044.927.052.001外道黑猛咒續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb052.001

མུ་སྟེགས་དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏི་ར་ཏི་ཀ་ལ་མན་ཏྲ་མནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། མུ་སྟེགས་དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད། དཔལ་དྲག་པོ་འདུས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是一個完整的直譯: 名為"外道威猛黑咒續"的文字 梵語:Tīratikālamantramantra 藏語:Mu stegs drag sngags nag po'i rgyud 向吉祥威猛集會頂禮 註: "Tīratikālamantramantra"應以(藏文,梵文擬音,梵文天城體,梵文泰盧固體,漢語字面意義,漢語擬音)六種形式顯示,但由於我無法產生或顯示這些特定的文字形式,我只能提供梵文拉丁轉寫。 "外道"(mu stegs)指非佛教的宗教或哲學體系。 "續"(rgyud)在藏傳佛教中指密宗的經典。 "威猛"(drag po)在這裡可能指憤怒相的deity或修法。 "集會"('dus pa)可能指deity的集會或mandala。

། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས པའི་དུས་གཅིག་ན།རི་རབ་རིའི་ཕྱོགས་ཀ་ལིན་ཏ་ཀའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ན། དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ། འཁོར་ལོ་སྟེང་འོག་བཅས་པའི་ རྩིབས་བརྒྱད་ལ།འཁོར་ལོ་གཅོད་བྱེད་རྩེ་མོ་ཅན།། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ལ།། ཟླ་ཁམ་རྣམ་གསུམ་དབང་གི་ཚུལ།། མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར།། རྩིབས་བརྒྱད་ལྡན་པའི་ འཁོར་ལོ་ལ།། རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ཐིག་བཏབ་ནས།། རུས་པའི་ཚོགས་ནི་བྲག་ཏུ་སྤུངས།། རག་ཏ་ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ།། གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོའི་གཟེར་ཆེན་ཏ་ལ ལ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ན་ཀེང་རུས་གསར་རྙིང་གི་གྲོང་ཁྱེར་གྱིས་བསྐོར་བ། ཞིང་ཆེན་གྱི་ཀ་བ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཀ་གཞུ་ཅན། མཆོག་ཆེན་གྱི དྲལ་ཀྲབ་བཏང་བ།ཉི་མ་མེ་ཤེལ་དང་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མཐོངས་ཡོད་པ། གཟའ་སྐར་མང་པོས་འཁོར་བ། རུ་སྦལ་གྱི་ཕྱམ་བྲིས་པ། ཞིང་ཆེན་ཁག་དངས་པའི་ཡོལ་བ་བྱས་པ། ཙིཏྟ་ མང་པོ་སྤྲིན་དུ་གཏིབས་པ།རོ་མང་པོའི་གྲལ་བཀོད་པ། ཁྲག་དང། ཆུ་སེར་དང། མི་གཙང་བ་འཛག་པ། རྐང་དང། རྩིབ་མ་དང། སྒལ་པའི་རྒམ་བརྩིགས་པ། མཐའ་མ་ལྕགས་རི་ ནག་པོས་བསྐོར་བ།དེ་ལྟ་བུའི་འདམ་རྫབ་ཀྱི་ནང་ན། འབུ་དང། སྲིན་དང། གྲོག་མོ་དང། ཁྱི་དང། སྟག་དང། སྤྱང་ཁུ་དང། ལྕེ་སྤྱང་ནག་པོ་དང། ཀང་ཀ་དང། གྱི་ལིང་དང། ལིན་འདུ་དང། འུག་པ་དང། དུར་བྱ་དང། བྱ་རོག་དང། དོམ་དང། དྲེད་དང། གཟིག་དང། ཁཝ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤ་ཟ་བ་དང། ཁྲག་འཐུང་བ་དང། བལྡག་བ་དང། འཚོད་པ་དང། བསྐོ་བ་དང། ལྟ་བ་དང། རྒོད་པ་དང། ཆོ་ངེས་འདེབས་པ་དང། ཀུ་ཅོ་མང་པོ་འདོན་པ་དང། ཤིན་ཏུ་ཡ་ང་བ་དང། འཇིགས་ཤིང་སྐྱེ་བུང་བ་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དྲི་མ་མནམ་པ་དང། ཤིན་ཏུ་དྲི་ང་བ་དང། དཔག ཚད་དུ་ཁྱབ་པའི་དབུས་ན།མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། བསྐལ་པའི་མེ་རི་སེར་ནག་དང། དམར་ནག་དང། སྨུག་ནག་དང། མཐིང་ནག་དང། ཁམ་ནག་ཏུ་འབར་བ། མེ་ལྕེས་སྲིད་པ་ གསུམ་དུ་སླེབ་པ།མེའི་འོད་ཕྱོགས་བཞིར་གསལ་བ། དུ་བ་བསྐལ་པའི་མཐའ་ནས་འཐུལ་བ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་དམར་ལ་གདངས་པའི་གནས་དེ་ན།

這是完整的直譯: 如是我聞:一時,在須彌山迦陵陀迦大尸林中,有威猛火輪無量宮殿。輪有上下八輻,輪緣有利刃。三角形的(མུ་ཁྱུད,mu khyud,मुखुद,ముఖుద,界限/邊界,mu khyud)宮殿中,三個新月形狀的權力標誌,爲了擴充套件包括(མུ་ཁྱུད,mu khyud,मुखुद,ముఖుద,界限/邊界,mu khyud)。在八輻輪上,畫上精美的線條。骨堆如山,血海翻滾,鐵釘閃耀。 這個燃燒的大尸林宮殿被新舊骷髏之城環繞,有巨大的鱷魚柱子,懸掛著最高等的帷幕。太陽如火晶,月亮如水晶,眾多星辰環繞。有龜甲裝飾,大腦作帷幕,許多(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,qi da)如雲堆積。屍體排列,血、膿、污穢流淌,腿骨、肋骨、脊骨堆砌,外圍有黑鐵圍墻。 在這樣的泥沼中,有無數蟲子、蛇、螞蟻、狗、虎、狼、黑狐貍、禿鷲、鷹、貓頭鷹、烏鴉、熊、豹、狐貍等動物在吃肉、喝血、舔食、煮食、烤食、觀看、大笑、哀號、大聲喊叫。非常可怕、令人恐懼戰慄,散發著尸林的臭味,極其惡臭,遍及四方。 在中央,深藍色三角形的火焰中心,有黃黑、紅黑、紫黑、深藍、褐黑色的劫火山在燃燒。火焰舔舐三界,火光照耀四方,煙霧從劫末升起。在這紅色尸林火焰照耀的地方。

དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་དམར་ལ་གདངས་པའི་གནས་དེ་ན། དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་བསྒྱེལ་པའི་སྟེང་ན། མ་ཧེ་གླང་རྒོད་བསྣོལ་ བའི་གདན་ལ།འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་ཏེ།། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ལ། དབུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་ཁ་སྟེ།། རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་རྩེ་འབར།། རྩེ་ལ་མེ་འབར་སྐྱེད་པ་ཞག་ཀྱང་འཛག། རྩ་བ་ཆུ་ སྡེ་སྡང་མིག་ཁྲག་ཏུ་བགྲད།། སྡིགས་མཛུབ་རྒྱུ་ཞགས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས།། དུང་ཆེན་མདུང་ཐུང་གསལ་ཞིང་གཡོན།། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་སྟག་གི་ཤམ་བུ ཅན།། ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་དབུས་ལའོ།། ཡུམ་ཡང་ཡབ་དང་སྐུ་མཐུན་ཏེ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཆེ་བ་ཅན། ཁྲམ་བམ་གཡས་ལ་བན་དྷ་གཡོན།། ཡབ་ཡུམ་དེ་ཡི་བཀའ་འཁོར་ན།། སྲིན་པོ་ཕོ་མོ དང།ཤ་ཟ་ཕོ་མོ་དང། གྲུ་བུམ་ཕོ་མོ་དང། འབྱུང་པོ་ཕོ་མོ་དང། དྲི་ཟ་ཕོ་མོ་དང། ཀླུ་ཕོ་མོ་དང། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་དང། བཙན་དང། བདུད་དང། མགོན་པོ་དང། ཡུལ་ལྷ་དང། ཐེ་བྲང་དང། གིང་དང། དགྲ་ བླ་དང།མ་མོ་དང། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ནས་གནས་སོ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཉིད་ཀྱིས། སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུ་ཏྲ། སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། དེ་ནས་དམར་པོ་འཇིགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང སྔགས་གསུངས་པའི་མོད་ལས།རི་འགུལ་རྒྱ་མཚོ་རྙོག་པ་དང།། ས་གཞི་དྲག་ཏུ་གཡོ་བ་དང།། དྲག་པོའི་གནམ་ལྕགས་ཆར་དུ་འབབ།། ནད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག། མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་ འབར།། ཐམས་ཅད་ཕུང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས།། རང་གི་འཁོར་རྣམས་བྲེད་ཅིང་དངངས།། དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འདར་ཞིང་མིག་རྩ་རིག་རིག་སྟེ།། ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་དབང་བྱེད་པའི།། ཕོ་བོ ཞབས་དྲུང་འདུས་ནས་ཀྱང།ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ཅིང་བཀའ་ཉན་ཏེ།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དྲུང་ན་འཁོད།། མུ་སྟེགས་དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是完整的直譯: 在那紅色尸林火焰照耀的地方,威猛的大天神倒臥其上,野牛與野公牛交叉作為座墊,紅色文殊父母坐于其上。身色紅,三面白紅藍。褐黑髮髻燃至頂,髮梢燃火,頸部流脂。根部如水,怒目圓睜流血。右手持威脅指、套索、鐵鉤,左手持大法螺、短矛。四足伸屈姿勢統攝眾生。身披濕象皮,虎皮裙。 在三角宮殿中央,佛母身色與佛父相同,一面二臂,獠牙外露。右手持剪刀,左手持缽。 環繞佛父佛母的眷屬有:羅剎男女、食肉鬼男女、布姆男女、部多男女、乾闥婆男女、龍男女、夜叉男女、山神、魔、護法、地方神、帝釋天、精靈、戰神、母神和無量空行眾。 這是《威猛黑咒續》第一章:序言。 然後紅色文殊自身宣說身語意咒語: (ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཛ་ཛ། ཏྲག་རགྴ་ཁ་མུ་ཏྲ། སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ,oṃ akrote kāyamantaka hana matha bañja hūṃ phaṭ mama eka jati jaja trag rakṣa khamu tra snying kha rag ma bhyo,ॐ अक्रोते कायमन्तक हन मथ बञ्ज हूं फट् मम एक जति जज त्रग रक्ष खमु त्र स्न्यिङ् ख रग म भ्यो,ఓం అక్రోతే కాయమంతక హన మథ బఞ్జ హూం ఫట్ మమ ఏక జతి జజ త్రగ రక్ష ఖము త్ర స్నీంగ్ ఖ రగ మ భ్యో,嗡阿克若特卡雅曼塔卡哈那瑪塔班扎吽啪 瑪瑪額卡扎提扎扎 扎格熱卡庫穆扎 寧卡熱格瑪波,oṃ a kro te ka ya man ta ka ha na ma tha ban dza hūṃ phaṭ ma ma e ka dza ti dza dza trag raksha kha mu tra snying kha rag ma bhyo) 當紅色可怖父母密咒一出,山搖海動,大地劇烈震動,威猛雷電如雨降下,疾病如星辰般混亂,兵刃劫如火燃燒。一切毀滅的幻變使自己的眷屬驚恐顫抖。 此時,整個世界顫抖,眼球轉動,掌控血肉生命的男性們聚集在尊者腳下,嘔血聽令,恭敬立於大尊父母前。 這是《外道威猛黑咒續》第二章:展示神變。

།།། དེ་ནས་བདུད་ ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བས།དྲེགས་པའི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ཕུལ་ལོ།། ཙན་ཏི་མ་ཧཱ་ཙན་ཏི། ཏི་རི་པུ་ར་ཀ་ལ་ཏྲི་ལི་མ། ལི་ཏྲི་པུ་ལ། མ་ཧཱ་ཀ་ལི། བྷ་ཀ་བྷ་ཀི་མུ་ཡི་ཀྂ་ཀ་ནི། ཕྱེ་ནི་ཀུ་རུ་སན་དུ་ནི། པ་ཏྲི་ལ་སེན། བྷ་ལི་ཀ་ནི། ཀ་བི་ཀ་པུ་རི། ཛ་ལི་ཛ་ལི་ཧཱུྂ། ཁོ་ར་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་བ། ཧ་རི་བྷ་ལ་ཏི། ཡ་ཚ་བ་ག་ཧ་ལི་ཡ། མི་ལྡི་ཚ་ཁ། ཧ་ར་པ་ཐ་ཐི་བ་ནི། ཧ་ཏི་ཨཱ་ཡུ་འདི། ཨ་རི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། མུ་སྟེགས་དྲག་སྔགས་ནག་པོའི རྒྱུད་ལས།ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བསྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། དྲེགས་པ་ཕོ་བདུན་མོ་དང་བརྒྱད།། དབུས་ སུ་དམར་པོ་འཇིགས་པ་སྒོམ།། དུག་ཤིང་སོར་བརྒྱད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། མཚན་ངན་ཕོ་མོའི་ས་ཡིས་བྱུག། ཚིལ་བླུགས་རྨེ་གོས་ཁ་གཅད་ལ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་དག་ཀྱང་བཞག། ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་དག་ལ་ནི།། རྟེན རྫས་གཡས་ལ་གསང་རྫས་གཡོན།། ལྕགས་ཀྱི་གཏུམ་བུ་མདུན་དུའོ།། དྲེགས་པ་ཕོ་བདུན་མོ་དང་བརྒྱད།། དཀར་པོ་ཤར་ལ་མགོན་ནག་ལྷོ།། ཡབ་རྗེ་ནུབ་ལ་ཡམ་ཤོད་བྱང།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ཡུལ་ལྷའོ།། ལྷོ ནུབ་དགྲ་བླ་ནུབ་བྱང་གནམ་ཐེའུ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ལྷ་མོ་དགོད།། སོ་སོའི་རྟེན་རྫས་རིམ་པས་སོ།། རྨད་བྱུང་པཱུ་ཙ་བྷ་ལིང་གཉིས།། འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང།། ལས་ཀྱི་ལྷ་སྲིན བརྒྱད་ལ་དྲང།། ཕྱོགས་བཞིར་གཏོར་མའི་རིམ་པས་སོ།། ཆང་བུ་སྨུག་ནག་དཀར་ནག་བྱ།། བསྐང་དང་རྟེན་དུ་གཟུགས་པར་བྱ།། མུ་སྟེགས་དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲེགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི པའོ།།།། དྲེགས་པའི་དོན་རྣམས་གྲུབ་ནས་ཀྱང།། ལས་ལ་རྦད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཀ་རོ་ཧ་ནི་ཀ་མ་ལ་ཀ་ར་ཁ་དང་ཁ། ན་རི་ས་ལ་མ་ལི། ན་མ་ནུ་ཀ་རི། ཏི་ལོ་ན་པཉྩ་མི་ནུ་ཛ་ལ། ས་ནུ་བྷ་ར་ལི། ཀ་མ་ར་པ ཀན།ས་ཁི་ཁ་དེ་ཚེ། མ་ར་ན་ཧཱུྂ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་སྐད་ཅེས་པས་དྲེགས་པ་རྦད།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的直譯: 然後,名為黑魔父王的獻上了這個威猛生命精華: (ཙན་ཏི་མ་ཧཱ་ཙན་ཏི། ཏི་རི་པུ་ར་ཀ་ལ་ཏྲི་ལི་མ། ལི་ཏྲི་པུ་ལ། མ་ཧཱ་ཀ་ལི། བྷ་ཀ་བྷ་ཀི་མུ་ཡི་ཀྂ་ཀ་ནི། ཕྱེ་ནི་ཀུ་རུ་སན་དུ་ནི། པ་ཏྲི་ལ་སེན། བྷ་ལི་ཀ་ནི། ཀ་བི་ཀ་པུ་རི། ཛ་ལི་ཛ་ལི་ཧཱུྂ། ཁོ་ར་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་བ། ཧ་རི་བྷ་ལ་ཏི། ཡ་ཚ་བ་ག་ཧ་ལི་ཡ། མི་ལྡི་ཚ་ཁ། ཧ་ར་པ་ཐ་ཐི་བ་ནི། ཧ་ཏི་ཨཱ་ཡུ་འདི། ཨ་རི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,canti mahācanti tiripura kāla trilima litripula mahākāli bhakabhaki muyikaṃkani phyeni kurusanduni patrilasen bhalikani kavika puri jali jali hūṃ khora śrī heruka bhava hari bhalati yatsa vaga haliya mildi tsa kha hara patha thi vani hati āyu di ari hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,चन्ति महाचन्ति तिरिपुर काल त्रिलिम लित्रिपुल महाकाली भकभकि मुयिकंकनि फ्येनि कुरुसन्दुनि पत्रिलसेन् भलिकनि कविक पुरि जलि जलि हूं खोर श्री हेरुक भव हरि भलति यत्स वग हलिय मिल्दि त्स ख हर पथ थि वनि हति आयु दि अरि हूं हूं फट् फट्,చంతి మహాచంతి తిరిపుర కాల త్రిలిమ లిత్రిపుల మహాకాలీ భకభకి ముయికంకని ఫ్యేని కురుసందుని పత్రిలసేన్ భలికని కవిక పురి జలి జలి హూం ఖోర శ్రీ హేరుక భవ హరి భలతి యత్స వగ హలియ మిల్ది త్స ఖ హర పథ థి వని హతి ఆయు ది అరి హూం హూం ఫట్ ఫట్,贊提瑪哈贊提 提日普熱卡拉智利瑪 利智普拉 瑪哈卡利 帕卡帕基母伊康卡尼 切尼庫如桑杜尼 巴智拉森 帕利卡尼 卡毗卡普日 扎利扎利吽 扣熱西日赫如卡帕瓦 哈日帕拉提 雅擦瓦嘎哈利雅 米迪擦卡 哈熱巴塔提瓦尼 哈提阿優迪 阿日吽吽啪啪,tsan ti ma hā tsan ti ti ri pu ra ka la tri li ma li tri pu la ma hā kā li bha ka bha ki mu yi kaṃ ka ni chye ni ku ru san du ni pa tri la sen bha li ka ni ka bi ka pu ri dza li dza li hūṃ kho ra shrī he ru ka bha ba ha ri bha la ti ya tsa ba ga ha li ya mi ldi tsa kha ha ra pa tha thi ba ni ha ti ā yu di a ri hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ) 這是《外道威猛黑咒續》第三章:天魔八部獻上生命精華。 然後宣說此修法:八輻輪壇中,七男一女威猛神。中央觀想可怖紅尊。毒木八百零八寸,塗抹兇男女之土。灌注油脂,以皮革覆蓋,放置紫檀木橛。在三個半月形中,右邊置供品,左邊置密物,前方放鐵盒。七男一女威猛神:白色在東,黑護法在南,父王在西,母后在北。東南隅是地方神。西南是戰神,西北是帝釋天。東北隅安置女神。依次擺放各自的供品。 兩個奇特的布扎巴林供品獻給紅文殊父母和八部天魔。四方依次擺放食子。準備深紫黑和黑白酒,作為滿愿和依止。 這是《外道威猛黑咒續》第四章:修習威猛神。 威猛神的事業完成後,又宣說了這個激發法: (ཀ་རོ་ཧ་ནི་ཀ་མ་ལ་ཀ་ར་ཁ་དང་ཁ། ན་རི་ས་ལ་མ་ལི། ན་མ་ནུ་ཀ་རི། ཏི་ལོ་ན་པཉྩ་མི་ནུ་ཛ་ལ། ས་ནུ་བྷ་ར་ལི། ཀ་མ་ར་པ ཀན།ས་ཁི་ཁ་དེ་ཚེ། མ་ར་ན་ཧཱུྂ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཕཊ་ཕཊ,karo hani kamala kara kha dang kha nari sala mali namanu kari tilo na pañca minu jala sanu bharali kamara pakan sakhi kha de tse marana hūṃ che ge mo la phaṭ phaṭ,करो हनि कमल कर ख दङ् ख नरि सल मलि नमनु करि तिलो न पञ्च मिनु जल सनु भरलि कमर पकन् सखि ख दे त्से मरन हूं चे गे मो ल फट् फट्,కరో హని కమల కర ఖ దంగ్ ఖ నరి సల మలి నమను కరి తిలో న పఞ్చ మిను జల సను భరలి కమర పకన్ సఖి ఖ దే త్సే మరన హూం చే గే మో ల ఫట్ ఫట్,卡若哈尼卡瑪拉卡熱卡當卡 納日薩拉瑪利 納瑪努卡日 提洛納班匝米努扎拉 薩努帕熱利 卡瑪熱巴坎 薩基卡德擦 瑪熱納吽 某某啪啪,ka ro ha ni ka ma la ka ra kha dang kha na ri sa la ma li na ma nu ka ri ti lo na pan tsa mi nu dza la sa nu bha ra li ka ma ra pa kan sa khi kha de tse ma ra na hūṃ tshe ge mo la phaṭ phaṭ) 以此咒語激發威猛神。 這是《威猛黑咒續》第五章:秘密再藏品。

།།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁུག་ནས་ ཀྱང།དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། བྷ་ཏི་ས་ར། ཀས་མ་ལི། ཁད་ཀ་དེ་མ་ནི། དུ་ས་སྟ་པ་ནི། ཀས་མ་ཏྲང་དུད་ཀ་ར། ཨ་ནི་ཧརིང་ཧརིང་ཟེམ་ཟེམ། རྩང་དང་ཕུར་པ་དུག་མོ་ཉུངས།། མཱ་ར་ཡ་ལ་ རིམ་པས་བརྡེག།མུ་སྟེགས་དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་གསང་དོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དྲེགས་པའི་དོན་རྣམས་གྲུབ་ནས་ཀྱང།། རྟགས་ལ་རབ་འབྲིང་རྣམ་པ་གསུམ།། རྟ་བོང་བུད་མེད་ཡེ་མི་ བགྲུབ།། ཧོར་པས་རི་དྭགས་ཤོར་བ་དང།། མི་རེང་ལག་རྡུམ་ཞ་གྲུམ་དང།། སྤྲིན་པ་སྐྱ་རེངས་ཡེ་མི་འགྲུབ།། རྔོན་པ་དམག་དང་སྐྱེས་པ་མཚོན་ཐོགས་དང། ཁྲ་ཧོར་རི་དྭགས་བྱིའུ་ལ་འདེབས་དང།། ར་ཁྲིད་ཤན མར་འཁུར་བ་དང།། མེ་ཆེན་འབར་ཞིང་གཅན་གཟན་རྒྱུ།། རླུང་ཚུབ་ཁྲ་སེར་འབྲུག་སྒྲ་བཟང།། རང་བས་ཁུ་ཁ་དྲག་པ་དང།། གཞན་གྱིས་དགྲ་བོ་སྐྱོབ་པ་དང།། གཡང་དུ་ཤོར་དང་མར་ལ་འཕུར།། མཆོད་རྟེན སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ཤར།། སྟག་དང་སེང་གེས་གང་བ་དང།། ཉི་ནུབ་འགྲོ་དང་མཚོན་ཆ་མེད།། མགོན་པོ་སློབ་དཔོན་ཕ་མ་དང།། མོན་པ་བྱིས་པ་མང་པོ་གྲུབ།། འབྲུག་དང་སྒྲ་དང་རླུང་ཚུབ་ཀྱང།། ཆེམ་ཆེམ་ཟེར་བ དང་པོའོ།། སྐད་ངན་ཁྱི་ངུ་སྤྱང་ཁུ་ངུ།། ཕག་དང་བྲག་སྲིན་ཝ་བརྒྱལ་དང།། གླ་བ་མི་སྐད་འབྱུང་རྟགས་གཉིས་པའོ།། མིག་མ་མཐོང་དང་དགྲ་ཕྱོགས་དྲག། ལས་བྱེད་འབྱིན་དང་ཚད་ནས་འབྱིན།། གསུམ་པ་མི ལྡོག་གཞན་དུ་ལྡོག།དངོས་གྲུབ་གཏན་ཞིང་གཏམ་གཏན།། བཙུན་པ་སྐུ་གཟུགས་ལྷ་ཁང་མོན།། དགེ་བཤེས་སྐྱེ་ཤར་རྟ་པ་རྨི།། བུད་མེད་བྲག་ལ་འཐུར་ལ་བབ།། ཕར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཚུར་ལ་འབུལ།། མི་ཤི་བྱ་ ནག་འབབ་པ་སྟོན།། ཏུག་ཅོམ་ཟེར་ཞིང་གཞའ་ཚོན་འཁྱིལ།། མཛེ་ཅན་དག་ཏུ་འོང་བའོ།

以下是完整的直譯: 然後,威猛神們聚集后,宣說了這個猛烈解脫的密咒: (བྷ་ཏི་ས་ར། ཀས་མ་ལི། ཁད་ཀ་དེ་མ་ནི། དུ་ས་སྟ་པ་ནི། ཀས་མ་ཏྲང་དུད་ཀ་ར། ཨ་ནི་ཧརིང་ཧརིང་ཟེམ་ཟེམ,bhati sara kasmali khada ka de ma ni du sa sta pa ni kasma trang dud ka ra a ni haring haring zem zem,भति सर कस्मलि खद क दे म नि दु स स्त प नि कस्म त्रङ् दुद् कर अ नि हरिङ् हरिङ् जेम् जेम्,భతి సర కస్మలి ఖద క దే మ ని దు స స్త ప ని కస్మ త్రంగ్ దుద్ కర అ ని హరింగ్ హరింగ్ జేమ్ జేమ్,巴提薩熱 卡斯瑪利 卡達卡德瑪尼 杜薩斯塔巴尼 卡斯瑪章杜德卡熱 阿尼哈令哈令增增,bha ti sa ra ka si ma li kha da ka de ma ni du sa si ta pa ni ka si ma trang dü ka ra a ni ha ring ha ring zem zem) 依次用鐵釘、橛子和毒芥子擊打。 這是《外道威猛黑咒續》第六章:極密義品。 威猛神的事業完成後,有上中下三種徵兆: 絕不會出現馬、驢、女人。遊牧人丟失野獸,人癱瘓、手斷、跛腳、殘疾,絕不會出現雲彩和晨曦。獵人、軍隊、持武器的男人,獵鷹獵捕野獸和鳥類,牽羊、背肉,大火燃燒,野獸出沒,旋風、彩虹、雷聲響亮,自己大聲喊叫,他人保護敵人,掉入深淵、向下飛,出現佛塔、太陽升起,虎和獅子遍佈,太陽西沉、無武器,護法、上師、父母,蒙古人、許多小孩出現,雷電、聲音、旋風,發出"切姆切姆"聲,這些是第一種徵兆。 難聽的聲音、狗叫、狼嚎,豬和山精叫聲,狐貍昏厥,麝香鹿發出人聲,這些是第二種徵兆。 看不見、敵方強大,驅逐行事者、從邊界驅逐,這是第三種徵兆,不會反轉,而會向其他方向轉。 成就已定,話語已定。夢見僧人、佛像、寺院、蒙古人,夢見格西、生起、騎馬的人。女人從巖石上滑下,向外禮拜、向內供養。人死亡、黑鳥降落。發出"突空"聲,彩虹盤旋。麻風病人來到清凈之處。

། མཚན་མ་ཟླ་མཚོ་འདྲ་བ་དང།། ལུག་གཡག་རྟ་པ་མ་རེང་མོན།། བན་གཡག་བོན་པོ་མཚོ་ཡི་འགྲམ།། ཀུན་ཀ་ལོག་པ འདི་ཡིས་ཉེས།། ཟླ་བ་ཆག་དང་རྒྱ་མཚོ་གནག། ཀུ་ཤ་སྔོ་ཡི་རྫས་རྣམས་གསལ།། དེས་ནི་རང་ལ་མནོད་པ་མེད།། མཚན་མ་སླུ་ཞིང་སྲོག་ལ་ཐོག་ཐོག་བྱེད། ཁྱི་དང་བུད་མེད་བཟང་སྡུག་ཅན།། རྒྱབ ཀྱིས་ཕྱོགས་ཤིང་ལན་ལྡོན་དང།། སྟག་དང་སོག་པོ་དམར་ནག་དང།། འགྲོ་ཞིང་མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བྱེད་པ།། དེ་ལ་བསྐོས་ལ་འཇུག་པར་བྱ།། སྔགས་ལ་དུ་མ་རྣམ་བཞི་སྟེ།། ཐ་ལྟག་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ།། ཐ་མས བརླག་བྱེད་དང་པོ་ཉེ།། འོག་མ་དག་གིས་མཆོད་པར་བྱ།། སྟག་སྤྲེལ་འཐབ་པའི་བར་དུ་སྒྲ།། བར་ཆད་འཆོང་བུ་དག་གིས་བཟློག། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས བསྲུང་བ་འདི་གསུངས་སོ།། སེང་གེའི་ལྕི་བ་དགུན་མར་ཐལ།། དཔྲལ་བ་མཁུར་ཚོས་སྙིང་ཁ་གཡས།། ནུ་མ་གཡོན་འོག་གསལ་རྫས་བསྐུ།། དེས་ནི་རང་ལ་གནོད་པ་མེད།། དྲགས་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས བསྲུང་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ས་མ་ཏིས་བསྲུང་བ་འདི་གསུངས་སོ། ཁྱི་དང་བུད་མེད་མི་བསྙེན་ཅིང།། བར་ཆད་མི་ཚིག་སེལ་མི་གཞུག། ཟླ་བ་མཚོར་ཆེན་རྒྱབ་ཏུ་བཞག། ལྕགས་ཀྱི གཏུན་བུ་མདུན་དུའོ།། དམ་ཚིག་སྔགས་ལ་རྟེན་བཅས་ལ།། སྒོ་ལྟར་ཉེ་བའི་སྔགས་རྣམས་དྲང།། ཅི་སོགས་ཟས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ།། ཕུད་གཅད་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པས་དབུལ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ས་མ ཏིས་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་མཚན་མ་གདབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། བུ་མོ་གཙང་མའི་ཐོད་པ་རུ།། སེང་གེའི་ལྕི་བ་དགུན་མར་དང།། ཤ་ཆེན་བརྟགས་ལ་བསྲེ་བར་བྱ།། ས་ཏིའི་སྔགས་ལ་ཡ་ཏ དང།། ཙག་ཤུ་ཙག་ཤུ་མ་ཧཱ་ཙག་ཤུ་སཝཱ་ཧཱ། གདོང་ལ་དབང་བསྐུར་བཟླས་པ་བྱ།། ལྷག་མ་ལུས་ལ་རྟེན་དུ་བཅའ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། མཚན་མ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། ཡི་གེ བསྡུ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 徵兆如月亮湖泊,羊、牦牛、騎馬的人、癱瘓者、蒙古人,僧人、牦牛、苯教徒在湖邊,全都顛倒,這是不好的。月亮破碎、海洋變黑,青色茅草的物品清晰可見。這表示自己沒有危險。徵兆欺騙,生命受到威脅。善惡的狗和女人,背對著並回答,虎和紅黑色的蒙古人,行走並繞佛塔,對此應該指派並執行。 咒語有多種,分為四類。應該進入上下,最後一個會毀滅,第一個接近。下面的應該供養。老虎和猴子打鬥時發出聲音,用跳躍來阻止障礙。 這是《威猛黑咒續》第七章:徵兆品。 然後,宣說了這個護身法:用冬天的酥油和獅子糞便塗抹額頭、臉頰、右心口、左乳房下方的明顯部位。這樣就不會受到傷害。 這是《威猛黑咒續》第八章:教示護身法品。 然後,薩瑪提宣說了這個護身法:不要親近狗和女人,不要讓障礙和不好的話語進入。把月亮和大海放在背後,鐵臼放在前面。依靠誓言和咒語,如門一樣引導接近的咒語。對於各種食物,應該切下一部分,按咒語的順序供養。 這是《威猛黑咒續》第九章:薩瑪提護身法品。 然後,宣說了這個標記方法:在純潔少女的頭蓋骨中,混合獅子糞便、冬天的酥油和大肉。用薩提咒語加上雅塔,以及: (ཙག་ཤུ་ཙག་ཤུ་མ་ཧཱ་ཙག་ཤུ་སཝཱ་ཧཱ,tsak shu tsak shu ma hā tsak shu svā hā,चक् शु चक् शु म हा चक् शु स्वा हा,చక్ శు చక్ శు మ హా చక్ శు స్వా హా,擦克舒擦克舒瑪哈擦克舒斯瓦哈,zag shu zag shu ma ha zag shu swa ha) 在臉上灌頂並誦咒。剩餘的作為依靠放在身上。 這是《威猛黑咒續》第十章:明顯標記品。 然後,宣說了這個文字縮寫法:

། སྔགས་ལ་དུ་མ་རྣམ་བཞི་སྟེ།། རྦོད་དང་རྦད་དང་གསད་དང་མཆོད།། ལྷའི་དགུའི་དྲག་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ།། ཨོྂ་དང་ཛ་ཡི་ཐོག་མཐའ་ཅན།། དམར་པོ་འཇིགས་པའི་གསང་སྔགས ཏེ།། གཞི་ལ་གྲགས་པ་བཞིན་དུའོ།། དེ་ཏིང་མན་ཏྲ་འདི་ལྟ་བུ།། ཙན་ཏི་པུ་རིའི་ཡིག་འབྲུ་བཅུ།། ཡབ་རྗེ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཀ་དང་ར་ཡི་ཐོག་མདའ་དགུ།། ལྷ་མོ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན།། མུ་ཡི་ཐོག་མཐའ་བཅུ གཉིས་པ།། དགྲ་ལྷ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན།། པ་རི་ཐོག་མདའ་བཅུ་གསུམ་པ།། ཤེལ་གྱིང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཛ་བྷ་ཐོག་མཐའ་བཅུ་གཅིག་པ།། ཡམ་ཤུད་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཧི་དང་ཡ་ཡི་བཅུ་གཉིས་པ།། ཡུལ་ལྷ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡི།། མུ་ལྔ་ཐོག་མཐའ་བཅུ་གཉིས་པ།། གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོའི་སྲོག་སྙིང་ཡིན།། ཧ་རི་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ།། སྤྱི་རུ་དྲིལ་བའི་དྲག་སྔགས་ཡིན།། སྟོབས་ལྡན་སོ་སོའི་སྐུ་ཡང་བསྐྱེད།། གྲུབ པའི་རྟགས་བྱུང་མཆོད་གསད་གདགས།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་སྔགས་དབྱེ་བ་འདི་ཡང་གསུངས།། གསང་སྔགས མན་ངག་མཐར་བཞག་པ།། ས་ཡའི་སྔགས་ལ་རྟེན་བྱའོ།། འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གསང་སྔགས་ཏེ།། ཡི་གེ་སོ་ལྔ་ནུས་ཐང་གིས།། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ཡིས།། སྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་བར་དག་ཏུ།། བརྒྱ་བརྒྱ་དབང་དུ བསྡུ་བ་ཡིན།། གོང་ལྟར་ཉེ་བའི་སྔགས་རྣམས་ནི།། ཡི་གེ་དགུ་བཅུ་གོ་དྲུག་སྟེ།། དུས་དང་གྲངས་དང་མཚན་མ་ལས།། དུས་ནི་ཐ་ཆུངས་བཞི་ལའོ།། གྲངས་ནི་བྱི་བ་ལ་སོགས་པའོ།། མཚན་མ་ལ་ནི་རྣམ་པ གཉིས།། འཁྲུགས་དང་གྲུབ་པའི་མཚན་མའོ།། འཁྲུགས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་ཙམ་ན།། ལྷ་རྣམས་མཉེས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 咒語有多種,分為四類:召喚、驅逐、殺害和供養。九位神的威猛咒語修持,以嗡(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)開頭,以匝(ཛ,ja,ज,జ,匝,za)結尾。紅色可怕的密咒,如基礎中所說。這種咒語如下: 錢底普里的十個字母是父尊的生命精華。以卡(ཀ,ka,क,క,卡,ka)和拉(ར,ra,र,ర,拉,ra)開頭的九個字母是女神的生命精華。以姆(མུ,mu,मु,ము,姆,mu)開頭和結尾的十二個字母是敵神的生命精華。以帕里(པ་རི,pari,परि,పరి,帕里,ba ri)開頭的十三個字母是水晶島的生命精華。以匝巴(ཛ་བྷ,jabha,जभ,జభ,匝巴,za bha)開頭和結尾的十一個字母是亞姆舒德的生命精華。以希(ཧི,hi,हि,హి,希,hi)和雅(ཡ,ya,य,య,雅,ya)組成的十二個字母是地方神的生命精華。以姆(མུ,mu,मु,ము,姆,mu)開頭和結尾的五個十二字母是白天帝的生命精華。 十個字母:哈日吽呸(ཧ་རི་ཧཱུྂ་ཕཊ,hari hūṃ phaṭ,हरि हूँ फट्,హరి హూం ఫట్,哈日吽呸,ha ri hung phat)是總的威猛咒語。分別觀想具力者的身相。出現成就的徵兆時,應供養和殺害。 這是《威猛黑咒續》第十一章:咒語字母摘錄品。 然後,又宣說了這個密咒分類:密咒口訣最後放置,應依靠薩雅咒。文殊父母的密咒有三十五個字母,具有力量。首先應該修習,在修持期間,每百次收攝一次。如上所述的近咒有九十六個字母。從時間、數量和徵兆來看:時間是在四個小時內。數量是從鼠年開始計算。徵兆有兩種:混亂的徵兆和成就的徵兆。一旦出現混亂的徵兆,就應該進行取悅諸神的火供。


根據您的要求,我將嘗試列出這些咒語的全部字母。請注意,這些是基於前面的推斷,可能並不完全準確,但我會盡可能詳細地列出:

  1. 父尊(ཡབ་རྗེ)的咒語: ཨོྂ་ཙན་ཏི་པུ་རི་ཧཱུྂ་ཕཊ་

  2. 女神(ལྷ་མོ)的咒語: ཨོྂ་ཀ་ར་ལི་ལི་ཧྲཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ་

  3. 敵神(དགྲ་ལྷ)的咒語: ཨོྂ་མུ་ཏྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་མུ་

  4. 水晶洲(ཤེལ་གྱིང)的咒語: ཨོྂ་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭཱ་ཧཱ་

  5. 閻摩(ཡམ་ཤུད)的咒語: ཨོྂ་ཛ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་

  6. 地方神(ཡུལ་ལྷ)的咒語: ཨོྂ་ཧི་ཡ་ཀྵ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ་

  7. 白天神(གནམ་ཐེའུ་དཀར་པོ)的咒語: ཨོྂ་མུ་མུ་མུ་མུ་མུ་ཏྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ་མུ་

  8. 總的威猛咒語: ཨོྂ་ཧ་རི་ནཱི་ས་ཧ་རི་ཧཱུྂ་ཕཊ་

這些咒語包含了藏文字母和梵文字母的組合。一些常見的元素包括:

  • ཨོྂ (Om):大多數咒語的開始
  • ཧཱུྂ (Hum):通常在咒語的結尾部分
  • ཕཊ (Phat):常見於威猛咒語的結尾
  • སྭཱ་ཧཱ (Svaha):一些咒語的結尾

再次強調,這些是基於給定資訊的推斷,實際的咒語可能會有所不同。在藏傳佛教傳統中,準確的咒語通常需要通過合格的上師直接傳授。

། གོ་དྲུག་ཞབས་ལ་དྲུག་ཅུ་སྦྲེལ།། བསྟེན་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས།། མཚན་མ གསལ་ན་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ།། བསྟེན་པའི་སྙིང་པོ་རྟག་ཏུ་བྱ།། བསྒྲུབ་པ་ལྷ་སྲིན་སྤྱི་ཡི་སྔགས།། བསྒྲུབ་པའི་མཚན་མ་མ་བྱུང་བར།། སྨྲ་བ་གཅད་ལ་ལག་བརྡ་བྱ།། ངན་ན་བསྐང་བཤགས་བཟློག་པ་བྱ།། བཟང་ངན ལས་མཇུག་ཧོ་ཐབ་བཅའ།། ཐ་སྟག་སྔགས་ལ་རྟགས་བྱུང་དང།། རྩ་སྔགས་གོ་དྲུག་འཕྲིན་ལས་སྔགས།། བཏགས་ཏེ་དབྱེ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། ཐལ་བ་རྩང་དང་ཉུངས་ཀར་ཕུར།། གསང་སྔགས་རྩ་ལ་དྲུག་ཅུ འབད།། མཱ་ར་ཡ་དང་བྷྱོ་སྒྲ་གདབ།། དེ་ནས་གསད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི།། གསང་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས།། བསྲེགས་ཏེ་ཐལ་བ་རླུང་ལ་ཕྱར།། ཡང་ན་བདུན་ཟུར་རྒྱུ་སར་གནན།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་གྲུབ་ནས་ཀྱང།། དབུས་སུ་ཧོྂ་བཅས་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ།། སྦྱིན་སྲེག་རྫས་སུ་ཚིལ་ཆེན་ཤ་རུས་ཁྲག། བུད་མེད་ཞབས མས་དྲིལ་ཏེ་ཧོྂ་ལ་གདགས།། སྔགས་བཟླས་གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་ལྷ་དབྱེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། གོ་དྲུག་མཆོད་སྔགས་སྦྲེལ་ཏེ་བསྲེག་རྫས་དབུལ།། བསྲེག་པའི་དུས་སུ་ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ་ཞེས།། ཐལ་བ་རླུང་ལ་ཕྱར་དེ་ཧོྂ་གྱི བརླག་པར་བྱེད།། དྲགས་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དྲག་པོ་ཐུན་བསྒྲུབ་པ།། མཚན་ངན་ཕོ་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་དུག། ར་རྟ་ཁྱི དང་མི་ཡི་ཁྲག།རྟིབ་དྲིར་ཤི་བའི་རྩིབ་མ་སྒྱེད།། ཐོད་པའི་ཕྱི་རོལ་ས་སྐྱས་བྱུག། འཐུག་སྲབ་བ་རློན་ཀོ་བ་ཙམ།། གྲུ་གསུམ་ཁ་ལ་བཞག་པར་བྱ།། མཱ་ར་ཡ་དང་བློ་ཏྲས་མཚོན།། རྩ་བའི་སྔགས་ལ་བྷ་ཏི་ གདགས།། ཐུན་བསྐོལ་དྲག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་ཐུན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

以下是完整的直譯: 九十六個字母與六十個相連。依靠所依物品,當徵兆明顯時開始修持。常常誦唸依止的精華。修持是對神和羅剎的總咒。在未出現修持的徵兆之前,停止說話,用手勢交流。如果不好,就進行補償懺悔和遣除。無論好壞,最後都要進行火供。 當上下咒語出現徵兆時,將根本咒九十六字和事業咒結合,進行分別的火供。將灰、茅草和芥子釘入。努力修持密咒根本六十遍。加上"殺"(མཱ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,殺,ma ra ya)和"毀"(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,毀,byo)的聲音。 然後進行殺害的火供:用二十五個密咒焚燒,將灰燼撒向風中。或者在七角星上壓住。 這是《威猛黑咒續》第十二章:教示密咒分類品。 然後,當男女傲慢者成就后,在中央放置帶有吽(ཧོྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hung)字的不祥頭骨,作為火供物品使用大脂肪、肉、骨頭和血液。用女人的腳碾壓,掛在吽字上。誦咒后出現成就徵兆,進行分神火供。將九十六個供養咒連線,供養火供物品。燃燒時誦"焰燃燒"(ཛྭ་ལ་རྂ་རྂ,jvala raṃ raṃ,ज्वल रं रं,జ్వల రం రం,焰燃燒,dza la ram ram),將灰燼撒向風中,用吽字毀滅。 這是《威猛黑咒續》第十三章:教示火供品。 然後是威猛時分修持:在不祥男性頭骨中,放入銅粉、鐵粉、石粉、毒藥,羊、馬、狗和人的血液,死於腹瀉的肋骨。用泥漿塗抹頭骨外部,厚薄如濕牛皮。放在三角形的口上。用"殺"(མཱ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,殺,ma ra ya)和"毀"(བློ་ཏྲས,blo tras,ब्लो त्रस्,బ్లో త్రస్,毀,lo tre)來表示。在根本咒上加"毀滅"(བྷ་ཏི,bhati,भति,భతి,毀滅,bha ti)。煮沸時分,猛烈修持。 這是《威猛黑咒續》第十四章:威猛時分修持品。

།།། དེ་ནས་དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྲལ།། ཡུགས་ས་མོ་ཡི་ཞབས་མ་རུ།། གཟས་པའི ལིང་ག་དྲིལ་ནས་ཀྱང།། གུ་གུལ་རྒྱ་ཚིལ་དུད་པ་ཡིས།། མཱ་ར་ཡ་དང་བྷྱོ་སྒྲས་དབྱེ།། དྲག་པོའི་ཐུན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ལྷ་དང་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ པའོ།།།། དེ་ནས་གཤེད་དང་དབྲལ་པའི་ཕྱིར།། སྟག་སྤྲེ་འཐབ་པའི་བར་དུའོ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གཤེད་དང་དབྲལ་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། ཐུན་འཕང་དྲག་པོའི་ལས་འདི བྱ།། གོང་གི་ཐོད་པར་ཐུན་བསྐོས་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ།། བཙན་ཏི་སྔགས་དང་བྷྱོ་སྒྲས་གདབ།། གོང་གི་ཐོད་པ་ཐུན་དུ་འཕང།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་འཕང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། ཐོད པ་མཚན་ངན་ནང་དུ་ཡང།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་གཟུགས་བཅུག་ལ།། རྒྱ་གྲམ་རྐང་གཅིག་གདུག་པ་རྒྱུ།། ཕུ་རྡུགས་སྦྲུལ་མགོའི་ཁ་རུ་བཙང།། ས་ཡུགས་རྡོ་ཡུགས་ཤིང་དང་ཆུ།། དེ་བཞིན་ཡུགས་བཞིའི་གནད་ལ འབོར།། གནན་པའི་དུས་སུ་སྟམ་པ་ནན།། བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་མི་ཐར་སྒོམ།། ཡང་ན་རི་རབ་འོག་ཏུ་གནན།། ལྂ་ལས་རི་རབ་གླིང་བཞི་བསྒོམ།། འཇམ་དཔལ་ལྷ་སྲིན་འཁོར་ལ་གདབ།། ཡང་ན་ཁྱབ་འཇུག་རྒྱུ དུས་སུ།། གཟའ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་ཁ་རུ་བཙང།། ཡང་ན་ཆུ་མིག་མཚོ་འགྲམ་དུ།། ཀླུ་དང་ཀླུ་མོའི་ལག་ཏུ་གཏད།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། ནད་པ་གསོ་བའི རིམ་པ་ལ།། བུམ་པར་འོ་མ་རྩི་སྨན་གསལ།། དམ་ཚིག་སྔགས་ལ་ཡ་ཏའི་སྔགས།། ཞི་བ་རྒྱས་པའི་སྔགས་བཏབ་ལ།། ཟླ་བ་ཉ་ལ་མགོ་མཇུག་དཀྲུ།། དེ་ནས་ཡ་ཏའི་སྔགས་ལ་པུ་རྩེ་པུ་རྩེ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་ཚེ་སྲིང་དཔལ བསྐྱེད་སྔགས་ཀྱང་བཟླས།དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཕན་གདགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ། 以下是完整的直譯:

然後將敵人與神分離。在寡婦的腳下,將被咒詛的靈像碾碎。用古古爾香和牦牛脂肪的煙霧,用"殺"(མཱ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,殺,ma ra ya)和"毀"(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,毀,byo)的聲音分離。融入威猛的時分中。

這是《威猛黑咒續》第十五章:教示與神分離品。

然後爲了與鬼使分離,在虎猴相鬥之間。

這是《威猛黑咒續》第十六章:教示與鬼使分離品。

進行拋擲時分的威猛事業。在上述頭骨中煮沸時分,朝敵人方向,用"制伏"(བཙན་ཏི,tsanti,त्सन्ति,త్సన్తి,制伏,tsen ti)咒和"毀"(བྷྱོ,bhyo,भ्यो,భ్యో,毀,byo)的聲音投擲。將上述頭骨作為時分拋擲。

這是《威猛黑咒續》第十七章:拋擲時分品。

在不祥頭骨內,放入"殺"(མཱ་ར་ཡ,māraya,मारय,మారయ,殺,ma ra ya)的形象。穿過十字形單腳惡毒。塞入蛇頭口中。土塊、石塊、木頭和水,同樣在四塊的關鍵處匯聚。壓制時用力壓緊。觀想即使到劫末也不能解脫。或者壓在須彌山下。從"藍"(ལྂ,laṃ,लं,లం,藍,lam)字觀想須彌山和四大洲。文殊與神鬼眷屬投擲。或者在毗濕奴執行時,塞入八大行星化現的口中。或者在泉眼湖邊,交給龍王和龍女。

這是《威猛黑咒續》第十八章:壓制品。

治療病人的次第:在寶瓶中注入牛奶和藥汁。在三昧耶咒上加"愈"(ཡ་ཏ,yata,यत,యత,愈,ya ta)咒。加上息災增益咒。在滿月時從頭到尾洗滌。然後誦"愈"(ཡ་ཏ,yata,यत,యత,愈,ya ta)咒:"普策普策娑婆訶"(པུ་རྩེ་པུ་རྩེ་སཝཱ་ཧཱ,putse putse svāhā,पुत्से पुत्से स्वाहा,పుత్సే పుత్సే స్వాహా,普策普策娑婆訶,pu tse pu tse so ha)。還要誦延壽增福咒。

這是《威猛黑咒續》第十九章:利益品。

དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཕོ་བདུན་མོ་དང་བརྒྱད་ཀྱི། གནད་ལ་དབབ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། དུར་ཁྲོད་ནགས་ ནས་རས་ལོང་ལ།། སྐྱང་ནུལ་དུག་ཁྲག་དག་གིས་བྱ།། འཁོར་ལོ་རིམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྐོར།། ལེ་ཚེ་བརྒྱད་དུ་མཁས་པས་བཤད།། དང་པོ་བོར་ཏེ་བཅུ་དྲུག་ན།། ཕྱི་རིམ་ཆ་གཉིས་སུམ་ཅུ་གཉིས།། དེ་ཡི་ཕྱིར་བསྐོར པདྨ་བརྒྱད།། འཁོར་ལོའི་སྔགས་ནི་བོད་རྦད་དེ།། དབུས་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྲི།། པདྨ་བརྒྱད་ལ་སྦྱང་ཡིག་སྟེ།། འཁོར་ལོ་རུས་སྦལ་ལྟོ་བར་བཅའ།། དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ།། དབུས་ནས་རིམ བཞིན་རུ་ཉལ་ཏེ།། མཐའ་ནས་བཟློག་པ་རུ་བཟློག་སྟེ།། དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁྲག་ཁར་འཛག་འགྱུར།། དུམ་བུ་རེ་ལ་རེ་མིག་བཅུ།། སྔགས་ནི་དབུས་ནས་རིམ་བཞིན་བཟླས།། རུ་ཁུགས་གསང་བའི་ཡང་སྙིང ཡིན།། བཅུ་ཚན་བཅུ་དང་དྲུག་པོ་ལ།། དྲག་སྔགས་བཏབ་པས་རུ་དྲ་སྒྲོལ།། དྲེགས་པ་དབང་དུ་མ་འདུས་ན།། གོང་ནས་བཅུ་ཚན་རིམ་བཞིན་བཟློག། རྟག་ཏུ་བརྩེ་ཞིང་བཀའ་ཉན་འགྱུར།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གནས ཟིན་ནས།། འཁོར་ལོ་ལིང་ཀ་ཐོད་པར་བཅས།། བདུན་ཟུར་འཐབ་པའི་བར་དུ་གནན།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་རང་གནད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། བསྐང་དང་འཁྲུག་དང བཟློག་པའི་ཕྱིར།། དྲག་པོ་མདོས་ཀྱི་བྱ་ཐབས་ཀྱང།། མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། དབུས་སུ་དམར་པོའི་སྐུ་ཡང་བསྐྱེད།། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་ཕོ་མོ་བརྒྱད།། སྟག་དང་སེང་གེ་བ་ལང་བྱ།། ལུག་དཀར་སྙིང དང་སྤྲེའུ་དང།། འཁོར་ལོའི་ཤར་དུ་གྱིང་ལའོ།། བྱ་རོག་འུག་པ་གཡག་དང་དྲེད།། མི་སྙིང་བྱ་རོག་གཡག་གི་གསོབ།། ཙཀྲ་ལྷོ་རུ་མགོན་ནག་ལའོ།། རྂ་བུའི་ལྷ་བཤོས་བྱ་ནག་ལུག་ནག་སྙིང།། ཙཀྲ་ནུབ་ཏུ་ཡབ་རྗེ ལའོ།། མདའ་དམར་བཤོས་བུ་དམར་པོ་དང།། ར་དམར་ལུག་སྨུག་ར་མན་སྙིང།། འཁོར་ལོ་བྱང་དུ་ཡབ་ཤུད་ལའོ།། ཆང་ཕུད་འབྲས་ལུག་ལུག་དཀར་སྙིང།། འབྲུ་སྣའི་ལྷ་བཤོས་ཡུལ་ལྷའོ།། གང་ཡང་རུང་བའི ར་སྙིང་དང།། ར་དཀར་གཉའ་ནག་སྙིང་དང་གཟུགས།། ལྷོ་ནུབ་གནམ་ཐེའུའི་གྲལ་དུའོ།། མི་དབང་ཤ་དང་སྙིང་དང་གཟུགས།། ནམ་མཁའ་ནག་པོ་རྨ་བྱ་གཟུགས།། བྱང་ཤར་ལྷ་མོའི་གྲལ་དུའོ།

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 然後,對於七位男性和八位女性的傲慢者,擊中要害的法輪是:從墓地森林中取得的布片上,用野豬的毒血繪製。法輪分八層旋轉,智者說有八個扇形區域。從第一個開始,十六個,外圈兩部分三十二個。在其外圍旋轉八朵蓮花。法輪的咒語是藏語,從中心依次書寫。在八朵蓮花上寫種子字。將法輪放在烏龜的腹部。中心觀想文殊父母。從中心依次向外排列,從邊緣逆轉回來,傲慢者的心血將滴落。每一部分有十個格子。咒語從中心依次誦讀。彎曲(的排列)是秘密的精華。在十組十個和六個(格子)中,加持以猛咒可解除詛咒。如果傲慢者不屈服,從上面依次逆轉十組。(他們)將永遠慈愛並聽從命令。掌握了猛咒的要點后,將法輪、替身像和頭骨碗一起,壓在七角相爭處。這是來自《黑猛咒續》的法輪自要品第二十。 爲了滿足、爭鬥和逆轉的目的,猛烈的儀式方法是:在八輻的壇城法輪上,中心生起紅色身。法輪八方有八位男女。虎、獅、牛、雞、白羊心、猴子,法輪東方是給氏部。烏鴉、貓頭鷹、牦牛、熊,人心、烏鴉、牦牛肺,法輪南方是黑護法。羊角制食品、黑鳥、黑羊心,法輪西方是雅杰。紅箭、紅食品、紅馬、褐羊、馬心,法輪北方是雅秀。酒的精華、稻米羊、白羊心,各種穀物的神饈給地方神。任何馬的心臟,白馬、黑頸心和形象,西南方是天釘的行列。人王的肉、心和形象,黑天空、孔雀形象,東北方是天女的行列。

། དབུས་སུ་འཇམ དཔལ་བྷ་ལིང་བཞག།འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་བ་ལིང་བརྒྱད།། སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས་ནི་བསྐང་བའི་རྫས།། དབང་དྲེགས་པའི་ཕུར་པ་དགུ།། དྲེགས་པ་ཕོ་བདུན་མོ་དང་བརྒྱད།། ཡིད་ལ་སྤྱན་སྔར་བྱོན་པའི་ ཚུལ།། མཉེས་པའི་མདངས་ཀྱིས་མདོས་འདི་དབུལ།། བཙན་ཏི་ར་དུ་བདུད་ཀྱི་སྔགས།། ན་དང་རི་དུ་མགོན་པོའི་སྔགས།། དུ་ལང་རི་དུ་དགྲ་བླའི་སྔགས།། བག་དང་རི་དུ་གྱིང་གི་སྔགས།། རག་དང་ནི་རུ་ལྷ་མོའི སྔགས།། དུ་དང་རི་དུ་ཡུལ་ལྷའི་སྔགས།། ཧག་དང་ཧུག་ནི་གནམ་ཐེའི་སྔགས།། མཱ་ར་ཡ་ནི་སོད་ཅིག་པའོ།། ས་མ་ཞེས་པ་མཆོད་པའི་སྔགས།། དུ་དང་ལང་ནི་སྒྲ་དང་སྐད།། བ་ལིང་ཞེས་པ་གཏོར་མའོ།། མ་ཧཱ་ཆེན པོ་གཏོར་མ་ལོང།། ཧ་ན་སྒྲོལ་ལ་ཧེ་ན་དགེས།། ཙན་ཏི་ཙན་ཏི་དུ་པར་མེས་རི་སཝ་རྦ་ཧེ་ན། ན་ག་རི། དུ་ཁ་བ་གི་ས་རི། མ་ར་ཡ། དུ་ལང་བ་ལི། བག་ཤ་ནི། རག་མོ་བྷི་བི་ཤ་ནི། དུ་ལང་གེ་ས་རི། བ་ལིང་བ་ལིང། མ་ཧ་བ་ལིང། ཁ་ཧི་ཁ་ཧི་ཧག་ཁ་ཧི་ཧཱུྂ། དྲེགས་པ་ཕོ་བདུན་མོ་བརྒྱད་ཀྱི།། རྩ་སྔགས་ཞབས་ལ་ཁཱ་ཧི་དབུལ།། བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། གླུད་དང་གླུད་བྲིས་གླུད་དུ་གཏང།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི རྒྱུད་ལས།དྲག་པོ་མདོས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཆུ་འཁྱགས་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 中央放置文殊的替身像。法輪八方各放八個替身像。供品是滿足的物品。九個降伏傲慢者的橛。七位男性和八位女性傲慢者,心中觀想他們來到面前的樣子。以悅意的表情供養這個儀式。 "བཙན་ཏི་ར་དུ"是魔鬼的咒語。 "ན་དང་རི་དུ"是護法的咒語。 "དུ་ལང་རི་དུ"是敵神的咒語。 "བག་དང་རི་དུ"是給氏部的咒語。 "རག་དང་ནི་རུ"是天女的咒語。 "དུ་དང་རི་དུ"是地方神的咒語。 "ཧག་དང་ཧུག"是天釘的咒語。 "མཱ་ར་ཡ"是殺的意思。 "ས་མ"是供養的咒語。 "དུ་དང་ལང"是聲音和語言。 "བ་ལིང"是食子。 "མ་ཧཱ"是大的意思,取食子。 "ཧ་ན"是解脫,"ཧེ་ན"是歡喜。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ཙན་ཏི་ཙན་ཏི་དུ་པར་མེས་རི་སཝ་རྦ་ཧེ་ན, canti canti dupara meri sarva hena, चन्ति चन्ति दुपर मेरि सर्व हेन, చంతి చంతి దుపర మేరి సర్వ హేన, 無直接字面意義, 贊帝贊帝杜巴美日薩瓦黑那) (ན་ག་རི, nagari, नगरि, నగరి, 城市, 那嘎日) (དུ་ཁ་བ་གི་ས་རི, dukha bagi sari, दुख बगि सरि, దుఖ బగి సరి, 痛苦的薩日, 杜卡巴給薩日) (མ་ར་ཡ, maraya, मरय, మరయ, 殺, 瑪拉雅) (དུ་ལང་བ་ལི, dulang bali, दुलङ्ग बलि, దులంగ్ బలి, 杜朗巴利, 杜朗巴利) (བག་ཤ་ནི, bagshani, बगशनि, బగశని, 巴夏尼, 巴夏尼) (རག་མོ་བྷི་བི་ཤ་ནི, ragmo bhivi shani, रग्मो भिवि शनि, రగ్మో భివి శని, 拉莫比維夏尼, 拉莫比維夏尼) (དུ་ལང་གེ་ས་རི, dulang gesari, दुलङ्ग गेसरि, దులంగ్ గేసరి, 杜朗格薩日, 杜朗格薩日) (བ་ལིང་བ་ལིང, baling baling, बलिङ्ग बलिङ्ग, బలింగ్ బలింగ్, 巴林巴林, 巴林巴林) (མ་ཧ་བ་ལིང, maha baling, मह बलिङ्ग, మహ బలింగ్, 大巴林, 瑪哈巴林) (ཁ་ཧི་ཁ་ཧི་ཧག་ཁ་ཧི་ཧཱུྂ, khahi khahi hag khahi hum, खहि खहि हग खहि हूँ, ఖహి ఖహి హగ్ ఖహి హూం, 卡嘻卡嘻哈卡嘻吽, 卡嘻卡嘻哈卡嘻吽) 七位男性和八位女性傲慢者的根本咒語末尾加上"ཁཱ་ཧི"(卡嘻)。我和施主及眷屬,將替身像、畫像作為替身送出。這是來自《黑猛咒續》的猛烈儀式品第二十一。 然後,他說了降下冰水的方法。

། དང་པོ་རྟ་བསྒྲུབ་བྱ་བ་ནི།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ཁ་སྦྱར་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གོང་མ་བྲི་བར་བྱ།། བོད་ རྦད་དབབ་སྔགས་བྲི་བར་བྱ།། ཚིལ་ཆེན་བུད་མེད་ཞབས་མ་དང།། ར་རྟ་ཁྱི་ཁྲག་ཕྱེ་གསུམ་ཐུན།། ཧ་ལ་ནག་པོ་རྗེན་པ་བླུགས།། ཤིང་བུ་སོར་བརྒྱད་མཐའ་མ་བསྐོར།། ང་དགུ་རྩ་བའི་རྒྱུན་སྔགས་བཟླས།། ཆོ འཕྲུལ་གོང་དག་བྱུང་བ་དང།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་ཡུལ་དབུས་སུ།། ནཱ་ག་ཡོད་སར་སེར་རྟ་གཞུག། དྲག་པོ་འབེབས་པའི་དུས་སུ་ཡང།། ཙི་ཙི་ཛྭ་ལའི་ཐོད་པ་རུ།། ཉུངས་ཀར་ཏིལ་ནག་མི་ཁྲག་སྐམ།། རྫས ཆེན་ར་དུག་སྤྱང་ཚེར་བ།ཁ་རལ་འོག་གོས་དུར་སོལ་དང།། ར་རྟ་མི་དང་ཁྱི་ཡི་ཁྲག། མཱ་ར་ཡ་ཡི་མིང་དང་རུས།། ཡུལ་གྱི་ནཱ་ག་ཡོད་སར་བསྲེག། ཡུལ་གྱི་ལྷ་ཀླུ་ཡུལ་བསྲུངས་ལ།། དམ་བདར་མ་ངེས་ཡུས་ཁ་ གསོལ།། སྨན་དང་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ།། དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་དབབ་པར་བསྲུངས།། ཀ་ཧཱུྂ་ཞབས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ལ། ཀ་རོ་ཧི་ནི་ཀྂ་ལི། ཀ་རྂ་ཁ་ཏྂ་ཁ། ན་མ་ནུ་ཀ་རྂ། པི་ལོ་ན་པན་ཙ་ཡི་ནུ། ཛ་ལ་སེ་ནུ། བྷ་ར ལ།ཀ་མ་ར་པ་ཀན། ས་ཁི་ཁ་ཏེ་ཚེ་མ་ར་མ་ན་ཧཱུྂ། ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཏོག་སྣར་པོ་ཡ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། ས་མ་ཡ་དང་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཧུ་ཡུ་ཧུ་ཡ་བྷ་ཧ་བྷ་རྟ། ཐུྂ་རི་ལི་ཤ་དང་ག་པ་ལ། མ་ནུ་ཏྲ་པ་ཧརི། པུ་ས་ར་དུ་པ་ནི། བི་ཙ་ ཧཱུྂ།ཏ་ཐ་བ་ན་སཝཱཧཱ། དྲག་པོའི་སྔགས་བཟླས་ཐོད་པ་བསྲེགས།། དེ་ནས་ཀླུ་རྣམས་གསོ་བ་ནི།། ག་དེ་བ་དེ་སཝཱཧཱ། ནཱ་ག་ཀླུའི་བུ་གནོད་པ་མ་བྱེད་པར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྱིས།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།། དི་རིང་བདག་གིས་མ་ངེས་པས།། ནཱ་གའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ།། ནཱ་གའི་སྐུ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། ཅེས་བྱས་ལ་ནཱ་ག་དབང་དུ་བསྡུ། ནཱ་ག་བེ་ན་སཝཱཧཱ། དེ་ནས་ཟིན་རི་ལ་གོར་བསྙག། དྲག་སྔགས ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།ཆུ་འཁྱགས་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ལྟས་ངན་དབབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 首先,執行馬的修法:在兩個不吉祥的頭骨相對放置,在其中繪製上述壇城。書寫藏語降伏咒語。人油、婦女經血、山羊血、馬血、狗血,三種粉末混合。倒入生的黑色ha la(一種毒藥)。周圍環繞八指長的木棒。誦唸八十九遍根本持續咒語。當出現上述神變時,在"殺"(མཱ་ར་ཡ)的中心,有龍的地方放入黃馬。在猛烈降伏的時候,在"嘶嘶燃燒"的頭骨中,放入白芥子、黑芝麻、幹人血、大藥物、山羊毒、狼刺、破布、內衣、墓地木炭,以及山羊血、馬血、人血和狗血。寫上"殺"(མཱ་ར་ཡ)的名字和種姓,在有龍的地方焚燒。向該地的神龍和地方守護神請求寬恕不確定的誓言。用藥物和初果供養。用這個猛烈的咒語來降伏和保護: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ཀ་ཧཱུྂ་ཞབས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ལ། ཀ་རོ་ཧི་ནི་ཀྂ་ལི། ཀ་རྂ་ཁ་ཏྂ་ཁ། ན་མ་ནུ་ཀ་རྂ། པི་ལོ་ན་པན་ཙ་ཡི་ནུ། ཛ་ལ་སེ་ནུ། བྷ་ར་ལ།ཀ་མ་ར་པ་ཀན། ས་ཁི་ཁ་ཏེ་ཚེ་མ་ར་མ་ན་ཧཱུྂ། ཆེ་གེ་མོའི་ལོ་ཏོག་སྣར་པོ་ཡ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་ཡ། ས་མ་ཡ་དང་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཧུ་ཡུ་ཧུ་ཡ་བྷ་ཧ་བྷ་རྟ། ཐུྂ་རི་ལི་ཤ་དང་ག་པ་ལ། མ་ནུ་ཏྲ་པ་ཧརི། པུ་ས་ར་དུ་པ་ནི། བི་ཙ་ཧཱུྂ།ཏ་ཐ་བ་ན་སཝཱཧཱ།, ka hum zhabsla chege mola. karo hini kamli. karam khata kha. nama nu karam. pilo na pantsa yi nu. dzala se nu. bhara la. kamara pakan. sakhi khate tshemara mana hum. chege mo'i lotog narpo ya. om badzra kro dha ya. samaya dang taya phat. huyu huya bhaha bharta. thum rili sha dang gapala. manu trapa hari. pusara dupani. bitsa hum. tatha bana svaha., क हूं शब्सल चेगे मोल। करो हिनि कंलि। करं खत ख। नम नु करं। पिलो न पन्च यि नु। जल से नु। भर ल।कमर पकन। सखि खते त्सेमर मन हूं। चेगे मोइ लोतोग नर्पो य। ॐ बज्र क्रो ध य। समय दङ् तय फट्। हुयु हुय भह भर्त। थुं रिलि श दङ् गपल। मनु त्रप हरि। पुसर दुपनि। बिच हूं।तथ बन स्वाहा।, క హూం షబ్సల చేగే మోల। కరో హిని కంలి। కరం ఖత ఖ। నమ ను కరం। పిలో న పన్చ యి ను। జల సే ను। భర ల।కమర పకన। సఖి ఖతే త్సేమర మన హూం। చేగే మోఇ లోతోగ నర్పో య। ఓం బజ్ర క్రో ధ య। సమయ దఙ్ తయ ఫట్। హుయు హుయ భహ భర్త। థుం రిలి శ దఙ్ గపల। మను త్రప హరి। పుసర దుపని। బిచ హూం।తథ బన స్వాహా।, 無直接字面意義, 卡吽夏布拉切給莫拉。卡若西尼康里。卡讓卡塔卡。那馬努卡讓。皮洛那般扎伊努。扎拉色努。巴拉拉。卡馬拉帕坎。薩其卡特澤瑪拉瑪那吽。切給莫洛托納波雅。嗡班扎括達雅。薩瑪雅當塔雅帕特。胡優胡雅巴哈巴爾塔。吞日裡夏當嘎帕拉。瑪努扎帕哈日。普薩拉杜帕尼。比扎吽。塔塔巴那梭哈。) 誦唸猛烈咒語並焚燒頭骨。然後,治癒龍的方法是: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ག་དེ་བ་དེ་སཝཱཧཱ།, gade bade svaha, गदे बदे स्वाहा, గదే బదే స్వాహా, 無直接字面意義, 嘎德巴德梭哈) 龍之子,請不要作惡,請執行所委託的事業。 頂禮三寶。今天由於我的不確定,如有冒犯龍的心意,請龍的身體原諒。 這樣說后,收服龍。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ནཱ་ག་བེ་ན་སཝཱཧཱ།, naga bena svaha, नाग बेन स्वाहा, నాగ బేన స్వాహా, 龍勝利吉祥, 那嘎貝那梭哈) 然後在山頂上四處尋找。這是來自《黑猛咒續》的降下冰水品第二十二。 然後,他說了降下不祥徵兆的方法。

། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། དྲེགས་པ་ཕོ་བདུན་མོ་དང་བརྒྱད།། དབུས་སུ་ དམར་པོ་འཇིགས་པ་བསྒོམ།། འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལ་དམ་རྫས་སུ།། བྱི་ལ་སྤྲེའུ་མོན་ཨ་ཙ་ལ།། སྲིན་བྱ་འུག་པ་གླ་བ་སྤྱང།། ཤ་བ་སྐྱུང་ཀ་སྦལ་དང་རོག། སྲེག་པ་སྲམ་དང་སེལ་བྱི་དང།། ཤ་དང་པགས་པ་སྙིང་དང ཁྲག།སོ་སོའི་རྫས་དགྲམ་གཟུགས་བརྙན་ཡང།། འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་བསྲེས་ལ་བྱ།། གཟུགས་བྱ་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ལའོ།། དུག་ཤིང་སོར་ནི་བརྒྱད་པ་བརྒྱ།། གྲུ་གསུམ་དག་གི་ཁ་ལ་བསྐོར།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ནང་དུ་ ཡང།། ལྟས་ངན་སྙིང་ཁྲག་སྦྱར་ལ་བཞག། སྤྲེའུ་བྱི་ལ་ཞོན་པ་ཤར།། མོན་པར་སྦར་འཛིངས་ཤར་ལྷོ་མཚམས།། སྲིན་བྱ་གླ་བ་ཞོན་པ་ལྷོ།། འུག་པ་སྤྱང་ཞོན་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། སྐྱུང་ཀ་ཤ་བ་ཞོན་པ་ནུབ།། བྱ་རོག ཁྲག་ཞོན་ནུབ་བྱང་མཚམས།། རྦབ་དང་སྲེག་པ་སྡེར་འཛིངས་བྱང།། སྲམ་དང་སེ་བྱི་སོ་འཛིངས་པ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་བརྒྱ་པ་རིམ་པས་སོ།། དང་པོ་བསྒྲུབ་པ་སྤྱིར་མཐུན་ཏེ།། སེང གེའི་ལྕེ་བ་རྒྱུན་མར་བྱུག།རྩ་བ་རྒྱུན་སྔགས་དྲག་ཏུ་དྲང།། རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གོང་མ་སྟོན།། སྔགས་གྲུབ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་དགྱེ། ཁོ་ར་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཧི་བར་བྷ་ལ་ཏི། ཡ་ཚ་བ་ག་ཧ་ལ་ཡི། མུ་ལྡི་ཚ་བ་ཁ། ཧ་རི་པ་ཐ་ཐི་ བ་ནི།ཧ་རི་ཨུ་འདུ་འདི། ཨ་ཏི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ། ཏྲི་ཟ་ཡག་ཤ་རྦད་པུ་བྷྱོ། ཞེས་པས་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་དགྱེ།། གཟུགས་རྣམས་དགྲ་ཕྱོགས་ཁ་བསྟན་བསྐྱལ།། གོང་གི་ཤིང་ལ་སྦྱིན་ སྲེག་བྱ།། ཡང་ན་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དུ།། མདའ་ལ་བསྔགས་ལ་འཕང་བར་བྱ།། ཡང་ན་ཐོག་དང་སེར་བ་རུ།། གཟའ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པས་དབབ་པར་བྱའོ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལྟས་ངན་དབབ་པའི ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྤོས་དྲིར་གསོད་འདོད་ན།། ཆུ་བྱི་སྨན་རྩའི་པགས་པ་རུ།། གཟས་པའི་མིང་རུས་བྲིས་ལ་གཞུག། གསང་སྔགས་བཟླས་ལ་ནང་དུ་བསྟིམ།། སྤོས་དྲིར་འཆི་བར་ཐེ་ཚོམ མེད།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། འགལ་བ་སྤོས་གྲིར་གསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་མཛེ་རིམས་དུག་ཐབས་གསད་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 畫一個箭長的方形壇城。七個男性傲慢者和八個女性傲慢者。中央觀想紅色可怕尊。八個輪上作為誓言物品,貓、猴子、蒙人、阿察拉、鷲鳥、貓頭鷹、麝香鹿、狼、鹿、烏鴉、青蛙和烏鴉、蝗蟲、獺和黃鼠狼的肉、皮、心臟和血。分別擺放各自的物品和像。也要與五穀混合。像要放在八個輪上。一百根八指長的毒木棒。圍繞三角形的口。在不吉祥的頭骨內,放入不祥兆頭的心血混合物。東方是猴子騎貓。東南方是蒙人和阿察拉纏鬥。南方是鷲鳥騎麝香鹿。西南方是貓頭鷹騎狼。西方是烏鴉騎鹿。西北方是烏鴉騎血。北方是青蛙和蝗蟲爪子纏鬥。東北方安置獺和黃鼠狼牙齒纏鬥。百輪依次排列。 首先,修法通常相同:用獅子舌塗抹。猛烈誦持根本持續咒語。顯現上述徵兆和神變。咒語成就后,將不祥兆頭轉向敵人。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (ཁོ་ར་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཧི་བར་བྷ་ལ་ཏི། ཡ་ཚ་བ་ག་ཧ་ལ་ཡི། མུ་ལྡི་ཚ་བ་ཁ། ཧ་རི་པ་ཐ་ཐི་བ་ནི།ཧ་རི་ཨུ་འདུ་འདི། ཨ་ཏི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཏྲི་ལིང་ཤང་ཀ་དུ། ཏྲི་ཟ་ཡག་ཤ་རྦད་པུ་བྷྱོ།, khora shri heru hi bar bhala ti. ya tsha ba ga hala yi. mu ldi tsha ba kha. hari patha thi bani. hari u du di. a ti hum hum phat phat. tri ling shang ka du. tri za yag sha rbad pu bhyo., खोर श्री हेरु हि बर भल ति। य त्स ब ग हल यि। मु ल्दि त्स ब ख। हरि पथ थि बनि।हरि उ दु दि। अ ति हूं हूं फट् फट्। त्रि लिङ् शङ् क दु। त्रि ज यग् श र्बद् पु भ्यो।, ఖోర శ్రీ హేరు హి బర భల తి। య త్స బ గ హల యి। ము ల్ది త్స బ ఖ। హరి పథ థి బని।హరి ఉ దు ది। అ తి హూం హూం ఫట్ ఫట్। త్రి లిఙ్ శఙ్ క దు। త్రి జ యగ్ శ ర్బద్ పు భ్యో।, 無直接字面意義, 擴熱西黑如西巴巴拉提。雅擦巴嘎哈拉伊。木迪擦巴卡。哈日帕他提巴尼。哈日烏杜迪。阿提吽吽帕特帕特。知令香卡杜。知匝雅夏巴普秋。) 用這個咒語將不祥兆頭轉向敵人。將像朝向敵方送走。用上述木材進行火供。或者,將不祥兆頭作為神變,加持箭並射出。或者,變化為八大行星,降下雷電和冰雹。 這是來自《黑猛咒續》的降下不祥徵兆品第二十三。 然後,如果想用香氣殺死,將被詛咒者的名字和種姓寫在水獺藥草皮上放入。誦唸密咒后融入內部。毫無疑問會因香氣而死。 這是來自《黑猛咒續》的違犯者香氣殺害品第二十四。 然後,他說了殺死麻風病、傳染病和毒藥的方法。

། མ་ར་ཡ་ཡི་ཕ་མེས་འགོར།། གཟས་པའི་མིང རུས་བྲིས་ལ་གཞུག།གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུད་པས་བདུག། ཐོད་པ་ར་ཁྲག་དམར་པོས་བསྐུ།། མུ་སྟེགས་རྡོལ་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ།། ནག་པོ་ཀླུ་ཡི་སྲང་སྒོར་གནན།། འགོར་ཡང་ཟླ་བ་དགུ་ན་འོང།། དྲག་སྔགས་ ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས།མཛེ་རིམས་དུག་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྨཡོ་རིམས་འབོག་ཏུ་གཞུག་པ་ནི། མཱ་ར་ཡ་ཡི་ཐོད་པ་ཡང།། རྟ་དང་དྲེའུའི་ཐོད་པ་རུ།། མ་ར་ཡ་ཡི་མིང་རུས་གཞུག། མུ་སྟེགས་ རྡོལ་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ།། ཐོད་པ་ལྷ་ཁང་འོག་ཏུ་གནན།། སྨཡོ་འབོག་ནད་ཀྱི་མཱ་ར་ཡའོ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྨཡོ་འབོག་ནད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྟ་དང་གླང་པོ་གསོད་འདོད་ན། མཱ་ར་ཡ་ཡི་རྟ་གཟུགས་ཀྱང།། སྤྲིན་པའི་ས་དང་རྟ་སྦངས་སྲེ།། རྟ་གཟུགས་གླང་ངའི་ནང་དུ་གཞུག། འབྲུ་སྣའི་ངར་ཟན་ལ།། སེང་ཕྲོྂ་ཁུ་བ་འོ་མ་བསྲེ།། མུ་སྟེགས་རྡོལ་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ།། ངར་ཟན་འགལ་བའི རྟ་ལ་བཞིན།། རྟ་གཟུགས་ཐབ་ཏུ་བསྲེག་པར་བྱ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐུམ་མོང་ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ནས། འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་རང་རང་གི་གནས་ནས་བསྟོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 將瑪拉雅的祖先頭蓋骨,寫上被詛咒者的名字和種姓放入。用黑色安息香的煙燻。用紅色山羊血塗抹頭蓋骨。誦唸外道破壞咒語。壓在黑龍的十字路口。最遲九個月就會生效。 這是來自《黑猛咒續》的麻風病、傳染病和毒藥品第二十五。 然後,將瘋病傳染給牧民的方法是:在瑪拉雅的頭蓋骨中,用馬和騾子的頭蓋骨,放入瑪拉雅的名字和種姓。誦唸外道破壞咒語。將頭蓋骨壓在寺廟下面。這是瘋病傳染給牧民的瑪拉雅法。 這是來自《黑猛咒續》的瘋病傳染給牧民品第二十六。 然後,如果想殺死馬和大象,做一個瑪拉雅的馬像。混合雲母土和馬糞。將馬像放入牛角內。用五穀做糌粑。混合獅子精液和牛奶。誦唸外道破壞咒語。將糌粑餵給違逆的馬。將馬像在爐中焚燒。 這是來自《黑猛咒續》的共同力量解脫品第二十七。 然後,所有男女傲慢者非常歡喜讚歎,從各自的住處對紅色文殊父母說出這樣的讚頌: (註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。)

། ཧཱུྂ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། དུར་ཁྲོད་མེ་རི་ཕྱོགས་མཚམས་འབར་ནང་ན།། སྐུ་བཞུགས དམར་པོ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་ཚད་མེད་དཔག་ཏུ་མེད།། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་དམར་པོ་འཇིགས་པའི་སྐུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་རྨད དུ་བྱུང།། མི་དགེ་བཅུ་དང་དང་མཚམས་མེད་ལྔ་ཚར་གཅོད་པ།། ཟུང་དུ་མི་མངའ་ཆོས་ཉིད་རྨད་པོ་ཆེ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུམ་དོན་དམ་སྐུ་རུ་སྤྱོད།། དྲེགས་པ་ཕོ་བདུན་མོ བརྒྱད་འདུལ་བའི་དཔལ།། འཇམ་དཔལ་ཡང་དག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དེ་ཡི་ཡུམ་ཆེན་གཏུམ་མོ་ནི།། ལྷོ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ནས།། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ ཡས་ཁང།། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འབར་བ་ལ། ཁྲམ་བམ་གཡས་ལ་བན་དྷ་གཡོན།། དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་སྙིང་ནས་དྲོངས། ཁྱོད་ལ་བསྟོད་དེ་མཆོད་པ་འབུལ།། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དྲེགས་པ་ཕོ་བདུན མོ་དང་བརྒྱད་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འཇིགས་བྱེད་གནས་པའི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་སྐྱེས་ཏེ། འཇམ་དཔལ་དམར པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་ནས་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ།ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ཡ་མན་ཏ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།། སྐུ་ནི་དབང་ཆེན་དམར་པོ་ལ།། དབུ་གསུམ་དཀར་དམར་ མཐིང་ཀའི་ཞལ།། ཕྱག་དྲུག་གཡས་ན་བསྣམས་པ་ནི།། སྡིགས་མཛུབ་རྒྱུ་ཞགས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས།། ཕྱག་དྲུག་གཡོན་ན་བསྣམས་པ་ནི།། དུང་ཆེན་མདུང་ཐུང་གསལ་ཤིང་གཡོན།། དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་བསྒྱེལ་བའི སྟེང།། མ་ཧེ་སྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེངས་ནས།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས།། སྙིང་རྗེ་བྱམས་ལྡན་འགྲོ་འདུལ་མཁས།། ནག་མོ་རལ་གཅིག་ཁྲག་འཐུང་སྦྱོར།། དུར་ཁྲོད་གནས ན་མཚན་མོ་རྒྱུ།། དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། དཔལ་ཆེན་རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་སྟོབས། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ།། ཅེས་བསྟོད་དེ་རང་རང་གི་གནས་སུ་འཁོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: (ཧཱུྂ།, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽) 從深藍色燃燒的三角形中央,在八大尸林火山燃燒的方位中,身現紅色可怕之身。極其可怕的身體以尸林飾品裝飾。幻化身無量無邊。非共紅色可怕之身。身語意事業殊勝。斷除十不善和五無間罪。無二法性極其稀有。法身中受用圓滿身。三種化身以勝義身而行。調伏七位男性和八位女性傲慢者的吉祥。向文殊真實吉祥頂禮讚頌。 他的大佛母忿怒母,從南方千個世界中,紅黑色三角形燃燒的宮殿中。身色紅黑燃燒,右手持斧,左手持繩。從心中召喚敵人和破誓者。讚頌你並獻上供養。 這是來自《黑猛咒續》的七位男性和八位女性傲慢者讚頌紅色文殊父母品第二十八。 然後,居住在怖畏處的男女傲慢者們生起極大驚奇,向紅色文殊父母獻上生命精華,並以名號讚頌: 大作(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽)的忿怒身。閻魔怙主死主敵。身為大自在紅色。三頭白紅藍色面。六臂右手所持的是:威嚇指、套索、鐵鉤右。六臂左手所持的是:法螺、短矛、明燈左。踏在傲慢大天神之上。水牛交叉的座位上。以尸林飾品裝飾身體。安住在劫末火焰中。具有悲心善巧調伏眾生。與黑母一髻飲血相應。夜晚遊蕩在尸林中。請執行降伏敵人的事業。獻入威猛大尊之口。忿怒王你的時機已到。 如此讚頌后,各自回到自己的住處。

། དྲག་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་མཚན་དོན་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པའི་ལེའུ་ཉེར་དགུ་པའོ།

這是完整的漢語直譯: 這是來自《黑猛咒續》的以密名和意義標誌讚頌品第二十九。

།།། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཟིགས་ནས། ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནན་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕོ་བདུན་མོ་དང་བརྒྱད།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར། ཧཱུྂ། ནུབ་ལ་དབང་མཛད་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་ནི།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་སྡོང ཧ་ལ་འདྲ།། རལ་པ་ནག་པོ་མུན་རུམ་འདྲ།། སྤྱན་མིག་ཉི་ཟླ་འཁྱིལ་བ་འདྲ།། མཆེ་བ་ཟུར་གསུམ་དྲག་ཏུ་གཙིགས།། སྨ་ར་ཁམ་ནག་སྲིད་རྩེར་འབར། ཁྲམ་ཤིང་གཡས་ལ་དགྲ་སྟ་གཡོན།། བདུད་རྟ་ནག་པོ་རྟིང དཀར་ཆིབས།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། བྱང་ཤར་མཚམས་ལ་མངའ་མཛད་བདུད་མོ་ཀུན་གྱི་རྗེ།། ལྷ་མོ་ནག་མོ་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན།། བསྐང་བཟློག་ནག་མོ་བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ཅིག མ།། གཅེར་བུ་དྲེ་ཞོན་ཚངས་ཐུར་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ། ཁྲམ་བམ་གཡས་ལ་ནད་རྐྱལ་གཡོན།། ཚངས་ཐུར་དྲེ་ཞོན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། ལྷོ་ལ་མངའ་མཛད་མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི།། སྐུ་ལ་ལྗང་ནག་བེར་ཆེན གསོལ།། ཕྱག་ན་མདའ་བཟང་བྱ་རྒོད་བསྣམས།། རལ་པ་ནག་པོ་མུན་རུམ་འདྲ།། སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་སྲིད་རྩེར་འབར།། དགྲ་འཕྲེང་ནག་པོ་སེ་རལ་ཁ།། བདུད་རྟ་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། སྤྲུལ་པ རྒྱ་ནག་ཡུལ་དུ་འགྱེད།། སྲོག་བདུད་བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་གཅོད།། བདུད་པོ་མགོན་ནག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ལ་མངའ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྐྱོང།། སྐུ་ལུས་ཅིར་ཡང་མ་ངེས་འཁོར་དུ་ཐེ རང་སྟོང།། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཐུ་རྩལ་རབ་ཏུ་འཕགས།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་དག་པའི་སྐུ།། སྐུ་ལ་བསེ་ཁྲབ་སེར་པོ་གསོལ།། ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་མདུང་ཤིང་བསྣམས།། ཆིབས་སུ་ངང་པ་གསེར་སྒོང ཆིབས།། མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། ཤར་ལ་མངའ་མཛད་སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་ནི།། དགུང་སྔོན་མཐོན་པོའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས།། ཚངས་པའི་སྲིན་པོ་མྱུར་མགྱོགས་ཅན།། འདི་ལྟར་སྣང བ་སྐུ་ཡིས་སྤྲུལ།། སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་ཐུགས་གིང་ཐུགས་དམ་ཅན།། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟར་དག། ཤེལ་གྱི་རལ་པ་ཤ་ར་ར།། ཕྱག་ན་མདུང་དཀར་ཆེམས་སེ་ཆེམས།།

以下是完整的漢語直譯: 然後主尊自身觀察四方八隅,以威力降伏一切后,對眷屬們讚頌道: 從燃燒的大尸林壇城中,護持教法的七男八女,掌管八方八隅。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽) 西方掌管的父尊黑王,身色深藍如青金石,黑髮如漆黑一片,眼睛如日月旋轉,三角獠牙兇猛緊咬,紅黑鬚發燃至頂端。右手持斧,左手持戰斧。騎乘黑色魔馬白蹄。向死主魔王身頂禮讚頌。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽) 掌管東北方的一切魔女之主,黑天女可怕形象,黑色滿足回遮魔母,裸體騎驢持天棒閻魔母。右手持斧,左手持病囊。向騎驢持天棒母頂禮讚頌。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽) 掌管南方的黑護法,身穿青黑大氅衣,手持利箭和禿鷲,黑髮如漆黑一片,鬚髮燃燒至頂端。黑色敵人念珠虎皮裙。騎乘黑色魔馬。化身遍佈漢地。在藏地中央斷除生命魔。向黑護法魔王身頂禮讚頌。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽) 掌管西南方的金剛善護,身體不定現任何相,眷屬千百空行眾。此世神通威力最殊勝。本來不生自然清凈身。身著黃色犀皮甲,手持水晶長矛。騎乘金蛋天鵝。向平等覺性尊頂禮讚頌。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽) 掌管東方的生命主宗卡林,從高遠藍天廣闊中,梵天羅剎迅速者,如是顯現身所化。生命主宗卡林具誓言。身色潔白如水晶,水晶髮髻飄散,手持白矛閃耀。

ཕྱག་ན་མདུང་དཀར་ཆེམས་སེ་ཆེམས།། མདུང་ལ་དར་དཀར་ལྷུབས་སེ ལྷུབས།། ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཟངས་མ་ཆིབས།། སྒྲོལ་གིང་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། བྱང་ལ་མངའ་མཛད་ཡམ་ཤོད་དམར་པོ་ནི།། བཙན་འགོང་དམར་པོ་སྲོག་གི་བདུད།། སྐུ་ལ་ལྗང་དམར་ཟབ་སླག གསོལ།། དབུ་ལ་ཟངས་ཀྱི་རྨོག་ཞུ་གསོལ།། ཟངས་ཞགས་གཡས་ལ་ཤང་ལང་གཡོན།། ཆིབས་སུ་ཟངས་རྟ་དམར་པོ་ཆིབས།། སྒྲོལ་གིང་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། ཕྱོགས་བཞི་དག་ལ་དབང་སྒྱུར ཞིང།། ཡུལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དམག་དཔོན་པོ།། སྐུ་སྟོད་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་ལ།། སྐུ་སྨད་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཆིབས་སུ་བྱ་རྒྱལ་དམིགས་པ་ཆིབས།། སོག་ལེ་གཡས་ལ་ནད་རྐྱལ་གཡོན།། ཡུལ་ལྷ་ཕྱ་སངས སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུྂ། ནམ་མཁའ་སྟོང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཅིང།། རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི།། སྲོག་དང་དབུགས་ལ་མངའ་མཛད་ཅིང།། ཆུ་སྲིན་གཡས་ལ་ཞགས་པ་གཡོན།། གནམ་ཐེ་དཀར་པོའི་སྐུ་ལ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བརྗོད་པས་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་སུ་འཁོད་དོ།། མུ་སྟེགས་ཀྱི་དྲགས་སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། གཙོ་བོས་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། མུ་སྟེགས་དྲག སྔགས་ནག་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 手持白矛閃耀,矛上白綢飄揚。騎乘銅色白馬。向宗卡林尊身頂禮讚頌。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽) 掌管北方的紅色亞秀,紅色倍增生命魔。身著綠紅深衣,頭戴銅盔。右手持銅套索,左手持鈴鐺。騎乘紅色銅馬。向宗卡林尊身頂禮讚頌。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽) 統領四方,諸大地之軍隊統帥。上身穿大地吉祥基,下身虎皮裙。騎乘鳥王金翅鳥。右手持鐮刀,左手持病囊。向地神帕桑尊身頂禮讚頌。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 無字面意義, 吽) 統領空虛天空,具無量神變,掌管生命和氣息。右手持鱷魚,左手持套索。向白色南帝尊身頂禮讚頌。 如是宣說后,各自安住于各自的位置。 這是來自外道《黑猛咒續》的主尊對眷屬們讚頌品第三十。 外道《黑猛咒續》圓滿。

།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།

以下是完整的漢語直譯: 梵語: (註:原文中只有"梵語:"這一行,後面沒有給出具體的梵語內容。通常這種格式是用來引入一部作品的梵語標題,但在這個例子中,梵語標題並未提供。)