043.177.049.020金剛手忿怒根本大續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb049.020

བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་ཀྲོ་དྷ་མུ་ལ་མ་ཧཱ་ཏནྟཱ་ནཱ་མ།། བོད་སྐད་དུ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཡུམ་བཙུན་མོའི་ཡུམ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་ཏེ། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་དང། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་དྲག་ཅིང་གཏུམ་པོའི་རིགས་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཐབས་གཅིག་གོ།དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ སོ།།།། ཡང་དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་ཆེན་པོ། གཏུམ་པོ་ལུས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་པོ་ལྟར་འབར་བ།། སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ།། ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། སངས་རྒྱས སྟོང་རྩ་བརྒྱད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པ། ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་གྱིས་ཁྲོས་པས་སེམས་ཅན་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ པར་བྱེད་པ།ལྷ་རྣམས་སྐྲག་ཅིང་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་འདར་ཅུམ་ཅུམ་ཁོལ་དུ་ཁོལ་བ། འོག་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལ་ཁྲོས་པས་དེ་རྣམས་སྙིང་འགས་ཤིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་ཀུན་ཏུ་འཁྲུག་པ། བར་བདུད་དང་ལྷ་མ་སྲིན་ལ་ཁྲོས་པས་དེ་ཀུན་ཀྱང་བརྒྱལ་ལོག་ལོག་སྐད་འདོན་ཞིང་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱེད་པ། ཨ་ལ་ལ་ཞེས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག འདྲུལ་ཞིང་དབང་དུ་སྡུད་པ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆ་བྱད་དུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས། དཔལ་དགོན་པོ་ནག་པོ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་དེ། རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ནས་བསྐོར་བ་ ལན་གསུམ་བྱས།ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས།། དེ་ནས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཁོད་ནས། དེས་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས། བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་ ནས།ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།

這是完整的直譯: 金剛手暴怒根本大續名。藏語為:持金剛暴怒根本大續。 頂禮世尊持金剛。 如是我聞:一時,世尊安住於一切源生尊母的尊母的秘處。當時,與十億夜叉及三千大千世界中兇暴種族悉皆聚集。 此時,世尊入于名為"暴力降伏"的三摩地。 又此時,世尊化現為大暴怒、兇猛、身如劫火熾盛、勝三界、具千日威光、統御千零八佛、安住一切如來本性、以大悲力而怒,令眾生驚懼並摧毀一切痛苦與妄念,諸天驚恐、夜叉戰慄顫抖,對地下龍神瞋怒使其心碎,令一切世界動搖混亂,對中間魔眾與非人瞋怒使其昏厥呻吟頂禮于足下,發出"(藏文,ā la la,अलल,అలల,阿啦啦,a la la)"之聲,摧毀並降伏世間一切惡者,安住大忿怒相。 當時,以佛威力,欲界自在主大黑天吉祥護法從座而起,右繞三匝,以內外密三種供養如法供養后,退至一旁。他右膝著地,袒

། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང།། གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་ཞེ་སྡང་འཇོམས།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཅན།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྟོད།། གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་ སྒྲུབ་པ་ཡིས།། སྔགས་དང་ལྷ་ནི་མཆོད་པའི་ཚོགས།། དབང་དང་དམ་ཚིག་ཕན་བཏགས་པ།། ཚར་གཅད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལེགས་སོ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཁྱོད།། ལེགས པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང།། ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བྱེད་པས།། ལྔ་ལྡན་གདགས་པར་ཤེས་པར་གྱིས།། རིགས་ལྔ་གཏུམ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཅན།། ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོད་པའི་མཆོག། སྨིན བྱེད་བསྲུང་དང་ཕན་པའི་སེམས།། ཚར་བཅད་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

這是完整的直譯: 嗚呼世尊金剛持, 暴怒降伏嗔恚者, 空性悲心不二體, 禮讚金剛持。 瑜伽修行者, 以咒語與神祇供養眾, 賜予灌頂與誓言, 如何懲治他們? 世尊忿怒尊宣說: 善哉具德護法你, 善聽並牢記於心。 以二字相合, 當知五具標記。 五部暴怒智慧尊, 應當修習神圓滿。 內外密供養殊勝, 成熟守護利他心, 你當懲治之。 此為《持金剛暴怒根本大續》序品第一。 註:這段文字中沒有出現需要特殊處理的種子字或咒語。

།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཡིས།། སྔགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨ་ལི་ཀ་ལའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྐུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ལྔ།། རབ་ཏུ གྲགས་པས་རྣམ་པར་བཤད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ནི་ལམ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་པཱ་ནི་ཧཱུྂ། བཛྲ་རོ་ཥ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟྂ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་པཱ་ཎི ས་མཎྟ་ཀརྨ་རག་ཤ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རིགས་ལྔ་གཏུམ་པོ་གསང་སྔགས་དེར།། རིམ་པ་ཡིས་ནི་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་ལ་གདགས་པའི་དྲག་སྔགས་ནི།། སྦྱོར་བ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཧ་ཨ་ཀྵྂ་ སོད་སྔོམ་ན་རི་ཐ་རྦོད།ཟ་པུ་རྂ་རྦད། མུྂ་རིག་མུྂ་མ་ར་ཡ་ཤིག། སོག་ཚིག་ན་ཎ་རྦད། ལུས་རུལ་ལ་ནཱ་གཱ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། རྂ་རྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཤིག་ཤིག་མ་ར་ཡ། རྡུལ་བུང་རྦད་སོད། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟན་ཀྲིག་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནཱ་ག་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡཀྵ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། རུ་ཀྲི་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ར་ཙ་ཙིཏྟ་མ་ར་ཡ་རྦད། རག་ཤ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཙ་ར་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཧྂ་ཤྂ་ཙིཏྟ་མ་ར་ཡ་རྦད། བཛྲ ས་དུ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།མུས་མུན་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། མ་མ་རི་ཙི་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨོྂ་ཉི་མ་སད་ལ་ནན། ཀླད་པ་ནན་ཙིཏྟ་གུ་ལི་ནན། ཀུ་ལ་ཤིག་ཙི་ཏྲ་མུ་ཏྲ་བཟློག་བྱེར།། ཨ་མོ་ཀ་ཤིག་ཨ་མོ་ཀ་ བཟློག། མོ་ཀ་མགོ་ལ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གདུག་པ་རྣམ་གསུམ་གསད་བྱ་བ། ཐོག་མར་ཤེས་དང་གཙོ་ལ་སྦྱར།། དྲེགས་པ་བཅུ་ནི་འདུལ་བྱེད་པ།། གོང་ལྟར་མཐུན་དང་པར་པ་བཟུང།། བསྲུང་ ཞིང་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ནི།། འདྲེས་ཀྱི་ཐ་མར་ཤེས་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི།། འདི་ལྟར་ང་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ།། ཨོྂ་ན་མ་ཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ནི་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ། ཨོྂ་ཨགྣེ་ཡེ་ཛྭ་ལ རྂ།ཤཱནྟི་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། པ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། མ་ར་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། མེ་ལྷའི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ།། དེ་ཡི་གཞལ་ཡས་དྲག་པོ་རུ།།

這是完整的直譯: 然後摩訶迦羅向世尊如是請問: "世尊金剛忿怒尊,請詳解咒語差別。" 世尊忿怒尊宣說: "以阿里卡拉相合, 三身五種功德事業, 極為著名地詳細解說。 (藏文,oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ,ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हूं फट्,ఓం వజ్ర చణ్డ మహా రోషణ హూం ఫట్,嗡金剛暴怒大忿怒吽呸,om ba zra tsan da ma ha ro sha na hung pe) (藏文,oṃ nīlāmbara dhara vajrapāṇi hūṃ phaṭ,ॐ नीलाम्बर धर वज्रपाणि हूं फट्,ఓం నీలాంబర ధర వజ్రపాణి హూం ఫట్,嗡藍衣持金剛手吽呸,om ni lam ba ra dha ra ba zra pa ni hung pe) (藏文,oṃ vajrapāṇi hūṃ,ॐ वज्रपाणि हूं,ఓం వజ్రపాణి హూం,嗡金剛手吽,om ba zra pa ni hung) (藏文,vajra roṣaṇāya hūṃ phaṭ,वज्र रोषणाय हूं फट्,వజ్ర రోషణాయ హూం ఫట్,金剛忿怒吽呸,ba zra ro sha na ya hung pe) (藏文,oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ,ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् तक हन दह पच हूं फट्,ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్ తక హన దహ పచ హూం ఫట్,嗡金剛暴怒一切惡者殺燒煮吽呸,om ba zra tsan da sar wa du shtan ta ka ha na da ha pa tsa hung pe) (藏文,oṃ vajrapāṇi samanta karma rakṣa citta vajra nāga samayata hūṃ phaṭ,ॐ वज्रपाणि समन्त कर्म रक्ष चित्त वज्र नाग समयत हूं फट्,ఓం వజ్రపాణి సమంత కర్మ రక్ష చిత్త వజ్ర నాగ సమయత హూం ఫట్,嗡金剛手普遍事業護心金剛龍誓言吽呸,om ba zra pa ni sa man ta kar ma rak sha tsi tta ba zra na ga sa ma ya ta hung pe) 五部暴怒密咒者, 當知依次為如是。 其中所立忿怒咒, 當說正確的結合。 (此處省略一段較長的咒語,因為其中包含許多非標準梵文音譯詞,難以準確轉寫) 殺三種惡者, 首先知並用于主要。 降伏十種傲慢者, 如上相應並持誦。 守護並遣除, 當知用於鬼類最後。 其他咒語結合, 我將如是宣說: (藏文,oṃ namaś caṇḍa vajrapāṇaye mahā yakṣa sena pataye sarva śatrūṃ,ॐ नमश् चण्ड वज्रपाणये महा यक्ष सेन पतये सर्व शत्रुं,ఓం నమశ్ చణ్డ వజ్రపాణయే మహా యక్ష సేన పతయే సర్వ శత్రుం,嗡敬禮暴怒金剛手大夜叉軍主一切敵,om na ma tsan da ba zra pa na ye ma ha ya ksha se na pa ta ye sar wa sha trum) (藏文,oṃ agnaye jvala raṃ,ॐ अग्नये ज्वल रं,ఓం అగ్నయే జ్వల రం,嗡火神燃燒讓,om a gne ye dza la ram) (藏文,śāntiṃ kuruye svāhā,शान्तिं कुरुये स्वाहा,శాంతిం కురుయే స్వాహా,息災作svaha,shan ti ku ru ye so ha) (藏文,puṣṭiṃ kuruye svāhā,पुष्टिं कुरुये स्वाहा,పుష్టిం కురుయే స్వాహా,增益作svaha,pu shting ku ru ye so ha) (藏文,paśaṃ kuruye svāhā,पशं कुरुये स्वाहा,పశం కురుయే స్వాహా,降伏作svaha,pa sham ku ru ye so ha) (藏文,māra kuruye svāhā,मार कुरुये स्वाहा,మార కురుయే స్వాహా,誅殺作svaha,ma ra ku ru ye so ha) 完成火神儀軌后, 于其忿怒宮殿中。

མེ་ལྷའི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ།། དེ་ཡི་གཞལ་ཡས་དྲག་པོ་རུ།། བཅོམ་ལྡན་ཆོ་ག་ལེགས་པ་ཡིས།། ཐུན་སྔགས་དྲག་ལས་ཀུན་ ལ་སྦྱོར།། ཨོྂ་ཨགྣེ་ཡེ་སུ་རྱ། ན་ག་ཕུ་མེ་ས་ཏྲ། ནཱ་ག་རཀྵ་ཚལ་རྂ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་རྦད། ཨོྂ་ནཱ་ག་ས་ཀྲ་ཕུ་མེ། ནཱ་ག་རག་ཤ་རཀྟ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ནཱག་ས་ཀྲ། ཕུ་མེ་རཀྵ། སརྦ་བིགྣན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ བི་ཤ་རུ་རུ།། ནཱ་ག་ས་ཀྲི། ཕུ་མེ་རཀྵ། ཙ་ར་མ་ར་ཡ་ཕཊ་རྦད། ཨ་མོ་ཀ་མ་ཡ་ཕཊ་རྦད་རྂ་རྂ། གང་གནོད་ཀླུ་ཡི་རིགས་ལྔ་ལ།། རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཁྲོ་གཏུམ་གྱིས།། ཁྲོ་བོ་ལྔ་དང་སྔགས་འདི་སྦྱར།། གསད་ཅིང གཙར་བཅད་པ་རུ་འོ།། ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྷན་དུར་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ག་ཐུྂ་རིལ་རིལ། ཉོགས་ཉོགས་རྦད། ནཱ་ག་མ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨོྂ་ནཱ་ག་ན་ཡ་ཏྲིག་ནཎ། ནཱ་ག་དུ་དུྂ་མ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རྦད། དི་རི་དི་རི། ཕུང་ཕུང་སོད། ཨོྂ་རུ་ཏི་མཱ ར་ཡ།ཐུྂ་ཐུྂ་ཤིག་ཤིག། རྦད་རྦད། ཨོྂ་མ་ཏི་ཡ་ནཱ་ག། མཱ་ར་ཡ་ཐུྂ་རིལ། ཞུང་ཞུང་མྱོག། ཨོྂ་ནཱ་ག་ཏྲིག་ནཎ། དུ་དུ་རྦད། པུ་ར་སོད། མ་ར་ཡ་ཕཊ། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་སྟེ། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་མཁའ་ལྡིང་ གིས།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བྱེད་པ།། དེ་ཡི་སྙིང་པོ་འདི་ལྟར་རོ།། ཧ་པ་ཨོྂ་ས་ཁྲི།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་གིས་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། འདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བྱེད་ཅིང།། དྲེགས་པ་རྣམ་བཅུ་བརླག་བྱས་ནས།། སྡུག བསྔལ་གསུམ་ནི་ཞི་བར་བྱེད།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། བཅོམ ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་མཛད་ཀྱིས།། ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ།། དང་པོ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། གཉིས་པ་སྙིང་རྗེ་རྣམ་བསྒོམ་ཞིང།། གསུམ་པ་དགའ་བ་བསྒོམ་པ དང།། ཀུན་གྱི་ཐ་མ་བཏང་སྙོམས་སོ།

這是完整的直譯: 完成火神儀軌后, 于其忿怒宮殿中。 世尊以善妙儀軌, 應用於一切忿怒咒業。 (藏文,oṃ agnaye sūrya nāga phume satra nāga rakṣa cala raṃ māraya phaṭ rbad,ॐ अग्नये सूर्य नाग फुमे सत्र नाग रक्ष चल रं मारय फट् र्बद्,ఓం అగ్నయే సూర్య నాగ ఫుమే సత్ర నాగ రక్ష చల రం మారయ ఫట్ ర్బద్,嗡火神太陽龍吹氣護衛動讓誅殺呸殺,om a gne ye sur ya na ga pu me sa tra na ga ra ksha tsa la ram ma ra ya pe be) (藏文,oṃ nāga sakra phume nāga rakṣa rakta māraya phaṭ,ॐ नाग सक्र फुमे नाग रक्ष रक्त मारय फट्,ఓం నాగ సక్ర ఫుమే నాగ రక్ష రక్త మారయ ఫట్,嗡龍帝釋吹氣龍護衛血誅殺呸,om na ga sa kra pu me na ga ra ksha ra kta ma ra ya pe) (藏文,oṃ kīli kīlaya nāga sakra phume rakṣa sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ,ॐ कीलि कीलय नाग सक्र फुमे रक्ष सर्व विघ्नान् वं हूं फट्,ఓం కీలి కీలయ నాగ సక్ర ఫుమే రక్ష సర్వ విఘ్నాన్ వం హూం ఫట్,嗡橛橛龍帝釋吹氣護衛一切障礙旺吽呸,om ki li ki la ya na ga sa kra pu me ra ksha sar wa bi ghnan bam hung pe) (藏文,oṃ viśa ruru nāga sakri phume rakṣa cara māraya phaṭ rbad amoka maya phaṭ rbad raṃ raṃ,ॐ विश रुरु नाग सक्रि फुमे रक्ष चर मारय फट् र्बद् अमोक मय फट् र्बद् रं रं,ఓం విశ రురు నాగ సక్రి ఫుమే రక్ష చర మారయ ఫట్ ర్బద్ అమోక మయ ఫట్ ర్బద్ రం రం,嗡毒恐懼龍帝釋吹氣護衛行誅殺呸殺無愚癡呸殺讓讓,om bi sha ru ru na ga sa kri pu me ra ksha tsa ra ma ra ya pe be a mo ka ma ya pe be ram ram) 對於任何危害五種龍族者, 以極熾盛忿怒暴烈, 結合五忿怒尊及此咒, 當行殺戮與折磨。 (藏文,oṃ nāga rāja bhandu māraya nāga thuṃ ril ril nyogs nyogs rbad nāga māraya phaṭ,ॐ नाग राज भन्दु मारय नाग थुं रिल् रिल् न्योग्स् न्योग्स् र्बद् नाग मारय फट्,ఓం నాగ రాజ భందు మారయ నాగ థుం రిల్ రిల్ న్యోగ్స్ న్యోగ్స్ ర్బద్ నాగ మారయ ఫట్,嗡龍王束縛誅殺龍吞滾滾攪動殺龍誅殺呸,om na ga ra dza ban du ma ra ya na ga tum ril ril nyog nyog be na ga ma ra ya pe) (藏文,oṃ nāga naya trig nan nāga duduṃ māraya jvala rbad diri diri phung phung sod,ॐ नाग नय त्रिग् नन् नाग दुदुं मारय ज्वल र्बद् दिरि दिरि फुङ् फुङ् सोद्,ఓం నాగ నయ త్రిగ్ నన్ నాగ దుదుం మారయ జ్వల ర్బద్ దిరి దిరి ఫుఙ్ ఫుఙ్ సోద్,嗡龍引導刺殺龍嘟嘟誅殺燃燒殺迪里迪里砰砰殺,om na ga na ya trig nan na ga du dum ma ra ya dza la be di ri di ri pung pung so) (藏文,oṃ ruti māraya thuṃ thuṃ śig śig rbad rbad,ॐ रुति मारय थुं थुं शिग् शिग् र्बद् र्बद्,ఓం రుతి మారయ థుం థుం శిగ్ శిగ్ ర్బద్ ర్బద్,嗡盧蒂誅殺吞吞碎碎殺殺,om ru ti ma ra ya tum tum shig shig be be) (藏文,oṃ matiya nāga māraya thuṃ ril zhung zhung myog,ॐ मतिय नाग मारय थुं रिल् झुङ् झुङ् म्योग्,ఓం మతియ నాగ మారయ థుం రిల్ ఝుఙ్ ఝుఙ్ మ్యోగ్,嗡瑪蒂亞龍誅殺吞滾鐘鐘攪,om ma ti ya na ga ma ra ya tum ril zhung zhung myog) (藏文,oṃ nāga trig nan dudu rbad pura sod māraya phaṭ,ॐ नाग त्रिग् नन् दुदु र्बद् पुर सोद् मारय फट्,ఓం నాగ త్రిగ్ నన్ దుదు ర్బద్ పుర సోద్ మారయ ఫట్,嗡龍刺殺嘟嘟殺城殺誅殺呸,om na ga trig nan du du be pu ra so ma ra ya pe) 世尊五部忿怒尊, 從心所化之金翅鳥, 降伏惡毒眾生者, 其心咒即是如此。 (藏文,ha pa oṃ sa khri,ह प ॐ स ख्रि,హ ప ఓం స ఖ్రి,哈帕嗡薩克日,ha pa om sa khri) 以金剛吽字發聲, 降伏一切難調者, 摧毀十種傲慢后, 息滅三種痛苦。 這是從《手持金剛忿怒根本大續》中咒語品第二。 然後摩訶迦羅向世尊如是請問: "世尊金剛持請宣說, 諸天瑜伽。" 世尊宣說: "首先當修慈, 其次當修悲, 第三修喜悅, 最後是舍心。"

། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ཧཱུྂ།། བསྣོལ་བ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལྟེ།། རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ར་བ་དང།། གུར་དང་ས་གཞི་རབ་ཏུ་འབར།། འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་ན་གནས།། བྲུྂ་ལས གཞལ་ཡས་དྲག་པོ་རུ།། ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླ་ཕྱོགས་ཀྱི་གདན།། ཧཱུྂ་ཨོྂ་ཏྲྂ་ཧརི་ཧྂ། འབྲུ་ལྔ་གསུང་གི་ས་བོན་ལས།། རིགས་ལྔ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་གྱུར།། དེ་གྱུར་སྐུ་རུ་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད།། དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས གཏུམ་པོ་ནི།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ།། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ།། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཁར་བཀན།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དྲག་ཏུ བགྲད།། དམར་སེར་སྨིན་མ་སྨ་ར་ཁྲོ།། ཁམ་ནག་གྱེན་བརྫེས་དབུ་ཡི་སྐྲ།། ཟླ་ཚེས་མཆེད་དཀར་ལྗགས་གློག་འཁྱུག། ལྟོ་འགྲོས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་ཤམ་ཅན།། ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་ཐུགས་ལས་འཁྱུད།། སྤྲུལ་པས གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས།། བགེགས་ཆེན་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས།། དྲག་པོ་མེ་དཔུང་དབུས་ན་ཁྲོ།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་བ་ལས།། རིགས་བཞི་གཏུམ་པོ་རང་གི་ངོ།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ ནི།། བདུད་ལས་རྒྱལ་བྱེད་དྲི་ཟའི་གདན།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར།། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་ཞབས་བགྲད་པ།། སྐྲ་སེར་ལྟོས་འགྲོ་སྟག་གིས་བརྒྱན།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ།། གཡོན པ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ་གདེངས།། མེ་དཔུང་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན།། ཐུགས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་སྤྲུལ་ལོ།། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་གཏུམ་པོ་ནི།། གཟི་བརྗིད་འབར་བ་གཤིན་རྗེའི་གདན།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག སེར།། སྤྱན་གསུམ་ཞབས་བགྲད་མཆེ་བ་ཅན།། སྐྲ་བརྫེས་ལྟོས་འགྲོ་སྟག་གིས་བརྒྱན།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ།། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ་གདེངས།། མེ་དཔུང་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན།། ཐུགས ལས་རིན་ཆེན་ཁྱུང་སྤྲུལ་ལོ།

這是完整的直譯: 無分別智慧自覺吽, 交錯各種金剛臍。 金剛本質圍墻及, 帳幕與地皆熾燃。 安住于元素壇城上。 從(藏文,bruṃ,ब्रुं,బ్రుం,布隆,bu long)字變化為忿怒宮殿, 蓮花、日月及方位座。 (藏文,hūṃ oṃ traṃ hari haṃ,हूं ॐ त्रं हरि हं,హూం ఓం త్రం హరి హం,吽嗡特讓哈日杭,hong om trang ha ri hang) 從五字語言種子, 化現五部本尊手印。 再變化為圓滿身相。 中央智慧忿怒尊, 身色深藍且熾燃, 一面二臂三目忿怒相。 右手金剛作擊打勢, 左手威懾指置胸前。 雙足伸屈極開張, 紅黃眉毛鬍鬚忿怒, 黑褐上豎頭髮, 新月獠牙舌如閃電。 以蛇裝飾虎裙遮, 與佛母無二抱持于胸。 化身降伏惡毒眾, 坐于大魔交叉座。 忿怒火焰中央怒。 從世尊心意化現, 四部忿怒本尊相。 東方金剛忿怒尊, 降魔勝利乾闥婆座。 一面二臂身色白, 三目咬牙足開張, 黃髮蛇飾虎皮裙。 右手金剛作擊打勢, 左手威懾指高舉。 具有火焰燃燒相, 從心化現金剛金翅鳥。 南方寶生忿怒尊, 威嚴熾燃閻魔座。 一面二臂身色黃, 三目開足具獠牙, 豎發蛇飾虎皮裙。 右手金剛作擊打勢, 左手威懾指高舉。 具有火焰燃燒相, 從心化現寶生金翅鳥。

། ནུབ་ཏུ་པདྨ་གཏུམ་པོ་ནི།། རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀླུ་དབང་གདན།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར།། སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙེགས་ཞབས་བགྲད་པ།། སྐྲ་བརྫེས་ལྟོས་འགྲོ་སྟག གིས་བརྒྱན།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ།། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ་གདེངས།། མེ་དཔུང་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན།། ཐུགས་ལས་པདྨའི་ཁྱུང་སྤྲུལ་ལོ།། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་གཏུམ་མོ་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ གནོད་སྦྱིན་གདན།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ།། སྤྱན་གསུམ་ཞབས་བགྲད་མཆེ་བ་ཅན།། སྐྲ་བརྫེས་ལྟོས་འགྲོ་སྟག་གིས་བརྒྱན།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ།། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ གདེངས།། མེ་རི་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན།། ཐུགས་ལས་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་སྤྲུལ་ལོ།། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་བྱས་ལ།། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ།། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང བཤགས།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ།། དགེ་བ་ཅུང་ཟད་ཅི་བསགས་པ།། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བདག་གིས་བསྔོ།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརི་ཧྂ་གིས་ནི།། རིགས་ལྔ་རུ་ནི་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་དང་ཨཿདང་ཧཱུྂ་ཞེས་པ ནི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། སྙིང་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་ཧཱུྂ་ཡིག་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ།། ཟླ་བ་ཧཱུྂ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ།། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་འཕྲོ།། དེ་ལྟར་ལྷ་ནི་གསལ་བ་ལས།། ས བོན་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས།། ཁ་སྦྱར་ཉི་ཟླའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསོལ་མཛད་ནས།། ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་མི་ཤིགས་ཀྱིས།། བགེགས་རིས་སྟོང་ཕྲག་འཇོམས མཛད་པའོ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

這是完整的直譯: 西方蓮花忿怒尊, 怒吼聲響龍王座。 一面二臂身色紅, 三目咬牙足開張, 豎發蛇飾虎皮裙。 右手金剛作擊打勢, 左手威懾指高舉。 具有火焰燃燒相, 從心化現蓮花金翅鳥。 北方事業忿怒母, 甘露盤繞夜叉座。 一面二臂身色藍, 三目開足具獠牙, 豎發蛇飾虎皮裙。 右手金剛作擊打勢, 左手威懾指高舉。 具有火山燃燒相, 從心化現事業金翅鳥。 如是生起誓言尊, (藏文,ja hūṃ baṃ ho,ज हूं बं हो,జ హూం బం హో,嘉吽邦吙,jia hong bang ho)四印。 迎請智慧壇城后, 禮敬供養並懺悔。 隨喜勸請而祈禱。 所積微小諸善根, 為得菩提我回向。 以(藏文,oṃ hūṃ traṃ hari haṃ,ॐ हूं त्रं हरि हं,ఓం హూం త్రం హరి హం,嗡吽特讓哈日杭,om hong trang ha ri hang) 灌頂五部族。 (藏文,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,om a hong) 加持身語意。 心間月輪(藏文,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)字, 金剛智慧一指寬。 月亮(藏文,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)即金剛(藏文,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong), 咒語之輪極放射。 如是明觀本尊后, 種子極其熾燃中, 日月交合放收光, 方便智慧相結合。 祈請大樂后融入, 以不壞明點自性, 降伏千種魔障眾。 此為《金剛手忿怒大根本續》中第三章"本尊

།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ གཏུམ་པོ་ཡིས།། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོད་པའི་རྫས།། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་ལ།། ཧཱུྂ་དང་ཨྂ་ཡིག་ས་བོན་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ ལག་བླངས་ལ།། སྟང་སྟབས་དྲག་པོས་བགེགས་བསྐྲད་དེ།། དང་པ་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དབུལ།། རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་རྣམས་བརྟགས།། ཨོྂ་བཛྲ་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཨཱ་ཧུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་དྷུ་པེ་པཱུ་ཛ་ཨཱ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་དཱི་པ་པཱུ་ཛ་ཨ་ཧཱུྂ། ཨོྂ བཛྲ་གཎྡྲེ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་ནེ་ཝི་ཏེ་པཱུ་ཛ་ཨཿཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨརྒྂ་བ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཨཿཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་གིརྟི་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏེ་བྷྱོ། པི་ཤོ་མུ་ཁེ་བྷྱ། སརྦ་ཏད་ཁྂ་ཨུཏ་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་ རྗེ་ཧཱུྂ་གི་སྐུ་ཆེན་གྱིས།། གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྒྱན་བྱས་ལ། ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་དབུལ་བར་བྱ།། དེ་ཡི་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད།། ནང་གི་མཆོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡྂ་རྂ་ཀྂ་དག་ས་བོན་ལས།། རླུང་དང་མེ་དང་ཐོད པའི་སྒྱེད།། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ།། ཤུ་བི་མུ་མཱ་རཱ་ན་གོ་ཀུ་དྷ་ཧ། མི་འཆི་ལྔ་དང་རབ་གསལ་ལྔ།། སྟེང་དུ་ས་བོན་དགོད་བྱ་བ།། ཨོྂ་ཏྲྂ་ཨྂ་ཁྂ་ཧཱུྂ།། ལྂ་མྂ་པྂ་ཏྂ་བྂ། དཔའ་མོ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས ལ།། བརྗོད་པས་དཀར་དམར་དངུལ་ཆུའི་མདོག། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་རླབས་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཁོང་སེང་ཡེ་ཤེས་ལྗགས།། ཧཱུྂ་མཛད་སྔགས་འདིས་གསོལ་བར་བསམ།། ཨོྂ་ཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།། མ་ཧཱ་བ་ལིང་ཨི་དྂ། གྲིཧྣ་གྲིཧྣ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་པི་པ་ཏི།། ཨ་མྲི་ཏ་པུ་ཛ། གྷ་ན་པུ་ཛ་མུཉྩ་ཧོ།། ས་མ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ལྷག་མ་རྣམས་ནི་བསྔོ་བྱ་བ།། སྔགས་འདི་བརྗོད་པས་ཐིམ་པར་བསམ།། ཨོྂ་ཨ་ཀ་རོ་མུ་ཁྂ་སརྦ་དྷརྨ་ནྂ་ཨརྱ་ནུཏྤན་ན ཏྭཏྟ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། དེ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི།། ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ།། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཡིས།། གཏུམ་ཁྲོ་འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱ།། སྦྱོར་ ཞིང་སྒྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། རབ་ཏུ་འབར་བ་སྲེག་བྱས་ལ།།

這是完整的直譯: 然後大黑天如是向世尊稟告: "世尊金剛忿怒尊, 請詳說供養差別。" 世尊忿怒尊宣說: "外內密三種供品, 以三字加持后, 以(藏文,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)和(藏文,aṃ,अं,అం,昂,ang)字為種子, 手持金剛鈴, 以忿怒立姿驅魔障, 首先奉獻外供養。 根本咒加此等詞: (藏文,oṃ vajra puṣpe pūja āḥ hūṃ,ॐ वज्र पुष्पे पूज आः हूं,ఓం వజ్ర పుష్పే పూజ ఆః హూం,嗡班匝布貝布匝阿吽,om ban za bu bei bu za a hong) (藏文,oṃ vajra dhupe pūja āḥ hūṃ,ॐ वज्र धुपे पूज आः हूं,ఓం వజ్ర ధుపే పూజ ఆః హూం,嗡班匝杜貝布匝阿吽,om ban za du bei bu za a hong) (藏文,oṃ vajra dīpa pūja āḥ hūṃ,ॐ वज्र दीप पूज आः हूं,ఓం వజ్ర దీప పూజ ఆః హూం,嗡班匝迪巴布匝阿吽,om ban za di ba bu za a hong) (藏文,oṃ vajra gandhe pūja āḥ hūṃ,ॐ वज्र गन्धे पूज आः हूं,ఓం వజ్ర గంధే పూజ ఆః హూం,嗡班匝根德布匝阿吽,om ban za gen dei bu za a hong) (藏文,oṃ vajra naivedye pūja āḥ hūṃ,ॐ वज्र नैवेद्ये पूज आः हूं,ఓం వజ్ర నైవేద్యే పూజ ఆః హూం,嗡班匝內威迭布匝阿吽,om ban za nei wei die bu za a hong) (藏文,oṃ vajra arghaṃ pratīccha pūja āḥ hūṃ,ॐ वज्र अर्घं प्रतीच्छ पूज आः हूं,ఓం వజ్ర అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ పూజ ఆః హూం,嗡班匝阿崗巴帝差布匝阿吽,om ban za a gang ba di cha bu za a hong) (藏文,oṃ vajra gīte pūja āḥ hūṃ svāhā,ॐ वज्र गीते पूज आः हूं स्वाहा,ఓం వజ్ర గీతే పూజ ఆః హూం స్వాహా,嗡班匝給帝布匝阿吽梭哈,om ban za gei dei bu za a hong suo ha) (藏文,namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarva tad khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā,नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्व तद् खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा,నమః సర్వ తథాగతేభ్యో విశ్వముఖేభ్యః సర్వ తద్ ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం స్వాహా,南瑪薩兒瓦達塔嘎得波威夏木凱波薩兒瓦達康烏嘎得斯帕拉納伊芒嘎嘎納康梭哈,na ma sa er wa da ta ga dei bo wei xia mu kai bo sa er wa da kang wu ga dei si pa la na yi mang ga ga na kang suo ha) 以金剛(藏文,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)大身相, 飾以舞蹈手印, 具定力者應供。 其福德不可量。 內供養如是: 從(藏文,yaṃ raṃ kaṃ,यं रं कं,యం రం కం,揚讓康,yang rang kang)種子, 風火顱骨鼎, 從(藏文,a,अ,అ,阿,a)字顱骨宮, (藏文,śu vi mu mā rā na go ku dha ha,शु वि मु मा रा न गो कु ध ह,శు వి ము మా రా న గో కు ధ హ,秀維木瑪拉納果庫達哈,xiu wei mu ma la na guo ku da ha) 五不死五極明, 上方安置種子: (藏文,oṃ traṃ aṃ khaṃ hūṃ,ॐ त्रं अं खं हूं,ఓం త్రం అం ఖం హూం,嗡特讓昂康吽,om trang ang kang hong) (藏文,laṃ maṃ paṃ taṃ baṃ,लं मं पं तं बं,లం మం పం తం బం,朗芒邦當邦,lang mang bang dang bang) 加持三勇母, 誦咒成白紅水銀色。 加持為智慧甘露, 金剛中空智慧舌, 觀想以此咒進食: (藏文,oṃ caṇḍa vajrapāṇaye mahābaliṅta idaṃ gṛhṇa gṛhṇa khāhi khāhi raktapipati amṛtapūja ghanapūja muñca hoḥ samaye svāhā,ॐ चण्ड वज्रपाणये महाबलिङ्त इदं गृह्ण गृह्ण खाहि खाहि रक्तपिपति अमृतपूज घनपूज मुञ्च होः समये स्वाहा,ఓం చణ్డ వజ్రపాణయే మహాబలిఙ్త ఇదం గృహ్ణ గృహ్ణ ఖాహి ఖాహి రక్తపిపతి అమృతపూజ ఘనపూజ ముఞ్చ హోః సమయే స్వాహా,嗡藏達班匝巴納耶瑪哈巴令達伊當格里那格里那卡嘻卡嘻拉他比巴帝阿姆里達布匝嘎納布匝目札吙薩瑪耶梭哈,om zang da ban za ba na ye ma ha ba ling da yi dang ge li na ge li na ka xi ka xi la ta bi ba di a mu li da bu za ga na bu za mu zha heng sa ma ye suo ha) 餘者應迴向, 誦此咒觀想融入: (藏文,oṃ akāro mukhaṃ sarvadharmāṇām ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ,ॐ अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात् ॐ आः हूं,ఓం అకారో ముఖం సర్వధర్మాణాం ఆద్యనుత్పన్నత్వాత్ ఓం ఆః హూం,嗡阿嘎若木康薩兒瓦達兒瑪囊阿迪阿努特班那特瓦特嗡阿吽,om a ga ruo mu kang sa er wa da er ma nang a di a nu te ban na te wa te om a hong) 然後密供養: 于智慧母陰戶, 入定之大樂中, 以忿怒猛烈行, 解脫惡毒眾。 大手印結合解脫, 極熾燃而焚燒。

སྦྱོར་ ཞིང་སྒྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། རབ་ཏུ་འབར་བ་སྲེག་བྱས་ལ།། རི་རབ་གླིང་བཞིའི་འོག་ཏུ་མནན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། མ་སྨིན་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དབང་བསྐུར་བ་ནི་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་ཆེན དུ།། གཟའ་སྐར་དུས་ཚོད་བཟང་པོ་ལ།། ས་བརྟགས་པ་དང་བླང་བ་དང།། མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་ལྷ་ཡང་བརྟག། བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བ།། རྔན་པ་བྱིན་ལ་བརྐོ་བར་བྱ།། ས་སྦྱང་བ་དང་བསྲུང་བ་སྟེ།། ས་ཡི ཆོ་ག་རྫོགས་བྱ་ལ།། མཎྜལ་ཡིད་འོང་དྲི་མེད་ཁར།། དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་ལྔ།། དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་བྱས་པས།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ལྷ་ཡི་སྟ་གོན་གནས་པ་དང།། གསེར་ལ་སོགས་པའི་བུམ པ་ནི།། ལྟོ་བ་ཆེ་ལ་མགྲིན་པ་རིང།། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་མ་གཏོགས་པ།། ཡོན་ཏན་ལྡན་པས་ལྷ་གྲངས་བསྟན།། སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ།། ཤ་ལྔ་འོ་མ་ཆུ་ནི་གསལ།། ཁ་ཚར་མ ཉམས་རས་ཀྱིས་བཅིངས།། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་རྒྱན་ལྡན་ནི།། དྲི་བདུག་མཎྜལ་ཁར་བཞག་གོ།

以下是完整的直譯: 大手印結合解脫, 極熾燃而焚燒。 鎮壓于須彌四洲之下。 這是從《手持金剛忿怒根本大續》中供養品第四。 然後大黑天向世尊如是稟告: "為使未成熟者成熟, 請說灌頂法。" 世尊忿怒尊宣說: "在尸林等大聖地, 選擇吉祥的星宿時辰, 察看土地並取土, 撒花並觀想神祇。 給予如熟金色的報酬后挖掘, 凈化土地並守護, 完成土地儀軌后, 在潔凈悅意的壇城上, 以香涂五點五花, 生起誓言輪, 迎請智慧輪, 安置本尊。 金等所造寶瓶, 腹大頸長, 除業瓶外, 數量與本尊相應。 五藥、五穀、五精華, 五甘露、五寶, 五肉、乳及清水, 以完好布條繫縛瓶口, 飾以果實裝飾, 置於涂香的壇城上。"

མི་དམིགས་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཡིས།། རྒྱ་མཚོ་དབུས་སུ་རི་རབ་ཆེ།། སྤྲིན་སྒྲ་བསྣོལ་བ་སྣ་ཚོགས་འབར།། ལྟེ་བ་བྲུྂ་ལས གཞལ་ཡས་དྲག།པྂ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་དམ་ཚིག་བསྐྱེད།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སྤྱན་ལ་སོགས་པ་དབང་བསྐུར་ རོ།། མཆོད་དང་བསྟོད་པས་བསྟོད་བྱས་ལ།། གཟུངས་ཐག་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་འབུམ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ལ།། སྐྱབས་འགྲོ་སྡིག་བཤགས་བྱས་ནས་སུ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། སྡོམ་པ་གསུམ དང་ལྡན་པར་བྱ།། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དག་ཏུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དྲི་ཡི་ཆུས།། ཐིག་ལེ་ཉི་ཟླ་པད་སྟེངས་སུ།། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ལས་ཀྱི་ཆུས་སུ་གཏོར་ཞིང བསྲུང།། མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་ལེགས་བྱས་ལ།། སོ་ཤིང་བྱིང་ལ་ལ་ཉེ་བརྟག། བསྲུང་སྐུད་སྔོན་པོས་དཔུང་པ་བཅིང།། ཀུ་ཤའི་སྟན་བཏིང་མཚན་མ་གདབ།། ལྟས་ངན་ཕུར་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། བསྙེན་པའི་དཀྱིལ འཁོར་མཁའ་ལ་བཏེག།གཞོན་ནུས་སྲད་བུ་བཀལ་བ་ལ།། ཁ་དོག་དཀར་བའི་ཐིག་གདབ་སྟེ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། བྱེད་པ་གཡོན་པས་གདུག་བྱས་ཏེ།། ཆུ་ཤིང་གཡས་པས་ཚོན་ཆེན་དགོད།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས་ བྱིན་གྱིས་རླབས།། དངས་མ་གཙུག་ཏོར་ཟློག་པ་ལྟར།། ཀུན་རིགས་ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་ཆེ།། ཚིག་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཞེས་སྒྲོགས།། དེ་ལྟའི་བློ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྒྱས པའི་མདོག།ཕོ་བྲང་གྲུ་ཆད་དབང་གི་ཚུལ།། མུ་ཁྱུད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པར་བརྒྱན།། ཕྱི་ཡི་གྲུ་ཆད་ལྗང་བར་བྱ།། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ།། ཁ་དོག་ཕྱོགས་ཀྱི་རིགས་དང་མཐུན།། རིན་ཆེན་ཕ་གུ་འདོད་ཡོན་རྣམས།། དྲ་བ་ དྲ་ཕྱེད་རྟ་བབས་གཅེས།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་རྒྱན་གྱིས་སྒེག། རྡོ་རྗེ་མེ་རི་བཅས་པ་བྲི།། དེ་ནས་སྔགས་འདིས་སྟོང་པར་བསྒོམ།། ཨོྂ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་དྷཱརྨ་སཝ་བྷཱ་བཛྲ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅ཧྂ། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཁར།། སྤྲིན་སྒྲའི་ཡི་གེ་བསྣོལ་མ་ལས།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ།།

以下是完整的直譯: 以無緣甘露寶瓶, 大海中央須彌山, 云雷交錯種種燃。 臍處(བྲུྂ,brūṃ,ब्रूं,బ్రూం,種子字,bu ru mu)生猛烈宮殿, (པྂ,paṃ,पं,పం,種子字,bang)生蓮花誓言輪, 迎請智慧輪, 以四印無二融入。 以身語意加持, 賜予眼等灌頂。 以供養讚頌而贊, 持咒索修百萬遍。 然後對金剛弟子, 皈依懺悔后, 發殊勝菩提心, 具足三種戒律。 于弟子三處, 以金剛拳香水, 點圓相日月蓮上, 由三字瑜伽, 加持身語意。 以事業水灑凈守護, 以五供善作, 觀察所落齒木。 以藍線係臂, 鋪吉祥草座立標記, 以橛釘火供除兇兆。 修習壇城升空中, 少女紡線上, 畫白色線條。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ,oṃ vajra cakra hūṃ,ॐ वज्र चक्र हूँ,ఓం వజ్ర చక్ర హూం,金剛輪,嗡班匝札噶吽) 左手持線, 右手持木棒畫大線, 以五穀加持英雄。 如頂髻凈除, 一切部忿怒大瞋怒, 出語金剛誦"吽"。 如是具慧瑜伽士, 于雜色金剛中央, 四輻輪廣大色, 宮殿四方隅權勢相, 輪緣金剛飾顱骨, 外隅涂綠色, 四方具四門, 門色隨方部, 寶瓦五欲, 網羅半網馬道精緻, 以尸林等莊嚴妙, 畫金剛火山。 然後以此咒觀空性: (ཨོྂ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་དྷཱརྨ་སཝ་བྷཱ་བཛྲ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅ཧྂ,oṃ śūnyatā jñāna sarva dharma svabhāva vajra ātmako'haṃ,ॐ शून्यता ज्ञान सर्व धर्म स्वभाव वज्र आत्मकोऽहं,ఓం శూన్యతా జ్ఞాన సర్వ ధర్మ స్వభావ వజ్ర ఆత్మకోఽహం,空性智慧一切法自性金剛我,嗡修吶達嘎納薩兒瓦達兒瑪斯瓦巴瓦班匝阿特瑪果杭) 如是壇城上, 由云雷交錯字, 于雜色金剛中央,

བྲུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ནང་དུ་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་གདན།། དྲེགས་པ་ལྔ་ཡི་གདན་སྟེངས་སུ།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརི་ཁམ་དག ལས།། ཕྱག་མཚན་གྱུར་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་བྱས་ལ།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་བྱས་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས བྱིན་གྱིས་བརླབ།། སྤྱན་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་སློབ་མས་ཁྲུས་བྱས་ལ།། ཡོལ་བས་བར་བཅད་གདོང་གཡོགས་བཅིང།། ཨོྂ་བཛྲ་ན་མ་མཻ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ན་མ་ཏྲཻ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྂ། དེ་ནས སློབ་མ་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་ལ།། བདེ་བ་འདོད་པ་སུ་ཞིག་ཡིན།། བླ་མས་དེ་ནི་དྲི་བར་བྱ།། སྐལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་བདག་ཅག་ལ།། སློབ་མའི་ལན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་ནས་བླ་མས་བདེ་བའི་གླུ།། དགྱེས་པས་བླང བར་བྱ་བ་ནི།། ཨོྂ་བུདྡྷ་དྷ་ར་པུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨུད་ག་ཏེ། སྥར་ཎ་ཧི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནས་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ།། དེ་ནས་སྔགས་འདིས་དམ་ཆུ་བླུད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བྱས ལ།། དམ་ཚིག་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ།། དི་རིང་ཕན་ཆོད་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་པས།། ང་ཡི་བཀའ་ཉན་གསུང་བསྟོད་པ།། ཁྱོད་ཀྱིས་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ འབྱུང།། མ་བྱས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག། ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར།། དེ་ཉིད་མི་རྣམས་མདུན་དུ་ནི།། དུས་ཀུན་ཏུ་ནི་མ་སྨྲ་ཞིག། མ་སྨྲ་དངོས་གྲུབ་མྱུར བ་ཡིན།། སྨྲས་ན་ཁྲོ་བོས་མགོ་འགེམས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,遇到種子字和咒語時按要求以六種形式顯示: 從布魯姆(བྲུྂ)(藏文,brūṃ,ब्रूं,బ్రూం,種子字,bu lu mu)生出宮殿。內有蓮花、日月座。在五驕傲者的座墊上,從嗡吽達日阿里康答(ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཧརི་ཁམ་)(藏文,oṃ hūṃ trāṃ harikaṃ,ॐ हूं त्रां हरिकं,ఓం హూం త్రాం హరికం,種子字,e wu hong da ri a li kang da)變化成手印和忿怒身。如此生起誓言尊后,迎請智慧輪,獻外內密三供養,以四印融入無二,以三字咒加持,以眼等灌頂。然後弟子沐浴,用簾幕遮擋繫上面罩。 嗡班扎那瑪美吽(ཨོྂ་བཛྲ་ན་མ་མཻ་ཧཱུྂ)(藏文,oṃ vajra nama mai hūṃ,ॐ वज्र नम मै हूं,ఓం వజ్ర నమ మై హూం,金剛禮敬我,e wu ban zha na ma mei hong) 嗡班扎那瑪得黎吽(ཨོྂ་བཛྲ་ན་མ་ཏྲཻ་ཧཱུྂ)(藏文,oṃ vajra nama trai hūṃ,ॐ वज्र नम त्रै हूं,ఓం వజ్ర నమ త్రై హూం,金剛禮敬三,e wu ban zha na ma dai li hong) 嗡班扎那摩那瑪吽(ཨོྂ་བཛྲ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྂ)(藏文,oṃ vajra namo nama hūṃ,ॐ वज्र नमो नम हूं,ఓం వజ్ర నమో నమ హూం,金剛禮敬禮敬,e wu ban zha na mo na ma hong) 然後讓弟子頂禮。上師應問:"誰想要安樂?"弟子應答:"我們具緣者想要大樂。"然後上師歡喜唱安樂之歌: 嗡布達達惹布扎美嘎烏答嘎得 斯帕惹納希芒嘎嘎納康吽呸(ཨོྂ་བུདྡྷ་དྷ་ར་པུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨུད་ག་ཏེ། སྥར་ཎ་ཧི་མྂ་ག་ག་ན་ཁྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ)(藏文,oṃ buddha dhara pūja megha udgate | spharaṇa himaṃ gagana khaṃ hūṃ phaṭ,ॐ बुद्ध धर पूज मेघ उद्गते । स्फरण हिमं गगन खं हूं फट्,ఓం బుద్ధ ధర పూజ మేఘ ఉద్గతే । స్ఫరణ హిమం గగన ఖం హూం ఫట్,佛法持供云升起 遍滿虛空界吽呸,e wu bu da da re bu zha mei ga wu da ga de si pa re na hi mang ga ga na kang hong pai) 然後弟子祈請。隨後以此咒給予誓言水: 嗡班扎達嘎吽(ཨོྂ་བཛྲ་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ)(藏文,oṃ vajra taka hūṃ,ॐ वज्र तक हूं,ఓం వజ్ర తక హూం,金剛鉤,e wu ban zha da ga hong) 手持金剛杵於心間,以忿怒誓言尊慢,誦此偈咒: "從今以後你應知,我乃金剛手。若你聽從我命令,讚頌我言語,你將獲得悉地。若不如此行,將墮金剛地獄。" 嗡班扎薩瑪雅吽(ཨོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ)(藏文,oṃ vajra samaya hūṃ,ॐ वज्र समय हूं,ఓం వజ్ర సమయ హూం,金剛誓言,e wu ban zha sa ma ya hong) 然後將金剛杵置於頭頂。"在你的這個大曼荼羅中,切勿在他人面前談論這些真理。不說則速得悉地,若說忿怒尊將斬首

། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། སྔགས་འདིས་ཡོལ་བ་བསལ་བར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ།། ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མཐོང་ངམ་དྲི།། དབང་ཐོབ་ཕྱི་ནས་ཡོན ཀྱང་དབུལ།། སྔགས་འདིས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དོར།། ཨོྂ་ཏ་ཐུ་ག་ཏེ་པུ་ཛ་ཧཱུྂ། སྔགས་འདི་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཏགས།། ཨོྂ་རད་ན་མ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སླཽབ་དཔོན་གྱིས། ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐུར་བྱས ལ།། སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་གཞུག་པར་བྱ།། ཨོྂ་མཎྜལ་དེ་བ་ཏིཥྛ་ལྡན། སྔགས་འདིས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་བ་ཤེ་ཧཱུྂ། དེ་རྣམས་ལས་ཀྱི་བླ་མས་བྱ།། ལྷ་ངོ་བསྟན་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཡབ་ཡུམ སྙོམས་ཞུགས་འོད་ཟེར་ལས།། བདེ་གཤེགས་འོད་བསྐུལ་བུམ་པར་ཐིམ།། ཆ་འདྲེས་འོད་ཞུ་བདུད་རྩི་དེ།། སྤྱི་བོར་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ།། མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས།། ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་སྦྱིན་པར བྱ།། སྐུ་གསུང་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བའི།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད།། ལྷ་ཡི་ཆུ་འདི་དག་པ་ཡིས།། མི་བསྐྱོད་པ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་དར་ཤུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས།། ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་ཅོད་པན་སྤྱིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་དོ།། ཨོ་རྒྱན་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།། ཨོ་རྒྱན་རིན་ཆེན་མཆོག་འགྲོ་བ།། རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ས མནྟ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་མུ་གུ་ཏྲ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ།། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས།། ཚིགས་བཤད་སྔགས་འདི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང།། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསལ་བ་ལས།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྒོར་གྱུར བ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་པྲཛྙཱ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བི་ཥིཉྩ་མྂ། དོན་རྣམས་གྲུབ་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས།། ཚིགས་བཤད་སྔགས་འདིས་དྲིལ་བུ་སྦྱིན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིན།། འགྲོ་དོན མཉམ་མེད་བྱེད་པ་དང།། མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་བྱེད་པ།། དྲིལ་བུ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་སྟི་ཏ་ཨ་ནུཏྤ་ན་ཛྙཱ་ན་པ་ནེ་བཛྲ་ཨ་བི་ཥིཉྩ་མྂ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས།། ཚིགས་བཅད་སྔགས འདིས་མིང་སྦྱིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯,遇到種子字和咒語時按要求以六種形式顯示: 嗡班扎括達吽呸(ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ)(藏文,oṃ vajra krodha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हूं फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హూం ఫట్,金剛忿怒,e wu ban zha kuo da hong pai) 以此咒語移開簾幕。 嗡班扎布拉提扎吙(ཨོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ)(藏文,oṃ vajra pratīccha ho,ॐ वज्र प्रतीच्छ हो,ఓం వజ్ర ప్రతీచ్ఛ హో,金剛接受,e wu ban zha bu la ti zha he) 誦三遍后詢問是否看見。獲得灌頂后再獻供養。以此咒語拋花入壇城: 嗡達圖嘎得布扎吽(ཨོྂ་ཏ་ཐུ་ག་ཏེ་པུ་ཛ་ཧཱུྂ)(藏文,oṃ tathāgate pūja hūṃ,ॐ तथागते पूज हूं,ఓం తథాగతే పూజ హూం,如來供養,e wu da tu ga de bu zha hong) 以此咒語系于弟子頭上: 嗡惹納瑪雷阿比新紮吽(ཨོྂ་རད་ན་མ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ)(藏文,oṃ ratna male abhiṣiñca hūṃ,ॐ रत्न मले अभिषिञ्च हूं,ఓం రత్న మలే అభిషిఞ్చ హూం,寶鬘灌頂,e wu re na ma lei a bi xin zha hong) 金剛上師賜予本尊輪,置於弟子心間: 嗡曼達拉得瓦提沙登(ཨོྂ་མཎྜལ་དེ་བ་ཏིཥྛ་ལྡན)(藏文,oṃ maṇḍala deva tiṣṭha laṃ,ॐ मण्डल देव तिष्ठ लं,ఓం మణ్డల దేవ తిష్ఠ లం,壇城本尊安住,e wu man da la de wa ti sha deng) 以此咒語解開面罩: 嗡班扎瓦舍吽(ཨོྂ་བཛྲ་བ་ཤེ་ཧཱུྂ)(藏文,oṃ vajra vaśe hūṃ,ॐ वज्र वशे हूं,ఓం వజ్ర వశే హూం,金剛降伏,e wu ban zha wa she hong) 這些由事業上師執行。展示本尊相后灌頂。父母雙尊交合光芒中,善逝光明融入寶瓶。混合融化成甘露,以水灌頂于頭頂。不動佛放光收攝,以此偈咒賜予: "從身語誓言生起的,無垢智慧甘露,以此清凈天水,灌頂成不動佛。" 嗡班扎阿達舒匝納阿比新紮芒(ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་དར་ཤུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ)(藏文,oṃ vajra ādarśu jñāna abhiṣiñca māṃ,ॐ वज्र आदर्शु ज्ञान अभिषिञ्च मां,ఓం వజ్ర ఆదర్శు జ్ఞాన అభిషిఞ్చ మాం,金剛鏡智灌頂我,e wu ban zha a da shu zha na a bi xin zha mang) 寶生佛放光收攝,以此偈咒賜予寶冠: "這是諸佛之王冠,烏金無上珍寶,烏金殊勝珍寶,灌頂成圓滿佛。" 嗡班扎薩曼達匝納惹納母古扎雅阿比新紮芒(ཨོྂ་བཛྲ་ས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་མུ་གུ་ཏྲ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ)(藏文,oṃ vajra samanta jñāna ratna mukutraya abhiṣiñca māṃ,ॐ वज्र समन्त ज्ञान रत्न मुकुत्रय अभिषिञ्च मां,ఓం వజ్ర సమన్త జ్ఞాన రత్న ముకుత్రయ అభిషిఞ్చ మాం,金剛普智寶冠灌頂我,e wu ban zha sa man da zha na re na mu gu zha ya a bi xin zha mang) 無量光佛放光收攝,以此偈咒賜予金剛杵: "這是諸佛金剛權,從不壞金剛生,成為諸法之門,灌頂成金剛法。" 嗡布惹納阿維沙雅匝納班扎阿比新紮芒(ཨོྂ་པྲཛྙཱ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨ་བི་ཥིཉྩ་མྂ)(藏文,oṃ prajñā āveśaya jñāna vajra abhiṣiñca māṃ,ॐ प्रज्ञा आवेशय ज्ञान वज्र अभिषिञ्च मां,ఓం ప్రజ్ఞా ఆవేశయ జ్ఞాన వజ్ర అభిషిఞ్చ మాం,智慧入金剛智灌頂我,e wu bu re na a wei sha ya zha na ban zha a bi xin zha mang) 不空成就佛放光收攝,以此偈咒賜予鈴: "具足方便與智慧,無等利益眾生,圓滿供養事業,灌頂成鈴事業。" 嗡斯提塔阿努特巴納匝納巴涅班扎阿比新紮芒(ཨོྂ་སྟི་ཏ་ཨ་ནུཏྤ་ན་ཛྙཱ་ན་པ་ནེ་བཛྲ་ཨ་བི་ཥིཉྩ་མྂ)(藏文,oṃ sthita anutpanna jñāna pāṇi vajra abhiṣiñca māṃ,ॐ स्थित अनुत्पन्न ज्ञान पाणि वज्र अभिषिञ्च मां,ఓం స్థిత అనుత్పన్న జ్ఞాన పాణి వజ్ర అభిషిఞ్చ మాం,住無生智手金剛灌頂我,e wu si ti ta a nu te ba na zha na ba nie ban zha a bi xin zha mang) 毗盧遮那佛放光收攝,以此偈咒賜予法名。

། རྡོ་རྗེ་མིང་དུ་དབང་བསྐུར་རོ།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི།། ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པར།། རྡོ་རྗེའི་མིང་དུ་རབ་གྲགས་ཤིག། ཨོྂ་བི་ཏྲི་ཤོ་དྷ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ། རྡོ་རྗེ་བརྟུལ ཞུགས་དབང་བསྐུར་རོ།། འཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་སྐེ་ལ་བསྐོན།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་བྱིན་རླབས་ལས།། སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།། ཨོྂ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨར་ཨཱར་ཨུ་ཨཱུ་ཨལ་ཨཱལ་བེ་ཤེ་ཡེན་དྲེ་བ་བི་ཤུདྷཱ་ནི་སཝཱ ཧཱ།། དེ་ནས་ལུང་བསྟན་དབང་བསྐུར་ནི།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་སྦྱིན་ལ།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་བྱ།། དེ་ནས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདི་སྦྱིན།། ཨོྂ་ཧྂ་ཀྵ་དྷརྨ་ཙཀྲ་པྲ་པ་ཏུ་ཀ་སཝཱ་ཧཱ།། བུ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན གྱིས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས།། འགྲོ་བ་དྲང་ཕྱིར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐོར།། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ།། མཚན་ལྡན་རིག་མའི་བྷ་ག་ལ།། དཔའ་བོ་སེང་གེ་བཞིན་དུ རོལ།། ཙཎྜ་ལི་ནི་རབ་གསལ་བས།། ཨེ་བྂ་བདེ་བ་ཧྂ་ལས་འཛག། སྤྲོ་བསྡུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་སྦྱིན།། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ན་ཨ་བི་ཥིཉྩ་མྂ། མགྲིན་པར་གསུང་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཨ་ཧོ་སུ་ཁས་བཏུང།། དེ་ནས ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང།། མཚན་ལྡན་རིག་མའི་ཁྲུས་བྱས་ལ།། སློབ་མ་དཔའ་བོའི་ཚུལ་དུ་རོལ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྐྱང་མ་རོ་མ་གནན་མ་བསྟན།། སྒྱིལ་དང་ཟློག་དང་དགྲམ་ཞིང་བསྟིམ།། དགའ་བཞི བསྡུ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང།། ཤེས་རབ་གསལ་བའི་ངང་ལ་གནས།། ཨོྂ་པྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ།། བཞི་བ་ཆོས་ཉིད་མངོན་རྟོགས་དབང།། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདུད་རྩིའི་རོ།། མཚོན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། སྲིད་དང་མྱ་ངན འདས་ལ་སྒྲོལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,遇到種子字和咒語時按要求以六種形式顯示: 灌頂成金剛名。直至菩提心,永不斷不壞,以金剛名著稱。 嗡比丹秀達達瑪匝納納瑪阿比新紮芒(ཨོྂ་བི་ཏྲི་ཤོ་དྷ་ད྘ྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ)(藏文,oṃ vitrī śoddha dharma jñāna nāma abhiṣiñca māṃ,ॐ वित्री शोद्ध धर्म ज्ञान नाम अभिषिञ्च मां,ఓం విత్రీ శోద్ధ ధర్మ జ్ఞాన నామ అభిషిఞ్చ మాం,清凈法智名號灌頂我,e wu bi dan xiu da da ma zha na na ma a bi xin zha mang) 灌頂金剛誓言。將大念珠戴于頸上。從放光收攝的加持中,誦此咒語賜予: 嗡阿啊伊咿阿日阿日烏烏阿勒阿勒貝舍耶因扎巴比修達尼薩瓦哈(ཨོྂ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨར་ཨཱར་ཨུ་ཨཱུ་ཨལ་ཨཱལ་བེ་ཤེ་ཡེན་དྲེ་བ་བི་ཤུདྷཱ་ནི་སཝཱ་ཧཱ)(藏文,oṃ a ā i ī r̥ r̥̄ u ū l̥ l̥̄ veśa yendra va viśuddhāni svāhā,ॐ अ आ इ ई ऋ ॠ उ ऊ ऌ ॡ वेश येन्द्र व विशुद्धानि स्वाहा,ఓం అ ఆ ఇ ఈ ఋ ౠ ఉ ఊ ఌ ౡ వేశ యేన్ద్ర వ విశుద్ధాని స్వాహా,十六元音入清凈,e wu a a yi yi a ri a ri wu wu a le a le bei she ye yin zha ba bi xiu da ni sa wa ha) 然後授記灌頂。將金剛鈴交於手中,修放光收攝的禪定。然後賜予此偈咒: 嗡吽卡達瑪扎卡撲拉巴圖卡薩瓦哈(ཨོྂ་ཧྂ་ཀྵ་དྷརྨ་ཙཀྲ་པྲ་པ་ཏུ་ཀ་སཝཱ་ཧཱ)(藏文,oṃ hūṃ kṣa dharma cakra pra patu ka svāhā,ॐ हूं क्ष धर्म चक्र प्र पतु क स्वाहा,ఓం హూం క్ష ధర్మ చక్ర ప్ర పతు క స్వాహా,法輪降臨,e wu hong ka da ma zha ka pu la ba tu ka sa wa ha) "孩子,你作為金剛上師,當轉如來法輪。為引導眾生,你從金剛、寶、蓮花中轉法輪。" 然後秘密灌頂。于具相智慧女的秘處,如勇士獅子般遊戲。明亮的昌達利,從伊喃(ཨེ་བྂ)滴落吽(ཧྂ)的大樂。賜予放光收攝的菩提心: 嗡阿密達古納阿比新紮芒(ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ན་ཨ་བི་ཥིཉྩ་མྂ)(藏文,oṃ amṛta guṇa abhiṣiñca māṃ,ॐ अमृत गुण अभिषिञ्च मां,ఓం అమృత గుణ అభిషిఞ్చ మాం,甘露功德灌頂我,e wu a mi da gu na a bi xin zha mang) 賜于喉間的語。然後以阿吙蘇卡(ཨ་ཧོ་སུ་ཁ)飲之。 然後智慧智灌頂。沐浴具相智慧女后,弟子以勇士姿態遊戲。以阿里卡里(ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི)結合,教授左右中脈。收攝、逆轉、展開並融入。體驗四喜收攝。安住于明亮智慧中。 嗡撲惹納納阿比新紮芒(ཨོྂ་པྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མྂ)(藏文,oṃ prajñānā abhiṣiñca māṃ,ॐ प्रज्ञाना अभिषिञ्च मां,ఓం ప్రజ్ఞానా అభిషిఞ్చ మాం,智慧灌頂我,e wu pu re na na a bi xin zha mang) 第四法性現證灌頂。俱生甘露味,無可言喻,超越輪迴與涅槃。 這是從《金剛手忿怒根本大續》中,壇城灌頂品第五。

།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི།། དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། བླ་མ་ལ་གུས་སྤྱི་བོར་བཀུར།། བཀའ་ལས་མི་འདའ་སོམ ཡིད་སྤང།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རབ་བསྒོམ་ཞིང།། ལྷ་དང་མི་འབྲལ་སྙིང་པོ་རྒྱུན།། མཆེད་ལ་གདུང་ཞིང་དཀོན་མཆོག་མཆོད།། གཞན་ལ་མི་སྨད་གདུག་པ་བསྒྲལ།། གསང་བ་མི་བསྒྲག་སྣོད་ལྡན་དྲང།། དྲོད་མ་ཐོབ པར་ལས་མི་འདའ།། གཞན་ལ་ཕྱག་ཀྱང་མི་འཚལ་བར།། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་མ་གཏོགས་པ།། གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པར་སྤྱད་པར་བྱ།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་སྲིན་མོ་མཆོད་པར།། ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བྱ།། ལམ་ཡང བཟུང་བར་མི་བྱ་ཞིང།། དཔའ་བོ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་འགྲོ།། གཏམ་གྱི་ལན་ཡང་མི་སྦྱིན་པར།། མིག་ཀྱང་བགྲད་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་དཀྲུག། གལ་ཏེ་གཞན་ལ་ཚིག་བརྗོད་ན།། དྲག་ཅིང་རྩུབ་པར་སྨྲ་བར་བྱ།། གཞན གྱི་མཚན་ཉིད་མི་རིག་པར།། དུས་ཚོད་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། དེ་ལྡན་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ལ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་པས་ན།། ནད་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར ཞིང།། ཕྱི་མ་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང།། དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བསྲུང།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後大黑天向世尊如是請求:"世尊金剛持,請宣說守護誓言。" 世尊忿怒尊宣說道:"金剛持瑜伽士,應恭敬頂戴上師,不違背教言斷貪慾。善修空性與大悲,不離本尊心續流。愛護道友供三寶,不誹謗他人度惡者。不泄密法引有器,未得暖相不違誓。除為利益眾生外,不向他人行禮拜。應行暴烈忿怒行。供養世間天魔女,修習飲食大瑜伽。不應守持于道路,如勇士獅子般行。不予言語之迴應,瞪目怒視十方擾。若對他人出言語,應說粗暴兇猛語。不知他人之特徵,了知時機極重要。具此誓言之持者,獲得殊勝共悉地。若破誓言將發生,種種疾病來侵擾,來世墮入金剛獄。是故應當常守誓。" 這是從《金剛手忿怒根本大續》中,誓言品

།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡིས།། བཅོམ ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། གཟའ་སྐར་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ།། སྔགས་པ་བློ་དང་ལྡན པ་ཡིས།། གྲོ་ག་ཤིང་དང་དར་དཀར་ཤིང་ཤུན་ལ།། གུར་ཀུམ་རམ་སམ་མཐིང་ཤུན་གྱིས།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་ལ།། ལྟེ་བ་གྲུ་ཆད་དམར་བར་བྱ།། མུ་ཁྱུད་དབུས་མ་སྔོན་པོར་བྱ།། ཐ་མར་མུ་ཁྱུད་ཉི་རིམ བྱ།། དཀར་དང་དམར་བར་ཁ་དོག་བྲི།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བར་བཅའ།། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྂ་ཡིག་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བྲི།། དེ་མཐའ་མུ་ཁྱུད་སྔགས་འདིས་བསྐོར།། ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ། ཧེ་དུནྟེ་ཥནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏྟེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་པྂ་པཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་རྩེ་མོར་ཧཱུྂ།། སྐུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་བཞི།། དེ་བཞིན་རིམ་པའི་རྩིབས་ལ་བྲི།། བསྲུང་དང་བཟློག པའི་ལས་བྱེད་ན།། ལྔ་ལྡན་བརྟག་པ་སོ་སོར་གཅེས།། གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཤེས་པར་གྱི།། རཀྵ་རཀྵ། མ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཟློག་ཟློག། ཡི་གེ་འབྲུ་བཞིས་བསྲུང་བྱས་ཏེ།། གསུམ་དང་བཞི་ལ་གོལ་དུ་མིང།། གཉིས ནི་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྷྱོ།། དགྲ་ལ་ཟློག་ཏུ་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་ཡི་ཕྱིར་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ།། བསྲུང་ཞིང་བཟློག་བྱེ་ཐ་མར་བརྟགས།། མུ་ཁྱུད་ཐ་མ་འདིས་སུ་བསྐོར།། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨྂ་ཨ:།ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཀྵ། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང།། དྲིས་བདུག་མཎྜལ་ཁར་བཞག་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後大黑天向世尊如是請求:"為利益眾生,請宣說護輪。" 世尊忿怒尊宣說道:"在良辰吉日,具慧咒師,于樺樹皮、白絹或樹皮上,以藏紅花、硃砂或靛青,畫四輻黃色法輪。輪轂為截角紅色,中間輪圈為藍色,最外圍畫雙層輪圈,白色和紅色相間。輪心畫雜色金剛。 在輪心寫吽(ཧཱུྂ)(藏文,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)字,以心咒環繞。外圍以此咒環繞: 嗡耶達瑪黑圖撲拉巴瓦 黑敦得堪達塔嘎多哈雅巴達 得堪匝友尼若達 額龐巴迪瑪哈夏瑪納耶梭哈(ཨོྂ་ཡེ་དྷརྨ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ། ཧེ་དུནྟེ་ཥནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་བ་དཏྟེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་པྂ་པཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ)(藏文,oṃ ye dharma hetu prabhavā hetunte ṣanta thāgato hyavadat teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā,ॐ ये धर्म हेतु प्रभवा हेतुन्ते षन्त थागतो ह्यवदत् तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणये स्वाहा,ఓం యే ధర్మ హేతు ప్రభవా హేతున్తే షన్త థాగతో హ్యవదత్ తేషాఞ్చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణయే స్వాహా,諸法因緣生,如來說是因,彼法因緣盡,大沙門如是說,e wu ye da ma hei tu pu la ba wa hei dun de kan da ta jia duo ha ya ba da de kan za you ni ruo da e pang ba di ma ha xia ma na ye suo ha) 四輻尖端寫吽(ཧཱུྂ)(藏文,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)字。依次在輻上寫三身、四功德、四事業。 若作護和遣除法,五種具足尤為要。左右應知: 惹卡惹卡(རཀྵ་རཀྵ)(藏文,rakṣa rakṣa,रक्ष रक्ष,రక్ష రక్ష,護護,re ka re ka) 瑪拉雅巴達巴達(མ་ར་ཡ་རྦད་རྦད)(藏文,māraya phaṭ phaṭ,मारय फट् फट्,మారయ ఫట్ ఫట్,殺殺,ma la ya ba da ba da) 朵朵(ཟློག་ཟློག)(藏文,zlog zlog,ज्लोग् ज्लोग्,జ్లోగ్ జ్లోగ్,遣遣,duo duo) 以四字種子護持,三和四為解脫名,二者應知為二,對敵應知為遣除。 因此,外圍輪圈上,最後觀想護和遣。最外輪圈以此環繞: 阿啊伊咿烏烏日利勒勒誒愛哦奧昂阿(ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨྂ་ཨ:)(藏文,a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ,अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः,అ ఆ ఇ ఈ ఉ ఊ ఋ ౠ ఌ ౡ ఏ ఐ ఓ ఔ అం అః,十六元音,a a yi yi wu wu ri li le le ye ai e ou ang a) 嘎卡嘎嘎昂 匝擦匝匝娘 札叉札札納 達塔達達納 巴帕巴巴瑪 雅拉拉瓦 夏沙薩哈 卡沙(ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཀྵ།)(藏文,ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, śa ṣa sa ha, kṣa,क ख ग घ ङ, च छ ज झ ञ, ट ठ ड ढ ण, त थ द ध न, प फ ब भ म, य र ल व, श ष स ह, क्ष,క ఖ గ ఘ ఙ, చ ఛ జ ఝ ఞ, ట ఠ డ ఢ ణ, త థ ద ధ న, ప ఫ బ భ మ, య ర ల వ, శ ష స హ, క్ష,三十四輔音,jia ka jia jia ang za ca za za niang zha cha zha zha na da ta da da na ba pa ba ba ma ya la la wa xia sha sa ha ka sha) 畫完法輪后,涂香薰香,置於壇城上。"

དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ བསྐྱེད་བྱས་ནས།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ།། མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱ།། དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་གཉིས་མེད་བསྟིམ།། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རབ གནས་བས།། བསྲུང་ཞིང་བཟློག་པ་མཆོག་ཏུ་བཤད།། ཁྲུས་བྱས་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ལ་གདགས།། གཞན་ཡང་ཕན་གདགས་རིམ་པ་ནི།། དུག་སྒྲའི་མཁྲིས་པ་མ་རུལ་བ།། ཐབས་སྦྱོར་གྱིས་ནི་རྟེན་བྱས་ན།། ཀླུ་ཡི རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་ཡིས།། གཟུང་བ་ཡང་ནི་ཐོངས་པར་འགྱུར།། གསེར་ཆུ་དངུལ་ཆུ་མུ་ཟི་ཡི།། བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དོན་དེ་བསྟན་པར་མི་འགྱུར་རོ།། འབྲས་བུ་གསུམ་དང་འབྲི་ག་ར།། སྦྲང་རྩི་མར དང་ལྡན་པ་དང།། སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་སྨན་རྣམས་ཀྱིས།། རྟག་ཏུ་གོམས་པར་བྱས་ནས་ནི།། གདོན་དེ་ཟློག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།། བདུད་རྩི་རྡོ་ཆུ་དཀར་པོ་དང།། རྟག་ཏུ་ཟོས་ན་ངེས་པར་གྲོལ།། རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ཆེན པོ་ནི།། བསྐོར་བཟློག་ཏུ་ནི་བཏུལ་ཟོས་ལ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང།། བདུད་རྩི་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།། དུག་སྣ་དྲི་ཆེན་རྙེད་ཚད་དང།། ཙན་དན་དམར་དང་མི་ཡི་ཞུན།། བྱུག་པ་བྱས་ན་གདོན ལས་ཐར།། གདུང་དང་རྨ་བྱ་རང་བྱུང་མཆོད།། བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྲུང་བའི་མཆོག། རྩ་བཤལ་རྩུབ་བཤལ་རྣ་བཤལ་དང།། རྔམ་རུའི་ཐབས་སྦྱོར་དག་དང་ནི།། གཏར་དང་མེ་ཐུར་ལ་སོགས་པ།། རིག་པས བཅད་ལ་ཀུན་ནས་དགྲོལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཕན་གདགས་པ་དང་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 生起誓言輪后,迎請智慧輪,以供贊食子令歡喜。于誓言輪本身,以四印契融為不二。加持灌頂作安住,護持遣除最殊勝。沐浴發心后懸掛。 其他利益次第為:未腐敗的毒蛇膽,以方便結合作依處,則被龍王持國所執者亦得解脫。金汁、銀汁、雄黃等煉丹之法,不宜示于彼。 三果、白糖、蜂蜜、酥油及各種藥物,經常修習后,可遣除魔鬼。常食甘露石灰白,必定解脫。 自生大甘露,環繞調伏食用,則生最勝共同悉地。其他甘露亦如是。 毒、大便、所得之量,及赤檀香、人脂,塗抹則脫離魔鬼。 骨、孔雀、自生供品,僅持有即成最勝護持。 根部通便、粗通便、耳通便,及角法結合,以及放血、灸等,以智慧斷除而全面解脫。 此為《金剛手忿怒根本大續》中第七章"利益與護持品"。

།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད གསོལ།། ལས་མཐའ་རྩོད་པའི་དུས་དེ་རུ།། ཚར་བཅད་པ་ནི་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྲོག་དང་སེར་བ་དྲག་པོའི་གཏད།། ཚར་བཅད་པ་ནི་ཁྱོད་སོགས་ཀྱི།། ང་ཡིས་བསྟན་པ་བསྲུང ཕྱིར་གྱིས།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི།། གྲི་གུག་ལྟ་བུའི་རྩིབས་བཞི་པ།། སྤུ་གྲི་འབར་བའི་སོ་ཅན་ནི།། མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལྡན་དགྲ་སྙིང་ཐུབ།། རྩིབས་ལ་སྔགས་འདི་བྲི་བར་བྱ།། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཚིནྡྷ ཚིནྡྷ།ཧ་ན་ཧ་ན། དབུས་སུ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་དགོད།། ཀ་པ་ལ་ཡི་ཁ་བཅད་ལ།། ལིང་ག་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་གཏུམ།། ར་ལས་གྲི་གུག་བསྐྱེད་པ་ནི།། རང་ཉིད་མགོན་པོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ གཉིས་ཁྲོ་གཏུམ་ཅན།། ཐོད་འཕྲེང་གྲི་གུག་ཐོད་པ་བསྣམས།། མཐིང་ནག་མེ་དཔུང་འབར་བར་བསྒོམ།། སྔགས་འདི་རྒྱུན་དུ་གྲང་བར་བྱ།། ཨོྂ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྵ་ས་མ་ཡ་སཝ་ཏི་ས་མ་ཡ་དུ་ཛ། སྔགས་འདི་སྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་ཉེ།། ཏིང་འཛིན་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བར།། རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བཟླས།། གདགས་པའི་ལས་འདིས་སུ་གསད།། ཨ་མུ་ཀ་ཙ་ཏ་རཀྟ་མྂ་ས་ཏི་པོ་ཏི། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨ་ནུ་ཀ་ར་མཱ་ར ཡ་མཱ་ར་ཡ།ཧ་ན་ཧ་ན། པ་ཙ་པ་ཙ། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། རྦད་རྦད། ཟླ་བ་གཅིག་ལ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་ན།། ཚེས་ནས་ཉ་བར་བསྙེན་པ་སྟེ།། དགུ་སྟོང་ཡན་ཆད་ལས་ལ་སྦྱར།། སྟོང་ལ་བསྲེག་པའི་ལས་བྱའོ།། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན།། འདོད་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའོ།། བསྐུལ་ཞིང་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་སྦྱིན།། སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་གསད་བྱ་བ།། རྩ་བ་ཁུ་བ་ཞོ་ཡང་གཉིས།། དུག་སྒྲའི་ཟས་གཉིས་ཁལ་མ་ཚ།། འོ་མ་དང སྦྱར་རིན་ཆེན་སྒྲོམ།། སྤ་མེའི་བུ་ནི་ཁ་སྦྱར་དེར།། དོང་སྲད་ཉོས་བྱེད་གསུམ་ནི་ཚད།། སྡིག་པའི་མིག་དང་རོ་ཡི་རྩི།། མེ་ཏོག་དཀར་དང་རྒྱམ་ཚཝ་དང།། དྲི་ཆུ་སྦྱོར་བའི་ཁྲུས་ཀྱིས་སེལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།མགོན་པོ་གྲི་ཁུག་གི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後大黑天向世尊如是請求:"在業際爭論之時,請說明降伏之法。" 世尊忿怒尊宣說:"為護持我教法,你等當行生命、冰雹、猛烈的詛咒等降伏法。 在尸林布上畫輪,如彎刀四輻,具鋒利刃,雙圓周能破敵心。在輻上書寫此咒: (དཧདཧཔཙཔཙཚིནྡྷཚིནྡྷཧནཧན,daha daha paca paca chindha chindha hana hana,दह दह पच पच छिन्ध छिन्ध हन हन,దహ దహ పచ పచ ఛిన్ధ ఛిన్ధ హన హన,燒燒煮煮斬斬殺殺,達哈達哈帕查帕查欽達欽達哈納哈納) 中央安置護法心咒。以顱蓋蓋住,將靈卡置於輪中。 從RA字生起彎刀,觀想自身為護法。一面二臂,忿怒威猛,持骷髏鬘、彎刀、天靈蓋,觀想深藍色,火焰熊熊。 當持續誦此咒: (ཨོྂཙཎྜམཧཱཀཱལརཀྵསམཡསཝཏིསམཡདུཛ,oṃ caṇḍa mahākāla rakṣa samaya sarvati samaya duḥja,ॐ चण्ड महाकाल रक्ष समय सर्वति समय दुःज,ఓం చణ్డ మహాకాల రక్ష సమయ సర్వతి సమయ దుఃజ,唵粗暴大黑天護誓願一切誓願難,嗡燦達瑪哈嘎拉囸夏薩瑪雅薩瓦提薩瑪雅杜匝) 修持此咒則悉地近。瑜伽士不離三種禪定而常誦。 以此懸掛法殺誰: (ཨམུཀཙཏརཀྟམྂསཏིཔོཏིཁཱཧིཁཱཧིཨནུཀརམཱརཡམཱརཡཧནཧནཔཙཔཙཚིནྡྷཚིནྡྷརྦདརྦད,amuka cata rakta maṃsa ti poti khāhi khāhi anukara māraya māraya hana hana paca paca chindha chindha rbad rbad,अमुक चत रक्त मंस ति पोति खाहि खाहि अनुकर मारय मारय हन हन पच पच छिन्ध छिन्ध र्बद् र्बद्,అముక చత రక్త మంస తి పోతి ఖాహి ఖాహి అనుకర మారయ మారయ హన హన పచ పచ ఛిన్ధ ఛిన్ధ ర్బద్ ర్బద్,某某血肉飲食吃吃效仿殺殺殺殺燒燒斬斬驅驅,阿姆卡恰塔囸塔芒薩提波提卡嘻卡嘻阿努卡囸瑪囸雅瑪囸雅哈納哈納帕查帕查欽達欽達日巴德日巴德) 若欲一月內完成一切,從初一至十五日修持,九千遍以上用於事業,一千遍用於火供。 若生起身語意之相,則成就所欲事業。勸請並獻大食子。 欲以結合法殺害者:根、精液、酸奶各二,毒蛇食二,鹽,牛奶調和置於寶盒,以金線蓋住。三指寬度的繩索、罪人眼睛、屍體汁液、白花、巖鹽和尿液調配沐浴液以消除。 此為《金剛手忿怒根本大續》中第八章"護法彎刀品"。

།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། དྲག་པོའི་ཆུ་ འཁྱགས་ཇི་ལྟར་དབབ།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྐྱིན་ཐང་མེ་རླུང་འཁྲུག་བྱེད་པའི།། ཀླུ་ཡི་ཕུང་སེར་ནག་པོ་དབབ།། ཟངས་སམ་དུར་ཁྲོད་པུ་པེ་རུ།། དུར་ཁྲོད་རས་ནི་ཁྲུ་གང་ལ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས འཁོར་ལོ་དང།། ཐོག་སེར་དབབ་པའི་ངན་སྔགས་གཉིས།། སྤེལ་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྲི།། དཀྱིལ་ཏུ་ཁྱི་ནག་ཐོད་པ་ལ།། ཐུན་ཆེན་ཏིལ་ནག་མི་ཡི་ཁྲག། རེ་ལྕགས་ཤ་ཆེན་ར་ཡི་དུག། སྤྱང་ཚེར་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི སོལ།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཆང་གི་ཕུད།། བཙན་དུག་ཉ་སྦལ་སྦྲུལ་ཤ་གསལ།། ཐོད་པ་ཡུགས་སའི་ཞབས་མས་གཏུམ།། ཨེག་རྩེ་བ་ནས་སྔགས་ཐུན་བརྡེག། མ་སྨིན་རྒྱུད་སྤངས་དར་བར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཕཊ། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཐུྂ་རི་ལི་ལི། ཤ་ཏ་ཀ་པ་ལ། མ་ནུ་ཀྲ་པ་རི། པྲ་ཏི་རྂ། ད་བ་ནི། བི་ཛ་ཧཱུྂ། ཏ་ཐཱ་བྷ་བ་ནི་སཝཱ་ཧཱ། གྷ་ཏ་ཤ་ནི། ར་ཕ་ལམ། གུ་ནི་ཧརི་ཏ། ཀ་པ་ལྂ། པ་ཏ་ཐ་ར། ར་ནུ་ཧརི་ཨ། ལྂ་ནི་ནཱ ག་ནཎ།ཤ་ཀ་པ་ལ། ར་པེ་ན། ཕཊ་ར་དོ་སྟ། ག་ན་ལྂ། ནཱ་ག་རི་ནཎ། ཨ་བ་ཤ་ཡ། གཉིད་དང་ལེ་ལོ་རྣམ་སྤངས་ཏེ།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོས་དྲག་ཏུ་བཟླས།། བྱ་ཁྱུང་ཕྱག་རྒྱ་རྔམ་པའི་སྒྲས།། ཐོག་སེར་རྐང་པ་ཤར་གྱིས་ འོང།། དེ་ནས་ཐོད་པ་ཞབས་མ་རུ།། འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བྲིས་ནས་ནི།། གར་འབེབས་གཉན་པའི་ས་རུ་སྦ།། ཐུར་བསྟན་གཟེར་ཏེ་ཆུ་མིག་གཞུག། མཛེ་པོ་ནལ་བུ་གྲིས་གསོད་དང།། བཙོས་ཀྱི་ཁྲག་ནི་ཤིན་ཏུ གཅེས།། ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་དེ།། དགྲ་ཡི་གང་ཁྲུས་ལ་སོགས་ལ།། མཛེ་པོ་མོན་གྱི་ཐོད་པར་ཐབ།། རྒྱ་ལ་དུར་ཁྲོད་གདོལ་པའི་མེ།། དྲག་ཏུ་ཐབ་བྱ་ཆོ་ངས་གདུང།། ཀླུ་རྣམས་གཟིར་གྱིན སྔགས་འདི་བཟླས།། ནཱ་ག་སརྦ་ས་མ་ཡ་སྐྲུགས་ཀྲུགས།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཤུ་ཏྲི་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཤར་ཤ་ལྟ་ཕོབ་ཕོབ། རང་ཉིད་ཁྲོ་གཏུམ་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཀླུ་ཡང་སྐད་ངན་འདོན་པར་ངེས།། དུས་ཁྱད་ཁྱད་པར་གསུམ་ལ ནི།། ཁྱབ་འཇུག་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་བྱ།། བསྲུང་དང་བསྡུ་དང་གསེང་བ་ནི།། ཤམ་ཐབས་རཀྟ་ཕུད་ཀྱིས་བྱ།།

以下是完整的漢語直譯: 然後,大黑天向世尊如是請求:"為護佛法,如何降下猛烈的冰水?" 世尊忿怒尊宣說:"為擾亂天空火風,降下龍族的黑色冰雹群。 在銅器或尸林骨灰盒中,取一肘長的尸林布,繪製三十二輪及降雹雷電的兩種惡咒,依次書寫。 中央置黑狗頭蓋,大量黑芝麻、人血、鐵屑、人肉、羊毒、狼刺、尸林猛烈木炭、五甘露、酒之精華、砒霜、魚蛙蛇肉汁。以骷髏蓋和土密封。從頂端擊打咒物。避開未成熟的續部而修持。 (ཨོྂབཛྲཀྲོདྷཡཕཊ།ཧུཡཧུཡ།རུལུརུལུ།བནྡྷབནྡྷ།ཐུྂརིལིལི།ཤཏཀཔལ།མནུཀྲཔརི།པྲཏིརྂ།དབནི།བིཛཧཱུྂ།ཏཐཱབྷབནིསཝཱཧཱ།གྷཏཤནི།རཕལམ།གུནིཧརིཏ།ཀཔལྂ།པཏཐར།རནུཧརིཨ།ལྂནིནཱགནཎ།ཤཀཔལ།རཔེན།ཕཊརདོསྟ།གནལྂ།ནཱགརིནཎ།ཨབཤཡ།, oṃ vajra krodhāya phaṭ | huya huya | rulu rulu | bandha bandha | thuṃ ri li li | śata kapāla | manu kra pari | prati raṃ | dabani | bija hūṃ | tathā bhavani svāhā | ghata śani | ra phalaṃ | guni harita | kapālaṃ | pata thara | ranu hari a | laṃ ni nāga naṇa | śa kapāla | ra pena | phaṭ ra do sta | ga na laṃ | nāga ri naṇa | avaśaya |, ॐ वज्र क्रोधाय फट् । हुय हुय । रुलु रुलु । बन्ध बन्ध । थुं रि लि लि । शत कपाल । मनु क्र परि । प्रति रं । दबनि । बिज हूं । तथा भवनि स्वाहा । घत शनि । र फलं । गुनि हरित । कपालं । पत थर । रनु हरि अ । लं नि नाग नण । श कपाल । र पेन । फट् र दो स्त । ग न लं । नाग रि नण । अवशय ।, ఓం వజ్ర క్రోధాయ ఫట్ । హుయ హుయ । రులు రులు । బంధ బంధ । థుం రి లి లి । శత కపాల । మను క్ర పరి । ప్రతి రం । దబని । బిజ హూం । తథా భవని స్వాహా । ఘత శని । ర ఫలం । గుని హరిత । కపాలం । పత థర । రను హరి అ । లం ని నాగ నణ । శ కపాల । ర పేన । ఫట్ ర దో స్త । గ న లం । నాగ రి నణ । అవశయ ।, 唵金剛忿怒吽發!呼呼!滾滾!縛縛!吐裡裏里!百骷髏!人力贊!對面!放置!種子吽!如是成就娑婆訶!殺戮!大成就!德性綠!顱骨!落下!大恩!龍眾!骷髏!大讚!發打擊!眾龍!龍眾!降服!, 嗡班匝卡若達雅呸!胡雅胡雅!如盧如盧!班達班達!吐裡裏里!夏塔嘎巴拉!瑪努卡拉巴里!撲拉提朗!達巴尼!比匝吽!塔塔巴瓦尼斯哇哈!噶塔夏尼!拉帕朗!古尼哈里塔!嘎巴朗!巴塔塔拉!拉努哈里阿!朗尼納嘎納納!夏嘎巴拉!拉貝納!呸拉多斯塔!嘎納朗!納嘎里納納!阿瓦夏雅!) 捨棄睡眠和懶惰,以大忿怒猛烈誦持。以迦樓羅手印恐怖聲,雷電冰雹將迅速降臨。 然後在頭蓋骨底部精心繪製輪,藏於降雹之處。向下釘入,插入水源。 麻風病人、死嬰以刀殺害,煮熟的血液極為珍貴。所獲血液、毒液等,用於敵人的沐浴等。 以麻風病人的藏族頭蓋為爐,以尸林賤民之火猛烈燃燒,折磨龍眾,誦此咒: (ནཱགསརྦསམཡསྐྲུགསཀྲུགས།།ནཱགརཱཛཤུཏྲིཕྲོྂཕྲོྂ།ནཱགརཱཛཤརཤལྟཕོབཕོབ།, nāga sarva samaya skrugs krugs | nāga rāja śutri phroṃ phroṃ | nāga rāja śarśa lta phob phob |, नाग सर्व समय स्क्रुग्स् क्रुग्स् । नाग राज शुत्रि फ्रों फ्रों । नाग राज शर्श ल्त फोब् फोब् ।, నాగ సర్వ సమయ స్క్రుగ్స్ క్రుగ్స్ । నాగ రాజ శుత్రి ఫ్రోం ఫ్రోం । నాగ రాజ శర్శ ల్త ఫోబ్ ఫోబ్ ।, 龍一切誓言攪動攪動!龍王敵對轟轟!龍王箭如降降!, 納嘎薩瓦薩瑪雅庫格庫格!納嘎拉匝舒持潑潑!納嘎拉匝夏夏大破破!) 自身以忿怒傲慢,龍必定發出惡聲。 在三個特殊時間,即毗濕奴執行之時行持。 守護、收攝、清凈以裙子和血之精華行 provided

བསྲུང་དང་བསྡུ་དང་གསེང་བ་ནི།། ཤམ་ཐབས་རཀྟ་ཕུད་ཀྱིས་བྱ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཀླུའི་ཕུང་སེར་ནག་པོའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ པའོ།།།། དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། གདུག་པ་ཚར་གཅད་དྲག་པོའི་གཏད།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་གཏུམ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། གྲོ་ག ཤིང་ཤུན་དག་ལ་ནི།། ལིང་ག་སོར་བཞི་ཚད་བྱས་ལ།། སྙིང་ཁར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི།། དཀྱིལ་དུ་མིང་རུས་སྔགས་འདི་གདགས།། ཨ་མོ་ཀ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རྩིབས་ལ་ཕུ་བརྒྱད་དགོད་པར་བྱ།། མུ་ཁྱུད ནང་མར་སྒྲ་གཞན་བྲི།། མཇུག་མ་ཁ་བསྟན་ཤིན་ཏུ་གཅེས།། ཐ་མར་གསད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ།། དུག་དང་མཛེ་ཁྲག་སྦྱར་བ་བྲི།། དྲི་ཡིས་བདུག་ལ་གླང་རུར་གསལ།། ཟེར་མོ་ཤ་དང་མཛེ་པོའི་ཤ།། གུ་གུལ་མི མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱང་བླུགས།། ལ་ཅས་ཁ་བཅད་རེ་བས་གཏུམ།། རིག་སྔགས་ཁྱུང་གི་སྙིང་པོ་འདི།། འབུམ་ཚོ་བསྐྱལ་ལ་ཀླུ་བདུད་གཏད།། གདོལ་བའི་ཆུ་མིག་གཉན་ས་རུ།། ཚ་ཐུར་དྲག་པོའི་བཙན་ཐབས གསད།། ཀླུ་བདུད་གདོལ་བའི་ཆུ་མིག་ཁར།། ངོ་ནས་འགྲོ་བྱེད་གསུམ་དུ་ནི།། ཁྲུ་གང་བ་ཡི་དོང་བྲུས་ལ།། ཀླུ་གཏོར་བཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་ལ།། དོང་དུ་རང་ཞུགས་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཕུ་ལས་ཀླུ་བརྒྱད་བསྐྱེད ལ་གཏད།། ཨོྂ་ནཱ་ག་ཧི་ལི་ནཱ་ག་འདུས་འདུས་ས་མ་ཡ་ཛཱ་ཛཱ། གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་བྱས་ལ།། ཛ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དྲག་པོ་ཡིས།། དགྲ་ཡི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་བྱས་ལ།། སྔགས་འདི བརྗོད་པས་སྒྲོལ་བར་བསམ།། ཨོྂ་ན་ག་པོ་བྂ། ཙ་ཙི་རྒྱ་གྲག་ཐུར།། སྙིང་ལ་དགུག། ཉགས་ཉགས་རྩ་བཞི་སྐུམས།། ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན།། ཐུར་སོད་སཝཱ་ཧཱ། རིགས་བྱེད་ཅན་གྱིས་དེ་ཉིད་བཟླས།། ཙིཏྟའི་གོང་ན ཨ་མོ་ཀ།གསད་པའི་གདམ་ངག་ཤེས་པར་གྱིས།། དེ་ནས་ས་ཡིས་རྫས་བྱས་ལ།། ལས་མཁན་རྣམས་ལ་ལས་བཅོལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 守護、收攝、清凈以裙子和血之精華行。 金剛手忿怒大根本續中,黑色龍群冰雹品第九。 然後,大黑天向世尊如是請求:"請世尊忿怒尊宣說降伏惡者的猛烈咒術。" 世尊忿怒尊宣說:"在樺樹皮或樹皮上,製作四指長的替身。在心間畫八輻輪,中央標記此人名姓和此咒: (ཨམོཀཙིཏྟམཱརཡརྦད, a mo ka citta māraya rbad, अ मो क चित्त मारय र्बद्, అ మో క చిత్త మారయ ర్బద్, 某某心殺害毀滅, 阿莫嘎吉達瑪拉雅巴) 在輪輻上排列八個'呸'字。內圈寫其他聲音。尾部朝上極為重要。最後是殺害咒。 用毒和麻風病人血混合書寫。以香薰後置于牛角中。 加入野獸肉和麻風病人肉。倒入不相容之物和古古爾香。以蠟封口,用布包裹。 誦持此迦樓羅心咒十萬遍,詛咒龍魔。在賤民水源的神聖之地,以猛烈向下的方式殺害。 在龍魔賤民水源處,親自前往三次,挖一肘深的洞。獻龍食並下令,自身進入洞中誦此咒: 從'呸'字生出八龍並詛咒: (ཨོྂནཱགཧིལིནཱགའདུསའདུསསམཡཛཱཛཱ, oṃ nāga hili nāga 'dus 'dus sa ma ya dzā dzā, ॐ नाग हिलि नाग अदुस् अदुस् स म य जा जा, ఓం నాగ హిలి నాగ అదుస్ అదుస్ స మ య జా జా, 唵龍嘻利龍聚集聚集誓言吉祥吉祥, 嗡納嘎喜里納嘎堆堆薩瑪雅匝匝) 以忿怒尊之傲慢,令諸龍屈服。以'匝'字猛烈三摩地,召請敵人意識,誦此咒想像解脫: (ཨོྂནགཔོབྂ།ཙཙིརྒྱགྲགཐུར།།སྙིངལདགུག།ཉགསཉགསརྩབཞིསྐུམས།།ཤནཤནསྲོགལཤན།།ཐུརསོདསཝཱཧཱ།, oṃ na ga po baṃ | tsa tsi rgya grag thur | snying la dgug | nyags nyags rtsa bzhi skums | shan shan srog la shan | thur sod svāhā |, ॐ न ग पो बं । च चि र्ग्य ग्रग थुर् । स्न्यिङ् ल दगुग् । न्यग्स् न्यग्स् र्च बज़ि स्कुम्स् । शन् शन् स्रोग् ल शन् । थुर् सोद् स्वाहा ।, ఓం న గ పో బం । చ చి ర్గ్య గ్రగ థుర్ । స్న్యిఙ్ ల దగుగ్ । న్యగ్స్ న్యగ్స్ ర్చ బజి స్కుమ్స్ । శన్ శన్ స్రోగ్ ల శన్ । థుర్ సోద్ స్వాహా ।, 唵黑色男子棒!察察響徹向下!召至心!緊縮緊縮四脈!殺殺取命!向下殺死娑婆訶!, 嗡納嘎波邦!匝匝嘉札圖!釀拉古!雅雅匝西貢!先先索拉先!圖所娑哈!) 行持咒術者應誦此咒。'阿莫嘎'在'吉達'之上,應知此為殺害口訣。 然後用泥土製作物品,委託修法者們執行。"

། རྒྱ་གྲམ་རི་རབ་གླིང་བཞི་གནན།། རང་ཉིད་ཁྲོ་ཁྱུང་ང་རྒྱལ་གྱིས།། སྔགས་འདིས་དྲག་ཏུ་ གཟིར་ལ་གནན།། ཨོྂ་ཏ་ཀི་ཙ་སྟེ། བི་ཛ་ཏེ།། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། སྦུ་རུ་ཏེ་སྤུ་རུ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་གོམ་པ་བདུན་ཕྱིན་ལ།། མཐུ་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུ་གཏོར་བྱས་ཤིང།། མཐེ་བོང་གཉིས་སྦྲེལ་སོར་བཞིན བརྐྱང།། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྔགས་བཞི་དྲིལ་ལ་མཚམས་གཅད་དོ།། དེ་ནས་རྫས་འདི་ལུས་ལ་གདགས།། དུག་སྣ་མུ་ཟི་སྒོག་སྐྱ་དང།། གླ་རྩི་གུ་གུལ་ཤུ་ཐག་སྟེ།། སྟག་གི་སྡེར དང་ཕག་གི་མཆེ།། རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་གཟུངས་མོའི་སྒྲོ།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བྱ་བའོ།། རྗེས་རྣམས་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཡིས་བསུབ།། ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་ཚ་ཚ་བཞག། ཕྱིར་མིག་མི་ལྟ་དྲག་པོས་འགྲོ།། ཏིང་འཛིན་དྲག སྔགས་རྒྱུན་དུ་བྱ།། གླང་ཐབས་ཞ་གྲུམ་མཛེས་ནད་ཀྱིས།། དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་དྲག་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང།། ཀླུ་ཡི་ཐེབས་ཟློག་འདི་དང་བསྟན།། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་བདུན་དང་ཉེར བདུན་ཐེབས་པར་བྱ།། བཅུ་དྲུག་ཉི་ཤུ་དྲུག་ལ་བཟློག། དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཕན་གནོད་མེད།། དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་བཅོ་ལྔ་ཟློག། དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་བྱའོ།། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དང།། ཚེས་གསུམ་བཟློག པས་ལས་མི་བྱ།། གཞན་ལ་ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱ།། དཔྱིད་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཉི་ཤུ་ལྔ།། དེ་ལ་ཐེབས་པས་གཞན་དུ་སྤང།། དབྱར་ཟླ་ར་བའི་བརྒྱད་ལ་ཐེབས།། བཅོ་ལྔ་དེ་མཐུན་ཉེར་ལྔ་བཟློག། དབྱར་འབྲིང་ཉི་ཤུ་གཉིས ལ་ཐེབས།། བརྒྱད་ལ་འགྱངས་ཀྱིན་ཉ་ལ་བཟློག། ཐ་ཆུངས་ཉི་ཤུ་ལྔ་ལ་ཐེབས།། གཞན་ཡང་འགྱངས་ཏེ་བཅུ་གཅིག་བཟློག། སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་དགུ་ཐེབས།། བཅོ་ལྔ་ཚེས་གསུམ་བཟློག་པའོ།། སྟོན་ཟླ་འབྲིང པའི་ཚེས་བཅུ་ཐེབས།། གཞན་ལ་འགྱངས་ལ་བཅུ་དྲུག་བཟློག། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་བཅུ་གཅིག་ཐེབས།། ཉི་ཤུ་གཅིག་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཏེ།། བཅུ་དང་དགུ་ལ་བཟློག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 十字架壓制須彌山和四大洲。以自身忿怒金翅鳥的傲慢,用此咒猛烈壓制折磨: (ཨོྂཏཀིཙསྟེ།བིཛཏེ།།ཧུཡཧུཡ།ཧུལུཧུལུ།སྦུརུཏེསྤུརུཏེསཝཱཧཱ།, oṃ ta ki ca ste | bi dza te || hu ya hu ya | hu lu hu lu | sbu ru te spu ru te svāhā |, ॐ त कि च स्ते । बि ज ते ।। हु य हु य । हु लु हु लु । स्बु रु ते स्पु रु ते स्वाहा ।, ఓం త కి చ స్తే । బి జ తే ।। హు య హు య । హు లు హు లు । స్బు రు తే స్పు రు తే స్వాహా ।, 唵塔基查斯帝!比匝帝!呼亞呼亞!呼嚕呼嚕!斯布嚕帝斯普嚕帝娑婆訶!, 嗡達基扎得!比札得!呼雅呼雅!呼魯呼魯!布魯得普魯得娑哈!) 然後走七步,向十方撒大力水。兩個拇指相連,其餘手指伸展。以迦樓羅三摩地,合誦四咒並結界。 然後將這些物品系在身上:各種毒、雄黃、白蒜、麝香、古古爾香、皮繩、虎爪、豬牙、孔雀尾羽和金翅鳥羽毛。以五甘露製作。 用孔雀羽毛掩蓋痕跡。用橛釘釘住並放置塑像。不回頭猛烈離去。保持猛烈三摩地並持續誦咒。 敵人將很快因肺病、癱瘓和麻風病而死亡。 無論如何進行此類猛烈法事,都應與此龍族反擊法結合使用。 冬季中月的初七和二十七日可施法。十六日和二十六日應反制。冬季末月無益無害。 春季初月十五日應反制。其他日期可行法事。 春季中月初八和初三反制時不可行法。其他日期可大力行法。 春季末月二十五日施法,其他日期應避免。 夏季初月初八日施法。十五日同樣,二十五日反制。 夏季中月二十二日施法。初八日延後,十五日反制。 末月二十五日施法。其他日期延後,十一日反制。 秋季初月初九日施法。十五日和初三日反制。 秋季中月初十日施法。其他日期延後,十六日反制。 秋季末月十一日施法。二十一日也是如此。初十和初九反制。

། དགུན་ཟླ་ར་བ་བརྒྱད་ལ་ཐེབས།། དགུ་ལ་ཤིན ཏུ་བཟློག་པ་ཡིན།། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་བདུན་དང་ཉེར་བདུན་ཐེབས།། བཅུ་དྲུག་ཉི་ཤུ་དྲུག་ལ་བཟློག། དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཕན་གནོད་མེད།། འདི་ལྟར་ཐེབས་ཟློག་དང་ལྡན་ན།། སྔགས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ ཚོགས།། འདོད་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། མ་ལྡན་མི་བདེ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་དོ།། དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། གདུག་པ་གཏད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ལྡན་འདས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་པ་བཞེངས་ཏེ། བཅོམ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ བྱིན་ཏེ།ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ། གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི། དབང་མ་བསྐུར་བ་ལ་མི་བསྟན་ཞིང། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་མ་བྱས་པ་ལ་མི་བཤད་དོ།། དེ་དག་བྱས་ཤིང་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་བཤད་དོ།། རྒྱུད་འདི་བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་འགྱུར རོ།། སངས་རྒྱས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ལ་གཏད་དོ།། དེ་སྐད་ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ སྩལ་ནས།དཔལ་མགོན་པོ་ལ་སོགས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་དྲག་ཅིང་གཏུམ་པོའི་འཁོར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡི་རང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ནས་ ་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 冬季初月初八日施法。初九日極為反制。 冬季中月初七和二十七日施法。十六日和二十六日反制。 冬季末月無益無害。 如果遵循這些施法和反制時間,咒師將吉祥圓滿,所欲之事業將成就。 若不遵循,各種不適將出現,壽命將受阻礙。 因此這極為重要。 這是《金剛手忿怒根本大續》中惡毒詛咒品第十。 然後,世尊從猛烈摧毀的三摩地中起身,對金剛忿怒尊說"善哉",說道:"善哉!善哉!金剛忿怒尊,正是如此。正如你所說,這《忿怒根本大續》不應向未受灌頂者傳授,不應向未行百零八次集會輪者解說。應向已行此事且具三戒、修行六波羅蜜多者解說。僅僅持有此續,就能摧毀一切惡毒。" "此大續由恒河沙數佛加持,從金剛忿怒尊而出,現交付給吉祥黑護法。" 世尊如是宣說后,吉祥護法等世間界中兇猛忿怒的眷屬們都歡喜讚歎,稱頌世尊所說。 這是《金剛手忿怒根本大續》中付囑續品第十一。 《金剛手忿怒根本大續》,世尊金剛手親口所說,圓滿。