008.013修持無字菩提心續 C3.5S

http://www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb008.013

Gpb008.013

། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ཡི་གེ་མེད་པ་ཞེས་པའི་སྐབས་རྫོགས་སོ།། འདི་གོང་འོག་གཉིས་མེད་དང་སྐབས་གྲངས་འདྲ་ཡང་གསན་ཡིག་ན་བཞུགས་རྒྱུ་གོང་མ་འདི་ཡིན་འདྲ།།།། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ཡི་གེ་མེད པའི་རྒྱུད།དཔལ་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་ན་མོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལ་རང་བཞིན་གྱི་སྟོན་པས་རང་བཞིན་གསུང་དུ་ མེད་པ་བཀའ་སྩལ་པ།རང་བཞིན་རང་བཞིན་ཙམ་མིན་ཏེ།། དེ་ནི་རང་བཞིན་མི་བཟུང་བ།། རང་བཞིན་གབ་པ་བག་ལ་ཉལ།། རང་བཞིན་གྱི་སྐབས།།།། 這段藏文的直譯如下:

修持無字菩提心的章節完成。這與上下兩個無二及章節數相同,但在聽聞記中所記載的應該是這個上面的。

藏語:修持無字菩提心續。

頂禮吉祥最勝樂。

世尊入於法界無自性三摩地,以自性眷屬對自性導師宣說自性無言:

自性非僅是自性, 那是不執著自性, 自性隱藏潛伏中。 自性的章節。

解釋: 1. 開頭部分說明這是一個關於修持無字菩提心的章節的結束。 2. 接著提到這個版本可能是較為權威的版本。 3. 然後給出了藏語原文的標題。 4. "頂禮吉祥最勝樂"是開始的敬語。 5. 描述了佛陀(世尊)進入一種特殊的禪定狀態。 6. 接下來是一段關於"自性"的教導,強調自性的不可執著和隱蔽性。 7. 最後標明這是"自性的章節"。

這段文字似乎是一部密續的一個章節,討論了深奧的佛教哲學概念,特別是關於"自性"的理解。

དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དེ།། གཉིས་ན་རིམ་པ་ ཅན་ཞེས་བྱ།། རིམ་པའི་ཆ་ལ་མི་བརྟེན་པར།། དེ་ཀ་ཡི་གེ་མེད་པའོ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་སྐབས།། རང་བཞིན་ཙམ་ཡང་མ་ཡིན་པ།། དེ་ནི་རང་བཞིན་ཆེན་པོའོ།། རང་བཞིན་རང་གིས་རྟོགས་ན རྟོགས།། ཐམས་ཅད་མེ་དང་རང་བཞིན་སྣང།། བལྟར་མེད་བག་ལ་ཉལ་བ་དེ།། འབད་པས་མི་རྙེད་བཏང་སྙོམས་ཙམ།། དེ་ཡང་མིན་ཏེ་ཅིར་མི་གནས།། ཡི་གེ་མེད་པའི་སྐབས།། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཁྱད་པར ལས།། བདུད་བཞི་མི་འབྱུང་རྟོག་པ་ཟད།། ངེས་ཐོབ་ས་ཆེན་ཁྱད་པར་འཔགས།། སྐྱོན་བྲལ་རྫོགས་ཆེན་དོན་ལས་འདས།། སྟོང་དང་མི་སྟོང་ཚིག་ལས་འདས།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་མེད།། ཡི་གེ་མེད པའི་སྐབས།། མན་ངག་གསུམ་དང་གསང་བ་གསུམ།། ཡི་གེ་མེད་པས་འདི་མི་བརྟག། སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྟོང།། དེ་ནི་ཀུན་ལས་འཕགས་པ་ཡིན།། མཆོག་འཕགས་ཁྱད་པར་ཆེན་པོའོ།། ཡི་གེ་མེད་པའི སྐབས།། མི་དམིགས་མི་རྟོག་ཀུན་བཟང་ངང།། རང་ཀ་མ་ལ་རང་བཞིན་ཡང།། བག་ཆགས་ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གསེར་མེད་བོང་བ་མེད་པའི་སེམས།། དྲན་རྟོག་བག་ཆགས་ཅི་བྱུང་ཡང།། དེ་ཉིད་རང བཞིན་ཡིག་མེད་དང།། མཚོན་པ་ལས་འདས་དཔེ་མེད་པ།། དེས་ན་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་སྐབས།། གང་ཡང་མི་བསམ་ཅིར་མི་བཏགས།། མཚན་བསམ་ཉམས་ཏེ་ཆགས་ན་འཁོར།། བྱང་ཆུབ་སེམས སུ་གདགས་པ་མེད།། འདི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ལ།། སེམས་དང་ཡིད་དུ་རྣམ་མི་དབྱེ།། ཕྱེ་བས་ཆགས་པའི་མཚན་མའོ།། འདི་ཞེས་གང་ལའང་གནས་མི་བྱ།། བསྒོམ་ཆགས་སྐྱོན་དུ་ཏིང་འཛིན་འགྲོ།། ཡི་གེ་མེད པའི་སྐབས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་ཐུ་བོ་ཡིན།། ཆོས་སྐུ་བདེ་བའི་མཆོག་ཡིན་པས།། ནམ་མཁའ་ཆེའོ་ཏིང་འཛིན་གཙོ།། ཡི་གེ་མེད་པའི་སྐབས།། རིགས་ཀྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ རྣམས།། ཏིང་འཛིན་འབུམ་སྡེའི་དོན་འདི་ནི།། རབ་ཏུ་རྟོགས་དང་དཔྱད་དཀའ་བས།། རྒྱ་ཆེན་རྩིང་བོར་རབ་དཔྱད་ལ།། ཕྲ་མོ་བག་ལ་ཉལ་བ་དབབ།། གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ པ་ཡི་གེ་མེད་པ་ལས།བསྡུ་བ་གསུངས་པའི་སྐབས་རྫོགས་སོ།།།། ་

這是一段非常長的藏文,我會盡量直譯並分段解釋:

界和智慧無二, 若二則稱為有次第, 不依賴次第的部分, 那就是無字。 無字的章節。

自性甚至不僅是自性, 那是大自性。 若自己領悟自性則為領悟, 一切如火和自性顯現。 無可見而潛伏的那個, 努力不得,只是平等, 那也不是,不住于任何。 無字的章節。

如此顯現的殊勝中, 四魔不生,分別念盡。 必得大地殊勝超越, 離過大圓滿義超越。 空與不空超越言詞。 無佛法僧。 無字的章節。

三口訣和三密, 因無字故不觀察此。 大空性的自性空, 那是超越一切的。 最勝殊勝大特殊。 無字的章節。

無緣無念普賢性, 自然而然自性也, 習氣普賢任運成。 無金無石之心, 任何念頭習氣生, 即是自性無字及, 超越表述無比喻。 故為大修持。 無字的章節。

不思任何不立任何, 若執著于相念則輪迴。 菩提心中無可立。 如此行為的殊勝中, 不分別心與意。 分別即是執著相。 不住于任何所謂此。 修執成過三摩地成。 無字的章節。

任運成就的智慧, 是一切智慧之首。 法身最勝樂故, 大虛空三摩地為主。 無字的章節。

諸部善逝們, 十萬三摩地之義此, 極難通達與觀察, 廣大粗略善觀察, 細微潛伏者降伏。 非由理由。

從修持無字菩提心中, 宣說攝義的章節完畢。

這段文字是關於無字菩提心的深奧教義,涉及到很多高深的佛教概念,如自性、空性、三摩地等。整體上,它強調了一種超越概念和語言的直接體驗或狀態,這在某些佛教傳統中被視為最高的修行境界。