044.881.051.036黑利刃續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb051.036

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མྲི་ག་ཤྲཱི་སྣ་ཏནྟྲ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན འདས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གནས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན་འཁོར་རིགས་ལྔའི་འཁོར་དང།ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་དང། སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་ཀླུའི་ རྒྱལ་པོ་གཙུག་ན་མེ་འབར་ཞེས་བྱ་བས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་ལགས་སོ།། བདག་ཅག་ཀླུའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཁྱུང་ རྣམས་ཀྱིས་སྒྲ་གྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ།། ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞིག་པར་འགྱུར་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གནས་གཞན་དུ་བསྐྱོད་འཚལ་ཞེས་ཞུས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས བཀའ་སྩལ་པ།ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཉོན་ཅིག་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ནི་རིགས་ངན་པ་བྱོལ་སོང་གི་རིགས་ཡིན་པས། སྔོན་ཡང་ལས་ངན་པ་དང་ད་ལྟར་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཚེ་བར་ འགྱུར་བས།ལས་ངན་པ་འདི་དག་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན། རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་གནས་འདི་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལས་གཞན་དུ་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་འདི་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་ རྣམས་ལ་འདས་པ་དང།ད་ལྟ་དང། མ་འོངས་པ་དང། གསུམ་དུ་འཚེ་བས་ན་ངན་སོང་ལས་ཐར་པར་མི་འགྱུར་བས། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ཡང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམསསྐྱེད་ཅིག་དེ་བས་ནི་ཀླུ་འཇིག་རྟེན་འདི་ མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱུང་གི་ཚོགས་འདི་བདག་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་བུབ་ཏུ་འགྱེལ་ནས་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ ཁྱུང་གི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་ངན་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ནས་དེ་དག་གི་ཤ་ཁྲག་རྣམས་ཡང་ཁྱུང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་གཏོད་ཅིང་ཟ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是直譯成漢語的內容: 梵文:mṛgaśrīsnātantra nāma 藏文發音:米噶西納坦札納瑪 漢語意思:鹿光沐浴經 漢語發音:mi ga xi na tan zha na ma 漢語:黑刀經。向持金剛頂禮。 我如是聽聞:一時,世尊在大海中龍王宮殿,與五部眷屬、業所化的金翅鳥、幻化的金翅鳥等不可思議的眷屬共同安住。 當時,名為頂燃火的龍王對世尊如是言道:"世尊的住處是大尸林。我等龍眾等,僅聽金翅鳥之聲便會全部昏厥。龍的住處將被毀壞,故請世尊移居他處。" 世尊回答道:"龍王聽著!你的眷屬是低劣的畜生種姓,因過去惡業及現在煩惱力,會傷害一切眾生。為消除這些惡業,五部金翅鳥等將住此處,不會遷往他處。你的這些眷屬因過去、現在、未來三世傷害眾生,故無法脫離惡趣。龍王,你應發無上菩提心。在此世間未空之前,這些金翅鳥眾不會離開。" 世尊如是言罷,龍王等全都俯伏倒地,昏厥不醒。 此時,金翅鳥眾降伏了那些低劣者,並啄食他們的血

། དེ་ནས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཙུག་ན་མེ་འབར་བརྒྱལ་བ་སངས ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བདག་ཅག་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་པོ་འདི་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ལས་ངན་པའི་དབང་གིས་ཀླུའི་རིགས་སུ་གནས་པས་དུས་འདི་ནས་ བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་འཁོར་དུ་འདུའོ།། བཀའ་གཉན་ནོ།། ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ལ་གནས་པར་བགྱིའོ།། བདག་ཅག་ལྟར་འཁོར་ཡང་ བགྱིད་དོ།། ཞེས་སྨྲས་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཆུའི་དུག་དང། སའི་དུག་དང། མེའི་དུག་དང། རླུང་གི་དུག་དང། ནམ མཁའི་དུག་དང་མེད་པར་བྱས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཀླུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་དང། རྒྱལ་རིགས་དང། རྗེའི་རིགས་དང། གདོལ་པའི་རིགས་དང་རྣམས་ཡང་ཞི་བར་བྱས་སོ།། དེའི་དུས་སུ་ཐུགས་ཁ་ནས་ཁྱུང་གི་ཚོགས་རྡོ རྗེའི་རིགས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང།པདྨའི་རིགས་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་དང། དེ་བཞིན་གཤིགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཡང་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱིས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་སྤྲོས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་ ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས།དེ་ལྟར་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་དག་རྣམས་གསོ་བའི་དོན་དུ། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་ པོ་ཤེལ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་ནས་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བ་སངས་པར་བྱས་སོ།། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བ་སངས་ནས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྟོད་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཕུལ་བ་ནི། ནཱ་ག་རཱ་ཛ། ས་ཀྲ་རཱ་ཛ། པུ་མ་རཱ ཛ།ཞེས་ཕུལ་ལོ།། དུས་དེ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ལ་ལས་ཀ་ལྔའི་ཤམ་བུ་བཏགས་ནས། ཕྱིས་དམ་ལས་ལོག་ན་རང་སྲོག་བདུད་དུ་ཕབ་པ་ནི། ཨྂ་གྷུ་ཤ་ཛ་ཛ། མཱ་ ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ། ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ནན། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། ཞེས་རེ་རེའི་སྲོག་སྙིང་ལ་བཏགས་ན་ལས་ཀ་ལྔ་ལྔ་ཡོད་པར་བསྟན་ཏོ།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,龍王頂燃火從昏厥中醒來,向世尊繞行三圈后如是言道:"我等八大龍王因未來時惡業力而生為龍族,從今往後發菩提心,歸入世尊眷屬。懇請慈悲護佑。來世我等將安住大乘法中,眷屬亦當如此。" 世尊入降伏惡者三摩地,消除了水毒、地毒、火毒、風毒和空毒。同樣地,也平息了婆羅門種、剎帝利種、吠舍種和首陀羅種的龍眾。 此時,從世尊心間化現出金剛部、寶部、蓮花部、事業部和如來部的金翅鳥眾,作為未來調伏的對治。同樣,這些部眾的心咒也從心間化現。 如是降伏一切惡者后,世尊為救治他們,以慈悲心從心間放射如水晶般的白光,使所有昏厥者甦醒。 所有惡者甦醒后,異口同聲讚頌並獻上生命精華: (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ། ས་ཀྲ་རཱ་ཛ། པུ་མ་རཱ་ཛ།, 梵文擬音:nāga rāja, sakra rāja, puma rāja, 梵文天城體:नाग राज, सक्र राज, पुम राज, 梵文泰盧固體:నాగ రాజ, సక్ర రాజ, పుమ రాజ, 漢語字面意義:龍王、帝釋王、地主王, 漢語擬音:na ga ra zha, sa kra ra zha, pu ma ra zha) 隨即,世尊在這些惡者的生命精華上繫上五種事業的綢帶,若將來違背誓言,則自身生命將墮入魔道: (藏文:ཨྂ་གྷུ་ཤ་ཛ་ཛ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ། ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ནན། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།, 梵文擬音:oṃ ghuśa ja ja, māraya phaṭ phaṭ, jvala raṃ raṃ, laṃ nan staṃ pa nan, samaya ja ja, 梵文天城體:ओं घुश ज ज, मारय फट् फट्, ज्वल रं रं, लं नन् स्तं प नन्, समय ज ज, 梵文泰盧固體:ఓం ఘుశ జ జ, మారయ ఫట్ ఫట్, జ్వల రం రం, లం నన్ స్తం ప నన్, సమయ జ జ, 漢語字面意義:嗡 鉤召 吽吽,殺 啪啪,燃燒 嘟嘟,鎮壓 穩固,誓言 吽吽, 漢語擬音:ang gu sha zha zha, ma ra ya pa ta pa ta, dzwa la rang rang, lang nan dang pa nan, sa ma ya zha zha) 如是在每個生命精華上繫上,示現有五種事業。 以上為《黑刀經》第一章:緣起品。

།།། དེ་ནས་ཡ་ ཨང་གནོད་སྦྱིནལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཞུས་པ། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དང།། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉོན།། ཉེ་བར་བཀོད་ནས་ལེགས་པར་བྲིས་པ་ལེགས་སོ།། བསྙེན་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། གསེར་མིག་ཁྱུང་ནག་མེ་དབུལ་ལོ།། སྒྲུབ་པའི་ལས་ཡང་དེ་དང འདྲ།། ལས་སྦྱོར་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། བསྲེག་དང་གནན་དང་འཕང་བ་དང།། དེ་བཞིན་ཐུན་གྱི་ལས་དང་ནི།། ཕུར་བའི་ལས་སུ་བཤད་པའོ།། ལྟས་ཀྱི་རིམ་པ་བཟང་ངན་གཉིས།། ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། གསེར་མིག་བསྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེ་ཉིད་ངང་ལས་རིག་པ་ཁྲོམ།། དེ་ལས་བྂ་འཕྲོས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན།། རིན་ཆེན་རྡོ་བ་སྔོན་པོས མཚན།། དེ་སྟེང་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་ལྡན།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གཉིས་མཛེས་པར་ལྡན།། དེ་སྟེང་ཁྲོྂ་ལས་ག་རུ་ཌ།། སྤྲོ་བསྡུ་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི།། གསེར་གྱི་ལུས་ལ་གཡུ་ཡི་གཤོག། མཆུ་དང་སྡེར་མོ་ལྕགས་ལས གྲུབ།། ར་དང་མིག་གཉིས་གཡུ་གསེར་ལྡན།། སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་བྱ།། ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུ་ས་པ། ཁྱུང་ནག་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དང པོ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ནི།། པྂ་ལས་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་ལྡན།། ཨ་ལས་ཟླ་བ་གེ་སར་སྟེངས།། དེ་སྟེང་ནྂ་ལས་སྦྲུལ་གཉིས་བསྐྱེད།། དེ་སྟེང་ཁྲོྂ་ལས་ག་རུ་ཌ།། ལུས་པོ་གསེར་ལ་གཤོག་པ་གཡུ།། མཆུ་སྡེར་ལྕགས ལས་གྲུབ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,夜叉金剛手向世尊如是請問:"修習、成就、事業加持和相應次第如何?請世尊開示。" 世尊回答道:"聽著,金剛手,聽好。你所安排並記錄的很好。修習次第如下:金眼黑鵬獻火。成就法也與此相同。事業加持有五種:焚燒、鎮壓、拋擲、時分事業和橛子事業。徵兆次第分為吉兇兩種。" 金剛手又問:"金眼修法如何?" 世尊答道:"首先是空性菩提心,從中顯現覺性。從 (藏文:བྂ, 梵文擬音:baṃ, 梵文天城體:बं, 梵文泰盧固體:బం, 漢語字面意義:種子字"邦", 漢語擬音:bang) 放光化現大海,以青色寶石為標誌。其上有八瓣蓮花具花蕊,兩條毒蛇妝點其美。其上從 (藏文:ཁྲོྂ, 梵文擬音:khroṃ, 梵文天城體:ख्रों, 梵文泰盧固體:ఖ్రోం, 漢語字面意義:種子字"克榮", 漢語擬音:chong) 化現金翅鳥,以放收方式生起。金身翡翠翼,鐵製喙爪。眼睛由綠松石和黃金構成。應當迎請、供養、讚頌等。" 金剛手又問:"黑鵬修法如何?" 世尊答道:"首先從空性中,從 (藏文:པྂ, 梵文擬音:paṃ, 梵文天城體:पं, 梵文泰盧固體:పం, 漢語字面意義:種子字"邦", 漢語擬音:pang) 化現八瓣具蕊蓮花。從 (藏文:ཨ, 梵文擬音:a, 梵文天城體:अ, 梵文泰盧固體:అ, 漢語字面意義:種子字"阿", 漢語擬音:a) 化現月輪在花蕊上。其上從 (藏文:ནྂ, 梵文擬音:naṃ, 梵文天城體:नं, 梵文泰盧固體:నం, 漢語字面意義:種子字"南", 漢語擬音:nang) 化現兩條蛇。其上從 (藏文:ཁྲོྂ, 梵文擬音:khroṃ, 梵文天城體:ख्रों, 梵文泰盧固體:ఖ్రోం, 漢語字面意義:種子字"克榮", 漢語擬音:chong) 化現金翅鳥。身體為金,翅膀為翡翠,喙爪由鐵製成。"

། ཕྱག་ན་དཀར་ནག་སྦྲུལ་གཉིས་ཟ།། དབུ་ལ་རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔས་བརྒྱན།། སྤྱན་དྲང་ལ་སོགས་རྫོགས་པར་བྱ།། ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། མེ་དབལ་བསྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ།གྲུ་གསུམ་བཞི་ལྡན་དབུས་སུ་ནི།། ཧཱུྂ་ལས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི།། སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པ་ལ།། ཕྱག་གཉིས་སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། སྐུ་ནི་ལྗང་ཁུ་ཆེན་པོ་ལ།། རིགས་བཞི་སྦྲུལ་གྱིས་རྣམ་ པར་བརྒྱན།། གྲུ་གསུམ་གསུམ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་གསུམ།། དྲན་རྫོགས་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི།། གཤོག་པ་གསེར་ལ་སྐུ་མདོག་ནག། སྡེར་མོ་ཟངས་སུ་གནས་པའོ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཁྱད་ནི་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ནོ།། སྤུ གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།བསྙེན་བསྒྲུབ་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ། བསྙེན་བསྒྲུབ་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་ སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཧ་པ་ཨོྂ་ས་ཁྲི། གསེར་མིག་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ།། རྩེ་གཅིག་དག་གིས་བཟླས་གྱུར་ན།། འབུམ་ཚོ་གཅིག་གིས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང།། འབུམ་ཚོ གཉིས་ན་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། པ་ཁྲི་ཨོྂ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། ས་པ་ཨོྂ་ཁྲི་ཧརཱ། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་སོ། ཁྲི་པ་ཨོྂ་སཝཱ་ཧཱ། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་པ་ཁྲི་སཝཱ་ཧཱ། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་སྔགས སོ།། ཧ་པ་ཨོྂ་ས་ཁྲི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། གྲང་ཞིང་རླན་པ་ཆུ་ཡི་དུག། ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པ་ས་ཡི་དུག། ཚ་ལ་ཟ་བ་མེ་ཡི་དུག། ཡང་ལ་གཡོ་བ་རླུང་གི་དུག། སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་འདུས་པའི དུག།དུག་ངོས་བཟུང་ལ་ནད་རྣམས་དབྱུང།། དུག་ངོས་གཉིས་པའི་དུས་སུ་བཟུང།། ཡི་གེ་ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་ནི།། གཉེན་པ་དང་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གདུག་པའི་ནད་རྣམས་དབྱུང་བའོ།། དུག་དབྱུང་སྔགས་ནི་ བདུན་ལ་རྡེགས།། ཨོྂ་རཱ་ཐ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ར་ཁྱུང་རྦད་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ། དུག་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ། ཁྱུང་ཀླུ་ལ་རྦད་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ། སྔགས་གཉིས་ལྡན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 手中吞食黑白兩蛇。頭部以五種珍寶裝飾。應當完成迎請等儀軌。 金剛手又問:"火焰修法如何?" 世尊答道:"在具有四個三角形的中央,從 (藏文:ཧཱུྂ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:種子字"吽", 漢語擬音:hong) 化現金剛手,身形高大,肢體粗壯。雙手結威嚇印持金剛杵。身色深綠,以四部族蛇裝飾。三個三角形上各有一大鵬,以憶念圓滿方式生起。翅膀為金色,身色為黑,爪為銅色。修習與成就的區別在於咒語和禪定。" 這是《黑刀續》中修習成就根本品第二。 然後,金剛手又向世尊請問:"修習成就密咒如何?請世尊開示。" 世尊回答道:" (藏文:ཧ་པ་ཨོྂ་ས་ཁྲི, 梵文擬音:ha pa oṃ sa khri, 梵文天城體:ह प ओं स ख्रि, 梵文泰盧固體:హ ప ఓం స ఖ్రి, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:ha pa om sa chi) 是金眼修習咒。如果專注持誦,十萬遍會出現徵兆,二十萬遍能成就事業。 (藏文:པ་ཁྲི་ཨོྂ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:pa khri oṃ svāhā, 梵文天城體:प ख्रि ओं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ప ఖ్రి ఓం స్వాహా, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:pa chi om soha) 是金剛部咒。 (藏文:ས་པ་ཨོྂ་ཁྲི་ཧརཱ, 梵文擬音:sa pa oṃ khri harā, 梵文天城體:स प ओं ख्रि हरा, 梵文泰盧固體:స ప ఓం ఖ్రి హరా, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:sa pa om chi hala) 是事業部咒。 (藏文:ཁྲི་པ་ཨོྂ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:khri pa oṃ svāhā, 梵文天城體:ख्रि प ओं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఖ్రి ప ఓం స్వాహా, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:chi pa om soha) 是寶部咒。 (藏文:ཨོྂ་པ་ཁྲི་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ pa khri svāhā, 梵文天城體:ओं प ख्रि स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ప ఖ్రి స్వాహా, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:om pa chi soha) 是蓮花部咒。 (藏文:ཧ་པ་ཨོྂ་ས་ཁྲི, 梵文擬音:ha pa oṃ sa khri, 梵文天城體:ह प ओं स ख्रि, 梵文泰盧固體:హ ప ఓం స ఖ్రి, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:ha pa om sa chi) 是如來部咒。 冷而濕潤為水毒,重而渾濁為地毒,熱而灼燒為火毒,輕而動搖為風毒,種種顯現為聚合毒。識別毒性后驅除疾病。在第二次識別毒性時,通過字母顏色形狀以及對治和手印來驅除惡毒疾病。驅毒咒語要念誦七遍: (藏文:ཨོྂ་རཱ་ཐ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ར་ཁྱུང་རྦད་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ, 梵文擬音:oṃ rā tha ma hā ga ru ra khyung rbad hur hur bhyo, 梵文天城體:ओं रा थ म हा ग रु र ख्युङ् र्बद् हुर् हुर् भ्यो, 梵文泰盧固體:ఓం రా థ మ హా గ రు ర ఖ్యుఙ్ ర్బద్ హుర్ హుర్ భ్యో, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:om la ta ma ha ga lu la qiong bai hu hu biao) 這是驅毒咒。 (藏文:ཨོྂ་ཏ་ཀི་ཙ་ཏེ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ ta ki ca te hu ya hu ya | hu lu hu lu | pu ru te pu ru te svāhā, 梵文天城體:ओं त कि च ते हु य हु य । हु लु हु लु । पु रु ते पु रु ते स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం త కి చ తే హు య హు య । హు లు హు లు । పు రు తే పు రు తే స్వాహా, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:om da ji za de hu ya hu ya | hu lu hu lu | pu lu de pu lu de soha) 這是鵬鳥降伏龍的咒語。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ ā hūṃ, 梵文天城體:ओं आ हूं, 梵文泰盧固體:ఓం ఆ హూం, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:om a hong) 這是具有兩個咒語的咒。

། ཨོྂ དྷུ་པེ་ཨཱ་ཧཱུྂ།པུཥྤེ། ཨ་ལོ་ཀེ་གན་དྷེ། ནི་པེ་ཏེ། མཆོད་པའི་སྔགས་སོ།། མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌ་བྷ་ལི་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སཝཱཧཱ། གཏོར་མའི་སྔགས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། བསྟོད་དང་བསྐུལ་བ་ཇི་ལྟར་ ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། ཧཱུྂ། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པའི་བྱ།། འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་ཀུ་རུ་ན།། རི་རབ་རྩེ་ལ་གནས་ཤིང་དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:ཨོྂ དྷུ་པེ་ཨཱ་ཧཱུྂ།པུཥྤེ། ཨ་ལོ་ཀེ་གན་དྷེ། ནི་པེ་ཏེ།, 梵文擬音:oṃ dhupe ā hūṃ | puṣpe | āloke gandhe | naivedye, 梵文天城體:ओं धुपे आ हूं । पुष्पे । आलोके गन्धे । नैवेद्ये, 梵文泰盧固體:ఓం ధుపే ఆ హూం । పుష్పే । ఆలోకే గన్ధే । నైవేద్యే, 漢語字面意義:香、花、燈、香、食, 漢語擬音:om du pei a hong | pu pei | a luo kei gan dei | nai wei di) 這是供養咒。 (藏文:མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌ་བྷ་ལི་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སཝཱཧཱ།, 梵文擬音:mahā garuḍa balita pūca khāhi khāhi svāhā, 梵文天城體:महा गरुड बलित पूच खाहि खाहि स्वाहा, 梵文泰盧固體:మహా గరుడ బలిత పూచ ఖాహి ఖాహి స్వాహా, 漢語字面意義:無, 漢語擬音:ma ha ga lu da ba li da pu za ka hi ka hi suo ha) 這是食子咒。 然後金剛手又問:"讚頌和勸請如何?請世尊開示。" 世尊回答道: "(藏文:ཧཱུྂ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:種子字"吽", 漢語擬音:hong) 空行王、梵天之鳥, 飛禽之王大鵬鳥, 居於須彌山頂,棲於如意樹, 金剛化身尊前我頂禮。"

། ཡེ་ཤེས་གསེར་ཀྱིས་སྐུ་ལ་གཡུ་ཡི་གཤོག་པ་ཅན།། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་ཅན།། ཡས་ཀྱི་མཆེ་བས་ཡ་བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། མས་ཀྱི་མཆེ་བས་མ་བདུད་ཟིལ་གྱིས གནོན།། གདུག་པ་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལ་བསྟོད།། ཀླུ་རྒྱལ་གདུག་པའི་སྤྱྀ་ནས་འདྲེན་ཅིང་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན།། ལག་ཀྱི་སྡེར་མོས་རི་རབ་རྩེ་ནས་བསྙིལ།། གཤོག་པ་བརྡབས་པས་རྒྱ་མཚོ་ཕྱག་མས འདེབས།ཁྲོ་གཏུམ་ང་རྒྱལ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པས་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་ངང་ལ་སྦྱོར། ང་རྒྱལ་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ་བས་ཀླུ་རྒྱལ་སྤྱི་ནས་འདྲེན།། རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན་ པས་རིགས་བཞི་དབང་དུ་སྡུད།། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཁྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྤྱན་རྩ་རིག་རིག་ས་བདག་གཟན་དུ་ཚོལ།། རྐན་སྒྲ་ཏོག་ཏོག་ཀླུ་གཉན་ཕྱག་མས་འདེབས།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་རུངས འདུལ་མཛད་པ།ཁྱུང་ཆེན་འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཟེ་བས་ཡ་བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྤྱན་ནི་ཉི་མའི་ཟེར་བས་རྣོ།། མཆུ་ནི་རྒྱ་ཟོར་ཁུག་པ་འདྲ།། ས་ བདག་ཀླུ་གཉན་སྙིང་ནས་འདྲེན།། སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་རྣམས་ཐོག་པས་དྲག། ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ནི་ཆར་ལྟར་བབ།། གཤོག་པ་གཡས་པས་རི་རབ་རྩེ་ནས་བསྙིལ།། གཤོག་པ་གཡོན་པས་རྒྱ་མཚོ་ཕྱག་མས འདེབས།། གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། དགུང་ལ་ཐོག་ཐོག་སེར་ཆེན་འབེབས། ཁྱུང་ཆེན་སྔོན་པོ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། སྐད་ནི་བར་སྣང་འབྲུག་བས་ཆེ།། བང་ནི་བར་སྣང་གློག་བས་མགྱོགས།། གདུག་པའི ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། དབང་སྡུད་ཆེན་པོ་ལས་ལ་ཡ། ཁྱུང་གི་ཚོགས་རྣམས་གཟན་ལ་འདུ།། བཀའ་ལ་ལ་འདིང་ལ་ལ་འཕྱོ།། ལ་ལ་ཀླུ་གཉན་གྲོང་ཁྱེར་འཁྲོལ།། ལ་ལ་ཀླུ་བྲན་ཟས་སུ་ཟ། ཁྱུང་གི རྒྱལ་པོ་ལས་ལ་འདུ།ཁྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་ལས་ལ་ཡ།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསེར་མིག་འཁྱིལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 智慧金身具碧翼, 雷電燃燒喙爪利。 上牙威懾上方魔, 下牙鎮壓下方魔。 讚頌忿怒惡毒身。 從龍王惡毒頂拽出,從梵天界頂端鎮壓。 爪從須彌山頂推倒, 翅膀拍打海洋翻騰。 頂禮讚頌忿怒傲慢尊。 具方便智慧與四部族佛母無二合一。 以大傲慢忿怒從龍王頂拽出, 具神通力攝四部族。 頂禮讚頌降伏惡毒大鵬。 眼睛炯炯尋找地主為食, 上顎發出咔嗒聲震懾龍神。 降伏魔鬼羅剎惡者, 頂禮讚頌大鵬可怖身。 (藏文:ཧཱུྂ, 梵文擬音:hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:種子字"吽", 漢語擬音:hong) 大鵬化身可怖身, 眉毛威懾上方魔, 眼如日光銳利射, 喙如彎鉤鐵鉤般。 從心拽出地主龍神, 化身諸鵬如雷迅猛, 再化諸鵬如雨降下。 右翼從須彌頂推倒, 左翼拍打海洋翻騰。 懾服惡毒諸龍眾, 空中降下雷電冰雹。 大鵬藍身可怖相, 聲如空中雷霆響, 速如空中閃電快。 懾服一切惡毒眾, 大攝受者赴事業。 鵬眾聚集尋食物, 有些聽命有些飛, 有些攪動龍神城, 有些吞食龍仆眾。 鵬王聚集赴事業, 鵬王速赴諸事業。 這是《黑刀續》中金眼旋轉品第

།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ། ཀླུ་ཡི་རིགས་རྣམས་ ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀླུ་ཡི་རིགས་ནི་བཞི་ཡིན་ཏེ། དབྱིངས་ཀྱི་ཀླུ་བཞི་ནི་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ངང་ན་གནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀླུ བཞི་ནི་འོག་མིན་གྱི་གནས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ན་གནས།སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་བཞི་ནི་རི་རབ་ཀྱི་ཟོམ་ལ་གནས། འཇིག་རྟེན་པའི་ཀླུ་བཞི་ནི་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་རྟེན་གང་གནས་པ་ན་གནས་སོ།། ཡང་ཞུས་པ། དེ་བཞིའི་ དོན་ཇི་ལྟར་ལགས།ཞེས་ཞུས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ལ། དབྱིངས་ཀྱི་ཀླུ་བཞི་ནི་དོན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རིག་པའི་རྩལ་མ་འགགས་པ། ཕྱོགས་དང་རྒྱ་གང་དུ་ཡང་མ་ཆད་པ། ཚིག་ དང་ཡི་གེ་ལས་འདས་པ།དཔེ་དང་ཁ་དོག་ལས་འདས་པ། རྒྱུ་དང་རྐྱཻན་ལས་འདས་པ། ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་པའོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀླུ་བཞི་ནི་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ངོ་བོ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་ན་ གནས་སོ།། སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་བཞི་ནི་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་ན་ཀླུ་ཆེན་བཞི་གནས་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་དང། རྗེ་རིགས་དང། དམངས་རིགས་དང། བྲམ་ཟེའི་རིགས་རྣམས་གནས་ཏེ། དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞིས་བསྐོར ནས་སོ།། འཇིག་རྟེན་པའི་ཀླུ་རྣམས་ནི་མ་མོ་དང། བདུད་དང། བཙན་དང། མཚོ་སྨན་དང། ས་སྲིན་དང། ཀླུ་སྲིན་དང། དམ་སྲི་དང། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། སྤྲུལ་པའི་ཀླུ་བཞིའི་འཁོར་ན་ཁྱབ་པར གནས་ཏེ།རང་རང་གཙོ་བོའི་ཆ་འཛིན་པར་གནས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後金剛手又向世尊請問:"龍族有哪些種類?請世尊開示。" 世尊回答道:"龍族有四種: 法界龍四種住于極樂凈土。 菩薩龍四種住於色究竟天的垂髮處。 化身龍四種住于須彌山腰。 世間龍四種住于瞻部洲的各種依處。" 金剛手又問:"這四種的含義是什麼?" 世尊回答說:"法界龍四種是法性的化現,覺性的力量不滅,不被方位和範圍所限,超越語言文字,超越比喻和顏色,超越因緣,非一切所行境界。 菩薩龍四種是五方佛的本質,住于報身圓滿剎土。 化身龍四種是指住于須彌山四方的四大龍王,即剎帝利、婆羅門、吠舍和首陀羅四種族。每一種又各有四種眷屬圍繞。 世間龍眾包括母神、魔、山神、湖仙、地精、龍精、冤魂、國王等,遍佈于化身龍四種的眷屬中,各自保持其主要特徵。"

། ཡང་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། འཁོར་གྱི་ལྟས་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། མོན་དང་བཙུན་ཆེན་ཨ་ཙ་ར། ཁྱི་དང་ སྤྲེའུ་བྱི་ལ་དང།། བུ་ཆུང་འོད་དང་བསྒྲུབ་ཁང་འཚེག། སྙིང་མི་དགའ་ལ་འགྲོ་སྙིང་འདོད།། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང།། དེ་བཞིན་རོགས་མོ་མཛའ་མོ་དང། ཁྱི་དང་སྒོ་ང་མཚོ་དང་ནི།། བུད་མེད་ནག་མོ་རལ་པ ཅན།། རྟ་པ་སྐྱེས་པ་ཆས་བཟང་དང།། བྲག་མར་ཆུ་མར་རི་དགས་དང།། སྡོམ་དང་སྡིགཔ་ཉ་སྦལ་དང།། སྦྲུལ་དང་ཁ་བརྒྱད་བ་ལང་དང།། མཚོ་དང་རྟ་བོང་ར་ལུག་རྣམས།། བྲམ་ཟེད་དམངས་རིགས་རྗེ་རིགས དང།། རྒྱལ་རིགས་འཁོར་གྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། དེ་རྣམས་རུལ་དང་སྐམས་པ་དང།། ཐུབ་ཅིང་རྨི་ན་བཟང་བ་ཡིན།། ཟ་དང་འདེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས།། ངན་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན་པའོ།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད ལས།། ཀླུའི་རིགས་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 又有夜叉金剛手請問:"眷屬的徵兆是什麼?" 世尊回答說:"蒙人、大賢、阿遮黎、 狗、猴子和貓, 小孩、光明和修行處著火, 心不悅而想要離開。 母親、姐妹和女兒, 以及女伴、情人, 狗、蛋、湖泊, 黑膚披髮的女人, 騎馬的人、穿著華麗的男子, 巖石、水、野獸, 熊、蝎子、魚、蛙, 蛇、八面獸、牛, 湖泊、馬、驢、山羊、綿羊, 婆羅門、首陀羅、吠舍 和剎帝利,這些是眷屬的化現。 若夢見這些腐爛、乾枯 或被殺,是好兆頭。 若夢見被吃或追趕等, 則是不好的徵兆。" 這是《黑刀續》中龍族分類品第四。

།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞུས་པ། གསང་སྔགས་རྟེན་འབྲེལ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ སྩལ་པ།། བུ་རམ་གླ་རྩི་རྩི་བོ་ཆེ།། ལྟོ་རུ་བཏང་བའི་སྨན་དུ་བསྟན།། སྤོས་དང་གླ་རྩི་ཏི་རྩ་གསུམ། ཁྲུས་ཀྱིས་བྱ་བའི་སྨན་དུ་བསྟན།། གླ་རྩི་ཤིང་ཤུན་གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་དང།། ཤེལ་ཚ་དུ་བ་སྒོག་སྐྱ དང།། དེ་རྣམས་བྱུག་པའི་སྨན་དུ་བསྟན།། གུ་གུལ་སྒོག་སྐྱ་རྩི་བོ་ཆེ།། དེ་བཞིན་ཁྱི་ལུད་མཁན་པ་རྣམས།། དེ་ནི་གདུག་པའི་སྨན་དུ་བསྟན།། ཕག་ཆའི་ཁྱི་ལུད་མུ་ཟི་དང།། དེ་བཞིན་དྲི་ཆེན་ཉ་མཁྲིས་རྣམས།། དེ ཡང་བྱུག་པའི་སྨན་དུ་བསྟན།། ཙན་དུག་གུ་གུལ་མུ་ཟི་དང།། སྦྲང་རྒོད་གཡེར་ཤིང་དྲི་ཆེན་དང།། ཤ་ཆེན་གླ་རྩི་དྲི་ཆུ་དང།། དེ་བཞིན་ཁྱི་ལུད་མཁན་པ་རྣམས།། གདུག་པའི་སྨན་དུ་དེ་ཡང་བསྟན།། དུས་དྲུག་དག ཏུ་ཕྱེ་ལ་བསྲུང།། བྱ་ནུ་སྒོག་སྐྱ་རྒྱ་ཚཝ་དང།། དེ་བཞིན་ཆང་དང་སྒོ་ང་ཡིས།། སྟོད་ཀྱི་ཆུ་སེར་འདྲེན་པའི་སྨན། ཁྱི་ལུད་མཁན་པ་ར་དུག་དང།། དེ་བཞིན་དྲི་ཆུ་སྦྱར་བ་ཡིས།། སྨད་ཀྱི་ཆུ་སེར་འདྲེན་པའི སྨན།། འཐུག་སྲབ་དག་ནི་ཀོ་བ་ཙམ།། དར་རམ་རས་ཀྱིས་བཅིངས་ཤིང་བསྡམ།། བ་བླ་ལྡོང་རོས་མུ་ཟི་དང།། མར་དཀར་འོ་མའི་སྤྲིས་མ་ནི།། ཤ་རོ་དབྱུང་བའི་སྨན་དུ་ཤིས།། མཐའ་མ་བཅུ་ཡིས་བརྩོགས་ལ དབྱུང།ཁྱི་ལྕེ་གྲོ་ཆང་དག་གིས་ནི།། གླང་ཤུ་འདྲ་བ་དག་གི་སྨན།། གཙོ་དང་ཡོངས་སུ་སྦྱར་བ་ནི།། ཚ་འབྲུམ་དག་གི་སྨན་དུ་བསྟན།། བཙན་དུག་རེ་ལྕགས་ར་དུག་ནི།། ཤ་བཀྲ་དག་གི་སྨན་དུ་བསྟན།། ཡང་ན་གུ་ གུལ་ཕག་ཚིལ་ལོ།། ར་དུག་པ་དང་ར་མོ་ཤགས།། དེ་བཞིན་ཤུག་པ་ཚེར་མ་ཅན།། ཚེར་མ་ཟུག་པ་འདྲ་བའི་སྨན།། གང་ཞིག་སྙིང་ཅིག་མི་དགའ་ན།། མི་ཚིལ་སྙིང་ཁར་བསྐུ་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後金剛手又問道:"密咒的緣起是怎樣的?請世尊開示。" 世尊回答說:"白糖、阿魏、大藥, 這些是用於食用的藥。 香、阿魏、三種草藥, 這些是用於沐浴的藥。 阿魏、樹皮、安息香、人糞和 巖鹽、菸灰、白蒜, 這些是用於塗抹的藥。 安息香、白蒜、大藥, 還有狗糞、茜草, 這些是用於降伏的藥。 豬骨、狗糞、雄黃, 還有人糞、魚膽, 這些也是用於塗抹的藥。 砒霜、安息香、雄黃, 野蜂、松樹、人糞, 人肉、阿魏、尿液, 還有狗糞、茜草, 這些也被稱為降伏的藥。 分成六份儲存。 鳥奶、白蒜、巖鹽, 還有酒和雞蛋, 這是引出上部黃水的藥。 狗糞、茜草、烏頭, 還有尿液混合, 這是引出下部黃水的藥。 厚薄如皮革般, 用絲綢或棉布包裹綁縛。 巖蘭草、石膏、雄黃, 白酥油、奶酪, 這是取出死肉的藥。 最後用十種藥完成取出。 狗舌和麥酒, 是治療類似牛瘡的藥。 主藥和輔藥混合, 是治療熱瘡的藥。 砒霜、鉛、烏頭, 是治療白癜風的藥。 或者用安息香、豬油。 烏頭和山羊角, 還有帶刺的杜松, 這是治療類似刺扎的藥。 如果有人心裡不舒服, 就在心臟處塗抹人油。"

། འདོད་ཆགས་འདོད་པར་གྱུར་པ ན།། བཙན་དུག་མུ་ཟི་ལོ་མར་དང།། བསྲེས་ལ་རྡོ་རྗེ་དག་ལ་བསྐུ།། བ་གླང་འགྲམ་པའི་རྐང་མར་དང།། ཕག་ཚིལ་ལོ་ལོན་བསྲེས་པ་ནི།། སྐྲ་དང་སྨིན་མ་བྱི་ན་བསྐུ།། རྟ་ཤེལ་མིག་འབྲས་དག་གིས་ནི།། སོ་རྩི་ཤོར བ་སོས་པར་འགྱུར།། ཕུག་རོན་སྒོ་ངའི་སེར་པོ་དང།། བྱ་སར་སྒོ་ངའི་སེར་པོ་དང།། མིག་སྨན་རྒྱ་མཚོ་གང་ཡིན་པ།། དེ་རྣམས་མིག་གི་སྨན་དུ་བསྟན།། གསེར་གཡུ་དུང་དང་མན་ཤེལ་དང།། བྱུ་རུ་རྣམས་ནི་མིག མེད་པ།། བསྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་དེ་ཡང་བསྟན།། ཡང་ན་གླ་རྩི་བཙན་དུག་དང།། གུ་གུལ་མུ་ཟི་བ་བླ་དང།། ར་དུག་པ་དང་དྲི་ཆེན་ནི།། བསྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་དེ་ཡང་འགྱུར།། ཡང་ན་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་ལ།། རིགས་ལྔའི ཁྱུང་དུ་བྱིན་རླབས་ལ།། མདུད་པ་རེ་ལ་ལྷ་རེ་བསྐྱེད།། མདུད་པ་ལྷ་ཡི་གྲངས་དང་སྦྱར།། རབ་གནས་མཆོད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ།། དེ་ཡང་བསྲུང་བའི་དམ་པ་ཡིན།། བཙན་དུག་གླ་རྩི་གུ་གུལ་དང།། སྒོག་སྐྱ་ཤིང་ཁུན བ་བླ་དང།། ལྡོང་རོས་མུ་ཟི་ཏི་ཙ་དང།། བུར་ཙི་ཅོང་ཟི་འབྲུག་རུས་དང།། རྨ་བྱའི་ཤ་དང་མཁྲིས་པ་སྒྲོ།། འབྲས་དང་སྲན་མ་བྲ་བོ་དང།། ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་དང།། མི་རུས་རྟ་རུས་བོང་བུའི་རུས་པ་དང། ཁྱི་རུས་དེ་བཞིན་མཛེ་པོའི་རུས་པ་དང།། ཉ་མཁྲིས་མི་མཁྲིས་བ་གླང་མཁྲིས་པ་དང།། དེ་བཞིན་ར་ལུག་མཁྲིས་པ་དང།། དོམ་གྱི་མཁྲིས་པ་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯成漢語的內容: 如果想要引起貪慾, 將砒霜、雄黃和酥油 混合后塗抹在金剛上。 牛腮骨髓和 豬油混合, 塗抹可使脫落的頭髮和眉毛重生。 馬的水晶眼球 可以治癒脫落的牙齒。 鴿子蛋黃和 鷹蛋黃, 以及海洋眼藥, 這些被稱為眼藥。 金、綠松石、海螺、水晶和 珊瑚等無眼之物, 被認為是最好的護身物。 或者阿魏、砒霜、 安息香、雄黃、巖蘭草、 烏頭和人糞, 這些也是最好的護身物。 或者用五色線, 加持為五部金翅鳥, 每個結上生起一尊deity, 結的數量與deity的數量相應。 如法進行開光供養, 這也是最好的護身物。 砒霜、阿魏、安息香、 白蒜、樹皮、巖蘭草、 石膏、雄黃、草藥、 蒲公英、蔥、雷骨、 孔雀肉、膽和羽毛、 稻米、豆子、豌豆、 白芥子、黑芥子、芝麻、 人骨、馬骨、驢骨、 狗骨以及麻風病人的骨頭、 魚膽、人膽、牛膽、 還有山羊和綿羊的膽、 以及熊膽也是如此。

། ར་དུག་ལུག་དུག་སྤྱང་དུག་དང།། དེ་བཞིན་བོང་དུག་རེ ལྕག་པ།། སྤྱང་ཚེར་བ་དང་ར་མོ་ཤགས། ཁྱི་ལྕེ་སྲུབས་ཀ་དབྱི་མོ་དང།། སྤྲུ་མ་མཁན་པ་ཤུག་པ་ཚེར་མ་ཅན།། སྐྱི་བའི་འབྲས་བུ་ལྕམ་པའི་འབྲས་བུ་དང།། དེ་བཞིན་གཡེར་ཤིང་འབྲས་བུ་དང།། སྤྱང་ཁུའི་བྲུན དང་ཁྱི་ལུད་དང།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང།། ཕག་ཚིལ་མི་ཚིལ་མར་ནག་དང།། ཕོ་རོག་ཤ་དང་ཤ་ཆེན་དང།། མར་དཀར་བྱ་ཕོའི་ངར་སྒོང་དང།། དེ་བཞིན་རི་བོང་རིལ་མ་དང།། དུ་བ་སྦྱིན སྲེག་ཐལ་བ་དང།། དེ་བཞིན་སྦལ་མིག་བྱར་ནུས་ཏེ།། དེ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ནི།། ལུས་ལ་བཅངས་སམ་བསྐུས་གྱུར་ན།། གདོན་དང་ཆུ་སེར་ལ་སོགས་ནད།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གནས་མི འགྱུར།། དཔེར་ན་ཉི་མ་ཤར་བ་ལ།། མུན་པའི་རང་བཞིན་མི་གནས་ལྟར།། གང་ཡང་གནས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྫས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞུས་པ། གསང་སྔགས་རྫོགས་རིམ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྙིང་ཁར་ལྟེ་བ་གསང་བའི་གནས།། དེ་བཞིན་སྤྱི་གཙུག་འཁོར་ལོ་སྟེ།། ཧཱུྂ་དང་ཨ་དང་ཨོྂ དང་ཧྂ།། འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་རིམ་པས་གནས།། ཡང་ན་འབྱུང་བཞིའི་ཡི་གེ་གནས།། ཙ་ཡི་གནས་རྣམས་འདི་ལྟར་ཏེ།། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལྟེ་བ་ན།། སྙིང་ཁ་མགྲིན་ལ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་གོ།

以下是直譯成漢語的內容: 山羊毒、綿羊毒、狼毒, 以及驢毒、鉛, 狼棘和山羊角, 狗舌、蒼耳、野豬和 蕁麻、茜草、帶刺杜松, 荊棘果實、酸模果實, 以及松樹果實, 狼糞和狗糞, 大便、小便、白紅菩提心, 豬油、人油、黑油, 烏鴉肉和人肉, 白酥油、公雞睪丸, 還有兔子糞便, 菸灰、火祭灰燼, 以及青蛙眼、鳥奶。 這些等等物質, 若佩戴或塗抹于身, 鬼魅和黃水等疾病, 一剎那也無法存在。 就像太陽升起時, 黑暗的本性無法存在一樣, 任何(疾病)都無法存在。 這是《黑剃刀續》中第五章:物質品。 然後,金剛手又問道:"密咒的圓滿次第是怎樣的?請世尊開示。" 世尊回答說:"心間、臍輪、秘密處, 以及頂輪, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字hūṃ,漢語擬音:吽)、(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字a,漢語擬音:阿)、(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字oṃ,漢語擬音:嗡)和(藏文:ཧྂ,梵文擬音:haṃ,梵文天城體:हं,梵文泰盧固體:హం,漢語字面意義:種子字haṃ,漢語擬音:杭), 四輪依次安住。 或者安住四大種的字母。 脈輪的位置如下: 臍輪有六十四, 心間和喉間分別有八和十六。"

བདེ་བ་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ གཉིས།། ཡྂ་ལས་རླུང་ལ་རྂ་ལས་མེ།། མེ་རླུང་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འཁོར་ལོའི་རྩ་རྣམས་བསྲེགས་པ་སྟེ།། ལུས་རྣམས་བདེ་བས་རྒྱས་པར་བསྒོམ།། ཡང་ནི་ཀླུ་ནི་གང་གནོད་ཀྱི།། དུག་ནི་ངོས་ནི་ཟིན་པ ལ།། དམིགས་ཏེ་དེ་ལ་མེ་ལྕེ་བསྲེག། ནད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག། ཡང་ན་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཡང།། རང་རང་སྙིང་པོ་གང་གནས་པར།། རིགས་བཞིའི་ཁྱུང་ནི་བསྒོམ་ལ་ཡང།། རིམ་གྱིས་སྤྱི་གཙུག་ལྟེ་བའི བར།། རིམ་པས་བཞུ་བཏུལ་བྱས་ལ་བསྒོམ།། སྤྱི་གཙུག་རིན་ཆེན་ཁྱུང་དེ་ཡང།། མེ་རླུང་བ་དེ་བསྲེགས་པས།། འོད་ཀྱི་དེ་ཡི་ཁྱུང་མཆོད་ནས།། རིན་ཆེན་ཁྱུང་གི་དམིགས་མེད་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་གཞན་ཡང་དེ་དང འདྲ།། ཐུན་མཚམས་དག་ཏུ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ།། ཡང་ན་ལྟ་བའི་དོན་ལ་གཞག། སྔགས་དང་ལྷ་རུ་བཅས་པ་ཡིས།། སྐད་ཅིག་ཡེངས་པར་མི་བྱའོ།། གང་ཞིག་ལྷ་འམ་མན་ངག་ལ།། སོམ་ཉི་ཟོས་ན་སྒྲུབ་ཐག རིང།། དེ་བཞིན་བར་ཆོད་སྣ་ཚོགས་འོང།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྫོགས་རིམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 大樂有三十二。 從(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:種子字yaṃ,漢語擬音:央)生風,從(藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:種子字raṃ,漢語擬音:讓)生火。 通過火風二者的結合, 焚燒輪脈, 觀想身體被樂充滿。 或者,對於被龍所害的 已確認的毒, 觀想用火焰焚燒它。 焚燒一切形式的疾病。 或者在四輪中, 各自安住本尊種子字, 觀想四部金翅鳥, 從頂輪到臍輪, 依次融化、煉化而觀修。 頂輪的寶金翅鳥 被火風焚燒, 以光明供養那金翅鳥, 觀修寶金翅鳥的無緣。 其他輪也是如此。 在座間修習圓滿次第。 或者安住于見地的意義。 伴隨咒語和本尊, 剎那也不要散亂。 若對本尊或口訣 產生懷疑,則成就遙遠。 同樣,各種障礙也會出現。 這是《黑剃刀續》中第六章:圓滿次第品。

།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞུས་པ། རིགས་ལྔ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། དང་པོ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ།། དེ་ནས་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིག་པ་ཁྲོྂ་གྱི་ངོ་བོ་ལས།། བྷྲུྂ་འཕྲོས་གཞལ་ཡས་རང་བཞིན་ཏེ།། སྒོ བཞི་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན།། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་རྒྱལ་མཚན་མཛེས།། ནང་དུ་པྂ་ལས་པདྨ་བསྐྱེད།། འདབ་བཞི་ལྟེ་བར་ལྡན་པ་ལ།། མ་དང་ཨ་ལས་ཉི་ཟླའི་སྟེང།། ནམ་བཞི་ལས་ནི་སྦྲུལ་བཞིའི་གདན།། གཞལ་ཡས་རིན ཆེན་ལྔ་ལས་གྲུབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་འཇིགས་པའི་སྐུ།། སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་མཆུ་གཤོག་སྔོ།། མིག་དང་སྡེར་མོ་གསེར་ལས་གྲུབ།། ལུས་རྣམས་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ་སྟེ།། ཤར་ཕྱོགས་ཀླུ་གཉན་སྟེང་དུ་བསྐྱེད།། རིན ཆེན་ཁྱུང་ནི་སྐུ་མདོག་སེར།། མཆུ་དང་གཤོག་པ་རྡོ་ལས་གྲུབ།། མིག་དང་སྡེར་མོ་བྱུ་རུའི་མདོག། ལུས་ནི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པས་བརྒྱན།། དེ་བཞིན་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀླུ་གཉན་ཏེ།། པདྨའི་ཁྱུང་ཆེན་འཇིགས པའི་སྐུ།། སྐུ་མདོག་བྱུ་རུའི་མདོག་ལྟར་དམར།། མིག་དང་སྡེར་མོ་གསེར་ལས་གྲུབ།། མཆུ་དང་གཤོག་པ་གཡུ་ལས་གྲུབ།། ལུས་ནི་མཛེས་པའི་པདྨས་བརྒྱན།། ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་གཉན་སྟེང་དུ་བསྒོམ།། ལས་ཀྱི་ཁྱུང ཆེན་སྐུ་མདོག་སྔོ།། མཆུ་དང་གཤོག་པ་གསེར་ལས་གྲུབ།། མིག་དང་སྡེར་མོ་ཟངས་ལས་སོ།། ལུས་ལ་རལ་གྲི་འབར་བས་བརྒྱན།། བྱང་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད།། བདེ་གཤེགས་ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་མདོག མཐིང།། མཆུ་དང་གཤོག་པ་དེ་བཞིན་ནོ།། མིག་དང་སྡེར་མོ་གསེར་ལས་གྲུབ།། ལུས་པོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་གཏམས།། ལྟེ་བར་ཀླུ་བརྒྱད་སྟེང་དུ་བསྐྱེད།། སྐུ་བསྐྱེད་སྔགས་དང་བཟླས་པའི་སྔགས།། རིམ་པ བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ཡང།། ཧ་པ་ཨཽ་སཝ་ཁྲི་པ་ཁྲི་ཨོྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཁྲི་པ་ཨོྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་ཁྲི་སཝཱ་ཧཱ། སཝ་པ་ཨོྂ་ཁྲི་ཏ། གཙོ་བོའི་སྔགས་ནི་བསྙེན་སྔགས་ལ།། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། ནད་ངོས་ཟུང་ལ་སོ་སོར བཟླས།། ངོས་མ་ཟིན་ན་དྲིལ་ཏེ་བཟླས།། རྦད་སྔགས་དག་ཀྱང་དྲིལ་བའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後,金剛手又問道:"五部根本修法如何?請世尊開示。" 世尊回答說:"首先修慈心和悲心。 然後是空性和菩提心。 從覺性(藏文:ཁྲོྂ,梵文擬音:khroṃ,梵文天城體:ख्रों,梵文泰盧固體:ఖ్రోం,漢語字面意義:種子字khroṃ,漢語擬音:擴)的本性中, (藏文:བྷྲུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文泰盧固體:భ్రూం,漢語字面意義:種子字bhrūṃ,漢語擬音:布隆)放射出自性宮殿, 具有四門八柱, 網鬘、半網鬘和勝幢莊嚴。 內部從(藏文:པྂ,梵文擬音:paṃ,梵文天城體:पं,梵文泰盧固體:పం,漢語字面意義:種子字paṃ,漢語擬音:邦)生出蓮花, 四瓣帶有中心, 其上從(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:種子字ma,漢語擬音:瑪)和(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字a,漢語擬音:阿)生出日月, 從四個(藏文:ནམ,梵文擬音:nam,梵文天城體:नम्,梵文泰盧固體:నమ్,漢語字面意義:種子字nam,漢語擬音:南)生出四蛇座。 宮殿由五種珍寶構成。 金剛大鵬威猛身, 身色白,嘴翅藍, 眼爪由金構成, 全身遍佈金剛, 在東方龍神上生起。 寶大鵬身色黃, 嘴翅由石構成, 眼爪珊瑚色, 身飾珍寶堆, 同樣在南方龍神上。 蓮花大鵬威猛身, 身色如珊瑚般紅, 眼爪由金構成, 嘴翅由綠松石構成, 身飾美麗蓮花, 在西方龍神上觀修。 事業大鵬身色藍, 嘴翅由金構成, 眼爪由銅製成, 身飾燃燒寶劍, 在北方龍上生起。 善逝大鵬身色深藍, 嘴翅亦如是, 眼爪由金構成, 全身遍佈燃燒金剛十字。 在中心八龍上生起。 生起身的咒語和持誦的咒語, 依次示現如下: (藏文:ཧ་པ་ཨཽ་སཝ་ཁྲི་པ་ཁྲི་ཨོྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:ha pa au sava khri pa khri oṃ svāhā,梵文天城體:ह प औ सव ख्रि प ख्रि ओं स्वाहा,梵文泰盧固體:హ ప ఔ సవ ఖ్రి ప ఖ్రి ఓం స్వాహా,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:哈 帕 奧 薩瓦 剋日 帕 剋日 嗡 梭哈) (藏文:ཁྲི་པ་ཨོྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:khri pa oṃ svāhā,梵文天城體:ख्रि प ओं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఖ్రి ప ఓం స్వాహా,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:剋日 帕 嗡 梭哈) (藏文:ཨོྂ་ཁྲི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ khri svāhā,梵文天城體:ओं ख्रि स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఖ్రి స్వాహా,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 剋日 梭哈) (藏文:སཝ་པ་ཨོྂ་ཁྲི་ཏ,梵文擬音:sava pa oṃ khri ta,梵文天城體:सव प ओं ख्रि त,梵文泰盧固體:సవ ప ఓం ఖ్రి త,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:薩瓦 帕 嗡 剋日 塔) 主尊的咒語用於親近修, 眷屬們用於成就。 對已確認的病分別持誦, 若未確認則合併持誦。 猛咒也是合併持誦。"

། སྐུ་བསྐྱེད་ཐུགས་ཁའི་ཁྲོྂ་ལས་ཡང།། འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་བྱ།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་བསྟིམ་པ་དང།། ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོས་ཕྱག་རྒྱ བཅས།། འཁོར་ལོ་པདྨ་ཟླ་བ་ལ།། ཨོྂ་དང་ཨ་དང་ཁྲོྂ་རྣམས་སོ།། རྦད་པའི་ཏིང་འཛིན་འདི་ལྟ་སྟེ།། གང་གནོད་པ་ཡི་དུག་ལ་ཡང།། གཉེན་པོ་གང་ཡིན་ཁྱུང་རྦད་ཚེ།། སྔགས་ནི་མདའ་ཡི་རང་བཞིན་ལ།། ཏིང འཛིན་གཞུ་ཡི་ངོ་བོ་སྟེ།། དུག་ནི་འཕེན་པའི་ཚུལ་དུ་བསམ།། གཉེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་ལ།། སྒྲུབ་པ་ཏིང་འཛིན་དབང་དུ་བསྡུ།། ལས་སྦྱོར་ཏིང་འཛིན་གསོད་པར་བྱེད།། ར་ཛ་སྲི་ཛ་ཁྱུང་རྦད་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ། དུག་དབྱུང་བའི་སྔགས་སོ།། སྒྲུབ་པས་དུག་རྣམས་ཕྱིན་པས་ན།། གཉེན་པོ་གང་ཡིན་སྔགས་ལ་ནི།། གསང་སྔགས་འདི་རྣམས་སྦྲེལ་ལ་གདགས།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཕུ་མེ་རཱ་ཛ་མ་ར་ཡ་ཕཊ། སཀྲ་རཱ་ཛ་མ་ར ཡ་ཕཊ།ཧཱུྂ། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཆེན་ནི།། སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་འབར།། ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བརྒྱན།། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད།། བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་ཁྱུང་ཆེན་ཡང།། སྐུ་མདོག་སེར་ ལ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱ?ན། ཁྱུང་ཆེན་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད།། བཅོམ་ལྡན་པདྨའི་ཁྱུང་ཆེན་ནི།། སྐུ་མཆོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འབར།། སྐུ་ལ་པདྨ་འབར་བས་བརྒྱན། ཁྱུང་ཆེན འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་བསྟོད།། བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་ནི།། སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་ཆེན་པོ་སྟེ།། སྐུ་ལ་རལ་གྲི་འབར་བས་བརྒྱན།། གདུག་པ་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཁྱུང་ཆེན ནི།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཆེན་པོ་སྟེ།། སྐུ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གཏམས། ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དད་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ན་འགྲུབ།། སྙིང་རྗེ་བྱམས་སེམས་ལྡན་ན འགྲུབ།། སོམ་ཉི་ལེ་ལོ་མེད་ན་འགྲུབ།། དབང་དང་མན་ངག་རྫོགས་ན་འགྲུབ།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རིགས་སྔའི་རྩ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 從生起身的心間的(藏文:ཁྲོྂ,梵文擬音:khroṃ,梵文天城體:ख्रों,梵文泰盧固體:ఖ్రోం,漢語字面意義:種子字khroṃ,漢語擬音:擴)再次 放光迎請、供養、讚頌。 然後融入無二, 以(藏文:ཛ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧོས,梵文擬音:dza hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:ज हूं बं होः,梵文泰盧固體:జ హూం బం హోః,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:匝 吽 邦 霍)及手印。 輪、蓮、月上 分別是(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字oṃ,漢語擬音:嗡)、(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字a,漢語擬音:阿)和(藏文:ཁྲོྂ,梵文擬音:khroṃ,梵文天城體:ख्रों,梵文泰盧固體:ఖ్రోం,漢語字面意義:種子字khroṃ,漢語擬音:擴)。 猛修的禪定如下: 對任何有害的毒, 當用對治的大鵬猛修時, 咒語如箭的本質, 禪定如弓的本性, 觀想毒如被射出。 對治的禪定供養, 成就禪定攝受, 事業瑜伽禪定殺害。 (藏文:ར་ཛ་སྲི་ཛ་ཁྱུང་རྦད་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ,梵文擬音:ra dza sri dza khyung rbad hur hur bhyo bhyo,梵文天城體:र ज स्रि ज ख्युङ् र्बद् हुर् हुर् भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:ర జ స్రి జ ఖ్యుఙ్ ర్బద్ హుర్ హుర్ భ్యో భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:惹 匝 斯日 匝 瓊 巴 呼日 呼日 覺 覺) 這是拔毒的咒語。 成就后毒已出, 對治的咒語 應連線這些密咒: (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:nāga rāja māraya phaṭ,梵文天城體:नाग राज मारय फट्,梵文泰盧固體:నాగ రాజ మారయ ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:那嘎 惹匝 瑪惹雅 帕特) (藏文:ཕུ་མེ་རཱ་ཛ་མ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:phu me rāja ma ra ya phaṭ,梵文天城體:फु मे राज म र य फट्,梵文泰盧固體:ఫు మే రాజ మ ర య ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普 美 惹匝 瑪 惹 雅 帕特) (藏文:སཀྲ་རཱ་ཛ་མ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:sakra rāja ma ra ya phaṭ,梵文天城體:सक्र राज म र य फट्,梵文泰盧固體:సక్ర రాజ మ ర య ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:薩克惹 惹匝 瑪 惹 雅 帕特) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字hūṃ,漢語擬音:吽) 世尊金剛大鵬, 身色白,光芒燃燒, 身飾燃燒金剛, 讚頌令人恐懼的忿怒身。 世尊寶大鵬, 身色黃,威猛身, 身飾燃燒珍寶, 讚頌大鵬猛烈身。 世尊蓮花大鵬, 殊勝身紅,光芒燃燒, 身飾燃燒蓮花, 讚頌大鵬威猛身。 世尊事業大鵬, 身色深綠, 身飾燃燒寶劍, 禮讚調伏惡者。 世尊善逝大鵬, 身色深藍, 身遍佈金剛十字, 禮讚忿怒可怖身。 具信且精進大則成就, 具悲心慈心則成就, 無懷疑懶惰則成就, 灌頂教授圓滿則成就。 出自《黑剃刀續》,五部根本品第七。

།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། ཁྱུང་ནག་བསྒྲུབ་པ ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ཏེ།། བསྙེན་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཨོྂ་བཛྲ་བ་ཏི་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ་ཛ་རཱ་ཛ་སྲི་ཙ ཧཱུྂ་ཕཊ།བཟླས་པའི་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། བདག་གཞན་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ལ་བཟླས།། འབུམ་ཚོ་གཅིག་གིས་ནང་རྟགས་འོང།། དེ་བཞིན་གཉིས་ན་ཡིད་ཆེས་སྐྱེ།། འབུམ་ཚོ་གསུམ་ན་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རྩེ་ གཅིག་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་བཟླས།། སོམ་ཉི་ལེ་ལོ་སྤངས་ན་འགྲུབ།། གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་སོལ་བས་བྱུག། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བུ་ལ།། ཡུགས་ས་མོ་ཡི་སྐྲ་ཡིས་བསྡམ།། དེ་ལ་དྲག་པོའི་ཧོྂ་བྱས་ལ།། ནཱ་ག་ར་ཛ སརྦ་ཛྭ་ལ་རྂ།པུ་མ་ར་ཛ་སརྦ་ཛྭ་ལ་རྂ། པུ་ནེ་ར་ཛ་སརྦ་ཛྭ་ལ་རྂ། ས་ཀྲ་རཱ་ཛ་སརྦ་ཛྭ་ལ་རྂ། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ལ་བཏགས་ལ་བསྲེགས།། ནང་དུ་ཁྱུང་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་ལ་སོགས་དང།། ཉུངས་ ཀར་ཉུངས་ནག་བསྲེགས་པའི་རྫས།། ཐལ་བ་རླུང་ལ་བསྐུར་ལ་གཏང།། ཡང་ན་གནན་པ་དག་ཀྱང་བྱ།། གནོད་པའི་གཟུགས་སམ་རྨི་ལམ་འོང།། འགུགས་འདྲེན་བྱས་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། མི་བསད་ལྕགས སམ་ཐོག་ལྕགས་ལ།། མཚོན་དུ་བྱས་ལ་གཏུབ་པར་བྱ།། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཤིང་བུ་ལ།། རྩིབས་དྲུག་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་བྱ།། དུག་ཆུས་བྱུགས་ལ་འཁོར་ལོས་གཏུབ།། དུག་གི་ཤིང་ངམ་དྲག་པོའི་ལྕགས།། བཅུ གཉིས་སོར་གྱི་ཚད་བྱས་ལ།། ཕུར་པ་དག་གིས་གདབ་པར་བྱ།། རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པའམ།། ཡང་ན་མོན་ཐོད་དག་ཀྱང་རུང།། གང་གནོད་པ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ལ།། དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཡོད་ཚད བླུགས།། དགུག་འདྲེན་བྱས་ལ་ཤེས་པ་བསྟིམ།། ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་གནན་པ་བྱ།། རེ་བས་དྲིལ་ལ་སྔོན་མར་བཅིང།། ལྷ་འདྲེ་ཆེ་བའི་ས་རུ་གནན།། ཡང་ན་གང་གནོད་པ་རུ་སྦ།། ཨ་ར་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌ་ཁྱུང་རྦད ཧུར་ཧུར་བྷྱོ།ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་ཀ་རཱ་ཀྲ། པུ་ནི་རཱ་ཛ། པུ་མ་ར་ཛ། མ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཨོྂ་བཛྲ་ཏིག་སྣ་ཙཀྲ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ས་ཀྲ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུ་ནི་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུ་མ་རཱ་ ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ།

以下是直譯成漢語的內容: 然後金剛手又問道:黑鵬的修法如何?請世尊開示。 世尊開示道: 親近、修習和事業瑜伽。 親近的咒語如下: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་བ་ཏི་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ་ཛ་རཱ་ཛ་སྲི་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra vati garuḍa hūṃ dza rādza sri tsa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र वति गरुड हूं ज राज स्रि च हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర వతి గరుడ హూం జ రాజ స్రి చ హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 班匝 瓦帝 嘎如達 吽 匝 惹匝 斯日 擦 吽 帕特) 誦咒的禪定有兩種: 分為自他二者而誦。 十萬遍會出現內在徵兆。 同樣二十萬遍會生起信心。 三十萬遍能成就諸事。 以專注禪定而誦。 斷除懷疑懶惰則成就。 用三角形的烈火炭塗抹。 在有刺的木頭上, 用少女的頭髮綁縛。 對此做猛烈的(藏文:ཧོྂ,梵文擬音:hoṃ,梵文天城體:हों,梵文泰盧固體:హోం,漢語字面意義:種子字hoṃ,漢語擬音:吽)。 (藏文:ནཱ་ག་ར་ཛ་སརྦ་ཛྭ་ལ་རྂ,梵文擬音:nāga radza sarva jvala raṃ,梵文天城體:नाग रज सर्व ज्वल रं,梵文泰盧固體:నాగ రజ సర్వ జ్వల రం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:那嘎 惹匝 薩瓦 匝瓦拉 讓) (藏文:པུ་མ་ར་ཛ་སརྦ་ཛྭ་ལ་རྂ,梵文擬音:pu ma ra dza sarva jvala raṃ,梵文天城體:पु म र ज सर्व ज्वल रं,梵文泰盧固體:పు మ ర జ సర్వ జ్వల రం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普 瑪 惹 匝 薩瓦 匝瓦拉 讓) (藏文:པུ་ནེ་ར་ཛ་སརྦ་ཛྭ་ལ་རྂ,梵文擬音:pu ne ra dza sarva jvala raṃ,梵文天城體:पु ने र ज सर्व ज्वल रं,梵文泰盧固體:పు నే ర జ సర్వ జ్వల రం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普 內 惹 匝 薩瓦 匝瓦拉 讓) (藏文:ས་ཀྲ་རཱ་ཛ་སརྦ་ཛྭ་ལ་རྂ,梵文擬音:sa kra rādza sarva jvala raṃ,梵文天城體:स क्र राज सर्व ज्वल रं,梵文泰盧固體:స క్ర రాజ సర్వ జ్వల రం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:薩 克惹 惹匝 薩瓦 匝瓦拉 讓) 將修法咒語系于上面焚燒。 內部生起大鵬並供養讚頌。 各種血、各種毒等, 以及白芥子、黑芥子焚燒的物質, 將灰燼散於風中。 或者也可以鎮壓。 會出現有害的形象或夢境。 召請后以咒語擊打。 用殺人的鐵或雷擊的鐵, 作為武器進行砍殺。 在有毒的木頭上, 製作六輻條的輪。 塗上毒水後用輪子切割。 用毒木或猛烈的鐵, 做成十二指寬的尺寸, 用釘子釘入。 用斷絕後代的黑頭骨, 或者也可以用蠻族的頭骨。 製作有害者的形象, 注入所有的毒和血。 召請后融入意識。 用咒語擊打后鎮壓。 用繩子纏繞后先綁住。 鎮壓在大神鬼的地方。 或者藏在有害者處。 (藏文:ཨ་ར་ཛ་མ་ཧཱ་ག་རུ་ཌ་ཁྱུང་རྦད་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ,梵文擬音:a ra dza ma hā ga ru ḍa khyung rbad hur hur bhyo,梵文天城體:अ र ज म हा ग रु ड ख्युङ् र्बद् हुर् हुर् भ्यो,梵文泰盧固體:అ ర జ మ హా గ రు డ ఖ్యుఙ్ ర్బద్ హుర్ హుర్ భ్యో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:阿 惹 匝 瑪 哈 嘎 如 達 瓊 巴 呼日 呼日 覺) (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་ཀ་རཱ་ཀྲ། པུ་ནི་རཱ་ཛ། པུ་མ་ར་ཛ། མ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:nāga rādza sa ka rā kra pu ni rā dza pu ma ra dza ma ra ya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,梵文天城體:नाग राज स क रा क्र पु नि रा ज पु म र ज म र य हूं हूं फट् फट् स्वाहा,梵文泰盧固體:నాగ రాజ స క రా క్ర పు ని రా జ పు మ ర జ మ ర య హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:那嘎 惹匝 薩 喀 惹 克惹 普 尼 惹 匝 普 瑪 惹 匝 瑪 惹 雅 吽 吽 帕特 帕特 梭哈) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཏིག་སྣ་ཙཀྲ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra tig sna tsakra garuḍa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र तिग् स्न चक्र गरुड हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర తిగ్ స్న చక్ర గరుడ హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 班匝 帝格 斯那 擦克惹 嘎如達 吽 帕特) (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:nāga rādza tsakra hūṃ phaṭ,梵文天城體:नाग राज चक्र हूं फट्,梵文泰盧固體:నాగ రాజ చక్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:那嘎 惹匝 擦克惹 吽 帕特) (藏文:ས་ཀྲ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:sa kra rādza tsakra hūṃ phaṭ,梵文天城體:स क्र राज चक्र हूं फट्,梵文泰盧固體:స క్ర రాజ చక్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:薩 克惹 惹匝 擦克惹 吽 帕特) (藏文:པུ་ནི་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:pu ni rādza tsakra hūṃ phaṭ,梵文天城體:पु नि राज चक्र हूं फट्,梵文泰盧固體:పు ని రాజ చక్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普 尼 惹匝 擦克惹 吽 帕特) (藏文:པུ་མ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:pu ma rādza tsakra hūṃ phaṭ,梵文天城體:पु म राज चक्र हूं फट्,梵文泰盧固體:పు మ రాజ చక్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普 瑪 惹匝 擦克惹 吽 帕特)

པུ་ནི་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུ་མ་རཱ་ ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འཁོར་ལོའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཿཧཱུྂ་ཧརི་ཏྲི། ག་རུ་ཌ་ན་ཀྲ་ས་ཀྲ་ས་པུན་སུམ། རག་ཤ་མ་ར་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕུར་པའི་སྔགས་སོ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ནན། ས་ཀྲ་རཱ་ཛ་ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ ནན།པུ་ན་རཱ་ཛ་ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ནན། པུ་མ་རཱ་ཛ་ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ནན། མ་ར་ཡ་ནན། གནན་པའི་སྔགས་སོ།། བསྙེན་པ་དག་གི་དོན་རྫོགས་ནས།། བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ཡང་དེ་བཤད།། མཎྜལ་ཟླུམ་པོ་གྲུ་ གསུམ་ལ།། ཟླ་གམ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། བྱིས་པ་གཙང་མ་དག་གིས་ཀྱང།། མཚར་བུ་འོམ་བུ་བལ་པོ་ཟེའུ་གཅད།། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཡང་ཟུང་ལ་དགོད།། གང་གནོད་གཟུགས་ནི་འབྲུབ་ཁུང་ནང།། ཐུན་གྱིས་བྲབ ཅིང་འགུག་འདྲེན་བྱ།། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་གདགས།། རྦད་སྔགས་གསད་སྔགས་ཤམ་བུའོ།། དུས་བཞི་དག་ཏུ་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། ཨོྂ་ཏ་ཀི་ཙ་ཏ་བྱི་ཙ་ཏེ་ཧཱུྂ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ། སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒྲ་རྣམས་ལ།། སྒྲ་ཡི་རང་བཞིན་ཁྱུང་ཡིན་ནོ།། ཧཱུྂ། ཁྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དམ་ཅན།། ཤིན་ཏུ་གདུངས་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ།། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ལ། ཁྱུང་གི་ཕོ་ཉ་ཆར་ལྟར བབ།། ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ནི་ཐོག་བས་དྲག་ཧཱུྂ། ཁྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་དམ་ཅན།། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ལ། ཁྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་གཟན་ལ་འདུ།། འཇིགས་པའི་ང་རོ་དི་རི་རི།། དམ་སྲི་ཕུང་སྲི་གཟན་དུ ཚོལ།། བཙལ་ནས་ཐམས་ཅད་ཟ་བར་བྱེད།། གདུག་པ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། སྐུ་ལ་རིགས་བཞིའི་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། གང་ལ་བྱ་བའི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པའི་བྱ།། གསེར་མདོག་བྱ་ཁྱུང་ག རུ་ནི།། གདུག་པ་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ་སྟེ།། དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ།། ཨོྂ་དྷུ་པ་པུ་ཙ་མེ་ག་ས་མུན་ཏྲ་སྥ་ར་ན་ས་མ་ཡེ་ས་ཧ་ཧཱུྂ། པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ། ནེ་པེ་ཏེ། མཆོད་པའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨ་ཁ་རོ་མུ་ཁྂ་སརྦ་དྷརྨ ནྂ་ཨ་དྱ་ནུད་པན་ན་ཏྭད་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།གཏོར་མའི་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་སོ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ།

以下是直譯成漢語的內容: (藏文:པུ་ནི་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:pu ni rādza tsakra hūṃ phaṭ,梵文天城體:पु नि राज चक्र हूं फट्,梵文泰盧固體:పు ని రాజ చక్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普 尼 惹匝 擦克惹 吽 帕特) (藏文:པུ་མ་རཱ་ཛ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:pu ma rādza tsakra hūṃ phaṭ,梵文天城體:पु म राज चक्र हूं फट्,梵文泰盧固體:పు మ రాజ చక్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普 瑪 惹匝 擦克惹 吽 帕特) 這是輪的咒語。 (藏文:ཨོྂ་ཨཿཧཱུྂ་ཧརི་ཏྲི། ག་རུ་ཌ་ན་ཀྲ་ས་ཀྲ་ས་པུན་སུམ། རག་ཤ་མ་ར་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ aḥ hūṃ hari tri garuḍa na kra sa kra sa pun sum rag sha ma ra ya kīli kīlāya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं अः हूं हरि त्रि गरुड न क्र स क्र स पुन् सुम् रग् श म र य कीलि कीलाय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం అః హూం హరి త్రి గరుడ న క్ర స క్ర స పున్ సుమ్ రగ్ శ మ ర య కీలి కీలాయ హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 阿 吽 哈日 帝日 嘎如達 那 克惹 薩 克惹 薩 普恩 蘇姆 惹格 夏 瑪 惹 雅 基利 基拉雅 吽 帕特) 這是釘的咒語。 (藏文:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ནན,梵文擬音:nāga rādza laṃ nan staṃ pa nan,梵文天城體:नाग राज लं नन् स्तं प नन्,梵文泰盧固體:నాగ రాజ లం నన్ స్తం ప నన్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:那嘎 惹匝 朗 南 當 巴 南) (藏文:ས་ཀྲ་རཱ་ཛ་ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ནན,梵文擬音:sa kra rādza laṃ nan staṃ pa nan,梵文天城體:स क्र राज लं नन् स्तं प नन्,梵文泰盧固體:స క్ర రాజ లం నన్ స్తం ప నన్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:薩 克惹 惹匝 朗 南 當 巴 南) (藏文:པུ་ན་རཱ་ཛ་ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ནན,梵文擬音:pu na rādza laṃ nan staṃ pa nan,梵文天城體:पु न राज लं नन् स्तं प नन्,梵文泰盧固體:పు న రాజ లం నన్ స్తం ప నన్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普 那 惹匝 朗 南 當 巴 南) (藏文:པུ་མ་རཱ་ཛ་ལྂ་ནན་སྟྂ་པ་ནན,梵文擬音:pu ma rādza laṃ nan staṃ pa nan,梵文天城體:पु म राज लं नन् स्तं प नन्,梵文泰盧固體:పు మ రాజ లం నన్ స్తం ప నన్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普 瑪 惹匝 朗 南 當 巴 南) (藏文:མ་ར་ཡ་ནན,梵文擬音:ma ra ya nan,梵文天城體:म र य नन्,梵文泰盧固體:మ ర య నన్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:瑪 惹 雅 南) 這是鎮壓的咒語。 親近的意義完成後, 再解釋修習的次第。 圓形曼荼羅三角形, 具有三個新月形。 用清潔的孩童, 切割山羊、牛、羊毛、野獸。 還要配上孔雀的羽毛。 在洞穴內放置有害者的形象, 用咒語擊打併召請。 在修習咒語上繫掛飾物。 驅逐咒語和殺戮咒語是飾物。 在四個時辰用咒語擊打。 (藏文:ཨོྂ་ཏ་ཀི་ཙ་ཏ་བྱི་ཙ་ཏེ་ཧཱུྂ་ཡ་ཧུ་ཡ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། པུ་རུ་ཏེ་པུ་རུ་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ ta ki tsa ta byi tsa te hūṃ ya hu ya hu lu hu lu pu ru te pu ru te svāhā,梵文天城體:ओं त कि च त ब्यि च ते हूं य हु य हु लु हु लु पु रु ते पु रु ते स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం త కి చ త బ్యి చ తే హూం య హు య హు లు హు లు పు రు తే పు రు తే స్వాహా,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 達 基 擦 達 比 擦 得 吽 雅 呼 雅 呼 魯 呼 魯 普 如 得 普 如 得 梭哈) 咒語的本質是聲音, 聲音的本質是大鵬。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字hūṃ,漢語擬音:吽) 大鵬之王具誓言, 當極度迫切祈請時, 對所有地主龍神, 大鵬使者如雨降。 化身大鵬比雷更猛烈(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字hūṃ,漢語擬音:吽)。 大鵬之王具誓言, 對所有地主龍神, 大鵬之王聚集為食。 可怕的咆哮聲隆隆, 尋找誓言鬼和死鬼為食。 尋找后吞噬一切, 降伏所有惡毒者。 身體以四種蛇裝飾, 從所要對付者的心中拉出。 大鵬之王梵天之鳥, 金色大鵬嘎如尼, 是一切惡毒者的劊子手, 時機已到,三昧耶。 (藏文:ཨོྂ་དྷུ་པ་པུ་ཙ་མེ་ག་ས་མུན་ཏྲ་སྥ་ར་ན་ས་མ་ཡེ་ས་ཧ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ dhu pa pu tsa me ga sa mun tra spha ra na sa ma ye sa ha hūṃ,梵文天城體:ओं धु प पु च मे ग स मुन् त्र स्फ र न स म ये स ह हूं,梵文泰盧固體:ఓం ధు ప పు చ మే గ స మున్ త్ర స్ఫ ర న స మ యే స హ హూం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 杜 巴 普 擦 美 嘎 薩 門 札 斯帕 惹 那 薩 瑪 耶 薩 哈 吽) (藏文:པུཥྤེ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ། ནེ་པེ་ཏེ,梵文擬音:puṣpe dhupe āloke gandhe nepete,梵文天城體:पुष्पे धुपे आलोके गन्धे नेपेते,梵文泰盧固體:పుష్పే ధుపే ఆలోకే గన్ధే నేపేతే,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:普斯貝 杜貝 阿洛給 甘得 內貝得) 這是供養的咒語。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཁ་རོ་མུ་ཁྂ་སརྦ་དྷརྨ་ནྂ་ཨ་དྱ་ནུད་པན་ན་ཏྭད་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ a kha ro mu khaṃ sarva dharmā nāṃ ādya nutpanna tvad oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ओं अ ख रो मु खं सर्व धर्मा नां आद्य नुत्पन्न त्वद् ओं आः हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం అ ఖ రో ము ఖం సర్వ ధర్మా నాం ఆద్య నుత్పన్న త్వద్ ఓం ఆః హూం స్వాహా,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 阿 卡 若 目 康 薩瓦 達瑪 囊 阿迪亞 努特潘那 特瓦德 嗡 阿 吽 梭哈) 這是食子的咒語。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ओं आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 阿 吽) 這是身語意的咒語。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:dzaḥ hūṃ baṃ ho,梵文天城體:जः हूं बं हो,梵文泰盧固體:జః హూం బం హో,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:匝 吽 邦 吙) 這是迎請的咒語。

། ཧཱུྂ། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པའི་བྱ།། གསེར་མདོག་བྱ་ཁྱུང་ག་ རུ་ནི།། གནས་ནི་རི་རབ་རྩེ་ལ་གནས།། གསེར་གྱི་ལུས་ལ་གཡུ་ཡི་གཤོག་པ་ཅན།། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་ཅན།། ཀླུ་རྒྱལ་གདུག་པ་སྤྱི་ནས་འདྲེན།། ཀླུ་བྲན་རྣམས་ནི་ཟས་སུ་ཟ།། མིག་ནི་ཉི་མའི་ཟེར བས་རྣོ།། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་དབང་དུ་སྡུད། ཁྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པའི་བྱ།། གཤོག་པ་གཡས་པ་བརྡབས་པ་ཡིས།། གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་གནས་རྣམས་འཇོམས།། རི་རབ་རྩེ་ནས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་སྙེག་ཅིང།། མཇུག མས་རི་རབ་རྩེ་ནས་བསྙིལ།། བྱ་ཁྱུང་མཛེས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཁྱུང་ནག་གི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ།། མེད་དབལ་བསྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཨོྂ་ནཱ་ག་ལི་དུ་དུྂ་པ་ཡ། ས་ཏྭྂ་ཏེ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ་བྷྱོ་བྷྱོ། བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ།

以下是直譯: (種子字:ཧཱུྂ,梵音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 迦樓羅王是梵天之鳥。 金色大鵬迦樓羅, 居住在須彌山頂。 金身擁有綠松石翅膀, 嘴爪如霹靂閃電。 能夠降伏所有惡龍王, 以龍仆為食。 眼睛比陽光還要銳利。 能夠制服地主和龍神。 大鵬鳥王梵天之鳥, 右翅一拍, 便能摧毀惡龍的住處。 從須彌山頂直達海底, 尾巴能從須彌山頂掃落。 向美麗的迦樓羅身致敬禮讚。 出自《黑剃刀續》第八章迦樓羅黑章。 然後,金剛手又問道: "如何修煉無有怒火?" 世尊請予以開示。 世尊開示道: (咒語:ཨོྂ་ནཱ་ག་ལི་དུ་དུྂ་པ་ཡ། ས་ཏྭྂ་ཏེ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ་བྷྱོ་བྷྱོ,梵音:oṃ nāgali dudumpa ya satvam te kuru hūṃ hūṃ ja ja bhyo bhyo,梵文天城體:ओं नागलि दुदुम्प य सत्वं ते कुरु हूं हूं ज ज भ्यो भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం నాగలి దుదుమ్ప య సత్వం తే కురు హూం హూం జ జ భ్యో భ్యో,漢語字面意義:嗡 龍 降伏 你 眾生 做 吽吽 降伏降伏,漢語擬音:嗡 那嘎里 杜杜巴 雅 薩德萬 貼 庫如 吽吽 扎扎 交交) 這是修習的咒語。

། རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གསལ་སྒོམ ན།། འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་ལས་རྣམས་གདོན་མི་ཟ།། མེ་ཆེན་འབར་དང་ཆུ་ཆེན་འཁྲུག། ལུས་ལ་མེ་ནི་འབར་བ་དང།། ནམ་མཁའ་འོད་དུ་སྣང་བ་དང།། ཤ་འགུལ་ཤ་འཁྲིག་འཁྱུག་པ་དང།། ཉ སྦལ་ལ་སོགས་བསད་པ་དང།། ཟོས་པ་ལ་སོགས་བཟང་བ་ཡིན།། གྲུ་གསུམ་ཉིས་བརྩེགས་གྲུ་བཞི་ལྡན།། མཐིང་ནག་ཚོན་གྱིས་དབུས་སུ་བྲི།། དེ་བཞིན་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ།། དཀར་དང་སེར་དང་དམར་བའི ཚོན།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྲི་བ་ཡིན།། ཟུར་གསུམ་ལ་ནི་ཁྱུང་གསུམ་སྟེ།། དབུས་སུ་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོ་བསྐྱེད།། སྒྲུ་པའི་དུས་སུ་ཐུགས་ཀར་དགོད།། ཧཱུྂ། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི།། སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་མཐིང་ནག ལ།། རིགས་བཞི་ཀླུ་ཡིས་མཛེས་པར་བརྒྱན།། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་བཅས།། འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་སྟེ།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་རུངས་འདུལ། ཁྱུང་གི་ཚོགས་ནི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། འཇིགས་པའི་ང རོ་དི་རི་རི།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕིབས་སེ་ལྕིབས།། འཇིགས་པའི་གད་མོ་ཧ་ཧ་ཧ།། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི་ཕཊ་ཀྱིས་བསྒྱུར།། གང་གནོད་པ་ཡི་གཟུགས་སམ་མིང།། བྱས ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ཡིན།ཁྲག་སྣ་དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་དོ།། དེ་བཞིན་ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་དང།། ཤ་ཡི་རྣམ་པ་རྙེད་ཚད་དོ།

以下是直譯: 專注禪定明觀時, 三十萬次必定成就。 大火燃燒和大水洶涌, 身體燃燒火焰, 天空呈現光明, 肉體顫動抽搐, 殺魚蛙等動物, 吃肉等都是好兆頭。 三角形雙層四方形, 中央用深藍色繪製。 同樣東南西方向, 分別用白黃紅顏色, 依次繪製。 三角形上畫三隻大鵬鳥, 中央生起力量主尊。 修法時安置於心間。 (種子字:ཧཱུྂ,梵音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 世尊金剛手, 身色不變深藍, 四種龍族莊嚴裝飾。 雙手持金剛杵作威懾印, 可怕忿怒尊熊熊燃燒, 降伏惡魔羅剎。 幻化出眾多大鵬鳥, 發出可怕的吼聲"嘀哩哩", 咒語光芒閃耀, 發出可怕的笑聲"哈哈哈"。 向金剛忿怒尊身致敬禮讚。 修法咒語加上"呸"字。 任何有害的形象或名字, 做成後進行火供。 各種血、各種毒儘可能收集。 同樣芥子、黑芥子, 各種肉類儘可能收集。

། ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བུ་ལ།། དྲག་པོ་ཧོམ་གྱི་གཟུགས་བྱས་ནས།། གང་གནོད་པ་ཡི་རྟེན་ བཞག་ལ།། དམིགས་པ་བཅས་ལ་འགུག་འདྲེན་བྱ།། ཤེས་པ་བསྟིམ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དུད་ལིང་པ་ཏ་རྂ་རྂ།། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ལ་བཏགས་ལ་བསྲེག། ཐལ་བ་ཆུ་འམ་རླུང་ལ་བསྐུར།། ཡང་ན་གནན པ་བྱ་བར་ཤིས།། དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་གྱི་ཉ་འམ་ནི།། ཡང་ན་དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཉ།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་དུ་ཡང།། གནོད་པའི་མིང་དང་རུས་སུ་བྲི།། དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་ཐོད་པ་དག། རེ་བས་དྲིལ་ལ་སྐུད་པས བསྡམ།། གང་གནོད་པ་ཡི་ས་ཕྱོགས་སམ།། གདོན་ནི་ཆེ་བའི་ས་རུ་གནན།། བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ།། ཡང་ན་བཅུ་བཞི་དག་ཏུ་རུང།། སྒྲུབས་ཏེ་གནན་པ་བྱ་བ་ཡིན།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ས་ཀྲ་རཱ་ཛ མཱ་ར་ཡ་ནན།པུ་ནི་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནན། པུ་མ་རཱ་ཛ་མ་ར་ཡ་ནན། དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་དང་སྦྲེལ།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། མེ་དབལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 用帶刺的木頭, 做成忿怒火供的形狀, 放置有害之物的依託, 專注觀想後進行召請, 融入意識後進行火供。 (咒語:ཨོྂ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དུད་ལིང་པ་ཏ་རྂ་རྂ,梵音:oṃ nāga rāja dudliṅga ta raṃ raṃ,梵文天城體:ओं नाग राज दुद्लिङ्ग त रं रं,梵文泰盧固體:ఓం నాగ రాజ దుద్లిఙ్గ త రం రం,漢語字面意義:嗡 龍王 降伏 燃燒燃燒,漢語擬音:嗡 那嘎 惹匝 杜德林巴 達 讓讓) 將修法咒語加上此咒后焚燒。 將灰燼撒入水中或風中。 或者適合進行鎮壓。 春季三月的十五日, 或冬季最後一月的十五日, 在不祥頭骨內, 寫下有害者的名字和姓氏。 用忿怒物品將頭骨, 用布包裹後用線捆綁。 在有害者所在地方, 或魔鬼較多的地方進行鎮壓。 可以七天、二十一天, 或者十四天都可以。 修法後進行鎮壓。 (咒語:ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ས་ཀྲ་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནན།པུ་ནི་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ནན། པུ་མ་རཱ་ཛ་མ་ར་ཡ་ནན,梵音:nāga rāja māraya nan | sakra rāja māraya nan | puni rāja māraya nan | puma rāja maraya nan,梵文天城體:नाग राज मारय नन् । सक्र राज मारय नन् । पुनि राज मारय नन् । पुम राज मरय नन्,梵文泰盧固體:నాగ రాజ మారయ నన్ । సక్ర రాజ మారయ నన్ । పుని రాజ మారయ నన్ । పుమ రాజ మరయ నన్,漢語字面意義:龍王殺死鎮壓 帝釋天王殺死鎮壓 水王殺死鎮壓 地王殺死鎮壓,漢語擬音:那嘎 惹匝 瑪惹雅 南 | 薩嘎惹 惹匝 瑪惹雅 南 | 普尼 惹匝 瑪惹雅 南 | 普瑪 惹匝 瑪惹雅 南) 這也要與修法咒語結合。 出自《黑剃刀續》第九章火怒章。

།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། སེམས་ ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པ།། དེ་ཡི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཆར་ནི་མེད་པ་གྱུར་པ་ན། ཁྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས གསོལ་བ།། ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་ཧོམ་བྱས་ལ།། ཞག་ལྔ་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱ།། ཐུན་བར་དག་ཏུ་དཀར་ཆོས་བྱ།། སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། གདོན་ཡོད་གནས་སུ་བྱས་གྱུར་ན།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ མེད།། སྲེའུ་མི་སོས་གྱུར་པ་ན། ཁྱུང་ཆེན་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། སྒྲུབ་པ་དག་ནི་ཡང་ཡང་བྱ།། མ་ཡི་རུམ་ན་གནས་ཙམ་ན།། སྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམས་མང་དུ་བྱ།། གནན་དང་བསྲེག་པའི་ལས་ཡང བྱ།། དེ་ཀྱང་སོས་པར་མ་གྱུར་ན།། གང་གནོད་པ་ཡི་ལིང་ཁ་དེ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མལ་འོག་གམ།། ཡང་ན་ཆགས་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག། དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཞབས་ཀྱི་འོག་ན་ཡོད་པར བསམ།། དེས་ཀྱང་སོས་པར་མ་གྱུར་ན།། གང་ཤི་བ་ཡི་རོ་དེ་ལ།། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་ཆུ་ལ་བསྐུར།། ཡང་ན་རི་གསུམ་རྩེ་ལ་བསྐྱལ།། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སེར་བ་དག་ནི་བཟློག་པ་ན། ཁྱུང་གི་སྒྲུབ་པ་ཞལ ཕྱེ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་ས་ཚོན་ཡང།། འོང་བའི་མཚམས་སུ་སྦྲེལ་ལ་བཞག། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་དག་ཏུ་ཡང།། ཕུར་པ་བརྒྱད་ལ་ཁྱུང་བརྒྱད་བསྐྱེད།། འོང་བ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཏིང་འཛིན་དག གིས་བསྐྱེད་པའོ།། དེ་བཞིན་ཉུངས་ཀར་ལ་སོགས་ཡང།། སྔགས་རྣམས་བཟླས་ལ་མཐོང་ལ་སྦ།། སྤྲིན་ནམ་རླུང་གི་སྣ་དེ་ལ།། དམིགས་ལ་ཁྱུང་གི་དྲག་སྔགས་ཡང།། ཉུངས་ཀར་དག་ལ་བཟླས་ལ་བརྡེག། རང ཉིད་ཁྱུང་དུ་བསྒོམས་པ་ཡི།། གཤིག་པས་སྤྲིན་རྣམས་གཏོར་བར་བསམ།། མཛུབ་རིས་བྱས་ལ་ཕུ་ཡིས་གདབ།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཕན་བཏགས་པའི་ལེའུ་སྟ་བཅུ་པའོ།།།། སྤུ་གྲི་ནག་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས སོ།།།། རྒྱུད་འདི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔ་ཡོད་དོ།། བུ་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པ་ཡོད་དོ།། ཐེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དགུ་ཡོད་དོ།། ཡང་ཐེམས་གཅིག་ཡོད་དོ། ཁ་བྱང་གསུམ་ཡང་བྱང་གཅིག་ཡོད་དོ།། མ་བུ་བདུན་བཅུ་ཐམ་པ་ཡོད་དོ།

以下是直譯: 然後,金剛手又問道: "為眾生謀福利, 其次第如何? 請世尊開示。" 世尊回答道: "當無雨時, 請建立大鵬壇城, 在四方做火供, 五天內進行修法。 間隙時做白法。 修法結束后做火供。 若在有魔鬼之處做, 無疑諸事必成就。 若小兒不愈, 在大鵬根本壇城, 反覆進行修法。 剛出母胎時, 多做修法事業。 也做鎮壓和焚燒法。 若仍不愈, 將那傷害之物, 放在金剛上師床下, 或放入廁所內。 經常以禪定, 觀想在腳下。 若仍不愈, 對死者屍體, 做火供后投入水中。 或送至三山之巔。 如此做必無疑慮。 驅散冰雹時, 開啟大鵬修法, 將壇城彩沙, 連線放置於來處。 在四方四隅, 八釘上生起八大鵬。 在來處天神壇城, 以禪定生起。 同樣,芥子等物, 誦咒后隱藏於視線內。 對云或風尖, 觀想大鵬忿怒咒。 誦于芥子上后擊打。 觀想自身為大鵬, 以翅膀驅散雲朵。 做指印后吹氣。" 出自《黑剃刀續》利益品第十章。 《黑剃刀續》終。 此續有五種修法。 有五十個支分。 有九個主題段落。 還有一個主題。 有三個標題和一個總標題。 共有七十個主次部分。

ཁ་ཅིག་བྲིས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས།། འདི་ལས་མེད་དོ་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། མི་བསྣན་མི་དབྲི་ཆད་ལ་ལྷག་མི་བྱ།། འདི་ལས་ཡོད་ན་རྒྱལ་པོའི་གླུད་དུ་འགུམ།། ཤྲི་རི་སིང་ཧཱ་གསང་བའི་རྒྱ།། བན་ཆུང་བདག་རང་གབ་པའི རྒྱ།། མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་སྦས་པའི་རྒྱ།། ཆོས་འདི་རྙེད་པའི་མི་དེས་ཀྱང།། མ་བུ་མི་དབྲལ་གཅིག་མི་བསླད།། སྣོད་རྣམས་བརྟགས་ལ་ཁད་དང་རིམ་གྱིས་སྦྱིན།། མང་དུ་མི་སྤེལ་གསང་རྒྱ་བཏབ་ཅིང་སྦྱིན།། སྙིང པོ་མི་དབྱུང་གདམས་པ་བཀའ་མི་གཅད།། ལྷུག་པར་མི་སྦྱིན་སྣོད་དང་སྦྱར་ལ་སྦྱིན།། བཀའ་བསྲུངས་དམ་ལ་མ་ཐོགས་པ།། གཞན་ལ་བྱིན་ན་བར་ཆོད་མང།། དེ་བཞིན་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་འོང།། གཏད་རྒྱ་དག་ལ ནན་ཏན་བྱ།། རྫོགས་སོ།

以下是直譯: 有些人寫下後埋藏為伏藏。 除此之外別無他法,王啊。 不增不減,不缺不餘。 若有超出此者,將成為國王的替身而亡。 (藏文:ཤྲི་རི་སིང་ཧཱ,梵文擬音:Śrī siṃha,梵文天城體:श्री सिंह,梵文泰盧固體:శ్రీ సింహ,漢語字面意義:吉祥獅子,漢語擬音:希日辛哈)秘密印。 小僧我自己隱藏之印。 君主國王隱藏之印。 獲得此法之人, 不應分離母子,不應污染一人。 觀察法器后逐步給予。 不要廣泛傳播,加上保密印后給予。 不要抽取精華,不要切斷教誡。 不要隨意給予,要與法器相應而給予。 未持守誓言、未受戒律者, 若給予他人將有諸多障礙。 同樣也會帶來不吉祥。 應當謹慎對待付託之印。 終。

།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ་

以下是直譯: 梵文: (註:原文中只有"རྒྱ་གར་སྐད་དུ།"這一句,意為"用梵語",但後面並沒有給出具體的梵文內容。因此,這裡無法提供完整的梵文翻譯或轉寫。)