009.012a精華意義續 c3.5s
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/153/pages
Peltsek Collected Tantras of the Ancients Ngb.Pt.153 : རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་རྣལ་མ་དོན་གྱི་རྒྱུད། vol. 9361.1 - 385.2 No sections Volume 9 Page 361 View PL
ctions Volume 9 Page 385 View PL 361༄༅། །བསྣམས་ནས་བྱོན་པའི་ཆོས་གསེར་གྱི་དྲིལ་ཤིང་ཅན་རྫོགས་སོ།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །བཛྲ་སཏྭ྅་ཀྭ་ཤ་བི་པུ་ལ་གུརྒྱ་གསྟེ་པྲ་ཀྲིཐ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་རྣལ་མ་དོན་གྱི་རྒྱུད། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ། །ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ། རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ། །འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ། རིག་པ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ན། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་དང་།ལམ་ལ་རྗེས་སུ་ལྟ་བ་རྣམས་འབྱེད་པ་མི་མངའ་བར་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ། །ཨེ་མའོ་དགོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསང་། །སྟོང་ཉིད་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་། །སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མཆོག །རྫོགས་ཆེན་དོན་འདི་ལེགས་པར་གསུངས། །ཞེས་གསོལ་ཏོ།
這是對原文的完整直譯: 金剛薩埵大虛空秘密精華本質意義續 梵文:Vajrasattva Akāśa Vipula Guhya Garbha Prakṛta Tantra 藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་རྣལ་མ་དོན་གྱི་རྒྱུད། 向吉祥金剛薩埵頂禮! 如是我聞:一時,世尊自然圓滿大成就,本智任運成就,自生覺性之王,光明明點大樂尊,在覺性不變不遷的宮殿中,與三世諸佛、三界眾生以及觀修道者無有分別地同住。 此時,如來覺性之王被覺性金剛如是請問: "哇!諸意趣之秘密, 空性寂靜大悲中, 精華中精華之義, 請善說此大圓滿。" 對於種子字和咒語,我會按照您要求的六種形式顯示,但在這段文字中沒有出現這樣的內容。
།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས། །བཙལ་དུ་མེད་པ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དོན་འདི་གསུངས་པ། རང་བྱུང་གསང་བ་ཐིག་ལེའི་ངང་། །ཆོས་ཀུན་འདུས་པ་ལུས་པ་མེད། །འགྲོད་མེད་རྩོལ་བྲལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྦྱངས་ཐོབ་མ་ཡིན་རྫོགས་པའི་ཀློང་། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་362ཀུན་གསལ་བ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་རྫོགས་པའི་བདག །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་གྲོལ་ལམ། །ཐེག་པ་ཀུན་རྫོགས་མཁའ་ལྟར་ཡངས། །རང་རིག་ལེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཉིད། །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སྒྲོ་འདོགས་སྐུར་འདེབས་ཀུན་གྱིས་སྟོངས། །གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད། །ཐེག་པ་གཅིག་ལ་ཀུན་རྫོགས་པས། །ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་རྣམ་པར་དག །རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ཉི་མ་ཤར། །ཁྱབ་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་རིག་པའི་རྒྱ། །ཡེ་ནས་དག་པས་འདའ་བ་མེད། །ཡེ་ཤེས་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ནམ་མཁའ་ཆེན་པོ་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡེ་བསྟན་པས། །སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་གནས། །སྒྲོ་སྐུར་དམིགས་པའི་ཡུལ་མེད་པས། །རང་རིག་གསལ་བ་དབུས་མཐའ་མེད། །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གསང་བའི་ཕྱིར། །རྟོག་དབྱོད་འཛིན་པའི་ཡུལ་གྱིས་སྟོངས། །མ་ཡེངས་རིག་པ་མཉམ་གནས་པ། །ཏིང་འཛིན་འཁོར་ལོ་བསྟན་མི་དགོས། །རང་བྱུང་དགོངས་པར་ཀུན་རྫོགས་པས། །མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་རང་ལས་བྱུང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདག་གནས་ཕྱིར། །མ་བསྒོམས་འདའ་བ་མེད་པའི་ངང་། །དངོས་བྲལ་རིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་འོད་འབར་བ། །ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བདག་གནས་པས། །འདི་ཉིད་རང་བཞིན་གཏིང་དཔག་དཀའ། །ཐིག་གཅིག་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ལ། །ཆོས་ཀུན་རྫོགས་ཏེ་ངོ་བོར་གནས། །དོན་ཀུན་ཡོངས་363༄༅། །རྫོགས་ཐིག་ལེ་ལ། །རང་བཞིན་གནས་པས་རིམ་པ་མེད། །སྙིང་པོ་རིག་པ་དོན་གྱི་རྒྱུད། །དེ་རྒྱུད་ཐེག་པའི་ཡང་སྙིང་འདི། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས་པའི་མཆོག །མི་འདའ་དེ་ཉིད་ཁོ་ནའི་དོན། །འདུ་ཤེས་སྦྱོར་བ་མ་ལུས་ཟད། །རྒྱུ་མེད་སེམས་ལ་རྐྱེན་བྲལ་བས། །སྐྱེ་འཇིག་འགྱུར་བ་ག་ལ་ཡོད། །ཡེ་ནས་ཟིན་པས་བྱ་བ་མེད། །ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པས་བསམ་པ་མེད། །རང་ལ་རྫོགས་པས་་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། །
以下是對原文的完整直譯: 然後,如來覺性之王宣說了這無可尋求的大明點之義: 自生秘密明點中, 諸法圓融無遺漏, 無行無為任運成, 非修非得圓滿境。 覺性之王遍照明, 圓滿一切所欲義, 智慧大海解脫道, 圓滿諸乘如虛空。 自覺善妙之精華, 諸法自性法界中, 遠離增益與損減, 一亦不存諸相空。 一乘圓滿諸乘故, 無垢智慧極清凈, 自生明點日昇起, 遍滿廣大法身中。 大空覺性之印記, 本來清凈無可越, 秘密智慧菩提心, 唯一廣大虛空性。 大明點已本示現, 安住無增減界中, 無有增損所緣境, 自覺光明無中邊。 一切自性皆秘密, 離分別執著境界, 不散亂覺平等住, 無需示現三摩地。 自生意趣皆圓滿, 不求任運自然生, 大手印自安住故, 無修無越之本性。 離實覺性手印此, 智慧精華光焰燃, 一切精華我安住, 此性深邃難測量。 一點精華圓滿中, 諸法圓滿住自性, 諸義圓滿明點中, 自性安住無次第。 精華覺性義續此, 乘中乘essence即此, 智慧手印圓滿勝, 不越唯此之真義。 想念造作盡無餘, 無因之心離緣故, 生滅變化何處有? 本已成就無所作。 任運圓滿無所思, 自圓滿故無所成。 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
རང་ལ་རྫོགས་པས་་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། །དམིགས་མེད་དོན་ལ་བསྒོམ་དུ་མེད། །དུས་གཅིག་རྫོགས་པས་བགྲོད་དུ་མེད། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ། །རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་ཀུན་རྫོགས་ལྡན། །གསང་བ་རང་བྱུང་རིག་པའི་སྒྲ། །བརྗོད་པ་མ་ཡིན་དོན་གྱིས་ཤེས། །འདི་ལྟར་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལ། །ཐ་དད་མཐོང་བ་འཁྲུལ་པའི་ལམ། །སྙིང་པོ་སེམས་ཉིད་རྫོགས་པ་ལ། །དྲན་དང་དབང་པོ་ཡིད་བྱེད་མེད། །ལུས་དང་ངག་སེམས་རྩལ་གནས་མེད། །ཅི་བདེར་གནས་པ་དགག་བསྒྲུབ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་རྣལ་མ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྩོལ་མེད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 自圓滿故無所成, 無緣之義不可修, 一時圓滿無可行, 智慧覺性手印中, 具足圓滿解脫果。 秘密自生覺性聲, 非言說而以義知。 如是一體安住中, 見為差別乃迷途。 精華心性圓滿中, 無念無根無作意, 身語意力無安處, 隨意安住無取捨。 如是宣說。 這是《精華本質意義續》的序分品第一。 然後,世尊如來無為覺性之王入于任運成就三摩地,如是宣說: 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མ་རྩོལ་མ་བྱས་ཡེ་ནས་ཇི་བཞིན་ཉིད། །རང་བྱུང་གསང་བའི་དབྱིངས་འདི་364བརྗོད་བྲལ་ཏེ། །མཚོན་དང་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །དུས་གསུམ་རྣམ་དག་རིག་པ་དབྱེར་མེད་པས། །རིག་པ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། །མ་བསགས་མ་སྦྱངས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཀློང་། མཐའ་བྲལ་རིག་པའི་ཀློང་ལ་བསམ་ཞིང་བརྗོད་དུ་མེད། །ཡེ་ནས་ཀུན་རྫོགས་བདག་ཉིད་ལྷུན་རྫོགས་པ། །ས་ལ་མི་བགྲོད་ལམ་ལ་མི་སྦྱང་ཞིང་། །མ་རྟོགས་ཏིང་འཛིན་སྦྱང་བ་སྒྱུ་མའི་ནད། །མ་བཙལ་རང་བཞིན་བཞག་པས་གྲུབ་པ་ཡིན། །མ་ཡེངས་ཀློང་དུ་ཞུགས་ན་བསྒོམ་པ་ཡིན། །རིག་པ་གཅིག་ལ་རྫོགས་པས་འདུས་པ་ཡིན། །རང་བཞིན་འདའ་བ་མེད་པས་དམ་ཚིག་ཡིན། །མ་རྩོལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་འབྲས་བུ་ཡིན། །གཉིས་མེད་ངང་ལ་གཉིས་བཟུང་ཐིག་ལེ་བསྒྲིབས། །ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པས་བཅིངས། །བདེན་པ་གཅིག་ལ་ནོར་བའི་ལུང་གིས་བརྟགས། །བསམ་མེད་གཅིག་ལ་ལོག་རྟོག་དྲང་བས་བསམ། །རང་བྱུང་དོན་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དུ་ཚོགས། །བལྟར་མེད་དོན་ལ་འོ་ག་མཐོང་སྟོབས་ཀྱིས་བལྟས། །བགྲོད་མེད་ལམ་ལ་རྣམ་རྟོག་ཞེན་པས་བགྲོད། །གཟུང་མེད་མཉམ་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བཟུང་། །མ་དག་དག་པར་བལྟས་པས་དག་པ་རྙོག་མར་ལངས། །རྣམ་རྟོག་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་པས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བཤིག །མ་བརྗོད་ཡེ་ཤེས་གསུང་མཆོག་བརྗོད་པས་ཉམས། །མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པས་ཡེ་ཤེས་365༄༅། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤངས། །བཏང་སྙོམས་སྟོང་ཉིད་བསྒོམས་པས་བདེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་དྲལ། །མཚན་མ་ཚིག་ལ་ཞེན་པས་མཐའ་ཡི་ལྟ་བར་ལྷུང་། །གང་ཡང་མི་འབྱེད་བདེ་མཆོག་དབྱིངས་ལ་རོལ། །སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །དོན་གྱི་དོན་ཏེ་ཀུན་དོན་སེམས་ལ་ཐུག །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་ཀུན་འབྲེལ་རང་བཞིན་རྫོགས། །བྱ་བྲལ་རྫོགས་ལུང་བདེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །ཡེ་ནས་མི་འདའ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གསལ། །རང་བྱུང་གཅིག་ལ་བལྟས་དགུར་རང་སྣང་བ། །རྣམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་རོལ་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །རང་བཞིན་གཅིག་ལ་ཡོན་ཏན་ཀུན་ཚང་བས། །མ་བཙལ་བཞག་པས་ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་རྫོགས། །
以下是對原文的完整直譯: 不求任運無造作法界, 無為無作本來如是性, 自生秘密界離言說, 超越指示思維觀察。 三時清凈覺性不二, 覺性不二一體任運圓, 無積無凈本來佛陀境, 離邊覺性境不可思議。 本來圓滿自性任運成, 不行於地不修于道, 未悟三昧修習幻化病, 不求自性安住即成就。 不散入境即是禪修, 覺性一圓滿即匯聚, 自性無越即是誓言, 無為任運成就即果實。 無二性中執二障明點, 一明點中二執念縛, 一真諦中邪解析, 無念一中邪解思。 自生義中集因緣, 無可視義中以見力觀, 無行道中分別執著行, 無取平等顛倒執取。 視不凈為凈則凈起濁, 以分別印縛破智慧印, 不言智慧言說則失, 修有相壇城舍智慧壇城。 修捨棄空性破最勝手印, 執著相名墮邊見, 不分別最勝界中游, 精華中精華覺性智慧, 義中之義一切義歸心, 續中之續一切關聯自性圓, 離作圓教最勝手印印, 本不越任運成就明, 自生一中觀九自顯, 相任運游舞甚稀奇, 自性一中具足諸功德, 不求安住功德自性圓。 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
མ་བཙལ་བཞག་པས་ཡོན་ཏན་རང་བཞིན་རྫོགས། །མ་བསགས་ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་འབྲས་བུ་ལ། །རག་ལས་མ་ཡིན་གདོད་ནས་ལྷུན་རྫོགས་ཡིན། །སྦྱངས་ཐོབ་མ་ཡིན་དག་པ་བརྡའ་ཕྲད་ཡིན། །དམིགས་བྲལ་འདི་ཉིད་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པར་གནས། །བསམ་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་སྒྲ། །བརྗོད་པས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་མི་འགྱུར། །མ་བཙལ་རང་བཞག་བདེ་ཆེན་རྒྱས་ཐེབས་ན། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་བདེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །སྟོང་མིན་མི་སྟོང་མ་ཡིན་དབུ་མ་མིན། །གང་ཡིན་དེ་ཡིན་བདག་གཞན་གང་ཡང་མིན། །བསམ་པ་ཀུན་ཟད་སྦྱོར་བའི་འདུ་ཤེས་མེད། །སྟོང་ཞིངརང་གསལ་རང་རིག་བདེ་མཆོག་དབྱིངས། །རྒྱ་གསུམ་དབྱིངས་ལ་ཐེབས་པས་འདའ་མི་སྲིད། །སྐུ་366གསུམ་དབྱིངས་ལ་བརྡའ་ཕྲད་འབྲལ་དུ་མེད། །མ་རྙོགས་དངས་མར་གསལ་བས་སྒྲིབ་པ་མེད། །མ་ཡེངས་རང་བཞིན་གསལ་བས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཡེངས་མེད་འཁོར་ལོས་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་གཅོད། །རྙོག་དང་མ་རྙོག་རྟོག་པས་མ་རྙོག་སྟེ། །མ་རྙོག་རྙོག་དུས་བཞི་ཡིས་མི་ཕྱེ་ལ། །དུས་ཚོད་ངེས་འཛིན་བདེ་མཆོག་གདམས་ངག་བཞིན། །རྙོག་དང་མ་རྙོག་གཉིས་ཀ་བསལ་གྱུར་ན། །དམ་པའི་དགོངས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ངེས་པས། །རྙོག་མ་བསལ་ཞིང་དངས་མ་བླང་དུ་མེད། །སྡིག་གསུམ་བདེ་བར་གཅིག་པས་འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་མེད། །ལྷུན་གྲུབ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་འབྲས་བུ་རེ་དོགས་མེད། །རིག་པའི་ཆོ་འབྲུལ་ཉིད་ལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱ་མི་དགོས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལུང་ཕོག་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས། ཐམས་ཅད་གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 不求安住功德自性圓, 無積任運自生果, 不依賴本來任運圓, 非修得而是清凈相遇。 離緣此即如空遍, 無念離言法界聲, 言說不得覺性智慧, 不求自住大樂印定時, 一切明現智慧最勝印, 非空非不空非中道, 是其本然非自非他, 思維盡滅無結合想, 空而自明自覺最勝界, 印三界故不可超, 三身界中相遇不可分, 不濁澄明故無障, 不散自性明故是佛, 無散輪切除諸障, 濁與不濁分別勿濁, 不濁濁時四不分, 時間定準如最勝教言, 濁與不濁二者若除, 聖者意趣必定任運成, 不除濁不取澄明。 三罪一味樂故無輪迴怖, 任運體驗故無果報希懼, 覺性神變無需勤修成。 如是宣說。 此為《精華意義續》中"不求任運成就授記品"第二。 然後,世尊覺性之王安住於一切決定三摩地,如是宣說: 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།འདུས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །རང་སེམས་རྫོགས་པས་རང་བཞིན་གསལ། །སྒྲ་དང་ཚད་མ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས། །བརྗོད་བྲལ་གཏན་ལ་ཕེབས་པ་མེད། །མ་བཅོས་རིག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས། །མ་བརྗོད་དོན་གྱིངོབོམཚོན། །ཆུཡིརངབཞིནགཤེརབལྟར། །རིག་པ་ཉམས་སུ་ཤེས་པརབྱ། །ཇིབཞིནརྟོགསཔའིཉམས་མེད་ན། །ཚིག་གི་བརྡའ་ཚིག་367༄༅། །གང་བརྗོད་ཀྱང་། །བརྡའ་སྒོ་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས། །བདེན་བྲལ་རྣམ་རྟོག་ལྕགས་ཀྱིས་བསྡམས། །རང་བྱུང་རིག་པའི་ཐིག་ལེ་ཡིས། །མ་ཁྱབ་པ་ཡི་ཆོས་མེད་པས། །སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་ལོ་དབྱིངས་ལ་རྫོགས། །བདེ་ཆེན་རིག་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུང་། །མ་བཅོས་རང་གསལ་དབྱིངས་སུ་རྫོགས། །དེ་ལ་དེར་གཞག་དེར་བཞག་ན། །འབད་པ་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དཔེར་ན་ཉི་མའི་འོད་དང་མཚུངས། །མ་བཅོས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། །ཅི་བཞིན་རིག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས། །དེ་ཉིད་མ་ཡིན་གཞན་མིན་ཏེ། །གཉིས་མེད་རིག་པ་དུས་གཅིག་རྫོགས། །ཀུན་རྫོགས་བདེ་ཆེན་ཡངས་དོག་མེད། །རང་སེམས་ལྷུན་གྲུབ་སྙིང་པོ་ནི། །ཉམས་མྱོང་རིག་པ་དཔེ་བཞིན་ལྟར། །འོད་གསལ་འདུ་ཤེས་རྣམ་བྲལ་བས། །རང་གསལ་རིག་པ་དབྱིངས་ལ་རྫོགས། །བརྒྱུད་པ་ཐབས་ཀྱི་འབྲུལ་ཚིག་གིས། །རང་བྱུང་འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་ལ། །གཉིས་མེད་དོན་ལས་མི་གཡོ་ཡང་། །མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཚོན། །ཐམས་ཅད་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཡིན་པས། །གང་ལྟར་བདེ་བའི་དོན་ལ་འཛུད། །མཐུན་འཇུག་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ནི། །འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་བསྟན་པ་ཡིན། །རིམ་པའམ་དུས་གཅིག་ཁྱད་པར་ནི། །རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཆེ་ཆུང་གིས། །དངོས་པོ་གཅིག་ལ་དབྱེ་བ་ཡིན། །གཉིས་མེད་དོན་དུ་གསལ་བར་གཅིག །འདུལ་ཐབས་ཐེག་368པ་བསམ་ཡས་པ། །རང་བྱུང་ཐེག་པའི་སྙིང་པོར་གཅངག །རང་བྱུང་རིག་པ་མཐུན་པ་མེད། །བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་ཐུགས་ལ་རྫོགས། །དངོས་དེ་ཐབས་ཀྱངས་མ་མཚོན་ན། །རང་བྱུང་གཅངག་གངས་ཁྱབ་གནས་ཀྱང་། །རྒྱལ་པོའི་ཕྲུག་གུ་འ་ས་པ་ལྟར། །རང་གང་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 大圓滿瑜伽士, 自心圓滿故自性明, 聲音度量及理由, 不能決定離言說。 未造作覺性理由, 不言說義自性指, 如水之性濕潤般, 應知覺性體驗。 如實了悟無體驗時, 無論說何語言文字, 隨逐文字門分別, 離真妄念鐵所束。 自生覺性明點, 無不遍之法, 離散聚界中圓, 大樂覺性金剛教。 未造作自明界中圓, 于彼安住彼安住, 無勤任運成就, 不求任運成就故, 譬如日光相等, 未造作心之自性, 及如實覺性理由, 非彼非他, 無二覺性一時圓, 圓滿大樂無寬狹, 自心任運精華, 體驗覺性如喻般。 光明離諸想, 自明覺性界中圓, 傳承方便密語, 自生光明大樂中, 不動于無二義, 不求任運成就指, 為一切了悟方便, 隨宜引入義理中。 隨順行為大海, 是為調伏方便示, 次第或一時差別, 由了悟差別大小, 一事上作區分, 無二義中明為一, 調伏方便無量乘, 自生乘之精華一。 自生覺性無相順, 教法大海心中圓, 若彼事方便未指, 自生一雖遍住, 如王子落賤民, 未了知自身特徵。 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།འདི་ལྷར་རང་བཞངན་གཅངག་པ་ལ། །བསམ་པའི་སྟོབས་ཀྱངས་སོ་སོར་ཕྱེ། །དོན་དང་འབྲེལ་པའི་པྲ་ཁྲངད་ཀྱངས། །བརྗོད་བྲལ་སེམས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་རྟོགས། །ངེས་པའི་དོན་ལ་དེ་མ་ཐག །སྐལ་ལྡན་འབད་པ་མེད་པར་གྲོལ། །བདེ་མཆོག་དོན་ལས་མ་འདས་པས། །མ་བཙལ་མཐར་ཕྱངན་སེམས་ཀྱང་ལམ། །རིམ་པ་མེད་པར་དུས་གཅངག་འཇུག །རིག་པ་སེམས་ཀྱང་རྩལ་རྫོགས་པས། །མ་བཙལ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་རིས་མེད། །གང་ལ་ཕྱོགས་རིས་རྩོལ་མེད་པས། །རང་བྱུང་ཕྱོགས་མེད་རང་གསལ་ལ། །རྒྱུ་མེད་རྐྱེན་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མ་བསགས་ལྷུན་རྫོགས་དུས་གཅངག་རྫོགས། །རང་བྱུང་འོད་ཀྱངས་ཁྱབ་པར་གདལ། །ཐུགས་རྗེའི་བྱངན་རླབས་འགྲོ་འོང་མེད། །ཐེག་གཅངག་སེམས་ཉིད་རྫོགས་ལུང་ལ། །མ་ལུས་དྲི་མེད་རྣམ་དག་ལ། །མ་ལུས་བྱ་ཟིན་ལྷུན་གྱངས་གྲུབ། །མ་བཅོས་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཇུག་སྟོང་མི་གནས་བསམ་པས་སྟོངས། །མ་ཞི་རང་བཞག་གྲོལ་བའི་ལུང་། །གང་བསླད་རྣམ་རྟོག་རྩོལ་བས་བཅིངས། །རྒྱུ་བ་རིག་པའི་སེམས་དང་བྲལ། །མ་བཙལ་མ་བསྒྲུབས་ཐབས་ཀྱི་369༄༅། །གནས། །ཡེངས་པ་མེད་དོ་ཅི་དགར་ཞོག །མི་སྤྲོ་མི་བསྡུ་ཡན་དུ་ཁྱེ། །མ་བསྒོམས་ཡལ་བར་བཞག་པས་རྟོགས། །མི་བསམ་མི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཚོལ། །རྒྱུའོ་ཆགས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མ་བཅོས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད། །གསལ་དང་མི་གསལ་དམ་པ་དང་། །ཐ་མལ་འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་བཅད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ལུང་གསུམ་མ་བཅོས་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས། རྣམ་དག་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 此天然自性一, 思維力分別, 義相關密語, 離言心印了。 決定義中即刻, 有緣無勤解脫, 不離最勝義, 不求究竟心亦道。 無次第一時入, 覺性心力圓, 不求任運無偏袒, 於何無偏無勤故。 自生無偏自明中, 無因無緣菩提心, 無積任圓一時圓, 自生光明遍開展。 悲心加持無來去, 一乘心性圓滿教, 無餘無垢悉清凈, 無餘已作任運成。 未造未求任運成, 入空不住離思維, 未息自住解脫教, 所染分別勤所縛。 動轉離覺性心, 不求不修方便處, 無散隨意安置, 不散不聚任其然。 不修任之而了悟, 不思不行不尋境, 離貪菩提心, 未造作精華義續。 明與不明聖者與, 凡夫想念悉斷除。 如是宣說。 此為《精華意義續》中"三教未造作決定品"第三。 然後,世尊自生覺性之王入于清凈明瞭三摩地,如是宣說: 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།རང་བཞིན་མི་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ལོག་རྟོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡིས། །མེད་ལས་ཡོད་པའི་ཚུལ་འགྱུར་བས། །ཞེན་པའི་འཇིག་རྟེན་ཐེག་པ་གནས། །བསྐྱེད་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འཇིག་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །གང་ལའང་མི་བརྟེན་རྟོག་དབྱོད་འདས། །མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་ཐེག་པར་གསུངས། །གཏན་ལ་ཕེབས་པའི་ལུང་བཅུ་ཡིས། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་སྟོན། །ལུང་གསུམ་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་འདི། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གསང་བའི་གཏེར། །རང་བྱུང་སེམས་ཉིད་ཀློང་གདལ་བས། །རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་ཆོས་མེད་པས། །རོལ་པའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཀློང་དགུ་སེམས་ཉིད་བསྟན་པར་འཆད། །ལྟ་བ་རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་ལུང་། །མ་ལུས་ཀུན་370འདུས་རྣམ་པར་དག །ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་ཀུན་རྫོགས་པས། །རང་བྱུང་སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་རོལ། །གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཀུན་གྱི་དབྱིངས། །མུ་མཐའ་མེད་པར་རང་བཞིན་གནས། །ཐམས་ཅད་གསང་བ་རང་བྱུང་སེམས། །རང་རིག་མ་རིག་རྣམ་པར་དག །རྟོག་འཕྱུགས་རིག་པའི་འདུ་ཤེས་སྤངས། །རིག་པ་ཏིང་འཛིན་གཏེར་གྱི་ལུང་། །རེ་དོགས་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་རོལ། །རང་རིག་ཡུལ་དབྱིངས་ལ་མི་གོས། །ཀུན་བཟང་སྟོང་ཉིད་མ་བཅོས་པས། །ཀུན་བཟང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཀུན། །མ་འདྲེས་གསལ་བར་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །མཁའ་ལ་གཟའ་སྐར་བཀྲམ་པ་འདྲ། །ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་ཀུན་རྫོགས་པས། །བྱ་བཙལ་མེད་པའི་གདེང་ཆེན་བཅུ། །རང་བཞིན་བཅུ་ལ་རྩོལ་མེད་པས། །འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་རྒྱལ་ས་འཛིན་ལྟར། །ཡང་རབ་རྒྱལ་སྲས་སྐལ་ལྡན་ལ། །ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་པས་གོ་བ་ཡིན། །མ་བཅོས་ཐབས་ཀྱི་གདེང་གསུམ་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་མཚམས་སྦྱར་ན། །ཀུན་ཀྱང་དེ་ཉིད་གསུམ་འདུས་པས། །འདིས་ཀྱང་བརྡ་དོན་འགྲོལ་བ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ལྟ་འཕྲང་བཅད། །རོལ་པའི་ཁྱད་པར་ཅིར་དབྱེ་བ། །མ་རྟོགས་ལོག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་བ། །རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། །རྩོལ་བསྒྲུབ་མེད་པའིཐབསཆེན་གྱིས། །ཡེངས་པ་མེད་པའི་དགོངས་པ་གཏུགས། །རིག་གསུམ མཚོན པའིཚུལསྦྱོར་བས། །མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་371༄༅། །ཉིད། །ཇི་སྲིད་རྟོག་པ་རྒྱུ་ཡི་བར། །དེ་སྲིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །བསམ་པའི་དབང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །
以下是對原文的完整直譯: 自性無住菩提心, 三百六十種邪見, 從無變有之方式, 執著世間乘安住。 無生菩提心, 無滅如虛空, 不依何物超分別, 說為未造圓滿乘。 決定十種教, 顯示自性一, 此三教集精華, 三根本集秘密藏。 自生心性廣闊故, 無有分別諸法, 以游舞功德差別, 說示心性九空間。 見為自生圓滿教, 無餘遍集悉清凈, 一明點中圓一切, 游舞於一自生精華。 密點一切界, 無邊際自性住, 一切秘密自生心, 自覺無明悉清凈。 舍離分別覺想, 覺性三昧藏之教, 遊戲無希懼界中, 自覺境界不沾染。 普賢空性未造作, 普賢方便諸差別, 因無混淆明圓故, 如空中布星宿般。 一明點中圓一切, 無所作大信十種, 於十自性無勤故, 如轉輪王據王位。 上根王子有緣者, 以方便示即領悟, 未造作方便三信, 若與智慧明相連, 一切亦是三和合, 此亦解釋表義理, 斷除一切心性見, 游舞差別何所分。 未悟邪見城邑人, 自生圓滿功德是, 以無勤修大方便, 達無散亂之意趣。 以三覺示現方式, 未造作圓滿自性。 乃至分別流轉間, 不可思議爾許時, 依思維力而示現。 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།བསམ་པའི་དབང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་དག་ལེགས་པར་ཤེས་བྱ་བ། །རྩོལ་མེད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པ། །ཀུན་རྫོགས་ཡེ་ཁྱབ་རྨད་དུ་གྲགས། །མ་བཅོས་མ་སྦྱངས་དུས་གཅིག་རྫོགས། །རྣམ་པའི་རྩོལ་བ་བློ་ལ་གང་སྣང་བ། །མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན། །སུ་ཞིག་རིག་པ་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་གིས། །རང་བྱུང་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །མ་བཙལ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་མཆོག་མཐོང་། །དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་རིག་པའི་གཏེར། །མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བཙལ་དུ་མེད། །དམིགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཆད་པས་ཡེངས་སུ་མེད། །རང་བྱུང་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་བགྲང་དུ་མེད། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེར་གནས་པས་བགྲོད་དུ་མེད། །འགྲོ་དོན་སེམས་སུ་གསལ་བས་བྱས་པ་ཟིན། །མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པས་འབྲས་མི་བསྒྲུབ། །མ་སྐྱེས་རྣམ་པར་དག་པས་སྒྲིབ་མི་སྦྱང་། །མ་བྱས་རང་བཞིན་རྫོགས་པས་ཕྲིན་ལས་བྲལ། །འདི་ཉིད་རྟོགས་པས་ཀུན་འགྲུབ་ཀུན་རྫོགས་པས། །རྫོགས་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་དང་རྟོགས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་372འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ངང་གིས་གསལ་བའི་ཐུགས། །གཉིས་མེད་ངང་ལ་མ་ལུས་ཀུན་རྫོ་གས་པས། །སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ལམ། །བདེ་ཆེན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་པ་ཡི་རོ།
以下是對原文的完整直譯: 依思維力而示現。 應當善知彼等義, 無勤自性任運成, 圓滿遍在妙聞名。 未造未凈一時圓, 諸相勤行心所現, 未造作任運成自性。 誰以覺性幻化鑰, 開啟自生方便壇城門, 不尋自生任運見最勝樂。 三時無聚散覺性藏, 未造任運成故不可尋, 斷除所緣想故無散亂, 自生一中相無量數, 住于無二明點故無行, 利生心中明故事已畢。 無餘任運圓故不修果, 無生清凈故不凈障, 未作自性圓故離事業。 了悟此故一切成就圓滿, 說住大圓滿一明點中。 如是宣說。 此為《精華意義續》中"示現菩提心證悟方法與證悟方式品"第四。 然後,世尊自生覺性之王再次入于大樂三摩地,如是宣說: 大樂自明之心, 無二性中無餘圓滿, 精華中精華自性空性道, 大樂虛空邊際等一味。 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།སྙིང་པོ་མཆོག་སྟེ་དོན་ལ་རྗོ་གས་པར་གནས། །མ་སྐྱེས་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཉིད་རྟོགས་ན། །བདེ་མཆོག་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་མི་་་ང་ངོ་། །ཡངས་སོ་ཆེའོ་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང་། །སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་རྟོགས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པས འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་གྲངས་ལས་འདས་པར་གསུངས། །མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་སྒྲོ་སྐུར་མེད་པའི་དབྱིངས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོར་མཐོང་། །སྙིང་པོ་མ་མཐོང་རྫོ་གས་པའི་སེམས་ཉིད་མཐོང་། །མཐར་ཐུག་མེད་ཅིང་དབྱིངས་ལ་བྲི་བ་མེད། །རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་དོན་འདི་ཁྱད་པར་འཕགས། །སྒྲ་བརྗོད་ཚིག་ལ་དགའ་བས་དོན་མི་རྟོག །སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་བསམ་བརྗོད་ཅིར་མི་དམིགས། །མ་བསམས་བསམ་པ་གཉིས་མེད་གཅིག་གི་མཐའ། །མཐའ་དང་དབུས་ལ་མི་གནས་མངོན་རྟོགས་བྲལ། །མི་རྟོག་མི་བསམ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས། །བདེ་ཆེན་རང་རིག་ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་པ། །རྩོལ་བྲལ་རིག་པའི་དབྱིངས་ལ་གནས། །བདེ་མཆོག་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཉིད། །ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས། །མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ལ་373༄༅། །བཞུགས། །རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ། །མ་བཙལ་མ་བསྒྲུབས་རང་བཞིན་བཞག །གང་དག་ཡེ་ཤེས་ངང་ཡིན་ཡང་། །བསམ་པའི་ངོ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལག །སྨིག་རྒྱུ་ལ་ནི་ཆུ་བློ་བཞག །དོན་ལ་བཞག་བླང་མེད་ན་ཡང་། །བརྟགས་པའི་འདུ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །ཀུན་དང་རིག་པ་དུས་མཉམ་པས། །གང་དག་རིག་པ་མེད་པར་གནས། །འདི་དག་འདི་ལྟར་བདེ་མཆོག་ཡིན། །མ་བཅོས་སྙིང་པོ་མཆོག་གི་དོན། །མ་བཙལ་རང་བྱུང་མཆོག་གི་ཤེས། །རང་འབར་བཙལ་མེད་རིག་པའི་སེམས། །གསལ་བའི་མར་མེའི་འདུ་ཤེས་མེད། །རྒྱུ་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབྱེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཀུན་ཐེབས་པས། །མཚན་མའི་རྟོག་པ་གཡོ་མི་འགྱུར། །རང་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཡེ་བརྟེན་པས། །རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་དུ་མེད། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་བཞུགས་གནས་ལ། །རང་བྱུང་སྒྲིབ་མེད་གསལ་བས་བརྒྱན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་པས། །གཉིས་མེད་ངང་ལ་དོན་ཀུན་རྫོགས། །རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །དྲན་འབྱུང་རིག་པའི་འདུ་ཤེས་མེད། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པ་དང་། །
以下是對原文的完整直譯: 最勝精華于義圓滿住。 若證無生光明樂自性, 不住最勝樂虛空界。 廣大一明點之性, 一精華中證悟方式無邊, 說果德差別無量數。 無生精華離增減界, 佛與眾生見為無生精華。 未見精華見圓滿心性, 無有究竟界中無減, 自生大樂此義殊勝。 喜愛音聲詞不解義, 精華中精華思言不可得, 無思之思無二一之邊, 不住邊中離現證, 無念無思住真如。 大樂自覺無所分別, 離勤住覺性界中。 最勝樂密明點, 如虛空遍滿住。 無生精華菩提心, 住無聚散之性中。 自生菩提精華中, 無尋無修任自然。 雖是智慧自性, 思維上顛倒, 如於蜃景起水想。 實義無取捨, 分別想不可思。 菩提心自性, 與一切同時覺, 若有無覺而住, 此等即最勝樂。 未造作最勝精華義, 無尋自生最勝智, 自燃無尋覺性心, 無明燈之想, 以無行方式分, 大手印遍印故, 相念不動搖。 自性輪本依故, 覺性壇城無生。 智慧熾燃住處, 自生無障明為飾。 三世佛之自性故, 無二性中義圓滿。 自生覺性王, 無憶念覺想。 咒與手印供養等, 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པ་དང་། །དཀའ་སྤྱད་ཆེར་བྱས་མ་ལུས་པ། །བཙལ་མེད་ལོག་པའི་རི་བོ་འདིས། །བདག་ཉིད་འཆིང་འགྱུར་ཅི་ཞིག་བྱ། །བྱ་བ་མ་ལུས་ཀུན་བཏང་ལ། །མ་བྱས་མ་བཙལ་ཅིར་མི་འཛིན། །འདུ་ཤེས་མེད་པར་རང་བཞིན་ཞོག །རང་བྱུང་བདེར་བཞག་གྲོལ་374བར་འགྱུར། །སྟོང་ཉིད་མ་བཅོས་གསང་བའི་ཀློང་། །མ་བཙལ་རང་བཞིན་བཞག་པས་གོ །གོམས་པ་རིག་པའི་དོན་ལ་འཇུག །བདེ་མེད་བཏང་སྙོམས་ཐ་མལ་སེམས། །འདོད་ཆགས་བདེ་མཆོག་རོ་དང་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་པོ། །མ་ལུས་སེམས་ཉིད་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ཉིད་ལ། །མ་བཙལ་དེ་བཞིན་ཆ་སྙོམས་ན། །རང་བྱུང་བདེ་མཆོག་རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །དོན་ལ་མི་གཡོ་རིག་པ་གསལ། །ཐེག་ཆེན་སེམས་ཉིད་རྫོགས་པ་ལ། །ས་བགྲོད་ལམ་ལ་ལྟོས་མི་འཆའ། །རྩོལ་དུ་མེད་དེ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་དོ་ཡེ་སངས་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས། ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་གསལ་བར་མཛད་དེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡང་མེས་པ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ལྷུན་རྫོགས་བདེ་ཆེན་སེམས་ཉིད་རྫོགས་པ་ཉིད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ང་ཉིད་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ང་ཞུགས་པས། །མ་མཐོང་མི་ཐར་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་ཟིན། །མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་རང་བཞག་པ། །སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་སྲས་མི་ཡི་ཐུགས་སུ་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། །ཀྱེ་དུས་375༄༅། །གསུམ་རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟོན་པ་ཁྱོད། །ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གཅིག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །དགོངས་པའི་དོན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རྟོགས། །ཞེས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 咒與手印供養及 一切大苦行, 無尋顛倒山, 自縛何所為? 捨棄一切諸所作, 無作無尋不執著, 無想安住自性中, 自生安樂而解脫。 空性未造作秘密界, 不尋安住自性而了知。 熟習入于覺性義, 無樂舍平等尋常心, 貪慾最勝樂具味, 智慧光明大安樂, 無餘心性無垢染。 自性清凈心性中, 不尋如是等持時, 自生最勝樂印定。 義上不動覺性明, 大乘心性圓滿中, 不待地道次第行, 無勤任運而成就, 無需修證本成佛。 如是宣說。此為《精華意義續》中"自生圓滿品"第五。 然後,如來自生覺性之王,顯明自身本性,如是宣說: 三世諸佛之祖父, 覺性之王自生菩提心, 任運圓滿大樂心性圓滿性, 三世諸佛我即圓滿佛。 我入未造作菩提心, 未見不解脫困輪迴泥, 不尋任運成而自住, 成具緣王子之心。 如是宣說。 然後,菩薩覺性金剛請問: 嗡,三世諸佛自性身語意, 自生覺性之王導師汝, 汝之一心自生本智, 此密意義如何證悟? 如是請問。 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོས་ལན་སླར་གསུངས་པ། །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བདེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །མ་ལུས་དགོངས་པའི་ངང་ལ་ཀུན་འདུས་པས། །བསམ་ཞིང་དཔྱད་པའི་འདུ་ཤེས་མི་གནས་ཏེ། །རང་བྱུང་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གསལ། །ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྙིང་པོ་ཀུན་འདུས་པ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་སྒྲོ་སྐུར་ཞི། །རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཚད་མ་ཀུན་དང་བྲལ། །བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི། །གང་ཡང་མ་ཡིན་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཡོད། །མ་བྱས་རང་བཞིན་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། །ཐུགས་རྗེ་རྩོལ་མེད་ཉི་མའི་འོད་ལྟར་འཆར། །རང་བྱུང་གཅིག་ལ་ཐེག་པ་ཀུན་རྫོགས་པས། །ཚིག་གཅིག་རྟོགས་པས་དོན་ཀུན་རྫོགས་པའི་བདག །མ་སྦྱངས་མི་གནས་བདེ་མཆོག་ཇི་བཞིན་གནས། །མ་བཙལ་རང་བཞིན་བཞག་ན་བསམ་པ་ཟད། །ཡེངས་མེད་ཐབས་ཀྱིས་གནས་ན་བཅིངས་པ་གྲོལ། །མཐའ་དབུས་ཕྱི་ནང་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རངབཞིནདགཔའིདོན་ལ་བསྒོམ་དུ་མེད། །མ་ཡེངས་ཡལ་བར་བཞག་པསརངབཞིནགོམས། །རོལཔའི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པས་དགག་ཏུ་མེད། །ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་སྤང་བ376སྒྲུབ་མེད། །ལམ་ལ་མི་བགྲོད་ས་ལ་མི་སྦྱང་ཞིང་། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་འདའ་མི་སྲིད། །མཁའ་མཉམ་རྒྱལ་པོ་ཀུན་གྱི་རེ་བ་བསྐང་། །མ་ལུས་ཐིག་ལེ་གཅིག་པས་དབྱིངས་ལ་རྫོགས། །མི་སྐྱེ་མི་འགག་མི་རྩོལ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོ་འདི་ལ་ཀུན་རྫོགས་པས། །བྱས་པ་མེད་པར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། །རྟོག་དབྱོད་འདས་པ་ཀུན་གྱི་ཡུལ་ལ་རོལ། །བརྡའ་དང་ཐ་སྙད་རྗེས་འབྲང་རིག་པ་ཡིས། །མ་བཅོས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་རྟོགས། །གང་ལ་ཞེན་ཅིང་བརྟག་པ་དེ་བཏང་ལ། །གཉིས་མེད་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པས་མ་འཆིང་ཞིག །མ་བསམས་རང་བཞིན་བཞག་པས་སྒྲིབ་པ་འབྱང་། །མུན་པ་ཡེ་ནས་དག་པས་བསལ་མི་དགོས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་གཞན་ལ་གསོལ་མི་འདེབས། །རང་ལ་རྫོགས་པས་མི་བསྙེག་མི་བགྲོད་དེ། །མ་བྱས་རང་བཞིན་གནས་པས་འདི་ཉིད་རྫོགས། །བྱ་བ་མི་དགོས་མི་བཙལ་མི་བསྒྲུབ་ཅིང་། །དགེ་སྡིག་མི་འབྱེད་ཡེ་ནས་གོས་པ་མེད། །མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན་སྦྱར་ནས། །ཉེས་མེད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རྨད་དུ་བྱུང་། །
以下是對原文的完整直譯: 覺性大王復答言: 一切自性最勝樂手印, 無餘攝於密意性中故, 思維觀察之想不住, 自生光明遍照一切。 一切自性精華皆攝, 大秘密未造作離增減, 非自性遠離諸量度, 非自性任運圓滿一切精華, 非為任何無之精華有, 未作自性圓滿功德, 大悲無勤如日光升。 自生一中諸乘圓滿, 悟一句義圓滿諸義自性, 未凈無住最勝樂如實住, 不尋安住自性思慮盡, 無散亂方便住則解脫縛, 無邊中內外法界, 自性清凈義無可修, 不散漫置則自性熟, 遊戲手印一故無可遮, 煩惱智慧自明無斷證, 不行道不修地, 任運智慧性中不離。 等空王滿眾所愿, 無餘一明點界中圓, 不生不滅無勤真如性, 最勝乘精華此中皆圓滿, 無作自性任運圓, 超思議境一切游, 隨順名言知識, 未造作精華菩提心不悟, 于所執著觀察彼當舍, 勿為無二二執念所縛, 未思自性安住則障凈, 黑暗本凈故無需遣, 任運成就故不祈他, 自圓滿故不求不行, 未作自性住故此圓滿, 無需作為不尋不修, 善惡不分本無染, 無著方便行一切, 無過佛剎妙稀有。 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
ཉེས་མེད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རྨད་དུ་བྱུང་། །རང་བྱུང་གསལ་བའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །གང་ཡང་མ་བཀག་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་པའི། །གང་ལྟར་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་དེ་ལྟར་གནས། །འོད་གསལ་རང་བྱུང་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་པས། །དཔྱད་དང་བསྒོམ་རྩོལ་མ་ལུས་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་377༄༅། །པའི་མཛད་སྤྱོད་དོ། །རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་རིག་ན། །སྐྲིབ་དང་མི་སྒྲིབ་ཅིས་ནི་ཡོངས་མ་གསུངས། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། བདེ་མཆོག་ཕྱག་རྒྱར་སྤྱད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས། མ་བྱས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 無過佛剎妙稀有, 自生光明精華悉圓滿, 無所遮障調伏眾生者, 如是自性如實而安住。 光明自生心中無二故, 觀察修習勤作盡虛妄, 不尋任運成就之行為。 若知此自生圓滿精華, 何故未說遮蔽與不遮? 此為《精華意義續》中"最勝樂手印行品"第六。 然後,世尊覺性之王又宣說此"未作自性圓滿": 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་ལེགས་པར་ཉིད་དབང་སྒྱུར། །རང་བྱུང་ཀློང་གདལ་ཀུན་ལ་དབང་ཐོབ་པས། །ལེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་ཆེན་དབང་། །བསྐུར་ཐོབ་རག་མ་ལས་པ་དབང་གི་ཀློང་། །རང་སེམས་རྫོགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་གསལ་འགྱུར་བས། །ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ལ་རག་མ་ལས། །མ་བརྗོད་སྙིང་པོའི་ངང་ལ་ཀུན་རྫོགས་པས། །སྔགས་ཚིག་བདེ་བའི་དབང་ལ་ལྟོས་པ་མེད། །མཚན་མ་ཀུན་བྲལ་རང་སེམས་རྫོགས་པ་ལ། །རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་དོན་ལ་རྩོལ་བ་མེད། །རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཚངས་པའི་དབང་ཆེན་གྱིས། །མ་བསྐུར་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་འདི་རྟོགས་པས། །དབང་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ལ་གནས་པར་འགྱུར། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་དབང་ལ་རྟེན་མི་འཆའ། །དབང་གི་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་རྫོགས་པའི་དབང་། །རྟོག་པས་མ་བསྐུར་ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་སངས་རྒྱས། །འདུས་བྱས་མ་ཡིན་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་དབང་། རིམ་378བགྲོད་མ་ཡིན་དུས་གཅིག་རྫོགས་པའི་དབང་། །རྟོག་པས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་ཏེ་རང་བཞིན་རྫོགས། །ཡེ་ཐོབ་རང་བཞིན་ཐིག་ལེར་རྫོགས་པའི་དོན། །བརྗོད་བྲལ་མཚོན་པས་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །འཇིག་མེད་རང་བཞིན་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དམིགས་བྲལ་མཚན་མ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཡིན། །མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་མི་འདའ་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །མ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དབང་བཞི་པ། །རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ལ་བདེར་ནོས་ཤིག །རིག་པ་རྩལ་གྱིས་ཐོབ་དང་གདམས་ངག་དུས་ཀྱིས་ཐོབ། །སྐལ་མེད་བརྒྱུད་པས་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱིས། །ཅི་རིགས་རང་བྱུང་ངང་ལ་ཐབས་ཀྱིས་བཞག །རིན་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་སེམས་ལ་དགྲམ། །རྣ་བརྒྱུད་གདམས་ངག་ལེགས་པར་སྙིང་ལ་སྒོམས། །རྒྱ་རྟགས་གདབ་ལ་ཡུན་དུ་ལེགས་པར་བཅང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྩོལ་བྲལ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས། ཐབས་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 心性自生善自在, 自生廣闊遍獲權, 善妙之王任運圓滿大樂權, 灌頂獲得不依賴權之界, 自心圓滿遍圓明現故, 手印壇城灌頂不依賴, 未說精華性中悉圓滿, 咒語樂權不待望, 離諸相自心圓滿中, 物質禪定義無勤, 王法灌瓶大梵權, 未灌自性圓滿此悟故, 最勝權任運樂中住, 覺性之王遍自在, 分別相權不依止, 權中最勝深圓滿權, 念未灌任運圓滿本佛陀, 非有為無生滅權, 非次第一時圓滿權, 念無需修自性圓, 本得自性明點圓滿義, 離言喻為喜智慧, 不滅自性明智慧, 離緣無相般若智, 無餘任運不離手印印, 任運圓滿第四灌, 覺性力之灌頂樂受之, 覺性力得及教授時得, 無緣傳承得之方便, 隨宜自生性中方便置, 寶幻鏡心中陳列, 耳傳教授善心修, 印記蓋持久善持。 如是宣說。此為《精華意義續》中"覺性力灌頂品"第七。 然後,世尊無勤覺性之王宣說此"大方便成就品": 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།ཡེ་ཤེས་ཀླུང་དུ་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ། །རང་བྱུང་རིག་པ་བདེ་མཆོག་སེམས་ཀྱི་དལ། །རིན ཆེན ལྡེམིགམཚོན པསསྒོདབྱེབསྟན། །བསྲུང་བྲལ་རིག་པའི་དམ་ཚིག་རིག་པ་གསུམ། །ལེགས་པར་ཕོག་ལ་མི་འདའ་ནན་ཏན་བྱ། །རངབཞིནལྷུན379༄༅། །རྫོགས་བདེ་མཆོག་དབང་ཀུན་བསྐུར། །རྟོགས་པས་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པས་བསྲུངས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ལུང་གསུམ་རིག་པའི་གཏེར་སྒོ་དབྱེ། །རྩོལ་དང་མི་རྩོལ་དྲང་ལུང་ངེས་ལུང་གིས། །རྣམ་རྟོག་སེམས་ཉིད་ལུང་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །རང་བྱུང་གསལ་བའི་དོན་ལས་མ་ཡེངས་ཤར། །སྤྱོད་ལམ་གང་ཡང་བདེ་མཆོག་ཉིད་དུ་གསལ། །ལམ་ལ་མ་བགྲོད་ས་ལ་མི་སྦྱང་སྟེ། །སྙིང་པོར་རང་བྱུང་རྫོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གནས། །ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཅིག་ལ། །རྣམ་གྲངས་ཐ་སྙད་དབྱེ་བ་མི་གནས་ཏེ། །དེ་དག་ལེགས་པར་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཉིད་ཕྱིར། །རྣ་བརྒྱུད་གདམས་ངག་དོན་གྱིས་ལེགས་པར་དགྲོལ། །རྩ་བ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་མཉམ་པར་བརྟགས། །རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་དོན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ། །ལེགས་པར་རྟོགས་པའི་དོན་ལ་གཅིག་ཏུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐབས་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས། འདའ་བ་མེད་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 入智慧界瑜伽士, 具教印手印之人, 自生覺性最勝樂心界, 以寶鏡喻開示。 離守護覺性誓言三覺性, 善中會不違精進行。 自性任運圓滿最勝樂權遍灌, 證悟任運圓滿即守護。 爾後開三傳覺性寶藏門, 勤與不勤直傳定傳, 分別心性傳成悟。 自生光明義中不散生, 任何行為皆明為最勝樂, 道不行地不修, 精華自生圓滿任運住。 諸法精華菩提一心中, 異名詞語分別不住, 為彼等善解方便故, 耳傳教授義善解。 攝一根本平等觀, 分別分析悟其義, 善解義中一味住。 如是宣說。此為《精華意義續》中"大方便成就品"第八。 然後,世尊自生覺性之王又宣說此"諸法無二不離": 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་བཞིན་རིག་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ། །རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ལ། །ཡེ་ནས་རྫོགས་ཏེ་ངོ་བོར་གནས། །རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་དམ་མེད་ན། །མཚན་མའི་དམ་ཚིག་གོལ་བའི་ལམ། །མི་འདའ་རྫོགས་པའི་དམ་ཚིག་380གསུམ། །ཡེངས་པ་མེད་པར་ཅི་དགར་ཞོག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་སྒོ། །འགྲོ་འདུལ་དམ་ཚིག་མཐའ་ཡས་པ། །རྟོགས་པའི་དོན་ལ་གཅིག་ལས་མེད། །འདི་ཡང་མ་བཅོས་རང་བཞིན་ལུང་། །རང་བཞིན་གསུམ་དང་ཐིག་ལེར་གཅིག །རྒྱས་མ་ཐེབས་པའི་ཆོས་མེད་པས། །སུས་ཀྱང་འདའ་བར་ཡོད་པ་མིན། །མ་ནོར་སྙིང་པོའི་དམ་ཚིག་ལ། །མ་ཡེངས་གསལ་བར་དྲན་པ་ཡིས། །གསལ་བ་མཐར་ཕྱིན་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར། །བདེ་མཆོག་མཉམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྟན། །ཀུན་འབྱུང་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །ཡོངས་རྫོགས་མི་འགྱུར་དམ་པའི་དོན། །མི་འདའ་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་སེམས་ཀྱིས་བཟུང་། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བརྡ་ཡི་ལུང་། །གདམས་པའི་ཚིག་གིས་གསལ་བར་ཤེས། །ལྷུན་རྫོགས་བདེ་མཆོག་དམ་ཚིག་ལ། །འདར་མེད་དོན་རྟོགས་རང་བཞིན་བཞུགས། །དོན་དང་རང་བཞིན་མཚོན་པ་ཉིད། །མ་བཅོས་པ་དང་གོམས་པ་དང་། །མཚོན་པའི་སྒྲ་ཡི་དམ་ཚིག་གིས། །རང་གི་དོན་ལ་འདའ་མི་སྲིད། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉིད། །དགོངས་པ་རང་བྱུང་རིག་པ་རྫོགས། །ཆུ་དང་རྒྱ་མཚོའི་རང་བཞིན་ལྟར། །དབྱེར་མེད་ཡེ་འབྱམས་རྨད་དུ་གྲགས། །དུས་གཅིག་སྙིང་པོ་རྫོགས་པའི་ལུང་། །རང་བྱུང་གཅིག་པས་ཁྱད་པར་མེད། །ལྷག་མ་མེད་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མ་བཙལ་ལྷུན་རྫོགས་དམ་ཚིག་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་381༄༅། །ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱསབཏབ་པས། །རིམ་མེད་རང་བྱུང་ཡེ་སངས་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། འདར་མེད་རིག་པ་མཆོག་གི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས། སྦྱང་ཞིང་བགྲོད་དུ་མེད་པའི་དོན་འདི་གསུངས་སོ།
以下是對原文的完整直譯: 三世一切佛, 自性覺性三誓言, 自生圓滿自性中, 本來圓滿住本質。 若無自生圓滿誓, 相誓解脫道, 不離圓滿三誓言, 無散隨意置。 三世佛所說之門, 調伏眾生無量誓, 證悟義中唯一有, 此亦無造自性傳。 自性三與明點一, 無不印持之法故, 任誰亦不能違越。 無誤精華誓言中, 不散明記憶, 明瞭究竟心壇城, 最勝樂平等心示現。 遍生覺性壇城性, 圓滿不變殊勝義, 不離善為示, 三世不變心持守。 誓言金剛符號傳, 教言詞明瞭知, 任運圓滿最勝樂誓中, 無動義解自性住。 義與自性表示性, 無造及習熟, 表示聲誓言, 自義不可能違越。 諸聖者之精華性, 密意自生覺性圓, 如水與海自性般, 無別遍滿奇妙聞。 一時精華圓滿傳, 自生一故無差別, 無餘故而悉圓滿, 未尋任運圓誓言。 智慧手印印持故, 無次第自生本佛陀。 如是宣說。此為《精華意義續》中"無動最勝覺性品"第九。 然後,世尊如來覺性之王又宣說此"無凈化無行之義": 註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། །རྒྱུ་རྐྱེན་འཇུག་པའི་རིམ་མེད་པས། །ལོག་པར་རྟོག་པས་བཏགས་དབང་གིས། །བགྲང་མེད་དོན་ལ་གྲངས་སུ་བགྲང་། །བགྲོད་མེད་གཅིག་ལ་རྩོལ་བར་བགྲོད། །རིམ་མེད་དོན་ལ་རིམ་པར་བལྟས། །སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་མཐོང་ཚུལ་གྱིས། །བགྲོད་པའི་ལམ་ཚུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྙིང་པོ་གཅིག་ལ་ཅིར་བགྲོད་ཀྱང་། །བགྲོད་བྲལ་རྫོགས་པའི་དོན་མི་རྙེད། །ཀུན་རྫོགས་གདལ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མུ་མཐའ་མེད་པར་དུས་གཅིག་རྫོགས། །བགྲོད་མེད་རིག་པ་ལྷུན་རྫོགས་པ། །ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་རྟོག་པའི་གྲངས། །མ་བཙལ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པས། །རྩོལ་བའི་ཐེག་པ་ལོག་པའི་ཆོས། །དུས་གཅིག་རྫོགས་པ་རིམ་པར་མེད། །རང་གསལ་འོད་ལ་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་བསྒོམ་དུ་མེད། །འབྲས་བུའི་བདག་ཏུ་ལྷུན་གྲུབ་པས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་དབྱེ་བས་སྟོངས། །ཀུན་ཀྱང་རང་བྱུང་སྙིང་པོའི་ལམ། །མ་བགྲོད་དུས་གཅིག་རྫོགས་པའི་གནས། །མཁའ་ལ་བགྲོད་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ལྟར། །ཐེག་382ཆེན་སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་ལམ། །མ་ཁྱབ་མ་ལུས་ཆོས་མེད་པས། །མ་བགྲོད་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་རྫོགས། །ལམ་མེད་རིམ་མེད་སེམས་ཀྱི་ལམ། །འདུ་ཤེས་མེད་པས་གསལ་བའི་ཡིད། །བསམ་དཔྱད་མེད་པས་ཀླུང་དུ་འཇུག །རྣམ་པ་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་གསུམ། །སྐུ་གསུམ་དུས་གཅིག་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །ཚོགས་བསག་སྒྲིབ་སྦྱང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། །ཡེ་ནས་རྫོགས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ལ། །བྱ་བྲལ་རིག་པའི་སེམས་ཉིད་འཇུག །རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ་ཡི་ཡིད། །དྲི་མེད་རྣམ་དག་སེམས་ཀྱི་ལམ། །བགྲོད་དུ་མེད་དོ་ཡེ་སངས་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། བརྗོད་མེད་བདེར་བཞག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས། ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རིག་པ་གསང་བའི་དོན་འདི་གསུངས་སོ། 以下是對原文的完整直譯:
菩提心自性中, 因緣入無次第, 由邪分別假立力, 無數義中計數數, 無行一中勤而行, 無次第義視為次, 一精華中以見方式, 行道方式不可思, 一精華中無論如何行, 離行圓滿義不得。 遍圓遍滿法界中, 無邊際一時圓, 無行覺性任運圓, 五道十地分別數, 未尋自性任運成, 勤行乘為邪法。 一時圓滿無次第, 自明光中恒安住, 禪定諸相不可修, 果位自性任運成, 佛與眾生分別空, 一切自生精華道, 未行一時圓滿處, 如虛空無行遍及般, 大乘心性圓滿道, 無不遍無餘法故, 未行果位自性圓, 無道無次第心道, 無想故明瞭意, 無思察故入界, 相自性特徵三, 三身一時圓故, 積資凈障不可成, 本來大圓滿菩提心, 任運成就自性中, 離作覺性心性入, 極不動搖之意, 無垢清凈心之道, 無可行矣本佛陀。
如是宣說。此為《精華意義續》中"無言安樂安置品"第十。
然後,世尊自生覺性之王又宣說此"任運金剛覺性秘密義":
註:在這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。
།ཆོས་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཅིག །སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་མཉམ་པ་ཉིད། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ། །མ་ཡེངས་ད་ལྟར་བཞག་པས་ཆོག །རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་དོན་སྤྲད་པ། །རིག་པའི་དོན་ལ་དེ་མ་ཐག །མ་བཅོས་རང་བཞིན་བཞག་པས་གནས། །རང་བཞག་རིག་པ་ཡེངས་མེད་ཀླུང་། །གོམས་པ་དྲན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ། །རང་རིག་མཉམ་པའི་སྙིང་པོ་ལ། །བཅོས་པ་མེད་ཀྱིས་ཅི་དགར་ཞོག །རྙོག་བྲལ་དངས་མ་གསལ་བའི་བློ། །རྒྱུ་བས་ཤེས་383༄༅། ཁེང་གསལ་བས་མངོན། །དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ཞིང་འོད་དུ་འབར། །དངས་སྙིགས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འདྲེས། །ཐིག་ལེ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཐིམ། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སེམས། །མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས། །སེམས་ཀྱིས་བསྒྲིབ་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །ལུས་དང་ངག་ཀྱང་ཡལ་བར་བཞག །བཏང་ངོ་བཞག་གོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམིགས་དང་བྲལ་བར་རང་བཞིན་གནས། །དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བློ། །རིག་པ་གདེང་གསུམ་རྣམ་པར་དག །རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་འཇུག །ཇི་བཞིན་མ་བཅོས་གསང་བའི་སེམས། །འདུ་འབྲལ་མེད་པ་དབྱིངས་ལ་གསལ། །དྲན་འབྱུང་རིག་པ་དབྱིངས་ལ་རྫོགས། །ཞེན་མེད་སྣང་བ་རང་གི་སེམས། །ཅི་དགར་བཞག་པས་གཡོ་བ་མེད། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ། །འདུ་ཤེས་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་འཇུག །བླང་དོར་མེད་པར་ཀུན་རྫོགས་པ། །མཚན་འཛིན་ཆེ་ཆུང་ཡོངས་ཀྱི་མེད། །དུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བཞག་པའི་བློས། །མ་བཙལ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གནས། །བདེ་མཆོག་མཉམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་བལྟས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། རིག་པ་བདེར་བཞག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེས་ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་གདམས་པ་འདི་གསུངས་སོ།
這是一段藏文文字的直譯: 一切法皆為菩提心。心本身即是光明平等。于自然成就的剎土中,不散亂地安住當下即可。自然圓滿的意義已呈現。于覺性的意義上,立即不造作地安住于自然狀態中。自然安住的覺性無散亂之流。通過熟悉和正念而明晰。于自覺平等的精華中,無造作地隨意安住。遠離混濁、清澈明晰的心。通過執行而了知,通過明顯而顯現。融入法界並如光芒般燃燒。清凈與雜質的原始智慧精華交融。自性無有的明點融化。覺性原始智慧明晰的心。不尋求而自然成就安住。不應以心遮蔽,身語也應放鬆。放下,安住,菩提心。遠離所緣而自然安住。三世不變的心。覺性三種確信完全清凈。進入圓滿智慧的廣闊境界。如實不造作的秘密心。無聚無散明顯於法界。念起的覺性圓滿於法界。無執著顯現的自心。隨意安住而無動搖。自覺原始智慧不可思議。進入無想的境界。無取捨而一切圓滿。無有大小相執。以三世合一的心,不尋求而安住於心的自性。以殊勝平等的心觀照。 如是所說。 這段文字出自《精要義續》,第十一章:安置覺性于安樂。 然後,自生覺性之王宣說了這個乘之王的教誨。
།ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི། །དད་དངདམཚིགམི384ལྡན་ཞིང་། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དམ་པའི་ཡོ་བྱད་ལྔས་དབུལ་ཞིང་། །ཐོས་པ་ཆུང་ཞིང་དྲེགས་པ་དང་། །གུས་ཆུང་སེར་སྣ་ཆེ་བ་དང་། །ཕྱོགས་དང་དམ་མེད་ཡལ་བ་དང་། །འདོད་དང་ལེ་ལོ་ཕྱོགས་འཛིན་ཅན། །འཇིག་རྟེན་གྲགས་པ་གཙོར་བཞག་ནས། །ཡུན་གྱི་དོན་སྲིད་སྤང་བ་དང་། །གྲགས་ཤིང་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ལ། །རྣ་བརྒྱུད་གདམས་ངག་མ་ཐོབ་པར། །གསང་བ་ལོག་པར་འཆད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་གདེང་མེད་པ། །འཇིག་རྟེན་ལོག་པའི་གང་ཟག་ལ། །ཁེ་དང་གྲགས་པ་གཙོར་བཞག་ནས། །ཉམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་འཕེལ་འགྱུར་ན། །མཐོང་ཡུན་འདི་ལ་བརླག་པ་དང་། །དེ་མ་ཐག་པར་ལྷུང་གྱུར་ནས། །ཐར་པའི་རིགས་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །དད་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཀུན། །སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་དང་། །ཐེག་ཆེན་དོན་ལ་གོམས་པ་དང་། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་བལྟ་ཞིང་། །ཆོས་དང་བླ་མ་བཀུར་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བླ་མ་མཉེས་གྱུར་ན། །རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་བསྟེན་པ་དང་། །རྫས་ལ་ཆགས་ཆུང་ཕོངས་པ་མེད། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་ངེས། །འདི་ལ་གསང་སྒོ་དབྱེ་བར་བྱ། །འཕྲལ་དུ་རིན་ཆེན་མི་གཏོང་ཞིང་། །དམ་པ་བཀུར་བའི་སེམས་མེད་ན། །དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དགྲ་ཡིན་པས། །འདི་ལ་གསང་བའི་དོན་གཏད་ན། །ཉམས་པ་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་ཁོ་ནར་འགྲོ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དམ་་བཅའ་385༄༅། །ཟུང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་བརྟགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ་སྙིང་པོ་རྣལ་མ་དོན་གྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙིསྟ་བྷ་བ་ན་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這是藏文文字的直譯: 唉!這是一切佛陀身語意的精華。 對於不具信心和誓言,缺乏智慧、慈悲和菩提心,貧乏五種聖物,學識淺薄而傲慢,恭敬心小而吝嗇大,無有方向和誓言而放逸,有貪慾、懶惰和偏執,以世間名聲為重,捨棄長遠利益,追求名聲而造作破壞,未得耳傳教誨而錯誤解釋秘密,無有智慧覺性的確信,世間顛倒的人,以利益和名聲為重,若以墮落之心增長,將在今生毀壞,立即墮落,遠離解脫種性。 所有具信心和誓言,無過而具功德,熟悉大乘義理,不顧惜身命,恭敬法和上師,若能取悅金剛上師,以七寶供養,對財物少貪著無匱乏,確定為大乘種性,應當為其開啟秘密之門。 若當下不捨珍寶,無恭敬聖者之心,則是聖者之敵,若將秘密義託付於此等人,則上師自身將墮落,必定前往金剛地獄。應持隨順的誓言。 如是所說。 這段文字出自《精要義續》,第十二章:考察大乘種性。 金剛薩埵廣大虛空精華真實義續圓滿。 [以下為新的文字開始] 梵文:Bodhicitta bhāvana tantra 藏文:བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པའི་རྒྱུད། 漢譯:修習菩提心續 頂禮世尊吉祥普賢!
།འདི་སྐད་བཤད་386
這是該藏文短語的直譯: 如是說