045.268.052.015業品龍王分別王續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb052.015
Gpb052.015
ཀརྨ་བ་རི་པྲི་ཙ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་ཧུ་ར་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་མཐུན་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་པ་སྟེ། རི་རབ་ཀྱི་ཟོམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི འོད་ཟེར་གྱི་འབྱུང་གནས་ཁང་བཟངས་ཆེན་པོ།རྣམ་པར་སྨིན་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་གྲུབ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་སྤྲས་པ་ཡོད་པ། པདྨའི་སྙིང་པོ་སེང་གེའི་ཁྲི་ཆེན་པོའི་དབང་གི་རྒྱལ་ པོས་ངོས་གཉིས་ཤིང་ཏུ་རྣམ་པར་སྤྲས་པ་ལ་བཞུགས་ནས།ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེའོ།། འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ནམ་ཐང་བའི་ནམ་མཁའ་ལ་ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེའོ།། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ ལྡན་འདས་པདྨའི་སྙིང་པོ་སེང་གེའི་ཁྲི་ཆེན་པོ་ལ།ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེར་བཞུགས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང། འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པ་ཆེན་པོ་ དང།རང་རྒྱལ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུགས་འཛིན་པའི་ཚོགས་དང། གཞན་ཡང་ལྷ་དང། ཀླུ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། དྲི་ཟ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་དང། མིའམ་ཅི་དང། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དང། གྲུལ་བུམ་དང། སྲུལ་པོ་དང། ལུས་སྲུལ་པོ་དང། སྐེམ་བྱེད་དང། སྨཡོ་བྱེད་དང། སྒྲིབ་གནོན་དང། ནམ་གྲུའི་ཚོགས་དང། འཇིག་རྟེན་དང། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ནང་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ་སྙམ་ནས་བཞུགས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་ལྟ་ཞིང་ཉེ་བར་སེམས་སོ།
以下是直譯: (藏文:ཀརྨ་བ་རི་པྲི་ཙ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བ་ཧུ་ར་ཏནྟྲ་ནཱ་མ།, 梵文擬音:Karma vari prica nāga rāja bahu ratantra nāma, 梵文天城體:कर्म वरि प्रिच नाग राज बहु रतन्त्र नाम, 梵文泰盧固體:కర్మ వరి ప్రిచ నాగ రాజ బహు రతన్త్ర నామ, 漢語字面意義:業遍滿龍王多欲續名, 漢語擬音:嘎瑪瓦日比匝納嘎拉匝巴胡拉丹扎納瑪) 藏語為:業遍滿龍王多欲續名。 頂禮具足智慧身的世尊如來。 世尊如來一切行為相應的續,如來無邊威光,須彌山頂一切如來光明源泉的大宮殿,不可思議成熟所成,以大寶王極為莊嚴,蓮花心獅子大寶座兩側極為莊嚴,端坐其上,光明燦爛。 譬如太陽輪在晴朗無雲的天空中光明燦爛。同樣,世尊端坐在蓮花心獅子大寶座上,光明燦爛。 與無量菩薩摩訶薩眾、聖聲聞大阿羅漢眾、大緣覺眾,以及天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、毗舍遮、毗舍阇、布單那、羯吒布單那、烏摩陀、車摩陀、阿波薩摩羅、烏斯多羅迦眾,以及世間、出世間不可思議眾共同安坐時,如來不可思議,想著這一點而安住。在某一時刻,默然不語,注視世尊並思維。
། དེ་ནས་བྱུང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ དག་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཅིང།ཡ་མཚན་གྱིས་འདུན་པའི་སྙིང་དུ་གྱུར་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་འཁོར་སྟོང་ཕྲག་དུ་མར་འགྱུར་ནས་ཕྱུང་ངོ།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ།ནམ་མཁའི་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་དང། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་དག་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ འཁོད་པ་དེ་དག་ལ།སངས་རྒྱས་དེའི་བསྟན་པ་ལ་སྟོབས་མི་གཅིག་པའི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རང་གི་རིགས་བཅུ་མཐར་གྱིས་སྦྱངས་པ་བས། ས་བཅུ་པར་རབ་ཏུ་གནས་པར་འདོད་པ་དེས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཡོད་པར་མི་ འདོད་པ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང། རྫུ་འཕྲུལ་དང། ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་དྲེགས་པའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་གཅིག་གིས་ཞི་བར་འདོད་པ། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་སྦྲུལ་མགོ་བདུན་པ། ཁ་རླངས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་གཏོང་བར་བྱེད་པ།ཤངས་ནས་ལོ་ཏོག་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་བའི་སེར་བ་འདྲིལ་བ། སྡིག་པ་དཀར་པོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ། སྡིག་པ་ནག་པོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ། སྡིག་པ་དམར་པོའི་ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ།སྡིག་པ་སེར་པོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ནད་དང། རིམས་དང། མཛེ་དང། ཤུ་བ་དང། གཡན་པ་དང། ཕོལ་མིག་དང། འབྲས་དང། ཤ་ནད་ཀྱིས་རྩ་ཐམས་ཅད་སྡུད་ པར་བྱེད་ནས་ཞ་བོ་དང།སྒུར་པོར་གཏོང་བ། རྒྱལ་རིགས་དང། བྲམ་ཟེའི་རིགས་དང། རྗེའུ་རིགས་དང། དམངས་རིགས་དང། གདོལ་པའི་རིགས་དང། གཉན་གྱི་རིགས་དང། མཁའ་འགྲོའི་རིགས་དང། ས་ བདག་གི་རིགས་དང།དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་པའི་རྒྱལ་རིགས་དང། བྲམ་ཟེའི་རིགས་དང། དམངས་རིགས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང། དེ་དག་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ནས། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་སྟོབས་གཞོམ་པར་འདོད་ནས།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲེགས་པས་མྱོས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད་པར་བྱེད་ཅིང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་རིགས་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པར་འགྱེད་དོ།། རྟོག་པའི་ རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས།གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
以下是直譯: 然後,那些菩薩感到驚奇,心生希有歡喜,化現出名為"普遍激勵一切菩薩"的光芒數千輪。 接著,世尊顯現大神通,遍及無量虛空界和世界海中,對於那些具有權力的菩薩們說道:在佛陀教法中,有一位力量不同尋常的龍王,他已經逐步凈化了自己的十種種姓,希望安住于第十地,但不願承認有佛地。他想要用一聲巨大的傲慢之音平息所有佛陀的光明、神通和神變。這位龍王有七個頭,充滿大嗔恨,從口中吐出的氣息能給所有眾生帶來四百零四種疾病,從鼻子里噴出毀滅所有莊稼的冰雹,能幻化出白色罪業、黑色罪業、紅色罪業和黃色罪業。他使所有眾生患上疾病、瘟疫、麻風、疥癬、濕疹、瘡癤、痔瘡,以及使全身血脈收縮的肉疾,讓人變成瘸子和駝背。 他控制了剎帝利種姓、婆羅門種姓、吠舍種姓、首陀羅種姓、旃陀羅種姓、仙人種姓、空行種姓、地主種姓,以及所有其他種類的眾生的種姓。他想要摧毀如來的力量,展現所有眾生因傲慢而醉狂的神變,在世尊面前幻化出各種種姓。 這是《遍智續》中第一品:緣起品。
།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ཡིས། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ངག་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེས་ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་གཉིས་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བཀྱེ་བ་ལས། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཞབས་ལོང་བུ་གཉིས་དང། བྱིན་པ་གཉིས་དང། པུས་མོ་གཉིས་དང། བརླ་གཉིས་དང། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང། སྐུ་རྩིབས ལོགས་གཉིས་དང།ཐུགས་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་བྱུང་ངོ།། ཕྱག་གཉིས་དང་མགྲིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗགས་ཀྱི་པདྨ་ལས། འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བྱེ་བ་བརྒྱ་ དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་ཕྱུང་ངོ།། ཤངས་གཉིས་དང། སྙན་གཉིས་དང། སྤྱན་གཉིས་དང། སྐུའི་སྤྱི་གཙུག་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་ཕྱུང་ངོ།། འོད་ཟེར་དེ་དག་དང། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེ་དག་གིས་མཐོང མ་ཐག་ཏུ་ཁ་བུབ་ཏུ་འགྱེལ་ནས་མགོ་ཆེར་རབ་ཏུ་གས་སོ།། དེ་ནས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཆོས་འཕྲུལ་ཡིན་པར་རིག་ནས། དེ་ནས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེ་དག་དང། ནཱ་ག་ཤེར ནཱ་ག་ཤེར་བའི་སྒྲ་བརྗོད་ཅིང།བྱའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་ནས་འབྲོས་པར་འདོད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་དེ་ལ་སྔགས་འདི། བྱ་ཁྱུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཅིག་ཏུ་གྱུར་རོ།། ཨོྂ་ཨཱ་བ་ཐ་ཨཱ་བ་ཐཱ། རྡོ་རྗེ་ལུགས་ཀྱི་ མཆུ་ཅན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ།རང་གི་དོན་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདི་རྗོད་པར་བྱེད་པ། འབྲུག་ཐོག་འབྲུག་ཐོག། གཤོག་པ་གཡས་ཀྱི་སྔགས། མནན་སད་མནན་སད། གཤོག་པ་གཡོན་གྱི་སྔགས། ཏི་ ཏྀ་སད།སྡེར་མོ་གཡོན་པའི་སྔགས། ཡོར་ག་སད། བཞུག་མའི་སྔགས། བུམ་ཟིལ་སད། སྙིང་ཁ་ནས་གསང་བའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བྱའི་ཚོགས་སུ་སྤྲུལ་བ་དེ། རང་གི་རྫུ་འཕྲུལ་གཏོར་བར་ གྱུར་ཏོ།
以下是直譯: 然後,如來入于名為"身平等性"的三摩地、"語平等性"的三摩地,以及"心平等性"的三摩地。 那如來從雙足掌放出億萬光網,顯現於那龍王前。同樣,從雙踝、雙腿、雙膝、雙股、密輪、臍輪、兩脅、胸輪各放出六十六億萬道光芒。從雙手和喉輪的舌蓮放出一百六十六億萬道光芒。從雙鼻孔、雙耳、雙眼和頭頂也各放出一百六十六萬億道光芒。 那龍王一見到這些光芒,立即面朝下倒地,頭部裂成碎片。然後,那龍王意識到這是釋迦牟尼如來的光明神變,於是那些龍王發出"納嘎舍爾、納嘎舍爾"的聲音,化作鳥群欲逃。 這時,世尊對那光芒唸誦此咒語,使之化為一位金翅鳥王: (藏文:ཨོྂ་ཨཱ་བ་ཐ་ཨཱ་བ་ཐཱ།, 梵文擬音:Oṃ āvatha āvathā, 梵文天城體:ओं आवथ आवथा, 梵文泰盧固體:ఓం ఆవథ ఆవథా, 漢語字面意義:嗡 來此 來此, 漢語擬音:嗡 阿瓦塔 阿瓦塔) 金剛喙具有清除一切罪業、成就自利的功德。唸誦此咒:雷霆雷霆,右翼咒;鎮壓鎮壓,左翼咒;提提薩,左爪咒;約嘎薩,尾咒;布姆吉薩,從心間發出的秘密咒。 一念誦此咒,那些化作鳥群的龍王立即失去了自己的神通。
། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་བཀྱེ་བ་ལས། བྱ་ཁྱུང་གི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པར་བརྟུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་སོག་མ་མེད་བཞིན་འགྱུར་སྐྲ་སྒྲེང་ལག་ན མཚོན་ཐོགས་ནས།གཞོན་ནུ་གཏུམ་བག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་འཕྲོག་པར་གྱུར་ནས། དེའི་ཚེ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་དེ་ ལས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།། ཨོྂ་ན་མོ་རད་ན་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎ་ཌ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཨོྂ་ཙཎྜ་བེ་ག་རེ་བྷ། ས་ར་ས་ར་བི་རི། ཏུ་ཏུ་ཏུ་མུ་ལ་ས་མ་ཡ་བ་རི། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ ཏིཥྛ།བྷཽ་བན་ནཱ་ག་ནན་དྲ་བྲ་ཧ་ར་དུ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ར་ཛ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ། བེའི་རེ་བེའི་རེ། སཝ་ར་སཝ་ར། ས་མ་ཏཱ་ཏུ་ཏི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུ། རི་ཟེ་ལ་གནས་པའི་འོད་ཆེན་པོའི་ བདག་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་དྲ་བས་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ།མིག་དང། རྣ་བ་དང། སྣ་དང། ལྕེ་དང། ལུས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། ཡ་བི་ར་ཧཱུྂ་ཁང། གིས་བདུད་བཞི་ ངེས་བར་བཅོམ་པ།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅིག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ། དེ་ལ་ཀླུའི་བདག་པོ་སོག་མ་མེད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དམ་པའི་བདག་པོ་ ཁྱོད་ཀྱི་སྲོག་དབྲོག་བར་བྱའོ།། ངས་དབུགས་རྔུབ་གཅིག་གིས་བཟའ་བར་བྱའོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དེས་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་འདི་བརྗོད་དོ།། ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ་སརྦ་མུ་གེ་བྷྱ། བད་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཧུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ། དེ་ནས་ཀླུའི་བདག་པོ་རང་གི་མདུན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་འཁྲུགས་པར མཐོང་ངོ།། ལུས་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་ཁྲོ་བའི་གད་མོའི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང། མཆེ་བ་གཙིགས་མིག་བགྲད་དེ་སྣང་བར་མཐོང་ངོ།། རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་བསྟན་པར་བྱའོ།
以下是直譯: 這是如來顯現神通,降服龍王使之變為金翅鳥王的第二品。 然後,那龍王又變成一位手持武器、發豎立的兇猛少年,奪取了所有眾生的光彩和威嚴。這時,從如來胸間的大光芒中宣說此明王咒: (藏文:ཨོྂ་ན་མོ་རད་ན་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཤྩཎ་ཌ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཨོྂ་ཙཎྜ་བེ་ག་རེ་བྷ། ས་ར་ས་ར་བི་རི། ཏུ་ཏུ་ཏུ་མུ་ལ་ས་མ་ཡ་བ་རི། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ ཏིཥྛ།བྷཽ་བན་ནཱ་ག་ནན་དྲ་བྲ་ཧ་ར་དུ། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ར་ཛ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ། བེའི་རེ་བེའི་རེ། སཝ་ར་སཝ་ར། ས་མ་ཏཱ་ཏུ་ཏི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱཧཱ།, 梵文擬音:Oṃ namo ratna trayāya namaś caṇḍa vajrapāṇaye mahā yakṣa seṇāpataye oṃ caṇḍa vega rebha sara sara vīri tutu tumula samaya vari huru huru hūṃ tiṣṭha tiṣṭha bhauva nāganandra prahara tu mahā krodha rāja sphuṭa sphuṭa vaire vaire savara savara samatā tuti hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, 梵文天城體:ओं नमो रत्न त्रयाय नमश्चण्ड वज्रपाणये महा यक्ष सेनापतये ओं चण्ड वेग रेभ सर सर वीरि तुतु तुमुल समय वरि हुरु हुरु हूं तिष्ठ तिष्ठ भौव नागनन्द्र प्रहर तु महा क्रोध राज स्फुट स्फुट वैरे वैरे सवर सवर समता तुति हूं हूं फट् फट् स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం నమో రత్న త్రయాయ నమశ్చణ్డ వజ్రపాణయే మహా యక్ష సేనాపతయే ఓం చణ్డ వేగ రేభ సర సర వీరి తుతు తుముల సమయ వరి హురు హురు హూం తిష్ఠ తిష్ఠ భౌవ నాగనన్ద్ర ప్రహర తు మహా క్రోధ రాజ స్ఫుట స్ఫుట వైరే వైరే సవర సవర సమతా తుతి హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 漢語字面意義:頂禮三寶 頂禮持金剛 大夜叉軍主 嗡 暴烈速度 行進行進 勇猛 迅速混亂誓言 呼嚕呼嚕吽 安住安住 龍王擊打 大忿怒王 破裂破裂 怨敵怨敵 守護守護 平等讚頌吽吽啪啪娑婆訶, 漢語擬音:嗡 那摩 拉特那 特拉雅雅 那瑪斯 臧達 瓦傑拉帕納耶 瑪哈 雅克夏 色納帕塔耶 嗡 臧達 韋嘎 熱巴 薩拉 薩拉 維里 圖圖 圖穆拉 薩瑪雅 瓦里 呼嚕 呼嚕 吽 提斯塔 提斯塔 包瓦 那嘎南德拉 普拉哈拉 圖 瑪哈 克羅達 拉加 斯普塔 斯普塔 韋熱 韋熱 薩瓦拉 薩瓦拉 薩瑪塔 圖提 吽 吽 啪特 啪特 梭哈) 一念誦此明王咒,住于山頂的大光明主以神通網摧毀惡眾,使眼、耳、鼻、舌、身遠離一切苦。以"亞比拉吽康"必定降伏四魔,具有四大手印本性一味的自性。 那時,龍王索嘎美對他說道:"一切如來至尊,我將奪取你的生命。我將一口氣吞噬你。" 然後,釋迦牟尼如來入于名為"神通示現"的三摩地,特意宣說: (藏文:ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ་སརྦ་མུ་གེ་བྷྱ། བད་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཧུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།, 梵文擬音:Nama sarva tathāgatebhya sarva mukhebhya vada vajra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ samaya phaṭ, 梵文天城體:नम सर्व तथागतेभ्य सर्व मुखेभ्य वद वज्र हूं हूं फट् फट् समय फट्, 梵文泰盧固體:నమ సర్వ తథాగతేభ్య సర్వ ముఖేభ్య వద వజ్ర హూం హూం ఫట్ ఫట్ సమయ ఫట్, 漢語字面意義:頂禮一切如來一切面 說金剛吽吽啪啪誓言啪, 漢語擬音:那瑪 薩爾瓦 塔塔嘎特貝 薩爾瓦 穆克貝 瓦達 瓦傑拉 吽 吽 啪特 啪特 薩瑪雅 啪特) 隨後,龍王在自己面前看到憤怒的金剛手菩薩,身體燃燒,發出憤怒的笑聲,露出獠牙,目光兇狠。不久將會示現。
། སྟོབས་གང་ཡིན་པ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོས་ལྟོས ཤིག།གསང་བའི་བདག་པོས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གསོར་ཞིང་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་བརྡེག་པར་འདོད་ལ། བདག་གི་ཀླུའི་སྟོབས་དང་བཅས་པ་གཞོན་པ་དང་བཅས་པ་གཞོམ་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱག་ ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དབང་དུ་མ་འགྲོ་བར།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་བསུ་བར་བྱའོ།
以下是直譯: 請龍王觀察這是什麼力量。秘密主揮動金剛杵,想要擊打那個龍王。我將摧毀龍的力量及其眷屬。然後,世尊對金剛手說,不要被憤怒所控制,金剛手啊,你應當以曼荼羅的方法迎請所有龍族。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གར་བྱེད་པར། གཙང་མའི་ས་ བླངས་སྟེང་དུ་བརྩིག་གྲུ་བཞི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ།བ་ལྕི་ལ་སོགས་རྣམ་ལྔ་ས།། ལ་མ་ལྷུང་བས་བྱུག་པར་བྱ།། རས་སམ་སོ་མའི་ཤུན་ལྤགས་ལ།། མཁས་པས་བསྒྲིམས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཐིག་ནི་བཅུ་དྲུག་ཆ་ རུ་གདབ།། སྒོ་དང་སྒོ་རྒྱུད་རྟ་བབས་བཅས།། དབུས་ཀྱི་ཆ་གསུམ་ལྟེ་བ་ལ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་སློ་ངན་ཚད།། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ལ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛ་ཡིས་དགུག། བློ་དང་ལྡན་པས བསྐྱེད་པར་བྱ།། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ།། ལྷོ་རུ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་གནས།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། བྱང་དུ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་བསྐྱེད།། ཤར་གྱི་པདྨ་དཀར་པོ་ལ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛ་ཡིས་དགུག། ཕུ་ལས་སྐྱེད པ་མོས་པའི་ཚུལ།། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོ་ལ།། ནམ་དུ་ལ་ནི་གདུག་རྩུབ་ཅན།། ས་ནི་བཅུ་པར་ཡབ་དང་ཐུན།། ཀླུ་དང་ས་སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱིས།། རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་ཅིང་ཕྱག་བརྙན་འགྱེད།། དེ་བཞིན་སྐྱེས་མ་མགོ གསུམ་མ།། སྦྲུལ་མགོ་དགུ་ཡི་གདེངས་ཀ་ཅན།། དུག་གསུམ་དྲེགས་མ་དམར་མོའི་བདག། སྦྲུལ་གྱི་ཞབས་ནི་འཁྱིལ་བག་ཅན། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། དེ་ནས་ཕྱི་ཕྱོགས་འདབ་བརྒྱད་ལ།། མཐའ་ཡས ལ་སོགས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད།། སྦྲུལ་མགོ་བདུན་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཕུ་བརྒྱད་དག་ལས་རྣམ་པར་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དག་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ཕྱི་ཕྱོགས་སུ།། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཡི་སྣམ་བུ་ལ། ཁྱེའུ ཆུང་མཛེས་པའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། བྱེ་བ་བརྒྱའམ་བཅུ་དྲུག་དག། ཡང་ན་མཛེས་པ་བརྒྱད་གཞག་ལ།། གདུག་པའི་ཀླུ་བྲན་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྒོ་བཞིར་སྦྲུལ་ཞིང་དགོད་པར་བྱ།། སྒོ་ཡི་ཡ་ཕུགས་ཕྱོགས་དག ལ།། སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་ཀླུ་གཉན་གཟུགས།། ས་བདག་ལྟོ་འཕྱེ་དྲི་ཟ་དང།། གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་ཤ་ཟ་ཆེ།། མ་མོའི་རིགས་དང་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས།། གང་འདོད་གཟུགས་རྣམས་བྱ་བར་བཤད།། ཚོན་རྣམས་ཁ་དོག ལྡན་པར་བྱ།། ཤར་གྱི་ཡ་ཕུགས་ཕྱོགས་དག་ལ།། རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་དགོད་པར་བྱ།། ལྷོ་རུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་རྣམས་དགོད།། ནུབ་ཏུ་རྗེ་རིགས་བྱང་དུ་དམངས་རིགས་དགོད།།
以下是直譯: 修持手印的瑜伽士應在潔凈的地面上建造四方形的壇城,以牛糞等五種物質塗抹未受污染的地面。在布或新鮮樹皮上,智者應專注地加持。應畫十六等分的線條,包括門和門道以及階梯。中央三分之一為中心,金剛手呈現虛空色,高十六肘。 在圓形的中心,應以(ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛ,nāgarājaja,नागराजज,నాగరాజజ,龍王,納嘎拉加加)召請。有智慧者應當觀想。在其後方的四瓣蓮花上,南方安置兇猛的童子,應從(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字觀想而生。北方生起五髻童子。在東方白蓮花上,以(ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཛ,nāgarājaja,नागराजज,నాగరాజజ,龍王,納嘎拉加加)召請。從(ཕུ,phu,फु,ఫు,普,普)字觀想而生。在西方紅蓮花上,安置兇惡的那姆杜拉,與十地的父尊相同。 龍和地母們奪取神通並散發威力。同樣,三頭女神,有九個蛇頭的冠飾,三毒傲慢的紅色主尊,蛇形盤繞的雙足,安住在西方。然後在外圍八瓣上,安置無邊等八大龍王,各具七個蛇頭,從八個(ཕུ,phu,फु,ఫు,普,普)字觀想而生。具有金剛圍墻。 在金剛圍墻外,在化現神祇的座墊上,以美麗童子的形象,安置一百萬或十六或八位美麗的童子,鎮壓惡龍眷屬。在四門處應安置蛇。在門的上方各處,安置各種眾生、龍王形象、地主、腹行者、乾闥婆、夜叉女、羅剎女、母神種類和王眾,應當按照所需的形象來塑造。應當使用各種顏色。 在東方門上方安置白色剎帝利種姓,南方安置婆羅門種姓,西方安置吠舍種姓,北方安置首陀羅種姓。
ནུབ་ཏུ་རྗེ་རིགས་བྱང་དུ་དམངས་རིགས་དགོད།། ཡང་ན་ཀླུ་སྲིན་གདུག་པ ཅན།། བྱབ་པའི་ལས་ཕྱིར་གཞག་པར་བྱ།། མ་ཉམས་མ་ཆག་བུས་མཐུར་ལྡན།། དུག་གི་གཟུགས་ལྡན་དགོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ནི།། རྟ་བབས་ཕྱི་རིམ་དག་ནས་བསྐོར།། རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྡུལ་ཚོན གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྒྲུབ་པོས་འབྲུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་པ་ལ། ཀླུ་གདུག་པ་ཡོད་པའི་ས་ནས། ཀླུ་དང་ས་བདག་གི་ཕོ་བྲང་གི་བརྟེན་བྱས་ལ། ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་བཤོས་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བརྒྱད་གཞག་ལ། མཚལ་གྱི་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ནི།། སྡེ་དཀར་ནག་དམར་སེར་ལ།། ནད་པ་མདུན་དུ་གཞག་ལ།། བུམ་པ་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་ཡི།། དུག་གི་ཡན་ལག་རྣམ པར་བསམ།། དུག་དབང་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བགེགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཏག་པར་བྱ།། དང་དགོད་པ་གཡའ་བ་དག་ཏུ་མཐུན།། རྒྱལ་པོས་གྲོགས་བྱས་ཀླུ་ནི་གདུག་པ་ཆེ།། ལུས་ཀྱི་རྟོག་པ་གཞན་ལ་ཚུལ མཐུན་དང།། གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་བསྐུལ་ནས་འབྲོས་པར་གནས་དང་ཕོ་བྲང་ཉེས་ཚེ་སྟོན་པ་དང། དེ་ནི་གསང་སྔགས་གྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྲན་ཚེགས་ཡིན་པར་བཤད།། ས་སྟེངས་རྒྱུ་བའི་གདོན་རྣམས་མེད འགྱུར་ན།། རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་ནི་འབྱུང་མི་འགྱུར།། གསང་སྔགས་མེ་ཡིས་དེ་ལ་བསྐུལ་བ་མེད།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས།། གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བསྟན་དུ་རུང་མི་རུང་གི་རྟགས་ཀྱི ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་རང་གི་སྐུའི་འོད་ཟེར་ལས། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང། བསྟན་པ་ལ་འཚེ་བའི་རིགས་ཅན་ཆམ་ལ་དབབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གདུག་པ ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: 西方安置吠舍種姓,北方安置首陀羅種姓。或者,可以爲了驅逐的目的安置兇惡的龍魔。應安置完整無缺、具有威力、帶有毒性形象的眾多形象。從階梯外圍開始環繞。 這是《遍知王續》中講解粉末曼荼羅和物質曼荼羅的第三章。 然後,修行者在穀物上製作曼荼羅,在有惡龍的地方作為龍和地神宮殿的依處。在四方各放置八瓣的神饈,用硃砂點點,在白、黑、紅、黃的四部分上,將病人安置在前方。觀想完整的寶瓶具有毒性的肢節。圓滿掌控毒性的瑜伽士應當繫上障礙的肢節。 安置和出現癢痛是相符的。國王結交的龍非常兇惡。身體的概念與其他相一致。以密咒的力量催促后逃跑,當住處和宮殿出現問題時顯現,這被稱為是密咒成就的細微事業。 如果地上游走的魔鬼不存在,這些徵兆特徵就不會出現。密咒之火不會催促它們。 這是大續王《遍知王續》中關於密咒力量可以或不可以顯示的徵兆的第四章。 然後,秘密主從自身光芒中,爲了鎮壓惡毒眾生的集合,爲了制服損害教法的種類,因此發出這個惡毒者的輪。
། ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང།། ཕྱི་ནི་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་བར་དུ།། ས་བདག་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་གམ།། ཡང་ན་ཀླུ་ཆེན་གནས་ས་རུ།། དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་ནས།། ཐོད་པ དུམ་བུ་དྲུག་པ་རུ།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན་བསམ་པ་ལ།། གསང་ཕྱིར་གཟུགས་དང་མིང་བཀོད་ལ།། དམ་ཚིག་བདག་པོར་རབ་བསྐྱེད་ལ།། གསང་བའི་སྔགས་ནི་འབར་བསམ་ནས།། ཆགས་ལས་རྣམ་གྲོལ ཆེན་པོས་མཆོག།ལག་པ་རྐང་པ་ལྟོ་གཉིས་དྲུག། མགོ་དང་གསང་བ་འཁོར་ལོ་བརྒྱད།། དང་པོར་མགོ་བརྒྱད་གྲུ་གསུམ་ལ།། གཟུགས་བཞི་བསྣོལ་མ་གང་འདོད་གཏེམ།། དམ་ཚིག་སྔགས་ནི་དཀྲུག་ ཅིང་བཟླས།། སྐད་ནི་རྣམ་ལོག་མགོ་བ་ཐུར།། དང་པོར་འབོད་པར་རབ་ཏུ་གཅེས།། བར་བར་དུ་ནི་འཁྱིལ་བའི་ལུས།། མཐའ་མ་འཁོར་ལོ་རྩེ་བརྒྱད་མ།། བཞུག་མ་བརྒྱད་ནི་རང་སར་ཟློས།། མིང་དུ་བོད་པ་ཆགས པར་སྤྱོད།། བར་བར་མིང་བཅུག་ལས་ལས་སྤྱོད།། དྲག་པོར་ཐིག་ནི་བཏབ་ཡིན་ན།། འདྲེན་དྲག་བྱིད་མིང་ཏིང་ལ་འདྲེན།། ཚོན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་ཞིང་དགོད།། རྟ་བསྔམས་སྟོབས་མེད་འཁོར་ལོར་གཞུག། གང འདོད་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གྱིས།། ནང་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་རྣམས་ནི།། བུམ་པ་ཆེན་པོ་ཐིག་དྲུག་བར།། རང་ཆོད་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ།། དབང་ནི་རིམ་གསུམ་རྫོགས་པར་སྐུར།། ཐོག་མར་རང་གི་གནས་མཆོག བསྲུང།། གསང་དང་དམ་ཚིག་སྔགས་དང་བརྗོད།། དེ་ནི་མིང་གི་དང་པོ་སྟེ།། འོག་དང་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་གདབ།། ཕ་རོལ་བསྲུང་བ་དེ་ཚེ་འཇིག། སེམས་ཅན་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་ཡིས།། འདོད་པ་བྱ་བ་གང་འདོད བསྒྲུབ།། འཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དུག་གི་ལས།། སྦྲུལ་ཆེན་བཞི་ནི་ཆུ་སྲིན་ཁ།། དྲུག་ཏུ་འདོད་པ་ནང་གི་ལས།། གསད་གསོ་ལས་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། རང་གི་གནས་དྲུག་འཁོར་ལོ་དྲུག། སྦྲུལ་བརྒྱད་སྟེང་འོག་གཉིས ལ་རྫོགས།། དེ་ནི་རྫོགས་པའི་བདག་པོར་ངེས།། ལས་ལ་ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་ཀྱང།། འཆིང་བདག་ཆེན་པོར་མི་འགྱུར་ངེས།། མཆོད་པ་ནང་དང་གསང་འཛིན་ཆེ།། ཕྱི་ཕྱིར་གསང་ཆེན་ངེས་པར་འཕྲེང།། དེ་ཚེ སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་དགོད།། ཨེ་ཨེ་ཨི་ཱྀ་ཨུ་ཨཱུ། ནན་ནན་ནན་ནན། ཨོྂ་ནཱ་ག་ཤི་རི་རན་ཆོམ་ཆོམ།། དཀྲུགས་དཀྲུགས་སརྦ་ཤོ་ག་རི་སྤོ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ། གོང་དུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་སྟེ།།
以下是直譯: 外、內和密。外是指在憤怒蛇之間,在大地主的種類中,或者在大龍所居住的地方,旋轉猛烈的輪。在六片頭蓋骨上,想像樹皮或樺樹皮,爲了保密寫下形象和名字。觀想三昧耶主,觀想密咒在燃燒。 通過大解脫慾望最殊勝。六個是手、腳和兩個腹部,頭和秘密輪為八個。首先在八個頭的三角形上,按照所愿填入交叉的四種形象。攪動並誦讀三昧耶咒。聲音顛倒,頭朝下。首先呼喚最為重要。中間是盤繞的身體。最後是八角輪。八個座位在原地重複。以名字呼喚時行貪慾。中間插入名字進行各種行為。如果猛烈地畫線,則以強力引導的名字引入定中。用顏色改變並安置。 將沒有力量的馬放入輪中。毫不猶豫地做你想做的。內部的事業是:在大寶瓶的六條線之間,用自己的手印印封,完整地賜予三次灌頂。首先保護自己最殊勝的處所。誦唸密咒、三昧耶咒和名號。這是名字的開始。在上下畫輪。此時摧毀對方的保護。殊勝的眾生瑜伽士,成就任何想做的事。 四種事業的毒性事業,四大蛇在鱷魚口中。內部事業分為六種。殺生和救活成為最殊勝。自身六處有六輪,在上下兩處完成八蛇。這確定為圓滿的主尊。雖然事業有無量差別,但肯定不會成為大束縛主。內部和秘密的大持明供養。爲了外在而確定地串連大秘密。此時安置咒語的力量: (ཨེ་ཨེ་ཨི་ྀ་ཨུ་ཨཱུ།, e e i i u ū, ए ए इ ई उ ऊ, ఏ ఏ ఇ ఈ ఉ ఊ, 誒誒依衣烏烏, 誒誒依衣烏烏) (ནན་ནན་ནན་ནན།, nan nan nan nan, नन् नन् नन् नन्, నన్ నన్ నన్ నన్, 南南南南, 南南南南) (ཨོྂ་ནཱ་ག་ཤི་རི་རན་ཆོམ་ཆོམ།, oṃ nāga śiri ran chom chom, ओं नाग शिरि रन् चोम् चोम्, ఓం నాగ శిరి రన్ చోమ్ చోమ్, 嗡納嘎西日然瓊瓊, 嗡納嘎西日然瓊瓊) (དཀྲུགས་དཀྲུགས་སརྦ་ཤོ་ག་རི་སྤོ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ།, trugs trugs sarva śo ga ri spo ta ya svāhā, त्रुग्स् त्रुग्स् सर्व शो ग रि स्पो त य स्वाहा, త్రుగ్స్ త్రుగ్స్ సర్వ శో గ రి స్పో త య స్వాహా, 攪動攪動一切顯現吉祥圓滿所愿, 楚格楚格薩瓦效嘎日波達雅梭哈) 如上所說。
དཀྲུགས་དཀྲུགས་སརྦ་ཤོ་ག་རི་སྤོ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ། གོང་དུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་སྟེ།། གསང་སྔགས་ལ་ལས་འཁོར་ལོར དཀྲུག།སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་སྟོབས་གཅིག་ཕྱིར།། གསང་བའི་དབང་ནི་སྤྱོད་པའི་མཆོག། དེ་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་རབ་ཏུ་གཅེས།། འདི་ཡི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གར་འགྲུབ།། རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས། རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ དང།། བསད་གསོ་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་དང།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་བསྒྲུབ་པོས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་རྣམས་འཁོར་བ་རུ།། ལས་ཀྱི་ཐུན་དང་མི་མཐུན རྫས།། གྲུ་ཆེན་ལ་སོགས་འཁོར་གྱི་བར།། འོ་མ་སྨན་སྦྱར་མཐུན་པ་ཡི།། ཕྱོགས་བཞིའམ་ཡང་ན་རེ་རེ་བཞག། རིན་ཆེན་ལ་སོགས་སྣོད་ནི་མཛེས་པ་ཡིན།། མདའ་དང་འཕང་གླུད་ནམ་མཁའ་ཤིང་རིས་དང།། རྒྱང བུ་དཀར་པོ་བརྒྱའམ་སྟོང་ལ་སོགས།། ནག་པོ་ལ་སོགས་མདའ་འཕང་དེ་བཞིན་གྲགས།། གཏོར་མ་མ་གཏོགས་མཆོད་པ་སྔགས་ཀྱིས་བརླབ།། འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་ཚོགས་བསག་སྦྱིན་གཏོང གཏང།། ལྷ་བཤོས་མཐུན་རྫས་བགེགས་རྣམས་དུག་གི་རྫས།། ནེ་རམ་ཤིང་རྩི་སྣ་ཚོགས་འཕོ་བའི་རྟེན།། བལ་ཚོན་སྣ་ལྔ་དཀར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་བརྒྱན།། ཤིང་ཐོག་འབྲས་བུ་སྣོད་ནི་དུང་ཕོར་ཤིས།། བ་ར་ཏ་བི་ར་ནི ཀུ་ཀུ་མོའི་འོ་མ་ཡིན།། སྣོད་ནི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་སམ་རིན་ཆེན་མཛེས།། དཔག་བསམ་ཤིང་གི་གཟུགས་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་བྲི།། རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་མ་ཟླ་བར་བཅས།། མངའ་ལ་ཡུལ་མཁར་ལ་སོགས་མཛེས པའི་དར།། རང་གི་མིང་དང་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཚོགས།། མིང་ངམ་གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་ཚང་པ་གཅེས།། དུག་ཆེན་དག་དང་དུག་ཆུང་ཟིན་འདོད་ན།། སྒྲིབ་ནོན་དུག་གིས་མྱོས་པར་གྱུར་པ་དང།། རྟ་དང་རྟེན་ཡོད ཕོ་བྲང་མཐུན་པ་དང།། མི་མཐུན་མཐུན་པ་བུམ་པ་ལྔ་ཡི་ཆུས།། སྤྱི་གཙུག་རྐང་མཐིལ་སྙིང་ཁ་ལྗགས་ལས་འཁྱིལ།། བྲབ་པ་སྨག་ཤད་བལ་པོ་སེའུ་ལྕུག། ཀ་ར་བཱི་ར་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང།། མུན་པ་སེལ་བ་སྟོབས དག་ཡོད་པ་ནི།། སེམས་གྲོལ་སྨཡུག་མ་བྱས་པས་ཐོབ་པ་མིན།། རྟོག་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་གྲུབ་པར་ནུས་པར་བྱེད་པའི་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: (དཀྲུགས་དཀྲུགས་སརྦ་ཤོ་ག་རི་སྤོ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ།, trugs trugs sarva śo ga ri spo ta ya svāhā, त्रुग्स् त्रुग्स् सर्व शो ग रि स्पो त य स्वाहा, త్రుగ్స్ త్రుగ్స్ సర్వ శో గ రి స్పో త య స్వాహా, 攪動攪動一切顯現吉祥圓滿所愿, 楚格楚格薩瓦效嘎日波達雅梭哈) 如上所說。有些密咒在輪中攪動。因為與一切佛陀力量相同,密灌頂是最殊勝的行為。此時修行最為重要。這將通過儀軌成就。 從《思維之王》:專注心的殊勝,殺生和救活的行為,以及如何成就所緣境的教授,這是第五章。 然後,修行者應該這樣做:在四方四隅的周圍,放置與事業相應和不相應的物品,在大船等周圍。將牛奶和藥物調配成相應的,放置在四方或每一方。美麗的容器是由寶石等製成。箭、替身、天空木像,以及一百或一千個白色小球等。黑色等箭同樣出名。除了食子外,用咒語加持供品。供養聖者,積累資糧並佈施。 神饈是相應物品,障礙物是毒性物品。尼姆樹脂等各種轉移的依據。五色線和三白品裝飾龍藥。果實放在貝殼碗中吉祥。巴拉塔維拉尼是庫庫莫的牛奶。容器可以倒入寶瓶內或使用美麗的寶物。 在四方畫如意樹的形象。須彌山、四大洲、日月等。美麗的綢緞上有領地和城市等。自己的名字和地主、龍神、地神的眾多。名字或形象要完整齊全很重要。如果想要抓住大毒和小毒,被毒迷醉而壓制障礙,有馬和依處的宮殿相應,不相應變成相應,用五瓶水從頭頂、腳底、心間、舌頭盤繞。 灑水,煙線,尼泊爾藤。卡拉維拉、黑色古古爾。能驅散黑暗的力量,不是通過解脫心和不造作而獲得的。 從《思維之王續》:密咒成就力量的殊勝物品教授,這是第六章。
།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་དེའི་འོད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར།གསང་བའི་སྔགས་འདི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་ཀླགས་པར་རིག་ནས། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་བར་ཞུགས་ནས།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཕྱུང་ངོ།
以下是直譯: 然後,爲了顯示如來的光明大悲神變,誦讀了這個壇城的密咒儀軌。大藥叉將軍金剛手,進入名為"如來神變廣大"的三摩地,顯現出這個秘密壇城。
། ཨོྂ་ན་མོ་རད་ན་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཙཎྜ་བཛྲ་པ་ན་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཏད་ཡ་ཐཱ། ཨོྂ་ཕྲ་ཀུ་པ་ཏེ་བེ་ག་དྷ་ར། ས་ར་ས་ར། མཧཱ་བེ་ག་ཧེ་ས་ར། བྷི་ར་ས་ར་ས། བྷི་ར་ཀ་ར་ཀ་ར། པྲ་ཛྭ་ལིན་ཏ། མ་ཧཱ་བེ་ག་མན་དྷ་ལི་པྲ་སེར། མ་ཧཱ་པྲ་ཙན་དྷ། བྷེ་ག་དྷ་ར། པན་ན་གེན་འདྲ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་དྷུ་ན་དྷཱུ་ན སྤུད་ཏ་སྤུད་ཏ་ནཱ་ག་ཤ་རི་རན་ཧ་ན་ཧ་ན།ནཱ་ག་ནན། བྲ་ཧ་ར། སརྦ་ཤད་ཏྲུན། བྷ་མ་ན་ཡཱ་ནཱ་ཤ་ཡ་བྷི་ཏྲ་པ་ཡ། ཏྲ་ས་ཡཱ། ནཱ་ག་ནན། བཱ་བྷ་ནན། ཀམ་པ་ཡཱ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཕུས་བུ་ཏན་ཏུ། ནཱ་ག་ན་ནི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕུས་པུ་ཏན་ཏུ། སརྦ་ཤད་ཏྲུན། ཧརི་ཏ་ཡ་ནི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷེ་གེ་བྷེ་ག་བྷ་ཧི་ནི་ཡོ་ཏ་མ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། སརྦ་ཤད་ཏྲུང་པྲ་མ་ཐ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་རི་བི་རི་སཝཱཧཱ་ཀྲོདྷ་ནཱ་ཤ་ཡཱ་ཕཊ། ཏྲོ་ཏ་བྷི་དྷ་ར་ན་ཡཱ་ཕཊ། རོ་ཤ་ན་ཡ་ཕཊ མཱ་ར་ན་ཡ་ཕཊ།ཀུ་ལ་ཨུད་ས་ད་ནཱ་ཀ་ར་ཡ་ཕཊ། སརྦ་དུ་ཏ་ནན་ཕཊ། བ་སྨི་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། དེ་རབ་ཏུ་རྟོག་བའི་ཆོ་ག་རིག་པ་གསང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འདི་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ ཀྱིས་ནང་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་གཡོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བ།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཐམས་ཅད་མོག་མོག་པོར་བྱེད་པ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལོ་དྲུག་ཁྲི་ པའི་བར་དུ་སྦྱངས་པའི་སྟོབས་པས་ལྷག་པ།དགྲ་བཅོམ་པ་ཆེན་པོ་མཆོད་པ་བྱེད་པ་འདི།། ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཡིན།། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་དྲི་ཟ་དང། གྲུལ་བུམ་དང། མིའམ་ ཅི་དང།ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་དེ་དག་གི་སྟོབས་འཇིག་པར་མཐོང་ན། དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་དག་རང་གི་སྟོབས་མེད་པར་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་འདུས་ནས། དྲེགས་པ་ཅན་དེ་དག་ གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བཙལ་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།
以下是直譯: (ཨོྂ་ན་མོ་རད་ན་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཙཎྜ་བཛྲ་པ་ན་ཡེ། མཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།, oṃ namo ratna trayāya | nama caṇḍa vajrapāṇaye mahā yakṣa senapātaye, ॐ नमो रत्न त्रयाय । नम चण्ड वज्रपाणये महा यक्ष सेनपातये, ఓం నమో రత్న త్రయాయ । నమ చణ్డ వజ్రపాణయే మహా యక్ష సేనపాతయే, 嗡 禮敬三寶 禮敬忿怒金剛手大藥叉軍主, 嗡納摩拉納扎雅雅 納瑪贊札班匝巴納耶 瑪哈雅夏薩納巴達耶) (ཏད་ཡ་ཐཱ།, tadyathā, तद्यथा, తద్యథా, 即如是, 達雅塔) (ཨོྂ་ཕྲ་ཀུ་པ་ཏེ་བེ་ག་དྷ་ར། ས་ར་ས་ར། མཧཱ་བེ་ག་ཧེ་ས་ར། བྷི་ར་ས་ར་ས། བྷི་ར་ཀ་ར་ཀ་ར། པྲ་ཛྭ་ལིན་ཏ། མ་ཧཱ་བེ་ག་མན་དྷ་ལི་པྲ་སེར། མ་ཧཱ་པྲ་ཙན་དྷ། བྷེ་ག་དྷ་ར། པན་ན་གེན་འདྲ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་དྷུ་ན་དྷཱུ་ན སྤུད་ཏ་སྤུད་ཏ་ནཱ་ག་ཤ་རི་རན་ཧ་ན་ཧ་ན།ནཱ་ག་ནན། བྲ་ཧ་ར། སརྦ་ཤད་ཏྲུན། བྷ་མ་ན་ཡཱ་ནཱ་ཤ་ཡ་བྷི་ཏྲ་པ་ཡ། ཏྲ་ས་ཡཱ། ནཱ་ག་ནན། བཱ་བྷ་ནན། ཀམ་པ་ཡཱ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཕུས་བུ་ཏན་ཏུ། ནཱ་ག་ན་ནི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕུས་པུ་ཏན་ཏུ། སརྦ་ཤད་ཏྲུན། ཧརི་ཏ་ཡ་ནི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷེ་གེ་བྷེ་ག་བྷ་ཧི་ནི་ཡོ་ཏ་མ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། སརྦ་ཤད་ཏྲུང་པྲ་མ་ཐ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་རི་བི་རི་སཝཱཧཱ་ཀྲོདྷ་ནཱ་ཤ་ཡཱ་ཕཊ། ཏྲོ་ཏ་བྷི་དྷ་ར་ན་ཡཱ་ཕཊ། རོ་ཤ་ན་ཡ་ཕཊ མཱ་ར་ན་ཡ་ཕཊ།ཀུ་ལ་ཨུད་ས་ད་ནཱ་ཀ་ར་ཡ་ཕཊ། སརྦ་དུ་ཏ་ནན་ཕཊ། བ་སྨི་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱཧཱ།, oṃ phrakupate vegadhara sara sara mahā vega hesara bhira sarasa bhira karaka ra prajvalinta mahā vega mandhali prasera mahā pracandha bhegadhara pannagendra hūṃ hūṃ dhuna dhūna sphuṭa sphuṭa nāga śarīraṃ hana hana nāganan prahara sarva śatrun bhamanayā nāśaya bhitrapaya trasayā nāganan vābhanan kampayā hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phusputantu nāganani hūṃ hūṃ phaṭ phusputantu sarva śatrun haritayani hūṃ hūṃ phaṭ bhege bhega bahini yota ma hūṃ hūṃ phaṭ svāhā sarva śatruṅ pramathana ya hūṃ phaṭ viri viri svāhā krodha nāśayā phaṭ trota bhidharanayā phaṭ rośanaya phaṭ māranaya phaṭ kula utsadanā karaya phaṭ sarva dutanan phaṭ vasmīkaraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, ॐ फ्रकुपते वेगधर सर सर महा वेग हेसर भिर सरस भिर करक र प्रज्वलिन्त महा वेग मन्धलि प्रसेर महा प्रचन्ध भेगधर पन्नगेन्द्र हूं हूं धुन धून स्फुट स्फुट नाग शरीरं हन हन नागनन् प्रहर सर्व शत्रुन् भमनया नाशय भित्रपय त्रसया नागनन् वाभनन् कम्पया हूं हूं फट् फट् फुस्पुतन्तु नागननि हूं हूं फट् फुस्पुतन्तु सर्व शत्रुन् हरितयनि हूं हूं फट् भेगे भेग बहिनि योत म हूं हूं फट् स्वाहा सर्व शत्रुङ् प्रमथन य हूं फट् विरि विरि स्वाहा क्रोध नाशया फट् त्रोत भिधरनया फट् रोशनय फट् मारनय फट् कुल उत्सदना करय फट् सर्व दुतनन् फट् वस्मीकरय हूं हूं फट् फट् स्वाहा, ఓం ఫ్రకుపతే వేగధర సర సర మహా వేగ హేసర భిర సరస భిర కరక ర ప్రజ్వలిన్త మహా వేగ మన్ధలి ప్రసేర మహా ప్రచన్ధ భేగధర పన్నగేన్ద్ర హూం హూం ధున ధూన స్ఫుట స్ఫుట నాగ శరీరం హన హన నాగనన్ ప్రహర సర్వ శత్రున్ భమనయా నాశయ భిత్రపయ త్రసయా నాగనన్ వాభనన్ కమ్పయా హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫుస్పుతన్తు నాగనని హూం హూం ఫట్ ఫుస్పుతన్తు సర్వ శత్రున్ హరితయని హూం హూం ఫట్ భేగే భేగ బహిని యోత మ హూం హూం ఫట్ స్వాహా సర్వ శత్రుఙ్ ప్రమథన య హూం ఫట్ విరి విరి స్వాహా క్రోధ నాశయా ఫట్ త్రోత భిధరనయా ఫట్ రోశనయ ఫట్ మారనయ ఫట్ కుల ఉత్సదనా కరయ ఫట్ సర్వ దుతనన్ ఫట్ వస్మీకరయ హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 嗡 憤怒主持速疾者 薩拉薩拉 大速海薩拉 比拉薩拉薩 比拉卡拉卡拉 熊熊燃燒 大速曼荼羅放光 大忿怒持有裂縫者 蛇王 吽吽 震動震動 破裂破裂 龍身 擊打擊打 龍王 降伏一切敵人 迷惑毀滅恐嚇 震懾 龍王 震撼震動 吽吽啪啪 破碎 龍王 吽吽啪 破碎一切敵人 勝利者 吽吽啪 裂開裂開巴希尼優達瑪 吽吽啪梭哈 摧毀一切敵人 吽啪 比利比利梭哈 忿怒毀滅啪 切斷持有者啪 憤怒者啪 殺害者啪 滅絕種族者啪 一切使者啪 使之臣服 吽吽啪啪梭哈, 嗡 扎古巴得 威嘎達拉 薩拉薩拉 瑪哈威嘎 黑薩拉 比拉薩拉薩 比拉嘎拉嘎拉 扎瓦林達 瑪哈威嘎 曼達利 扎塞拉 瑪哈扎贊達 貝嘎達拉 班納根札 吽吽 杜納杜納 普達普達 納嘎夏日朗 哈納哈納 納嘎南 扎哈拉 薩瓦夏準 巴瑪納雅 納夏雅 比扎巴雅 扎薩雅 納嘎南 巴巴南 岡巴雅 吽吽呸呸 普布丹杜 納嘎納尼 吽吽呸 普布丹杜 薩瓦夏準 哈里達雅尼 吽吽呸 貝給貝嘎 巴希尼 優達瑪 吽吽呸梭哈 薩瓦夏準 扎瑪塔納雅 吽呸 比里比里梭哈 卓達納夏雅呸 卓達比達拉納雅呸 若夏納雅呸 瑪拉納雅呸 古拉烏薩達納嘎拉雅呸 薩瓦杜達南呸 巴斯米嘎拉雅 吽吽呸呸梭哈) 一旦誦讀了這個詳細觀想的儀軌,秘密的大威德,立即由眾神之力,從內在放射出不動智慧金剛的各種光芒,使所有神的光芒變得暗淡。這超越了聲聞和獨覺六萬年的修行力量,這是大阿羅漢所供奉的。這不是龍族的力量,也不是夜叉的力量。同樣,當看到香神、魔鬼、緊那羅和大腹行者的力量被摧毀時,那些大傲慢者一看到自己沒有力量,就立即從十方聚集到世尊面前。那些傲慢者以頭頂禮拜世尊雙足,說道:
། ཐུགས་རྗེས་རིག་པའི་བདག་པོ་བྱིན་རླབས་ཅན།། འོད་ཟེར་འབུམ་གྱི་གཟི་ཡིས་བདུད་དཔུང་འཇོམས།། ཚོགས་ གཉིས་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྐང་གཉིས་མཆོག།ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྫོགས་པས་ས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཅེས་བསྟོད། འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད། མིའི་ནུན་པ་གྲགས་པར་བྱེད་མི་ནུས།། བདག་ཅག་ཀླུ་རྣམས་བུ་དང་ བཅས།། དཔུང་དང་བཅས་ཏེ་སྐྱབས་སུ་མཆི། བདག་ཅག་ཀླུ་རྣམས་མི་གཞོམ་གསོལ།། དམ་ཚིག་ལ་ནི་གནས་པར་བྱ། ཁྲོ་བོ་གསང་སྔགས་སུ་འཛིན་པ།། འདི་ལ་དམ་ཚིག་གནས་པར་བྱ།། ཞེས་བརྗོད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདུག་གོ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་ན་འདུག་པ་མོ་ཤ་རུས་ཟ་བའི་མ་མོ་རྣམས་ཉེ་བར་རིངས་པར་འོངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི ཞབས་གཉིས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།། དུས་གསུམ་སྐུ་ནི་རྟོགས་བྲལ་སྐུ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས།། བགྲེས་རྒུད་མེད་པས་མཐའ་གཉིས་དུས་གཅིག་གཅོད།། མ་ཆགས་འཁོར་བ་པདྨ་ འདམ་སྐྱེས་ལྟར།། རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས།། ཅེས་བསྟོད་དོ།། དེ་ནས་མ་མོ་ཤ་ཟ་མ་ཁྲག་འཐུང་རུས་པ་འཆའ་བ་གསུར་གྱི་དུད་པ་ལ། དྲི་ཚོར་བ་ཙམ་གྱིས་ཡང། ཁ་རླངས་ཆེན་པོ་འཕྱོ་བའི ཁ་རླངས་ལས།མ་མོ་སྲིན་མོ་ཤ་ཟ་མ་སྟོང་ཕྲག་ཕྱུང་ནས། སྲིད་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ་དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གསང་སྔགས་མི་བཟོད་ནས། བདག་ཅག་གི་སྲོག་མི་ གཞོམ་དུ་གསོལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་འཚེ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་ཅག་གི་དྲག་སྔགས་བཞེས་སུ་གསོལ། ཙིད་མ་ཤ་ལ་ཁྲག་འཐུང། ཀི་ཀ་པ་ཏ་པ་ལ་ཏ་ཤ་ལ་ཀི་ཁྱོ་ཏེ་ཁྲིད་དེ། རིག་པ་འཛིན པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དགྲ་བོའི་ཆོ་ག་བྱེད་འདོད་ན། དོང་ནི་ཆག་གང་གྲུ་བཞི་པ།། བརྐོས་ནས་རྒྱ་སོལ་གྱིས་བཀང་ནས། ལྷད་མ་སེར་ལ་དགྲ་བོའི་ཞིང་གཟུགས་བྱས་ལ། མིང་རུས་བྲིས་ལ། ལག་པའི་ནང་ནས མི་ཤི་བའི་ལག་པར་བཅུག་ལ་ཁ་གཡམ་པས་གཅད་ལ།དེའི་ནང་དུ་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་བལྟས་ཏེ། གོང་གི་སྔགས་དྲུག་སྟོང་བཟླས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 慈悲智慧的主宰,具有加持力, 以百萬光芒的威嚴摧毀魔軍。 以圓滿二資糧的方式成為兩足尊, 圓滿十波羅蜜而自然成就諸地。 如是讚頌。這樣讚頌說: 人的能力無法使(我們)聞名。 我們龍族及其子嗣, 連同眷屬前來皈依。 祈請不要摧毀我們龍族。 我們將遵守誓言。 對於持有忿怒密咒者, 我們將遵守誓言。 說完這些后,來到世尊面前,雙手合十而立。然後,在世尊面前聚集的食肉骨的母神們迅速來到,以頭頂禮世尊雙足,並說道: 三世身離戲論,身即世尊, 無老無衰,一時斷除二邊。 不執著輪迴如蓮花出淤泥, 以智慧神變摧毀母神眾。 如是讚頌。然後,食肉飲血啃骨的母神們僅僅聞到焚燒供品的煙味,就從口中呼出巨大的氣息。從這氣息中,化現出上千食肉羅剎女母神,解脫一切有情眾生。她們無法忍受世尊壇城的密咒,祈請:"請不要摧毀我們的生命。爲了對付那些危害世尊教法的人,請接受我們的忿怒咒語。" (藏文:ཙིད་མ་ཤ་ལ་ཁྲག་འཐུང, 梵文擬音:cid ma śa la khrag 'thung, 梵文天城體:चिद् म श ल ख्रग् अथुङ्, 梵文泰盧固體:చిద్ మ శ ల ఖ్రగ్ అథుఙ్, 漢語字面意義:食肉飲血, 漢語擬音:z ī mǎ shā lā kǎ tōng) (藏文:ཀི་ཀ་པ་ཏ་པ་ལ་ཏ་ཤ་ལ་ཀི་ཁྱོ་ཏེ་ཁྲིད་དེ, 梵文擬音:ki ka pa ta pa la ta śa la ki khyo te khrid de, 梵文天城體:कि क प त प ल त श ल कि ख्यो ते ख्रिद् दे, 梵文泰盧固體:కి క ప త ప ల త శ ల కి ఖ్యో తే ఖ్రిద్ దే, 漢語字面意義:無意義咒語, 漢語擬音:j ī jiā pā tǎ pā lā tǎ shā lā jī xiāo tè kǎ dé) 持明瑜伽士, 若欲行敵對儀軌, 挖掘一肘見方的坑, 填滿木炭。 用黃土製作敵人形象, 寫上姓名, 從手掌內側放入死人手, 用布包裹封口。 將其面朝南方放入坑中, 誦上述咒語六千遍。
། སྔགས་ཏེ་བཏོན་པ་དང། ལྷག་མའི་ནང་ནས་ལྷད་མ་ཚེར་བྱུང་ ནས།། སླར་དོང་གི་ནང་དུ་གསལ་ཏེ། ཨ་ཀུ་ཤས་སྔགས་གོང་མ་ལྟར་བཟླས་ཏེ་བསྡུ། དེ་ལྟར་སྔགས་གོང་དུ་པོ་ས་ར་ཏ་ཞེས་ཤམ་བུར་གདགས། དེ་ལྟར་ལྷ་དང། ཀླུ་དང། གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས ཅད།རང་རང་གི་སྤྱི་བོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་རང་རང་གི་གནས་སུ་འདུག་པར་གྱུར་ཏོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ལ་ཞུ་བ་པ་གཏད་ནས། འཁོར་དུ་ གྱུར་པ་དེང་སྙིང་པོ་ཕུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། ལས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རང་གི་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བསྡུ བ་མཛད་ནས།ོྂ་སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། སིད་དྷི་སིད་དྷི་ཛམ་པ་ཏི་ཛམ་པ་ཏི། སཝཱཧཱ། པོ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ། ཨོྂ་སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཛ་ཏི་ཛ་ཏི་སྤོ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ། ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། རང་རང་གི་སྔགས་འདི་སྨྲས་མ་ཐག་ཏུ། ལུས་དུམ་བུ་ལྔ་བཅུར་འཆད་པར་འགྱུར། ཀླུ་མཚོ་ཐམས་ཅད་སྐམས་པར་གྱུར་ཅིག། དེ་མ་ཐག་པ་ཙེང་ཙེང་པོའི་སྒྲ་ཆེན་སྨིན་པར་གྱུར་ཅིག། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལྟར་དུ་སྒྲུབས་ཤིག། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེས སུ་གདམས་པ་འདི་ནི་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཡིན་གྱི།འཛམ་བུ་གླིང་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག། ལོ་ཏོག་དང་མེ་ཏོག་དང། ལོ་མ་དང། སྨན་དང། ནགས་ཚལ་དང། མགོ་ལྕོགས་དང། སྤོས་ཀྱི་ཚལ་ཆེན་ པོ་དེ་དག་ལ་མ་འཚེ་ཞིག།སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རིགས་དག་ཅིང་མདངས་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲོག་གི་རྒྱུན་ཆད་པར་མ་བྱེད་ཅིག། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་གྲུབ་པ་ ལ་བླ་ན་མེད་པར་གྱིས་ཤིག།ཅེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་བའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 誦咒之後,從剩餘物中出現黃土, 再次清晰地放入坑中, 用鉤子如前誦咒收攝。 如是將上述咒語"po sa ra ta"繫於衣角。 如是,所有那些天、龍、夜叉等眾, 各以頭頂禮拜世尊雙足, 然後各自回到自己的住處。 大續王中,祈請密咒之力, 成為眷屬並奉獻心要, 此為第七品。 然後,如來入于以自身光芒奪取業力的三摩地, 將自身誓言歸為一體,唸誦: (藏文:ོྂ་སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:o ṃ sputa sputa mahā krodha hūṃ, 梵文天城體:ओं स्पुत स्पुत महा क्रोध हूं, 梵文泰盧固體:ఓం స్పుత స్పుత మహా క్రోధ హూం, 漢語字面意義:嗡 開裂 開裂 大忿怒 吽, 漢語擬音:ōng sī pū tǎ sī pū tǎ mó hē kū lú tā hōng) (藏文:སིད་དྷི་སིད་དྷི་ཛམ་པ་ཏི་ཛམ་པ་ཏི, 梵文擬音:siddhi siddhi jampati jampati, 梵文天城體:सिद्धि सिद्धि जम्पति जम्पति, 梵文泰盧固體:సిద్ధి సిద్ధి జంపతి జంపతి, 漢語字面意義:成就 成就 主宰 主宰, 漢語擬音:s ī dī sī dī zān pā tī zān pā tī) (藏文:སཝཱཧཱ, 梵文擬音:sv āhā, 梵文天城體:स्वाहा, 梵文泰盧固體:స్వాహా, 漢語字面意義:娑婆訶, 漢語擬音:su ō pó hē) (藏文:པོ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ, 梵文擬音:potaya svāhā, 梵文天城體:पोतय स्वाहा, 梵文泰盧固體:పోతయ స్వాహా, 漢語字面意義:破壞 娑婆訶, 漢語擬音:p ō tǎ yǎ suō pó hē) (藏文:ཨོྂ་སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཛ་ཏི་ཛ་ཏི་སྤོ་ཏ་ཡ་སཝཱཧཱ, 梵文擬音:o ṃ sputa sputa mahā krodha hūṃ jati jati spotaya svāhā, 梵文天城體:ओं स्पुत स्पुत महा क्रोध हूं जति जति स्पोतय स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం స్పుత స్పుత మహా క్రోధ హూం జతి జతి స్పోతయ స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 開裂 開裂 大忿怒 吽 生 生 破壞 娑婆訶, 漢語擬音:ōng sī pū tǎ sī pū tǎ mó hē kū lú tā hōng zā tī zā tī sī pō tǎ yǎ suō pó hē) (藏文:ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱཧཱ, 梵文擬音:h ūṃ phaṭ phaṭ svāhā, 梵文天城體:हूं फट् फट् स्वाहा, 梵文泰盧固體:హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 漢語字面意義:吽 啪 啪 娑婆訶, 漢語擬音:h ōng fā fā suō pó hē) 一旦誦此各自咒語,身體將分裂為五十塊。 愿所有龍湖乾涸! 愿立即發出巨大的嘎吱聲! 如是降伏龍王! 這是諸如來的教誡,很難違背。 要使瞻部洲成為珍寶的本性! 不要傷害莊稼、花朵、樹葉、藥草、森林、山峰和大香林! 使眾生界清凈並具光澤! 不要切斷一切眾生的生命之流! 使具誓言的持明者獲得無上成就! 如是宣說。 續王《觀想王續》中, 此為第八品 - 誓言隨許品。
།།། དེ་ནས་རིག་པ་འཛིན་པ་དེ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གྲ་དག་ གམ།། པདྨའི་རི་དང་མེ་ཏོག་རྣམས།། གང་ན་ཀླུ་ཆེན་གནས་པ་དེར།། འོ་མ་སྤོས་ཆུས་མགོ་ལུས་བཀྲུ། ཁ་ཟས་ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱིས་གདབ།། ཡང་ན་སྙུང་བར་གནས་པར་བྱ།། མ་བཏབ་ཟས་རྣམས་བསྲུང་བར ཤིས།། མཚན་མ་རྙེད་ནས་ཡིད་དུ་འོང།། རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་ཅི་དགར་སྤྱད།། བགེགས་ཀྱི་ལུས་ཅན་ཟིན་འགྱུར་ན།། འོ་དོད་བོད་ཅིང་གཉིད་ཀྱང་མེད།། མིག་ནི་སོ་མ་གྱེལ་ལ་ལྡོག། འཆད་པ་དུར་ཁྲོད་དག་སོང ལ།། བླ་ཁབ་ཡོད་དང་མེད་ཀྱང་རུང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུང་གང་བརྩིགས་ནས་ནི།། བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཙང་མ་ལ།། ཆུས་བཀང་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་གྱུར་ན།། མི་དེ་དེ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། ས་ཡི་གཏེར་རྣམས ཕྲད་པར་འགྱུར།། ཡང་ན་རྨི་ལམ་ཉམས་བྱུང་ན།། ཡོད་མེད་འགྲུབ་པར་རིགས་ཀྱིས་ཆེན།། རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་བྲམ་ཟེ་རིགས་སེར།། རྗེའུ་རིགས་དམར་པོར་ཡང་དག་གནས།། དམངས་རིགས དམར་པོས་ཟིན་གྱུར་ན།། རང་ལུས་དུག་གི་དབང་ཐོབ་ནས།། དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་ལྟར་བྲིས་ནས་ནི།། བུམ་པ་ལ་སོགས་རྫས་རྣམས་ནི། གསང་བའི་སྔགས་དང་རིག་པའི་སྔགས།། དམ་ཚིག་སྔགས་ལ་རབ་བརྩོན བྱ།། སྔགས་ཀྱི་དུག་རྣམས་བྱུང་ནས་ནི།། རྟ་བསྡམས་རྟེན་སྤོ་ལས་རྣམས་བྱ།། ཞི་དང་དགུག་དང་དབང་དུ་བསྡུ།། བསྐྲད་དང་གསད་པ་ལས་ཀྱི་འདོགས་ནི་རབ་ཏུ་གཅེས།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཚང་བའི་མཆོག། ཆུ མིག་ཆེན་པོ་ཡོད་པའམ།། གཉན་ཀླུ་རིགས་བཞི་ཡོད་པར་ནི།། ས་ཕྱོགས་དེ་རུ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག། གཟུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དག་ཀྱང་དགོད།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱིས་མི་གནོན་ཅིང།། གསང་སྔགས་གྲུབ་རྟགས་མ་ཕྱིན ན།། གཉན་སྐྱས་གདབ་ཅིང་གླུང་དང་བསྔོ།། ཟླ་བ་བདུན་ནས་བཅུ་གསུམ་དང།། རང་གི་དུག་ནི་ནུས་པ་ཆེ།། མཐར་གྱིས་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་ནུས།། ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་དམིགས་པས་འགྲུབ།། དུག་གི་མུན་ནག་སོལ བར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི།། མུན་ནག་སྒྲོལ་མ་སྨན་གྱི་དུག་གསོས་ལྟར།། དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་དུག་ནི་སྨན་དང་འདྲ།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་དུག་ནི་སེལ་བར་བྱེད།། དམག་ལ་རལ་གྲི་ཉུངས་ཀར དག་ལ་བཟླས།། ཟེར་བ་རྡོ་རྗེ་ཀ་ར་བཱི་ར་བཟླས།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 然後,持明者在大海邊或 蓮花山和花朵處, 龍王所居之地, 以牛奶和香水洗頭身。 以咒語加持食物儀軌, 或者進行齋戒。 應保護未加持的食物。 獲得瑞相後心生歡喜, 瑜伽士可隨意享用。 若被魔障附身, 會哭喊且無法入睡, 眼睛會翻白。 應前往墓地, 無論有無上師, 建立一肘大小的壇城, 以清凈的寶瓶盛滿水, 用咒語加持,此人即可解脫。 將遇到地下寶藏。 或者若在夢中出現, 無論有無都將成就。 剎帝利種為白色,婆羅門種為黃色, 吠舍種為紅色, 首陀羅種為黑色。 若被紅色附身, 自身獲得毒的力量后, 按照壇城儀軌繪製, 瓶等物品, 應精進於密咒、明咒和 三昧耶咒。 咒語之毒生起后, 應繫馬、遷移依處並行諸事。 息災、召請、降伏、 驅逐、誅殺等事業的繫縛極為重要。 息增懷誅圓滿殊勝。 在有大泉水或 四種龍族之處, 建立壇城, 並擺設各種形象。 若兇猛咒語無法降伏, 且未得密咒成就相, 應以嚴厲方式懲治並誦咒。 從七個月到十三個月, 自身之毒力量強大。 最終能無分別而成就。 如意所緣皆能成就。 毒的黑暗將被度脫。 如同咒語的修持, 度脫黑暗如同藥物治癒毒, 同樣,密咒之毒如同藥物。 能消除毒蛇的毒。 對軍隊誦唸劍和芥子, 對光芒誦唸金剛迦羅毗羅。
ཟེར་བ་རྡོ་རྗེ་ཀ་ར་བཱི་ར་བཟླས།། བལ་པོ་སེར་སྨག་ཤད་ཤིང་ངག་ནི།། དུག་གིས་ཟིན་པའི་ལུས་ཅན་དེ་ལ་བཟླས།། ཡང་ན་ཉུངས་ཀར་བུམ་པས་ཅི་ལ་ཡང་བྱ་བར་འགྲུབ།། དབང་བསྐུར་བྱས པའི་བུམ་པས་ནི།། དབབ་གཅད་བྱས་པའི་ཚེ་ན་བྱ་བ་མེན།། ཤ་ཀྲ་དུག་ནི་ཁ་རླངས་དག་ལས་བྱུང།། བུམ་པ་ཡིས་བྲབ་ཅིང་སེའུའི་ལྕུག་བྱ་བ།། མཆེ་བས་བཏབ་ན་ཤ་རོ་དུག་ཆེན་ཡིན།། གསང་བའི་སྔགས་ནི གགས་སེལ་མེད་འགྱུར་ན།། དུག་ཆེན་དུག་ནི་ཉི་མས་སེལ་བས་མུན་ནག་སེལ།། དེ་བཞིན་ཟླ་བ་བཅུ་གསུམ་གསང་སྔགས་དུག་དག་འདོན།། རིགས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟས་གཏབ་པའི་དུས།། ཞག་བདུན་ཞག་གཅིག་ཉི་ཤུ གཅིག་གིས་སེལ།། གདུག་པ་མོའི་ཚོགས་ལ་མན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་སེལ། ལོག་འགྲོ་ན་དུག་ནི་ཟས་བཞིན་བྱེད་མཐུན་པར་རགས། དགར་དང་དགུག་པ་སོ་ཐགས་དབང་དུ་བསྡུ། བསད་པ་བྱིན་སྙེད་རྡོ་རྗེ དྲི་ཡིས་བྱ།། རིན་ཆེན་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་ཉི་ཤུ་ལྔ།། ཕུག་ནི་ཤིང་ཤུན་རས་བལ་མགུལ་ཆིངས་ཡིན།། ཉུངས་ཀར་ཉུངས་ནག་བསྲེས་པ་རབ་རྟོགས་སྔགས་ཀྱི་མཆོག། གདུག་པ་མོ་ནི་མོས་པས་རང་སེལ་ཏེ།། རྟ་དང གླང་དང་ཁྱི་ཕག་ཉ་སྦྲུལ་དང།། ར་ལུག་རི་དྭགས་འདབ་ཆགས་བྱ་ཡིས་ཚོགས།། ཆུ་སྲིན་གཙོས་མོ་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས།། ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་ཁ་དོག་ལྡན་པའི་གཟུགས།། རྣམ་སྨིན་མུན་པ་སེལ་བྱེད རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་ནས་འདོན།། བྲམ་ཟེ་ཁ་དང་རྗེ་རིགས་སྙིང་ཁ་གདོན།། དམངས་རིགས་རྐང་མཐིལ་རྣམ་སྨིན་སེལ་བར་ནུས།། རྒྱལ་པོ་ལོག་དང་སྙུང་བས་ཟིན་གྱུར་ན།། སྡིག་པ་དཀར་པོ་རྐང་པའི མཐིལ་ནས་ཞུགས།། ལུས་མདོག་འགྱུར་ཞིང་དྲི་ཡང་ང་བར་འགྱུར།། རིད་ཅིང་བསྐམས་པས་འོ་དོད་ཆེན་པོ་འབོད།། བླ་གབ་མེད་པའི་དགེ་སློང་སུ་ཏི་ཏས།། བཙོན་ར་ཐར་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་གྱུར་ཏེ།། བུམ པའི་ཆུ་ཡིས་རྒྱལ་པོ་ནད་ཞིར་འགྱུར།། ཆུ་བུར་ཞི་ནས་ཞག་ནི་བདུན་བར་དུ།། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་བཏགས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱས་གྱུར་ན།། ཤིང་ཆེན་བསྐམས་པ་ལྕུག་ཕྲན་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། དུས་བཞི་དག་ནས་མགོ ལྗོགས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། རིམས་དང་དུག་དང་མཚོན་དང་མེ་ཡང་ཞི།། རྒྱལ་པོ་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཞི་བར་བྱེད།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 對光芒誦唸金剛迦羅毗羅。 對尼泊爾黃褐色的木頭和語言, 對被毒所附身的人誦唸。 或者用芥子瓶可成就任何事。 用灌頂的瓶子, 在降伏切斷時不可用。 肉毒是從口氣中產生的。 用瓶子灑水並用柳枝拂拭。 若被牙齒咬傷,是大肉毒。 若密咒無法消除障礙, 大毒之毒如太陽消除黑暗。 同樣,十三個月可除去密咒之毒。 在種姓夜叉食肉之時, 七天、一天或二十一天可消除。 對惡毒女眾用咒語向下消除。 對邪行者,毒如食物般相合。 召請、勾召、繫縛、降伏, 誅殺用金剛香氣。 寶等二十五種甘露, 洞穴、樹皮、棉布是頸飾。 白芥子和黑芥子混合是最勝咒。 惡毒女通過信心自行消除。 馬、牛、狗、豬、魚、蛇, 羊、鹿、飛禽鳥類眾, 鱷魚為首的各種野獸形象。 四方具有顏色的形象。 消除業報黑暗從剎帝利種總體除去。 從婆羅門口和吠舍心除去。 從首陀羅腳底能消除業報。 若國王被邪魔或疾病所纏, 白色罪業從腳底進入。 身色改變且有臭味。 消瘦乾枯大聲哭喊。 無上師的比丘蘇提達, 誦唸解脫牢獄的密咒, 用瓶中之水使國王病癒。 水泡平息后七天內, 若繫於幢頂並供養, 乾枯大樹會長出嫩枝。 四季後會長出樹冠。 瘟疫、毒、武器、火都會平息。 能平息國王的懲罰。
རྒྱལ་པོ་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཞི་བར་བྱེད།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་ཚོགས་ནི་ས་ཡི་སྲུབས་སུ་ཞུགས།། གདུག་པ་སྡིག་པའི་ཚོགས་ནི་རེག་པ་ཆུ་བསྐམས ལྟར།། མཚན་ཉིད་མེད་ཅིག་ལུས་དང་གཏོར་བར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་མཐུན་རྫས་གྲོགས་དག་ལྡན་པ་ཡིས།། རྟོག་མེད་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞི་བར་འགྱུར།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྟོག་པའི་རྒྱུད་ལས། དུག་གི་ཡན ལག་འབྱུང་བའི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བཞི་དག་པའི་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ལ། ཚུར་ཤོག་བྱེ་བྲག་རིག་པའི་སྐད།། འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་འཇུན་པའི་ཚུལ།། མེ ཏོག་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། དཔའ་ཞིང་བརྟུལ་ལ་ལོག་རྟོག་འཇོམས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དེ་དཔའ་བའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 能平息國王的懲罰。 惡毒蛇群進入地縫中。 惡毒罪業眾如觸水乾枯, 無相一般身體消散。 同樣,具有相應物品和助伴, 無分別密咒能使之平息。 此為《續王思維續》中, 毒支分生起及其利益品第九。 然後,菩薩月四清凈光明對其說: "來此,殊勝明智語, 光明金剛柔軟方式, 持花智慧之方式, 勇猛堅定摧毀邪見, 大勇士即是勇者。"
། བྱང་ཆུབ་ས་ལ་རབ་གནས་ཤིང།། མགོན་པོ་ཏིང་འཛིན་ཐུགས་རྗེར་ལྡན།། ས་བཅུ་གཟུགས་སུ་ཡང དག་ལྡན།། ཆོས་སྐུ་ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། འོད་ཟེར་སྟོབས་ཀྱིས་བདེན་བྲལ་འཇོམས།། བཅོམ་ལྡན་ལོངས་སྐུ་རྟག་པ་ཆེ། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་བཅད།། ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱ སརྦ་མུ་གེ་བྷྱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོཥྞ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྂ་ཕཊ།བདེ་ཆེན་རིག་བྱེད་རྒྱལ་བའི་སྲས།། ང་ཡི་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི།། མི་འགྱུར་ལས་ཀྱི་དམ་པ་ནི།། མཆོག་ཆེན་མཆོག་བྲལ་བཟོད་པར་དཀའ། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་ གནས་རྟག་ཏུ་ཆོངས།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་པོ་ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི། གདོན་རྣམས་མ་ལུས་མི་རྟོག་ངང་དུ་རྫོགས།། མཁས་ཤིང་སྙིང་སྟོབས་ཚུལ་ཁྲིམས་མཐའ་གཉིས་གནོན།། སྦྲུལ་གདུག་རྒྱན་ཆས་ལུས་དང ཡན་ལག་མཛེས།། དྲི་མེད་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་ལ་མཐུན་བར་སྣང།། ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། ཀླུ་ཡི་གནས་ན་རྡོ་རྗེ་ཀླུ་ཆེན་འཇོམས།། གནོད་སྦྱིན་ཚུལ་མཐུན་གནོད་སྦྱིན་གོས་སྔོན་ཅན།། དྲི་ཟ་ལ་ནི་དྲི ཟའི་གཟུགས་ལྟ་བུ།། གྲུལ་བུམ་མཐུན་སྣང་རིག་བྱེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། སྲུལ་པོ་གཟུགས་ཆེན་རྣམས་ལ་སྲུལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། དེ་བཞིན་ལུས་སྲུལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། སྐྱེ་བྱེད་ནད་ནི་སྐྱེ་བྱེད་ལྡན་པས་འཇོམས།། སྨཡོ་བྱེད ལས་ནི་སྨཡོ་བྱེད་ལྡན་གཟུགས་སྣང།། གྲིབ་སྣོན་དུག་ནི་གྲིབ་སྣོན་ཚུལ་འཆང་འཇོམས།། ནམ་གྲུ་ནམ་གྲུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཇོམས།། སྣ་ཚོགས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ལ།། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རུ་གཟུགས་འབྱུང་བ བཞིན་དུ།། རང་རང་མདུན་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས།། རང་རང་དག་གི་དྲེགས་པ་ཞི་བར་བྱེད།། ལྷོ་ཕྱོགས་རིག་པ་འཛིན་པ་གནས།། དེ་བཞིན་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབང།། དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ལྡན མཛེས་བར་བྱ།། པོ་ཏི་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀྱིས་བརྟགས།། ཆབ་གཙང་འོ་མར་མེ་ལོང་ཞོ།། བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་བརླབས་པ།། ནག་པོ་ར་རི་མེད་པ་ལ། གཅིག་གམ་ཡང་ན་གསུམ་ལྔ་ལ། ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དར་དང ལྡན།། ལྷ་བཤོས་བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་དང།། མར་མེ་དྲི་དང་དུང་ཆོས་ཉིད།། ཀུ་ཤ་རས་བལ་གདན་ལྡན་མཆོག། གདན་མཆོག་བླ་མ་རབ་གནས་ལ།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 安住菩提地, 依怙具定悲, 十地具色相, 法身本質不可言, 光芒力量摧毀實執, 世尊報身大恒常, 你心之本質, 不變金剛隨後斷。 (以下是咒語,以六種形式顯示) (ཨོྂ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱ་སརྦ་མུ་གེ་བྷྱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཙཎྜ་མཧཱ་རོཥྞ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྂ་ཕཊ།, oṃ namaḥ sarva tathāgatabhya sarva mukhebhya sarva tathā caṇḍa mahā roṣṇa vajra pāṇi hūṃ phaṭ, ॐ नमः सर्व तथागतभ्य सर्व मुखेभ्य सर्व तथा चण्ड महा रोष्ण वज्र पाणि हूं फट्, ఓం నమః సర్వ తథాగతభ్య సర్వ ముఖేభ్య సర్వ తథా చణ్డ మహా రోష్ణ వజ్ర పాణి హూం ఫట్, 頂禮一切如來一切面一切如是忿怒大熱金剛手, 嗡納瑪薩兒瓦達塔嘎達比亞薩兒瓦姆克比亞薩兒瓦達塔贊達瑪哈若希納巴扎巴尼吽呸) 大樂明智佛子, 我之殊勝手印, 不變業之誓言, 最勝離勝難忍。 愿你無住常持。 然後,夜叉之主千陽威光: 無餘魔眾于無念中圓滿, 智慧勇猛持戒壓伏二邊, 毒蛇裝飾身體肢節美, 無垢色相對眾生顯現相應。 對諸天為大金剛手, 龍宮中為金剛大龍降伏者, 對夜叉顯現藍衣夜叉, 對乾闥婆如乾闥婆形, 對鳩槃荼顯現持明金剛, 對大形餓鬼為餓鬼金剛持, 如是對腐尸為持金剛。 對生病者以具生者降伏, 對瘋狂者顯現具瘋狂相, 對增障毒以具增障相降伏, 對南瓜魔以南瓜手金剛降伏。 對種種惡毒者, 如身外生形相般, 各自面前顯金剛持相, 令各自傲慢平息。 南方住持明, 如是隨順力, 莊嚴咒輪壇, 經函手印意觀想。 凈水、牛奶、鏡、酸奶, 加持寶瓶金剛, 在無雜色黑布上, 一個或三個五個, 具口飾、頸飾及絲綢。 神饌、香、花, 燈、香水及法螺, 吉祥草、棉布座最勝。 最勝座上安置上師。
ཀུ་ཤ་རས་བལ་གདན་ལྡན་མཆོག། གདན་མཆོག་བླ་མ་རབ་གནས་ལ།། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཟླ་བ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་གེ་མཚན་པ བྱ།། དེ་སྟེངས་ཧཱུྂ་སྔོན་མཚན་བྱ་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་མོས་དཀྱིལ་དུ།། དེ་དག་མདུན་དུ་ཡང་དག་བསམ།། དེ་ནས་མདུན་དུ་སྔགས་བདག་བསྐྱེད།། བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ལྡན་པས།། མོས་བས་རང་བཞིན མེད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཡང།། སྔགས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྐྱེད།། བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང།། དེ་ནས་སློབ་མ་དྲང་བྱ་སྟེ།། མིག་བཀབ་འཕྲེང་ཐོགས་གུས་པའི་སེམས།། དཀྱིལ འཁོར་གྱི་ནི་ཤར་སྒོ་ནས།། ཚིག་གི་ཁྱད་པར་འདི་དག་བརྗོད།། མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་དགོངས་སུ་གསོལ།། བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟར།། བླ་མེད་ཐུགས་རྗེ་གཟུང་དུ་གསོལ། ཁྱོད་ནི་ང་ཡི་བསྟན་ཆོས་པོ།། རྡོ་རྗེ་ལས་ན་བདག་ལ་སྩོལ།། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ།། འཇིག་རྟེན་དཔུང་འཇོམས་ཆོས་ལེགས་མཛོད།། སྡིག་བཤགས་སྡོམ་གཟུང་རྗེས་དྲན་དང།། སེར་སྣ་མེད་པའི་ཡོན མཆོད་འབུལ།། སངས་རྒྱས་གང་གའི་བྱེ་མ་སྙེད།། མདུན་དུ་ཡང་དག་བསམ་པར་བྱ།། བླ་མས་མཆོད་པ་རྫོགས་པ་དང།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བས་འཇུག། མིག་བཀབ་ཕྲེང་ཐོགས་ཞི་བའི་སེམས།། དེ་ནས དམ་ཚིག་བསྒྲག་པར་བྱ།། ལྷ་སྟན་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་ངེས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་དབང།། རྟོག་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་མཐའ་ལས་འདས།། ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་སྟོབས ལྡན་པས།། བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་བསྐུར་བ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དམ་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསུང་གི་དངོས།། བསམ་གཏན་སྤོ་ཏ་དམ་པ་འདི།། མཚན་མའི་དགྲ་རྣམས་རྣམ་པར་དག། བུ་ཁྱོད ལ་ནི་བསྐུར་བ་ཡིས།། གསུང་གི་གྲུབ་པ་བླ་མེད་ཤོག། ཨོྂ་བཛྲ་བག་ཤ་ནན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང།། དམ་པ་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་ནས།། བགེགས་རྣམས་ཀུན་ཡང་བཞིག་པར བྱེད།། ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རག་ཤད་ཧཱུྂ། གསང་སྔགས་ཡིད་ལ་རྗེས་དྲན་ནས།། ཉམས་པའི་དོན་གྱིས་རྟོག་སེལ་ཅིང།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དམ་ལ་གནས།། འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་རང་དམ་བཅའ།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 吉祥草、棉布座最勝。 最勝座上安置上師。 自己心間月輪上, 應當標記文字。 其上標記藍色吽字, 在虛空信解中, 應當如實觀想這些在前方。 然後在前方生起咒主, 以具足寶瓶壇城, 以信解令無自性。 金剛等身語, 生起為咒身語意。 加持廣大奇妙生起。 然後應引導弟子, 矇眼持珠敬信心, 從壇城東門, 誦此特殊語: "祈請怙主佛垂念, 降伏魔軍金剛持, 如無垢虛空, 祈請攝受無上悲。 您是我之教法主, 請賜予我金剛業, 請賜予我誓言金剛, 善作摧毀世間軍法。 懺悔罪過受戒念, 供養無吝施財物, 如恒河沙數諸佛, 應當如實觀想在前。" 上師圓滿供養后, 以凈身語意三入。 矇眼持珠寂靜心, 然後應宣說誓言: "確定為天座種性主, 與一切佛平等相應, 一切佛身之灌頂, 超越一切分別行邊, 具有摧毀一切力, 現在授予你此子。 成為金剛甘露誓言。" (以下是咒語,以六種形式顯示) (ཨོྂ་བཛྲ་ཙཀྲ།, oṃ vajra cakra, ॐ वज्र चक्र, ఓం వజ్ర చక్ర, 金剛輪, 嗡班匝查克拉) "如來語之本質, 此最勝禪定瓶, 凈除相之諸敵, 以授予你此子, 愿成無上語成就。" (ཨོྂ་བཛྲ་བག་ཤ་ནན།, oṃ vajra vāk śanaiḥ, ॐ वज्र वाक् शनैः, ఓం వజ్ర వాక్ శనైః, 金剛語緩慢, 嗡班匝哇克沙南) "一切佛心之灌頂, 無上最勝智慧, 成就金剛本質后, 亦能摧毀一切障。" (ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རག་ཤད་ཧཱུྂ།, oṃ vajra citta rag shad hūṃ, ॐ वज्र चित्त रग शद् हूं, ఓం వజ్ర చిత్త రగ్ శద్ హూం, 金剛心激情摧毀吽, 嗡班匝吉達拉格夏德吽) "憶念心中密咒后, 以破壞義除分別, 安住明智誓言中, 為眾生故自立誓。"
རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དམ་ལ་གནས།། འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་རང་དམ་བཅའ།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གི་ས བོན་ལས།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་ཡང་འཛིན།། བུམ་པ་ཟླ་བས་མཚན་པར་བསྐྱེད།། དེ་སྟེངས་ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་པ།། འཕྲོ་འདུ་མང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་གཏམས།། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གཞག་ལ་ནི།། ཉེས་པའི་ཚོགས་ཉིད་རྣམ དག་པའི།། ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་བུམ་པ་འདི། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་གཞག་པ་ཡིས།། དབང་གི་རྒྱལ་པོར་མཛེས་ལྡན་ནས།། ལས་ཀྱི་མཐའ་རྣམས་བཤིག་པར་བྱེད།། མེ་ལོང་བསྟན་ཅིང་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། ཁྱད་པར རབ་དང་འབྲིང་དུ་བཤད།། རབ་ནི་ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་འབྲིང་ནི་ལུས་སེམས་བདེ།། ངག་ཀྱང་སྙན་ཅིང་གདོན་ཡང་འགྲོས།། རིད་ཅིང་སྐམ་པ་མེ་ཏོག་ཤིང་སྐྲམས་ལ།། ཆར་ཆེན་རླན་གྱི་རྒྱུན་གྱིས་བརླན་པ བཞིན།། ཉོན་མོངས་དུག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་བརླན།། མཆེ་བས་ཟིན་དང་རྗེས་ནི་བོར་བའི་དུག། ཁ་རླངས་སྣ་ཚོགས་དུག་ནི་ཆགས་པ་ཆེ།། རིགས་ཆེན་དྲག་པོའི་དུག་ནི་གསང་སྔགས་དུག་གིས་འཇོམས།། དེས ནི་ཐ་མར་བསྟན་པ་རྣམ་པར་སྤངས།། གལ་ཏེ་ནོར་ལ་སྲེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས།། གདུང་ནས་འབྲིང་པོ་ལ་ནི་བསྟན་པར་བྱ།། ལྷ་ཡི་བདེ་བ་དང་ནི་འབྱོར་པ་དང།། ཚེ་དང་སྟོབས་གཟུངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ དང།། ཐོས་མང་མདངས་བཟངས་ཅིག་ཏུ་ཡིད་བཞུངས་ན།། དབང་ཐང་ཆེ་ཀུན་དགའ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ།། ཆགས་དང་རྣམ་བྲལ་དགེ་ལ་དགའ་བ་དང།། རྟག་ཏུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སེམས་གཞོལ དང།། སྡིག་པ་སྤངས་ཤིང་བཟླས་བརྗོད་ལྡན་དང་བའི།། མི་ལ་ལྷ་རྫས་དངོས་གྲུབ་རིང་བ་མེད།། རྡོ་རྗེའི་མཚོན་མེད་གནམ་ལྕགས་མཐུ་འདྲ་བའི།། གསང་སྔགས་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་མཆོད་སྦྱིན་མཛད།། འཇིག་རྟེན འདི་དང་ཕ་རོལ་ཉིད་ན་ཡང།། སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཅིང་སྡིག་འཇོམས་གཞན་མེད་དོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 安住明智誓言中, 為眾生故自立誓。 從吽字種子中, 成就持金剛亦執持。 生起月輪標記寶瓶, 其上十六肘, 以多種放收方式充滿。 置於弟子頭頂上, 凈除過失聚集之, 此智慧形相寶瓶, 以置於你頭頂上, 成為美具灌頂王, 摧毀諸業邊際。 示現鏡子並以寶瓶水流, 解說殊勝上中品。 上品為解脫勝道,中品為身心安樂, 語亦悅耳且驅除魔鬼。 如枯槁乾癟花木, 被大雨濕潤水流浸潤, 煩惱毒被智慧水浸潤。 被牙齒咬傷和遺留的毒, 各種口氣毒為大貪著。 大種猛烈毒以密咒毒摧毀。 由此最後完全捨棄教法。 若貪戀財富並被痛苦, 折磨而示現中品。 天界安樂與富足, 壽命力量總持圓滿, 多聞美貌專一意樂, 以威力歡喜神通力獲得。 離貪喜善, 恒常專注三寶, 斷惡具誦持凈信, 人無遠離天物悉地。 無金剛武器如天鐵威力, 密咒為人世間作供養。 此世間及彼岸, 除苦摧罪無他法。
། གང་ཞིག་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་ལྟ་བུར།། ལ་ལས་དངོས་གྲུབ་ལ་ལར་བསོད་ནམས་དང།། གཞན་ལ་གཟུགས་སྟོབས་ཆེ དང་བདེ་བ་དག།ཡིད་མཐུན་འབྲས་བུ་འདོད་བའི་མི་ལ་སོགས།། གསང་སྔགས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་རྣམ་སྤྲུལ་ནས།། གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་གང་ཞིག་འཇིགས་སྐྲག་པ།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་གྲོལ་ བའི་དབང།། རྒྱལ་པོ་ཆོམ་རྐུན་ཐོག་གིས་འཇིགས་སྐྲག་པ།། འགྲོ་བའི་ཚོགས་ཆེན་མཐའ་དག་སྐྱོབ་པར་མཛད།། རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། གང་ཞིག་ཡུལ་དང ཁྱིམ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང།། དཀའ་ཐུབ་མ་ཉམས་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ནི།། ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་ཅུང་ཟད་སྔགས་བཟླས་ན།། དེ་ཡིས་གསང་སྔགས་དུས་གཅིག་ན་ནི་འགྲུབ།། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དང་པོར་འབུམ བཟླས་ནས།། སྙེད་ནས་སྔགས་པས་བསྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད།། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་འགྱུར་བ།། གསང་སྔགས་ཆོ་གས་ཡུན་རིངས་ཉོན་མི་མོངས།། ལུས་ལ་ས་ཡིས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་ནས སུ།། ཆུ་རྙེད་རྙོག་མ་མེད་པར་ཞུགས་ནས་ཀྱང།། ཇི་ཙམ་འདོད་པའི་བར་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ།། བྱུང་ནས་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ནས།། ཆུ་ཡིས་ལག་པ་རྐང་པ་བཀྲུས་ནས་ནི།། པུས་མོ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ནི་བསྟན་བྱ སྟེ།། བར་དུ་ལག་གཞག་ཙོག་ཙོག་པོར་འདུག་སྟེ།། སྐྲ་མེད་ཡུ་བ་མེད་པས་ཉེ་རེག་བྱ།། ལན་གསུམ་བར་དུ་ཆུ་ནི་འཐུངས་ནས་སུ།། ཆུ་ལ་ལན་གཉིས་ཡོངས་སུ་ཕྱི་བར་བྱ།། སོ་ལ་ཆགས་ལ་ལྕེའམ་རེག་ནས ཀྱང།། སྦྲིད་པ་བྱུང་ནས་ཁ་ཡང་དཀྲུག་པར་བྱ།། རབ་ཏུ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཞོན་ནུ་ཡང།། གཞོན་ནུ་མ་དང་རྒད་པོ་མཛེས་རྣམས་ལ།། དེ་ལ་ནམས་ཀྱང་སྔགས་པས་རེག་མི་བྱ།། སྔགས་པས་དེ་དག་རྣམས་ལ མི་བསམ་མོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 猶如如意樹, 有的成就,有的福德, 其他形體力量大和安樂, 隨心所欲果的人等。 密咒變化為各種形象, 某些痛苦某些恐懼, 解脫一切眾生苦的灌頂。 恐懼國王盜賊雷電, 保護一切眾生大眾。 《遍觀自在王續》灌頂品第十。 無論依靠地方或家庭, 未損苦行專一心, 每日稍誦咒, 彼即一時成就密咒。 依儀軌先誦十萬遍, 然後修行者開始修持。 彼即速得成就, 密咒儀軌長久不煩惱。 以泥塗抹身體, 入清凈無濁水中, 隨欲洗浴, 出後面向東或北。 用水洗手腳, 外露雙膝, 手置中間蹲坐, 無發無柄觸近。 三次飲水, 兩次洗凈水。 或觸牙齒舌頭, 打噴嚏后攪動口。 極盛男女少年, 少女及美麗老人, 修咒者皆不可觸碰, 修咒者不應思彼等。
། རྒྱ་ལ་དེ་དག་རྣམས་ལ་རེག་གྱུར་ན།། སླར་ཡང་ཐོར་འཐུངས་བྱས་ནས་ནི།། དེ་ནས་ཕྱིར་ཡང་བཟློག་ལ་འཇུག་པར་བྱ།། གསང་དགྲ་ལ་དད་བཟློག་དགའ་སྙིང་རྗེ་ཅན།། རྟག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་ནི་བཟློག པ་དང།། སློངས་མོའི་ཟས་ཟ་ལྷ་ཡི་ལས་བརྩོན་པ།། དེ་ཡི་ལུས་ལ་གསང་སྔགས་འཇུག་པར་འགྱུར།། འགའ་ཡིས་བུད་མེད་ནོར་དང་གོས་རྣམས་དང།། བཞོན་པ་བརྒྱན་དང་བཟའ་བཏུང་བྱུག་པ་དང།། མལ་སྟན རྣམས་ནི་མང་ཉུང་བྱིན་འགྱུར་ན།། དེ་ལས་བསྒྲུབ་ལ་གནས་པས་མི་བླང་ངོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 若觸碰那些, 再次灑水飲水, 然後再次迴轉入修持。 密敵有信心、迴轉、歡喜、具慈悲, 常取回轉, 食乞食精進天業, 密咒將入彼身。 若有人給予女人、財物、衣服, 騎乘、裝飾、飲食、涂香, 以及多少床褥, 修持者不應取受
། ས་ཕུག་བཤང་སྒོ་ལྔ་སྟེ་མཚན་ལ་གསུམ།། གཡོན་ལ་གསུམ་སྟེ་ལག་པ་གཉིས་ལ་བདུན།། ཡང་ན་ས་དང་ཆུ་ཡིས་ཇི་སྲིད་དུ།། དྲི་མ་དྲི བྲལ་དེ་སྲིད་བར་དུ་བྱ།། ལྷོར་ནི་རྒྱས་པ་སེར་པོ་སྔགས་ཡང་དག་ལྡན།། ནུབ་ཏུ་དབང་དང་བྱང་དུ་དྲག་པོ་ཡང་དག་ལྡན།། ཤར་དུ་ཞི་དང་གྲུབ་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། རྣམ་སྨིན་དུག་ནི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱ་བ མིན།། ཚ་ཚ་ཆོ་ག་མདོ་དོན་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་འབུམ་མམ་བྱེ་བ་བྱ།། ཞི་བ་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་ལས་ནི་རིགས་དམན་ཚད།། བྲམ་ཟེ་རྗེའུ་རིགས་ཁྲུ་ནི་བཞི་ཡི་ཚད།། རྒྱལ་པོ་ཁྲུ་ནི་བཅུ་གཉིས་དག་ཏུ ངེས།། རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི་དབང་ལ་ཟླ་གམ་བྲི།། དྲག་པོ་ལ་ནི་རིམ་པ་གསུམ་གསུམ་སྟེ། ཁ་དོག་དཀར་དམར་སེར་ལྗང་ནག་པོར་བཤད།། ཕུར་བའི་ཚད་ནི་རིགས་ཀྱི་ཚད་དང་སྦྱར།། ཉུལ་ལམ་ཤིང་དཀར་དབྱིབས་ནི ཟླུམ་པོར་བཤད།། རྒྱས་པོ་གྲུ་བཞི་ཤིང་ནི་སེར་པོར་འགྲུབ།། དག་པའི་དབང་ནི་མིན་པའི་ཤིང་མདོག་དམར།། དྲག་པོའི་ཤིང་ནག་ཡང་ན་ལྕགས་ལ་བྱ།། རིན་ཆེན་ལ་སོགས་སོ་སོའི་ཕུར་པའི་རྒྱུ།། ཤིན་ཏུ་ལས བཞི་མེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་བསྲེག།རིགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་རྒྱན་ཆས་སོ་སོའི་མདོག། ལས་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་དག་བའི་མཆོག། ཚད་མེད་བཞིར་ལྡན་ཤེས་རབ་བདེན་གཉིས་རྟོགས།། མཐའ་གཉིས་རིག་པས་ དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུར།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེས།། ཚོན་གྱིས་བྲིའམ་ཡང་ན་མེ་བྲི་བར།། ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་ཕྱིར་མཆོད་པའི་རྫས།། བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་ལ སོགས་མཆོད་པའི་རྫས།། མ་དུ་འབྲས་ཆེན་གཏོར་མ་ལྷ་བཤོས་དག། བདུན་བདུན་དག་གིས་མཆོད་ན་གྲུབ་པའི་མཆོག། ཁ་དོག་ལ་སོགས་སོ་སོའི་མདོག་ལྡན་པས།། རྂ་སྦར་ཤིང་ནི་ཁ་དོག་ཕུར་པར ལྡན།། གཏུམ་ཁུང་ཐོ་བ་དབྱིབས་དང་སོ་སོའི་ཧོམ་ཁུང་ལྟར།། སྨག་ཤད་ལྕུག་མར་དྲག་པོའི་ཡམ་ཤིང་རྫས།། མང་ཉུང་རྫས་ནི་མ་ངེས་དབང་ཐང་ཆེ་ཆུང་ཚུལ།། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་རབ་སྦར་སྦྱོར་བའི་ཚེ།། གཅིག ནས་ཉ་ཡི་ཚེས་ནི་ཞི་དང་རྒྱས་པའི་ལས།། ཟླ་བ་གཞོལ་བ་དག་ལ་དྲག་པོའི་ཧོམ་ཁུང་འབར།། དབང་ནི་ཟླ་བ་ཤི་བར་རབ་ཏུ་འགྲུབ།། ཚེ་རབས་སྦྱངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་སེལ་བར་བྱེད།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 地洞、大便門五,夜晚三, 左三,兩手七。 或以土水, 直至無垢無味為止。 南方增益黃色具正咒, 西方調伏北方猛烈具正, 東方息災及成就諸事。 異熟毒不應以咒配製。 塔沙儀軌精要殊勝, 火供百萬或千萬。 息災圓形一肘為下等尺寸, 婆羅門王族四肘尺寸, 國王十二肘確定。 增益方形,調伏畫半月形。 猛烈三層三層, 說為白紅黃綠黑色。 橛子尺寸與種姓尺寸相配。 樹枝或白木形狀說為圓形。 增益方形木成就為黃色。 純凈調伏非木色紅。 猛烈木黑或用鐵。 寶等各自橛子材料。 極善四事以火燒煩惱。 種姓上師各自裝飾顏色。 精進於事業清凈戒律最勝。 具四無量智慧通達二諦。 以通達二邊如如意樹, 具德聚種姓主彼, 以顏料畫或以火畫。 為供養勝deity供養物, 香花等供養物, 蜜酒、大米、食子、神食, 各七供養則最勝成就。 具各自顏色等, 燃木顏色與橛子相應。 兇穴錘形狀如各自火坑, 煙炭細枝為猛烈柴木物。 多少物不定依威力大小方式。 十二月中最佳結合時, 初一至十五息災增益事。 月虧時猛烈火坑燃燒。 調伏于月亡時最為成就。 能除累世所積罪障。
ཚེ་རབས་སྦྱངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་སེལ་བར་བྱེད།། འཇིག་རྟེན་དག་ན་སྤྱོད་པ རབ་གྲུབ་པའི།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཆེ།། རྒྱལ་པོ་ཤིང་ཆེན་བྲམ་ཟེ་རིགས་སུ་སྐྱེ།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གཞན་ན་མེད་པ་ཐོབ།། ཕན་འདོགས་མ་ངེས་གྲུབ་པར་གསུངས།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས།སྦྱྀན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་མངོན་པར་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་བར་ཞུགས་ནས། རྫུ་ འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་པྲ་ཛཱ་ལ་སྤོ་ཏ་ཡ་ཀི་རྒྱ་དུ་བ་བྷ་ནན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱཧཱ། རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མིག་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།། ཨོྂ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་མ་ཐཱ་མ་ཐ་སཝཱཧཱ། རྫུ་འཕྲུལ་རྒྱལ་པོ་མིག་འབར་འདི་སྒྲ་གྲགས་མ་ཐག་ཏུ། རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 能除累世所積罪障。 在世間行為圓滿成就的, 法王啊,真是不可思議! 國王大樹生於婆羅門種姓, 獲得他處無有的大悉地。 說為利益不定成就。 大續王《遍觀續王》中, 火供品章第十一。 然後,一切如來之主入于名為"顯明集聚"的三摩地, 宣說此名為"神變之王"的咒語: (藏文:ཨོྂ་པྲ་ཛཱ་ལ་སྤོ་ཏ་ཡ་ཀི་རྒྱ་དུ་བ་བྷ་ནན་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱཧཱ, 梵文擬音:oṃ prajāla spota ya kirya dhūpa bhanan hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, 梵文天城體:ओं प्रजाल स्पोत य किर्य धूप भनन् हूं हूं फट् फट् स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం ప్రజాల స్పోత య కిర్య ధూప భనన్ హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 漢語字面意義:火焰-燒-煙-凈化-二-二-破除-破除-圓滿成就, 漢語擬音:嗡 撲熱匝喇 斯波達雅 給雅 杜巴 巴南 吽吽 呸呸 梭哈) 應誦此名為"種姓壇城之燃眼"的咒語: (藏文:ཨོྂ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་མ་ཐཱ་མ་ཐ་སཝཱཧཱ, 梵文擬音:oṃ cakṣu cakṣu matha matha svāhā, 梵文天城體:ओं चक्षु चक्षु मथ मथ स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం చక్షు చక్షు మథ మథ స్వాహా, 漢語字面意義:眼-眼-攪動-攪動-圓滿成就, 漢語擬音:嗡 擦克舒 擦克舒 瑪塔 瑪塔 梭哈) 此神變之王燃眼咒聲一響,不久即可見到。
། བྱིས་པ་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་དང།། གང་དག་དུག་གི་ལུས་ཅན་ལ།། སྟོན་པར་བྱེད་པ་འཕྲོ་མོའི་འཕྲན་ཚེགས ཡིན་པར་བཤད།། བྱ་བ་དང་རྣམ་པར་བཟླས་དང་གྲུབ་པའི་ཚེ།། དབབ་དང་བསྐྲད་དང་བསད་དང་བཅིང་ལ་སོགས་དང་ཚར་བཅད་དང། དེ་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་ཡང། དམིགས་པའི་རྟེན་གྱི་འབྲང རྒྱས་ལྔ་གཞག་སྟེ།ཀླུ་རིགས་ཀྱི་གནས་ནས་དགུག་པ་དང། ལུས་ལ་དབབ་ཅིང་ཕྱི་བཞིན་བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་བསྐྲད་པ་དང། ཕྱི་བཞིན་བཟློག་ཅིང་ལུས་ལ་འཚེ་བ་མེད། བཅིང་དང་གསད་པས་ལས་ཀྱི་མཐའ་ མི་དོར།ཏིང་འཛིན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རབ་ལྡན་པས།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གི་ས་བོན་དེ་ཉིད་ལས།། འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་སྙིང་རབ་བསྐུལ་ཏེ།། ཕུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་བཞིར་ལྡན་པས།། རིགས་བཞིའི་གནས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ འཁྲུག་པར་བྱེད།། གཏུམ་ཁྲོས་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་བར་བྱེད།། ལུས་དང་ངག་སེམས་དམ་ཚིག་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་ལྟར་སྟེར།། རིགས་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོར་གྲུབ་པ་དང།། བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བརྗོད་ཚེ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར།། མ་ཆགས་དམ་པའི་ཐིག་ལེས་རྒྱས་ཡང་གདབ།། སྤྱི་གཙུག་གནས་སུ་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པ་ལྷ་དག་སྒོམ།། བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་ཀྱིས་དག་པའི་རྫས་དབང་བསྐུར།། ལྷ་ཀླུ་གནོད སྦྱིན་དྲི་ཟའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། རེག་དང་ཁ་རླངས་དུག་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། སྦྲུལ་གྱི་རིགས་ནི་དཀར་པོ་བཅུ་གསུམ་དང།། དེ་བཞིན་གནག་དང་དམར་པོ་སེར་ཁྲག་དང།། དུག་གི་རང་བཞིན་མཐུ་སྟོབས་ཞི་བར འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཉེན་སྐྱས་དབབ་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་གླུད་ཀྱང་བསྔོ།། སྨན་དང་འབྲུ་བཅུད་རྫས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ།། ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཚེ།། ལེ་ལོ་སྒྱིད་ལུག་མ་དང་བློ་བོར ནས།། རང་སེམས་རྒྱུད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ་དང།། རྒྱུད་ལ་གོམས་ཤིང་གཉིས་མེད་བློ་ལྡན་པས།། དབང་གིས་རང་བཞིན་རིགས་ཀྱིས་མཐོ་བ་དང།། དད་པའི་མཐུ་ཡིས་བླ་མ་བསྟེན་པ་དང།། སྙིང་རྗེའི་དབང གིས་ཚད་མེད་བཞིར་ལྡན་པས།། དུག་ཆེན་དུག་ཆུང་དུག་མེད་རིམས་པ་རྟག་པས།། དུག་གིས་མིའི་རང་བཞིན་ཁྱེར་འདྲ་བར།། སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་མི་རྟོག་རྟོག་མེད་པར།། ནགས་ཚལ་ལྗོན་ཤིང་ཡལ་ག་ལྟ་བུ ལ།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 對被鬼神附身的嬰兒, 以及那些中毒之人, 說是示現的細微瑣事。 做事、誦咒和成就時, 降伏、驅逐、殺害、束縛等及懲治, 那時在壇城四方, 應安置所緣依的五種廣大供品。 從龍族居處召請, 降入身中並驅逐一切隨行障礙, 回遮隨行而無害於身, 束縛和殺害不捨棄業之邊際。 具足三摩地金剛手, 從吽字種子中, 放光激發勝心, 從普字放出四色光芒, 擾亂四種族的一切處所。 增長猛烈燃燒的威嚴。 如勝王一般賜予身語意誓言。 持明成就壽命精華, 誦吉祥偈時授予最勝灌頂。 以無執著的殊勝明點再次加持。 于頂髻處各自修持本尊。 以八吉祥物授予清凈灌頂。 天龍夜叉乾闥婆等大眾, 將從觸碰、口氣和毒中解脫。 十三種白色蛇族, 以及黑、紅、黃血色, 毒性本質的力量將平息。 如是以親屬降伏,並以咒語獻替身祭品。 藥物、穀物精華等物品應齊備。 繪製方向相應的壇城時, 捨棄懶惰、怯懦和愚昧, 以自心相續和大精進, 熟習經續並具無二智慧, 以灌頂自性種姓高貴, 以信心力依止上師, 以悲心力具四無量, 大毒、小毒、無毒、恒常熱病, 如毒奪走人的本性, 以悲心本性無分別亦無無分別, 如森林中樹木枝葉,
ནགས་ཚལ་ལྗོན་ཤིང་ཡལ་ག་ལྟ་བུ ལ།། ཡན་ལག་རྫོགས་ཤིང་འབྲས་བུར་ལྡན་པ་ལྟར།། དེ་བཞིན་ཀུན་གྱི་ཐུབ་མཆོག་ནུས་ལྡན་པས།། མུན་ནག་ནང་དུ་ཕྱེ་མར་གསལ་བ་ལྟར།། རབ་དང་འབྲིང་གི་བློ་ནི་ཐ་མ་གསུམ།། རབ་ལ་མཐོ་རིས་ཐར་པའི་ས ཡང་རྙེད།། འབྲིང་ལ་ཚེ་དང་རྒྱུད་འཕེལ་དབང་ཐང་ཡོ་བྱད་ལྡན།། ཐ་མ་ལུས་ཀྱི་ནད་ཞི་བདེ་བར་རྟག་ཏུ་གནས།། དངོས་གྲུབ་རྫས་དང་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བསྟེན།། འཚོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ནི་གང་གི ཚད།། བྲི་དང་བརྩིག་དང་མཚོན་གྱིས་འོ་དོད་གསལ་བདེ་བའི།། སྟན་ལ་རིགས་འཛིན་བདག་ཉིད་གནས།། རྒྱལ་བའི་ཚུལ་འཆང་ལུས་ནི་བོར་ནས་ནི།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཚུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་པས།། འགྲོ་བའི་དོན དེ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ལྡན་བྱེད།ཁ་ཅིག་མི་ཡི་ལུས་ལ་རྣམ་པར་འཁྱམ།། མཚན་མོ་མེ་མངལ་ཞོན་ཅིང་རྣམ་པར་འཚེ་བར་བྱེད། ཁ་ཅིག་ཆུ་ལ་ཞོན་ཅིང་བུད་མེད་དག་ལ་གབ།། སྐྱེས་པའི་ཆ་ལུགས་བཟུང་ནས་ལུས་ ལ་གྲིབ་བཞིན་འཁྲི།། ཉིན་བཞིན་དུར་ཁྲོད་སོང་ནས་ཟླ་བའི་ཟེར་ལ་ལྡང།། ཟླ་བའི་ཟེར་ལ་ཞོན་ཞིང་སྐྱེས་པའི་རྐང་ལ་འཁྲིལ། ཁ་ཅིག་ལམ་ཆེན་དག་ཏུ་འགྲོ་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན། ཁ་རླངས་སེར་པོས་ཤ་ཁྲའི་ནད དུ་གཏོང།། མཆེ་བ་གཅིག་གིས་ཟིན་བའི་མཚན་ཉིད་ནི།། དུག་ཆུང་ཡིན་ཏེ་ཁྲག་ཕྱུང་ཤ་ཟའི་མདོག་ཏུ་འགྱུར།། སྔགས་ཀྱིས་གསོ་བ་མཁས་པས་ངོ་ཤེས་ནས།། འཕྲན་ཚེགས་ཡིན་པར་བཤད། མཆེ་བ་གཉིས་ཀྱིས ཟིན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི།། རིགས་ནི་བཞི་པ་གང་ཡང་རུང་སྟེ་རྗེས་ནི་བོར་བས་ཤ་རོ་དུག་གི་ནད།། དུག་ཆེན་ནད་དུ་སྔགས་པས་ངོ་ཤེས་ནས། སྔགས་པས་དབང་གི་ལུས་རྣམས་མཛེས་ལྡན་ནས།། དྲག་པོ་རྩུབ་པའི བུམ་པ་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ།། གཉན་སྐྱས་དབབ་ཅིང་སླུད་དང་མཛེས་པར་གཏང།། ཕ་རོལ་རྟེན་ཡོ་མི་ལྡོག་དྷ་ཡང་གསུམ།། མཆེ་བ་གསུམ་པ་དག་གིས་གདབ་གྱུར་ན།། དེའི་ཚེ་ལུས་ལ་ཆུ་བུར་ཆེར བྱུང་ནས།། མཆེ་བའི་དུག་དང་ཁ་རླངས་རྗེས་བར་ཡིན།། སྔགས་དང་སྨན་གྱིས་མཁས་པས་གསོ་བ་ཤིས།། བྱབ་པའི་རྫས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནས་གདོན།། སྔགས་ཀྱིས་དུག་སེལ་སྨན་གྱིས་དུག་རོ་སེལ།། དེ ལྟར་མཁས་པས་རིག་ནས་བསྒྲིམས་ཏེ་བྱ་བ་ཡིན།། མཆེ་བ་བཞི་ཡིས་གདབ་པ་འདི་དག་ནི།།
如森林中樹木枝葉, 枝葉茂盛並結果實。 同樣,一切最勝能仁具大力, 如黑暗中明亮的燈光。 上中下三種智慧, 上等者得天界解脫之地, 中等者壽命延長、後代興盛、具權勢財物, 下等者身病平息常住安樂。 依止各種悉地物品和食物。 聚集后壇城身量大小, 繪製、建造、以工具清晰明瞭地, 持明自身安住于座墊。 捨棄持佛法之身, 為眾生利益以種種方式, 圓滿一切眾生利益。 有些遊蕩於人身, 夜晚騎火胎而作害。 有些騎水而藏於女人中, 化現男性形象如影附體。 白日至墓地乘月光升起, 乘月光纏繞男子腳。 有些行於大路示現神通, 以黃色口氣致人麻風病。 被一牙咬中的特徵是: 小毒,放血后呈食肉者色。 咒師善辨識后治療, 說是瑣事。 被兩牙咬中的特徵是: 任何四種族類都會留下痕跡,成為尸肉中毒之病。 咒師辨識為大毒病, 咒師以灌頂使身體美麗, 以咒語撒上猛烈粗暴的瓶水, 以親屬降伏並獻替身祭品使之美麗。 彼岸依止不退三啊音。 若被三牙所擊中, 那時身上起大水泡, 是牙毒和口氣的後果。 應由精通咒語和藥物者治療。 以塗抹物品凈化壇城后驅除。 以咒語除毒,以藥物除毒性。 智者了知后應當謹慎行事。 被四牙所擊中者:
མཆེ་བ་བཞི་ཡིས་གདབ་པ་འདི་དག་ནི།། རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡང་སྟོན་མི་འགྱུར།། དེ་ལྟར་རྟགས་རྣམས་མེད་པའི་ལུས་ཆེན་གང་ལ་ཡང།། སྔགས་པས ལས་དེ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་མིན།། དེ་ཡི་ལུས་ནི་བཅད་གཏུབས་ཟོས་པའོ།། དུག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ཆེ།། དུག་ཆེན་དེ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་འདི་གསུངས། ཁྱིམ་ན་གནས་སམ་དགོན་པ་དག་ཀྱང རུང།། ལམ་ཆེན་འགྲོའམ་འོན་ཏེ་འདུག་ཀྱང་རུང།། ས་དང་ཆུ་ལ་སོགས་ཏེ་ནམ་མཁའ་རླུང་དང་མེ།། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་དག་ལ་ཉིན་མཚན་དག་ཏུ་ནི།། འཇིག་རྟེན་རྩེ་གཅིག་གིས་ནི་ས་ཚ་གདབ་པར་གསུངས།། བྱིན གྱིས་བརླབས་པས་མཆོད་རྟེན་ལས་རབ་མཆོག།ཡང་ན་ཟངས་སམ་འཁར་བའི་སྣོད་མཛེས་ལུགས་མའི་ཕྱག་རྒྱར་བྱ། ཨུཥྞཱི་ཥའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།། འབུམ་ཚོ་གཅིག་གིས་ངན་འགྲོའི་ གནས་ནས་ཐར་པར་བཤད།། འབུམ་ཚོ་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་འགྲོ་གནས་སུ་སྐྱེ།། འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གསུངས།། ལས་ངན་དུག་གིས་ཟིན་པའི་ལུས་ཅན་དེ་ལས་ཐར་བར་བཤད།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་བོ ཆེན་པོ་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས།མིག་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་དང། དུག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང། ངན་འགྲོ་ནས་འདོན་པའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་ གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨ་ཡིང་དྷྲི་སྲིང་སིད་ཏ་ཡོ་གི་ནི་བ་ལི་ན་ད་དྷ་མི། ཨ་ཡིང་དྷྲིང་སྲིང་གུ་ར་ཡོ་གི་ནི་བི་ལན་ད་དྷ་མྱི། ཨ་ཡིང་དྷྲིང་སྲིང ཧ་ཀྲ་ཏ་ཡོ་གི་ནི་བ་ལ་ནི་ད་དྷ་མྱི། ཡིང་དྷྲིང་ཧརིང་ས་མ་ཡ་ཡོ་གི་ནི་བ་ལིན་ད་དྷ་མྱི། བི་ཤ་ཨུ་བ་བི་ཤ་ཐ་བ་ར་ཙ་ཀ་ལ་གེ་དེ་མ་ཧཱ་ཐ་བ་ར་བི་ཤ་སི་ཏ་ན་མ་ཧེ་ཏེ་བི་ཤ། ཏན་ཏ་མན་ཏ་ཨ་ཀོ་ཤེ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕུ་ཕུ་ཨ་ཨ། འདི་བརྗོད་པས་དུག་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 被四牙所擊中者: 不會顯現任何徵兆特徵。 如是,對於無有徵兆的大身任何人, 咒師不應開始那種事。 其身已被切割吞食。 毒海業報巨大。 宣說從大毒中解救的方法: 無論住在家中還是寺院, 無論行於大路還是坐著, 地水等以及虛空風火, 於五大元素中晝夜, 說應一心專注撒鹽。 加持后勝過造塔功德。 或用銅或鐵器美麗鑄造手印。 以佛頂咒加持后, 說十萬遍能從惡趣中解脫。 二十萬遍能生善趣。 三十萬遍說能不退轉。 說能從惡業中毒的身體中解脫。 大續王《思維王》中, 燃眼威光和毒的特徵教授,以及從惡趣中拯救的方法教授品第十二。 接著,如來入于名為"不動"的三摩地后,宣說了此偈頌: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) ཨ་ཡིང་དྷྲི་སྲིང་སིད་ཏ་ཡོ་གི་ནི་བ་ལི་ན་ད་དྷ་མི། (a yiṃ dhṛ sṛṃ siddha yogini balina dadāmi) (अ यिं धृ सृं सिद्ध योगिनि बलिन ददामि) (అ యిం ధృ సృం సిద్ధ యోగిని బలిన దదామి) (啊映德日星悉達瑜伽尼巴利納達達米) (a ying dri sring xida yujiani balina dadami) ཨ་ཡིང་དྷྲིང་སྲིང་གུ་ར་ཡོ་གི་ནི་བི་ལན་ད་དྷ་མྱི། (a yiṃ dhṛṃ sṛṃ guru yogini bilinda dadāmi) (अ यिं धृं सृं गुरु योगिनि बिलिन्द ददामि) (అ యిం ధృం సృం గురు యోగిని బిలిన్ద దదామి) (啊映德日星古日瑜伽尼比林達達米) (a ying dring sring guri yujiani bilinda dadami) ཨ་ཡིང་དྷྲིང་སྲིང་ཧ་ཀྲ་ཏ་ཡོ་གི་ནི་བ་ལ་ནི་ད་དྷ་མྱི། (a yiṃ dhṛṃ sṛṃ hākṛta yogini balani dadāmi) (अ यिं धृं सृं हाकृत योगिनि बलनि ददामि) (అ యిం ధృం సృం హాకృత యోగిని బలని దదామి) (啊映德日星哈克日達瑜伽尼巴拉尼達達米) (a ying dring sring hakrita yujiani balani dadami) ཡིང་དྷྲིང་ཧརིང་ས་མ་ཡ་ཡོ་གི་ནི་བ་ལིན་ད་དྷ་མྱི། (yiṃ dhṛṃ hāriṃ samaya yogini balinda dadāmi) (यिं धृं हारिं समय योगिनि बलिन्द ददामि) (యిం ధృం హారిం సమయ యోగిని బలిన్ద దదామి) (映德日哈日星薩瑪雅瑜伽尼巴林達達米) (ying dring haring samaya yujiani balinda dadami) བི་ཤ་ཨུ་བ་བི་ཤ་ཐ་བ་ར་ཙ་ཀ་ལ་གེ་དེ་མ་ཧཱ་ཐ་བ་ར་བི་ཤ་སི་ཏ་ན་མ་ཧེ་ཏེ་བི་ཤ། ཏན་ཏ་མན་ཏ་ཨ་ཀོ་ཤེ་ཡེ་ཧཱུྂ་ཕུ་ཕུ་ཨ་ཨ། (viṣa upa viṣa thabara cakala gede mahā thabara viṣa sitana mahete viṣa | tanta manta akoṣeye hūṃ phu phu a a) (विष उप विष थबर चकल गेदे महा थबर विष सितन महेते विष । तन्त मन्त अकोषेये हूं फु फु अ अ) (విష ఉప విష థబర చకల గేదే మహా థబర విష సితన మహేతే విష । తన్త మన్త అకోషేయే హూం ఫు ఫు అ అ) (毒上毒塔巴日查卡拉格德瑪哈塔巴日毒悉達納瑪黑德毒 | 丹達曼達阿柯謝耶吽普普啊啊) (bisha uba bisha thabara chakala gede maha thabara bisha sitana mahete bisha | tanta manta akosheye hong pu pu a a) 誦此能除一切種類的毒。
། འདི་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། བླ་མའི་ལྷ་མོ་དང། གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་དང། བསྟན་པའི་ལྷ་མོ་དང། རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རབ་བསོགས ནས།དུག་རྣམས་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། དུག་གི་དབང་མཆོག་མ་ཐོབ་ན།། མཁས་པས་གཞན་དོན་བྱ་བ་མིན།། དུག་དབང་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། བཟློག་པའི་ལས་རྣམས་བྱ་བར་གསུངས།། སྔགས་ ཀྱི་བྱད་ཀྱིས་ཟིན་འགྱུར་ན།། ཐོད་ངན་དུམ་བུ་དྲུག་པ་ལ།། གུར་ཀུམ་སྣ་ཚོགས་དག་ལ་ནི།། ཉ་རུས་སྨཡུ་གུས་བྲི་བར་བྱ།། ཤར་དུ་རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་དགོད།། ལྷོ་རུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སེར་པོ།། ནུབ ཏུ་ཞེ་སྡང་རྗེའུ་རིགས་དགོད།། བྱང་དུ་དམངས་རིགས་ནག་པོ་དགོད།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྙིང་པོ་ནི།། ཤིང་ཤུན་དག་ལ་བྲིས་ནས་ནི།། དེ་རྒྱབ་མུ་སྟེགས་རིགས་ཅན་གཞུག། ཏི་ཚ་ཆེན་པོའི་འོག་དག་གམ།། ཡང་ན ལམ་ཆེན་བཞི་མདོ་རུ།། སྦས་ན་རིགས་ཆེན་དམ་པ་སྟེ།། ཀླུ་ཡི་བྱད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང།། གྲུལ་བུམ་ལ་སོགས་རྫས་རྣམས་ནི།། ཡང་ན་ལྷ་ཆེན་གསང་བའི་འོག། བཅུག་ནས ལས་བཞི་ཕུར་པ་དང།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས།། དམ་ཚིག་བདག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་དང།། ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བྱ།། ཕྱོགས་བཞིར་ཕུར་པ་བཏབ་ནས་ ནི།། བྱབ་པ་ལས་ཀྱི་དུག་དག་བྱབ།། བུམ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་ཡང་བསྐུར།། ཆེ་མཆོག་དམ་པས་ཚེ་ཡང་བསྟིམ།། ཀླུ་བཟློག་ཆེན་པོ་བྱས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ལས་ཀྱིས་བུམ་མཆོག་དེས།། ལས་ཀྱི་བདག་པོར མྱུར་བ་ནི།། སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམས་ཚང་བར་བསོག། སྐྱེར་པ་སེར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། ཆོ་གའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། དེ་ཡི་སོལ་བས་མེ་སྤར་ལ།། སྒྱེད་བུ་མི་རྐང་བཞི་བཙུགས་ལ།། ཐོད་པ་ཆེན་པོ་བཞི བསོགས་ལ།། གཅིག་ཏུ་ཁྲག་སྣ་སྣ་ཚོགས་པའི།། མཆོག་གི་རྐང་གིས་དཀྲུག་ཅིང་བསྐོལ།། དེ་འོག་ཐོད་པ་གཉིས་པ་རུ།། དགྲ་བོ་ཞིང་གི་རྔོ་བསགས་ལ།། ཀ་ར་བི་རིའི་ཕུར་པས་དཀྲུག། བསྐོལ་ནས་ཐོད་ཆེན་ཟང མ་ལ།། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རབ་བསྐོར་ཏེ།། འོ་མ་སྣ་ཚོགས་ཐོད་ཆེན་གང།། བསྐོལ་ནས་ཐོད་རྫས་འཚོག་པ་ནི།། འཁོར་ལོ་ཅན་དུ་འཚོགས་པར་བྱ།།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 希望成就此法的瑜伽士, 應積聚上師天女、成就天女、教法天女, 以及殊勝的物品, 即可從一切毒中解脫。 若未得毒的最勝灌頂, 智者不應為他人行事。 已得完整毒灌頂的瑜伽士, 說應行諸遮止之業。 若為咒術所中, 應在六塊不祥頭骨上, 用各種藏紅花, 以魚骨筆書寫。 東方安置白色剎帝利, 南方安置黃色婆羅門, 西方安置紅色吠舍, 北方安置黑色首陀羅。 天魔八部的心咒, 書寫于樹皮上, 其背面放入外道種姓。 藏於大蒜之下, 或四大道交叉處, 埋藏則為殊勝大種姓, 將從龍的咒術中解脫。 同樣,夜叉、乾闥婆、 鳩槃荼等諸物, 或置於大天神秘處下。 插入四種事業橛, 以大忿怒密咒, 誦唸二十一遍。 以三昧耶主咒, 圓滿一切事業。 四方釘入橛后, 以事業毒凈除。 以寶瓶咒再灌頂, 以最勝咒融入壽命。 成就大龍遮止法。 然後以事業勝瓶, 迅速成為事業之主。 圓滿積聚火供諸事。 以黃色柳枝, 以儀軌咒語行火供。 以其炭火點燃, 豎立四根人腿木架, 積聚四個大頭蓋骨。 其一盛各種血, 以殊勝腿攪拌煮沸。 第二個頭蓋骨中, 積聚敵人田地的穀物, 以迦羅毗羅橛攪拌。 煮沸後倒入大銅盆, 以咒輪環繞, 盛滿各種乳汁的大頭蓋骨, 煮沸後集聚頭骨物質, 應集聚于輪盤中。
བསྐོལ་ནས་ཐོད་རྫས་འཚོག་པ་ནི།། འཁོར་ལོ་ཅན་དུ་འཚོགས་པར་བྱ།། སྦུད་པ་ནག་པོས་བུས་ནས་ནི།། དཀར་ཐབ་དམར་ཐབ སྔོ་ཐབ་གསུམ།། ར་སྔོན་རྐྱལ་པ་བུས་ནས་ནི།། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས།། རྗེའུ་རིགས་དམངས་རིགས་འཚོགས་པར་བྲི།། རྐྱལ་པ་གདབ་ཅིང་གྲོད་པ་དཀྲོག། གཉན་སྡེ་དཀར་ནག་ཕྱོགས་བཞི རིགས།། མཐུན་པའི་རྫས་སུ་གྲོད་པས་དཀྲོག། གསང་སྔགས་དེ་ནི་རབ་རྗོད་ལ།། རང་གི་ལུས་དང་བསྲུང་བར་བྱ།། དབབ་སྔགས་དམ་ཚིག་སྔགས་ལ་གདབ།། ཨོྂ་ནཱ་ག་རི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དྲིལ་ཡ། ནཱ་ག་དྲིལ་ཡ། ནཱ ག་ཕོབ་ཡ།ནཱ་ག་ཕོབ་ཡ། ཐོག་ཐོག་ལམ་ལམ་ཕོབ་ཡ།། ས་ལ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་ལ། ཐོད་པ་ཟློས་ཤིང་སོང་བར་བསམས་ལ། རྦབ་ཏུ་སྒྲིལ་ལ་གཏང་ངོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། བྱད་ཀྱིས་མནན་པ་ཀླུ་བཟློག་པ་དང་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཐོག་སེར་དབབ་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 煮沸後集聚頭骨物質, 應集聚于輪盤中。 以黑色風箱吹氣, 白爐、紅爐、藍爐三者。 吹動青羊皮囊, 四方畫集聚的 剎帝利、婆羅門、 吠舍、首陀羅種姓。 放置皮囊並攪動腸子。 四方白黑嚴厲部眾, 以相應物質攪動腸子。 誦唸那個密咒, 守護自身。 降伏咒加持三昧耶咒。 (以下是咒語,以六種形式顯示) ཨོྂ་ནཱ་ག་རི་ལ་ཡ། ནཱ་ག་དྲིལ་ཡ། ནཱ་ག་དྲིལ་ཡ། ནཱ་ག་ཕོབ་ཡ།ནཱ་ག་ཕོབ་ཡ། ཐོག་ཐོག་ལམ་ལམ་ཕོབ་ཡ། (oṃ nāgarilaya nāgadrilaya nāgadrilaya nāgaphobaya nāgaphobaya thog thog lam lam phobaya) (ॐ नागरिलय नागद्रिलय नागद्रिलय नागफोबय नागफोबय थोग थोग लम् लम् फोबय) (ఓం నాగరిలయ నాగద్రిలయ నాగద్రిలయ నాగఫోబయ నాగఫోబయ థోగ థోగ లమ్ లమ్ ఫోబయ) (嗡 龍居處 龍搖動 龍搖動 龍降下 龍降下 雷電閃電降下) (ang na ga ri la ya na ga zhi la ya na ga zhi la ya na ga po ba ya na ga po ba ya tuo tuo lan lan po ba ya) 對地誦唸一千零八遍。 觀想頭骨翻轉並空掉, 捲成一團拋擲。 這是大續王大幻化網續中, 解除咒術壓制、遮止龍、 增益火供降雹雷的 第十三品。
།།། དེ་ནས་ལས་རབ་རིག་པ་འཛིན།། གྲུ་གསུམ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དང།། གྲོ་ག་ཤིང་ཤུན གཙང་མ་ལ།། གང་འདོད་སྙིང་པོ་བྲིས་ནས་ནི།། འཛམ་པ་ཏ་ཡིས་བཀུག་ནས་ནི།། དམངས་རིགས་སྦྲུལ་གྱིས་གཟུགས་བར་དུ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་དམ།། ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་སོར་བཞི ལ།། འཛམ་པ་ཏི་ཡིས་གང་འདོད་དགུག། དམ་ཚིག་སྔགས་ལ་བསད་སྔགས་བཟླས།། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ག་རྔུབས་རྔུབས་རྦད་རྦད་རྦད། བྱས་ལ་ཕུར་པ་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་བརྒྱབ་ལ་གཏང། ཀླུའི རྒྱལ་པོ་དེ་དང་ལྟོ་སྦྱར་ནས།རི་གསུམ་འདུས་པའི་རྩེ་མོར་དོང་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག་བྲུས་ལ། དེ་རུ་སྐྱེལ་ན་གང་གི་མིང་བཅུག་པ་དེ། ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་འཆི་བར་འགྱུར། རིག་པ་འཛིན་པ་དེ་ཞི་བའི་སྔགས་ལ་གནས་ པའི་ཚེ།ཧོམ་ཁུང་ཟླུམ་པོའི་ཆོ་ག་ལ།། རས་སམ་ཤིང་ཤུན་གང་རྙེད་ལ།། རྒྱལ་པོའམ་བློན་པོ་དམག་དཔོན་དེ། མིང་ངམ་རུས་སུ་བྲིས་ནས་ནི།། རང་གི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བཅུག་ན། གང་གི་མིང་བཅུག་པ་དེ་ཁོ་ན་ དང་མི་སྲུན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར།དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ལ།། ཞི་བ་ཤན་ཏིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། དེ་བཞིན་དབང་གི་སྔགས་དག་ནི།། གང་འདོད་མི་དེ་བྲིས་ནས་ནི།། སྟམ་པ་ཡ་ཡིས་བཏབ་གྱུར་ ན།། རྒྱལ་པོའམ་མུན་འགྲོའམ་བུད་མེད་དག་དབང་དུ་འགྱུར།། ཆར་པའི་རྒྱུན་ནི་འབེབས་བྱེད་ན།། ཀླུ་ཡོད་པ་ཡི་མཚོར་སོང་ལ།། ཐོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཚད་མ་ལས།། གུར་ཀུམ་གྱིས་ནི་གཟུགས་བྲིས་ནས།། བླ་ཁབ མེད་པའི་གནས་དག་ཏུ།། དཀྱིལ་འཁོར་གཟུགས་བརྙན་རབ་བཀོད་ལ།། གྲུབ་པའི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ།། གྲུབ་པའི་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང།། དེ་ནས་ལས་སྔགས་ཤམ་བུ་གདགས།། བྷ་རི་ཤ་ཡཱ་བྷ་རི་ཤ་ཡ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ལ། མངོན་པར་ཆར་ཆེས་ན་གཏོར་ལ་གཏང་ངོ།། དེ་མངོན་པར་མི་ཆོད་མི་སྲིད་དོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 然後精通事業的持明者, 在三角形的火坑和 潔凈的樺樹皮上, 書寫所欲的心咒。 用瞻波樹枝勾召, 直到首陀羅變成蛇的形狀。 用八指長的紫檀木橛, 或四指長的鐵橛, 用瞻波樹枝勾召所欲。 在三昧耶咒上誦殺咒。 (以下是咒語,以六種形式顯示) མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ག་རྔུབས་རྔུབས་རྦད་རྦད་རྦད། (māraya māraya | nāga ṅubs ṅubs bad bad bad) (मारय मारय । नाग ङुब्स ङुब्स बद् बद् बद्) (మారయ మారయ । నాగ ఙుబ్స్ ఙుబ్స్ బద్ బద్ బద్) (殺死殺死 龍吞噬吞噬猛烈猛烈猛烈) (ma ra ya ma ra ya na ga ngubs ngubs bad bad bad) 如此做后,將橛子釘入心臟白黑交界處。 與那龍王腹部相對, 在三山交匯的頂端挖一肘深的洞, 將其放入其中,則所插入名字者, 三月內必死。 當持明者住于寂靜咒時, 圓形火坑的儀軌中, 在布或樹皮上,隨所得, 寫下國王或大臣將軍的 名字或姓氏, 置於自己腳下, 則所寫名字者及一切不馴服者皆將平息。 以三昧耶咒加持: (以下是咒語,以六種形式顯示) ཞི་བ་ཤན་ཏིང་ཀུ་རུ་ཡེ་སཝཱཧཱ། (śiva śāntiṃ kuru ye svāhā) (शिव शान्तिं कुरु ये स्वाहा) (శివ శాన్తిం కురు యే స్వాహా) (寂靜 作平息 耶 娑婆訶) (xi wa xian ding ku ru ye so ha) 同樣,欲行降伏咒時, 寫下所欲之人名, 以"stambhaya"(定住)加持, 則國王、畜生或女人皆將降伏。 若欲降下連綿雨水, 前往有龍的湖泊, 在極為適度的頭骨上, 用藏紅花畫像, 在無屋頂的地方, 佈置壇城形象, 觀察成就的徵兆。 成就徵兆出現后, 誦事業咒繫上飾帶: (以下是咒語,以六種形式顯示) བྷ་རི་ཤ་ཡཱ་བྷ་རི་ཤ་ཡ། (bhariśayā bhariśaya) (भरिशया भरिशय) (భరిశయా భరిశయ) (降雨 降雨) (ba ri xia ya ba ri xia ya) 若雨下得太大,撒火供灰即可。 這是必定有效的。
། རིག་པ་འཛིན་པ་དེས་ནོར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། དུར་ཁྲོད་ལྟ་བུར་སོང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙང་མ་དྲི བྱུགས་ལ།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧོམ་ཁུང་དུ། མེ་ལོང་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་དང། གཡུ་དང། ཟངས་དང། ལྕགས་དང། དངུལ་གྱི་རྩ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བརྡར་ལ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་ནང་དུ་བླུགས་ལ། དམ ཚིག་གི་སྔགས་འབུམ་དུ་བཟླས་ལ།གཏེར་གྱི་ཁྱད་པར་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་བྱས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་བ་དང།། མཚན་མར་ཅི་ཡོད་པ་འབྱུང་ངོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ ལས།འཕྲིན་ལས་སོ་སོའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཐབས་དྲག་པོ་སྨིན་པར་བྱ་བ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 若那持明者欲成就財富, 應前往如同尸林之處, 清潔涂香壇城。 在寂靜壇城的火坑中, 在鏡面上研磨 一切珍寶、金、綠松石、 銅、鐵、銀的精華, 倒入金色酒杯中, 誦唸三昧耶咒十萬遍, 祈請:"請賜予我殊勝寶藏"。 灑下珍寶金酒後, 將出現任何徵兆。 這是大續王大幻化網續中, 宣說各種事業的 第十四品。 然後如來宣說 此迅速成熟猛烈幻化方便:
། གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་གདེང་ལྡན་ པས།། གནས་ནི་ཆུ་གླིང་དག་ཏུའམ།། མེ་ཏོག་རྣམ་བུ་ཡོད་པ་རུ།། བུམ་པའི་སྔགས་ཆུས་ལུས་བཀྲུ་བྱ།། དེ་ནས་གྲུ་གསུམ་མཁའ་གློང་དུ།། དྲག་པོ་ཕུར་བུ་མང་པོ་དང།། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ལག་རིང་བསྒྲེང།། ཉུངས་ནག ཏིལ་ནག་སྦྲུལ་ནག་སྙིང།། ཏེའུ་ནག་པོའི་སྙིང་ཤུན་དུ།། དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང།། ཉ་ནས་སྟོང་གི་བར་དུ་བཟླས།། མཆིལ་མས་ལུས་ནི་ཚིག་པ་དང།། མེ་ཏོག་ཀ་བྱ་ཏི་ལ་སོགས།། གཏབ་ན བུག་སྐམས་རིད་པ་དང།། དེ་མཐོང་གྲུབ་པའི་ཚད་དུ་གསུངས།། དེ་ནས་གང་འདོད་ལས་སྦྱར་བ།། སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་བསམ་བྱས་ལ།། དྲུག་པར་སྦྱིན་ན་ཐོགས་རྡུགས་མེད།། རྒྱས་པ་ལས་ཀྱི་མཆོག་དུ གསུངས།། དེ་ནས་པར་བུ་ནག་པོ་རུ།། དུག་དང་བསྲེས་པའི་རྫས་དག་བླུགས།། འདོད་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ།། དམ་ཚིགས་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྲགས།། ཨོྂ་སྥུ་ཏ་སྥུ་ཏ་མཱཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། ནཱ་ག་ཀི་ལི་མི་ལི་ཙན་ཏི་བཛྲ་ས དུ་ས་མ་ཡ་དྲག་ཏུ་ཕོབ།ནཱ་ག་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ནཱ་ག་སྤུ་ཏ་ཡ་པར་ཏི་ཀ་ཡི་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ནཱ་ག་ཛྭ་ལ་ཛྭ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པ་ར་ཏི་ཀ་ཡེ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ནཱ་ག་ཙན་ཏ་པ་ཏ་ཛ་ཏི་ཛ་ཏི་ཀ་ཡེ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ནཱ་ག་ཧ་ན་ཧ་ན་སྥོ་ཏ་ཡ་སྥུར་ཏ་ ཀ་ཡ་དྲག་ཏུ་ཕོབ།བྱས་ལ་རང་ནང་ན་གནས་པར་བྱས་ལ། དོང་པ་ཁ་ཕྱེ་ལ་སྙིང་ཤུན་རྡོ་རྗེས་བརྡུང། ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ། འབྲུ་ནག་པོ་དང་ཏིལ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཕྱོགས་དེ་རུ་གཏོར་ལ་གཏང་ངོ།། བླ་བའི་ འབྲས་བུ་ཙམ་དུ་འགྱུར་རོ།། རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་དྲག་པོ་རྫས་ཀྱིས་སེར་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དང་བྲལ་བ་གསང་བའི བདག་པོ་ལ།རྒྱུད་གཟུང་བ་བསྟན་པ་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 若有具信心的瑜伽士, 在水中小島或 有花朵的地方, 用寶瓶咒水洗浴身體。 然後在三角形空中, 豎立眾多猛烈橛和 黑金剛長臂。 在黑芥子、黑芝麻、黑蛇心、 黑猴心皮中, 極其猛烈地誦咒, 從五至千遍。 唾液燒灼身體, 插入迦比花等, 乾枯消瘦, 見此即說為成就之量。 然後隨欲行事, 觀想為咒語主尊, 六次施予則無阻礙。 廣說為最勝事業。 然後在黑色橛中, 裝入混毒之物, 隨欲所為, 以三昧耶咒為主: (以下是咒語,以六種形式顯示) ཨོྂ་སྥུ་ཏ་སྥུ་ཏ་མཱཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། ནཱ་ག་ཀི་ལི་མི་ལི་ཙན་ཏི་བཛྲ་ས་དུ་ས་མ་ཡ་དྲག་ཏུ་ཕོབ།ནཱ་ག་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ནཱ་ག་སྤུ་ཏ་ཡ་པར་ཏི་ཀ་ཡི་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ནཱ་ག་ཛྭ་ལ་ཛྭ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པ་ར་ཏི་ཀ་ཡེ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ནཱ་ག་ཙན་ཏ་པ་ཏ་ཛ་ཏི་ཛ་ཏི་ཀ་ཡེ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ནཱ་ག་ཧ་ན་ཧ་ན་སྥོ་ཏ་ཡ་སྥུར་ཏ་ཀ་ཡ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། (oṃ sphuṭa sphuṭa mahākrodha hūṃ | nāga kili mili canti vajra sa du samaya dragu phob | nāga tiṣṭha tiṣṭha | nāga spuṭaya pratikāyi dragu phob | nāga jvala jva mahākrodha pratikāye dragu phob | nāga canta pata jati jatikāye dragu phob | nāga hana hana sphoṭaya sphurta kāya dragu phob) (ओं स्फुट स्फुट महाक्रोध हूं । नाग किलि मिलि चन्ति वज्र स दु समय द्रगु फोब । नाग तिष्ठ तिष्ठ । नाग स्पुटय प्रतिकायि द्रगु फोब । नाग ज्वल ज्व महाक्रोध प्रतिकाये द्रगु फोब । नाग चन्त पत जति जतिकाये द्रगु फोब । नाग हन हन स्फोटय स्फुर्त काय द्रगु फोब ।) (ఓం స్ఫుట స్ఫుట మహాక్రోధ హూం । నాగ కిలి మిలి చన్తి వజ్ర స దు సమయ ద్రగు ఫోబ్ । నాగ తిష్ఠ తిష్ఠ । నాగ స్పుటయ ప్రతికాయి ద్రగు ఫోబ్ । నాగ జ్వల జ్వ మహాక్రోధ ప్రతికాయే ద్రగు ఫోబ్ । నాగ చన్త పత జతి జతికాయే ద్రగు ఫోబ్ । నాగ హన హన స్ఫోటయ స్ఫుర్త కాయ ద్రగు ఫోబ్ ।) (嗡 破裂破裂 大忿怒 吽 龍 殺殺 切斷 金剛 三昧耶 猛烈降下 龍 住住 龍 破裂 對治 猛烈降下 龍 燃燒燃燒 大忿怒 對治 猛烈降下 龍 切斷切斷 殺殺 對治 猛烈降下 龍 殺殺 破裂 震動 身 猛烈降下) (om fu ta fu ta ma ha ke re da hong | na ga ki li mi li can di ba za sa du sa ma ya zha gu fo | na ga di xi da di xi da | na ga si bu ta ya ba di ka yi zha gu fo | na ga re la re ma ha ke re da ba ra di ka ye zha gu fo | na ga can da ba da za di za di ka ye zha gu fo | na ga ha na ha na si fo ta ya si fu er da ka ya zha gu fo) 如是觀想安住于自身內, 打開洞口,以金剛杵擊打心皮, 用橛釘入。 將黑谷、芝麻等 撒向那個方向。 將變成如同榴蓮果大小。 這是幻化網續中, 以猛烈輪和物質降雹 第十五品。 然後如來大離欲秘密主 宣說此持續法:
། ཀྱེ་མ་བདག་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ།། གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཆགས་བྲལ་ལས།། ནད་རྣམས་ཀུན་ལས་སྨན་ལྟ་ བུར།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། ཟླ་བཞིན་དག་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ང་ཡི་བསྟན་པ་དམ་པ་འདི། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་སྟེན་པར་གྱིས།། ཆོས་ཀྱི་མགོན་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན།། རྟག་ཏུ་སྐྱོང་ལ་ལེགས་པར་གཟུང།། དེ ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས།། འོད་ཟེར་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཁྱེའུ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་བག་དང་ལྡན་པ་དེ། ཅིག་འདོད་དཔུང་གི་ཚུལ་དུ་འདུས་ནས། སྟོན་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 啊呀!我感到非常驚奇! 因為對一切眾生來說, 遠離貪慾等執著, 如同治療一切疾病的藥, 諸佛之心子, 如月般清凈,極為稀有。 我這殊勝教法, 請你常常依止。 法主具大威力, 請常護持並善加把握。 然後,那位菩薩 以光芒和神變幻化成兇猛少年, 如同慾望之軍集聚, 向導師讚頌道:
། སྟོང་གསུམ་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན མའི་མཆོག་དུག་གསུམ་ཆགས་བྲལ་དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གདོད་ནས་དག་པ་རྟོགས་བྲལ་རྫོགས་པ་ཆེ། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་མཛད་པདྨ་འདམ་སྐྱེས་ལྟར།། ཨེ་མ་ཧོ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དམ་པ་འདི།། བདག ཉིད་དག་པར་ཇི་ལྟར་འཆང།། བསྡུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་བསྡུ།། སེམས་ཅན་མ་འོངས་ཇི་ལྟར་བསྟན།། བཤད་པའི་མཐའ་ནི་དུ་ཡིས་བཤད།། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ ལས།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཆོངས།། རྒྱུད་ཀྱི་མ་ཆགས་ཆགས་པ་ཆེ།། དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་སུ་འདུས།། དོན་དམ་དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཀུན་རྫོབ་འགྲོ་བ་ཐུན་སྣང་སེལ།། དྲང་དོན་ངེས་དོན་གཉིས་སུ ཤོད།། བཤད་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱིས་བཤད།། ང་ཡི་བསྟན་པ་ལྷ་ཡུལ་བཤད།། ང་ནི་མྱ་ངན་འདས་འོག་ཏུ།། ལོ་ནི་བདུན་བརྒྱ་ལོན་ནས་ནི།། ལྷོ་ཕྱོགས་བེ་དྷའི་ཡུལ་ཤེད་དུ།། དགེ་སློང་དཔལ ལྡན་ཞེས་བྱ་ལ།ཁུངས་ནི་ལྷ་ཡུལ་བབས་པར་བསྐོད།། དོན་དང་ཚིག་དང་འབྲེལ་པ་དང།། སྒོས་པ་དང་དགོས་པའི་དགོས་པའི་དགོས་པ་བཤད་དེ། ཆེ་བའི་ཡན་ལག་བསྟན་པ་དང།། གདུལ་བྱ་གང་གིས་དོན་བྱུང་ དང།། ཐེག་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་དང།། དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ལ།། མཚན་དང་མདོ་དང་རྒྱས་པར་བཤད།། ཆེ་བའི་ཡན་ལག་བཞི་ཡིས་སྤགས། ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་དབང་མཆོག་མཛེས་པས ཆེ།། ཐེག་ཆེན་རྣམས་ལ་དམ་ཚིག་གསང་སྔགས་ཆེ།། ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཕགས།། སྣ་ཚོགས་སེམས་ཅན་ནད་སེལ་ཁྱད་པར་འཕགས།། དེ་ལྟར་དཔའ་བོ་ལས་རྣམས་དེ་ལྟར་འགྱུར།། རྒྱུད་ཀྱི རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ལས་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྟོག་པ་ལས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གབ་པ་དང་སྦས་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,不包含藏文對照: 三千界除暗智慧燈之尊,遠離三毒無緣法身, 本凈離念大圓滿,如蓮出泥度三界。 啊呀!您的這殊勝心意, 我如何能清凈地持有? 如何攝集攝集之相? 如何教導未來眾生? 解說之終由誰解說? 請善逝為我解說。 從智慧金剛本質中, 請您如金剛般持有。 續部無執大貪慾, 歸納為勝義世俗二諦。 勝義無緣法身, 世俗除眾生共相。 分爲了義不了義二種, 以八種支分解說。 我的教法在天界宣說, 我涅槃后, 七百年過去時, 在南方毗陀國土中, 有名為吉祥的比丘, 源自天界降臨。 講說義理、文字、關聯、 個別、所需、需求之需求, 顯示殊勝支分, 所化機緣由何而生, 顯示乘之差別, 對上中下根器, 以名稱、概要、廣說解說。 以四種殊勝支分讚歎: 降伏三界最勝莊嚴而殊勝, 大乘諸法三昧密咒殊勝, 超越事續之殊勝事業, 超越除種種眾生病之殊勝。 如是勇士諸事如是成就。 此為大續王幻化網續中分別品第十六。 龍王幻化分別品名為隱密續已圓滿。
།།། ཨྠི+ྀ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།
以下是完整的漢語直譯: 梵語: (註:這裡原文只有"梵語:"的標識,並沒有給出具體的梵文。)