043.430.050.015大夜叉如意庫續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb050.015
བཀའ་དམ་པར་བགྱིའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སིདྡྷི་བྷིར་ཡ་ཏི་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་རིང་པོ་མ་ལོན་པ་ཞིག་ན། ཝཱ་ར་ཎ་སི ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚམས་སུ་གཤེགས་པ་ལས།དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་དགའ་བའི་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཡབ་གནོད་སྦྱིན་མིག་པོ་ཆེ་དང།། ཡུམ་ཀླུ་མོ་མཛེས་ལྡན་མ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་བཤོས་པའི་ སྲས་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་མཐུ་རྩལ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་འདུག་ན།ཡུམ་ཀུན་ལ་གདུག་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང། འཁོར་གནོད་སྦྱིན་སྟོང་སྡེ་དང་བཅས། སྐྱེ་འགྲོའི་ཤ་ཁྲག་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣམ་ པར་འཚེ་བ་ཅིག་འདུག་སྟེ།དེ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པར་གཟིགས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདུལ་བར་བསྐོས་སོ།། དེ་ ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་བསྟན།རྔམ་པའི་ང་རོ་དང་ལྡན་པས། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟ་ན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ་ཡཀྵ་ཏིག་ཎ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཞེས་ང་ རོ་འབྲུག་སྟོང་དུས་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པས།གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པ་དང་ལྡན་པས་བཀའ་ཉན་ཅིང་འདུད་པར་གྱུར་ཏོ།། ཨོྂ་བཛྲ་[(]རདན་[)]ཙིཏྟ་ར་ག་རུ་གེ་ཡཀྵ་ཙིཏྟ་སརྦ་རུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གཞག་སྟེ། ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བ་སེལ་བར་དབང་བསྐུར་རོ།། རྩ་རྒྱུད་ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 我將恭敬地遵行。 梵語:Mahāyakṣasiddhiviryatitantra-nāma 藏語:gnod sbyin chen po yid bzhin gter gyi rgyud ces bya ba 漢語:名為大藥叉如意寶藏續 頂禮大藥叉主持明金剛手。 如是我聞:一時,世尊證得圓滿正覺不久,從瓦拉納西向南方行進。那時,在一座名為"歡喜園"的大城中,有一位具大神力的大藥叉,是父親藥叉大目和母親龍女美飾所生之子。他的母親名為"害眾母",隨從有一千部藥叉。他們以眾生血肉為食,嚴重傷害眾生。 (世尊)觀察到降伏他們的時機已到,於是加持大菩薩具力金剛手,委派他去降伏。 然後,菩薩金剛手顯現可怖相貌,發出威猛怒吼: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟ་ན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭa nāṭaka hana daha paca hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्ट नाटक हन दह पच हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్ట నాటక హన దహ పచ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒一切惡行者殺燒煮,漢語擬音:嗡 班雜 燦札 薩爾瓦 杜斯達 納達卡 哈納 達哈 帕扎 吽呸) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ་ཡཀྵ་ཏིག་ཎ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།,梵文擬音:oṃ vajra dunbhyo yakṣa tigṇa samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ वज्र दुन्भ्यो यक्ष तिग्ण समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర దున్భ్యో యక్ష తిగ్ణ సమయ స్త్వం,漢語字面意義:金剛藥叉誓言,漢語擬音:嗡 班雜 敦波 雅克夏 提納 薩瑪雅 斯當) 他同時發出千聲雷鳴般的怒吼,大藥叉及其眷屬極為恐懼,變得恭順臣服。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་[(]རདན་[)]ཙིཏྟ་ར་ག་རུ་གེ་ཡཀྵ་ཙིཏྟ་སརྦ་རུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra [(radan)] citta rāga ruge yakṣa citta sarva rūpa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र [(रदन्)] चित्त राग रुगे यक्ष चित्त सर्व रूप हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర [(రదన్)] చిత్త రాగ రుగే యక్ష చిత్త సర్వ రూప హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛心貪慾藥叉心一切形相,漢語擬音:嗡 班雜 [(拉丹)] 其達 拉嘎 如給 雅克夏 其達 薩爾瓦 如帕 吽呸) 他們一致獻上生命精華。 然後,(金剛手)在他們頭頂放置五股金剛杵,授權他們守護釋迦教法並消除眾生貧困。 這是根本續如意寶藏續中序言品第一。
།།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡཀྵ་ཀུ་བེ་ར་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ལས་ལངས་ཏེ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ།། འགྲོ་བའི་དོན་ལ བརྩོན་མཛད་པ།། ཕྱི་རབས་གང་ཟག་རྣམ་བཞི་ཡིས།། གདུག་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ།། གནས་དང་དུས་དང་རྫས་དང་སྔགས།། ལས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་གང་ཡིན་པ།། བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བསྟན་དུ གསོལ།། ཞེས་ཞུས་སོ།། ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཞུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 然後,從眷屬中,名為藥叉庫貝拉的藥叉王從座位上起身,向金剛手請求道: "啊!偉大的持金剛, 精進于利益眾生者, 未來四種人, 如何修持惡毒藥叉? 處所、時間、物品和咒語, 以及各種事業, 請詳細廣泛地開示。" 如是請求。 這是如意寶藏續中請求品第二。
།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས།། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས རྣམས།། ཕྱི་རབས་དོན་དུ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན།། བརྩོན་ལྡན་གནོད་སྦྱིན་སྒྲུབ་འདོད་ན།། ཐེག་ཆེན་རིགས་ལྡན་སེམས་ལྡན་པས།། ལོ་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཤིས་པ་ལ།། དགའ་བའི་ཚལ་ལམ་ཀུན་དགའ་རར།། ཡང་ན་བཀྲ ཤིས་དབེན་གནས་སུ།། བསོད་ནམས་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་འམ།། ཁྱིམ་བདག་བྲམ་ཟེ་ཕུན་ཚོགས་པའི།། ཁང་ཁྱིམ་ས་བླང་སྟེགས་བུ་བརྩིགས།། སྐུ་གཟུགས་དར་ཕན་རྒྱན་དང་བཅས།། ཕྱི་ཡི་རྟེན་དུ་གཟུགས་པར བྱ།། སེང་ལྡེང་སེང་གེ་དངུལ་སྒྲོམ་དང།། གའུ་ཟངས་སེང་གསེར་རྟའི་གཟུགས།། སྔགས་དང་གཟུགས་བཅས་ནང་གི་རྟེན།། སེང་ལྡེང་སེང་གེ་ལྟོ་སྦྱར་ནས།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་གསང་བའི་རྟེན།། ལུག་ནག་ཁྱི་དང ཤེལ་རྡོ་ནག།རིན་ཆེན་ལྔ་དང་ནེ་ལེའི་སྙིང།། མི་ལྡོག་བླ་རྡོ་དལ་འོག་བཅའ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྩིབས་བཞི་བསྒོ་བཞིར་ལྡན།། མཛེས་པའི་ཚོན་གྱིས་ཁ་དོག་དབྱེ།། བུམ་པ་དངོས་གྲུབ་རྫས་དང་ལྡན།། དབུས་སུ་ནོར་ གྱི་རྟེན་དུ་བཅའ།། ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་པའི་འབྲུ་གཏོར་བཅའ།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་བསྟན་པ་ནི།། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་གསང་བདག་བསྐྱེད།། མདུན་དུ་བྷྲུྂ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང།། རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་ནང།། ས་བོན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་པོ་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་པོར།། དབུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བསྐྱེད།། ཤར་དུ་ནོར་ལྷ་ལྷོར་མགོན་པོ།། ནུབ་ཏུ་འབྲོག་གནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ།། རྣམ་ཐོས་བུ ཕོ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་རྒྱ་བྱ།། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྔགས་ཀྱང་བཟླས།། གནས་ནས་བསྐུལ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུར་རབ་ལྡན་པས།། སྨྲ་བ་སྤངས་ནས་ཟླ གཅིག་ཏུ།། དྲིལ་དང་གཏོར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྙེན།། གྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་རྟགས་རྣམས་དང།། མ་གྲུབ་བར་ཆད་མཚན་མ་རྟགས།། གྲུབ་རྟགས་དཔོན་གཡོག་ལྔ་ཡི་རྟགས།། གང་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་བླང་བྱས ཏེ།། མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་འཁོར་ལོ་དང།། སྤྱན་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་རྟེན་བཀྲམ་ལ།། སྔགས་ཚིག་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།། ཞག་བདུན་བར་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང།། བུམ་པའི་རྫས་བཅའ་རྟེན་དུ་བཅའ།།
以下是直譯: 然後,持金剛對聚集的眷屬宣說: "聽著,聚集的眾眷屬, 爲了未來的利益我將宣說,請聽。 若精進者欲修持藥叉, 具有大乘種姓和發心者, 在吉祥的年月日星時, 在歡喜園或僧伽藍, 或在吉祥的靜處, 或在具福德的國王、 或富裕的居士、婆羅門的 宅院中搭建祭壇。 應設立外在依處, 具有佛像、綢緞和裝飾。 紫檀木獅子、銀匣、 銅盒、金獅和馬像, 內在依處有咒語和形象, 用紫檀木雕刻的對置獅子, 輪寶為秘密依處。 黑羊、狗、黑水晶、 五種珍寶和柰勒心、 不退轉的上等石頭作底座。 四輻四門的壇城, 用美麗的顏料分色。 寶瓶中裝悉地物品, 中央作為財寶依處。 四方佈置供品食子。 然後教導禪定: 修行者觀想自身為密主, 面前從種子字'bhrūṃ'化現無量宮, 宮內裝飾珍寶, 從五個種子字, 在壇城中央和四方, 中央生起大藥叉, 東方財神、南方護法, 西方牧居天、北方多聞天子。 迎請、安座、結印, 供養、讚頌並誦咒。 從住處召喚並委託事業。 以極大的禪定專注, 一月之內保持沉默, 用鈴鼓和食子咒語修習。 若成就,將現證相, 未成就則有障礙徵兆。 成就相有五種主僕相, 任何成就都應接受。 具相的顱器、法輪、 鏡子等悉地依處擺放, 以咒語和禪定, 七天內接受悉地。 寶瓶中物品作為依處。"
བུམ་པའི་རྫས་བཅའ་རྟེན་དུ་བཅའ།། རྒྱུན་དུ མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ།། མངའ་གསོལ་རྟག་ཏུ་གསོལ་ཁ་འབད།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས།། གང་བསྒྲུབ་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་འདྲ།། ཅི་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གནོད་སྦྱིན་སྒྲུབ པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གདུག་བྱེད་དྲག་པོའི་གནོད་སྦྱིན་འདི།། ནོར་སྒྲུབ་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་འདི།། རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལྡན་པའི།། དབུས་སུ་གནོད་སྦྱིན་རྩིབས ལ་འཁོར།། དཔོན་གཡོག་ལྔ་ཡི་སྲོག་སྔགས་བྲི།། མུ་ཁྱུད་རིན་ཆེན་ཆར་ལ་འབེབས།། གསེར་དངུལ་གྱིས་བྲིས་ལུས་ལ་བཅང།། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས།། བླ་རྡོ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། མུ་ཁྱུད་ལྔ ལྡན་རྩིབས་བཞི་སྔགས།། མུ་ཁྱུད་ནང་ལ་དབང་སྡུད་སྔགས།། རྩིབས་མཆན་བླ་ཚེ་འགུགས་པའི་སྔགས།། རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བ་མེ་རིས་བསྐོར།། དར་དམར་ལ་བྲི་བླ་རྡོ་གྲིལ།། འཁུ་ཞིང་ལས་ལ་མི་འགྲོ་ན།། བཅུན སྔགས་དྲག་པོས་དེ་ལ་གཟིར།། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི།། མུ་ཁྱུད་བཞི་དང་ལྡན་པ་ལ།། དབུས་སུ་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་ཡང་བྲི།། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལྡན་ལ།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་རྣམ་ལྔར སྔགས།། མཚམས་བཞིར་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དང།། བདུད་རྩི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང།། འདོད་འཇོ་བ་དང་བཅས་པ་བྲི།། མུ་ཁྱུད་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས།། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུམ་གཅིག་པ།། ཤོང་བུ་བཞི དང་ལྡན་པ་བྲི།། འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་གཏེར་དུ་གསུངས།། འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 將寶瓶中的物品作為依處。經常供養、讚頌、祈請。不斷地祈願授權並努力祈禱。以這樣的次第,無論修持什麼,都如轉輪王一般。能成就一切所欲圓滿。 如是宣說。這是修持藥叉品第三。 然後將詳細解說,這惡毒兇猛的藥叉,此求財的依處法輪:四輻三輪圈,中央畫藥叉,輻條上畫眷屬。寫下主僕五人的心咒。輪圈上畫珍寶雨降。用金銀書寫后佩戴在身上。如影隨形地相伴。 上等石頭法輪有四輻,五輪圈,四輻上寫咒語。內輪圈寫攝召咒。輻條間隙寫召請壽命咒。金剛鬘環繞火焰。在紅綢上書寫后捲起上等石頭。若不聽從或不行動,則用猛烈的降伏咒語壓制。 集聚悉地的法輪有四輪圈,中央寫"祈求悉地"。八瓣蓮花上,在四方和中央五處寫咒。四隅畫寶石、甘露寶瓶、如意樹和如意牛。輪圈上寫獲得悉地的咒語。 具相的完整頭蓋骨,畫有四個凹槽。據說是如意寶藏。 這是講解法輪次第品第四。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གནོད་སྦྱིན་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་ཡི།། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ བསྟན་པ་ནི།། ཨོྂ་བཛྲ་རཙིཏྟ་ར་ག་རུ་གེ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། བཅུ་བཞི་གནོད་སྦྱིན་བསྙེན་པའི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་བན་དྷ་བདུད་མ་ཏིང་སྐྱོལ་ཏིང་ཏིང་ཛ་ཛ། བཅུ་དྲུག་བདུད་མོ་ཡུམ་གྱི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་ཧརྀ་ད་ཧཱུྂ།བཅུ་བཞི་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷའི་སྔགས།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲེ་ནི་སཝཱ་ཧཱ། བཅུ་གསུམ་མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་དེ་བ་པཉྩ་རཱ་ཛ་ཛ་ཛ། བཅུ་ གཉིས་འབྲོག་གནས་མཆེད་ལྔའི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཅོ་ལྔ་རྣམ་ཐོས་བུ་ཡི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཡ་ཨ་ཀ་ཏྲི་སྐྱོལ་ཛ་ཛཱ། བཅུ་གསུམ་གནོད་སྦྱིན་རྣོན་པའི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་མ ཧཱ་ཛྙཱ་ན།ནཱ་ག་རཱ་ཛ། ཧ་ཧ་རྦད་རྦད་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཱ། བཅུ་དགུ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཙཀྲ་དུན་དན་ཛ་ཛཱ། བཅུ་པ་ཀུན་གྱི་འཇིགས་བྱེད་སྔགས།། ན་ན་ཁ་ཏེ་སིདྷི། རཏྣ་སིདྡྷི། སིདྡྷི་ཕ་ལ། དྷ་ནམ་མེ་དེ་ ཧི་ཧཱུྂ།སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི། ས་མ་ཡ་བསྡུས་བསྡུས། སོ་དྲུག་དངོས་གྲུབ་སྡུད་པའི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ར་ག་རུ་གེ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ནན། རྦད་ནན་ཀྵ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མ་རཱ་ཡ་རྦད། རྩ་གསུམ་གཟིར་དང་ བཅུན་པའི་སྔགས།། ཨོྂ་ཙི་ཏི་ཙི་ཏི། བི་ལི་བི་ལི། གློ་ལི་ཨ་མུ་ཀྂ། སདྷ་ནྂ། བ་རི་བ་རྂ་མེ་བ་ན་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ལེ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། སོ་བདུན་གནོད་སྦྱིན་མོ་རྣམས་ཀྱི།། གང་དམིགས་དབང་དུ་སྡུད་པའི སྔགས།། ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་མིན་འདུ།། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲུ?ྂ། བཅོ་ལྔ་རྒྱས་པ་ཚེ་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ར་ག་རུ་གེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཛྂ་ཧརི། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ། དེ་བ་པཉྩ། བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། ཞེས་པ ནི་གསང་བའི་སྔགས།། བཟླས་ཐབས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སྔགས།། མཁས་པས་དམིགས་དང་སྦྱར་ལ་བཟླས།། གང་འདོད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ་ལེའུ་ལྔ པའོ།
以下是直譯: 接下來將詳細解說藥叉主尊及眷屬的咒語次第: (ཨོྂ་བཛྲ་རཙིཏྟ་ར་ག་རུ་གེ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ vajracittaragaruge hūṃ phaṭ svāhā,ॐ वज्रचित्तरागरुगे हूं फट् स्वाहा,ఓం వజ్రచిత్తరాగరుగే హూం ఫట్ స్వాహా,金剛意貪喜愛,嗡班扎則大熱嘎如給吽呸梭哈) 十四字藥叉修習咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་བན་དྷ་བདུད་མ་ཏིང་སྐྱོལ་ཏིང་ཏིང་ཛ་ཛ,oṃ vajracitta bandha dudma ting kyol ting ting ja ja,ॐ वज्रचित्त बन्ध दुद्म तिङ् क्योल तिङ् तिङ् ज ज,ఓం వజ్రచిత్త బంధ దుద్మ తింగ్ క్యోల్ తింగ్ తింగ్ జ జ,金剛意縛魔母,嗡班扎則大班達杜瑪丁究丁丁匝匝) 十六字魔母佛母咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་ཧརྀ་ད་ཧཱུྂ,oṃ vajra mahākrodha ārya jambhala hṛd hūṃ,ॐ वज्र महाक्रोध आर्य जम्भल हृद् हूं,ఓం వజ్ర మహాక్రోధ ఆర్య జంభల హృద్ హూం,金剛大忿怒聖財神心,嗡班扎瑪哈括達阿亞贊巴拉哈日達吽) 十四字藥叉財神咒。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲེ་ནི་སཝཱ་ཧཱ,oṃ mahākāla hana hana vajreṇi svāhā,ॐ महाकाल हन हन वज्रेणि स्वाहा,ఓం మహాకాల హన హన వజ్రేణి స్వాహా,大黑天擊殺金剛,嗡瑪哈嘎拉哈納哈納班杰尼梭哈) 十三字大黑天護法咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་དེ་བ་པཉྩ་རཱ་ཛ་ཛ་ཛ,oṃ vajra yakṣa deva pañca rāja ja ja,ॐ वज्र यक्ष देव पञ्च राज ज ज,ఓం వజ్ర యక్ష దేవ పఞ్చ రాజ జ జ,金剛藥叉天五王,嗡班扎雅夏得瓦班匝熱匝匝匝) 十二字牧居天兄弟五尊咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra mahārāja vaiśravaṇaye hūṃ phaṭ,ॐ वज्र महाराज वैश्रवणये हूं फट्,ఓం వజ్ర మహారాజ వైశ్రవణయే హూం ఫట్,金剛大王毗沙門,嗡班扎瑪哈熱匝貝夏熱瑪納耶吽呸) 十五字多聞天子咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཡ་ཨ་ཀ་ཏྲི་སྐྱོལ་ཛ་ཛཱ,oṃ vajra mahāyakṣaya akatri kyol ja jā,ॐ वज्र महायक्षय अकत्रि क्योल ज जा,ఓం వజ్ర మహాయక్షయ అకత్రి క్యోల్ జ జా,金剛大藥叉阿嘎,嗡班扎瑪哈雅夏雅阿嘎得日究匝匝) 十三字藥叉勇猛咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན།ནཱ་ག་རཱ་ཛ། ཧ་ཧ་རྦད་རྦད་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཱ,oṃ vajra mahājñāna nāgarāja ha ha rbad rbad samaya ja jā,ॐ वज्र महाज्ञान नागराज ह ह र्बद् र्बद् समय ज जा,ఓం వజ్ర మహాజ్ఞాన నాగరాజ హ హ ర్బద్ ర్బద్ సమయ జ జా,金剛大智龍王誓言,嗡班扎瑪哈匝納納嘎熱匝哈哈爾巴爾巴薩瑪雅匝匝) 十九字十萬日光咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཙཀྲ་དུན་དན་ཛ་ཛཱ,oṃ vajra yakṣa cakra dun dan ja jā,ॐ वज्र यक्ष चक्र दुन् दन् ज जा,ఓం వజ్ర యక్ష చక్ర దున్ దన్ జ జా,金剛藥叉輪敲打,嗡班扎雅夏扎扎頓丹匝匝) 十字普遍怖畏咒。 (ན་ན་ཁ་ཏེ་སིདྷི། རཏྣ་སིདྡྷི། སིདྡྷི་ཕ་ལ། དྷ་ནམ་མེ་དེ་ཧི་ཧཱུྂ།སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི། ས་མ་ཡ་བསྡུས་བསྡུས,nana khate sidhi ratna siddhi siddhi phala dhanam me dehi hūṃ sarva siddhi siddhi hūṃ hūṃ āyur siddhi samaya dü dü,नन खते सिधि रत्न सिद्धि सिद्धि फल धनं मे देहि हूं सर्व सिद्धि सिद्धि हूं हूं आयुर् सिद्धि समय दूस् दूस्,నన ఖతే సిధి రత్న సిద్ధి సిద్ధి ఫల ధనం మే దేహి హూం సర్వ సిద్ధి సిద్ధి హూం హూం ఆయుర్ సిద్ధి సమయ దూస్ దూస్,成就寶藏成就果財賜我一切成就長壽成就誓言集聚,納納卡得色地熱那色地色地帕拉達南美得嘻吽薩瓦色地色地吽吽阿優色地薩瑪雅杜杜) 三十六字集聚悉地咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ར་ག་རུ་གེ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ནན། རྦད་ནན་ཀྵ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། མ་རཱ་ཡ་རྦད,oṃ vajra ratna citta raga ruge yakṣa trig nan rbad nan kṣa hur thums ja marāya rbad,ॐ वज्र रत्न चित्त राग रुगे यक्ष त्रिग् नन् र्बद् नन् क्ष हुर् थुम्स् ज मराय र्बद्,ఓం వజ్ర రత్న చిత్త రాగ రుగే యక్ష త్రిగ్ నన్ ర్బద్ నన్ క్ష హుర్ థుమ్స్ జ మరాయ ర్బద్,金剛寶意貪藥叉降伏殺,嗡班扎熱那則大熱嘎如給雅夏的南爾巴南夏呼圖姆匝瑪熱雅爾巴) 二十三字壓制和降伏咒。 (ཨོྂ་ཙི་ཏི་ཙི་ཏི། བི་ལི་བི་ལི། གློ་ལི་ཨ་མུ་ཀྂ། སདྷ་ནྂ། བ་རི་བ་རྂ་མེ་བ་ན་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ལེ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ,oṃ citi citi bili bili glo li amukam sadhanam bari baram me bana svāhā oṃ kuru kuru le baśaṃ kuru hūṃ,ॐ चिति चिति बिलि बिलि ग्लो लि अमुकं सधनं बरि बरं मे बन स्वाहा ॐ कुरु कुरु ले बशं कुरु हूं,ఓం చితి చితి బిలి బిలి గ్లో లి అముకం సధనం బరి బరం మే బన స్వాహా ఓం కురు కురు లే బశం కురు హూం,思維某人成就眷屬我林,嗡吉地吉地比利比利格洛利阿木康薩達南巴日巴讓美巴納梭哈嗡庫如庫如列巴香庫如吽) 三十七字藥叉女眾攝召咒。 (ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་མིན་འདུ།། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཚེ་བྷྲུྂ,āyur jñāna min du aparimita tshe bhrūṃ,आयुर् ज्ञान मिन् दु अपरिमित त्से भ्रूं,ఆయుర్ జ్ఞాన మిన్ దు అపరిమిత త్సే భ్రూం,壽命智慧無量壽,阿優匝納門杜阿巴日米大才布榮) 十五字增長壽命咒。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ར་ག་རུ་གེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཛྂ་ཧརི། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ། དེ་བ་པཉྩ། བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ,oṃ vajracitta raga ruge hūṃ phaṭ mahākrodha ārya jaṃ hari mahākāla yakṣa deva pañca vaiśravaṇaye samaya ja ja,ॐ वज्रचित्त राग रुगे हूं फट् महाक्रोध आर्य जं हरि महाकाल यक्ष देव पञ्च वैश्रवणये समय ज ज,ఓం వజ్రచిత్త రాగ రుగే హూం ఫట్ మహాక్రోధ ఆర్య జం హరి మహాకాల యక్ష దేవ పఞ్చ వైశ్రవణయే సమయ జ జ,金剛意貪大忿怒聖者金剛手大黑天藥叉天五毗沙門
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཚེ་དབང་རྒྱས་པའི་ལས་བྱེད་ན།། རིན་ཆེན་བུམ་པར་ཚེ་རྫས་སྩལ།། གནོད་སྦྱིན་མཆོད་རྫས་རྒྱ་ཆེར་བཤམ།། ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་གནོད་སྦྱིན་གྱི།། སྔགས་ལ་ཚེ་ཡི སྔགས་བཏགས་ཏེ།། ཚེ་སྲོག་དགུག་བསྟིམ་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ།། གྲུབ་ནས་ཚེ་སྦ་རྫས་རྣམས་བཟའ།། ཚེ་ལོ་སྟོང་དུ་གནས་པར་འགྱུར།། རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ བ།། འཁོར་གྱི་གནོད་སྦྱིན་མོ་རྣམས་ཀྱིས།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལས་བྱེད་ན།། རས་སམ་གྲོ་ག་དར་དམར་ལ།། བཅུ་དྲུག་རྩིབས་མཚན་འཁོར་ལོ་བྲི།། དམིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་གཞུག། ཏིང་འཛིན་དབང དང་རབ་ལྡན་པས།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་གསང་སྔགས་སྤེལ།། ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ།། རྒྱལ་པོའི་ཁྱིམ་དང་གྲོང་ཁྱེར་སོགས།། བདག་གི་བསྒོ་བ་ཉན་པར་འགྱུར།། དབང་གི་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གནོད་སྦྱིན་དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་གྱིས།། བར་ཆད་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས།། གཏོར་མ་སྤྱན་གཟིགས་རྒྱ་ཆེར་བཤམ།། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་གསོལ་ཅིག མཆོད།། བར་ཆད་སེལ་བའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་འབྱུང་པོ་འདུལ།། ཨོྂ་བཛྲ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ར་ག་ར་ཏི་ཡཀྵ་སརྦ། ཨེ་ཀི་ལ་ཡ་མཱ་ར་རྦད། གརྫ་གརྫ་ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་མཱ་རཱ་ཡ་ཕཊ།། པ་ཙ་པ་ཙ ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།བན་དྷ་བན་དྷ་ཧྂ་ཤྂ་ཏྲྂ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཚིན་དྷ་ཚིན་དྷ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་དན་ཏྲི་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ ཕཊ།ཅེས་བཟླས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། འབྱུང་པོ་གདུལ་དུ་བརླག་པར་སྒོམ།། གནོད་བྱེད་སྐད་ངན་ཙེར་ཙེར་འོང།། ཇི་ལྟར་བུ་ཡི་འདྲེ་གདོན་ཆེ་བ་ཡང།། དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་ཉམས་ཏེ་འགྲོ།། འབྱུང་ པོ་འདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 接下來將詳細解說。如果要進行增壽法事,應在寶瓶中盛放長壽物品,廣泛陳設供養藥叉的供品。具足禪定者應將長壽咒加持在藥叉咒上,開始修持召請生命力並融入的法門。成就后食用長壽隱藏物品,壽命將延長至千年。這是增益法事的第六章。 接下來將詳細解說。如果要進行降伏眷屬女藥叉的法事,應在白布、樺樹皮或紅綢上畫一個十六輻條的輪相,置於所緣對象的心間。以具足禪定和降伏力的人,誦持男女藥叉的密咒,持續修持七天。王宮和城市等處將聽從自己的指令。這是降伏法事的第七章。 接下來將詳細解說。以藥叉威猛力量降伏障礙惡毒的方法:廣泛陳設食子和供品,供養藥叉及其眷屬,委託他們消除障礙的事業。用這個忿怒咒語降伏鬼怪: (OM,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om) (VAJRA,vajra,वज्र,వజ్ర,金剛,瓦扎) (RATNA,ratna,रत्न,రత్న,寶,拉那) (CITTA,citta,चित्त,చిత్త,心,吉達) (RAGA,rāga,राग,రాగ,貪,拉嘎) (RATI,rati,रति,రతి,愛,拉帝) (YAKSA,yakṣa,यक्ष,యక్ష,藥叉,雅克夏) (SARVA,sarva,सर्व,సర్వ,一切,薩瓦) (EKĪLAYA,ekīlaya,एकीलय,ఏకీలయ,釘,誒基拉雅) (MĀRA,māra,मार,మార,魔,瑪拉) (RBAD,rbad,र्बद्,ర్బద్,摧毀,熱巴) (GARJA GARJA,garja garja,गर्ज गर्ज,గర్జ గర్జ,咆哮咆哮,嘎扎嘎扎) (HUM,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) (ŚAM,śaṃ,शं,శం,息,香) (TRIMĀRAYA,trimāraya,त्रिमारय,త్రిమారయ,三摧毀,帝瑪拉雅) (PHAṬ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪,啪) (PACA PACA,paca paca,पच पच,పచ పచ,燒燒,巴匝巴匝) (BANDHA BANDHA,bandha bandha,बन्ध बन्ध,బన్ధ బన్ధ,縛縛,班達班達) (HULU HULU,hulu hulu,हुलु हुलु,హులు హులు,呼嚕呼嚕,呼嚕呼嚕) (DAMSRI,daṃsri,दंस्रि,దంస్రి,食魔,當西) (CHINDA CHINDA,chinda chinda,छिन्द छिन्द,ఛిన్ద ఛిన్ద,斬斬,欽達欽達) (RĀJA,rāja,राज,రాజ,王,拉匝) (BHINDHA BHINDHA,bhindha bhindha,भिन्ध भिन्ध,భిన్ధ భిన్ధ,破破,賓達賓達) (DANTRI,dantri,दन्त्रि,దన్త్రి,牙,丹帝) (TRIU,triu,त्रिउ,త్రిఉ,三,帝烏) (SPHOṬA SPHOṬA,sphoṭa sphoṭa,स्फोट स्फोट,స్ఫోట స్ఫోట,爆破爆破,波達波達) (UCATA,ucata,उचत,ఉచత,高,烏匝達) 如是持誦,觀想藥叉及眷屬降伏摧毀鬼怪。作祟者將發出刺耳的尖叫聲。即使是最強大的嬰兒鬼神,也會因這個忿怒咒語而失去力量。這是降伏鬼怪的第八章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། སྲིའུ་བསྲུང་བའི་ལས་བྱེད་ན།། གནོད་སྦྱིན་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་ནི།། གང་བསྲུང་གནས་སུ་རྟེན་ཡང་བཅའ།། གཡག་རོག་ལུག་ནག་རྟེན དུ་གཟུགས།། སོས་ནས་གཏང་རག་བཏང་ཞེས་བརྗོད།། གསོལ་མཆོད་གཏོར་མས་མཉེས་བྱས་ཏེ།། ལོ་གཅིག་བར་དུ་སྲུང་བར་བཅོལ།། ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པས་བར་ཆད་བསལ།། གནོད་སྦྱིན་སྔགས་དང་སྲུངས་ཤིག སྤེལ།། ཞག་བདུན་སྒྲུབས་ཏེ་གཉེར་གཏད་བྱ།། ཆུང་སྲི་དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདུལ།། སོས་ནམ་གཏང་རག་རྒྱ་ཆེར་བྱ།། ཇི་ལྟ་བུ་ཡང་འཚོ་བར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དམངས་པོ་སྲིའུ་གསོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་འདོད་ན།། རྗེ་ལྟར་བསྟེན་ལ་བསྙེན་པར་བཀུར།། གྲོགས་ལྟར་བསྟེན་ལ་དམ་ཚིག་བསྲེ།། བྲན་ལྟར་བསྟེན་ལ་ལས་ལ་བཀོལ།། ཕྱི་ལྟར གསོལ་ཀས་དུས་སུ་མཆོད།། ནང་ལྟར་བསྐང་བ་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས།། གསང་བ་ལྟར་མཆོད་མི་འབྲལ་གྲོགས།། ཕྱི་རྟེན་གཡག་རོག་ལུག་ནག་བཅང།། ནང་རྟེན་རས་རིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། གསང་རྟེན་སེང་གེ ལུས་ལ་བཅང།། ཕྱི་ལྟར་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་བསྲུང།། ནང་ལྟར་གནོད་སྦྱིན་ཉིད་དང་བསྟུན།། གསང་བའི་དམ་ཚིག་གསང་ཐུབ་ཅིང།། བརྩོན་འགྲུས་དྲག་པོའི་སེམས་ཀྱིས་སྒྲུབ།། བླ་རྡོ་བཅའ་ཞིང་གདུང་བ བསྐྱེད།། འཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་དམིགས་ཀྱིས་བཅོལ།། དགོས་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། སྤྱིར་གདམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ བ།། འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ།། དགོས་འདོད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ཡི།། ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་འདི་ནི།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང།། བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བར་གྱིས།། ཞེས་བཤད དོ།། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར་དང།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ། དམ་ལ་གནས་ཤིང་འཁོར རྣམས་དང་བཅས་པ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་ཞིང་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་བྱེད་དོ།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལས། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 接下來將詳細解說。如果要進行保護嬰兒的法事,在成就藥叉后,應在所要保護的地方設定依處。以黑色公牦牛、黑色公綿羊作為依處。痊癒后說"獻上感恩之禮"。以供養、祭祀和食子使其歡喜,委託其保護一年。以長壽修法消除障礙。誦持藥叉咒語和護身咒。修持七天後交託。用嬰兒兇猛咒語降伏。廣泛獻上痊癒后的感恩之禮。如此做,無論何種情況都能存活。這是治療平民嬰兒的第九章。 接下來將詳細解說。如果想修持大藥叉,應像對待主人一樣侍奉尊敬;像對待朋友一樣親近並交換誓言;像對待僕人一樣役使。外在上應以供品按時供養;內在上應作為圓滿修持的夥伴;秘密上應作為不離不棄的夥伴供養。外在依處應持有黑色公牦牛、黑色公綿羊;內在依處應繪製布畫壇城;秘密依處應佩戴獅子。外在上應守護共同誓言;內在上應順應藥叉本身;應能保守秘密誓言。以猛烈精進心修持。應準備上師石並生起渴望。專注委託所做的事業。將獲得圓滿的所需所欲。這是總體教誨的第十章。 接下來將詳細解說。聚集的眷屬眾等,應爲了眾生利益而修持、守護這個能生起各種所需所欲的如意寶藏續。這是完整傳授續的第十一章。 然後大藥叉俱吠羅等所有那些大藥叉都隨喜讚歎,安住于誓言,與眷屬一起增長受用並守護教法。這是大藥叉如意寶藏續中隨喜讚歎的第十二章。
།།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྩ་རྒྱུད་ཡིན། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙ་བ་བདག་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་ཏེ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 大藥叉寶藏續已圓滿。 這是根本續。由鄔金蓮花生和藏地譯師我毗盧遮那翻譯后隱藏為珍貴伏藏。
། ས ་མ་ཡ།་
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 三昧耶 (藏文:ས་མ་ཡ, 梵文擬音:samaya, 梵文天城體:समय, 梵文泰盧固體:సమయ, 漢語字面意義:誓言/約定, 漢語擬音:薩瑪雅)