045.931.053.006黑龍輪旁生黑烏頭續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb053.006
Gpb053.006
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱ་ག་ཀ་ལ་ཙཀྲ་ཏི་ར་ཡ་ཀ་ཧཱའ་ལ་ཀཱའ་ལ། བོད་སྐད་དུ། ཀླུའི་འཁོར་ལོ་ནག་པོ། བྱོལ་སོང་ཧ་ལ་ནག་པོ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མགོ་དགུ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི དུས་གཅིག་ན།བསྐལ་པ་རླུང་ནག་འཁྱིལ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ནག་པོ་སྦ་ཚ་གཏིང་ཁོལ་དུ་འདུག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།། སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་བའི་དབུས། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནི།། དཀར་ལ་ཤིན་ཏུ་ དངས་པ་དང།སེར་ལ་འཁྱོམ་ཞིང་དམར་ལ་འཁྱུག། ནག་ཅིང་གཏིང་ནས་ཁོལ་བ་སྟེ།། དེ་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གནས་མཆོག་ཡིན། ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི།། ཀླུའི་རྒྱལ་ པོ་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མངོན་པར་སྣང་བ་ནི།། བྱོལ་སོང་རིགས་བཞི་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སོ་སོར་བསྟན།། དེའི་འཁོར་ནི་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གསུམ་དུ་བསྟན།། ཆུ་དང་ས་དང་ཤིང་ལ གནས་པ་ཁོ་ན་སྟེ།། ངེས་པར་མ་བསྟན་བྱང་ཕྱོགས་ཧོར་དང་མཚུངས་ཞེས་བཤད།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དབྱེ་ཞིང་མི་རིགས་སྦྱར་བར་ཡང་དག་གོ། མངའ་གསོལ་བསྐུལ་ཏེ་གཏད་དང་གཟིར་བ་གསུམ་དུ་སྦྱར།། མངའ གསོལ་བ་ནི་མདུན་ས་རྐུ་བ་ཕོ་བྲང་དག་ཏུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 印度語言:那嘎卡拉札克拉提拉雅卡哈拉卡拉。 藏語:龍的黑輪。動物黑哈拉。 向九頭龍王頂禮。 我是這樣聽說的:有一時,在黑風盤旋的大海黑色沸騰深處的宮殿里,在盤繞的黑蛇中央,東南西北四方的大海是:白而極為清澈,黃而動盪,紅而閃爍,黑而從底部沸騰。這是種姓之主的殊勝住處。 由憤怒、愚癡、傲慢、貪慾、嫉妒而產生的龍王種姓差別顯現是:為調伏四種動物類而顯示各自的身色和手印。其眷屬顯示為龍、巖神、地主三種。僅居住於水、土、樹木,被說成必定不顯示而與北方蒙古相似。正確地分為二十五種並與人類相配。 供養、敦促、指示和壓制三種結合。供養是在前面偷取地方宮殿中。
། གཟིར་གཏད་གྲོང་ཁྱེར་མི་ལྡོག་རྒྱུན་སྲང་དུ།། ཆུ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ཕྱེ་ན་ཡང།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་བརྒྱད་དུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ལ་གདོལ་པ་ནག་པོ་ལྔ་ནི་མིའི བདུད་དུ་ཆེ་བས།། ཤར་ལྷོ་རྒྱལ་རིགས་ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་རྗེའུ་རིགས་ཡིན།། ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་ཤར་ལྷོ་བྲམ་ཟེ་དང་ནི་དམངས།། ས་དང་ཆུ་ཤིང་རབ་ཏུ་ནག་པ་ལ།། བྱང་དང་བྱང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པ།། དེ་ན ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་གདོལ་པའི་རིགས།། ནག་པོ་ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་མི་རིགས་ལྔའི་བདུད་དུ་ཆེ།། མདུན་སར་སྤྱན་དྲངས་མངའ་གསོལ་གཏད་པར་བྱ།། རུས་སྦལ་བསེ་བྱང་རོ་ཚས་བྱས་པ་ཡིན་ཞེས་བཤད།། ཕོ་བྲང དག་ཏུ་རྐུས་ཏེ་གཏད་པར་ཁྱབ་བདག་བཤད།། ཐོད་ཅན་དུག་རྫས་བཅས་པ་བྷ་ར་ཏ།། གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་གཟིར་ཏེ་ཐོག་བཅས་གཏད།། ཕག་ཐོད་དག་ཏུ་རྒྱུན་སྲང་ལམ་དུ་གཏད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། མི་རིགས ལྔ་དང་འགྲས་ན་ལྔ་གླིང་བསྒྲུབ་པ་བྱ།། ཀླུ་རིགས་ལྔ་ལ་གཏད་དེ་དཀར་སེར་དམར་སྔོ་ཤིན་ཏུ་གནག། ཕོ་བྲང་རྒྱ་མཚོའི་མདོག་ཀྱང་དེ་ལྟར་བརྟག་ཅེས་གསུངས།། དེ་ལྟའི་ལྷ་ལྔ་དག་ལ་བསྐྱོན་ལ་འཕང་བར་རིག པས་བཤད།། སྦྲེལ་བ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་ལག་ཏུ་གཏད་དང་ལམ་ལ་གཏད།། མནན་པས་ཤེས་པས་སྟེང་འོག་འཁོར་ལོས་གཅུན་པ་གསུམ།། ཧརི་ཊྀ་བཟླས་པ་རྫོགས་དང་ལྟོ་བར་བསམས་ལ་མནན།། གནད་ལ དབབ་ཅིང་གཅུན་གཟིར་ཨར་ལ་གཏད་པའོ།། བཅུ་གཉིས་རྩིགས་ལྡན་འཁོར་ལོ་ནཱ་ག་གཟིར།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཧོ། བྱོལ་སོང་གླང་མགོ་ཅན་ལས་སྐབས་དང་པོའོ།།།། དང་པོར་གནས་དག་ངེས་པར བརྟག་པ་ལུང་གསུམ་མདོ།། བྲག་དང་ཆུ་འཐབ་བྲག་ཁུང་བྱང་བལྟས་དང།། རྩི་ཤིང་མངོན་ན་ཡོད་ཅིང་ཆུ་མིག་འཇིགས་པར་བྱ།། དུས་ཚོད་དབྱར་ཟླ་གསུམ་པོ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ་ར་བ་གསུམ་ལ མཆོད།། འབྲིང་པོ་བདུད་དང་སྦྱར་ལ་སྟོན་ཏེ་ཐ་ཆུང་གཟའ་དང་སྦྱར་ལ་གཏད།། ཅེས་ཁྱབ་བདག་གསུང།། དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཅན་འདི་ལྟར་ངོ་བོ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སྤྲུལ་བར་བཅས་པ་རྣམས ནི་རང་ཉིད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 壓制指示在城市不退的常道上。雖然分為二十五個泉眼,應知為四方四隅共八處。其中黑色的五種賤民是人類中最大的魔鬼。東南是王族,南和西南是貴族。西和西北、東南是婆羅門和平民。在極黑的土地、水和樹木上,面向北方和東北方,那裡是極為兇惡的賤民種姓。黑色極為兇惡,是五種人類中最大的魔鬼。應邀請到前面,供養並指示。據說是用龜殼、犀牛皮和屍體顏料製成的。遍主說要偷入宮殿中指示。帶有頭骨和毒物的婆羅多,在大城市中壓制並帶雷電指示。在豬頭骨中沿常道指示。 如此說道。與五種人類為敵時,應修五洲。指示五種龍族,白黃紅藍極黑。說宮殿海洋的顏色也應如此觀察。智者說應將如是五神裝載並拋擲。應知聯繫,在手中指示和在路上指示。由壓制而知上下輪三種調伏。唸誦完哈里蒂咒,觀想在腹中並壓制。降入要害,調伏壓制並指示到阿拉。十二墻具輪壓制龍。 如此說道。嗡!動物象頭者第一章。 首先,確定處所的三種教言概要。巖石與水相撞、朝北的巖洞,有顯著的草木,可怕的泉眼。時間確定為夏季三月,供養三根。中等的與魔鬼結合而顯示,最小的與星宿結合而指示。遍主如是說。 首先,瑜伽修行者應如是了知本質:父母子及化身等即是自己。
། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད།། འཁོར་ལོ་ཐུན་དང་གཏད་ཁྲམ་རྫོགས་པར་བྱ།། མཆོད་དུས་འཇམ་དཔལ་ཞི་བས་ཀླུ་ལ་དཀར་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། སྒྲུབ་དུས་ཀླུ བདུད་ནག་པོ་དམར་ལ་དབབ་པར་ཁྲོ་བོས་བཤད།། དཔང་གཟུགས་ཀླུ་མཆོད་དེ་ལ་གཏོར་མ་གཏང་བར་ཡང་དག་བཤད།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་འྂ་ཡང་ན་ཕེན་ཞེས་རྒྱུ།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་ནི་འབྱུང་བའི དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་བསྐྱེད་པ་ཡན།ེ་ལས་བསྐལ་པ་སྦྲུལ་ནག་ཀློང་སྟེ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་གནས།། ར་ལས་རཀྟ་དབང་སྟེ་སྲོག་གཤེད་གནས་སུ་གྱུར།། ཕ་ལས་སྦྲུལ་ནག་ཆུན་ཁོལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ བྱུང།ཁང་ལས་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་རོམ་ནང་ནས་ཕྱི་གསལ་སྒོ་མེད་ཡིད་ཀྱིས་རྒྱུ།། ཕེ་ཤག་ཏུ་བྷྲུྂ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པར་བསམ།། སྦྲུལ་ནག་ཀ་གདུང་དམངས་རིགས་སྦྲུལ་གྱིས་དྲལ་ཕྱམ་ཅན།། སྡོམ་དང་ སྡིག་པ་ནག་པོའི་ཟར་ཚགས་ཏེ་ཞབས་གཉིས་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ།། གཟས་པ་གཅལ་དགྲམ་སྒོ་སྐྱེས་སྦྲུལ་དང་རུས་སྦལ་ཐེམས་པར་ལྡན།། ཆུ་སྲིན་ཉི་མའི་ཁ་བད་གཏང་སྟེ་རླུང་ནག་ཚུབ་མའི་ནང།། འདི་ནི་འཆི བདག་ཆེན་པོ་གནས་ཏེ་མཆོག་ཆེན་པོ།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ། འབྲུ་བརྒྱད་འདི་དག་བཟླས་པར་བྱ་དང་བསྐྱེད་པར་བཤད།། བྱོལ་སོང་གླང་མགོ་ཅན་ལས་སྐབས་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ཀླུའི སྲོག་དང་འདྲ་བས་དེ་ཉིད་ཏེ་ཐིག་ལེ་ཆེ།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རགྴ་ཏེ། ཁུ་ལ་ཕེ་ཤནྟེ་ཕོབ་ཕོབ་ཤིག་ཆུམ་ཆུམ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་ཀླུ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཱ། བསྒྲུབ་པར་རིག་པ་ཡིན། ཨོྂ ནཱ་ག་ལག་ཧཱུྂ།སྙིང་པོར་རིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 文殊與閻羅天不可分離的本質。應圓滿輪、會和指示表。供養時應以文殊寂靜以白色供養龍。修行時閻羅說以忿怒降伏黑魔紅龍。正確地說應立證相供養龍並送食子。三種禪定本質是字母吽(ཧཱུྂ)、昂(འྂ)或者芬(ཕེན)。 然(རྂ)、央(ཡྂ)、康(ཁྂ)是生起元素壇城宮殿。涅(ནེ)變為劫波黑蛇空間即閻羅處。熱(ར)變為血即魔鬼處。帕(ཕ)變為黑蛇沸騰宮殿。康(ཁང)變為鐵屋內外明亮無門意行。芬沙克圖布隆(ཕེ་ཤག་ཏུ་བྷྲུྂ)觀想為寶宮。 黑蛇柱樑平民蛇纏繞。黑熊與黑蝎網,雙足盤繞海洋。鋪設地板,門生蛇龜臺階。鱷魚日面放出,黑風漩渦中。這是大閻羅處,極為殊勝。 (藏文:ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Oṃ nāgapotipacaya hūṃ,梵文天城體:ॐ नागपोतिपचय हूं,梵文泰盧固體:ఓం నాగపోతిపచయ హూం,漢語字面意義:嗡黑潛力增長吽,漢語擬音:嗡那噶波帝巴匝雅吽) 應唸誦並生起這八字。動物象頭者第二章。 然後龍的根本心咒如同生命,即是大明點。 (藏文:ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རགྴ་ཏེ། ཁུ་ལ་ཕེ་ཤནྟེ་ཕོབ་ཕོབ་ཤིག་ཆུམ་ཆུམ་ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ་ཀླུ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཱ,梵文擬音:Oṃ nāgapotipacaya nāga rakṣate khula pheśante phob phob śig chum chum huya huya klu nag po mgo dgu pa dgra bo'i srog la māraya jaja,梵文天城體:ॐ नागपोतिपचय नाग रक्षते खुल फेशन्ते फोब फोब शिग चुम चुम हुय हुय क्लु नग पो म्गो द्गु प द्ग्र बोइ स्रोग ल मारय जज,梵文泰盧固體:ఓం నాగపోతిపచయ నాగ రక్షతే ఖుల ఫేశన్తే ఫోబ్ ఫోబ్ శిగ్ చుమ్ చుమ్ హుయ హుయ క్లు నగ పో మ్గో ద్గు ప ద్గ్ర బోఇ స్రోగ ల మారయ జజ,漢語字面意義:嗡黑潛力增長龍護持庫拉芬善德降降破碎濕潤濕潤來來九頭黑龍敵人生命殺殺,漢語擬音:嗡那噶波帝巴匝雅那嘎拉克夏得庫拉佩香得潑潑希區穆穆呼雅呼雅魯那波姆果古巴札沃索拉瑪拉雅匝匝) 應知修行。 (藏文:ཨོྂ་ནཱ་ག་ལག་ཧཱུྂ,梵文擬音:Oṃ nāga lag hūṃ,梵文天城體:ॐ नाग लग हूं,梵文泰盧固體:ఓం నాగ లగ్ హూం,漢語字面意義:嗡龍手吽,漢語擬音:嗡那嘎拉吽) 應知為心咒。
། ཨོྂ་ཕེྂ་ལྂ་ཧཱུྂ། ཡང་སྙིང་པོ།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ཨ་ཕུག་ཤ་ཕེ་ཤན་དྲང་ནག་ཕེ་ས་ཡེ། ཨ་ཀྲྂ་ཤན་ཧཱུྂ། ཕེ་ལྂ་ཤག་ཤིག་ནིར་ཡན་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་རྦད། བསད་པའི་མདེའུ་ སྤུ་གྲིར་རིག་པ་ཡིན།དགྲ་བོ་ནི་ཛ་ཛ། དགྲ་བོ་ནརི་ཛ། ནརི་རྨི་རྫི་ནརི་ཛ་ནརི་རྨེ་རྫི་ནར་ཛཱ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཱ། འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། ཁྲ་ཙ་ར་ཡ། ཁྲ་ཙ་ར་ཡ། ཛ་ཧརིང་ཨུ་ཙུ་ད་ར་དུ་ནན། ཛ་ཧརིང་ཨུ་ཙུ་ཏ་ར་དུ་ནན། རྂ་ཡྂ་ནན། ལྂ་ཁྂ་ནན། དུ་རུ་ཡྂ་ནན། ཁྲྂ་ཤིང་ཐེ་ཡྂ། ཙིཏྟ་བི་མ་ལ། ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ། ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ། བཛྲ་པྲ་མ་ནི་ཧཱུྂ། མནྡྲ་ནཱ་ག་འུབས། མཱ་ར་རྦད། འདི་ནི་གཤིན་རྗེའི་ཁ་ཐུན་ནག་པོར་རིག་པའོ།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག རགྴ་ཡཀྴ་ཁ་ཡན་ཧཱྂ་ཡ་ཧཱུྂ་ཡ་ནརི་ཛ།ཙ་ར་ཐུམས་ཐུམས་རྦད་རྦད་རྦད་ཡ་རྦད་ཡ། འདི་ནི་བསད་པའི་འཁོར་ལོ་ཁོ་ནར་རིག་པའོ།། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་སརྦ་རུ་པ་ཙ་ལེ་བེ་རུ་ཤ་ཧཱུྂ། འདི་དག་གིས་ གཟུགས་དཔུང་བཤིག་ཅིང་བསད་པར་རིག་པའོ།། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཡཀྴ་ཡུ་ཤནྟེ་ཡུ་ནཱ་ག་ཡུ་ཀུ་རུ་ཙ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ་རྦད། འདི་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་རིག་པར་བྱའོ།། ཡྂ་ནརི་རྦད། རྂ་ནརི་རྦད། ཁྲྂ་ནརི་རྦད། ཡང་ནརི་རྦད། འདི་ནི་འབྱུང་བ་གནད་གཅོད་པར་རིག་པར་བྱའོ།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ཛ་ལ་བར་སྙིང་ལ་ཐུར་ཐུར་གཤོགས། འདི་དག་མཛེ་ནག་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲིར་རིག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ཨོྂ་ཕེྂ་ལྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Oṃ pheṃ laṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ फें लं हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఫేం లం హూం,漢語字面意義:嗡芬朗吽,漢語擬音:嗡佩朗吽) 又心咒: (藏文:ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ཨ་ཕུག་ཤ་ཕེ་ཤན་དྲང་ནག་ཕེ་ས་ཡེ། ཨ་ཀྲྂ་ཤན་ཧཱུྂ། ཕེ་ལྂ་ཤག་ཤིག་ནིར་ཡན་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་རྦད,梵文擬音:Oṃ nāgapotipacaya a phug śa phe śan draṅ nag phe sa ye | a kram śan hūṃ | phe laṃ śag śig nir yan dgra bo'i srog la mā ra rbad,梵文天城體:ॐ नागपोतिपचय अ फुग श फे शन द्रङ नग फे स ये । अ क्रं शन हूं । फे लं शग शिग निर यन द्ग्र बोइ स्रोग ल मा र र्बद्,梵文泰盧固體:ఓం నాగపోతిపచయ అ ఫుగ శ ఫే శన్ ద్రఙ్ నగ్ ఫే స యే । అ క్రం శన్ హూం । ఫే లం శగ్ శిగ్ నిర్ యన్ ద్గ్ర బోఇ స్రోగ ల మా ర ర్బద్,漢語字面意義:嗡黑潛力增長阿破壞沙芬善正直黑芬薩耶阿克朗善吽芬朗破碎尼爾延敵人生命殺突然,漢語擬音:嗡那噶波帝巴匝雅阿普夏佩善當那佩薩耶|阿扎善吽|佩朗夏西尼耶敵沃索拉瑪拉巴) 應知為殺敵之箭與剃刀。 敵人札札。敵人納日札。納日米直納日札納日美直納爾札。敵人殺殺。殺鬼怪札。驅趕驅趕。札哈林烏楚達熱杜南。札哈林烏楚塔熱杜南。然央南。朗康南。杜如央南。扎興特央。 (藏文:ཙིཏྟ་བི་མ་ལ། ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ། ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ། བཛྲ་པྲ་མ་ནི་ཧཱུྂ,梵文擬音:Citta vimala | ā karṣaya | ā karṣaya | vajra pramani hūṃ,梵文天城體:चित्त विमल । आ कर्षय । आ कर्षय । वज्र प्रमनि हूं,梵文泰盧固體:చిత్త విమల । ఆ కర్షయ । ఆ కర్షయ । వజ్ర ప్రమని హూం,漢語字面意義:心清凈|吸引|吸引|金剛量度吽,漢語擬音:其大維瑪拉|阿卡沙雅|阿卡沙雅|巴傑拉撲拉瑪尼吽) 曼德拉那嘎烏巴。突然殺。 這是應知為閻羅黑咒。 (藏文:ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རགྴ་ཡཀྴ་ཁ་ཡན་ཧཱྂ་ཡ་ཧཱུྂ་ཡ་ནརི་ཛ།ཙ་ར་ཐུམས་ཐུམས་རྦད་རྦད་རྦད་ཡ་རྦད་ཡ,梵文擬音:Oṃ nāgapotipacaya nāga rakṣa yakṣa kha yan hāṃ ya hūṃ ya nari ja | ca ra thums thums rbad rbad rbad ya rbad ya,梵文天城體:ॐ नागपोतिपचय नाग रक्ष यक्ष ख यन हां य हूं य नरि ज । च र थुम्स थुम्स र्बद् र्बद् र्बद् य र्बद् य,梵文泰盧固體:ఓం నాగపోతిపచయ నాగ రక్ష యక్ష ఖ యన్ హాం య హూం య నరి జ । చ ర థుమ్స్ థుమ్స్ ర్బద్ ర్బద్ ర్బద్ య ర్బద్ య,漢語字面意義:嗡黑潛力增長龍護夜叉口言含雅吽雅納日札|察熱突姆突姆突然突然突然雅突然雅,漢語擬音:嗡那噶波帝巴匝雅那嘎拉夏雅夏卡延航雅吽雅納日札|匝熱圖姆圖姆巴巴巴雅巴雅) 這隻應知為殺輪。 (藏文:ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་སརྦ་རུ་པ་ཙ་ལེ་བེ་རུ་ཤ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Nāgapotipacaya sarva rūpa cale beru śa hūṃ,梵文天城體:नागपोतिपचय सर्व रूप चले बेरु श हूं,梵文泰盧固體:నాగపోతిపచయ సర్వ రూప చలే బేరు శ హూం,漢語字面意義:黑潛力增長一切形態動貝魯沙吽,漢語擬音:那噶波帝巴匝雅薩瓦魯巴匝列別魯夏吽) 應知這些破壞並殺敵軍。 (藏文:ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཡཀྴ་ཡུ་ཤནྟེ་ཡུ་ནཱ་ག་ཡུ་ཀུ་རུ་ཙ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ་རྦད,梵文擬音:Nāgapotipacaya nāga rakṣa yakṣa yu śante yu nāga yu kuru caya māraya rbad ya rbad,梵文天城體:नागपोतिपचय नाग रक्ष यक्ष यु शन्ते यु नाग यु कुरु चय मारय र्बद् य र्बद्,梵文泰盧固體:నాగపోతిపచయ నాగ రక్ష యక్ష యు శన్తే యు నాగ యు కురు చయ మారయ ర్బద్ య ర్బద్,漢語字面意義:黑潛力增長龍護夜叉由善德由龍由做增長殺突然雅突然,漢語擬音:那噶波帝巴匝雅那嘎拉夏雅夏尤善得尤那嘎尤庫如匝雅瑪拉雅巴雅巴) 這應知為鐵屋。 央納日巴。然納日巴。扎納日巴。央納日巴。這應知為切斷元素要害。 (藏文:ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ཛ་ལ་བར་སྙིང་ལ་ཐུར་ཐུར་གཤོགས,梵文擬音:Oṃ nāgapotipacaya ja la bar snyiṅ la thur thur gśogs,梵文天城體:ॐ नागपोतिपचय ज ल बर स्न्यिङ ल थुर थुर ग्शोग्स,梵文泰盧固體:ఓం నాగపోతిపచయ జ ల బర్ స్న్యిఙ్ ల థుర్ థుర్ గ్శోగ్స,漢語字面意義:嗡黑潛力增長札拉巴心臟向下向下切,漢語擬音:嗡那噶波帝巴匝雅匝拉巴寧拉圖圖修) 這些應知為黑麻風業剃刀。
། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ནརི་སྙིང་ལ རྦད།རིལ་རྦད་རིལ་བྂ་ལི་ལི། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྙིང་ལ་ཚ་ལྂ་པ་ཚལ་པ་ཏྲག་མ་ཏྲག་ཤི་ནི་སྙིང་ལ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ནག་པོ་ཤ་པ་ཏྲི་ཙ་པ་བྂ་རིལ་རྦད། ནག་པོ་ཧེར་ཧྂ་བྂ་རིལ་རྦད། ནག་སྙིང་མགོ་བོ་ཆོད། ཤ་ལ་ཟོ་སྙིང་ ཁྲག་འཐུང།རྩལ་རོད་པ། ནརི་སྙིང་ལ་ཛ་ཛཱ་རྦད་རྦད། ནརི་སྙིང་ལ་རྂ་མེ་བྂ་རི་ལ་བྂ་རི་ལ་རྦད། ནརི་སྙིང་ལ་དུ་ར་དུ་ར་བློ་རྩ་བྂ་རིལ་རྦད། ཡང་ན་མྱོས་ཞིང་འབོག་ཏུ་ཆུག། ཡང་ན་མྱོས་ཤིང་ལྐུགས་སུ་ཆུག། ཡང་ན་དོན་ སྙིང་ཕྱུང་ལ་ཤོག།ཡང་ན་མཛེ་དང་འབྲུམ་དུ་ཐོང།། ཡང་ན་རྩ་བ་བདུན་རྒྱུད་ཆོད།། ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཡགྴ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ། འདི་དག་ནི་ཀླུ་ནག་པོ་མགོ་དགུ་པས་འཁོར་ལོ་ འཕངས་པ་དང།མཛེ་ཟོར་འཕངས་པར་རིག་པར་བྱའོ།། བྱང་དང་བྱང་ཤར་ན་གནས་སོ།། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཧུར་ཐུམས་ཤིག་ན་ག་ར་ཛ་མ་ས་ཁ། ཙིཏྟ་རུ་བ་ཀ་ར་སི་བ་ཆོད། ན་ཤུ་ཤུ་ཐུན། སྲོག་ལ་ཛ། ལྦབས་ལ་རུབ། ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག། ཐུྂ་ཐུྂ་སྲོག་ཆོད་རྦ་ཁང་ཤིག། སྲོག་ཐེར་ཐེར་འུར་ལྂ་སྲོག་ལྂ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛ། འདི་དག་ནི་སྔགས་ནག་པོ་ཐུན་གཅིག་པར་རིག་པར་བྱའོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ནཱ་ག་ར་ཛ་ཨ་མུ་ཀ་ཁྲག་ཅི་བ་ཅི་བ་རྦད། མུག མུག་མྱོག་མྱོག་ཐུྂ་རིལ་སོད།། སོད་སོད་རྦད་རྦད་ཐུྂ་ཐུྂ་རིལ་རིལ་པྲ་མ་རག་སོད་ཐུྂ་རིལ་རིལ། ཅེས་པ་འདི་ནི་ལྕོག་རྡུངས་སོ།། ནཱ་ག་རག་མྱལ་མ་མོ་མྱོགས་ཧཱུྂ་ཐུྂ་རིལ་སྲོག་ཧུར་ཤིག་ཏྲག་ཤིག། འདི་དག་གནད་དུ དབབ་པའོ།། འདི་ནི་ཀླུ་ནག་པོ་བྷུ་ཏའི་སྙིང་པོར་རིག་པར་བྱའོ།། ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ།། ཀེ་ལེ་ཀེ་ལེ་ཧཱུྂ། ནཱ་ག་ལ་ནཱ་ག་ལེ་ཧཱུྂ། བ་ལེ་ཧཱུྂ་བ་ལེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཡ་ཧཱུྂ་ཡ། པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ། ཡ་མེ་ཡ་མེ་ཧཱུྂ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ། དུ་ར་ལི་དུ་ར་ལི་ཧཱུྂ། པུ་ར་ཡ་པུ་ར་ཡ་ཧཱུྂ། ན་མ་ལེ་ན་མ་ལེ་ཧཱུྂ། པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། འདི་དག་ནི་ཀླུ་རྒྱལ་དུང་ཅན་གྱི་སྟེ། ཤར་ན་གནས་པར་རིག་པར བྱའོ།། གཏོར་ཟོར་དང་མདའ་ཟོར་དུ་རིག་པར་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ནརི་སྙིང་ལ་རྦད།རིལ་རྦད་རིལ་བྂ་ལི་ལི,梵文擬音:Nāgapotipacaya nāga rakṣa nari snyiṅ la rbad | ril rbad ril baṃ li li,梵文天城體:नागपोतिपचय नाग रक्ष नरि स्न्यिङ ल र्बद् । रिल र्बद् रिल बं लि लि,梵文泰盧固體:నాగపోతిపచయ నాగ రక్ష నరి స్న్యిఙ్ ల ర్బద్ । రిల్ ర్బద్ రిల్ బం లి లి,漢語字面意義:黑潛力增長龍護納日心臟突然|圓突然圓邦利利,漢語擬音:那噶波帝巴匝雅那嘎拉夏納日寧拉巴|日巴日邦利利) (藏文:ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྙིང་ལ་ཚ་ལྂ་པ་ཚལ་པ་ཏྲག་མ་ཏྲག་ཤི་ནི་སྙིང་ལ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:Nāga krodhi śavari snyiṅ la tsa laṃ pa tsal pa trag ma trag śi ni snyiṅ la kha raṃ khā hi,梵文天城體:नाग क्रोधि शवरि स्न्यिङ ल त्स लं प त्सल प त्रग म त्रग शि नि स्न्यिङ ल ख रं खा हि,梵文泰盧固體:నాగ క్రోధి శవరి స్న్యిఙ్ ల త్స లం ప త్సల్ ప త్రగ్ మ త్రగ్ శి ని స్న్యిఙ్ ల ఖ రం ఖా హి,漢語字面意義:龍憤怒沙瓦利心臟熾熱朗巴碎片碎片破碎破碎死尼心臟口朗卡嘻,漢語擬音:那嘎卓迪夏瓦日寧拉擦朗巴擦巴扎瑪扎西尼寧拉卡朗卡嘻) 黑波沙巴帝匝巴邦日巴。黑波黑杭邦日巴。切斷黑心頭。吃肉飲血心臟。展示力量。納日心臟札札突然突然。納日心臟然美邦日拉邦日拉突然。納日心臟杜熱杜熱智慧根邦日巴。或者使其醉酒發狂。或者使其醉酒變啞。或者取出其心肝來。或者使其患麻風和天花。或者切斷其七根脈。 (藏文:ཨོྂ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཡགྴ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཙཀྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཡ,梵文擬音:Oṃ nāgapotipacaya nāga rakṣa yakṣa vajra cakra cakra che ge mo māraya rbad ya,梵文天城體:ॐ नागपोतिपचय नाग रक्ष यक्ष वज्र चक्र चक्र चे गे मो मारय र्बद् य,梵文泰盧固體:ఓం నాగపోతిపచయ నాగ రక్ష యక్ష వజ్ర చక్ర చక్ర చే గే మో మారయ ర్బద్ య,漢語字面意義:嗡黑潛力增長龍護夜叉金剛輪輪某某殺突然雅,漢語擬音:嗡那噶波帝巴匝雅那嘎拉夏雅夏巴傑拉擦扎擦扎切給摩瑪拉雅巴雅) 這些應知為九頭黑龍投擲法輪和麻風魔法。居於北方和東北方。 那嘎拉匝呼圖姆西那嘎拉匝瑪薩卡。切斷其達心形。那舒舒吞。札其生命。聚集於其肺。那嘎西西。吞吞切斷生命破壞房屋。生命特特烏朗生命朗殺敵札。 這些應知為黑咒一次誦。 吽吽吽。那嘎拉匝阿姆卡血液及巴及巴突然。木木覺覺吞日索。索索突然突然吞吞日日撲拉瑪拉索吞日日。 這是敲擊。 那嘎拉瑪雅瑪摩覺吽吞日生命呼西扎西。 這些是要害攻擊。 這應知為黑龍布達心咒。居於西方和西北方。 (藏文:ཀེ་ལེ་ཀེ་ལེ་ཧཱུྂ། ནཱ་ག་ལ་ནཱ་ག་ལེ་ཧཱུྂ། བ་ལེ་ཧཱུྂ་བ་ལེ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ཡ་ཧཱུྂ་ཡ། པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ། ཡ་མེ་ཡ་མེ་ཧཱུྂ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ། དུ་ར་ལི་དུ་ར་ལི་ཧཱུྂ། པུ་ར་ཡ་པུ་ར་ཡ་ཧཱུྂ། ན་མ་ལེ་ན་མ་ལེ་ཧཱུྂ། པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ་ཧཱུྂ,梵文擬音:Kele kele hūṃ | nāga la nāga le hūṃ | ba le hūṃ ba le hūṃ | hūṃ ya hūṃ ya | pra cale pra cale hūṃ | ya me ya me hūṃ | pra beśa ya hūṃ | du ra li du ra li hūṃ | pu ra ya pu ra ya hūṃ | na ma le na ma le hūṃ | pra cale pra cale hūṃ,梵文天城體:केले केले हूं । नाग ल नाग ले हूं । ब ले हूं ब ले हूं । हूं य हूं य । प्र चले प्र चले हूं । य मे य मे हूं । प्र बेश य हूं । दु र लि दु र लि हूं । पु र य पु र य हूं । न म ले न म ले हूं । प्र चले प्र चले हूं,梵文泰盧固體:కేలే కేలే హూం । నాగ ల నాగ లే హూం । బ లే హూం బ లే హూం । హూం య హూం య । ప్ర చలే ప్ర చలే హూం । య మే య మే హూం । ప్ర బేశ య హూం । దు ర లి దు ర లి హూం । పు ర య పు ర య హూం । న మ లే న మ లే హూం । ప్ర చలే ప్ర చలే హూం,漢語字面意義:克列克列吽|龍拉龍列吽|巴列吽巴列吽|吽雅吽雅|撲拉匝列撲拉匝列吽|雅美雅美吽|撲拉貝夏雅吽|杜拉利杜拉利吽|普拉雅普拉雅吽|那瑪列那瑪列吽|撲拉匝列撲拉匝列吽,漢語擬音:克列克列吽|那嘎拉那嘎列吽|巴列吽巴列吽|吽雅吽雅|撲拉匝列撲拉匝列吽|雅美雅美吽|撲拉貝夏雅吽|杜拉利杜拉利吽|普拉雅普拉雅吽|那瑪列那瑪列吽|撲拉匝列撲拉匝列吽) 敵人生命瑪拉雅突然突然。 這些是龍王貝殼者的,應知居於東方。應知為食子和箭子。
། ནག་པོ་བྂ་ཙི་ཙི་རྒྱས་ཏྲག་ཐུར་སྙིང་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་བསྐུམས། ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན་ཐུར་སོད་སཝཱཧཱ། འདི་དག་ནི་ཡང་སྙིང་ནག་པོའི་རྩ བར་རིག་པར་བྱའོ།། ལྷོའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པར་རིག་པར་བྱའོ།། ཕཊ་ཏ་ལ་ཙི་པྲ་ཏི་ཙ་ཡ་བྱི་ཛ། བ་ཏ་ལི་ཛཱ། ས་མ་ཡ་ཛཱ། པྲ་པྲ་ཡེ་ཛཱ། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཱ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། ཨ་ཀར་ཛ་ལི་ཧཱུྂ་ཛཱ་ཁེ་ན་ཧཱུྂ་ཛཱ། ཝ་ཛཱ་གིན་ཛཱ། ཟིན་ཛ། ཁོ་ན་ཛ། ཏན་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ། འདི་དག་ནི་ས་བདག་མཐའ་བཞི་དབུས་དང་ལྔའི་སྔགས་སུ་རིག་པར་བྱའོ།། བྱོལ་སོང་གླང་མགོ་ཅན་ལས་སྐབས་ཏེ་གསུམ་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: (藏文:ནག་པོ་བྂ་ཙི་ཙི་རྒྱས་ཏྲག་ཐུར་སྙིང་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་བསྐུམས,梵文擬音:Nāgpo baṃ ci ci rgyas trag thur snyiṅ thur snyiṅ 'gul myags myags rtsa bzhi bskums,梵文天城體:नाग्पो बं चि चि र्ग्यस् त्रग् थुर् स्न्यिङ् थुर् स्न्यिङ् 'गुल् म्यग्स् म्यग्स् र्त्स बज्हि ब्स्कुम्स्,梵文泰盧固體:నాగ్పో బం చి చి ర్గ్యస్ త్రగ్ థుర్ స్న్యిఙ్ థుర్ స్న్యిఙ్ 'గుల్ మ్యగ్స్ మ్యగ్స్ ర్త్స బ్జ్హి బ్స్కుమ్స్,漢語字面意義:黑邦齊齊增長破碎刺心刺心搖動快快四脈收縮,漢語擬音:那波邦齊齊杰扎圖寧圖寧古瑪瑪匝西貢) (藏文:ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན་ཐུར་སོད་སཝཱཧཱ,梵文擬音:Śan śan srog la śan thur sod svāhā,梵文天城體:शन् शन् स्रोग् ल शन् थुर् सोद् स्वाहा,梵文泰盧固體:శన్ శన్ స్రోగ్ ల శన్ థుర్ సోద్ స్వాహా,漢語字面意義:砍砍生命砍刺殺梭哈,漢語擬音:顯顯索拉顯圖索娑哈) 這些應知為黑心的根本。應知居於南方。 (藏文:ཕཊ་ཏ་ལ་ཙི་པྲ་ཏི་ཙ་ཡ་བྱི་ཛ། བ་ཏ་ལི་ཛཱ། ས་མ་ཡ་ཛཱ། པྲ་པྲ་ཡེ་ཛཱ། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཱ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། ཨ་ཀར་ཛ་ལི་ཧཱུྂ་ཛཱ་ཁེ་ན་ཧཱུྂ་ཛཱ། ཝ་ཛཱ་གིན་ཛཱ། ཟིན་ཛ། ཁོ་ན་ཛ། ཏན་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ,梵文擬音:Phaṭ ta la ci pra ti ca ya byi dza | ba ta li dzā | sa ma ya dzā | pra pra ye dzā | badzra aṃ ku śa dzā | ākarṣaya | a kar dza li hūṃ dzā khe na hūṃ dzā | va dzā gin dzā | zin dza | kho na dza | tan dza hūṃ dza,梵文天城體:फट् त ल चि प्र ति च य ब्यि ज । ब त लि जा । स म य जा । प्र प्र ये जा । बज्र अं कु श जा । आकर्षय । अ कर् ज लि हूं जा खे न हूं जा । व जा गिन् जा । जिन् ज । खो न ज । तन् ज हूं ज,梵文泰盧固體:ఫట్ త ల చి ప్ర తి చ య బ్యి జ । బ త లి జా । స మ య జా । ప్ర ప్ర యే జా । బజ్ర అం కు శ జా । ఆకర్షయ । అ కర్ జ లి హూం జా ఖే న హూం జా । వ జా గిన్ జా । జిన్ జ । ఖో న జ । తన్ జ హూం జ,漢語字面意義:啪塔拉齊普拉提匝雅比匝|巴塔利匝|薩瑪雅匝|普拉普拉耶匝|巴傑拉昂庫夏匝|阿卡夏雅|阿卡匝利吽匝克那吽匝|瓦匝金匝|津匝|扣那匝|坦匝吽匝,漢語擬音:啪塔拉齊普拉提匝雅比匝|巴塔利匝|薩瑪雅匝|普拉普拉耶匝|巴傑拉昂庫夏匝|阿卡夏雅|阿卡匝利吽匝克那吽匝|瓦匝金匝|津匝|扣那匝|坦匝吽匝) 這些應知為四方中央五地主的咒語。 這是動物象頭者的章節,即第三章。
།།། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཕེ་བྱུང་དེ ལས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མགོ་དགུ་བསྐྱེད།དེ་ལ་མཆོད་པའི་རྫས་ཀུན་རབ་རྩོགས་སྦྲུལ་ནག་ཏུ་པྲ་གཏང་ནས་ནི། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འཆི་བདག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ཚོགས་སྤྱན་ འདྲེན་ན།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བ་འདི་བཞེས་ལ།། བདག་གི་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རགྴ་ཧཱུྂ་ཛ་ཡ། ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་སྟོད་འཁོར་རྣམས དང།། ཀླུ་བཙན་ཀླུ་བདུད་ཀླུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ཀླུ་སྨན་དང་ནི་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྣམས།། འབྲུ་བཅུད་རྣམ་གསུམ་སྣ་ཚོགས་ཞལ་ཟས རྣམས།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་མཆོད་པ་ལྔ།། གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་པ།། ཉ་སྦལ་སྦལ་ལྕོང་ཆུ་གནས་སེམས་ཅན་ཤ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་བཅས་པ་མཆོད་པར་བཞེས།། ནག་པོ་ཏི པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།མཆོད་པ་འདི་དག་གཙོ་འཁོར་རིམ་པར་དཔག་བཞེས་གསུངས། ཧཱུྂ། བཅོམ་ལྡན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ།། སྦྲུལ་དང་སྦལ་ནག་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ དབུས།། གཟས་པ་ཕོ་མོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ།། ཀླུ་ནི་རི་རབ་ངོས་ལ་བརྟེན།། ཞལ་ནི་གནམ་ས་བར་དུ་གདངས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཁྱུར་མིད་བྱེད།། ཀླུ་སྨད་སྦྲུལ་གཞུག་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བརྐྱང།། རྒྱ་མཚོའི་ཀླུ རྣམས་མ་ལུས་ཟས་སུ་ཟ།། ཕྱག་གིས་ཁམས་གསུམ་ཉུག་ཅིང་དམ་ཉམས་བྱད་དུ་འཇུག། དབུ་དགུ་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བསྟན་པ་ན།། དབུས་ཀྱི་ཞལ་ནི་མཐིང་ནག་ཧ་ལ་མདོག། ཆོས་ཉིད་ཡང་དག དོན་དང་ལྡན་པའི་རྟགས།། དབུས་བརྒྱད་སྦྲུལ་བརྒྱད་བར་སྣང་འཕྱོ་བ་ནི།། ས་བདག་ཆུ་སྲིན་མང་པོ་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང།། སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ནད་རྣམས་གཏོང་བའི་བརྟགས།། འཆི་བདག་འཇིགས་བྱེད་ཁྱོད ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整的漢語直譯: 從空性中出現佩,由此生起九頭明王。對其獻上所有供品,化為黑蛇后發送。在此三角深藍燃燒的壇城中,我邀請死主父母及眷屬。請享用此燃燒的誓言甘露,成就我所託付的諸事。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,梵文擬音:Dzaḥ hūṃ baṃ ho,梵文天城體:जः हूं बं हो,梵文泰盧固體:జః హూం బం హో,漢語字面意義:嘉吽邦吙,漢語擬音:匝吽邦吙) (藏文:ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རགྴ་ཧཱུྂ་ཛ་ཡ,梵文擬音:Nāgpo ti pa tsa ya nāga rakṣa hūṃ dzaya,梵文天城體:नाग्पो ति प त्स य नाग रक्ष हूं जय,梵文泰盧固體:నాగ్పో తి ప త్స య నాగ రక్ష హూం జయ,漢語字面意義:黑帝巴匝雅龍護吽勝,漢語擬音:那波帝巴匝雅那嘎熱夏吽匝雅) 龍與地主、山神上部眷屬,以及龍王、龍魔、龍羅剎等,在此深藍三角燃燒的壇城中。龍藥及三白三甜,三種精華穀物、各種食物,五欲功德及五供養,金銀銅鐵各種珍寶,魚蛙蝌蚪水生眾生肉,連同破誓敵人一併獻上。 (藏文:ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:Nāgpo ti pa tsa ya nāga rakṣa kha raṃ khāhi,梵文天城體:नाग्पो ति प त्स य नाग रक्ष ख रं खाहि,梵文泰盧固體:నాగ్పో తి ప త్స య నాగ రక్ష ఖ రం ఖాహి,漢語字面意義:黑帝巴匝雅龍護喀讓喀嘻,漢語擬音:那波帝巴匝雅那嘎熱夏喀讓喀嘻) 說這些供品應依次供養主尊及眷屬。 吽。世尊大怖畏九頭龍魔,在蛇與黑蛙宮殿中央,鋪滿男女阿折。龍依須彌山側,口張天地之間,吞噬破誓敵人。龍尾蛇尾延伸至海底,吃盡海中諸龍。手遍三界,將破誓者置於咒中。九頭深藍極為可怖,中央面呈深藍哈拉色,表法性真實義之相。中央八頭八蛇飄空中,降伏眾多地主水怪后,向仇敵發送諸病之相。向你死主怖畏頂禮。
། གཡོན་ན་ཡུམ་ཆེན་ཀླུ་མོ་ནག་མོ་ནི།། སྦྲུལ་ནག་འཇོམས་པའི་རིམ་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན།། སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་ཤངས་ནས་དུད་པ་འཐུལ།། ཞལ་ནས་སྦལ་ལྕོང་སྡོམ་སྡིག་ཕྲུལ་ལུ་ལུ།། གཡས པ་གཙོ་ལ་ཞབས་སུ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་པདྨ་ཀེ་ཀེ་རུས་བཀང་གཙོ་ལ་སྟོབ།། ཡུམ་ཆེན་ཀླུ་མོ་ནག་མོ་འཁོར་བཅས་རྣམས་ལ་འདུད།། ཅེས་པ་བསྟོད་པའི་དམ་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས།། བྱོལ་སོང་གླང་མགོ་ཅན་ལས རྟོག་པའི་སྐབས་ཏེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་གཏད་བསྒྲུབ་འཆི་བདག་ཞལ་གྱི་བསྒྲུབ་པ་འདི་དག་སྟེ།། ཀླུ་གནས་ས་ལ་ཨེ་དབུས་ཨེ་ལྡན་བཞི་ཡོད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 左邊是大母龍女黑母,以黑蛇裝飾頭部。眼中流血,鼻中冒煙,口中蛙蝌蚪蜘蛛蛇不斷涌出。右手擁抱主尊雙足,左手持滿骨骼的蓮花供養主尊。向大母龍女黑母及眷屬頂禮。 據說這是讚頌的精華。 這是從動物象頭思考的第四章。 然後是這些死主面相的修法: 龍居住的地方有四個帶有"E"的"E"(此處"E"可能指某種特定的符號或標記,但沒有更多上下文無法確定其具體含義)。
། ཐ་མར་སྦྲུལ་གདུག་བརྒྱན་པ་ས་ཡི་ཨེ གནས་ཡིན།། རབས་ཆད་མཛེ་ཅན་ཐོད་པ་ཤ་མེད་བཀྲུ།། ལག་པར་གནས་པ་འཆི་བདག་གཟུགས་བརྙན་རྟགས་ལ་ཁ་དོག་འགྱུར།། གཤིན་རྗེའི་དམོད་པ་ཁ་ནས་ཁ་ཁྱེར་བསྐོར་ཏི་མིང་རུས་དེས།། འཆི་བདག་ཁ རུ་མིང་ཡིག་མང་པོ་བརྫང་བར་བྱ།། ཡུམ་གྱི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་དང་པོར་ཕྱི་རོལ་ལྕགས་ཁང་ཡིན།། གཉིས་པ་འཇོམས་བྱེད་དྲག་པོ་ཙཀྲ་སྟེ།། གསུམ་པར་གཟུགས་ཕུང་འཇོམས་པ་བྲི་བར་བྱ།། རྩ་བར་འབྱུང་བའི གནད་བྲི་ལྡིང་བའི་ཙཀྲ་བར་དུ་གཞུག།སྲིད་པ་གསུམ་ཞེས་བརྗོད་པའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཡིན།། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཉིན་མཚན་བསྣོལ་བ་བཀའ་ནན་རྒྱལ་པོ་ལྟར་ཡིན་ཏེ།། དགུག་དང་གསད་པ་དེ་ཉིད་རྟགས་དང་ སྦྱར།། ཡང་ན་རྒྱུན་བསྐོར་ཡང་ན་ཉི་མ་བཞི།། དྲག་པོ་ཧ་ལ་ཞེས་ཏེ་བརྣག་པར་འདི་ལ་བརྗོད།། ནག་པོ་བྂ་གྱི་སྔགས་ནི་ཀུན་གྱི་སོ་ཡིན་ཀླུ་ཡི་སྤུ་གྲི་ཀ་མ་ལ།། འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྫོགས་ཁར་འབྱུང་བའི་སྤུ་གྲི བརྡེག། ས་བོ་དྷི་རིགས་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཡང་ནི་འཇོམས་བར་ནུས།། དེ་ནས་དུས་ཚོད་ངེས་པ་དེ་ལ་གཏད་འཇོག་བྱ།། ལིང་གའི་གནས་སུ་གང་འདོད་ནད་དགྲ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན།། ཡུལ་དང་རུས་དང་མིང་དང་ བླ་དགས་དང།། འཁོར་དང་དུག་དང་དབེན་ཟླ་འཕྲ་མ་དང།། དུར་ས་དང་ནི་གདུག་པའི་གདོན་འབྲེལ་ཅེས་པར་བཤད།། འདིར་སྙོགས་བྱ་བའི་དགྲ་ཡང་ཤིས་པར་བྱ།། དུག་དེ་འཇུག་ཏུ་བསམ་གཏན་གསུམ་ཞེས བྱ།། རྟ་ལྔ་དང་ནི་མགོ་ཅན་མགོ་མེད་མི་ལྡོག་ཤེས་པར་བྱ།། མངའ་གསོལ་མུན་པ་དུར་ཁྲོད་བྱུག་པ་ཤེས་པར་བྱ།། དགུག་པ་འབྲེལ་པ་རྫས་ཀྱི་གནས་གཉིས་ཤེས་པར་བྱ།། འཕང་དང་མངའ་གསོལ་དུག་ཀྱང་ཤེས པར་བྱ།། མནན་གཏད་འཕྲང་མ་དབང་དང་བོད་པར་ཤེས་པར་བྱ།། རྦད་དང་བསད་མནན་གསོ་བ་ཤེས་པར་བྱ།། གནད་རྫས་གཉན་པོ་མི་རིགས་ཤེས་པར་བྱ།། བདུད་དང་ཀླུ་རིགས་གཟའ་ཡི་རྒྱུ་བ་ཤེས་པར བྱ།། མཆོད་བསྟོད་བསྡུ་བ་བསྐུལ་བ་ཤེས་པ་ན། ཁམས་གསུམ་ཕུང་ནུས་སེམས་དཔའ་འཛིན་མི་ནུས།། མི་རིགས་ལྔ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་བདུད་ཀྱང་ཕུང།། གཏད་པའི་དུས་སུ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བོད།། བདུད དང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ར་མདའ་བཟློག།རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་ཀླུ་དང་བཙན་ལ་མཆོད་ཅིང་རྦད།།
以下是完整的漢語直譯: 最後,毒蛇裝飾的是地的"E"處。洗凈絕後麻風病人無肉頭骨。手中的死主影像標記會變色。從閻羅詛咒口中環繞口沿的那個名字,將許多名字字母送入死主口中。 母尊腹部第一圈外圍是鐵屋。第二是猛烈破壞輪。第三畫破壞色蘊。根部畫元素要訣,置於飄動的輪中間。這就是所謂的三有輪。 近修與正修日夜交替,如國王嚴令。召請與殺害與相應標記結合。或者持續旋轉,或者四天。稱為猛烈哈拉,這被稱為激烈。 黑色"BAM"咒是一切之門,龍之寶劍迦瑪拉。黑輪完成時,以元素寶劍擊打。甚至能摧毀持明王菩提薩埵。然後在確定的時間進行指向。 在靈替處應了知所欲的病敵。應了知地方、族姓、名字、靈魂、眷屬、毒、離間、誹謗、墓地以及兇惡鬼魅的關聯。這裡也應了知要攻擊的敵人。 毒入時稱為三種禪定。應了知五馬及有頭無頭不退。應了知加持、黑暗、墓地塗抹。應了知召請關聯的兩種物質處。應了知拋擲、加持和毒。應了知鎮壓、指向、誹謗、控制和召喚。應了知驅逐、殺鎮和治癒。應了知關鍵物質和人種。應了知魔類、龍族和行星執行。 當了知供養、讚頌、攝集、勸請時,能毀壞三界,勇士也難以抵擋。何況五種人種,魔也會毀滅。指向時召喚世間傲慢者。魔、天、羅剎八部反射箭。執行時祭祀龍族、山神並驅逐。
རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་ཀླུ་དང་བཙན་ལ་མཆོད་ཅིང་རྦད།། དྲག་པོར་གཏད་དང་འཇམ་པོར་གང་ཡང་རུང་བར་ནི།། ལྟོ་འཕྱེ་བརྩིས་དང་རིགས་བཞི་དུས་ཚོད་མ་ནོར་བར།། ས་ སྒོ་དབྱེ་ན་དྲག་པོས་སྔགས་འདི་ཡིན།། ཨ་ཉང་ཚེ། ས་མྱང་ཚེ། ཟེ་མྱང་ཚེ། རྦྂ་ཏྲི། ཙ་ཏྲི་རྩ་ཐད། རྩ་ཐང། ཚ་ཁུར་ཚ་ཁུར་སཝཱཧཱ། བྱོལ་སོང་གླང་མགོ་ཅན་ལས། མར་ཡའི་ལེའུ་སྟེ་སྐབས་ལྔ་པའོ།།།། རིགས་བཞིའི དགོངས་པ་རྒྱལ་པོ་མགོ་དགུ་ཉིད།། ཤར་དུ་དབུ་གསུམ་དཀར་པོ་ཏི་པ་ཙ།། ལྷོ་རུ་མགོ་ལྔ་དམར་པོ་ཏི་པ་ཙ།། ནུབ་ཏུ་མགོ་གཅིག་གོར་ནི་སེར་པོ་ཏི་པ་ཙ།། བྱང་དུ་མགོ་བདུན་པ་སྟེ་སྔོན་པོ་ཏི་པ ཙ།། དོན་ནི་གཅིག་སྟེ་གདུལ་བྱའི་ངོ་ལ་དེ་ལྟར་ཤར་ཞེས་སོ།། དེ་ཡི་རྩ་བ་དྲིལ་བ་ལས་འཁོར་ཡིན།། རྒྱལ་པོ་ཉེ་ན་མདའ་ཟོར་སྤུ་གྲིར་བརྡེག། བྲམ་ཟེ་ཉེ་ན་བུདྡྷའི་ཙོག་བརྡུངས་བརྡེག། རྗེའུ་རིགས་ལ་ནི་ཡང་སྙིང ནག་པོས་བྱ།། དམངས་ལ་མཛེ་ཟོར་ནག་པོས་འཁོར་ལོ་འཕང།། འདི་ནི་ཀུན་ལ་གཅེས་པ་སྙིང་དང་འདྲ།། ས་བདག་ཀླུ་ཡི་ཡང་སྙིང་མཛེ་ཟོར་ཡིན་པས་གཅེས།། མི་རིགས་གཏད་པ་ལྔ་གླིང་བཞི་གླིང དང།། གསུམ་གླིང་གཉིས་གླིང་དག་ཏུ་ཕྱེ་བ་སྟེ།། ལྔ་གླིང་བྱེད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་ཨེ་དབུས་སུ། ཤར་དུ་དཀར་ནག་ལྷོ་ཡི་སེར་ནག་ཡིན།། བྱང་གི་ལྗང་ནག་ནུབ་ཀྱི་དམར་ནག་གོ།
以下是完整的漢語直譯: 執行時祭祀龍族、山神並驅逐。無論是猛烈指向還是溫和指向,都應在不錯誤的腹部觀察、計算、四種類別和時間中進行。 打開地門時,這是猛烈的咒語: (藏文:ཨ་ཉང་ཚེ། ས་མྱང་ཚེ། ཟེ་མྱང་ཚེ། རྦྂ་ཏྲི། ཙ་ཏྲི་རྩ་ཐད། རྩ་ཐང། ཚ་ཁུར་ཚ་ཁུར་སཝཱཧཱ།,梵文擬音:a nyaṅ tshe | sa myaṅ tshe | ze myaṅ tshe | baṃ tri | tsa tri rtsa thad | rtsa thaṅ | tsha khur tsha khur svāhā,梵文天城體:अ न्यङ् त्से । स म्यङ् त्से । जे म्यङ् त्से । बं त्रि । च त्रि र्च थद् । र्च थङ् । त्स खुर् त्स खुर् स्वाहा,梵文泰盧固體:అ న్యఙ్ త్సే । స మ్యఙ్ త్సే । జె మ్యఙ్ త్సే । బం త్రి । చ త్రి ర్చ థద్ । ర్చ థఙ్ । త్స ఖుర్ త్స ఖుర్ స్వాహా,漢語字面意義:無,漢語擬音:阿釀切 薩釀切 則釀切 邦特日 匝特日匝塔 匝湯 擦庫爾擦庫爾娑哇哈) 這是從動物象頭的瑪亞章,即第五章。 四種類別的密意是九頭王。東方三白頭提巴匝。南方五紅頭提巴匝。西方一黃頭提巴匝。北方七藍頭提巴匝。意義是一,對所化眾生顯現如此。 它的根本是鈴鼓所成的眷屬。王族近時以箭、銼、剃刀擊打。婆羅門近時以佛像槌擊打。吠舍以黑心臟進行。首陀羅以黑麻風銼拋擲輪。這對一切珍貴如心。因為是地主龍的心臟和麻風銼,所以珍貴。 人種指向分為五洲、四洲、三洲、二洲。若作五洲,中央曼荼羅深藍色,中央為"E"。東方黑白,南方黃黑。北方綠黑,西方紅黑。
དེ་རྣམས་གཙོ་བོ་བདུན རྣམས་རང་རང་གི།དེ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གསུམ་སྟེ།། སྟག་མགོ་ཐང་པོ་དགའ་བོ་ཡིན།། སྣ་ཚོགས་ཨོྂ་ལ་ཐང་པོ་ཨ་སྟེ་དགའ་བོ་ཧཱུྂ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན།། གྲ་མ་སྐྱེར་པ་སེ་བ་རིམ་པས་ སོ།། ཐོད་པ་ཁ་དོག་རེ་བ་སྦྲུལ་དང་རླུང་ཡིན་ཞེས།། ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཕུར་པ་གདབ་པ་ཡིན།། ཕུར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་ཀྱང་སོར་བཞི་སྟེ།། འབྱུང་བ་བཞི་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་སྔགས་དང་སྦྱོར་བ་རིགས དང་སྦྱར།། ཕུར་པ་གདབ་པ་དག་ཀྱང་རིགས་དང་སྦྱར།། མདའ་ཟོར་བྱས་ལ་མདའ་ཡང་བརྡེག། མཚོན་གྱི་ཆར་པ་ཀུན་ཀྱང་དབབ།། གདུག་ན་ནད་རླུང་ཀུན་འདུས་བསམ།། ལྕགས་མཁར་འབར་བ་ཐོད་པ སྟེ།། གདུག་སྔགས་སྤྱི་རྒྱུགས་ཆར་ཡང་འབབ།། ཧརི་སྟི་བྱོས་བྷྱོར་ཞེས་བྱ་བ།། ཧརི་ཏྲི་རོ་ཡམ་བཅུ་གཉིས་པ།། གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁ་གཅད་དོ།། ལྷ་སྲིན་ཀུན་ལ་གཏད་ཅིང་བཅོལ།། མ་ཉེས་དཔང་ཡང་དྲག་ཏུ གཟུགས།། གདུང་བའི་སྨྲེ་སྔགས་རིང་དུ་གདོན།། དམིགས་པའི་མིང་ནས་ཕྱུང་ནས་ནི།། སྟག་མགོ་ཅན་ལ་གཏད་པར་བྱ།། མནན་པ་གནས་སུ་བསྐྱལ་བར་བྱ།། གླིང་བཞི་གྲུ་གསུམ་བཞི་ལ་བྱ།། གླིང་གསུམ་གྲུ གསུམ་རེ་རེ་ལའོ།། གཉིས་ནི་དབུས་དང་བྱང་དུ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། བྱོལ་སོང་གླང་མགོ་ཅན་ལས། རྟོག་པའི་སྐབས་ཏེ་དྲུག་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 這些主要的七尊各自從身語意化現三尊。虎頭、平等、歡喜。 各種"OM"變為平等"A",歡喜從"HUM"變化而成。 (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ a hūṃ,梵文天城體:ओं अ हूं,梵文泰盧固體:ఓం అ హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡阿吽) 依次是格瑪、柯巴、色瓦。頭骨顏色各異,蛇和風。 在身語意上釘橛。橛子的尺寸是四指,能攝集四大元素。如是咒語與修法結合種姓。釘橛也與種姓結合。 製作箭銼后也擊打箭。降下各種武器雨。若兇惡,觀想集聚所有病氣。鐵城燃燒即頭骨。降下惡咒普遍流動之雨。 稱為"哈日斯提卜約布約"。 (藏文:ཧརི་སྟི་བྱོས་བྷྱོར,梵文擬音:hari sti byos bhyor,梵文天城體:हरि स्ति ब्योस् भ्योर्,梵文泰盧固體:హరి స్తి బ్యోస్ భ్యోర్,漢語字面意義:無,漢語擬音:哈日斯提卜約布約) 哈日特日羅亞姆十二。封閉關鍵輪。指向並囑託所有天魔。強烈樹立無辜證據。長誦痛苦嘆息咒。 從所緣名字中提取,指向虎頭者。送往鎮壓處。四洲做四角三角形。三洲每個做三角形。兩洲在中央和北方。 這是從動物象頭的觀想章,即第六章。
།།། གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་ནས་ནི།། ཀླུ་ཡི་དྲོད་ཚད་འབྱུང་བ ངེས།། གཡག་གམ་མུན་པ་བྱུང་བ་ན།། འཁོར་ལོ་གོང་མ་སྤོགས་པ་ཡིན།། དམག་དང་བཤས་བྱེད་བྱུང་བ་ན།། དགྲ་རྟགས་མྱུར་དུ་འོང་བ་ཡིན།། གཏང་རག་གཏང་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ།། དཀར་གཏོར་ཀླུ་ལ་དམར གཏོར་བདུད།། དེ་ནི་ཉིན་དང་མཚན་མོ་བྱ།། རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པ་བྱུང་བ་ན།། མ་ཚོགས་གཏོར་མས་བྲིད་ལ་བསྐུལ།། རྒྱལ་རིགས་འབག་སེང་ཨ་ཙ་ར།། ལྷ་གང་ལ་སོགས་སྟོན་པ་ན།། གཏོར་མའམ་ནི་མདའ་ཟེར བཅའ།། རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་དག་ལ་ཡང།། སྦྲུལ་དཀར་ཁོངས་སུ་དགྲ་བོ་བྲི།། ནད་དང་དྲི་རྒོད་གང་འདོད་བྲི།། སྙིང་ལ་མདའ་ཟོར་གཟེར་བ་སྟེ།། ཞག་གྲགས་གསུམ་མྂ་ཉིན་གཅིག་ཡིན།། སྦལ་པ ཁོང་སྟོང་ནང་དུ་གཞུག།རྒྱལ་རིགས་གནས་པའི་ས་རུ་མནན།། གཏོར་མ་དགྲ་བོའི་གནས་སུ་བརྡེག། རྒྱལ་རིགས་ལས་ཀྱི་མདེའུ་ཀའོ།། དམགས་དང་རྟ་པ་ཁྱི་སྤྱང་དང། བུད་མེད་མང་པོ་བྱུང་བ་ན།། ཐོད་པ་ཉི་མ་ ནུབ་ནས་བླང།། རྣ་བར་དར་ལྕེ་བཏགས་ནས་ཀྱང།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲི།། ནང་དུ་དགྲ་གཟུགས་ཨ་མུ་ཀ། སྦྲུལ་དང་སྦལ་པ་སྡིག་པ་དང།། གཏོར་མ་གཞུག་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཅོག་རྡུངས་ཉིན་གཅིག བཟླས་ཤེས་པས།། གཉེན་པོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་མིག་ལྟེང་བག་ཅན།། འདི་ཉིད་གཏད་ན་ལས་འགྲུབ་པས།། བྲམ་ཟེ་བྷུ་ཏ་ནག་པོ་ཡིན།། ཐེབས་པ་རྟགས་ཀྱི་ཚད་མ་གཟུང།། འདི་དག་མི་བཟད་ཧོམ ཞེས་བྱ།། ཀླུ་བཙན་ཤ་རྐྱང་རྟ་བ་ནི།། མི་དམར་མང་པོ་མང་པོ་ན།། ཡང་སྙིང་ནག་པོའི་ལིང་ག་ནི།། རྒྱ་ཤོག་དག་གམ་ཀ་རི་ཀ། དེ་ལ་གནས་པ་མིང་གཟུགས་ཞིང།། སྦལ་པའི་ལྟོ་བར་དགྲ་གཟུགས་ལ།། ནག་པོ ཡང་སྙིང་བསྐུལ་བས་བསྐོར།། འདི་ལ་ཞག་གྲངས་གསུམ་བཟླས་སམ།། ཡང་ན་གཞུང་བཞིན་ཤེས་པས་ན།། ཡང་སྙིང་ནག་པོ་ཞེས་བཤད་པ།། ཐོད་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་སྟེ།། སྦལ་པ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ན ཡིན།། ཞེས་བཤད་པ་ནི་རྗེའུ་རིགས་གཏད།། ཚུབ་མ་འཁྱིལ་དང་གཡག་རོག་འགྱིང།། གདོལ་དང་དམངས་ཀྱི་རིགས་ཡིན་པས།། མཛེ་ཟོར་ནག་པོའི་ལས་འདི་བརྩམ།། འཁོར་ལོ་འཕང་དང་ཐུན་འཕང་བྱ།། ཞེས གསུངས་པ་ལས་ཐེ་ཚོམ་མེད།། བྱོལ་སོང་གླང་མགོ་ཅན་ལས་སྐབས་བདུན་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 指向的修法完成後,必定會出現龍的溫度。當出現牦牛或黑暗時,就是上輪破裂。當出現軍隊和屠夫時,敵人的徵兆將很快到來。 應做感恩供養的修法。白食子給龍,紅食子給魔。這應在白天和晚上進行。當出現海洋漩渦時,用食子引誘並召喚母眾。 王族面具、獅子、阿遮羅,以及任何神等顯現時,準備食子或箭銼。在布或中國紙上,畫白蛇體內的敵人。畫任何想要的疾病和野性氣味。在心臟上釘箭銼。三天或一天。 放入空心蛙腹。壓在王族居住的地方。擊打食子于敵人的住處。這是王族的業箭。 當出現軍隊、騎兵、狗、狼和許多女人時,從日落時取頭骨。在耳朵上繫上絲帶,寫下八大龍王的心咒。在裡面放入敵人形象阿姆卡。蛇、蛙、蝎子和食子放入是最好的。 一天內敲擊誦咒,對治金剛赫魯卡。西方有泉水的懸崖。若指向此處,事業將成就,這是黑婆羅門布塔。要把握中咒的標準。這些稱為"不可忍受的火供"。 龍、山神、獨肉、馬,當出現許多紅人時,黑心臟的靈卡用中國紙或卡里卡。在上面寫下住處和名字形象。在蛙腹中放入敵人形象,用黑心臟咒語環繞召喚。對此誦咒三天,或按經典所知。 所說的黑心臟,頭骨在東北方,蛙在西南方。這是對吠舍種姓的指向。 旋風和牦牛昂首闊步,是首陀羅種姓,因此開始這黑麻風銼的事業。拋擲輪和拋擲會。 這些所說毫無疑問。這是從動物象頭的第七章。
།།། དེ་ནས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་མན་ངག་ལས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་བྱོལ་སོང་ཧ་ལ་ནག་པོ་འདི་ནི།། བཀའ་རྒྱུད མཁའ་འགྲོས་ཚངས་པ་ཀླུ་གནས་ལྷ་ཁང་སྦས་ཏེ་བཞག།སྐལ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཧཱུྂ་ཀ་ར།། དེ་ལས་རྒྱུད་པ་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་སྟེ།། སྲོག་གི་རྟེན་པ་རིན་ཆེན་སྙིང་དང་འདྲ་བར་བཅངས།། ཅེས་གསུངས་ ནས་རུ་ཁྲག་འཐུང་ནག་ནག་པོས་བ་སུ་དྷ་ར་ལ་གདམས་སོ།། ཀླུའི་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་ཧ་ལ་འབར་བའི་རྒྱུད། བྱོལ་སོང་གླང་མགོ་ཅན་གྱིས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 然後,這個保護佛陀教法的口訣,業的武器,動物黑哈拉: 教傳空行藏於梵天龍居寺院。具緣自在吉祥吽卡拉。從他傳承黑飲血者。如同生命依處珍寶心般持守。 說完這些后,黑飲血者魯傳授給婆蘇陀羅。 黑龍輪燃燒哈拉續,由動物象頭所說完畢。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ།
以下是完整的漢語直譯: 梵語: 註:原文只有"梵語:"這一短語,後面沒有給出具體的梵語內容。""似乎是一個誤新增的英文短語,不屬於原文的一部分。