044.628.051.023惡咒利器續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb051.023

ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི། རྒྱ་ཡིས་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་སོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨེ་མན་ཏྲ་མར་ཀཱ་ལ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆ་ནག་པོའི་རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐམས་ཅད་སུམ་ལྡན་བདེ་བ་ཡིས།། ཟུངས་ཐུབ་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་ཤིང།། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་ལྡན་པས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད།། འདི་སྐད བདག་གི་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། འཇིག་རྟེན་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་སྒྲིབས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་གནས་པ་རྣམས་དང། ས་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམས་དང། སྒྲོལ་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་རྣམས་དང། དྲེགས་པ འདུལ་བའི་ཁྲོ་ཚོགས་དང།འཇིག་རྟེན་ཁྲམ་འདེབས་འཐོབ་པའི་ཚོགས་དང། ཁྲག་སྐྱུག་གཤན་པ་སྲོག་ལ་རྔམ་པའི་ཚོགས་དང། གདུག་པ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པ་ཅན་དང། ཐམས་ཅད་འདུས་ པའི་དབུས་ན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས།རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལ།། འགྲོ་བ་འདུལ་ཕྱིར་མཚན་མའི་སྐུ།། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལས་ རྣམས་ཀུན།། རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་རྒྱས་མཛོད་ལ།། གདུག་པ་འདུལ་བའི་དོན་མཛོད་ཅིག། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཉམ་པ་ཉིད་མི་གཡོ་བ་ལས་རྔམ་ཚིག་དྲག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས བཞེངས་ཏེ།། ཨྱེ་བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥྟན།། ཞེས་གསུངས་པས། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་འུར།། རབ་ཏུ་འུར། ཆེམ་ཆེམ། རབ་ཏུ་ཆེམ། གཡོ་ཞིང་རབ་ཏུ་སྡེག་གོ། དེའི་ཚེ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་ཞིང་སྲོག་དང་བྲལ དུ་ཆའོ།། ལུས་ས་ལ་བརྡེབས་ཤིང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་ནོ།། རིགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ།། འཁོར་དུ་འདུས་པས་སྲོག་དང་བྲལ་དུ་ཉེ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་བཞེངས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པར མཛོད།། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

這是一段藏文經文的直譯,我會按照您的要求進行翻譯,並以指定格式顯示種子字和咒語: 這部極為秘密的大續被印封並藏為伏藏。 梵文為:Emantramargakala-tantra 藏文為:བོད་སྐད་དུ།དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆ་ནག་པོའི་རྒྱུད། 漢譯為:猛咒黑武器續 向文殊金剛怒主頂禮! 以一切三具足的安樂, 能持相而捨棄一切相, 具足無餘一切功德者, 向您大樂尊前我頂禮。 如是我聞:一時,世尊在法界無邊無中的宮殿、任運成就智慧的無量宮中,入于降伏世間驕慢者的三摩地。 當時,以金剛心等為首的無礙法界中安住者們、安住于地道者們、無倒解脫者們、降伏驕慢的忿怒眾、世間欺詐獲得的眾、嘔血屠夫威脅生命的眾、以及具三毒的驕慢部落首領等一切聚集的中央,文殊金剛心向金剛持如是啟白: "于清凈法身自性中, 為調伏眾生顯相身, 方便之王大安樂尊, 智慧遊戲諸事業等, 以圓滿方式請廣大, 作降伏惡者之利益。" 如是啟白。 然後,世尊從平等性不動中升起威猛語三摩地,宣說: (藏文:ཨྱེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན།,梵文擬音:Oṃ vajra sarva duṣṭān,梵文天城體:ॐ वज्र सर्व दुष्टान्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సర్వ దుష్టాన్,漢語字面意義:嗡 金剛 一切 惡,漢語擬音:嗡 班匝 薩兒瓦 杜斯當) 於是,整個世界震動、劇烈震動、搖晃、劇烈搖晃、動搖並劇烈抖動。當時,所有眷屬昏厥幾近喪命。身體倒地併發出哀嘆。 "理之王者大樂尊, 眷屬聚集近喪命, 請起此等生命精, 幻化廣大壇城界。" 如是祈請。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་གཟིགས་ཏེ་རྔམ་པའི་སྒྲ་འདི་བསྒྲགས་སོ།། ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ལ།། རྟོག་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ བརྡལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཀུན་འབྱུང་བས།། སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་རྒྱས་པའི་ཞིང།། ཞེས་གསུངས་པས། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་ནས། འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཡང་དག་བདེན པའི་ལམ་མཆོག་ལས།། གསང་བ་རིན་ཆེན་གབ་པའི་དོན།། ཟུང་འཇུག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལམ།། སྨོད་པོ་དྲག་པོ་རྒྱས་པར་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是您請求的藏文經文的直譯: 然後,世尊觀察眷屬們,宣說這威猛之聲: "一切本性為一中, 思行顯有遍周遍, 大智慧從中生起, 種種瑜伽廣大境。" 如是宣說。眷屬們聽聞后,眷屬之主文殊金剛如是啟白: "從最勝真實道中, 秘密珍寶隱藏義, 雙運方便智慧道, 請廣說猛烈咒語。" 如是啟白。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད། དྲེགས་པ ཅན་འདུལ་ཞིང་སྨོད་པའི་ལས་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར།ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་འདི་ལྟ་ལྟ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན།། དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ཡས་ ཁང་ན།། སྟོབས་ཆེན་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་སྡེ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་རྔམ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡས།། བེ་ཆོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ གཡོན།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་ཀོ་རློན་དང།། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་རབ་ཏུ་མཛེས།། སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་མཛེས།། སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་ཚངས་སྐུད་དང།། ཕྱག་ཞབས་རོ་ཉེས་རབ་ཏུ་མཛེས།། དབུ་ལ་ཧེ་རུ་ལྔ་ཡིས བརྒྱན།། བདུད་རྒྱལ་སྲིན་པོའི་ཐོད་པར་སྤྲས། ཐུགས་མཆོག་སྨུག་ནག་འཁོར་ལོ་སྙིང།། དྲེགས་འདུལ་ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང།། རུས་སྦལ་རྔམ་པ་གློག་འགྱུ་སྟེ།། དབུ་ལ་མཁའ་ལྡིང་གདུག་པ་འདུལ།། སྟག་དང སེང་གེ་རྔམ་པ་ལ།། ཡང་སྦྲུལ་སྨུག་ནག་རོ་ཉེ་འདྲེན།། དུག་སྦྲུལ་རླངས་པ་དགྲ་ལ་གཏོང།། བདུད་མོ་གཡོན་ན་ཉེ་བ་སྟེ།། སྙིང་འཁྱུད་དུང་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབས།། འཁོར་གྱི་མོན་པ་བླ་འགུགས་དང།། འཆི་བདག ཚེ་བདག་སྲོག་བདག་བཅས།། མ་སྐྱེད་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་བཞིན་འཆར།། ལས་དང་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་ཆེ།། བགྲོད་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟོབས ཆེན་གྱི།། སྟོབས་ཆེན་སྙིང་པོས་རང་ལུས་སྲུན།། དུས་ངན་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་ཚེ།། སྡང་སེམས་ཅན་དག་འགུགས་བྱེད་ལ།། ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྙིང་ལ་བསྐོར།། འབྱུང་པོ་རྒྱུ་བའི་ཕུང་པོ་བཤིག། ཉོན་མོངས་ལྔ གསུམ་རང་གཤེད་དབབ།། ཕོ་ཉའི་ཟས་ཁ་ནང་དུ་བསྟན།། འབྱུང་བཞི་དཀྲུག་ཅིང་སྐྱིན་ཐང་དབབ།། ལས་ཀྱི་མཐའ་མ་མཁས་པས་བརྟགས།། གསལ་གསུམ་ཡིན་པ་གསུམ་གྱི་གདེང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལས སུ་བཤད།། མཚོན་ཆ་ནག་པོ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་འཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是您請求的藏文經文的直譯: 然後,世尊大手印自身,爲了廣大降伏驕慢者和咒詛的事業,入于威懾三摩地的主尊壇城如是: 在法界宮殿中, 猛烈阿字無量宮, 大力降伏驕慢眾, 三頭六臂四足展。 右白左紅中藍猛, 右持輪杵劍, 左持棒杵恐指, 大地基皮濕革, 虎皮裙裳極莊嚴。 蛇與珍寶為嚴飾, 耳環項鍊梵線及, 手足骨飾極莊嚴。 頭戴五個赫魯迦, 魔王羅剎顱骨飾。 最勝心藍黑輪心, 降慢青黑金剛鬘。 龜甲威猛如閃電, 頭頂迦樓降毒惡。 虎與獅子威猛上, 又有藍黑蛇骨鏈。 毒蛇煙霧向敵放, 魔女左側近身立。 抱心紅螺主力賜, 眷屬蒙族召上師。 死主壽主命主俱, 無生本初任運成。 空性中現自性相, 種種事業與瑜伽, 智慧遊戲大莊嚴。 交合手印大力者, 大力精華護自身。 惡時業力逼迫時, 召請具有嗔心者, 業輪於心中旋轉。 摧毀諸鬼行蘊聚, 五三煩惱降自魔, 使者食口向內轉。 攪動四大降精氣, 業之邊際智者察。 三明三確信, 說為任運成就業。 黑武器身續中,緣起根本品第一。 然後,世尊宣說了這降伏驕慢自魔于自身的事業:

། དུར་ཁྲོད་གདུག པའི་དབེན་གནས་སུ།། མཆོག་གསུམ་ཚང་བའི་མཚམས་གཅད་ལ།། མཎྜལ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། ཕུང་ས་གསུམ་དང་དུག་ཁྲག་སྦྲུ།། ལྷོ་རུ་རྩེ་བསྟན་རྩང་མར་བསྐོར།། ཤ་ཆེན་སྙིང་སྣས་གཏོར མ་བརྒྱན།། མོན་པའི་ཐོད་དང་དཔའ་བོའི་རྟ། ཁྱི་སྤྱང་བྱ་སྤྲེའི་ལུག་དང་དར།། རབས་ཆད་ནག་མོ་ཡུག་ས་ཕག། ནལ་བུ་རྒྱ་ཚིལ་བོང་བུ་སྦྲུལ།། འབྲས་བུ་གཅད་དང་དོན་སྙིང་ལ།། དྲེགས་པའི་དམ་རྫས་གཟུང་ལ དབྱེ།། ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་གདེང།། དབང་རྫོགས་པ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་གདེང།། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་གསལ།། གཅོད་པ་སྤྱི་དང་སྒོ་ཡིས་གཟེར།། གནོད་བྱེད་གཟིར་བ་དེ་བཞིན་མིན།། ཆོས་སྐུ་མཉམ་རྫོགས གཟིར་མི་དགོས།། ལོ་ཐོག་རྐམ་ཆགས་འཁྲུལ་བ་ཡི།། དུག་ལྔའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལ།། བདེ་བའི་སྟོབས་མེད་ཞེན་ཆགས་ཅན།། ལོག་པའི་སྟོབས་གཞོམ་དྲག་པོ་གཟིར།། གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་ཡིས།། རང རང་སྲོག་དག་སྤྱི་སྲོག་དྲིལ།། ཡི་གེ་གནད་ཀྱིས་འཇོམས་པར་བྱེད། ཁམས་གསུམ་དབང་བྱེད་དྲེགས་པ་ཅན།། དྲེགས་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན།། དྲེགས་པ་རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད།། ཀུན་གྱི་སྲོག་སྙིང་ཨེ་ལ སྡུད།། འབྲུ་གསུམ་སྙིང་རྩ་མགྲིན་པར་གནས།། འབྲུ་གཉིས་མགོ་དང་ཡན་ལ་གནས།། གནོད་བྱེད་འབྲུ་དྲུག་ཤེས་རྒྱུད་དབབ།། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་གཟིར།། རང་གཤེད་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར།། ལྷ་རྟེན བསྟན་ཐུབ་དགྲ་ལ་དབྱུང།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བདག་ཉིད་སྐུ་གསུང་རྫོགས་པར་བསྒོམ།། སྟོབས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་འབུམ་ཚོ་བཅུ།། སྙིང་སྣ་དམ་རྫས་གང་འགྲུབ་དབྱེ།། སྤྱི་དྲིལ ལས་དང་རང་རང་དབྱེ།། མྱུར་དང་སྟོབས་དཔག་མེད་པ་འབྱུང།། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་ཤེས་རྒྱུད་ལ།། རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆའི་ཡི་གེ་གནས།། སྙིང་ལ་ནརི་གནས་མགྲིན་པར་ཧཱུ~ྂ།། ལྟེ་བར་ཐུགས་དང་གསང་བར་ཛ།། ཀླད པར་ཏྲིག་གནན་མགོ་སྟེངས་ནན།། རྩ་བཞི་མདུད་པ་འབྲུ་བཞི་གཅོད།། མཚོན་ཆའི་རྒྱལ་པོ་རྣོ་དབལ་ལྡན།། རྩ་སྲོག་ཤེས་རྒྱུད་དྲན་པ་གཅོད།། དེ་བསྐུལ་མཚོན་ཆ་རྒྱུད་ལ་ལྡང།། སྟོབས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་འཕེན་པར བྱེད།ེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་མི་ཏྲིག་ནན།།

以下是您請求的藏文經文的直譯: 在兇惡寂靜尸林中, 三寶具足作結界, 藍黑三角曼荼羅, 三堆骨灰毒血涂。 南向尖端順時轉, 大肉心鼻飾供食。 蒙人頭骨勇士馬, 狗狼鳥猴羊與絹, 絕後黑女及豬肉, 人肉酥油驢與蛇。 果實切片及心肝, 驕慢誓物持分解。 見解法性深確信, 灌頂圓滿金剛信, 智慧任運印明顯。 斷除總別以釘固, 害者折磨非如是, 法身等圓無需折。 莊稼乾枯迷亂之, 五毒病所染著者, 無樂力有貪著者, 摧毀邪力猛折磨。 閻羅等諸驕慢者, 各自命及總命攝, 以字要訣而摧毀。 三界主宰驕慢者, 若知驕慢之本性, 驕慢自魔自己做。 一切命心攝於阿, 三字心脈咽喉住, 二字頭部以上住, 害者六字入心續。 以咒力于彼折磨, 自魔法器自身轉。 神依能抵敵中出。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷན་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ akrote kāya mantaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ अक्रोते काय मन्तक हन मथ भञ्ज हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతే కాయ మంతక హన మథ భఞ్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 憤怒 身 死主 殺 攪動 摧毀 吽 啪,漢語擬音:嗡 阿克若得 嘎雅 曼達嘎 哈納 瑪塔 班匝 吽 呸) 自身身語圓滿修, 力猛咒十萬遍誦, 心鼻誓物隨成分。 總攝事業及各別, 速成無量力生起。 所修自之心相續, 銳利武器字安住。 心中納字咽喉吽, 臍處圖字密處匝, 頭頂特字頭頂壓。 四脈結處四字斷, 武器之王具銳利, 斷脈命心續憶念。 彼啟武器續中起, 以力咒語而拋擲。 (藏文:བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་མི་ཏྲིག་ནན,梵文擬音:vajra sarva duṣṭān mi trig nan,梵文天城體:वज्र सर्व दुष्टान् मि त्रिग् नन्,梵文泰盧固體:వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ మి త్రిగ్ నన్,漢語字面意義:金剛 一切 惡者 我 特 壓,漢語擬音:班匝 薩瓦 度丹 米 特日 南)

སྟོབས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་འཕེན་པར བྱེད།ེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་མི་ཏྲིག་ནན།། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་སྟོབས་ཞན་ན།། མིང་དང་སྙིང་པོ་འབྲུ་རེ་སྦྱར།། འབྲུ་བཞི་མཚོན་ཆའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཅད།། ལས་དང་སྦྱོར་བ་རྩ་དང་ སྲོག།ཐམས་ཅད་འདོད་དང་མི་འཇིགས་གཅོད།། གང་བརྩམས་ལས་ལ་དོན་མེད་ན།། སྟོབས་དང་བཅས་པ་དྲིལ་ལ་རྡེག། རང་ལུས་བསྟན་པའི་ཤེས་རྒྱུད་ལས།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་གནས།། རང་ལུགས་གནས་པའི་ གོ་ཆས་བསྲུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། མཚོན་ཆ་ནག་པོ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་ཀ་ཧེ དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་ཛ་ཡ།ེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཏྲིག་ནན། ཧུར་ཐུམས་ཛ། ཨེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སྲོག་ལ་ཨེ་བྂ་ཙ་ཤ་རུ་ཧི་ནརི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ནརི། སྲོག་ལ་ཙིཏྟ་གུ་ལ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྲོག་ལ་ ཨེ་བྂ་རྂ་ཡྂ་ཁྂ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་རྦད།སྲོག་ལ་ཁྱེར་ཆུང་ཁྂ་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནརི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྟམ་པ་ཡ་ནན། ཨ་གུ་ཤ་ཛ། ཨག་ནེ། ཛ་ལ་རྂ། སྲོག་ལ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ། ཏྲིག་ནན། བིག་ནན། སྙིང་གཏིར་སྦུར་ནན། ཧུར་ཐུམས་ཛ། མྱག་ཐུམས་རིལ་རྦད་ཡ། མཚོན་ཆ་ནག་པོ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是您請求的藏文經文的直譯: 以力咒語而拋擲。 (藏文:བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་མི་ཏྲིག་ནན,梵文擬音:vajra sarva duṣṭān mi trig nan,梵文天城體:वज्र सर्व दुष्टान् मि त्रिग् नन्,梵文泰盧固體:వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ మి త్రిగ్ నన్,漢語字面意義:金剛 一切 惡者 我 特 壓,漢語擬音:班匝 薩瓦 度丹 米 特日 南) (藏文:ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད,梵文擬音:e hur thums ja māraya rbad,梵文天城體:ए हुर् थुम्स् ज मारय र्बद्,梵文泰盧固體:ఏ హుర్ థుమ్స్ జ మారయ ర్బద్,漢語字面意義:阿 吼 包裹 匝 殺 猛烈,漢語擬音:誒 吽 圖姆 匝 瑪囉雅 巴) 若其修習力微弱, 名與心咒各字配, 四字以武器力斷。 業與修習脈與命, 一切慾望無畏斷。 所作事業無義時, 具力總攝而擊打。 自身所示心相續, 班匝薩瓦度丹住。 自規安住鎧甲護。 如是所說。 《黑武器身續》中,自魔降服自身品第二。 然後,世尊宣說此猛咒心要: (藏文:ཨེ་ཀ་ཧེ དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་ཛ་ཡ།ེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཏྲིག་ནན། ཧུར་ཐུམས་ཛ། ཨེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སྲོག་ལ་ཨེ་བྂ་ཙ་ཤ་རུ་ཧི་ནརི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ནརི། སྲོག་ལ་ཙིཏྟ་གུ་ལ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྲོག་ལ་ ཨེ་བྂ་རྂ་ཡྂ་ཁྂ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་རྦད།སྲོག་ལ་ཁྱེར་ཆུང་ཁྂ་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནརི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། སྟམ་པ་ཡ་ནན། ཨ་གུ་ཤ་ཛ། ཨག་ནེ། ཛ་ལ་རྂ། སྲོག་ལ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཡ། ཏྲིག་ནན། བིག་ནན། སྙིང་གཏིར་སྦུར་ནན། ཧུར་ཐུམས་ཛ། མྱག་ཐུམས་རིལ་རྦད་ཡ,梵文擬音:e ka he dun ya ma snying khrag ra ja ya vajra sarva duṣṭān trig nan hur thums ja e māraya rbad srog la e baṃ tsa sha ru hi nari māraya rbad srog la māra nari srog la citta gu la nari māraya rbad srog la e baṃ raṃ yaṃ khaṃ nari māraya rbad srog la khyer chung khaṃ shag māraya rbad nari hur thums ja stam pa ya nan a gu sha ja agne jala raṃ srog la ki li ki la ya trig nan big nan snying gtir sbur nan hur thums ja myag thums ril rbad ya,梵文天城體:ए क हे दुन् य म स्न्यिङ् ख्रग् र ज य वज्र सर्व दुष्टान् त्रिग् नन् हुर् थुम्स् ज ए मारय र्बद् स्रोग् ल ए बं च श रु हि नरि मारय र्बद् स्रोग् ल मार नरि स्रोग् ल चित्त गु ल नरि मारय र्बद् स्रोग् ल ए बं रं यं खं नरि मारय र्बद् स्रोग् ल ख्येर् चुङ् खं शग् मारय र्बद् नरि हुर् थुम्स् ज स्तम् प य नन् अ गु श ज अग्ने जल रं स्रोग् ल कि लि कि ल य त्रिग् नन् बिग् नन् स्न्यिङ् ग्तिर् स्बुर् नन् हुर् थुम्स् ज म्यग् थुम्स् रिल् र्बद् य,梵文泰盧固體:ఏ క హే దున్ య మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ ర జ య వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ త్రిగ్ నన్ హుర్ థుమ్స్ జ ఏ మారయ ర్బద్ స్రోగ్ ల ఏ బం చ శ రు హి నరి మారయ ర్బద్ స్రోగ్ ల మార నరి స్రోగ్ ల చిత్త గు ల నరి మారయ ర్బద్ స్రోగ్ ల ఏ బం రం యం ఖం నరి మారయ ర్బద్ స్రోగ్ ల ఖ్యేర్ చుఙ్ ఖం శగ్ మారయ ర్బద్ నరి హుర్ థుమ్స్ జ స్తమ్ ప య నన్ అ గు శ జ అగ్నే జల రం స్రోగ్ ల కి లి కి ల య త్రిగ్ నన్ బిగ్ నన్ స్న్యిఙ్ గ్తిర్ స్బుర్ నన్ హుర్ థుమ్స్ జ మ్యగ్ థుమ్స్ రిల్ ర్బద్ య,漢語字面意義:阿 一 嘿 敦 雅 瑪 心 血 熱 勝 雅 金剛 一切 惡者 特 壓 吼 包裹 匝 阿 殺 猛烈 命 于 阿 棒 察 沙 如 希 納日 殺 猛烈 命 于 瑪日 納日 命 于 心 古 拉 納日 殺 猛烈 命 于 阿 棒 讓 洋 康 納日 殺 猛烈 命 于 切爾 瓊 康 沙格 殺 猛烈 納日 吼 包裹 匝 穩固 雅 壓 阿 古 沙 匝 火 水 讓 命 于 吉利吉拉雅 特 壓 毗格 壓 心 刺 穿 壓 吼 包裹 匝 米雅格 包裹 全 猛烈 雅,漢語擬音:誒 嘎 嘿 敦 雅 瑪 寧 塔 熱 匝 雅 班匝 薩瓦 度丹 特日 南 吽 圖姆 匝 誒 瑪囉雅 巴 索 拉 誒 棒 擦 夏 如 希 納日 瑪囉雅 巴 索 拉 瑪囉 納日 索 拉 其塔 古 拉 納日 瑪囉雅 巴 索 拉 誒 棒 讓 揚 康 納日 瑪囉雅 巴 索 拉 切爾 瓊 康 夏 瑪囉雅 巴 納日 吽 圖姆 匝 當巴雅 南 阿 古 夏 匝 阿涅 匝拉 讓 索 拉 吉利吉拉雅 特日 南 比 南 寧 提 布 南 吽 圖姆 匝 雅 圖姆 日 巴 雅) 《黑武器身續》中,猛咒教授品第三。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཆན་ལ་དབབ་པའི་འཕྲིན་ལས་འདི་གསུངས སོ།། ངོ་བོ་མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད།། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ལོག་རྟོག་མཁས།། ཐ་སྙད་ཚིག་རྣམས་དོན་གྱིས་ཡང་དག སྟོན།། དེ་ལྟར་རྟོགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་པས།། དེ་ལ་གསད་དང་གནན་པ་མེད།། བདེན་དོན་མ་རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་ཕུང་པོར་སྨིན།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས།། གཞན་པས་ལྷག་པས་སྟོབས་རྙེད པས།། དྲེགས་པའི་ལུས་ངག་སེམས་སུ་སྣང།། གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནོད་ཅིང་རྔམ།། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྡེབ།། དྲེགས་པའི་དེ་ཉིད་ཤེས་གྱུར་ན།། དྲེགས་པ་རང་གཤེད་རང་གིས་བྱེད།། ཡི་གེ་སྤྱི་ཡིས གཟིར་བྱས་ལ།། དྲེགས་པའི་རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་གཅིག། འཕྲོག་བྱེད་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས།། སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འཕྲོག་ཅིང་འཛིན།། གཅོད་བྱེད་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་ཡིས།། རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད་པར བྱེ།། དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་ལས་སུ་བཤད།། དྲེགས་པ་སྒོས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་སྟོབས།། ལས་དང་ནུས་པར་སྦྱར་ལ་གཟུད།། གཟིར་དང་སྲོག་ལ་རྦད་པའི་ལས།། རང་གནད་གཞོམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཞི་ཁྲོ་གཤིན་རྗེ་ཕུར་པ དང།། མ་མོ་བདུད་མོ་སྲིན་མོ་དང།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་རྒྱལ་པོ་བཙན།། དམུ་དང་རུ་དྲ་སྲིན་པོ་དང།། གནོད་སྦྱིན་སྐྱེས་བུ་གིང་དག་དང།། ཕུག་བདག་སྲིད་ཅན་གདུག་པ་གསུམ།། དེ་ཉིད་མ་ཤེས་རང་སྲོག གཅོད།། དྲེགས་པའི་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་འཁོར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་འདི་དག་གསུངས་སོ།། ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥྟན། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཨེ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཨོྂ་ཡ་མ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་མ་དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་རྟ། ཏི་ར་ཏི་ཀ། རུ་ཏྲ། དུ། དེ་བ། ཨ། དུང་ཏིང་མེ་མུན་མུན། པ་ར་ཛ། རག་ཤར། རག་མོར། ཡག་ཤ། ཀྵ། ཡག་མོ།

以下是您請求的藏文經文的直譯: 然後,世尊宣說此降伏驕慢者的事業: 本性未造作大樂中, 法性本來任運成, 智慧壇城現而無自性, 種種化現善巧顛倒見。 名言詞語以義正顯, 如是了悟即是佛, 于彼無有殺與壓。 未悟真義成苦蘊, 身語意之造作中, 較他殊勝得力故, 現為驕慢身語意, 惡意危害且威嚇。 于彼配合咒修習, 若知驕慢之本性, 驕慢自成自魔殺。 以總字母作折磨, 驕慢識心一字母, 奪取字母三字母, 從心中央奪並持。 斬斷武器四字母, 自命自己而斬斷。 說為驕慢總之業, 驕慢別修習之力, 配合業力而刺入。 折磨及命猛烈業, 摧毀自要害如下: 寂忿閻羅橛及 空行魔女羅剎女, 魔與外道王傲慢, 魔鬼魯達羅剎及 藥叉男人宮敵及 洞主有勢三惡者。 不知本性自斷命, 驕慢法器自迴轉。 然後,世尊宣說此等密咒: (藏文:ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥྟན། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཨེ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཨོྂ་ཡ་མ་ཡ། མ་མ་རུ་ལུ་མ་དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡ་རྟ། ཏི་ར་ཏི་ཀ། རུ་ཏྲ། དུ། དེ་བ། ཨ། དུང་ཏིང་མེ་མུན་མུན། པ་ར་ཛ། རག་ཤར། རག་མོར། ཡག་ཤ། ཀྵ། ཡག་མོ,梵文擬音:e vajra sarva duṣṭān sarva śatruṃ e śrī vajra krodha oṃ ya ma ya ma ma ru lu ma dun ting ki la ya rta ti ra ti ka ru tra du de ba a dung ting me mun mun pa ra ja rag shar rag mor yag sha kṣa yag mo,梵文天城體:ए वज्र सर्व दुष्टान् सर्व शत्रुं ए श्री वज्र क्रोध ओं य म य म म रु लु म दुन् तिङ् कि ल य र्त ति र ति क रु त्र दु दे ब अ दुङ् तिङ् मे मुन् मुन् प र ज रग् शर् रग् मोर् यग् श क्ष यग् मो,梵文泰盧固體:ఏ వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ సర్వ శత్రుం ఏ శ్రీ వజ్ర క్రోధ ఓం య మ య మ మ రు లు మ దున్ తిఙ్ కి ల య ర్త తి ర తి క రు త్ర దు దే బ అ దుఙ్ తిఙ్ మే మున్ మున్ ప ర జ రగ్ శర్ రగ్ మోర్ యగ్ శ క్ష యగ్ మో,漢語字面意義:阿 金剛 一切 惡者 一切 敵 阿 吉祥 金剛 忿怒 唵 雅 瑪 雅 瑪 瑪 如 魯 瑪 敦 丁 橛 雅 塔 提 熱 提 嘎 如 特熱 度 德 瓦 阿 東 丁 美 門 門 巴 熱 匝 熱 夏 熱 莫 雅 夏 叉 雅 莫,漢語擬音:誒 班匝 薩瓦 度丹 薩瓦 夏準 誒 希日 班匝 括達 嗡 雅 瑪 雅 瑪 瑪 如 魯 瑪 敦 丁 給拉雅 達 提 熱 提 嘎 如 特熱 度 德 瓦 阿 東 丁 美 門 門 巴 熱 匝 熱 夏 熱 莫 雅 夏 叉 雅 莫)

ཀྵ། ཤུ་ལ་ཛ། བཛྲ་སདྷུ། ཧ་མ་ཤད་ཏྲི། རུ་ཏྲི་རུ་ས་ནཱ་ག་ཕུ། དེ་སྔགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དེ། སྔགས་པ ནང་འགྲས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྒྱུད་ལ་གནོད་པ་དང།རྟགས་དང་སྦྱར་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར།། རྟགས་རྣམས་འཁྲུགས་ན་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་གཟིར།། བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉི་ཤུ་གཅིག། གསུམ་ མམ་ལྔ་རུ་དྲག་པོ་གཏིར།། དང་པོ་རང་བསྒྲུབ་སྙིང་པོ་དྲང།། ཀླད་དུ་གཟིར་ཞིང་དགུག་པར་བྱ།། བོས་ཤིང་གཟིར་ལ་སྲོག་སྙིང་དབྲོག། མིང་དང་རྣམ་ཤེས་འབྲུ་བཞིས་གཅོད།། ཐ་མ་གནན་བསྲེག དམ་བདར་གཅེས།། མཚོན་ཆ་ནག་པོ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསད་པ་ལས་ཀྱིས་རང་གཤེད་མཚོན་ཆ་རང་བཟློག་གི་འཁོར་ལོ་འདི གསུངས་སོ།། ཕུངས་པའི་འབྲུབ་ཁུང་མཐིང་ནག་ཏུ།། མཚོན་ཆ་དམར་པོའི་སྲིན་མོ་ཁྲོས།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་ལ།། འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་པ་སྟེ།། དྲག་པོ་དབང་ལ་འཁོར་ལོ་བརྒྱད།། དྲེགས་པ་གང བསྒྲུབ་ལྟོ་བར་བཅའ།། མིང་དང་རྣམ་ཤེས་བསྒྱུར་ཅིང་གསད།། རང་གཤེད་རང་ལ་དབབ་ཅིང་བསྐོར།། དེ་ཡང་ལུས་སེམས་མ་ཕྱེད་ན།། དུག་ལྔ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དུག་གསུམ་ཤེས་པ་ཨར་ལ་གཏད། ཙིཏྟ་གནད་ལ་དབབ་ཅིང་གསད།། འབྱུང་བ་དཀྲུག་པས་ཕུང་པོ་འཇིག། རང་སྒྲུབ་དམ་ཅན་རང་ལ་བཟློག། ཙིཏྟ་དཀྲུག་པའི་སྔགས་དང་སྡེབ།། གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་ལྟོ་བར་གསད།། འགུ་རུ་སེང་གེའི་ཁོག་མིག གཤིག།དམ་ཚིག་དང་ལྡན་སྔགས་པ་སྤྱི།། རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་ཨ་ཏིང་པ།། ལས་ཀྱི་སྐབས་སྦྱར་འཁོར་ལོ་དཀྲུག། འདི་མིན་ལས་གཞན་སྤུག་པས་བྱང།། མཚོན་ཆ་ནག་པོ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས།། གསད་པ་ལས་ཀྱི་སྲོག་ཏིག་ ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐྱིན་ཐང་དྲག་པོ་ཆུ་འཁྱགས་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是您請求的藏文經文的直譯: (藏文:ཀྵ། ཤུ་ལ་ཛ། བཛྲ་སདྷུ། ཧ་མ་ཤད་ཏྲི། རུ་ཏྲི་རུ་ས་ནཱ་ག་ཕུ,梵文擬音:kṣa śu la ja vajra sadhu ha ma śad tri ru tri ru sa nā ga phu,梵文天城體:क्ष शु ल ज वज्र सधु ह म शद् त्रि रु त्रि रु स ना ग फु,梵文泰盧固體:క్ష శు ల జ వజ్ర సధు హ మ శద్ త్రి రు త్రి రు స నా గ ఫు,漢語字面意義:剎 舒 拉 匝 金剛 薩度 哈 瑪 夏 底 如 底 如 薩 那 嘎 普,漢語擬音:叉 舒 拉 匝 班匝 薩度 哈 瑪 夏 底 如 底 如 薩 那 嘎 普) 那咒語之城市,修咒者內部爭鬥的神鬼損害心續,並與相應標誌配合,咒語法器自行迴轉。若諸標誌紊亂,則合一千生命並折磨。七或十四或二十一,三或五猛烈擊打。首先自修持心要。于頭部折磨並召請。呼喚並折磨奪取命心。以四字斷名與識。最後壓制焚燒嚴厲懲治。 這是來自黑武器身續的降伏驕慢第四品。 然後,世尊宣說此殺業自魔武器自返之輪: 在深藍色衰敗孔洞中, 紅色武器羅剎女忿怒。 尸林布或中國紙上, 三重輪盤即是, 猛烈控制八輪, 所降伏驕慢置於腹中。 轉化並殺名與識, 自魔降於自身並回轉。 若身心未分離, 五毒業力之輪轉。 三毒意識直指要害, 心要害降伏並殺。 攪動元素毀蘊, 自修護法自返。 配合擾亂心咒。 于腹中殺勝業魔。 破壞上師獅子胸腔。 具誓言咒師皆可, 金剛兄弟與阿丁巴, 應用業緣攪動輪盤。 此外他業以懺悔凈化。 這是來自黑武器身續的殺業命滴業品第五。 然後,世尊宣說此猛烈債務冰水降下:

། གཉན་ར་གདུག་པའི་གནས་དག་ཏུ།། རབ་ཆད་ཐོད་པ་སྤྱང་ཁུའི་ཁྲག། གསུམ་པ་ཁྲག་གིས ཁ་ས་བསྐུ།ཁྲག་ཏུ་ཡུལ་མི་སྲུན་པ་གཞུག། རྟ་ནག་ལུག་ནག་ཁྱི་དཀར་སྙིང།། ར་དམར་རྒྱ་བོ་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང།། དྲི་བོ་རབས་ཆད་ནག་པོའི་སྙིང།། དམ་རྫས་བརྟེན་ལ་སྡེ་བརྒྱད་རྟེན།། ཐོད་པ་དུམ་བུར་ཡུགས་ས་ རྨེ།། དྲི་དང་རྣོལ་གྱི་ཁྲག་བླུགས་ལ།། དྲག་སྔགས་འབུམ་ཚོ་བཅུ་རེ་བསྟིམ།། ཏ་ཚོ་གསུམ་པོ་མེ་ཐབས་ཚུལ།། ཡུལ་གྱི་རྐང་མདུན་དབུས་སུ་གཞུག། དྲི་དང་བཟློག་སྔགས་སྔོན་དུ་དབབ།། མ་ཕེབས་སྦྱོར་བ་སྟོབས ཞན་ན།། སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་པོ་གནས་ནས་དབྲོག། དམར་ནག་དུག་ཁྲག་ཀློང་དུ་བསྡུ།། སྔགས་རྣམས་དཀྲུགས་ལ་སྡེ་བརྒྱད་གཟེར།། སྙིང་སྣ་བསྲེག་ལ་འོག་ཏུ་གཞུག། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་སྟོབས་ཆེན་བསྒོམ།། སྙིང པོ་འབྲུ་བརྒྱད་དབྲོག་ཅིང་སྡུད།། དེ་ཡིས་ཆོ་དགོད་རི་ལྟར་གཏིབས།། དྲིལ་དང་རྟོགས་བསྣོལ་མར་བསྲེག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆུ་འཁྱགས་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥྟན། མ་མ་ཡ་མ ར་ཛ་མུ་ས་ཏྲིག་ནན།ཀུ་མ་ཧརི་ཏ་ཕྲྂ་ཕྲྂ་ཤར་ཤར་ཁྂ་ཧུར་ཐོག་ཕོབ། ཏྲི་ས་མུ་ཙ་ད་ལ་ཡ། ཧརིལ་ཤར་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ། ཡ་མ་མུ་ཙ་ཛ་ཙ་མུན་ས་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། ཏིག་ནན་ཕྲྂ་ཕྲྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཁྂ་ཤར་ཧརིལ་ཧརིལ་བྷྱོ་སུ་ཏྲི་ནན་ས་ན་ཁྂ་ ཤར་ཧརིལ་ཕོབ།དེ་ཡིས་འཁྱགས་པ་རི་ལྟར་སྤུང།། མ་ཕེབས་སྦྱོར་བ་སྟོབས་ཆུང་ན།། ཞིང་ལྤགས་རྒྱངས་ལ་གསུམ་དུ་བསྐོར།། དབུས་སུ་ཐིག་བཞི་ལེ་ཚེ་བརྒྱད།། ཕྱི་རིམ་རྩིབས་དྲུག་ཡ་ལེགས་ མཚོན།། ལྟེ་བར་ཨེ་དང་བཛྲ་ལ།། ཕྱོགས་བཞིར་སྟོབས་ལ་མཚམས་བཞི་སྲོག། དྲུག་ལ་སྲོག་དབྲོག་གཟེར་བ་སྟེ།། ཐ་མར་མཚོན་ཆ་འབྲུ་བཞི་གཅོད། ཁ་སྦྱར་བཅས་ལ་དྲུག་མེས་བདུག། དེས་སུ་ལས་རྣམས འགྲུབ་པར་བཤད།། མཚོན་ཆ་ནག་པོ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། ཆུ་འཁྱགས་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྟགས་གཟུང་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是您請求的藏文經文的直譯: 于兇險惡毒之處, 絕後頭骨狼血, 第三以血塗抹。 將不馴順之人置於血中。 黑馬黑羊白狗心, 紅羊公羊蛇心, 絕後黑人心, 依誓物而八部依。 頭骨碎片掘地埋, 注入臭氣與汗血, 融入每十萬猛咒。 三個火爐之法, 置於地方前腳中央。 先降臭氣與反咒。 若未降臨結合力弱, 從八部心要處奪取。 匯聚于紅黑毒血漩渦。 攪動諸咒釘八部。 焚燒各種心置於下。 觀想閻魔怙主與大力。 奪取匯聚八字心要。 以此堆積如山法器。 鈴與覺合一焚燒。 然後,世尊宣說此降冰水: (藏文:ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥྟན། མ་མ་ཡ་མ ར་ཛ་མུ་ས་ཏྲིག་ནན།ཀུ་མ་ཧརི་ཏ་ཕྲྂ་ཕྲྂ་ཤར་ཤར་ཁྂ་ཧུར་ཐོག་ཕོབ། ཏྲི་ས་མུ་ཙ་ད་ལ་ཡ། ཧརིལ་ཤར་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ། ཡ་མ་མུ་ཙ་ཛ་ཙ་མུན་ས་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། ཏིག་ནན་ཕྲྂ་ཕྲྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཁྂ་ཤར་ཧརིལ་ཧརིལ་བྷྱོ་སུ་ཏྲི་ནན་ས་ན་ཁྂ ཤར་ཧརིལ་ཕོབ,梵文擬音:e vajra sarva duṣṭan mama ya ma ra ja mu sa trig nan ku ma hari ta phrāṃ phrāṃ śar śar khaṃ hur thog phob tri sa mu ca da la ya haril śar phroṃ phroṃ ya ma mu ca ja ca mun sa tri hur thums ja tig nan phrāṃ phrāṃ haril haril khaṃ śar haril haril bhyo su tri nan sa na khaṃ śar haril phob,梵文天城體:ए वज्र सर्व दुष्टन् मम य म र ज मु स त्रिग् नन् कु म हरि त फ्रां फ्रां शर् शर् खं हुर् थोग् फोब् त्रि स मु च द ल य हरिल् शर् फ्रों फ्रों य म मु च ज च मुन् स त्रि हुर् थुम्स् ज तिग् नन् फ्रां फ्रां हरिल् हरिल् खं शर् हरिल् हरिल् भ्यो सु त्रि नन् स न खं शर् हरिल् फोब्,梵文泰盧固體:ఏ వజ్ర సర్వ దుష్టన్ మమ య మ ర జ ము స త్రిగ్ నన్ కు మ హరి త ఫ్రాం ఫ్రాం శర్ శర్ ఖం హుర్ థోగ్ ఫోబ్ త్రి స ము చ ద ల య హరిల్ శర్ ఫ్రోం ఫ్రోం య మ ము చ జ చ మున్ స త్రి హుర్ థుమ్స్ జ తిగ్ నన్ ఫ్రాం ఫ్రాం హరిల్ హరిల్ ఖం శర్ హరిల్ హరిల్ భ్యో సు త్రి నన్ స న ఖం శర్ హరిల్ ఫోబ్,漢語字面意義:誒 金剛 一切 惡 我的 亞 瑪 拉 匝 穆 薩 底裡格 南 庫 瑪 哈里 塔 撲朗 撲朗 夏爾 夏爾 康 呼爾 托格 潑 底裡 薩 穆 擦 達 拉 亞 哈里勒 夏爾 撲隆 撲隆 亞 瑪 穆 擦 匝 擦 門 薩 底裡 呼爾 吞斯 匝 底格 南 撲朗 撲朗 哈里勒 哈里勒 康 夏爾 哈里勒 哈里勒 比奧 蘇 底裡 南 薩 那 康 夏爾 哈里勒 潑,漢語擬音:誒 班匝 薩瓦 杜丹 瑪瑪 雅 瑪 拉 匝 穆 薩 底裡格 南 庫 瑪 哈里 塔 撲朗 撲朗 夏 夏 康 呼 托格 潑 底裡 薩 穆 擦 達 拉 雅 哈里勒 夏 撲隆 撲隆 雅 瑪 穆 擦 匝 擦 門 薩 底裡 呼 吞斯 匝 底格 南 撲朗 撲朗 哈里勒 哈里勒 康 夏 哈里勒 哈里勒 覺 蘇 底裡 南 薩 那 康 夏 哈里勒 潑) 以此堆積冰如山。 若未降臨結合力弱, 展開人皮三圈環繞。 中央四線八叉, 外圈六輻表吉祥。 中心誒與金剛, 四方力量四隅命。 六處奪命釘, 最後四字武器斷。 合口六火熏。 此說諸業成就。 這是來自黑武器身續的降冰水品第六。 然後,世尊宣說此降伏諸驕慢之相:

། སྔགས་པ་རྦོད་གཏོང འདྲས་པ་འམ།། དྲེགས་པ་ཚོགས་ཀྱིས་རྟགས་བསྟན་པ།། མོན་དང་ཞིབ་ཆེན་མཛེ་ཅན་རྣམས།། གཤིན་རྗེ་ཡི་ནི་རྟགས་སུ་བཤད། ཁྲག་མཚོ་མོན་པ་མ་མོའི་རྟགས།། མེ་འབར་ཕུར་པ་ན་བུར་རྟགས།། བྱ་ནག་ཤིན ཆེན་བདུད་ཀྱི་རྟགས།། འབག་སེང་རྩད་པོ་རྒྱལ་པོའི་རྟགས།། ནག་མོ་བཞད་འཕྲོ་བྱ་ནག་འཐབ།། མེ་འབར་འཚེགས་པ་བདུད་མོའི་རྟགས།། རྗེའུ་དང་བན་དྷེ་དགེ་བསྙེན་རྟགས།། རྟ་པ་ཁྱི་སྤྱང་བཙན་གྱི་རྟགས། ཁྱི་དམར་ཁྲག་མཚོ་ཐེ་བྲང་རྟགས།། གཡག་དང་བོན་པོ་མུ་སྟེགས་རྟགས།། རྒོལ་དང་ཁྲོ་ན་རྦོད་གཏོང་ཡིན།། ལས་བྱེད་གར་ཐབས་ཤ་ལ་རོལ།། དེད་དེད་རྟགས་ན་ཐུབ་པའི་རྟགས།། རྨི་ལམ་སྣ་ཚོགས་སྤྱི་ཡི རྟགས།། དབང་པོ་མངོན་སུམ་ནང་གི་རྟགས།། ལུས་ཡང་སེམས་གསལ་གསང་བའི་རྟགས།། ཞེས་པས་རྟགས་བཟུང་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། གནམ་ལ་ཤིང་ལོ་གཏིབས་པའི་སྤྲིན།། བར་སྣང་སྒྲ་དང་འོད་དང་མེ།། ས ལ་ཁྲག་རེམ་སྡོ་མ་ལུད།། དུག་རླངས་འཆོལ་བ་སྐྱིན་ཐང་རྟགས།། མཚོན་ཆ་ནག་པོ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གནན་པའི་ལས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是您請求的藏文經文的直譯: 咒師發送詛咒或, 驕慢眾顯示徵兆。 蒙人與大麻風者, 說為閻魔之徵兆。 血海蒙人是空行母徵兆。 火焰金剛橛是那布徵兆。 黑鳥大尸是魔之徵兆。 面具獅子雄壯是王之徵兆。 黑女大笑黑鳥鬥, 火焰燃燒是魔女徵兆。 小主與僧俗人徵兆。 騎馬狗狼是山神徵兆。 紅狗血海是帝釋徵兆。 牦牛與苯教外道徵兆。 爭論與憤怒是詛咒。 行事舞姿享用肉。 追逐徵兆是能勝徵兆。 各種夢境是普遍徵兆。 感官明顯是內在徵兆。 身輕心明是秘密徵兆。 以此識別徵兆轉法輪。 天空樹葉堆積雲, 空中聲光與火, 地上血跡與嘔吐物, 毒氣混亂是魔鬼徵兆。 這是來自黑武器身續的徵兆品第七。 然後,世尊宣說此鎮壓之業:

། གཞན གྱི་རྦོད་གཏོང་གནན་པ་དག།ཞི་ཁྲོ་ཡ་མ་ཕུར་པ་ནི།། བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་ཏུ་གནན།། མ་མོ་བདུད་མོ་སྲིན་མོ་རྣམས།། བཀའ་རྟེན་བྱིན་ཅན་འོག་ཏུ་གནས།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་འགོང་པོ་རྣམས།། རི་ ཁང་སྒོ་སྲུངས་འོག་ཏུ་གནན།། རྒྱལ་པོ་དགེ་བསྙེན་དཀོར་སྲུངས་རྣམས། ཁྱི་ཚངས་ལ་མཁའི་འོག་ཏུ་གནན།། བཙན་དང་སྲོག་བདག་རི་བོ་རྣམས།། ཤ་རུ་སྤྱང་ཐོད་གོང་གསུམ་གནན།། ཐེ་བྲང་ཆགས་འགོང་གཤིན རྡོག་རྣམས།། གླང་རུ་བཅུག་ལ་ལམ་མདོར་གནན།། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མཛེ་འདྲེན་རྣམས།། བཀའ་སྟེན་བྱིན་ཅན་འོག་ཏུ་གནན།། བོན་དང་རིགས་འཛིན་གྱི་འཚང་གནན།། སྲི་ཅན་ཆུ་ཅན་ཐེམ་འོག་གནན།། སྲིན པོ་གདུག་པའི་ཐོད་པ་ལ།། རི་རབ་རྒྱ་གྲམ་དང་བཅས་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རབ་གནས་ལ།། གནན་པ་ཐོད་པའི་འཁོར་ལོར་བཤད།། གྲི་ལྕགས་ཕུར་གདུག་པ་ལ།། རྫས་དགོད་བདུག་སྟེ་སྙིང་གདབ།། བཅོ བརྒྱད་རྫས་ཀྱི་དུ་བས་བདུག།དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ་པར་བཤད།། བསྲེག་པ་མེ་ཡི་འཁོར་ལོ་དག། མེ་ཐབ་བཅས་ལ་མེ་ལྷ་བསྐྱེད།། ལིང་ག་གདུག་ལ་དུག་ཆུ་བླུགས།། དྲག་སྔགས་བྲབ་ཅིང་ བསྲེག་པར་བྱ།། ལས་རྣམས་རྫོགས་ནས་སྟོང་ཉིད་ལ།། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར།། ཕྱིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བར་བྱ།། ལྷ་ལ་སྟོང་པའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ བ།། སྔགས་ཐུབ་གཟིར་ལ་དབབ་བྱ་བ།། ཐོད་ཁྲག་དུག་ཆུ་སྟོང་བསྐོར་ཚད།། ལྡན་པ་གསུམ་གྱི་ཟོར་དུ་འཕང།། ཉུངས་ཀར་ཐལ་ཆེན་རྡོ་ཐུན་བྲབ།། གཟུགས་དང་ཐལ་བ་དོང་དུ་རེ།། གནས་པ་གསང་བའི་ལས་སུ རིག།ཅེས་གསུངས་སོ།། མཚན་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ལ་རྒྱུད་གཏད་པ།། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཆེ།། ང་ཡི་བཀའ་རྒྱུད་མེ་ལྕེ་ འདི།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཛད་སྤྱོད་དེ།། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་བསམ་དཔག་དཀའ།། སྟོང་ཕྲག་བདུན་དང་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད།། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དོན་བསྡུས་པའོ།

以下是您請求的藏文經文的直譯: 鎮壓他人的詛咒, 寂忿閻魔金剛橛, 鎮壓于修法壇城下。 空行母魔女羅剎女等, 安置於有加持教典之下。 魔與外道惡鬼等, 鎮壓于山宮門衛之下。 護法善神守財者, 鎮壓于狗窩天空之下。 山神生主山神等, 鎮壓于肉角狼頭三層之上。 帝釋貪惡鬼閻魔等, 置於牛角鎮壓于路口。 地主龍神麻風鬼等, 鎮壓于有加持教典之下。 苯教持明之爭鎮壓。 有鬼有水鎮壓于門檻下。 于兇惡羅剎頭骨上, 連同須彌山與十字, 安置心咒極莊嚴, 說為鎮壓頭骨之輪。 刀鐵橛于兇惡者, 擺放物品薰香刺心。 以十八物之煙燻, 說為降伏驕慢要害。 焚燒火之輪, 於火爐生起火神。 于惡人像注毒水, 誦猛咒灑水焚燒。 諸業完成後于空性中, 一切驕慢將平息。 后當攝整合就, 以空性印印諸神。 如是宣說。 然後當正確解說, 咒語勝伏壓制法, 頭骨血毒水千圈量, 三種相應作為詛咒拋擲。 灑芥子灰大石屑, 形象與灰各置一洞, 知為秘密之業。 如是宣說。 這是來自黑武器續的業總結品第八。 然後,世尊將續交付眷屬: 誒瑪大金剛心, 我之教續火焰此, 是諸佛所行, 啊呀金剛難思議。 七千零八百, 精要義之總集也。

། བརྗོད་པ་ཀུན་གྲོལ་བཀའ་དང་ལྡན།། བདེ་བ་གཅིག་གིས བསྒོངས་པ་འདི།། སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་གྲོལ་མེད།། གབ་པ་གསང་བའི་ལམ་ཆེན་འདི།། རིམས་ཅན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བཟུང།། ང་ཡི་བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་འདི།། མ་འོངས་དམ་ཅན་སྒྲུབ་བྱེད་ན།། ང་ཡང་དམ ལས་མ་ཡེལ་སྲུན།། རྡོ་རྗེ་བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་དང།། སྟོབས་དཔག་མེད་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀུན།། དམ་ཅན་སྒྲུབ་བྱེད་བསྲུང་ཞིང་གནས།། རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་ཟུངས།། རྣམ་རྟོགས་མཚན་མ་རང་གྲོལ་བའི།། རྡོ་རྗེ རྒྱལ་པོ་བདེ་བའི་བཀའ།། ལྕགས་ཐོག་སྤུ་གྲི་རྦད་ཆེན་འདི།། ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་གསད་པ་ཡི།། ཐུན་མོང་རིགས་དང་ཐུན་མོང་ཀུན།། སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གསང་རྒྱུད་ཟུང།། དམ་ཚིག་འབྱུང་དང་ཐུགས་བརྩེའོ།། དེ སྐད་གསུངས་པས།འཁོར་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆ་ནག་པོ་སྐུའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་གཏད་ཅིང་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། སྡེ་བརྒྱད་ཆན་ལ་འབེབས་ ཤིང་རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབས་པའི་རྒྱུད།རྡོ་རྗེ་ཐོགས་འབེབས་སྐུའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལྷ་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་རྫོགས་སོ།།།། བལ་པོ་བ་སུ་ད་ར་དང་བོད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་ལོ་ཙ་བ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱིས།བ་ར་ས་རུ་མཁའ་འགྲོ་དང་བཀའ་བགྲོས་ཏེ་བསྒྱུར་བའོ།

以下是您請求的藏文經文的直譯: 言說一切解脫具教法。 以一樂遍覆此, 無諸佛行為解脫。 此隱秘密大道, 具緣金剛心持之。 我之教密續此, 未來若有誓言修行者, 我亦不違誓護佑。 金剛樂之王與 無量力忿怒眾, 護佑誓言修行者。 極善持續之心要。 遍知相自解脫, 金剛王樂之教, 鐵雷剃刀大力此, 殺害天與空行, 共通類與一切共通, 持心咒密續。 誓言生起與悲心。 如是宣說已,眷屬皆隨喜讚歎。 這是來自猛咒黑武器身續的授予續並隨喜品第九。 降伏八部眾並使自害降於己之續,名為金剛雷擊身續,在天界聞名者圓滿。 尼泊爾人婆蘇達羅與藏地譯師堪布桑杰耶謝,在瓦熱薩如與空行母商議后譯出。

།།། དེ་ནས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྲུལ་པ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས། ་

以下是您請求的藏文經文的直譯: 然後,吉祥普賢的化身聖者文殊說: