001.015金剛薩埵百字明最勝灌頂王續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb001.015

། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་ཉེར་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ།།།། དགེ་ལེགས་སོ།། །། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་སཏྭ་ཤ་ཏཱ་ཀྵ་རཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀོཏྟ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཆང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་ཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འོག་མིན་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཀྱི་དང་པོ་ན་བཞུགས་ཏེ།ཆོས་ཉིད་འབྱེད་པ་མེད་པའི་ངང་ལས། ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་གཟིགས་པ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐམས་པའི་ སེམས་ཅན་དག་མཐོང་སྟེ།དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་བཀའ་འགྲོས་ཏེ་ཐུགས་རྗེའི་དོན་བགྲོ་བ། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། འཇིག་རྟེན་འདོད་ཁམས་ དམ་ཚིག་སྐྱོན།། ཉེས་བྱས་རྣམ་སྨིན་རྒྱུ་ལས་བཟློག། དེ་ཡི་གཉེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ཡིན།། ཞེས་བགྲོའོ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། དེ་ཉིད་སྤྲུལ་པས་འདི་སྐད་གསུངས།། དུས་ལ་བབ་བམ་དེ་བཞིན་དུ།། ཉེས་བྱས རྣམ་སྨིན་ལ་སྤྱོད་པའི།། ངན་སོང་ན་རཀ་གནས་ནས་འདྲེན།། ཞེས་པ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་དང།། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དང།། ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས།། མི་གཡོ་མཉམ་པའི་ངང་ལ བཞུགས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས།། གནས་ཀྱི་དང་པོ་འོག་མིན་དུ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་སྲས་འཁོད།། འཁོར་བ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བའི་དུས།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག འགྱོད་ཚངས་གསུངས།། རྒྱུད་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་འདི་བསྟན།། སློབ་དཔོན་སློབ་མས་ཉེས་བྱས་པའི།། གཅེར་བུ་ལུས་སྲུལ་ན་ར་ཀ། པྲེ་ཏ་ཀ་དང་ཏིརྱ་ཀ།། རིམ་པ་བཞིན་དུ དོན་བྱེད་དེ།། ནརྀ་དང་དེ་ཝ་ཨ་སུ་ར།། དྲུག་གི་གནས་ནས་འདོད་བྱེད་པའི།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 百字明最勝灌頂王續第二十一章完。善哉。 梵語:Vajrasattva śatākṣarāka abhiṣekottama hārāja tantra nāma 藏語:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། 漢語:名為金剛薩埵百字明最勝灌頂王續 頂禮世尊大吉祥金剛持。 如是我聞:一時,一切如來住於色究竟天金剛界初地,安住于無分別法性中。以大慈悲觀察眾生,見到菩提芽乾枯的眾生。爾時,十方諸佛集會商議慈悲之事:"嗚呼金剛薩埵金剛持,欲界眾生破壞誓言,從惡業果報因中解脫,你即是其對治。"金剛持金剛薩埵化身如是說:"時機已到,從惡業果報中解脫,從惡趣地獄中拯救。"如是應允。 然後普賢佛和遍知毗盧遮那佛等安住于不動平等性中。十方剎土亦復如是。然後金剛心佛陀於色究竟天初地,金剛手菩薩眷屬圍繞。以悲心攝受輪迴之時,宣說攪動輪迴懺悔清凈。宣說最勝金剛王續和此最勝灌頂王續。上師弟子造作惡業,裸體腐爛身體的地獄、餓鬼、畜生,依次作用。人、天、阿修羅六道中生起最勝灌頂王教法。如是宣說。 對於種子字和咒語,本文中沒有出現。

། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི རྒྱུད་ལས།གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

這是對原文的完整直譯: 金剛薩埵百字明最勝灌頂王續中,第一章:圓滿緣起品。 註:本段文字中沒有出現種子字或

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།། སྤྲུལ་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང།། རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་པ་འདུས་རྣམས་ ལ།། དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཉམས་པ་ཡི།། སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ཉེས་བྱས་ཏེ།། འདུལ་ཏེ་དྲང་བའི་དུས་བབས་སམ།། གདུལ་བྱར་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པ་དང།། ཉེས་སྐྱོན་སྔོན་བྱུང་ཅི་ཡི་རྒྱུ།། ཅེས་པ་མཁྱེན་བཞིན་སྨྲས པ་དང།། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་གིས།། སྤྲུལ་པ་ཉིད་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། རྒྱལ་སྲས་འཁོར་འདུས་སྔོན་བྱུང་ནི།། ཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་མི་མཇེད་འདིར།། བྲམ་ཟེ་དུང་གི་ཕྲེང་བ་ཅན།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་བསྙེན བཀུར་བས།། རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་མཁས་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཅན་གཅིག། བས་མཐའི་དུར་ཁྲོད་གནས་ན་བསྒྲུབ།། མཁས་པ་ཀུན་གྱི་སེང་གེར་གྱུར།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སློབ་དཔོན་ལ།། ཡུལ་ཁམས སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་བུས།། བློ་སྦྱོང་རིག་པ་རྫོགས་བྱས་ནས།། རྒྱལ་པོའི་གོང་ན་བྲམ་ཟེ་གནས།། རྒྱལ་བུ་ཕྲག་དོག་ངན་སེམས་སྐྱེས།། བླ་མ་བྲམ་ཟེ་སྒྲུབ་པ་ལ།། མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྡའ་བརྟན་པ།། རྣལ འབྱོར་གསེར་སྣོད་ངན་དུག་གཡོ།། དུག་ཅན་སྣོད་ལ་བྲོས་པར་འོས།། མ་བྲོས་ཉེས་སྐྱོན་ལུས་སེམས་འབྲལ།། ཅེས་པ་དམ་ཚིག་བརྡའ་བསྟན་ཡང།། རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསམ་གཏན་མཛད།། དེ་ནས་རྒྱལ་བུས བྲམ་ཟེ་བོས།། མྱོས་ཆང་བླུད་ནས་རྔན་བྱས་པ།། དབང་པོའི་དངས་མ་གསལ་བྱེད་མིག། ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མ་ཕྲ་མོས་གཙགས།། ཚིག་སྒོ་གསལ་བྱེད་སྨྲ་བའི་ལྕེ།། ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ཏེ་སྤུ་གྲིས་བཅད།། ལུས་ལ་རུས སྦལ་ཁྲག་གིས་བྱུགས།། མི་གཙང་དམེ་བའི་བུད་མེད་ཀྱིས།། ལུས་ལ་བརྫི་བཅག་ཉེ་བར་བྱས།། རྐང་པའི་སྒྱིད་པ་མཚོན་གྱིས་བཅད།། ལག་པའི་སྲན་ཚོ་དེ་བཞིན་བྲེགས།། དེ་ལྟར་རྔན་བྱས་བཞག་པ་ན།། བྲམ་ཟེ དྲན་པ་སད་པ་ལས།། མིག་དབྱེར་མིག་མེད་ལྕེ་ཡང་མེད།། འགྲོ་བའི་རྐང་མེད་ལུས་སྟོབས་བྲལ།། བུད་མེད་ཀྱིས་བརྫིས་འགུལ་སྟོབས་མེད། རུས་སྦལ་ཁྲག་བྱུགས་ཆུ་བུར་དང།། རྐང་པ་ལ་སོགས་ནད་རྣམས བྱུང།། དྲན་པ་རང་ཡང་རབ་རིབ་འདུག། རྟབས་ཏེ་བྲམ་ཟེས་བསམས་པ་ལ།། འདི་ལྟར་བདག་ལ་འདི་བྱུང་བ།། སྔོན་མའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ནམ།།

這是對原文的完整直譯: 然後,金剛薩埵和其化身金剛手,向世間無量諸佛和集聚的化身菩薩們說道:"破壞根本誓言的弟子對上師造作惡業,現在是否到了調伏引導的時機?"慈悲觀察所化眾生,明知前世過失因緣而問道。 普賢、金剛、毗盧遮那對化身說道:"王子眷屬,過去在此娑婆世界,有一位名為貝殼鬘的婆羅門,侍奉諸佛,精通五明,屬菩薩種姓。他在邊地尸林修行,成為一切智者中的獅子。 有一國王之子向這樣的上師學習,完成智慧訓練后,婆羅門居於王宮之上。王子生起嫉妒惡念。上師婆羅門修行時,空行眾示現預兆:'瑜伽士金器中有毒,應逃離有毒之器。若不逃離,過失將使身心分離。'雖示現誓言預兆,瑜伽士仍在禪定中。 之後,王子召喚婆羅門,灌醉後加以折磨:用細鐵錐刺穿明目之眼,用鐵鉤拉出能言之舌並割斷,以龜血塗抹身體,令不凈賤女壓迫其身,割斷小腿肚,同樣剃去手掌肉。如是折磨后,婆羅門醒來,發現無眼無舌,無法行走,身體無力,被女子壓迫無法動彈,龜血塗抹起水泡,雙腿等處生病。意識也模糊不清。 婆羅門驚慌思考:'我遭此厄運,是往昔業力的果報嗎?'"

སྔོན་མའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ནམ།། འོན་ཏེ་གཞན་གྱིས་ཕྲག་དོག་བྱས།། མཉམ་པར་བཞག་སྟེ བལྟས་པ་ལས།། རང་ལ་རྒྱལ་བུས་རྔན་བྱས་མཐོང།། དེ་ནས་བྲམ་ཟེ་དམོད་པ་བོར།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་རྒྱལ་བུ་ཁྱོད།། ལོ་དང་ཟླ་བར་བསླབས་སྦྱངས་ནས།། རིག་པའི་གནས་ལ་མཁས་བྱས་པས།། ལན་དུ་འདི་ལྟར རྔན་བྱེད་པ།། ཁྱོད་ཀ་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་སུ།། སེམས་ཅན་སྲུལ་པོ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེས།། ཚེ་ཐུང་ནད་ཀྱིས་ལུས་གཟིར་བ།། དམུས་ལོང་ལྐུགས་པ་མཛེ་ལྷོག་དང།། ཤ་བཀྲ་བས་ལྡག་ཆུ་བུར་དང།། རྐང ལག་ཞ་གྲུམ་དབུལ་པོ་དང།། ལུས་ལ་ཤ་ཟས་ཚང་འཆའ་ཤོག། ཚེ་འཕོས་ནས་ཀྱང་ན་རཀ་གནས།། ཁ་འཁོར་སྡུག་བསྔལ་ཐར་མེད་ཤོག། དེ་ལས་ཐར་ཡང་པྲེ་ཏ་ཀ། ཏིརྱ་ཀ་ཡི་ཁ་འཁོར་ཤོག། དུས་དང ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།། འཕགས་པའི་ཞལ་ནི་མི་མཐོང་ཞིང།། བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུ་སྔོ་བསྐམ་ཤོག། ཅེས་པ་ངན་སེམས་དམོད་པ་བོར།། ཉེས་བྱས་དམ་ཉམས་རྒྱལ་བུ་དེ།། དེ་ནས་མྱུར་དུ་ལུས་དག་ལ།། ནད་རྣམས ཀུན་ཕོག་ཚེ་དུས་བྱས།། རང་གི་ཉེས་བྱས་རྣམ་སྨིན་དང།། བྲམ་ཟེའི་དམོད་པ་སྨོན་ལམ་གྱིས།། སེམས་ཅན་ལུས་སྲུལ་གཅེར་བུར་སྐྱེས།། ལུས་ལ་ནད་སྣ་སྣ་ཚོགས་བྱུང།། ཤ་ཟ་སྟོང་གི་ཚང་ཡང་བཅས།། བྱང་ཆུབ མྱུ་གུ་སྔོ་བསྐམས་ནས།། ན་རཀ་གནས་ན་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད།། ཚ་གྲང་གཤགས་གཏུབས་ལ་སོགས་མྱོང།། དེ་བཞིན་པྲེ་ཏ་ཏིརྱ་འཁོར།། རྣམ་སྨིན་སྡུག་བསྔལ་དེ་སྤྱོད་པས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ འཛིན།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དེ་ལས་དྲོངས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྔོན་བྱུང་རྒྱུ་རྐྱེན་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是對原文的完整直譯: "是往昔業力的果報,還是他人嫉妒所為?"入定觀察后,看到是王子對自己所為。 然後婆羅門發下咒誓:"唉!王子啊,你經年累月學習,精通各種學問,卻以此回報。愿你在一世中轉生為醜陋眾生,短命多病,盲聾啞,麻風潰爛,白癜風,水泡,手腳殘疾,貧窮,身上有肉食者築巢。死後墮入地獄,永無解脫之期。即便脫離,也轉生為餓鬼、畜生。生生世世不見聖者之面,菩提芽苗枯萎。"如此惡意咒誓。 造惡破誓的王子隨即全身染病而死。由於自身惡業果報及婆羅門的咒誓發願,轉生為醜陋裸體眾生,身患各種疾病,千萬肉食者在身上築巢。菩提芽苗枯萎,墮入地獄受苦,經歷寒熱割截等痛苦。之後又輪迴餓鬼畜生,承受果報之苦。 金剛薩埵、金剛手以大悲心將其救度。" 這是《金剛薩埵百字明最勝灌頂王續》中第二章:前因緣故事品。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་དང།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་གྱིས།། སྐད་མཐུན་ཚིག་སྒོ་གཅིག་པ་ཡིས།། རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་བབརྗོད།། དེ་ལྟར་འདུལ་བའི་དུས་ཡིན་ན།། ཐབས་མཆོག་གང་གིས་དྲང་བར་བྱ།། སླར གསོལ་བ་དེ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཅེས་པ་རྒྱལ་བ་ལ་ཞུས་པས།། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་གིས།། སྤྲུལ་པ་ཉིད་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ལེགས་སོ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། མཁྱེན་པར་གྱུར་ཀྱང་ཞུས་པ ལེགས།། རིག་པ་འཛིན་པ་རིགས་ཀྱི་བུ།། གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ལ།། ན་རཀ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡིས།། འགྱོད་ཚངས་བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྒྲོགས།། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཐེག། ལུས་ངག་ཡིད གསུམ་བརྩོན་འགྲུས་ཕྱུང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚངས་པ་ཐོབ།། ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྐུ་གསུམ་མཐོང།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་གྱིས།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་ནས་ངེས་པར་དྲོངས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཆོས སྐུ་ཐོབ།། ཡུལ་མེད་མིང་གི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད།། གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལ།། ཐབས་མཆོག་བླ་ན་མེད་པ་བཞུགས།། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ལྟ་བུ་མིན།། དཔེར་ན་ཉན་ཐོས་འདུལ་ཁྲིམས་ནི།། རྫ་སོ་མ་བཏང་ཆག་པ འདྲ།། ཆག་པར་གྱུར་ན་གསོ་ཐབས་མེད།། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི།། རིན་ཆེན་གསེར་འདྲ་རྒྱུ་མཆོག་བཟང།། གསེར་དངུལ་སྣོད་འདྲ་ཞོམས་ཀྱང་བཅོས།། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་སོས།། དེ་བཞིན གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ནི།། ཉམས་ཆག་བྱུང་ཡང་གསོ་ཐབས་ཡོད།། སྦྱང་ཐབས་མང་ལ་ཐབས་སྒོ་མང།། སྤྱི་ཁྲུས་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་མཛོད།། དབང་མཆོག་རྒྱུད་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད།། ཡུལ་མེད་སྒྲོ འདོགས་གཉིས་མེད་ཆོད།། ཅེས་ལུང་བསྟན་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཉམས་པ་གསོ་ཐབས་ལུང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,金剛薩埵和大力金剛手異口同聲地對佛眾說道:"如果現在是調伏的時機,應以何種最勝方便引導?請再次指示。"如此向諸佛請教。 普賢、金剛、毗盧遮那對化身說道:"善哉,金剛持菩薩!雖已了知仍請教甚善。持明種姓子,對於破壞密咒誓言者,應從地獄深處喚醒,宣說懺悔之王。舉起法性義理明燈,發起身語意三精進,獲得身語意清凈,從惡趣深處見三身。 以外內密三灌頂,必定從六續處引導。獲得具五智法身,斷除無實名相分別。無上密咒金剛乘,具有無上最勝方便。不同於聲聞緣覺,譬如聲聞律儀,如未用過的陶器破碎,一旦破碎無法修復。密咒金剛乘,如珍貴黃金,材質優良。如金銀器皿,即使損壞也可修復,恢復如初。 同樣,密咒誓言,即使破損也有修復方法。凈化方法眾多,方便之門甚多。應行總凈化,從惡趣深處喚醒。以最勝灌頂斷除六續生門,斷除無實二取分別。"如是授記。 這是《金剛薩埵百字明最勝灌頂王續》中第三章:授記修復破誓方法品。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་དང།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་ཀྱེ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས།། གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ལ།། དམ་ཚིག་བསྡུས་རྒྱས་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྲུང་སྡོམ་ཉམས་པ་ཇི ལྟར་བསྐང།། ཞེས་པ་མཁྱེན་བཞིན་དུ་ཞུས་པས།། རྒྱལ་བ་འདུས་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ལ།། དམ་ཚིག་རྩ་བ་རྣམ་པ་གསུམ།། སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་གསུམ་མོ།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ།། མི་སྤང་ལྔ་དང་བླང་བ་ལྔ།། སྤྱད་བྱ་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ།། གཞན་ཡང་ཉིང་ལག་བསམ་ལས་འདས།། འབུམ་སྡེ་ལ་སོགས་དམ་ཚིག་ཀྱང།། རྩ་བ་ཡན་ལག ཤེས་པར་བྱ།། བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་སྒོར་ཞུགས་ནས།། དམ་ཚིག་དེ་དག་བསྲུང་བར་བྱ།། ལེགས་པར་བསྲུང་དང་བསྲུང་དུ་མེད།། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡང།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་དུ་འདུས།། ལུས་ངག ཡིད་གསུམ་བག་ཡོད་བྱ།། ཆག་ཉམས་ཐམས་ཅད་གསུམ་ལས་འབྱུང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད།། བྱིན་བརླབ་བཤགས་སྦྱང་སྤང་སྒྲུབ་དང།། རང་འཁྲུངས་རྡོ་རྗེ་གསེར་ཉིད་དོ།། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆག ཉམས་ན།། ཐུགས་ཀྱི་ལྟ་བས་བཤགས་པར་བྱ།། ལྟ་བ་ལོག་པ་ཉམས་པ་ཆེ།། ཡིན་པ་མེད་པ་ལྟ་བའི་མཆོག། ཡིད་ཀྱི་བཤགས་ཐབས་ཆེན་པོ་ཡིན།། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆག་ཉམས་ན།། ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཡི་བསྒོམ་པས བཤགས།། ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པ་ཉམས་པ་ཆེ།། ཡེངས་པ་མེད་པ་བསྒོམ་པའི་མཆོག། དགེ་ལས་ལུས་ཀྱི་བཤགས་ཐབས་ཡིན།། ངག་གི་སྒོ་ནས་ཆག་ཉམས་ན།། སྔགས་དང་བཟླས་བརྗོད་སྤྱད་པས་བཤགས།། ཚུལ ཆོས་སྤང་བླང་ཉམས་པ་ཆེ།། ཡིན་མིན་མེད་པ་སྤྱོད་པའི་མཆོག། མཛད་སྤྱོད་ངག་གི་བཤགས་ཐབས་ཡིན།། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུམ་བཤགས་ན།། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བཤག་པ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས ཏེ།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བཤགས་སུ་མེད།། ཅི་ཕྱིར་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་མེད།། སྐྱེ་མེད་དམ་ཚིག་ཤེས་པར་གྱིས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག མཚོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,金剛薩埵和金剛手向諸佛如是請問:"諸佛海會眾,無上密咒金剛乘中,誓言總略如何?如何圓滿破損誓言?"雖已了知仍如此請教。 諸佛集會回答道:"金剛薩埵、金剛手,密咒果乘中,誓言根本有三種:身、語、意三者。支分誓言二十五:不捨五、受持五、行持五、修習五,以及其他無量支分。十萬續等誓言,也應知為根本和支分。 入四種近修門后,應守護這些誓言。善守與不可守,二十五支分誓言也歸入三種根本誓言。應謹慎護持身語意三者。一切破損皆由三者而生。身語意即是身語意,加持懺悔凈化斷證,以及自生金剛性。 若從意門破損,應以心之見解懺悔。邪見為大過,無有是非為最勝見解,是意的大懺悔方法。若從身門破損,以印契身相禪修懺悔。執著方向為大過,無有散亂為最勝禪修,善行為身的懺悔方法。若從語門破損,以咒語持誦行持懺悔。捨棄取捨法規為大過,無有是非為最勝行持,行為是語的懺悔方法。 如是懺悔三種誓言,則二十五種懺悔皆不生不起,無需懺悔支分誓言。為何?因無所守護、能守護,應知無生誓言。"如是宣說。 這是《金剛薩埵百字明最勝灌頂王續》中第四章:顯示誓言品。

།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཅན་ལུས་སྲུལ་པོའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་བྱོན་ཏེ། མནར་མེད་ཉམ་ཐག་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།། ན་ར་ཀ་བུདྡྷ ཙཀྵཱུ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།ཞེས་བསྒྲགས་པས། དེ་ནས་ལས་ངན་སེམས་ཅན་དེས།། སྔོན་གྱི་ལས་ངན་དྲན་གྱུར་ཏེ།། སྡུག་བསྔལ་གནོང་ནས་འགྱོད་པ་སྐྱེས།། རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་ངོ་སྨད་དེ།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་ཀྱེ་ཧུད་ ནོངས།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་བདག་ལ་སྐྱོབས།། ཐབས་མཆོག་རྒྱལ་པོས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།། སླད་ནས་མི་འཆབ་མི་བགྱིད་དོ།། ཞེས་གདུང་བ་ཕྱུང་བ་ལས། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས། སེམས་ཅན་ལས་ངན་དེ་ཡི རྣ་ལམ་དུ་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ན་རག་དོང་སྤྲུག་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཉོན་ཅིག་ལས་ངན་སེམས་ཅན་ཁྱོད།། འགྱོད་སེམས་ཕྱུང་ལ་ཡིད་གཏོད་ཅིག། ངག་སྒོ་གསལ་བརྗོད་བརྐྱང་ཕྱག་འཚོལ།། ཞེས་གསུངས ནས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཧོ་དུས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་ཀྱི།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང།། བྱ་བ་བྱེད་དང་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག། ཀུན བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི།། རིགས་ལྔ་བདེ བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ངོ་མཚར་ཕོ་བྲང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡུམ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་མཛད་མ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་དག་པས སྐུ་གསུང་ཐུགས།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་སྲས་མཆོག་སྟེ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྒེག་མོ་ཕྲེང་ཐོགས་རིན་ཆེན་གླུ་གར་ཅན།། མཁའ་མཉམ་མཆོད་པས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ མཆོད།། དབང་ཕྱུག་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཀྱིས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་མཆོད་འབུལ་མ།། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དྲག་ཤུལ་ཐབས་ཀྱིས འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་པ།། ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞི་ཐུབ་པར་སྲུངས།། ཏ་ཀྲྀཏ་སྒོ་བ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是對原文的完整直譯: 然後,金剛薩埵和金剛手來到那個腐爛屍體眾生的面前,對那個極度痛苦的眾生說道:"ན་ར་ཀ་བུདྡྷ་ཙཀྵཱུ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།"(naraka buddha cakṣu āveśaya a, नरक बुद्ध चक्षु आवेशय अ, నరక బుద్ధ చక్షు ఆవేశయ అ, 地獄佛眼入,納熱嘎布達擦蘇阿威夏雅阿) 宣說此咒后,那個惡業眾生回憶起過去的惡業,因痛苦而生懺悔,向金剛頂禮道:"哀哉!哀哉!罪過!請以大悲救護我!請以最勝方便王度脫我!今後我不再隱瞞不再造作。"如是發出悲嘆。 然後,金剛薩埵對那個惡業眾生耳邊宣說懺悔之王《從地獄深處喚醒》:"聽著,惡業眾生,生起懺悔心並專注。清晰發音並作長跪禮。"如是說道並宣說: "吽!向三世無量世界一切諸佛海會頂禮! 一切法本凈本成,所作所為意法清凈, 向普賢父母二尊頂禮! 法身如虛空無別,色身如彩虹各異, 證得方便智慧自在, 向五部如來頂禮! 稀有宮殿如來佛母,生育三世一切諸佛, 向諸部佛母頂禮! 清凈識根成就身語意,一切如來最勝佛子, 向八大菩薩頂禮! 妙舞持鬘寶珠歌舞女,以遍空供養諸佛海, 向自在天女眾頂禮! 以花香燈明涂香水,供養諸佛海會眾, 向供養天女眾頂禮! 以猛烈方便調伏眾生,具四無量守護四門, 向四門護法眾頂禮!"

། རྟག་ཆད་མཐར་ཕྱིན་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་ངང།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ།། རྡོ་རྗེ སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིའི་འཇིག་རྟེན་འདུལ་བའི་གཙོ།། ཉོན་མོངས་དྲུག་འཇོམས་རྒྱུད་དྲུག་དག་པར་སྦྱང།། བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། གསལ་མཚེར་ལྷུན་སྡུག གཟི་བརྗིད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཞི་བའི་ཚོགས།། རྒྱལ་བ་བཞི་བཅུ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རང་བཞིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་ལ།། གང་ཞིག་ལུས་ངག་གུས་པས ཕྱག་འཚལ་ན།། ཉམས་ཆག་ཀུན་ཀྱང་མ་ལུས་བྱང་བར་འགྱུར།། དེ་བས་དེ་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚོལ་ཞིག། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔས་བཀའ་སྩལ་པ།། བརྩོན་འགྲུས་ཕྱུང་ཞིག་ལས་ངན་སེམས་ཅན་ཁྱོད།། འདི་ལྟར་རྒྱལ་བ་དཔང་དུ་གསོལ་ལ་ཕྱག། ལུས་གུས་ཚིག་གསལ་མོས་གུས་ལྡན་པས་འཚོལ།། ཧོ། རང་བཞིན་སྒྱུ འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཐབས་མཆོག་ཁྲོ་བོར་སྟོན།། འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཧོ། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ པོ་མཆོག།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་གནས་པ།། ཡུམ་ཆེན་དཔལ་འབར་རྔམས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན།། ཁྲོ་མོ་གནམ་ ཞལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བའི།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་མཛད ཅིང།། མཁའ་འགྲོའི་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན་འཕྲོ་མ།། གདུག་པ་འདུལ་མཛད་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས་སུ སྤྲུལ།། ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆས་དགྲ་བགེགས་ཀུན་སྒྲོལ་བ།། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是對原文的完整直譯: 常斷究竟秘密佛母境界中, 鉤索鐵鎖鈴鐺女, 向四金剛門母頂禮! 調伏上下四方世界之主, 摧毀六種煩惱凈化六道, 向諸佛世尊頂禮! 光明清澈莊嚴十方放射, 柔軟婀娜少年相寂靜眾, 向四十二寂靜尊頂禮! 對於自性幻化寂靜諸尊, 若以身語恭敬頂禮者, 一切破損無餘得以清凈。 是故應當恭敬頂禮彼等。 如是宣說。這是《最勝灌頂王續》第五章。 然後金剛薩埵宣說道: "發起精進吧,惡業眾生! 如是請諸佛為證而頂禮。 以身恭敬、語清晰、意虔誠來頂禮。 吽!自性大幻化壇城, 雖不離寂靜法性境界, 卻示現事業究竟最勝方便忿怒相。 向熾盛忿怒眾頂禮! 吽!自證智慧方便之最勝王, 諸佛總集之忿怒主, 向大威德赫魯迦頂禮! 安住自性清凈法界中, 大佛母威光熾盛相, 向忿怒天面母頂禮! 在過去世間時曾出現, 為調伏惡者不失時機, 向大威德赫魯迦頂禮! 忿怒自在身相纏繞, 空行不可忍燃燒云放射, 向調伏惡者佛母頂禮! 為度十方一切敵魔故, 化現忿怒王眾摧毀惡眾, 以智慧武器度脫一切敵魔, 向十大降魔忿怒尊頂禮!

། ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་གཅོད་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ངང།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་འདུལ་བྱེད་པ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི ཡིས་འགུགས་འཆིངས་སྡོམ་ཞིང་གཏོགས།། སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོ་ཆེ་མཆོག་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ནི་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཧོ། ཁྲོ་གཏུམས་འཇིགས་བྱེད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ།། དྲེགས་པ་རུ་དྲ་འདུལ་བའི་ཐབས་མངའ་བ།། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་ཕྱ་ཚལ་ལོ།། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་ཀྲོ་དྷི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ།། ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་དགྱེས སྐོང་མ།། ཁྲག་འཐུང་ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན།། ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ནམ་མཁའི ལུས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང།། འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ།། ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་གདོང་མོ་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་བཞི།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞི་ཐུབ་པར བསྲུངས།། སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་དག་གི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཅིག་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཧོ། མི་གནས་མི་དམིགས་ཆོས སྐུར་དག་པ་ལས།། བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་མཆོག་གི་སྐུར་བསྟན་པ།། ཐུགས་རྗེའི་གཟི་ལྡན་གདུག་པ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།། ཁྲོ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས མིསསིང ལོ།། སྙིང་རྗེ་མ་བྲལ་ལས་བྱེད་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།། ཐོགས་མེད་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཕོ་ཉར་བསྟན།། སྒོ་བཞིའི་ལས་མཛད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཅིག་ཐབས་སྒོ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ངང་ལས་སྐུ་སྤྲུལ་པ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ངང།། ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་དོན་ལ དགོངས།། དབྱིངས་ཀྱིས་ཡུམ་དྲུག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是對原文的完整直譯: 四方門護四智慧境界中, 調伏一切惡眾無餘, 以四印召請、縛束、禁錮、斬斷, 向四門護忿怒母頂禮! 這是《最勝灌頂王續》中忿怒大威德品第六。 然後,菩薩再次宣說: "吽!忿怒威猛可怖大威德赫魯迦, 具有調伏傲慢魯達羅方便, 向飲血五部眾頂禮! 忿怒自在五大忿怒母, 與忿怒王身無二喜悅圓滿, 向諸飲血大佛母頂禮! 從劫火般燃燒的輪中央, 智慧勝身以可怖飾品莊嚴, 向八大忿怒母頂禮! 具虛空身無所障礙, 隨欲變化之形相大幻化, 向八大啖肉母頂禮! 四金剛面女使者迅速, 守護東南西北四門, 向四門護忿怒母頂禮!" 這是《最勝灌頂王續》中正確品第七。 然後,菩薩再次宣說: "吽!從無住無緣清凈法身中, 示現降魔最勝忿怒身, 具大悲威光以方便調伏惡者, 向忿怒勝閻羅眾頂禮! 不離法界無生境界, 不離大悲具神變業, 示現無礙遍行使者, 向四門業眾頂禮!" 這是《最勝灌頂王續》中事業橛品第十。 然後,再次宣說方便門: "從法界佛母境中化現身, 六度六智慧境界中, 以大悲觀照一切眾生利益, 向六界佛母眾頂禮!"

། དགོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་དཔག་གི་མི་ལོངས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་དོན་ལ་དགོངས།། སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་ཇི་ལྟར་འདུལ་མཛད མ།། རྗེ་མོ་བཅུ་བཞིའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་སྐུར་སྟོན་ཅིང།། ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས།། གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དཔུང་འཇོམས་མཛད་མ།། སྲིད པ་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མི་སྲིན་ལ་སོགས་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། ཀུན་ཀྱང་དུས་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཅན།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་མ།། དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།། གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང།། བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། མ་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཅིག་ཐབས་སྒོ་བཀའ་སྩལ་པ།། གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་བསྟན་ནས།། སོ་སོའི་སྒྲུབ མཆོག་ཡི་དམ་རྟགས་འཆང་བ།། སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་སྨིན་ཚེ་ལ་དབང།། སོ་སོའི་རིགས་སུ་རིག་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་བརྙེས།། རིགས་ཀྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།། རིག་འཛིན་ས་ལ་གཉིས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་མཆོག་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གཙོ།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང མཆོག་རྒྱུད་པོའི་ལས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཅིག་སྦྱངས་ཐབས་བཀའ་སྩལ་པ།། དམིགས་མེད་ཐབས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་སྐུ་གཟུགས་སྟོན།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཅིར ཡང་སྤྲུལ་ཞིང་བསྒྱུར།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད་པ།། འཇིག་རྟེན་བསྟན་སྲུང་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་ནས།། ལེགས་ཉེས་ལྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག རྗེས་གཅོད་ཅིང།། བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་པ།། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是對原文的完整直譯: 雖意行海洋難以測量, 大悲觀照一切眾生利益, 以悲心隨順如何調伏, 向十四女主眾頂禮! 為利眾生示現種種身, 受用新舊廣大剎土眾, 摧毀損害魔障軍隊眾, 向輪迴母眾頂禮! 羅剎等二十八自在尊, 皆不違越時宜具誓言, 調伏一切惡者無餘, 向二十八自在尊頂禮! 為度一切惡敵魔障故, 身色手印非為一定, 以四種事業護持佛教, 向聽命行事眾頂禮! 如是宣說。這是《最勝灌頂王續》中空行母品第十一。 然後,再次宣說方便門: "隨何眾生堪能調伏,即對彼示現, 持各自最勝修持本尊相, 向諸修持持明者頂禮! 任運手印于異熟壽命自在, 各自種姓中獲得持明手印, 向諸種姓持明者頂禮! 持明地中無二任運成就, 一切金剛持之本性, 殊勝金剛法功德生起之主, 向諸金剛阿阇黎頂禮!" 如是宣說。這是《最勝灌頂王續》中諸持明品第十二。 然後,再次宣說凈化方法: "以無緣方便示現種種身相, 變化任何身色手印, 行護持佛陀教法之事業, 向諸世間護法頂禮! 承諾護持佛陀教法后, 辨別善惡並追究誓言, 如教奉行作為助伴, 向誓言海眾頂禮!"

། འཇིག་རྟེན་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དྲེགས་པ་ཅན།། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་དྲེགས་པའི་སྟོབས བརྙེས་ཤིང།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་སྲུང།། སྔགས་བདག་དམ་ཅན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་སྲུང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་ཅིག་སྦྱངས་ཐབས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལས་ངན་སེམས་ཅན་ཉེས་བྱས་ཁྱོད།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཕྱུང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་དུ་གསོལ་ལ མཐོལ།། དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐུགས་རྗེས་ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐབས་མཆོག་དམར་ནག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྐྱོན་མེད་སྒྲ་སྒྲོག་པདྨའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡང་དག་དོན་ལྡན་ཁྲག འཐུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཉེས་པའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་ཕུར་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཁའ་འགྲོ་རྣམ་བཞི་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ས་དང ལམ་རྫོགས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བསྟན་པ་བསྲུང་མཛད་དམ་ཅན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་མཛད་སྔགས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྡོ རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས།ནོངས་པ་དཔང་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་རྟེན་གྱི་སྐབས་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 世間業中成就的傲慢者, 以業力獲得傲慢之力, 以誓言力護持佛教, 向咒主誓言眾頂禮! 如是宣說。這是《最勝灌頂王續》中護法品第十三。 然後,再次宣說凈化方法: "業障眾生所造過失, 以身語意三恭敬精進, 請壇城諸尊為證而懺悔。 向無緣法身頂禮! 向圓滿報身頂禮! 向任何化身頂禮! 向不變金剛身頂禮! 向現前菩提身頂禮! 向以大悲調伏之尊頂禮! 向最勝方便紅黑文殊身頂禮! 向無過發聲蓮花語頂禮! 向具正義飲血意頂禮! 向除罪病甘露藥頂禮! 向猛烈事業橛眾頂禮! 向四類空行母眾頂禮! 向地道圓滿持明眾頂禮! 向護持教法誓言眾頂禮! 向度敵障咒主眾頂禮!" 如是宣說。這是金剛薩埵百字明《最勝灌頂王續》中懺悔為證頂禮依止品之壇城攝要品第十四。

།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་ སྩལ་པ།། གང་གིས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ན།། ཉམས་ཆག་མ་ལུས་ལྟ་ཅི་སྨོས།། མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་ཀྱང་འབྱང།། ན་རཀ་གནས་ཀྱང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ།། རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་ཞིང དུ་གྲགས།། དེ་སྐད་ཅེས་པ་བསྒྲགས་པ་དང།། དམྱལ་བའི་གནས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས།། དྲན་པ་སླར་ནི་རྙེད་པར་གྱུར།། སྡུག་བསྔལ་སྐབས་དེར་ཞི་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་གསུངས།། ཞིང་ཁམས རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དགོངས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བདག་གིས་བརྗོད།། ཀུན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛོད།། ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡང སྙིང་འདིས།། འཚམས་མེད་ཉེས་བྱས་རྣམ་སྨིན་བྱང།། གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་སོ་རུ་ཆུད།། མི་དགེ་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།། གང་ཞིག་ནད་ཀྱིས་ཉེན་གྱུར་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ།། འགོ་བའི ནད་རིམས་བྱུང་བའི་ཚེ།། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས།། སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་དེས་མི་ཚུགས།། གང་ཞིག་ངན་སྔགས་མཚོན་བརྡེག་ཀྱང།། སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་རང་ལ་བཟློག། དོན་གཉེར་ལམ་འགྲོ་འདི་བརྗོད ན།། འཇིགས་པའི་དགྲ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ།། གདོན་འཇིགས་འགེགས་ཀྱིས་འཚེ་བའི་ཚེ།། རིག་པ་འདི་བརྗོད་གདོན་དེ་འཇིལ།། སེམས་ཅན་གང་ཞིག་བུ་འདོད་ཀྱང།། རིག་པ་འདི་བཟླས་རབས དེས་ཟིན།། ཉོན་མོངས་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པས་ཀྱང།། སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་རིན་ཆེན་རྙེད།། གང་ཞིག་འཁོར་བསྡུ་འདི་བརྗོད་ན།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་འཁོར་དུ་འདུ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ངེས་པར་འགྲུབ།། ཉམས སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་བྱེད་པའི།། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བདག་གིས་བརྗོད།། ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་སྐོངས།། ཞེས་སྨྲས་ཏེ་ངན་སོང་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 金剛薩埵宣說道: "若有人向勝者寂忿 壇城諸尊頂禮, 更何況所有破誓過失, 連五無間罪也能清凈。 即使處於地獄,也能徹底清空, 而成為持明王之剎土。" 當宣說此言時, 地獄中的眾生 重新獲得了憶念。 痛苦當即平息后, 金剛薩埵如是說: "剎土諸佛海請垂念, 三世一切諸佛 心中精髓我今宣說, 請全面加持。 啊!諸佛導師, 以此三世佛陀精髓, 無間罪業異熟得以清凈, 密咒誓言得以恢復。 更何況諸不善? 即使有人為病所困, 必定從彼苦難中解脫。 當衆生疫病流行時, 自身明觀本尊, 誦此心咒則不受侵害。 即使遭遇惡咒武器攻擊, 誦此心咒則反施其身。 求事順利者誦此, 必定從可怕敵人中解脫。 當爲魔怪障礙所害時, 誦此明咒則摧毀彼魔。 任何眾生若欲求子, 持誦此明咒則能得到後代。 貧窮困苦者, 誦此心咒則能獲得珍寶。 若有人慾集聚眷屬而誦此, 則三界也會聚集為眷屬。 必定成就四種事業。 我今宣說能凈化 一切破誓障礙的 百字明咒。 以此圓滿一切破誓過失。" 如是說已,宣說了此凈化惡趣的教言。

། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ།བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ། འདི་ནི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ།། གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞིའམ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།། ལྷ་བསྒོམ་གསལ་བས་བརྗོད་བྱས་ན།། ཉམས་ ཆགས་ཐམས་ཅད་སྐོང་བར་བྱེད།། ངན་སོང་གསུམ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། ཡི་དམ་དག་ཏུ་འདི་བརྗོད་ན།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར།། དེ་ནས་ལས་ངན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་པ་རྣམས་ཀྱིས།། མགོན པོ་སེམས་ཅན་ལ་དགོངས་པ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་སྨྲས་སོ།། དེ་ནས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསུངས་པ། ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བརྗོད་པ་ལགས་སོ།། ཞེས་ཆེད་དུ་བརྗོད་དེ་གནང་བ བྱིན་ནོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཡང་སྙིང་གསང་སྔགས་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡིས།། ལས་ངན་སེམས་ཅན་དེ་ལ་ནི།། སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར།། དང པོའི་སེམས་བསྐྱེད་དད་བྱས་ནས།། བུམ་པ་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་དང།། ན་རཀ་གནས་ནས་དྲངས་པ་ཡི།། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། བུམ་པ་རྫས་དང་ལྡན་ཐོགས་ནས།། ལས་ངན་དེ་ཡི་གཙུག་ཏུ བཞག།རིག་པའི་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯,其中包含咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ āḥ hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ आः हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆః హూం స్వాహా,漢語字面意義:唵 阿 吽 娑婆訶,漢語擬音:嗡 阿 吽 梭哈) (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ།བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ།,梵文擬音:oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava supoṣyo me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarvatathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya sattva āḥ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सुपोष्यो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्वतथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमय सत्त्व आः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రసత్త్వ సమయ మనుపాలయ వజ్రసత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సుపోష్యో మే భవ సర్వసిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వకర్మసు చ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హోః భగవాన్ సర్వతథాగత వజ్ర మా మే ముఞ్చ వజ్రీ భవ మహాసమయ సత్త్వ ఆః,漢語字面意義:金剛薩埵誓言 請守護 金剛薩埵請住於我 請讓我堅固 請讓我滿足 請讓我喜悅 請讓我增長 請賜我一切悉地 在一切業中 請讓我心善妙 吽 哈哈哈哈吙 世尊一切如來金剛 請勿捨棄我 請成為金剛持 大誓言薩埵 阿,漢語擬音:嗡 班匝兒薩埵 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 班匝兒薩埵 底威諾巴 底叉 知卓美巴哇 蘇多卡喲美巴哇 阿努拉多美巴哇 蘇波卡喲美巴哇 薩兒瓦悉地 美巴雅匝 薩兒瓦嘎兒瑪 蘇雜美 基當西日揚 古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩兒瓦達塔嘎達 班匝兒 瑪美母雜 班則日巴哇 瑪哈薩瑪雅 薩埵阿) 當時機成熟時, 三遍或七遍或十四遍, 或二十一遍或一百零八遍, 明觀本尊而誦此咒, 能圓滿一切破誓過失, 從三惡趣中解脫。 若作為本尊咒誦此, 將成為三世佛子。 然後,惡業眾生地獄眾說道: "啊!怙主慈悲眾生,阿拉拉吙!" 隨後,三世諸佛對金剛薩埵說: "這是心要精髓的宣說。" 如是特別宣說並給予許可。 這是《最勝灌頂王續》中宣說心要密咒品第十五。 然後,金剛手爲了 使惡業眾生 成為咒語之器, 首先生起信心發心, 賜予寶瓶天尊灌頂, 以及從地獄界引出的 秘密咒語灌頂。 手持具足物品的寶瓶, 置於該惡業者頭頂, 誦此明咒偈頌:

། ཧཱུ~ཾ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བུམ་པ་ན།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས།། སེམས་ཅན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ན་རཀ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག། དུ་ད་ཧ་ ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་ མེ།ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།། ཞེས་དབང་བསྐུར་བས།། དུས་དེར་ན་རག་གི་གནས་དོང་སྤྲུག་པར་ གྱུར་ཏོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས།། ན་རག་དོང་སྤྲུག་པའི་ལེའི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་ཅན་ལས་ངན་དེ།། ཡི་དྭགས་གནས་སུ་ཡང་སྐྱེས་ཏེ།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་སྡུག བསྔལ་མྱང།། རྣམ་སྨིན་ཡི་དྭགས་ཆེན་པོར་གནས།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཡེ་དྭགས་དེ་ཡི་རྩར་བྱོན་ནས།། ལས་ངན་དེ་ལ་འདི་སྐད་བསྒྲགས།། པྲེ་ཏ་ཀ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།། དེ་སྐད་རྣ་བར་བསྒྲགས་པ ཡིས།། སྔོན་གྱི་ལས་ངན་ཡོངས་སུ་དྲན།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་མགོན་པོ་ཡིས།། ཐུགས་རྗེས་ཟུང་ལ་བདག་སྐྱོབས་ཤིག། བདག་ལུས་སྒྲོལ་ལ་བདེ་ལ་འཁོད།། མགོན་པོས་མྱུར་དུ་བདག་སྐྱོབས་ཤིག། ཅེས་པ་གསོལ་བ བཏབ་པ་དང།། དེ་ནས་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡིས།། རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་ལག་ཐོགས་ནས།། ལས་ངན་དེ་ཡི་གཙུག་ཏུ་བཞག། རིག་པའི་ཚིགས་བཅད་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯,其中包含咒語的六種形式顯示: (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 普賢父母寶瓶中, 安住寂忿諸佛眾, 為汝眾生作灌頂, 愿離地獄諸苦痛。 (藏文:དུ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:du da ha da ha sarva naraka gate hetun hūṃ phaṭ,梵文天城體:दु द ह द ह सर्व नरक गते हेतुन् हूं फट्,梵文泰盧固體:దు ద హ ద హ సర్వ నరక గతే హేతున్ హూం ఫట్,漢語字面意義:焚燒 焚燒 一切 地獄 趣 因 吽 啪,漢語擬音:杜 達 哈 達 哈 薩兒瓦 納拉嘎 嘎得 黑吞 吽 啪) (藏文:ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ།ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ།,梵文擬音:hūṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo bhava anurakto me bhava supoṣyo me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarvatathāgata vajra ma me muñca vajrī bhava mahāsamaya vajrasattva āḥ,梵文天城體:हूं वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो भव अनुरक्तो मे भव सुपोष्यो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्वतथागत वज्र म मे मुञ्च वज्री भव महासमय वज्रसत्त्व आः,梵文泰盧固體:హూం వజ్రసత్త్వ సమయ మనుపాలయ వజ్రసత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో భవ అనురక్తో మే భవ సుపోష్యో మే భవ సర్వసిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వకర్మసు చ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హోః భగవాన్ సర్వతథాగత వజ్ర మ మే ముఞ్చ వజ్రీ భవ మహాసమయ వజ్రసత్త్వ ఆః,漢語字面意義:吽 金剛薩埵誓言 請守護 金剛薩埵請住於我 請讓我堅固 請讓我滿足 請讓我喜悅 請讓我增長 請賜我一切悉地 在一切業中 請讓我心善妙 吽 哈哈哈哈吙 世尊一切如來金剛 請勿捨棄我 請成為金剛持 大誓言金剛薩埵 阿,漢語擬音:吽 班匝兒薩埵 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 班匝兒薩埵 底威諾巴 底叉 知卓美巴哇 蘇多卡喲巴哇 阿努拉多美巴哇 蘇波卡喲美巴哇 薩兒瓦悉地 美巴雅匝 薩兒瓦嘎兒瑪 蘇雜美 基當西日揚 古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩兒瓦達塔嘎達 班匝兒 瑪美母雜 班則日巴哇 瑪哈薩瑪雅 班匝兒薩埵阿) (藏文:ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།,梵文擬音:hūṃ vajra abhiṣiñca āḥ,梵文天城體:हूं वज्र अभिषिञ्च आः,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర అభిషిఞ్చ ఆః,漢語字面意義:吽 金剛 灌頂 阿,漢語擬音:吽 班匝兒 阿比新匝 阿) 如是灌頂后, 彼時地獄界被翻攪。 這是《最勝灌頂王續》中翻攪地獄品第十六。 隨後,該惡業眾生 又生於餓鬼界, 內外二種苦受盡, 住于大業報餓鬼。 然後金剛手 來到該餓鬼處, 向該惡業者宣說: (藏文:པྲེ་ཏ་ཀ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།,梵文擬音:preta ka cakṣu praveśaya āḥ,梵文天城體:प्रेत क चक्षु प्रवेशय आः,梵文泰盧固體:ప్రేత క చక్షు ప్రవేశయ ఆః,漢語字面意義:餓鬼 眼 進入 阿,漢語擬音:佈列達 嘎 匝庫 布拉威夏雅 阿) 耳聞此言后, 憶起往昔惡業, 哀嘆道:"怙主啊! 請以悲心護佑我, 解脫我身得安樂, 怙主速來救護我!" 如是祈請后, 金剛手 手持寶篋, 置於該惡業者頭頂, 誦此明咒偈頌:

། ཨཱ། རིན་ཆེན་སྒྲོམ་གྱི་བུམ་པ་ན།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ ཚོགས་བཞུགས།། སེམས་ཅན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། པྲེ་ཏའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག་པྲེ་པ་ཙ་པ་ཙ། སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱཿཔདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། པདྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ བྷ་ཝ།སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཨཱཾ་ཨོཾ་ཨ་ཨ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་མཱ་མེ་མུཉྩ། པདྨ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། པདྨ་སཏྭ་ཨཿ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བས། དུས་དེར་ཡི་དྭགས་རིགས་གསུམ་ལ།། རྒྱུ་བ་གནས་པ་རྣམ་པར་སྨིན།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀའི་སྒྲིབ་པ་ཅན།། ཡི་དྭགས་གནས་ངན་དེ་ལས་ཐར།། མཐོང ལོག་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ལོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས།། པྲེ་ཏ་ཀ་དོང་སྤྲུག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ལས་ངན་སེམས་ཅན་དེ།། བྱོལ་སོང་གནས་སུ་ཡང་སྐྱེས་སོ།། བྱོལ་སོང་རིགས བཞི་ཡོད་པ་ལས།། གོར་མ་རྡོ་ཡི་འབུ་རུ་སྐྱེས།། སྔོན་གྱི་ལས་ངན་བག་ཆགས་ཀྱིས།། དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་བྱུང།། རིགས་བཞིའི་བྱོལ་སོང་དཔག་ཏུ་མེད།། བསྡུས་པས་སུམ་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ཡོད།། ཤིན་ཏུ་བསྡུས པས་རིགས་བཞི་ཡིན།། དེ་དག་ཀུན་ཏུ་སྐྱེས་པ་ལ།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སེམས་ཅན་དེ་ཡི་གམ་དུ་བྱོན།། ལས་ངན་དེ་ལ་འདི་སྐད་བསྒྲགས།། ཏིརྱ་ཀ་ཙཀྵཱུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ་དེ་སྐད་སེམས་ཅན་དེས་ཐོས པས།། སྔོན་གྱི་ལས་ངན་དེ་དྲན་ནས།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་བདག་འདྲ་སོགས།། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་རང་ལ་སྨིན།། མགོན་པོའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྒྲོལ་ཅིག། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང། དེ་ནས་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡིས།། ལས ངན་སེམས་ཅན་བྱོལ་སོང་ལ།། ཤེས་རབ་པུ་སྟི་ལག་ཐོགས་ནས།། ལས་ངན་དེ་ཡི་གཙུག་ཏུ་བཞག། རིག་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯,其中包含咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨཱ,梵文擬音:ā,梵文天城體:आ,梵文泰盧固體:ఆ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿) 寶篋寶瓶中, 安住寂忿諸佛眾, 為汝眾生作灌頂, 愿離餓鬼諸苦痛。 (藏文:པྲེ་པ་ཙ་པ་ཙ། སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:pre pa ca pa ca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:प्रे प च प च सर्व प्रेत क गते हेतुं हूं फट्,梵文泰盧固體:ప్రే ప చ ప చ సర్వ ప్రేత క గతే హేతుం హూం ఫట్,漢語字面意義:烹煮 烹煮 一切 餓鬼 趣 因 吽 啪,漢語擬音:佈列 巴 匝 巴 匝 薩兒瓦 佈列達 嘎 嘎得 黑東 吽 啪) (藏文:ཨཱཿཔདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། པདྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཨཱཾ་ཨོཾ་ཨ་ཨ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་མཱ་མེ་མུཉྩ། པདྨ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། པདྨ་སཏྭ་ཨཿ,梵文擬音:āḥ padmasattva samaya manupālaya padmasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava supoṣyo me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ āṃ oṃ a a hūṃ ha ho bhagavān sarvatathāgata padma mā me muñca padma bhava mahāsamaya padmasattva āḥ,梵文天城體:आः पद्मसत्त्व समय मनुपालय पद्मसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सुपोष्यो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं आं ओं अ अ हूं ह हो भगवान् सर्वतथागत पद्म मा मे मुञ्च पद्म भव महासमय पद्मसत्त्व आः,梵文泰盧固體:ఆః పద్మసత్త్వ సమయ మనుపాలయ పద్మసత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సుపోష్యో మే భవ సర్వసిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వకర్మసు చ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం ఆం ఓం అ అ హూం హ హో భగవాన్ సర్వతథాగత పద్మ మా మే ముఞ్చ పద్మ భవ మహాసమయ పద్మసత్త్వ ఆః,漢語字面意義:阿 蓮花薩埵誓言 請守護 蓮花薩埵請住於我 請讓我堅固 請讓我滿足 請讓我喜悅 請讓我增長 請賜我一切悉地 在一切業中 請讓我心善妙 吽 唵 嗡 阿 阿 吽 哈 吙 世尊一切如來蓮花 請勿捨棄我 請成為蓮花 大誓言蓮花薩埵 阿,漢語擬音:阿 巴瑪薩埵 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 巴瑪薩埵 底威諾巴 底叉 知卓美巴哇 蘇多卡喲美巴哇 阿努拉多美巴哇 蘇波卡喲美巴哇 薩兒瓦悉地 美巴雅匝 薩兒瓦嘎兒瑪 蘇雜美 基當西日揚 古如吽 昂 嗡 阿 阿 吽 哈 吙 巴嘎萬 薩兒瓦達塔嘎達 巴瑪 瑪美母雜 巴瑪巴哇 瑪哈薩瑪雅 巴瑪薩埵阿) (藏文:པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།,梵文擬音:padma abhiṣiñca āḥ,梵文天城體:पद्म अभिषिञ्च आः,梵文泰盧固體:పద్మ అభిషిఞ్చ ఆః,漢語字面意義:蓮花 灌頂 阿,漢語擬音:巴瑪 阿比新匝 阿) 如是灌頂后, 彼時餓鬼三種類, 遊蕩、安住及異熟, 內外二種障礙者, 從惡餓鬼處解脫, 脫離邪見諸苦痛。 這是《最勝灌頂王續》中翻攪餓鬼品第十七。 隨後,該惡業眾生 又生於旁生界。 旁生有四種類別, 生為巖石中的蟲。 往昔惡業習氣故, 感受如是異熟果。 四類旁生無量數, 略數三十二萬種, 極略則為四種類。 彼等皆有轉生者。 然後金剛手 來到該眾生處, 向該惡業者宣說: (藏文:ཏིརྱ་ཀ་ཙཀྵཱུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ,梵文擬音:tiryaka cakṣū praveśaya āḥ,梵文天城體:तिर्यक चक्षू प्रवेशय आः,梵文泰盧固體:తిర్యక చక్షూ ప్రవేశయ ఆః,漢語字面意義:旁生 眼 進入 阿,漢語擬音:底兒雅嘎 匝庫 布拉威夏雅 阿) 該眾生聞此言后, 憶起往昔惡業, 哀嘆道:"嗚呼哀哉! 如我等業報自受, 怙主以悲心救我!" 如是祈請后, 金剛手 對該惡業旁生眾, 手持智慧經函, 置於該惡業者頭頂, 誦此明咒真實語:

། ཨོཾ་ཤེས་རབ་རིག་པའི་པུསྟི་འདི།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཞི་ཁྲོའི གསུང།། སེམས་ཅན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ཏིརྱའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག། སུ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བུདྡྷ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བུདྡྷ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བུདྡྷ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ ཡ།བུདྡྷ་སཧཱ་ཨཿ་ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བ་དང། ཡང་དེའི་དུས་སུ་བྱོལ་སོང་གླེན་ལྐུགས་དང། བསད་བཅད་དང། ཉིང་ཤ་ཉིང་གིས་ཟ་བ་ལས་ཐར་ཏེ། འཁོར་དེར་བྱོལ་སོང་ཁྲི་སུམ་སྟོང་བདེ་བ་ རྙེད་དོ།། ལས་ངན་གྱི་སེམས་ཅན་དེ་ཡང་རྡོ་རང་ཞིག་སྟེ།། བྱོལ་སོང་གི་མུན་པ་ལས་ཐར་རོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཏིརྱ་ཀ་རང་གྲོལ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯,其中包含咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨོཾ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡) 此智慧明覺經函, 三世諸佛寂忿語, 為汝眾生作灌頂, 愿離旁生諸苦痛。 (藏文:སུ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྱ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:su ma tha ma tha sarva tiryaka gate hetuṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:सु म थ म थ सर्व तिर्यक गते हेतुं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:సు మ థ మ థ సర్వ తిర్యక గతే హేతుం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:善 思 善 思 一切 旁生 趣 因 吽 吽 啪,漢語擬音:蘇 瑪 塔 瑪 塔 薩兒瓦 底兒雅嘎 嘎得 黑東 吽 吽 啪) (藏文:ཨོཾ་བུདྡྷ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བུདྡྷ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུདྡྷ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བུདྡྷ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ།བུདྡྷ་སཧཱ་ཨཿ,梵文擬音:oṃ buddha sattva samaya manupālaya buddha sattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava supoṣyo me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavān sarvatathāgata buddha mā me muñca buddha bhava mahāsamaya buddha sahā āḥ,梵文天城體:ॐ बुद्ध सत्त्व समय मनुपालय बुद्ध सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सुपोष्यो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह हो भगवान् सर्वतथागत बुद्ध मा मे मुञ्च बुद्ध भव महासमय बुद्ध सहा आः,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ సత్త్వ సమయ మనుపాలయ బుద్ధ సత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సుపోష్యో మే భవ సర్వసిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వకర్మసు చ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హో భగవాన్ సర్వతథాగత బుద్ధ మా మే ముఞ్చ బుద్ధ భవ మహాసమయ బుద్ధ సహా ఆః,漢語字面意義:唵 佛薩埵誓言 請守護 佛薩埵請住於我 請讓我堅固 請讓我滿足 請讓我喜悅 請讓我增長 請賜我一切悉地 在一切業中 請讓我心善妙 吽 哈哈哈哈吙 世尊一切如來佛 請勿捨棄我 請成為佛 大誓言佛 共 阿,漢語擬音:嗡 布達薩埵 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 布達薩埵 底威諾巴 底叉 知卓美巴哇 蘇多卡喲美巴哇 阿努拉多美巴哇 蘇波卡喲美巴哇 薩兒瓦悉地 美巴雅匝 薩兒瓦嘎兒瑪 蘇雜美 基當西日揚 古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩兒瓦達塔嘎達 布達 瑪美母雜 布達巴哇 瑪哈薩瑪雅 布達薩哈阿) (藏文:ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ།,梵文擬音:oṃ abhiṣiñca āḥ,梵文天城體:ॐ अभिषिञ्च आः,梵文泰盧固體:ఓం అభిషిఞ్చ ఆః,漢語字面意義:唵 灌頂 阿,漢語擬音:嗡 阿比新匝 阿) 如是灌頂后, 彼時旁生愚癡者, 殺戮及相食者等, 皆得解脫彼處。 眷屬中三萬旁生 獲得安樂。 該惡業眾生 亦自行解脫, 脫離旁生黑暗。 這是《最勝灌頂王續》中旁生自解脫惡趣翻攪品第十八。

།།། དེ་ནས ལས་ངན་སེམས་ཅན་དེས།། ལྷ་མིན་ནས་སུ་སྐྱེས་ཏེ་ཡང།། འགྲོ་ལ་གནོད་སེམས་མཐོ་རིས་འཁྲུག། འཐབ་རྩོད་ལས་ལ་དགའ་ཞིང་ནད་རིམས་གཏོང།། མི་དགེའི་ལས་བྱེད་དགེ་ལ་བར་ཆོད་གཏོང།། སྒྲ་གཅན ནག་པོར་བྱ་བར་སྐྱེས།། ལྷ་ལ་ཁོང་ཁྲོས་འཁྲུག་པར་བྱེད།། དཔུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བྲེད་པར་བྱེད།། ལྷ་ཡུལ་དམག་འདྲེན་བསམ་གཏན་འཁྲུགས།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡང།། སེམས་ཅན་དེ་ཡི་གནས སུ་བྱོན།། ལས་ངན་དེ་ལ་འདི་སྐད་བསྒྲགས།། དེ་བ་ཨ་སུ་ར་ཙཀྵཱུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།། སྒྲ་གཅན་ནག་པོས་དེ་ཐོས་པས།། སྔོན་གྱི་ལས་ངན་དེ་རུ་དྲན།། མགོན་པོ་ཉིད་ལ་ངོ་དམའ་ཞིང།། གདུང་བའི་སྨྲེ་སྔགས་འདི་སྐད སྨྲས།། ཨེ་མ་བདག་འདྲའི་སེམས་ཅན་ཞིག། སྔོན་གྱི་ལས་ངན་དག་ལས་བྱུང།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་མགོན་པོ་ཡིས།། བདག་ལུས་ངན་པ་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།། སྔར་བྱས་འགྱོད་དེ་མཐོལ་བཤགས་བསྡམ།། ཐུགས་རྗེས ཟུང་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱོངས།། སླད་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་མཛོད།། ཅེས་གསོལ་བ་མང་དུ་བཏབ་པོ།། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཕྱག་ན་གོ་མཚོན་ཐོགས་ནས་སུ།། ལས་ངན་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བསྒྲལ།། རིག པའི་བདེན་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ།། ཧཱ། ཤེས་རབ་དོན་མཚོན་རལ་གྲི་དང།། བདུད་ཀྱི་མཚོན་རྡུག་གོ་ཆ་འདི།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏེ།། ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འདིས།། སེམས ཅན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བསྒྲལ།། ཨ་སུ་ར་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བར་ཤོག། ཏྲི་སརྦ་དུཿཁ་སརྦ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཧ་ཀརྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཀརྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཀརྨ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཀརྨ་མཱ་མེ་མུཉྩ། ཀརྨ་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ཀརྨ་སཏྭ་ཨ། ཧཱ་ཨ་བི ཥིཉྩ་ཨཿ་ཞེས་དབང་བསྐུར་བས་ལྷ་མ་ཡིན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བྱམས་པའི་སེམས་སྐྱེས་ཏེ།སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་སོ།། འཐབ་རྩོད་ཐམས་ཅད་དུས་དེར་རང་ཞིའོ།། སྒྲ་གཅན་ནག་པོ་དེ་བཛྲ་པཱ་ ཎིས་བསྒྲལ་ལོ།

以下是直譯,其中包含咒語的六種形式顯示: 此後,那惡業眾生 轉生為阿修羅, 生害心擾亂天界, 喜好爭鬥散播疾疫。 行不善業妨礙善行, 轉生為黑羅睺。 對天眾生嗔怒擾亂, 以軍隊力量令眾驚懼。 引發天界戰爭擾亂禪定。 隨後金剛手 來到該眾生處, 對該惡業者如是宣說: (藏文:དེ་བ་ཨ་སུ་ར་ཙཀྵཱུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།,梵文擬音:deva asura cakṣu praveśaya aḥ,梵文天城體:देव असुर चक्षु प्रवेशय अः,梵文泰盧固體:దేవ అసుర చక్షు ప్రవేశయ అః,漢語字面意義:天 阿修羅 眼 進入 阿,漢語擬音:德瓦 阿蘇拉 擦克舒 撲拉威夏雅 阿) 黑羅睺聞此, 憶起往昔惡業, 向尊主低頭, 悲傷哀嘆道: "哎呀,似我這般眾生, 源於往昔惡業。 嗚呼哀哉,懇請尊主, 超度我這惡身。 懺悔往昔所為並約束, 請以悲心攝受我並灌頂凈化, 今後令我證得無上菩提。" 如是再三祈請。 隨後金剛手 手持鎧甲武器, 為該惡業者灌頂超度。 宣說此明覺真言: "哈! 智慧義表利劍及 魔障武器鎧甲此, 三世諸佛修行解脫, 寂忿佛舵手印此, 為汝眾生作灌頂超度。 愿離阿修羅諸苦。" (藏文:ཏྲི་སརྦ་དུཿཁ་སརྦ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:tri sarva duḥkha sarva karma praveśa hūṃ phaṭ,梵文天城體:त्रि सर्व दुःख सर्व कर्म प्रवेश हूं फट्,梵文泰盧固體:త్రి సర్వ దుఃఖ సర్వ కర్మ ప్రవేశ హూం ఫట్,漢語字面意義:三 一切 苦 一切 業 進入 吽 啪,漢語擬音:特日 薩兒瓦 杜卡 薩兒瓦 嘎兒瑪 撲拉威夏 吽 啪) (藏文:ཧ་ཀརྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཀརྨ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཀརྨ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཀརྨ་མཱ་མེ་མུཉྩ། ཀརྨ་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ཀརྨ་སཏྭ་ཨ།,梵文擬音:ha karma sattva samaya manupālaya karma sattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava supoṣyo me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me karma śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavān sarvatathāgata karma mā me muñca karma bhava mahāsamaya karma sattva aḥ,梵文天城體:ह कर्म सत्त्व समय मनुपालय कर्म सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सुपोष्यो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे कर्म श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह हो भगवान् सर्वतथागत कर्म मा मे मुञ्च कर्म भव महासमय कर्म सत्त्व अः,梵文泰盧固體:హ కర్మ సత్త్వ సమయ మనుపాలయ కర్మ సత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సుపోష్యో మే భవ సర్వసిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వకర్మసు చ మే కర్మ శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హో భగవాన్ సర్వతథాగత కర్మ మా మే ముఞ్చ కర్మ భవ మహాసమయ కర్మ సత్త్వ అః,漢語字面意義:哈 業薩埵誓言 請守護 業薩埵請住於我 請讓我堅固 請讓我滿足 請讓我喜悅 請讓我增長 請賜我一切悉地 在一切業中 請讓我業善妙 吽 哈哈哈哈吙 世尊一切如來 業 請勿捨棄我 請成為業 大誓言 業薩埵 阿,漢語擬音:哈 嘎兒瑪薩埵 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 嘎兒瑪薩埵 底威諾巴 底叉 知卓美巴哇 蘇多卡喲美巴哇 阿努拉多美巴哇 蘇波卡喲美巴哇 薩兒瓦悉地 美巴雅匝 薩兒瓦嘎兒瑪 蘇雜美 嘎兒瑪西日揚 古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩兒瓦達塔嘎達 嘎兒瑪 瑪美母雜 嘎兒瑪巴哇 瑪哈薩瑪雅 嘎兒瑪薩埵阿) (藏文:ཧཱ་ཨ་བི་ཥིཉྩ་ཨཿ,梵文擬音:hā abhiṣiñca āḥ,梵文天城體:हा अभिषिञ्च आः,梵文泰盧固體:హా అభిషిఞ్చ ఆః,漢語字面意義:哈 灌頂 阿,漢語擬音:哈 阿比新匝 阿) 如是灌頂后,其他阿修羅也生起慈心, 安住于無量悲心。 彼時一切爭鬥自然平息。 金剛手超度了那黑羅睺。

། ལྷ་མ་ཡིན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དགེ་བའི་སེམས་ལ་གནས་ཏེ། སྐྱེ་བ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲ་གཅན་ནག་པོ་བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ པའོ།།།། དེ་ནས་སྔར་གྱི་སེམས་ཅན་དེས།། ལྷ་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་བླངས།། ལྷ་གནས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ནི།། འདོད་ཁམས་སུམ་བཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི།། དགེ་བའི་ངང་ཚུལ་བྱ་བར་སྐྱེས།། ལྷ་མོ་བདུན་དང་ལྷན ཅིག་འགྲོགས།། འདོད་ཡོན་ཆགས་པ་ཅན་དེ་ལ།། བཛྲ་པཱ་ཎིས་འདི་སྐད་བསྒྲགས།། དེ་ཝ་ཙ་ཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ་དགེ་བའི་ངང་ཚུལ་དེ་ཐོས་ནས།། སྔོན་གྱི་ལས་ངན་སྐྱེ་བ་དྲན།། རང་གི་རྒྱན་བཀྲོལ་ཐོགས་ནས ནི།། འགྲོ་མགོན་ཉིད་ལ་ངོ་དམའ་ཞིང།། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ།། བདག་འདྲ་རྨོངས་པ་འདུ་འཛི་ཅན།། དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཉམས་པའི་སྐྱོན།། ངན་སོང་མཐོ་རིས་གནས་ན་འཁོད།། མི་འཆབ་མཐོལ་བཤགས་མེ ཏོག་བཞེས།། དབང་བསྐུར་ལྷ་ཡི་གནས་ནས་དྲོངས།། ཞེས་གསོལ་རང་གི་རྒྱན་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་འཇོམས་བྱེད་པའི།། པི་ཝང་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་ནི།། དགེ བའི་ངང་ལ་དབང་བསྐུར་ནས།། རིག་པའི་བདེན་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ།། སྭ། ལོངས་སྤྱོད་བདུད་ཀྱི་གཡེངས་འཇོམས་པའི།། པི་ཝང་སྙན་པའི་དོན་བྱེད་འདིས།། དེ་བ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས ལས་རྫོགས་ཤོག། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བིདྷྭནྶ་ཁཌྒ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྭ་རཏྣ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། རཏྣ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་ མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཱ་མེ་མུཉྩ། རཏྣ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། རཏྣ་སཏྭ་ཨ། སྭཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བས། ལྷ་གཞན་ རྣམས་ཀྱང་དགེ་བ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ།སྐྱེ་བ་གཅིག་པ་ཤ་སྟག་དུ་བྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།། དགེ་བའི་ངང་ཚུལ་ལྷ་ཡི་འཕོ་ལྟུང་ལས་དུས་དེར་གྲོལ་བར་གྱུར་ཏོ། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་ ཡི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།

以下是直譯: 其他阿修羅也安住于善心, 成為第二生和第三生。 此為《最勝灌頂王續》中 超度黑羅睺品第十九。 此後,先前那眾生 轉生於天界。 天界分三種, 其中欲界三十三天, 轉生為善慧天子。 與七位天女相伴。 對此貪著欲樂者, 金剛手如是宣說: (藏文:དེ་ཝ་ཙ་ཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿ,梵文擬音:deva cakṣu praveśaya aḥ,梵文天城體:देव चक्षु प्रवेशय अः,梵文泰盧固體:దేవ చక్షు ప్రవేశయ అః,漢語字面意義:天 眼 進入 阿,漢語擬音:德瓦 擦克舒 撲拉威夏雅 阿) 善慧天子聞此, 憶起往昔惡業前生, 解下自身裝飾, 向救護眾生者低頭, "嗚呼哀哉大悲者, 如我這般愚癡散亂者, 違犯根本誓言之過, 流轉惡趣及天界。 不隱不瞞懺悔,請接受此花, 請賜灌頂,引領我離開天界。" 如是祈請,獻上自身裝飾。 隨後金剛手 手持能降伏傲慢嫉妒的 琵琶, 為善慧天子灌頂, 宣說此明覺真言: "娑婆! 能降伏享樂魔擾亂的 悅耳琵琶此, 為汝天子灌頂, 愿一生圓滿諸業。" (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བིདྷྭནྶ་ཁཌྒ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།,梵文擬音:sarva tathāgata vidhvaṃsa khaḍga cchinda cchinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:सर्व तथागत विध्वंस खड्ग छिन्द छिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:సర్వ తథాగత విధ్వంస ఖడ్గ ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్,漢語字面意義:一切 如來 摧毀 劍 斬斷 斬斷 吽 啪,漢語擬音:薩兒瓦 達塔嘎達 維特萬薩 卡嘎 欽達 欽達 吽 啪) (藏文:སྭ་རཏྣ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། རཏྣ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཱ་མེ་མུཉྩ། རཏྣ་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། རཏྣ་སཏྭ་ཨ།,梵文擬音:sva ratna sattva samaya manupālaya ratna sattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava supoṣyo me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavān sarvatathāgata ratna mā me muñca ratna bhava mahāsamaya ratna sattva aḥ,梵文天城體:स्व रत्न सत्त्व समय मनुपालय रत्न सत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सुपोष्यो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह हो भगवान् सर्वतथागत रत्न मा मे मुञ्च रत्न भव महासमय रत्न सत्त्व अः,梵文泰盧固體:స్వ రత్న సత్త్వ సమయ మనుపాలయ రత్న సత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సుపోష్యో మే భవ సర్వసిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వకర్మసు చ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హో భగవాన్ సర్వతథాగత రత్న మా మే ముఞ్చ రత్న భవ మహాసమయ రత్న సత్త్వ అః,漢語字面意義:娑婆 寶 薩埵誓言 請守護 寶薩埵請住於我 請讓我堅固 請讓我滿足 請讓我喜悅 請讓我增長 請賜我一切悉地 在一切業中 請讓我心善妙 吽 哈哈哈哈吙 世尊一切如來 寶 請勿捨棄我 請成為寶 大誓言 寶薩埵 阿,漢語擬音:娑 拉特納薩埵 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 拉特納薩埵 底威諾巴 底叉 知卓美巴哇 蘇多卡喲美巴哇 阿努拉多美巴哇 蘇波卡喲美巴哇 薩兒瓦悉地 美巴雅匝 薩兒瓦嘎兒瑪 蘇雜美 吉當西日揚 古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩兒瓦達塔嘎達 拉特納 瑪美母雜 拉特納巴哇 瑪哈薩瑪雅 拉特納薩埵阿) (藏文:སྭཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ,梵文擬音:svā ratna abhiṣiñca aḥ,梵文天城體:स्वा रत्न अभिषिञ्च अः,梵文泰盧固體:స్వా రత్న అభిషిఞ్చ అః,漢語字面意義:娑婆 寶 灌頂 阿,漢語擬音:娑 拉特納 阿比新匝 阿) 如是灌頂后,其他諸天也勤修善法, 皆成為一生補處。 善慧天子彼時解脫天界生死。 此為《最勝灌頂王續》中 天界品第二十。

།།། དེ་ནས་ལས་ངན་སེམས་ཅན་དེ།། གླིང་མཆོག་འཛམ་གླིང་མི་རུ་སྐྱེས།། སྐྱེ་བ་གཅིག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རིག་འཛིན་གསང་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་དེ།། སྔར་བྱས་ལས་ཀུན་དྲན་པ ཅན།། རིག་པའི་བླཽ་ཅན་སྔོན་སྦྱངས་སྟོབས།། འགྱོད་སེམས་དྲག་པོས་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད།། འཕགས་པ་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱེད།། གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཀྱང།། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་དབང་བསྐུར།། བུམ པ་ཐབས་ཤེས་གསང་ཚིག་གིས།། དབང་མཆོག་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལ་བསྐུར།། འགྲོ་བའི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་པའི་ཕྱིར།། རང་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སྔགས་རྗོད་པ།། ཧཱུཾ་བི་ཤ་མུ་ཙ་ལ་ཙན་དྷ་ཙན་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ་དེ་ནས་དམ ཚིག་ཉམས་པ་གསོ་བའི་ཕྱིར།། བཤགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་པ་བརྗོད།། ཡི་དམ་ལྷ་ནི་གསལ་བྱས་ལ།། འཕྲོ་འདུས་འགྱོད་སྦྱོངས་ཚར་བཅད་བྱ།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དཔང་གསོལ་ལ།། ཕྱག་འཚལ་མོས་གུས་བཤགས་པ བྱ།། གསར་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱའི་བཤགས་པ་བརྗོད། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཨ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ:། ཨོཾ་བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། སྭཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། ཨཱཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ་ཧཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། ཞེས་ཕྱག་མཚན་དུ། རིན་པོ་ཆེའི་པར་བུ་དང། གསེག་ཤང་དང། རྡོ་རྗེ་དང། འཁོར་ལོ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ་དང། རྒྱ་གྲམ་དང། དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པས དབང་བསྐུར་ཏེ།བདེན་པའི་ཚིགས་བཅད་འདི་ཡང་བརྗོད། ཧཱུཾ་རིན་ཆེན་པར་བུའི་བུམ་པ་ན།། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས།། རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ་པར་ཤོག། ཧཱུཾ་ གསེག་ཤང་དྲང་སྲོང་སྒྲ་སྒྲོགས་འདི།། ཐུགས་རྟགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཡི་བརྡའ།། རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是直譯: 此後那惡業眾生, 轉生為勝洲瞻部洲人。 一產生佛菩提心, 持明密行瑜伽士。 憶念往昔所作諸業, 具明覺智慧,因往昔修習力, 以猛烈悔心行苦行, 令聖者上師歡喜。 密主金剛手 亦賜予凈除惡趣續灌頂。 以瓶灌方便智慧密語, 授予他最勝灌頂成就法。 為斷眾生生門, 誦持凈化自續咒: (藏文:ཧཱུཾ་བི་ཤ་མུ་ཙ་ལ་ཙན་དྷ་ཙན་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊཿ,梵文擬音:hūṃ viśa muca la canda canda hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं विश मुच ल चन्द चन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం విశ ముచ ల చన్ద చన్ద హూం ఫట్,漢語字面意義:吽 毒 釋放 月亮 月亮 吽 啪,漢語擬音:吽 維夏 木擦 拉 燦達 燦達 吽 啪) 然後為修復破損誓言, 誦一百遍懺悔王。 觀想本尊明顯, 收攝分散,凈化悔過,斷除。 以諸佛寂怒尊為證, 頂禮恭敬懺悔。 誦新咒百字懺悔: (藏文:ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཨ།,梵文擬音:hūṃ hūṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava anurakto me bhava supoṣyo me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavān sarvatathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamaya vajrasattva a,梵文天城體:हूं हूं वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सुपोष्यो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह हो भगवान् सर्वतथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमय वज्रसत्त्व अ,梵文泰盧固體:హూం హూం వజ్రసత్త్వ సమయ మనుపాలయ వజ్రసత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సుపోష్యో మే భవ సర్వసిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వకర్మసు చ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హో భగవాన్ సర్వతథాగత వజ్ర మా మే ముఞ్చ వజ్రీ భవ మహాసమయ వజ్రసత్త్వ అ,漢語字面意義:吽 吽 金剛薩埵誓言 請守護 金剛薩埵請住於我 請讓我堅固 請讓我滿足 請讓我喜悅 請讓我增長 請賜我一切悉地 在一切業中 請讓我心善妙 吽 哈哈哈哈吙 世尊一切如來 金剛 請勿捨棄我 請成為金剛持 大誓言 金剛薩埵 阿,漢語擬音:吽 吽 班扎薩埵 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 班扎薩埵 底威諾巴 底叉 知卓美巴哇 蘇多卡喲美巴哇 阿努拉多美巴哇 蘇波卡喲美巴哇 薩兒瓦悉地 美巴雅匝 薩兒瓦嘎兒瑪 蘇雜美 吉當西日揚 古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩兒瓦達塔嘎達 班扎 瑪美母雜 班知巴哇 瑪哈薩瑪雅 班扎薩埵阿) (藏文:ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ:,梵文擬音:hūṃ vajra abhiṣiñca a,梵文天城體:हूं वज्र अभिषिञ्च अ,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర అభిషిఞ్చ అ,漢語字面意義:吽 金剛 灌頂 阿,漢語擬音:吽 班扎 阿比新匝 阿) (藏文:ཨོཾ་བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ,梵文擬音:oṃ buddha abhiṣiñca aḥ,梵文天城體:ओं बुद्ध अभिषिञ्च अः,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ అభిషిఞ్చ అః,漢語字面意義:嗡 佛 灌頂 阿,漢語擬音:嗡 布達 阿比新匝 阿) (藏文:སྭཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ,梵文擬音:svā ratna abhiṣiñca aḥ,梵文天城體:स्वा रत्न अभिषिञ्च अः,梵文泰盧固體:స్వా రత్న అభిషిఞ్చ అః,漢語字面意義:娑婆 寶 灌頂 阿,漢語擬音:娑 拉特納 阿比新匝 阿) (藏文:ཨཱཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ,梵文擬音:āṃ padma abhiṣiñca aḥ,梵文天城體:आं पद्म अभिषिञ्च अः,梵文泰盧固體:ఆం పద్మ అభిషిఞ్చ అః,漢語字面意義:昂 蓮花 灌頂 阿,漢語擬音:昂 巴德瑪 阿比新匝 阿) (藏文:ཧཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ,梵文擬音:hā karma abhiṣiñca aḥ,梵文天城體:हा कर्म अभिषिञ्च अः,梵文泰盧固體:హా కర్మ అభిషిఞ్చ అః,漢語字面意義:哈 業 灌頂 阿,漢語擬音:哈 嘎兒瑪 阿比新匝 阿) 以寶印及鈴鐺、金剛杵、法輪、寶石、蓮花、十字杵、鈴鐺等為標誌灌頂,並誦此真實偈頌: 吽!寶瓶中, 安住諸佛寂怒尊眾。 為族子灌頂, 愿獲得天界灌頂身。 吽!此鈴鐺發出仙人聲, 為寂怒尊心標誌之訊號。 為族子灌頂。

། ཨ་བ་དྷུ་ཏཱིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས།། རིགས་ཀྱི བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། འཁོར་ལོ་ལྔ་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག། ཅེས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས།། རིག་འཛིན་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། ལྷ་དབང་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར།། རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་སྐུར རྫོགས་ཀྱང།། མྱ་ངན་འདས་པའི་དོན་མ་རྟོགས།། རྟོག་བཅས་ལྷ་ཡི་དབང་ཞེས་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ སེམས་དཔའ་ཡིས།། བློ་ལྡན་སློབ་བུ་དེ་ལ་ནི།། ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བརྡའ་རུ་བསྟན།། ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ཤེས་སམ་བལྟ།། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རང་ཉམས་བསྟན།། ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་མེད་པར བསྟན།། ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྟན་པ་ནི།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྣང་བ་ཡོད་མེད་བརྡའ་རུ་བསྟན།། གཅིག་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར་བྱས་པས།། སྣང་བ་ཡོད་མེད་བསྟན་པ་ཡིན།། ལྷ་ཚོགས་བསྐུར བ་མིང་གིས་མཚོན།། རི་རབ་གླིང་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། བུམ་པ་སྐུ་དང་རྡོ་རྗེ་དང།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་རྩེ་གསུམ་དང།། ཕུར་བུ་མདའ་དང་གཞུ་དང་ནི།། མེ་ལོངས་དབྱིབས་དང ཁ་དོག་ཏུ།། བླ་མས་མིང་བཏགས་དེ་ལ་ནི།། སློབ་མའི་ཤེས་རབ་ལྟ་བ་མིན།། དཔེ་ཡི་དོན་དེ་ཤེས་ན་ཤེས་རབ་ཡིན།། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བསྟན་པ་ནི།། རང་ལ་རང་གསལ་བསྟན་པ ཡིན།། རང་ངོ་ཤེས་ན་གསང་དབང་ཐོབ། གཅིག་པ་ཤེས་ན་ཐམས་ཅད་དེ།། མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཡོད་ན་ཡོད་པར་ཡེ་ནས་མཉམ།། མེད་ན་མེད་པར་ཡེ་ནས་མཉམ།། བདེན་ན་བདེན་པར་ཡེ་ནས མཉམ།། རྫུན་ན་རྫུན་པར་ཡེ་ནས་མཉམ།། སྟོང་ན་སྟོང་པར་ཡེ་ནས་མཉམ།། དངོས་ན་དངོས་པོར་ཡེ་ནས་མཉམ།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི།། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན།། ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་རང མེད་བསྟན།། ང་བདག་འདུག་ན་ནམས་ཀྱང་འཁོར།། དབང་མེད་རོ་དང་བྲལ་བ་ནི།། ཚིག་གཅིག་ཚིག་མེད་དབང་གི་མཆོག། ང་མེད་བདག་མེད་སྣང་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 愿獲得中脈灌頂。 金剛、法輪、寶石、 蓮花、十字杵為心標誌。 為族子灌頂, 愿圓滿五輪灌頂。 以咒語、三昧耶偈頌, 為持明者灌頂, 獲得天界灌頂身。 雖自身圓滿為佛身, 未悟涅槃之義。 稱為有分別天灌頂。 如是所說。 最勝灌頂王續中,天灌頂品第二十一。 此後金剛薩埵, 對有智弟子, 以方便灌頂作為表示。 觀察是否了知智慧灌頂。 顯示秘密灌頂自身體驗。 示無言語灌頂。 所示方便灌頂為: 以內外器情世界, 顯示有無為表徵。 由一化現種種, 即是顯示有無。 以名稱表示灌頂諸尊眾。 須彌山、四洲、壇城、 寶瓶、佛身、金剛杵、 法輪、寶石、蓮花、 十字杵、寶劍、三叉戟、 橛、箭、弓以及 鏡子形狀和顏色, 上師給予名稱, 非為觀察弟子智慧。 若了知比喻之義則為智慧。 所示秘密灌頂為: 顯示自身自明。 若認識自性則獲秘密灌頂。 若知一即知一切, 平等性實為奇妙。 若有則本來平等為有, 若無則本來平等為無, 若真則本來平等為真, 若假則本來平等為假, 若空則本來平等為空, 若實則本來平等為實。 了知平等性, 即為獲得秘密灌頂。 示無言語灌頂: 若有我執則永遠輪迴。 無力、離味, 一言無言為最勝灌頂。 無我、無自、無顯現。 如是所說。

། རིག་འཛིན་དགེ་མཐོང་དང། འཁོར་འདུས་པ་མང་པོ་དང། ཐེག་པ་བརྒྱད་པོའི་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་བརྒྱལ་ཏེ། ས་ལ་འགྱེལ་བར་གྱུར་ཏོ།། ལ་ལ་ངུ་ཞིང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན། ལ་ལ་ནི་སྐྲག་ཅིང་སྔངས་པར་གྱུར་ནས་སྐུར་པ་འདེབས། ལ་ལ་ནི མོས་པ་ལོག་སྟེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་སྨྲ།ལ་ལ་ནི་ཡི་ཆད་དེ་བྱས་པ་ལ་དོན་མེད་པ་ཀྱེ་མ་ཀྱེ་ཧུད། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་མ་གསུང་ཞིག། ཅེས་གླེང་ངོ།། ཡིད་མ་རང་བ་རྣམས་ནི་མུ་སྟེགས་པ་བདེན་ནོ།། ཞེས་རང་རང་ སྨྲའོ།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་འཁོར་དེ་དག་ལ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བོས་ཤིང་བསྡུས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། འདུས་པ་རྣམས་ཐེ་ཚོམ་བཅད་པར་བྱའོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་དང་སྤྲོད་ཀྱིས ལོངས་ཤིག།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་མཇལ་ཏེ་འོང་ངོ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། འཁོར་རྣམས་སླར་འདུས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དྲུང་དུ་བསྐོར་བ་དང། ཕྱག་དང་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་དེ་འཁོད་ དོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 持明者善見和眾多眷屬,以及八乘初學者們昏厥倒地。有些人哭泣呻吟,有些人驚恐萬狀而誹謗,有些人信心退失而說不當之語,有些人絕望地說:"唉!所做無益。密主金剛尊請勿說!"有些不滿者說:"外道才是正確的。"各自如是說道。 然後,金剛手為使那些眷屬生信,召集他們說道:"眾人當斷疑惑。去面見金剛薩埵尊顏吧。你們將會見到法身。" 說完,眷屬們再次聚集,圍繞金剛薩埵,以禮拜和供養恭敬而坐。 最勝灌頂王續中,不信秘密法性品第二十二。

།།། དེ་ནས་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཀྱེ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ མཆོག།གསང་སྔགས་གསང་བ་མཉམ་མི་མཉམ།། ང་བདག་རང་སྣང་ཡོད་དམ་མེད།། ཆོས་ཅན་དངོས་གཅིག་བདེན་ནམ་རྫུན།། བག་ཆགས་རེ་དོགས་འབྲལ་མི་འབྲལ།། ཞེས་ཞུས་པས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ བཀའ་སྩལ་པ།། སྟོབས་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་འདུས་ཉོན།། ཆོས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་ཚད་ནི།། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མཁྱེན་པ་ཡིན།། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གཉིས་མེད་དེ།། དཔེར་ན་ཆོས་ཅན་ངོ་བོ་གཅིག། ཕྱི་རོལ་ཀ་བ བུམ་པ་དང།། དཔེར་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་འདི།། མིང་གིས་ཡིན་ནམ་གཟུགས་ཀྱིས་ཡིན།། མཚོན་པས་ཡིན་ནམ་ལས་ཀྱིས་ཡིན།། འདུས་པས་ཡིན་ནམ་འབྲལ་བས་ཡིན།། མདོག་གིས་ཡིན་ནམ་དབྱིབས་ཀྱིས ཡིན།། བསམ་པས་ཡིན་ནམ་གང་གིས་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀུན།། མིང་གིས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་ན།། མིང་གི་གང་གྲགས་རྡོ་རྗེ་འམ།། གཟུགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་ན།། གཟུགས་སུ གང་སྣང་རྡོ་རྗེའམ།། འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པ་ན།། ས་རྡོ་བོང་བ་རྡོ་རྗེའམ།། བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་ན།། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའམ།། མཚོན་པས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་ན།། དཔེ་བཀོད་ཐམས་ཅད་རྡོ རྗེའམ།། ལས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་ན།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའམ།། མདོག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་ན།། དཀར་དམར་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའམ།། དབྱིབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་ན།། ཟླུམ་པ་ལ་སོགས་རྡོ རྗེའམ།། བསམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་ན།། ཡིད་སྨོན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའམ།། དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡིས་ཡིན་པ་མེད།། རྡོ་རྗེ་བྱ་བ་གང་ལ་ཟེར།། ཉོན་མོངས་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པ་རྣམས།། དཔེར་ན་ཆོས་ཅན་རྡོ་རྗེ་འདི།། མིང་གིས ཡིན་ནོ་ངེས་པར་འཇུག།གཟུགས་ཀྱིས་ཡིན་ནོ་སྒོ་ང་རལ།། མཚོན་པས་ཡིན་ནོ་ཆོས་ཅན་འདི།། ལས་ཀྱིས་ཡིན་ནོ་ཆོས་བདུན་ལྡན།། འདུས་པས་ཡིན་ནོ་འབྲལ་བ་ཡིན།། མདོག་གིས་ཡིན་ནོ་ཞི་རྒྱས་ ཀྱིས།། དབྱིབས་ཀྱིས་ཡིན་ནོ་དེ་བཞིན་ནོ།། བསམ་པས་ཡིན་ནོ་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 然後,金剛手向金剛持說道: "嗟呼金剛薩埵尊! 密咒秘密是否平等? 我執自顯有或無? 有法一實是真是假? 習氣希懼離不離?" 金剛薩埵回答道: "大力金剛眾眷屬請聽! 法性法身的境界是: 了知為平等性。 平等性中無二分。 譬如有法本質一, 外在柱子與瓶子, 又如此金剛杵, 是名稱還是形狀? 是表徵還是作用? 是聚合還是分離? 是顏色還是形狀? 是意念還是其他? 金剛持眾眷屬, 若因名稱是金剛, 則一切名稱皆金剛? 若因形狀是金剛, 則一切形狀皆金剛? 若因聚合是金剛, 則土石瓦礫皆金剛? 若因分離是金剛, 則一切有為皆金剛? 若因表徵是金剛, 則一切比喻皆金剛? 若因作用是金剛, 則一切眾生皆金剛? 若因顏色是金剛, 則一切白紅皆金剛? 若因形狀是金剛, 則圓形等物皆金剛? 若因意念是金剛, 則一切願望皆金剛? 如是因緣皆非有, 何謂金剛之一詞? 煩惱覺悟者們, 譬如此有法金剛, 執著名稱為定性, 執著形狀為蛋形, 執著表徵為此有法, 執著作用為七法具足, 執著聚合為分離, 執著顏色為寂增, 執著形狀亦如是, 執著意念亦如是。

། དེ་ལྟར་རྒྱུ་ཡིས་ཡིན་པ་སྟེ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། རྡོ་རྗེར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་མཚོན་པ་འདི།། ཡིན་ན ཡེ་ནས་ཡིན་པར་མཉམ།། ཆོས་ཅན་ཡེ་ནས་ཡོད་པར་མཉམ།། མེད་ན་མེད་པར་ཡེ་ནས་མཉམ།། བདེན་ན་བདེན་པར་ཡེ་ནས་མཉམ།། རྫུན་ན་རྫུན་པར་ཡེ་ནས་མཉམ།། སྟོང་ན་སྟོང་པར་ཡེ་ནས་མཉམ།། དངོས ན་དངོས་པོར་ཡེ་ནས་མཉམ།། སྣང་ན་སྣང་བར་ཡེ་ནས་མཉམ།། མཉམ་ཉིད་མཁའ་འདྲ་གུད་ན་མེད།། དཔེར་ན་གསེར་གཟུགས་ཆུ་ཡི་རོ།། དུག་མཆོག་ཧ་ལ་འབར་བ་དང།། སྨན་མཆོག་ག་པུར་དཀར་པོ གཉིས།། སྨན་དང་དུག་ཏུ་ཡེ་ནས་མཉམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཆོས་སྐུའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 如是因緣而存在, 一切顯現皆金剛, 無有一法非金剛。 如是表徵金剛者, 若有,本來平等有, 有法本來平等有, 若無,本來平等無, 若真,本來平等真, 若假,本來平等假, 若空,本來平等空, 若實,本來平等實, 若顯,本來平等顯, 平等如空無偏倚。 譬如金像水之味, 最毒劇毒哈拉火, 最佳良藥白樟腦, 藥與毒性本來等。 最勝灌頂王續中,法性平等法身品第二十三。

།།། དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། ཀྱེ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། བདག་སྣང་ལོག་པ་ཡོད་དམ་མེད།། ཆོས་ཅན་སྣང་བ་བདེན་ནམ་རྫུན།། མི་དགེ་སྤང་དུ་ཡོད་དམ་མེད།། ཅེས་ཞུས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ འཛིན་པ་སོགས།། ང་མེད་རོ་དང་ཕྲོལ་ཅིག་འཁོར་ཚོགས་ཁྱེད།། ང་དང་སྣང་བ་གཉིས་པ་མེད།། ང་མེད་ང་གཅིག་སུ་ལ་འདུག། སྣང་མེད་སྣང་བ་སུ་ལ་བདེན།། ཆོས་ཅན་དངོས་པོ་གང་ན་འདུག། དགེ་དང་མི་དགེ མཉམ་པ་ཉིད།། ང་མེད་བདག་མེད་ང་བདག་གང།། སུ་ལ་ང་བདག་ཡོད་པ་འཁོར།། གང་ཞིག་ཐེ་ཚོམ་སུས་ཟ་བ།། ང་བདག་ལྟོས་ཤིག་ང་བདག་ལྟོས།། བཙལ་ཀྱང་འདུག་ན་ད་རུང་ཚོལ།། ཚོལ་མཁན་ཚོལ་བས ཚོལ་མཁན་མེད།། བལྟས་ཀྱང་མ་མཐོང་ལྟ་མཁན་མེད།། ལྟ་མཁན་ལྟོས་ཤིག་ལྟ་མཁན་མེད།། དཔེར་ན་ཆོས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དེ།། དེ་ཡི་དངོས་པོ་གང་གིས་བྱེད།། བུམ་པས་བྱེད་དམ་པདྨས་བྱེད།། སྟེང་རྭས་བྱེད་དམ་འོག རྭས་བྱེད།། འདུས་པས་བྱེད་དམ་རྡོ་རྗེ་གང།། དེ་བཞིན་ང་བདག་དངོས་པོ་དེ།། ལུས་ཀྱིས་བྱེད་དམ་སེམས་ཀྱིས་བྱེད།། ལུས་ཀྱིས་བྱེད་ན་དངོས་པོ་གང།། མགོ་དང་རྐང་ལག་དབང་པོ དང།། དོན་རྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཤ་ལྤགས་རུས།། རྩ་དང་བ་སྤུ་སྐྲ་སེན་གང།། དེས་ན་ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད།། སེམས་ཀྱིས་བྱེད་ན་གསལ་སྟོང་དང།། འགྱུ་དྲན་འཛིན་ཆགས་གང་གིས་བྱེད།། ལུས་སེམས་དངོས་པོ་འདི ཞེས་པ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ངས་མ་རྙེད།། མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ང་ཞེས་བྱ།། མིང་ཙམ་འདི་ཞེས་བསྟན་པ་ནི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བསྟན་དུ་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཚོན་དུ་མེད།། སྣང་བ་མེད་དམ་སྣང་བ གང།། སྣང་བ་ཡུལ་གཅིག་སུ་ལ་བདེན།། ཡུལ་དུ་བདེན་རྫུན་གཅིག་ལ་ལྟོས།། དཔེར་ན་འབྱུང་བ་ཆུ་ལྟ་བུར།། འགྲོ་དྲུག་མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་དང།། རིམ་དགུ་མཐོང་སྣང་ཐ་དད་པས།། མིང་དུ་བདེན་པ་གཅིག་ཀྱང མེད།། དཔེར་ན་རྒྱ་བོད་ཞང་ཞུང་འདྲ།། མིང་ཙམ་འདི་ཞེས་བསྟན་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚོན་དུ་མེད།། སྣང་བ་ཡོད་མེད་འཁྲུལ་མ་འཁྲུལ།། འཁྲུལ་ན་འཁྲུལ་པ་བདེན་ནམ་རྫུན།། འཁྲུལ་པ་བདེན་ན་སུ་ལ བདེན།། འཁྲུལ་པ་རྫུན་ན་དེ་ལྟ་མེད།།

以下是直譯: 然後,金剛手又如是問道: "嗟呼大金剛薩埵! 我執顯現有或無? 有法顯現真或假? 不善可斷有或無?" 金剛薩埵回答道: "聽啊,金剛持等眾! 無我味中解脫眷屬你們! 我與顯現無二分, 無我一我誰處有? 無顯顯現誰處真? 有法實體何處有? 善與不善平等性, 無我無我執我執何? 誰有我執眷屬們? 何者生疑誰懷疑? 看看我執看我執! 尋而有者再尋找, 尋者尋中無尋者, 看而不見無能見, 看者請看無看者。 譬如有法金剛杵, 其實體性何者造? 瓶造或蓮花所造? 上鉤造或下鉤造? 聚合所造抑金剛? 如是我執實體性, 身體所造心所造? 若身所造何實體? 頭與四肢諸根門, 內臟腸胃肉皮骨, 脈與汗毛髮爪何? 是故身體無實體。 若心所造明空性, 動念執著何者造? 身心實體如是者, 金剛薩埵我未得。 僅為表徵稱為我, 僅名此者所示現, 普賢無法可示現, 金剛薩埵不可表。 無顯現耶何顯現? 顯現境一誰處真? 境中真妄一中觀。 譬如水等諸大種, 六道外道常斷見, 九次第定見不同, 名稱真實一亦無。 譬如漢藏象雄等, 僅名此者所示現, 金剛薩埵不可表。 顯現有無迷不迷, 若迷惑者真或假? 迷惑若真誰處真? 迷惑若假則非有。

འཁྲུལ་པ་བདེན་ན་སུ་ལ བདེན།། འཁྲུལ་པ་རྫུན་ན་དེ་ལྟ་མེད།། མ་འཁྲུལ་པ་ལ་སྣང་ཟེར་སུ།། ཟེར་ན་ཟེར་མཁན་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། དེས་ན་ཆོས་ཅན་དངོས་པོ་མེད།། ཡོད་ན་དངོས་པོ་གཏན་ལ་ཕོབ།། གཏན་ལ་ཕེབས་ན་དངོས་པོ གང།། དངོས་པོར་འདོད་པ་བློ་ཕུགས་ཅན།། བློ་ཕུགས་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འཁྲུལ།། བློ་ཕུགས་གཏིབ་དང་སྐལ་ལྡན་བུ།། དགེ་དང་སྡིག་པ་ཡེ་ནས་མཉམ།། ཅི་ཕྱིར་བློ་ཕུགས་གྲོལ་ཕྱིར་རོ།། བློ་བཟང་དགེ་བས གཏོང་དུ་མེད།། སྡིག་པས་གནོད་པ་བསྐྱལ་བ་མེད།། ཅི་སྟེ་མཚན་མ་མེད་པས་སྨོན་པ་མེད།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཕན་གནོད་མེད།། བག་ཆགས་བཟང་རྟོག་ངན་རྟོག་ཡིན།། རྟོག་པས་ནམས་ཀྱང་འཁོར་བ བྱེད།། འཁོར་བའི་ནང་ན་ཁྱད་པར་ཆེ།། དགེ་བ་སྤྱོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ།། བག་ཆགས་རོ་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། བག་ཆགས་རོ་དང་མ་བྲལ་ན།། འཁོར་བའི་གཟུང་ཐག་མི་ཆོད་དོ།། སྐྱེ་བའི་རྟེན་ཕུར་ཕྱུང་རེ ཀན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྟོག་པ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གེགས་བསལ་བ་ཆོས་སྐུ་ཞལ་མཐོང་གིས་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།།། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི འཁོར།། དཔེར་ན་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང།། སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་ནོ།། སྒྱུ་མའི་དངོས་པོ་གང་གི་བྱེད།། སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ཅི་ཡིས་བྱེད།། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་གཉིད་ལོག་ན།། རྨི་ལམ་དགེ་སྡིག་ཆོ་འཕྲུལ ནི།། དངོས་པོར་སྣང་བ་ཇི་བཞིན་རྨི།། ཉིན་པར་བག་ཆགས་མཚོན་པ་ལ།། དེ་ལ་དངོས་པོ་ཡོད་དམ་མེད།། དཔེར་ན་མདང་གིས་རྨི་ལམ་ན།། སྐྱེས་བུ་མཚོན་ཐོགས་མང་པོ་ཡིས།། བདག་གསོད འཐབ་མཁོན་རི་ལ་དེད།། བྲེད་སྔངས་ངལ་ཆད་ཤི་མེད་བྲོས།། སད་པར་གྱུར་ན་དེ་ཅིར་སྣང།། དེ་བཞིན་སྣང་བའི་དངོས་པོ་འདི།། རི་རབ་གླིང་བཞི་འབྱུང་བ་ཀུན།། དགྲ་གཉེན་ཆགས་སྡང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན།། སྒྱུ མ་རྨི་ལམ་ཇི་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 迷惑若真誰處真? 迷惑若假則非有。 未迷者誰言顯現? 若言則言者迷惑。 是故有法無實體, 若有實體請確定, 若已確定何實體? 執為實體心有底, 心底如何皆迷惑, 心底愚昧具緣子, 善與惡業本來等, 何故心底解脫故。 善心不能捨善業, 惡業不能造傷害, 無相故無有愿求, 空性中無利與害。 習氣善念惡念是, 念想永遠造輪迴, 輪迴之中大差別, 行善吧,善男子! 斷除習氣之餘味, 若未斷除習氣味, 輪迴繫縛不能斷, 拔除轉生依處樁。 最勝灌頂王續中,遣除分別疑障見法身品第二十四。 然後又說道: 聽啊,金剛持眷屬! 譬如種種諸顯現, 如同幻術之變化。 幻化實體何者造? 幻化緣起何者作? 譬如有人入睡眠, 夢中善惡諸變化, 如實體般而顯現, 白日習氣所表徵, 彼有實體或無有? 譬如昨夜之夢中, 眾多持刀之男子, 欲殺我鬥爭追逐, 驚恐疲憊未死逃, 醒來之時何所見? 如是顯現之實體, 須彌四洲諸大種, 敵友貪嗔諸苦痛, 如幻如夢皆如是。

། ཡོད་ནས་མི་སྣང་མེད་ནས་སྣང།། མཐོང་སྣང་ཆོས་ཀུན་ཡོད་པ་མེད།། མེད་ལ་ཡོད་གཟུགས་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། འཁྲུལ་པའི་དུས་ན་ཡོད་པ་མེད།། ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་སུ་ལ་བདེན།། བདེན ནམ་བདེན་ན་འགྲོ་བ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཐུན་པར་རིགས།། དེས་ན་ཕྱོགས་མཐུན་ཙམ་ཡང་མེད།། དཔེར་བ་དངོས་པོ་ཆུ་ལྟ་བུ།། རིགས་དྲུག་རྟག་ཆད་ཐེག་པ་རྣམས།། ཕྱོགས་མཐུན་ཙམ་ཡང་མི་སྣང ཕྱིར།། དེས་ན་མེད་ནས་སྣང་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྣང་བའི་གནད་བསལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་འདི་སྐད གསོལ།། ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། མེད་ནས་སྣང་བའི་དཔེ་དོན་གང་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཁྱེད།། འཁྲུལ་པ་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་འདི།། ཡོད་ནས་མི་སྣང་མེད་ནས སྣང།། དཔེར་ན་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བརྒྱད་འདྲ།། སྐྱེས་བུ་གཉིད་ལོག་རྨི་ལམ་ན།། བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་ཕྱུགས་ལྡན།། ཤིན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་སྐྱིད་ལྡན་ལ།། གོ་མཚོན་དམག་མང་དག་གིས་ནི།། བུ་བསད་ནོར་བཅོམ་སྡུག བསྔལ་རྨི།། སྐྱེས་བུ་དེ་ཡིས་རྨི་ལམ་དེ།། ཡོད་ནས་སྣང་ངམ་མེད་ནས་སྣང།། སད་པར་གྱུར་ན་ཅི་སྙམ་སེམས།། འཁྲུལ་པའི་ཆོས་དེ་ཡོད་དམ་མེད།། དེ་བཞིན་ད་ལྟའི་འཁྲུལ་སྣང་ཡང།། ཡོད་ནས་སྣང་ངམ་མེད ནས་སྣང།། རྨི་ལམ་ཚུལ་དུ་ཀྲི་ལེ་མཉམ།། རྨི་ལམ་ཆོས་དེ་བདེན་ནམ་རྫུན།། བདེན་ན་བདེན་པར་ཀྲི་ལེ་མཉམ།། རྫུན་ན་རྫུན་པར་ཀྲི་ལེ་མཉམ།། དེ་བཞིན་སྒྱུ་མའི་མཁན་པོ་ཡིས།། སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་པ་བུད་མེད དང།། ཁང་ཁྱིམ་རོལ་མོ་གཅན་གཟན་ཀུན།། ཡོད་ནས་སྣང་ངམ་མེད་ནས་སྣང།། སྒྱུ་མ་ཤེས་པས་སྒྱུ་མ་མེད།། སྒྱུ་མ་བདེན་རྫུན་སྒྱུ་མར་ཤེས།། དེ་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་དངོས་པོ་འདི།། འཁྲུལ་པ་བདེན་རྫུན་འཁྲུལ པས་ཤེས།། སྒྱུ་མའི་ཆོས་དང་ཀྲི་ལེ་མཉམ།། དེ་བཞིན་སྨིག་རྒྱུ་ཆུར་སྣང་བ།། ཡོད་ནས་མི་སྣང་མེད་ནས་སྣང།། དངོས་པོའི་ཆུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 有而不現無而現, 所見諸法皆非有, 無中現有是迷惑, 迷惑之時無有實。 世俗諦中誰處真? 若真則應眾生類, 一切無餘皆應同。 是故少許共同無, 譬如實體如水般, 六道常斷諸乘等, 少許共同亦不見, 是故無中而顯現。 最勝灌頂王續中,遣除顯現要義品第二十五。 然後金剛手向導師如是問道: "嗟呼導師金剛持! 無中顯現喻義何?" 回答道: "聽啊聚集眷屬眾! 迷亂種種諸顯現, 有而不現無而現。 譬如幻術八種喻, 人入睡眠夢境中, 有子妻子及財富, 極樂受用具安樂, 眾多兵器敵軍隊, 殺子搶財苦痛夢。 彼人之夢境如是, 有而顯現抑無現? 醒來之時作何想? 迷亂之法有或無? 如是現今迷亂相, 有而顯現抑無現? 如夢境般悉平等。 夢中之法真或假? 若真則真悉平等, 若假則假悉平等。 如是幻術之師尊, 幻化男子與女子, 房舍音樂諸猛獸, 有而顯現抑無現? 知幻之人無幻術, 幻術真假知為幻。 如是迷亂之實體, 迷亂真假知為迷, 與幻化法悉平等。 如是陽焰現為水, 有而不現無而現, 實體之水亦復然。

། སྨིག་རྒྱུ་ཉིད་དང་ཀྲི་ལེ་མཉམ།། ཅིས་ཏེ་བདེན་པ་མེད་པའི ཕྱིར།། དེ་བཞིན་མིག་སྐྱོན་མིག་ཡོར་ཀྱང།། ཡོད་ནས་མི་སྣང་མེད་ནས་སྣང།། སྐྲ་ལོ་བལ་འདབ་ཁབ་ཙམ་ཀུན།། ཡོད་ནས་མི་སྣང་མེད་སྣང་ཕྱིར།། ཀུན་རྫོབ་དངོས་དང་ཀྲི་ལེར་མཉམ།། དངོས་པོ་འཁྲུལ་པ བདེན་པ་མེད།། དེ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་སྤྲུལ་པ་ཡང།། ཡོད་ནས་མི་སྤྲུལ་མེད་ནས་སྤྲུལ།། སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་ཡོད་པ་མེད།། དེ་བཞིན་འཁྲུལ་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱང།། སྤྲུལ་པ་ཉིད་དང་ཀྲི་ལེ་མཉམ།། ཅི ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་ཟེར་བས་ཆོག།དེ་བཞིན་གཟུགས་བརྙན་ཆུ་ཟླ་འདྲ།། ཀྲོང་ངེ་འདུག་ཀྱང་སྣང་བ་མེད།། ཡོད་ན་སྣང་བ་མཐུན་ནོ་ཅོག། སྣང་བ་གཅིག་ལ་མཐུན་པ་མེད།། གཟུགས་བརྙན་ཉིད་དང་ཀྲི་ལེ་མཉམ།། དེ་ ལྟར་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུ་དེ།། ཡོད་ནས་མ་བཏགས་མེད་ནས་བཏགས།། ཡོད་ན་མིང་བཏགས་གཅིག་པར་རིགས།། གཅིག་ལ་མིང་མང་དོན་མཐུན་མེད།། སྒྲ་བརྙན་ཉིད་དང་ཀྲི་ལེ་མཉམ།། དེས་ན་བྲག་ཆ་ཉིད་དང་ཁྱད པར་མེད།། ཡོད་ནས་མི་སྣང་མེད་ནས་སྣང།། དཔེར་ན་དྲི་ཟའི་གྲོང་འཁྱེར་འདྲ།། ཀྲོང་ངེ་འདུག་པའི་དུས་ན་མེད།། སྣང་བ་རང་གིས་མེད་པ་ཡིན།། མེད་ན་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལྟོས།། སྒྱུ་མའི་ཆོས་ཉིད་མཐོང་ན ལྟ་བ་ཡིན།། མཐོང་མེད་མཐོང་ན་ཡིན་པ་མེད།། ལྟ་བ་ཡིན་པ་མེད་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྒྱུ་མ་དང་ཆོས་མཐུན་གྱིས་སྣང་བ་མེད་པར་ཐག་བཅད་པའི་ལྟ་བ་བསྟན་པའི ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 與陽焰本身悉等同, 何故無有真實故。 如是眼病眼花亦, 有而不現無而現。 髮絲絨毛針尖等, 有而不現無現故, 世俗實體悉等同。 實體迷亂無真實, 如是化身之化現, 有而不化無而化。 是化現故無有實, 如是迷亂諸業亦, 與化現本悉等同。 何故稱為迷亂足。 如是影像水月似, 雖然顯現卻非有。 若有則應顯現同, 顯現一中無相同。 與影像本悉等同。 如是回聲之類似, 有而未名無而名。 若有應當名稱一, 一物多名義不同。 與回聲本悉等同。 是故與迴音無別, 有而不現無而現。 譬如乾闥婆城似, 顯現之時實非有。 顯現本身即是無, 若無觀心之幻術。 見幻法性即見解, 無見而見非為是。 見解本身即是無。 最勝灌頂王續中,以幻術法相應示現無有決定見解品第二十六。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་འཁོར་འདུས་ཉོན།། མཐོང་ངམ་མཐོང་ན་མཐོང་བས་ལྟོས།། མཐོང་བ་མེད་ན་ཅི་ཞིག་བསྒོམ།། དཔེར་ན་དམུས་ལོང་འགའ་དག གིས།། གླང་ཆེན་རྩལ་ལྡན་ལག་ནོམས་ནས།། སྣ་དང་མཇུག་མ་རྐང་ལག་རྒྱབ།། རང་རང་གང་རེག་བསྒོམ་པ་འདྲ།། བསྒོམ་པས་གླང་ཆེན་རིང་དུ་སྤངས།། ལྟ་བའི་གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་པར།། སྒོམ་པ་བྱེད་པའི བླུན་པོ་རྣམས།། དམུས་ལོང་གླང་ཆེན་བསྒོམ་པ་འདྲ།། དེ་བས་མཁས་པས་ལེགས་པར་ལྟོས།། རྨི་ལམ་ལྟོས་ཤིག་མཐོང་བ་ན།། རྨི་ལམ་ཤེས་ནས་རྨི་ལམ་བསྒོམ།། རྨི་ལམ་གོམས་པ་བསྒོམ་པ་ཡིན།། སྒྱུ་མ་མཐོང ན་སྒྱུ་མ་བསྒོམ།། སྒྱུ་མའི་གཟུགས་དང་སྒྱུ་མའི་སྒྲ།། སྒྱུ་མའི་དྲི་དང་སྒྱུ་མའི་རོ།། སྒྱུ་མའི་རེག་དང་སྒྱུ་མའི་ཆོས།། སྒྱུ་མ་ལེགས་པར་མཐོང་བ་ན།། སྒྱུ་མ་འདྲིས་པ་བསྒོམ་པ་ཡིན།། བསྒོམ་པར་གྱིས་ཤིག་སྒྱུ་མ ལས།། སྒྱུ་མར་སྤྱོད་ཤིག་སྒྱུ་མ་ཡིན།། སྒྱུ་མ་འབྲས་མེད་འབྲས་བུ་ཡིན།། དེ་བཞིན་རྨི་ལམ་སྨིག་རྒྱུ་རྣམས།། དེ་ལྟར་མཁས་པས་ལེགས་པར་ལྟོས།། མཐོང་ངམ་མཐོང་ན་ལྟ་བ་ཡིན།། དེ་དག་གོམས་ན་སྒོམ པའོ།། གཉིས་མེད་སྤྱད་ན་སྤྱོད་པ་ཡིན།། འདུ་འབྲལ་མེད་པ་འབྲས་བུའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後又宣說道: 金剛持眾眷屬聽, 見與不見觀見否, 若無所見何所修? 譬如某些盲人等, 摸觸大象具威力, 鼻尾四肢及脊背, 各自所觸而修習。 修習遠離大象實, 未解見地之實相, 愚者修習所作為, 如盲修習大象然。 是故智者善觀察, 觀察夢境見之時, 知夢之後修習夢, 夢境熟悉即修習。 見幻術時修幻術, 幻術之色幻術聲, 幻術之香幻術味, 幻術之觸幻術法。 善見幻術之時候, 熟悉幻術即修習。 修習幻術之中修, 行持幻術即幻術, 幻術無果即為果。 如是夢境與陽焰, 智者如是善觀察。 見與不見即見解, 熟悉彼等即修習。 無二行持即行為, 無聚無散即果實。 如是宣說。

། དེ་ནས་རིག་འཛིན་དགེ་མཐོང་དེས།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང།། མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ།། འཛུམ པའི་མདངས་ཕྱུང་གུས་བཏུད་ནས།། རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་འདུས་ལྷར།། བདག་འདྲ་མ་རིག་རྟོག་པ་ཡིས།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་ལོག་བལྟས་ནས།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག ཉམས་པའི་ཚོགས།། མི་འཆབ་མི་སྦེད་མཐོལ་ལོ་བཤགས།། སླན་ཆད་བསྡམ་མོ་དཔང་མཛོད་ཅིང།། སྔ་རབས་གོང་དུ་ཅི་བགྱིས་པ།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་འབད་རྩོལ་གྱིས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཉམས བླངས་ནས།། འགྱོད་ཚངས་དཔང་གསོལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མོས་ཕྱག་བཤགས།། བྱིན་རླབས་སྔགས་མཆོག་བརྒྱ་པ་ནི།། བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཤགས་པ བྱ།། སྨྲེ་འགྱོད་མཐོལ་བ་གདུང་བའི་ཚིག། བརྐྱང་ཕྱག་གུས་ཕྱག་ཚིག་གིས་བཤགས།། སེམས་བསྐྱེད་ལ་བརྩོན་འགྲོ་བའི་དོན།། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བས་བཤགས།། ཐམས་ཅད་ཡུལ་མེད་མིང་བྲལ མཐོང།། རྟོག་པ་མཉམ་ཉིད་ལྟ་བས་བཤགས།། ཨེ་མ་བདག་གི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔར་བསྒྱུར་ཏེ།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པར་བཞེས།། བ་སྤུ་རྡུལ་ཕྲན་རེ་རེས ཀྱང།། འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་བྱེད་པར་ཤོག། ཅེས་གསོལ་ནས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ལོ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྒྱུ་མ་བཤགས་མཆོད་སྨོན་ལམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེ་དག་གིས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མགོན་པོ་ལགས།། རྒྱུད་ཆེན་འདི་ཡི་དཔེ་མཚོན་ཅི།། གང་གི་དུས་སུ་དར་བར་བགྱི།། ཞེས་ཞུས་སོ།

以下是直譯: 然後持明善見者, 向佛金剛薩埵及, 怙主金剛持尊前, 露出微笑恭敬禮, 對勝者眾如是言: 六方壇城二合尊, 我等無明分別心, 于正確性邪見已, 根本誓言毀壞眾, 不覆不藏發露懺。 今後守戒為證明, 往昔所作諸行為, 身語意之勤勉力, 修習六度波羅蜜, 懺悔證明寂忿尊, 身語意三敬禮懺。 加持最勝百咒語, 三七二十一遍或, 一百零八遍懺悔。 悲傷懺悔痛切語, 五體投地恭敬懺。 發心精進利眾生, 發願吉祥善業懺。 一切無境離名見, 分別平等見解懺。 嗚呼我之蘊界處, 轉為五種欲妙境, 外內密之供養受。 乃至一一毛孔塵, 愿能成辦眾生利。 如是祈請后,獻上外內密三種供養。 最勝灌頂王續中,幻術懺悔供養髮愿品第二十七。 然後那些眷屬問道:金剛薩埵怙主尊,此大續部之比喻為何?何時將會廣為流傳?如是請問。

། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག བཛྲ་པཱ་ཎི་སོགས།། ང་ཡི་རྒྱུད་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ནི།། དཔེར་ན་ཉི་མ་མུན་པ་འདྲ།། མུན་ཁུང་སྒྲོལ་བའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། དཔེར་ན་ནད་དང་སྨན་ལྟ་བུ།། སྨན་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། དཔེར་ན་རྩི་ཤིང་མེ་ལྟ བུ།། བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། དཔེར་ན་དམངས་དང་རྒྱལ་པོ་འདྲ།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་གསལ་བས།། གསང་ཆེན་རིགས་བརྒྱའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། དེ་ཉིད་རིགས ལྔའི་ལྷར་བསྡུས་ནས།། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས།། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་འདིས་བསྐང་བས།། བཤགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། འགྲོ་དྲུག་གནས་ནས་འདིས་འདྲེན པས།། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ལ་ཟླ་བས།། སྒྱུ་མ་མཉམ་ཉིད་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། སྣང་སྲིད་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། བསྙེན་བསྒྲུབ་བསྐྱེད་རྫོགས་དམ་ཚིག་སྔགས།། ཕྱག་རྒྱ་དབང དང་དམ་ཚིག་དང།། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བལྟས་པས་མཐོང།། ལྟ་བ་དབང་མཆོག་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། མཐོང་ནས་བསྒོམ་དུ་མེད་པས་ན།། སྒོམ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། ཅི་ཡང་སྤྱད་དུ་མེད་པས་ན།། སྤྱོད པ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། མཐོང་བས་འདུ་འབྲལ་མེད་མཐོང་བས།། འབྲས་བུ་དབང་མཆོག་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་འདིས་དག་པས།། དམ་ཚིག་ཁྲུས་ལུང་རྒྱུད་དུ་ཟུང།། འཁོར་ཚོགས་འདུས་པ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས།། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་འདི་ནི།། དུས་ངན་ཐ་མའི་དུས་དག་ཏུ།། སྔགས་པས་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་བས།། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ངན་སོང་འཁོར།། ཟང་ཟིང་ནོར་གྱིས་མིག་བྲིད ནས།། ན་རཀ་གནས་སུ་འཁོར་བྱེད་པ།། དེ་དུས་ང་ཡི་རྒྱུད་འདི་འབྱུང།། དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འདྲ།། དབུལ་དང་ནད་དང་འཇིགས་པ་མེད།། ཐར་པའི་ལམ་སྐལ་བྱེད་པར་ངེས།། དཔེར་ན་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར ནས།། མུན་པའི་སྨག་ཉིད་གསལ་བའི་རྐྱེན།། ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་དོན་བྱེད་ངེས།། དཔེར་ན་མེ་དང་ཤིང་ལྟ་བུ།། ཤིང་ཉིད་མེ་ཡི་གྲོགས་སུ་ངེས།། ཀྱེ་ཧོ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་འབྱུང་བ་གནས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་གང་ཡང སྣང།།

以下是直譯: 金剛薩埵宣說道: 聽著,金剛手等眾, 我之大續王譬如, 猶如太陽與黑暗, 視為驅暗之續部。 譬如疾病與藥物, 視為勝藥王續部。 譬如草木與火焰, 視為劫火大續部。 譬如平民與國王, 視為最勝灌頂王續。 百部尊眾明顯故, 視為大密百部續。 彼復攝為五部尊, 誦唸百字咒語故, 視為百字咒續部。 此能圓滿諸墮罪, 視為大懺悔續部。 此能引導六道眾, 視為輪迴翻轉續。 一切如幻月光照, 視為幻術平等續。 顯有諸天與壇城, 近修生圓誓言咒, 手印灌頂與誓言, 輪涅一切觀而見, 見解視為最勝續。 見已無可修習故, 修習視為最勝續。 無有任何可行持, 行為視為王者續。 見已無聚無散見, 果實視為最勝續。 此能凈化諸墮罪, 視為誓言沐浴續。 聚集眷屬汝等眾, 此最勝王灌頂續, 于末法時惡世時, 咒師不守誓言故, 業果惡趣中輪迴。 為財物所迷惑故, 輪迴地獄之處所, 彼時我此續出現。 譬如珍貴之寶珠, 貧病恐懼皆遠離, 必定成就解脫道。 譬如虛空日昇起, 黑暗霧靄明朗因, 必如日月作利益。 譬如火焰與木柴, 木必為火之助伴。 嗚呼!虛空界中諸大存, 地水火風皆顯現。

ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་འབྱུང་བ་གནས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་གང་ཡང སྣང།། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཐིམ།། ཞེས་གསུངས་ནས་སྟོན་པ་ཉིད་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དགེ་མཐོང་ལ་སོགས་པ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྟོད་དེ་རྗེས་སུ་ཡི་རང ངོ།། སྤྲུལ་པ་རྣམས་ནི་མངོན་པར་བསྡུས་ཏེ། རྒྱུད་འདི་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་བྱུང་གནས་ལ་གཏད་དོ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་མཚོན་དཔེ་དང་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད པའོ།།།། ལེའུའི་གྲངས་ནི་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། དབུ་ཞབས་དོན་ནི་གསུམ་དུ་འདུས།། ཡང་དག་དོན་གྱི་མན་ངག་འདི།། སྒྱུ་མ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བལྟ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་བྱུང་གནས་དང། བོད་ཀྱི་ལོཙྪ་བ ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།

以下是直譯: 虛空界中諸大存, 地水火風皆顯現。 一切融入虛空性。 說完這些話,佛陀自身消失不見。然後,持明王善見等眷屬們讚歎歡喜。所有化身都收攝了,將此續交付給金剛化身蓮花生大士。 百字最勝灌頂王續中,續部比喻與總交付品第二十八。 章節共計二十八, 首尾內容歸為三, 此真實義之口訣, 觀察幻術之平等。 烏金阿阇黎蓮花生與藏地譯師虛空心譯。