044.815.051.030門巴作禍守財續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb051.030
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མུན་ཏྲ་དུ་མ་ཤ་ཏྲུྂ་ཧ་ར་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བསྟན་པའི་དུས་གཅིག་ན།། རི་རབ་ཆེན་པོ་བྱང་ངོས་ནས།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་མར་འདས་ན།། ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་སྒོ་མེད་ན།། ཡི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་བསམ་མི ཁྱབ།། ཡི་དྭགས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་མོ་བ།། བདུད་རྒྱལ་བྱེད་བ་གུང་རིངས་བཞུགས།། ཡི་དྭགས་ཀུན་གྱི་ཁང་བློན་པ།། ཡབ་ནི་དམུ་བེར་ཆེན་པོ་དང།། ཡུམ་ནི་བདུད་མོ་སྨིན་དཀར་མ།། དེ་གཉིས་ཡིད་ཀྱིས་འཚོས་པ ལས།། བདུད་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བྱུང།། དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རིགས་ལས་འཁྱལ།། བདུད་བློན་ཟོ་ར་རས་སྐྱེས་བྱུང།། རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་དེ་རྣམས་ནི།། གཅེར་བུའི་ལུས་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། མ་ཧེ ཞོན་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུ།། སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་དབུགས་ཟས་སུ་ཟ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་སྟོང་པར་བྱས།། དེ་དུས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། སྐྱེ་འགྲོའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རྗེ་ནས།། ཡི་དྭགས་རྒྱལ་མོ་བྱེ་པ་གུང རིངས་བཏུལ།། དཔའ་བོའི་བསྟན་པ་འཛིན་དུ་བཅུག། བློན་པོ་ཟོ་ར་རཝ་སྐྱེས་དང།། ཡུལ་ཅིག་མོན་མོ་ནག་མོ་གཉིས།། རླུང་ནག་ཚུབ་མའི་ནང་ནས་ནི།། སྤྲུལ་པ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་བྱས།། ང་ཡི་གནས་ན་འདུག པ་འདི།། སུ་ཡིན་ང་ཡི་བྲན་དུ་བྱ།། ཞེས་ཟེར་ནས་སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་དབུགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་སོ།། དེའི་ཚེ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། སྟང་སྟབས་ཞབས་ཀྱིས་ལྕགས་མཁར་བརྫིས།། མ་ཡ་མན་ཏ་ཀ ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།ཞེས་བརྗོད་པས། བློན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་བརྒྱལ་ལོ།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་དེས་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཧརི་ཞེས་བརྗོད་པས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་བརྒྱལ་བ་སངས་ཏེ། ཨེ་མ་ ཧོ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལགས།། བདག་ཅག་རྣམས་ནི་འབངས་སུ་མཆི།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ།། དཔའ་བོའི་བསྟན་པ་ང་རང་བསྲུངས།། བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་ལ།། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ང་རང གཏོང།། ཟེར་ནས་འདུག་གོ།
以下是直譯: 梵文:Samundra Dumashatrumhara Tantra Nāma 藏文:མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ 漢譯:名為"摧毀聚集之敵財寶守護者續" 頂禮吉祥大威德金剛! 如是我聞,一時, 從須彌大山北面, 下行八萬由旬處, 無門鐵屋之中有, 不可思議餓鬼城。 餓鬼眾之女王是, 魔王名為"長指甲"。 餓鬼眾之大臣是, 父為大魔穆貝爾, 母為白眉魔女。 二者意念交合生, 三百六十魔族出。 其中諸族交合生, 魔臣名"索熱熱杰"。 國王大臣等諸魔, 裸身以蛇為裝飾, 騎乘水牛游十方, 以眾生命氣為食, 使世間界成空無。 爾時文殊大威德, 悲憫眾生有情故, 降伏餓鬼女王長指甲, 令持勇士之教法。 大臣索熱熱杰與, 某地黑人魔女二, 從黑風漩渦之中, 幻化遍滿於世間。 "誰在我處所居者, 皆當成為我奴僕。" 如是言已,攝受一切眾生命氣。 爾時文殊大威德, 以舞步踏碎鐵城。 唸誦(藏文:མ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Ma ya man ta ka hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:मय मन्त क हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:మయ మన్త క హూఁ హూఁ హూఁ,漢語字面意義:瑪雅曼達嘎吽吽吽,漢語擬音:ma ya man ta ka heng heng heng)。 由此,大臣父母二人昏厥。 爾後,大吉祥尊入慈心三摩地,唸誦"哈日"音,父母二人甦醒言道: "嗚呼大勇士! 我等皆為臣僕, 獻上生命精華, 我自護勇士教, 于毀教之敵人, 我自施種種幻術。" 如是而
མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གླིང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་ཟོ་ར་རཝ་སྐྱེས་ཀྱིས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ལོ།། ཨོྂ་ཏིའུ་ཤང་ཀུན་མོ་པ་ནག་པོ་རྦད། ཙིཏྟ ཧུར་ཆུ་མ་ཧ་ར་རྦད་ནན།མོན་པ་ནག་པོ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཞེས་ཕུལ་ལོ།། ཡུམ་གྱིས་ཕུལ་པ་ནི། མ་ཁ་རག་མ་མོན་མོ་ནག་མོ་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཞེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ ཕུལ་བ།ོྂ་ཤན་ཤན་འདར་འདར། ཏེ་ཙོ་ཕ་ལ་ཕཊ་ཕཊ། ཤ་སྲུང་འདར་པོ་ཧ་ར་ཛ། ཏེའུ་ཤང་ཀུ་མོན་པ་ནག་པོ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཛ། ཨོྂ་ཏེའུ་ཤང་ཀུ་མོན་པ་ནག་པོ་ཛ། མ་ཁ་རག་མ་མོན་མོ་ནག་མོ་ཛ་ཛ། སྲོག་ལ་སར་ བདར་སྙིང་ལ་ཡྂ་ཡྂ།ཞེས་ཕུལ་ལོ།། མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནག་པོ་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་མོན་པ་ནག་པོ་དེས།། དཔའ་བོ་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། བདག་ཅག་ འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བརྟེན་ཐབས་བཞི་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའོ།
以下是直譯: 從"摧毀聚集之敵財寶守護者續"中,第一章:基礎緣起品。 然後,索熱熱杰獻上此生命精華: (藏文:ཨོྂ་ཏིའུ་ཤང་ཀུན་མོ་པ་ནག་པོ་རྦད། ཙིཏྟ་ཧུར་ཆུ་མ་ཧ་ར་རྦད་ནན།མོན་པ་ནག་པོ་ཧཱུྂ་ཛ, 梵文擬音:Oṃ tiu śaṅku mopa nagpo rbad citta hur chu ma ha ra rbad nan mopa nagpo hūṃ ja, 梵文天城體:ओं तिउ शङ्कु मोप नगपो र्बद् चित्त हुर् चु म ह र र्बद् नन् मोप नगपो हूँ ज, 梵文泰盧固體:ఓం తిఉ శఙ్కు మోప నగపో ర్బద్ చిత్త హుర్ చు మ హ ర ర్బద్ నన్ మోప నగపో హూఁ జ, 漢語字面意義:嗡 提烏香庫 莫巴納波 巴 吉達 呼爾楚 瑪哈熱 巴 南 莫巴納波 吽札, 漢語擬音:ang tiu xiangku moba nabo ba jida hu'erchu mahare ba nan moba nabo hong zha) 如是獻上。 母親所獻為: (藏文:མ་ཁ་རག་མ་མོན་མོ་ནག་མོ་ཧཱུྂ་ཛ, 梵文擬音:Ma kha rag ma monmo nagmo hūṃ ja, 梵文天城體:म ख रग् म मोन्मो नग्मो हूँ ज, 梵文泰盧固體:మ ఖ రగ్ మ మోన్మో నగ్మో హూఁ జ, 漢語字面意義:瑪卡熱嘎瑪 莫莫納莫 吽札, 漢語擬音:ma ka re ga ma momo namo hong zha) 如是獻上。 然後,父母及眷屬們獻上一切事業的咒語: (藏文:ཨོྂ་ཤན་ཤན་འདར་འདར། ཏེ་ཙོ་ཕ་ལ་ཕཊ་ཕཊ། ཤ་སྲུང་འདར་པོ་ཧ་ར་ཛ། ཏེའུ་ཤང་ཀུ་མོན་པ་ནག་པོ་སྲོག་ལ་ཆུམ་ཛ། ཨོྂ་ཏེའུ་ཤང་ཀུ་མོན་པ་ནག་པོ་ཛ། མ་ཁ་རག་མ་མོན་མོ་ནག་མོ་ཛ་ཛ། སྲོག་ལ་སར་བདར་སྙིང་ལ་ཡྂ་ཡྂ, 梵文擬音:Oṃ śan śan dar dar te co pha la phaṭ phaṭ śa sruṅ dar po ha ra ja teu śaṅku mopa nagpo srog la chum ja oṃ teu śaṅku mopa nagpo ja ma kha rag ma monmo nagmo ja ja srog la sar bdar sñiṅ la yaṃ yaṃ, 梵文天城體:ओं शन् शन् दर् दर् ते चो फ ल फट् फट् श स्रुङ् दर् पो ह र ज तेउ शङ्कु मोप नगपो स्रोग् ल चुम् ज ओं तेउ शङ्कु मोप नगपो ज म ख रग् म मोन्मो नग्मो ज ज स्रोग् ल सर् ब्दर् स्ञिङ् ल यं यं, 梵文泰盧固體:ఓం శన్ శన్ దర్ దర్ తే చో ఫ ల ఫట్ ఫట్ శ స్రుఙ్ దర్ పో హ ర జ తేఉ శఙ్కు మోప నగపో స్రోగ్ ల చుమ్ జ ఓం తేఉ శఙ్కు మోప నగపో జ మ ఖ రగ్ మ మోన్మో నగ్మో జ జ స్రోగ్ ల సర్ బ్దర్ స్ఞిఙ్ ల యం యం, 漢語字面意義:嗡 善善 達達 德措 帕拉 呸呸 夏松 達波 哈熱札 德烏香庫 莫巴納波 索拉 春札 嗡 德烏香庫 莫巴納波 札 瑪卡熱嘎瑪 莫莫納莫 札札 索拉 薩爾達 寧拉 央央, 漢語擬音:ang shan shan da da de cuo pa la pai pai xia song da bo ha re zha de wu xiangku moba nabo suo la chun zha ang de wu xiangku moba nabo zha ma ka re ga ma momo namo zha zha suo la sa'er da ning la yang yang) 如是獻上。 從"摧毀聚集之敵黑財寶守護者續"中,第二章:密咒品。 然後,那黑人魔向勇士如是祈請: "我等及眷屬一切, 依止方法有四種, 外內密及極密也。"
། ཕྱི་ལྟར་བརྟེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ནི།། ཙ་ར་རོག་པོ་ཁ་ཀྲ་ལ། ལེ་བརྒན་དར་ནག་གདགས་པར་བྱ།། དེ་ལ་བདག་ཅག འཁོར་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པས་རྟེན་དུ་བྱ།། ནང་གི་རྟེན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ར་རོག་ཁྲག་གི་གླུད་བུ་ལ།། རྒྱལ་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་སྟེང་ནས་དབུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ ལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་དང་ལྡན།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནག་པོར་བྱ།། ཕྱི་རིམ་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། གཏོར་མ་དག་ལ་བསྟེན་ན་དགེ། གསང་བ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་པ་ན། ཁམ་པའི་ས་ལ་མ་ཏྲྂ གཟུགས།། ལེགས་པར་བྱས་ལ་ལྟེ་བར་ནི།། འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་འཐུར་ལ་བྲུ།། དེ་རུ་སྐྱེར་བའི་ཧོྂ་གཟུགས།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཕུར་པ་བཞི།། ལས་མཁན་རུ་ནི་དབང་བསྐུར་ལ།། གསང་བའི་སྔགས་བརྗོད་དེ་ལ གཟུགས།། ཨ་ཙ་ར་དང་མོན་པ་ཡི།། གཟུགས་བྱས་འབྲུབ་ཁུང་ཟུར་ལ་འོ།། ལིང་ཁ་བྲིས་ཏེ་ཐ་མར་ཡང།། གང་ཤོང་ནོར་གྱི་མིང་གིས་བསྐོར།། འབྲུབ་ཁུང་དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞུག། ཙ་ར་རོག་པོའི་ཤ་ཁྲག ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ལ་མཆོད་པར་དབུལ།། བསྙེན་སྔགས་དེ་ཡི་མཇུག་ཏུ་ཡང།། ཨི་ད་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི་གདགས།། དེ་ཡི་དོན་སྙིང་ལྔ་དང་ནི།། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་གསུར་དུད་གཏང།། མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི རྒྱུད་ལས།རྟེན་དང་རྫས་བཤམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་མོན་པ་ནག་པོ་དེས།། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། གདུགས་དང་ཟངས་དུང་དར་པོ་ཆེ།། བན་དྷེ་དགེ་བཤེས་པཎྜི་ཏ།། ལོ་ཙ་བའི་སྣ་ ལེན་བྱས་པ་དང།། ཟང་ཟིང་ལང་ལོང་མང་པོ་ནི།། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་འོང་བ་ཡིན།། རྒྱ་དང་མོན་པ་ཨ་ཙ་ར།། ལྷོ་བལ་མི་དང་འགར་བ་སོགས།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་འོང་བ་ཡིན།། གོང་གི་བསྙེན་རྟགས་བྱུང་བའི ཚེ།། ཡུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་དང།། དུག་དང་ཁྲག་ཀམ་ཕུར་པ་ཡིས།། ལིང་ཁ་དེ་ལ་བྲབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་སྒྲུབ་རྟགས་བྱུང་བ་དང།། ལིང་ཁ་ཧོྂ་ལ་སྲེག་པར་བྱ།། ཐེད་རོལ་མཚན་ངན་ཐོད་པ་ཡི།། ནང་དུ བཅུག་ལ་སྲང་དུ་མནན།། མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རྟགས་དང་དྲོད་ཚད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
། ཕྱི་ལྟར་བརྟེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ནི།། ཙ་ར་རོག་པོ་ཁ་ཀྲ་ལ། ལེ་བརྒན་དར་ནག་གདགས་པར་བྱ།། དེ་ལ་བདག་ཅག འཁོར་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པས་རྟེན་དུ་བྱ།། ནང་གི་རྟེན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ར་རོག་ཁྲག་གི་གླུད་བུ་ལ།། རྒྱལ་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་སྟེང་ནས་དབུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ ལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་དང་ལྡན།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནག་པོར་བྱ།། ཕྱི་རིམ་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། གཏོར་མ་དག་ལ་བསྟེན་ན་དགེ། གསང་བ་ལྟར་ན་བསྒྲུབ་པ་ན། ཁམ་པའི་ས་ལ་མ་ཏྲྂ གཟུགས།། ལེགས་པར་བྱས་ལ་ལྟེ་བར་ནི།། འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་འཐུར་ལ་བྲུ།། དེ་རུ་སྐྱེར་བའི་ཧོྂ་གཟུགས།། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཕུར་པ་བཞི།། ལས་མཁན་རུ་ནི་དབང་བསྐུར་ལ།། གསང་བའི་སྔགས་བརྗོད་དེ་ལ གཟུགས།། ཨ་ཙ་ར་དང་མོན་པ་ཡི།། གཟུགས་བྱས་འབྲུབ་ཁུང་ཟུར་ལ་འོ།། ལིང་ཁ་བྲིས་ཏེ་ཐ་མར་ཡང།། གང་ཤོང་ནོར་གྱི་མིང་གིས་བསྐོར།། འབྲུབ་ཁུང་དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞུག། ཙ་ར་རོག་པོའི་ཤ་ཁྲག ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ལ་མཆོད་པར་དབུལ།། བསྙེན་སྔགས་དེ་ཡི་མཇུག་ཏུ་ཡང།། ཨི་ད་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི་གདགས།། དེ་ཡི་དོན་སྙིང་ལྔ་དང་ནི།། དབང་པོ་ལྔ་ཡི་གསུར་དུད་གཏང།། མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི རྒྱུད་ལས།རྟེན་དང་རྫས་བཤམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་མོན་པ་ནག་པོ་དེས།། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི།། གདུགས་དང་ཟངས་དུང་དར་པོ་ཆེ།། བན་དྷེ་དགེ་བཤེས་པཎྜི་ཏ།། ལོ་ཙ་བའི་སྣ་ ལེན་བྱས་པ་དང།། ཟང་ཟིང་ལང་ལོང་མང་པོ་ནི།། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་འོང་བ་ཡིན།། རྒྱ་དང་མོན་པ་ཨ་ཙ་ར།། ལྷོ་བལ་མི་དང་འགར་བ་སོགས།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་འོང་བ་ཡིན།། གོང་གི་བསྙེན་རྟགས་བྱུང་བའི ཚེ།། ཡུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་དང།། དུག་དང་ཁྲག་ཀམ་ཕུར་པ་ཡིས།། ལིང་ཁ་དེ་ལ་བྲབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་སྒྲུབ་རྟགས་བྱུང་བ་དང།། ལིང་ཁ་ཧོྂ་ལ་སྲེག་པར་བྱ།། ཐེད་རོལ་མཚན་ངན་ཐོད་པ་ཡི།། ནང་དུ བཅུག་ལ་སྲང་དུ་མནན།། མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རྟགས་དང་དྲོད་ཚད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯
以下是直譯: 對於外在的依靠和修行: 應在黑色烏鴉的頭上繫上紅色的絲帶。 我們和眷屬們應以極大的歡喜來依靠它。 內在的依靠是這樣的: 應用黑烏鴉的血做成替身, 用頭骨裝飾后獻上。 在一箭之地的方形壇城中, 中央有黑色三角形, 上面有三個紅色新月形。 應做成黑色的四輻輪。 外圍有門和門框, 依託于供品是好的。 按照秘密的方式修行時, 在棕色的土上做(མ་ཏྲྂ,ma tram,मत्रं,మత్రం,無義,瑪扎姆)的形狀。 做好后,在肚臍處 向下挖一個三角形的洞。 在那裡放入黃刺玫的(ཧོྂ,hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)形狀。 在四肢上放置四個橛子。 給施法者灌頂后, 誦唸秘密咒語並觀想其形象。 做成阿扎拉人和門巴人的形象, 放在洞的角落。 寫上名字,最後還要 用能容納的財物的名字環繞。 將其放入洞的中央。 用黑烏鴉的肉和血 做成供品來供奉。 在修習咒語的最後還要 加上(ཨི་ད་བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི,i da ba liṅ ta khā hi,इद बलिं त खाहि,ఇద బలిం త ఖాహి,這供品你吃吧,伊達巴林塔卡嘻)。 然後用五臟和 五感官的煙燻香。 這是《毀滅門巴人守護財富續》中的第三章:依靠和陳列物品品。 然後那個黑門巴人 展示了徵兆的次第: 傘、銅號、大旗, 比丘、格西、班智達, 譯師前來迎接, 以及許多財物等 都是修習時會出現的徵兆。 漢人、門巴人、阿扎拉人, 南方尼泊爾人和阿卡人等 是修行時會出現的徵兆。 當上述修習的徵兆出現時, 應用芥子、黑芥菜種子、 毒藥、干血和橛子 來擊打那個名字。 然後當修行的徵兆出現時, 應將名字燒在(ཧོྂ,hūṃ,हूं,హూం,無義,吽)字上。 將不祥之物放入 人頭骨碗中,壓在十字路口。 這是《毀滅門巴人守護財富續》中的第四章:徵兆和熱量品。
།།། དེ་ནས་མོན་པ་ནག་པོ་དེས།། རང་གི་བཅའ་ཐབས་བསྟན་པ་ནི།། ལས་ཀུན་ཟིན་པའི་རྟིང་ལ ཡང།། དཀར་ནག་ཁམ་པའི་ཨ་ཙ་ར།། གཉིས་པོ་རྒྱབ་སྤྲད་ནག་པོ་དེ།། དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ལ།། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ཐལ་བ་དང།། མོན་པའི་རྐང་ལ་ལྕག་བྱས་ལ།། ནག་པོ་དེ་ལ་དྲག་བྱ་ཞིང།། ང་ཡི ནོར་འདི་ཁྱེར་ལ་ཤོག།བྱས་ལ་སྔགས་རྣམས་རྟག་ཏུ་བཟླས།། ཙ་ར་རོག་པོའི་སྙིང་དུ་ཡང།། དར་ལ་སྲོག་སྙིང་བྲིས་ལ་གཞུག། ཕ་ཝ་ཆོ་ལོང་གཞུག་པར་བྱ།། དར་ནག་ཁུག་མའི་ནང་དུ་ནི།། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ པའི་ཐལ་བ་རྣམས།། བླུག་ལ་ལུས་ལ་བཅང་བར་བྱ།། དགོས་པའི་དུས་སུ་གོང་བཞིན་བྱ། ཁྲོས་པས་བརྡབས་ན་ཆོ་འཕྲུལ་མོད་ལ་འབྱུང།། མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། བླ་རྡོ་བཅང་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ པའོ།།།། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཞིག་སྲིད་ན།། རྣལ་འབྱོར་འཕྲིན་ལས་མ་གྲུབ་ན།། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་དེས།། དཔའ་བོ་ང་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱ།། ཧརི་ལས་མདུན དུ་མོན་པ་ནི།། ལས་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། དེ་ལ་དེ་ཉིད་བཀུག་ལ་བསྟིམ།། དེ་ནས་ལས་མཁན་བསྐུལ་བ་ནི།། ཧཱུ~ྂ། འདི་ནས་བྱང་ཕྱོགས་རི་བོའི་རྨང།། དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་མར་འདས ན།། ཆུ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་ཤེད་ན།། ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་སྒོ་མེད་ན།། མི་རོ་གཏམས་པའི་ནང་ཤེད་ན།། ལྕགས་མཁར་གླིང་དགུའི་ནང་ཤེད་ན། གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ཕོ་ཉ་ནི།། བདུད་མོ་མི་ཟན་སྐྱེ་འགྲོའི བདུད།། ཟོ་ར་རཝ་སྐྱེས་སུ་མི་སློག། ཡི་དྭགས་གཙོ་བོ་མ་རུངས་པ།། མེ་ལྕེ་གློག་གི་འཕྲེང་བ་ཅན།། གཅེར་བུ་སྦྲུལ་དང་ཐོད་པས་བརྒྱན།། མ་ཧེ་ཞོན་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱུ།། ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་དེད་ཅིང་རྒྱུ།། ཞལ ནས་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད།། ཟས་སུ་སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་དབུགས་ཟ།། ལས་སུ་དམ་ཉམས་སྲོག་དབུགས་ལེན།། གཤེན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ།། ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་འཕྲིན་ལས་མཛོད།། དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད བསྐུལ་མ།། སྲིན་མོ་ནག་མོ་ཤམ་ཤམ་མོ།
以下是直譯: 然後那個黑門巴人 展示了自己的準備方法: 在完成所有事情之後, 將黑白棕色的兩個阿扎拉人 背對背放置,黑色的那個 面向敵人的方向。 用火祭的灰燼 抽打門巴人的腿, 對黑色的那個嚴厲地說: "拿著我的財物來!" 同時不斷地誦唸咒語。 還要在黑烏鴉的心臟里 放入寫有生命精華的絲綢。 應放入狐貍的肺。 在黑色絲綢袋裡 裝入火祭的灰燼, 隨身攜帶。 需要時按上述方法做。 憤怒地擊打時會立即產生神奇效果。 這是《毀滅門巴人守護財富續》中的第五章:攜帶護身符品。 然後文殊閻魔說: 如果佛法可能衰敗, 如果瑜伽行者的事業未成就, 那麼具有誓言的咒師 應修持我這個勇士的三摩地。 從(ཧརི,hari,हरि,హరి,無義,哈日)字在前方 觀想出門巴人的形象作為施法者。 召請本尊融入其中。 然後喚起施法者: (ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,無義,吽) 從這裡向北方山脈的根部 越過八萬由旬, 在水和風的中心, 在無門的鐵房子里, 在充滿屍體的內部, 在九層鐵城的內部, 有黑閻魔的使者: 食人的魔女,眾生的魔鬼, 生為(ཟོ་ར་རཝ,zo ra raw,जो र रव,జో ర రవ,無義,佐惹惹)不回頭, 最兇惡的餓鬼之主, 身披閃電般的火焰, 赤裸著,以蛇和頭骨為飾, 騎著水牛遊蕩十方, 追隨業力的紅風而行。 口中發出不祥的魔術, 以眾生的生命氣息為食, 以破誓者的生命氣息為業。 在閻魔怒尊的腳下, 請如誓言所立行事。 這是他的心咒的喚起: 黑色的女羅剎啊!
། གཅེར་བུ་མོན་མོའི་ཆ་བྱད་ཅན།། དུག་དང་ཁྲག་གི་གོས་གོན་མ།། བདུད་མོ་ནག་མོ་སྐྱེ་འགྲོའི་བདུད།། སྣ་ཚོགས་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་སྟེ།། སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཅོད མ།། ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་བདག་མོ་ཁྱོད།། ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་ཞོན་ནས་རྒྱུ།། ལག་ནས་ཁྲག་ནག་འཐོར་བྱེད་ཅིང།། འདུ་བའི་ནད་རྣམས་སློང་བར་བྱེད།། གྲུབ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་མོན་པ་ནག་པོ་དེས།། རང་གི་འཁོར་རྣམས་བསྐུལ་བ་ནི།། ཧཱུ~ྂ། བཀའ ཡི་ལས་མཛད་སྤྲུལ་པ་ནི།། བྱེ་བ་གུང་རིངས་བཀའ་འཁོར་ན།། ལས་བྱེད་མོན་པ་ནག་པོ་ནི།། སྐུ་ནི་དུག་སྡོང་འབར་བ་ལ།། སྤྲུལ་པར་ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་འབེབས།། ཝ་སྤྱང་མང་པོ་ཤུལ་ལ་ཁྲིད།། འཁོར་ནི་མོན པ་འབུམ་དང་བཅས།། དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། དེ་ཡི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས།། མོན་མོ་དམར་མོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།། ཆིབས་སུ་གློག་ལྕག་དམར་མོ་ཆིབས།། བྱ་ནག མང་པོ་གདོང་ལ་གཅུག།མོན་པ་ནག་པོའི་དཀྱིལ་ན་རྒྱུག། ནང་དུ་ཁྲག་ནད་དམུ་འཐིབས་གཏོང།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཧཱུ~ྂ། ཡང་ཅིག་ལས་མཁན་མོན་པ་ནི།། སྐུ་ལ་དར་ནག་མོན་པ་ གསོལ།། ཐོད་པའི་འཕྲེང་བ་སེ་རལ་ཁ།། དར་ནག་འཕྱར་ཞིང་ཁུ་ཡིས་འདེབས།། ཆིབས་སི་ལྕགས་སྤྱང་ནག་མོ་ཆིབས།། གཡས་ན་ལྕགས་སྦྱང་ནག་མོ་གཉིས།། ས་ཐོར་དུ་འབོད་ཁུ་ཡིས་འདེབས།། དེ་ཡི་ཐུགས དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་མ།། ཡང་ཅིག་མོན་མོ་དམར་ནག་ནི།། གཅེར་བུ་བསེ་ཡི་གདོང་པ་ཅན།། བྱུ་རུའི་རལ་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས།། ཐོད་ཁྲག་འཐོང་ཞིང་ཁ་ཡིས་འདེབས།། གཞའ་ལ་ཞོན་ནས་སྐར་མདའ་འཕེན།། ལས མཁམ་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་བཞི་ཡིས།། སྡང་བའི་དགྲ་བོའི་ལས་ངན་ལ།། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཐོངས་ལ་ཤོག། གཤིན་རྗེའི་ཞགས་པས་ཁྲིད་ལ་ཤོག། ལས་ཀྱི་དབྱུག་པས་གཏོགས་ལ་ཤོག། བཅོལ་བའི ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། མོན་པ་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།
以下是直譯: 赤裸著,具有門巴女的裝束, 身著毒血之衣, 黑色的魔女,眾生的魔鬼, 各種疾病的主宰, 斷絕一切眾生生命的女主, 你是血肉和生命氣息的主宰。 騎著業力的紅風而行, 手中灑下黑血, 引發各種疾病。 請來到這成就之處, 完成所託付的事業。 這是《毀滅門巴人守護財富續》中的第六章:派遣大勇父母。 然後那個黑門巴人 喚起自己的眷屬: (ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,無義,吽) 詔令的化身, 在億萬長臂詔令眷屬中, 執行任務的黑門巴人, 身體如燃燒的毒樹, 化現各種不祥之兆, 帶領眾多狐狼, 眷屬有十萬門巴人, 向破誓敵人施放魔術。 你的誓言時機已到。 喚起他的心咒: 紅色的門巴女到處遊走, 騎著紅色閃電鞭, 讓許多黑鳥聚集在面前。 在黑門巴人中間奔跑, 內部發送血液病和瘟疫。 請完成所託付的事業。 (ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూఁ,無義,吽) 另一個施法者門巴人, 身著黑色絲綢門巴服, 戴著頭骨串和豹皮, 揮舞黑色絲綢,口中呼喊。 騎著黑色鐵狼, 右邊有兩隻黑色鐵狼, 散佈土地,口中呼喊。 這是他的心咒的喚起: 另一個紅黑門巴女, 赤裸著,有犀牛臉, 頭頂束著珊瑚發, 飲用頭骨中的血,口中呼喊。 騎著彩虹射出流星。 你們四位施法者父母, 對懷恨敵人的惡業, 請施放各種魔術。 請用閻魔的套索拖拽他們, 請用業力的棍棒擊打他們。 請完成所託付的事業。 這是《毀滅門巴人守護財富續》中的第七章:喚起眷屬。
།།། དེ་ནས་མོན་མོ་ནག་པོ་དེས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། རྒྱུད་འདིའི་མཚན་འདི་གང ལགས་སྟོན།། ཞེས་གསོལ་པས། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། འདི་ནི་ཕུང་བྱེད་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བར་ཟུང་ཞིག། ནག་པོ་དར་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བར་ཟུང་ཞིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是直譯: 然後那個黑門巴女說道: "偉大的勇士,阿拉拉! 請告訴我這部續的名稱是什麼?" 偉大的勇士回答道: "你要記住,這部續稱為《毀滅守護財富續》。 你要記住,這部續也稱為《黑絲綢續》。" 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། མོན་པ་ཕུང་བྱེད ་ནོར་སྲུངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།་
這是直譯: 從《毀滅門巴人守護財富續》中 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。