་རྦད། ཙཀྲ་ཏྲྂ་དུནྟྲི་སོད། པུ་སེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དེ་ནས་ཡང་རྒྱལ་འགོང་རྩད་ནས་བཅད་པའི་འདི་གསུངས་སོ།། རཱ་ཛ་ཐང་ཤི་ཤི་རྦད། ཏྲྂ་རིལ་ཏྲྂ་རིལ་ཐུ། ཀྱི་མ་ཐང་ཀྱི་མ་ཐང། ཁུག་ཁུག་ཤེལ་ཤེལ། རཱ་ཛ་ཡ་ར་ཡ་ར་རྦད། སོ་སོའི་སྡེ་དང་དབྱེ་བ། ནཱ་ག་ས་ཏྲེ་སུ་མེ་སུ་ནེ། རཱ་ཤ་ར་ཛ་མ་ར་ཡ། ཤག་ཤག་ཕཊ་རྦད། གདུག་པའི་དྲག་སྔགས་ཐུན་གྱིས་གསད། ཁྲག་སྣ ཚོགས་པའི་ཐུན་ཁྲག་སྦྱར།བན་ཏྲས་ཏྲག་ཐུྂ་ནི་ལ་རྦད། ཨ་ན་ས་སུ་ར་ཡ་ན་སུ་མེ་ཕ་ཏྲ། ན་ག་རག་ཤ་ཚལ་པ་མ་ར་ཡ། མ་ར་ཡ་ཕཊ་རྦད། ནཱ་ག་ས་ཏེ་པུ་ནེ་ན་ག་རག་ཤ་ཚལ་པ་མ་ར་ཡ་ཕཊ་རྦད། གདུག་པའི་ཤིང་ ལ་ཐུན་ཕུར་བྱ།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ནཱ་ག་ས་ཏྲི་ཕུ་མེ། རག་ཤ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་རྦད། རྡོ་ཕྱེས་གཞི་བྱས་ལྕགས་ཕྱེས་བྲབ། བི་ཤ་ཀུ་རུ་ན། ནཱ་ག་ས་ཀྲ་སུ་མ། རཀྴ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་རྦད། སྔགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་འདི་ ཕྱུང་བས།འཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མེ་འོད་འབའ་བའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས། ཉིད་ཀྱི་ ཆེ་བའི་གསང་སྔགས་ཀླུ་རིགས་བཞི་ལས་འབྱུང་བར་བཞེད་ནས།དབང་དུ་བསྡུས་ལ་གསད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བན་དུར་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ག་ཐུྂ་རིལ་རིལ།། མྱོགས་མྱོགས་རྦད་རྦད། ནཱ་ག་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་པས། རྒྱལ་རིགས་རྩད་ནས་བཅད་དོ།། ཨོྂ་ནཱ་ག་ཡྂ་ཏྲིག་ནན། ན་ག་དུ་མ་ར་ཡ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། དི་རིང་དི་རིང་ཕུར་ཕུར་སོད། ཅེས་གསུངས་པས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་མེས་བསྲེགས་སོ།། ཨོྂ་ན་ག་མ ར་ཡ་ཐུམ་ཐུམ་ཤིག་ཤིག་རྦད།ཅེས་གསུངས་པས། རྗེ་རིགས་རྣམས་མེས་བསྲེགས་སོ།། ཨོྂ་མ་ཏི་ཡ་མ་ན། ན་ག་མ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ། ཞུང་ཞུང་མྱོག་རྦད། ཅེས་གསུངས་པས། གདོལ་པ་ཡིད་ཀྱིས་མྱོས་སུ་བཅུག་ གོ།སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་དེ་རྣམས་བྱུང་བས། རིགས་བཞིའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་ལོ།། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། རིགས་བཞི་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ གཏུམ་པོས་གསང་སྔགས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཙཀྲྂ་དུནྟྲི་རྦད།, 梵文擬音:Cakraṃ duntri rbad, 梵文天城體:चक्रं दुन्त्रि र्बद्, 梵文泰盧固體:చక్రం దున్త్రి ర్బద్, 漢語字面意義:輪 敵 毀, 漢語擬音:紮根 敦替 巴) (藏文:ཙཀྲ་ཏྲྂ་དུནྟྲི་སོད།, 梵文擬音:Cakra traṃ duntri sod, 梵文天城體:चक्र त्रं दुन्त्रि सोद्, 梵文泰盧固體:చక్ర త్రం దున్త్రి సోద్, 漢語字面意義:輪 咄郎 敵 殺, 漢語擬音:扎嘎 當 敦替 索) (藏文:པུ་སེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, 梵文擬音:Puse māraya rbad, 梵文天城體:पुसे मारय र्बद्, 梵文泰盧固體:పుసే మారయ ర్బద్, 漢語字面意義:布賽 殺 毀, 漢語擬音:普塞 瑪拉雅 巴) 然後又宣說徹底斷除王魔的咒語: (藏文:རཱ་ཛ་ཐང་ཤི་ཤི་རྦད།, 梵文擬音:Rāja thaṅ śi śi rbad, 梵文天城體:राज थङ् शि शि र्बद्, 梵文泰盧固體:రాజ థఙ్ శి శి ర్బద్, 漢語字面意義:王 平 死 死 毀, 漢語擬音:惹匝 湯 希 希 巴) (藏文:ཏྲྂ་རིལ་ཏྲྂ་རིལ་ཐུ།, 梵文擬音:Traṃ ril traṃ ril thu, 梵文天城體:त्रं रिल् त्रं रिल् थु, 梵文泰盧固體:త్రం రిల్ త్రం రిల్ థు, 漢語字面意義:咄郎 滾 咄郎 滾 圖, 漢語擬音:當 日 當 日 圖) 基瑪湯基瑪湯,呼呼舍舍,王雅熱雅熱壞。 各自的部類和分別: 龍薩特蘇美蘇內,惹夏惹匝瑪拉雅,沙沙呸壞。 惡毒猛咒瞬間殺,各種血液的血丸混合。 班特特嘎圖尼拉壞,阿納薩蘇拉雅納蘇美帕特,龍惹夏肉片瑪拉雅,瑪拉雅呸壞。龍薩特普內龍惹夏肉片瑪拉雅呸壞。 在惡毒木上做丸釘: (藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་ནཱ་ག་ས་ཏྲི་ཕུ་མེ།, 梵文擬音:Kīli kīli ya nāga satri phume, 梵文天城體:कीलि कीलि य नाग सत्रि फुमे, 梵文泰盧固體:కీలి కీలి య నాగ సత్రి ఫుమే, 漢語字面意義:釘 釘 呀 龍 薩特 普美, 漢語擬音:吉利 吉利 雅 納嘎 薩特 普美) (藏文:རག་ཤ་སརྦ་བིགྷྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་རྦད།, 梵文擬音:Rakṣa sarva vighnan vaṃ hūṃ phaṭ rbad, 梵文天城體:रक्ष सर्व विघ्नन् वं हूं फट् र्बद्, 梵文泰盧固體:రక్ష సర్వ విఘ్నన్ వం హూం ఫట్ ర్బద్, 漢語字面意義:護 一切 障礙 梵 吽 呸 毀, 漢語擬音:惹夏 薩瓦 威南 旺 吽 呸 巴) 以石粉為基,撒上鐵粉。 (藏文:བི་ཤ་ཀུ་རུ་ན། ནཱ་ག་ས་ཀྲ་སུ་མ།, 梵文擬音:Viśa kuruna nāga sakra suma, 梵文天城體:विश कुरुन नाग सक्र सुम, 梵文泰盧固體:విశ కురున నాగ సక్ర సుమ, 漢語字面意義:毒 庫如納 龍 薩格拉 蘇瑪, 漢語擬音:威夏 庫如納 納嘎 薩嘎 蘇瑪) (藏文:རཀྴ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་རྦད།, 梵文擬音:Rakṣa rāja māraya phaṭ rbad, 梵文天城體:रक्ष राज मारय फट् र्बद्, 梵文泰盧固體:రక్ష రాజ మారయ ఫట్ ర్బద్, 漢語字面意義:護 王 殺 呸 毀, 漢語擬音:惹夏 惹匝 瑪拉雅 呸 巴) 通過發出這咒語之城,以事業調伏眾生。 這是金剛忿怒火光熾盛續中第四章秘密咒語教授品。 然後秘密主金剛持欲從四種龍族中生出自己的大秘密咒語,爲了降伏和殺死而說此咒: (藏文:ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བན་དུར་མཱ་ར་ཡ་ནཱ་ག་ཐུྂ་རིལ་རིལ།།, 梵文擬音:Oṃ nāga rāja bandur māraya nāga thuṃ ril ril, 梵文天城體:ॐ नाग राज बन्दुर् मारय नाग थुं रिल् रिल्, 梵文泰盧固體:ఓం నాగ రాజ బన్దుర్ మారయ నాగ థుం రిల్ రిల్, 漢語字面意義:嗡 龍 王 縛 殺 龍 圖 滾滾, 漢語擬音:嗡 納嘎 惹匝 班杜 瑪拉雅 納嘎 圖 日日) 快快壞壞,龍殺呸。 說此咒語,徹底斷除王族。 (藏文:ཨོྂ་ནཱ་ག་ཡྂ་ཏྲིག་ནན།, 梵文擬音:Oṃ nāga yaṃtrig nan, 梵文天城體:ॐ नाग यंत्रिग् नन्, 梵文泰盧固體:ఓం నాగ యంత్రిగ్ నన్, 漢語字面意義:嗡 龍 揚特格 毀, 漢語擬音:嗡 納嘎 揚特格 南) 龍杜瑪拉雅扎拉扎拉,今天今天釘釘殺。 說此咒語,用火燒燬婆羅門種姓。 嗡龍瑪拉雅圖圖希希壞。 說此咒語,用火燒燬吠舍種姓。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཏི་ཡ་མ་ན། ན་ག་མ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ།, 梵文擬音:Oṃ mati ya mana naga maraya thum ril, 梵文天城體:ॐ मति य मन नग मरय थुम् रिल्, 梵文泰盧固體:ఓం మతి య మన నగ మరయ థుమ్ రిల్, 漢語字面意義:嗡 智 呀 意 龍 殺 圖 滾, 漢語擬音:嗡 瑪提 雅 瑪納 納嘎 瑪拉雅 圖 日) 融融速壞。 說此咒語,使首陀羅心醉。 通過這些咒語串,被四種族病所害者從分別中解脫。 這是火光熾盛續中第五章四種族秘密品。 然後,爲了使秘密咒語有意義,忿怒秘密主特意宣說了這個三摩地:
། དང་པོ་སྟོང་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྱབ་བརྡལ་ལོ།། གསུམ་པ་རྒྱུ་ཡིག་རང་བྱུང་ཧཱུྂ།། ཡུམ་ལྔའི་དཀྱིལ འཁོར་བརྡལ་ཁྱབ་པས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་འོད་འབར།། གདན་སྟེངས་རང་བཞིན་ཧཱུྂ་ལས་ནི།། འཕྲོས་འདུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། དེ་ལས་ཕྲ་མོ་ལྔ་རབ་འདུས་པ ལས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་བསང་བའི་བདག། མཐིན་ནག་འཇིགས་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་གཡས།། གདུག་པ་འཇིགས་བྱེད་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན།། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་འདབ་བཞི་ལ།། དམར་པོ་འཇིགས་བྱེད་རྟ་མགོ ལྗང།། ཐུགས་དཀར་རི་བོང་ཅན་སྟེངས་སུ།། ཁྲོྂ་ལས་ཐུགས་ཀར་ཁྱུང་ནག་པོ།། གདུག་པ་གདོལ་པ་ཟས་སུ་ཟ།། དཔལ་བེའུ་འོད་འབར་ཡིག་འབྲུ་གསུམ།། འདོད་པ་དོན་བྱས་དངོས་གྲུབ བསུལ།། འདོད་པས་གཟི་བྱིན་བདག་ལ་ཐིམ།། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང།། རིགས་བཞིའི་ལུས་སྲོག་དབང་དུ་སྡུད།། འབུར་ལྷ་རྒྱན་ཆ་སྙན་ཆ་མགུར།། རང་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ།། ལྟེ་བ མཛོད་པུ་གནས་དག་ཏུ།། རྂ་དྲུག་མེ་ཡི་ས་བོན་གྱིས།། རང་བྱུང་མེ་འབར་གདུག་པ་བསྲེག། གྲུ་གསུམ་དྲག་པོ་ཧོམ་ཁུང་དུ།། གདུག་པ་བཀུག་ལ་བསྡམ་ཞིང་བསྟིམ།། ཐུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། རྫས་ལ བཀུག་ལ་ཨ་ཡིས་བསྟིམ།། རྩད་བཅད་སྔགས་གཟེར་མེ་ཡི་ཐུན།། གང་ལ་བྱ་བ་བསྲེག་པའོ།། གསོ་གསད་དགུག་གཞུག་ལས་སྣ་ཚོགས།། ཏིང་འཛིན་འདི་ཡིས་བྱེད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། མེ་འོད་འབར བའི་རྒྱུད་ལས།གཏུམ་པོ་མེ་འབར་གྱི་དགོངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྱན་སྔར་གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་འབར་བྱེད་ཀྱིས་རང་གི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ ལོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཨ་ཏི་ཕ་ཏི་ན་དན་ཀུ་པ་ཕཊ། ཅེས་མདངོས་གསོལ་དུ་ཕུལ་ཏེ། ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ལ་སྔགས་ཏེ་གདུག་པ་ལ་བྲབ་ན་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཀུ་བེ་རས་རང་གི་སྲོག་གི སྙིང་པོ་ཕུལ་བ།ོྂ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་རད་ན་ས་ཏི་པུཥྟིྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་གདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་ལོ།། གའུའི་ནང་དུ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ་སྔགས་ཏེ་ཟོས་ན་ནོར་དང་ལྡན་ཞེས་བྱའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 第一,空性菩提心。第二,金剛遍滿。第三,自生種子字吽。通過遍滿五佛母壇城,出現珍寶熾燃的無量宮殿。四方中央智慧光明燃燒。座上自性吽字,放光收攝成五股金剛杵。從中聚集五微細,化現為秘密主金剛持。深藍色恐怖相,右手持金剛杵,左手作恐怖威嚇印。受用輪四瓣上,紅色馬頭恐怖尊,綠色。心間白色月輪上,從咄郎字心間現黑色大鵬,吞食惡毒賤民。吉祥結熾燃三字種子,成就所愿祈請悉地。慾望威光融入自身。大樂輪五部族大鵬,攝取四種族身命。浮雕天神裝飾耳飾項鍊。自身明顯為身語意。臍輪藏處,六個郎字火種子,自生火焰燒燬惡毒。三角猛烈火坑中,召攝惡毒束縛融化。心間金剛鉤,召攝物質以阿字融化。徹底剷除咒釘火丸,用於焚燒所作對象。治癒殺害召請驅除各種事業,以此三摩地來做。 這是火光熾盛續中第六章忿怒火焰意趣品。 然後,在世尊金剛持面前,藥叉阿巴杰德獻上了自己的生命精華: (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཨ་ཏི་ཕ་ཏི་ན་དན་ཀུ་པ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ mahā yakṣa ati phati nadan kupa phaṭ, 梵文天城體:ॐ महा यक्ष अति फति नदन् कुप फट्, 梵文泰盧固體:ఓం మహా యక్ష అతి ఫతి నదన్ కుప ఫట్, 漢語字面意義:嗡 大 夜叉 極 破壞 吶喊 惡 呸, 漢語擬音:嗡 瑪哈 雅夏 阿提 帕提 納丹 庫巴 呸) 作為面前供養而獻上。如果唸誦此咒語並撒鐵粉銅粉在惡人身上,將迅速解脫。 然後,藥叉俱毗羅獻上自己的生命精華: (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་རད་ན་ས་ཏི་པུཥྟིྂ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ mahā yakṣa ratna sati puṣṭiṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ महा यक्ष रत्न सति पुष्टिं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం మహా యక్ష రత్న సతి పుష్టిం స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 大 夜叉 寶 念 增長 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 瑪哈 雅夏 惹那 薩提 普斯丁 梭哈) 作為面前供養而獻上。如果將各種食物放入小盒中唸誦此咒語后食用,將獲得財富。
། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་གྱིས་ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མནན་པ་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས།། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟར་བྱ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བར་བྲི།། འོག་ཏུ་གང་ཡིན་མིང་དུ་གཟུགས།། སྟེང དུ་རི་རབ་མུ་ཁྱུད་བསྐོར།། ཨོྂ་ལམ་ལྟེ་བར་བྲི་བར་བྱ།། མུ་ཁྱུད་སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་བྲི།། དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི།། གཉན་པའི་ས་ལ་མནན་པ་བྱ།། མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོ་ཁྲུ་གང་བྱ།། དེ་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་ཡིག་འབྲུ དགོད།། རབ་གནས་བྱས་ལ་དེ་ཡིས་མནན།། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་བྱ།། གོམ་གསུམ་བོར་ལ་བདག་རྗེས་གཅད།། བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་ཐར་པ་མེད།། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི།། གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་ཆེན་བླུགས།། ཚེར་ནག་ཡམ་ཤིང་དུག་དང་ཁྲག། རྫས་རྔས་དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། གདུལ་བྱ་བཀུག ལ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ།། མེ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ།། མཆོད་གསོལ་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་རོ།། ལས་མཐུན་སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་འདི་ལས།། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་རྦད། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ལ་གཏོར་མས མཆོད།། ཐལ་བ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་འོ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡང་སྲེག་ནུས་ན།། གདུག་པ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 火光熾盛續中,第七章眷屬獻生命精華品。 然後將詳細解說,從壓制法的儀軌中,其修法如下:在中心畫輪和金剛,下方寫上所要對付者的名字,上方畫須彌山並環繞輪緣。在中心寫上: (藏文:ཨོྂ་ལམ, 梵文擬音:Oṃ laṃ, 梵文天城體:ॐ लं, 梵文泰盧固體:ఓం లం, 漢語字面意義:嗡 嵐, 漢語擬音:嗡 朗) 在輪緣內側寫咒語開頭。其上畫十字金剛杵。在嚴厲的地方進行壓制。製作一肘高的藍色佛塔,在其上生起本尊並安置種子字。做開光儀式後用它壓制。自身生起本尊的傲慢。邁出三步后切斷自己的足跡。即使到劫末也無法解脫。 火光熾盛續中,第八章壓制品。 然後將詳細解說,火供法的儀軌是:三角形中倒入金剛灰,黑刺木柴、毒和血。用物品製作敵人的形象,召請所化對像融入形象中。生起火神後進行召請和融入。供養祈請加持灌頂。與事業相應的火供咒語是: (藏文:སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ར་ཡ་རྦད, 梵文擬音:Sarva śatruṃ che ge mo māraya rbad, 梵文天城體:सर्व शत्रुं चे गे मो मारय र्बद्, 梵文泰盧固體:సర్వ శత్రుం చే గే మో మారయ ర్బద్, 漢語字面意義:一切 敵人 某某 殺 呸, 漢語擬音:薩瓦 夏楚 切給摩 瑪拉雅 巴) 以食子供養世間諸神。將灰燼倒入河流中。如果能焚燒金剛持,何況其他惡人。 火光熾盛續中,第九章火供品。
།།། དེ་ནས་ཡང དག་བཤད་བྱ་བ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་དབང་བསྐུར་ན།། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་ཡིས།། སློབ་མ་ཐེག་པ་མཆོག་དགའ་ལ།། སློབ་དཔོན་སྔགས་དང་རྒྱུད་མཆོག་ཤེས།། དང་པོ་ས་སྦྱང་བསྲུང་བ་བྱ།། ལྷ་དང་ལས་ཀྱི བུམ་པ་རྣམས།། སྔོན་དུ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི།། དབུས་སུ་གཏུམ་པོ་རྩིབས་ལ་ཁྱུང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱང་དགོད།། བུམ་པ་མཆོད་རྫས་ཁྲེམ་པ དང།། དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ་སློབ་མ་གཞུག། ལྷ་དབབ་ནན་ཏན་དམ་ཚིག་བསྒྲག། ཨོྂ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསང་བའི་བདག། ལོག་འདྲེན་འདུལ་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་གཤེད།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གཙོ་བོར་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ ཧཱ་རོ་ཥ་ན་ཀ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཨོྂ།ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ།། གར་དབང་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་བདག། རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་དབང་བསྐུར་བས།། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་གཙོ་བོར་ཤོག། ཧ་ཡ་གྲི་བ་པདྨཱྂ་ཏ་ཀྲིཏ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཨྂ། གདུག་ བྱེད་ཀླུ་ཡི་གཉེན་པོར་ནི།། ཐུགས་ལས་བྱ་ཁྱུང་སྤྲུལ་པ་ཡིས།། རིགས་བཞིའི་ཀླུ་རྣམས་དབང་སྡུད་པ།། སྐུ་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་བུམ་ཆུས་རིགས་ལྔའི ཁྱུང།། རང་གི་རིགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཅོད་ཅན་དང།། ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདེ་བའི་རྒྱུན།། ཐིག་ལེ་འབྲུ་ཚུགས་དབབ་པའོ།། རང་གི་ཐིག་ལེ་གནང་བ སྦྱིན།། དུས་འདི་ཐམས་ཅད་ཚེ་རིང་དང།། གདོན་དང་འབྱུང་པོ་ཞི་བ་དང།། ཀླུ་ཡང་དེ་ཡི་དབང་དུ་འདུས།། ལྷ་ཡང་དེ་ཡིས་བསྒོ་བ་ཉན།། བགེགས་རིགས་རྣམས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་གུས།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིས ནོར་འབུལ་འགྱུར།། དམ་མེད་སློབ་དཔོན་བརྙས་བྱེད་པ།། དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་དེ་ལྟུང་ངོ།། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ལ།། ཚིག གིས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 然後將詳細解說,如果要給金剛持灌頂,首先圓滿前行,弟子喜愛最上乘,上師精通咒語和最勝續。首先凈化地方並做護摩。諸尊和事業寶瓶,先做準備后安置。畫四輻輪壇城,中央忿怒尊,輻條上大鵬。也安置身語意的形象。準備寶瓶、供品和灑水器。生起壇城后引導弟子入壇。降神、嚴格宣說誓言。 嗡,金剛持秘密主,降伏邪魔鬼怪殺手,愿成為金剛身之主尊。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ན་ཀ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཨོྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa kāya abhiṣiñca oṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड महा रोषण काय अभिषिञ्च ॐ, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ కాయ అభిషిఞ్చ ఓం, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 大 憤怒 身 灌頂 嗡, 漢語擬音:嗡 班扎 贊達 瑪哈 若沙納 嘎雅 阿毗新匝 嗡) 在西方龍宮中,舞自在金剛語之主,由金剛持灌頂,愿成為金剛語之主尊。 (藏文:ཧ་ཡ་གྲི་བ་པདྨཱྂ་ཏ་ཀྲིཏ་ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཨྂ།, 梵文擬音:Hayagrīva padmāntakṛt abhiṣiñca aṃ, 梵文天城體:हयग्रीव पद्मान्तकृत् अभिषिञ्च अं, 梵文泰盧固體:హయగ్రీవ పద్మాన్తకృత్ అభిషిఞ్చ అం, 漢語字面意義:馬頭 蓮花終結者 灌頂 啊, 漢語擬音:哈雅格利瓦 巴瑪安塔克利 阿毗新匝 昂) 作為惡龍的對治,從心間化現大鵬,攝集四種族的龍,愿成為調伏諸身的對治。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ།, 梵文擬音:Oṃ vajra garuḍa abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ वज्र गरुड अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర గరుడ అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:嗡 金剛 大鵬 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 嘎如達 阿毗新匝 吽) 然後用寶瓶水給五部族大鵬各自灌頂。授予金剛鈴、頭冠、手印和咒語。方便智慧樂的相續,降下明點和種子字。賜予自身明點的許可。從此時起壽命長久,鬼神和精靈平息,龍也歸順,神靈聽從其命令,各類魔障恭敬,藥叉獻上財寶。無誓言的上師輕視者,將墮入大地獄。 火光熾盛續中,第十章灌頂品。 然後爲了用言語取悅那些壇城,特
། དེ་ནས་ནཱ་ག་པུ་ཙ་ཡ།། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་འོད་མཆོག་གིས།། ཡི་གེ་རབ་མཆོག་མཐིང་ཁ་ཡི།། རྂ་དང་ཡྂ་གིས་སྲེག་སྦྱངས་ཏེ།། སྔོན་དང་དམར་དང དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད།། དེ་སྟེངས་ཐོད་མཆོག་ཀ་པཱ་ལ།། གསང་བའི་ཡི་གེ་བཅུ་ལས་ནི།། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་རྫས།། བདག་དང་མཉམ་པའི་ཚོགས་ལ་དབུལ།། མེ་ཏོག་སྔོ་དང འདོད་ཡོན་དང།། བཟའ་དང་བཅའ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ནི།། གསང་བདག་གཏུམ་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས།། མཉེས་པའི་ཁ་ཟས་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཀླུ་རྣམས་ལ་ཡང་དཀར་གསུམ་སྦྱིན།། གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ལ་བཟའ་དང བཏུང།། ལོངས་སྤྱོད་ལྷབ་ལྷུབ་རྒྱན་གྱིས་མཆོད།། མཉེས་ན་འདོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ།། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས།། མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བདག་ཉིད ཀྱིས་གཞིའི་ཚིག་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། དངོས་གྲུབ་གཞི་འཛིན་བླ་མ་དམ་པ་བཀུར།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་ཤིག་ཅིང།། མི་སྨིན་རྣམས་ལ་གསང་མི་བསྒྲགས།། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་གྲུབ་པ་བཅུ་རྣམས བཟའ།། ཕྱག་རྒྱ་མི་འགོམ་མཉེས་པ་མི་གཅག་གོ། མེ་ཏོག་སྔོ་དང་བདུག་པ་ཀུན་བྱེད་ཚོགས།། ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་ཐུན་མཚམས་རྟག་ཏུ་གཟུང།། དེ་ལ་གནས་ན་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་བྱེད།། དེ་ལ་འདས་ན་ངན་འགྲོར འཚིག་པར་འགྱུར།། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བསྲུང་བ་བྱ་བ་ནི།། དུས་ཚོད་ཤིས་དང་འཁོར་ལོའི་རྒྱུ།། འབྲུ་གསུམ་ཤོ་ཤ་དབང་ཆེན ཁྱུང།། རིགས་བཞིའི་ཁྱུང་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྔགས།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིས་བསྐོར་བ་དང།། ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བཀུག་བསྟིམ་ལ།། སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱུང་བ་དང།། མཆོད་ཅིང་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། གསོལ བཏབ་གྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་གདགས།། ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་བར་འགྱུར།། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས།། སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ལས་གུར་ཆུང་གཞིབས།། ཁྲོ་མོ་གུང་ཚིགས་བར་པ་དགུག། ཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་རྩེ་ལྔ་བསྒྲེང།། གཏུམ་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའོ།
然後那伽普扎,以如日般的至高光明,用極勝的深藍色字母,以燃(raṃ)和風(yaṃ)字焚燒凈化。青、紅和壇城本身,其上殊勝顱器,從十個秘密字母,五肉五甘露,自生智慧成就物,供養給與自己平等的會眾。藍花和五欲,飲食等會供,獻給秘密主忿怒藥叉眾,作為悅意食物。也給龍族三白食,給藥叉飲食,以豐富華麗的裝飾供養。若滿意則賜予所愿。 火光熾盛續中,第十一章供養品。 然後秘密主親自特意宣說此基礎語:恭敬持有成就基礎的至尊上師,不破壞咒語和手印,不向未成熟者宣說秘密。食用五種鉤和十種成就物。不跨越手印,不違背悅意。藍花和各種薰香會供,以傲慢心常持修持間隔。如此安住則迅速得果,若違背則墮惡趣焚燒。 火光熾盛續中,第十二章宣說誓言品。 然後進行護持:吉祥時辰和輪的因,三字、肉食、大力大鵬,四部族大鵬和緣起咒,以阿里卡里環繞,迎請智慧尊融入,化現為咒語形象,供養並誦百零八遍密咒,祈請后捲起掛在頸上。護法眾將予以守護。 火光熾盛續中,第十三章護持品。 然後世尊宣說了這些手印:從金剛交叉開展小帳篷,忿怒母中指節勾住,大拇指和小指五指伸展,這是大忿怒尊的手印。
། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ལ་གུང་ཚིགས་བཅག། རྟ་གདོང་ཆོས་ཀྱི ཕྱག་རྒྱའོ།། མཐེ་བོ་ལྟོ་སྦྱར་ཁྲིགས་གཉིས་བརྣོལ།། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གཤོག་ཕྱག་རྒྱའོ།། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྐུ་གསུངས་ཐུགས།། ཉིན་རེ་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་བཅའ།། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས།། ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྟོད་པ།། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ན།། གསང་བདག་གཏུམ་པོ་གོས་སྔོན་ཅན།། ལྷ་སྲིན་འཇིགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཐབས་བརྙེས་པ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་མཆོག་གི་ལམ་སྟོན་པ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ།། ཐེག་ཆེན་རྟོགས་པ ཁོང་དུ་ཚུད།། གསང་བའི་རྒྱལ་པོ་གསང་སྔགས་འཛིན།། གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད།། སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་དྲག་ཤུལ་ཆེ།། གདུག་པ་འདུལ་དཀའ་འདུལ་མཛད་པ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཧརི་གསུང་ལས་རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ།། རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཁྲོྂ་ཐུགས་ལས་བྱང་ཁྱུང་བསྐྱེད་པ་ནི།། གདུག་པ་མ་ལུས་ཀུན་འདུལ བ།། མཐུ་སྟོབས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང།། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པའི་བྱ།། མཁའ་ལྡིང་ཉིད་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་ནས།། གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་འདུལ་མཛད་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས བསྟོད་པས་མཉེས་པ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ།། མེ་འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྲིན་མོ་གློག་འཕྲེང་ཅན།། ནག་མོ་འཇིགས་མ་དྲེལ་ཞོན་མ།། མགྲིན་བཅུ་དང་ནི འབོད་འགྲོགས་དང།། ཨུ་པ་ཀར་ནི་ལ་སོགས་དང།། བུ་རྣམས་ལྔ་བརྒྱའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ཙིཏྟའི་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་མཆོད་བྱས་ནས།། རང་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ལོ།། རག་མོ་ཙབ་མོ་ཐང མུ་ལེ་པི་སྟི་ཏ་རུ་ལུ་ནི་ཐུན་བྷྱོ།དེ་དག་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ།། དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་འདི་དག་གོ།
金剛交叉后彎中指節,這是馬頭法的手印。大拇指腹相合,兩腕交叉,這是金剛大鵬翼的手印。金剛誓言身語意,每日三次結手印。 火光熾盛續中,第十四章手印品。 然後金剛藥叉眾對自身讚頌:在柳葉宮殿中,藍衣秘密主忿怒尊,被天魔怖畏眷屬圍繞,向忿怒王身禮拜。大勇士獲得方便,以身語意金剛,指示殊勝金剛道,向金剛王禮拜讚頌。持有無二智慧相,通達大乘證悟,持密咒秘密王,讚頌秘密主身。大力且極為暴烈,調伏難調伏惡者,向世尊持金剛禮拜讚頌。從哈日聲中化現馬頭,從智慧覺性本身所生之尊,向自生大悲尊禮拜讚頌。從忿怒心生起大鵬,調伏一切無餘惡者,具威力吉祥金剛大鵬,空行王梵天之鳥,化現為空行身,調伏惡龍眾,向具大悲者禮拜讚頌。 如是讚頌令其極為歡喜遍滿。 火光熾盛續中,第十五章讚頌品。 然後是羅剎女閃電鬘,黑色可怖騎騾者,十頸及呼喚伴侶,烏帕卡爾尼等,以及五百子眾眷屬圍繞。以吉塔花鬘,供養金剛持后,獻上自己的心咒: (རག་མོ་ཙབ་མོ་ཐང་མུ་ལེ་པི་སྟི་ཏ་རུ་ལུ་ནི་ཐུན་བྷྱོ། ,rāgamo tsabmo thangmule pisti taruluni thun bhyo,रागमो चब्मो थङ्मुले पिस्ति तरुलुनि थुन् भ्यो,రాగమో చబ్మో థఙ్ముల పిస్తి తరులుని థున్ భ్యో,無確切含義,惹莫擦莫湯木雷比斯帝達入路尼吞優) 這些是她們的生命精華,也是詛咒的猛
མ་མ་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ། མ་ར་ལི་ཤ་ཡ། གྲིཧྞ་གྲིཧྞ་ཛ་ཛ། པྲ་མ་ཏ་ན་མི་པྲ་སད་བཛྲ་ཀྱི་མོན་ཏ། ཨ་ཧང་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཀུ་ མ།ཁུ་མ་མོ། ཐ་ད་མུ་ཏྲ་བག་ཤ་ནན།། ཧཱུྂ་མཐའ་དྷ་ཤ་འདྲི་བ་རགྴ་ཐུན་བྷྱོ་རྒྱོབ། ཀ་མ་རུ་རུ་མ་ར་ཡ་པྲྂ། ཆེ་གེ་མོ་ཐུན་ཁས་རྦད་རྦད་འདི་དག་དུག་གི་སྤུ་གྲི་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་སུ་གསོལ།། མེ་འོད་འབར་བའི་ རྒྱུད་ལས།སྲིན་མོ་གློག་འཕྲེང་གི་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། ཨེ་མ་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། གཞན་ཡང་བདག་ནི་དུག་ལྔའི་བདག། ལྔ་ལྔ་ཉོན་མོངས་ལྔ་འཕེལ་བྱེད།། མཚོན་ལྔས་བསྲུང་ དང་ཐུན་དང་དབབ།། འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་ཞེ་སྡང་དུག། གཏི་མུག་བདུད་རྩི་ཕྲག་དོག་སྨན།། ང་རྒྱལ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་མཚོ།། རྒྱལ་བློན་འབངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི།། མཚོ་ལྔ་ལ་ཡང་གསུམ་གསུམ་མོ།། དེ་ལ འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་ནི།། སྐྱེས་པའི་གྲི་ཁྲག་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ཁྱི་དམར་ཁྲག་ནི་བློན་པོའོ།། རྟ་ནག་ཁྲག་ནི་འབངས་ཡིན་ཏེ།། དེ་ལ་སོགས་པ་རྙེད་ཚད་དམངས།། འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་ཐུན་ཆེན་དབབ།། གདུག་པ ཞེ་སྡང་དུག་གི་མཚོ།། རིན་ཆེན་འཁར་འཁྲག་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ཤ་ལ་ནག་པོ་བློན་པོའོ།། སྤྱང་དུག་པ་ནི་དེ་ཡི་དམངས།། གཞན་ཡང་དུག་སྣ་ཚོགས་ཚད་དོ།། ཞེ་སྡང་དུག་གི་ཐུན་ཆེན་དབབ།། གཏི་མུག་ཆེན་པོ་བདུད རྩི་ཡི།། སྐྱེད་བྱེད་དཀར་དམར་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། རྒྱལ་རིགས་རྣམ་སྣང་བློན་པོའོ།། དགེ་སྦྱོར་མི་སྐྱོང་དེ་ཡིས་དམངས།། ཀླད་གཞུངས་ལ་སོགས་འཚོགས་ཚང་བསོག། གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་ཐུན་ཆེན་དབབ།། ཕྲག་དོག སྨན་གྱི་ཐུན་ལ་ནི།། སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་གུ་གུལ་ཏེ།། བློན་པོ་གླ་རྩི་ཤིང་ཀུན་དམངས།། འབྲས་གསུམ་ལ་སོགས་ཚ་བ་གསུམ།། གཞན་ཡང་སྨན་དུ་གྲགས་ཚད་བསོག། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་ཐུན་དབབ་པའོ།། ང་རྒྱལ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཐུན།། རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཐེག་ལྕགས་ཏེ།། དེ་ཡི་བློན་པོ་གྲི་ལྕགས་སོ།
這是羅剎女的猛咒: (མ་མ་རག་ཤ་མཱ་ར་ཡ། མ་ར་ལི་ཤ་ཡ། གྲིཧྞ་གྲིཧྞ་ཛ་ཛ། པྲ་མ་ཏ་ན་མི་པྲ་སད་བཛྲ་ཀྱི་མོན་ཏ། ཨ་ཧང་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཀུ་མ།ཁུ་མ་མོ། ཐ་ད་མུ་ཏྲ་བག་ཤ་ནན།། ཧཱུྂ་མཐའ་དྷ་ཤ་འདྲི་བ་རགྴ་ཐུན་བྷྱོ་རྒྱོབ། ཀ་མ་རུ་རུ་མ་ར་ཡ་པྲྂ།,mama rakṣa māraya maraliśaya gṛhṇa gṛhṇa jaja pramathana mi prasad vajra kyimonta ahaṃ prahara prakuma khu mamo thada mutra bagśa nan hūṃ mthā dha śa dri ba rakṣa thun bhyo rgyob ka ma ru ru mā ra ya praṃ,मम रक्ष मारय मरलिशय गृह्ण गृह्ण जज प्रमथन मि प्रसद वज्र क्यिमोन्त अहं प्रहर प्रकुम खु ममो थद मुत्र बग्श नन् हूं म्था ध श द्रि ब रक्ष थुन् भ्यो र्ग्योब क म रु रु मा र य प्रं,మమ రక్ష మారయ మరలిశయ గృహ్ణ గృహ్ణ జజ ప్రమథన మి ప్రసద వజ్ర క్యిమోన్త అహం ప్రహర ప్రకుమ ఖు మమో థద ముత్ర బగ్శ నన్ హూం మ్థా ధ శ ద్రి బ రక్ష థున్ భ్యో ర్గ్యోబ క మ రు రు మా ర య ప్రం,無確切含義,瑪瑪惹夏瑪惹雅 瑪惹利夏雅 格日那格日那扎扎 撲惹瑪達納米撲惹薩德瓦扎基蒙達 阿杭撲惹哈惹撲惹庫瑪 庫瑪莫 塔達木扎巴夏南 吽塔達夏至巴惹夏吞優杰布 嘎瑪入入瑪惹雅撲朗) 這些是毒刀,稱為金剛持。 火光熾盛續中,第十六章羅剎女閃電鬘猛咒品。 誒瑪勇士金剛持,我還是五毒之主,五五煩惱五增長,五武器守護及降伏。貪慾血海、嗔恨毒、愚癡甘露、嫉妒藥、我慢各種寶海,王臣民之主,五海各有三種。其中貪慾血海:男子精血為王,紅狗血為大臣,黑馬血為民眾,其他可得者為平民。降下貪慾血大降伏。 惡毒嗔恨毒海:寶石粉為王,黑沙拉為大臣,狼毒為其平民,其他各種毒為量。降下嗔恨毒大降伏。 大愚癡甘露:產生白紅為王,王種毗盧遮那為大臣,不修善行者為平民。腦髓等集聚儲存。降下大愚癡大降伏。 嫉妒藥降伏:藥王為古古爾,大臣為麝香,檀香為平民。三果等三熱,其他稱為藥者聚集。降下大嫉妒降伏。 我慢各種寶降伏:寶王為鐵,其大臣為刀劍鐵。
། དམངས་ནི་ཁྲོ་ཆུ་ནག་པོ་སྟེ།། དེ་ལ་སོགས་པ་རིན་ཆེན་དང།། གཅན་གཟན་སྡེར་མོ་མཆེ་བ་རཝ།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཐུན དབབ་སྟེ།། མ་ཧེ་རཝ་འམ་མཛོ་རུ་འམ།། ཟངས་ལྕགས་སྨཡུག་དོང་ནང་དུ་བླུག། བསྲུང་དང་ཐུན་ནི་དབབ་པ་ལ།། བསྲི་དང་བཞུགས་པ་སྐབས་ཀྱིས་ཤེས།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།། འཁོར་རྣམས བསྲུང་བ་ཞེས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་མེ་སྟག་རབ་འཕྲོ་བ།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོའི་འཁོར་བཞག་ནས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་བྱོན་ནོ།། ན་མོ་བུདྟཱ་ཡ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙནྡྷཱ་ཙནྡྷཱ་མི ལི་མི་ལི་བནྡྷ་བནྡྷ་ནཱ་ག་བནྡྷ་ནི་སཝཱ་ཧཱ།རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་དུག་ལྔའི་མཚོ་ལྔ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྔགས་དེ་ནི།། ཕོ་མོ་གང་བསྲུང་ཁྲི་ཚོ་རེ།། གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་སྟོང་ཚེ་རེ།། བྱོལ་སོང་རྣམས་ལ་བརྒྱ་བཟླས་ ལ།། དྲི་དང་མི་འབྲེལ་རྟག་ཏུ་འགྲོགས།། ཞོ་ཆང་བསྲུང་སོགས་ཉི་ཤུ་གཅིག། གང་ལ་བཏགས་པ་དེ་དག་ནི།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བར་མཐོང།། སྡེ་བརྒྱད་གང་ཡང་འདའ་མི་ནུས།། ཀླུ་དང་ས་བདག་སྨོས ཅི་དགོས།། ཧོམ་ཟོར་སྦྱིན་སྲེག་མནན་གཏད་དང།། དབབ་བཅད་སྨཡོ་འབོག་འདུལ་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་མེ་འཐབ་བྱེད་པ་དང།། དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་འཁོལ་བ་རྣམས།། འདི་ལས་ལྷག་པ་གཞན་མེད་དོ།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མེ འོད་འབར་བའི་རྒྱུད་ལས།སྲིན་མོ་ནམ་གྲུ་མཚོ་ལྔའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མེ་འོད་འབར་བ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་འབེབས་ཀྱི་རྒྱུད། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྒྱ་རྩ་གཉིས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཕྱུང་ བའོ།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མེ་འོད་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག་པོས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བདེ་བའི་མྱུ་གུ་དང། ཅོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། ཨོ་རྒྱན་ཐོར་ཅོག་ནག་པོ་དང། རྒྱ་གར་ད་ན་ད་ལ་དང། བལ་པོ་བ་སུ་ད་ར་ལས། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙ་བ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་བསྒྱུར་རོ།
平民是黑鉻水。此外還有各種寶物,以及野獸爪牙獠牙。降下大我慢降伏。 水牛獠牙或牦牛角,或銅鐵置於木桶中。守護和降伏時,根據情況知道收縮和安住。大金剛持守護眷屬。 然後密主放下金剛羅剎女眷屬,智慧王來此。 (ན་མོ་བུདྟཱ་ཡ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙནྡྷཱ་ཙནྡྷཱ་མི་ལི་མི་ལི་བནྡྷ་བནྡྷ་ནཱ་ག་བནྡྷ་ནི་སཝཱ་ཧཱ།,namo buddhāya oṃ vajra kīli kīlaya candha candha mili mili bandha bandha nāga bandhani svāhā,नमो बुद्धाय ओं वज्र कीलि कीलय चन्ध चन्ध मिलि मिलि बन्ध बन्ध नाग बन्धनि स्वाहा,నమో బుద్ధాయ ఓం వజ్ర కీలి కీలయ చన్ధ చన్ధ మిలి మిలి బన్ధ బన్ధ నాగ బన్ధని స్వాహా,禮敬佛陀 金剛釘釘住 束縛束縛 結合結合 縛龍者 娑婆訶,納摩布達雅 嗡班扎基利基拉雅 燦達燦達 米利米利 班達班達 納嘎班達尼 娑哈) 金剛羅剎女,你從五毒五海中,金剛持的咒語:守護男女各誦萬遍,守護年輕人各誦千遍,守護畜生誦百遍。不玷汙穢常相伴。守護酸奶酒等二十一種。繫於何處,彼等見到劫火燃燒。八部天龍無法越過,更何況龍和地神。火供、施食、焚燒、鎮壓、指向、降伏、切斷、驅逐、調伏、金剛火斗、役使男女傲慢者,無有勝過此者。 金剛忿怒火光熾盛續中,羅剎女南瓜五海品第十七。 金剛忿怒火光熾盛金剛天鐵降雷續,金剛手百零二品已完。 金剛忿怒身語意續名為火光熾盛,世尊大金剛持密主所說圓滿。 印度堪布德瓦安庫拉和措卓魯吉堅贊譯。 烏金托秋那波、印度達那達拉、尼泊爾瓦蘇達拉,藏地譯師桑杰耶西仁波切譯。