043.740.050.035吉祥大黑天顱骨續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb050.035
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཀ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ནག་པོ་ཐོད་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯成漢語的內容: 梵文:Śrī Kālakāpāla Mahātantra 漢語:吉祥黑頭骨大密續 藏文:(藏文略) 漢語:吉祥黑頭骨大續 向三寶頂禮。
། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། རི་རབ རིའི་རྩེ་མོ་བྱང་ཤར་གྱི་མཚམས་ན་ཡོངས་འདུ་ཤིང་གི་གནས་མཆོག།གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་གྲུ་གསུམ་སྨུག་ནག་འཁར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ། ཐོད་པ་བརྩེགས་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཀེང་རུས་ ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ར་བས་བསྐོར་བ།ཞིང་ཆེན་གྱི་ཀ་བ་དང་མཆོག་ཕྲན་གྱི་དྲལ་མ་ཅན། སྤྲིན་མེད་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དཀར་རྒྱས་པ་དང། གཟའ་དང་སྐར་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། བསེའི་ལོགས་ལ་ མཆོང་གི་ཟུར་བཙུད་པ།རྨང་གནམ་ལྕགས་འབར་བས་བྱས་པ། ཁ་བད་གཡུས་བརྒྱན་པ། ཞིང་ཆེན་པོ་ཁ་གདེངས་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་བརྒྱན་པ། མཐའ་མ་ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར་བ། ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྲག་དང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་གློང་འཁྲུག་པ། རོ་དང་རོ་ཆེན་དང། རོའི་རྩིགས་པ་དང། རོའི་འཕྲེང་བ་དང། རོའི་རུས་པ་དང། རོ་ཆད་པ་དང། རོ་འཆད་པ་དང། རོ་ཞེ་སྡང་གི་མེས ཚིག་པ་དང།ཕྱེད་ཚིག་པ་དང། ཀེང་རུས་ཕུང་པོ་དང། ཀེང་རུས་ཀྱི་ཕྱེད་པ་དང། རུས་པ་བྲུལ་བ་དང། རོ་བམ་པ་དང། རྣམ་པར་བྂ་པ་དང། རེངས་པ་དང། འཁུམས་པ་དང། ལངས་པ་དང། འགྱེལ་བ་དང། ཀླད་པ་ལུག་པ་དང། རྣམ་པར་དམར་བ་ལ་སོགས་པས། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐོར་ཏེ་གནས་པའི་འདམ་རྫབ་ཀྱི་ནང་ན་འབུ་དང། སྲིན་དང། དུས་ཁྲོད་ཀྱི་ཀེང་རུས་དང། སྟག་དང། ཁྱི་དང། སྤྱང་ཁྱི་དང། ལྕེ་སྤྱང ནག་མོ་དང།ཀང་ཀ་དང། གྱི་ལིང་དང། ལིན་དུ་དང། འུག་པ་དང། བྱ་རོག་དང། དོམ་དང། དྲེད་དང། དུར་བྱ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ལ་ཟ་བ་དང། འཆའ་བ་དང། འཐུང་བ་དང། ལྷག་པོ་དང། མཆོང་བ་དང། བསྐོར་བ་དང། ལྟ་བ་དང། རྒོད་པ་དང། ཆོ་ངེས་འདེབས་པ་དང། ཀུ་ཆོ་འདོན་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་ཅིང་ཡ་ང་བ་དང། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མནམ་པ་དང་དྲི་ང་བས་དཔག ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དུ་ཁྱབ་པའི་དབུས་ན།ཐོད་པ་དགུ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང། མི་རོ་དང་རྟ་རོ་ལ་སོགས་པ་གཅལ་དུ་དཀྲམ་པའི་ནང་དུ། བདུད་ཀྱི་ཡུམ་གཤིན་རྗེའི་སྲིང་མོ།
這是我聽到的。在一個時候,在須彌山頂東北方向的殊勝聚樹處,有一座無法測量的廣大宮殿,由黑色三角形的鐵製成。宮殿由層疊的頭骨輪和骨架城墻環繞,有屍體柱子和小骨頭橫樑。無雲的太陽、圓滿的白月以及星辰使其美麗。 宮殿的墻壁由犀牛皮製成,鑲嵌綠松石邊角,地基由燃燒的鐵製成,裝飾有綠松石。四方和四隅由巨大的張口蛇旗裝飾,外圍由黑鐵圍墻環繞。 四方四隅都是洶涌的血海。周圍遍佈屍體、大屍體、屍體堆、屍體串、屍骨、斷尸、被切割的屍體、被憤怒之火燒焦和半焦的屍體、骨堆、半截骨架、散落的骨頭、膨脹的屍體、腐爛的屍體、僵硬的屍體、蜷縮的屍體、站立的屍體、倒下的屍體、腦漿流出的屍體和血淋淋的屍體等。 在環繞宮殿的泥沼中,有無數的蟲子、蠕蟲、墓地骨架、老虎、狗、豺狼、黑豹、烏鴉、禿鷲、貓頭鷹、渡鴉、熊、棕熊和墓地鳥等,它們正在吃肉、咀嚼、飲血、跳躍、奔跑、環繞、觀望、大笑、哀嚎和尖叫。 這個可怕的大墓地散發著惡臭,氣味瀰漫八萬四千由旬。在其中央,有一座由九層頭骨堆砌而成的宮殿,地面鋪滿人和馬的屍體。在裡面,坐著魔鬼之母、閻羅的妹妹。
། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ།ལྕགས་ཀྱི་དྲིའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་ལ་ཕྱིན་ཕྱོགས་སུ་ཞོན་པ། རེ་ལྡེ་དང་གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བས་དཀྲིས་པ། ཞབས་གཉིས་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ། ལྟེ་བ་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་ འཁོར་འཆར་བ་དང།སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་མར་གྱི་ཚེས་བརྒྱད་འཆར་བ། མཆེ་བ་ཟུར་གསུམ་རྣམ་པར་གཙིགས་པ། སྤྱན་དམར་པོ་སྡང་མིག་ལྟག་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ། རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འབར་ བ།གཡས་པ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། ལག་པ་གཡོན་པ་ན་ནེའུ་ལེ་རིན་པོ་ཆེའི་འཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང། རླུང་དུད་ཁ་དམར་ནག་ གི་ནང་ན་ཞེ་སྡང་འདུ་བྱེད་འཁྲུག་པ།མེ་དཔུང་དམར་ནག་གི་འོད་ལས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཚ་ཚ་འཕྲོ་བ། དེའུ་དབུས་ན་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་གནས་པའི་འཕགས་མ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ། འཁོར་སྲིན་པོ་དང། སྲིན་ མོ་དང།ཤ་ཟ་དང། གྲུལ་བུམ་དང། འབྱུང་པོ་དང། འབྱུང་མོ་དང། དྲི་ཟ་མོ་དང། ཀླུ་མོ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ཅིང་གནས་ཏེ་ འདུག་གོ།གཞན་ཡང་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་མང་པོ་དང། རྣམ་ཐོས་ཀྱི་སྲས་དང། འཕགས་སྐྱེས་དང། མིག་མི་བཟང་དང། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ་གནས་པར་གྱུར་པ་དང། དེའི་ ཚེ་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་དྲང་སྲོང་གནམ་གྱི་བུ་ལ་གཟིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་བའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞྀའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་སྔགས།ལས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་དྲག་པོ་འདི་གསུངས་སོ།
這是直譯成漢語的內容: 吉祥大黑天母,身色深藍髮光,騎著三足鐵騾向前方行進。身披豹皮和象皮,雙腳套在鐵鐐中。臍間升起日輪,頭頂升起八日月。三角獠牙外露,紅色眼睛怒視,額頭還有第三隻眼。黑紅色頭髮燃燒直達三界頂端。右手揮舞天鐵寶劍,左手持有寶石裝飾的黃鼠狼。 她身著全套墓地裝束,處於紅黑色風煙中,充滿憤怒和煩惱。從紅黑色火焰光芒中散發出慾望的熱浪。在中央威嚴地端坐著聖尊大黑天母。 她被無數的眷屬環繞,包括羅剎、羅剎女、食肉鬼、鬼魅、精靈、精靈女、乾闥婆女、龍女、夜叉、夜叉女、空行母等。 此外,還聚集了眾多天神、八部眾眷屬,以及多聞天子、增長天、廣目天、持國天等。 這時,吉祥空行母注視著天仙之子。 這是《吉祥大黑頭骨續》的第一章序言。 然後,吉祥空行母宣說了身語意的密咒,以及能圓滿一切事業的這個威猛密咒。
། ཨོྂ་རུ་རུ་ཙ་ཏི་ཨ་ཤུག་མེ། བ་ཏི་རུ་བ་ཁ་ཤ་ལ་རག་མོ་ཧཱུྂ། ཀུ་མ་ར་ད་ཧཱུྂ་ནན། ཙ་ཤི་ཀུ་མཱ་ར། ཨ་ བུད་ཏ་ཁུག་ཤི་མུག་ཤི་རེ་མ་ཏི་ཁུག་ཉི་ཀི་ལ་ཀཱི་ཙ།ཏུད་ཏ་ཀེ་ཤུ་མུད་ཉ་དགྲ་ལ་ཆུག་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཤེ་ཀེ་མུད་ཉིད་དགྲ་བོ་ཁ་ལ་ཡན། ཏ་ཧཱུྂ་ཙཀྲ། དགྲ་བོ་ཁ་མ་ཡ་ན། རུ་རུ་ཨ་ཤུག་མེ། ཀ་ལིང་ཀ་རུ་རུ་ཨ་ཤུག་མེ། སྱེ་ ཏ་ཏུདྷ་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་མ་སྙིང་ཤ་རག་མོ་མ་ཧརིང་ཐུྂ་རྦད། མ་མ་སྙིང་རྩ་སྲོག་ལ་ཆུྂ་ཐུྂ་ཤ་རྦད། མ་མྱོས་གུག་ཚ་ར་ལིང་ཤ་སྙིང་རྦད། ཐུྂ་རིལ་ལི་ལི་ལང་ཏོ་རྦད། སྙིང་ཏོ་རྦད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་མས།། གསང་སྔགས་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག། ས་གཞི་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་གཡོས།། དྲག་པོའི་གནམ་ལྕགས་ཆར་དུ་བབ།། ནད་ཀྱི་འདུ་འཕྲོ་སྐར་ལྟར འཁྲུག།མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར།། འཇིགས་པའི་དགྲ་ཡི་གནམ་ས་ཁེངས།། ཐམས་ཅད་ཕུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས།། རང་གི་འཁོར་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མས།། སྲོག་ནས་དྲངས་བཞིན་མ་མོ་འདུས།། གཅིག་ ལ་གཅིག་ཀྱང་རྦོད་པའི་སྟབས།། ཐམས་ཅད་ཡང་དག་གསོད་ལ་བརྩོན།། དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས།། རྣམ་པར་བྲེད་ནས་འདར་བར་གྱུར།། མིག་རྩ་རིག་རིག་ལྟ་བྱེད་ཅིང།། བསྟོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད པ་ཡིན།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཡང།། ཐམས་ཅད་གུས་བཅས་བསྟོད་པ་སྤོབས།། ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་ལེན་པའོ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གནོད་སྦྱིན་མ།། སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་ཡི་དགས་སོགས།། ཕོ་མོ ཞབས་དྲུང་འདུས་ནས་ཀྱང།། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ཅིང་བཀའ་ཉན་བྱེད།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་དྲག་པོ་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯的內容: (以下是咒語,我會按照您要求的格式呈現) (藏文:ཨོྂ་རུ་རུ་ཙ་ཏི་ཨ་ཤུག་མེ། བ་ཏི་རུ་བ་ཁ་ཤ་ལ་རག་མོ་ཧཱུྂ། ཀུ་མ་ར་ད་ཧཱུྂ་ནན། ཙ་ཤི་ཀུ་མཱ་ར། ཨ་ བུད་ཏ་ཁུག་ཤི་མུག་ཤི་རེ་མ་ཏི་ཁུག་ཉི་ཀི་ལ་ཀཱི་ཙ།ཏུད་ཏ་ཀེ་ཤུ་མུད་ཉ་དགྲ་ལ་ཆུག་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཤེ་ཀེ་མུད་ཉིད་དགྲ་བོ་ཁ་ལ་ཡན། ཏ་ཧཱུྂ་ཙཀྲ། དགྲ་བོ་ཁ་མ་ཡ་ན། རུ་རུ་ཨ་ཤུག་མེ། ཀ་ལིང་ཀ་རུ་རུ་ཨ་ཤུག་མེ། སྱེ་ ཏ་ཏུདྷ་དགྲ་བོ་མ་ར་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་མ་སྙིང་ཤ་རག་མོ་མ་ཧརིང་ཐུྂ་རྦད། མ་མ་སྙིང་རྩ་སྲོག་ལ་ཆུྂ་ཐུྂ་ཤ་རྦད། མ་མྱོས་གུག་ཚ་ར་ལིང་ཤ་སྙིང་རྦད། ཐུྂ་རིལ་ལི་ལི་ལང་ཏོ་རྦད། སྙིང་ཏོ་རྦད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ ruru cati aśug me. bati ruba khaśa la ragmo hūṃ. kumara da hūṃ nan. caśi kumāra. a bud ta khug śi mug śi remati khug ñi kila kīca. tud ta ke śu mud ña dgra la chug svāhā. Oṃ śe ke mud ñid dgra bo kha la yan. ta hūṃ cakra. dgra bo kha ma ya na. ruru aśug me. kaliṅga ruru aśug me. syeta tudha dgra bo māraya svāhā. Oṃ ma sñiṅ śa ragmo ma hariṅ thuṃ rbad. ma ma sñiṅ rtsa srog la chuṃ thuṃ śa rbad. ma myos gug tsha ra liṅ śa sñiṅ rbad. thuṃ ril li li laṅ to rbad. sñiṅ to rbad māraya phaṭ svāhā., 梵文天城體:ॐ रुरु चति अशुग् मे। बति रुब खश ल रग्मो हूँ। कुमर द हूँ नन्। चशि कुमार। अ बुद् त खुग् शि मुग् शि रेमति खुग् ञि किल कीच। तुद् त के शु मुद् ञ द्ग्र ल चुग् स्वाहा। ॐ शे के मुद् ञिद् द्ग्र बो ख ल यन्। त हूँ चक्र। द्ग्र बो ख म य न। रुरु अशुग् मे। कलिङ्ग रुरु अशुग् मे। स्येत तुध द्ग्र बो मारय स्वाहा। ॐ म स्ञिङ् श रग्मो म हरिङ् थुं र्बद्। म म स्ञिङ् र्त्स स्रोग् ल चुं थुं श र्बद्। म म्योस् गुग् त्स र लिङ् श स्ञिङ् र्बद्। थुं रिल् लि लि लङ् तो र्बद्। स्ञिङ् तो र्बद् मारय फट् स्वाहा।, 梵文泰盧固體:ఓం రురు చతి అశుగ్ మే। బతి రుబ ఖశ ల రగ్మో హూఁ। కుమర ద హూఁ నన్। చశి కుమార। అ బుద్ త ఖుగ్ శి ముగ్ శి రేమతి ఖుగ్ ఞి కిల కీచ। తుద్ త కే శు ముద్ ఞ ద్గ్ర ల చుగ్ స్వాహా। ఓం శే కే ముద్ ఞిద్ ద్గ్ర బో ఖ ల యన్। త హూఁ చక్ర। ద్గ్ర బో ఖ మ య న। రురు అశుగ్ మే। కలిఙ్గ రురు అశుగ్ మే। స్యేత తుధ ద్గ్ర బో మారయ స్వాహా। ఓం మ స్ఞిఙ్ శ రగ్మో మ హరిఙ్ థుం ర్బద్। మ మ స్ఞిఙ్ ర్త్స స్రోగ్ ల చుం థుం శ ర్బద్। మ మ్యోస్ గుగ్ త్స ర లిఙ్ శ స్ఞిఙ్ ర్బద్। థుం రిల్ లి లి లఙ్ తో ర్బద్। స్ఞిఙ్ తో ర్బద్ మారయ ఫట్ స్వాహా।, 漢語字面意義:嗡 魯魯 恰提 阿秀格 美 巴提 魯巴 卡夏 拉 拉格莫 吽 庫瑪拉 達 吽 南 恰西 庫瑪拉 阿 布達 庫格 西 穆格 西 雷瑪提 庫格 尼 基拉 基恰 圖達 克 秀 穆達 尼亞 扎拉 楚格 娑婆訶 嗡 謝 克 穆達 尼達 扎沃 卡 拉 延 塔 吽 恰克拉 扎沃 卡 瑪 亞 那 魯魯 阿秀格 美 卡林卡 魯魯 阿秀格 美 耶塔 圖達 扎沃 瑪拉亞 娑婆訶 嗡 瑪 寧 夏 拉格莫 瑪 哈林 吞 巴 瑪瑪 寧 扎 索格 拉 春 吞 夏 巴 瑪 繆 古格 擦 拉 林 夏 寧 巴 吞 日裡里 朗 托 巴 寧 托 巴 瑪拉亞 啪 娑婆訶, 漢語擬音:Ong lu lu qia ti a xiu ge mei ba ti lu ba ka xia la la ge mo hong ku ma la da hong nan qia xi ku ma la a bu da ku ge xi mu ge xi lei ma ti ku ge ni ji la ji qia tu da ke xiu mu da ni ya zha la chu ge suo po he ong xie ke mu da ni da zha wo ka la yan ta hong qia ke la zha wo ka ma ya na lu lu a xiu ge mei ka lin ka lu lu a xiu ge mei ye ta tu da zha wo ma la ya suo po he ong ma ning xia la ge mo ma ha lin tun ba ma ma ning zha suo ge la chun tun xia ba ma miu gu ge ca la lin xia ning ba tun ri li li lang tuo ba ning tuo ba ma la ya pa suo po he) 然後,吉祥空行母剛一宣說密咒,須彌山就震動,大海翻騰,大地六種震動。威猛的天鐵如雨般降下。疾病像星辰般散亂。武器劫如火焰般燃燒。可怕的敵人充滿天地。一切都呈現毀滅的幻象。 空行母召喚自己的眷屬,如同抽取生命一般,聚集了所有母神。它們相互爭鬥,全都致力於殺戮。此時,整個世界被燒燬,一切都在顫抖。眼睛睜得大大的,進行各種讚頌。 世間傲慢的天神和羅剎也都恭敬地讚頌。他們取走血肉和生命。母神、空行、夜叉女、羅剎、閻羅、餓鬼等男女眷屬聚集在腳下,嘔吐鮮血並聽從命令。 這是《吉祥黑頭骨續》中第二章:展示威猛密咒神變
།།། དེ་ནས་ཡང་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་དང། གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས། ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད་པ། དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲོད་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། ཚོགས་ཀྱིས་སྦྱངས་ནས་དོན་དམ་མཐོང་བའི་ས།། བསྙེན་པོ་ཡེ་ཤེས་རིམ་པར་བསྒོམ་པ་ལས།། མཐར་ཕྱིན་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་དོན་མཆོག་ལགས།། དེ་བས་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། འདི་ལྟར་རབ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ།། དང་པོ་ཚོགས་ལ་ཡང་དག་བར་བསགས་པས།། དང་པོའི་སར་སྦྱོར་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་བརྙེས།། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ལ་དོན་དམ་ནི།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་སྐྱེ་མེད་ཚུལ་གྱིས་གཟིགས།། དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཁྱད་པར་ཏེ།། རང་སེམས་ས་གཉིས་དག་ལ་རབ་བསྟེན་ནས།། དེ་བཞིན་ས་གསུམ་དག་པའི་ཕ་རོལ་སོན།། རང་སེམས་བཞི་བཞིའི་ས་ལ་ཆེར་བསྒོམས་པས།། ལྔ་པའི་ས་ལ་བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་སོན།། རང་དྲུག་པ་ཡི་ས་ལ་ཆེར་སྦྱངས་པས།། བདུན་པ་ལ་ནི་ཐབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་སོན།། རང་སེམས་བརྒྱད་པའི་ས་ལ་ཆེར་སྦྱངས་པས།། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་སྨོན་ལམ་ཉིད།། དགུ་པ་ལ་ཡང་སྟོབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྒྲུབས།། དེ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་བསྒོམ།། འདི་ལྟར་རྣམ་པར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ནི།། སངས་རྒྱས་ས་ལ་སྨིན་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན།། ས་བརྒྱད་ནོན་པ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ་འཆང་མ།། འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་པོའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང།། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱི་ལམ་ལྟར་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་མོ་ལ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་ལམ་རྣམ་པ་ལྔའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་གསུམ་པའོ།
以下是直譯的內容: 然後,在那個時候,吉祥黑天母大女神和夜叉王毗沙門天子以五種道的方式讚頌道: 聖者們所行的殊勝之處, 是通過積累資糧而見到勝義諦的地, 依次修習近修和智慧, 最終達到究竟地的殊勝義。 因此,女神啊,你的特質 如此具足,這是你的殊勝之處: 首先在資糧道上積累, 獲得初地的等持。 在極喜地上,勝義諦 以無分別、無生的方式被見到。 這是吉祥菩薩的殊勝之處。 在二地上安住自心, 如是到達清凈三地的彼岸。 在四地上深入修習自心, 在五地上到達禪定的彼岸。 在六地上深入凈化自心, 在七地上以方便到達彼岸。 在八地上深入凈化自心, 吉祥黑天母的願望本身, 在九地上成就力的功德。 以此力增長智慧而修習。 如此圓滿完成之後, 在佛地成熟的願望具足者, 已達八地的童子相持有者, 為調伏眾生而示現威猛相, 調伏惡者的你,我頂禮讚頌。 愿我也能如你的道路般迅速成就。 這是《吉祥大黑頭骨續》中第三章:夜叉王毗沙門天子以五種道的方式讚頌吉祥大
།།། དེ་ནས་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པས། དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་དཀར་མོར་གྱུར་པ་དང། དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་སེར་མོར་གྱུར་པ་དང། དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་དམར་མོ་གྱུར་པ་དང། དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་ནག་མོ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་བསྟོད་པ། སེམས་ཉིད་ཞི་བར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། སེམས་ཉིད་གུད་ན་མེད་ཅིང་སེམས་ཀྱང་མེད།། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཁ་དོག་གཟུགས་ཀྱང་མེད།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་རང་གི་སེམས།། མཐུན་པར་བསྟན་པ་ཞི་བ་དཔལ་ལྷ་མོ།། ཞི་མཛད་ཞི་འགྱུར་ཞི་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། ཞི་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གཙོ་མོ་ནི།། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་དག། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་མ།། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་འདི་ཡི་མཐུས།། སྔོན་འདས་ཞི་བར་གྲུབ་པ་ཁྱོད་ལ་ནི།། བདག་གི་སྨོན་ལམ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ བ་ཡང།། བདག་ལ་ཕྱི་ཡི་དགྲ་བགེགས་ནད་རྣམས་ནི།། ཕྱི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད།། དེ་བཞིན་ནང་གི་ནད་དང་དགྲ་བགེགས་རྣམས།། ནང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག རྣམས།། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད།། སེམས་ཉིད་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། སེམས་ཉིད་གུད་ན་མེད་ཅིང་སེམས་ཀྱང་མེད།། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཁ་དོག་གཟུགས་ཀྱང་མེད།། ཀུན རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་རང་གི་སེམས།། མཐུན་པར་བསྟན་པ་རྒྱས་ལ་དཔལ་ལྷ་མོ།
以下是直譯的內容: 然後,乾闥婆王五髻對變成白色的吉祥女神、變成黃色的吉祥女神、變成紅色的吉祥女神和變成黑色的吉祥女神如此讚頌道: 心性寂靜的特徵是, 心性無他處,心亦不存。 勝義離戲論,無色無形。 世俗如幻化,唯是自心。 相應顯示寂靜的吉祥女神, 寂靜作者,成為寂靜,具寂靜性質。 被寂靜眷屬圍繞的主尊, 標誌身色極其潔白。 三世一切時皆令寂靜者, 以我瑜伽三昧力, 向你——過去已成就寂靜者, 我託付願望與事業。 愿你平息我外在的敵人、障礙和疾病, 以外在方式平息障礙。 同樣,內在的疾病和敵障, 以內在方式平息煩惱和妄念。 愿你成辦一切寂靜的事業。 心性廣大的殊勝特徵是, 心性無他處,心亦不存。 勝義離戲論,無色無形。 世俗如幻化,唯是自心。 相應顯示廣大的吉祥女神。
། རྒྱས་མཛད་རྒྱས་གྱུར་རྒྱས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། རྒྱས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གཙོ་མོ་ནི།། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་རབ་ཏུ བརྗིད།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་མཛད་མ།། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་འདི་ཡི་མཐུས།། སྔོན་འདས་རྒྱལ་བ་གྲུབ་པ་ཁྱོད་ལ་ནི།། བདག་གི་སྨོན་ལམ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ཡང།། བདག་ལ་ཕྱི ཡི་དགྲ་བགེགས་ནད་རྣམས་ནི།། ཕྱི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བདག་དོན་རྒྱས་པར་མཛོད།། དེ་བཞིན་ནང་གི་ནད་དང་དགྲ་བགེགས་རྣམས།། ནང་གི་ཚུལ་གྱིས་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྣམས།། ཐམས་ཅད་རྒྱས་གྱུར་ཅིག་པའི འཕྲིན་ལས་མཛོད།། རང་སེམས་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། སེམས་ཉིད་གུད་ན་མེད་ཅིང་སེམས་ཀྱང་མེད།། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཁ་དོག་གཟུགས་ཀྱང་མེད།། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་རང་གི་སེམས།། མཐུན པར་བསྟན་པས་དབང་མཛད་དཔལ་ལྷ་མོ།། དབང་མཛད་དབང་འགྱུར་དབང་གི་ངང་ཚུལ་ཅན།། དབང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གཙོ་མོ་ནི།། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས།། དུས་གསུམ་ཀུན ཏུ་ཐམས་ཅད་དབང་མཛད་མ།། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་འདི་ཡི་མཐུས།། སྔོན་འདས་དབང་མཆོག་གྲུབ་པ་ཁྱོད་ལ་ནི།། བདག་གི་སྨོན་ལམ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི།། བདག་ལ་ཕྱི་ཡི་དགྲ་བགེགས་ནད རྣམས་ནི།། ཕྱི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་བདག་དོན་དབང་དུ་མཛོད།། དེ་བཞིན་ནང་གི་ནད་དང་དགྲ་བགེགས་རྣམས།། ནང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་རྣམས།། ནང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་མཛོད།། རང སེམས་དྲག་པོར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ནི།། སེམས་ཉིད་གུད་ན་མེད་ཅིང་སེམས་ཀྱང་མེད།། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཁ་དོག་གཟུགས་ཀྱང་མེད།། ཀུན་རྫོབ་རྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་རང་གི་སེམས།། མཐུན་པར་བསྟན་པ་དབང་མཛད དྲག་པོ་དཔལ་ལྷ་མོ།
以下是直譯的內容: 增長作者,成為增長,具增長性質。 被增長眷屬圍繞的主尊, 標誌身色黃色極其莊嚴。 三世一切時皆令增長者, 以我瑜伽三昧力, 向你——過去已成就勝利者, 我託付願望與事業。 愿你以外在方式增長我的利益, 平息外在的敵人、障礙和疾病。 同樣,內在的疾病和敵障, 以內在方式增長福德和智慧。 愿你成辦一切增長的事業。 自心自在的殊勝特徵是, 心性無他處,心亦不存。 勝義離戲論,無色無形。 世俗如幻化,唯是自心。 相應顯示自在的吉祥女神, 自在作者,成為自在,具自在性質。 被自在眷屬圍繞的主尊, 標誌身色紅色極其美麗。 三世一切時皆令自在者, 以我瑜伽三昧力, 向你——過去已成就最勝自在者, 我託付願望與事業。 愿你以外在方式令我自在, 平息外在的敵人、障礙和疾病。 同樣,內在的疾病和敵障, 以內在方式令一切煩惱和妄念自在。 自心威猛的殊勝特徵是, 心性無他處,心亦不存。 勝義離戲論,無色無形。 世俗如幻化,唯是自心。 相應顯示自在威猛的吉祥女神。
། དབང་མཛད་དྲག་མཛད་དྲག་འགྱུར་དྲག་མོའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། དྲག་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གཙོ་མོ་ནི།། རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཐམས་ཅད་ཞི མཛད་མ།། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་འདི་ཡི་མཐུས།། སྔོན་འདས་དྲག་པོ་གྲུབ་པ་ཁྱོད་ལ་ནི།། བདག་གི་སྨོན་ལམ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང།། བདག་ལ་ཕྱི་ཡི་དགྲ་བགེགས་ནད་རྣམས་ནི།། ཕྱི་ཡི་ཚུལ གྱིས་གནོད་པ་དྲག་པོ་སོད།། དེ་བཞིན་རང་གི་ནད་དང་དགྲ་བགེགས་རྣམས།། ནང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་འཆི་བར་མཛོད།། ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པས།། འདི་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཅི་ཡང སྣང་བ་ནི།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ལགས།། བདག་ཀྱང་ལས་བཞིའི་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནས།། ཁྱོད་ལྟར་གཞན་གྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག། དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་གྱུར་པ་དྲི་ཟའི་འཁོར་གྱིས བསྐོར་བ་ལ།། དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པས་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་ནས། བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯的內容: 自在作者,威猛作者,成為威猛,具威猛性質。 被威猛眷屬圍繞的主尊, 標誌身色黑色極其可怖。 三世一切時皆令寂靜者, 以我瑜伽三昧力, 向你——過去已成就威猛者, 我託付願望與事業。 愿你以外在方式威猛制服 外在的敵人、障礙和疾病。 同樣,內在的疾病和敵障, 以內在方式令一切滅亡。 你的本性無有任何, 如是顯現任何相, 是爲了成辦四種事業利益眾生。 愿我也成就四種事業的本性, 如你一般精進利他。 這是乾闥婆王五髻對變成吉祥女神並被乾闥婆眷屬圍繞者,以四種事業方式所作的讚頌,為第四章。
།།། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གསེར་མིག་ཅན་གྱིས་རང་གི་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ།དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ལ་ནམ་མཁར་ལྡིང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ནས། རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་དྲག་པོ་འཇིགས་པར་གྱུར་ནས་གནས་པ་ལ་བསྟོད་པ། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་དཔག་པར་ དཀའ་བའི་དོན།། ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལ་སྤྱོད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པ་ཁྱོད་ཉིད་ལ།། སྒོ་གསུམ་རྡུལ་སྙེད་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཁྱོད་ནི་བདག་གི་མཆོད་པས་མ་བསྒྲིབས ཀྱང།། དཔལ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མཁའ་ལ་ཆར་འབབས་པས།། མཆོད་པའི་ཚོགས་འདིས་དབང་པོ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག། དཔལ་ལྡན་ཁྱོད་ནི་དགེ་སྡིག་དབང་པོ་སྟེ།། བདག གི་ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་དུ་འགྱོད་པས་རབ་བཤགས་ནས།། ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་མཛོད།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་འཕགས་པ་ནི།། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད བདག་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། དགའ་མཐུན་ཕྲག་དོག་མེད་པས་སྤྲོ་བ་ནི།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་འབུལ།། འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སྐུ་མཆོག་ནི།། ནག་མོ་འཇིགས་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་བཅུ དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་དོན་ལ།། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐུལ་བར་སྤོབས།། ཡང་དག་ཡོན་ཏན་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ནི།། གདུག་པ་འདུལ་ཞིང་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། སེམས་ཅན་ཟད་པར་མ་གྱུར་བར་དུ ནི།། མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་གདབ།། འདི་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ནས་བཤགས་པ་དང།། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།། དགེ་བ་འདི་ཡིས་ངན་སོང་སྟོངས་གྱུར་ནས།། ཐམས ཅད་ཚོགས་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ།། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་མཆོད་བརྗོད་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯的內容: 然後,金剛金眼迦樓羅王與其無量眷屬一起,對變成黑色吉祥女神並被迦樓羅眷屬圍繞,威猛可怖地住于須彌山頂的尊者作如下讚頌: 具德黑尊難測度之義, 方便幻化遍行虛空際。 菩薩化身即是您自身, 三門如塵數音聲頂禮讚。 雖您不為我供所矇蔽, 為獲殊勝具德之成就, 欲樂功德如雨降空中, 愿以此供養令諸根增長。 具德您是善惡之主宰, 我身語意所積諸障礙, 于您面前以悔心懺悔, 愿以大悲力凈除障礙。 您之殊勝超勝一切者, 利益眾生自利皆圓滿。 歡喜隨順無有嫉妒心, 隨喜供養您之因行跡。 如是具德最勝之身相, 以黑尊可怖威力力, 十方三世一切利生處, 以幻網方式勇於勸請。 真實功德您之最勝身, 為調伏惡者護持教法, 乃至眾生未盡之時間, 祈請住世不入涅槃中。 如是頂禮供養並懺悔, 隨喜勸請祈願所生善, 愿此善業空盡惡趣已, 迴向一切圓滿大菩提。 這是迦樓羅王及其眷屬對大黑天吉祥女神所作的七支供養讚頌,為第五章。
།།། དེ་ནས་ཀླུའི རྒྱལ་པོ་དགའ་བོས།དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཀླུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་སྐུ་ལ། ཡོན་ཏན་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་མ།། ཡོན་ཏན་རྟགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་ མཚན་ནི།། དོན་དུ་སྣང་བ་མེད་ཀྱང་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར་བསྟོད་པའོ།
以下是直譯的內容: 然後,龍王難陀對被龍眾眷屬圍繞的大黑天吉祥女神之身,從功德標誌的角度作如下讚頌: 密咒瑜伽成就之本尊, 功德標誌身色與手印, 實際無有顯現然為調伏, 如是讚頌標誌手印相。
། ཧཱུྂ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི།། ཉི་མ་བྱང་ཤར་མཚམས་ཤེད་ན།། གཡུ་མཚོ་བསེ་མཁར ནང་ན་བཞུགས་པ་ནི།། འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་མཛད་པའི་རྟགས།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བཞུགས་པ་ནི།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་རྟགས།། གདུག་པ་འདུལ ཕྱིར་དྲེའུ་ནག་རྐང་གསུམ་ཞོན།། ཁམས་གསུམ་འདུལ་ཕྱིར་བླུན་པོ་བུང་བུ་གནོན།། མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟགས་སུ་ལྕགས་སྒྲོ་མངའ།། བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་གླང་ཆེན་ཀོ་བས་བརྒྱན།། གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས ཕྱིར་རེ་ལྡེས་དཀྲིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་སྤྱི་གཙུག་ཟླ་བས་བརྒྱན།། ཤེས་རབ་རྟགས་ཕྱིར་ཉི་མས་ལྟེ་བ་བརྒྱན།། དུག་གསུམ་སྡོང་པོ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་དང།། བསོད་ནམས་གཏེར་འབྱིན་ཕྱག་མཚན་ནེའུ་ལེ བསྣམས།། དབང་དྲག་རྫོགས་ཕྱིར་རལ་པ་ཁམས་ནག་སྤྲུག། ཉོན་མོངས་འདྲེན་ཕྱིར་རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་གཙིགས།། འཁོར་བ་ལྗགས་ལ་གཏར་ཕྱིར་རྐན་སྒྲ་བསྡེབས།། གདུག་པ་ཞེ་ལ་གནན་ཕྱིར་སྡང་མིག བགྲད།། ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་ཆགས་ཕྱིར་སྤྱན་རྩ་དམར།། གཉེན་པོའི་ཚོགས་བཅོམ་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་ནག། མ་མོ་འདུལ་ཕྱིར་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྟགས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱྂ་གསོར།། སྐུ གསུམ་རྫོགས་བྱེད་ཐོད་པའི་འཕྲེང་བས་བརྒྱན།། དྲག་པོ་མྱུར་མགྱོགས་བསྟན་ཕྱིར་ཚུབས་མས་བརྒྱན།། ཉོན་མོངས་བསྲེགས་ཕྱིར་མེ་དཔུང་ནང་ན་བཞུགས།། འདོད་ཁམས་བསྐྱང་ཕྱིར་ཡོངས་འདུའི་ཤིང་ལ བརྟེན།། ལྷ་མིན་འདུལ་ཕྱིར་རྫོང་གི་བཀའ་བཟློག་མ།། དཔལ་བརྟུལ་བརྟེན་ཕྱིར་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་བསྣམས།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དྲག་པོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས།། ང་རྒྱལ་དབང་སྡུད་བདག་མེད་སྒྲ སྒྲོགས་རྟགས།། ཐབས་ཀྱི་སྙན་ཆ་གཡས་པ་སེང་གེས་བརྒྱན།། ཞེ་སྡང་དབང་སྡུད་དུག་ཆེན་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཤེས་རབ་བསྙན་ཆ་གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་རྟགས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་སྒྲོག། ཆགས ཕྱིར་རྔམ་མཛད་ཁྲག་གི་རྦ་གློང་འཐུང།། དམ་ཚིག་བསྲུང་ཕྱིར་ཞིང་ལྤགས་བརྒྱན་དུ་མཛད།། ཐ་དད་ལས་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་རྨ་བྱས་བརྒྱན།། ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་སྦྱངས་ནས།།
以下是直譯的內容: 吽! 昔日大吉祥心之女神, 在東北方日光之處, 住于綠松石湖貝色宮殿中, 這是無餘成辦四種事業之標誌。 身色深藍,一面二臂安坐, 這是法性無生具足方便智慧之標誌。 為調伏惡者騎三足黑騾, 為調伏三界踩愚者蜜蜂。 不入涅槃之相具鐵鉤, 自利圓滿以象皮為飾, 為利他圓滿以人皮纏裹, 具菩提心頂飾月輪。 為智慧標誌臍飾日輪, 手持斷三毒樹幹之寶劍, 及取福德寶藏之黃鼠狼。 為圓滿威猛力甩黑髮, 為引煩惱齜利牙, 為刺輪迴舌發出上顎音, 為鎮壓惡者怒目而視, 為攝一切貪慾眼角發紅。 對治力不變故身色黑, 為調伏空行母以尸林飾裝飾, 具身語意標誌持卡當嘎杖, 圓滿三身以頭骨串為飾。 為示威猛迅速以骨飾裝飾, 為焚燒煩惱安住火焰中, 為護欲界依如意樹, 為調伏阿修羅成為城堡守護者。 為依止吉祥勇士穿虎皮裙, 為護持教法威猛裝束圓滿, 攝伏我慢發無我聲之標誌, 方便右耳飾以獅子。 為攝伏嗔怒調伏大毒, 智慧左耳飾以毒蛇, 諸行無常之相響鈴聲, 為貪而威嚇飲血浪。 為守護誓言以人皮為飾, 為調伏種種業以孔雀為飾, 凈除一切煩惱障礙聚已,
ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་སྦྱངས་ནས།། ཡེ་ཤེས་རིག པའི་ཚོགས་རྣམས་བཤད་མཛད་ཕྱིར།། རང་བཞིན་གནས་མཆོག་བྱང་ཤར་མཚམས་ན་བསྟན།། དབུ་མའི་ས་ལ་གནས་རྟེན་དྲེའུ་ཆིབས།། ཉོན་མོངས་གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་སྲིན་མོའི་ཚུལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོས་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯的內容: 凈除一切煩惱障礙聚已, 為宣說智慧覺性之聚, 顯現於自性殊勝處東北方, 居中道之地依騎騾。 為調伏煩惱惡毒示羅剎女相, 菩薩啊,我向您頂禮讚頌! 這是來自《吉祥大黑骷髏續》中,龍王難陀從標誌角度對大黑天吉祥女神的讚頌,為第六章。
།།། དེ་ནས་གྲུལ་བུམ་གྱི་རྒྱལ པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པས།དཔལ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ལ་གྲུལ་བུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བསྟོད་པ། དོན་དམ་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་མེད།། སྲིད་པ་གདུལ་ཕྱིར་ རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། རང་སེམས་རྣམ་དག་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། རཀྟ་ཁྲག་གི་རྦ་གློང་འཁྱིལ་བ་ལ།། ཀེང་རུས་ཐོད་འཕྲེང་ཞིང་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། སྐུ་མདོག་གནག་ལ་རབ་བརྗིད་ཁྲོ་མོའི་རྒྱལ།། སྔོན མོ་རལ་པ་འཛིངས་པའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཛུ།། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་ཞལ་གྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། ཡོན་ཏན་རྒྱས་མཛད་སེར་མོ་ཁ་ལ་བཞད།། འཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ བར་མཛོད།། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི།། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཞལ་གྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། དམར་མོ་ཆེན་མོ་དབང་ཆེན་གཏུམ་མོ་སྟེ།། དབང་གི་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཐུགས ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཛ།། གྲུ་གསུམ་སྔོ་སྐྱ་ཞལ་གྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། དཀར་མོ་ཆེན་མོ་ཞི་བའི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོ ལ།། དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་བདུད་དཔུང་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ནས་ཀྱང།། འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་མཛད་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད མ།། བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརློབས།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། གྲུལ་བུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯的內容: 然後,九頭蛇魔王以魔眾環繞,讚頌吉祥大女神的身語意印: 勝義無二,亦無菩提心, 為調伏有情,標誌手印是: 自心清凈威猛宮殿中, 血浪翻滾之上, 骨飾頭骨串人皮裝飾, 身色漆黑威嚴忿怒王, 藍色纏結髮髻放光芒, 身之化身吉祥熱瑪珠, 三角黃黑麵部境界中現, 功德廣大黃女大笑, 廣大一切事業近作。 語之化身吉祥熱瑪提, 三角紅黑麵部境界中現, 大紅女大力忿怒母, 成就一切降伏事業。 意之化身吉祥熱瑪扎, 三角藍白麵部境界中現, 大白女寂靜使者, 成就一切寂靜事業。 具足身語意化身海洋, 降伏傲慢魔軍威壓制, 賜予身語意悉地后, 度脫六道一切眾生母, 三世佛陀教法廣大母, 加持我之身語意三者! 這是來自《吉祥大黑骷髏續》中,九頭蛇魔王對大黑天吉祥女神的身語意印之讚頌,為第七章。
།།། དེ་ནས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐག་བཟངས་རིས་ཆེན་པོས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་སྐུ་ལ། དོན་དམ་པའི་སྒོ་ནས་ཤིན་ཏུ་ཡང དག་པས་བསྟོད་པ།སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཡང་དག་ཞི་བའི་ངང།། ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་བདེན་པའི་ཡུལ།། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནི།། དཔལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་ ལགས།། དེ་ཡི་རྣམ་དག་བརྗོད་མེད་ངོ་བོ་ལ།། བྱིས་པ་རྣམས་ནི་བསྟོད་པ་བྱེད་པ་ལྟུང།། བླུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོར་རབ་བརྟགས་ནས།། གཟུགས་ཅན་ཚུལ་དུ་གང་ཞིག་བསྟོད་པའི་ཚིག། རྒྱལ་བའི་དགོངས པ་ཐུགས་ཆུད་ཁྱོད་ཉིད་ལ།། ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་རྣམས།། ནམ་ཀྱང་སྒྲོལ་བར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཉིད་མིན།། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་མ་རྟོགས་པར།། ཁྱོད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་རྟགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ ལ།། དོན་དུ་གཟུང་ཞིང་གང་ཞིག་བསྟོད་པ་རྣམས།། ཁྱོད་ལ་བརྟེན་ནས་ཐམས་ཅད་ལྟུང་བར་འགྱུར།། གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཤེས་པ་དང།། གདོད་ནས་གཉིས་མེད་སྙིང་པོ་བསྒོམ་ནུས་ན།། གང་ཟག་དེ་ཡིས་ཁྱོད ནི་བསྟོད་པ་ཡིན།། ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་འཛིན་པ་ཡིན།། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་འདས་པས་རབ་ལྟས་ཀྱང།། ཁྱོད་ཀྱི་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་མཐོང་མི་ནུས།། གང་ཞིག་གཟུགས་སུ་མི་འཛིན རྣམས་ཀྱིས་མཐོང།། སྒྲ་དང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཁྱོད་ཉིད་བོས་ཀྱང་བསྐལ་པར་མི་ཐོས་ཏེ།། འདི་དག་སྤངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡིས་ནི།། ཁྱོད་ཀྱང་མཐོང་ལ་དེ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོས།། གང ཞིག་ཐོས་འདོད་ངལ་བས་ཁྱོད་བསྒྲུབས་ན།། བླུན་པོ་དེ་ཡིས་ནམས་ཀྱང་ཁྱོད་ཉིད་སྤངས།། ལུས་ངག་སྤངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁྱོད་མཆོད་ན།། མཆོད་ནས་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡིས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བ མང་པོའི་ཡོན་ཏན་སྡུད།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་མོལ།། ཟབ་མོ་དབུ་མའི་རང་བཞིན་སྟོན་པ་ཁྱོད།། མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཤིན་ཏུ་རྒྱུད་རྩུབ་པ།། ཕྱི་རོལ་ཚུལ་གྱི་ཐབས་ཀྱིས་འདྲེན་མཛད་མ།། ཁྱོད ཀྱི་སྐུ་ནི་འདི་ལྟར་རབ་བརྟགས་པ།། སྡིག་པ་མང་པོ་སྟོང་ཉིད་ངང་དུ་བཤགས།། སྟོང་ཉིད་དམ་པ་སྟོང་པ་ཡང་དག་ཁྱོད།།
以下是直譯的內容: 然後,阿修羅王大善見以阿修羅眾環繞,從勝義門以極其正確的方式讚頌吉祥大黑天女神的身: 離戲光明真實寂靜中, 心中最勝清凈真實境, 本來無二虛空心要, 吉祥您的自性殊勝。 其清凈不可言說本質, 愚者讚頌實為過失, 蠢人執為實有後, 以有相方式讚頌之語。 通達佛陀密意的您, 以詞語文字方式讚頌, 絕非能解脫的法性。 不了悟本來無二大樂, 執著您的願力標誌神變, 視為實有而作讚頌者, 依靠您而全都成過失。 若能了知無生, 能修本來無二心要, 此人才是在讚頌您, 才是領會您的形色。 即使無數劫觀察, 也無法見到您的形色, 不執著形相者能見。 一切聲音言詞, 呼喚您也千劫不聞, 捨棄這些的瑜伽士, 能見您也能被您聽聞。 若欲聽聞而勞苦修持, 愚者永遠捨棄了您。 以離身語之心供養您, 供養后即能獲得悉地。 您集諸佛功德, 於法界中與諸佛對話, 您示現甚深中觀自性, 娑婆世界極其粗暴, 以外相方便引導之母, 如此觀想您的身相, 于空性中懺悔諸多罪業。 空性至尊真實空性您,
སྟོང་ཉིད་དམ་པ་སྟོང་པ་ཡང་དག་ཁྱོད།། སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད།། འདི་ལྟར་བསྟོད་ན་བསྟོད་པར་འགྱུར་གྲང བས།། ཁྱོད་ཉིད་བསྟོད་བྱའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ང།། བྱིས་པ་དྲང་ཕྱིར་དོན་ལ་འདི་ལྟར་བསྟོད།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོར་གྱུར་པ་ལ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐག་བཟངས རིས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯的內容: 空性至尊真實空性您, 了知空性無二者讚頌。 如此讚頌或成讚頌吧, 您非可讚頌之對境。 為引導愚者而如此讚頌實相。 這是來自《吉祥黑骷髏續》中,阿修羅王善見對化現為吉祥大黑天女神的讚頌,為第八章。
།།། དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལྷའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ། དང་པོ་དེའི་དམ་ཆོས་དགེ་བ་བཅུའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྒོ་ནས བསྟོད་པ།འཇིག་རྟེན་འཁོར་བ་འདི་ནི་ལས་ལ་གྲུབ།། ལས་ནི་རྣམ་གཉིས་དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱི་མཐུས།། མཐོ་རིས་ངན་སོང་སྲིད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་སྨིན།། སྔོན་འདས་བསྐལ་པ་དང་པོའི་ཕ་རོལ་ནས།། དགེ་བཅུའི་ ལས་ལ་རང་སེམས་ཆེར་སྦྱངས་ནས།། ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་གོང་མ་རབ་རྫོགས་ཀྱང།། མཐོ་རིས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་དགེ་བ་བཅུའི།། ཚུལ་གྱིས་སྟོན་མཛད་ཕྱི་རོལ་བསྒྱུར་བ་ཡི།། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། འདས་པའི་དུས་ན་སྲོག་གཅོད་རབ་སྤངས་པས།། སྐུ་ཚེ་རིང་ཞིང་གཟུགས་བྱད་ཕུན་སུམ་ཆོགས།། གཞན་གྱི་ལན་ཚོགས་གནོད་པའི་རྐྱེན་དང་བྲལ།། འཆི་བདག་འཇོམས་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། མ་བྱིན་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་རབ་སྦྱངས་པས།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་མི་འགྲིབ་རབ་བརྟན་བརྙེས།། སྦྱིན་པའི་གཏེར་འཆང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། མི་ཚངས་སྤྱོད་པའི་དཀའ་ཐུབ་རྣམས་བསྲུངས་པས།། མངལ་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དམན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་རིང་དུ་སྤངས་པ་སྟེ།། དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཉོན མོངས་བརྫུན་ཚིག་སྤངས་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས།། བཀའ་བཙན་གསུང་གིས་འཇིག་རྟེན་འདུལ་བའི་གཙོ།། གསུང་མཆོག་རྣམ་དག་བརྙེས་པའི་རང་བཞིན་ཏེ།། བདེན་པ་གསུང་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཕྲ་མའི་སྐྱོན་སྤངས་མི་ཕྱེད་འཁོར་དང་ལྡན།། ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བདེན་པས་འདུལ་མཛད་པ།། དཀར་མོའི་འཁོར་སྐྱོང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ངག འཁྱལ་སྤངས་པའི་ཡོན་ཏན་སྨིན་པ་ནི།། ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་མི་གཡོ་བར་ཆད་སྤངས།། དགོངས་འབྲེལ་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་སྐྱོང་མཛད་མ།། བྱིས་པ་འདུལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ང་རྒྱལ་ཚིག་རྩུབ སྤངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི།། ཞི་བའི་ཚིག་འཇམ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ།། ཚིག་རྩུབ་གཤེ་བའི་གཉེན་པོ་མེད་པ་སྟེ།། ཚིག་རྩུབ་འདུལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།
以下是直譯的內容: 然後,天帝釋以天眾環繞,從其正法十善業果報的角度讚頌吉祥大黑天女神: 輪迴世間由業而成, 業有二種善惡之力, 成熟天界惡趣輪迴城。 從過去最初劫以來, 於十善業極為修習, 雖已圓滿上等殊勝道, 仍以十善法教導, 轉化外相的諸天眾。 吉祥天女您我禮讚, 昔日斷除殺生之故, 壽命長久相貌圓滿, 遠離他人損害因緣。 摧毀死主您我禮讚, 善修不與取之行, 福德受用皆圓滿, 福德受用不衰永固。 施捨寶藏您我禮讚, 守護不淫慾苦行, 超越低劣胎城生, 遠離有欲貪慾者。 大沙門您我禮讚, 斷除煩惱妄語果, 威嚴語言調伏世間主, 獲得清凈殊勝語。 說真實語您我禮讚, 斷離間過有不壞眷屬, 被恭敬眷屬所環繞, 以真實調伏天非天。 護白業眷您我禮讚, 斷綺語功德成熟, 專注禪定不動無障礙, 以意趣方式護持教法。 調伏愚者您我禮讚, 斷除我慢粗語功德, 柔和語言天女妙音, 無對治粗語謾罵。 調伏粗語您我禮讚,
ཚིག་རྩུབ་འདུལ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རང་སེམས་བརྣབ་སེམས་སྤངས་པའི་ཁྱད་པར ནི།། འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་རྣམ་པར་སྤང་པའི་རྟགས།། བདག་མེད་རྟགས་སུ་སེང་གེ་རྣ་བས་བརྒྱན།། བརྣབ་སེམས་སྤངས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གཟུང་བའི་ཡུལ་ལ་གནོད་སེམས་རྣམ་སྤངས་པས།། ཕྱི རོལ་ཡུལ་ནི་གཉིས་མེད་ཆོས་སུ་གཟིགས།། གང་ལ་གནོད་སེམས་ཡང་དག་སྤངས་པའི་རྟགས།། སྦྲུལ་གྱི་རྣ་བ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་ནི་རྣམ་སྤངས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་ཆོས་ལས འཁྲུངས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཁྱོད།། ལྟ་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན།། སྤྲོས་བྲལ་དོན་ལྡན་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ལས་གཉིས་དག་མ་དག། མ་དག་མི་དགེ་བཅུ་ལས་ངན་སོང གྲུབ།། དག་པའི་དགེ་བ་བཅུ་ལས་མཐོ་རིས་གྲུབ།། ལས་འདི་དགེ་བ་དང་པོར་རབ་སྤྱད་པས།། གོང་ནས་གོང་མའི་ས་ལ་རབ་གནས་ཀྱང།། དགེ་བཅུའི་རྟགས་ནི་དམན་པའི་ཞིང་འདིར་བསྟན།། གདུག་པའི་ཚུལ གྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་མ།། བསྟོད་པར་འོས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དང་པོ་དགེ་བཅུའི་སྒོ་ནས རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་དགུ་པའོ།
以下是直譯的內容: 調伏粗語您我禮讚, 斷除自心貪慾殊勝, 捨棄執著分別之相, 無我標誌獅耳為飾。 斷除貪慾您我禮讚, 遍斷所取境上惡意, 外境視為無二法性, 真實斷除惡意之相。 蛇耳者您我禮讚, 遍斷邪見之分別, 您是佛法所生影像, 具清凈見之性相。 示無戲論義我禮讚, 此世間中業有凈不凈, 不凈十不善業成惡趣, 清凈十善業成善趣。 初善修此善業故, 雖安住于更高地, 仍示現十善相於劣境, 以兇猛相引導眾生。 應受讚頌您我禮讚。 這是來自《吉祥大黑骷髏續》中,天帝釋以十善業門及解脫門讚頌吉祥大黑天女神,為第九章。
།།། དེ་ནས་མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ་མི་འམ་ཅིའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ།། དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་འདི་ལས་འཚལ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སུ་མེད་པས་བདེན།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་གཉིས་མེད་ཟབ།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས གཉིས་སུ་མེད་པས་འཕགས།། ལས་དང་རྣམ་སྨིན་གཉིས་སུ་མེད་པས་བསྟོད།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་མེད་ཡང་དག་སྨིན།། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གཉིས་མེད་གཅིག་གི་དང།། སྤྲོས་དང་སྤྲོས་མེད་དོན་དམ་དབྱིངས ཀྱིས་བསྡུས།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཚོགས་ཆེན་ཏེ།། མཐོ་དང་དམའ་བ་གཉིས་མེད་དག་པས་བསྟོད།། བདག་དང་བདག་གི་ཆོས་ནི་ངང་ཚུལ་གཅིག། གཟུང་དང་འཛིན་པ་གཉིས་ནི འཁོར་བའི་མཐའ།། མཐོ་རིས་ངན་སོང་གཉིས་བྲལ་དག་པའི་ཞིང།། བཟང་ངན་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་གཅིག་གིས་བསྟོད།། བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས མེད་སེམས་ཉིད་དེ།། བསྒྲུབ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་མེད་གྲུབ་པའི་ངང།། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་ཚུལ་མཆོག་གཅིག་གིས་བསྟོད།། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ གཉིས་མེད་འབྲེལ་བའི་དོན།། སྟོང་དང་མི་སྟོང་གཉིས་མེད་ཞི་བའི་ངང།། འགྱུར་དང་འགྱུར་མེད་རྩོལ་བྲལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྒྲ་ཚིག་གཉིས་མེད་བརྗོད་པ་མེད་པའི་ངང།། ལུས་ངག་གཉིས་མེད་སེམས་ཉིད གཅིག་གི་ཚུལ།། རྩོལ་བྱེད་རྩོལ་བྱེད་གཉིས་མེད་དོན་གཅིག་པས།། རྣམ་པར་སྤྲོས་མེད་དོན་དམ་དབྱིངས་ཀྱིས་བསྟོད།། མུ་སྟེགས་སངས་རྒྱས་གཉིས་མེད་ཚུལ་གཅིག་པས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དོན རྟོགས།། སྲིད་དང་རྣམ་གྲོལ་ཡང་དག་དོན་གཅིག་པས།། ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཕྱི་དང་ནང་གཉིས་གཉིས་མེད་གཅིག་གི་ངང།། སེམས་ལྡན་སེམས་མེད་རྣམ་དག་ཞི་བའི་ཚུལ།། སྣང དང་མི་སྣང་གཉིས་མེད་གཅིག་གིས་མཐོང།། གཉིས་མེད་དོན་མཆོག་མཐོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འདི་དག་རྣམས་ནི་དོན་དམ་ཟབ་མོའི་ཚུལ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་བ་དེ།།
以下是直譯的內容: 然後,人非人王樹木以人非人眷屬環繞,從不二門讚頌吉祥大黑天女神: 吉祥天女無二體, 勝義離戲法性中, 勝義世俗無二真, 輪迴涅槃無二深。 眾生佛陀無二勝, 業與果報無二贊, 因果無二真實熟, 境與有境無二一。 有戲無戲勝義界攝, 福德智慧無二大資糧, 高低無二清凈贊, 我與我法一性相。 能所二取輪迴邊, 天界惡趣離二凈土, 善惡無二自性一讚, 生圓無二任運勝。 佛與眾生無二心性, 能修所修無二成就相, 自他無二勝法一讚, 父母虛空無二菩提心。 方便智慧無二相應義, 空與不空無二寂靜相, 變與不變離勤禮讚, 聲詞無二離言說相。 身語無二一心性, 能作所作無二一義, 無戲論勝義界贊, 外道佛教無二一相。 界與智慧無二義證, 有與解脫真實一義, 一切無二身禮讚, 內外二者無二一相。 有心無心清凈寂靜相, 顯與不顯無二一見, 見無二勝義禮讚, 此等皆為勝義甚深相。 無戲論義相應者,
སྤྲོས་པ་མེད་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་བ་དེ།། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འདི དག་ཡོངས་སུ་ཚང།། འདི་ལྟར་བསྟོད་པས་བདག་ཀྱང་ཁྱོད་ལྟར་ཤོག། གཉིས་སུ་མེད་པས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་མཆོག། གཉིས་མེད་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པའི་མཆོག། གཉིས་སུ་མེད་པ་དེ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་དེ།། བདག ཀྱང་གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་འདིར་འགྲུབ་ཤོག།དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ། མི་འམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པས་གཉིས་མེད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་ པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་ཀྱིས། ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་དྲག་པོའི་གསང་ཐུན་གྱི་ངན་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཏྲག་རགྴ་སྙིང ཁྲག་སྙིང་བྷྱོ།མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་བྷྱོ། མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཤ་ཤ་ཏྲག་ཤ་ཏྲག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཏྲག་མོ་ཏྲ་བ། སྙིང་ཏྲག་སྙིང་ཏྲག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཏྲག་མོ་ཏྲག་མ། མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། འདི་དག་གསུངས་པའི་ མོད་ལ་ནི།། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཕུང་བར་གྱུར།། གནམ་ལྕགས་འཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་ཡི།། མདའ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཆར་པ་འབབ།། ལྕགས་སོལ་མལ་ནས་ཕྱུང་འདྲ་བའི།། ཕུར་པ་འཇིག་རྟེན་སྙིང་ལ་ཟུག། གནམ་ལྕགས ཚ་ཚ་ལྟ་བུ་ཡི།། ཡུངས་དཀར་མང་པོ་ཐད་དུ་ཐིམ།། ལས་ཀྱི་དྲ་བ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར།། ཁམ་བུའི་ཐུན་ནི་སྙིང་ལ་གནོད།། ཐམས་ཅད་ཁ་ནས་ཁྲག་སྐྱུག་ཅིང།། ཁ་ཐུན་ཤུགས་ཀྱིས་མྱོས་པ དང།། འཇིག་རྟེན་དུག་གི་ཆར་པ་བབས།། གསང་ཐུན་གསང་བའི་སྔགས་ཟོར་ཡིན།། དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་དངངས་ནས་བསྲེག། ཐམས་ཅད་སྐྱབས་ནས་བསྟོད་པ་བྱེད།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་དྲག པོ་གསང་ཐུན་གྱི་གསང་སྔགས་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའོ།
以下是直譯的內容: 無戲論義相應者, 您相續中此等圓滿, 如是讚頌愿我如您, 無二證悟心中勝, 恒住無二義中勝。 無二即是您自身, 愿我亦以無二義成就。 這是來自《吉祥大黑骷髏續》中,人非人王樹木以無二門讚頌吉祥大黑天女神,為第十章。 然後,吉祥金剛空行母自身為普度一切,宣說此猛烈秘密咒語惡咒: (藏文:ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཏྲག་རགྴ་སྙིང་ཁྲག་སྙིང་བྷྱོ།མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་བྷྱོ། མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཤ་ཤ་ཏྲག་ཤ་ཏྲག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཏྲག་མོ་ཏྲ་བ། སྙིང་ཏྲག་སྙིང་ཏྲག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ། ཏྲག་མོ་ཏྲག་མ། མ་ར་ཡ་ཐུན་ཡ།, 梵文擬音:trag rakṣa kha mun tra bhyo | ru lu ru lu mā ra ya thun ya | trag rakṣa snying khrag snying bhyo | mā ra ya thun ya | spu ta spu ta bhyo | mā ra ya thun ya | sha sha trag sha trag mā ra ya thun ya | trag mo tra ba | snying trag snying trag mā ra ya thun ya | trag mo trag ma | mā ra ya thun ya |, 梵文天城體:त्रग रक्ष ख मुन् त्र भ्यो । रु लु रु लु मा र य थुन् य । त्रग रक्ष स्न्यिङ् ख्रग स्न्यिङ् भ्यो । मा र य थुन् य । स्पु त स्पु त भ्यो । मा र य थुन् य । श श त्रग श त्रग मा र य थुन् य । त्रग मो त्र ब । स्न्यिङ् त्रग स्न्यिङ् त्रग मा र य थुन् य । त्रग मो त्रग म । मा र य थुन् य ।, 梵文泰盧固體:త్రగ రక్ష ఖ మున్ త్ర భ్యో । రు లు రు లు మా ర య థున్ య । త్రగ రక్ష స్న్యిఙ్ ఖ్రగ స్న్యిఙ్ భ్యో । మా ర య థున్ య । స్పు త స్పు త భ్యో । మా ర య థున్ య । శ శ త్రగ శ త్రగ మా ర య థున్ య । త్రగ మో త్ర బ । స్న్యిఙ్ త్రగ స్న్యిఙ్ త్రగ మా ర య థున్ య । త్రగ మో త్రగ మ । మా ర య థున్ య ।, 漢語字面意義:血護黑暗咒語眾,滾滾殺滅咒語,血護心血心眾,殺滅咒語,毛髮毛髮眾,殺滅咒語,肉肉血肉血殺滅咒語,血母咒語,心血心血殺滅咒語,血母血母,殺滅咒語, 漢語擬音:zha ra sha ka mun zha biao, ru lu ru lu ma ra ya tun ya, zha ra sha xin xue xin biao, ma ra ya tun ya, bu da bu da biao, ma ra ya tun ya, sha sha zha sha zha ma ra ya tun ya, zha mo zha ba, xin zha xin zha ma ra ya tun ya, zha mo zha ma, ma ra ya tun ya) 此咒語一出, 世間皆成毀滅, 如鐵鏈般的箭, 如雨降世間。 如爐中取出鐵炭, 釘子刺入世間心, 如熱鐵片般的, 芥子紛紛融化。 為摧毀業網, 杏仁咒害心, 人人口吐鮮血, 咒語力量醉人。 世間毒雨降, 秘咒秘密咒術, 此時世間驚恐燃燒, 眾皆求庇護讚頌。 這是來自《吉祥大黑骷髏續》中教示猛烈秘密咒語的秘咒,為第十一章。
།།། དེ་ནས་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལང་ཀ་མགྲིན་བཅུས། རང་གི་འཁོར་སྲིན་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་བསྟོད་པ། དབྱིངས་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ།། འགྲོ་བ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་ཕྱིར་ཡུམ་གྱིས་ཚུལ།། མཚན་མའི་སྐྱོན་སྤངས་སྐུ་མདོག་དམར་མོར་སྟོན།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་ཕྱིར་གཅེར་བུ་སྲིན་མོའི་ཚུལ།། ལྷ་ཆེན་གདུག ཕྱིར་སྡང་མིག་རལ་པ་གསིགས།། སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་མི་བཟད་མཆེ་བ་གཙིགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་སྤྱི་གཙུག་ཟླ་གསལ་རྒྱས།། གཡུལ་ངོ་བཟློག་ཕྱིར་མདུང་དང་རུ་མཚོན་བསྣམས།། སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་ཕྱིར ཤེས་རབ་རལ་གྲི་བསྣམས།། དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བསྣམས།། དབུལ་བ་སེལ་ཕྱིར་ནེའུ་ལེའུ་རྐྱལ་པ་ཐོགས།། འཆི་བདག་བཟློག་ཕྱིར་སྙན་ཆ་སེང་གེས་བརྒྱན།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཀླུ་དབང སྙན་ཆར་བརྒྱན།། འབྱུང་པོ་དངངས་ཕྱིར་ཐོད་པའི་འཕྲེང་བས་བརྒྱན།། རྣལ་འབྱོར་བསྐྱང་ཕྱིར་དྲིལ་ཆེན་སྒྲ་སྙན་སྒྲོགས།། ཀླུ་ཆེན་འདུལ་ཕྱིར་སྦྲུལ་གྱི་སྐེ་རགས་བཅིངས།། བདུད་དཔུང་སྦ་བཀོང་ཞིང་ལྤགས་གོས སུ་གོན།། སྨོན་ལམ་མི་འདོར་སྐུ་སྨད་རེ་ལྡེས་དཀྲིས།། མཛེས་པར་བྱ་ཕྱིར་རྐང་སྒྲོག་ལྕགས་ལས་བྱས།། ཉོན་མོངས་མཚོ་སྐེམས་ལྟེ་བ་ཉི་མས་བརྒྱན།། སྲིན་པོ་འདུལ་ཕྱིར་ཆིབས་སུ་བོང་བུ་ཆིབས།། སྟོང་གསུམ བགྲོད་ཕྱིར་ཚུབ་མའི་ནང་ན་བཞུགས།། དུར་ཁྲོད་གནས་ཕྱིར་གཡོག་འཁོར་མ་མོའི་ཚོགས།། འཁོར་བ་འཇིག་ཚེ་སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་རྣམས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པར་འགྱུར།། བརྩེ ལྡན་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་ཀུན་བསྐྱང་ནས།། བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཐར་ལམ་སྟོན་མཛད་པའི།། ལྷ་མོ་མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ། སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལང་ཀ་མགྲིན་བཅུས་བསྟོད པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཅས་ཏེ། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་ཐད་དུ་སོང་ནས་ཡོངས་སུ་བསྟོད་པ། ནད་ཀྱི་བདག་མོ་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ ཆེན་མོ།འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་མངའ་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯的內容: 然後,羅剎王十頭羅波那與自己的眷屬羅剎眾一起,讚頌吉祥金剛空行母: 界自在吉祥金剛空行母, 為悲憫眾生現母相, 遠離相之過,顯現紅色身, 為行猛烈行為裸體羅剎女相。 為降伏大天,怒目張發, 為斷生死根,可怖露獠牙, 具菩提心,頂月圓明, 為退敵陣,持矛與角武器。 為度三界,持智慧寶劍, 為降敵魔,持疾病囊袋, 為除貧窮,持鼬鼠囊袋, 為退死主,以獅耳飾莊嚴。 為降惡者,以龍王耳飾莊嚴, 為驚鬼怪,以骷髏鬘莊嚴, 為護瑜伽士,響大鈴美音, 為降大龍,系蛇腰帶。 降伏魔軍,披人皮衣, 不捨誓願,下身纏紅綢, 為求美麗,足鈴以鐵造, 煩惱海乾涸,臍飾日輪。 為降羅剎,乘驢為坐騎, 為游三千界,住旋風中, 為住尸林,眷屬為空行母眾, 輪迴毀滅時,痛苦眾生等, 皆入您口中。 具慈悲心,護佑眾生, 示現菩提行為解脫道, 大力天女,我向您頂禮讚頌。 這是羅剎王十頭羅波那對吉祥金剛空行母的讚頌,為第十二章。 然後,吉祥大黑天女與所有眷屬一起前往吉祥黑天女處,全面讚頌: 疾病之主吉祥大黑天女, 統領一切眾生的
། ཏིལ་མར་གྱིས་བསྐུས་ལན་བུ་གཅིག་པ་ལ།། རོ་ཉེས་རྣ་ཆས་བགེགས་ཤིང་ཆ་ལུགས་མ་ལུས་འཆང།། རྒྱན་དུ་རྐང་སྒྲོག་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་གཅིག་ གིས།། རང་གི་རྐང་པ་མཛེས་པར་བྱས་པ་ཡི།། གཅེར་བུ་བོང་བུ་ཞོན་ཞིང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་མོ་ཁྱོད།། བདག་ཉིད་མཛེས་པར་ཤེས་ཤིང་གཞན་ལྟ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཁྱེན།། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དོད་ལ་སུ་ཞིག ཤེས།། ནག་ཞིག་འཁོར་བ་འཇིག་པའི་ཚེ་ན་མི་རུས་དག་ལ་ཁྲག་དང་ཞག་འཛག་དུ་འཐུལ་བ་ན།། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་དུ་འགྲོ་ཀུན་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བཞུགས་པར་འགྱུར།། ནག་མོ་མི་ཐོད་ཐོགས་པས་ཁྱོད་ནི་གྲུབ པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་སྟེང་དུ་དགྱེས།། གཡོན་ཅན་རྣམ་བཞིའི་ནད་བྱེད་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་སེལ་ཞིང་ཞི་ལ་མི་བཟད་དྲིལ་ཡང་སྒྲོགས།། ཁྱོད་ནི་དཔའ་བོ་དག་གིས་མགོ་བོ་མཚོན་གྱིས་ལེགས་པར་བཅད པའི་འཕྲེང་བ་ཐོགས་ཤིང་གར་ཡང་བྱེད།། ལག་པ་གཉིས་ཀྱང་བསྐུམ་གྱིས་གཙོ་ཆེ་ལ།། ཀླུ་དབང་འཇིགས་པའི་སྐེ་རགས་འཆིང་ཞིང་ལག་ན་མདུང་དང་རལ་གྲི་ཐོགས་པ་ལ།། ཁྲག་གི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་མྱོས་པ་མིག རྩ་དམར་པོར་འགྱུར་ཞིང་མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་བ་དེ་ནི་འབྱུང་པོ་ཕལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང།། ཀོ་རློན་ཆན་པས་དྲས་ཏེ་རྐྱང་བའི་གོས་ཀྱིས་གནམ་གྱི་ཕྱེད་གཡོགས་མ།། ཕྱེད་ནི་སྨཡུག་མའི་རེ་ལྡེས་རབ་ཏུ དཀྲིས།། མི་ཡི་རྒྱུ་མ་ལྕགས་ཀྱིས་བཀང་བ་དག་གིས་ཞལ་གྱི་ཟླ་གམ་བརྒྱན་ཅིང་འགྲམ་པར་སིལ།། ལུས་ནི་སྣུམ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་ཁྲག་དང་ཐིག་ལེས་བྲིས།། མི་རོའི་ཤ་ལ་སོས་ནི་ཆེམ་ཆེམ་གཙོད་བྱེད་ཅིང།། ནག མོ་ཐོད་པ་ཅན་ནི་བདག་ལ་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག།དྲག་མོ་མི་ཤ་ཁ་ནི་ཐོགས་པ་སྔ་ནས་མ་བྱུང་ཁྱོད་མཐོང་ན།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་སྐྲག་ཅིང་དངངས་འཐོན་ནས།། མིག་རྩ་རིག་རིག་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། ནག་མོ་ལུས་ མདོག་གནག་ཅིང་བཟོད་པར་དཀའ་བ་ཁྱོད་ལ་ནི།། བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་ཉོན་ཅིག་བཞིན་དུ་བསྟོད་ཕྱག་འཚལ།། གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཞིང་འདུད་པར་བྱེད།། མི་རྣམས་དག་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡི་འཇུག བཏུལ་ནས།། རྣ་བ་ཡ་གཅིག་ལ་ནི་བྲང་གིས་འགྲོ་བའི་གདེངས་ཀར་ལྡན།།
以下是直譯的內容: 以芝麻油塗抹的單股繩, 以人骨耳環裝飾,具全部魔相。 以鐵製腳鈴為飾, 裝飾自己的腳使之美麗。 裸體騎驢四處遊蕩的天女您, 知曉自身美麗,瞭解他人。 誰能知曉您的行為? 當黑暗輪迴毀滅時,人骨滴落血液和脂肪, 天女您的口中,瞬間容納所有眾生。 黑女持人頭骨,您是成就的瑜伽母,喜歡住在尸林上。 驅除四種邪惡疾病和死亡恐懼,平靜卻響起可怕鈴聲。 您持勇士們被利刃砍下的頭顱串成的花環,並起舞。 兩手緊握成拳, 繫著令龍王恐懼的腰帶,手持矛和劍, 飲血酒而醉,眼睛變紅,夜晚遊蕩尸林,為大多數鬼怪所見。 以濕皮縫製的衣服遮蓋半個天空, 另一半以紅色絲綢纏繞。 以鐵填充的人腸裝飾月牙形的面頰並垂下。 身體塗油並以血點裝飾。 大口咀嚼人尸之肉, 愿持頭骨的黑女護佑我。 兇猛的、從未見過持人肉的您, 連空行母們也驚恐萬分, 眼睛瞪大,向您天女頂禮。 黑女,身色漆黑難以忍受的您, 帝釋天等如僕人般讚頌頂禮。 閻羅們也顫抖頂禮。 降伏所有人類眾生后, 一隻耳朵上掛著爬行動物的項圈。
རྣ་བ་ཡ་གཅིག་ལ་ནི་བྲང་གིས་འགྲོ་བའི་གདེངས་ཀར་ལྡན།། ཡ་གཅིག་ལ་ནི་སེང་གེ་མཚུངས་བྱེད་བརྒྱན་ཅིང་རྒྱ་མཚོ་བསྐོར་བའི་ས་གཞི་གནོན།། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུ་བའི་ཉི་མའི འོད་ཟེར་སྟོང་གི་འོད་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག།རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ན་མེ་འབར་ཆུ་རྣམས་སྐེམས་པར་བྱེད་པའི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་མ།། ལྷ་ཆེན་སྐུ་དང་མཚམས་པར་བཞུགས་པའི་བཀའ་ཟློག་ནག་མོ་མིན་ནད་ ཕྱུགས་ནད་ཀུན་ལ་འཇིགས་པ་མེད།། མ་ཅིག་ཁྱོད་ཉིད་ལ་ནི་བདག་ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་བགྱི།། རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་མེ་འབར་མ།། མཚོ་རྣམས་སྐེམས་པར་ནུས་པ་སྟེ།། བུད་མེད་ཐམས ཅད་ཞི་མཛད་མ།། ལྷ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱེད་དུ་བཞུགས།། རྫོང་དང་དཀའ་བཟློག་ནག་མོ་ཆེ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཕྱག་བྱས་པས།། མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་གང་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱིས་མཁྱེན།། དེ་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པ་འགྱུར།། མི ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་མ།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཁྱོད།། རྟག་པར་བདག་ལ་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ།། འཛམ་བུ་གླིང གི་མིའི་ཡུལ་དུ་བྲམ་ཟེ་ཆོག་སྲེད་ཀྱིས་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་རིགས་ཤེས་རྣམ་པར་ལྡན་པས། བྲམ་ཟེ་ཀེའུ་འདི་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ་རྣམ་པར་བསྟོད་པ། ལྷ་མོ་མཐུ་ཆེན ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是直譯的內容: 一隻耳朵上掛著爬行動物的項圈, 另一隻耳朵裝飾著與獅子相似的飾品,踏壓環繞海洋的大地。 從上方執行的千道陽光光芒,置於您的臍部。 在海洋深處燃燒之火,使水乾涸的女性,平息一切的女神。 與大天同體而住的黑色護法,不懼人畜疾病。 唯一的母親啊,我恭敬地向您頂禮、供養和讚頌。 從海洋深處燃燒之火, 能使海洋乾涸, 平息一切女性, 居於大天身體的一半。 黑色大護法, 受天神和非天頂禮, 您了知人畜疾病, 使之無所畏懼。 平息一切人類疾病的女神, 大瑜伽自在母您, 愿常護佑我。 這是出自《吉祥大黑頭骨續》,在讚美吉祥大黑天女時,由南瞻部洲人間界的婆羅門喬色所作的讚頌,為第十三章。 然後,具有種姓智慧的婆羅門凱烏從此處全面讚頌吉祥大黑天女: 大力天女,我向您頂禮。
། བདག་གི་བཙུན་པར་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་རང་དབང་ཐོབ།། སྔོན་གྱི་བྲམ་ཟེས་བསྟོད་པ་ལྟར།། བཀྲ་ཤིས་མཆོག་བསྒྲུབ་སེམས་བདེ་གནས།། ཡིད་མྱུར་གཟུགས་ཆེན་ཀུན ཏུ་གྲགས།། མ་མོར་བྱེད་ཅིང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང།། དཔའ་བརྟན་རྟག་སྤྱོད་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ།། འཐབ་མོ་གཡུལ་ལས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ།། སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞེས་མངོན་པར་བསྟོད་པ་ལྟར།། གོས་སུ་དར་གོས་སྔོན་པོ་གོན།། སྡུག དང་མི་སྡུག་སྣ་ཚོགས་འཆང།། སྤྱན་མིག་མཐོང་ན་ཀུན་ཀྱང་དངངས།། དཔག་མེད་མཆོག་བསྒྲུབ་སེམས་བདེར་གནས།། དད་ཅིང་ཕྱོགས་པའི་མི་རྣམས་སྡུད།། བར་བར་རི་བྲག་ཟབ་མོར་གནས།། བར་བར་ཚལ དང་ཤིང་ལ་གནས།། བར་བར་ཕུག་ཆུ་འགྲམ་ན་གནས།། བར་བར་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ན་གནས།། བར་བར་རི་རབ་རྩེ་ལ་གནས།། ལྷ་མོའི་གནས་རྟེན་དེ་རུ་བཅའ།། གལ་ཏེ་རི་འཚལ་མི་རྒོད་དག་རྟག་ཏུ་ལྷ་མོ་ཁྱོད ལ་མཆོད།། རྨ་བྱའི་སྒྲོས་ནི་རྒྱལ་མཚན་བྱས།། རྟག་ཏུ་འཇིག་བརྟེན་བསྲུང་བར་ནུས།། སེང་གེ་སྟག་སྤྱང་རྟག་ཏུ་རྟོག། གནག་ལུག་བྱ་རྣམས་སྲུང་བར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ཆེན་དཀྲོལ་ནས་ནི།། བྱིན་དྷི་རིལ་སྒྲ་ཀུན་ཏུ སྒྲོགས།། ལན་འགའ་ལག་ཏུ་ཏྲི་ཤུལ་ཐོགས།། ལག་གཉིས་ལག་ན་ཟླ་བའི་རུ་མཚོན་ཐོགས།། མར་གྱི་ཚེས་དགུ་བཅུ་གཅིག་ལ།། དེ་ཡི་དུས་སུ་མཆོད་བྱས་ནས།། ལྷ་མོ་མཆོད་པས་ལྷག་པ་མེད།། འདུད་ཚུལ་ལྷ ཆེན་སྲིན་མོར་སྟོན།། འཐབ་མོ་གཡུལ་མཐོང་སྟག་སྙིང་རྗེ།། སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་ནང་རྟགས་ཅན།། ལྷ་མོ་མཆོད་པས་ལྷག་པ་མེད།། རེ་འགའ་རྩེ་དགའི་བུ་མོར་སྟོན།། ལྷ་དག་འཐབ་ཚེ་རྒྱལ་བར་བྱེད།། གཙོ་བོར་བྱེད ཅིང་ཁ་ལོ་སྒྱུར།། བུད་མེད་ནང་ན་མཆོག་ཙམ་སྤྱོད།། ཚིག་དབང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོར་གྲགས།། རྒྱལ་པོའི་ཁྱབ་ནས་པདྨ་འདྲ།། ཞལ་བཟངས་ཟླ་བ་ཉ་བ་འདྲ།། ཆུ་བོ་དག་ལ་གྲུ་ཟམ་འདྲ།། དགྲ་བོ་ཆོམ་རྐུན འཇིགས་པའི་ཚེ།། དྲན་པས་ཉོན་མོངས་ཞི་མཛད་ཅིང།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་མཛད།། དེ་བས་བདག་གིས་བཙུན་པར་བསྟོད།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མོ་མཐུ་ཆེན་ལ་བྲམ་ཟེ་ཀེའུ དི་ནས་བསྟོད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯的內容: 我讚美您的尊貴, 在此世間獲得自由。 如同古時婆羅門的讚頌, 成就最吉祥,心安住。 聞名遍佈的迅捷巨大身形, 作為空行母護佑世間。 勇猛堅定,常行精進, 戰鬥中永遠勝利。 如同讚頌您大悲心, 身著藍色絲綢衣, 佩戴各種美醜飾品。 眼睛一看,所有人都恐懼。 無量殊勝成就,心安住。 聚集信仰歸依的人們, 有時住在深山峽谷, 有時住在森林樹木間, 有時住在洞穴溪邊, 有時住在海洋深處, 有時住在須彌山頂。 天女的居所就在那裡。 若山中野人常供養天女您, 以孔雀羽毛做勝幢, 常能守護世間。 獅子、虎、豺狼常思慮, 守護牛羊和鳥類。 揮動金剛鈴, 響起嘹亮的鈴聲。 有時手持三叉戟, 兩手持月形武器。 在每月初九和十一日, 在那時供養, 對天女的供養無以超越。 示現為大天的魔女。 見戰爭如虎般悲憫, 在眾多人中有標記。 對天女的供養無以超越。 有時示現為歡樂少女。 天神爭鬥時使之勝利, 為主宰並掌控方向。 在女性中行為最尊貴。 以言語力聞名為世間怙主。 從王城中如蓮花, 美麗的臉龐如滿月, 對河流如船橋。 在敵人和盜賊可怕時, 唸誦能平息煩惱, 並驅除一切障礙。 因此我讚美您的尊貴。 這是出自《吉祥大黑頭骨續》,婆羅門凱烏對大力天女的讚頌,為第十
།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས། གསང་སྔགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། དང་པོར་སྔགས་ཀྱི་མགོ་ལ་ཨོྂ།། རུ་རུ་ཙ་ཏི་ཨ་ཤུག་མེ།། བ་ཏི རུ་ཏྲ་ཁ་ཤ་ལ།། རག་མོ་ཧཱུྂ་རྣམས་བཅུ་བདུན་སྔགས།། བོད་པ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཀུ་མ་ར་སྟེ་འདོད་ལ་ཞོན།། དྷ་དུན་ན་ནི་དབྱིངས་ན་གནས།། ཙ་ཤ་ཀུ་མ་རག་ཞོན་དྲག། ཨ་ཙུད་ཏ་ཁུག་ཤི་མུག ཤི།རེ་མ་ཏི་ཡི་ཁུག་ཉིད་ཡིན།། གསང་སྔགས་ཡི་གེ་རྩ་གསུམ་སྟེ།། གནད་ལ་བོར་བའི་བོད་པ་ཡིན།། ཏུཏྟ་ཀེ་ཤུག་མུད་ཉིད་ཉ་ནི།། དགྲ་ལ་ཆུ་གཅེས་རྦད་པ་དང།། བོད་པའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཡིན།། དེ་ བཞིན་རྦད་པའི་མགོ་ལ་ཨོྂ།། ཤེ་ཁེ་མུད་ཉི་ཞེས་བོས་ནས།། དགྲ་བོ་ཁ་ལ་ཡན་ཞེས་རྦད།། ཡི་གེ་བཅུ་པ་རྦད་པ་ཡི།། སྲོག་གི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན།། དྷ་དུ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཙཀྲ་འཁོར་ལོས་གསད པ་ནི།། དགྲ་བོ་ཁ་ལ་ཡན་ཞེས་བསྒྲུབས།། སྔགས་དགུ་དབྱངས་སུ་གསད་ཕྱིར་རྦད།། དེ་ལྟར་ཉེ་བར་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར།། རུ་རུ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་འཁོར།། ཀ་ལི་ཀི་ནེ་སྒྲ་གཟུགས་ལ།། རུ་རུ་ཨ་ཤུག་མེ་ཞེས་བསྐུལ།། སྱེ ཀ་ཏེ་ཏུད་ཏ་ཞེས་ལ།། ཁྱོད་ཀྱི་དགྲ་བོ་གསད་པའི་ཕྱིར།། མཱ་ར་ཡ་ཞེས་གསད་པ་དང།། སཝཱ་ཧཱ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཚང།། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འདི།། ཉེ་བར་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ཡི།། རྦད་པ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས བརླབས།། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་འཕྲེང་བ་འདི།། བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་རྦད་སྔགས་ཡིན།། འདིར་ཡང་གསད་ཕྱིར་མགོ་ལ་ཨོྂ།། མ་ཞེས་ང་ལ་བོས་ནས་ནི།། དགྲ་ཡི་སྙིང་ཤ་གཅོད་པ་ནི།། རེག་མོ་སྤྲུལ་པའི་སྙིང་པོ ཡིན།། མ་སྲིང་སྙིང་པོས་གསད་བའི་ཕྱིར།། དབང་པོ་ཐུམ་དང་ལུས་སྲོག་རྦད།། གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་འདི།། གསད་པའི་སྤྱི་ཁྱབ་སྔགས་ཀྱི་མགོ།། མ་མ་སྙིང་རྩ་སྲོག་ལ་ཆུམ།། ཡི་གེ་བདུན་པའི་ནང་གསད ཡིན།། ཕྱི་རོལ་རྦད་པ་ཐུམ་ཤ་རྦད།། ཡི་གེ་གསུམ་པའི་དེ་ཉིད་ཡིན།། ཕྱི་ནང་གསད་ཕྱིར་མ་མོ་བརླང།། སྔགས་ཀྱི་བརྡ་ནི་གུག་ཚར་ལིང།། སྒྲ་ལྟར་བཤད་པ་ཤ་སྙིང་རྦད།། ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་འདི་ཡིས་ནི།། བསྒྲུབ བྱའི་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་གསོད།། དབང་པོ་རྣམས་ནི་ཤི་ན་ཐུམ།། བརྡ་ཚིག་སྒྲ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།།
以下是直譯的內容: 然後,吉祥金剛空行母宣說三種密咒的區別: 首先,咒語開頭是ཨོྂ(Oṃ, ॐ, ఓం, 唵, 嗡)。 རུ་རུ་ཙ་ཏི་ཨ་ཤུག་མེ། བ་ཏི་རུ་ཏྲ་ཁ་ཤ་ལ། རག་མོ་ཧཱུྂ(Hūṃ, हूँ, హూం, 吽, 吽)。 這十七字咒是召喚的生命精華。 庫瑪拉騎慾望, 達敦那住於法界, 查夏庫瑪拉格騎猛烈, 阿楚達庫克希穆克希, 熱瑪提的庫克本身。 密咒字母有三根本, 投向要點的召喚。 圖塔克舒格穆德尼亞尼, 對敵人水珍貴的驅逐, 是召喚密咒的特點。 同樣,驅逐的開頭是ཨོྂ(Oṃ, ॐ, ఓం, 唵, 嗡), 呼喚"謝克穆德尼"后, 驅逐說"敵人口中"。 十字驅逐咒, 成為生命精華。 達杜在法界壇城中, 以查克拉輪殺敵, 成就"敵人口中"。 九字咒音為殺敵而驅逐。 爲了如此召請, "如如阿舒格美瑪珂, 卡利基尼"對聲形, 以"如如阿舒格美"召請。 "謝卡特圖達"之後, 爲了殺死你的敵人, 說"瑪拉亞"而殺, "娑婆訶"為咒語尾聲完整。 這二十五個字, 近作業而召請, 加持為驅逐本身。 這彙集一切的珠串, 是四十四字驅逐咒。 此處也為殺敵,開頭為ཨོྂ(Oṃ, ॐ, ఓం, 唵, 嗡), 呼喚我說"瑪", 切割敵人心肉, 是熱莫化身的精華。 為用姐妹精華殺敵, 驅逐感官、衣物、身命。 這十字密咒, 是殺敵的普遍咒頭。 "瑪瑪"心脈命閉塞, 七字內部殺法。 外在驅逐衣肉驅, 是三字的本質。 為內外殺敵而召喚空行母, 咒語手勢為"古扎林", 如聲解釋為"沙寧驅"。 這八字咒語, 能殺所修外內二者。 若感官死則閉塞, 如手勢語加持。
བརྡ་ཚིག་སྒྲ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དབང་པོ་ཀུན་ལ་རི་ལི་ལི།། ལང་རྡོ་རྦད་ནི་གསད་པ་ཡིན།། ཡི་གེ་བདུན་པ་དབང་པོ་གསད།། སྒོ་ལྔའི་ཤེས པས་སྙིང་པོ་རྦད།། སྒོ་ལྔའི་གསང་སྔགས་གསུམ་པ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་གསོད་ཕྱིར་ཀུན་གྱི་སྒྲ།། མ་ར་ཡ་ཞེས་གསད་པ་ཡིན།། ཕཊ་ཀྱིས་དྲག་སྔགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས།། དེ་བཞིན་སཝཱ་ཧཱ་སྔགས་ཀྱི་མཐའ།། ཡི གེ་དྲུག་པའི་མཐུ་སྟོབས་ནི།། ལུས་དང་དབང་པོ་ཤེས་པ་དང།། ཐམས་ཅད་གསད་པའི་གསང་སྔགས་ཡིན།། ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞིས་ནི།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལུས་རྣམས་རྫོགས།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི རྒྱུད་ལས།། གསང་སྔགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་ཆེན་མོས།། འཁོར་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དང་བཅས་ནས་དུད་འགྲོའི་འཇིག་རྟེན་དུ་རྣམ་པར སོང་ངོ།
以下是直譯的內容: 如手勢語加持。 對一切感官"日利利", 朗多驅是殺法。 七字咒殺感官, 以五門知識驅逐精華。 五門密咒為三字。 為殺一切的普遍聲音, 說"མ་ར་ཡ(Māraya, मारय, మారయ, 殺, 瑪拉雅)"是殺法。 ཕཊ(Phaṭ, फट्, ఫట్, 啪, 啪特)完成一切猛咒。 同樣,སཝཱ་ཧཱ(Svāhā, स्वाहा, స్వాహా, 薩哇哈, 娑婆訶)為咒語結尾。 六字咒的力量, 是殺身體、感官、意識 一切的密咒。 四十四字, 完成猛咒的身。 出自《吉祥大黑天靈髏續》, 解說三種密咒的區別,第十五章。 然後,吉祥大黑金剛母, 與億萬眷屬一起, 前往畜生世界。
། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་དུད་འགྲོའི་རྣམ་པ་འདབ་མ་ཅན་གྱི་རིགས་དང། སྡེར་མོ་ཅན་དང་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་རིགས་དང། རཝ་དང་གཞུག་མ་ཡོད་པའི་རིགས་དང། དྲོད་ལས་སྐྱེས་པ དང་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པ་དང།མངལ་ལས་སྐྱེས་པ་དང། སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ་དང། རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བསྟོད། དུད་འགྲོ་དེ་དག་ཀྱང་མཐུ་དང་ལྡན་པ། རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ། བསོད་ ནམས་དང་ལྡན་པ།རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་དང་ལྡན་པ། ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་སྟོན་པའི་ཞལ་མཐོང་བའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་པ་ཡིན་ཏེ། ལམ་དང་ཉེ་བ། ལམ་དུ་འཇུག་པ། ལས་ལ་གནས་པ། ལམ་གྱི་འཕྲུལ་བ་ཅན་འབའ་ཞིག་སྟེ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ཡང་ཤེས་ནས།། དེའི་ཚེ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒོ་ནས་ཡོངས་སུ་བསྟོད་པ། འཇིག་རྟེན་གཙོ་ལ་རྟག་ཏུ གུས་ཕྱག་འཚལ།། མ་རྣམས་ནང་ན་ཁྱོད་ནི་མཆོག་གྱུར་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་མཆོག། བྱད་བཞིན་རབ་མཛེས་ཐམས་ཅད་ལྟ་བར་འོས།། མིག་ཡངས་པདྨ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་འདྲ།། བསོད ནམས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གྲགས་པས་བརྒྱན།། དཔེར་ན་རིན་ཐང་མེད་པའི་ནོར་བུས་མཚུངས།། དིང་བདག་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་བསྔགས་པས་ན།། ཇི་ལྟར་སེང་གེ་གཅན་གཟན་མཆོག་གྱུར་པ།། སྔགས་སོགས་ཙིག ནི་འདི་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན།། བསམ་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གཉེར་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་བཟང་པོའི་དུས།། ཟླ་གཅིག་དྲུག་ལྡན ང་ཡི་དུས།། ཡར་གྱི་ཚེས་དགུ་བཅུ་གཅིག་དང།། དེ་བཞིན་མར་གྱི་བཅུ་གཅིག་དགུ། འཕོ་བ་དང་ནི་ཕྱེད་དུས་དྲུག། ང་ནི་འཇིག་རྟེན་ཉུལ་བའི་དུས།། ལྷ་མིན་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན དྲོད་ཉུང་ཞིང།། དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱིས་བག་ཆགས་ལྟ།། དེ་ཡི་དུས་སུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས།། ང་ཡི་འཁོར་རྣམས་བསྐྱང་བ་དང།། དམ་ཚིག་ལྡན་པ་བསྲུང་བ་དང།། ལྟ་བ་ཅན་ལ་གུས་པ་དང།། སྤྱོད་པ་ཅན་རྣམས་བསྲུང བར་ཤིས།། དམ་ཉམས་གསད་པར་འོས་པ་ནི།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་དང།། སློབ་དཔོན་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དང།། དམ་ཚིག་མཆེད་ལས་འཁུས་པ་དང།
以下是直譯的內容: 然後,在世間界中,畜生種類有翼類、爪類、獠牙類、有角尾類,以及暖生、濕生、胎生、卵生、化生等,它們都讚頌。這些畜生也具有威力、神通、福德、變化,有殊勝意樂和見到佛陀面容的特點,是佛乘行者。他們接近道路、入道、住于業、具有道的變化。他們知道吉祥金剛空行母的變化后,當時以偈頌讚嘆: 恒常恭敬禮世間主, 諸母中你最為殊勝, 三界一切中的至尊, 容貌極美值得觀看。 大眼如藍蓮花瓣般, 福德珍寶光耀莊嚴, 猶如無價之寶相同。 今我讚頌聖尊於你, 如獅為百獸中最勝, 咒等言辭從此而生。 愿成就一切所思事。 然後,吉祥金剛空行母對眷屬們說: 此世間中善妙時, 一月六相為我時。 上弦初九至十一, 下弦十一至初九。 轉移及六半日時, 我巡遊世間之時。 非天仙人皆供養, 瑜伽定力微弱時, 善惡業習氣顯現。 在那時候你們應, 護持我的諸眷屬, 守護具誓言之人, 恭敬具正見之人, 護持行為如法者。 應當殺破誓言者: 危害三寶之人, 誹謗上師之人, 與誓言兄弟爭鬥者,
སློབ་དཔོན་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དང།། དམ་ཚིག་མཆེད་ལས་འཁུས་པ་དང།། སྡིག་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་དེ།། མྱུར་དུ གསོད་པའི་ཕོ་ཉར་བྱོས།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟོད་ཅིང་ཐམས་ཅད་བཀའ་ཉན་པར་གྱུར་ནས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོའི་ཐད་དུ་འདུས་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྲུངས མར་གྱུར་ཏེ་རྒྱུད་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དུད་འགྲོའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་བཏུལ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན མོས་འཁོར་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དང་བཅས་ཏེ།ཡི་དགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་རྣམ་པར་རྒྱུ་ཞིང་རྣམ་པར་སོང་ངོ།། ཡི་དགས་ཀྱི་ཞིང་དང།། ཁམས་དང། མཚན་ཉིད་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཡི་དགས་ནམ་མཁའ་ལ་ རྒྱུ་བ་མཐུ་བོ་ཆེའི་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གཟུགས་མི་འདྲ་བ་ཁ་དོག་ཐ་དད་པ་དང།ལས་དང་བསོད་ནམས་ལས་གྲུབ་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་དང། ས་གཞི་དང། གླིང་བར་དང། མུན་པ་དང། གྲིབ་མ་ དང།ཚལ་གྱི་ནང་ན་འདུག་པའི་རིགས་སེར་སྣའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་ཤས་ཆེར་གྱུར་པ། ལུས་ཉོན་མོངས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་མི་འདྲ་བ་སྟེ་ཚ་ན་མང་པོས་གདུངས་པ། རང་གི་ཤེས་པ་འཁྲུལ་ བའི་དྲ་བ་དང་རྒྱ་མདུད་དང།སྲིད་པའི་ཕུར་པ་ཆེན་པོས་བཏབ་སྟེ་འདུག་པ་ལྟར་སྟོན་པ། དེ་དག་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ཆ་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དཔལ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོས་ཡི་ དྭགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་པའི་ཕྱིར།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ བ། ནུ་ར་གྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡད་ཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟྂ་ཤྲི་ཡང་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་བན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མྨེ་མུ་ཉྩ་བཛྲྀ་བྷཱ་བ་མ་ཧཱ་ས་ཡ་ས་ཏྭ་ཨ། དེ་ལྟར་ཡི་དྭགས་ ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་དག་པར་བྱས་ནས།རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྲུངས་མ་དང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གྲལ་དུ་བཀོད་དོ།
以下是直譯的內容: 誹謗上師之人, 與誓言兄弟爭鬥者, 普遍危害罪人者。 迅速成為殺使者。 然後,聚集的眷屬們極為讚歎,全都聽從教誨。他們聚集在大瑜伽自在母面前,成為大金剛乘的護法,以清凈續的方式加持。 出自《吉祥大黑天靈髏續》,降伏畜生世界,第十六章。 然後,大黑金剛天母與億萬眷屬一起,遊歷並前往餓鬼世界。 餓鬼的領域、界和特徵如下:在空中游行的大力餓鬼種類不可思議,形態各異,顏色不同,由業和福德所成,具有我慢;居住在地面、洲際、黑暗、陰影和林中的種類,多為吝嗇的果報,身體具有煩惱的本性,各自有不同的痛苦,被眾多飢渴所折磨,如同被自己錯亂知識的網、結和大有情釘所釘住。為調伏他們,變化為相似的對治,具有殊勝。 然後,吉祥大天母為凈除餓鬼的障礙,宣說了這個所有如來所說的密咒: ཨོྂ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ནུ་ར་གྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡད་ཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟྂ་ཤྲི་ཡང་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་བན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མྨེ་མུ་ཉྩ་བཛྲྀ་བྷཱ་བ་མ་ཧཱ་ས་ཡ་ས་ཏྭ་ཨ། (Oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavan sarvatathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ, ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवन् सर्वतथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमयसत्त्व आः, ఓం వజ్రసత్త్వ సమయ మనుపాలయ వజ్రసత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ సుపోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సర్వసిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వకర్మసు చ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హోః భగవన్ సర్వతథాగత వజ్ర మా మే ముఞ్చ వజ్రీ భవ మహాసమయసత్త్వ ఆః, 金剛薩埵誓言, 嗡班雜薩埵薩瑪雅 瑪努巴拉雅 班雜薩埵德諾巴的叉 知卓美巴瓦 蘇多卡喲美巴瓦 蘇波卡喲美巴瓦 阿努拉多美巴瓦 薩瓦悉地美撲拉雅叉 薩瓦嘎瑪蘇加美 記當西日揚古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬薩瓦達他嘎達班雜瑪美母雜 班則巴瓦 瑪哈薩瑪雅薩埵阿) 如此,凈除了所有餓鬼眾的障礙,使其清凈,並安置他們為大金剛乘的護法和瑜伽行列。
། དེ་ནས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ། སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ བསྟན་པའི་གདུང་འཛིན་པ།། གསང་སྔགས་འཁོར་སྐྱོང་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་ཅིང།། ཆོས་དང་རྫས་རྣམས་མི་འཇིག་སྟེར་མཛད་མ།། སྦྱིན་པའི་བདག་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དམ་པ་རྣམས་དང་འཐུན པའི་དོན་མངའ་བ།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་མཐུན་པར་འདྲེན་མཛད་ཅིང།། དོན་དང་འཐུན་པས་དོན་མཐུན་སྨོན་ལམ་ཅན།། དོན་མཐུན་ཆོ་འཕྲུལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མ་དགེ་སེམས ཀྱིས།། གང་གཟུགས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་རྣ་བ་ལ།། མཐུན་པའི་ཚིག་དང་གསུང་གིས་འདུལ་མཛད་མ།། སྙན་པར་སྨྲ་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག རྟེན་བཏུལ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས་འཁོར་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དང་བཅས་ཏེ། དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་དུ་རྣམ་པར་སོང་ངོ།། འཇིག་རྟེན་དེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། མི་དགེ་བའི རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ངོ་བོ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད་པ་ལ་གནས་པ་དང།དེ་ལྟ་བུའི་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯的內容: 然後,餓鬼眾讚頌道: 持守千佛教法傳承, 護持密咒眷屬調伏眾生, 不毀法與物而施予, 施捨主母,我向您頂禮讚頌。 具有與聖者相符之義, 引導眾生事業相符, 以義相符而發願相符, 相符神變者,我向您頂禮讚頌。 以始中終善心, 對任何形象如其所應的耳朵, 以相應言辭和語言調伏, 悅耳言說者,我向您頂禮讚頌。 出自《吉祥大黑天靈髏續》,降伏餓鬼世界,第十七章。 然後,吉祥金剛空行母與億萬眷屬一起前往地獄世界。那個世界是這樣的:居住在無邊無際的大苦海中,是不善業的果報本質,具有如此殊勝的幻化形象。
། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་ མས།སྡིག་པའི་ཚོགས་སྦྱངས་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་བཤད་པ།། མི་དགེ་བའི་རྣམ་སྨིན་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་ནི།། རྒྱལ་བ་ང་ཡིས་བརྟན་པར་བྱ།། ཨོྂ་ནི་རྒྱལ་བ་ རྣམས་ཀྱི་སྐུ།། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཁྱོད་བརྗོད་པས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། དམ་ཚིག་གིས་མཉེས་ས་མ་ཡ།། མ་ནུ་པ་ལ་ཡ་བརྗོད་པས།། དམ་ཚིག་སྟོབས་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། བཛྲ་སད་ཏྭ་ཁྱབ་པའི མཚན།། ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་བརྗོད་པས།། མཉེས་བྱེད་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ།། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཞེས་བརྗོད་པས་ནི།། དེ་འདྲའི་ཐབས་ཆེན་བདག་ལ་ནུས།། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ་ནི།། རྣམ་ཐར་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཡིན།། ཨ་ནུ་རགྟོ མེ་བྷ་བ།། མི་རྟོག་གནས་སུ་བདག་ཉིད་འགྱུར།། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ་ཡང།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན།། སརྦ་སིདྡྷི་མེ་ཞེས་པ།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་འདུས།། པྲ་ཡད་ཙྪ་ནི་དེ་ཚད་མེད།། དེ་ཡི བྱིན་བརླབས་བསྟན་པ་ཡིན།། སརྦ་ཀརྨ་ཞེས་བརྗོད་པས།། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྣམ་དག་པའི།། རྗེས་སུ་བདག་ཉིད་དག་པ་ཡིན།། ས་ཙ་མེ་བྱིན་ཚད་མེད་གསལ།། དེ་ལྟར་བྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཙིཏྟྂ།། ཤྲི་ཡང་ཀུ་རུ ཧཱུྂ་བརྗོད་པས།། བདག་གི་ལུས་ལས་དེ་ལྟར་གྲུབ།། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་གཉིས་མེད་བཞད།། ཧོ་ནི་གཉིས་མེད་གཉིས་ཆེན་པོ།། བྷ་ག་ཝན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ཐ་དད་མིན།། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དང།། བཛྲ་མྨེ་མུ་ཉྩ་ནི།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྡོ་རྗེ།། བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་དང།། ས་མ་ཡ་དང་སཝཱ་ཧཱ་ཨ།། རྡོ་རྗེ་མཛད་དུ་གསོལ་བ་ཡིན།། དེ་ནས་རབ་ཏུ་གསུངས་པ་ནི།། སྔོན་འདས་དུས་ན་གསད་སོགས པས།། དེ་ཉིད་དམྱལ་བར་འདིར་སྐྱེས་ནས།། ཁྱོད་ལ་གནོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ནི།། ཤེས་པ་འཁྲུལ་བས་ཡུལ་འདི་མཐོང།། གནོད་པའི་དམྱལ་དཔོན་རྗེ་བོ་ནི།། དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་ཡིན་གྱུར ན།། དེ་ཡི་སྡིག་པ་གང་དུ་འགྲོ།། གང་དུ་དེ་ཡི་རྣམ་སྨིན་ནི།། རྒྱལ་བས་གང་དུ་མ་གསུངས་སོ།། གནོད་བྱེད་སེམས་ཅན་ཡིན་ན་གོ།
以下是直譯的內容: 然後,吉祥空行母解釋清凈罪業群的密咒意義: 為凈化不善業果報, 諸佛所說的文字, 我將穩固宣說。 ཨོྂ (Oṃ, ॐ, ఓం, 諸佛之身, 嗡)是諸佛之身。 བཛྲ་ས་ཏྭ (Vajrasattva, वज्रसत्त्व, వజ్రసత్త్వ, 金剛薩埵, 班雜薩埵)你誦此,即成金剛薩埵。 ས་མ་ཡ (Samaya, समय, సమయ, 誓言, 薩瑪雅)以誓言悅意。 མ་ནུ་པ་ལ་ཡ (Manupālaya, मनुपालय, మనుపాలయ, 守護, 瑪努巴拉雅)誦此,以誓言力威懾。 བཛྲ་སད་ཏྭ (Vajrasattva, वज्रसत्त्व, వజ్రసత్త్వ, 金剛薩埵, 班雜薩埵)遍滿之名。 ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ (Tvenopatiṣṭha, त्वेनोपतिष्ठ, త్వేనోపతిష్ఠ, 安住, 德諾巴的叉)誦此,悅意行為廣大。 དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ (Dṛḍho me bhava, दृढो मे भव, దృఢో మే భవ, 我堅固, 知卓美巴瓦)誦此,如此大方便我能。 སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ (Supoṣyo me bhava, सुपोष्यो मे भव, సుపోష్యో మే భవ, 我善養, 蘇波卡喲美巴瓦)是最勝解脫的本質。 ཨ་ནུ་རགྟོ་མེ་བྷ་བ (Anurakto me bhava, अनुरक्तो मे भव, అనురక్తో మే భవ, 我隨喜, 阿努拉多美巴瓦)我成為無分別住處。 སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ (Sutoṣyo me bhava, सुतोष्यो मे भव, సుతోష్యో మే భవ, 我滿足, 蘇多卡喲美巴瓦)也是不二的本質。 སརྦ་སིདྡྷི་མེ (Sarvasiddhi me, सर्वसिद्धि मे, సర్వసిద్ధి మే, 一切成就我, 薩瓦悉地美)一切成就集於我。 པྲ་ཡད་ཙྪ (Prayaccha, प्रयच्छ, ప్రయచ్ఛ, 賜予, 撲拉雅叉)是無量。是顯示其加持。 སརྦ་ཀརྨ (Sarvakarma, सर्वकर्म, సర్వకర్మ, 一切業, 薩瓦嘎瑪)誦此,業果清凈后,我隨之清凈。 ས་ཙ་མེ (Sa ca me, स च मे, స చ మే, 以及我, 薩雜美)顯明無量加持。 如是菩提心 ཙིཏྟྂ (Cittaṃ, चित्तं, చిత్తం, 心, 記當)。 ཤྲི་ཡང་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ (Śreyaṃ kuru hūṃ, श्रेयं कुरु हूं, శ్రేయం కురు హూం, 吉祥作為吽, 西日揚古如吽)誦此,我身如是成就。 ཧ་ཧ་ཧ་ཧ (Ha ha ha ha, ह ह ह ह, హ హ హ హ, 哈哈哈哈, 哈哈哈哈)不二笑。 ཧོ (Ho, हो, హో, 吙, 吙)是不二的大二。 བྷ་ག་ཝན (Bhagavan, भगवान्, భగవాన్, 世尊, 巴嘎萬)的特徵是與薄伽梵無異。 སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ (Sarvatathāgata, सर्वतथागत, సర్వతథాగత, 一切如來, 薩瓦達他嘎達)和 བཛྲ་མྨེ་མུ་ཉྩ (Vajra me muñca, वज्र मे मुञ्च, వజ్ర మే ముఞ్చ, 金剛我解脫, 班雜美母雜)是一切如來金剛。 བཛྲ་སཝ་བྷ་བ་མ་ཧཱ (Vajra svabhava mahā, वज्र स्वभाव महा, వజ్ర స్వభావ మహా, 金剛自性大, 班則薩瓦巴瓦瑪哈)和 ས་མ་ཡ (Samaya, समय, సమయ, 誓言, 薩瑪雅)和 སཝཱ་ཧཱ་ཨ (Svāhā a, स्वाहा अ, స్వాహా అ, 薩哇哈阿, 薩瓦哈阿)是祈請作為金剛。 然後,他詳細宣說: 往昔時因殺等, 因此生於此地獄。 非為傷害你, 而是其果報, 由錯亂心見此境。 若造害地獄主 本是眾生, 其罪業往何處? 其果報何在? 佛陀未曾說。 若造害者是眾生,則可理解。
ཐུག་པ་མེད་པར་ཅིས་མི་འགྱུར།། རང་སེམས་ངེས་པར་འཁྲུལ་ཡིན་པས།། ཆོས ཉིད་རབ་ཏུ་ཤེས་པས་བྱོས།། ཁྱེད་རྣམས་མ་འོངས་ཆོས་ཆེན་ལ།། རབ་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར་པ་ནི།། ཁྱིམ་གྱི་ཐ་སྟག་དེ་ལ་ནི།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་གཙོ་བོ་དང།། བྷ་ག་ཁ་ཊྭཱྂ་རལ་གྲི་དང།། དབུ རྒྱན་ཅོད་པན་ལྷ་ཡི་རིགས།། རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པར་འགྱུར།། ང་ཡི་འཁོར་རྣམས་བསྐྱང་བ་དང།། རིགས་ཀྱང་འཛིན་པར་ཤིན་ཏུ་བྱོས།། དེ་ནས་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟོད་པ། བྱམས པའི་རང་བཞིན་ཕན་པའི་སེམས།། གཞན་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཆེར་སྐྱོབ་སྙིང་རྗེ་ཅན།། གཞན་གྱི་དོན་ཐོབ་དགའ་བ་ཅན།། ཟུག་རྔུ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ལ།། ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་དེ་རབ་ཏུ་གུས་ཕྱག འཚལ།། དེ་ལྟར་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྲུང་མ་དང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གྲལ་དུ་བཀོད་དོ།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དམྱལ བའི་འཇིག་རྟེན་བཏུལ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཆེན་མོས་འཁོར་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དང་བཅས་ཏེ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སོང་ངོ།། དེའི་ཚེ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ འཁོར་དང་བཅས་པས།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ང་རྒྱལ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ལས་ཆེར་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས།། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯的內容: 為何不成無盡? 因為自心確實是迷亂, 應當徹底了知法性。 你們未來大法中, 極為行持者, 對於那最後家庭, 輪、金剛、寶, 蓮花、十字、主尊, བྷ་ག (Bhaga, भग, భగ, 蓮花,巴嘎)、ཁ་ཊྭཱྂ (Khaṭvāṃga, खट्वाङ्ग, ఖట్వాంగ, 天杖,喀當)、劍, 頭飾、王冠、天神種姓, 將持瑜伽手印。 護持我的眷屬, 也要極其持守種姓。 然後,所有地獄世界讚頌道: 慈愛本性利他心, 大護他人相續大悲者, 獲得他利具喜者, 離一切苦痛平等性, 禮敬讚頌極恭敬頂禮。 如是令所有地獄世界歡喜,安置於金剛大乘護法和瑜伽行列中。 以上出自吉祥大黑顱佩續中降伏地獄世界品第十八。 然後,吉祥金剛黑天母與億萬眷屬前往非天世界。當時,非天王及其眷屬中,以非天我慢煩惱而大成就者們,異口同聲對吉祥金剛空行母如是祈請:
། དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ ཁྱོད་ཀྱིས་ནི།། བདག་ཅག་བཏུལ་ནས་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་མ་བཟོད་པས།། བཀའ་ཉོན་ཆོས་སྐྱོང་ཐེག་ཆེན་ཞིང་ལ་མཆིས།། སྲིད་པ་འདི་ནས་ཞིང་ཁམས་མཐར་ཕྱིན དུ།། བདག་ཅག་བསྐྱང་ཕྱིར་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ནི།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་དུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི།། ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཛོད།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བུམ་པ་དཔག་བསམ་སོགས།། སེམས་ལྡན མེད་ཀྱང་གཞན་གྱི་དོན་འབྱུང་ན།། སྙིང་རྗེ་བརླན་པའི་དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས། ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་སྨོས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་འདེགས་བྱེད་སེམས་མེད འདི་འདྲ་ན།། སྨོན་ལམ་དབང་གིས་འགྲོ་བའི་རྟེན་འགྱུར་བ།། ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་བསྟོད།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སོགས།། སྙིང་རྗེ་ཆུང་ཡང་མོས་པས་བརྟེན་ནས་ཕན།། དཔལ ལྡན་སྙིང་རྗེའི་ང་རྒྱལ་ཅན་ཁྱོད་ལ།། མོས་པས་སྐྱོབས་ཀྱང་ཆེར་སྐྱོབ་མཛད་ཕྱིར་བསྟོད།། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས།། བྱེད་པ་མེད་ཀྱང་ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་པས།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང འཛིན་སྨོན་བརླན་ན།། འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་སོན་པར་མཛད་ཕྱིར་བསྟོད།། ལྟས་ངན་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་བརྟེན་ནས།། འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་དྲེགས་པ་ཐང་གཅིག་བསྐྱེད།། བདག་ཅག་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་གསོལ བས།། བདག་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་ཕྱིར་བསྟོད།། འཇིག་རྟེན་དངོས་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཁྱད་པ་ནི།། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བའི་ནུས་པ་དཔག་མེད་ནས།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཁྱོད་ལ།། རྟེན་ན་མཆོག་ཏུ གྲུབ་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ནས་ལྷ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་བཞག་པ་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྲུང་མ་དང། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གྲལ་དུ་བཀོད དོ།། དཔལ་ཐོད་པ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་བཏུལ་བ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའོ།
以下是直譯的內容: 吉祥菩薩您, 降伏我等置於解脫道。 無法忍受身語意威嚴, 聽從教誡護法大乘界而來。 從此世至究竟剎土, 為護我等勸請祈求: 對您發願祈禱, 愿生生世世成為善知識。 如意寶、寶瓶、如意樹等, 雖無心識卻能利他, 悲憫濕潤的吉祥菩提心, 更何況言說,禮敬讚頌。 地水火風元素力量, 無心識卻能托舉世界, 因願力成眾生依怙, 雖無殊勝仍讚歎您的行跡。 魔、羅剎、閻羅、夜叉等, 雖悲心小依信心亦能利益。 吉祥具大悲我慢者您, 以信心祈護更能大護故讚頌。 此世輪迴之輪, 雖無作為卻為業力所控, 咒語、手印、禪定願力濕潤, 令達輪迴彼岸故讚頌。 依惡兆、魔、外道, 此世傲慢一時生起。 我等於聖者您祈請皈依, 為成就圓滿自利故讚頌。 世間事物力量差別, 緣起力量不可思議, 智慧悲心本性者您, 依靠則成就故禮敬讚頌。 然後,將所有非天安置於正道,安置於佛教中,安置於金剛大乘護法和瑜伽行列中。 以上出自吉祥大黑顱佩續中降伏非天世界品第十九。
།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་མོ་ལ་འཁོར་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་དང་བཅས་ཏེ། སླར་དང་པོའི གནས་བྱང་ཤར་མཚམས་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ཡོངས་སུ་ཤིང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ་སོང་ངོ།། དེར་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་དྲག་པོ་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་ཏེ་འདུག་པ དང།ལྷའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་པ་དང། དེ་ནས་དཔལ་གྱི་ལྷ་མོས་འཁོར་རྣམས་ལ་གསུངས་པ། མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ། སྔོན་འདས་པའི་བསྐལ་པ་དཔག་ ཏུ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ནས།བདག་གི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོས་ང་ལ་བཤད་པ། ངས་ཁྱོད་ལ་བཤད་གྱིས་ཉོན་ཅིག་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྔགས་དང། ཕྱག་རྒྱ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྫས་དང། ཚིག་བཤད་ལྔའོ།། དེ་ནི་ལམ་ལྔ་ལ་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བསག་པ་ནི། སྦྱོར་བ་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དུ་འགྱུར་རོ།། དེ་རྣམས ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་སྦྱོར་བ་ནི།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་ལམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་རིག་པ་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དུ་འགྱུར་རོ།། དེ་ལ་རྫས་ནི་སྦྱིན་པའི་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་པས།ས་དང་པོ་བསྒོམ་པ་དང། སྔགས་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡིན་པས། ས་གཉིས་པ་སྒོམ་པ་དང། ཕྱག་རྒྱ་བཟོད་པ་ཡིན་པས། ས་གསུམ་པ་བསྒོམ་པ་དང། ཚིག་བཤད་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན་པས། ས་ བཞི་པ་བསྒོམ་པ་དང།ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་བསམ་གཏན་ཡིན་པས། ས་ལྔ་པ་བསྒོམ་པ་དང། དེ་རྣམས་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན་པས། ས་དྲུག་པ་བསྒོམ་པ་དང། དེ་ཐམས་ཅད་ནི་བྱང་ཆུབ་པའི་ཐབས་སུ་ གྱུར་པས།ས་བདུན་པ་བསྒོམ་པ་དང། དེ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་པས། ས་བརྒྱད་པ་བསྒོམ་པ་དང། དེ་ལས་དད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་སྐྱེས་པས། ས་དགུ་པ་བསྒོམ་པ་ དང།དེ་རྣམས་སྦྱར་གཞག་པའི་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པས། ས་བཅུ་པ་སྒོམ་པ་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བསྒོམ་ལམ་དུ་འགྱུར་རོ།
以下是直譯的內容: 然後,吉祥金剛空行母與億萬眷屬再次前往最初的地方——東北方須彌山頂殊勝樹林之處。在那裡,無量具大力威猛的天、非天八部眾等圍繞而坐,天帝等以五種供養供奉吉祥天母。 接著,吉祥天母對眷屬們說道:所謂五種供養,在過去無量劫之前,我的善知識和聖觀自在菩薩對我解說,我現在對你們講解,請聽:五種供養即咒語、手印、禪定、物品和言辭。這五種與五道相對應。以身語意積累這些,成為大乘資糧道的加行。以身語意修習這些,應知為大乘加行道。以身語意覺知這些,成為大乘見道。 其中,物品是佈施波羅蜜,修習初地;咒語是持戒,修習二地;手印是忍辱,修習三地;言辭是精進,修習四地;禪定是靜慮,修習五地。這些各不混雜是智慧,修習六地。這一切成為菩提方便,修習七地。這些以身語意發願成為菩提心,修習八地。由此生起信等力量,修習九地。這些修習的果實成為智慧,修習十地,成為大乘修道。
། དེའི་མཐར་ཕྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་གཟུགས་རྣམ་པར་སྣང་ མཛད།རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཚོར་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན། འདུ་ཤེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། འདུ་བྱེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པའོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་ཆོས་ཀྱང་འདི་ལས་གྱུར་པ་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཀྱང་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་ཅིག།མ་འོངས་པའི་དུས་ན་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་རྣམས་ལ། ཐོད་པ་ནག་པོའི་ནང་དྲག་པོས་བཀང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་དེ། བྱང་རི་གཉན་པོའི་ཁ་ནས་འཕང་བར་བྱའོ།
以下是直譯的內容: 其究竟果位是:佛地的色蘊為毗盧遮那佛,識蘊為金剛薩埵,受蘊為寶生佛,想蘊為無量光佛,行蘊為不空成就佛,這是究竟。善男子,法也由此而生,你也應當如實修習。 未來時,對於危害教法者,應以猛烈(法)充滿黑顱器,置於壇城中,從北方險峻山頂拋下。
། དེ་ནས་ལྷ་ རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ།ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཡུམ།། མངོན་སྤྱོད་རྒྱལ་བ་མང་པོས་བྱྀན་བརླབས་པས།། དུས་འདིར་འགྲོ་དྲུག་གྱེན་དུ་འདྲེན་པའི་དཔལ།། ལ་ལར་དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆུང་མར་ སྟོན།། གདུག་པའི་མ་དང་འཇིགས་པའི་སྲིང་མོ་དང།། ལ་ལར་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་མཐུན་པའི་གཟུགས།། ཡོན་ཏན་ཆ་ལས་ཅི་ཡང་འགྱུར་བའི་གཟུགས།། ཟུག་རྔུ་ཟབ་མོ་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ ་བསྟོད།་
以下是直譯的內容: 然後,諸天讚頌道: 通達清凈法界心性的佛母, 被眾多忿怒佛加持, 此時引導六道眾生向上的吉祥尊, 有時顯現為忿怒尊的配偶。 有時為惡毒之母和可怖之姐, 有時為眾會之主,和諧之相, 從功德方面變現種種形象, 向示現深奧痛苦的尊者頂禮讚頌。