046.038.031.007吉祥大黑天焰鬘續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb031.007
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ནཱ་ཐཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་སྨཱ་ས་ན་ལ་ལཱི་ཏ་ཡུ་དྷ་ཙཀྲ་ནཱ་མ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས དཔལ་སྒྲོལ་བྱེད་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་འགྲོ་བ་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཀླས་པ་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ན།སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དུ་མ་ན་སྟོན་པ་ཡང་དག་ པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང།རྒྱལ་པོ་ལྔ་ལྟར་རྫོགས་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དྲུང་ན་རང་རང་ དང་མཐུན་པའི་སྐུ་དང།མཚན་གྱིས་བྱེ་བྲག་དུ་མ་སྟོན་ཅིང་འཁོད་དེ། སྐུའི་བྱེ་བྲག་དེ་འདྲ་བ་རེ་རེའི་འཁོར་ན་ཡང་འདུན་པ་སེམས་པ་དང། རིགས་ཆེན་འབྱེད་པ་དང།། དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པ་དང། ལུང་ཆེན་ཐོབ་པ་ དང།རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བྱེ་བྲག་གྲངས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་དང་དེ་ཉིད་འབྱུང་བའི་དུས་ཀུན་ཏུ། རང་གི་སྟོན་པ་ལ་ཉན་ཅིང་རང་གི་ཉེ་འཁོར་ན་ཆོས་སྟོན་ཏོ།། དེ་ ཡང་གང་ཞེ་ན།སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་དོ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་དག་འདས་ནས་ཀྱང་འབྱུང་བའི་དུས་དེའི་འཁོར་གྱིས་རྟོག་པ་སེལ་ཞིང་གསང་སྔགས་སྟོན་ཏོ།། དེའི་དུས་ན་ཐུབ་ ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དགོངས་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ཚུལ་སྟོན་ཏོ།། དེའི་དུས་ན་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་བཀའ་འགྲོ་བ་མཛད་ནས་འཁོར་བསྡུས་པས། གང་ནང་དུ་ཡང་དག་པར་འཇོག་པ་ལྔ་མ་གཏོགས་པ་འདུས ནས་རང་རང་གི་ཐེ་ཚོམ་བཅད་དོ།
以下是直譯成漢語的內容: 梵文標題:(藏文:ཤྲཱི་ནཱ་ཐཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་སྨཱ་ས་ན་ལ་ལཱི་ཏ་ཡུ་དྷ་ཙཀྲ་ནཱ་མ་ཏནྟྲ,梵文擬音:Śrī Nāthakāla Abhismāsana Lalīta Yudhacakra Nāma Tantra,梵文天城體:श्री नाथकाल अभिस्मासन ललीत युधचक्र नाम तन्त्र,梵文泰盧固體:శ్రీ నాథకాల అభిస్మాసన లలీత యుధచక్ర నామ తన్త్ర,漢語字面意義:吉祥護法黑天墓地顯現遊戲武器輪名密續,漢語擬音:Shili Natuojia'er Abishimasana Lalita Yuduchajia Nama Tantu'er) 藏語標題:吉祥護法黑天墓地顯現遊戲武器輪名密續 頂禮具德吉祥救度大悲之王極為解脫者。 如是我聞:一時,世尊秘密主金剛手在不可思議的佛土法界無邊無際的六道十方無量無邊處,在三千大千世界的諸多特殊世界中,以如同正等正覺佛陀的行境般一切遍凈,如五方佛般圓滿受用,如能仁王等不可思議的佛陀前,示現與各自相應的身相和名號的諸多特徵而安住。在如是每一種身相的眷屬中,又有無數具有大愿、大種姓、大氣息、大授記、大力圓滿的瑜伽士圍繞而坐。 在彼彼生起之時,皆聽聞各自的導師並向自己的眷屬說法。其所說者為何?即心性光明,密咒的本質。在化身佛涅槃之後,其眷屬也消除分別念而宣說密咒。 此時,大能仁為三種密意示現涅槃之相。爾時,具神通者發佈命令集聚眷屬,除了內在五種正定者外,其餘皆集聚並各自斷除疑惑。
། འཁོར་འདུས་པའི་ནང་ནས་རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བ་དམ་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་ནམ་བྱུང། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་གསང་སྔགས་མི་སྟོན་ནམ་ཞུས་པས། གསང་སྔགས་དུས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དུས་སུ་བྱུང། འབྱུང་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ལྟར་ངས་ཚོགས་སུ་རྒྱས་པར་མ་བྱས་ཀྱང། དམ་པའི་རིགས་རྟོགས་པ་གསུམ་ལྡན་ལ་སོགས་ཀུན་ལ་རྒྱས་པར་བཤད་པས་ང་མྱ ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དུས་སུ་འབྱུང་ཞེས་ལུང་བསྟན་ནས་འདས་སོ།། ལོག་པའི་བདུད་རྣམས་ནི་ཀྱལ་ཀའི་ཚིག་སྒྲོགས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལ་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེ་བ་མྱ་ངན་གྱིས གདུངས་ཤིང་ཀྱི་ཧུད་ཀྱི་ཧུད་དུ་ཆོ་ངེས་འདེབས་སོ།། རང་གི་དོན་ལ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ནི་འདའ་བ་མེད་པའི་དོན་ཆུད་དེ་གནས་སོ།། དེ་ནས་དེའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་དམ་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བློ གྲོས་ཐབས་དང་ལྡན་པ་དང།ཟབ་པ་དང། དྲི་མ་མེད་པ། མཐའ་ཡས་པ། བློ་གྲོས་གསལ་བ། རང་གི་མངོན་པར་ཤེས་པས་མཁྱེན་ཏེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གླིང་ཏན་ཏྲའི་ཚལ་དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་རི་ལ་ཚོགས་ ཏེ།། སྟོན་པ་འདས་པ་དང། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་མ་བྱུང་བ་ལ། གདུང་བ་དང་བཅས་ཏེ་སྨྲེ་སྔགས་ཆེར་བསྒྲགས་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསན་ནས། གསང་བའི་བདག་པོ་ལ། རིན་པོ ཆེའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་ནས་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཤོད་ཅིག་པར་བཀའ་བསྒོའོ།། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ། ཐུགས་རྗེའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐུར་མཛད ནས།རི་མ་ལ་ཡའི་རྩེར་བྱོན་ནོ།། དེར་དམ་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་པོ་འདི་ཅི་ཡིན་སྙམ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་ནས་དྲིས་པ། ཨེ་མ་ཧོ།། ངོ་མཚར་ཆེའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 在集聚的眷屬中,持明王自問:"何時廣弘密法聖教?佛陀自身不宣說密咒嗎?"答道:"密咒在十二時中出現,將來也會出現。雖然我未在眾中廣說,但已對具三證悟等一切聖種廣說,我涅槃后八年或十二年時將出現。"如是授記后便涅槃了。 邪魔們將發出無義之語,大多數凡夫因此悲傷痛苦,哀號"嗚呼哀哉"。為自利的菩薩們則通達無滅之義而安住。 其後,當時機成熟時,五種聖種者,即具智慧方便、深奧、無垢、無邊、明智者,以自己的神通智慧了知,以神變聚集於南方洲檀特羅林的暴烈山上。因導師涅槃且密咒乘未興起,他們悲傷地大聲哀嘆。 諸如來聞此,便授權秘密主以具輻條的寶輪灌頂,命其宣說密咒金剛乘。於是秘密主應允,化現大悲神變自性身,來到喜馬拉雅山頂。 那五位聖種者心生疑惑,問道:"咦!這是什麼?真稀奇啊!"
། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་སུ་ཞིག་ཡིན། གང་ནས་བྱོན། གདུང་རུས་ཕ་མ་ཅི་ ཡིན་གང་ལ་བརྟེན།དོན་ཅི་ལ་བྱོན་ཞེས་དྲིས་པས།། གསང་བའི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ང་ནི་ཅིས་ཀྱང་མི་བསྐྱེད་དེ།། འགྱུར་མེད་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་ལ།། བྱོན་པས་ གསང་བདག་ཕྱག་རྡོར་ཡིན།། སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་ཡིན།། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ནས་འོངས།། ཕ་ནི་སྣ་ཚོགས་མ་འགགས་ཐབས།། མ་ནི་ཤེས་རབ་བརྗོད་དང་བྲལ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཆེན་ང ཡི་རུས།། བཤེས་གཉེན་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། དབང་བསྐུར་འགྲོ་བའི་ཚིག་ལ་བརྟེན།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་སེལ་དུ་འོངས།། འགྲོ་བ་སྨག་རུམ་འཁྱམས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་སྦོར་དུ་འོངས།། འཁོར་བའི་རྒྱ མཚོར་བྱིང་བ་ལ།། ཐབས་ཀྱི་གྲུ་གཟིངས་བྱེད་དུ་འོང།། མ་རིག་ལིང་ཏོག་ལྡོངས་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་བྱེད་དུ་འོངས།། ལམ་སྟོར་རྫོབ་ཏུ་འཁྱམས་པ་ལ།། མ་ནོར་ལམ་ན་འདྲེན་དུ་འོངས།། མ་རྟོགས་དོན་གྱིས དབུལ་བ་ལ།། རང་གཏེར་ཡིད་བཞིན་འདོན་དུ་འོངས།། རྟོག་པའི་གཟུང་འཛིན་སྒོ་ལྕགས་ལ།། འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་འགྲོལ་དུ་འོངས།། སྟོན་པ་མྱ་ངན་ཡོངས་མི་འདའ།། ཆོས་ཀྱང་ནུབ་པར་མི་འགྱུར ཏེ།། མ་རིག་སྨིན་མཛད་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། འབྱུང་འཇིག་དར་ནུབ་ཐུགས་རྗེ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དམ་པའི་རིགས་ཅན་ལྔ་པོས་དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ནས་བསྟོད་དོ།། ཨེ་མ་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི བདག།བཀའ་ཡི་འགྲེལ་ཆེན་གསང་བའི་མདོ།། ཆོས་ཀྱི་མེ་ལོང་བདུད་ཀྱི་དག། སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། ཞེས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེའི་དུས་སུ་མི་མཇེད་འཇིག་ རྟེན་འདིར།། མངོན་སུམ་མཚན་མའི་ལྟས་སྣ་ཚོགས་དང། འཕོ་འགྱུར་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་དུ་མ་ཡང་བྱུང་ངོ།
以下是直譯成漢語的內容: "大士啊,您是誰?從何而來?您的種姓父母是誰?依靠什麼?為何而來?"他們如是問道。 秘密主回答說:"我不由任何而生,從不變金剛薩埵中,以智慧悲心為利眾生而來。我是秘密主金剛手,是三界眾生唯一的親友。我從大空性界而來。父是無礙的種種方便,母是離言的智慧。我的種姓是大金剛種。依靠十方佛陀上師所授權的眾生之語而來。我來此是為消除你們的疑惑。 為引導迷失在黑暗中的眾生,我來點亮智慧明燈。為救度沉溺在輪迴大海中的眾生,我來造作方便之船。為治癒無明白內障的眾生,我來施以智慧手術刀。為引導迷失方向的眾生,我來指引無誤之道。為救濟不解義理的貧窮眾生,我來開啟如意寶藏。為解開分別執著的門鎖,我來施展神奇鑰匙。 導師並非真正涅槃,法也不會衰滅。為調伏無明成熟的眾生,示現生滅興衰乃是大悲。" 五位聖種者以虔誠心頂禮讚頌道:"啊!世尊秘密主,佛語大註釋秘密經,法鏡魔敵,醫王如意寶,諸佛之體性,我向您頂禮。" 此時,在娑婆世界中,出現了各種顯現徵兆、變化神變等諸多異象。
། དེའི་དུས་སུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རིགས་ཅན་ལྷའི་ཚོགས་དང། དྲང་སྲོང་དང། གཤིན་རྗེ་དང། བདུད དང།གནོད་སྦྱིན་དང། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་མོའི་ཚོགས་དང། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་འདུས་ཏེ། རང་རང་གི་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་ཤིང་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་ སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་སྔོན་གྱི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེའི་ནང་ནས་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལང་ཀ མགྲིན་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ།སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་བྱ་བ་བྱས་པ། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ངེས་པ་རྙེད་པ་དེས། ཆེད་དུ་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ནས། ཨེ་མ་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་མཆོག། སངས་རྒྱས་ ཁྲོས་པའི་སྐུ་མཆོག་དཔལ།། ཉིད་ཀྱི་བཀའ་ཡི་ལས་མཁན་མཆོག། སྨཡོན་པ་ནག་པོ་གཏུམ་བག་ཅན།། བདེ་མཐོང་ཐར་པའི་ལམ་རྙེད་ཀྱང།། སེམས་བསྐྱེད་དབང་གིས་གཞན་དོན་དུ།། བཟང་པོ་དུས་ཚོགས་སྲུན་པ དེའི།། ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གྲངས་དང།། དབངདང་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་ཐབས་དང།། དེ་ཡི་རྫས་དང་སྙིང་པོ་རྟགས།། ལས་ལ་བསྐུལ་དར་མཐའ་སྡུད་དང།། ཕྲིན་ལས་བྱེ་བྲག་འབྲས་བུ་དང།། རྒྱུ་རྐྱེན་གཏན་ལ དབབ་པ་རྣམས།། འདུས་པའི་འཁོར་དང་ཕྱི་རབས་ཀྱི།། དོན་དུ་བདག་ལ་བསྟན་པར་མཛོད།། ཅེས་ཞུས་པས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞལ་ཀྱི་བཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མི་གཡོ་བར་མཛད་དེ་ཆེད་དུ བརྗོད་དོ།། སྨཡོན་པ་ནག་པོ་གདུབ་རྩུབ་ཅན།། སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་བྱིན་བརླབས་པས།། བཏུལ་ཏེ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཐར་ལམ་བསྟན།། ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་ལུང་བསྟན་ནས།། རང་དམ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ་བའི ཕྱིར།། བསྐལ་བཟང་རྫོགས་པ་བསྟན་པ་བསྲུང།། དེ་ཉིད་ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་གཉིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བདུན་དུ་ངེས།། ཇི་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཕྱག་རྒྱ་དངོས་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས དང་བསོད་ནམས་ཚོགས།། བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་དྲག་པོ་ལས།། གཏད་ཁྲམ་གནན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
以下是直譯成漢語的內容: 此時,密咒種姓的天眾、仙人、閻羅、魔、夜叉、大黑天等母神眾,以及天龍八部全都聚集,獻上各自的心命,自願為奴僕併發誓護持佛法。 這是《吉祥大黑天尸林顯現武器輪續》中"序言往昔因緣"的第一章。 然後,在眾中的羅剎王朗卡十頸,他曾侍奉過往諸佛,從能仁王處得到密咒的確信。他從座位起身說道: "啊!最勝大悲主,佛陀忿怒身之尊,您的教法執行者,狂野黑色兇暴者。雖已見樂得解脫道,但因發心為利他,善巧守護時眾故。請為我開示其見行壇城種類、灌頂誓言修法、所用物品及心咒標記、勸請結界及事業差別果報、因緣抉擇等,為利在座眷屬及後代。" 如是請求后,世尊從不動三昧中宣說道: "狂野黑色兇暴者,千佛加持而調伏,凈障示以解脫道,授記圓滿諸事業。為自誓發菩提心,護持賢劫圓滿教。其見行二者,壇城定為七種:如實性壇城、手印悉地壇城、菩提心與福德資糧、調伏使者猛烈業、鎮壓敵害壇城。"
། དབང་བསྐུར་བ་དང་དམ་ཚིག་བཅུ་གསུམ་དང།། མཆོད་རྟེན་རྐང་དང་དྲག་ཐུན་རྫས།། བསྙེན བསྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་རྣམས་དང།། རྟགས་དང་བསྐུལ་བའི་བྱེ་བྲག་གསུམ།། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གསུམ་དུ་ངེས།། དཔའ་བོ་གྱིང་དུ་སྒྲུབ་པ་དང།། རྩ་བ་བདུད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་དང།། དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་སྒྲུབ པའོ།། ལྷ་ནི་ཤེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ། གཉེན་པོ་ངའམ་བྱེ་བྲག་གསུམ།། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གསུམ་དུ་ངེས།། དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་འདུལ།། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའོ།། དྲག་པོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ གཤེད།། ལས་རིམ་ཞི་རྒྱས་ཕན་གདགས་དང།། དབང་དུ་བསྡུ་དང་དབབ་བསད་དང།། བསྲེག་དང་གནན་པོ་ཟོར་གྱིས་རྫོགས།། དེ་ཡི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ལ་དབང།། བཏུལ་ལུགས་བྱེ་བྲག་རིམ་པ་བཞིན།། སྔོན་གྱི་གོ་ཆ གྱོན་པའི་མཐུས།། རིམ་པས་བཤད་ཀྱིས་ཆགས་པས་ཟུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླེང་སློང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་ལེའུ་ཏེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་གནས་ལུགས་མ་བཅོས་པའི་དོན་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བའི།། མི་བསྐྱོད་ཞིང་ཁམས་དག་པ་རུ།། དགེ་སློང་ཐུབ་དཀའ་གཞོན་ནུ་ཡིས།། ཁྱིམ་བདག་ཀེའུ་ཀ་ཡའི་བུ།། དགེ་སློང་ཐར་པ་ནག་པོ་དང།། དན་ཕག་གཡོག་དང་བཅས་པ་ལ།། ཇི་བཞིན ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས།། ཇི་བཞིན་ཉིད་དེ་མ་བཅོས་ན།། དངོས་པོ་བཞི་ལ་གནས་བཅས་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སྤྲིན་བཞིན་ཏེ།། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ལམ།། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་གསལ བས།། གསང་སྔགས་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཡོན་ཏན་མཚན་གྲགས་མང་དུ་གྲགས།། གསུངས་པ་དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ།། གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དེ།། རྣམ་རྟོག་བློ་ཡིས་མ་བཅོས པར།། རང་བཞིན་རྣལ་མའི་དོན་རྟོགས་ན།། དངོས་པོ་གང་ལའང་མ་ཞེན་པར།། གཞི་ལས་མ་གཡོས་གནས་པ་ཡིས།། འདོད་ཡོན་ཞེན་ཆགས་ལ་སྤྱད་ཀྱང།། འཆིང་བར་མི་འགྱུར་རང་སར་གྲོལ།། མཁའ་དང་སྤྲིན དང་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང།། སྣང་དང་རང་གྲོལ་འགྱུར་སྙམ་མེད།། དེ་བཞིན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། དམ་པའི་ལམ་ལ་གནས་པ་ཡིན།། སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། གསལ་ཞིང་རིག་པའི་ངོ་བོའོ།
以下是直譯成漢語的內容: 灌頂和十三種誓言,塔基和猛烈修法物品,近修成就事業咒語,標記和三種勸請差別。修法方式定為三種:勇士修法、魔王修法、閻羅猛烈修法。本尊是智慧嘿嚕嘎,對治者是我或三種差別。修法方式定為三種:馬頭明王以權力調伏,金剛羅剎調伏魔眾,文殊閻魔尊為猛烈法。 次第有息增益利益、攝伏降伏誅殺、火施鎮壓咒術圓滿。其因緣都在掌控中,調伏方式差別依次,因往昔披甲之力,我將次第宣說,你當專注諦聽。 這是"應允請求"的第二章。 然後,他宣說了這個未經加工的實相之義: 吽!過去時曾在不動佛剎清凈土中,比丘難調童子對居士家主之子比丘解脫黑和丹帕眷屬宣說如實性壇城。如實性若不加工,雖安住於四種事物,卻如虛空中雲彩,這是瑜伽士殊勝道。心中明顯的壇城,即是密咒的本質,是金剛薩埵的自性,廣為人知其功德美名。 所說的內容如下:如實的法性,若不被分別心加工,領悟自然本來之義,于任何事物不執著,安住不動于基礎,雖享用欲樂亦不執,不被束縛而自解脫。如空中雲彩幻化生,顯現自解無念想。如是了悟的瑜伽士,安住于殊勝之道。心性未經加工而顯現種種,明明瞭了即是其本質。
དཀྱིལ ཞེས་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རྣམ་པ་མི་འགག་འཁོར་ལྟར་སྣང།། ཐིག་ལེ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ།། འོད་ཅེས་བྱ་བ་སྣང་བའི་རྩལ།། རང་རིག་མ་བསྒྲིབས་རང་བཞིན་གསལ།། སྨྲར་མེད་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བས གསང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཉིད་དུ་སྔགས།། མི་དམིགས་ངང་ལས་ཀུན་འབྱུང་བས།། ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་པའོ།། དེ་ལ་གཉེན་པོ་མེད་པ་དང།། འཕོ་འགྱུར་སྐྱེ་འགགས མེད་པ་ཡིས།། མཚན་མའི་བདག་རྟོག་འཇོམས་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན།། དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མ་བཅོས་པ།། གསལ་སྟོང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས།། དངོས་པོ་ཀུན་བཅོས་དཔལ་ཞེས བརྗོད།། འགྲན་ཟླ་མེད་པས་བླ་ན་མེད།། གསལ་ལ་མི་གཡོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕྱོགས་རིས་བྲལ་ཞིང་མ་བཅོས་པ།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད།། མ་སྤངས་རང་གྲོལ་སྙིང་པོ་ཉིད།། དེ་ཕྱིར་མཐའ་ལས་འདས་པ དང།། དབུ་མར་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ།། གང་ལྟར་མོས་པ་སྣང་བས་ན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་གཞི་ཡིན།། འགྲོ་འོང་མེད་བཞིན་འདུལ་སྣང་བས།། སྤྲུལ་པ་ཀུན་གྱིས་འབྱུང་གནས་ཡིན།། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ འབྱུང་བས།། ཀུན་གྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཡིན།། དེ་རྟོགས་མུན་པ་སེལ་བས་ན།། ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་སྒྲོན་མེ་ཡིན།། ཅི་ཡང་མི་འགག་ཀུན་འཆར་བས།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་མ འདྲེས་རང་སྣང་བས།། ཀུན་གསལ་མེ་ལོང་འོད་པོ་ཆེ།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་རྟོགས་ན།། རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: "壇城"意味著遠離自性的戲論。形相不滅現如輪。明點是自覺本智。"光"是指顯現的力用。自覺無遮蔽自性明。無法言說離境界故稱"秘密"。三世一切佛陀的功德源泉,故稱為"咒"。從無緣狀態中一切生起,故稱為"自性"。對此無對治,無遷變生滅,故能摧毀相的我執,因此稱為"金剛"。其自性本來無造作,明空覺性智慧心,一切事物造作稱為"吉祥"。無與倫比故稱"無上"。明而不動菩提心,離偏執且無造作。諸法的如是性,不捨自解脫之精華。因此超越邊際,稱為不緣中觀。隨各種信解而顯現,是一切佛陀的根本。無來去而現調伏,是一切化身的源泉。依此而生起,是一切善知識。了悟此能除暗,是一切剎土的明燈。任何都不滅而普現,是大悲方便的源泉。諸法不混雜自顯,是普明大光明鏡。若證悟如是義,即是自性壇城。
། བདག་གཞན་ཆ་ཡིས་སྤྱོད་པ་ཡང།། ལྟ་བའི་བོགས་སུ་དབྱུང་བ་དང།། དེ་ལས་མི་འདའ་དམ ཚིག་བཤད།། གཏད་ནས་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ལ།། ཕན་པའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས།། སྒྲོལ་བ་ཉིད་དང་སྦྱོར་ལ་སོགས།། མཁའ་ལ་ཁྱུང་དང་ཆུ་ལ་ཉ།། དབྱེར་མེད་ཐོགས་ཆགས་མེད་པར་སྤྱོད།། ལོངས་སྤྱོད་མེད བཞིན་ཐམས་ཅད་སྤྱོད།། མི་མགོག་མ་འཛིན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས།། ཤེས་འཇུག་ཀུན་དང་གཞན་དོན་དུ།། ལམ་བསྒོམས་སྐད་ཅིག་ཆ་བསྒོམས་ནས།། བསོད་ནམས་དཀྱིལ་འཁོར་མོས་སློབ་ཅིང།། རང་བཞིན་ཕབ རྫོགས་མཆོད་བསྙེན་ཀུན།། ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཉིད་དུ་གྲོལ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ པའོ།།།། དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 自他分別的行為也是爲了增進見解。不違背此即為誓言。對於未證悟而執著的眾生,以各種利益的行為,如解脫、結合等。如鵬鳥在空中,魚兒在水中,無二無礙地行持。無受用而受用一切,不執著不拒絕圓滿二資糧。爲了智慧、趣入一切和利他,修道、修習剎那分,修習福德壇城,降伏自性圓滿一切供養親近。無論如何行持都自解脫。 這是《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中如實性壇城教授品第三。 接下來宣說手印成就壇城。
། སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ་བྱས་ཤིང།། དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་བྱས་པར།། གསང་སྔགས་འཕྲིན་སྒྲུབ་བྱེད་པ་རྣམས།། འབྲས་བུ་མེད ཅིང་རླག་པར་འགྱུར།། ཡི་གེ་སྒྲོ་བཏགས་མིང་ཚོགས་ལ།། བརྟེན་པའི་ཚིག་གིས་རབ་མཚོན་ཏེ།། ཁོང་ནས་གབ་སྦས་དོན་འབྱིན་པ།། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་གནས།། འདི་ནི་གསང་ཆེན་ངེས་པ་ཡི།། འབྲས་བུ་ལམ དུ་གྱུར་པས་ན།། སྣོད་ལྡན་ངང་ཚུལ་བཟང་ལ་བསྟན།། ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏོང་ལ་སྦྱིན།། གཞན་དུ་ནམ་ཡང་སྦྱིན་མི་བྱ།། རྨོངས་ལ་འཕྱར་བུས་གལ་ཏེ་སྦྱིན།། དུས་མིན་པར་མི་སྲོག་ཟད་ནས།། བསྲེགས་དང སྦྲེབས་བར་ཡུན་རིང་གནས།། ཉམས་དགའ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས།། གནས་མཆོག་དམ་པ་ཡིན་འོང་བར།། ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་རྫས་རྣམས་སོགས།། མཎྜལ་ལ་སོགས་མཛེས་བྱས་ནས།། ཁྲུས་བྱས་ལྷ་བསྒོམ་སྙིང ག་ཧཱུྂ།། བགེགས་བསྐྲད་ཕྱོགས་བསྲུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དབང་པོ་དགུག། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འདི་ཡང་འདུལ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་དྷརྨ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ ལ་ཧཱུྂ།ཡོན་སྤོས་སོགས་མཆོད་པ་དང།། གཏོར་མ་བདུད་རྩི་རཀྟ་རྣམས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ།། ཐུགས་ལས་ཕྱུང་ལ་གཉིས་མེད་རོལ།། ཧཱུྂ། བདག་འདྲ་ལོག་པའི་སྟོབས་ལྡན་གྱིས།། ཐོག་མཐའ་མེད་ པའི་དུས་མཐའ་ནས།། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་པར་ངེས།། སྐྱེ་བ་མང་པོའི་ལུས་བླངས་པས།། སུས་ཀྱང་མ་བྱས་རང་གི་ལས།། དེ་ཙམ་ཆ་གཅིག་དོན་སྤྱད་ན།། དེ་ཙམ་དོན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཟིན།། རང་ལུས་སྟོང པས་མ་ཕོད་ཅིང།། ཆགས་པའི་མཐའ་ལ་མངོན་ཞེན་པས།། ཟུག་རྔུའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་ཡིན།། སྲིད་པའི་བཙོན་རར་ཆུད་པ་འདི།། མཁའ་ལ་མདུད་པ་བརྒྱབ་པས་ཉེས།། འཁོར་བའི་རླུང་སྒོར་ཁྱེར་བ་འདི།། ལས་ཀྱི རླུང་གིས་དེད་པས་ཉེས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ལ།། འདི་དག་མི་ཆབ་འམཐོལ་ལོ་བཤགས།། ཨོྂ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིད་སྐྱོབས་ཤིང།། རྡོ་རྗེ་དཔའ་ཉེ་ཞིང་བསྟན་པར་མཛོད།། བདེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཀུན་ཏུ བདེ་བར་གྱུར།། ཤིན་ཏུ་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པར་མཛོད།། བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བདེ་བར་གྱུར་ཅིག། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་མྱུར་དུ་གསོལ།།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 未令上師歡喜,未獲得灌頂,而修習密咒事業者,將無果而毀滅。依靠附加字母的名詞集,以詞語表示,從內部揭示隱藏的意義,存在於金剛上師的心中。這是大密確定的果位成為道,故對具器者、性情善良者傳授。應捨身財而給予。絕不可給予他人。若愚昧輕率地給予,非時壽命耗盡后,將長久處於焚燒和壓迫中。 在殊勝聖地,以圓滿悅意之物,如曼陀羅等莊嚴后,沐浴、觀想本尊,心間(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。驅除障礙、守護方位、壇城放光聚集、召請諸根。禮拜供養也如是調伏。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་དྷརྨ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata vajra śrī heruka vajra krodhi dharma mahā jñāna maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वज्र श्री हेरुक वज्र क्रोधि धर्म महा ज्ञान मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర శ్రీ హేరుక వజ్ర క్రోధి ధర్మ మహా జ్ఞాన మణ్డల హూం,漢語字面意義:一切如來金剛吉祥黑怙主金剛忿怒法大智慧壇城吽,漢語擬音:嗡薩瓦達塔嘎達班扎西日黑魯嘎班扎括地達瑪瑪哈嘉納曼達拉吽) 以水、香等供養,以及食子、甘露、血等,依次以咒語供養。從心間發出后無二游舞。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 我如此顛倒力量具足者,從無始無終的時際以來,必定漂泊于輪迴之輪。受生多世而取得身體,無人所作唯有自業。若能以此一分行持,以此義利即可成佛。因自身空性而不敢,執著于貪慾的邊際,為苦痛疾病所困。陷入輪迴牢獄,如同在空中打結。被帶入輪迴風門,為業風所驅使。向三世一切佛陀,懺悔不隱瞞這些過失。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡) 金剛薩埵請護佑我心,愿金剛勇士親近並教導。愿得安樂,愿普遍安樂。愿以大悲遍及我。愿我獲得極大安樂。愿速賜我一切悉地。
དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་མྱུར་དུ་གསོལ།། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད།། སེམས་ཉིད་དཔལ དུ་མཛོད་ཅིག་ཐུགས་དགེས་བདེ།། བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བདག་འདྲིལ་ཅིག། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་པོ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས།། སེམས་དཔའ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་དག་པར མཛོད།། ཨོྂ་ཏ་ཀེྂ་ཏ་ཀེྂ་ཕཊ། ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏ་རྂ་ཏྂ་སྣ་ཏིག་ཁྂ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཡྂ། དང་པོ་འཛིན་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དག་པར་བསྒོམ་མོ།། དབང་པོ་འོད་དུ་ཞུ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་བརླབ། ཨོྂ་བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཧོ་སརྦ་མན་ཧཱུྂ་ཧརཱི་ཐ། ཨོྂ མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཏེ་ཙོ་བྷ་ལིང་ཏེ་ཧཱུྂ།ོྂ་མ་ཧཱ་རཀྟ་རཱ་ག་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ས་མུ་དྲ་མཎྜལ་ཧཱུྂ། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་ བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 愿速賜我一切悉地。愿凈化一切事業。願心性成為吉祥,願心歡喜安樂。一切如來世尊,愿我融入金剛心壇城。以大金剛眾生誓言,愿凈化于無生菩薩界中。 (藏文:ཨོྂ་ཏ་ཀེྂ་ཏ་ཀེྂ་ཕཊ། ཀྲོ་ཏ་ཀྲོ་ཏ་རྂ་ཏྂ་སྣ་ཏིག་ཁྂ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཡྂ,梵文擬音:oṃ takeṃ takeṃ phaṭ | krota krota raṃ taṃ sna tig khaṃ hala hala yaṃ,梵文天城體:ॐ तकें तकें फट् । क्रोत क्रोत रं तं स्न तिग् खं हल हल यं,梵文泰盧固體:ఓం తకేం తకేం ఫట్ । క్రోత క్రోత రం తం స్న తిగ్ ఖం హల హల యం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡達肯達肯呸 括達括達朗當納地康哈拉哈拉揚) 首先觀想執著空性清凈。諸根融化為光,加持供品。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཧོ་སརྦ་མན་ཧཱུྂ་ཧརཱི་ཐ,梵文擬音:oṃ vajra mamṛta aho sarva man hūṃ harītha,梵文天城體:ॐ वज्र ममृत अहो सर्व मन हूँ हरीथ,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మమృత అహో సర్వ మన్ హూం హరీథ,漢語字面意義:金剛甘露啊一切意吽哈日他,漢語擬音:嗡班扎瑪姆日達阿吙薩瓦曼吽哈日他) (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིང་ཏ་ཏེ་ཙོ་བྷ་ལིང་ཏེ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ mahā bhaliṅgta teco bhaliṅgte hūṃ,梵文天城體:ॐ महा भलिङ्गत तेचो भलिङ्ग्ते हूँ,梵文泰盧固體:ఓం మహా భలింగత తేచో భలింగ్తే హూం,漢語字面意義:大食子光明食子吽,漢語擬音:嗡瑪哈巴令達得措巴令得吽) (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཀྟ་རཱ་ག་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ས་མུ་དྲ་མཎྜལ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ mahā rakta rāga śūnyatā samudra maṇḍala hūṃ,梵文天城體:ॐ महा रक्त राग शून्यता समुद्र मण्डल हूँ,梵文泰盧固體:ఓం మహా రక్త రాగ శూన్యతా సముద్ర మణ్డల హూం,漢語字面意義:大血欲空性海壇城吽,漢語擬音:嗡瑪哈拉達拉嘎秀吶達薩姆札曼扎拉吽) 如是所說。 這是《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中,前行次第教授品第四。 接下來宣說修行次第。
། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང།། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས།། སྐྱེས་པ་ཉིད་ནའང སྐྱེས་པ་མེད།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རབ་གསལ་བའི།། སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་ནི་བསྒོམ་བྱ་ཞིང།། ཧཱུྂ་གསལ་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། བྷྲཱུྂ་ལས་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གནས།། རང་བཞིན་ཕྱི་ནང་མཐའ་དབུས་བྲལ།། སྣང སྟོང་གར་ཡང་རྒྱ་མ་ཆད།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འབར།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང།། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་གཉིས་བརྩེགས།། བསྐལ་པ་མེའི་རབ་ཏུ འཁྲུགས།། དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་བསྣོལ་བ་དང།། དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་བདུད།། དོམ་དང་ཁྱུང་མཆོག་མ་ཧེ་སྟག། གཟིག་གིས་བརྫིས་ཏེ་ཉི་དལ་བསམ།། ཕྱི་རོལ་ཞིང་དང་ཉི་མ་བསམ།། ཞིང་སྐམ་གདན གྱི་བྱེ་བྲག་ལྡན།། དབུས་སུ་རྒྱུ་ལས་རྡོ་རྗེ་འབར།། འཕྲོ་འདུས་འོད་ལས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས།། བཛྲ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད།། གཡས་གཡོན་དཀར་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ།། ཁམ ནག་དབུ་སྐྲ་ཁྲོ་རྟགས་བརྒྱན།། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྔེ་ཆུང་གཡས།། བྷནྡྷ་རྒྱུ་ཞགས་དུང་ཁྲག་གཡོན།། དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་གར་དགུའི་སྟབས།། ཡུམ་མཆོག་མཐིང་ནག་འཁྲིལ་འཁྱུད་སྦྱོར།། ཐུགས་ལས་ཧཱུྂ་བཞི་གདན་ལས སྤྲོས།། སྒོང་སྐྱེས་ཡུལ་དུ་རིགས་བཞི་བསྐྱེད།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཚུལ་འགྱིང།། སྨུག་སེར་དམར་ལྗང་རྩ་བ་གནག། འཁོར་ལོ་རཏྣ་དབྱུག་པ་དང།། པདྨ་དགྲ་སྟྭ་རལ་གྲི་འཕྱར།། ཐོད་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་ཡུམ་དང འཁྲིལ།། ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཀློང་དུ་བསྒོམ།། རིགས་བཞི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས།། སྔགས་བརྗོད་བརྫུས་སྐྱེས་འཁོར་རྣམས་བསྐྱེད།། ནང་གི་རྩིབས་མཆན་གྲུ་ཆད་ལ།། དཀར་མོ་རྐུན་མོ་རྨོངས་མོ་དང།། ཐལ་བྱེད་སྤོས མོ་གྷསྨ་རཱི།། སྨ་ཤ་ཚེ་འཕེལ་བརྒྱད་པོ་བསྒོམ།། ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་རིམ་པ་རུ།། སེང་སྟག་ཝ་དང་ཁྱི་གདོང་ཚོགས།། བཞད་དང་ཀང་ཀ་བྱ་རོག་འུག། མཚམས་སུ་དགོད་དེ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། སྲིང་འགྲོ གདོང་འགྲོ་འཇིག་རྟེན་གསལ།། རོ་ལངས་མ་རྣམས་སྒོ་བཞིར་བསྒོམ།། སྲིན་མོ་སྨུག་ནག་ལ་སྩོགས་ཏེ།།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 啊!奇妙稀有法,一切圓滿佛陀之密,從無生中生一切,雖已生卻無生。于空性中極明顯,悲憫境界應修習,觀想(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)明顯的元素壇城。從(藏文:བྷྲཱུྂ,梵文擬音:bhrūṃ,梵文天城體:भ्रूँ,梵文泰盧固體:భ్రూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:布隆)生可怖尸林處,自性離內外中邊,顯空無處不周遍。尸林由頭骨形成,五智慧光芒閃耀。四輻輪轂及輪緣,缺角迴廊雙門疊,劫火猛烈燃燒中。 傲慢夫婦交叉臥,乾闥婆、羅剎、閻魔魔,熊、大鵬、水牛、虎,豹踩壓之觀想日輪。外圍觀想剎土與日,乾涸土地具特殊座。中央觀想因生燃燒金剛,放射收攝光芒中以根本咒,金剛飲血黑怙嘎。三頭六臂四足展開,右白左紅中藍面,深黑頭髮飾忿怒相。右持金剛、天靈蓋、小鼓,左持顱器、繩索、血螺。尸林裝束完整,九種舞姿。勝妃深藍相擁合。 從心間四(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)從座放射,卵生處生四部族。一面二臂忿怒姿,紫黃紅綠根部黑。手持輪寶、杖、蓮花、斧、劍,飲顱血與佛母交抱。觀想于智慧火焰中。 四部族心間光芒中,誦咒化生眷屬眾。內輻腋下缺角處,觀想白女、盜女、癡女、燒尸女、香女、食人女、尸林女、長壽女八位。迴廊方隅依次觀想,獅虎狐狗面眾,笑聲、骨架、烏鴉、貓頭鷹。于隅安置可怖形。蛇行、面行照耀世間,四門觀想起尸女。深黑羅剎女等。
། སྲིན་མོ་སྨུག་ནག་ལ་སྩོགས་ཏེ།། དྲག་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཕྱི་ཁྱམས་ལའོ།། བསྐྱེར་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་བྱ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར ནི།། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་ལས།། དབྱངས་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་མོ་ཡིས།། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། ཕྱག་འཚལ་དབང་བསྡུ་བཀུག་བསྟིམས་ནས།། དང་པོ་ཐུན་མོང་རྫས་ལྔས་མཆོད།། དེ་ནས་ཁྱད་པར རྣམ་གསུམ་དབུས།། སྨན་གྱིས་མཆོད་རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང།། གཏོར་མ་དབུལ་ཞིང་གསང་ནན་སྦྲེང།། རཀྟ་ཚར་གསུམ་ཕུལ་ནས་ཀྱང།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ཚིག་དབུལ།། རྟོག་པ་རྒྱུན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས།། ཡེ ཤེས་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་བསྟོད།། སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ་འཛབ་བསྙེན་དབུལ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཟླས་པ་ཡིས།། འཕྲོ་འདུ་ཚུལ་དང་ཕུང་པོ་བརྟེན།། ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་ཚུལ་གྱིས ནི།། འབུམ་མམ་བྱེ་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བསྙེན་པ་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། གཉེན་པོ་ལྔ་དང་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། སྤྱི་དང་སོ་སོར་གཏང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 深黑羅剎女等,二十八位忿怒女在外迴廊。再次賜予灌頂加持。自生智慧壇城,從自己心間光芒中,伴隨音聲的天女,從十方時空迎請。禮拜、攝受、召請、融入后,首先以五種共同物品供養。然後在三種特殊中央,以藥物供養后取悉地。獻供食子並誦密咒。三次獻血后,諸母獻頌詞。相續思維所化眾,智慧無雜圓滿贊。發願后獻誦修。 (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:ओं रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ,梵文泰盧固體:ఓం రు లు రు లు హూఁ భ్యో హూఁ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡如魯如魯吽佛友吽) 以外內密三種唸誦,放射收攝方式及依託蘊體,以父母尊相合方式,圓滿十萬或百萬遍。 如是所說。 吉祥黑怙主尸林顯現武器輪迴續中,本尊印契悉地壇城教授品第五。 然後宣說修持天尊三摩地: 五種對治及二種,總的和個別放置。
། སྤྱི་ནི་ང་ཉིད་གསང་བའི་བདག། མི་རྟོག་ངང་ལས་དྲན་རྫོགས་སུ།། མཐིང ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བརྗིད།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ཚུལ་སྡིགས་མཛུབ་རྔམ།། དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་མེ་དཔུང་ཀློང།། ཉིད་དང་འདྲ་བའི་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས།། དུ་མས་བསྐོར་བར་གསལ་བསྒོམས་ནས།། སྙིང པོ་འདི་དག་རྟག་ཏུ་བཟླས།། ཨོྂ་ནི་ལམ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཡག་ཤ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧརྀ་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དྲག་པོ་ལྔ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་བརྗིད།། གཡས་དཀར་གཡོན དམར་དུར་ཁྲོད་ཆས།། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་ཐོ་བ་གཡས།། ཐོད་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཕུར་པ་གཡོན།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ།། ཉི་ཟླ་པདྨ་གཤིན་རྗེ་གདན།། དུར་ཁྲོད་མེ་ཡི་གླིང་ན་རྔམ།། གསང་སྔགས་འདི དག་རྒྱུན་དུ་བཟླས།། ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏི་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དཔའ་བོ་གྱིང་ལ་རྟ་མཆོག་དབང།། དམར་སྨུག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་བརྗིད།། དཀར་ལྗང་ཞལ་ལྡན་རྟ་མགོ་ལྗང།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་མདའ་ཟོར གཡས།། ཐོད་ཁྲག་དཔལ་བེའུ་གཞུ་འཛིན་གཡོན།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ལྡན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། ཉི་དཀྱིལ་ཆུ་བདག་སྟེང་ནས་བགྲད།། གསང་སྔགས་འདི་དག་རྒྱུན་དུ་བཟླས།། ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ ཧི་ཧི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་བསྒོམ།། སྔོ་ནག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད།། སྤྱན་ནི་འབར་བ་ཉི་ཤུ་དགུ།། ཁམ་ནག་རལ་ལ་སྲིད་རྩེར་འབར།། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པས་བར་སྣང་ཁེངས།། བ་སྤུ་ ལྕགས་ཀྱུ་བསྲེགས་པ་འདྲ།། སྡོམ་དང་སྡིག་པ་དུག་སྦྲུལ་འཕྲོ།། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ས་གཞི་ཁེངས།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྐྱོགས་ཏིར་དབྱུག་ཞགས།། ཉི་ཟླ་ཁྱུང་དང་འུག་པ་ཁྲ།། རྡོ་རྗེ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང།། ཟ་མ ཏོག་དང་རྡུལ་གཡབ་དང།། རྔ་ཆུང་རི་རབ་སྤྱི་སྐོར་འཕེན།། ཀླུ་དབང་འབུམ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་བཀླུབས།། དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དབུས།། ཁྲོ་གཉེར་སྡང་མིག་རྣམ་པར་རྔམ།། ཞབས་བརྒྱད་འབར་བས་ལྷ བརྒྱད་གནོན།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ལྷ་དང་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ།། གསང་སྔགས་འདི་ཡང་རྟག་ཏུ་བཟླས།།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 總的是我即密主,從無念中圓滿憶念。深藍一面二臂威嚴,金剛忿怒相威嚇印。尸林裝束完整火焰中,眾多與自身相似的藥叉圍繞,清晰觀想后,常誦此心咒: (藏文:ཨོྂ་ནི་ལམ་བྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། ཡག་ཤ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧརྀ་ད་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ nilambhara dhara vajrapāṇi ājñāpayati hūṃ | yakṣa vajrapāṇi hṛdaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं निलम्भर धर वज्रपाणि आज्ञापयति हूँ । यक्ष वज्रपाणि हृदय हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం నిలంభర ధర వజ్రపాణి ఆజ్ఞాపయతి హూఁ । యక్ష వజ్రపాణి హృదయ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡尼藍巴熱達熱瓦杰熱巴尼阿佳巴雅提吽 雅夏瓦杰熱巴尼哈日達雅吽呸) 五種忿怒尊是閻魔敵,深藍三面六臂威嚴。右白左紅尸林裝,右持輪、劍、槌,左持顱器、威嚇印、橛。觀想與佛母無二。日月蓮花閻魔座,尸林火島中威猛。常誦此密咒: (藏文:ཨོྂ་ཨ་ཀྲོ་ཏི་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ akrotika yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं अक्रोतिक यमान्तक हन मथ भञ्ज हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం అక్రోతిక యమాంతక హన మథ భఞ్జ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡阿克若提嘎雅曼達嘎哈那瑪塔班扎吽呸) 勇士領域馬頭王,紅褐三面六臂威嚴。白綠面具綠馬頭,右持蓮花、金剛、箭刀,左持顱血器、吉祥結、弓。尸林莊嚴與佛母交抱。日輪水主上展開。常誦此密咒: (藏文:ཨོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ padmāntakṛt vajra krodha hayagrīva hūṃ | ha ha hi hi hulu hulu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं पद्मान्तकृत् वज्र क्रोध हयग्रीव हूँ । ह ह हि हि हुलु हुलु हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం పద్మాంతకృత్ వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూఁ । హ హ హి హి హులు హులు హూఁ ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡巴德曼達克日特瓦杰熱克若達哈雅格日瓦吽 哈哈嘻嘻呼魯呼魯吽呸) 觀想降魔金剛羅剎,藍黑九頭十八臂,二十九眼燃燒,深黑髮髻直衝頂,金剛翅膀充滿虛空。體毛如燒灼鐵鉤,從身發出虎和蝎子毒蛇,可怖形相遍滿大地。持金剛、顱器、骷髏杯、繩索,日月、大鵬、貓頭鷹、鷹,金剛三叉戟和寶篋、拂塵、小鼓、須彌山環。百萬龍王莊嚴纏繞。末劫火焰中央,皺眉怒目極威猛。八足燃燒鎮壓八方。金剛羅剎忿怒身,戰勝天魔。也常誦此密咒:
གསང་སྔགས་འདི་ཡང་རྟག་ཏུ་བཟླས།། ཨོྂ་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ་རཱུ་ཏྲ་མ་ཏ་མ་ཧཱ་ཧ་ཏྂ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བྷུ་ར་ཀུ་ར་ཨི་ཙི་ཀི་ཡི་ཨུཙྪ་སྨ་ཀྲོ དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། དེ་ལྟར་བསྙེན་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོའི་དྲག་སྔགས་ཡིན།། རབ་ཏུ་གསང་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི རྒྱུད་ལས།གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།། ཨེ་མའོ་འཁོར་དུ་འདུས་པ་རྣམས།། རང་གི་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ ཆེ།། ཡོད་པས་མ་སྟོར་བས་དྲན།། ཚོལ་བར་འདོད་ན་ཇི་ལྟར་ཚོལ།། སྔོན་ཚེ་ང་ཡི་བཤེས་གཉེན་མཆོག། བྱམས་མགོན་དམ་པ་ཞིག་གིས་བསྟན།། ཨེ་མའོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་ཤེས་སམ།། སྒྲོན་མས་མུན་ཁུང་གསེར་ཚོལ ལྟར།། གསང་བའི་སྙིང་པོའི་མཛད་བརྟོལ་ནས།། ཐི་ལེ་གཅིག་གིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འདུས་ཆེན་སྟོན།། འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ལ་སོགས་ཀུན།། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད་དུ གནས།། མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བའི་ཆོས།། བཙལ་མེད་མ་བཅོས་རྣམ་པར་དག། ཐིག་ལེ་ཡུངས་ཀར་ཚད་ཙམ་བསྒོམ།། དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྡུལ་སྙེད་འཕྲོ།། མུན་སེལ་དངོས་པོ་ཀུན་སྦྱངས་ནས།། ཐམས་ཅད་མ་བཅོས སྐུ་རུ་གསལ།། སླར་འདུས་ཐིག་ལེའི་ངང་དུ་ཐིམ།། བརྟན་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསམ།། མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གསལ།། རྫོགས་པའི་རླུང་ལས་སྦྱང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཙིཏྟའི་ནང།། བདེ་བའི་པདྨ་འདབ བཞི་བསམ།། དེ་སྟེང་བདེ་ཆེན་ས་རླུང་དང།། རྣམ་པར་དག་པའི་ཟླ་སྟེང་དང།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རང་བཞིན་ཡིན།། དབུས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི།། ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན།། མགྲིན་པ་མགོན་པོའི་རླུང་དཀྱིལ གཉིས།། སྤྲུལ་པ་ཉི་མའི་མེ་རླུང་གཉིས།། པདྨའི་རིགས་དང་ལས་རིགས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 也常誦此密咒: (藏文:ཨོྂ་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ་རཱུ་ཏྲ་མ་ཏ་མ་ཧཱ་ཧ་ཏྂ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བྷུ་ར་ཀུ་ར་ཨི་ཙི་ཀི་ཡི་ཨུཙྪ་སྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ rakṣa heruka rūtra mata mahā hataṃ krodha jvala hūṃ phaṭ | oṃ bhura kura ici ki yi uccha sma krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं रक्ष हेरुक रूत्र मत महा हतं क्रोध ज्वल हूँ फट् । ओं भुर कुर इचि कि यि उच्छ स्म क्रोध हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం రక్ష హేరుక రూత్ర మత మహా హతం క్రోధ జ్వల హూఁ ఫట్ । ఓం భుర కుర ఇచి కి యి ఉచ్ఛ స్మ క్రోధ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡熱夏黑如嘎如特熱瑪達瑪哈哈當克若達杰瓦拉吽呸 嗡布熱庫熱伊齊基伊烏查斯瑪克若達吽呸) 如是修持的心咒,是護法怙主的忿怒咒,是極為秘密的事業。 這是《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中"對治力量天尊教授"第六章。 接著宣說根本菩提心壇城: "哎呀!聚集的眷屬們,自己如意寶珠存在而未丟失應記住。若欲尋找,如何尋找?往昔我的殊勝善知識,慈怙至尊曾教導:哎呀!你不知道嗎?如燈照暗室尋金,打開秘密心要藏,一滴遍及一切,確定顯示一切大集會。世間堅固動搖等一切,安住於五十八飲血尊。涅槃和輪迴法,無需尋求未造作清凈。觀想芥子大小明點,從中放射無數光芒。除暗凈化一切事物后,一切顯為未造作之身。復聚融入明點中,穩固后觀想融化為光。顯現於未造作本性中。從圓滿氣中凈化:金剛薩埵心間,觀想四瓣樂蓮。其上大樂地風和清凈月輪上,金剛寶性。中央金剛薩埵,明點具五色光。喉部怙主風輪二,化身日輪火風二,蓮花部和事業部。"
། ལྔ་ལྡན་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་བསམ།། ཡང་ལ་ཡང་དུ་འདྲེས་བསམ་ནས།། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་རླུང་ཟིན་པས།། ཡང་འགྲོ་མར་འཕྲོགས་རྩོལ་བ འགོག།ཡང་ན་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་ལྔ།། བདེ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཧྂ།། བརྟན་པའི་ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་ལ།། ལོངས་སྤྱོད་བཅུ་དྲུག་ལྔ་ལྡན་ཨོྂ།། ཆུ་ཡི་ས་བོན་ཡི་གེ་བྂ།། སྙིང་གར་བརྒྱད་འདིས་བཞི་འདུས་ཧཱུྂ།། བརྗོད་ བྲལ་ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་མུྂ།། སྤྲུལ་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དབུས།། དྲོད་དུ་མི་བཟད་ཨ་དང་མུྂ།། སྟེང་རླུང་མནན་ལ་འོག་རླུང་འཐེན།། ཡི་གེ་ཡོན་ཏན་སྟོབས་ཀྱི་འགྲུབ།། ས་ཉིད་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས།། ཀུན་ཏུ་མཉམ་བློ་ཟག་མེད པའི།། ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་པོ་སྐྱེ།། ཆུ་ཉིད་མེ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས།། ཟག་མེད་རོ་མྱོང་བདེ་བ་སྡུད།། མེ་ཉིད་རླུང་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས།། འགྱུར་མེད་རང་བཞིན་གསལ་བ་ཉིད།། གློག་གི་སྣང་བ་ལྟ་བུར་འབྱུང།། རླུང་ཉིད་རྣམ ཤེས་ནམ་མཁར་ཐིམ།། རང་གསལ་རིག་པ་མར་མེ་འདྲ།། ཕྱི་ནང་མུན་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མཐོང་བར་འགྱུར།། ཕྱི་མས་རིམ་པས་རྟོགས་པ་འཆར།། བསྒོམ་པ་སྣང་བཞུགས་སྤྲད་ལ་བསྒོམ།། འཆི ཀ་མ་ཡི་གདམས་པའོ།། ཨེ་མའོ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལས།། སངས་རྒྱས་ཉིད་དང་ཐུགས་རྗེའི་ངང།། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་མ་འགགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 五種具足中央觀想明點。反覆思維融合,以覺性心氣攝持,上行下奪止息用功。或者五種輪,大樂三十二(藏文:ཧྂ,梵文擬音:haṃ,梵文天城體:हं,梵文泰盧固體:హం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:杭)。穩固明點字母上,十六受用五具足(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)。水的種子字母(藏文:བྂ,梵文擬音:vaṃ,梵文天城體:वं,梵文泰盧固體:వం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:旺)。心間八此四聚(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)。離言明點字母(藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:姆)。化身六十二中央,熱不可耐(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)和(藏文:མུྂ,梵文擬音:muṃ,梵文天城體:मुं,梵文泰盧固體:ముం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:姆)。上氣下壓下氣提,字母功德力成就。 地融入水,生起遍等無漏智慧的第一道智。水融入火,無漏品嚐味聚集樂。火融入風,不變自性明晰,如閃電般顯現。風融入識空,自明覺性如燈,凈化內外黑暗,如虛空般顯現。後者依次生起證悟。修持時觀想顯現安住交融。這是臨終母親的教授。 哎呀!從無實有中,佛性與大悲性,如何顯現無阻礙。
། བདུན་པའི་དུས་ན་རིགས་ཀྱི་བུ།། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཐོབ་ཅེས་ཏེ།། སེམས་གསུམ་སྐྱེ ཞིང་མཐའ་ཀུན་གྲོལ།། རྟེན་པ་གཞི་ཡི་རྣམ་པར་གནས།། རིགས་ཆེན་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། འཕྲོ་འདུ་གསལ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་ཐོབ།། སེམས་བཞི་རྟོགས་ཏེ་མཐའ་བཅུ་ཤེས།། དབུགས་ཆེ་འབྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར བས།། འཇིགས་པ་ལྔ་བྲལ་ཁྱད་པར་གསལ།། ཡོངས་སུ་མི་རྟོག་ཏིང་ངེ་འཛིན།། རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཆོས་ལུང་སྟོན།། འཇིག་རྟེན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གྱིས།། གང་བར་སྤྱོད་པའི་ལྟས་མཐོང་འགྱུར།། སྒྱུ་མ་སྤྱོད་པའི སྐྱེས་བུ་དེ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་བྱད་དུ།། རིན་ཆེན་བདུན་དང་དཔུང་ཚོགས་ཀྱིས།། དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་པ་སྟོན།། ལུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། སེང་གེ་དག་ལ་ཞོན་ནས་ནི།། ཐམས་ཅད གནོན་པའི་རྟགས་མཐོང་འགྱུར།། སྒྲ་བརྙན་འདྲ་བར་ལུང་སྟོན་འགྱུར།། འབྲས་བུ་ཉིད་ལ་ལམ་ཤེས་པས།། ལམ་གྱི་ས་ནི་བདེ་རྫོགས་ཏེ།། གཞན་དག་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཇི་ལྟར་འདོད་ལྟར་ཐབས་སྦྱོར མཆོག།རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཀུན་སྣང་ཏིང་འཛིན་ཉིད་ཐོབ་པས།། སྣང་ཕྱེད་ཉི་ཟླའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཐམས་ཅད་གསལ་བྱེད་ལྟས་མཐོང་ན།། གདེང་དུ་གྱུར་བའི་ངོ་བོ་ཡིན།། དེ་ནས་རྒྱལ་ཚབ་ སྐྱེས་བུ་དེས།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གང་དེ་ཡི།། གདུང་འཚོབ་དགའ་ལྡན་ཐེག་ཆེན་སྟོན།། མི་གནས་བཅུ་དུས་དྲུག་ཡང་ཆོ་འཕྲུལ་སྣང།། ས་བཅུ་དོན་ལ་གནས་ནས་ཀྱང།། གསང་སྔགས་དོན་མཆོག་མ་རྙེད་ན།། རྣམ པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་མི་འགྱུར།། རྙེད་མ་ཐག་ཏུ་དེ་རྙེད་འགྱུར།། གྲོལ་བར་འདོད་ན་བླ་མ་བསྟེན།། རིག་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།ཐབས་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 第七時,善男子獲得作意,生起三心解脫一切邊,依止安住于基的形相。大種性瑜伽士獲得放收明空三摩地,證悟四心了知十邊。大出息瑜伽士遠離五怖畏特別明顯。完全無分別三摩地如夢中般示現法教。見到世間充滿如意寶珠的徵兆。幻化行者以轉輪王裝束,以七寶和軍隊示現統治方便。獲大授記瑜伽士騎獅子,見到降伏一切的徵兆。如回聲般授記。 于果中了知道,道地圓滿安樂。為成熟他人,隨欲運用殊勝方便。大力圓滿瑜伽士獲得普現三摩地,轉動日月輪半現,見到照明一切的徵兆,是為獲得確信的本質。然後,王位繼承人示現兜率大乘法王子繼承教法。十不住六時又現神變。雖安住十地義理,若未得密咒勝義,不能成就一切種智。一旦獲得即刻證得。欲解脫當依止上師。自生覺性本智即是圓滿菩提心壇城。 這是《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中"方便道菩提心"第七章。 接著宣說福德資糧壇城:
། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་ འཁོར་ཚོགས་ཀུན།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཞིང་ཁམས་རིན་ཆེན་ཡོད་པ་རུ།། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས།། སྲས་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ།། བཤད་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་གྱུར་ན།། གང་ལ བྱས་ཀྱང་ལམ་གྱི་གྲོགས།། དཔེར་ན་མེ་ལ་ཤིང་བསྣན་བཞིན།། མཛད་སྤྱོད་གསུམ་པོ་གདེང་ལྡན་ནམ།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ལམ་ཚུལ་གྱིས་རོལ།། དེ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། འབྱོར་པ་ས་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྔ།། བཟའ་བཏུང་གོས རྒྱན་བྲོ་གར་དང།། གླུ་ཚིག་ཏན་གྷན་རྣམ་ལྔའོ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་མཛད་སྤྱོད་དང།། འཆིང་གྲོལ་མེད་པར་མཛད་སྤྱོད་དང།། མི་འགྱུར་རོལ་པའི་མཛད་སྤྱོད་དོ།། དེ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྣམ་གསུམ་སྟེ།། སྣང་བ་ལྷ་ལ་ལྷ་རོལ དང།། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དང།། རང་བཞིན་ཉིད་ལ་རོལ་པའོ།། དེ་ལ་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་སྟེ།། བཟའ་དང་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས།། བདེ་ཆེན་སྐུ་དང་བདུད་རྩི་འགྲུབ།། རྒྱན་དང་བགོ་བའི་ལོངས་སྤྱོད ཀྱིས།། འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་སྟོབས་འགྲུབ།། བྲོ་གར་བསྐྱོད་བསྒུལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས།། སྲ་ལ་འཛུལ་དང་སྟོང་ལ་རྒྱུག། གླུ་ཚིག་སྒྲ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས།། ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཏ་ན་གྷ་ན་ལོངས་སྤྱོད ཀྱིས།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱེད།། དེ་ཕྱིར་འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བྱ།། སེམས་ཉིད་རང་སྣང་འདོད་ཡོན་བརླབས།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ།། ཏིང་འཛིན་རྫས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་མཆོད།། བྲོ གར་གླུ་ཚིག་རྒྱན་རྫོགས་བྱ།། རོ་ལ་མུ་སྟེགས་རོ་ལ་དགུག། བསྒྲལ་བའི་ཤེས་པ་གནས་ཆེན་སྤར།། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ལ་སྲས་སུ་བསྐྱེད།། དེས་ནི་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ལྡན།། ལྷག་མས་འཇིག་རྟེན མཁའ་འགྲོ་མཆོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 聽著,所有集會眷屬!福德資糧壇城在珍寶剎土中,如同普賢如來對大文殊菩薩所說,若能如是了悟,無論做什麼都成為道友,如同添柴於火。三種行為具信或以瑜伽行為方式享受。 這是什麼呢?五種地瑜伽圓滿:飲食、衣飾、舞蹈、歌詞、樂器五種。無生死的行為、無束縛解脫的行為、不變遊戲的行為。其中有三種差別:顯現天而天遊戲、自顯智慧遊戲、于自性中游戲。 這有五種功德:通過飲食受用成就大樂身和甘露;通過裝飾衣著受用成就火焰王威力;通過舞蹈運動受用成就入堅硬和馳騁虛空;通過歌詞音聲受用獲得法成就;通過樂器受用獲得自生智慧。因此應當享受圓滿。加持心性自顯欲塵,迎請善逝壇城,以三摩地物次第供養。應圓滿舞蹈歌詞裝飾。召請外道尸,將超度意識散播聖地。父母空中生子。由此具大福德資糧。餘者供養世間空行。 這是《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中"資糧壇城"第八章。 接著宣說詔令使者壇城:
། དེ་ལྟར་གདེངས་ལྡན་སྔགས་པ་ཡིས།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་རྒྱ་མཚོའི་མདོ།། རི་རབ་རི་ཡི་རྩེ་མོའམ།། ནགས་ཚལ་རྩུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་སམ།། སྦྲུལ་དང་གཅན་གཟན་གདུག་པ རྣམས།། གནས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ས་དག་ལ།། མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་བརྩིག། བདུད་རྩི་ཁྲག་གིས་ཆགས་ཆག་གདབ།། དུར་སྐྲའི་རུས་ཆེན་ཐིག་བཏབ་ལ།། དུར་ཁྲོད་ཚོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། ལྕགས་ཁང་ལྔ་དང བར་ཁྱམས་སྒོ།། ལྕགས་རི་ནག་པོ་ཁོར་ཡུག་ཕྱི།། ཁྲག་དང་བཤང་གཅི་ཤ་ཆེན་དང།། རྐང་དང་ཀླད་པ་ཀླད་རྒྱས་དང།། རྣག་དང་ཆུ་སེར་ལ་སོགས་པ།། འདམ་གྱི་ཕྲུ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།། དབུས་སུ་ཡབ་ཡུམ མཆོག་ཕུར་དགོད།། མཁར་བཞི་སྤྲུལ་པ་དྲེགས་བཞི་ལ།། ལྕགས་སམ་གདུག་ཤིང་ཕུར་པ་དགོད།། ལྷོ་སྒོར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ།། དཔལ་བཤོས་ཁྲག་སྣ་སྙིང་གི་ཆ།། ལ་ཕུག་ལ་དུ་སྦྱར་བ་ཡི།། བྱང་དུ་ཐོད་པར གཏོར་མ་དང།། ཐོད་རུས་རྐང་རུས་ཀླད་པ་དག། འབྲུ་མར་སྦྱར་བའི་མཆོད་པ་བཤམ།། ཤར་སྒོར་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་སྤུང།། ནུབ་ཏུ་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་བཞག། དབུས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གཉིས།། སྟེང་འོག་བསྙེན བསྒྲུབ་སྔགས་བཞི་བྲི།། སྙིང་གསུམ་བདུད་རྩི་དར་བྲི་ཕྱི།། བམ་གྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་དང།། རྦ་གསར་རྫས་ཀྱི་རོ་རས་ཀྱིས།། ཁྱམས་ལ་སོགས་པ་གྲཝ་བཞིར་དགོད།། ཚིལ་ཆེན་མེ་མར་ཆེན་པོ་དང།། རཀྟ་གསང་ནན བསྣན་ཡང།ཆང་གིས་སྦྱར།། ཐོད་པའི་རྔ་དང་རྐང་གི་དུང།། ཤུན་གྱི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཞིར་དགྲམ།། ཞིང་གི་བླ་རེའི་མཎྜལ་དབུབ།། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་མ་རུང་བསྒོམ།། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས།། རྡོ་རྗེ་ ར་བ་གུར་དུ་གཏམས།། མེ་རིས་བརྒྱན་པའི་དབུས་ཉིད་དུ།། འོད་ལས་སྒྱུར་པའི་གཞལ་ཡས་བསམ།། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ།། ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྔོན་བསམ་ལ།། སྔོན་བཞིན་མཆོད་ལ་གསོལ་བ གདབ།། འོད་ཞུ་བདག་གིས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།། མཆོད་གཏོར་རྒྱན་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ལྷར་གསལ་ཐུགས་ལས་སྨུག་ནག་བྷྲཱུྂ།། འཕྲོ་འདུས་སྔགས་བརྗོད་དུར་ཁྲོད་གནས།། གོང་གི་ཚུལ་འདྲ་རབ་ཏུ འཇིགས།། སྟོང་གསུམ་ཤོང་ཞིང་ཡངས་པར་བསྐྱེད།། མི་རྟ་ལ་སོགས་རོ་རློན་གྱི།། གདན་སྟེང་དུན་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།།
以下是完整的漢語直譯: 如是具信的咒師,在尸林等海邊、須彌山頂或粗糙森林地帶,或蛇猛獸等兇惡之處,建造一肘方形壇城。以甘露血塗抹,以尸發骨灰畫線,以尸林顏料繪製壇城。五鐵房、庭院門,外圍黑鐵圍墻。以血、糞尿、人肉、骨、腦、腦膜、膿、黃水等八種泥漿環繞。 中央安置父母最勝橛。四角化現四傲慢者,安置鐵或毒木橛。南門具相顱器中,吉祥食品、血、鼻、心臟部分,蘿蔔、阿魏混合。北方顱器中置食子,顱骨、腿骨、腦與油脂混合供品陳列。東門堆積穀物,西方置各種肉類和心臟。中央兩個具相顱器,上下書寫四種唸誦成就咒。三心甘露外塗絲綢。 以屍體肉血骨、新鮮屍體物品的裹屍布,佈置于庭院等四隅。大脂肪、大酥油燈、秘密加持的血,再以酒調和。顱骨鼓、脛骨號角、皮革幢幡布於四方。張掛田地帷幕壇城。自身觀想為兇惡忿怒尊。心間吽字放光,充滿金剛墻帳。火焰莊嚴中央,觀想光變化宮殿。 上師三寶本尊,先觀想于月輪座。如前供養祈請,融光凈除自身罪障。加持供品食子裝飾。明觀為尊,心間深紫色吽字放收。誦咒住于尸林。如前所述極為可怖。觀想能容三千界廣大。人馬等新鮮屍體上,觀想忿怒身。
གདན་སྟེང་དུན་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། ཨོྂ་བྷུར་ཀུམར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་རགྨོ་ཧཱ།། མགོན་པོ་ཚོགས་བདག་ཆེན་པོ ནི།། ལྗང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།། གཡས་སེར་གཡོན་དམར་ལྗང་ནག་འཇིགས།། ཁམ་ནག་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་སྐར་ལྟར་འཁྲུག། ཤུན་གོས་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན།། སྟག དང་གླང་ཆེན་ཐལ་བ་ཞག།གདུག་པའི་རྒྱན་ཚོགས་ཆས་ཀྱིས་མཛེས།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གསལ་ཤི་འཕྱར།། བར་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། ཐ་མ་ལྕགས་ཕུར་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཐོད་ཁྲག་འཐུང།། བར་ པ་རྣོ་དབལ་ཤུན་གྱི་མདུང།། ཐ་མ་སྦྲུལ་ཞགས་སྲོག་ལ་རྔམ།། ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་ཅན།། ཉེ་གནས་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མ།། འཇིགས་ཚུལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྔམ།། ཞིང་དང་རེ་ལྡེ་ཐོད་སྦྲུལ་བརྒྱན།། གཡས པ་རྒྱུ་ཞགས་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་ཐོད་སྐྱོགས་ཁྲག་གིས་བཀང།། རུས་བཅུད་རྐང་པ་ཀླད་པ་དང།། འབྲུ་མར་ཆང་གིས་སྦྱར་བ་ཡི།། རྟག་པར་རང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་འཛིན།། འཁོར་བཞིར་ཁྲོ་བོ་གནོད་སྦྱིན དང།། སྲིན་མོ་མ་ཚོགས་འཇིགས་པ་བསྐྱེད།། ཕྱི་རིམ་ཉེ་འཁོར་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། སྲིན་མོ་ཉེ་གནས་ཆེན་མོ་བརྒྱད།། ཀཽ་རི་ཙཽ་རི་པྲ་མོ་ཧ།། བེ་ཏ་ལཱི་དང་པུཀྐ་སཱི།། གྷསྨ་རཱི་དང་སྨ་ཤ་ནི།། ཙཎྜ་ལི་ལ་སོགས་པ ཀུན།། རྔམས་ཤིང་རྔམ་པའི་མ་ཚོགས་ཀུན།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ།། སྲིན་པོའི་བུ་མོ་དྲི་ཟ་བརྒྱད།། སེང་སྟག་ཝ་སྤྱང་བཞད་ཀྱི་མགོ། ཀང་ཀ་བྱ་རོག་འུག་པའི་ཚོགས།། ཞིང་ལ་རྔམས་ཤིང་སྟོན པའི་ཚུལ།། དུར་ཁྲོད་པ་ཡི་སྒོ་སྲུང་བཞི།། བརྩོན་མོ་གདོང་མོ་གར་ལོག་མོ།། འཇུག་པར་བྱེད་པའི་མ་མོ་བཞི།། གསང་སྒོ་འཛིན་ཅིང་བཀའ་སྒོ་སྲུངས།། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་གྲུ་འདེགས་བཞི།། བསྐམ་མ་ཤིན་ཏུ་བསྐམ མ་དང།། ར་རོ་མ་དང་ཁྲག་འཐུང་མ།། ཆགས་པས་གདུང་བའི་ཚུལ་དུ་གནས།། ཕྱི་རིམ་སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན།། མ་མོ་བྲན་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ།། སྲིན་མོ་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཕྲོག་མ།། བདུད་ཀྱི་མིང་འཛིན་བླ་རྐུན་མོ།། བློན་མོ དམག་དཔོན་སྡེ་དཔོན་མོ།
以下是完整的漢語直譯: 座上從吽字觀想忿怒身。 (藏文:ཨོྂ་བྷུར་ཀུམར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རཀྴ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་རགྨོ་ཧཱ།,梵文擬音:Oṃ bhūr kumar mahākāla krodha hūṃ phaṭ rakṣa krodhīśvarī ragmo hā,梵文天城體:ॐ भूर् कुमर महाकाल क्रोध हूं फट् रक्ष क्रोधीश्वरी रग्मो हा,梵文泰盧固體:ఓం భూర్ కుమర మహాకాల క్రోధ హూం ఫట్ రక్ష క్రోధీశ్వరీ రగ్మో హా,漢語字面意義:嗡 大地 童子 大黑天 忿怒 吽 呸 守護 忿怒自在母 怒吼 哈,漢語擬音:嗡 布爾 庫瑪爾 瑪哈嘎拉 括達 吽 呸 囸夏 括迪希瓦日 囸格莫 哈) 怙主大資糧主,青黑三面六臂,右黃左紅青黑可怖。深黑髮上卷,九眼怒視如星亂。樹皮衣顱鬘,虎象灰涂,兇惡飾品莊嚴。右第一手舉明燈,中間五股金剛杵,最後鐵橛旋轉釘入。左第一手飲顱血,中間銳利樹皮矛,最後蛇索威脅生命。四足力士姿勢。 近侍忿怒自在母,可怖相貌一面二臂威猛。田野和棉布顱蛇莊嚴。右手持繩索擁抱尊父,左手持顱碗盛滿血。骨髓、腿骨、腦和油脂、酒調和,常自受用持執。 四方眷屬忿怒尊、藥叉、羅剎女、母眾觀想可怖。外圈二十八近侍,八大羅剎女近侍: 高利、朵利、普拉莫哈、貝塔利、普卡西、嘎斯瑪利、尸林女、旃陀利等一切威猛母眾,觀想極為可怖形象。 八羅剎女兒、八乾闥婆:獅虎狐狼笑的頭,烏鴉、烏鴉、貓頭鷹眾,威脅田地示現相。 四尸林門衛:精進母、面母、舞蹈母、入母四位,守護密門和詔令。 四尸林主母抬舉:乾枯母、極乾枯母、屍體母、飲血母,以貪慾煎熬姿態安住。 外圈侍女、婢女僕從、母、婢女、藥叉女、羅剎女、食肉者、奪血者、名為魔女的盜魂者、大臣女、將軍女、部落首領女。
། རུ་དཔོན་ཕོ་ཉར་མངག་པར་བྱ།། ཅི་བགྱིད་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པའི་འཁོར།། རྦོད་གཏོང་རྔམ་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ།། ནད་ཀྱི་བསྐལ་པ་ཚུབ་མར་གཏོང།། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་ལུས་ལ འགྱེད།། མཁར་དང་འོབས་པས་ཕྱི་རོལ་ན།། འབུ་དང་ཤིན་ཏུ་འབུ་ཆེན་པོ།། སྦྲང་མ་སྦྲང་རྒོད་བུང་བ་དང།། སྦྲུལ་དང་སྡིག་པ་སྡོམ་ལ་སོགས།། ཀང་ཀ་རུ་རྩེ་འུག་པ་ཁཝ།། བྱ་གཅན་ཤ་ཟན་ཚོགས་འཕུར་ཞིང།། ཅེ་སྤྱང སྟག་སེང་དོམ་དྲེད་འཕར།། དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ལ།། བལྟ་ཞིང་རྒྱུག་ཅིང་རོ་ལ་འཁྲེན།། རྒྱུ་མ་འདྲེན་ཅིང་རུས་པ་འཆའ།། དེ་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། རང་བཞིན་ཡུལ་ནས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ།། ཕུར་བས བསྒྲལ་ཞིང་ཞལ་དུ་གསོལ།། ཕྱལ་དུ་སྦྱངས་ལ་གནས་སུ་གདོན།། འཁང་པའི་སྨྲེ་སྔགས་བཀའ་འཁོར་དབུལ།། རང་དམ་བཅའ་ཞིང་དམ་ཚིག་དབོག། མནའ་བོར་ལས་ལ་མངག་པར་བསམ།། བརྟན་པར་བྱས་ལ མཆོད་པ་བསྟབ།། མངའ་གསོལ་ཕྲིན་ལས་གཞོལ་བ་དང།། བསྙེན་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་བཟླས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད ལས་བཀའ་སྡོང་ཕོ་ཉའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ། ལང་ཀ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་རྡལ་གྱི།། དབུས་ཀྱི་རི་བོ་མ་ལ་ཡ།། ཀོ་ག་ཐ དམར་རྒྱ་མཚོའི་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 百夫長使者派遣。隨時聽從命令的傲慢眷屬,觀想為驅使威猛之相。 疾病劫末送入混亂。兇惡武器散佈身上。城墻和壕溝之外,蟲和極大蟲,蚊和野蚊、蜜蜂,蛇和蝎子、蜘蛛等。烏鴉、禿鷲、貓頭鷹、烏鴉,鳥類猛獸群飛舞。狐狼、虎、獅、熊、棕熊跳躍。 觀看尸林屍體受用,奔跑拖拽屍體。拉扯腸子咀嚼骨頭。如此明觀后,從自性境召請融入。以橛釘超度並供養。清凈后安置於處所。呻吟哀嘆獻供眷屬。自立誓言並授予誓言。想像發誓派遣執行任務。 穩固后獻供。祈請加持專注事業。誦唸近修和極近修。 如是所說。 這是吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續中第九品:詔令使者壇城教授品。 接著宣說這些壇城儀軌: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 楞伽國城鎮中央,馬拉雅山,柯伽他紅海的島,
། བྱན་ལག་མཆོང་རི་གནམ་ལྕགས་འབར།། དྲག་ཤུན་ཅན་གྱི་རྩེ་མོ་ན།། རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་བལྟ་བའི་ཡུལ།། ཆོས་འཛིན་རིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་གནས་སུ།། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཡིས།། བདུད་ཀྱི་སྡེ རྣམས་བཏུལ་ནས་ཀྱང།། གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ།། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་པ།། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་དུར་ཁྲོད་ཚོགས་ཀྱི་བདག། མགོན་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང།། ཉེ་གནས་ཀྲོདྷཱི་ཤཝ་རཱི མ།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར།། ལང་ཀའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པའི།། འདུས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའོ་ཚོགས།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་བཱུར ཀུ་ད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ནག་མོ་ཏི་ལམ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིང་ཧརིང་ཛ་ཛ།ོྂ་རགྴ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཀེྂ་ཏ་ཀེྂ་ཕཊ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་རྂ་དྷ་ར་ཧ་ར་ཧ་ར་ཡྂ་ཏིག་སྣ་ཏིག་སྣ་བྂ། བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧམྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་མནྡྷ་ཡ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨྂ་ཨྂ། ཨོྂ་བྷྱོ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཛ་ཛ། ཨེ་མའོ་དཔའ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆུང།། ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་གནས་དག་ནས། སྣམ་དུ འཐོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆུང།། དེ་ཡང་ཅི་མཛད་མྱུར་དུ་མཛོད།། མྱུར་དུ་བསྒྲལ་ན་ཡུན་དུ་བདེ།། འབངས་སུ་མཆི་ཡིས་དག་ལུས་འབུལ།། འབངས་ལ་ནན་ཏན་མ་ཆུང་ཞིང།། སླན་ཆད་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ བགྱིད།། གལ་ཏེ་བཀའ་བཞིན་མ་བགྱིས་ན།། དམ་པའི་ལུང་ལས་འགལ་འགྱུར་ཏེ།། བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་མགོ་ལུས་སྙིང།། རུལ་མྱག་ཚིག་ནས་སྐམ་གྱུར་ཅིག། ཨི་དན་ཏེ་ནར་ཁན་པ་ར་ཧརི་ཏྲ་ཋ་ཡ་ནམ་བྷ་ཏིན ན་ས་མ་ཡ་རག་ཤ་སི་ཏི་བི་ན་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀྲོ་ཏ་ན་ར་ཀན།མ་སྲིང་བུ་མོ་ཆུང་མ་རྣམས།། འབངས་སུ་འདུལ་ལོ་ཚིས་མ་ཆུང།། པདྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཧཱུྂ། དབུས་སུ་མཆིས་སྐལ་མ་མཆིས་ ཀྱིས།། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་ཞོག། ཕུད་ལ་འཚལ་སྐལ་མ་མཆིས་ཀྱིས།། ལྷག་མ་ཞལ་ཆབ་བྲོན་ལ་ཞོག། ཡེ་ནས་གདུང་བའི་མ་སྲིང་རྣམས།། དེང་ནས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཡིན་གྱིས།། ཁྱེད་ཀུན་ང་ཡི ལས་མཁན་ཏེ།། བཀའ་ཡི་ལས་བྱུང་མྱུར་དུ་སྒྲུབས།།
以下是完整的漢語直譯: 支分跳躍山、天鐵燃燒,樹皮峰頂上,金剛方便觀察境,法持種性修行處。大吉祥金剛羅剎,降伏魔軍眾后,轉密咒輪時,受名灌頂承諾為仆。 金剛尸起尸林眾主,大黑怙主和近侍忿怒自在母,父母無二眷屬,楞伽主等集會瑜伽士眾,為護佛教故,祈請降臨此處。 (藏文:ཨོྂ་བཱུར་ཀུ་ད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ནག་མོ་ཏི་ལམ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིང་ཧརིང་ཛ་ཛ།ོྂ་རགྴ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཀེྂ་ཏ་ཀེྂ་ཕཊ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་རྂ་དྷ་ར་ཧ་ར་ཧ་ར་ཡྂ་ཏིག་སྣ་ཏིག་སྣ་བྂ། བཛྲ་ཡགྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧམྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་མནྡྷ་ཡ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨྂ་ཨྂ། ཨོྂ་བྷྱོ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཛ་ཛ།,梵文擬音:Oṃ bhūr kuda mahākāla krodhīśvarī nāgmo tilam e a ra li hariṃ hariṃ ja jaḥ oṃ rakṣa śrī heruka viśva vajra krodha jvala maṇḍala phaṭ phaṭ ha la ha la hūṃ phaṭ | takeṃ takeṃ phaṭ krodha krodha raṃ dhara hara hara yaṃ tigna tigna vaṃ | vajra yakṣa krodha hanta khāhi khāhi hūṃ hūṃ samaya mandhaya | mahā sukha hūṃ praveśa phaṭ | vajra amṛta mahā krodha aṃ aṃ | oṃ bhyo e a ra li ja ja,梵文天城體:ॐ भूर् कुद महाकाल क्रोधीश्वरी नागमो तिलम् ए अ र लि हरिं हरिं ज जः ॐ रक्ष श्री हेरुक विश्व वज्र क्रोध ज्वल मण्डल फट् फट् ह ल ह ल हूं फट् । तकें तकें फट् क्रोध क्रोध रं धर हर हर यं तिग्न तिग्न वं । वज्र यक्ष क्रोध हन्त खाहि खाहि हूं हूं समय मन्धय । महा सुख हूं प्रवेश फट् । वज्र अमृत महा क्रोध अं अं । ॐ भ्यो ए अ र लि ज ज,梵文泰盧固體:ఓం భూర్ కుద మహాకాల క్రోధీశ్వరీ నాగమో తిలమ్ ఏ అ ర లి హరిం హరిం జ జః ఓం రక్ష శ్రీ హేరుక విశ్వ వజ్ర క్రోధ జ్వల మణ్డల ఫట్ ఫట్ హ ల హ ల హూం ఫట్ । తకేం తకేం ఫట్ క్రోధ క్రోధ రం ధర హర హర యం తిగ్న తిగ్న వం । వజ్ర యక్ష క్రోధ హన్త ఖాహి ఖాహి హూం హూం సమయ మన్ధయ । మహా సుఖ హూం ప్రవేశ ఫట్ । వజ్ర అమృత మహా క్రోధ అం అం । ఓం భ్యో ఏ అ ర లి జ జ,漢語字面意義:嗡 大地 庫達 大黑天 忿怒自在母 黑母 芝麻 誒 阿 拉 利 哈林 哈林 加 加 嗡 守護 吉祥 黑魯嘎 普遍 金剛 忿怒 燃燒 壇城 呸 呸 哈拉 哈拉 吽 呸 | 塔肯 塔肯 呸 忿怒 忿怒 朗 持 哈拉 哈拉 揚 提格納 提格納 旺 | 金剛 夜叉 忿怒 殺 吃 吃 吽 吽 誓言 束縛 | 大樂 吽 進入 呸 | 金剛 甘露 大忿怒 昂 昂 | 嗡 比喲 誒 阿 拉 利 加 加,漢語擬音:嗡 布爾 庫達 瑪哈嘎拉 括迪希瓦日 納莫 替藍 誒 阿 拉 利 哈林 哈林 加 加 嗡 囸夏 希日 黑魯嘎 維希瓦 班扎 括達 加拉 曼札拉 呸 呸 哈拉 哈拉 吽 呸 | 塔肯 塔肯 呸 括達 括達 朗 達拉 哈拉 哈拉 揚 替納 替納 旺 | 班扎 雅夏 括達 杭塔 卡嘻 卡嘻 吽 吽 薩瑪雅 曼達雅 | 瑪哈 蘇卡 吽 撲拉維夏 呸 | 班扎 阿密日塔 瑪哈 括達 昂 昂 | 嗡 搓 誒 阿 拉 利 加 加) 嗚呼!勇士悲心小,從極樂處出發悲心小。無論做什麼請速做。速超度則長久安樂。我為仆獻身,對仆勿怠慢,今後當遵從教令。若不遵從教令,將違背聖教,愿我等頭身心,腐爛焚燒乾枯。 (藏文:ཨི་དན་ཏེ་ནར་ཁན་པ་ར་ཧརི་ཏྲ་ཋ་ཡ་ནམ་བྷ་ཏིན་ན་ས་མ་ཡ་རག་ཤ་སི་ཏི་བི་ན་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀྲོ་ཏ་ན་ར་ཀན།,梵文擬音:Idan tenar khan para hari tra ṭha ya nam bhatin na samaya rakṣa siti bina vajra amṛta krota nara kan,梵文天城體:इदन् तेनर् खन् पर हरि त्र ठ य नम् भतिन् न समय रक्ष सिति बिन वज्र अमृत क्रोत नर कन्,梵文泰盧固體:ఇదన్ తేనర్ ఖన్ పర హరి త్ర ఠ య నమ్ భతిన్ న సమయ రక్ష సితి బిన వజ్ర అమృత క్రోత నర కన్,漢語字面意義:此 彼等 挖 彼岸 黃 三 他 雅 南 巴丁 那 誓言 守護 悉地 無 金剛 甘露 憤怒 人 坎,漢語擬音:伊丹 特納爾 康 帕拉 哈日 札 雅 南 巴丁 納 薩瑪雅 囸夏 悉地 比納 班扎 阿密日塔 括塔 納拉 康) 姐妹女兒妻子等,收為僕從勿怠慢。 (藏文:པདྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཁ་ཐྂ་ཁ་ཐྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།,梵文擬音:Padma praveśa kha thaṃ kha thaṃ praveśa phaṭ,梵文天城體:पद्म प्रवेश ख थं ख थं प्रवेश फट्,梵文泰盧固體:పద్మ ప్రవేశ ఖ థం ఖ థం ప్రవేశ ఫట్,漢語字面意義:蓮花 進入 卡 塔姆 卡 塔姆 進入 呸,漢語擬音:巴瑪 撲拉維夏 卡 塔姆 卡 塔姆 撲拉維夏 呸) (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:Hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 中央無份者,置於燃燒壇城邊。上供無份者,餘下置於口水中。 從無始渴望的姐妹們,從今是佛陀教法,你們都是我的工人,迅速完成教令事業。
བཀའ་ཡི་ལས་བྱུང་མྱུར་དུ་སྒྲུབས།། བདག་ཀྱང་དེང་སྔོན་ལས་ལོག་སྤྱད་པ་ཡིས།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱུད།། ད་ནི་ལས་འཕྲོ་གཉིད་སད་པས།། བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ མྱུར་འགྲོ་བའི།། རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་བཀའ་ལས་ཉམས་པ་དེ།། ཇི་ལྟར་མ་བྱམས་བུ་ལ་གདུང་བ་བཞིན།། དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དུང་དུང་གདུང་བར་གྱིས།། གང་ཞིག་སྲིང་བྱམས་མིང་ལ་གདུང་བ བཞིན།། ཡལ་དམ་ཅན་ལ་ལྷང་ལྷང་བརྩེ་བར་གྱིས།། མཛའ་མོ་ཇི་ལྟར་གྲོགས་ལ་གདུང་ཚུལ་བཞིན།། རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ཀྲིལ་ཀྲིལ་བརྩེ་བར་གྱིས།། ཇི་ལྟར་གཡོག་རྣམས་དཔོན་ལ་བརྩེ་བ་ལྟར།། དམ་པ རྣམས་ལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་ཁུར།། བརྩེ་བར་བྱེད་ན་མ་རུ་བྱ།། གདུང་བར་བྱེད་ན་སྲིང་དུ་བྱ།། བརྩོན་པར་བྱེད་ན་བྲན་དུ་བྱ།། རིགས་རྒྱུད་འཛིན་ན་བུ་མོར་བྱ།། འདུ་འབྲལ་མེད་ན་སློབ་མར བལྟ།། བསྐུལ་བར་མགྱོགས་ན་ཕོ་ཉར་བྱ།། བཀའ་བཞིན་བྱེད་ན་བཀའ་ལ་གདགས།། ཞེས་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་བསྟན་པའོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད ལས།། སྤྱན་དྲངས་ཤིང་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་དག་ལ་མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 迅速完成教法所生之事業。由於我從前所造的惡業,經歷了無量輪迴的痛苦。如今業力餘波已醒,迅速前往極樂凈土。對於違背教法之人,如同母親對孩子的思念一般,對持守誓言者懷有深深的思念。如同姐妹對兄弟的思念一般,對持誓者懷有熱切的慈愛。如同愛人對伴侶的思念方式一般,瑜伽士們要懷有熱烈的慈愛。如同僕人對主人的愛戴一樣,對聖者們要如如意寶般珍惜。若要慈愛,就當如母親;若要思念,就當如姐妹;若要勤勉,就當如奴僕;若要傳承血脈,就當如女兒;若要不離不棄,就當視為弟子;若要迅速召喚,就當視為使者;若要如教而行,就當依教而行。這是前人所說的誓言。 這是從《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中召請並宣說前人誓言的第十章。 然後對他們供養並賜予權力,說了這些話。
། ཧཱུྂ། དང་པོ་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པའི།། བདུད འདུལ་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཚོགས།། སྲིན་ཡུལ་ལང་ཀ་པུ་རི་ཡི།། གྲོང་ཁྱེར་གཏན་ནས་བརླག་མཛད་ཅིང།། ལྷ་མ་སྲིན་གྱི་བུ་མོ་ནི།། གློག་མ་སྲིན་འདུལ་ཞལ་བཞེས་པའི།། ལྷ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ ཁྱེད།། སྤྱན་འདྲེན་འདིར་སྤྱོན་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས་འདིར་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་མ་ཧཱ་བྷན་དྷ རུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མཱྂ་ས་རཀྟ་དང།། དྲི་ཆེན་ཀུ་ཀུ་ཆུ་སྟེ་རྣམ་པ་ལྔ།། གཉིས་སྦྱར་བ་ཡི་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ།། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི།། ཧཱུྂ། རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི དཔལ་མགོན་མཆོག།བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐུ་རྩལ་ཅན།། དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཚུར་གསོན་ཅིག། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་མ་རུངས་པ།། ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས།། རང་གི་རྒྱལ་སྲིད་ ལ་གནས་ཏེ།། ཁྲམ་ལ་བཏབ་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས།། རོལ་ཅིག་དགོངས་ཤིག་དམ་ཚིག་གཙོ།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། བསེ་སྦྱང་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་ཡི།། གཤེད་མ་བཞི་ལ་ལས་གཉེར་གཏོད།། མ་དང སྲིང་མོ་ཆུང་མ་ལ།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་རོལ་པར་མཛོད།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་མ་གཏོང་ཞིག། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་བདག་པོ་རྣམས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཚེ་འཕྲོག་པས།། དགྲ་བོ་ཉམས་པའི་སྲོག་དང་ཕྲོལ།། ཤ་དང་ཁྲག ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ།། བསེ་སྦྱང་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་ཡི།། གསེར་དངུལ་དབྱིག་ནོར་ཀུན་ལོང་ལ།། རང་གི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས།། སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ལ།། ཡིད བཞིན་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། རིགས་ངན་སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་ཚོགས།། བ་གླང་ཁྱི་ཤ་རྟ་ཤ་དང།། མི་ཤ་གླང་ཆེན་ལ་སོགས་བཞེས།། སྲིན་མོ་ཁྲག་འཐུང་མ་ཀུན་ལ།། བསད་པའི་ཁྲག་ནི་དྲོད་མོར བཅས།། བཞེས་ཤིག་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་འཐུང།། སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་རྣམས།། ཐོད་རུས་རྐང་དང་འབྲུ་མར་དང།། རྐང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་སྦྱར།། རྫུ་འཕྲུལ་གྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་བཞེས།། རིགས་ངན་གདུག་པའི མ་མོ་རྣམས།།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 吽! 最初誓言守護教法的降魔自在大黑天眾,徹底毀滅了羅剎國楞伽城,並誓言降伏羅剎女兒閃電羅剎的大天黑怙主啊,請您降臨此處,成就事業。 請安住於此秘密殊勝尸林,成就我瑜伽士所託付的事業。薩瑪雅薩當! 在柳樹林中的大壇城里,菩提心、肉、血、大便、小便這五種,二者結合的五甘露,供養給大黑天及其眷屬。 (藏文:པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བ་ལིང་ཏ་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:pañca amṛta khāhi, baliṃta khāhi,梵文天城體:पञ्च अमृत खाहि। बलिंत खाहि।,梵文泰盧固體:పంచ అమృత ఖాహి। బలింత ఖాహి।,漢語字面意義:食用五甘露,食用供品,漢語擬音:班匝阿姆日達卡嘻,巴林達卡嘻) 吽! 一切瑜伽士的至尊怙主,誓言守護教法的大黑天力量具足者,大苦行者請聽!善妙黑色兇惡者,請享用鮮血肉的供養。安住于自己的王國,對於置於算籌上的敵障,請享用、請垂念,誓言最重要。你的誓言時間已到。對於置於皮革算籌上的四位劊子手,請託付事業。對於母親、姐妹、妻子,勇士你請享用。不要放棄大誓言。憤怒的主人們,奪取一切眾生的壽命,請奪取衰敗敵人的生命。請享用肉與血。大兇惡夜叉,對於置於皮革算籌上的金銀財寶,全都取走,以自己所欲享用。對我修行的瑜伽士,請賜予如意的成就。 低種姓的食肉眾,請享用牛肉、狗肉、馬肉、人肉、象肉等。對所有飲血的羅剎女,請享用帶有餘溫的殺戮之血。請飲用敵人之血。所有化現的大女巫,請享用頭骨、骨頭、骨髓、油脂、腿骨與甘露的混合物。請享用神通成就的物品。低種姓兇惡的魔母們,
། རིགས་ངན་གདུག་པའི མ་མོ་རྣམས།། ཤ་ཆེན་བཤང་གཅི་ཁུ་བ་ཁྲག། དམ་རྫས་འབར་བ་འདི་བཞེས་ལ།། བདག་གི་ནད་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ།། དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་རིམས་ནད་ཐོང།། སྲིད་པའི་བུད་མེད་མ་རུངས་ཁྱེད།། བྲོ་གར་གླུ ཚིག་མཆོད་པར་བཞེས།། དམིགས་བྱ་འཇོ་ཚུལ་སྟབས་ཀྱིས་ཕྲོགས།། ཤོར་པ་གཞོན་ནུ་བདུད་མོའི་ཚོགས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོའི་བཀའ་བྱུང་བས།། སྔགས་སྒྲ་དྲག་པོའི་མཆོད་པ་བཞེས།། དགྲ་བོའི་ཕུང་པོ་རྡུལ་དུ རློག།ལོག་འདྲེན་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཀུན་ཉོན།། ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཀུན་རིང་ན།། མེ་ཆུ་ལས་གཉིས་གང་བྱས་ན།། གཉིས་ཀྱི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ལས་འདི་སྒྲུབས།། གསང་ཚིག་སྟོན་པའི་ཚོགས་ རྣམས་ཉོན།། བཤང་གཅི་ཁྲག་དང་སོལ་ཁུ་ཡིས།། བརྒྱའམ་སྟོང་དུ་གསོ་ནས་ནི།། ལིངྒ་བཅད་ནས་སངས་རྒྱས་འཇིག། དམ་རྫས་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད།། མངའ བདག་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གྱིང་ཆེན་པོ།། མངའ་བདག་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས།། བསྟོད་ཅིང་མཐུན་པའི་རྫས་འདི་འབུལ།། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་བཟང་པོ ལ།། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མནའ་བོར་བའི།། སྔོན་དུ་རིགས་འཛིན་གོང་མས་བསྒྲུབས།། ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་དམ་ལ་སྤྱོན།། བམ་རིལ་ཐོད་པ་མཁར་གྱི་རྩེར།། རུ་མཚོན་ནག་པོ་པུ་རུ་རུ།། མཚོན་ཆ་མང་པོ་ཆར དུ་འབེབས།། བདུད་བྱ་ནག་པོ་ལྡིར་ཞིང་འཇུམ།། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆ་མང་པོ་རྣམས།། མཆེ་གཙིགས་རྔམ་པའི་ཞལ་གདངས་ནས།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པར་འཁྲིགས།། སྲིན་པོ་སྲིན་མོ་རྐན་སྒྲ་རྡེབས།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས།། ཟ་བྱེད་ཕོ་མོ་གློག་ལྟར་འཁྱུག། སོ་སོའི་མོས་པ་ཐ་དད་པའི།། དམ་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། མཱྂ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་གྷ་ན་ཙིཏྟ་ཁཱ་རྂ་ཁཱ་ཧི། ཕྲིན ལས་གཞོལ་བ་གང་འདོད་སྦྱར།། བསྙེན་དུས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་གདབ།། ཧོ།། མགོན་པོ་ཁྱེད་མཆོད་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་དང་དུས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། སེམས་ཅན་ལེགས་དོན་འབྱོར་པ་ལ།། དགྲ་བགེགས རྣམ་པ་ཀུན་མེད་ཤོག།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 低種姓兇惡的魔母們,請享用這燃燒的誓言物品:人肉、糞便、小便、精液、血液。請驅除我的諸病。向所緣敵人降下瘟疫。你們這些輪迴中兇惡的女人,請享用舞蹈、歌詞的供養。以誘惑方式奪取所緣對象。年輕的魔女眾,因大瑜伽士的命令,請享用猛烈咒音的供養。將敵人的身體碾為塵土。 所有邪引導者請聽,如果遠離一切真實性,無論行火或水二業中的哪一種,都不會被二者所控制。請成就這瑜伽士的事業。教授密語的眾請聽,用糞便、小便、血和木炭灰,塗抹百次或千次後,切斷靈骨,破壞佛像。請享用誓言物品的供養。請成就所託付的諸事業。 大自在主兇惡者,是金剛薩埵的化身,忿怒王大勇士,稱為魔王自在主。讚頌並獻上這些順意物品。在往昔賢劫中,你發誓立下誓言。先前由上師持明成就,如今請降臨于瑜伽士的誓言中。 在頭骨丸藥塔頂,黑色武器呼嘯而下,降下眾多武器如雨。黑魔鳥盤旋鳴叫。眾多尸林裝飾品,露出獠牙張開可怖的口,化現忿怒男女神交織。羅剎男女發出喉音。夜叉男女發出雷鳴。食肉鬼男女如閃電閃爍。請享用這些適合各自意樂的誓言物品供養,成就如所託付的事業。 (藏文:མཱྂ་ས་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་གྷ་ན་ཙིཏྟ་ཁཱ་རྂ་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:māṃsa rakta gorocana vasuta ghana citta khāraṃ khāhi,梵文天城體:मांस रक्त गोरोचन वसुत घन चित्त खारं खाहि,梵文泰盧固體:మాంస రక్త గోరోచన వసుత ఘన చిత్త ఖారం ఖాహి,漢語字面意義:食用肉、血、牛黃、精華、濃厚的心,漢語擬音:芒薩 拉達 果若匝納 瓦蘇達 嘎納 其達 卡讓 卡嘻) 隨意加入所需的事業。在修習時如此發願: 吙!以供養怙主的加持力,愿一切時處,眾生獲得善利和財富,無有任何敵人和障礙。
། དགྲ་བགེགས རྣམ་པ་ཀུན་མེད་ཤོག།རྟ་དང་བ་གླང་ནོར་དང་འབྲུ།། བུ་ཚ་ཕ་མ་གཉེན་བཤེས་རྣམས།། དགེ་ཞིང་ཚེ་རིང་ནད་མེད་པར།། ཐམས་ཅད་འབྱོར་པ་ལྡན་པར་ཤོག། འགྲོ་བ་ཉེས་མེད་བདེ་གྱུར་ཅིག། ནད་དང་མུ་གེ་ཀུན་ བྲལ་ནས།། རྒྱལ་པོ་དགེ་ཞིང་དེས་པ་དང།། ཆོས་ཀྱིས་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་ཤོག། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་འདི།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང།། མྱུར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད ཀྱང།། ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག། དགེ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་བསྔོ་ཞིང།། མགོན་པོ་ཁྱོད་མཆོད་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས།། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས།། ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་གཉིས་རྫོགས་པར སྨོན།། བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ནས།། ཁྱོད་དང་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པར་ཤོག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།། བསྙེན་པའི་ལས གཞུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསང་སྔགས་བསྟན་པ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་བྷུ་ར་ཀུར་མ་ཧཱ་པདྨ་རྡེ་བྷུར་ཙི་བྷུར་བྱིག་གེ་བྱེམ་ནས་སེ། ཨེ་ཧོ་ཤོ་མོས་ཀྲོ དྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།ོྂ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་རྨ་ཨ་བྲ་རྣ།། བུ་ད་ཙི་གི་ཕྱི་མ་སེ་ཁ་ཤོ་མོ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་ནོ།། ཨོྂ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཕྱི་ཨུ་ཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བྷུར་ཀུར་ཏི་ཕཊ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལཧཱུྂ་ཨ། ཨོྂ་ བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧརཱིཿབཛྲ་རག་ཏ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ར་ག་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་གྲི་སྣ་མི་གེ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།། སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་བླང་བ་དང།། མཐིང་ནག་ དར་ཆེན་ནང་དུ་ནི།། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་སྣ་དང།། ཙནྡན་དམར་པོ་སྦྱར་བ་དང།། ཙནྡན་དཀར་པོ་བཟང་དྲུག་དང།། བདུད་རྩི་སྦྱར་བའི་ཐུམས་པོ་གསུམ།། དང་པོ་བར་དང་ཐ་མར་གཏུམས།། ཧརཱིཿལས་བདུད་རྩི སྦྱར་བ་དང།། རཱ་ལས་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་དང།། ཧཱུྂ་ལས་ཁྲོ་བོར་བརླག་པའི་སྔགས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཡཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ།། རཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ། ཙི་ཏྲ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཕྱོགས་བཞིར་སྤྲུལ་པ བསྐྱེད་པའོ།
以下是完整的漢語直譯,按照您的要求處理種子字和咒語: 愿無有任何敵人和障礙。愿馬、牛、財富和糧食,子女、父母和親友們,都健康長壽無病痛,一切都具足財富。愿眾生無過患而快樂。遠離一切疾病和饑荒。愿國王善良溫和,以正法治理國政。愿如來的教法,遍及十方廣大弘揚,愿一切眾生迅速成為法器。 將一切善業迴向,以供養怙主的加持力,愿我等及眷屬圓滿二種受用。愿我等獲得無上菩提后,永不分離與您相伴。 如是所說。這是《吉祥黑怙主尸林遊戲武器輪續》中修習事業正文所說的第十一品。 接下來將如實宣說密咒教法: (藏文:ཨོྂ་བྷུ་ར་ཀུར་མ་ཧཱ་པདྨ་རྡེ་བྷུར་ཙི་བྷུར་བྱིག་གེ་བྱེམ་ནས་སེ། ཨེ་ཧོ་ཤོ་མོས་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ bhura kura mahā padma rde bhurci bhur bigge byem nasse | e ho śo mos krodha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ओं भुर कुर महा पद्म र्दे भुर्चि भुर बिग्गे ब्येम नस्से । ए हो शो मोस क्रोध हूं हूं फट् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం భుర కుర మహా పద్మ ర్దే భుర్చి భుర్ బిగ్గే బ్యేమ్ నస్సే । ఏ హో శో మోస్ క్రోధ హూం హూం ఫట్ స్వాహా,漢語字面意義:大地 行動 大 蓮花 破壞 大地 生長 大地 種子 生長 從 | 啊 呼 憤怒 憤怒 吽 吽 啪 娑婆訶,漢語擬音:嗡 布拉 古拉 瑪哈 巴瑪 德 布其 布 比給 比耶姆 納色 | 誒 吙 效 莫 卓達 吽 吽 啪的 娑哈) (藏文:ོྂ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་རྨ་ཨ་བྲ་རྣ།། བུ་ད་ཙི་གི་ཕྱི་མ་སེ་ཁ་ཤོ་མོ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ bhuru kuru rma a bra rṇa | buda cigi phyi ma se kha śo mo krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ओं भुरु कुरु र्म अ ब्र र्ण । बुद चिगि फ्यि म से ख शो मो क्रोध हूं हूं फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం భురు కురు ర్మ అ బ్ర ర్ణ । బుద చిగి ఫ్యి మ సే ఖ శో మో క్రోధ హూం హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:大地 行動 傷害 無 保護 顏色 | 覺悟 思考 后 從 殺 憤怒 憤怒 吽 吽 啪 啪,漢語擬音:嗡 布如 古如 瑪 阿 扎 納 | 布達 其給 其瑪 色 卡 效 莫 卓達 吽 吽 啪的 啪的) 這是近修和修習。 (藏文:ཨོྂ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཕྱི་ཨུ་ཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ bhuru kuru i phyi ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं भुरु कुरु इ फ्यि उच्छुष्म क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం భురు కురు ఇ ఫ్యి ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:大地 行動 這 后 無畏 憤怒 吽 啪,漢語擬音:嗡 布如 古如 伊 其 烏楚瑪 卓達 吽 啪的) (藏文:ཨོྂ་བྷུར་ཀུར་ཏི་ཕཊ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལཧཱུྂ་ཨ།,梵文擬音:oṃ bhur kur ti phaṭ | sarva siddhi phala hūṃ a,梵文天城體:ओं भुर् कुर् ति फट् । सर्व सिद्धि फल हूं अ,梵文泰盧固體:ఓం భుర్ కుర్ తి ఫట్ । సర్వ సిద్ధి ఫల హూం అ,漢語字面意義:大地 行動 你 啪 | 一切 成就 果 吽 啊,漢語擬音:嗡 布 古 提 啪的 | 薩瓦 悉地 帕拉 吽 阿) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra citta samaya amṛta hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र चित्त समय अमृत हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చిత్త సమయ అమృత హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛 心 誓言 甘露 吽 啪,漢語擬音:嗡 班扎 其達 薩瑪雅 阿姆里達 吽 啪的) (藏文:ཧརཱིཿབཛྲ་རག་ཏ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ར་ག་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:hrīḥ vajra rakta gṛhṇa gṛhṇa raga mahā kāruṇi hūṃ phaṭ,梵文天城體:ह्रीः वज्र रक्त गृह्ण गृह्ण रग महा कारुणि हूं फट्,梵文泰盧固體:హ్రీః వజ్ర రక్త గృహ్ణ గృహ్ణ రగ మహా కారుణి హూం ఫట్,漢語字面意義:種子字 金剛 血 接受 接受 貪慾 大 悲憫 吽 啪,漢語擬音:啥日 班扎 拉達 格里納 格里納 拉嘎 瑪哈 嘎如尼 吽 啪的) (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་གྲི་སྣ་མི་གེ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha rāja ya hana hana daha daha paca paca gri sna mi ge na hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध राज य हन हन दह दह पच पच ग्रि स्न मि गे न हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ రాజ య హన హన దహ దహ పచ పచ గ్రి స్న మి గే న హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛 憤怒 王 勝利 殺 殺 燒 燒 煮 煮 抓住 鼻 我 去 不 吽 啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 拉匝雅 哈納 哈納 達哈 達哈 帕匝 帕匝 格日 納 米 給 納 吽 啪的) 這是修法和大修法。在深藍色大綢緞內,放入白芥子王、各種血液、紅檀香混合物、白檀香、六種香料、甘露混合物三包。第一包在上,第二包在中,第三包在下。 從"hrīḥ"產生甘露混合物,從"rā"產生貪慾的本性,從"hūṃ"產生忿怒毀壞的咒語。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཡཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ།། རཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ། ཙི་ཏྲ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha jvala samaya hūṃ yakṣa jvala samaya | rakṣa jvala samaya | citra jvala samaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध ज्वल समय हूं यक्ष ज्वल समय । रक्ष ज्वल समय । चित्र ज्वल समय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ జ్వల సమయ హూం యక్ష జ్వల సమయ । రక్ష జ్వల సమయ । చిత్ర జ్వల సమయ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛 憤怒 燃燒 誓言 吽 夜叉 燃燒 誓言 | 護法 燃燒 誓言 | 多彩 燃燒 誓言 吽 啪,漢語擬音:嗡 班扎 卓達 匝拉 薩瑪雅 吽 雅夏 匝拉 薩瑪雅 | 拉夏 匝拉 薩瑪雅 | 其札 匝拉 薩瑪雅 吽 啪的) 這是在四方生起化身。
། དེ་ཀས་དགུག་དང་བསད་པ་འགྲུབ།། ཨོྂ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནརྀ་ཐུམ་ལྂ་ཐུམ་རིལ་རྦད་བུ་ནི་ཛ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ།། ཏྲག་རཀྴ་ཐུམ་རིལ་རྦད།། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁ་རག་ནི་ཛ་བྷྱོ། རྦད་པའི་གསང་སྔགས མཆོག་ཡིན་ནོ།། དམིགས་པའི་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ཡིན།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི་ཛ་སྙིང་ལ་ཐུམ་རིལ་རུ་པ་ཡ།། རྦད་སུ་རྦད་སུ་ནརྀ་ཤག་ཙིཏྟ་ཡ་རྦད།། མུགས་ཤག་ཀླིང་དུ་རྦད། སྙིང་ལ་ནརྀ་ཛ་ཛ། སྲོག་ལ་སྲོག་རྩལ་བྲེམས བྲེམས་ཡ་ཡཱ།ཧབ་ཧབ་ནརྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ། རྣམ་ཤེས་བསད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དྲག་པོའི་ཕུར་པ་སྐབས་སུ་གདབ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་མ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ།། ཏྲག་རཀྴ་ལ་མུན་ཏྲ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ བྷྱོ།། ཏྲག་མོ་དྲག་སྙིང་ཁྲག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡཱ། ཏྲག་མ་ཏྲག་མོ་ཐུན་ཡ། ཤྲི་གེ་གྷོ་ཛ་ཤག་རྦད། མུ་རོ་ཙིཏྟ་ནི་ཤག་རྦད། རེ་གེ་ཤོ་ན་ནི་ཤག་རྦད། ཡ་མེ་ཏོ་ཤ་ནེ་ཤག་རྦད། ཙིཏྟ་རེ་མ་ནི་ཤག་རྦད། ཤོ་ན་དུན་ཁྲམ་བཛྲ་མ་ཏི སྲོག་ལ་རྦད་རྦད།མ་ཚོགས་ཐུན་དང་དྲག་པོས་བསད།། བར་དུ་དྲིལ་བྱིན་བྱ་བ་ཡིན།། ཨོྂ་རི་ལི་རི་ལི་སྙིང་ལི་ལི་རི་ཤིག་ཕྲུ་ལུ་ལུ། སྲོག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་ནརྀ་ཛ་ཐུན། ཁྲག་གི་སེར་ཆེན་ཕོབ་ ཕོབ།ཅེས་པ་ཟེར་སྔགས་དྲག་པོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ ནས་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 這樣就能成就召喚和殺敵。 (藏文:ཨོྂ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནརྀ་ཐུམ་ལྂ་ཐུམ་རིལ་རྦད་བུ་ནི་ཛ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཡ།། ཏྲག་རཀྴ་ཐུམ་རིལ་རྦད།། དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁ་རག་ནི་ཛ་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ bhur kur mahā kāla nṛ thum laṃ thum ril rbad bu ni ja dgra bo'i snying la ya | trag rakṣa thum ril rbad | dgra bo'i snying kha rag ni ja bhyo,梵文天城體:ओं भुर् कुर् महा काल नृ थुम् लं थुम् रिल् र्बद् बु नि ज दग्र बोइ स्न्यिङ् ल य । त्रग् रक्ष थुम् रिल् र्बद् । दग्र बोइ स्न्यिङ् ख रग् नि ज भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం భుర్ కుర్ మహా కాల నృ థుమ్ లం థుమ్ రిల్ ర్బద్ బు ని జ దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ ల య । త్రగ్ రక్ష థుమ్ రిల్ ర్బద్ । దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ని జ భ్యో,漢語字面意義:大地 行動 大 黑 人 包裹 種子 包裹 丸 驅逐 兒子 那 生 敵人的 心 在 啊 | 血 守護 包裹 丸 驅逐 | 敵人的 心 口 血 那 生 啊,漢語擬音:嗡 布 古 瑪哈 嘎拉 納 吞 朗 吞 日 巴 布 尼 匝 札沃 寧拉 雅 | 札 拉夏 吞 日 巴 | 札沃 寧 卡 拉 尼 匝 覺) 這是最殊勝的驅逐密咒。召喚所緣的意識。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི་ཛ་སྙིང་ལ་ཐུམ་རིལ་རུ་པ་ཡ།། རྦད་སུ་རྦད་སུ་ནརྀ་ཤག་ཙིཏྟ་ཡ་རྦད།། མུགས་ཤག་ཀླིང་དུ་རྦད། སྙིང་ལ་ནརྀ་ཛ་ཛ། སྲོག་ལ་སྲོག་རྩལ་བྲེམས་བྲེམས་ཡ་ཡཱ།ཧབ་ཧབ་ནརྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ mahā kāla ni ja snying la thum ril ru pa ya | rbad su rbad su nṛ shag citta ya rbad | mugs shag kling du rbad | snying la nṛ ja ja | srog la srog rtsal brems brems ya yā | hab hab nṛ mā ra ya rbad phaṭ,梵文天城體:ओं महा काल नि ज स्न्यिङ् ल थुम् रिल् रु प य । र्बद् सु र्बद् सु नृ शग् चित्त य र्बद् । मुग्स् शग् क्लिङ् दु र्बद् । स्न्यिङ् ल नृ ज ज । स्रोग् ल स्रोग् र्त्सल् ब्रेम्स् ब्रेम्स् य या । हब् हब् नृ मा र य र्बद् फट्,梵文泰盧固體:ఓం మహా కాల ని జ స్న్యిఙ్ ల థుమ్ రిల్ రు ప య । ర్బద్ సు ర్బద్ సు నృ శగ్ చిత్త య ర్బద్ । ముగ్స్ శగ్ క్లిఙ్ దు ర్బద్ । స్న్యిఙ్ ల నృ జ జ । స్రోగ్ ల స్రోగ్ ర్త్సల్ బ్రేమ్స్ బ్రేమ్స్ య యా । హబ్ హబ్ నృ మా ర య ర్బద్ ఫట్,漢語字面意義:大 黑 那 生 心 在 包裹 丸 形狀 啊 | 驅逐 向 驅逐 向 人 切 心 啊 驅逐 | 昏迷 切 漂浮 在 驅逐 | 心 在 人 生 生 | 生命 在 生命力 壓制 壓制 啊 啊 | 吞噬 吞噬 人 殺 啊 驅逐 啪,漢語擬音:嗡 瑪哈 嘎拉 尼 匝 寧拉 吞 日 如 巴 雅 | 巴 蘇 巴 蘇 納 夏 其達 雅 巴 | 穆 夏 林杜 巴 | 寧拉 納 匝 匝 | 索拉 索匝 真 真 雅 雅 | 哈 哈 納 瑪 拉 雅 巴 啪的) 這是殺害意識的壇城。在猛烈的橛子時刻釘入。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་མ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ།། ཏྲག་རཀྴ་ལ་མུན་ཏྲ་བྷྱོ།། རུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ།། ཏྲག་མོ་དྲག་སྙིང་ཁྲག་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་ཡཱ། ཏྲག་མ་ཏྲག་མོ་ཐུན་ཡ། ཤྲི་གེ་གྷོ་ཛ་ཤག་རྦད། མུ་རོ་ཙིཏྟ་ནི་ཤག་རྦད། རེ་གེ་ཤོ་ན་ནི་ཤག་རྦད། ཡ་མེ་ཏོ་ཤ་ནེ་ཤག་རྦད། ཙིཏྟ་རེ་མ་ནི་ཤག་རྦད། ཤོ་ན་དུན་ཁྲམ་བཛྲ་མ་ཏི་སྲོག་ལ་རྦད་རྦད།,梵文擬音:oṃ mahā kāli ma bhyo | ru lu ru lu sa ma ya bhyo | trag rakṣa la mun tra bhyo | ru lu mā ra ya thun bhyo | trag mo drag snying khrag mā ra ya thun yā | trag ma trag mo thun ya | śri ge gho ja śag rbad | mu ro citta ni śag rbad | re ge śo na ni śag rbad | ya me to śa ne śag rbad | citta re ma ni śag rbad | śo na dun khram vajra ma ti srog la rbad rbad,梵文天城體:ओं महा काली म भ्यो । रु लु रु लु स म य भ्यो । त्रग् रक्ष ल मुन् त्र भ्यो । रु लु मा र य थुन् भ्यो । त्रग् मो द्रग् स्न्यिङ् ख्रग् मा र य थुन् या । त्रग् म त्रग् मो थुन् य । श्रि गे घो ज शग् र्बद् । मु रो चित्त नि शग् र्बद् । रे गे शो न नि शग् र्बद् । य मे तो श ने शग् र्बद् । चित्त रे म नि शग् र्बद् । शो न दुन् ख्रम् वज्र म ति स्रोग् ल र्बद् र्बद्,梵文泰盧固體:ఓం మహా కాలి మ భ్యో । రు లు రు లు స మ య భ్యో । త్రగ్ రక్ష ల మున్ త్ర భ్యో । రు లు మా ర య థున్ భ్యో । త్రగ్ మో ద్రగ్ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ మా ర య థున్ యా । త్రగ్ మ త్రగ్ మో థున్ య । శ్రి గే ఘో జ శగ్ ర్బద్ । ము రో చిత్త ని శగ్ ర్బద్ । రే గే శో న ని శగ్ ర్బద్ । య మే తో శ నే శగ్ ర్బద్ । చిత్త రే మ ని శగ్ ర్బద్ । శో న దున్ ఖ్రమ్ వజ్ర మ తి స్రోగ్ ల ర్బద్ ర్బద్,漢語字面意義:大 黑天母 啊 | 滾動 滾動 誓言 啊 | 血 守護 啊 咒語 啊 | 滾動 殺 啊 包裹 啊 | 血 女 猛烈 心 血 殺 啊 包裹 啊 | 血 母 血 女 包裹 啊 | 吉祥 聲 響亮 切 驅逐 | 屍體 心 那 切 驅逐 | 王 聲 死 那 切 驅逐 | 閻羅 死 那 切 驅逐 | 心 王 母 那 切 驅逐 | 死 那 七 欺騙 金剛 母 智慧 生命 在 驅逐 驅逐,漢語擬音:嗡 瑪哈 嘎利 瑪 覺 | 如露 如露 薩瑪雅 覺 | 札 拉夏 拉 門札 覺 | 如露 瑪拉雅 吞 覺 | 札莫 札 寧 札 瑪拉雅 吞 雅 | 札瑪 札莫 吞 雅 | 西給 郭匝 夏 巴 | 穆若 其達 尼 夏 巴 | 熱給 效納 尼 夏 巴 | 雅美 托夏 涅 夏 巴 | 其達 熱瑪 尼 夏 巴 | 效納 敦 創 班匝 瑪提 索拉 巴 巴) 用母眾包裹和猛烈殺害。中間要做灑凈。 (藏文:ཨོྂ་རི་ལི་རི་ལི་སྙིང་ལི་ལི་རི་ཤིག་ཕྲུ་ལུ་ལུ། སྲོག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་ནརྀ་ཛ་ཐུན། ཁྲག་གི་སེར་ཆེན་ཕོབ་ཕོབ།,梵文擬音:oṃ ri li ri li snying li li ri shig phru lu lu | srog mā ra ya rbad | citta'i dkyil du nṛ ja thun | khrag gi ser chen phob phob,梵文天城體:ओं रि लि रि लि स्न्यिङ् लि लि रि शिग् फ्रु लु लु । स्रोग् मा र य र्बद् । चित्तइ द्क्यिल् दु नृ ज थुन् । ख्रग् ग
། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལ།། དཀར་ནག་དམར་བའི་གཟུངས་ཐག་སྒྲིལ།། མཐིང་ནག་དར་གྱི་ཕུར་མ་གསུམ།། བསྐུལ་དང ཆགས་དང་གཞིལ་བའི་རྫས།། བ་ཝང་དག་ལ་ཧརི་ཧརི་ཛ་དག་བྲི།། ཧཱུྂ་དང་བཅས་པའི་ཡུངས་ཀར་ལ།། ཁྲག་ལ་མཆོད་སྒོང་ཧརི་དང་མ།། དེ་བཞིན་ལྕགས་ཐིག་ཡི་གེ་བདུན།། ཡུམ་དང་སྦྲེལ་བའི་བླ་རྡོ་ཡིན།། སྨན་ལ་ཡི དམ་སྙིང་པོའམ།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་བྲིས་ལ་བཞུག། གཟུངས་ཐག་སྦྲེལ་ལ་ཆད་པར་བྱ།། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་འཇིགས།། མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསམ།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣོ་ལ་མྱུར།། ལྕགས་ཀྱུའི ཚུལ་དུ་སྦྲོས་ནས་ཀྱང།། རང་བཞི་མགོན་པོའི་སྙིང་ག་ནས།། སྙིང་དཀྱིལ་སྣ་ལྔ་འོད་དང་འབྲེལ།། དུན་ལས་རང་གི་སྙིང་པོས་བསྐོར།། དེ་ནས་བཟུང་ནས་མི་གཏོང་བར།། གནས་ནས་བཀུག་ལ་རྟེན་ལ བསྟིམ།། བདག་གི་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་པ།། ཞི་བའི་ཞལ་དང་ལྡན་པར་བསམ།། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཉེ་བ་གནས་ཀྱིས་བསྙེན།། ཐུན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི མཚོན་ཆར་སྤྲོ།། མགོན་པོ་དབང་མེད་བཀུག་ནས་ཀྱང།། རང་སྙིང་སྲོག་ནས་དྲོད་ལངས་ཤིང།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚ་ཞིང་བསྲེག། དབང་མེད་དྲུང་འདུག་ལས་རྣམས་བྱེད།། འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པར བྱ།། དེ་ནས་ཉེ་བའི་རྟགས་ནི་འབྱུང།། སྨན་གྱི་ཐུམ་པོ་བདུད་རྩི་ཡིས།། སྐུ་ཡི་ཚ་བ་གཞིལ་ཕྱིར་གཏོར།། སྐུ་གསུམ་གསུང་ཡང་རང་བཞིན་རྣལ་མ་ནི།། བདག་ལ་ཉེ་ཞིང་ལས་རྣམས་བྱེད།། ཚོགས་དང་བདུད་རྩི གཏོར་མས་མཆོད།། དངོས་གྲུབ་བདག་བླང་བྱ་བའི་ཕྱིར།། བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་བག་ཙམ་སྦྱར།། རཀྟ་དེ་ནི་རྟེན་ལ་གཏོར།། ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པ་བསྐྱེད་པར་བསམ།། འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དབང་གི་མཆོག། འཕྲོས ཏེ་རང་བཞིན་མགོན་པོ་ལ།། དམ་ཚིག་བསྐུལ་ཞིང་མཆོད་པར་བྱ།། སིདྡྷི་རྟག་པའི་མདོག་ལྟ་བུ།། བསྡུས་ཤིང་རང་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། ཕྱེད་ཤས་ཙམ་གྱི་གནད་ལ་ཕེབས།། རྟེན་གྱི་ཐོད་པ་ཁ་ཕྱེ་ལ།། མྱོས་པའི་རྫས དང་བུ་རམ་དང།། བདུད་རྩི་འོ་བསྐོལ་ཞས་ཟས་དང།། དེ་བཞིན་མཆོད་པ་ཀུན་དང་བསྟར།། དམར་ལྗང་དར་གྱི་ལིངྒ་བྲི།།
以下是對給定藏文的完整直譯: 我以自身為神的傲慢,對壇城中央的橛子,纏繞白黑紅色的持咒線。三個深藍色絲綢小橛子,是激發、貪戀和鎮壓之物。在蝙蝠翼上寫下(ཧརི་ཧརི་ཛ,hari hari ja,हरि हरि ज,హరి హరి జ,黑黑勝,ha ri ha ri za)。在帶有(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,hong)的芥子上,血和供蛋上寫(ཧརི,hari,हरि,హరి,黑,ha ri)和(མ,ma,म,మ,母,ma)。同樣,在鐵線上寫七個字母。這是與佛母相連的上石。 在藥物上寫本尊心咒或英雄五字咒后安置。連線持咒線后切斷。心間金剛羅剎可怖,觀想武器輪盤旋轉。咒語光芒銳利迅速,如鉤子般散發。從自身四臂怙主心間,與五色光相連的心中,以自身心咒環繞。然後抓住不放,從住處召請融入所依。觀想他聽從我的命令,言聽計從,具有寂靜相。 完成十萬遍。然後以近修修持。觀想修持時咒語光芒,化為金剛羅剎的武器。無力地召請怙主后,從自心命脈升起暖意,身語意三者熾熱燃燒。無力地坐在面前行事。完成十萬遍。然後近修相兆出現。 以甘露藥丸,為冷卻身體而撒。三身之語也自然平靜,親近於我並行事。以會供和甘露食子供養。為獲得悉地,略述修持次第。將血撒在所依上,觀想生起慈悲貪戀。放射鉤狀光芒,最勝調伏力,召請自性怙主,勸請誓言並供養。 如常得悉地般,收攝融入自身。達到一半程度的要訣。打開所依顱器,擺上醉人之物、糖、甘露、熱牛奶、肉食,以及一切供品。畫紅綠色絲綢的靈塔。
དེ་བཞིན་མཆོད་པ་ཀུན་དང་བསྟར།། དམར་ལྗང་དར་གྱི་ལིངྒ་བྲི།། རྫས་ཉིད་བདུད་རྩིར་བརླབས་ནས་ཀྱང།། ནང་དུ་སྲོག་གསུམ་ཡི་གེ་བསྒོམ།། མགོན པོའི་གཞུ་བསྲང་སྙིང་པོ་བཟླས།། དྲུག་གི་སྔགས་ཀྱི་འོད་འཕྲོ་ཞིང།། བརྒྱད་ཀྱིས་སིདྡྷིའི་མཐུ་བྱིན་བསྡུ།། འབུམ་ཕྲག་རྫོགས་ནས་སྲོག་གསུམ་བཞུ།། སིདྡྷི་རྫས་ལ་བདག་ཉིད་རོལ།། དམ་ཅན་གཏོར མ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད།། སྨན་གྱི་མཆོད་པས་སྟོབས་ལྡན་འགྱུར།། བསྙེན་པའི་རྡུལ་ཚོན་ཞལ་ཕྱེ་ལ།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད ལས།བསྙེན་བསྒྲུབ་གནད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་འབྲུབ་ཁང་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 同樣擺上一切供品。畫紅綠色絲綢的靈塔。將物品加持為甘露后,內部觀想三命字。誦唸怙主弓箭心咒。六字咒光芒放射,八字咒收攝悉地威力。完成十萬遍后融化三命。自身享用悉地物品。以食子會供供養誓言守護者。以藥物供養變得強大。打開近修曼荼羅,用於猛烈事業。 這是《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中的第十三章:近修成就要訣品。 然後宣說猛烈修法房的曼荼羅。
། མཎྜལ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ།། རཀྟ་ཁྲག་གིས་དམར་པོར་བྱུག། དབུས་ནས་ མཉམ་པའི་ཤིང་གཞག་ལ།། མཎྜལ་ཟླུམ་པོ་བསྐོར་ནས་ཀྱང།། མཐོ་གང་ཚད་དུ་གྱེན་དུ་བརྩིག། དབུས་ནས་ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་ལ།། ནང་རས་གསུམ་ལྡན་ཐུར་དུ་གྲུ།། ཐ་མ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། དུག་ཤིང རྩ་དམར་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དབྱུག་ཐོ་རྒྱ་གྲམ་ལྔས།། འོག་མ་དག་ལ་བསྐོར་བར་བྱ།། དམིགས་པ་དགྲ་ཡི་རྫས་རྣམས་དང།། བག་ཕྱེ་ས་སྦྱིན་བསྲེས་པའི་གཟུགས།། བཅུ་གཉིས་སོར་ཚད་མི རུས་མངག།ཀནྡྷའི་ཤིང་ལ་དུག་གིས་བྲི།། དྲེད་མོའི་སྐྲ་ཐག་སྔོ་དམར་གྱིས།། བཅིངས་ལ་གཟུགས་བརྙན་རྩང་ལ་གདགས།། བཅིངས་ལ་མགོ་བརྙན་དག་ལ་གདགས།། དུར་ཁྲོད་གཡམ་པ་ཁྲུ་གང་ལ།། དབུས་ ནས་མཐོ་གང་གྲུ་གསུམ་བྲུ།། འབྲུབ་སྟེང་བཞག་ལ་ཐོད་མཁར་བརྩེགས།། རྒྱ་ནི་དེ་དང་མཐུན་པ་ལ།། དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་སོར་བཞི་བཏོད།། རང་ངོས་ཐེལ་ལ་སྒོ་བསྟན་ལ།། ལོགས་བཞི་འཕྲིན་ལས་གློ་དཀར བཞི།། ཕྱོགས་བཞི་མཁར་བཞིར་ཕྱེད་ཕྱེད་བྱ།། དུར་ཁྲོད་ཚོན་གྱི་རི་མོ་ཡིས།། སྟག་དང་མི་རྟ་བྱ་རྒོད་མགོ། སྲིན་པོའི་ཐོད་པས་བ་གམ་བྱ།། ནང་དུ་རྟེན་གྱི་ཕུར་པ་ལྔ།། ཡང་ན་བཀའ་རྟེན་བྲག་ནག་དྲེག། དུར ཁྲོད་ས་ལ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་ལ་ཕྱག་མཚན་གཏད།། གྲུ་བཞིར་རུ་མཚོན་ནག་པོ་བཞི།། ཕྱོགས་བཞིར་བདུད་བྱ་ནག་པོ་ལྡིང།། སྨཡུག་མ་ཚིགས་ལྔའི་མདའ་གཅིག་ལ།། དྲི་མེད་དྲག་པོ་བཙུག ནས་ཀྱང།། བྱ་རྒོད་སྲིན་བྱ་ཁྲ་འུག་ཁཝ།། ལྔ་བསྒྲོན་མདའ་ལ་དར་ནག་གདགས།། གཡུ་མིག་ནམ་མཁའ་ནག་པོ་ལ།། རྒོད་ཀྱི་སྒྲོ་གསུམ་དར་གྱིས་བརྒྱན།། དབུས་ཀྱི་མཁར་སྟེང་གཞག་པར་བྱ།། གཡས་གཡོན་ཡབ ཡུམ་གཏོར་མ་གཞག།སྙིང་གསུམ་དར་སྒྲལ་ལུས་ལ་བཅང།། གྱིང་གི་མཁར་གྱི་སྟེང་ལོགས་གསུམ།། ལྕགས་ཕུར་བཅུ་གཉིས་དར་གྱིས་བརྒྱན།། རལ་གྲི་མཐོ་གང་གྲི་ཁྲག་བྱུག། ཕོ་སྙིང་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མ་ བཅའ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་མཁར་སྟེང་དུ།། བསེ་མདུང་སྨུག་པོ་དར་གྱིས་བརྒྱན།། ཟོར་མདའ་མོན་ཐོད་གཡས་གཡོན་དགོད།། རུ་སྐྱོགས་ནང་དུ་དམ་རྫས་བསོག། རྟ་དམར་བྱ་དམར་དྲི་བོའི་དོན།།
以下是對給定藏文的完整直譯: 曼荼羅一庹見方,以血涂紅。中央放置等長木。環繞圓形曼荼羅,向上堆砌一尺高。中央一肘三角形,內具三物向下尖。底部以頭骨串裝飾。 二十八根毒木紅根,以金剛、輪、劍、杵、叉五種武器環繞底部。觀想敵人的物品,麵粉與土混合的形象。十二指長人骨使者。在栴檀木上以毒寫字。用棕熊毛髮藍紅色線,繫縛后懸掛形象于柳木上。繫縛后懸掛頭像于敵人上。 尸林土堆一肘長,中央挖一尺深三角形坑。放在修法房頂上,堆疊頭骨城堡。寬度與之相應,高一肘四指。自身面向門,四面為事業白骷髏。四方城堡各佔一半。以尸林彩繪圖案,虎、人、馬、禿鷲頭。以羅剎頭骨做屋頂。 內部五個所依橛子。或者密咒所依黑巖灰。在尸林土上做羅剎形狀,以彩色變化,賜予手印。四方四個黑色旗幟。四方飛翔四隻黑魔鳥。 一支五節竹箭,插上無垢猛烈物后,裝上禿鷲、羅剎鳥、貓頭鷹、烏鴉五鳥。箭上系黑綢。綠松石眼黑色天空中,三支禿鷲羽以綢裝飾。放置於中央城堡頂。左右放置父母食子。三心綢線繫於身上。 城堡頂部三面,十二鐵橛以綢裝飾。一尺長劍涂血。準備各種男性心臟食子。南方夜叉城堡頂,犀牛皮矛深紫色以綢裝飾。左右放置魔箭和蒙古頭骨。角杯中積聚誓言物。紅馬、紅鳥、麝香精華。
རུ་སྐྱོགས་ནང་དུ་དམ་རྫས་བསོག། རྟ་དམར་བྱ་དམར་དྲི་བོའི་དོན།། མར་ཁུ སྦྲང་རྩི་འོ་མ་ཁྲག།སྦྱར་བའི་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་བཤམ།། ནུབ་ཕྱོགས་སྲིན་པོའི་མཁར་སྟེང་དུ།། སྤྲུལ་ཤ་དུག་དང་བག་ཕྱེ་སྦྱར།། སྦྲུལ་མགོ་གསུམ་ལྡན་འཁྱིལ་བ་བཅའ།། ཀནྡྷའི་དགྲ་གཟུགས་ སྟེང་དུ་གཞག།གཡས་སུ་ཤ་རུལ་ཁྲག་རུལ་དང།། སྙིང་སྣ་ཚོགས་དང་ཐོད་པ་དང།། གཡོན་དུ་བ་དམར་འོ་མ་ལ།། ཀླུ་སྨན་བཏབ་ལ་འཁར་གཞོང་བཞག། བྱང་དུ་ཟ་བྱེད་མཁར་སྟེངས་དུ།། ཚོན་དྲུག་ནམ་མཁའ་ དར་ནག་བརྒྱན།། གཏོར་མ་ཚིལ་ཆེན་སྤྲིན་ཁེབས་ཅན།། ལིངྒ་རྨ་བྱའི་གདུགས་དང་བཅས།། མཁར་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་དག་ནི།། བཀའ་རྟེན་ཆོས་ཁི་དུར་ཁྲོད་དང།། གནོད་སྦྱིན་སྦྲུལ་དང་རྒྱལ་པོའི་མཁར།། ཕྱུག པོའི་བང་མཛོད་རི་མཐོ་རྩེ།། ས་སྣ་བདུན་ལ་ཀླུ་ཆུས་སྦྲུ།། བྱན་གླག་མཆོངས་ཀྱི་རི་བོ་ལ།། དུག་ཤིང་ཡལ་ག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི།། ཤ་རུལ་ལ་སོགས་བཅད་ཕོར་དགྲམ།། ཀོ་ཀ་ཐང་དང་མཚོ་འགྲམ་ལ།། དཔལ་གཏོར བདུད་རྩི་རཀྟ་དང།། སྤོས་ཆེན་སྣུམ་ཆེན་ལ་སོགས་དགྲམ།། གྲུ་བཞི་ཧ་ཏའི་རྒྱལ་མཚན་ཏེ།། ཞིང་གི་བླ་རེ་མཎྜལ་དབུབ།། མོན་ཐོད་ནང་དུ་དུག་སྣ་དང།། ཁྲག་སྣ་ཕྱེ་གསུམ་མཚོན་དབལ་བརྡར།། ཆང་གིས་སྦྱར ལ་བྱང་དུ་དགོད།། དེ་བཞིན་རིགས་ངན་ཐོད་པ་རུ།། ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་དང།། ཚ་བ་སྣ་ཚོགས་ལྷོ་རུ་དགོད།། དེ་ལྟར་བཅའ་གཞི་རྫོགས་པ་དང།། ཕྱོགས་བཅིང་གསོལ་བ་སྔར་བཞིན་གདབ།། དཔལ་གྱི ལས་གཞུང་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་བརྒྱད་འབྲུ་བརྒྱད་རྦད་བསད་བསྒྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་འབྲུབ་གཞུང་བཅའ་གཞིའི ལེའུ་སྟེང་ནས་དགབ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཕྱིར་བསྐྱེད་ལ།། ཐོག་ཟུག་རྒྱལ་བའི་དལ་དུ་བསྒོམ།། བསྐོར་བ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་ཏུ་བྱ།། དུག་གྀ་སྒྲོ་བ་གཏན་པར་བྲུ།། དུག་ཁྲག་སྙིགས་པས་རྗེས་གཅོད་བྱ།། སླར་ལོག་ཚོགས མཆོད་བཀྲ་ཤིས་བྱ།། དེས་ནི་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་རྒྱུད་ལས། གཏད་ཁྲམ་གནན་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ བདུན་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 角杯中積聚誓言物。紅馬、紅鳥、麝香精華。油、蜂蜜、牛奶、血混合的甘露食子擺放。 西方羅剎城堡頂上,蛇肉與毒和麵粉混合。準備三頭蛇盤繞。放置在栴檀木敵人形象上。右邊腐肉、腐血和各種心臟及頭骨。左邊紅牛奶中加入龍藥,放置石碗。 北方餓鬼城堡頂上,六色天空以黑綢裝飾。食子以大油覆蓋。靈塔配孔雀傘。 所有城堡的材料是:密咒所依、法座、尸林、夜叉、蛇、王宮、富人寶庫、高山頂。七種土用龍水和泥。從山崖跳下的山上,毒樹枝、尸林腐肉等切碎擺放。 在雞冠花平原和湖邊,擺放吉祥食子、甘露、血、大香、大油等。方形哈達旗幟,田地帳篷覆蓋曼荼羅。 蒙古頭骨內放各種毒、血、三種粉末、磨利武器。用酒調和放在北方。同樣在低種姓頭骨中,白芥子、黑芥子、芝麻和各種辣椒放在南方。 如此準備完畢后,如前所述結界祈請。完成吉祥事業儀軌。那八種八字咒語猛烈殺害轉化。 這是《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中的猛烈修法儀軌準備品章。 從上覆蓋。向外擴充套件二十一次。觀想如雷擊勝利緩慢。逆時針繞行。挖掘毒鳥羽毛釘。以毒血渣跡追蹤。返回後會供吉祥。這樣對事業毫無疑慮。 這是《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中的第十七章:教示指向壓制之業品
།།། དེ་ནས་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 然後,宣說此猛烈如閻魔般的修法。
། དང་པོ་གདེང་ལྡན་སྔགས་པ་ཡིས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས་པའི།། ནགས་རི་ཚེར་མ་རབ་ཏུ་རྩུབ།། གདུག་པའི ཚོགས་སུ་ལྷ་སྲིན་ཡོད།། སྔར་ཤི་མི་རོ་སྤུངས་པའི་གནས།། དུག་དང་མཚོན་ཆའི་ཐུན་སྒྲུབ་ནི།། ཐ་ཆུང་བཞི་ཡིས་མར་ངོ་ལ།། སྔོན་འགྲོ་ལས་ཀུན་རྫོགས་བྱས་ནས།། དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་མཎྜལ་ནི།། འདོམ་གང་གྲུ བཞི་ཆག་ཆག་གདབ།། རབས་ཆད་ཕུང་ཁྱིམ་གྲི་ས་ལ།། འབྲུབ་ཁུང་ལྕགས་ཁང་རྩེ་གསུམ་བྲན།། རྩང་དང་ཐོད་ཕྲེང་མེ་རི་བྲི།། དུག་ཁྲག་དུར་སོལ་སྦྱར་བྱུགས་ལ།། དབུས་སུ་མོན་ཐོད་ཇ་རིལ་དུ།། སྲུབ་མའི་ལོ་མ ཞིང་ཆེན་རས།། སྐྱིན་ཐང་ཆུ་ཤུལ་ཇུ་ཚེ་ཕུབ།། གངས་དུས་རྒྱ་མཚོ་ལྦུ་བ་ལ།། གྲོག་མཁར་ས་དང་རང་གི་མཁར།། དུག་ཁྲག་སྦྲུས་ལ་ལིངྒ་བྲི།། ཀན་དྷའི་ཤིང་ལ་དུག་ཁྲག་གིས།། མིང་རུས་ལོ་ཁམས ཁྲམ་སྔགས་བྲི།། སྔོ་དམར་ཕུར་པ་སྐེ་ནས་གདགས།། རྒྱ་ཚིལ་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག། ལྕགས་ཕུར་དུག་གིས་ངར་བླུད་ལ།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེར་བསྒོམས་ལ་གཏད།། གྲི་ཐོད་དམ་དམར་ཐིད་སྨེ་བར།། ར་དུག རེའུ་ལྕག་སྤྱང་དུག་དང།། བཙན་དུག་བ་སྦྲུ་ཐར་ནུ་དྲུག། མི་རྟ་ཁྱི་ཕག་ར་ཡི་ཁྲག། གཅན་གཟན་མཆེ་སྡེར་མཚོན་ཆའི་དཔལ།། ལྕགས་རྒོད་ཟངས་རྒོད་རྡོ་ཕྱེ་སྦྱར།། གུ་གུལ་ནག་པོའི་ཚ་བ་སྦྱར།། ཆང་གིས་སྦྱར་ལ དར་སྣ་གདགས།། ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་ནང་དུ།། དཔལ་བཤོས་ཁྲུ་གང་རཀྟས་བརྒྱན།། ནག་གསུམ་ཁྲག་དང་སྙིང་གིས་བརྒྱན།། ཐོད་པར་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་དང།། གྲུ་བཞི་མཁར་ཐབས་ཟུང་གསུམ བཅུ།། རྟ་ནག་ར་དཀར་ཁྲམ་སྲམ་ཡིན་ནམ་གྱི་སྙིང།། ར་རྒྱའི་ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པ་བཞག། དམར་གཏོར་ཚིལ་ཆེན་སྤྲིན་ཁེབས་ཅན།། དཀར་གཏོར་རྩི་སྨན་ཀླུ་ལ་བཤམ།། ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག ཚོགས།། གཅན་གཟན་རྒྱན་རྣམས་བདུད་ལྟར་བྱ།། སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་གཤིན་རྗེ་བསྒོམ།། བྷྲཱུྂ་ལས་ལྕགས་ཁང་སྟེང་ཤོད་དུ།། འོད་ལས་གྱུར་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། གཟས་པའི་གདན་ལ་སྟག་ཆེན་ཁྲི།། མེ་དཔུང འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ།། དུན་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་པ།། འཆི་བདག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། མཐིང་ནག་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་འཕྲོ།། སྐུ་ལ་བེར་ནག་བརྩེགས་པ་གསོལ།། གཡས་ན་ཙནྡན་བིང་ཆེན ལ།།
以下是對給定藏文的完整直譯: 首先,具信心的咒師在極其可怖的大尸林,荊棘叢生的森林山中,有惡毒眾生、天神和羅剎的地方,堆積著以前死去的屍體的地方,進行毒藥和武器的修法。 在小月的四天,完成所有前行后,在尸林處畫一肘方形曼荼羅並撒花。在斷絕後代的屍骨堆上,挖掘鐵製三角形修法洞。畫骨鏈和火山,塗抹毒血和尸炭。 中央放置蒙古頭骨茶團,裡面裝入摩擦木葉、大田布、牛皮、河道和芝麻殼。在冬季海洋泡沫、蟻穴土和自己的城堡土用毒血調和,畫靈塔。在栴檀木上用毒血寫下名字、種姓、年齡、生肖和咒語。 用藍紅橛子從頸部懸掛。用牦牛脂肪和安息香薰煙。鐵橛浸泡毒藥。觀想死主閻魔並指向。 在刀、頭骨或紅色羊皮上,放置烏頭、馬毒、狼毒、巖毒、牛毒和六種毒藥。人、馬、狗、豬、羊的血。肉食動物的牙爪和武器精華。野生鐵、野生銅的粉末混合。與黑安息香的辣味混合。用酒調和后懸掛各色綢緞。 在鐵或頭骨容器中,放置一肘長的吉祥食子,用血裝飾。用三種黑色物、血和心臟裝飾。在頭骨中放置三角形、方形和城堡形狀的十六個小食子。用黑馬、白羊、斑馬或人心裝飾。放置山羊肉和血裝飾。 紅色食子以大油覆蓋如雲。白色食子以藥草供養龍神。四方擺設各種供品。用野獸裝飾如魔。 從空性中觀想閻魔。從種子字"བྷྲཱུྂ"(bhruṃ, भ्रूं, భ్రూం, 布隆, bu long)變化出上下鐵屋。從光芒變化出宮殿。在被壓迫的座墊上是大虎寶座。 在熊熊燃燒的火焰中央,有十四字咒。死主一面二臂,深藍色,黑褐色頭髮飄散。身著層疊黑袍。右手持大栴檀木棒。
སྐུ་ལ་བེར་ནག་བརྩེགས་པ་གསོལ།། གཡས་ན་ཙནྡན་བིང་ཆེན ལ།། གཡོན་པ་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བར་བསྒོམ།། འཁོར་གྱི་དེད་དཔོན་ཤན་པ་དྲུག། ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཅན།། སྨིག་པའི་ཁྲི་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བགྲད།། ནག་པོ་ཁྲམ ཤིང་ཞགས་པ་ཐོགས།། དཀར་པོ་ཤེལ་གྱི་འཁོར་ལོ་འཕྱར།། ནག་མོ་བན་དམར་དུང་ཅན་འཇིགས།། ལྗང་ནག་སྦྲུལ་ཞགས་སྦས་འཛིན་ཀླུ།། དམར་སྐྱ་བཙན་ཞགས་མདུང་དམར་འཛིན།། ལྗང་སེར་རྡོ་རྗེ་སྙིང འཛིན་གྱིང།། ཕྱི་རོལ་མ་མོ་རྔམས་པ་ལྟར།། རང་བཞིན་གནས་ནས་བཀུག་ལ་བསྟིམ།། ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་མོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་དེ་ཡི་རིམ་པ་ཡང།། ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་སྲོག་སྔགས་བཟླས།། བསྙེན་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་དང། ཡབ་ཡུམ་བར་དུ་དྲེགས་པ་གཞུག། བསྐུལ་དང་དམིགས་པ་ཏིང་འཛིན་གཞུག། ཐུན་ལ་དམར་ནག་ཡི་གེ་མ།། སྔོ་ནག་ཧ་དང་སྔོ་སྐྱ་ཅ།། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དྲེགས་པའི་ཞལ།། ཐུན་ལ་བསྟིམས་པ་ཡི་གེ་ཞུ།། ནད དུག་མཚོན་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ།། དམིགས་པ་ཞུགས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན།། དྲག་སྔགས་ཐུན་གྱི་ཐུན་དུ་དབབ།། ཞག་བདུན་རྫོགས་ནས་ཕུར་པ་གདབ།། ལིངྒ་ཐོད་པ་བཅས་པ་དེ།། རོ་ཁུང་མུན་པའི གཏིང་དུ་གནན།། ཉ་སྟོད་དྲག་པོའི་ཟོར་ཁ་འཕང།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་འདི་དག་ཡིན།། ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ། མ་ཧཱ་གྷ་ན་གྷུ་ཏི་ཧརི་ད་ཡ། བཛྲ་གིང་ཀ་ར་རཀྴ་ཀ་ལི་མུ་མ་མུ་ཤམ་ཁྲག་ལ་མུགས་ཤམ་ཧརི་ཛཱཿ། ཛཱཿདུན་རུ་ཏྲ་རུ་ཐུམ་བྷ་ཏི་རཱ་ཛ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ། མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ནག་མོ་ཏིང་ལམ་མ་བྷྱོ། ནཱ་ག་ཧུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་རུ་རུ་ཧ་ཤུ་ལ་ཙ་ཏྲི་ཤྂ་ཛ་ཡྂ། བཛྲ་ས་ཏུ་ཏྲི་ནཱ་ག་དུན་ཏྲི། སྲོག་ལ་ཐུམ་རིལ། རྩལ་བྲེང་ཤག། ཙིཏྟ་ཐུན རྨུགས་ཁྲག་ཐིབས་རྦད།ལི་ཤག་རྦད་ནི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། ཁྲམ་རྦད་ཡ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། དྲག་པོ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།
以下是對給定藏文的完整直譯: 身著層疊黑袍。右手持大栴檀木棒,左手持盛滿血的頭骨碗。觀想父母尊無二交抱。 眷屬有六位引導者屠夫,都具忿怒相。坐于霧狀寶座上伸展。黑色者持黑繩套,白色者揮舞水晶輪,黑女持紅色海螺令人恐懼,藍黑色者持蛇套的龍,淺紅色者持紅矛的山神,黃綠色者持金剛杵的守護神。 外圍如憤怒的母神,從自性處召請融入。以咒語供養內外供品。 這是《吉祥黑護法尸林顯現武器輪續》中閻魔壇城品第十八。 然後是其次第:誦父母尊秘密心咒。當修習達到標準時,在父母尊之間放入傲慢者。進入鼓勵、觀想和禪定。 在修法時,紅黑色字母མ(ma),深藍色字母ཧ(ha)和淺藍色字母ཅ(ca)。咒語光芒融入傲慢者口中。修法時字母融化,觀想變成病、毒和武器。 若出現觀想入定的徵兆,則在每次修法時降下猛咒。七天後釘入橛子。將靈塔和頭骨一起壓入深黑墓穴。在魚頭星宿時拋出猛烈的詛咒。 這是其秘密咒語: (ཨོྂ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ། མ་ཧཱ་གྷ་ན་གྷུ་ཏི་ཧརི་ད་ཡ། བཛྲ་གིང་ཀ་ར་རཀྴ་ཀ་ལི་མུ་མ་མུ་ཤམ་ཁྲག་ལ་མུགས་ཤམ་ཧརི་ཛཱཿ། ཛཱཿདུན་རུ་ཏྲ་རུ་ཐུམ་བྷ་ཏི་རཱ་ཛ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ། མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ནག་མོ་ཏིང་ལམ་མ་བྷྱོ། ནཱ་ག་ཧུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་རུ་རུ་ཧ་ཤུ་ལ་ཙ་ཏྲི་ཤྂ་ཛ་ཡྂ། བཛྲ་ས་ཏུ་ཏྲི་ནཱ་ག་དུན་ཏྲི། སྲོག་ལ་ཐུམ་རིལ། རྩལ་བྲེང་ཤག། ཙིཏྟ་ཐུན རྨུགས་ཁྲག་ཐིབས་རྦད།ལི་ཤག་རྦད་ནི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ། ཁྲམ་རྦད་ཡ་ཐུམ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ནན།, oṃ vajra yakṣa kāla kāla mahā ghana ghuti hṛdaya vajra giṅkara rakṣa kali mu ma mu śaṃ khrag la mugs śaṃ hari jāḥ jāḥ dun ru tra ru thum bhati rāja capala a śug me matrak rakṣa nag mo tiṅ lam ma bhyo nāga huti sa nāga ru ru ha śula catri śaṃ jayaṃ vajra satu tri nāga dun tri srog la thum ril rtsal breṅ śag citta thun rmugs khrag thibs rbad li śag rbad ni hur thums jaḥ khram rbad ya thum ri li li bhyo stvaṃbhaya nan, ॐ वज्र यक्ष काल काल महा घन घुति हृदय वज्र गिङ्कर रक्ष कलि मु म मु शं ख्रग् ल मुग्स् शं हरि जाः जाः दुन् रु त्र रु थुम् भति राज चपल अ शुग् मे मत्रक् रक्ष नग् मो तिङ् लम् म भ्यो नाग हुति स नाग रु रु ह शुल चत्रि शं जयं वज्र सतु त्रि नाग दुन् त्रि स्रोग् ल थुम् रिल् र्त्सल् ब्रेङ् शग् चित्त थुन् र्मुग्स् ख्रग् थिब्स् र्बद् लि शग् र्बद् नि हुर् थुम्स् जः ख्रम् र्बद् य थुम् रि लि लि भ्यो स्त्वंभय नन्, ఓం వజ్ర యక్ష కాల కాల మహా ఘన ఘుతి హృదయ వజ్ర గిఙ్కర రక్ష కలి ము మ ము శం ఖ్రగ్ ల ముగ్స్ శం హరి జాః జాః దున్ రు త్ర రు థుమ్ భతి రాజ చపల అ శుగ్ మే మత్రక్ రక్ష నగ్ మో తిఙ్ లమ్ మ భ్యో నాగ హుతి స నాగ రు రు హ శుల చత్రి శం జయం వజ్ర సతు త్రి నాగ దున్ త్రి స్రోగ్ ల థుమ్ రిల్ ర్త్సల్ బ్రేఙ్ శగ్ చిత్త థున్ ర్ముగ్స్ ఖ్రగ్ థిబ్స్ ర్బద్ లి శగ్ ర్బద్ ని హుర్ థుమ్స్ జః ఖ్రమ్ ర్బద్ య థుమ్ రి లి లి భ్యో స్త్వంభయ నన్, 嗡 瓦杰惹 雅夏 嘎拉 嘎拉 瑪哈 嘎納 古提 哈日達雅 瓦杰惹 金嘎惹 惹夏 嘎利 木 瑪 木 香 塔惹 拉 木 香 哈日 匝 匝 敦 如 札 如 吞 巴提 惹匝 查巴拉 阿 修 美 瑪札 惹夏 納 莫 丁 朗 瑪 佐 納嘎 胡提 薩 納嘎 如 如 哈 修拉 查札 香 匝揚 瓦杰惹 薩圖 札 納嘎 敦 札 索 拉 吞 日 匝 正 夏 其塔 吞 木 塔 替 巴 利 夏 巴 尼 胡 吞 匝 塔 巴 雅 吞 日 利 利 佐 當巴雅 南, om ba zhe ra ya xia jia la jia la ma ha jia na gu ti ha ri da ya ba zhe ra jin jia ra ra xia jia li mu ma mu xiang ta ra la mu xiang ha ri za za dun ru zha ru tun ba ti ra za cha ba la a xiu mei ma zha ra xia na mo ding lang ma zuo na jia hu ti sa na jia ru ru ha xiu la cha zha xiang za yang ba zhe ra sa tu zha na jia dun zha suo la tun ri za zheng xia qi ta tun mu ta ti ba li xia ba ni hu tun za ta ba ya tun ri li li zuo dang ba ya nan) 這是《吉祥黑護法尸林顯現武器輪續》中猛烈事業品第十九。
།།། དེ་ནས་དཔའ་བོ་གིང་གི་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། བསྟན་པ་སྤྱི་ཡི་བློ་ཅན་གྱིས། རྟ་མཆོག་དབང་དུ་བསྒོམས་ནས་ཀྱང།། མཚན་ལྡན་དུར་ཁྲོད་གནས བཟུང་ནས།། ལས་བཞི་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། ཐ་མར་དམར་ནག་རོ་ཉེས་བསྡམ། དབུས་སུ་ཐུན་ཁུང་ཐུར་དུ་བྲུ།། ནང་རིས་གསུམ་ལྡན་མཚོན་ཆ་རྩད།། མི་ཐོད་དུག་དང་ཆང་གིས་སྦྱར།། ཁྲག་སྣ་མཆེ་ལྟར མཚོན་དབལ་བརྡལ།། དག་ནག་གུར་ཕུབ་རོ་ཉེས་བསྡམ།། དར་སོགས་གཡས་ལ་དམིགས་པ་གཟུགས།། ཐུན་གྱིས་དེ་ལ་བརྒྱངས་ལ་བཞག། དུར་གཡམ་རོ་སོལ་རྒྱ་གྲམ་བྲི།། ཐུན་ཁུང་ཁ་བཅད་སྟེང་དུ དགབ།། གྲི་བོའི་ཐོད་པ་དམར་ཆོད་དུ།། དཔའ་བོའི་སྙིང་དང་ཟངས་ཐིག་དང།། སྲོག་སྙིང་བཅུག་ལ་དར་གྱིས་གྲིལ།། བསེ་ཕོར་ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་ཁྲག། རིན་ཆེན་འབྲུ་ཡི་གཏོར་མ་བཤམ།། བཀའ་སྟོད་དཔའ་བོ་གིང ཆེན་པོ།། དམར་ནག་འཇིགས་པའི་བསེ་ཁྲབ་གསོལ།། བསེར་རྨོག་གྱོན་པ་དཔའ་བོའི་ཆས།། ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཙིཏྟ་བསྣམས།། འཁོར་ནི་དྲེགས་པའི་སྤུ་གྲི་བཞི།། སྲིན་པོ་ས་མ་རཱ་ཛ་དང།། གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ དང།། བདུད་པོ་ཧ་ནུ་ཕག་ཤ་དང།། གནོད་སྦྱིན་ཛྭ་ལ་གརྦ་དང།། དཀར་སྔོ་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག། གྲི་ཐོགས་ཙིཏྟ་ཟ་བའི་ཚུལ།། དགུག་ཅིང་བསྟིམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། སྒོ་ཕུགས་མེད་པའི་སྔགས་འདི བཟླས།། ཨོྂ་ཏྲོ་ཏ་ནི་ཏྲོ་ཏ་ནི་པ་ཏྲ་ཤུ་ལ་ཤུ་ལ་དྷ་ཤ་གྲིབ། ཡཀྵ་གྲིབ་གིང་ཀ་ར་གིང་ཀ་ར་གིང་ཙ་ཏོ་གིང་ཙ་ཏོ།
以下是完整的直譯: 然後宣說這個英雄守護神的修法: 爲了普遍教法的智者,觀想馬頭明王得到控制后,佔據具相的尸林,繪製具四種事業的壇城。最後用紅黑色繩索捆綁屍體。在中央向下挖修法洞。內部繪製三層武器圖案。用人頭骨、毒藥和酒混合。像獠牙一樣展開鋒利的血色武器。用黑帳篷覆蓋並用繩索捆綁屍體。在右側放置絲綢等物作為觀想對象。用修法物品將其展開放置。用尸林泥土和炭灰繪製十字。蓋住修法洞的開口。 在敵人的紅色頭骨碗中,放入英雄的心臟、銅針和生命精華,用絲綢包裹。在犛牛角碗中擺放各種肉、心臟、血液和珍貴穀物做成的食子。 大守護英雄身著令人恐懼的紅黑色犛牛皮甲,戴犛牛皮盔,一副英雄裝扮。手持銅劍和心臟。眷屬是四位傲慢的剃刀神: (སྲིན་པོ་ས་མ་རཱ་ཛ་དང།, srinpo sa ma rā dza daṅ, सृन्पो स म रा ज दङ्, సృన్పో స మ రా జ దఙ్, 羅剎薩瑪拉扎和, srin po sa ma ra za dang) (གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང།, gśin rje ya ma rā dza daṅ, ग्शिन् र्जे य म रा ज दङ्, గ్శిన్ ర్జే య మ రా జ దఙ్, 閻羅雅瑪拉扎和, shin je ya ma ra za dang) (བདུད་པོ་ཧ་ནུ་ཕག་ཤ་དང།, bdud po ha nu phag śa daṅ, बदुद् पो ह नु फग् श दङ्, బదుద్ పో హ ను ఫగ్ శ దఙ్, 魔王哈努帕夏和, du po ha nu pag sha dang) (གནོད་སྦྱིན་ཛྭ་ལ་གརྦ་དང།, gnod sbyin dzwa la garba daṅ, ग्नोद् स्बिन् ज्व ल गर्ब दङ्, గ్నోద్ స్బిన్ జ్వ ల గర్బ దఙ్, 夜叉佐拉嘎巴和, no jin zwa la gar ba dang) 他們分別是白、藍、紅和綠色,手持劍,作吃心臟狀。 召請融入后供養。誦唸無門無洞的咒語: (ཨོྂ་ཏྲོ་ཏ་ནི་ཏྲོ་ཏ་ནི་པ་ཏྲ་ཤུ་ལ་ཤུ་ལ་དྷ་ཤ་གྲིབ། ཡཀྵ་གྲིབ་གིང་ཀ་ར་གིང་ཀ་ར་གིང་ཙ་ཏོ་གིང་ཙ་ཏོ།, oṃ tro ta ni tro ta ni pa tra śu la śu la dha śa grib yakṣa grib giṅ ka ra giṅ ka ra giṅ tsa to giṅ tsa to, ॐ त्रो त नि त्रो त नि प त्र शु ल शु ल ध श ग्रिब् यक्ष ग्रिब् गिङ् क र गिङ् क र गिङ् च तो गिङ् च तो, ఓం త్రో త ని త్రో త ని ప త్ర శు ల శు ల ధ శ గ్రిబ్ యక్ష గ్రిబ్ గిఙ్ క ర గిఙ్ క ర గిఙ్ చ తో గిఙ్ చ తో, 嗡 卓達尼 卓達尼 巴札 修拉 修拉 達夏 格日 雅夏 格日 金嘎惹 金嘎惹 金匝多 金匝多, om zho da ni zho da ni ba zha shu la shu la da xia ge ri ya xia ge ri jin ga re jin ga re jin za duo jin za duo)
བར་ཏ་ཏེ་བར་ཏ་ཏེ་ཤ་བ་ཏེ་ཤ་བ་ཏེ། ཤྲཱ་ར་མ་ཤྲཱ་ར་མ། རཀྴ་ཙ་རཀྴ་ཙ། སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ།དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། རྦུད་རྦུད། དགྲ་བོ་མ་གཏོང་ཅིག་རྩ་རྩ་ནན། ནཱ་ག་རོ་ཡ་མི་པ་རིལ་རྦད།། མ་ར་ནརི་སྙིང་ལ་མུགས། སྙིང་ལ་མུགས། སྲོག་ལ་རྩ་བ་མ། སུ་རུ་སུ་བམ་རིལ་རྦད། དྲག་པོ་གནད་ ཀྱི་གསང་སྔགས་འདི།། དམ་ཅན་ཉེ་སྙིང་ལས་ལ་འཛུད།། ཐུན་གྱི་དྲོད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།། དམིགས་པ་བཀུག་བསྟིམ་ནད་རླངས་ཀྱིས།། བུ་ག་དགུ་ནས་ཐིམ་ཞིང་གསོད།། འབུམ་ཕྲག་བཟླས པས་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཨོྂ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཧརི་ཏི་སྙིང་ཁ་ལ་རག་ཤ། ཁས་བླངས་ས་མ་ཡ་ཐུམ་ཐུམ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧེ་བྷྱོ།། ནད་དང་ཐུན་གྱི་བྱིན་བརླབ་འདི།། བརྒྱ་པའི་བར་དུ་བཅུ་བཅུ་སྦྲེལ།། གསང་སྔགས མཚོན་ཆ་འདི་ཉིད་གདགས།། དུ་ན་དུ་ན། ག་དུ་ག་དུ། ཨ་ཀ་ནི་རྦད་ཏྲ་ཀ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷྱོ།། དྲལ་དྲལ་སྙིང་ལ་དྲལ།། སྲོག་སྲོག་སྙིང་ལ་སྲོག། སྙིང་ཐིག་སྲོག་ལ་རྦད། ས་མ་ཡ། ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་རྦད། ཞག གྲངས་བཅུ་གསུམ་ཚང་བ་དང།། ལིངྒ་གསུམ་དུ་གཏུབ་བྱས་ཏེ།། གཅིག་ལ་ཐུན་བྲབ་གཅིག་ནི་བསྲེག། གཅིག་ནི་དུར་མཆད་གསུམ་ལ་གཏད།། ཀི་ཀང་དྲག་པོ་རྒྱུ་བ་ལ།། ཐུན་ཁྲག་དགྲ་ལ་ཟོར་དུ་འཕང།། གིང སྒྲུབ་དྲག་པོས་གསང་སྔགས་འདི།། ནུས་མིན་སྤྱད་ན་རང་ལ་ངན།། དེས་ན་རབ་ཏུ་བསྔགས་ཏེ་སྦ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། དཔའ བོ་གིང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: (བར་ཏ་ཏེ་བར་ཏ་ཏེ་ཤ་བ་ཏེ་ཤ་བ་ཏེ། ཤྲཱ་ར་མ་ཤྲཱ་ར་མ། རཀྴ་ཙ་རཀྴ་ཙ། སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག་ཏྲག རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ།དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ། རྦུད་རྦུད། དགྲ་བོ་མ་གཏོང་ཅིག་རྩ་རྩ་ནན། ནཱ་ག་རོ་ཡ་མི་པ་རིལ་རྦད།། མ་ར་ནརི་སྙིང་ལ་མུགས། སྙིང་ལ་མུགས། སྲོག་ལ་རྩ་བ་མ། སུ་རུ་སུ་བམ་རིལ་རྦད།, bar ta te bar ta te śa ba te śa ba te śrā ra ma śrā ra ma rakṣa tsa rakṣa tsa snyiṅ kha rag snyiṅ kha rag trag rakṣa trag rakṣa dgra bo'i snyiṅ la bhyo bhyo rbud rbud dgra bo ma gtoṅ cig rtsa rtsa nan nā ga ro ya mi pa ril rbad ma ra nari snyiṅ la mugs snyiṅ la mugs srog la rtsa ba ma su ru su bam ril rbad, बर् त ते बर् त ते श ब ते श ब ते श्रा र म श्रा र म रक्ष च रक्ष च स्न्यिङ् ख रग् स्न्यिङ् ख रग् त्रग् रक्ष त्रग् रक्ष दग्र बोइ स्न्यिङ् ल भ्यो भ्यो र्बुद् र्बुद् दग्र बो म ग्तोङ् चिग् र्च र्च नन् ना ग रो य मि प रिल् र्बद् म र नरि स्न्यिङ् ल मुग्स् स्न्यिङ् ल मुग्स् स्रोग् ल र्च ब म सु रु सु बम् रिल् र्बद्, బర్ త తే బర్ త తే శ బ తే శ బ తే శ్రా ర మ శ్రా ర మ రక్ష చ రక్ష చ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ త్రగ్ రక్ష త్రగ్ రక్ష దగ్ర బోఇ స్న్యిఙ్ ల భ్యో భ్యో ర్బుద్ ర్బుద్ దగ్ర బో మ గ్తోఙ్ చిగ్ ర్చ ర్చ నన్ నా గ రో య మి ప రిల్ ర్బద్ మ ర నరి స్న్యిఙ్ ల ముగ్స్ స్న్యిఙ్ ల ముగ్స్ స్రోగ్ ల ర్చ బ మ సు రు సు బమ్ రిల్ ర్బద్, 巴爾達德 巴爾達德 夏巴德 夏巴德 夏拉瑪 夏拉瑪 惹夏匝 惹夏匝 寧卡惹 寧卡惹 札 惹夏札 惹夏 扎沃寧拉 覺覺 布布 扎沃瑪東其 匝匝南 納嘎若雅米巴日巴 瑪惹納日寧拉木 寧拉木 索拉匝瓦瑪 蘇如蘇班日巴, ba da de ba da de xia ba de xia ba de xia la ma xia la ma re xia za re xia za ning ka re ning ka re zha re xia zha re xia zha wo ning la jue jue bu bu zha wo ma dong qi za za nan na ga ruo ya mi ba ri ba ma re na ri ning la mu ning la mu suo la za wa ma su ru su ban ri ba) 這是威猛的要訣密咒。將其用於誓言守護者的核心事業。從修法物的熱氣中放射光芒。觀想召請融入,以病氣從九孔進入並殺死。誦唸十萬遍無疑能成就。 (ཨོྂ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཧརི་ཏི་སྙིང་ཁ་ལ་རག་ཤ། ཁས་བླངས་ས་མ་ཡ་ཐུམ་ཐུམ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧེ་བྷྱོ།, oṃ a ba lo ki te ya na ma śo hari ti snyiṅ kha la rag śa khas blaṅs sa ma ya thum thum ru lu ru lu ma he bhyo, ॐ अ ब लो कि ते य न म शो हरि ति स्न्यिङ् ख ल रग् श खस् ब्लङ्स् स म य थुम् थुम् रु लु रु लु म हे भ्यो, ఓం అ బ లో కి తే య న మ శో హరి తి స్న్యిఙ్ ఖ ల రగ్ శ ఖస్ బ్లఙ్స్ స మ య థుమ్ థుమ్ రు లు రు లు మ హే భ్యో, 嗡 阿瓦洛基德雅 納瑪首 哈日提 寧卡拉惹夏 卡朗 薩瑪雅 吞吞 如魯如魯 瑪黑覺, om a wa luo ji de ya na ma shou ha ri ti ning ka la re xia ka lang sa ma ya tun tun ru lu ru lu ma hei jue) 這是病氣和修法物的加持,將十個十個連線到一百。應貼上這個密咒武器: (དུ་ན་དུ་ན། ག་དུ་ག་དུ། ཨ་ཀ་ནི་རྦད་ཏྲ་ཀ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་བྷྱོ།, du na du na ga du ga du a ka ni rbad tra ka la sa ma ya hūṃ bhyo, दु न दु न ग दु ग दु अ क नि र्बद् त्र क ल स म य हूँ भ्यो, దు న దు న గ దు గ దు అ క ని ర్బద్ త్ర క ల స మ య హూఁ భ్యో, 杜納杜納 嘎杜嘎杜 阿嘎尼巴 札嘎拉 薩瑪雅吽覺, du na du na ga du ga du a ga ni ba zha ga la sa ma ya hong jue) 撕裂撕裂心臟撕裂!生命生命心臟生命!心點生命巴!薩瑪雅!碎片碎片巴巴! 滿十三天後,將靈像切成三塊。一塊用修法物擊打,一塊焚燒,一塊交給三岔路口。當兇猛的基康遊走時,將修法物和血作為詛咒投向敵人。 這個守護神修法的威猛密咒,如果無能力而使用會對自己不利。因此應高度讚頌並隱藏。 如是所說。這是《吉祥黑色怙主尸林顯現武器輪續》中第二十章守護神修法品。 然後宣說修法徵兆的次第:
། རྟེན་འཕར་འགུལ་ལྡེག་མེ་སྟག་འཕྲོ།། སྒྲུབ་པོ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང།། ས་ལ་མི་ཐོགས་ཆུར་མི འབྱིང།། ལེགས་ལྡན་མདུན་དུ་ཅི་བྱ་ཟེར།། རབས་ཀྱི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ།། ཕུང་པོ་མེ་འབར་མདའ་ལ་སྒྲ།། སྨན་ཕུད་ཁོལ་ཞིང་རཀྟ་ལུད།། རྟེན་གྱི་ཞལ་བཞད་ཉམས་འབྱུང་འབྲིང།། སྒྲུབ་ཁང་གཡོ་ཞིང་འགུལ ལ་འཚེག།ཡམས་དང་ནད་ཀྱི་ན་བུན་འཐུལ།། བྱ་དང་གཅན་གཟན་འཐབ་ཅིང་འཁོར།། རོ་དོམ་འཆོལ་ཞིང་ནང་ན་འགྱུར།། ཐ་མ་རྨི་ལམ་སྟོན་པར་འགྱུར།། དགྲ་བཅོམ་ཚོགས་སུ་འོང་བ་དང།། བནྡེ་ནག་པོ་མོན་ པ་དང།། རླུང་ནག་འཚུབ་དང་ཆུ་ནག་འབྲུག། གཡག་ཁྱུ་ཁྱི་དམག་བྱ་ནག་དང།། མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་མེ་སྟག་འཕྲོ།། སྐར་མདའ་མང་པོ་ལྟུང་བར་འགྱུར།། བསྙེན་ནས་ཉེ་བའི་རྟགས་སུ་ཤེས།། གོ་ཚོལ་མཚོན་ཆ མང་པོ་བརྡུང་བ་དང།། དམག་འདྲེན་གཡུལ་འགྱེད་ལིངས་ལ་ཆས།། ལས་ལ་ཚུད་པའི་མཚན་མ་ཡིན།། གཞན་ཡང་གཤིན་རྗེ་སྒྲུབ་པ་ལ།། མོན་དང་བནྡེ་ཚུབ་མ་གཡག། བཙན་བཙུན་སྟག་སེང་ལྷ་ཁང་འོད།། བུད མེད་དྲིའུ་ནག་ཆུ་རླུང་འབྱུང།། ཉ་སྦྲུལ་ཀླུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན།། མི་རྟ་དམར་པོ་མེ་དང་འོད།། ཁྲ་སྤྱང་བན་དེ་ཚོང་པ་འབྱུང།། མངོན་དུ་ཁུག་ནས་ལིངྒ་འགུལ།། བྱ་ཡིས་བྱ་ལ་འདེབས་པ་དང།། གར་འོང་བླ་ཡི་ཆོ འཕྲུལ་སྟོན།། སྤུ་འབྱི་འདོགས་དང་གསོད་པ་དང།། ཤ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་གོད་ལ་རོལ།། བྲག་ཆེན་རྩད་ནས་བཏོན་པ་དང།། གདུང་བརྒྱུད་རྩད་ནས་གཅད་པར་ངེས།། སྡོང་པོ་བཅད་ན་དགྲ་ཉིད་འཆི།། ཡལ་ག བཅད་ན་འགབ་ལ་ངན།། དོན་པོ་བསད་ཅིང་སྙིང་ཕྱུང་ན།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། རྒྱན་འཕྲོག་གོས་བཤུས་གྲོགས་ལ་ངན།། ནག་པོ་ལྡོག་པའི་མཚན་མ་ནི།། མུན་པ་སྲོས་དང་མཛེ་ཕོ རྒོལ།། གཡག་རྒོད་རྡུང་ཞིང་གཅན་གཟན་རྨུག། ཆུ་སྣ་ལྡོག་པ་ཁྲོས་པར་ཤེས།། མུལ་དང་སྤྲང་ལོང་ལོངས་སྤྱོད་འགྱེད།། འབྱོར་པ་འདོད་ཡོན་གཏོར་ཚོགས་གཏོང།། གཞན་ཡང་ཉེས་ལེགས་ལས་རྣམས སྟོན།། ཅིས་ཀྱང་ལས་འགྱངས་ལྡོག་གྱུར་ན།། ཀནྡྷའི་ཤིང་ལ་མགོན་པོའི་གཟུགས།། མཐོ་གང་ཚད་ལས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས།། སྤྱི་བོར་རུ་ལུ་བཟློག་པ་བྲི།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་བསྙེན་སྔགས་གཉིས།། རྐང་པ་སྒྲུབ དང་བསད་པའོ།
以下是完整的直譯: 供養物跳動搖晃,火花四射。修行者飛翔天空,地上無阻,水中不沉。善神在前詢問何事。這些應知為上等徵兆。身體燃燒,箭發出聲響。藥物沸騰,血液噴出。本尊像面露笑容,生起中等體驗。修法室搖晃震動。瘟疫和疾病的霧氣消散。鳥獸打鬥盤旋。屍體和熊亂動,內部變化。最後會在夢中顯現。 羅漢眾來臨,黑衣僧人和蒙人,黑風旋轉,黑水雷鳴。牦牛群、狗軍、黑鳥,黑色佛塔放射火花。許多流星墜落。這些應知為接近成就的徵兆。 尋找盔甲,打造眾多武器,率軍出征準備作戰,這是進入事業的標誌。 此外,修持閻魔法時,出現蒙人、僧人、旋風、牦牛,山神、僧尼、虎、獅、寺廟光芒,女人、黑騾、水、風,魚、蛇、龍的神變,紅色人馬、火和光,鷹、狼、僧人、商人出現。明顯召請后靈像搖動。鳥攻擊鳥,隨處顯現上師的神變。剝皮、捆綁、殺戮,享用肉、吞食腸。 從根部拔出大巖石,必定從根本斷絕世系。砍斷樹幹敵人必死,砍斷樹枝不利於親友。殺死熊並取出心臟,這是毫無疑問的徵兆。 搶奪裝飾、剝去衣服不利於朋友。黑法返回的徵兆是:黑暗蔓延,麻風病爆發。野牦牛撞擊,野獸咆哮。河流倒流,知是憤怒。乞丐、盲人分享財富。散佈財物、欲妙和食子。此外還顯示善惡諸業。 若因故延遲或返回,應在甘露木上刻畫怙主像,一肘高,具足諸根。頭頂寫"如魯"(རུ་ལུ, ru lu, रु लु, రు లు, 如魯, ru lu)反轉咒。左右手寫兩個近修咒,腳上寫修法和誅殺咒。
། ཐུན་སྔགས་ཁོག་རང་ལུས་ལ་བྲི།། དེ་ལ་དགུག་ཅིང་བསྟིམས་བྱས་ལ།། ཞག་གསུམ་དཔལ་གཏོར་འོག་ཏུ་གཟིར།། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་ལས་བཟློག་བརྡེག། དྲག་ཤུལ་འབྱུང་པོའི་ཉི་མ ལ།། རལ་གྲིས་ཕྱལ་ལ་གཉེན་པོས་བརྡེག། དུག་ཤིང་གདུག་པའི་མེ་ཡིས་བསྲེག། བཀའ་རྟེན་ས་དང་ཐལ་བ་སྦྱར།། གཟུགས་བྱ་ཁོག་པར་ལིངྒ་གཞུག། བདུད་རྩི་གཏོར་མ་མཆོད་པ་བསྟབ།། དུར་ཁྲོད་དབུས་སུ དོང་བྲུས་ལ།། མགོན་པོའི་གཟུགས་གཞུག་ངུར་གཡམ་དགབ།། མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཁྲུ་གང་ལ།། གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ལ་གནན།། ལྷ་ཉིད་གནད་ལ་དབབ་པའི་ལས།། ཡ་བག་ཤ་ར་རབ་ཏུ་གསང།། ཞེས གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། གྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་དབང་གི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 在自身上書寫修法咒語。對此進行召請和融入,三天壓在勝妙食子下。對近修咒語進行反轉擊打。在兇猛鬼神的太陽上,用劍劈開,用對治擊打。用毒樹的惡毒之火焚燒。將佛語和泥土、灰燼混合。將靈像放入形體內部。供奉甘露食子供品。在墓地中央挖洞,放入怙主像,用紅土覆蓋。一肘高的黑色佛塔,用古古爾香菸熏製后壓制。 這是降伏本尊要害的事業。雅巴嘎夏拉(ཡ་བག་ཤ་ར, ya baga śara, य बग शर, య బగ శర, 雅巴嘎夏拉, ya ba ga sha ra)極為秘密。 如是所說。 這是《吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續》中第二十一品成就徵兆品。 接下來宣說灌頂次第。
། ཉམས དགའ་བྱེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།། མཎྜལ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་དགྲམ།། གཏོར་མ་མཆོད་པའི་རྫས་ཀུན་དགྲམ།། རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཛེས་པ་ལ།། ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ལྡན་པར་བྱ།། སྣ་ཚོགས་དྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ།། སྙིང་པོ འབྲུ་སྣ་ཆུ་ཡིས་དགང།། ནང་དུ་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། མཆོད་པའི་རྫས་ཀུན་ཚང་བ་དང།། སློབ་མས་ནོར་རྫས་ཡིན་ཕུལ་ལ།། ཧོ། དཔལ་མགོན་ནག་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། བདག་ཉིད་འཇུག་པར་འཚལ་ལགས་ཀྱིས།། དཔའ་བོ་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བར་མཛོད།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་ལན་བཞི་གདབ།། ཧོ། ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འཇུག་པར་འདོད་པའི བུ་ཁྱོད་ཉོན།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་ཅིང་བསམ་འགྲུབ་ལ།། བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་འབྲས་བུ་འབྱུང།། གནས་སྐབས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། ཞུམ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་ནུས་སམ།། སློབ་མས་ནུས་པར་ཁས་བླངས ཤིང།། སྡོམ་པ་རིམ་པར་བླང་བར་བྱ།། ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་དག་པས་ན།། བདག་ཀྱང་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་དམ་དབྱིངས་མཆོག་རྣམ་དག་ཅིང།། སེམས་ཅན འབྱམ་ཀླས་མ་ལུས་ཀུན།། མཆོག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་སྦྱོར་བས་ན།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་འདུས་པས།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག། ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་ཅན།། གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོ་བླ་ན མེད།། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ཡིས།། རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབྱིག་གི་ཡེ་ཤེས་གཙོ་མཆོག་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་དམ་པ་མཆོག་འཛིན་པ།། ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་གཙོ་ལགས་ཀྱིས།། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོར དབང་བསྐུར་རོ།
以下是完整的直譯: 在令人愉悅的地方,佈置曼荼羅並撒花。陳列食子和所有供品。美麗的寶瓶裝飾口緣和頸部。用各種香料、寶石、精華、穀物和水填滿。內部生起怙主壇城。準備齊全所有供品,弟子獻上財物后說: "吙!(ཧོ, ho, हो, హో, 吙, ho)吉祥黑怙主智慧身,在自然成就的壇城中,我祈請能夠進入,勇士請以悲心攝受。"如是祈請四遍。 "吙!在這善妙黑尊壇城中,欲入壇城的孩子聽著:諸業將成就,心願將實現,無上大乘果將生起。爲了暫時護持教法,你能無畏入壇城嗎?" 弟子承諾能夠后,依次受戒: "諸法本性清凈,我亦本性清凈。一切如來心要最勝界清凈,為無量眾生修持最勝法,故愿諸佛海會,生我為身寶。智慧寶冠飾,無上威德蘊,由佛寶生起,禮敬遍勝尊。智慧寶主尊,持最勝金剛,您是誓言主,故灌頂為自在王。"
། བཅོམ་ལྡན་ཐམས་ཅད་མཆོག་ནི་བདག་ལགས་ཏེ།། མཆོག་ཉིད་སྒྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་བླང་བར་བགྱི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་བཞུགས་པས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་མཆོག་ཉིད ཀྱིས།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི།། ཆོས་ཀུན་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དེ།། རྡོ་རྗེ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། དོན་ཀུན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གསོལ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་གསུང་དབྱིངས ཉིད།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དམ་ཚིག་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀའ་ཐུབ་དམ།། རྟག་ཏུ་བདག་གིས་བཅངས་པར་བགྱི།། བརྒྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲིབ་པ་སྦྱང།། མགོན་པོའི་གཞུང་བསྲང་བསྙེན་པ་བྱ།། དེ་ནས འཇུག་པའི་ཆོ་ག་བྱ།། ཀྱེ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་གྱི་གཙོ།། མི་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། མ་ལུས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་ནས་མཆོག། བདེ་བ་མཆོག་གི་དམ་པ་ལགས།། ཁྱོད་ནི་དམ་ཚིག་ཀུན་གྱི་གཙོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་སྐྱེད་མཛད་པ།། སེམས་ཅན་དོན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཐུགས་རྗེས་མཉམ་སྦྱོར་གྲུབ་པར་མཛོད།། སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གླུ་བླང་བས།། ལས་ཀྱི རྡོ་རྗེ་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་རྂ་ཀྲོ་དྷ་ཡྂ་ཏིག་སྣ་ཏིག་སྣ་ཁྂ་ཏ་ཀེྂ་ཏ་ཀེྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན་པ་ར་ཧརྀ་ད་ཡྂ། ན་མ་བ་ཏི་ནན། ས་མ་ཡ རགྴ།སིདྡྷི་བི་ན་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀྲོ་དྷ་ཀན། སྔོན་ཚེ་གང་ནས་འབྲེལ་བ་ཡི།། བདག་གི་ཉེ་གནས་གང་ལགས་པའི།། ལས་ཀྱི་འཕྲོ་དང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ།། དེ་ལྟ་ཉིད་དུ་བབས་གྱུར་ཅིག། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂྂ། ཨོྂ་ནི་ཡེ་ ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མུ་ནི་ཡེ་ནས་རང་སངས་རྒྱས།། ཧཱུྂ་ནི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པས།། ཧ་ཞེས་མཐོང་བས་ཡོངས་སུ་དག། མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཐོང།། རྡོ་རྗེ ཞེས་སུ་མིང་བཏགས་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་སྒོར་བཞག། ཧཱུྂ་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་བུམ་པ་ཆེན་པོ་ན།། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བཞུགས།།
以下是完整的直譯: 一切勝者中我最勝,為修最勝法我持金剛。金剛王您安住,身語意金剛,以最勝金剛誓言,我將成就圓滿。諸法皆金剛相,金剛亦無相。如金剛瑜伽士,祈願諸義如金剛。此乃佛語界,智慧勇士誓言,金剛勇士苦行誓,我將永遠持守。以百遍方式凈障,修持怙主正法。然後行入壇儀軌。 嘉!金剛法界一切主,人們有大貪,無餘一切中最勝,最勝安樂之聖者。您是一切誓言主,金剛勇士之生父。成辦眾生利事業,以悲心成就平等瑜伽。為生佛陀功德故,無上金剛寶,唱誦金剛法歌,將成為業金剛。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་རྂ་ཀྲོ་དྷ་ཡྂ་ཏིག་སྣ་ཏིག་སྣ་ཁྂ་ཏ་ཀེྂ་ཏ་ཀེྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན་པ་ར་ཧརྀ་ད་ཡྂ། ན་མ་བ་ཏི་ནན། ས་མ་ཡ་རགྴ།སིདྡྷི་བི་ན་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀྲོ་དྷ་ཀན, hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvala maṇḍala la phaṭ phaṭ ha la ha la raṃ krodhayaṃ tigna tigna khaṃ take take phaṭ | oṃ āḥ hūṃ samaya ho | idan tena rakan para hṛdayaṃ | nama vati nan | samaya rakṣa | siddhi vina vajra amṛta krodhakan, हूं हूं हूं विश्व वज्र क्रोध ज्वल मण्डल ल फट् फट् ह ल ह ल रं क्रोधयं तिग्न तिग्न खं तके तके फट् । ओं आः हूं समय हो । इदन् तेन रकन् पर हृदयं । नम वति नन् । समय रक्ष । सिद्धि विन वज्र अमृत क्रोधकन्, హూం హూం హూం విశ్వ వజ్ర క్రోధ జ్వల మణ్డల ల ఫట్ ఫట్ హ ల హ ల రం క్రోధయం తిగ్న తిగ్న ఖం తకే తకే ఫట్ । ఓం ఆః హూం సమయ హో । ఇదన్ తేన రకన్ పర హృదయం । నమ వతి నన్ । సమయ రక్ష । సిద్ధి విన వజ్ర అమృత క్రోధకన్, 吽吽吽遍入金剛忿怒焰曼荼羅啪吒啪吒哈拉哈拉朗忿怒焰替格納替格納康塔給塔給啪吒 嗡阿吽三昧吙 以此那熱堪巴熱心 南無瓦提南 守護三昧 成就無金剛甘露忿怒堪, heng heng heng bi shi wa ba zha ke ro da zha la man da la la pa da pa da ha la ha la rang ke ro da yang di ge na di ge na kang da ge da ge pa da | om a heng sa ma ya ho | yi dan de na ra gan ba ra he ri da yang | na ma wa di nan | sa ma ya ra ke sha | si di wi na ba zha a me ri da ke ro da gan) 往昔與我結緣者,我之近侍何者是,業力相續及悲尊,愿如是降臨。 (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་གུ་ཧྱ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྂྂ, hūṃ hūṃ guhya vajra citta hūṃ, हूं हूं गुह्य वज्र चित्त हूं, హూం హూం గుహ్య వజ్ర చిత్త హూం, 吽吽秘密金剛心吽, heng heng gu hya ba zha zi da heng) 嗡是智慧自然成就,姆尼本來自覺悟,吽是根本菩提心,三種壇城無別故,哈字見之而清凈。見其無雜而圓滿,命名為金剛之後,置於金剛乘密門。 吽!廣大虛空界清凈大寶瓶中,吉祥怙主壇城圓滿安住。
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བཞུགས།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས རྟགས་ཆུས།། དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནན།། བྱིན་བརླབས་མཐུ་ཡིས་དབང་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག། ཨོྂ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་ལ། ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་བྷྲཱུྂ་བྷྲཱུྂ། དངོས་སམ་བདུད་རྩི་བུམ་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་བ་བཞིན།། ཧཱུྂ། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དོན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བདེ་བའི་དོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་འདིས།། བདེ ཆེན་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཏི་སརྦ་མ་ན་ཏྲ་ཋ། དེ་ནས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ།། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་བསྟིམས་ལ།། ཡོན་ཏན བརྗོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ།། བསྙེན་སྒྲུབ་རིམ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང།། མན་ངག་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱ།། དེས་ནི་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པ་དང།། རིག་འཛིན་ས་ལ་སྨིན་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པས་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། དམ་ཚིག་ལ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། རྩ་བ་ གསུམ་དང་ཡན་ལག་གཉིས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མིག་གི་ཟས།། འཁོར་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་མཆོག། མི་ཤེས་རྨོངས་པའི་བློ་བྲིས་མཁན།། ལམ་སྟོར་རྣམས་ཀྱི་ས་མཁན་མིག། གདུང་བ་སེལ་བའི་རིན་པོ ཆེ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་གཟུང།། དེ་ལ་འགལ་བ་རྡུལ་དང་བྲལ།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡི་དམ་ལྷ།། མུན་ཁུང་སེལ་བའི་མིག་བཞིན་གཟུང།། ཆུ་བོ་གལ་དུ་གསད་མི་བྱ།། སྤྱི་གསང་བ་དང་བར་གསང བ།། གཉེར་གཏད་པ་དང་འོས་པ་དང།། སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ལ་དབེན་པར་བྱ།། ཡན་ལག་ལྟ་བ་སྡོམ་པ་དང།། སྤྱོད་པ་རྒྱུན་གྱི་དམ་ཚིག་གོ།
以下是完整的直譯: 吉祥怙主壇城圓滿安住。無二智慧菩提心相水,凈除一切垢,鎮伏三界。以加持力愿獲圓滿灌頂。 (ཨོྂ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་ལ། ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་བྷྲཱུྂ་བྷྲཱུྂ།, oṃ bhur kur mahākāla mahāla abhiṣiñca bhrūṃ bhrūṃ, ॐ भुर् कुर् महाकाल महाल अभिषिञ्च भ्रूं भ्रूं, ఓం భుర్ కుర్ మహాకాల మహాల అభిషిఞ్చ భ్రూం భ్రూం, 嗡布爾庫爾大黑天大拉灌頂布隆布隆, om bu er ku er ma ha ka la ma ha la a bi xin zha bu long bu long) 實物或甘露寶瓶中,如金剛薩埵父母的菩提心之樂。 吽!三種壇城無別義,父母無二大樂義,以此菩提心明點,灌頂大樂方便王。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ཏི་སརྦ་མ་ན་ཏྲ་ཋ།, oṃ vajra amṛta ati sarva mana tra ṭha, ॐ वज्र अमृत अति सर्व मन त्र ठ, ఓం వజ్ర అమృత అతి సర్వ మన త్ర ఠ, 嗡金剛甘露極一切意咒吒, om ba zha a mi da a di sa er wa ma na de la) 然後為護佑教法,於一切忿怒物品,觀想怙主及眷屬,讚頌功德而供養。誦唸修持次第咒,傳授一切口訣。如此所愿皆成就,成熟持明地位。 如是所說。此為吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續中灌頂品第二十二。 然後宣說誓言次第。誓言分為兩種:三根本和兩支分。金剛上師如眼中食,輪迴引導之最勝船長,無知愚癡之心畫師,迷失道路者之嚮導眼,除苦之寶,應如如意寶珠持守。于彼遠離違犯塵,自生智慧本尊神,如除暗室之眼持。不應斷絕水流。總密、中密、付囑、適宜者,應遠離眾人。支分為見解誓言、行為誓言和日常誓言。
ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་གྱིས།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་ངོ་བོ་བལྟ།། ཕག རྒོད་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་གྱིས།། གཙང་སྨེ་རེ་དོགས་མི་བལྟ་བར།། མུན་ཁུང་དུག་གི་གསེར་འགྱུར་བཞིན།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བལྟ།། སེང་གེ་རྩལ་རྫོགས་ཇི་བཞིན་དུ།། མ་བགྲོད་ས་རྣམས་ནོན་པར བལྟ།། དེ་ཕྱིར་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་བཞི།། རང་བྱུང་སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན།། སྤྱོད་པ་རྒྱུན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲུག། དུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ཇི་བཞིན་དུ།། གསང་བའི་ལམ་མིན་གཞན་མི་འགྲ།ུ0f7ཅ། རིག་པའི་བདག་མིན་ཕྱག་མི་ འཚལ།། མི་སྨྲ་བར་ནི་ཤ་ཆེན་བསྙེན།། བསྟན་པ་སྤྱི་ཡི་སྐུ་དགྲ་ལ།། བྱམས་ཤིང་གདུང་བའི་སྤྱོད་པ་སྤངས།། རང་བཞིན་ཞེ་སྡང་ལྡང་མི་དགོས།། མི་དགེ་མཚམས་མེད་ལ་སོགས་སྤངས།། གཞན་ཡང་གསང་སྔགས རྡོ་རྗེ་དང།། བཀོད་པའི་རྩ་བ་རང་བཞིན་བསྲུང།། ཉམས་པར་གྱུར་ན་འབྲས་གཉིས་སྟོར།། ངན་སོང་གནས་སུ་ཡ་རེ་ང།། བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་པོ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་རང་ལས་འབྱུང།། ཞེས གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 如虛空本性,觀不生不滅之體性。如野豬本性,不觀凈穢之分別。如暗室毒金轉化,觀妄念為大智慧。如獅子力量圓滿,觀征服未行之地。因此見解誓言四種,是自生心之差別。 行為日常誓言六種,如時間行為一般。不行密道以外之路。非智慧主不禮拜。默然享用大肉。對教法之普遍敵人,斷除慈愛悲憫行為。自然不起嗔恨。斷除不善無間等罪。 此外,密咒金剛和佈置根本自性守護。若有違犯失兩果,恐墮惡趣處。若能守護,二種悉地如意寶般自然生起。 如是所說。此為吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續中誓言品第二十三。
།།། དེ་ནས་བསྲུང་ཞིང་ཕན་གདགས་པ་འདི་གསུངས སོ།། མཛོད་བདག་མགོན་པོ་ཡིད་བཞིན་སྐུ།། ཡོ་བྱད་སྤེལ་བར་བྱ་བ་ཡི།། དབེན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་བྱ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྔོན་བཏང་ལ།། འགྲོ་དྲུག་དབུལ་སེལ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། མཆོད་སྦྱིན བྱ་ཕྱིར་ནོར་བུ་བསྒྲུབ།། བཀའ་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཁར།། ཕྱུག་པོའི་བང་མཛོད་ས་རྣམས་ལ།། མཎྜལ་བྱས་ལ་ལེགས་པར་བྱུག། རིན་ཆེན་དྲི་ཡི་སྨན་གྱིས་བྱུག། འབྲུ་དང་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་དགོད།། རིན་ཆེན ཟུར་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ལྡན།། དབུས་སུ་ནྱ་གྲོ་ཏ་ཏྱ་ཏའི་ཤིང་དག་ལ།། བཞོག་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ཡི།། དཔལ་མགོན་ལེགས་པར་ཀུན་ལྡན་བྲི།། ལྗང་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་བུམ་པ དང།། ཡིད་བཞིན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས།། འཁོར་དང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་བསྐྱེད།། གཏེར་འཆང་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས།། ནང་དུ་ཅི་འདོད་རྫས་ཀྱིས་དགང།། མཛེས་པའི་རྒྱན་རྟགས་གདུགས ཀྱང་དབུབ།། རབ་གནས་བྱས་ལ་དབུས་སུ་གཞག། བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ་མཆོད་དང།། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་གསོལ་བ་གདབ།། སྔགས་འདིར་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླས།། འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་གདོན་མི ཟ།། རྨི་ལྟས་བཟང་པོ་བྱུང་བ་དང།། འཕྲལ་སྣང་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་དང།། འབྲུ་ཕྱུགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་འབྱུང།། མཆོད་ལ་བཟང་པོས་མཆོད་བྱས་ལ།། ནོར་བུས་གང་བའི་དངོས་གྲུབ་བླང།། ཨོྂ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ ཨི་ཕྱི་ཨུཙྪུས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ།བ་སུ་དྷ་ར་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧཱུྂ། དེ་ནས་ནོར་རྫས་བང་མཛོད་དང།། རྟ་དང་གླང་པོ་བ་གླང་འབྲུ།། ཡོ་བྱད་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འགྱུར།། རིགས་དང་རྒྱུད་འཕེལ་གྲགས་སྙན་ འཐོབ།། གཞན་ཡང་གནད་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད།། མགོན་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་པ་དང།། བསྙེན་དང་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་གསུམ།། དྲིལ་ནས་གོང་གི་རྫས་ལ་བསྟིམ།། སར་བ་ཕུར་པ་ལྔ་ལ་གདགས།། ཡུལ ཁམས་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་གཟུག་བསྲུང།། གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་ལ།། དུག་སྣ་གུ་གུལ་མུ་ཟི་དང།། བྲུན་གསུམ་ཚིལ་གསུམ་གཞོབས་གཉིས་བདུག། ཡུངས་ཀར་དུག་ཁྲག་ཕུར་པར་བརྡེག། མགོན་པོའི་འོད ཟེར་གནོད་བྱེད་བསྲེག།གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་རྫོགས་པ་དང།།
以下是完整的直譯: 然後宣說守護與利益: 藏主怙主如意身,為增長資具所需,于靜處作曼荼羅。先發慈悲心,生起除六道貧困之菩提心。為作供養修持如意寶。佛經法王城,富人寶藏諸處,作曼荼羅善塗抹。以珍寶香藥塗抹,擺放穀物花朵堆。八角寶珠具中心。 中央于尼俱陀樹上,雕刻並以五寶善繪吉祥怙主。青黃色一面二臂,持寶珠串和寶瓶,如意黃鼠狼囊。生起眷屬及其本性。持寶藏黃鼠狼囊,內盛所欲物品。飾以美麗裝飾標記及傘蓋。作開光安置中央。生起迎請融入供養,如所欲作祈請。此咒誦三十萬遍,必定成就毫無疑問。 (ཨོྂ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཕྱི་ཨུཙྪུས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ།བ་སུ་དྷ་ར་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་ཧཱུྂ།, oṃ bhuru kuru iphi ucchuṣma krodha hūṃ vasudharā ratna siddhi phala hariṃ hariṃ hūṃ, ॐ भुरु कुरु इफि उच्छुष्म क्रोध हूं वसुधरा रत्न सिद्धि फल हरिं हरिं हूं, ఓం భురు కురు ఇఫి ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం వసుధరా రత్న సిద్ధి ఫల హరిం హరిం హూం, 嗡布如庫如伊菲烏楚施瑪克若達吽巴蘇達拉拉那悉地帕拉哈林哈林吽, om bu ru ku ru yi fei wu chu shi ma ke ruo da hong ba su da la la na xi di pa la ha lin ha lin hong) 出現吉祥夢兆,當下所愿成就,穀物牲畜皆增長。以美好供品供養,獲得如意寶充滿之悉地。 然後財物寶藏及馬象牛谷等資具福德增長。種姓血脈增盛獲得名聲。 另外解說要點次第。怙主修持圓滿后,近修、近近修、正修三者,融入上述物品。五個土製橛釘懸掛。四方界域插橛守護。于害者障礙之替身,熏以毒藥、安息香、雄黃、三種糞、三種脂肪、兩種脂膏。以芥子毒血擊打橛釘。怙主光芒焚燒害者。圓滿百萬密咒。
གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་རྫོགས་པ་དང།། བཀའ་རྟེན་མགོན་པོའི་འོག་ཏུ་གནན།། གཞན་ཡང་གོང་གི་རྫས་བཀོད་རྣམས།། ཐོད་པར་བླུགས་ལ་སྙིང་པོ་བསྟིམ།། ཞོ་ཆང་ཁ་ཟས་གནོད་ལ་ བདུག།འབྲུ་བཅུད་ཕྱོགས་བཞིར་དུད་པ་བཏང།། མི་ཕྱུགས་སྲུང་བ་སྐེ་རུ་གདགས།། ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གནོད་པ་ལ།། རྫས་དང་ཕག་ཚིལ་གླ་རྩིས་བསྲུང།། དྲི་སྤོས་སྦྱར་ལ་ལུས་ལ་བྱུག། སྨན་དང་བ་དམར་འོ་མ་ ལ།། བསྔགས་ལ་ཁོང་དུ་གཏང་བར་བྱ།། བསྙེན་པ་རྫས་དགོད་དུད་པས་བདུག། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་དཔལ་གྱིས་བསྐྲད།། སྲིའུ་རིན་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ལ།། སྨན་སྣ་ལྔ་ལ་སྦྱར་ལ་གདབ།། རྩ་བ་ཁྱད་པར་སྔགས་གསུམ ལ།། གསང་བའི་སྤུ་གྲི་འདི་དག་གཏུགས།། སརྦ་དུ་སྟན་ཏྲིག་ནན། མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧ་ར་ཧ་ར། མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྟོབས་དང་ནུས པ་ཐམས་ཅད་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། བསྲུང་ཞིང་ཕན་གདགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས དབང་དྲག་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 密咒百萬遍圓滿后,壓于佛經怙主之下。另外,上述佈置物品,倒入顱器融入心要。以酸奶、酒、食物熏害者。四方散播穀物精華煙。人畜守護掛于頸上。 對龍神地主作害者,以物品、豬脂、麝香守護。調配香料塗抹身體。加持藥物和紅牛奶,飲用服下。近修佈置物品燻煙。以威猛咒語威力驅逐。 於五種珍寶小石,混合五種藥物塗抹。三種根本特殊咒語,以此密咒利刃觸碰: (སརྦ་དུ་སྟན་ཏྲིག་ནན། མྱགས་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧ་ར་ཧ་ར། མཱ་ར་ཡ་རྦད། སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན།, sarva duṣṭān trig nan myags thum ril rbad e hur thum dza hana hana daha daha paca paca gṛhṇa gṛhṇa hara hara māraya rbad stobs dang nus pa thams cad stambhaya nan, सर्व दुष्टान् त्रिग् नन् म्यग्स् थुम् रिल् र्बद् ए हुर् थुम् ज हन हन दह दह पच पच गृह्ण गृह्ण हर हर मारय र्बद् स्तोब्स् दङ् नुस् प थम्स् चद् स्तम्भय नन्, సర్వ దుష్టాన్ త్రిగ్ నన్ మ్యగ్స్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ ఏ హుర్ థుమ్ జ హన హన దహ దహ పచ పచ గృహ్ణ గృహ్ణ హర హర మారయ ర్బద్ స్తోబ్స్ దఙ్ నుస్ ప థమ్స్ చద్ స్తమ్భయ నన్, 薩瓦杜斯坦特里格南 米阿格圖姆日巴德 誒胡圖姆扎 哈納哈納達哈達哈 帕扎帕扎格日納格日納哈拉哈拉 瑪拉雅巴德 多布當努巴坦杰當巴雅南, sa wa du si dan te ri ge nan mi a ge tu mu ri ba de ei hu tu mu zha ha na ha na da ha da ha pa zha pa zha ge ri na ge ri na ha la ha la ma la ya ba de duo bu dang nu ba tan jie dang ba ya nan) 如是所說。此為吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續中守護利益品第二十四。 然後宣說威猛事業次第:
། དབང་ཆེན་སྟོབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ།། རི་རྒྱལ་རྩེ་ནས་ས་དང་ནི།། རྒྱལ་ས་ཟིན་པའི་མཁར་ས་དང།། ཆོས་སྲིད་ཐོབ་པའི་ཁྲི་སྟེགས་དང།། བཙུན་མོ་མཚན་ལྡན་མ་ལ གྱིས།། བཀའ་རྟེན་དྲི་ཅན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི།། ས་ལ་དཔའ་ཁྲག་མཚལ་གྱིས་སྤྲུ།། འབྲུབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་ཟླ་གམ་བཀོད།། མཚལ་དང་ཙན་དན་རྒྱ་སྐྱེགས་བྱུག། རྒྱལ་བློན་སྟོབས་དང་མུ་སྟེགས་དང།། བགེགས་ཆེན་གཅན གཟན་གདུག་པའི་ས།། རྫས་ལ་གཟུགས་བྱ་མིང་བྱང་དགོད།། ཐོད་པ་སྲུབས་མེད་ནང་དུ་གཞུག། འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་དེ་བཅུག་ལ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་སྔགས་གསུམ་དྲིལ་བ་ལ།། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་སྔགས་འདི བཟླས།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་པཱ་ཤྂ་ཀུ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་པ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཧརིང་ཧརིང་ཛཿཛཿ། རཱ་ག་དུན་དུན། བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཆེ།། དམར་ནག་རཱ་གའི་མདོག་ལྡན་པ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དམར་པོ་སྔོག། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྂ ལས་སྔགས་ཀྱི་མདོག།གང་ལ་བྱ་བ་རྟེན་ལ་ཕབ།། དབང་ཆེན་དབང་གི་འོད་ཀྱིས་བཀུག། ཁབ་ལེན་རྡོ་ལ་ལྕགས་འདུ་ལྟར།། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ།། ཤིང་ཐོག་གོ་ལ་སྟར་བུ་དང།། རྒུན་འབྲུམ་ མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང།། ཤ་ཁྲག་གསར་པའི་གཏོར་མ་འབུལ།། ཚིལ་ཆེན་མངལ་ཁྲག་རྒྱ་སྐྱེགས་དང།། ཙནྡན་དཀར་དམར་གྷི་ཝང་དང།། བསེ་ཞོ་བག་ཙམ་ལིངྒར་བྱུག། སེང་ལྡེང་མེ་ལ་བསྲོ་ཞིང་བཟླས།། ཐོན ནས་ཐོད་པ་དར་ནག་གྲིལ།། རང་གི་མལ་འོག་དག་དུ་སྦ།། སྔགས་ཀྱི་ཚད་མ་འབུམ་ཚོ་དྲུག། དབང་དུ་འདུས་པའི་རྟགས་རྣམས་འབྱུང།། རྒྱལ་སྔོན་སྟོབས་ཅན་གདུག་པ་ཡང།། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས ཉན།། ཁམས་གསུམ་མཛེས་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་མ།། ཆགས་སྐྱེས་མདངས་ཀྱིས་པདྨ་འབུལ།། རྦོད་གཏོང་སྦེ་བགེགས་གདོན་ཆེན་ཀུན།། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བྲན་བཞིན་བྱེད།། མཆེ་སྡེར་རཱ་ཅན་ལྕེ་དུག་སྤོས།། ཁྱི་བཞིན་ཕྱི ནས་འབྲང་བར་འགྱུར།། འབྲུ་དང་རིན་ཆེན་ཟས་བཅུད་ལ།། གོང་བཞིན་སྦྱར་ཀྱིན་བསྒྲུབ་བྱས་ན།། སྣང་སྲིད་ཟས་ནོར་བདག་ལ་འདུ།། ཀུན་སྡུད་དབང་གི་སྦྱོར་བ་བཤད།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས།དབང་སྡུད་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་དབབ་བསད་ཀྱི་ལས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 此大力威猛修法,取山王頂端之土,或王城所在城堡土,或法政所得寶座土,或具相王妃所坐土。佛經香味尸林土,勇士血硃砂調和。挖一肘深半月形坑,塗抹硃砂、檀香、紅花。 王臣勢力、外道、大障礙、猛獸惡毒之土,製作形象並置名牌。放入無縫顱器中,再置入挖好的坑內。融合近修、正修三咒,誦此攝集咒語: (མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་པཱ་ཤྂ་ཀུ་ཧརིྂ་ཧརིྂ་པ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཧརིང་ཧརིང་ཛཿཛཿ། རཱ་ག་དུན་དུན།, mahākāla pāśaṃku hariṃ hariṃ paśamanaya hariṅ hariṅ jaḥ jaḥ rāga dun dun, महाकाल पाशंकु हरिं हरिं पशमनय हरिङ् हरिङ् जः जः राग दुन् दुन्, మహాకాల పాశంకు హరిం హరిం పశమనయ హరిఙ్ హరిఙ్ జః జః రాగ దున్ దున్, 瑪哈嘎拉巴商庫哈林哈林巴夏瑪納雅哈林哈林匝匝 拉嘎敦敦, ma ha ka la ba shang ku ha lin ha lin ba xia ma na ya ha lin ha lin za za la ga dun dun) 自身觀想為具德大怙主,暗紅色具愛慾之相,手持鐵鉤紅色套索。心間吽字放咒語光,降臨所欲對境依處。大力威光攝召而來,如磁石吸引鐵一般,觀想一切皆被懾服。 供養水果、蘋果、梨子、葡萄、紅花及新鮮血肉食子。以大脂肪、胎盤血、紅花、白檀、紅檀、麝香、犀牛奶少許塗抹替身。以紫檀木火烘烤誦咒。取出后以黑綢包裹顱器,藏於自己床下。咒語數量為六十萬遍。 將出現被懾服之相。即使強大惡毒王臣,也將聽從一切命令。三界美麗手印母,以愛慾光澤獻蓮花。兇猛鬼神大魔眾,如奴僕般聽從差遣。利爪獠牙舌吐毒,如狗般跟隨於後方。 對穀物、珍寶、食物精華,如上配製修持即可攝集世間一切財食。已說攝集一切威力修法。 此為吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續中攝集方便品第二十五。 然後宣說降伏誅殺法:
། དྲག་པོའི་གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་ཡང།། གོང་གི་འབྲུབ་ ཁུང་ནང་དུ་ཤིས།། ཀན་དྷའི་ཤིང་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི།། དབུས་སུ་ཡུལ་ཞིང་སེར་སྲུང་ལྷ།། མུ་ཁྱུད་འཁོར་ལོ་དང་པོར་བྲི།། རྩིབས་བཞི་དྲེགས་པའི་སྙིང་པོ་བྲི།། ཐ་མ་ཆུ་རིས་ཟླུམ་པོ་ལ།། སྲིན་པོ་མིང་སྲིང དབབ་སྔགས་དགོད།། ཡུལ་གྱི་རྫས་དང་གཉན་རའི་ཆུ།། བྱུགས་ལ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག། དུག་ཁྲག་འབྲུ་ཟླུམ་སྦྱར་བའི་ཁྲག། གོང་གི་རྫས་དང་སྦྱར་ལ་བྱ།། ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ།། དྲག་པོའི་སྔགས་དྲིལ ཏིང་འཛིན་གསལ།། བཅུ་གཅིག་རྫོགས་ནས་ཐུན་བྲབས་ལ།། ཀླུ་ལ་རྟ་གཞུག་ཟོར་འཕང་བསྐུལ།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་འདི་དག་ཡིན།། ཨོྂ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཕྱི་ཨུཙྪུས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྲོམ ཕོབ།། ཡག་ཤ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྲོམ་ཕོབ། རཀ་ཨ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྲོམ་ཕོབ།། ཙིད་ཏྲ་ཛྭ་ཝ་ས་མ་ཡ་ཕྲོམ་ཕོབ།། ཨོྂ་བཛྲ་རག་ཤ་ས་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག་རཱ་ཧུ་ལ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར།། མཱ་ར་ཡ་རྩ་ཤ་ཐིབས་རུ་སིང་ཏྲྂ ཧརིལ།སོག་སེ་ཏྲྂ་ཐིབས་བྷྱོ། ཡུལ་ཁམས་བརླག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གཞན་ཡང་ཁྲམ་ཐོད་གསར་པ་ལ།། མོན་ཚིལ་རྟ་དང་ཟངས་ལྕགས་རྒོད།། གྲི་ལྕགས་ཐོག་ལྕགས་གསེར་དངུལ་དང།། ཆང་གི་སྦྱར་ལ་སྔགས་ འདི་བཟླས།། ཞུ་འཕེལ་ཆད་འཕྲོ་ཆགས་པ་ན།། མེ་དང་ལྕགས་ཀྱི་གཟའ་སྐར་ལ།། དྲི་དང་ཆུ་བླུགས་དགྲ་ལ་འཕང།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་འདི་དག་ཡིན།། ཛྭ་ལ་རྂ་རཱ་ཧུ་ལ་སི་སི་བཛྲ་རག་ཤ་ས་མ་ཡ་རྂ་རྂ་མཱ་ར་ཙ ཤ་ཁྲག་ལ་མུ་ཤྂ་མ་བྷྱོ།མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཛྲ་ཤད་ཤད། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྂ་རྦད།། དེས་ནི་ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་ རྒྱུད་ལས།། དྲག་པོ་དབབ་བསད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པོ།།།། དེ་ནས་གཉེན་པོ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་ཧཱུྂ་སྒྲ་ཅན།། ཡན་ལག་དྲུག་ལྡན་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗཻ གཤེད།། ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་མ་རིག་མུན་པ་སེལ།། གཏུམ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་ལ་འཚལ་ལོ།
以下是完整的直譯: 兇猛密咒修法:於前述挖坑內,以甘露木畫輪,中央繪國土守護神,外圈畫第一輪,四輻繪傲慢心咒,最外圈圓形水紋,置羅剎兄妹降伏咒。以當地物品和神山水塗抹,放入顱器中。毒血圓粒調和血,與前述物品混合。二十一日間,融合兇咒明觀禪定。十一日後作突擊,驅使龍族馬尾法器。其密咒如下: (ཨོྂ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཕྱི་ཨུཙྪུས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྲོམ་ཕོབ།, oṃ bhuru kuru i phyi ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ krodha jvala samaya phrom phob, ओं भुरु कुरु इ फ्यि उच्छुष्म क्रोध हूं फट् क्रोध ज्वल समय फ्रोम् फोब्, ఓం భురు కురు ఇ ఫ్యి ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం ఫట్ క్రోధ జ్వల సమయ ఫ్రోమ్ ఫోబ్, 嗡布如庫如伊契烏楚瑪卡若達吽啪 卡若達加拉薩瑪雅潑隆潑, om bu ru ku ru yi qi wu chu ma ka ruo da hong pa ka ruo da jia la sa ma ya po long po) (ཡག་ཤ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྲོམ་ཕོབ།, yakṣa jvala samaya phrom phob, यक्ष ज्वल समय फ्रोम् फोब्, యక్ష జ్వల సమయ ఫ్రోమ్ ఫోబ్, 雅夏加拉薩瑪雅潑隆潑, ya xia jia la sa ma ya po long po) (རཀ་ཨ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྲོམ་ཕོབ།, raka a jvala samaya phrom phob, रक अ ज्वल समय फ्रोम् फोब्, రక అ జ్వల సమయ ఫ్రోమ్ ఫోబ్, 拉嘎阿加拉薩瑪雅潑隆潑, la ga a jia la sa ma ya po long po) (ཙིད་ཏྲ་ཛྭ་ཝ་ས་མ་ཡ་ཕྲོམ་ཕོབ།, citra jvava samaya phrom phob, चित्र ज्वव समय फ्रोम् फोब्, చిత్ర జ్వవ సమయ ఫ్రోమ్ ఫోబ్, 吉札加瓦薩瑪雅潑隆潑, ji zha jia wa sa ma ya po long po) (ཨོྂ་བཛྲ་རག་ཤ་ས་མ་སྙིང་ཡ་མ་ཁྲག་རཱ་ཧུ་ལ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ་ཤར་ཤར།, oṃ vajra rakṣa sama snying ya ma khrag rāhula phroṃ phroṃ haril haril shar shar, ओं वज्र रक्ष सम स्न्यिङ् य म ख्रग् राहुल फ्रों फ्रों हरिल् हरिल् शर् शर्, ఓం వజ్ర రక్ష సమ స్న్యిఙ్ య మ ఖ్రగ్ రాహుల ఫ్రోం ఫ్రోం హరిల్ హరిల్ శర్ శర్, 嗡班匝拉夏薩瑪寧雅瑪札拉胡拉潑隆潑隆哈日哈日夏夏, om ban za la xia sa ma ning ya ma zha la hu la po long po long ha ri ha ri xia xia) (མཱ་ར་ཡ་རྩ་ཤ་ཐིབས་རུ་སིང་ཏྲྂ་ཧརིལ།སོག་སེ་ཏྲྂ་ཐིབས་བྷྱོ།, māraya rtsa sha thibs ru sing traṃ haril sog se traṃ thibs bhyo, मारय र्त्स श थिब्स् रु सिङ् त्रं हरिल् सोग् से त्रं थिब्स् भ्यो, మారయ ర్త్స శ థిబ్స్ రు సిఙ్ త్రం హరిల్ సోగ్ సే త్రం థిబ్స్ భ్యో, 瑪拉雅匝夏替布如星當哈日索給當替布久, ma la ya za xia ti bu ru xing dang ha ri suo gei dang ti bu jiu) 國土必定毀滅,毫無疑問。 另外,以新鮮人頭骨,調和蒙脂、馬、銅、野鐵、刀鐵、雷鐵、金銀和酒,誦此咒: 融化增長斷續時,於火星和鐵星日,灑香水向敵人拋擲。其密咒如下: (ཛྭ་ལ་རྂ་རཱ་ཧུ་ལ་སི་སི་བཛྲ་རག་ཤ་ས་མ་ཡ་རྂ་རྂ་མཱ་ར་ཙ་ཤ་ཁྲག་ལ་མུ་ཤྂ་མ་བྷྱོ།མཱ་ར་ཡ་རྦད། བཛྲ་ཤད་ཤད། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྂ་རྦད།, jvala raṃ rāhula si si vajra rakṣa samaya raṃ raṃ māra tsa sha khrag la mu shaṃ ma bhyo māraya rbad vajra shad shad dgra bo'i srog la māraya raṃ rbad, ज्वल रं राहुल सि सि वज्र रक्ष समय रं रं मार त्स श ख्रग् ल मु शं म भ्यो मारय र्बद् वज्र शद् शद् दग्र बोइ स्रोग् ल मारय रं र्बद्, జ్వల రం రాహుల సి సి వజ్ర రక్ష సమయ రం రం మార త్స శ ఖ్రగ్ ల ము శం మ భ్యో మారయ ర్బద్ వజ్ర శద్ శద్ దగ్ర బోఇ స్రోగ్ ల మారయ రం ర్బద్, 加拉朗拉胡拉西西班匝拉夏薩瑪雅朗朗瑪拉匝夏札拉姆香瑪久瑪拉雅巴 班匝夏夏 札波索拉瑪拉雅朗巴, jia la lang la hu la xi xi ban za la xia sa ma ya lang lang ma la za xia zha la mu xiang ma jiu ma la ya ba ban za xia xia zha bo suo la ma la ya lang ba) 此法必定成功,毫無疑問。 此為吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續中兇猛降伏誅殺品第二十六。 然後宣說祈請對治本尊誓言: 吽!六面忿怒王具吽聲,六肢忿怒閻魔怖畏,智慧莊嚴除無明暗,禮敬大威閻魔降伏尊。
། ཡུན་གྱི་ལྷར་ཡང་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ན།། དྲེགས་ཅན་སྟོབས་གཞོམ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ རྣམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ནས།། ནད་གཏོང་སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཐལ་བར་རློག། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཧརཱིཿ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་གསུང།། ཆོས་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་པ་རྡོ རྗེའི་ཐུགས།། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཧརཱིཿལས་རྔམ་ཆེན་སྐུ།། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་རྟ་གདོང་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་རྟ་སྟབས་དབུ་ཡང་དབུ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་ཀློང་དགུའི་འདོད་པ་སྟོན།། འཇིག་རྟེན དྲེགས་པ་གཏུམ་པའི་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་རྟོག་པ་བྱ་སྒྲོན་གྱིས།། སྣང་མཛད་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་སྐུ།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཅང་ཤེས་གཙོ།། ལྷ་ཆེན་དགུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་རྟ་གདོང་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས།། ནམ་མཁའི ཁམས་རྣམས་གང་བར་མཛོད།། འཁོར་བ་མ་སྒྲོལ་བར་དུ་ནི།། སྙིང་རྗེའི་གོ་ཆ་མ་བསྙེལ་བར།། འཁོར་བའི་སོ་མཐའ་ཆོད་པར་མཛོད།། ཧཱུྂ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་འཛིན་པ།། ཐུགས་རྗེ་ཀུན་གྱི བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། དྲག་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཅན།། དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ།། སྔོན་གྱི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ཡིས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་མཛད པ།། བདུད་ཀྱི་བདུད་སྟེ་བདུད་རྣམས་འཇོམས།། སེམས་དབང་ཆེན་པོ་འབར་བའི་སྐུ།། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དཔའ་བྱད་ཅན།། ཧཱུྂ་རྔམ་འཁྲུག་པའི་ང་རོ་ཡིས།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་རབ་ཏུ་བཅོམ།། ཞེས་གསུངས སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། གཉེན་པོ་ལྷའི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།
以下是完整的直譯: 恒常之神,我向您祈請,摧毀傲慢者之力,鎮壓制服,統御空行母眾,將放疾病的羅剎群化為灰燼。愿您以大悲加持我。 (ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 呼,哈日) 諸佛法身蓮花語,法王無量光佛金剛意,觀自在王(ཧརཱིཿ, hrīḥ, ह्रीः, హ్రీః, 呼,哈日)示現威猛身,語自在馬頭尊踐踏。金剛馬之馬姿,頭上覆有頭,顯示九界慾望。世間傲慢暴烈眾,金剛智慧鳥籠以,顯現語自在身。大菩提馬頭主,九大天神神變,金剛馬頭化身眾,遍滿虛空界。直至輪迴未度盡,悲心鎧甲勿忘失,斷絕輪迴邊際。 吽!諸佛秘密持有者,大悲主尊金剛持,大威猛苦行者,勇士三界勝利者。昔日大鎧甲,三世一切佛,調伏難調眾,魔中之魔降伏諸魔。大心力熾燃身,可怖勇猛相,吽聲怒吼嘯,徹底降伏屍林主。 此為吉祥黑怙主尸林顯現武器輪續中祈請對治本尊大悲品第二十七。
།།། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས སོ།། བྷྱོ། ཉི་མ་ལྷོ་ནུབ་ཕ་གི་ན།། སྲིན་ཡུལ་པུ་རངས་ནག་པོའི་དཀྱིལ།། ལང་ཀ་ཡུལ་གྱི་གྲོང་རྡལ་ན།། ཀོ་ཀ་ཐང་དམར་རྒྱ་མཚོ་ཡི།། དབུས་ན་རི་བོ་མ་ལ་ཡ།། དྲག་ཤུལ་བྱན་ལག་འཕྱོངས་ཀྱི་རི།། གནམ་ལྕགས ཡོད་པའི་རྩེ་མོ་ན།། ཆོས་འཛིན་རིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་བལྟ་བའི་ཡུལ།། གསུར་ཆེན་དུད་པ་སྤྲིན་དུ་གཏིབས།། གནམ་ལྕགས་ཆུ་སེར་མཚོ་རུ་འཁྱིལ།། ཤ་རུས་ཕུང་པོ་རི་ལྟར་སྤུངས།། ཅེ་སྤྱང ལིངས་སུ་རྒྱུག་ཅིང་འདྲལ།། བྱ་གཅན་མང་པོ་འཕུར་ཞིང་ལྡིང།། དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས།། རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཡུལ་མཁར་ན།། འཇིགས་པའི་ཐོད་མཁར་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ།། ཤར་ཕྱོགས་བམ་རིལ སྟག་ཐོད་མཁར།། སྟག་ཐོད་འཛུམ་མདངས་མུ་ལུ་ལུ།། ལྷོ་ཕྱོགས་བམ་རིལ་མི་ཐོད་བརྩིགས།། མི་ཐོད་སྤྱུགས་པ་ཙེ་རི་རི།། ནུབ་ཕྱོགས་བམ་རིལ་རྟ་ཐོད་བརྩིགས།། རྟ་ཐོད་མཚེར་དང་ལྷང་སེ་ལྷང།། བྱང་ཕྱོགས བམ་རིལ་ཐོད་མཁར་བརྩིགས།། བྱ་ཐོད་ཚེག་སྒྲ་དི་རི་རི།། སྲིན་པོ་ཐོད་པའི་ཁ་བད་ཅན།། ལས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དབལ་དུ་འཕྲོ།། ངོས་ལ་ང་རྒྱལ་གློག་དམར་འཁྱུག། རྩེ་ལ་བདུད་བྱ་ནག་པོ་ལྡིང།། རུ་མཚོན་ནག་པོ་པུ རུ་རུ།། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་སྒོ་མོ་གསལ།། འཇིགས་པའི་སྐུ་མཁར་ནང་ཤེད་ན།། རྟ་རོ་མང་པོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ།། མི་རོ་མང་པོ་ཁྲི་རུ་བརྩིགས།། མི་རོ་རྟ་རོའི་གདན་སྟེང་ན།། མངའ་བདག་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ བཞུགས།། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོར་དབང་བསྐུར་བས།། སྐུ་མདོག་དབུས་ཞལ་ལྗང་ནག་བརྗིད།། ཞལ་གསུམ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན།། གཡས་སེར་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ སྐྱོབས།། གཡོན་དམར་ཆགས་པས་དབང་སྡུད་འགུགས།། དམར་ནག་རལ་པ་སྲིད་རྩེར་འབར།། རལ་པ་འཁྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ན།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་སྐར་མདའ་འཕྲོ།། སྤྱན་དགུ་མེ་འོད་སྐར་ལྟར འཁྱུག།ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཚུབ་མར་འཚུབ།། ཞལ་གདངས་དབང་གི་མཆེ་བ་གཙིགས།། རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།། དྲག་པོའི་རྐན་སྒྲ་བདུད་ལྟར་རྡེབ།། གསང་བའི་སྤྱུགས་པ་འཁོར་ལ་ འབོད།། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་ལུས་ལ་འཕྲོ།།
以下是完整的直譯: 然後,宣說此祈請護法之詞: 嚇!在西南方日落處,羅剎國普朗黑暗中,楞伽國的城鎮里,紅色平原大海中,中央有摩羅耶山,兇猛肢體伸展之山。在天鐵峰頂上,持法種姓修行處,金剛方便觀察境。大施食煙霧如雲密佈,天鐵黃水如海盤旋,骨肉堆積如山,豺狼奔跑撕咬,眾禿鷲飛翔盤旋。空行聚集之尸林處,極其恐怖之地域中,可怖髑髏城搖晃。 東方尸堆虎頭城,虎頭微笑閃爍。南方尸堆人頭筑,人頭排列整齊。西方尸堆馬頭筑,馬頭光亮閃耀。北方尸堆鳥頭筑,鳥頭發出嘎嘎聲。羅剎以髑髏為面具,業力光芒熾盛放射,四周傲慢紅閃電,頂上惡魔黑鳥盤旋。黑色號角嗚嗚作響,天鐵燃燒之門明亮。 恐怖宮殿內部,眾多馬尸鋪地,眾多人尸堆積為座。人馬尸座之上,主尊魔王安坐。密主金剛手賜予猛烈事業灌頂,身色中央面莊嚴青黑,三面具可怖相貌。右黃以悲心救護眾生,左紅以貪慾攝召眾生。紅黑髮髻燃至頂端,亂髮間隙中,天鐵雷電流星射出。九眼火光如星閃爍,疾病囊袋旋風般捲動。張口露出威猛獠牙,怒吼聲如雷轟鳴,猛烈上顎聲如魔擊打,秘密咒語呼喚眷屬,兇惡武器從身放射。
། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་ལུས་ལ་འཕྲོ།། དྲག་པོའི་ཕྱག་དྲུག་གདེངས་པ་ལ།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གསལ་ཤིང་གིས།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དབང་དུ་སྡུད།། བར་པ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་འཕྱར།། དགྲ་བགེགས་མགོ ལུས་ཚལ་པར་གཤོག།ཐ་མ་གནམ་ལྕགས་དབལ་ཕུར་འདེབས།། དམིགས་པའི་སྙིང་ལ་གཟེར་ཆེན་འབེབས།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་དུང་ཆེན་དུ།། སྲིད་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་བླུག་ཅིང་འཐུང།། བར་པ་རྣོ་དབལ་ཤུན་གྱི་ མདུང།། ཞིང་བཅུའི་སྙིང་ལ་གཟེར་ཆེན་འདེབས།། ཐ་མ་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་ཡིས།། བླ་སྲོག་འགུགས་ཤིང་ཡན་ལག་འཆིང།། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འབྱུང་པོ་གནོན།། ཞིང་གི་གཡང་གཞིའི་སྟོད་གཡོགས ལ།། གཏི་མུག་གླང་ཆེན་པགས་པ་གྱོན།། ཞེ་སྡང་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ལ།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་སྐ་རགས་བཅིངས།། ཐོད་སྦྲུལ་ཐལ་ཞག་ཐལ་བས་བརྒྱན།། གདུག་རྩུབ་མེ་ཡི་ཀློང་ན་བཞུགས།། དབལ་གྱི་འོད ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་སྐུ་བྱུང་བ།། ཉེ་གནས་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་མ།། གཏུམ་པའི་སྲིན་མོ་འཇིགས་ཚུལ ཅན།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་བའི་མདོག། ཁྲག་རལ་དམར་པོ་མུན་ལྟར་གཏིབས།། སྐུ་སྟོད་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་ལ།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་འཇའ་ཚོན་འཁྲུག། སྐུ་སྨད་སྟག་དང་རེ་ལྡི་ལ།། སྦྲུལ་ནག་ཆུ སྲིན་ཐོད་པས་བརྒྱན།། གཡས་པ་སྦྲུལ་ཞགས་ཡབ་ལ་འཁྱུད།། གཡོན་པ་ཐོད་སྐྱོགས་ཁྲག་གིས་བཀང།། རུས་བཅུད་རྐང་མར་ཀླད་པ་ལ།། འབྲུ་མར་ཆང་གིས་སྦྱར་བ་དག། རྟག་པར་རང་གི་ལོངས་སྤྱོད བྱེད།། ཡབ་ལ་སྟོབ་ཅིང་དགྲ་ལ་འཕེན།། སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་མ་བསྙེལ་བར།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཆེ་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི།། ལས་ཀྱི་མོན་པ་ནག་པོ་བཞེངས།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག གཉིས་གཅེར་བུའི་ཚུལ།། གཡས་པ་གྲི་གུག་སྔོན་པོ་བརྡར།། གཡོན་པ་བྷན་དྷ་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། ཞབས་ནི་དམ་ཉམས་སྟེང་ན་བགྲད།། ཤོ་ར་རེ་སྟེ་མ་གཏོང་ཞིག། ཆེད་འགའ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ བའི་ཚེ།། རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆ་བྱད་ཅན།། གཡས་པ་གསེག་ཤང་པར་བུ་བསྣམས།། གཡོན་པ་བདུད་ཀྱི་པར་བུ་ནག་པོའོ།
以下是完整的直譯: 兇惡武器從身放射。威猛六臂伸展:右第一手持明燈,統攝三界;中間手揮舞金剛杵,斬碎敵障頭身;最後手投擲天鐵釘,釘入所緣之心。左第一手持大海螺,盛飲三界心血;中間手持鋒利剝皮矛,釘入十方之心;最後手持黑蛇套索,勾召生命縛束肢體。四足伸縮踐踏鬼魅。 上身披著田地基布,愚癡大象皮為衣,嗔恨虎皮為裙,兇惡蛇為腰帶。頭飾蛇骨灰涂裝飾,安住兇猛火焰中,威光十方放射。勿忘昔日誓言,成就所託事業。 左側化身近侍忿怒黑夜母,兇猛羅剎女可怖相,一面二臂灰色身,紅髮如黑暗密佈。上身大地基布上,日月星宿彩虹交錯。下身虎豹皮衣,黑蛇水怪頭骨裝飾。右手蛇索擁抱尊者,左手髑髏盛滿血。骨髓、腿骨髓、腦髓,以油酒調和,常作自享用,供養尊者並拋向敵人。勿忘昔日誓言,成就所託事業。 大尊心意化身,業之黑色蒙巴尊。一面二臂裸體相,右手磨利青色彎刀,左手持顱器飲心血。雙足跨立誓言違犯者之上。切勿放鬆!特別猛烈祈請時,現出出家相貌,右手持銅鈴,左手持黑色魔鈴。
། ཆོས་གོས་ནག་པོ་ཕྱིན་ལོག་གྱོན།། ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཁུར་དུ་ཁུར།། དྲག་པོའི་སྔགས་ཟློས་དི་རི རི།། ལོངས་སྤྱོད་མི་སྙིང་དམར་ལ་བྱེད།། ཤོ་ར་རེ་སྟེ་མ་གཏོང་ཞིག། དེ་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ།། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གནས་བཅས་ནས།། དཀར་མོ་ཀང་ཀ་མཆུ་རིང་ཁྲོས་པའི་ཚེམས།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མི གཡོ་གཙུག་ཏོར་ཅན།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་མོ།
以下是完整的直譯: 身著黑色反穿法衣,揹負佛法經卷,猛烈誦咒聲嗡嗡,享用人心為食。切勿放鬆! 其心意歡喜眷屬,安住東北方隅,白色長嘴鷺鳥憤怒牙齒,毗盧遮那不動頂髻尊,金剛手之聽令使者女。 (註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。)
། འཁོར་གྱི་མ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་འགྱེད།། ཤོ་ར་རེ་སྟེ་མ་གཏོང་ཅིག། མཐིང་ནག་དར་གྱི་འཇོལ་བེར་ཅན།། ཆུ་དར་ལྗང་གུ་ཐོད་དུ བཅིངས།། ཙནྡན་སྨུག་པོའི་གྱིང་བེང་ཅན།། ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཤོ་ར་རེ་སྟེ་མ་གཏོང་ཅིག། ཆེད་འགའ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚེ།། གཅེར་བུ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས།། ཁ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཐོད་ཕྲེང ཅན།། མི་གནས་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་འབར།། གཡས་པ་གསལ་ཤིང་དགྲ་ལ་བརྡེག། གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱུས་དོན་སྙིང་འབྱིན།། མི་རོ་རློན་པའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ཤོ་ར་རེ་སྟེ་མ་གཏོང་ཞིག། ཆེད་འགའ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ བའི་ཚེ།། གདོང་བཞི་ཐོད་ནག་ཕྲེང་བ་ཅན།། ནག་པོ་རོལ་ཅན་འཚིག་ཅིང་ཁྲོ།། ཕྱག་བཞི་གདེངས་པ་མཚོན་འབྲུའི་ལག། ཞབས་གཉིས་ཞབས་བཞི་ཆོ་འཕྲུལ་རྐང།། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་གྲི་གུག་འདེབས།། འོག་མ བསེ་མདུང་བ་དན་འཕྱར།། གཡོན་གྱི་དང་པོ་རྒྱུ་ཞགས་ཐོགས།། འོག་མ་ཟངས་གྲི་རྣོ་དབལ་འཕྱར།། མི་སྙིང་ཟ་ཞིང་ཐོད་རློན་འཕེན།། ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་ལོང་བུ་ནས།། སྟག་སྨད་རྒྱལ་མོ་སྐྱུགས་སེ་སྐྱུག། གནོད སྦྱིན་འཁོར་རྣམས་ལས་ལ་འགྱེད།། ཁྱོད་ཀྱི་སྟ་ཟུར་གཡས་གཡོན་ནས།། ཕོ་སེང་གཡས་ལ་མོ་སེང་གཡོན།། རལ་པ་སྔོན་པོ་ཉིགས་སེ་ཉིག། མཆེ་བ་གངས་རི་གཏམས་པ་འདྲ།། ཁྲོ་བོ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ འགྱེད།། ཁྱོད་ཀྱི་རྩིབ་ལོགས་གཡོན་པ་ནས།། འཕར་བ་རྐན་ལྡག་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག། དྲེད་མོ་ལག་རྡེབས་ཆེམས་སེ་ཆེམ།། ཕྲ་བྱེད་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། ཁྱོད་ཀྱི་སྨིན་ཁྱུག་གཡས་གཡོན་ནས།། བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ ག་རུ་ཊ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་སྡོད་ཅིང།། སྲིན་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། ཤོ་ར་རེ་སྟེ་མ་གཏོང་ཞིག། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། སྲིན་མོ་ཉེ་གནས་ཆེན་མོ་བརྒྱད།། ཀཽ་རཱི་ཙཽ་རཱི་པྲ་མོ་ཧ།། བེ་ཏ་ལཱི དང་པུཀྐ་སཱི།། གྷསྨ་རཱི་དང་སྨ་ཤ་ནཱི།། ཙཎྜ་ལཱི་སྟེ་སྲིན་མོ་ཀུན།། རྔམ་ཞིང་གཏུམ་པའི་མ་ཚོགས་ལ།། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས།། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་དུས་ལ་བབ།། སྲིན་པོའི་བུ་མོ་དྲི་ཟ བརྒྱད།། སེང་སྟག་ཝ་སྤྱང་བཞད་ཀྱི་མགོ། ཀང་ཀ་བྱ་རོག་འུག་པའི་ཚོགས།། ཞིང་ལ་རྔམ་ཞིང་སྟོད་པའི་ཚོགས།།
以下是完整的直譯: 眷屬母眾全部派遣執行任務。切勿放鬆! 深藍色絲綢長袍,綠色絲巾纏頭,紫檀木棒持手,顯現大威怒相。切勿放鬆! 特別猛烈祈請時,裸體黑褐色向上豎立,口滴鮮血頭戴骷髏串,不住火焰熊熊燃燒。右手持明燈擊打敵人,左手鐵鉤挖出內臟。坐于新鮮屍體座墊上。切勿放鬆! 特別猛烈祈請時,四面黑骷髏串飾,黑色舞動燃燒憤怒,四臂伸展持武器手,雙足四足神變足。右上手投擲彎刀,右下手揮舞犀牛矛旗。左上手持套索,左下手揮舞鋒利銅刀。食人心拋擲新鮮頭骨。 從你的腳踝處,虎下身王妃嘔吐不止。夜叉眷屬派遣執行任務。從你的兩鬢處,右邊公獅左邊母獅,藍色鬃毛抖動,獠牙如雪山般密集。派遣忿怒眾化身。從你的左肋處,狼舔上顎閃爍,母熊拍掌咆哮。派遣作微細事業的眾化身。從你的眉間兩側,大鵬鳥王迦樓羅,聽命于金剛手,派遣羅剎女眾化身。切勿放鬆! 在大尸林中央,八大羅剎女近侍: (咒語:ཀཽ་རཱི་ཙཽ་རཱི་པྲ་མོ་ཧ།། བེ་ཏ་ལཱི་དང་པུཀྐ་སཱི།། གྷསྨ་རཱི་དང་སྨ་ཤ་ནཱི།། ཙཎྜ་ལཱི་, Kaurī Caurī Pramoha Vetālī Pukkasī Ghasmarī Śmaśānī Caṇḍālī, कौरी चौरी प्रमोह वेताली पुक्कसी घस्मरी श्मशानी चण्डाली, కౌరీ చౌరీ ప్రమోహ వేతాలీ పుక్కసీ ఘస్మరీ శ్మశానీ చణ్డాలీ, 考利 措利 普拉莫哈 貝塔利 普卡西 格斯瑪利 斯瑪沙尼 燦達利, kao li cuo li pu la mo ha bei ta li pu ka xi ge si ma li si ma sha ni can da li) 所有羅剎女,兇猛可怖母眾,持可怖形相武器。奪取生命之時已到。 八位羅剎之女,獅虎狐狼笑面頭,鷺鴉貓頭鷹之眾,威嚇田地讚頌之眾。
ཞིང་ལ་རྔམ་ཞིང་སྟོད་པའི་ཚོགས།། ཉམས་པ་ལོང་ལ་གློ་སྙིང་ཟོ།། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོང།། དུར་ཁྲོད་མ་ཡི་སྒོ་སྲུང བཞི།། གདོང་མོ་བཙོན་མོ་གར་ལོག་མོ།། འཇུག་པར་བྱེད་པའི་མ་མོ་བཞི།། རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་བར་ཆད་སྲུངས།། ཉམས་པ་དགྲ་ཡི་ཡན་ལག་ཆིངས།། དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་གྲུ་འདེགས་བཞི།། བསྐམ་མོ་ཤིན ཏུ་བསྐམ་པ་དང།། ར་རོ་མ་དང་ཁྲག་འཐུང་མ།། ཆགས་པའི་ཚུལ་ལ་བླ་སྲོག་ལེན།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་དབུགས་ལོང་ལ།། སྨཡོ་འབོག་གཏོང་བའི་དུས་ལ་བབ།། ལྷ་ཡི་དེད་དཔོན་ཀ་རུ་ན།། ཆུང་མ་བུ་མོ་སྲིན་མོ རྣམས།། ཕྲོགས་ནས་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡི།། བཅུ་གཉིས་དང་ནི་བཅོ་བརྒྱད་སོགས།། མ་མོ་ཕྲ་མེན་གནོད་སྦྱིན་མོ།། སྲིན་མོ་ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་མ།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བཀྲ་མདངས་ཕྲོགས།། བདུད ཀྱི་མིང་འཛིན་གླ་རྐུན་མོ།། དམ་ཉམས་འདི་ཡི་བླ་ལོང་ལ།། སྔོན་མོ་དམག་དཔོན་སྡེ་དཔོན་མོ།། རུ་དཔོན་ཕོ་ཉ་མདག་པར་བྱས།། ཅི་བགྱིས་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་འཁོར།། སྲིན་པོའི་དམ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོང།། རྦོད གཏོང་རྔམ་པས་དགྲ་སྙིང་ཁོས།། བམ་རིལ་ཐོད་མཁར་ཕྱི་རོལ་ནས།། ཁྲག་དང་ཤ་ཆེན་བཤང་གཅི་དང།། རྐང་དང་ཀླད་པ་ཀླད་རྒྱས་དང།། རྣག་དང་ཆུ་སེར་འོབས་དང་ནི།། འབུ་དང་ཤིན་ཏུ་འབུ་ཆེན་དང།། སྦྲང་མ་སྦྲང་རྒོད་བུང་བ དང།། དུག་སྦྲུལ་སྡིག་པ་སྡོམ་ལ་སོགས།། དགྲ་བོའི་ཁང་ཁྱིམ་རྨང་ནས་ཤིག། དགྲ་བོའི་ལུས་ལ་བལ་ལྟར་གཡེངས།། ཀང་ཀ་རུ་རྩེ་རྐང་ལྡག་དང།། ཁྲག་འཐུང་མཆུ་དམར་ཁཝ་སྐྱེགས་དང།། བྱ་རོག་འུག་པ་ཁཝ་རྦོད་རྣམས།། བྱ་གཅན་མང པོ་འཕུར་ཞིང་ལྡིང།། དགྲ་བོའི་བླ་ཡི་སྟེང་དུ་ལྡིངས།། ཤ་ལ་ཟ་ཞིང་རྒྱུ་མ་དྲོངས།། དབང་པོའི་དངས་མ་མིག་འབྲས་ཕྱུང།། ཅེ་སྤྱང་སྟག་སེང་དོམ་དང་དྲེད།། འཕང་བ་རྐང་ལྡག་ལ་སོགས་པའི།། གཅན་ཟན་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས ཀུན།། དམ་ཉམས་ཤ་རུས་བཅུད་ལ་རོལ།། མྱུར་དུ་སོད་ལ་ཁྲག་ལ་འཐུང།། དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་མ་མོ་ཀུན།། སྤྱུགས་གླུ་ལེན་ཅིང་དམག་ཚོགས་ཁྱེ།། དམ་ཉམས་སྲོག་དབུགས་མདངས་ལ་ཡ།། བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར མཛོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 威嚇田地讚頌之眾。取出違誓者心肺。施放各種幻術于敵人。 四位守護尸林門的母神:面母、囚母、叛逆母。四位引導的母神:保護瑜伽士及眷屬免受障礙。束縛違誓敵人四肢。 四位舉棺的尸林主母:極度乾枯母、屍骨母、飲血母。以貪慾方式奪取生命。奪取違背誓言敵人之氣息。 現在是發出瘋狂吶喊的時候。天神舵手迦樓那,奪取妻子女兒羅剎女們,令其臣服。十二位、十八位等母神、噶門夜叉女、羅剎女、食肉飲血女,奪取違誓敵人的光彩。 名為魔鬼的盜賊女,奪取此違誓者的魂魄。藍色女將軍、女統領、女隊長派遣使者。聽命行事的使者眷屬,派遣羅剎誓眾攻擊敵人。 發出怒吼令敵人心驚膽戰。從丸藥、顱塔外圍,血肉、糞尿、骨髓、腦漿、腦膜、膿液、黃水、蛆蟲、大蛆蟲、蒼蠅、野蜂、蜜蜂、毒蛇、蝎子、蜘蛛等,從根基摧毀敵人房屋。如棉絮般散佈敵人身上。 鷺鳥、鷲鳥、舔足者、紅嘴飲血鳥、烏鴉、貓頭鷹、禿鷲等眾多鳥獸飛翔盤旋。盤旋于敵人魂魄之上。啃食肉體拖出腸子。挖出感官精華眼球。 狼、虎、獅、熊、棕熊、豹、舔足者等所有兇猛肉食獸眾。享用違誓者血肉精華。迅速殺死並飲其血。 所有尸林空行母神,唱送葬之歌召集軍隊。奪取違誓者生命氣息光彩。成就所託付的事業。 如是宣說
། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 吉祥黑護法尸林顯現武器輪續中,中央主尊啟請品第二十八。 然後宣說此眷屬啟請:
། བྷྱོ། ཤར་ཕྱོགས་ཐོད་མཁར་འཇིགས་པ་ནས།། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར།། ཁྲོ་ཆེན་བཛྲ་གིང་ཀ་ར།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཕྱག་གཡས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་སྒྱུར།། དམིགས་པའི་མགོ་ལུས་དུམ་བུར གཏུབས།། གཡོན་པ་ཐོད་པ་རློན་པ་རུ།། སྙིང་ཁྲག་འཐུངས་ཤིང་དམིགས་པ་གནོན།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་འཁོར་ལས་བྱེད་ནི།། གྲི་ཐོགས་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་འགྱེད།། གསང་བའི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར ནས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་མིང་བཏགས་པས།། ཞེ་སྡང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། མཐིང་ནག་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན།། ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ ཀུན་འདུས་པས།། འོད་ཕུང་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཞི།། མི་བཟད་འབར་བ་དྲག་པོའི་གཟུགས།། ཁྲག་མིག་དམར་པོ་ལྡོག་ཅིང་ཁྲོ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་རྩལ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། དམ་ཅན་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན།། པདྨའི་མེ ཏོག་འབུམ་གྱིས་བརྒྱན།། དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ལས་མཁན་པོ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། སེར་ནག་འཇིག་པའི་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། ཁ་ནས་མེ་འབར་སྟོང་གསུམ་བསྲེག། རིན་ཆེན བདུད་དཔུང་ཚོགས་ཀྱི་བདག།རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ཆོས་བཟང་ལྷ་ཡི་མདུན་ས་རུ།། ལྷ་ཡི་དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི།། ལྗང་ནག་ལུས་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན།། རྡོ་ རྗེ་ལས་རབ་དྲག་པོ་རྩལ།། གྲི་ཐོགས་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་འགྱིང།། ནམ་གྱི་ཕར་ཕྱེད་ཚུར་ཕྱེད་ན།། སྐྱེས་པ་དར་མའི་སྲོག་གཅོད་ཅིང།། བུད་མེད་མངལ་ཕུག་སྲིད་ཁ་སྡོམས།། སྤྱུགས་གླུ་ལེན་ཅིང་འཁོར་ལོས གཅོད།། རྡོ་རྗེ་ཟླ་རྩལ་མཐུ་བོ་ཆེ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་བབ།། སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཁྲག་གི་མདོག། ཅེ་སྤྱང་མང་པོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། མི་བཟད་ལག་རིང་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མདངས་ཆེན པོ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། རྔམ་པའི་ང་རོ་དྲག་པོ་ནི།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས།། མཆེ་བ་རྔམ་པས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན།།
以下是完整的直譯: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:呼喚聲,漢語擬音:博) 東方可怖顱塔中,忿怒眾與化身眷屬。大忿怒金剛鬼王,身色深藍可怖身。右手旋轉武器輪,將所緣頭身切碎。左手持新鮮顱器,飲心血並鎮壓所緣。你的誓言時機已到。你的眷屬執事是: 持刀十八大鬼王。密主授權后,賜予金剛法名。從忿怒燃燒壇城中,深藍憤怒形相者,幻化各種不祥相。名為金剛芽,持大刀時機已到。 諸佛意志匯聚,四位光芒忿怒尊。可怖熾燃猛烈身,紅色血眼翻轉怒視。金剛猛力輪,持大刀時機已到。 誓言血發者,以百萬蓮花裝飾。尸林空行眾主,金剛法事業阿阇黎。持大刀時機已到。 黃黑毀滅蛇裝飾,口噴烈火焚三千。珍寶魔軍眾主,名為珍寶芽。持大刀時機已到。 善法天神前,大天將軍,深綠身具神變。金剛業極猛力。十八大鬼王昂然。 午夜時分,奪壯年男子命,封閉女子子宮。唱送葬歌以輪切割。金剛月力大勇士,持大刀時機已到。 身色鮮紅如血色,幻化眾多豺狼。可怖大長臂,金剛日光大光明。持大刀時機已到。 發出可怖猛烈吼聲,如雷鳴響徹虛空。怒露獠牙取敵心。
མཆེ་བ་རྔམ་པས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན།། རྡོ་རྗེ་སེང་ཆེན་མཐུ་བོ་ཆེ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ བབ།། ནག་པོ་མི་བཟད་སྤྱན་གསུམ་པོ།། ཤཝ་ན་ཁྱི་གདོང་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ཞོན།། རྡོ་རྗེ་སྤྱང་ཀི་མཐུ་བོ་ཆེ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། མི་རྟོག་པ་ལ་གནས པའི་སྐུ།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་དུ་འབེབས།། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་མཐུ་བོ་ཆེ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ལྗང་སྔོན་དྲག་པོ་གསལ་ཤིང་ཅན།། ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་རྒྱུག བྱེད་ཅིང།། ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་རྣམ་པར་འཇོམས།། རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་འདུལ་མཐུ་བོ་ཆེ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན།། མི་མགོ་སྟོང་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། མི་རོ་བམ་པའི གདན་ལ་བཞུགས།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཆེན་པོ་བྱ།། གྲི་ཐོགས་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། གྲི་ཐོགས་གིང་ཆེན་བཅུ་གཉིས་པོ།། ལ་ལ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་ཅན།། ལ་ལ་ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཅན།། ལ་ལ་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ ཅན།། ཕྱག་ན་ལྕགས་གྲི་རྣོན་པོ་བརྡར།། གློ་སྙིང་འབྱིན་ཅིང་ནང་ཁྲོལ་ཟ།། དམིགས་པའི་དགྲ་ལ་ཁྲོ་ཚོགས་ཆོས།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལཽའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོའི ཚོགས་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 怒露獠牙取敵心。金剛大獅大勇士,持大刀時機已到。 黑色可怖三眼者,(藏文:ཤཝ་ན,梵文擬音:śavana,梵文天城體:शवन,梵文泰盧固體:శవన,漢語字面意義:狗,漢語擬音:夏瓦納)狗面可怖形。騎鐵製九頭母狼。金剛豺狼大勇士,持大刀時機已到。 安住無念之身,以無礙神變,降下各種武器雨。金剛虛空大勇士,持大刀時機已到。 深綠猛烈明亮者,奔馳四方,摧毀四隅上下。金剛降伏方位大勇士,持大刀時機已到。 深藍忿怒形相者,以千人頭鬼鬘裝飾,坐人尸墊上。尸林大主宰,持大刀時機已到。 十二持刀大鬼王,有的帶血點,有的涂脂紋,有的撒骨灰團。手持鋒利鐵刀,取出心肺食內臟。對所緣敵眾顯忿怒相。 吉祥黑護法尸林顯現武器輪續中,啟請忿怒眾品第二十九。 然後宣說此啟請夜叉眾:
། བྷྱོ། ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན། བསེ་གདོང་ཁྲ་བོའི་ནང་ཤེད་ན།། ལྕགས་མཁར་སྔོན་པོ་གནམ་དུ ལྡེམས་སེ་ལྡེམ།། གཡས་ན་ཕོ་སེང་བརྒྱ་ནི་ཁ་ཡང་འཐབ།། གཡོན་ན་མོ་སེང་བརྒྱ་ནི་མཆེ་བ་བདར།། འོག་ན་ཞེ་སྡང་དུག་མཚོའི་རྦ་རླབས་མེ་རེ་རེ།། སྟེང་ན་བསེ་ཡི་བྱ་གླག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལྡིང།། སྐེད་ནས་ཉི མ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་འཆར།། རྩེ་ལ་ང་རྒྱལ་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག། བསེ་འབྲུག་ལྡིར་བ་གནམ་ནས་འཁྱུག་ཅིང་ལྡིར།། བསེ་སེར་ལུག་ཙམ་རྟག་ཏུ་ཆར་དུ་འབེབས།། དེ་འདྲའི་མཁར་གྱི་ནང་ཤེ་ན།། མ རུངས་གདུག་པ་ཀུན་ཀྱི་གཙོ་གྱུར་པ།། ཡབ་གཅིག་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ཟངས་ཐོགས་བཞེངས།། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་བརྗིད་པ་ལ།། དབུ་ལ་རྒྱ་མདུད་འཁོར་ལོ་བརྩེགས།། རལ་པ་དམར་པོ་སྤྲིན ལྟར་གཏིབས།། སྤྱན་མིག་དམར་པོ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཟློག། འཇིགས་པའི་ཞལ་ནི་བགྲད་པ་ལ།། མཆེ་བ་གནམ་ལྕགས་དགུ་བརྒྱས་གཏམས།། སྐུ་ལ་ཤུན་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ།། ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་རལ་གྲི བསྣམས།། གཡོན་པ་བསེ་ཡི་མདུང་དམར་བསྣམས།། བ་དན་དམར་པོ་གློག་ལྟར་འཁྱུག། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དཔའ་བྱད་ཅན།། སྔོན་དུ་ཞེ་སྡང་ལས་ལ་གྲུབ།། དོ་ནུབ་དྲག་པོའི་དུས་ལ་བབ།། དེ་ཡི་ཡུམ་ཆེན བྲན་མོ་ནི།། བསེ་གདོང་ཟངས་མགྲིན་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། སྔོན་དམར་ལུས་ལ་འཇའ་ཡིས་བརྒྱན།། རལ་པ་སྔོན་པོ་བུ་ཡུག་འཚུབ།། གཡས་པ་བྱད་ཐག་དགྲ་ལ་འཕེན།། གཡོན་པ་སྔོན་དམར་བགེགས་ལ འདེབས།། ཁ་རླངས་སྔོན་པོ་དུ་བར་འཐུལ།། འཇིགས་པའི་སྤྱུགས་གླུ་ཙེ་རེ་རེ།། སྲིན་པོ་འབུམ་ཚོགས་དམག་ཏུ་བསྐུལ།། སྔོན་ཀྱང་འདོད་ཆགས་ལས་ལས་གྲུབ།། དོ་ནུབ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། ཁྱོད་ཀྱི བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་པ།། བསེ་ཡི་གྱད་ཆེན་དམག་དཔོན་བཞི།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་བསྐུལ།། ཉམས་པ་དགྲ་ཡི་གཤེད་མ་གྱིས།། ས་བདག་བསེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི།། བུད་མེད་སྡེ་བཞིས་དམག་སྣ དྲོང།། འདུ་བ་རྣམ་བཞི་ནད་མཚོན་རྒྱོབ།། སྙིང་ཟན་སྲོག་འདྲིལ་སྲོག་ལེན་སོགས།། འཁོར་གྱི་གིང་ཆེན་བཞི་བཅུ་གཉིས།། བསེ་ཁྲབ་བསེ་རྨོག་འོད་དུ་འབར།། སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབས་གཡོན།། ཕྱག་ན རལ་གྲི་རྣོ་འཇོམས་ཐོགས།།
以下是完整的直譯: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:呼喚聲,漢語擬音:博) 在西方日落處,斑紋犀面內部,藍色鐵城聳立天際。右邊百頭雄獅相互廝打,左邊百頭雌獅磨牙。下方忿怒毒海波濤洶涌,上方八萬四千犀鳥飛翔。腰間日月光芒照耀,頂端驕傲紅閃電閃爍。犀雷從天空轟鳴閃爍,犀雹如羊大小不斷降下。 在如此城堡內部,兇惡邪毒之首,唯一父尊持銅夜叉王現身。身色紅黑威嚴,頭戴結釦輪盤,紅髮如雲密佈。紅眼怒視違誓敵人。可怖大口張開,獠牙如九百天鐵。身披犀皮披風,右手持金劍,左手持紅色犀矛。紅色幡旗如閃電飄動。威猛英勇形相,昔日從忿怒業成就。今夜猛烈時機已到。 其大母妃婢女,犀面銅喉具神變。深藍紅身彩虹裝飾,藍髮如旋風飛舞。右手向敵投擲咒索,左手向障礙拋擲藍紅物。口中藍煙繚繞,發出可怖送葬歌。召集十萬羅剎軍隊。昔日從貪慾業成就,今夜行猛烈事業。 你的聽命行事者,四位犀勇大將軍,驅使八部天魔行事。對違誓敵人作劊子手。四位地主犀天女,率領四類女兵。降下四種瘟疫武器。食心、纏命、奪命等,四十二眷屬大鬼王。犀甲犀盔光芒閃耀,右披虎皮左裹豹皮。手持鋒利寶劍。
ཕྱག་ན རལ་གྲི་རྣོ་འཇོམས་ཐོགས།། སྲོག་རྩ་བཅད་ནས་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། བསེ་ཕུབ་དམར་པོ་མེ་འོད་སྣང་སྲིད་འགེངས།། སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་འཁྲུག་ཅིང་བསྐུལ།། ཧཱུྂ་ཆེན་དྲག་པོ་གིང་གི་ཚོགས།། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གིང ལ་མཆོད།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲཽད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ པའོ།།།། དེ་ནས་རག་ཤ་སྲིན་པོའི་ཚོགས་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 手持鋒利寶劍。斬斷命脈飲心血。紅色犀皮披風火光充滿世界。攪動三界天魔並驅使。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)大猛烈鬼眾,以各種血肉供養鬼眾。成就所託付之事業。 如是宣說。 吉祥黑護法尸林顯現武器輪續中,啟請夜叉眾品第三十。 然後宣說此啟請羅剎魔眾:
། བྷྱོ། དྲག་པོ་ལྕགས་མཁར་ནང་ཤེད་ན།། རཀྴ་ཛྭ་མ་གློག་ཕྲེང་ཅན།། ཧམ་ཤམ་བསེ་གདོང་གདུག་པའི་བུ།། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཀུན ཏུ་རྒྱུ།། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ།། ལུས་པོ་གཅིག་ལ་མགོ་བོ་དགུ།། མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་ཁེངས།། རོ་སྟོད་སྲིན་ལ་རོ་སྨད་སྦྲུལ།། སྐུ་མདོག་བརྗིད་པའི་དུད་ཁ་བ།། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག གིས།། ཉམས་པའི་ཁོག་གཤོག་སྙིང་ནས་ཕྱུང།། གཡོན་པ་ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་ཡིས།། བླ་སྲོག་ཟུང་ཞིག་དམ་དུ་ཆིངས།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ལྟོ་རུ་ཟ།། ཉི་མའི་རྗེས་གཅོད་ཤར་དུ་རྒྱུག། ཟླ་བའི་རྗེས་གཅོད་ནུབ་ཏུ་རྒྱུག། ཉིན མོ་རྒྱུག་ཅིང་བླ་སྲོག་སྡུད།། མཚན་མོ་རྒྱུ་ཞིང་སྲོག་དབུགས་གཅོད།། དམག་དཔོན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། གཟའ་མཆོག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།། ནམ་མཁའི དཀྱིལ་ནས་འབྲུག་བསྒྲགས་ཤིང།། བར་སྣང་ཁམས་ནས་གློག་ཆེན་འཁྱུག། ས་ཡི་དཀྱིལ་དུ་ཐོག་ཆེན་འབེབས།། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སེར་ཆེན་སྒྲིལ།། དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་ཡུལ་འཁོར་ཆོམས།། ལོ་ལ་ཁྲག་གི་སེར བ་ཕོབ།། སྲོག་ལ་གློ་བུར་ཡེ་འཕྲོག་ཐོང།། ཕྱོགས་བཞི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས།། ངན་སྔགས་བདག་མོ་གདོང་མོ་བཞི།། ཆོ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པ་དགྲ་ལ་འགྱེད།། ཕོ་ལྷོག་ནད་སོགས་ནད་མཚོན་རྒྱོབ།། ཕྱོགས བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་ནས།། སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཅུ།། མདོག་ནི་མ་ངེས་ཁྲོས་པ་བཞིན།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་སྒྱུར།། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་པའི།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ བབ།། དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད།། རི་རབ་གཡོ་བསྙིལ་འུ་རུ་རུ།། རྒྱ་མཚོ་ཞོ་འཆོལ་ཆི་ལི་ལི།། གནམ་ས་དཀྲུག་པའི་དུས་ལ་བབ།། སྲོག་རྩ་ཆོད་ཅིང་སྙིང་མགོ་ཆོད།། མཛེ་འབྲས་སྨཡོ་འབོག་ལ་སོགས ཀྱིས།། དགྲ་བོའི་རྩ་ལག་རླུང་ལ་སྐུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། སྲིན་པོའི་ཚོགས་ལས་ལ་མངག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་ཟ་བྱེད་མ་མོའི་ཚོགས་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:呼喚聲,漢語擬音:博) 在猛烈鐵城內部,羅剎閃電鬘,兇惡犀面之子,大遍入者四處遊走,大怖畏者四處遊走。一身九頭,無頭無身遍佈眼睛。上身羅剎下身蛇。身色威嚴菸灰色。右手金剛鉤刀,剖開違誓者胸腔取出心臟。左手鱷魚套索,緊緊捆綁魂魄生命。吞食日月入腹,追逐太陽向東奔,追逐月亮向西奔。白天奔跑收集魂魄,夜晚遊走切斷呼吸。 大將軍之時已至,大星宿之時已至,大自在之時已至。天空中雷聲轟鳴,虛空中閃電閃爍,大地中降下雷霆,海洋深處捲起大冰雹。摧毀違誓敵人國土,降下血雨一整年,突然奪取生命。 從四方廣闊天空,四位惡咒主母,變化幻術對敵展開。降下瘟疫等疾病武器。從四方四隅上下,十大世間之王,色相不定如憤怒狀,旋轉各種武器輪。誓言守護教法,大誓言之時已至。斬斷違誓者紅色命脈。 須彌山搖晃轟隆隆,大海翻騰嘩啦啦,攪動天地之時已至。切斷命脈斬首級。以麻風、癩病、瘋癲等,將敵人眷屬送入風中。 如是宣說。 吉祥黑護法尸林顯現武器輪續中,派遣羅剎眾行事品第三十一。 然後宣說此啟請食母魔眾:
། བྷྱོ།། ཉི་མ་བྱང་ཤར་ཕ་གི་ན།། བྲག་དམར་མཚོ་ཁོལ་མེ་རེ་རེ།། དུག་རླངས་ན་བུན་ཕྱུ་རུ་རུ།། མཚོ་ཆེན་སྔོན་དམར་རྦ་རླབས་ཆི་ལི ལི།། བསེ་མཁར་སྨུག་པོ་གནམ་དུ་ཟངས་སེ་ཟང།། དུར་བྱ་ཀང་ཀ་སྣ་ཚོགས་ལྡིང་ཞིང་འཇུམ།། ཅེ་སྤྱང་ལི་དུའི་ཚོགས་རྣམས་དི་རི་རི།། ནད་ཀྱི་མཚོན་སྤྲིན་སྔོན་དམར་ཐིབས་སེ་ཐིབ།། མ་གཅིག་དཔལ་ལྡན རི་མ་ཏི།། ཡ་མཚན་བུད་མེད་རྔམ་པའི་མདོག། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་ལ།། ཁྲག་གི་རལ་པུ་མུན་ལྟར་གཏིབས།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་ཟླ་གམ་གསལ།། ལྟེ་བའི་དབུས་ནས་ཉི་མ་འཆར།། སྲིད་གསུམ་ཀུན གསལ་བླ་ཚེ་རྐུ།། སྙན་ཆ་སེང་སྦྲུལ་དྲིལ་བུས་བརྒྱན།། ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་གདུག་པ་འདུལ།། སྐུ་སྟོད་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་ལ།། རུས་ཕྲེང་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བརྒྱན།། སྐུ་སྨད་རེ་ལྡེའི་ཤམ་ཐབས་ལ།། སྦྲུལ དང་ཐོད་ཕྲེང་དྲིལ་བུས་བརྒྱན།། ཆིབས་སུ་དྲེའུ་རྟ་རྐང་གསུམ་ཆིབས།། དྲག་མོ་མཚོན་ཆའི་ལྟེ་ལེ་ཅན།། གཡས་ན་གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་བམ་བསྣམས།། གཡོན་ན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བསྣམས།། བཙན་གྱི་ཤཝ་རྡེལ ཕྱོགས་བཅུར་འཐོར།། ཚུབ་ནག་སྟོང་དཀྱིལ་ནང་ན་བཞུགས།། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། ཤར་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་ཟ་བྱེད་མ།། སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ།། དཀར་མོ་རལ་ཅན་འབུམ་སྡེ རྣམས།། ཁྱོད་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐུལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་རིགས་ཀྱི་ཟ་བྱེད་མ།། སེར་མོ་རལ་ཅན་ཁྲོས་པའི་གདོང།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷོ་ཡི་དགྲ བགེགས་ཐུལ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཁམས་ཀྱི་ཟ་བྱེད་མ།། དམར་མོར་རལ་ཅན་ཕོ་ཉར་བཅས།། པདྨ་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཁྱོད་ཀྱིས་ནུབ་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟ་བྱེད་མ།། ལྗང་ནག་རལ་ཅན རྔམ་པའི་ཚོགས།། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཁྱོད་ཀྱིས་བྱང་གི་དགྲ་བགེགས་ཐུལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། མ་མོའི ཚོགས་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་ལྟར་བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:呼喚聲,漢語擬音:博) 在東北方太陽那邊,紅巖沸騰湖熊熊燃燒,毒霧瀰漫飄蕩,藍紅大海波濤洶涌。深褐犀城高聳入雲,各種食尸鳥盤旋降落。狐狼群嚎叫連連,藍紅疾病武器雲層密佈。 唯一母尊吉祥熱瑪提,奇異女性威猛色相,身色深藍可怖,血發如黑暗籠罩。頭頂明月彎刀,臍中太陽升起,照亮三界偷取壽命。耳飾獅蛇鈴鐺裝飾,壓伏一切降服惡者。上身尸林地基,骨鏈血脂為飾。下身格子裙裳,蛇骷髏鏈鈴鐺裝飾。騎乘三足騾馬,猛烈武器環繞。右手持閻羅算籌,左手持疾病皮袋。向十方拋撒瘟疫骰子,安住千黑風暴中央。 你的誓言時機已至。東方界食母,佛部瑜伽母,白色長髮十萬眾,你降伏東方敵障。南方界食母,黃色長髮忿怒面,寶部瑜伽母,你降伏南方敵障。西方界食母,紅色長髮及使者,蓮花部瑜伽母,你降伏西方敵障。北方界食母,黑綠長髮威猛眾,事業部瑜伽母,你降伏北方敵障。 如是宣說。 吉祥黑護法尸林顯現武器輪續中,啟請魔母眾品第三十二。 然後宣說此如閻羅般啟請猛烈者:
། བྷྱོ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ནས།། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུག། ཐོད་མཁར་སྒོ མེད་ནང་ཤེད་ན།། མི་རོ་རྟ་རོ་གཅལ་དུ་བཀྲམ།། གཟས་པའི་གདན་ལ་སྟག་ཆེན་ཁྲི།། མེ་དཔུང་ཀློང་ནས་སྐུ་བྱུང་བ།། མཱ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མགོན་པོ་ཆེ།། བདུད་འདུལ་དབང་ཕྱུག་འདུལ་བའི་གིང།། སྐུ་མདོག་དུག་ཆེན འཁྱིལ་བ་འདྲ།། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་མེ་ལྟར་འབར།། དགྲ་བོའི་ལུས་སྲོག་དབང་པོ་འབྱིན།། ཤར་ནས་རིམས་དལ་རླུང་དམར་གཡོག། སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནད་ཀྱིས་ཁེངས།། ཞལ་གདངས་རྣོ་དབལ་མཆེ་བ གཙིགས།། དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་རིལ་མིད་བྱེད།། རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོགས།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་བརྒྱལ་བར་བྱེད།། སྐུ་ལ་བེར་ནག་བརྩེགས་པ་གསོལ།། དཔའ་བརྟུལ་སྟག་གི་སླག་པ་ལ།། དར་ལྕེ་མེ ཏོག་འཇའ་ཚོན་འཁྱུག།དཔའ་བརྟུལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། གཡས་པ་ཙནྡན་བིང་ཆེན་གྱིས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་དམར་ཆེན་འཐུང།། དྲག་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ ཁྱབ།། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ།། དེ་ཡི་ཡུམ་ཆེན་སྲིན་མོའི་སྐུ།། མཐིང་ནག་བརྗིད་པའི་ཚུལ་གྱི་འཁྲིལ།། སྦྲུལ་ནག་རལ་པ་མུན་ལྟར་གཏིབས།། དུར་ཁྲོད་ན་བཟའ་སྐུ་ལ་གསོལ།། གཡས་པ་རྒྱུ་ཞགས་བླ སྲོག་འགུགས།། གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་དལ་ཡམས་འབེབས།། མོན་པ་ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། འོད་ཟེར་གློག་སྟོང་སྐར་མདའ་འཁྲུག། ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ།། བདུད་ཡུལ་ཁ་རག་མགོ་དགུ ནས།། བདུད་ནག་རི་ནག་སྤུངས་པ་ཡང།། བདུད་མཁར་ནང་ནས་འདིར་བྱོན་ལ།། དགྲ་ལ་ཐིབས་ནད་ཐོང་ལ་སྒྲོལ།། རྒྱ་ཡུལ་ནམ་མཁའི་ཕྱད་ཕྱོད་ནས།། སྲོག་བདག་འོད་ལྷ་དཀར་པོ་ཡང།། ཤེལ་མཁར་ནང ནས་འདིར་བྱོན་ལ།། དགྲ་ལ་སྨཡོ་འབོག་ཐོང་ལ་སྒྲོལ།། མང་ཡུལ་བྱང་ཤར་མཚོ་གླིང་ནས།། མ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཡང།། མཐིང་ནག་གུར་ནས་ལས་ལ་ཆོས།། དབུ་ལ་དལ་ཡམས་ཐོང་ལ་སྒྲོལ།། ཀླུ་ཡུལ་ན་ར་སིང ཆེན་ནས།། ཀླུ་གཉན་ནག་པོ་སྲོག་ལེན་ཡང།། རིན་ཆེན་མཁར་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ།། དགྲ་ལ་མཛེ་ཤུ་ཕོལ་འབྲས་ཐོང།། བཙན་ཡུལ་ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ནས།། བཙན་རྗེ་ཤུ་པོ་ལག་རིང་ཡང།། བསེ མཁར་ནང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ།།
以下是完整的直譯: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:呼喚聲,漢語擬音:博) 從大尸林勝地,血海波濤洶涌。在無門骷髏城內,人馬屍體鋪滿地。虎皮大座上虎王寶座。從火焰中現身,大黑天護法尊,降伏魔王自在王。身色如劇毒盤繞,三目怒視如火燃,拔出敵人身命根。 從東方瘟疫紅風吹來,千界充滿疾病。大口張開利齒咬合,吞噬所緣敵人。威猛怒吼如千雷,令魔外道昏厥。身披層疊黑斗篷,英勇虎皮上衣,綢緞花朵彩虹閃耀。英勇尸林裝飾莊嚴。 右手旃檀大棒,將違誓敵人碾為塵土。左手飲用頭顱鮮血,猛烈神變不可思議。你的誓言時機已至。其大母羅剎身,深藍威嚴姿態盤繞。黑蛇發如黑暗籠罩,身著尸林衣。右手套索攝魂魄,左手頭顱血降瘟疫。被黑蒙巴眾環繞,電光千道流星交錯。你速疾解脫敵障。 從魔界九頭黑山,堆積如黑山的黑魔,從魔城中來此,向敵人降下瘟疫后解脫。從漢地天空之際,生命主白光天神,從水晶宮中來此,向敵人降下瘋癲后解脫。從芒域東北海島,金剛爪母,從深藍帳篷中行事,向頭部降下瘟疫后解脫。從龍界大那拉辛哈,黑龍王奪命者,從珍寶宮移駕,向敵人降下麻風瘡皰后解脫。從山神界紅銅平原,山神王長臂舒波,從犀牛城中移駕,
། བསེ མཁར་ནང་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་ལ།། དགྲ་ལ་གྲི་ཐབས་ཐོང་ལ་སྒྲོལ།། ཤར་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་གླིང་ཐང་ནས།། གིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡང།། ལུང་ཐང་མཁར་ནས་འདིར་བྱོན་ལ།། དགྲ་ལ་ཕོ་ལྷོག་ཧུར་ཐུམ་ཐོང།། ཞེས གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲོལ་གིང་ཆེན་པོ་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔའ་བོ་གིང་ཆེན་གྱི བསྐུལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 從犀牛城中移駕,向敵人降下刀傷后解脫。從東方寶洲平原,大域多杰勒巴,從谷地城堡來此,向敵人降下男性腫瘤后解脫。 如是宣說。 吉祥黑護法尸林顯現武器輪續中,啟請大解脫域品第三十三。 然後宣說此啟請勇士大域:
། བྷྱོ། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པའི་སྐུ་མཁར་ནས།། གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི།། གསོད་བྱཻད་གིང་ཆེན་ལས་ལ་བསྐུལ།། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོས་པ་ལ།། གདུག་པའི་མེ་འོད་ལམས་སེ ལམ།། དབུ་ལ་བསེ་རྨོག་དམར་པོ་གསོལ།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ཅོད་པན་ལ།། སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་འཁྱུག། སྤྱན་མིག་དམར་པོ་བཟློག་པ་ཡིས།། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཟིལ གྱིས་གནོན།། ཁྲོས་པའི་གད་མོ་རྐན་བརྡབས་པས།། མ་ཚོགས་སྲིན་པོ་འདར་སྤྱུག་སྤྱུག། གསང་བའི་སྤྱུགས་པ་ཚེ་རེ་རེ།། སྒྲོལ་གིང་དམར་པོ་ལས་ལ་འགྱེད།། ཕྱག་གཡས་ཟངས་གྲི་རྣོ་དབལ་གྱིས།། ཉམས་པ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལུས་འབྲོལ།། གཡོན་པས་ཙིཏྟ་ཕྱུང་ནས་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་གིང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། སྤྲུལ་པའི་གིང་ཚོགས་སྟོང་གསུམ་སྲེག། ལས་ཀྱི་གིང་ཕྲན་ལས་ལ་འགྱེད།། དཔའ་བོ་གིང་ཆེན་ལས་ལ ཆོས།། ཤར་ཕྱོགས་སྲིན་པོའི་ཡུལ་རྩེ་ནས།། པྲ་མ་རཱ་ཛ་སྲིན་པོའི་གཙོ།། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཤེལ་འོད་འཕྲོ།། ཤེལ་གྱི་ཟངས་གྲིས་དགྲ་ལ་འདེབས།། ཙིཏྟ་ཕྱུང་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ།། སྲིན་པོའི་འཁོར་ཚོགས་ལས ལ་ཆོས།། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཡུལ་རྩེ་ནས།། ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཤིན་རྗེའི་གཙོ།། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མུན་རུམ་འདྲ།། ལྕགས་ཀྱི་ཟངས་གྲི་དགྲ་ལ་འདེབས།། ཙིཏྟ་ཕྱུང་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ།། གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས དགྲ་ལ་ཆོས།། ནུབ་ཕྱོགས་སྲིན་པོའི་ཡུལ་རྩེ་ནས།། ཧ་ནུ་དཔག་ཤུ་བདུད་ཀྱི་གཙོ།། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མེ་འོད་འདྲ།། ཟངས་ཀྱི་རལ་གྲི་དགྲ་ལ་འདེབས།། ཙིཏྟ་ཕྱུང་ནས་ཞལ་དུ་སོལ།། བདུད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས དགྲ་ལ་ཡ།། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཡུལ་རྩེ་ནས།། ཡག་ཤག་ར་བ་གནོད་སྦྱིན་གཙོ།། སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་མཐིང་འོད་འབར།། སེར་གྱི་རལ་གྲི་དགྲ་ལ་འདེབས།། ཙིཏྟ་ཕྱུང་ནས་ཞལ་དུ་གསོལ།། གནོད་སྦྱིན འཁོར་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། གིང་ཆེན་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས རབས་བརྒྱུད་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་བཤད་དོ།
以下是完整的直譯: (藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:呼喚聲,漢語擬音:博) 從尸林頭骨宮殿中,密主心意化身,啟請殺業大域行事。身色紅色忿怒,放射惡毒火光。頭戴紅色犀牛盔,放射十萬日光芒。紅纓絲綢頭冠上,閃耀眾多化身光。紅色眼目逆轉時,降伏魔外道。 忿怒大笑擊腭時,母眾羅剎顫抖。密咒吐出時,紅色解脫域行事。右手銅劍鋒利,斬斷違誓敵命身。左手取出心臟食用。智慧域眷屬環繞。化身域眾焚三千,業域眷屬行事。勇士大域行事。 從東方羅剎國巔,(藏文:པྲ་མ་རཱ་ཛ,梵文擬音:pra ma rā ja,梵文天城體:प्र म रा ज,梵文泰盧固體:ప్ర మ రా జ,漢語字面意義:羅剎王,漢語擬音:扎瑪拉匝)羅剎主。身色白色放水晶光。水晶銅劍刺向敵。取出心臟食用。羅剎眷屬行事。 從南方閻羅國巔,(藏文:ཡ་མ་རཱ་ཛ,梵文擬音:ya ma rā ja,梵文天城體:य म रा ज,梵文泰盧固體:య మ రా జ,漢語字面意義:閻羅王,漢語擬音:雅瑪拉匝)閻羅主。身色黑如黑暗。鐵銅劍刺向敵。取出心臟食用。閻羅軍眾向敵行事。 從西方羅剎國巔,(藏文:ཧ་ནུ་དཔག་ཤུ,梵文擬音:ha nu dpag shu,梵文天城體:ह नु दपग शु,梵文泰盧固體:హ ను దపగ శు,漢語字面意義:哈努巴克舒,漢語擬音:哈努巴克舒)魔主。身色紅如火光。銅劍刺向敵。取出心臟食用。魔眾向敵行事。 從北方夜叉國巔,(藏文:ཡག་ཤག་ར་བ,梵文擬音:yag shag ra ba,梵文天城體:यग शग र ब,梵文泰盧固體:యగ శగ ర బ,漢語字面意義:雅夏拉巴,漢語擬音:雅夏拉巴)夜叉主。身色青黑放藍光。金劍刺向敵。取出心臟食用。夜叉眷屬行事。 如是宣說。 吉祥黑護法尸林顯現武器輪續中,啟請大域品第三十四。 然後解說此傳承定論品:
། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བའི།། བསྐལ་པ་རྫོགས་ལྡན་བྱ་བ་ལ།། མི་བསྐྱོད་ཞིང་ཁམས་མངོན་དགའ་བའི།། ལྷོ་ཕྱོགས་འཛམ་བུའི་གླིང་དེ རུ།། ཁྱིམ་བདག་ཀོའུ་ཀ་ཡ་ཞེས།། བྱ་བ་དེ་ལ་བུ་གཅིག་ཡོད།། དེ་མིང་ཐར་པ་ནག་པོ་བྱ།། ཁོ་བོ་དད་པའི་སེམས་གཡོས་ཏེ།། ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་ཡི་དགོན་པ་ན།། དགེ་སློང་ཐུབ་དཀའ་གཞོན་ནུ་ཞེས།། བྱ་བ་གསང སྔགས་དོན་རྟོགས་པ།། ཡོན་ཏན་ཁོ་ན་དེས་ཐོས་ཏེ།། དན་ཕག་གཡོག་དང་བཅས་པ་ཡིས།། དེ་དྲུང་ཕྱིན་ཏེ་གདམས་པ་ཞུས།། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་གདམས་པ་གནང།། ཇི་བཞིན་ཉིད་དེ་མ་བཅོས་ན།། དངོས་པོ་བཞི ལ་སྤྱད་བྱས་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་སྤྲིན་བཞིན་ཏེ།། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ལམ།། དེ་སྐད་གདམས་པ་ཕོག་པ་ལས།། ཁྱི་བདག་དགའ་མགུ་གནས་སུ་དེངས།། དོན་གྱི་བདེན་ཐོབ་མ་རྙེད་པར།། སྒྲ་བཞིན འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཞེན།། ནམ་ཞིག་དཔོན་གཡོག་མ་མཐུན་ཏེ།། རྩོད་གྱུར་དགེ་སློང་དཔོན་ལ་དྲིས།། ཐུབ་དཀས་རང་བཞིན་སོ་སོ་ནས།། དན་ཕག་བདེན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པས།། ཐར་པ་ནག་པོ་ཁམས་འཁྲུགས ཏེ།། གཉིས་ཀའི་དཔོན་དུ་འདྲ་བ་ལ།། མཉམ་མོ་ཞེས་ཀྱང་མི་བརྗོད་པར།། ངེས་པ་རང་ཉིད་སུན་ཕྱུང་བས།། ཁམས་འདིར་མ་ཆགས་བྱ་སྙམ་སྟེ།། དེ་ནས་དཔོན་གཡོག་གཉིས་སྤྱུག་བཏང།། གསང་སྔགས་རྡོ རྗེའི་བཀའ་བསྒོ་ལོག།སྒྲ་བཞིན་སྤྱད་ཅིང་འདོད་དགུར་འཇོམས།། ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ལོག་པར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས།། ལོག་པའི་དཀའ་ཐུབ་དྲག་པོ་དང།། ལོག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ ཆེན་པོ་ཡིས།། ཤ་རློན་ཟ་ཞིང་ལྤགས་རློན་གྱོན།། ཤ་ཟའི་ཇག་པ་མང་བསོགས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་བསད་ཅིང་ཤ་རློན་ཟོས།། རིག་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་སྤྲོས་ཏེ།། མོ་རིགས་ཕྲད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱང།། དངོས་པོ་གཤིས ལས་འདས་ཤིང་འཁྲུལ།། གནས་པའི་དུས་མེད་ཚེ་ཟད་ནས།། སྐྱེ་བ་ལྔ་བརྒྱར་ཅེ་སྤྱང་ལུས་སུ་སྐྱེས།། གཉེན་པོས་བསད་ཅིང་ཚེ་འཕོས་གྱུར།། ངན་སྤྱུགས་ཕྱི་ཡི་སྲིན་བུ་དང།། མི་གཙང་ནང་གི་སྲིན་བུར སྐྱེས།། གཉེན་པོས་བསད་ཅིང་ཚེ་འཕོས་འགྱུར།། རོ་དང་སྟོང་ཕྲག་རེ་ལྡེ་ཡི།། ནང་ན་གནས་པའི་སྲོག་ཆགས་གྱུར།། དེ་མཐར་མངལ་གྱི་སྲིན་བུར་སྐྱེས།། ན་རག་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་གྱུར།།
以下是完整的直譯: 在過去時曾經發生,名為圓滿劫的時代,不動佛土現喜中,南方瞻部洲之中,有一戶主名叫(藏文:ཀོའུ་ཀ་ཡ,梵文擬音:kou ka ya,梵文天城體:कौ क य,梵文泰盧固體:కౌ క య,漢語字面意義:考卡亞,漢語擬音:考卡亞),他有一個兒子。其名叫黑解脫。他生起信心,在那地方的寺院中,有一比丘名叫難行童子,通達密咒義理。他只聽聞其功德,帶著僕人前往其處請求教誨。他也給予教誨。 如實不加修飾,雖行四事,如空中雲,此乃瑜伽殊勝道。如是得到教誨后,戶主歡喜返回住處。未得真實義理,如聲執著五欲。某時主僕不和,爭執問及比丘上師。難行從各自本性,說僕人是對的。黑解脫心生煩惱,同爲兩人之主,卻不說平等,自己確定被貶低,想著不貪此界。於是驅逐主僕二人。 違背密咒金剛教誡,如聲而行肆意破壞。一切見解變為邪見,進入一切邪見大海。以猛烈邪修苦行,和廣大邪誓行持,食生肉穿生皮。聚集眾多食肉強盜,殺害一切食生肉。散佈吠陀咒語暗示,與所遇女性交合。超越事物本性而迷亂。 無有安住時間命盡后,五百世轉生為豺狼身。被對治所殺而轉世。惡業流放成為外部蟲子,和不凈內部蟲子。被對治所殺而轉世。成為屍體和千個垃圾中的生物。最後轉生為胎中蟲子。墮入金剛地獄。
དེ་མཐར་མངལ་གྱི་སྲིན་བུར་སྐྱེས།། ན་རག་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་གྱུར།། ཚེ་ཚད་ཚེ་ལོ་བརྒྱད་ཁྲིར གནས།། ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས།། ལས་སུ་བསྟན་པས་དེར་ཤེས་ཏེ།། འགྱོད་པས་རིམ་བཞིན་ཚ་དམྱལ་བརྒྱད།། རིམ་བཞིན་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕོས།། བདེ་བ་བྲལ་ཞིང་ཡུན་རིང་འཁོར།། དེ་ནས་བསད ཅིང་ཐོན་ཐར་ནས།། ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་བརྒྱུད།། གཞན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་བསད་དེ།། གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་འཇུངས་པ་དང།། ཤ་ཟ་མ་དང་སྲུལ་པོར་སྐྱེས།། དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པའི་མཐར།། ལྷོ ནུབ་ལང་ཀ་པུ་རི་ཡི།། སྨད་འཚོང་མ་ཡི་མངའ་དུ་ཆགས།། བུ་དེ་ཐོན་པས་མ་དེ་འཆི།། ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་ཡི་མི་དག་གིས།། ཕ་མེད་དོ་བུ་ཀོ་ནུ་འདི།། བཞག་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་སྨེ་བས་ན།། མ་ཡི་རོ་མཆན གཞུག་པར་བསྒོས།། དུག་ཤིང་ནལ་བྱའི་རྩ་རུ་བསྐྱལ།། བུ་དེས་མ་ཡི་ནུ་མ་དྲངས།། དེ་ནས་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་དྲངས།། དེ་ནས་མ་རོ་ཟད་པར་ཟོས།། རང་རྒྱུད་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པར་བསྒོམ།། མ་ཡི་པགས་པ་གོས་སུ གྱོན།། དེ་ནས་པ་ཏྲ་ལུས་ཆེན་བརྟས།། དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ཤ་ཁྲག་ཟོས།། ཐོད་ཕྲེང་སོར་ཕྲེང་རྒྱན་དུ་བྱས།། རོ་ཡི་པགས་པ་གོས་སུ་གྱོན།། དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས།། ཆུང་མ་སླས་དང་བྲན་དུ་བྱས།། མ ཟན་རཱུ་ཏྲ་དེ་ཡི་ནི།། ཁ་ནས་ཚ་བའི་དབུགས་བྱུང་བས།། ནད་དང་རིམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་གསོད།། སྣ་ནས་གྲང་བའི་དབུགས་བྱུང་བས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་མས་འཁྲུག་བྱེད།། མིག་གི་དུག་གིས་ཐམས་ཅད གསོད།། སྔགས་ཀྱི་ཟེར་མས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ།། རང་ལུས་ཐལ་ཁ་འཇིགས་པ་ལ།། མགོ་གསུམ་ལག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན།། མིག་གསུམ་སྐྲ་ནི་མེ་ལྟར་འབར།། གནམ་ལ་བྱ་བཞིན་ས་ལ་བྱི།། ཆུ་ལ་ཉ་བཞིན་འཕྱོ བར་བྱེད།། སེན་མོ་ཀང་ཀའི་མཆུ་སྡེར་གྱིས།། གང་ཟིན་ཤ་རུས་མྱགས་པར་བྱེད།། རང་གི་ང་རྒྱལ་གཏུམ་སྐད་སྒྲོགས།། དེ་ཚེ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། ལོག་ལྟ་སྣང་བཅུའི་ལམ་ལ་བཙུད།། ང་རྒྱལ་ཆེ་བའི་མཐུས སྙེམས་པས།། ལང་ཀའི་ཡུལ་གྱི་གྲོང་རྡལ་བཅོམ།། ཀོ་ཀ་ཐང་དམར་མཚོ་ཡི་དོ།
以下是完整的直譯: 最後轉生為胎中蟲子。墮入金剛地獄。壽命住世八萬歲。能仁法王因業而示現,因此了知,悔恨依次入八熱地獄。依次從上往上轉生。離苦長時輪迴。 之後被殺出離解脫,經歷疾病、武器、饑荒的劫難。為他人財物而被殺,轉生為閻羅世界的餓鬼和食肉母鬼、腐尸鬼。如是輪迴轉生最後,西南蘭卡城中,依附於妓女。那孩子出生時母親死亡。那地方的人們說,無父的孩子若留下會使地方染污,命令將其塞入母親屍體腋下。送到毒樹根部。 那孩子吸吮母親乳房,然後吸吮血液和漿液,之後吃盡母親屍體。修持自心忿怒可怖尊,穿母親皮為衣。之後長成巨大葉形身,食用墓地屍體血肉。以頭骨串和骨串為飾,穿屍體皮為衣。將墓地空行母們,作為妻妾和奴僕。 那(藏文:མ་ཟན་རཱུ་ཏྲ,梵文擬音:ma zan rū tra,梵文天城體:म जन् रू त्र,梵文泰盧固體:మ జన్ రూ త్ర,漢語字面意義:馬贊魯特拉,漢語擬音:馬贊魯特拉)口中呼出熱氣,以疾病瘟疫殺害一切。鼻中呼出冷氣,使十方皆起爭鬥。眼中毒氣殺害一切。咒語光芒解脫一切。 自身灰白可怖,三頭六臂有翼,三眼發如火燃。空中如鳥地上如鼠。水中如魚遊動。爪如烏鴉喙啄,所抓肉骨嚼碎。發出自我傲慢兇暴聲。那時一切眾生,置入十種邪見道路。以大我慢力而驕傲,摧毀蘭卡地區城鎮。紅色平原海的島嶼。
། བྱན་ལག་མཆོང་རི་མ་ལ་ཡ།། གནམ་ལྕགས་ཡོད་པའི་རྩེ་མོ་རུ།། སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུས།། རུ་ཏྲ་མ་ཏྲ་མཱ་ར་ཏྲ།། རང་གི གཏུམ་སྐད་དྲག་ཏུ་བསྒྲགས།། སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དེས།། མངོན་ཤེས་གསང་སྔགས་འབྱུང་བར་མཐོང།། ཀུན་ཀྱང་འཁོར་དང་གཡོག་རྗེ་བྱས།། དེད་དཔོན་མ་ཏྂ་ཀ་རུ་ཏྲ།། རང་གི་ང་རྒྱལ་ཆེ་བ་རྩོམ།། ལྷ་ཡི དེད་དཔོན་ཀ་རུ་ཎ།། ངན་ཐབས་ཚ་བའི་དབུགས་ཀྱིས་བསད།། རོ་དེ་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་བོར།། དགེ་གནས་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་དུ་སྣང།། འཁོར་རྣམས་གཡོག་བཞི་གཙོ་མོ་དང།། བྱི་དང་བྲན་སླས་ཕོ་ཉ འཁོར།། གཡོ་འགུལ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས།། བམ་རིལ་ཐོད་པའི་མཁར་བརྩིགས་ནས།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་སུ་བཙུགས།། བདུད་ཀྱི་རུ་མཚོན་རྩེ་ལ་ཕྱར།། འདམ་གྱི་ཕྲུ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར།། རྫུ འཕྲུལ་སྟོན་ཅིང་ཧཱུྂ་སྐད་སྒྲོགས།། ཨེ་མ་ཧོ།། སྔོན་གྱི་གཙང་མ་འཕགས་པས་ཀྱང།། བདག་ལ་བཀའ་ཉོན་ཟེར་བ་ལ།། མི་ཉན་སླར་ལ་གནས་སུ་ལོག། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་དེ་བཞིན་བྱས།། འགྲན་ཟླ་མེད་ཅེས་དེ བཞིན་སྒྲོགས།། རཱུ་ཏྲ་ནག་པོ་སྨིན་པར་གྱུར།། དེ་ནས་དེ་ཡི་དུས་ཉིད་ན།། ཐུབ་དཀའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་སྨིན།། དན་ཕག་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་གྱུར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ འདུས།། སྟོང་ཉིད་ངང་དུ་སྟོང་པའི་སྒྲ།། སངས་རྒྱས་མཛད་པ་མ་རྫོགས་པར།། མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཅི་ཕྱིར་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་སྣང་དང།། ཡི་གེའི་རང་བཞིན་སྐུལ་བར མཛད།། སྟོང་ཉིད་མེ་ལོང་མི་རྟོགས་ལས།། མ་སྐྱེས་མི་སྣང་འགག་གཟུགས་སྣང།། མཁའ་ལ་སྣང་མཛད་ཇི་བཞིན་དུ།། དབྱིངས་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་སྣང་བཞེངས།། གོ་འབྱེད་ཕྱག་རྒྱས་ཀུན་བསྡུས་ནས།། བདེ གཤེགས་དགོངས་པ་མཐུན་པར་བགྲོས།། རྣམ་བཞི་ལས་ཀྱིས་བསྐོས་བཏབ་ནས།། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀ་ཐུབ་ཅན་དུ་གཤེགས།། རྒྱུ་འབྲས་ལས་ཀྱི་དགེ་སྡིག་བརྗོད། བརྟུལ་བས་མ་ཐུལ་ཁོ་ན་རེ།། མི་ཐུབ་པ་ཡི་ངག སྨྲས་ཏེ།། བུ་ཆུང་རང་གི་གནས་སུ་དེངས།། སྔོན་ཁྱོད་ལྟ་བུས་ང་མ་ཐུལ།། དེ་བས་རང་གི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས།། ཟེར་བས་གཙང་རིགས་སླར་ལོག་གོ།
以下是完整的直譯: 跳躍肢體馬拉雅山,天鐵所在的峰頂上,降伏羅剎王。(藏文:རུ་ཏྲ་མ་ཏྲ་མཱ་ར་ཏྲ,梵文擬音:ru tra ma tra mā ra tra,梵文天城體:रु त्र म त्र मा र त्र,梵文泰盧固體:రు త్ర మ త్ర మా ర త్ర,漢語字面意義:魯特拉馬特拉瑪拉特拉,漢語擬音:魯特拉馬特拉瑪拉特拉)大聲發出自己的兇暴聲。 那大羅剎王,見到神通密咒出現。一切都成為眷屬和僕從。船長(藏文:མ་ཏྂ་ཀ་རུ་ཏྲ,梵文擬音:ma taṃ ka ru tra,梵文天城體:म तं क रु त्र,梵文泰盧固體:మ తం క రు త్ర,漢語字面意義:馬當卡魯特拉,漢語擬音:馬當卡魯特拉)生起大我慢。天界船長(藏文:ཀ་རུ་ཎ,梵文擬音:ka ru ṇa,梵文天城體:क रु ण,梵文泰盧固體:క రు ణ,漢語字面意義:卡魯納,漢語擬音:卡魯納)被惡毒熱氣殺死。屍體拋入瞻部洲,顯現為八處善處佛塔。 眷屬有四僕從和主母,婢女和奴僕使者眷屬。控制一切動搖。用頭骨建造城堡,豎立魔王旗幟于各方,魔軍武器高舉頂端。周圍環繞泥漿泡沫。顯示神通發出吽聲。 嗚呼!往昔的清凈聖者們,對我說要聽從教誨,不聽而返回住處。語自在天也如是做。宣稱無與倫比。黑魯特拉成熟。 此時,難行金剛心成熟。僕人大力圓滿。一切如來,皆攝於菩提心要。空性中空性之聲。佛陀事業未圓滿,為何現前成佛?如是激發真如、普現和文字自性。 因不瞭解空性明鏡,顯現未生不現滅相。如同虛空中顯現,從法界顯現手印身。以開啟理解手印攝集一切,如來意趣和諧商議。以四種事業授記后,世尊前往釋迦族。宣說因果業的善惡。 未被調伏者說道:"說不能調伏的話,小子回到自己的地方去。以前像你這樣的沒能調伏我,所以用自己的苦行。"說罷婆羅門返回。
དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། རྟ་མགྲིན་དབང བསྐུར་ཐད་དུ་གཤེགས།། རྡོ་རྗེ་རྟ་ཐབས་ཁོ་ན་ཡིས།། ཁོ་རང་ཉིད་ཀྱི་གཏམ་སྒྲ་བསྒྲགས།། མགྲིན་བུ་རང་གི་ཟས་ཟོ་དང།། དེས་ནི་རྟ་མཆོག་སླར་ལ་གཤེགས།། ཁ་ནས་ཁོང་དུ་རྟ་མཆོག་མེད།། དཔལ་གྱིས བཞེངས་ཏེ་ཧཱུྂ་སྒྲ་བསྒྲགས།། ཁོ་ཡིས་སྐད་ངན་གདུང་བ་བཏོན།། གཉེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་བསྒོམས་པས།། དེ་ལ་སྐྱབས་ཉིད་ཚོལ་ཅིག་གསུངས།། རྟ་མཆོག་སྤྱི་གཙུག་འཐོན་ཏེ་གཤེགས།། དེ་ནས་འདུས་པ་ཆེན་པོ ཀུན།། དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱིས་འདུལ་བར་དགོངས།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་ནས།། དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས།། ཁྱོད་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་དང།། སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཀུན་དྲིས་པས།། སངས་རྒྱས ཀུན་གྱིས་འདི་སྐད་གསུངས།། རྒྱུ་ནི་སྨུག་པོའི་རོ་ལས་བྱུང།། རྐྱེན་ནི་ལོག་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས།། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོར་སྨིན།། རིགས་ནི་དམན་རིགས་འཁོར་བའི་རིགས།། ངོ་བོ་ཡི་དྭགས་སྲིན་པོ་དེ།། མ བཏུལ་འཁོར་བའི་མཐའ་འཕེལ་བས།། བདུད་རྣམས་བཏུལ་ན་བསྟན་པ་དར།། ལས་ངན་འཕྲོ་བཅད་དམྱལ་ཡུན་ཐུང།། ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ན་བསོད་ནམས་ཚང།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་བཏོན་པ་བས།། འབུམ་གྱི ཆར་ཡང་མི་ཕོད་གསུངས།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ང་ལ་ཐུལ་ཅིག་བ་རུ་བསྐུལ།། ཁམས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་བྱ་སྒྲོན་མངག། དབང་གི་ཁྲོ་བོས་བར་སྣང་དགང།། བམ་རོལ་ཐོད་པ་མཁར་གྱི་ཕྱི།། བཤུལ བཞད་ཀྱང་བའི་འོབས་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།། སྔོན་དུ་བཤད་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང།། ཁོ་བདག་ལིངས་ལ་ཡོངས་ནས་ནི།། འཁོར་ནི་ཕལ་ཆེར་ལས་ལ་གྲམ།། སྐབས་སུ་དངོས་མིན་སྤྲུལ་པའི་སྲས།། རྡོ་རྗེ་གཞོན ནུ་སྨེ་བ་བརྩེགས།། མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཁྲོ་བོ་དེ།། བླང་དོར་མེད་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས།། བཤང་བ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར།། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་བདུད་རྩི་སྦྱངས།། ཉེ་གནས་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ།། མ ཆགས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རིགས་དང་མཐུན་པའི་སྲས་དེ་མཐོང། དེ་བཞག་གཞན་རྣམས་རིང་དུ་སྤྲད།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་དུ་ལྡན།། འདོད་པའི་དབང་མོ་བསྐམས་མ་ལ།། འདོད པས་ཞེ་སྡང་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས།།
以下是完整的直譯: 然後所有佛陀前往馬頭金剛灌頂處。唯有金剛馬法,宣說他自己的話語聲。喉嚨吃自己的食物,然後馬王返回。口中沒有最勝馬。以威光起身發出吽聲。他發出痛苦的惡聲。修持對治金剛吽,對他說尋求皈依。最勝馬從頭頂出去。 然後大集會眾,思考以威猛二者調伏。那些一切集聚后,起身成為尸林舞姿手印。詢問你的因緣果報,過失和功德一切。所有佛陀如是說:因從褐色屍體而生,緣由邪行苦行,果報成熟為痛苦本質。種姓是下等輪迴種姓。本質是餓鬼羅剎。未調伏則輪迴邊際增長,若調伏魔眾則教法興盛。斷除惡業則地獄時短。若以悲心攝受則福德圓滿。比起抽盡三千界,百萬分之一也不及。 然後所有佛陀催促我去調伏他。派遣三界金剛鳥燈,威猛忿怒尊充滿虛空。頭骨城堡外圍,環繞八大笑聲溝壑。如前所說的眷屬眾,和他本人全部集結。大部分眷屬散佈做事。適時非實化身子,金剛童子堆疊眉毛。深藍恐怖忿怒尊,以無取捨的行為,將一切糞便轉為甘露。一切空性凈化甘露。侍女等,以無執方便瑜伽,見到與種姓相應的子。放下他往遠處送。具足智慧化身眷屬。對欲自在乾枯母,因欲而生嗔恨懷疑。
འདོད པས་ཞེ་སྡང་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས།། དཔལ་གྱིས་སྲིན་སྐད་གསུངས་བསྒྲགས་པས།། ཐེ་ཚོམ་ཆོད་དེ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྔགས་དེ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྙིང་པོར་བརླབས།། ལྷུམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ བཞག།དཔལ་ཆེན་གཤེགས་ནས་ཁོ་འོངས་པས།། གནས་དང་འཁོར་ཀུན་མེད་བཞིན་འཇིགས།། བདག་གི་དབང་མོ་འཁོར་རྣམས་ཀུན།། སྔོན་དང་མི་འདྲ་ངེས་སྙམ་པས།། ཆགས་པའི་དབང་མོས་འདི་སྐད་ བརྗོད།། ཨེ་མ་དཔའ་བོ་སྒེག་པོ་ཁྱོད།། བདག་གི་མངལ་ནི་མི་བདེ་བས།། ཁྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཕྱིན་པ་ལས།། འཁོར་གྱི་ནང་དུ་འདི་གསུང་ངམ།། བརྗོད་པས་མདངས་ལ་ཆགས་གྱུར་ཏེ།། དགའ་བའི་ཐབས་ཀྱིས གཉིས་མེད་འཁྲིལ།། དེ་ནས་བུ་ཏྲ་འཐོན་བྱུང་ནས།། ཁོ་རང་ལྟ་བུའི་རིགས་སུ་བྱུང།། ནག་པོ་དཔོན་གཡོག་ཡི་རང་དགའ།། མྱུར་བར་བུ་ཏྲ་ལུས་བལྟམ་སྟེ།། སྲིན་སྐད་ཐང་གསུམ་བསྒྲགས་པ་ལས།། དཔལ་གྱི་རྔམ སྒྲ་དྲག་ཏུ་གྱུར།། དྲག་པོ་དྲག་མོ་འཁོར་ཚོགས་བརྒྱལ།། སངས་ནས་བལྟས་པས་ཆ་ལུགས་འགྱུར།། སྔོ་ནག་དབུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག། སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར།། ནག་པོའི་སྟོབས་དང་དབང་ཐང་ཕྲོགས།། དེ ནས་རཱུ་ཏྲ་ནག་པོ་དེས།། རང་གི་ང་རྒྱལ་ཧཱུྂ་སྐད་ཀྱིས།། རང་གི་བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་བསྡུས།། འདུ་འདུ་གྲམ་གྲམ་འདི་ལ་ཐུང།། མཛའ་བཤེས་རྟག་པར་མ་བྱུང་ན།། སྐྱིད་པའི་གྲོགས་ཀྱིས་མི་ཕན་པས།། གང འདར་ལས་རྣམས་དུས་ལ་བབ།། བརྗོད་པས་བདུད་དམག་བྱེ་བ་འདུས།། མཚོན་ཆའི་དཔལ་ནི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།། བསོ་དང་ཆོ་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཏེ།། མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེ་ལ་ཆས།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྟ་གདོང་གིས།། རྡོ་རྗེ འགྲོས་བུའི་སྟངས་སྟབས་མཛད།། གར་དགུའི་འབར་བའི་གླུ་བླངས་པས།། ཁྱོ་བོ་སྒྲོལ་ལ་ཆུང་མ་དྲོངས།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་སྙིང་རྗེས་བསྐུལ།། རྡོ་རྗེ་རྟ་གདོང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས།། བདུད་དམག་ཐམས་ཅད་ཟིལ གྱིས་མནན།། རུ་མཚོན་སྤྲིན་ཕུང་སྟོང་ཉིད་སངས།། མི་སྙན་སྒྲ་རྣམས་སྔགས་སྒྲར་བསྒྱུར།། བདུད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རྟ་མགྲིན་དམ་ལ་སྐྱབས་སུ་དོང།། དེ་ནས་རཱུ་ཏྲ་ཐབས་ཟད་དེ།། རང་གི་རྫུ འཕྲུལ་སྔགས་ལྔ་ཡིས།། རཱུ་ཏྲ་ལྔ་ཡི་མཐུ་བསྐྱེད་ཀྱང།།
以下是完整的直譯: 因欲而生嗔恨懷疑。以威光發出羅剎聲,疑慮斷除纏繞身體。世間傲慢的生命咒,加持為智慧天尊心要。胎中置入金剛羅剎。大威光離去他來時,處所眷屬雖無仍懼。我的自在母眷屬眾,想必與從前不同了。欲自在母如是說:哎呀勇士妙莊嚴你,我的子宮不舒服,你的事物已經進入,在眷屬中這樣說嗎?說完貪戀容顏,以歡喜方便無二纏繞。 然後布札出生,成為如他一樣的種姓。黑色主僕歡喜。迅速布札身降生,發出三聲羅剎音,威光怒吼更加猛烈。忿怒父母眷屬昏厥。醒來看時形象改變。深藍九頭十八臂,如前所說那樣變化。奪走黑者力量威勢。 然後那黑色魯札,以自己傲慢的吽聲,召集自己的魔軍。聚集散開來此處。若無永恒的親友,快樂夥伴無益處,何時何地業已至。說完集結億萬魔軍。武器威光如雲密佈。發出呼喊吼叫聲,前往摩羅耶山頂。 然後金剛馬頭以金剛步態姿勢,唱起九舞熾燃之歌:丈夫解脫妻子引導,無偏私悲心催促。金剛馬頭威嚴,鎮壓一切魔軍。兵器雲團空性消散。不悅之聲轉為咒音。一切魔眾眷屬,皆往馬頭金剛處皈依。 然後魯札窮盡方法,以自己幻化五咒,雖生起五魯札之力,
། རཱུ་ཏྲ་ལྔ་ཡི་མཐུ་བསྐྱེད་ཀྱང།། དཔལ་གྱི་དེ་བས་མཐུ་ཆེ་བས།། མཐུ་སྟོབས་མེད་པར་བརྒྱལ་བར་གྱུར།། དཔལ་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་གསུང་དུ་བརྗོད།། སྲོག་གི་དབང་པོ་མི་བཟོད་ཀྱང།། སྔོན འབྱུང་དུས་ནས་འབྲེལ་པ་ཡིས།། གང་དེར་མདུན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྒྲལ།། རྩེ་གསུམ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས།། རཱུ་ཏྲའི་རི་བོ་བཅོམ་དབང་གིས།། ཕྱག་རྒྱས་རོལ་ཏེ་ཕྱལ་དུ་སྦྱངས།། ཐུགས་དམ་དབང་གིས མཚམས་སྦྱར་ཏེ།། རང་གི་དམ་པ་རྣམ་གཉིས་དང།། མཐར་ཐུག་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་དང།། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྟུག་པོ་བཀོད་པ་མཐོང་བའི་ས།། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ ཡི།། ཞེན་པའི་མུན་པ་སངས་གྱུར་ཏེ།། སྐྱེ་བ་དུས་མཐའ་མེད་སྙེད་ནས།། ལུས་བླངས་ནས་ནི་ཅི་སྤྱད་དྲན།། སྣམ་དུ་བཏོན་ནས་ཞབས་དྲུང་འཁོད།། རབ་ཏུ་དཀའ་ཡང་ནོངས་ཚུལ་དུ།། གང་དེར་ཤིན་ཏུ་གདུང་ཞིང རྨོས།། ཐུགས་རྗེས་བསྐུལ་ཞིང་འཁོར་འབངས་ཕུལ།། ཀུན་ལ་རང་ཚིག་གསང་དུ་བྱིན།། མནས་བོར་ནས་ནི་སྐབས་སུ་ཡང།། གསང་བའི་སྲོག་སྙིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། རང་སྟོབས་འགྱོད་པ་དྲག་པོ དང།། གཞན་གྱི་སྟོན་པས་སྤྱོ་བས་སྦྱངས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་སྒོར་བཞག། འཁོར་རྣམས་ཀུན་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ།། དབང་བསྐུར་གསང་བའི་མིང་རྣམས་བཏགས།། བསྐལ་བཟང་བསྟན་པ་རྫོགས་པ རུ།། དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས་ཀྱི་བར།། འཇིག་རྟེན་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པ་སྲུང།། འདི་ཉིད་འདས་པའི་འོག་ཏུ་ནི།། ཞིང་ཁམས་ཐལ་བས་ཁེངས་པ་རུ།། ཐལ་བའི་དབང་པོ་དབྱངས་ཞེས་བྱར།། ལུང་བསྟན་ཐོབ་སྟེ འཚང་རྒྱའོ།། དེ་ཕྱིར་དཔལ་མགོན་ནག་པོ་ཡི།། རབས་རྒྱུད་གཏན་ཚིགས་རྒྱས་པར་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། རབས་རྒྱུད གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་ལ་རྒྱུད་གཏད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是完整的直譯: 雖生起五魯札之力,威光的力量更大,無力昏厥。威光以悲心之語說道:雖不忍生命主,因往昔時結緣,從前方解脫他。以三叉燃燒手印,以摧毀魯札山之力,以手印遊戲而凈化。以誓言力結合,與自己二種聖尊,無盡佛陀,無量菩提心,密嚴剎土見地。無始時際末,執著黑暗消散。無數生世以來,憶起所取身所行。呈上後坐于足下。極其困難仍以過失方式,在那裡極為痛苦悔恨。以悲心催促獻上眷屬。對一切賜予自語誓言。捨棄輕視后適時,加持秘密生命心要。以自力強烈懺悔,以他教導歡喜凈化。置於金剛乘秘門。對所有眷屬亦如是,灌頂賜予秘密名號。直至賢劫教法圓滿,意趣涅槃之間,以世間方式護持教法。此身過世之後,剎土充滿灰塵中,成為名為灰塵自在音,獲得授記而成佛。因此廣說大黑威德傳承緣由。 如是所說。 《大黑威德尸林顯現遊戲武器輪續》中,傳承緣由品第三十五。 然後對眷屬囑咐續法如是說:
། ཨེ་མ་ཧོ་འཁོར་དུ་འདུས་པའི་ཚོགས།། ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་བརྗོད་མེད་པས།། གདུལ་དཀའ་དྲག་པོ་འདུལ་བའི ཕྱིར།། བདེ་གཤེགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས།། སྤྲུལ་པ་གང་ལ་གང་འདུལ་སྟོན།། གསང་སྔགས་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པར་ཤར།། རྟགས་དང་ཐུགས་རྗེ་སྦྱིན་བདག་དཔལ།། དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བའི མགོན།། གནས་ལུགས་རྟོགས་པས་འགྱུར་བ་མེད།། ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་མཚན་མ་ཡི།། རྣམ་རྟོག་བསྡུས་བཅོམ་དུར་ཁྲོད་ཡིན།། གནས་ལུགས་མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར།། ཞེན སྣང་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་དང།། ཞིང་བཅུ་གཅོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན།། འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། གནས་པ་རྩ་ཡི་ཙཀྲ་དང།། རྟེན་འབྲེལ་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་དང།། ལས་གྲུབ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར ལོའོ།། དང་པོ་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་དང།། ཆོས་དང་སྤྲུལ་པ་སྐྱེ་གནས་ལྔ།། གནས་ལུགས་ཆོས་སྐུའི་འཁོར་ལོའོ།། སེམས་ཀྱིས་དེ་རྟོག་དེ་ཉིད་གྲོལ།། རྟེན་འབྲེལ་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི།། ནམ་ཟླ་དུས་བཞི་ལོ་ཟླ ཞག།འཇིག་དང་སྟོང་དང་ཆགས་པ་རྣམས།། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་བཞི་ལྡན་པས།། མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་ཞིང་གནས།། ཤིང་རྟའམ་ཟོ་ཆུན་ལྟ་བུའོ།། ལས་གྲུབ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། བསྙེན་པ་གནས་འགྱུར་ལྷ་ཡི་ འཁོར་ལོ་དང།། སྒྲུབ་པ་གནས་འགྱུར་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང།། སྦྱོར་བ་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ།། དང་པོ་ལྷར་གསལ་རྩ་བའི་དྲོད་ཐོབ་ཅིང།། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང།། བྱང་ཆུབ སེམས་དང་ཚོགས་རྣམས་སོ།། སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡན་ལག་ནི།། བསྙེན་སྒྲུབ་རྩ་བའི་ལས་སྔགས་སོ།
以下是完整的直譯: 噫嘛吙!聚集的眷屬眾,法身清凈不可言,為調伏難調猛烈者,善逝起現圓滿報身。示現隨何所化現。密咒悲心遊戲顯。相與悲心施主威德,其事業為眾生怙主。了悟實相無變化。法性中攝伏相的分別念即為尸林。實相即現前圓滿佛。智慧遊戲任何顯現。執著顯現分別習氣,及斷除十地的武器。輪有三種:安住脈輪,緣起有輪,成就咒輪。 首先大樂受用、法、化身五生處,實相法身之輪。心思維彼即解脫。緣起有輪即:年月四季年月日,壞空成等,具生老病死四相,如旋火輪般輪轉安住。如車輪或水磨。 成就輪有三:近修轉依天輪,修行轉依咒輪,瑜伽緣起物輪。首先明觀為尊得根本暖相,如是性、手印、菩提心及資糧等。咒語根本支分即:近修根本事業咒。
། བཀའ་སྡོད་ལས་དང་གནན་པ་ཡི།། བསྙེན་མཆོད་བསྐང་དང་དམུ་ཐུན་དང།། དམིགས་པ་རྟེན་གྱིས་རྫས་རྣམས ཏེ།། རང་རང་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ་ཡིས་གྲུབ།། དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཀུན་ཚོགས་པས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ནི།། ཤ་མ་ཏ་ཡི་འཇིག་རྟེན་ན།། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་སྟེ།། རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱིས་འཁོར་བར འགྱུར།། རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བར་གང་གསུངས་པ།། རྒྱུ་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུ་དང།། ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་དམ་དང།། སྒྲུབ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཕྲིན་ལས་སྔགས།། དེ་མཚོན་པས་ན་རྒྱུན་མི་འཆད།། བདེ་བར་གཤེགས པའི་དགོངས་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ཤེས་རྒྱུད་འབྲེལ་བས་རྒྱུད།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འདི།། སྦྱོར་བ་དུ་མ་རྩ་བའི་གནད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཁྲོ་ཚོགས་དང།། རིག་འཛིན་ལྔ་དང་མཁའ་འགྲོའི འཁོར།། གཤིན་རྗེ་བདུད་དང་དམུ་བཙན་རྒྱལ་པོ་དང།། སྲིན་པོ་དང་ནི་ལྷ་མོ་དང།། ལྟོ་འཕྱེ་དང་ནི་མིའམ་ཅི།། གཉན་དང་ས་བདག་འཁོར་སྲུན་གཟའ།། གིང་དང་བྱད་སྟེམས་དྲེགས་པའི་འཁོར།། གསང་བའི བཀའ་རྒྱུད་རོལ་པ་ལས།། སྒྲུབ་དང་འཆང་དང་གཉེར་བ་དང།། ཁྲག་གི་གསུམ་པ་གཟུང་བར་བཤད།། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་གྲོས་གྱིས་ཤིག། ང་ཡང་དམ་ལས་མི་གཡེལ་སྲུང།། དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་རྒྱུད་དོན གཏད།། ཅེས་གསུངས་ཏེ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། འཁོར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཤིང་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ལས། ལས་གདམས་ཤིང་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།།།། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་དུར་ཁྲོད་མངོན་པར་རོལ་པ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བྲམ་ཟེ་གསལ་བའི་རྒྱན དང།། བལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་བ་སུ་དྷ་རས་བསྒྱུར་བའོ།
以下是完整的直譯: 誦咒、事業和壓制的近修供養、圓滿、短期修持,以及所緣依處的物品,各自以緣起力成就。如是一切圓滿,成就一切事業,在沙摩他世間中,如武器之輪,因緣而轉。 所謂續即:因、方便、果、見行、壇城、灌頂誓言、修持、手印、事業咒。以此表示故不斷。善逝意趣與瑜伽士智相續相連故為續。此如如意寶,多種瑜伽根本要訣。菩提心與忿怒眾,五持明與空行眷屬,閻羅魔與魔王,羅剎與女神,食尸鬼與人非人,山神與地主、眷屬護法、行星,冤魂與巫咒傲慢眷屬。 密續遊戲中說:修持、持有、保管及三種血誓當持守。瑜伽士當修持商議。我亦不懈怠守護誓言。因此囑咐密續義。 如是說已隱沒不見。所有聚集眷屬皆隨喜讚歎。 《大黑威德尸林顯現遊戲武器輪續》中,囑咐事業品第三十六。 《大黑威德尸林顯現遊戲武器輪續》圓滿。 印度堪布婆羅門明顯莊嚴與尼泊爾國王婆蘇達拉譯。