044.654.051.025威猛惡咒劫分續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb051.025

རྒྱ་གར་སྐད་དུ།། ཨུ་ཏྲི་ན་བི་མན་ཏ་ཕྲོ་ཤ་པུ་ཤ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པའི་དུམ་བུའི་རྒྱུད། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡང་དག་ངེས པར་བཤད་པར་བྱ།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ།། སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱེད་པའི་དུས།། ལྷ་སྲིན་མཐུ་འགྲན་བྱེད་པའི་དུས།། སྔགས་པ་བྱིན་རླབས་བྱེད་པའི་དུས།། མ་ཕུར་གཤིན་རྗེས་གཏུབས་ཙམ་ན།། སྔ་བརྒྱ དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་སླེབས་ཙམ་ན།། གྲོང་བསྙེན་ནང་ཁུང་མཐུ་འགྲན་དུས།། དེ་ཚེ་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་བར་བྱ།། བགེགས་རིགས་སྟོངས་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཡང།། དེད་དཔོན་དྲེགས་ཆེན་བརྒྱད་ཅུར་འདུས།། དེ་རེ་ལ་ཡང བདུན་བདུན་འབྱུང།། དུག་དང་གཟིར་དང་གསད་དང་གནན།། སྦྱིན་སྲེག་ཟོར་དང་གསེར་བར་བསྟན།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་གབ་བ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཡང དག་བཤད་བྱ་བ།། དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་མན་ངག་ལ།། དང་པོར་རང་བསྒྲུབ་མན་ངག་གསང་སྔགས་ནི།། ཨོྂ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ། ཨརྻ་ཏིག་སྣ་ཛ་ཛ། ས་མ་ཡ་སྟོྂ། ཨེ་བཛྲ་པ། རོ་ཤ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད སྒོམ།། བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥྟན། ཨེ་ཧཱུ~ྂ་ར་ཐུམས་ཛ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་ཏྲིག་ནན། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ ཁས་བྷྱོ།སྲོག་མྱོགས་རྦད། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨེ། ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ། ཤར་ཤར་ཕོབ། ཨེ་ཡི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་གཞུག། དམིགས་པ་ཕོ་མོའི་ཡུལ་གཞན་གཞོམ།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་གབབ་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ ལས།དྲེགས་པ་སྤྱིའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 印度語:Utrina vimanta phro sha pu sha tantra 藏語:兇猛邪咒劫末片段續 禮敬文殊閻魔敵。 現在我將如實詳細解說。 在五百年末法時期, 是咒師內在修行的時代, 是天魔競相展示威力的時代, 是咒師賜予加持的時代。 當母子被閻魔割斷之時, 當抵達五百年末法之際, 是城隍與內鬼較量威力之時。 那時應當旋轉法器。 八萬種魔障類, 彙集為八十位大傲慢的領袖。 每一位又各生七種。 毒、折磨、殺、鎮壓、 火祭、詛咒、冰雹等法門皆已顯示。 兇猛邪咒隱密顯現續中, 第一章緒論品。 接下來將如實解說。 關於傲慢眾的總體口訣: 首先是自身成就的密咒口訣: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་དུན་བྷྱོ། ཨརྻ་ཏིག་སྣ་ཛ་ཛ། ས་མ་ཡ་སྟོྂ། ཨེ་བཛྲ་པ། རོ་ཤ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:Oṃ vajra dunbhyo ārya tik sna ja ja samaya stoṃ e vajrapa rośanaya hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ओं वज्र दुन्भ्यो आर्य तिक् स्न ज ज समय स्तों ए वज्रप रोशनय हूँ फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర దున్భ్యో ఆర్య తిక్ స్న జ జ సమయ స్తోం ఏ వజ్రప రోశనయ హూం ఫట్, 漢語字面意義:唵金剛杵眾聖智慧生生誓言住金剛持憤怒者吽呸, 漢語擬音:嗡班雜敦波 阿亞帝克納扎扎 薩瑪雅斯東 誒班雜帕 若夏納雅吽啪) 觀想自身為金剛手。 (藏文:བཛྲ་སརྦ་དུ་ཥྟན། ཨེ་ཧཱུ~ྂ་ར་ཐུམས་ཛ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་ཏྲིག་ནན། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ ཁས་བྷྱོ།སྲོག་མྱོགས་རྦད། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨེ། ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ། ཤར་ཤར་ཕོབ།, 梵文擬音:Vajra sarva duṣṭan e hūṃ ra thuṃs ja vajra sarva duṣṭan e trig nan vajra sarva duṣṭan e māraya phaṭ vajra sarva duṣṭan e staṃbhaya nan vajra sarva duṣṭan e agne śatruṃ jvala raṃ vajra sarva duṣṭan e khas bhyo srog myogs rbad vajra sarva duṣṭan e phroṃ phroṃ haril haril śar śar phob, 梵文天城體:वज्र सर्व दुष्टन् ए हूँ र थुंस् ज वज्र सर्व दुष्टन् ए त्रिग् नन् वज्र सर्व दुष्टन् ए मारय फट् वज्र सर्व दुष्टन् ए स्तम्भय नन् वज्र सर्व दुष्टन् ए अग्ने शत्रुं ज्वल रं वज्र सर्व दुष्टन् ए खस् भ्यो स्रोग् म्योग्स् र्बद् वज्र सर्व दुष्टन् ए फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, 梵文泰盧固體:వజ్ర సర్వ దుష్టన్ ఏ హూం ర థుంస్ జ వజ్ర సర్వ దుష్టన్ ఏ త్రిగ్ నన్ వజ్ర సర్వ దుష్టన్ ఏ మారయ ఫట్ వజ్ర సర్వ దుష్టన్ ఏ స్తంభయ నన్ వజ్ర సర్వ దుష్టన్ ఏ అగ్నే శత్రుం జ్వల రం వజ్ర సర్వ దుష్టన్ ఏ ఖస్ భ్యో స్రోగ్ మ్యోగ్స్ ర్బద్ వజ్ర సర్వ దుష్టన్ ఏ ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 漢語字面意義:金剛一切惡者誒吽驚怖金剛一切惡者誒殺金剛一切惡者誒殺呸金剛一切惡者誒鎮住金剛一切惡者誒火敵燃燒金剛一切惡者誒空眾生命迅速金剛一切惡者誒掃除掃除哈里哈里射射降, 漢語擬音:班雜薩瓦杜斯壇 誒吽惹特木雜 班雜薩瓦杜斯壇 誒特日克南 班雜薩瓦杜斯壇 誒瑪惹雅啪 班雜薩瓦杜斯壇 誒斯當巴雅南 班雜薩瓦杜斯壇 誒阿格涅夏特隆雜拉朗 班雜薩瓦杜斯壇 誒卡寶 索摩約巴 班雜薩瓦杜斯壇誒 托托哈里哈里 夏夏波) 在"誒"下方置入敵人和障礙。 觀想男女對境他人被摧毀。 兇猛邪咒隱密顯現續中, 第二章傲慢眾總論品。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་ཆ་ནི།། ལྷ་མཆོག་ཡ་མན་ཏ་ཀར་བསྒོམ།། བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་འཁོར་ལོ་བཟླས།། མ་ཡ་མ་ར་ཛ་ས་ཏོ་ མེ་ཡ།ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྴེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། མ་ཁ་ཙ་ཨེ་ཨ་མུ་ཀྂ་ཕཊ། ཡ་མ་ཡ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ། ཡ་མ་ཡ་ཏྲིག་ནན། ཡ་མ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡ་མཱ་ཡ་སྟམ་པ་ཡ་ནན། ཡ་མ་ཡ་ཨག་ནེ་ ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།ཡ་མ་ཡ་ཁས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། ཡ་མ་ཡ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ཨ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག། དམིགས་པ་ཕོ་མོ་རང་གནད་འཇོམས།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་ པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལྷ་ཆེན་མཧཱའི་ཕྱག་ཆ་ནི།། ལྷ་ནི་མ་ཧཱ་དེ་བ་སྒོམ།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ།། དེ་བ་ཧཱུ~ྂ་ཏྲི་མ་ཧཱ་དི་ ཧརི་གྷི་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།དེ་བ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། དེ་བ་ཏྲིག་ནན། དེ་བ་མཱར་ཡ་རྦད། དེ་བ་ཨ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།། དེ་བ་ཨ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། དེ་བ་ཨ་ཁེ་ས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། དེ་བ་ཨ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ཨ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག། དམིགས་པ་ཕོ་མོས་རང་གནད་འཇོམས།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། མ་ཧཱ་དེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མུ་སྟེགས བཀའ་བཟློག་ཕྱག་ཆ་ནི།། ལྷ་ནི་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་བསྒོམ།། བཀའ་ཟློག་རང་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས།། བིམ་ཛོ་ནི་ནག་པོའི་ཙིཏྟ་ཕྲ་མ།། ཡཀྵ་ཀུ་རུ་རྦད་མྱོགས་རྦད། མྱགས་རྦད། བིམ་ཛོ་ནི་སོ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།། བིམ་ཛོ་ནི སྤོ་ཏིག་སོག་ནན།བིམ་ཛོ་ནི་སཝོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བིམ་ཛོ་ནི་སཝ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། བིམ་ཛོ་ནི་སཝོ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། བིམ་ཛོ་ནི་སཝོ་ཁོས་བྷྱོ། དམྱག་རྦད། བིམ་ཛོ་ནི་སཝོ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། སཝོ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་ དམིགས་གཞུག།ལྷ་ཡི་དགོངས་པ་རང་གནད་འཇོམས།། དྲག་པོ་ལས་བདུན་འདིར་བསྟན་པས།། མུ་སྟེགས་བཀའ་བཟློག་རྣམ་པར་འཁྲུགས།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ ཡཀྵའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 接下來將如實解說。 閻魔敵的法器是: 觀想最勝神閻魔敵。 修持咒語時持誦輪: (藏文:མ་ཡ་མ་ར་ཛ་ས་ཏོ་ མེ་ཡ།ཡ་མེ་ཏོ་རུ་ན་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡཀྴེ་ཡ་ཙ་ནི་ར་མ་ཡ། མ་ཁ་ཙ་ཨེ་ཨ་མུ་ཀྂ་ཕཊ། ཡ་མ་ཡ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ། ཡ་མ་ཡ་ཏྲིག་ནན། ཡ་མ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཡ་མཱ་ཡ་སྟམ་པ་ཡ་ནན། ཡ་མ་ཡ་ཨག་ནེ་ ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།ཡ་མ་ཡ་ཁས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། ཡ་མ་ཡ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, 梵文擬音:Ma ya ma ra ja sa to me ya yame to ru na yo ta ya ya ta yo ni ra ya kṣe ya yakṣe ya ca ni ra ma ya ma kha ca e a mukaṃ phaṭ ya ma ya hūr thums ja ya ma ya trig nan ya ma ya mā ra ya rbad ya mā ya stam pa ya nan ya ma ya agne śatruṃ jvala raṃ ya ma ya khas bhyo srog myogs rbad ya ma ya phroṃ phroṃ haril haril śar śar phob, 梵文天城體:म य म र ज स तो मे य यमे तो रु न यो त य य त यो नि र य क्षे य यक्षे य च नि र म य म ख च ए अ मुकं फट् य म य हूर् थुम्स् ज य म य त्रिग् नन् य म य मा र य र्बद् य मा य स्तम् प य नन् य म य अग्ने शत्रुं ज्वल रं य म य खस् भ्यो स्रोग् म्योग्स् र्बद् य म य फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, 梵文泰盧固體:మ య మ ర జ స తో మే య యమే తో రు న యో త య య త యో ని ర య క్షే య యక్షే య చ ని ర మ య మ ఖ చ ఏ అ ముకం ఫట్ య మ య హూర్ థుమ్స్ జ య మ య త్రిగ్ నన్ య మ య మా ర య ర్బద్ య మా య స్తమ్ ప య నన్ య మ య అగ్నే శత్రుం జ్వల రం య మ య ఖస్ భ్యో స్రోగ్ మ్యోగ్స్ ర్బద్ య మ య ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 漢語字面意義:馬亞馬拉扎薩多梅亞亞美多如那約塔亞亞塔約尼拉亞克謝亞亞克謝亞查尼拉馬亞馬卡查誒阿某甘啪亞馬亞吽入扎亞馬亞殺亞馬亞殺呸亞馬亞鎮住亞馬亞火敵燃燒亞馬亞空眾生命迅速亞馬亞掃除掃除哈里哈里射射降, 漢語擬音:瑪雅瑪惹雜薩多美雅 雅美多如納約塔雅 雅塔約尼惹雅克謝雅 雅克謝雅扎尼惹瑪雅 瑪卡扎誒阿目康啪 雅瑪雅吽圖木雜 雅瑪雅特日克南 雅瑪雅瑪惹雅巴 雅瑪雅斯當巴雅南 雅瑪雅阿格涅夏特隆雜拉朗 雅瑪雅卡寶 索摩約巴 雅瑪雅托托哈里哈里 夏夏波) 在"阿"下方置入所觀想對象。 觀想男女自身要害被摧毀。 兇猛邪咒劫末片段續中, 第三章閻魔敵品。 接下來將如實解說。 大自在天的法器是: 觀想大自在天神。 以此兇猛邪咒修持: (藏文:དེ་བ་ཧཱུྂ་ཏྲི་མ་ཧཱ་དི་ ཧརི་གྷི་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ།དེ་བ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། དེ་བ་ཏྲིག་ནན། དེ་བ་མཱར་ཡ་རྦད། དེ་བ་ཨ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།། དེ་བ་ཨ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། དེ་བ་ཨ་ཁེ་ས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། དེ་བ་ཨ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, 梵文擬音:Deva hūṃ tri mahā di hari ghi ni hūṃ phaṭ deva e hur thums ja deva trig nan deva mār ya rbad deva a staṃ pa ya nan deva a agne śatruṃ jvala raṃ deva a khe sa bhyo srog myogs rbad deva a phroṃ phroṃ haril haril śar śar phob, 梵文天城體:देव हूँ त्रि महा दि हरि घि नि हूँ फट् देव ए हुर् थुम्स् ज देव त्रिग् नन् देव मार् य र्बद् देव अ स्तं प य नन् देव अ अग्ने शत्रुं ज्वल रं देव अ खे स भ्यो स्रोग् म्योग्स् र्बद् देव अ फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, 梵文泰盧固體:దేవ హూం త్రి మహా ది హరి ఘి ని హూం ఫట్ దేవ ఏ హుర్ థుమ్స్ జ దేవ త్రిగ్ నన్ దేవ మార్ య ర్బద్ దేవ అ స్తం ప య నన్ దేవ అ అగ్నే శత్రుం జ్వల రం దేవ అ ఖే స భ్యో స్రోగ్ మ్యోగ్స్ ర్బద్ దేవ అ ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 漢語字面意義:天神吽三大帝哈里吉尼吽啪天神誒驚怖天神殺天神殺呸天神阿鎮住天神阿火敵燃燒天神阿空眾生命迅速天神阿掃除掃除哈里哈里射射降, 漢語擬音:德瓦吽特日瑪哈帝 哈日吉尼吽啪 德瓦誒呼圖木雜 德瓦特日克南 德瓦瑪惹巴 德瓦阿斯當巴雅南 德瓦阿阿格涅夏特隆雜拉朗 德瓦阿克薩寶 索摩約巴 德瓦阿托托哈里哈里 夏夏波) 在"阿"下方置入所觀想對象。 觀想男女自身要害被摧毀。 兇猛邪咒劫末片段續中, 第四章大自在天品。 接下來將如實解說。 外道教法對治法器是: 觀想時輪夜叉。 教法對治自咒修持物: 黑色的毗缽羅樹心。 (藏文:ཡཀྵ་ཀུ་རུ་རྦད་མྱོགས་རྦད། མྱགས་རྦད། བིམ་ཛོ་ནི་སོ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།། བིམ་ཛོ་ནི སྤོ་ཏིག་སོག་ནན།བིམ་ཛོ་ནི་སཝོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བིམ་ཛོ་ནི་སཝ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། བིམ་ཛོ་ནི་སཝོ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། བིམ་ཛོ་ནི་སཝོ་ཁོས་བྷྱོ། དམྱག་རྦད། བིམ་ཛོ་ནི་སཝོ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, 梵文擬音:Yakṣa kuru rbad myogs rbad myags rbad bim jo ni so hūr thums ja bim jo ni spo tig sog nan bim jo ni savo mā ra ya rbad bim jo ni sava staṃ pa ya nan bim jo ni savo agne śatruṃ jvala raṃ bim jo ni savo khos bhyo dmyag rbad bim jo ni savo phroṃ phroṃ haril haril śar śar phob, 梵文天城體:यक्ष कुरु र्बद् म्योग्स् र्बद् म्यग्स् र्बद् बिम् जो नि सो हूर् थुम्स् ज बिम् जो नि स्पो तिग् सोग् नन् बिम् जो नि सवो मा र य र्बद् बिम् जो नि सव स्तं प य नन् बिम् जो नि सवो अग्ने शत्रुं ज्वल रं बिम् जो नि सवो खोस् भ्यो द्म्यग् र्बद् बिम् जो नि सवो फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, 梵文泰盧固體:యక్ష కురు ర్బద్ మ్యోగ్స్ ర్బద్ మ్యగ్స్ ర్బద్ బిమ్ జో ని సో హూర్ థుమ్స్ జ బిమ్ జో ని స్పో తిగ్ సోగ్ నన్ బిమ్ జో ని సవో మా ర య ర్బద్ బిమ్ జో ని సవ స్తం ప య నన్ బిమ్ జో ని సవో అగ్నే శత్రుం జ్వల రం బిమ్ జో ని సవో ఖోస్ భ్యో ద్మ్యగ్ ర్బద్ బిమ్ జో ని సవో ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 漢語字面意義:夜叉作呸迅速呸迅速呸毗缽羅樹誒吽驚怖毗缽羅樹殺毗缽羅樹殺呸毗缽羅樹鎮住毗缽羅樹火敵燃燒毗缽羅樹空眾迅速呸毗缽羅樹掃除掃除哈里哈里射射降, 漢語擬音:雅克夏庫如巴 摩約巴 雅巴 賓卓尼索吽圖木雜

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལས་ཀྱི་མ་མོའི་ཕྱག་ཆ་ནི།། ལྷ་ནི་ལས་ཀྱི་མ་མོ་བསྒོམ།། སྔགས་ནི་བསྒྲུབ་སྔགས་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང།། མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་མུ་ཏྲ་མ་མ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ བྷྱོ།ཁ་མུ་ཏྲ་བྷྱོ། མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།། མ་མ་རུ་ལུ་མིག་ནན། མ་མ་རུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། མ་མ་རུ་ལུ་མ་མ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རམ། མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཁེ་ས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། མ་ མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ།ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། མ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག། དམིགས་པ་ཕོ་མོ་རང་གནད་འཇོམས།། མ་མོ་ལས་བདུད་རྣལ་འབྱོར་སོགས།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་བ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ ལས།ལས་ཀྱི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བདུད་པོ་ལེགས་ལྡན་ཕྱག་ཆ་ནི།། རང་ཉིད་བྱེ་བ་གོང་རིར་བསྒོམ།། བསྒྲུབ་སྔགས་དྲག་པོ་འདི་བཟླས་སོ།། ད་ཤ་ བག་ནག་ཚོགས་ཀྱང་ཚོགས་གེ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།ད་ཤ་དུ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ། ད་ཤ་དུ་ཏིག་ནན། ད་ཤ་དུ་མཱ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ད་ཤ་དུ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། ད་ཤ་དུ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། ད་ཤ་དུ་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། ད་ཤ་ དུ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།དུ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག། དམིགས་པ་བཟླས་པས་ཕོ་མོ་འཇོམས།། བདུད་ཀྱི་ལས་བདུན་འཕྲུལ་གྱི་མིང།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ ལས།དྲག་པོ་བདུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 然後應當正確解釋。業的空行母的法器是: 應當觀想神祇為業的空行母。 咒語是成就咒語,空行的心咒: (མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་མུ་ཏྲ་མ་མ་བྷྱོ།, mama traga rakṣa mutra mama bhyo, मम त्रग रक्ष मुत्र मम भ्यो, మమ త్రగ రక్ష ముత్ర మమ భ్యో, 母親保護印母親們, ma ma tra ga ra ksha mu tra ma ma bhyo) (རུ་ལུ་རུ་ལུ བྷྱོ།, rulu rulu bhyo, रुलु रुलु भ्यो, రులు రులు భ్యో, 滾動滾動們, ru lu ru lu bhyo) (ཁ་མུ་ཏྲ་བྷྱོ།, kha mutra bhyo, ख मुत्र भ्यो, ఖ ముత్ర భ్యో, 口印們, kha mu tra bhyo) (མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།, mama rulu ma hūr thums dza, मम रुलु म हूर थुम्स ज, మమ రులు మ హూర్ థుమ్స్ జ, 母親滾動母親殺死全部, ma ma ru lu ma hūr thums dza) (མ་མ་རུ་ལུ་མིག་ནན།, mama rulu mig nan, मम रुलु मिग नन, మమ రులు మిగ్ నన్, 母親滾動眼睛壓制, ma ma ru lu mig nan) (མ་མ་རུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, mama rulu māraya rbad, मम रुलु मारय रबद्, మమ రులు మారయ ర్బద్, 母親滾動殺死迅速, ma ma ru lu mā ra ya rbad) (མ་མ་རུ་ལུ་མ་མ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, mama rulu mama stam paya nan, मम रुलु मम स्तम्पय नन, మమ రులు మమ స్తమ్పయ నన్, 母親滾動母親固定壓制, ma ma ru lu ma ma stam pa ya nan) (མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རམ།, mama rulu ma agne śatrum jvala ram, मम रुलु म अग्ने शत्रुं ज्वल रम्, మమ రులు మ అగ్నే శత్రుం జ్వల రమ్, 母親滾動母親火敵燃燒喜悅, ma ma ru lu ma ag ne sha trum dzwa la ram) (མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཁེ་ས་བྷྱོ།, mama rulu ma khe sa bhyo, मम रुलु म खे स भ्यो, మమ రులు మ ఖే స భ్యో, 母親滾動母親虛空食們, ma ma ru lu ma khe sa bhyo) 迅速奪命! (མ་ མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ།, ma ma rulu rulu ma, म म रुलु रुलु म, మ మ రులు రులు మ, 母親母親滾動滾動母親, ma ma ru lu ru lu ma) (ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, phrom phrom haril haril shar shar phob, फ्रों फ्रों हरिल हरिल शर शर फोब्, ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 發射發射滾動滾動升起升起降下, phrom phrom ha ril ha ril shar shar phob) 將所觀想的放在"母"字下方。 觀想男女自身要害被摧毀。 空行母、業魔、瑜伽士等。 出自《惡咒劫末支分續》中的業空行母品第六。 然後應當正確解釋。 魔王善具的法器是: 觀想自身為十萬高山。 誦此猛烈成就咒: (ད་ཤ་ བག་ནག་ཚོགས་ཀྱང་ཚོགས་གེ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།, da sha bag nag tshogs kyang tshogs ge sa ma ya phaṭ, द श बग नग त्सोग्स क्यङ त्सोग्स गे स म य फट्, ద శ బగ్ నగ్ త్సోగ్స్ క్యఙ్ త్సోగ్స్ గే స మ య ఫట్, 十黑堆雖堆誓言破, da sha bag nag tshogs kyang tshogs ge sa ma ya phaṭ) (ད་ཤ་དུ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།, da sha du hūr thums dza, द श दु हूर थुम्स ज, ద శ దు హూర్ థుమ్స్ జ, 十殺死全部, da sha du hūr thums dza) (ད་ཤ་དུ་ཏིག་ནན།, da sha du tig nan, द श दु तिग नन्, ద శ దు తిగ్ నన్, 十滴壓制, da sha du tig nan) (ད་ཤ་དུ་མཱ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, da sha du mā mā ra ya phaṭ, द श दु मा मा र य फट्, ద శ దు మా మా ర య ఫట్, 十殺殺破, da sha du mā mā ra ya phaṭ) (ད་ཤ་དུ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, da sha du stam pa ya nan, द श दु स्तम्प य नन्, ద శ దు స్తమ్ప య నన్, 十固定壓制, da sha du stam pa ya nan) (ད་ཤ་དུ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, da sha du agne śatrum jvala ram, द श दु अग्ने शत्रुं ज्वल रं, ద శ దు అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 十火敵燃燒喜悅, da sha du ag ne sha trum dzwa la ram) (ད་ཤ་དུ་ཁེས་བྷྱོ།, da sha du khes bhyo, द श दु खेस् भ्यो, ద శ దు ఖేస్ భ్యో, 十虛空們, da sha du khes bhyo) 迅速奪命! (ད་ཤ་ དུ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, da sha du phrom phrom haril haril shar shar phob, द श दु फ्रों फ्रों हरिल हरिल शर शर फोब्, ద శ దు ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 十發射發射滾動滾動升起升起降下, da sha du phrom phrom ha ril ha ril shar shar phob) 將所觀想的放在"殺"字下方。 通過觀想誦咒摧毀男女。 魔的七種業的幻化名稱。 出自《惡咒劫末支分續》中的七猛品第七。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མ་བདུད་ནག་པོའི་ཕྱག་ཆ་བསྒོམ།། ལྷ་ནི་ཕོ་ལས་མོ་རུ་བསྒྱུར།། བསྒྲུབ་སྔགས་བདུད་མོའི་སྲོག་སྔགས་ནི།། ཡ་བདུད་ཧཱ་ཡ་གྷྲི་བ་ དུ་ནག་མོ་ཙན་ཏྲི་ཕྲ་མ་དེ་བྷྱོ།གྷྲི་བ་དུ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ། གྷྲི་བ་དུག་ཏྲིག་ནན། གྷྲི་བ་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། གྷྲི་བ་དུ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། གྷྲི་བ་དུ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། གྷྲི་བ་དུ་ཁོས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། གྷྲི་བ་དུ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ ཤར་ཤར་ཕོབ།དུ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག། བདུད་མོ་དམིགས་པས་བདུད་མོ་འཇོམས།། བདུད་མོ་ལས་བདུད་མོ་ཡི་གཤེད།། རང་དབང་མེད་པས་དྲང་ལས་བྱེད། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་ རྒྱུད་ལས།མ་བདུད་ནག་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། སྲིན་པོའི་ཕྱག་ཆ་རང་བསྐོར་ན།། རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་སྲིན་པོར་བསྒོམ།། སྲིན་པོའི་སྲོག་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ནི།། རག་ཤ་ཕཊ་ དུ་ནེ་དུ་ནེ།ག་ཨག་ཨག་མོ་སན་ཛ་ཡ། བྱི་མ་ར་ཧ་ཧ་ཧི་རྂ་སྙིང་ཁ་རག། ཨེ་ཏོ་མ་མོ་ལི་བྱིན་ཙ་ཡ་འུར་འུ། རག་ཤ་ར་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ། རག་ཤ་ར་མ་ར་ཡ་ཕཊ། རག་ཤ་ར་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། རག་ཤ་ར་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ ཛྭ་ལ་རྂ།རག་ཤ་ར་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། རག་ཤ་ར་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ར་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག། སྲིན་པོའི་དམིགས་པས་སྲིན་པོ་འཇོམས།། སྲིན་པོའི་ལས་བདུན་སྲིན་པོའི་ གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། རག་ཤ་སྲིན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 然後應當正確解釋。 觀想魔母黑色的法器。 神祇由男轉為女。 成就咒語即魔女的命咒: (ཡ་བདུད་ཧཱ་ཡ་གྷྲི་བ་ དུ་ནག་མོ་ཙན་ཏྲི་ཕྲ་མ་དེ་བྷྱོ།, ya bdud hā ya ghriba du nag mo tsan tri phra ma de bhyo, य बदुद् हा य घ्रिब दु नग मो त्सन् त्रि फ्र म दे भ्यो, య బదుద్ హా య ఘ్రిబ దు నగ మో త్సన్ త్రి ఫ్ర మ దే భ్యో, 魔啊馬頭黑女月離間神們, ya bdud hā ya ghri ba du nag mo tsan tri phra ma de bhyo) (གྷྲི་བ་དུ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།, ghriba du hūr thums dza, घ्रिब दु हूर थुम्स ज, ఘ్రిబ దు హూర్ థుమ్స్ జ, 馬頭殺死全部, ghri ba du hūr thums dza) (གྷྲི་བ་དུག་ཏྲིག་ནན།, ghriba dug trig nan, घ्रिब दुग त्रिग नन्, ఘ్రిబ దుగ త్రిగ నన్, 馬頭毒滴壓制, ghri ba dug trig nan) (གྷྲི་བ་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, ghriba du mā ra ya phaṭ, घ्रिब दु मा र य फट्, ఘ్రిబ దు మా ర య ఫట్, 馬頭殺破, ghri ba du mā ra ya phaṭ) (གྷྲི་བ་དུ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, ghriba du stam pa ya nan, घ्रिब दु स्तम्प य नन्, ఘ్రిబ దు స్తమ్ప య నన్, 馬頭固定壓制, ghri ba du stam pa ya nan) (གྷྲི་བ་དུ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, ghriba du agne śatrum jvala ram, घ्रिब दु अग्ने शत्रुं ज्वल रं, ఘ్రిబ దు అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 馬頭火敵燃燒喜悅, ghri ba du ag ne sha trum dzwa la ram) (གྷྲི་བ་དུ་ཁོས་བྷྱོ།, ghriba du khos bhyo, घ्रिब दु खोस् भ्यो, ఘ్రిబ దు ఖోస్ భ్యో, 馬頭虛空們, ghri ba du khos bhyo) 迅速奪命! (གྷྲི་བ་དུ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ ཤར་ཤར་ཕོབ།, ghriba du phrom phrom haril haril shar shar phob, घ्रिब दु फ्रों फ्रों हरिल हरिल शर शर फोब्, ఘ్రిబ దు ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 馬頭發射發射滾動滾動升起升起降下, ghri ba du phrom phrom ha ril ha ril shar shar phob) 將所觀想的放在"殺"字下方。 通過觀想魔女摧毀魔女。 魔女的業是魔女的劊子手。 無自主而行正業。 出自《惡咒劫末支分續》中的魔母黑女品第八。 然後應當正確解釋。 若自轉羅剎法器, 觀想自身為業的羅剎。 成就羅剎的命咒是: (རག་ཤ་ཕཊ་ དུ་ནེ་དུ་ནེ།, rakṣa phaṭ du ne du ne, रक्ष फट् दु ने दु ने, రక్ష ఫట్ దు నే దు నే, 羅剎破殺殺, rag sha phaṭ du ne du ne) (ག་ཨག་ཨག་མོ་སན་ཛ་ཡ།, ga ag ag mo san dza ya, ग अग अग मो सन् ज य, గ అగ అగ మో సన్ జ య, 火火女勝利, ga ag ag mo san dza ya) (བྱི་མ་ར་ཧ་ཧ་ཧི་རྂ་སྙིང་ཁ་རག, byi ma ra ha ha hi ram snying kha rag, ब्यि म र ह ह हि रं स्न्यिङ् ख रग्, బ్యి మ ర హ హ హి రం స్న్యిఙ్ ఖ రగ్, 老鼠殺哈哈嘻喜悅心口羅剎, byi ma ra ha ha hi ram snying kha rag) (ཨེ་ཏོ་མ་མོ་ལི་བྱིན་ཙ་ཡ་འུར་འུ།, e to ma mo li byin tsa ya 'ur 'u, ए तो म मो लि ब्यिन् त्स य उर् उ, ఏ తో మ మో లి బ్యిన్ త్స య ఉర్ ఉ, 噯母母賜勝呼呼, e to ma mo li byin tsa ya 'ur 'u) (རག་ཤ་ར་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།, rakṣa ra hūr thums dza, रक्ष र हूर थुम्स ज, రక్ష ర హూర్ థుమ్స్ జ, 羅剎殺死全部, rag sha ra hūr thums dza) (རག་ཤ་ར་མ་ར་ཡ་ཕཊ།, rakṣa ra ma ra ya phaṭ, रक्ष र म र य फट्, రక్ష ర మ ర య ఫట్, 羅剎殺破, rag sha ra ma ra ya phaṭ) (རག་ཤ་ར་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, rakṣa ra stam pa ya nan, रक्ष र स्तम्प य नन्, రక్ష ర స్తమ్ప య నన్, 羅剎固定壓制, rag sha ra stam pa ya nan) (རག་ཤ་ར་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ ཛྭ་ལ་རྂ།, rakṣa ra agne śatrum jvala ram, रक्ष र अग्ने शत्रुं ज्वल रं, రక్ష ర అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 羅剎火敵燃燒喜悅, rag sha ra ag ne sha trum dzwa la ram) (རག་ཤ་ར་ཁེས་བྷྱོ།, rakṣa ra khes bhyo, रक्ष र खेस् भ्यो, రక్ష ర ఖేస్ భ్యో, 羅剎虛空們, rag sha ra khes bhyo) 迅速奪命! (རག་ཤ་ར་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, rakṣa ra phrom phrom haril haril shar shar phob, रक्ष र फ्रों फ्रों हरिल हरिल शर शर फोब्, రక్ష ర ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 羅剎發射發射滾動滾動升起升起降下, rag sha ra phrom phrom ha ril ha ril shar shar phob) 將所觀想的放在"羅"字下方。 通過觀想羅剎摧毀羅剎。 羅剎的七種業是羅剎的劊子手。 無自主而行自業。 出自《惡咒劫末支分續》中的羅剎品第九。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རག་མོ་སྲིན་མོའི་ཕྱག་ཆ་བསྐོར།། ལྷ ནི་ཕོ་ལ་སྲིན་མོར་བསྒོམ།། སྲིན་མོ་བསྒྲུབ་སྔགས་བཟླས་པས་གཏེམ།། རག་མོ་ཏེ་ཀེྂ་ཛ་ཛ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ར་ཏྲི་ཀྲབས་ཀྲབས་རག་མོ་ར་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ། རག་མོ་ཏྲིག་ནན་རག་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། རག་མོ་ར་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། མོ་ར་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། རག་མོ་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད།། རག་མོ་ར་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ར་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག་པར་བྱ།། སྲིན་མོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིན་མོ་འཇོམས།། སྲིན་མོའི་ལས བདུན་སྲིན་མོ་གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། སྲིན་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཡཀྵ་གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་ཆ ནི།། བསྒོམ་པའི་ལྷ་སྟོབས་ཀུ་བེ་ར།། བཟླས་པའི་བསྒྲུབ་སྔགས་དྲང་བ་ནི།། ཡཀྵ་ཛྂ་པ་ལ་ཛ་ལེན་ས་མ་ཡ། མེ་ཀུ་བེ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཀྵ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ། ཡ་ཀྵ་ཀྵ་ཏྲིག་ནན། ཡཀྵ་ཡཀྵ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཡཀྵ་ཀྵ་སྟྂ་པ་ཡ ནན།ཡཀྵ་ཀྵ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཡཀྵ་ཀྵ་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། ཡཀྵ་ཀྵ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ཀྵ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག་བྱས་ལ།། གནོད་སྦྱིན་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་ འཇོམས།། གནོད་སྦྱིན་ལས་བདུན་གནོད་སྦྱིན་གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག བཤད་བྱ་བ།། ཀྵ་ཀྵ་གདོན་མོའི་ཕྱག་ཆ་ནི།། སྒོམ་པའི་ལྷ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མོ།

然後應當正確解釋。 轉動羅剎女的法器。 觀想神由男轉為羅剎女。 以誦持羅剎女成就咒來束縛。 (རག་མོ་ཏེ་ཀེྂ་ཛ་ཛ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ར་ཏྲི་ཀྲབས་ཀྲབས, rag mo te kem dza dza ru lu ru lu ra tri krabs krabs, रग मो ते कें ज ज रु लु रु लु र त्रि क्रब्स् क्रब्स्, రగ మో తే కేం జ జ రు లు రు లు ర త్రి క్రబ్స్ క్రబ్స్, 羅剎女除去殺殺咕嚕咕嚕夜抓抓, rag mo te kem dza dza ru lu ru lu ra tri krabs krabs) (རག་མོ་ར་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།, rag mo ra hūr thums dza, रग मो र हूर थुम्स् ज, రగ మో ర హూర్ థుమ్స్ జ, 羅剎女殺死全部, rag mo ra hūr thums dza) (རག་མོ་ཏྲིག་ནན, rag mo trig nan, रग मो त्रिग् नन्, రగ మో త్రిగ్ నన్, 羅剎女滴壓制, rag mo trig nan) (རག་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, rag mo mā ra ya phaṭ, रग मो मा र य फट्, రగ మో మా ర య ఫట్, 羅剎女殺破, rag mo mā ra ya phaṭ) (རག་མོ་ར་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, rag mo ra stam pa ya nan, रग मो र स्तम्प य नन्, రగ మో ర స్తమ్ప య నన్, 羅剎女固定壓制, rag mo ra stam pa ya nan) (མོ་ར་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, mo ra agne śatrum jvala ram, मो र अग्ने शत्रुं ज्वल रं, మో ర అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 女火敵燃燒喜悅, mo ra ag ne sha trum dzwa la ram) (རག་མོ་ཁེས་བྷྱོ།, rag mo khes bhyo, रग मो खेस् भ्यो, రగ మో ఖేస్ భ్యో, 羅剎女虛空們, rag mo khes bhyo) 迅速奪命! (རག་མོ་ར་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, rag mo ra phrom phrom haril haril shar shar phob, रग मो र फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, రగ మో ర ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 羅剎女發射發射滾動滾動升起升起降下, rag mo ra phrom phrom ha ril ha ril shar shar phob) 應將所觀想的放在"羅"字下方。 以羅剎女之力摧毀羅剎女。 羅剎女的七種業是羅剎女的劊子手。 無自主而行自業。 出自《惡咒劫末支分續》中的羅剎女品第十。 然後應當正確解釋。 夜叉與藥叉的法器是: 觀想的神是財神俱吠羅。 誦持的成就咒語正確為: (ཡཀྵ་ཛྂ་པ་ལ་ཛ་ལེན་ས་མ་ཡ།, yakṣa dzam pa la dza len sa ma ya, यक्ष जम्प ल ज लेन् स म य, యక్ష జమ్ప ల జ లేన్ స మ య, 夜叉護持者取誓言, yak sha dzam pa la dza len sa ma ya) (མེ་ཀུ་བེ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, me ku be ra hūm phaṭ, मे कु बे र हूं फट्, మే కు బే ర హూం ఫట్, 我俱吠羅吽啪, me ku be ra hūm phaṭ) (ཡཀྵ་ཀྵ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།, yakṣa kṣa hūr thums dza, यक्ष क्ष हूर थुम्स् ज, యక్ష క్ష హూర్ థుమ్స్ జ, 夜叉夜叉殺死全部, yak sha ksha hūr thums dza) (ཡ་ཀྵ་ཀྵ་ཏྲིག་ནན།, ya kṣa kṣa trig nan, य क्ष क्ष त्रिग् नन्, య క్ష క్ష త్రిగ్ నన్, 夜叉夜叉滴壓制, ya ksha ksha trig nan) (ཡཀྵ་ཡཀྵ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, yakṣa yakṣa mā ra ya phaṭ, यक्ष यक्ष मा र य फट्, యక్ష యక్ష మా ర య ఫట్, 夜叉夜叉殺破, yak sha yak sha mā ra ya phaṭ) (ཡཀྵ་ཀྵ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, yakṣa kṣa stam pa ya nan, यक्ष क्ष स्तम्प य नन्, యక్ష క్ష స్తమ్ప య నన్, 夜叉夜叉固定壓制, yak sha ksha stam pa ya nan) (ཡཀྵ་ཀྵ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, yakṣa kṣa agne śatrum jvala ram, यक्ष क्ष अग्ने शत्रुं ज्वल रं, యక్ష క్ష అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 夜叉夜叉火敵燃燒喜悅, yak sha ksha ag ne sha trum dzwa la ram) (ཡཀྵ་ཀྵ་ཁེས་བྷྱོ།, yakṣa kṣa khes bhyo, यक्ष क्ष खेस् भ्यो, యక్ష క్ష ఖేస్ భ్యో, 夜叉夜叉虛空們, yak sha ksha khes bhyo) 迅速奪命! (ཡཀྵ་ཀྵ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, yakṣa kṣa phrom phrom haril haril shar shar phob, यक्ष क्ष फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, యక్ష క్ష ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 夜叉夜叉發射發射滾動滾動升起升起降下, yak sha ksha phrom phrom ha ril ha ril shar shar phob) 將所觀想的放在"夜叉"字下方。 以藥叉之力摧毀藥叉。 藥叉的七種業是藥叉的劊子手。 無自主而行自業。 出自《惡咒劫末支分續》中的藥叉品第十一。 然後應當正確解釋。 夜叉夜叉女魔的法器是: 觀想的神是藥叉女。

། བཟླས་པའི་བསྒྲུབ་སྔགས་རྒྱུན་དུ་དྲངས།། ཡག་མོ་གོང་མོ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ། ཡག་མོ་ཀྵ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ། ཡཀྵ་མོ་ཀྵ་ཏྲིག་ནན། ཡག་མོ ཀྵ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།ཡག་མོ་ཀྵ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། ཡག་མོ་ཀྵ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།། ཡཀྵ་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། ཡག་མོ་ཀྵ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ཀྵ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག། ཡག་མོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཡག་མོ་འཇོམས།། ཡག་མོའི་ལས་བདུན་ཡག་མོའི་གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། གནོད་སྦྱིན་ནག་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཀླུ་བདུད་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་བ་ནི།། བསྒོམ་པའི་ལྷ་ནི་བྱ་ཁྱུང་མ།། ཀླུ་བདུད་མགོ་བོ་བྱ་ཁྱུང་བསྒོམ།། རྒྱུན་དུ་ལས་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ།། ནཱ་ག་ལེ། དུྂ་པ་ལེ། ཤུན་ཤུ་ཐུ། བ་ཡུ་ཁ་བི་ཏི་ཏི་སྟན པ།ཁྲམ་ཧུ་ཕུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ན་ག་ཕུ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ་ན་ག་ཕུ་ཏྲིག་ནན། ནཱ་ག་ཕུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཕུ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། ནཱ་ག་ཕུ་ཏྲིག་ནན། ནཱ་ག་ཕུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཕུ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། ནཱ་ག་ཕུ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། ནཱ་ག་ ཕུ་གེས་བྷྱོ།སྲོག་མྱོགས་རྦད། ནཱ་ག་ཕུ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ཕུ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག། ནཱ་ག་སྟོབས་ཀྱིས་ནཱ་ག་འཇོམས།། ནཱ་གའི་ལས་བདུན་ནཱ་གའི་གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་ བྱེད།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། ཀླུ་བདུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

持誦的成就咒語應當持續誦持: (ཡག་མོ་གོང་མོ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ།, yag mo gong mo snying kha rag mo bhyo, यग मो गोङ मो स्न्यिङ ख रग मो भ्यो, యగ మో గోఙ్ మో స్న్యిఙ్ ఖ రగ మో భ్యో, 夜叉女高貴心間羅剎女們, yag mo gong mo nying kha rag mo bhyo) (ཡག་མོ་ཀྵ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ།, yag mo kṣa hūr thums dza, यग मो क्ष हूर थुम्स् ज, యగ మో క్ష హూర్ థుమ్స్ జ, 夜叉女夜叉殺死全部, yag mo ksha hūr thums dza) (ཡཀྵ་མོ་ཀྵ་ཏྲིག་ནན།, yakṣa mo kṣa trig nan, यक्ष मो क्ष त्रिग् नन्, యక్ష మో క్ష త్రిగ్ నన్, 夜叉女夜叉滴壓制, yak sha mo ksha trig nan) (ཡག་མོ་ཀྵ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, yag mo kṣa mā ra ya phaṭ, यग मो क्ष मा र य फट्, యగ మో క్ష మా ర య ఫట్, 夜叉女夜叉殺破, yag mo ksha mā ra ya phaṭ) (ཡག་མོ་ཀྵ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, yag mo kṣa stam pa ya nan, यग मो क्ष स्तम्प य नन्, యగ మో క్ష స్తమ్ప య నన్, 夜叉女夜叉固定壓制, yag mo ksha stam pa ya nan) (ཡག་མོ་ཀྵ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, yag mo kṣa agne śatrum jvala ram, यग मो क्ष अग्ने शत्रुं ज्वल रं, యగ మో క్ష అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 夜叉女夜叉火敵燃燒喜悅, yag mo ksha ag ne sha trum dzwa la ram) (ཡཀྵ་ཁེས་བྷྱོ།, yakṣa khes bhyo, यक्ष खेस् भ्यो, యక్ష ఖేస్ భ్యో, 夜叉虛空們, yak sha khes bhyo) 迅速奪命! (ཡག་མོ་ཀྵ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, yag mo kṣa phrom phrom haril haril shar shar phob, यग मो क्ष फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, యగ మో క్ష ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 夜叉女夜叉發射發射滾動滾動升起升起降下, yag mo ksha phrom phrom ha ril ha ril shar shar phob) 將所觀想的放在"夜叉"字下方。 以夜叉女之力摧毀夜叉女。 夜叉女的七種業是夜叉女的劊子手。 無自主而行自業。 出自《惡咒劫末支分續》中的黑藥叉女品第十二。 然後應當正確解釋。 轉動龍魔的法器。 觀想的神是迦樓羅女。 觀想龍魔頭上有迦樓羅。 應當持續誦持此業咒: (ནཱ་ག་ལེ། དུྂ་པ་ལེ། ཤུན་ཤུ་ཐུ། བ་ཡུ་ཁ་བི་ཏི་ཏི་སྟན་པ།, nā ga le dum pa le shun shu thu ba yu kha bi ti ti stan pa, ना ग ले दुं प ले शुन् शु थु ब यु ख बि ति ति स्तन् प, నా గ లే దుం ప లే శున్ శు థు బ యు ఖ బి తి తి స్తన్ ప, 龍啊毒啊洗凈啊風面展開教法, nā ga le dum pa le shun shu thu ba yu kha bi ti ti ten pa) (ཁྲམ་ཧུ་ཕུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, khram hu phu hūm phaṭ, ख्रम् हु फु हूं फट्, ఖ్రమ్ హు ఫు హూం ఫట్, 欺騙呼吹吽啪, thram hu phu hūm phaṭ) (ན་ག་ཕུ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ, na ga phu hūr thums dza, न ग फु हूर थुम्स् ज, న గ ఫు హూర్ థుమ్స్ జ, 龍吹殺死全部, na ga phu hūr thums dza) (ན་ག་ཕུ་ཏྲིག་ནན།, na ga phu trig nan, न ग फु त्रिग् नन्, న గ ఫు త్రిగ్ నన్, 龍吹滴壓制, na ga phu trig nan) (ནཱ་ག་ཕུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, nā ga phu mā ra ya phaṭ, ना ग फु मा र य फट्, నా గ ఫు మా ర య ఫట్, 龍吹殺破, nā ga phu mā ra ya phaṭ) (ནཱ་ག་ཕུ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, nā ga phu stam pa ya nan, ना ग फु स्तम्प य नन्, నా గ ఫు స్తమ్ప య నన్, 龍吹固定壓制, nā ga phu stam pa ya nan) (ནཱ་ག་ཕུ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, nā ga phu agne śatrum jvala ram, ना ग फु अग्ने शत्रुं ज्वल रं, నా గ ఫు అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 龍吹火敵燃燒喜悅, nā ga phu ag ne sha trum dzwa la ram) (ནཱ་ག་ཕུ་གེས་བྷྱོ།, nā ga phu ges bhyo, ना ग फु गेस् भ्यो, నా గ ఫు గేస్ భ్యో, 龍吹虛空們, nā ga phu ges bhyo) 迅速奪命! (ནཱ་ག་ཕུ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, nā ga phu phrom phrom haril haril shar shar phob, ना ग फु फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, నా గ ఫు ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 龍吹髮射發射滾動滾動升起升起降下, nā ga phu phrom phrom ha ril ha ril shar shar phob) 將所觀想的放在"吹"字下方。 以龍之力摧毀龍。 龍的七種業是龍的劊子手。 無自主而行自業。 出自《惡咒劫末支分續》中的龍魔品第十三。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། བཙན་གྱི་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་བྱ་ན།། བསྒོམ་པའི་ལྷ་ནི་ལྷ་བཙན་ཡ་ཤུད བསྒོམ།། དྲག་པོ་བསྒྲུབ་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བཟླས།། ཙན་ཏྲི་ཧརི་ཏྲི་རྂ་ཁ་རག་ཏྲ་དུ་ཟི་རྦད། མ་མ་ཏྲག་ཤ་ཟ་བཞི་མཚོ་ལ་བཛྲ། ཙན་ཏྲི་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཐུམས་ཛ། ཙན་ཏྲིག་ཙ་ཏྲིག་ནན། ཙན་ཏྲི་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཙན་ཏྲི་ཙ་སྟྂ་པ་ཡ ཕཊ།ཙན་ཏྲི་ཙ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཙན་ཏྲི་ཙ་ཁེས་བྷྱོ། སྲོགས་མྱོགས་རྦད། ཙན་ཏྲི་ཙ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ཙ་ཡི་འོག་ཏུ་གང་དམིགས་གཞུག། བཙན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བཙན་རྣམས་འཇོམས།། བཙན་ གྱི་ལས་བདུན་བཙན་གྱི་གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་བཙན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དམུ་ཡི ཕྱག་ཆས་དམུ་ལ་བསྐོར།། བསྒོམ་པ་ལྷའི་སྟོབས་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་བསྒོམ།། དམུ་ཡི་དྲག་སྔགས་རྒྱུན་དུ་བཟླས།། མུན་ནན་མོ། ཙུ་ངན་པུ་ཙི། ཕུ་ཙ་ཤད་ཤད་བ་ཏ་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། མུན་མུན་པ ཧུར་ཐུམས་ཛ།མུན་མུན་པ་ཏྲིག་ནན། མུན་མུན་པ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། མུན་མུན་པ་སྟམ་པ་ཡ་ནན། མུན་མུན་པ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། མུན་མུན་པ་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། མུན་མུན་པ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། བ་ཡི་འོག་ཏུ་དམུ་མིང་གཞུག། དམུ་སྟོབས་དྲག་པོས་དམུ་རྣམས་འཇོམས།། དམུ་ཡི་ལས་བདུན་དམུ་ཡི་གཤེད། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། དམུ་ཡི་ཕྱག་ཆས་དམུ་རང་བསྐོར། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས།དྲག་པོ་དམུའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

然後應當正確解釋。 若要轉動赤松的法器, 應觀想的神是天赤雅舒。 應持續誦持猛烈的成就咒: (ཙན་ཏྲི་ཧརི་ཏྲི་རྂ་ཁ་རག་ཏྲ་དུ་ཟི་རྦད།, tsan tri ha ri tri ram kha rag tra du zi rbad, चन् त्रि ह रि त्रि रं ख रग् त्र दु जि र्बद्, చన్ త్రి హ రి త్రి రం ఖ రగ్ త్ర దు జి ర్బద్, 赤松綠色喜悅面紅色二食迅速, tsen tri ha ri tri ram kha rag tra du zi be) (མ་མ་ཏྲག་ཤ་ཟ་བཞི་མཚོ་ལ་བཛྲ།, ma ma trag sha za bzhi mtsho la badzra, म म त्रग् श ज बजि म्त्सो ल बज्र, మ మ త్రగ్ శ జ బజి మ్త్సో ల బజ్ర, 我我血肉食四海金剛, ma ma trag sha za zhi tsho la ben dza) (ཙན་ཏྲི་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཐུམས་ཛ།, tsan tri tsa hūm thums dza, चन् त्रि च हूं थुम्स् ज, చన్ త్రి చ హూం థుమ్స్ జ, 赤松赤吽殺死全部, tsen tri tsa hūm thum dza) (ཙན་ཏྲིག་ཙ་ཏྲིག་ནན།, tsan trig tsa trig nan, चन् त्रिग् च त्रिग् नन्, చన్ త్రిగ్ చ త్రిగ్ నన్, 赤松赤滴壓制, tsen trig tsa trig nen) (ཙན་ཏྲི་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, tsan tri tsa mā ra ya phaṭ, चन् त्रि च मा र य फट्, చన్ త్రి చ మా ర య ఫట్, 赤松赤殺破, tsen tri tsa mā ra ya phaṭ) (ཙན་ཏྲི་ཙ་སྟྂ་པ་ཡ་ཕཊ།, tsan tri tsa stam pa ya phaṭ, चन् त्रि च स्तम्प य फट्, చన్ త్రి చ స్తమ్ప య ఫట్, 赤松赤固定破, tsen tri tsa tam pa ya phaṭ) (ཙན་ཏྲི་ཙ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, tsan tri tsa agne śatrum jvala ram, चन् त्रि च अग्ने शत्रुं ज्वल रं, చన్ త్రి చ అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 赤松赤火敵燃燒喜悅, tsen tri tsa ag ne sha trum dzwa la ram) (ཙན་ཏྲི་ཙ་ཁེས་བྷྱོ།, tsan tri tsa khes bhyo, चन् त्रि च खेस् भ्यो, చన్ త్రి చ ఖేస్ భ్యో, 赤松赤虛空們, tsen tri tsa khe bhyo) 迅速奪命! (ཙན་ཏྲི་ཙ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, tsan tri tsa phrom phrom haril haril shar shar phob, चन् त्रि च फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, చన్ త్రి చ ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 赤松赤髮射發射滾動滾動升起升起降下, tsen tri tsa throm throm ha ril ha ril shar shar phob) 將所觀想的放在"赤"字下方。 以赤松之力摧毀諸赤松。 赤松的七種業是赤松的劊子手。 無自主而行自業。 出自《惡咒劫末支分續》中的猛烈赤松品第十四。 然後應當正確解釋。 以姆的法器轉向姆。 觀想神力姆杰尊波。 應持續誦持姆的猛咒: (མུན་ནན་མོ། ཙུ་ངན་པུ་ཙི། ཕུ་ཙ་ཤད་ཤད་བ་ཏ་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི།, mun nan mo tsu ngan pu tsi phu tsa shad shad ba ta rbad thum ri li li, मुन् नन् मो चु ङन् पु चि फु च शद् शद् ब त र्बद् थुम् रि लि लि, మున్ నన్ మో చు ఙన్ పు చి ఫు చ శద్ శద్ బ త ర్బద్ థుమ్ రి లి లి, 黑暗壓制女惡吹子吹子殺殺迅速殺山動動, mun nen mo tsu ngen pu tsi phu tsa she she ba ta be thum ri li li) (མུན་མུན་པ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།, mun mun pa hur thums dza, मुन् मुन् प हुर् थुम्स् ज, మున్ మున్ ప హుర్ థుమ్స్ జ, 黑暗黑暗殺死全部, mun mun pa hur thum dza) (མུན་མུན་པ་ཏྲིག་ནན།, mun mun pa trig nan, मुन् मुन् प त्रिग् नन्, మున్ మున్ ప త్రిగ్ నన్, 黑暗黑暗滴壓制, mun mun pa trig nen) (མུན་མུན་པ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, mun mun pa mā ra ya rbad, मुन् मुन् प मा र य र्बद्, మున్ మున్ ప మా ర య ర్బద్, 黑暗黑暗殺迅速, mun mun pa mā ra ya be) (མུན་མུན་པ་སྟམ་པ་ཡ་ནན།, mun mun pa stam pa ya nan, मुन् मुन् प स्तम्प य नन्, మున్ మున్ ప స్తమ్ప య నన్, 黑暗黑暗固定壓制, mun mun pa tam pa ya nen) (མུན་མུན་པ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, mun mun pa agne śatrum jvala ram, मुन् मुन् प अग्ने शत्रुं ज्वल रं, మున్ మున్ ప అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 黑暗黑暗火敵燃燒喜悅, mun mun pa ag ne sha trum dzwa la ram) (མུན་མུན་པ་ཁེས་བྷྱོ།, mun mun pa khes bhyo, मुन् मुन् प खेस् भ्यो, మున్ మున్ ప ఖేస్ భ్యో, 黑暗黑暗虛空們, mun mun pa khe bhyo) 迅速奪命! (མུན་མུན་པ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, mun mun pa phrom phrom haril haril shar shar phob, मुन् मुन् प फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, మున్ మున్ ప ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 黑暗黑暗發射發射滾動滾動升起升起降下, mun mun pa throm throm ha ril ha ril shar shar phob) 將姆的名字放在"巴"字下方。 以姆的猛烈力量摧毀諸姆。 姆的七種業是姆的劊子手。 無自主而行自業。 以姆的法器轉向姆自身。 出自《惡咒劫末支分續》中的猛烈姆品第十五。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རིགས་འཛིན་རུ་དྲའི་ཕྱག་ཆ་ནི།། རུ་དྲའི་གཉེན་པོ་བན་དེར་བསྒོམ།། རིགས་འཛིན་སྲོག་སྙིང་རྒྱུན་དུ་བསྙེན།། རུ་ དྲ་ལ་ཁ་རག་ནི་ཨ་གུ་ཤ་ཀྲག་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།ཧཱུ~ྂ་ནརི་རུ་ཏྲ་ནི་ཧུར་ཐུམས་ཛ་རུ་དྲ་ནརི་ཏྲིག་ནན། རུ་དྲ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། རུ་དྲ་ནརི་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། རུ་དྲ་ནརི་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། རུ་དྲ་ནརི་ཁས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། རུ་དྲ་ནརི་ ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།ནརི་ཡི་འོག་ཏུ་རུ་དྲ་གཞག། རིགས་འཛིན་སྟོབས་དྲག་རིགས་འཛིན་འཇོམས།། རིགས་འཛིན་ལས་བདུད་རུ་དྲའི་གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། རིགས་འཛིན་ཕྱག་ཆ་ རུ་དྲ་རང་ལ་བསྐོར།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། རིགས་འཛིན་རུ་དྲའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ར་ཛ་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་ཆ་བསྐོར།། ར་ཛའི་གཉེན་པོ་རྒྱལ པོར་བསྒོམ།། རྒྱལ་པོའི་སྲོག་སྙིང་འཛབ་དྲང་བ།། ཨོྂ་ཏྲིག་ཙ་པ་ལ་ཨག་ཤུག་མེ། ཁྂ་ནེ་རཱ་ཛ་ཏྲི་པ་ལ་ར་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། རཱ་ཛ་ར་ཧུར་ཐུམས། རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན། རཱ་ཛ་རཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། རཱ་ཛ་ར་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། རཱ་ཛ་ར ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།རཱ་ཛ་ར་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། རཱ་ཛ་ར་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ར་ཡི་འོག་ཏུ་རྒྱལ་པོ་གཞུག། རྒྱལ་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་རཱ་ཛ་འཇོམས།། རྒྱལ་པོའི་ལས་བདུན་རྒྱལ་པོའི་ གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་ཆས་རཱ་ཛ་བསྐོར།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།

然後應當正確解釋。 持明魯扎的法器是: 觀想魯扎的對治為僧人。 應持續修持持明的心咒: (རུ་དྲ་ལ་ཁ་རག་ནི་ཨ་གུ་ཤ་ཀྲག་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།, rudra la kha rag ni a gu sha krag sha sa ma ya dza dza, रुद्र ल ख रग् नि अ गु श क्रग् श स म य ज ज, రుద్ర ల ఖ రగ్ ని అ గు శ క్రగ్ శ స మ య జ జ, 魯扎面紅尼阿古沙血肉誓言食食, ru dra la kha rag ni a gu sha trag sha sa ma ya dza dza) (ཧཱུ~ྂ་ནརི་རུ་ཏྲ་ནི་ཧུར་ཐུམས་ཛ, hūm nari rutra ni hur thums dza, हूं नरि रुत्र नि हुर् थुम्स् ज, హూం నరి రుత్ర ని హుర్ థుమ్స్ జ, 吽那日魯扎尼殺死全部, hūm na ri ru tra ni hur thum dza) (རུ་དྲ་ནརི་ཏྲིག་ནན།, rudra nari trig nan, रुद्र नरि त्रिग् नन्, రుద్ర నరి త్రిగ్ నన్, 魯扎那日滴壓制, ru dra na ri trig nen) (རུ་དྲ་ནརི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, rudra nari mā ra ya phaṭ, रुद्र नरि मा र य फट्, రుద్ర నరి మా ర య ఫట్, 魯扎那日殺破, ru dra na ri mā ra ya phaṭ) (རུ་དྲ་ནརི་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, rudra nari stam pa ya nan, रुद्र नरि स्तम्प य नन्, రుద్ర నరి స్తమ్ప య నన్, 魯扎那日固定壓制, ru dra na ri tam pa ya nen) (རུ་དྲ་ནརི་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, rudra nari agne śatrum jvala ram, रुद्र नरि अग्ने शत्रुं ज्वल रं, రుద్ర నరి అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 魯扎那日火敵燃燒喜悅, ru dra na ri ag ne sha trum dzwa la ram) (རུ་དྲ་ནརི་ཁས་བྷྱོ།, rudra nari khas bhyo, रुद्र नरि खस् भ्यो, రుద్ర నరి ఖస్ భ్యో, 魯扎那日虛空們, ru dra na ri khe bhyo) 迅速奪命! (རུ་དྲ་ནརི་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, rudra nari phrom phrom haril haril shar shar phob, रुद्र नरि फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, రుద్ర నరి ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 魯扎那日發射發射滾動滾動升起升起降下, ru dra na ri throm throm ha ril ha ril shar shar phob) 將魯扎放在"那日"下方。 以持明的猛烈力量摧毀持明。 持明的七種業是魯扎的劊子手。 無自主而行自業。 以持明法器轉向魯扎自身。 出自《惡咒劫末支分續》中的持明魯扎品第十六。 然後應當正確解釋。 轉動拉扎王的法器。 觀想拉扎的對治為王。 誦持王的心咒: (ཨོྂ་ཏྲིག་ཙ་པ་ལ་ཨག་ཤུག་མེ། ཁྂ་ནེ་རཱ་ཛ་ཏྲི་པ་ལ་ར་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།, om trig tsa pa la ag shug me kham ne rā dza tri pa la ra dza sa ma ya dza dza, ओं त्रिग् च प ल अग् शुग् मे खं ने रा ज त्रि प ल र ज स म य ज ज, ఓం త్రిగ్ చ ప ల అగ్ శుగ్ మే ఖం నే రా జ త్రి ప ల ర జ స మ య జ జ, 嗡滴扎巴拉阿格舒格美康內拉扎特日巴拉拉扎誓言食食, om trig tsa pa la ag shug me kham ne rā dza tri pa la ra dza sa ma ya dza dza) (རཱ་ཛ་ར་ཧུར་ཐུམས།, rā dza ra hur thums, रा ज र हुर् थुम्स्, రా జ ర హుర్ థుమ్స్, 拉扎拉殺死全部, rā dza ra hur thum) (རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན།, rā dza trig nan, रा ज त्रिग् नन्, రా జ త్రిగ్ నన్, 拉扎滴壓制, rā dza trig nen) (རཱ་ཛ་རཱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, rā dza rā mā ra ya rbad, रा ज रा मा र य र्बद्, రా జ రా మా ర య ర్బద్, 拉扎拉殺迅速, rā dza rā mā ra ya be) (རཱ་ཛ་ར་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, rā dza ra stam pa ya nan, रा ज र स्तम्प य नन्, రా జ ర స్తమ్ప య నన్, 拉扎拉固定壓制, rā dza ra tam pa ya nen) (རཱ་ཛ་ར་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, rā dza ra agne śatrum jvala ram, रा ज र अग्ने शत्रुं ज्वल रं, రా జ ర అగ్నే శత్రుం జ్వల రం, 拉扎拉火敵燃燒喜悅, rā dza ra ag ne sha trum dzwa la ram) (རཱ་ཛ་ར་ཁེས་བྷྱོ།, rā dza ra khes bhyo, रा ज र खेस् भ्यो, రా జ ర ఖేస్ భ్యో, 拉扎拉虛空們, rā dza ra khe bhyo) 迅速奪命! (རཱ་ཛ་ར་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, rā dza ra phrom phrom haril haril shar shar phob, रा ज र फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, రా జ ర ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 拉扎拉發射發射滾動滾動升起升起降下, rā dza ra throm throm ha ril ha ril shar shar phob) 將王放在"拉"字下方。 以王的力量摧毀拉扎。 王的七種業是王的劊子手。 無自主而行自業。 以王的法器轉向拉扎。 出自《惡咒劫末支分續》中的王品第十七。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ བ།། གིང་ཆེན་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་བ་ནི།། ཐེ་བྲང་གཉེན་པོར་གིང་ཆེན་བསྒོམ།། གིང་ཆེན་སྲོག་སྙིང་གཉིས་མེད་འཛབ།། ས་བསྟན་ཨ་ཏྲི་ས་དུ་ཏྲི་བུ། དགྲ་ལ་གིང་ཆེན་སྲོག་བདག་ཡང་ལ་ཤར། ས་དན་དུ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། ས་དན་དུ་ཏྲིག་ནན། ས་དན་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ས་དན་དུ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། ས་དན་དུ་ཨག་མི་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། ས་དན་དུ་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། ས་དན་དུ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། དུ་ཡི་འོག་ཏུ་ཐེ་བྲང གཞུག།གིང་ཆེན་སྟོབས་དྲག་ཤར་དེ་འཇོམས།། ཤང་གིང་ལས་བདུན་ཐེ་བྲང་གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། གིང་ཆེན་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་ བུའི་རྒྱུད་ལས།དགྲ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅཝོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དམ་སྲིའི་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་བར་བྱ། དམ་སྲིའི་གཉེན་པོར་མ་མོ་བསྒོམ།། དམ་སྲི་སྲོག་སྙིང་བསྒྲུབ་འཛབ་ དྲང།། རོ་ཏྲི་རོ་ལ་ཡ་མ་པ་ཡྂ་ཏྲི་ཡ་སྲི་ཛ་རྦད། རུ་ཏྲི་སྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། རུ་ཏྲི་སྲི་ཧརིག་ནན། རུ་ཏྲི་སྲི་ས་མ་ར་ཡ་རྦད། རུ་ཏྲི་སྲི་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། རུ་ཏྲི་སྲི་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། རུ་ཏྲི་སྲི་ཁས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། རུ་ཏྲི་སྲི ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།། སྲི་ཡི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་གཞུག། དམ་སྲི་སྟོབས་དྲག་བལ་མོ་འཇོམས།། དམ་སྲིའི་ལས་བདུན་ཕུང་འདྲེའི་གཤེད།། རང་དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། དམ་སྲིའི་ཕྱག་ཆ་རང་ལ བསྐོར།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། དམ་སྲི་འདྲེ་མིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།

然後應當正確解釋。 轉動大勇士的法器是: 觀想大勇士為敵人的對治。 唸誦大勇士的不二心咒: (ས་བསྟན་ཨ་ཏྲི་ས་དུ་ཏྲི་བུ།, sa bstan a tri sa du tri bu, स बस्तन् अ त्रि स दु त्रि बु, స బస్తన్ అ త్రి స దు త్రి బు, 地顯阿特日薩杜特日布, sa ten a tri sa du tri bu) 敵人的大勇士生命主升起。 (ས་དན་དུ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།, sa dan du hur thums dza, स दन् दु हुर् थुम्स् ज, స దన్ దు హుర్ థుమ్స్ జ, 薩丹杜殺死全部, sa den du hur thum dza) (ས་དན་དུ་ཏྲིག་ནན།, sa dan du trig nan, स दन् दु त्रिग् नन्, స దన్ దు త్రిగ్ నన్, 薩丹杜滴壓制, sa den du trig nen) (ས་དན་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, sa dan du mā ra ya phaṭ, स दन् दु मा र य फट्, స దన్ దు మా ర య ఫట్, 薩丹杜殺破, sa den du mā ra ya phaṭ) (ས་དན་དུ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, sa dan du stam pa ya nan, स दन् दु स्तम्प य नन्, స దన్ దు స్తమ్ప య నన్, 薩丹杜固定壓制, sa den du tam pa ya nen) (ས་དན་དུ་ཨག་མི་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, sa dan du ag mi śa trum jva la ram, स दन् दु अग् मि श त्रुं ज्व ल रं, స దన్ దు అగ్ మి శ త్రుం జ్వ ల రం, 薩丹杜火敵燃燒喜悅, sa den du ag mi sha trum dzwa la ram) (ས་དན་དུ་ཁེས་བྷྱོ།, sa dan du khes bhyo, स दन् दु खेस् भ्यो, స దన్ దు ఖేస్ భ్యో, 薩丹杜虛空們, sa den du khe bhyo) 迅速奪命! (ས་དན་དུ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, sa dan du phrom phrom haril haril shar shar phob, स दन् दु फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, స దన్ దు ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 薩丹杜發射發射滾動滾動升起升起降下, sa den du throm throm ha ril ha ril shar shar phob) 將敵人放在"杜"字下方。 以大勇士的猛烈力量摧毀升起者。 香勇士的七種業是敵人的劊子手。 無自主而行自業。 以大勇士法器轉向自身。 出自《惡咒劫末支分續》中的敵神金剛善品第十八。 然後應當正確解釋。 應轉動誓鬼的法器。 觀想誓鬼的對治為空行母。 誦持誓鬼的成就心咒: (རོ་ཏྲི་རོ་ལ་ཡ་མ་པ་ཡྂ་ཏྲི་ཡ་སྲི་ཛ་རྦད།, ro tri ro la ya ma pa yam tri ya sri dza rbad, रो त्रि रो ल य म प यं त्रि य स्रि ज र्बद्, రో త్రి రో ల య మ ప యం త్రి య స్రి జ ర్బద్, 羅特日羅拉亞瑪巴楊特日亞斯日扎迅速, ro tri ro la ya ma pa yam tri ya sri dza be) (རུ་ཏྲི་སྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ།, ru tri sri hur thums dza, रु त्रि स्रि हुर् थुम्स् ज, రు త్రి స్రి హుర్ థుమ్స్ జ, 魯特日斯日殺死全部, ru tri sri hur thum dza) (རུ་ཏྲི་སྲི་ཧརིག་ནན།, ru tri sri harig nan, रु त्रि स्रि हरिग् नन्, రు త్రి స్రి హరిగ్ నన్, 魯特日斯日哈日格壓制, ru tri sri ha rig nen) (རུ་ཏྲི་སྲི་ས་མ་ར་ཡ་རྦད།, ru tri sri sa ma ra ya rbad, रु त्रि स्रि स म र य र्बद्, రు త్రి స్రి స మ ర య ర్బద్, 魯特日斯日薩瑪拉亞迅速, ru tri sri sa ma ra ya be) (རུ་ཏྲི་སྲི་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, ru tri sri stam pa ya nan, रु त्रि स्रि स्तम्प य नन्, రు త్రి స్రి స్తమ్ప య నన్, 魯特日斯日固定壓制, ru tri sri tam pa ya nen) (རུ་ཏྲི་སྲི་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, ru tri sri agne śa trum jva la ram, रु त्रि स्रि अग्ने श त्रुं ज्व ल रं, రు త్రి స్రి అగ్నే శ త్రుం జ్వ ల రం, 魯特日斯日火敵燃燒喜悅, ru tri sri ag ne sha trum dzwa la ram) (རུ་ཏྲི་སྲི་ཁས་བྷྱོ།, ru tri sri khas bhyo, रु त्रि स्रि खस् भ्यो, రు త్రి స్రి ఖస్ భ్యో, 魯特日斯日虛空們, ru tri sri khe bhyo) 迅速奪命! (རུ་ཏྲི་སྲི་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, ru tri sri phrom phrom haril haril shar shar phob, रु त्रि स्रि फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, రు త్రి స్రి ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 魯特日斯日發射發射滾動滾動升起升起降下, ru tri sri throm throm ha ril ha ril shar shar phob) 將誓鬼放在"斯日"下方。 以誓鬼的猛烈力量摧毀尼泊爾女。 誓鬼的七種業是尸鬼的劊子手。 無自主而行自業。 以誓鬼法器轉向自身。 出自《惡咒劫末支分續》中的誓鬼鬼眼品第十九。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། འགོང་པོ་ཕྱག་ཆ་བསྐོར་བར་བྱ།། འགོང་པོའི་གཉེན་པོར་སྲོག་བདག བསྒོམ།། འགོང་པོ་སྲོག་སྙིང་བསྒྲུབ་འཛབ་དྲང།། ཧྂ་ཤྂ་ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི། ཨོྂ་སེ་རྒྱལ་བ་ཤ་ནི་ཏྲི་ཏྲི་ཐང་ལང་དུ་ན་ཀྂ་ཀྂ་ཡྂ་ར་ཏྲི་རེ།། ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ། ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཧརིག་ནན། ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཏྲི་སྟམ་པ་ཡ་ནན། ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཏྲི་ཨག ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།ཧཱྂ་ཤྂ་ཧྂ་ཏྲི་ཏྲི་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཏྲི་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། ཏྲིའི་འོག་ཏུ་འགོང་པོ་སྟོབས་དྲག་སྤྲུལ་འགོང་འཇོམས།། འགོང་པོའི་ལས་བདུན་འགོང་པོའི་གཤེད།། རང་ དབང་མེད་པར་རང་ལས་བྱེད།། འགོང་པོའི་ཕྱག་ཆ་ཡང་རང་ལ་བསྐོར།། དྲག་པོའི་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། ཕུང་འགོང་འཁྲུག་བྱེད་འཇོམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།

然後應當正確解釋。 應轉動惡鬼的法器。 觀想惡鬼的對治為生命主。 誦持惡鬼的成就心咒: (ཧྂ་ཤྂ་ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི།, hūṃ śaṃ hūṃ śaṃ tri, हूं शं हूं शं त्रि, హూం శం హూం శం త్రి, 吽善吽善特日, hung sham hung sham tri) (ཨོྂ་སེ་རྒྱལ་བ་ཤ་ནི་ཏྲི་ཏྲི་ཐང་ལང་དུ་ན་ཀྂ་ཀྂ་ཡྂ་ར་ཏྲི་རེ།, oṃ se rgyal ba śa ni tri tri thang lang du na kaṃ kaṃ yaṃ ra tri re, ओं से र्ग्यल् ब श नि त्रि त्रि थङ् लङ् दु न कं कं यं र त्रि रे, ఓం సే ర్గ్యల్ బ శ ని త్రి త్రి థఙ్ లఙ్ దు న కం కం యం ర త్రి రే, 嗡色嘉瓦夏尼特日特日湯朗杜那康康揚拉特日熱, om se gyal wa sha ni tri tri thang lang du na kam kam yam ra tri re) (ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ།, hūṃ śaṃ tri tri hur thums dza, हूं शं त्रि त्रि हुर् थुम्स् ज, హూం శం త్రి త్రి హుర్ థుమ్స్ జ, 吽善特日特日殺死全部, hung sham tri tri hur thum dza) (ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཧརིག་ནན།, hūṃ śaṃ tri harig nan, हूं शं त्रि हरिग् नन्, హూం శం త్రి హరిగ్ నన్, 吽善特日哈日格壓制, hung sham tri ha rig nen) (ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཏྲི་སྟམ་པ་ཡ་ནན།, hūṃ śaṃ tri tri stam pa ya nan, हूं शं त्रि त्रि स्तम्प य नन्, హూం శం త్రి త్రి స్తమ్ప య నన్, 吽善特日特日固定壓制, hung sham tri tri tam pa ya nen) (ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཏྲི་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, hūṃ śaṃ tri tri agne śa truṃ jva la raṃ, हूं शं त्रि त्रि अग्ने श त्रुं ज्व ल रं, హూం శం త్రి త్రి అగ్నే శ త్రుం జ్వ ల రం, 吽善特日特日火敵燃燒喜悅, hung sham tri tri ag ne sha trum dzwa la ram) (ཧཱྂ་ཤྂ་ཧྂ་ཏྲི་ཏྲི་ཁེས་བྷྱོ།, hāṃ śaṃ hūṃ tri tri khes bhyo, हां शं हूं त्रि त्रि खेस् भ्यो, హాం శం హూం త్రి త్రి ఖేస్ భ్యో, 吭善吽特日特日虛空們, hang sham hung tri tri khe bhyo) 迅速奪命! (ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཏྲི་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, hūṃ śaṃ tri tri phroṃ phroṃ haril haril shar shar phob, हूं शं त्रि त्रि फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, హూం శం త్రి త్రి ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 吽善特日特日發射發射滾動滾動升起升起降下, hung sham tri tri throm throm ha ril ha ril shar shar phob) 將惡鬼放在"特日"下方。 以惡鬼的猛烈力量摧毀變化惡鬼。 惡鬼的七種業是惡鬼的劊子手。 無自主而行自業。 再以惡鬼法器轉向自身。 出自《惡咒劫末支分續》中的摧毀蘊惡鬼作亂品第二十。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག བཤད་བྱ་བ།ཁྱད་པར་གབ་པའི་ལས་བཟླས་ནི།། བསམ་གཏན་ལོ་གནོན་རོ་ལངས་གསུམ།། བསྐལ་བ་དུམ་བུའི་མན་ངག་ཡིན།། བསམ་གཏན་དག་ལག་དགོངས་པ་དྲུག། གང་བསྒོམ་གསལ་བྱས་ཕྱག་ཕུར་ ལ།། རྒྱ་མདུད་སྟོད་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྒྱ་མདུད་འོག་ལ་དབང་ཆེན་བསྒྱིལ།། དཔལ་ལ་གང་གནོད་འདྲེ་བསྒོམ་ལ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཕུར་དྲིལ་པས།། གཉེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདྲེར་འགྱུར་ན།། དང་པོའི་ཏྲི་ཡི་འོད་འཕྲོས པས།། མདུན་གྱི་མཱ་ར་གསལ་བྱས་ཏེ།། ལྷ་འམ་བགེགས་དང་བྲལ་བར་གསལ།། དགུག་བསྟིམ་ལུས་སེམས་བྲལ་བར་བྱ།། གཉིས་པས་ཕུར་དྲིལ་གནད་དབབ་སྟེ།། རིམས་དང་ནད་དུ་འབེབས་པར བསམ།། གསུམ་པ་ཕུར་འདྲིལ་བཙན་དུག་གིས།། དུག་སྣ་ཚོགས་པས་མྱོས་སྩོས་སམ།། བཞི་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཆར་ཕབ་བསམས་ལ་གསད་པར་བྱ།། ལྔ་པ་དྲག་པོ་མེར་བསྲེགས་པས།། སྐད་ཅིག་ཡུད ལ་ཐལ་བར་བསམ།། དྲུག་པ་འབྱུང་བ་རླུང་གཏོར་བས།། དུག་མཚོ་ཁོལ་མས་ཁྱེར་བསམ་ལ།། སྲིད་པ་ཆགས་འཇིག་འབྱུང་བ་དཀྲུག། ལྷ་མེད་འདྲེ་མེད་ཕན་གནོད་མེད།། ཆོས་ཉིད་རྟོགས་མེད མཉམ་པའི་ངང།། བསམ་གཏན་དེ་དྲུག་སྤྱི་རུ་གཅེས།། དགུག་གཟེར་ལ་སོགས་ལས་ཐབས་བདུན།། བདུན་བསྲུང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སྦྱར།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་བསམ གཏན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།

然後應當正確解釋。 特別隱秘的事業修誦是: 禪定、壓制、尸鬼三者, 是劫末支分的口訣。 禪定清凈手六種意趣, 觀想明顯於法器橛上。 上部結印大力, 下部結印大自在。 觀想任何傷害尊貴者的鬼, 如是以橛釘和鈴, 以對治力若變為鬼, 首先特日(ཏྲི, tri, त्रि, త్రి, 特日, tri)字放光, 使前方的魔羅明顯, 明顯與神或障礙分離。 召請融入,分離身心。 第二以橛釘和鈴擊中要害, 觀想降下瘟疫和疾病。 第三以橛釘和鈴的猛毒, 以各種毒使之昏醉或狂亂。 第四以各種武器, 觀想降下如雨般殺死。 第五以猛烈火焰燒灼, 觀想瞬間化為灰燼。 第六以風元素摧毀, 觀想被沸騰毒海沖走。 攪動產生世界的元素, 無神無鬼無利無害。 法性無覺,平等狀態。 這六種禪定總體很重要。 召請、釘橛等七種事業方法, 與七種防護總體相應運用。 出自《惡咒劫末支分續》中的猛烈禪定品第二十一。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལོག་ནོན་ཕྱག་ཆ་ཁྱབ་པར་ཡིན།། ལྷ་སྲིན་གཏེམ་ཐབས་ཁྱད་པར་གསུམ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་ཨེ། ཧུར་ཧུར་ཐུམས་ཐུམས་ཛ་ཛ། ཨེ ཨེ།ཏྲིག་ཏྲིག་ནན་ནན། ཨེ་ཨེ། མ་མ་ར་ར་ཡ་ཡ་རྦད་རྦད། ཨེ་ཨེ། སྟྂ་པ་ཡ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན་ནན། ཨེ་ཨེ་ཨག་ཨག་ནེ་ནེ་ཤ་ཤ་ཏྲུྂ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ཛྭ་ལ་ལ་རྂ་རྂ་ཨེ་ཨེ་ཁེས་ཁེས་བྷྱོ་བྷྱོ། སྲོག་སྲོག་མྱོགས་མྱོགས་རྦད་རྦད།། ཨེ་ཨེ་ ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ།འདི་བཞིན་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། སྙིང་པོ་འབྲུ་གཅིག་གཏེམ་པ་ནི།། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ། ཨ་ཏྲིག་ནན། ཨེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨེ་ཏྂ་པ་ཡ་ནན། ཨེ་ཨ་ནེ་ཤ་ ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།ེ་ཁེས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨེ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། འདི་བཞིན་གཞན་ལའང་སྦྱར་བར་བྱ།། སྒོམ་གཏེམ་འབྲུ་གཅིག་གཏེམ་བྱས་ན། ཡ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ་ཡ་ཏྲིག་ནན། ཡ་མཱ་ར་ཡ་ རྦད།ཡ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན། ཡ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ། ཡ་ཁས་བྷྱོ། སྲོག་མྱོགས་རྦད། ཡ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ། འདི་བཞིན་འོག་ནས་ཀུན་ལ་སྦྱར།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། ལོག་ནོན་ གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།

然後應當正確解釋。 壓制邪惡的法器遍及一切。 對神魔的封印方法有三種特殊。 (བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན། ཨེ་ཨེ།, vajra sarva duṣṭan e e, वज्र सर्व दुष्टन् ए ए, వజ్ర సర్వ దుష్టన్ ఎ ఎ, 金剛一切惡者啊啊, wa dzra sar wa du tan e e) (ཧུར་ཧུར་ཐུམས་ཐུམས་ཛ་ཛ། ཨེ་ཨེ།, hur hur thums thums dza dza e e, हुर् हुर् थुम्स् थुम्स् ज ज ए ए, హుర్ హుర్ థుమ్స్ థుమ్స్ జ జ ఎ ఎ, 殺殺全全殺殺啊啊, hur hur thum thum dza dza e e) (ཏྲིག་ཏྲིག་ནན་ནན། ཨེ་ཨེ།, trig trig nan nan e e, त्रिग् त्रिग् नन् नन् ए ए, త్రిగ్ త్రిగ్ నన్ నన్ ఎ ఎ, 特日格特日格壓制壓制啊啊, trig trig nen nen e e) (མ་མ་ར་ར་ཡ་ཡ་རྦད་རྦད། ཨེ་ཨེ།, ma ma ra ra ya ya rbad rbad e e, म म र र य य र्बद् र्बद् ए ए, మ మ ర ర య య ర్బద్ ర్బద్ ఎ ఎ, 殺殺殺殺立即立即啊啊, ma ma ra ra ya ya be be e e) (སྟྂ་པ་ཡ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན་ནན། ཨེ་ཨེ, staṃ pa ya staṃ pa ya nan nan e e, स्तं प य स्तं प य नन् नन् ए ए, స్తం ప య స్తం ప య నన్ నన్ ఎ ఎ, 固定固定壓制壓制啊啊, tam pa ya tam pa ya nen nen e e) (ཨག་ཨག་ནེ་ནེ་ཤ་ཤ་ཏྲུྂ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ཛྭ་ལ་ལ་རྂ་རྂ་ཨེ་ཨེ་ཁེས་ཁེས་བྷྱོ་བྷྱོ།, ag ag ne ne sha sha truṃ truṃ jva jva la la raṃ raṃ e e khes khes bhyo bhyo, अग् अग् ने ने श श त्रुं त्रुं ज्व ज्व ल ल रं रं ए ए खेस् खेस् भ्यो भ्यो, అగ్ అగ్ నే నే శ శ త్రుం త్రుం జ్వ జ్వ ల ల రం రం ఎ ఎ ఖేస్ ఖేస్ భ్యో భ్యో, 火火敵敵燃燃燒燒喜喜悅悅啊啊虛空虛空們們, ag ag ne ne sha sha trum trum dzwa dzwa la la ram ram e e khe khe bhyo bhyo) 迅速奪命!立即! (ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ།, phroṃ phroṃ phroṃ phroṃ haril haril haril haril shar shar shar shar phob phob, फ्रों फ्रों फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् हरिल् हरिल् शर् शर् शर् शर् फोब् फोब्, ఫ్రోం ఫ్రోం ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ శర్ శర్ ఫోబ్ ఫోబ్, 發射發射發射發射滾動滾動滾動滾動升起升起升起升起降下降下, throm throm throm throm ha ril ha ril ha ril ha ril shar shar shar shar phob phob) 應當如此應用於一切。 單字心咒封印是: (ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།, e hur thums dza, ए हुर् थुम्स् ज, ఎ హుర్ థుమ్స్ జ, 啊殺全殺, e hur thum dza) (ཨ་ཏྲིག་ནན།, a trig nan, अ त्रिग् नन्, అ త్రిగ్ నన్, 阿特日格壓制, a trig nen) (ཨེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, e mā ra ya rbad, ए मा र य र्बद्, ఎ మా ర య ర్బద్, 啊殺立即, e ma ra ya be) (ཨེ་ཏྂ་པ་ཡ་ནན།, e taṃ pa ya nan, ए तं प य नन्, ఎ తం ప య నన్, 啊固定壓制, e tam pa ya nen) (ཨེ་ཨ་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, e a ne sha truṃ jva la raṃ, ए अ ने श त्रुं ज्व ल रं, ఎ అ నే శ త్రుం జ్వ ల రం, 啊阿火敵燃燒喜悅, e a ne sha trum dzwa la ram) (ཨེ་ཁེས་བྷྱོ།, e khes bhyo, ए खेस् भ्यो, ఎ ఖేస్ భ్యో, 啊虛空們, e khe bhyo) 迅速奪命!立即! (ཨེ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, e phroṃ phroṃ haril haril shar shar phob, ए फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, ఎ ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 啊發射發射滾動滾動升起升起降下, e throm throm ha ril ha ril shar shar phob) 應當如此應用於其他。 如果以觀想封印單字封印,則: (ཡ་ཧཱུར་ཐུམས་ཛ་ཡ་ཏྲིག་ནན།, ya hūr thums dza ya trig nan, य हूर् थुम्स् ज य त्रिग् नन्, య హూర్ థుమ్స్ జ య త్రిగ్ నన్, 呀殺全殺呀特日格壓制, ya hur thum dza ya trig nen) (ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, ya mā ra ya rbad, य मा र य र्बद्, య మా ర య ర్బద్, 呀殺立即, ya ma ra ya be) (ཡ་སྟྂ་པ་ཡ་ནན།, ya staṃ pa ya nan, य स्तं प य नन्, య స్తం ప య నన్, 呀固定壓制, ya tam pa ya nen) (ཡ་ཨག་ནེ་ཤ་ཏྲུྂ་ཛྭ་ལ་རྂ།, ya ag ne sha truṃ jva la raṃ, य अग् ने श त्रुं ज्व ल रं, య అగ్ నే శ త్రుం జ్వ ల రం, 呀火敵燃燒喜悅, ya ag ne sha trum dzwa la ram) (ཡ་ཁས་བྷྱོ།, ya khas bhyo, य खस् भ्यो, య ఖస్ భ్యో, 呀虛空們, ya khe bhyo) 迅速奪命!立即! (ཡ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ།, ya phroṃ phroṃ haril haril shar shar phob, य फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर् फोब्, య ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్ ఫోబ్, 呀發射發射滾動滾動升起升起降下, ya throm throm ha ril ha ril shar shar phob) 應當如此應用於以下一切。 出自《惡咒劫末支分續》中的壓制邪惡品第二十二。

།།། དེ་ནས་ཡང་དང་བཤད་བྱ་བ།། རོ་ལངས་རྨེ་འཐབ་ནང་སྟོབས་ཕྱག་ཆ་འགྲན་པའི་ཚེ། ཁོའི་བསྒྲུབ་སྔགས་ལོག་གིས་བཟློག་ལ་གཏམ་པར་བྱ།། རང་གིས་བསྒྲུབ་སྔགས་རྣལ་མར བྱ།ཁོ་ཡི་བསྒྲུབ་སྔགས་བཟློག་པ་ལ།། གཟིར་དང་སྲོག་ཕྲོག་གསད་པར་བྱ།། ཕཊ་ཧཱུ~ྂ་ཡ་ནང་ཤ་རོ་ནི་པ་བཛྲ། ཨེ་སྟོྂ། ཡ་མ་ས་ཛ་ཛ་སྣ་རྒྱ་ཨ། བྷྱོ་བདུན་བཛྲ་ཨོྂ། ཛ་ཐུམས་ཧུར་ཨེ་ཏན་དུ་སརྦ་བཛྲ། ནན་ཏྲིག་ཨེ་ སྟན་དུ་རྦད་སཝ་བཛྲ།རྦད་ཡ་ར་མ་ཨེ། སྟན་དུ་རྦ་ས་བཛྲ། ནན་ཡ་པ་སྟྂ། ཨེ་སྟན་དུ་རྦ་ས་བཛྲ་ཏྲུྂ་ཤ་ནི་ཨག་ཨེ་སྟན་དུ་རྦ་ཛ། རྦད་མྱོགས་སྲོག་བྷྱོ་ཁེས། ཨེ་བསྟན་དུ་རྦ་ས་བཛྲ་ཕོབ་ཤར་ཤར་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ། ཨེ་ སྟན་དུ་རྦ་ས་བཛྲ།ེ་ཡི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་གཞུག། དམིགས་པ་ཕོ་མོ་ཡུལ་ནས་འཛོམ།། ཡ་མ་ར་ནི་ཙ་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ཏ་ཡ། ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་རུ་ཏུ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་ཏོ་ས་ཙ་ར་མ་ཡ། ཛ་ཐུམས་ཧུར་ཡ་མ་ཡ་ ནན་ཏྲིག་ཡ་མ་ཡ།རྦད་ཡ་ར་མ་ཡ་ཡ་མ། ནན་ཡ་པ་སྟྂ་པ་ཡ་མ་ཡ། རྂ་ལ་ཛ་ཏྲུ?ྂ་ཤ་ནི། ཨག་ཡ་མ་ཡ། རྦད་མྱོགས་སྲོགས་བྷྱོ། ཡ་ཁེས་ཡ་མ་ཡ། ཕོབ་ཤར་ཤར་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ། ཡ་མ་ཡ། ཨ་ཡི་སྟེང་དུ་གང་དམིགས་ གཞུག།དམིགས་པ་རང་གནས་ཕོ་མོ་འཇོམས། དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། རོ་ལངས་རྨེ་འཐབ་ནང་སྟོབས་ཕྱག་ཆ་འགྲན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ གསུམ་པའོ།

然後再次應當解釋。 當與起尸爭鬥時,內在力量的法器相互競爭。 應以反咒來阻止他的成就咒語並加以封印。 自己的成就咒語應保持正常。 為阻止他的成就咒語, 應折磨、奪命並殺死。 (ཕཊ་ཧཱུ~ྂ་ཡ་ནང་ཤ་རོ་ནི་པ་བཛྲ།, phaṭ hūṃ ya nang sha ro ni pa vajra, फट् हूँ य नङ् श रो नि प वज्र, ఫట్ హూం య నఙ్ శ రో ని ప వజ్ర, 破壞吽呀內尸肉金剛, phe hu ya nang sha ro ni pa ben dza) (ཨེ་སྟོྂ།, e stoṃ, ए स्तों, ఎ స్తోం, 啊固定, e tom) (ཡ་མ་ས་ཛ་ཛ་སྣ་རྒྱ་ཨ།, ya ma sa dza dza sna rgya a, य म स ज ज स्न र्ग्य अ, య మ స జ జ స్న ర్గ్య అ, 呀馬薩殺殺鼻廣阿, ya ma sa dza dza na gya a) (བྷྱོ་བདུན་བཛྲ་ཨོྂ།, bhyo bdun vajra oṃ, भ्यो बदुन् वज्र ओं, భ్యో బదున్ వజ్ర ఓం, 虛空七金剛嗡, bhyo dun ben dza om) (ཛ་ཐུམས་ཧུར་ཨེ་ཏན་དུ་སརྦ་བཛྲ།, dza thums hur e tan du sarva vajra, ज थुम्स् हुर् ए तन् दु सर्व वज्र, జ థుమ్స్ హుర్ ఎ తన్ దు సర్వ వజ్ర, 殺全殺啊為一切金剛, dza thum hur e ten du sar wa ben dza) (ནན་ཏྲིག་ཨེ་སྟན་དུ་རྦད་སཝ་བཛྲ།, nan trig e stan du rbad sava vajra, नन् त्रिग् ए स्तन् दु र्बद् सव वज्र, నన్ త్రిగ్ ఎ స్తన్ దు ర్బద్ సవ వజ్ర, 壓制特日格啊為立即一切金剛, nen trig e ten du be sa wa ben dza) (རྦད་ཡ་ར་མ་ཨེ། སྟན་དུ་རྦ་ས་བཛྲ།, rbad ya ra ma e stan du rba sa vajra, र्बद् य र म ए स्तन् दु र्ब स वज्र, ర్బద్ య ర మ ఎ స్తన్ దు ర్బ స వజ్ర, 立即呀殺啊為立即薩金剛, be ya ra ma e ten du ba sa ben dza) (ནན་ཡ་པ་སྟྂ། ཨེ་སྟན་དུ་རྦ་ས་བཛྲ་ཏྲུྂ་ཤ་ནི་ཨག་ཨེ་སྟན་དུ་རྦ་ཛ།, nan ya pa staṃ e stan du rba sa vajra truṃ sha ni ag e stan du rba dza, नन् य प स्तं ए स्तन् दु र्ब स वज्र त्रुं श नि अग् ए स्तन् दु र्ब ज, నన్ య ప స్తం ఎ స్తన్ దు ర్బ స వజ్ర త్రుం శ ని అగ్ ఎ స్తన్ దు ర్బ జ, 壓制呀巴固定啊為立即薩金剛敵肉火啊為立即巴殺, nen ya pa tam e ten du ba sa ben dza trum sha ni ag e ten du ba dza) (རྦད་མྱོགས་སྲོག་བྷྱོ་ཁེས། ཨེ་བསྟན་དུ་རྦ་ས་བཛྲ་ཕོབ་ཤར་ཤར་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ། ཨེ་སྟན་དུ་རྦ་ས་བཛྲ།, rbad myogs srog bhyo khes e bstan du rba sa vajra phob shar shar haril haril phroṃ phroṃ e stan du rba sa vajra, र्बद् म्योग्स् स्रोग् भ्यो खेस् ए बस्तन् दु र्ब स वज्र फोब् शर् शर् हरिल् हरिल् फ्रों फ्रों ए स्तन् दु र्ब स वज्र, ర్బద్ మ్యోగ్స్ స్రోగ్ భ్యో ఖేస్ ఎ బస్తన్ దు ర్బ స వజ్ర ఫోబ్ శర్ శర్ హరిల్ హరిల్ ఫ్రోం ఫ్రోం ఎ స్తన్ దు ర్బ స వజ్ర, 立即迅速命虛空虛空啊為立即巴薩金剛降下升起升起滾動滾動發射發射啊為立即巴薩金剛, be nyog sog bhyo khe e ten du ba sa ben dza phob shar shar ha ril ha ril throm throm e ten du ba sa ben dza) 啊下方應置入敵人和障礙。 觀想男女從所在地聚集。 (ཡ་མ་ར་ནི་ཙ་ཡཀྵེ་ཡ།, ya ma ra ni tsa yakṣe ya, य म र नि च यक्षे य, య మ ర ని చ యక్షే య, 呀馬拉尼察夜叉呀, ya ma ra ni tsa ya khe ya) (ཡཀྵེ་ཡ་ར་ནི་ཡོ་ཏ་ཡ།, yakṣe ya ra ni yo ta ya, यक्षे य र नि यो त य, యక్షే య ర ని యో త య, 夜叉呀拉尼約他呀, ya khe ya ra ni yo ta ya) (ཡ་ཏ་ཡོ་ནི་རུ་ཏུ་མེ་ཡ།, ya ta yo ni ru tu me ya, य त यो नि रु तु मे य, య త యో ని రు తు మే య, 呀他約尼如圖美呀, ya ta yo ni ru tu me ya) (ཡ་མེ་ཏོ་ས་ཙ་ར་མ་ཡ།, ya me to sa tsa ra ma ya, य मे तो स च र म य, య మే తో స చ ర మ య, 呀美托薩察拉馬呀, ya me to sa tsa ra ma ya) (ཛ་ཐུམས་ཧུར་ཡ་མ་ཡ་ནན་ཏྲིག་ཡ་མ་ཡ།, dza thums hur ya ma ya nan trig ya ma ya, ज थुम्स् हुर् य म य नन् त्रिग् य म य, జ థుమ్స్ హుర్ య మ య నన్ త్రిగ్ య మ య, 殺全殺呀馬呀壓制特日格呀馬呀, dza thum hur ya ma ya nen trig ya ma ya) (རྦད་ཡ་ར་མ་ཡ་ཡ་མ།, rbad ya ra ma ya ya ma, र्बद् य र म य य म, ర్బద్ య ర మ య య మ, 立即呀拉馬呀呀馬, be ya ra ma ya ya ma) (ནན་ཡ་པ་སྟྂ་པ་ཡ་མ་ཡ།, nan ya pa staṃ pa ya ma ya, नन् य प स्तं प य म य, నన్ య ప స్తం ప య మ య, 壓制呀巴固定巴呀馬呀, nen ya pa tam pa ya ma ya) (རྂ་ལ་ཛ་ཏྲུ?ྂ་ཤ་ནི། ཨག་ཡ་མ་ཡ།, raṃ la dza truṃ sha ni ag ya ma ya, रं ल ज त्रुं श नि अग् य म य, రం ల జ త్రుం శ ని అగ్ య మ య, 喜悅啦殺敵肉火呀馬呀, ram la dza trum sha ni ag ya ma ya) (རྦད་མྱོགས་སྲོགས་བྷྱོ། ཡ་ཁེས་ཡ་མ་ཡ།, rbad myogs srogs bhyo ya khes ya ma ya, र्बद् म्योग्स् स्रोग्स् भ्यो य खेस् य म य, ర్బద్ మ్యోగ్స్ స్రోగ్స్ భ్యో య ఖేస్ య మ య, 立即迅速命虛空呀虛空呀馬呀, be nyog sog bhyo ya khe ya ma ya) (ཕོབ་ཤར་ཤར་ཧརིལ་ཧརིལ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ། ཡ་མ་ཡ།, phob shar shar haril haril phroṃ phroṃ ya ma ya, फोब् शर् शर् हरिल् हरिल् फ्रों फ्रों य म य, ఫోబ్ శర్ శర్ హరిల్ హరిల్ ఫ్రోం ఫ్రోం య మ య, 降下升起升起滾動滾動發射發射呀馬呀, phob shar shar ha ril ha ril throm throm ya ma ya) 阿上方應置入所觀想的。 觀想自處男女相會。 應當如此應用於一切。 出自《惡咒劫末支分續》中的與起尸爭鬥內在力量法器相互競爭品第二十三。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐུན་མོང་སྤྱི་ཡི་ཕྱག་ཆ་ནི།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུར་གསལ་བསྒོམ་ལ།། འཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་རང་སྔགས་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་མ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤ རི་སྟྂ།ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། འདི་མཇུག་ཕྱག་ཆའི་ལས་སྦྱར་བས། ཁྲོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་གཙོ་འཁོར་བཅས་པའི་ཕྱག་ཆར་འགྲོ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསལ་སྒོམས་ལ།། འཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་དྲག་སྔགས་ བཟླས།། ཨོྂ་ནི་ལྂ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་ཕཱ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐ་བྷྱོ་བྷྱོ་བན། འདི་འཇུག་ཕྱག་ཆའི་ལས་སྦྱར་བས།། མཐུ་སྟོབས་བདག་པོའི་ཕྱག་ཆར་འགྲོ།། པདྨ་དབང་ཆེན་གསལ་བསྒོམས་ལ།། འཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང བསྒྲུབ་སྔགས་བཟླས།། ཨོྂ་ཧརི་པདྨ་ཏ་ཀྲིད་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་གཞུག་ཕྱག་ཆའི་ལས་སྦྱར་བས།། པདྨ་དབང་ཆེན་ཕྱག་ཆར་འགྲོ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གསལ་བསྒོམས་ལས།། འཕྲིན་ལས གཞུང་བསྲངས་བསྒྲུབ་སྔགས་བཟླས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་སརྦ་བི་ནན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་གཞུག་ཕྱག་ཆའི་ལས་སྦྱར་བས།། ཕུར་པའི་འཕྲིན་ལས་ཕྱག་ཆར་འགྲོ།། ཡ་མན་ཏ་ཀར་གསལ་བསྒོམས་ལས།། འཕྲིན ལས་གཞུང་བསྲངས་རྩ་སྔགས་བཟླས།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཏ་བྷཉྫ་ཕཊ། མུག་ཡེ་འདི་གཞུག་ཕྱག་ཆའི་ལས་སྦྱར་བས།། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཕྱག་ཆར་འགྲོ།། བྱ་ཁྱུང་འཁྱིལ་པ་གསལ བསྒོམས་ལ།། འཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་བསྒྲུབ་སྔགས་བཟླས།། ཨོྂ་ག་རུ་ཌ་བཛྲ་དུན་ཏིང་ཀ་ཨ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ། འདི་གཞུག་ཕྱག་ཆའི་ལས་སྦྱར་བས།། བྱ་ཁྱུང་གསེར་གྱི་ཕྱག་ཆར་འགྲོ།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས།བཀའ་འཁོར་དྲུག་གི་ཐུན་མོང་སྤྱིའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཕྱག་རྡོར་དང།། ཕུར་པ་གཤིན་རྗེ་བྱ་ཁྱུང་གསལ།། བསད་དང་གསོ་དང་ དབབ་དང་བཅད།། ལྟས་ངན་གཟིར་དང་ནན་དང་བདུན།། གཅིག་ལའང་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱ།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱིའི་ལས་ཀྱི་ཐོ་བྱང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ པའོ།

然後應當正確解釋。 共同普遍的法器是: 觀想明顯的大吉祥黑熱嘎, 誦讀自咒以調直事業。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་མ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤ རི་སྟྂ།ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ།, oṃ vajra krodha mama śrī heruka vajra krodha śa ri staṃ oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ, ॐ वज्र क्रोध मम श्री हेरुक वज्र क्रोध श रि स्तं ॐ रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ, ఓం వజ్ర క్రోధ మమ శ్రీ హేరుక వజ్ర క్రోధ శ రి స్తం ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం, 嗡金剛忿怒我的吉祥黑熱嘎金剛忿怒沙日當嗡如盧如盧吽虛空吽, om ben zha kro dha ma ma shi ri he ru ka ben zha kro dha sha ri tam om ru lu ru lu hung bhyo hung) 在此後加上法器的事業, 則成為忿怒飲血尊主眷屬的法器。 觀想明顯的金剛手, 誦讀猛咒以調直事業。 (ཨོྂ་ནི་ལྂ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་ཕཱ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏདྱ་ཐ་བྷྱོ་བྷྱོ་བན།, oṃ nilaṃbara dhara vajra pāṇi hūṃ phaṭ tadyathā bhyo bhyo bana, ॐ निलंबर धर वज्र पाणि हूँ फट् तद्यथा भ्यो भ्यो बन, ఓం నిలంబర ధర వజ్ర పాణి హూం ఫట్ తద్యథా భ్యో భ్యో బన, 嗡藍衣持金剛手吽呸如是虛空虛空箭, om ni lam ba ra dha ra ben zha pa ni hung phe ta ya tha bhyo bhyo ben) 在此後加上法器的事業, 則成為威力之主的法器。 觀想明顯的大威德蓮花, 誦讀成就咒以調直事業。 (ཨོྂ་ཧརི་པདྨ་ཏ་ཀྲིད་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ hari padma takrid vajra krodha haya ghriva hulu hulu hūṃ phaṭ, ॐ हरि पद्म तक्रिद् वज्र क्रोध हय घ्रिव हुलु हुलु हूँ फट्, ఓం హరి పద్మ తక్రిద్ వజ్ర క్రోధ హయ ఘ్రివ హులు హులు హూం ఫట్, 嗡哈日蓮花塔克日德金剛忿怒馬頸呼盧呼盧吽呸, om ha ri pe ma ta ki de ben zha kro dha ha ya ghi wa hu lu hu lu hung phe) 在此後加上法器的事業, 則成為大威德蓮花的法器。 觀想明顯的金剛童子, 誦讀成就咒以調直事業。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ཡ་སརྦ་བི་ནན་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།, oṃ vajra kīli kīli ya sarva vinan baṃ hūṃ phaṭ, ॐ वज्र कीलि कीलि य सर्व विनन् बं हूँ फट्, ఓం వజ్ర కీలి కీలి య సర్వ వినన్ బం హూం ఫట్, 嗡金剛釘釘呀一切毀壞旺吽呸, om ben zha ki li ki li ya sar wa wi nen bang hung phe) 在此後加上法器的事業, 則成為橛的事業法器。 觀想明顯的閻魔敵, 誦讀根本咒以調直事業。 (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཏ་བྷཉྫ་ཕཊ། མུག་ཡེ།, oṃ a krote ka yamantaka hana mata bhañja phaṭ mukye, ॐ अ क्रोते क यमन्तक हन मत भञ्ज फट् मुक्ये, ఓం అ క్రోతే క యమన్తక హన మత భఞ్జ ఫట్ ముక్యే, 嗡阿克若德嘎閻魔敵殺滅破壞呸木杰, om a kro te ka ya men ta ka ha na ma ta ben dza phe mug ye) 在此後加上法器的事業, 則成為文殊閻魔的法器。 觀想明顯的盤旋迦樓羅, 誦讀成就咒以調直事業。 (ཨོྂ་ག་རུ་ཌ་བཛྲ་དུན་ཏིང་ཀ་ཨ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ།, oṃ garuḍa vajra dun tiṅka a ku śa dza dza, ॐ गरुड वज्र दुन् तिङ्क अ कु श ज ज, ఓం గరుడ వజ్ర దున్ తిఙ్క అ కు శ జ జ, 嗡迦樓羅金剛敦丁嘎阿庫沙雜雜, om ga ru da ben zha dun ting ka a ku sha dza dza) 在此後加上法器的事業, 則成為金迦樓羅的法器。 出自《惡咒劫末支分續》中的六種教輪共同普遍品第二十四。 然後應當正確解釋。 大勝蓮花、金剛手、 橛、閻魔、迦樓羅明顯。 殺、活、降伏、斬斷、 兇兆折磨、壓制七種。 應知即便是其中一種也會出現。 出自《惡咒劫末支分續》中的顯示普遍事業綱要品第二十五。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། སྤྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དང།། དྲག་སྔགས་གཙུག་ལས་གཉིས་ལས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གི་ནི། ཆོས་ཉིད་སྤྱི་གཏན་ལ་འབེབས་ཤིང་སྤྱི་རྒྱ་གཅོད་དོ།། དྲག་སྔགས་གཙུག་ལག གི་ནི།གཙོ་བོར་ལས་རྣམ་པ་བདུན་དང། སཝོ་བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག། སྡེ་དཔོན་བཅུ་དགུའི་རྫས་དང། སྔགས་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྟགས་དང། འཁྲུལ་འཁོར་དང། སྲོག་དང་ངེས་ཚིག་གཏན་ལ་ ཕབ།། དེའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ནི།། རྩ་རྒྱུད་ཕྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མའི་རྒྱུད།། མ་ཚང་ཁ་ནི་སྐོང་བའི་རྒྱུད།། དེ་རྣམས་གསལ་བྱེད་སྟོན་པའི་རྒྱུད།། དེ་ལ་དྲག་སྔགས་བཤད་པའི་རྒྱུད།། དེ་རྣམས་ཀུན་ལས བཅུད་ཕྱུང་བ།། བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་འདི་གསུངས།། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་བྱུང་ཚུལ་དང། རྒྱུད་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ལས་གཉེར་དང། དྲེགས་པ་ལས་ལ་མངག་པའི གནད་རྣམས་དང།རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་དང། དོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།།།། པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་བདག་གིས་ནི།། འདི་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་བསྒྱུར་བ།། སྒོར་ཞུགས་འགྲོ་བ་དྲངས་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།། སྔགས་ཀྱི་གཙུག་ལག་དྲག་སྔགས་གཙུག་ལག་དང།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ཕན་གནོད་གཉིས་ལགས་སོ།། དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཞོག། གཏེར་ཆོས་དྲག་སྔགས མངོན་བསྟན་འདི།། ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག། རྒྱ་བདུན་ཐོབ་ལ་རང་ཐེམས།། རིན་ཆེན་གཏེར་ལ་ཆོང། དྲག་པོ་ངན་སྔགས་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལས། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་གིས་བསྒྲུབ་པ པོ་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར།གདམས་པ་བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་བསྒྱུར་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།།།། རྫོགས་སོ།

然後應當正確解釋。 總的來說,金剛學和猛咒學兩種, 其中金剛學是: 確立法性的普遍原則並斷定普遍範圍。 猛咒學則是: 主要確立七種事業、一百五十一種薩沃、十九種部主的物品、咒語、三摩地、標誌、機關、生命和定義。 其續部的類別是: 根本續、外續、後續、 補充不足的續、 闡明這些的教示續、 解釋猛咒的續。 從這些中提煉精華, 宣說了這部《劫末支分續》。 出自《惡咒劫末支分續》中的顯示續部的產生方式、兩種續部的事業承擔、差遣傲慢者行事的要點、續部的類別和意義品第二十六。 我蓮花骷髏鬘, 在金剛座翻譯此續, 為引匯入門眾生, 為利益諸瑜伽士。 咒語學和猛咒學, 為護教而有利害兩面。 請將此置於具誓者們的心中。 愿此伏藏法猛咒顯教, 與有緣者相遇。 獲得七種印記后自行封存。 珍藏於珍寶伏藏中。 出自《惡咒劫末支分續》中的上師蓮花骷髏鬘為利益修行者而翻譯教授劫末支分續品第二十七。 完畢。