043.268.049.028金剛黑鵬寶幻續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb049.028
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ག་རུ་ཌ་རཏྟ་ནི་ར་མ་ཎ་ནཱ་མ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ནག་གི་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི དུས་གཅིག་ན།དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་བྱོན་ནས། ཀཱ་བཱ་ཙི་ཏན་ལས་ལྔའི་གནས་ནས་ཁྱུང་ལྔ་རུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཀླུ་རིགས་ལྔ་བཏུལ་ལོ།། དེ་ནས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་དུ་སྦྲུལ་ནས་ ཀླུ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར་ཏོ།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ།། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་གསོལ་བ། ཀྱེ་གསང་བའི་བདག་པོ། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མི་རྣམས ལ།། གདུག་པ་ཀླུ་ཡིས་འཚེ་བ་ལ།། ཐུགས་རྗེས་རབ་ཏུ་སྐྱབས་སུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པས།། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྲོག་ཚིག་གསང་བ་རིན་པོ ཆེའི་སྔགས་བཀའ་སྩལ་པ།ོྂ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བཛྲ་ག་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་ཀྲ་པུ་མེ་ནཱ་ག་ནན་སྲོག་ཚིག་ནན། རྦད་ལུས་རྡུལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། རྂ་རྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ཤི་ཤི་རྡུལ་བུན་རྦད་སོད། ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། གདུག་པའི་ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གྱུར་ཏོ།། ཀླུ་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསོལ་པ།། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གདུག་པ་རྣམས།། འགྲོ་བ་མི་ལ་གནོད་པ་ལ།། ཐུགས རྗེ་ཆེན་པོས་བསྲུང་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པ་དང། གསང་བའི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀླུ་སེམས་ཅན་མི་ལ་གནོད་པ་བསྲུང་བ་ལ། རྟག་པ་དང་ནི་གསོ་ཐབས་སོ།། རྟག་པ་དང་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན པོའི་ཛི་སླེབ་ན།། དེ་ནི་རབ་ཏུ་སྤང་བར་བྱ།། དུག་བཞི་ལུས་ལ་ཁྲིམས་ནས་སྤངས།། དེ་རྟག་པ་ཡི་མན་ངག་ནི།། གཞན་དག་ཐམས་ཅད་གསོ་བར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཞུས་ལན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ པའོ།།།། ཡང་གསོལ་པ། རྒྱ་མཚོ་རྫི་རློབ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པས།། རྒྱ་མཚོ་རྫི་རློབ་ན་མིག་མདོག་འགྱུར་བའོ།། དེ་མ་ཡིན་པ་སོས་པར་འགྱུར་རོ།། མཁུར་ཚོས་གཉིས་དང་རྐང་མཐིལ་གཉིས ལ་ཞུགས་ན་དཀའ་ངོ།
以下是完整的漢語直譯: 梵語:vajra garuḍa ratna nirmāṇa nāma tantra 藏語:རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ནག་གི་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ། 漢語:名為金剛大鵬寶珠化現之續 頂禮吉祥金剛手! 我是這樣聽說的:有一時,吉祥金剛手來到大海城市,從五處化現為五隻大鵬,降伏了五種龍族。然後吉祥金剛手化現為大鵬鳥,毀滅了所有龍族。這是第一章,序分品。 然後,忿怒甘露尊向金剛暴怒尊請問道:"噢,秘密主!眾生和人類受到惡龍的傷害,請以大悲心救護他們。" 如是請問后,吉祥金剛手入于降伏惡龍的三摩地,宣說了秘密珍貴的咒語: (藏文:ོྂ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་བཛྲ་ག་རུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་ཀྲ་པུ་མེ་ནཱ་ག་ནན་སྲོག་ཚིག་ནན། རྦད་ལུས་རྡུལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། རྂ་རྂ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ཤི་ཤི་རྡུལ་བུན་རྦད་སོད།,梵文擬音:oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa vajra garu hūṃ phaṭ | sa kra pu me nāga nan srog tshig nan | rbad lus rdul mā ra ya phaṭ | raṃ raṃ jvala jva śi śi rdul bun rbad sod,梵文天城體:ॐ चण्ड महा रोषण वज्र गरु हूं फट् । स क्र पु मे नाग नन् स्रोग् त्सिग् नन् । र्बद् लुस् र्दुल् मा र य फट् । रं रं ज्वल ज्व शि शि र्दुल् बुन् र्बद् सोद् ,梵文泰盧固體:ఓం చణ్డ మహా రోషణ వజ్ర గరు హూం ఫట్ । స క్ర పు మే నాగ నన్ స్రోగ్ త్సిగ్ నన్ । ర్బద్ లుస్ ర్దుల్ మా ర య ఫట్ । రం రం జ్వల జ్వ శి శి ర్దుల్ బున్ ర్బద్ సోద్ ,漢語字面意義:嗡 暴怒 大 忿怒 金剛 鷹 吽 呸 | 地 火 水 龍 咒 生命 語 咒 | 突然 身體 塵埃 殺 呸 | 燃 燃 燃燒 燃 息 息 塵埃 灰燼 突然 殺,漢語擬音:嗡 贊達 瑪哈 若夏那 班扎 嘎如 吽呸 | 薩 喀日 普 美 納嘎 南 索 齊 南 | 貝 呂 度 瑪 日 亞 呸 | 讓 讓 匝拉 匝 希 希 度 本 貝 索) 如是宣說后,所有惡龍地神全都化為塵埃。這是第二章,降伏龍族品。 然後又請問道:"惡龍地神傷害眾生和人類,請以大悲心守護。" 秘密主回答說:"爲了保護眾生和人類免受龍的傷害,有常法和治療方法。常法是在大海的沙灘上要完全避開。四種毒進入身體后要捨棄。這是常法的口訣。其他一切都要治療。" 這是第三章,問答品。 又問道:"大海沙灘是什麼樣的?" 回答說:"在大海沙灘上,眼睛顏色會改變。不是這樣的話就會恢復。如果進入兩頰和兩腳掌就很難治了。"
། དེ་ཡང་ཤ་རོ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཤ་རོ་དང་པགས་རོ་ཀྱི་རོ་གསུམ་མོ།། ཤ་རོ་ལ་ཡང་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་གསོ་བ ལ་གཉིས་ཏེ།སྔགས་ཀྱིས་གསོ་བ་དང། རྫས་ཀྱིས་གསོ་བའོ།། སྔགས་ནི་སྔ་མའོ།། རྫས་ཀྱི་གསོ་བ་ནི། བདུག་པ་དང་བྱུག་པས་གསོ་བའོ།། བདུག་པ་ནི་ཁྱི་ལུད་དང། ཤུ་དག་དང། མི་ཤིའི་སྐྲ་དང།། གླ་རྩི་དང། ར་གཞོབ་དང། སྦྲུ་མ་དང། རྨ་བྱའི་མདོངས་དང། བཙན་དུག་བསྲེགས་ལ་ནད་པ་ལ་བདུག་གོ། བྱུག་པ་ནི་དེ་ཚོའི་སྟེང་དུ། ཚིལ་ཆེན་བྱུགས་ནས་སྦྱར་ན་ཚབས་ཆུང་ལ་སོས་པར་འགྱུར་རོ།། གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ པའོ།།།། དེ་ནས་ལོག་གནོན་བཤད་པ་ནི། ཐིག་ལེ་འཚོར་ན་ཁྱིའི་སྐུད་པ་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་བཅིངས། ཨུ་པ་ར་ཙི་ཁ་ཐྂ་དྂ་སྲི་ནན། ཅེས་སོ།། གཉན་གནོད་དང། པུ་མེ་ཤ་ཀྲྂ་དུ་རིམ ཡ་ཕཊ།ཅེས་གདགས་སོ།། ས་བདག་གནོན་ན། ས་ཀྲ་མ་ར་ཡ་རྦུད་ནན་རྦད། ཅེས་གདགས་སོ།། རྒྱལ་རིགས་དང། རྗེ་རིགས་དང། དམངས་རིགས་དང། གདོལ་པའི་ཀླུ་གནོད་ན། ནཱ་ག་ཀུ་ལ་ཙི་ར་རྦད་རྦད། ཅེས་གདགས་སོ། དམ་སྲི་གནོད་ན།། ན་ག་མོ་ཏྲིག་ནན་ཛ་ཛ་རྦད་ཐུམ་ར་ལ་རྦད། ཅེས་གདགས་སོ།། རྒྱལ་པོ་གནོད་ན། ར་ཙ་ཏྲྂ་རིལ་ཤེལ་ཐུམ་རྦད། ཅེས་གདགས་སོ།། ལོག་ནོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།།།། དེ་ནས་སྲོད་ཚང་པས་ནད་པ་ཚབས་ཆུང་ན་ཡང་སྙིང་དབོག། ཚབས་ཆེ་ན་སྲོག་ཚིག་གདགས་སོ།། དམ་ཚིག་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་མི་སྤོང། སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཉམས་པས་སྒོག་པ་སྤང། ཁྱོ་ཁ ཡིན་ན་འདོད་ཆགས་སྤངས།གཞན་གྱི་ཁ་ཟས་ལ་མཉམ་བྱ་མེད་དོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་ བཀའ་སྩལ་པ།རྒྱུད་འདི་ནི་འགྲོ་བ་མི་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་བསྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུང་ཞིག། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། ཁྱུང་ནག་རིན་པོ་ཆེ་ གསང་བའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་དང། རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིས་བསྒྱུར་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 此外,有三種屍體:肉尸、皮尸和骨尸。應當知道肉尸又分為兩種。這是第四章,常法品。 然後,又有兩種治療方法:咒語治療和藥物治療。咒語就是前面提到的。藥物治療是通過燻煙和塗抹來治療。燻煙是用狗糞、白芷、人發、麝香、山羊糞、豹子糞、孔雀尾羽、烏頭草燒煙燻病人。塗抹是在這些之上塗抹大油脂,如此調配可使輕癥痊癒。這是第五章,治療品。 然後解釋鎮壓法:如果感到有點痛,就用狗線唸咒三遍后繫上。咒語是: (藏文:ཨུ་པ་ར་ཙི་ཁ་ཐྂ་དྂ་སྲི་ནན།, 梵文擬音:u pa ra ci kha thaṃ daṃ sri nan, 梵文天城體:उ प र चि ख थं दं स्रि नन्, 梵文泰盧固體:ఉ ప ర చి ఖ థం దం స్రి నన్, 漢語字面意義:上 下 行 嘴 口 牙齒 束縛 鬼 壓制, 漢語擬音:烏 巴 熱 齊 卡 湯 當 西 南) 對付地神危害時念誦: (藏文:ས་ཀྲ་མ་ར་ཡ་རྦུད་ནན་རྦད།, 梵文擬音:sa kra ma ra ya rbud nan rbad, 梵文天城體:स क्र म र य र्बुद् नन् र्बद्, 梵文泰盧固體:స క్ర మ ర య ర్బుద్ నన్ ర్బద్, 漢語字面意義:地 火 不 太陽 給 突然 壓制 突然, 漢語擬音:薩 喀熱 瑪 熱 雅 部 南 貝) 對付王族、貴族、平民、賤民龍的危害時念誦: (藏文:ནཱ་ག་ཀུ་ལ་ཙི་ར་རྦད་རྦད།, 梵文擬音:nā ga ku la ci ra rbad rbad, 梵文天城體:ना ग कु ल चि र र्बद् र्बद्, 梵文泰盧固體:నా గ కు ల చి ర ర్బద్ ర్బద్, 漢語字面意義:龍 種族 長 突然 突然, 漢語擬音:納 嘎 庫 拉 齊 熱 貝 貝) 對付誓言鬼的危害時念誦: (藏文:ན་ག་མོ་ཏྲིག་ནན་ཛ་ཛ་རྦད་ཐུམ་ར་ལ་རྦད།, 梵文擬音:na ga mo trig nan dza dza rbad thum ra la rbad, 梵文天城體:न ग मो त्रिग् नन् ज ज र्बद् थुम् र ल र्बद्, 梵文泰盧固體:న గ మో త్రిగ్ నన్ జ జ ర్బద్ థుమ్ ర ల ర్బద్, 漢語字面意義:龍 母 種子 壓制 吃 吃 突然 包裹 火 給 突然, 漢語擬音:納 嘎 莫 替 南 匝 匝 貝 吞 熱 拉 貝) 對付國王的危害時念誦: (藏文:ར་ཙ་ཏྲྂ་རིལ་ཤེལ་ཐུམ་རྦད།, 梵文擬音:ra ca traṃ ril shel thum rbad, 梵文天城體:र च त्रं रिल् शेल् थुम् र्बद्, 梵文泰盧固體:ర చ త్రం రిల్ శేల్ థుమ్ ర్బద్, 漢語字面意義:山羊 吃 種子 丸 水晶 包裹 突然, 漢語擬音:熱 擦 當 熱 謝 吞 貝) 這是第六章,鎮壓品。 然後,在黃昏時分,如果病人癥狀輕微也要清理心臟,如果癥狀嚴重則要繫上生命咒。誓言是不捨棄上師和本尊。因為咒語的加持力減弱而要禁食大蒜。如果是男人就要斷除慾望。不要與他人共食。這是第七章,誓言品。 然後,世尊吉祥金剛手對甘露尊說:"爲了利益眾生和人類,應當稱此續為護持之王。"這是第八章,受持續品。 黑鷹寶珠秘密續終。 印度堪布瓦蘇達熱和多杰揚旺德翻譯后埋藏為伏藏。
། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།།
這段藏文的直譯如下: 印印印。 註釋:在藏文文獻中,"རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།།།།" (讀作 "嘉嘉嘉") 通常出現在文字的結尾,表示文字的結束。這個短語可以理解為"印印印"或"封封封",意味著文字已經完全結束,並被正式封印。這是一種傳統的結束語,常用於重要的宗教或歷史文獻中。