011.002菩提心生起大瑜伽大乘經 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb011.002

།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙིཏྟཱུ྅ག་མ་མ་ཧཱ་ཡེ་ག་མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་གསན་ཡིག་ན་སེམས་ལུང་ཆེན་པོ་དཔེ་མ་རྙེད་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ ནམ་འདྲ་ལུང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是完整的直譯: 在印度語中:(Bodhicittotpāda-mahāyoga-mahāyāna-sūtra,बोधिचित्तोत्पादमहायोगमहायानसूत्र,బోధిచిత్తోత్పాదమహాయోగమహాయానసూత్ర,菩提心生起大瑜伽大乘經,Puti xin shengqi da yujia da cheng jing) 在藏語中:菩提心此聞文於心教大乘未得所說之似瑜伽大續大乘經。 頂禮世尊吉祥普賢。

། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡོན་ཏན་ ཆེ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་དེ།ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དོན་འདི་ཉིད་བཤད་པའི་ཆོས། ཡང་དག་གསང་བའི་ཡང་གསང་བ། ཆོས་ཉིད་ཀུན་གཞིའི་ཕོ་བྲང་རྒྱ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལས་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྒྱན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་སྣང་བ།ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ། རླུང་གི་ཕུང་པོ་རྒྱ་མ་ཆད་པ་དང། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་དང། གསེར་གྱི་ས་གཞི་འབུར་འཕར་བར་ཆགས་པའི་ གཞི་ལ།འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་བརྩེགས་པ་ལ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་ཏ་ལེར་བཏབ་པ། སྦྲུལ་ནག་གི་རྒྱན་ལ་སོགས་ཏེ་འཁོར་བའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ དང།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱན་དང། རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་ལ་སོགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཀུན་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་པའི་གནས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ དང།བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཡུམ་ཆེན་མོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། ཡུམ་ཆེན་མོ་ རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང།ཡུམ་ཆེན་མོ་པདྨའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། ཡུམ་ཆེན་མོ་ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། ཡུམ་ཆེན་མོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ཏེ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དང།བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐུགས་རྗེ་གཟིགས་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་རྡོ་རྗེ་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སྒྲིབ་པ་སེལ་བྱེད་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ རབ་གཞོན་ནུ་དང།བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བརྟན་པའི་སྙིང་པོ་དང། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སྣང་བའི་སྙིང་པོ་དང། དེ་དག་ལ་སོགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང། གཞན་ཡང་བུད་མེད་ཀྱི་འཁོར་ ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་ན།བསྙེངས་པ་མི་མངའ་བར་རྡོ་རྗེའི་གདན་མི་ཕྱེད་པ་ལ་བཞུགས་ཏེ། ཡུམ་ཆེན་མོ་ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཏེ།

這是完整的直譯: 如是我聞,一時,一切智慧之主,行持殊勝功德義理者,宣說此稀有奇妙義理之法,真實秘密中的秘密,法性基礎宮殿無所不包,從法界虛空中現出無量智慧幻化莊嚴,如同珍寶之王般顯現。在法性虛空中,風聚無邊際,血海與凸起的金地基礎上,出現各種燃燒的無量宮殿,光芒四射。乾溼頭骨層層堆疊,釘以閃亮的天鐵釘,以黑蛇等為飾,具足一切輪迴裝飾,方便智慧裝飾,金剛裝飾等,智慧門處處明顯的住處中。 世尊識金剛、世尊受金剛、世尊想金剛、世尊行金剛、世尊色金剛,以及大母金剛界自在母、大母寶界自在母、大母蓮花界自在母、大母業界自在母、大母虛空界自在母等。 大菩薩菩提心金剛、大菩提普賢、大菩提悲觀、大菩提勇猛金剛、大菩提除障、大菩提智慧童子、大菩提堅固精華、大菩提光明精華等,以及所有菩薩眷屬眾,還有一切女性眷屬眾的中央。 無所畏懼地坐于不可分割的金剛座上,大母法性普賢母環抱自身。

ཡུམ་ཆེན་མོ་ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་ཉིད་ལ་བལྟས་ནས་ཐབས་གཅིག་ གོ།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས་དགོངས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དོན་མ་ལུས་པར་མཉམ་པར་མཁྱེན་ནས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་པ་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་ངང་ ལ་སྙོམས་པར་གནས་སོ།། རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་འཇུག་ལྡོག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ནས་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པར། ཡུམ་ཆོས ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་གསོལ་པ།ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་ནམ་མཁའི་དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དངོས།། ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་གྲོལ་བས་སྟོང་པའི་ངང།། བརྗོད་བྲལ་མཐའ་ལས་འདས་པས་ནམ་མཁའི་ཚུལ།། དངོས་ པོ་ཀུན་བྲལ་བརྟགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས།། མི་གནས་མི་དམིགས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། ཞེས་གསོལ་པས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། ཆོས་རྣམས་ཐམས ཅད་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཁྱེན་ནས་སྣང་བ་མེད་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུར་བསྟན་ཏེ།འཇིག་རྟེན་ཉི་ཟླ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ཤར་བ་ལྟ་བུའོ།། དེ་ནས་ཡུམ་ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ་གཟིགས་ཏེ་ཞལ་བཞེད་པར་མཛད་ པས།ཉི་མ་འབུམ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ལྟ་བུའོ།

這是完整的直譯: 大母法性普賢母環抱自身,自觀自身,方便合一。 然後,世尊一切智慧之主以平等意趣平等了知一切法義,安住于身語意平等無緣之境。無分別,離一切進退而安住。 接著,世尊一切智慧之主不離法界,母法性普賢母請問道: "法身清凈如虛空無垢,如虛空般實相, 超越有無邊際,故為空性, 離言超越邊際,故如虛空, 離一切實體,超越思維境界, 不住不緣,請從虛空界中起。" 如是請問后,世尊一切智慧之主了知一切法如虛空,從無相中示現如金剛之身,猶如世間日月無遮無礙而升起。 然後,觀視母法性普賢母並開口,如同百千日輪放光。

། འོད་ཟེར་དེ་དག་ལས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་མངོན་པར་བྱུང་བས། རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱུང་ནས། བདེ་བའི་དགའ་བ་ལ་གནས་པར་མཛད་ དོ།། དེ་ནས་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དེས། སྤྱན་བདེ་བའི་ཚུལ་གྱིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས་བལྟས་ཏེ། འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། གསོལ་པ། ཚོགས་གཉིས རྫོགས་པས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐལ་བཟང་དཔལ་ཁྱོད་བདག། འཁོར་ལོས་སྒྱུར རྒྱལ་ལྟ་བུའི་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར།། ཐབས་ཀྱི་རོལ་པས་བདེ་བའི་ངང་ལས་བཞེངས།། ཞེས་གསོལ་པས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། བསྐུལ་བར་མཁྱེན་ནས། བདེ་བའི་ངང ལས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་བཞེངས་ཏེ།འགྱིང་བའམ་བརྗིད་པའི་ཚུལ་དུ་ཡོད་མེད་ཐམས་ཅད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ། དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ དུ་གནས་སོ།། དེ་ནས་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དེ་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་གསོལ་པ། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐུ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀུན་ལ་མངའ་བའི ལྷ།། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བའི་གནས།། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འགྱེད།། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་གཟུགས་ཀྱང་སྟོན་པར་བྱེད།། བདེར་གཤེགས་སྤྲུལ་པ་མཛད་པ་བཞེངས་སུ གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། གསོལ་པ་མཁྱེན་ནས་རྩེ་གཅིག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས། ཅང་མི་གསུང་བར་མཉམ་པ་ལ བཞུགས་སོ།

這是完整的直譯: 從那些光芒中又顯現出菩提心云,生起各種遊戲供養,安住於樂喜。 然後,母法界自在母以悅意眼神觀視世尊一切智慧之主,以恭敬方式頂禮后請問道: "圓滿二資糧故為智慧界之尊, 圓滿受用故為大樂之身, 圓滿一切功德故為如意寶, 金剛勇士吉祥尊您是我主, 如轉輪王般受用之寶藏, 以方便遊戲從樂性中起。" 如是請問后,世尊一切智慧之主知曉受請,從樂性中以各種神變而起,以威嚴莊重之相遍及一切有無,安住為彼等一切之本性。 然後,母法界自在母感到稀有,以恭敬方式頂禮后請問道: "智慧幻化遊戲之身, 具足方便智慧一切之尊, 聖者悲心神變之源, 利益眾生廣施化身, 隨欲顯現諸色相, 善逝化身事業請起。" 然後,世尊一切智慧之主知曉請問,安住於一心專注真如遊戲三摩地中,默然平等而住。

། དེ་ནས་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ། འཁོར་རྡུལ་སྙེད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་དག་གིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གསོལ་པ། ཨེ་མ་ཧོ་ཡིད་བཞིན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི ངང།། ཁྱབ་པའི་བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེ་བརྗིད་པའི་སྐུ།། སྤྲིན་ཕུང་རོལ་པས་རྡོ་རྗེ་བསྒྱིངས་པའི་སྐུ།། ཐོགས་མེད་རོལ་པས་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པར་མཛད།། ཨེ་མ་ཧོ།། གསུང་མཆོག་སྒྲ་སྒྲོགས་སྙན་པ་ལྟ་བུ་ལས།། རྡོ་རྗེ བརྗོད་མཛད་སྒྲ་རྣམས་བརྗོད་པ་མཛད།། གསུང་གི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོ་བཀོད་པའི་གསུང།། སེངྒེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་གསང་སྔགས་ངེས་པར་སྟོན།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་ལྟ་བུ་ལས།། རྡོ་རྗེའི་བྱིན རླབས་བདེ་བའི་མཆོག།ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་སྤྲོས་བྲལ་མི་རྟོག་ཐུགས།། རྣམ་གྲོལ་དེ་ཉིད་ངེས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན།། ཨེ་མ་ཧོ་སྡུག་བསྔལ་མི་ཟད་འཁོར་བ་འདི།། ཐོབ་པའི་བདེ་བ་མ་ཐོབ་འགྲོ་བའི་རྒྱུད།། མཐོ་རིས་ བདེ་བ་མ་ཐོབ་ངན་སོང་གནས།། ཡང་དག་དོན་རྣམས་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་འགྲོ་བ་རྣམས།། སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོས་བཅིངས་པ་དོན་གྱིས་ཁྲོལ།། མ་རིག་མུན་པས་ལྡོངས་པ་གསལ་བར བྱེད།། འཁོར་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐུགས་རྗེའི་གྲུ་ཡིས་སྒྲོལ།། བདེ་བར་གཤེགསཔ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག། ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལྡན་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ཀྱི་དོན་ཆེན་ནི།། འཁོར་རྣམས་འདུས་པ་རྣམས་ལ རྒྱ་ཆེར་བཤད་དུ་གསོལ།། དོན་རྣམས་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པ་འཚལ་ལགས་ན།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཆོ་འཕྲུལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི བདག་པོ་དེས།འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གཟིགས་ནས། བཞད་པ་མཛད་དོ།། བཞད་པ་མཛད་པས། ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཀློང་ནས། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལངས་པའི་ཡང་མི་ལངས་ པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ།འོད་ཟེར་དེས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་མཛད་དོ།། འོད་ཟེར་དེ་དག་རེ་རེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པར་ཤར་བར་མཛད་དོ།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་དག་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ འབུམ་ཕྲག་འཁོར་སོ་སོ་ཞམ་འབྲིང་དང་བཅས་པ་གནས་པར་མཛད་དོ།

這是完整的直譯: 然後,母法界自在母和菩提金剛等如塵數眷屬感到稀有,他們異口同聲地請問道: "奇哉!如意虛空般之境, 遍及加持金剛莊嚴身, 云聚遊戲金剛威嚴身, 無礙遊戲示現神變。 奇哉!勝語如雷鳴般, 金剛言說諸聲音, 語支海藏莊嚴語, 獅子吼聲決定顯密咒。 奇哉!如意寶大寶藏, 金剛加持最勝樂, 智慧明點離戲無分別心, 解脫真實決定示神變。 奇哉!此無盡苦輪迴, 未得所得樂眾生相續, 未得善趣樂惡趣住, 祈請向我示正義。 煩惱無知諸眾生, 為苦海縛請義解, 無明暗蔽請照明, 輪迴大海悲船度。 一切善逝心中最, 具勝智慧義精華, 瑜伽士心大義利, 祈請廣說與眷屬。 欲深通達諸義理, 祈請宣說悲加持神變。 阿拉拉吙!" 如是請問。 然後,世尊一切智慧之主見眷屬們祈請,微笑。由於微笑,從清凈心界中放射出難以言說的覺性智慧光芒,光芒遍及虛空。每一道光芒中顯現不可思議的化身。每一化身中又有十萬佛及各自眷屬和侍從安住。

། དེ་དག་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆར་མངོན་པར་དབབ་པས།། མ་རིག་པའི་ཀློང་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་མཛད་དོ།། རིག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས དང།རིག་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་སྟེ། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ནས་བྱུང་ངོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་གར་མཁན་ལྟར་ལང་ལོང་ཕྱད་པར་བྱུང་སྟེ་རྨད་དུ་བྱུང་ངོ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ གསུང་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་སྒྲ་བསྒྲགས་སོ།། འཁོར་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང། གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡང་སྤྲོ་བར་གྱུར། རིག་པའི་རྩལ་སྦྱངས་ནས། ངམ་ཞིང་ངོ མཚར་ཏོ།། འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་གནས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཏེ་འཁོར་རྣམས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས།སྔགས་ཚིག་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿཱ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།། རིགས་རྣམས་འདུ་བྱར་འདུས་པ་ཡི།། དམ་པ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། བླ་འོག་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་ གནས།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་གྲལ་ལ་འགོད།། མུ་སྟེགས་ཅན་དང་འཇིག་རྟེན་པ།། གང་དག་ལྟ་དམན་གྱུར་རྣམས་དང།། རིགས་མ་ཡིན་པ་རིགས་མི་འགྱུར།། སྐལ་པ་བཟང་པོའི་དམ་ཚིག་འདི།། སྐལ་པ་ངན་པར འབབ་མི་འགྱུར།། དེ་ལས་འདས་ན་དེ་བརླག་བྱེད།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ། ཧཱུྂ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ།། ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ།། ཧཱུྂ་ཡཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས།། ཞལ་ནས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས བྱུང།། སྤྲུལ་པའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བར་འབར།། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བརླག་མཛད་དོ།། སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་སླར་འཁྱིལ་པས།། འཁོར་རྣམས་དག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་སྐྲག། ཨེ་མ་ཧོ་ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་ཆེ།། བདག་ཅག བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པ་ལས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས་ཞལ་གྱི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཁྱིལ་པ་དང། མཛེས་ཤིང་བདེ བ་དང་ལྡན་པ་དང།སྣོད་དུ་རུང་བ་རྣམས་སྦྱངས་ནས། འོད་ཟེར་རྣམས་གནས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཏོ།

這是完整的直譯: 從那些中降下智慧之雨,照亮一切無明之境。各種覺性法音和各種覺性供養生起,遍及一切。身語意如舞者般活躍出現,極為稀有。 "阿拉拉吙"的聲音響起,諸佛也同聲發出。不可思議的百千眷屬和不可思議的各種所化眾生也生起歡喜。修習覺性之力后,威嚴而稀有。眷屬們也安住于近處。 然後,世尊一切智慧之主爲了凈化菩提金剛等眷屬,入于名為"金剛莊嚴"的三摩地,宣說此咒語: (ཨོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿཱ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,oṃ hūṃ svāhārīḥ hūṃ hūṃ hūṃ,ॐ हूं स्वाहारीः हूं हूं हूं,ఓం హూం స్వాహారీః హూం హూం హూం,嗡吽娑哇哈日吽吽吽,om hong swa ha ri hong hong hong) "諸部集會聚, 大聖持明眾, 上下如次第, 安置金剛密席。 外道與世間, 凡有下劣見, 非種姓不成, 此善緣誓言, 不降惡緣中, 違此則毀之。" (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ། ཧཱུྂ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ།། ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ།། ཧཱུྂ་ཡཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ,oṃ āḥ hūṃ krodha jvala samaya | hūṃ rakṣa jvala samaya | hūṃ citta jvala samaya | hūṃ yakṣa jvala samaya,ॐ आः हूं क्रोध ज्वल समय । हूं रक्ष ज्वल समय । हूं चित्त ज्वल समय । हूं यक्ष ज्वल समय,ఓం ఆః హూం క్రోధ జ్వల సమయ । హూం రక్ష జ్వల సమయ । హూం చిత్త జ్వల సమయ । హూం యక్ష జ్వల సమయ,嗡阿吽 憤怒燃燒誓言 吽護持燃燒誓言 吽心意燃燒誓言 吽夜叉燃燒誓言,om a hong kro dha dzwa la sa ma ya | hong ra ksha dzwa la sa ma ya | hong tsi tta dzwa la sa ma ya | hong ya ksha dzwa la sa ma ya) 僅僅誦此,從口中發出各種光芒,化現光鬘燃燒,摧毀一切作害者。放射的光芒回聚,眷屬們也極為驚恐。 "奇哉奇哉大稀有, 我等祈請世尊加持。" 如是祈請后,世尊一切智慧之主放出面容光芒,智慧光芒盤旋,凈化了美麗、安樂和堪能的眾生后,光芒融入原處。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས།། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་བཞེངས་ནས་ ནི།། སེངྒེ་བརྒྱལ་བའི་སྒྲ་ལྟ་བུ།། དོན་བཀོད་གསང་བའི་ངེས་པ་དང།། རྒྱུད་འགྲེལ་རྟགས་ཀྱི་རོལ་པ་འདི།། རྡོ་རྗེ་བསྒྱིང་བའི་སྒྲ་འདིས་བཤད།། ཨ་ཨོ་ཨཱ+ོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་ཅང་མི་གསུང ངོ།། མ་གསུང་པ་ཉིད་ན་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞལ་འཛུམ་པས་གཟིགས་སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེས་བསྐུལ་བར་རིག་ནས་རང་གི་གནས་ནས་ལངས་ཏེ། རང་གི་མཚན་མ གནས་སུ་བསམས་ཏེ་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས།སྟོན་པའི་ཞལ་དུ་འབྲུ་ཚུགས་ཀྱིས་བལྟས་ཏེཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚོགས་བདག་དགོངས་སུ་གསོལ།། མི་གསུང་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོས་དགོངས་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ ལ་ཧོ་ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དེས། སྨྲ་བའི་དམ་པ་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས སོ།། བཛྲ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ས་ཏྭ་རྂ། སྨྲ་བའི་དམ་པ་དེས་སྨྲ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་ནས། ཤིན་ཏུ་མི་བཟོད་པས་བག་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་སོ།། ལན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་བསྐོར་བས། འཇིག་རྟེན་གྱི ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོས་པར་གྱུར་ཏེ།ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ནི་བདེ་བའི་གནས་སུ་གྱུར། བཅུད་ཐམས་ཅད་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་མཐོང། རྔམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྟོན་པའི་མདུན་ལོགས་སུ། སེངྒེ་རྡོ་རྗེས་མཚན་ པའི་གདན་ལ་གནས་སོ།

這是完整的直譯: 然後,世尊一切智慧之主從無住智慧境中起身,如獅子吼聲,以此金剛莊嚴之音宣說密意安立、續釋及相之遊戲: (ཨ་ཨོ་ཨཱ+ོྂ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ,a o āṃ bodhi citta samaya ati a la la ho,अ ओ आं बोधि चित्त समय अति अ ल ल हो,అ ఓ ఆం బోధి చిత్త సమయ అతి అ ల ల హో,阿 哦 嗡 菩提心誓言 極 阿拉拉吙,a o ang bo dhi tsi tta sa ma ya a ti a la la ho) 如是不說。正是不說時廣大安住。 然後,以微笑面向菩提金剛。菩提金剛知曉受到勸請,從自座起身,觀想自身標誌處,將金剛置於舌上,目不轉睛地看著導師面容說道:"法王眾主請垂念!不說法之主請宣說密意!阿拉拉吙!" 然後,世尊一切智慧之主爲了加持那最勝說者,入于金剛遍放三摩地,說此言: (བཛྲ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ས་ཏྭ་རྂ,vajra karma cakra satva raṃ,वज्र कर्म चक्र सत्व रं,వజ్ర కర్మ చక్ర సత్వ రం,金剛業輪有情 讓,ba dzra ka rma tsa kra sa twa rang) 那最勝說者獲得最勝說權后,極不能忍而安住于謹慎。 轉十二次,一切世間界震動,一切剎土成為安樂之處,一切有情見到真實義。以威猛姿態在導師前方,安住于以金剛獅子為標誌的座上。

། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱིས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་བདག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ་འདི།། མཐུ་ཆེ་བ་དང་བྱིན་རླབས་ཆེ།། རྒྱ ཆེ་མཁས་པ་གསལ་ཞིང་ཟབ།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ལས་སྐྱེས་པ་ལགས།། ཞེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་པ།། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེ འདི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྱི་མོ་སྟེ།། སྙིང་རྗེ་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཡབ།། རྣལ་འབྱོར་མེས་པོ་མྱ་ངན་འདས་པའི་དོན།། བདུད་ཀྱི་ཡང་བདུད ཆོས་ཀྱི་མཛོད།། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཡིན།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔོན་མེད་མི་འབྱུང་ད་ལྟར་མཉམ་པའི་དུས།། འབྱམ་ཀླས་དུས་ན་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཆོས་ལ་སྦྱོར་ཅིང་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལས སྐྱེས།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཡིན་ཏེ།། དེ་འདྲའོ་ཞེས་ནི་བཀའ་སྩལ་པས།། འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགར་གྱུར་ཏེ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ངོ་མཚར་ལགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ།། ཨེ་མ ཧོ་རྨད་བྱུང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་བྱས་ཏེ།། འདི་ལྟར་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་རྒྱལ་བའི་སྲས།། ཞིང་འདིར་རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་སྤྱོད་པས།། བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལམ་མཆོག་དག། ཨེ་མའོ་ཚིག་གིས་མཚོན་དེ་གསལ་བར མཛོད།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་ཏོ། ཚིག་ཆད་སོང་འདྲ།། ཚིག་གིས་མཚོན་དེ་སྨྲས་པ།། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿ་ལ་ལ་ཧོ།། སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་ཅང་མི་གསུང།། མི་གསུང་བས་ནི་རྒྱ་ཆེར བཤད།། བཤད་དུ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཤད་དོ།། སྟོན་པས་བརྗོད་པར་མི་བཞེད་དེ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ནི།། མ་སྐྱེས་པས་ན་ཆོས་སྐུར་འདོད།། སྙིང་པོ་དོན་དུ་གྱུར་པ དེ།། ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལེགས་མ་ཡིན།། སྤྲོས་པ་ཉིད་ནི་མིན་ནོ་ཞེས།། མཁྱེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་བཤད།། དེ་བས་ཡེ་ཤེས་བདག་པོ་ཉིད།། བཀའ་མ་སྩལ་པར་དགོངས་པའོ།

這是完整的直譯: 然後,集會眷屬對世尊如是說道: "奇哉世尊智慧主, 此菩提心金剛尊, 大力具大加持力, 廣大智慧明且深, 從世尊心所生也。" 世尊回答道: "聽著,集會眷屬眾, 此菩提心金剛尊, 乃菩提心之祖母, 一切悲心之主宰, 諸佛之中最尊貴, 菩提持明眾之父, 瑜伽祖父涅槃義, 魔中之魔法藏庫, 成為大智慧源泉。 為何如此? 往昔無有今平等, 無量時中現正覺, 修法而從佛心生, 是為一切佛之父。" 如是宣說后,所有眷屬歡喜道: "奇哉世尊善逝真稀有!" 向菩提心頂禮后說: "奇哉稀有眾供養, 如是稀有奇妙佛子, 此剎土中佛子汝行, 法輪勝道啊! 請以言詞表示明瞭! 阿拉拉吙!" 如是祈請菩提金剛。 (此處似乎缺少一些文字) 以言詞表示說: (ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿ་ལ་ལ་ཧོ,āṃ āḥ hūṃ svāharīḥ la la ho,आं आः हूं स्वाहरीः ल ल हो,ఆం ఆః హూం స్వాహరీః ల ల హో,嗡阿吽娑哇哈日拉拉吙,ang a hong swa ha ri la la ho) "導師佛陀不說法, 不說即是廣宣說, 不可說法諸佛未宣說。 導師不欲作表述, 無生法身因無生, 故而承許為法身。 成為精要之義者, 以言詞表達非善。 非是戲論",智者定如是宣說。 是故智慧主自身, 未作宣說而思維。

། དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་འབྱིན འདོད་པ།། གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་བལྟ་འདོད་ལྟར།། དགོངས་པའི་དོན་ནི་རིག་ལ་སྣང།། མ་སྐྱེས་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི།། ཚིག་ཏུ་སྨྲ་བ་མ་ཡིན་ཀྱང།། ཚིག་མིན་དོན་རྣམས་མི་རྟོགས་པས།། ཅི་ཕྱིར་མི་དམིགས ཚིག་གིས་མཚོན།། རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་མཉམ་ཉིད་དེ།། གསལ་བརྗོད་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཉོན།། ང་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས།། སྟོན་པའི་དོན་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཅེས་གསུངས སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས་གླེང་གཞི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ།འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི་གང། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ པ།། སྟོང་པའི་དོན་ནི་དམིགས་སུ་མེད།། མཚན་མའི་དངོས་པོ་སྤྲོས་དང་བྲལ།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དམིགས་དང་བྲལ།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་ངང།། ཆེ་བའི བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་དང།། ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཡིན།། བྱ་བྲལ་མི་དམིགས་དབྱིངས་ལ་གནས།། རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར།། བཙལ་སེམས་མེད་དེ རྣམ་གྲོལ་ལོ།། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དོ།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཅིར་མི་དགོངས།། གཟུང་འཛིན་ཡུལ་ཡང་ངང་གིས་སྟོང།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་མཐའ་ལས་གྲོལ།། བྱམས་པས་དོན་གཉེར་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར།། བདག་དང སེམས་ཅན་གཉིས་མ་མཐོང།། རང་བཞིན་གཅིག་སྟེ་གཉིས་མེད་དོ།

這是完整的直譯: 欲顯密意之義者, 如欲觀鏡中影像, 密意之義現於智。 無生義之精要此, 雖非言詞所能說, 非言之義不可知, 何故不緣以詞表? 佛心平等性即是, 明說集會眾聽聞。 我是三世佛之心, 導師義自然成就。 如是宣說。 大續王《菩提心大教導經》中序品第一。 然後,世尊一切智慧之主吉祥普賢菩薩,菩提金剛等眷屬眾請問道: "世尊,無生之義如何?法性之義是什麼?法界如何?" 世尊回答道: "空性之義無所緣, 相之實體離戲論, 虛空本性離所緣, 法性本質離戲論。 金剛薩埵如虛空, 大我自性即佛陀, 普賢廣大即法界。 離作無緣住法界, 無分別想即法界。 清凈大道普度故, 無尋心即解脫也。 大寂靜之本性也。 不生不滅無所思, 能所境亦自性空。 不生不滅離邊際, 慈愛求義清凈故, 我與眾生二不見。 自性一即無二也。"

། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་དེ།། ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བའི་མཚན་མ་མེད།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅིར་མི་མཛད།། ཡང་དག་ཟབ་མོ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཆེ བའི་ཆེ་བ་ཟབ་མོ་ཡིན།། ཆེ་བའི་དོན་ཉིད་མཉམ་པ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་མེད་དེ་ངན་སོང་མེད།། དེ་བས་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཆོས་དབྱིངས་གཉིས་མེད་ཡོན་ཏན་གཏེར།། ཡོན་ཏན་ཅིར་ཡང་བསྔགས་པ མེད།། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོར་སྒྲོས་མི་འདོགས།། དོན་རྣམས་ཇི་བཞིན་མི་བསྐྱོད་དེ།། ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དངོས།། སྐྱོན་རྣམས་མ་ལུས་དག་པའོ།། བྱ་བའི་ཡུལ་རྣམས་ངང་གིས་སྟོང།། བྱ་བ་མེད་པས་རང བཞིན་གྲོལ།། འགྲོ་བ་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ངང།། དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྲོལ་བ་སྟེ།། གཞན་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་མ་ཡིན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཙལ་མེད་པས།། བཙལ་མེད་དམ་པ་ཞི་བ་ཡིན།། གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ ཡང་སྟོན།། སྣང་ཕྱིར་གྲོལ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། གྲོལ་དང་མ་གྲོལ་གཉིས་མེད་དོ།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་ཉིད་དུ།། གཉིས་སུ་སྒྲོ་བཏགས་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ་ལྟ་བུར་ནི་སུས་མཐོང་བ།། མཚན་མའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ ཡིན།། དེ་ལྟ་བུ་ནི་སུས་འཛིན་པ།། སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་རྒྱལ་བའི་སྲས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་བགྱི་བའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། བདག་ཅག་ཐོས་པར་འཚལ་ལགས་ ན།བདག་ཅག་ལ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་དུ་གསོལ།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 心之本性無生也, 大悲所執無相也, 大悲不作任何事, 真實甚深廣大是, 大中之大甚深是, 大義本身平等是。 無菩提亦無惡趣, 故無二即是法界。 法界無二功德藏, 功德不可讚嘆也, 功德海中不增益。 諸義如是不動搖, 法性如虛空之體, 諸過無餘皆清凈。 所作境界自性空, 無所作故自性脫。 眾生大寂靜本性, 是故自性解脫也, 非從他處而生起。 自生智慧無所尋, 無尋至高寂靜是。 解脫后復示解道, 現故即是大解脫, 解脫未脫無二也。 輪迴涅槃即自身, 二者分別實不存。 如是見者即為是, 戰勝相之戰場者。 如是持者即佛陀, 即是佛子勝利者。 如是宣說。 大續王《菩提心大教導經》中法性品第二。 然後眾會請問道:"大菩薩,如是所說一切顯現之法自性即是佛陀,此義如何?我等欲聞,請為我等廣說。阿拉拉吙!" (ཨ་ལ་ལ་ཧོ,a la la ho,अ ल ल हो,అ ల ల హో,阿拉拉吙,a la la ho) 如是請問。然後,菩提金剛如是宣說:

། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། འཁོར་བ་ཐམས་ ཅད་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཆེ།། དོན་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ།། སྣང་བ་ཉིད་ན་དག་པ་ཡིན།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྲོལ།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད གྲོལ་བ་ཡིན།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། མི་ཤེས་པས་སུ་བསླད་མི་ནུས།། དེ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་འབྱུང་བ་མིན།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྗེས་མི་འབྲེང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་བསླད་ཀྱང།། གྲོལ་བ་རང་བཞིན གཞན་ལས་མིན།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དག་པ་སྟེ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་སྟོང།། དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཡོན་ཏན་མཆོག། རྒྱལ་བ་ཀུན གྱི་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར།། སེངྒེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་གསང་སྔགས་སྟོན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ངོ་མཚར་ཆེ་ལ་བདག་ཅག་འདུད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི མདོ་ལས།རང་བཞིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་པ། བདག་ཅག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟར་རྙེད་པར་བགྱི་ལགས། ཐབས་ཇི་ལྟར་ ལགས།དོན་ནི་གང། རྙེད་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ། ཆོས་ཀུན་མཉམ་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་རིན་ཆེན་གཏེར།། རང་ བཞིན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང།། ཀུན་གཞིའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་སྟེ།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་མ་མཐོང་སྡུག་བསྔལ་ཏེ།། སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་འཁོར་བར་འཁོར།། དེ་ལྟར་མི་ཤེས་བྱིས་པ དག།ཇི་ལྟར་སྒྲིབས་ནས་གྲང་བ་ལ།། ཉི་མའི་འོད་མཆོག་སྤྲིན་གྱིས་བསྒྲིབས།། གྲང་བས་དེ་ཉིད་བསམ་འདོད་པ།། རང་གི་རྩལ་གྱིས་སྤྲིན་ལ་བུད་བྱས་ཀྱང།། སྤྲིན་རྣམས་བསལ་བར་ག་ལ་འགྱུར།། དངོས་པོ་ བརྟགས་པའི་མཚན་མ་ཡིས།། སྟོང་པའི་དོན་ནི་མི་སྟེར་རོ།

這是完整的直譯: 聽啊,集會眾眷屬, 一切輪迴即菩提, 大元素即是世尊, 地水火風及虛空。 義理本來即佛陀, 顯現本身即清凈。 眾生一切自性脫, 故法性即是解脫。 遍住一切眾生中, 無明不能污染之。 於此不生迷亂輪, 不隨顛倒之後塵。 雖被顛倒所污染, 解脫自性非他生。 真實智慧即清凈, 諸法一切自性空。 是故自性即世尊。 如是宣說。 "奇哉!佛子最勝功德, 諸佛心藏之寶藏, 獅吼宣說密咒教, 諸佛身語意之體, 我等頂禮大稀有。" 如是祈請。 大續王《菩提心大教導經》中自性品第三。 然後,眾會向大菩薩請問道:"我等如何獲得智慧之義?方法如何?義理是什麼?獲得之因如何?" 然後,菩提金剛如是宣說: "諸法平等圓滿成, 圓滿即是珍寶藏, 自性無緣空性中, 一切基性即空性, 一切事物皆寂靜。 不見如是即痛苦, 痛苦自性輪迴轉。 如是不知諸愚者, 如何遮蔽寒冷中, 最勝日光為云遮。 寒者欲思彼本身, 以己力驅云雖然, 云如何能被驅散? 以所執相之事物, 不能授予空性義。"

། དེ་ཕྱིར་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཆོག། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་དཀའ་བ།། ཟབ་ཅིང་ཕྲ་ལ་རྟོགས་པར་དཀའ།། ཆོས་ཉིད་མི་རྙེད་སྒྱུ་མར་བསྟན།། ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ སྣང་གྱུར་ཡང།། དེ་ལ་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད།། ཡེ་ཤེས་བསྟན་ལས་སྒྱུ་མ་སྣང།། ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་སྣ་ཚོགས་བྱས།། སྒྱུ་མ་དེ་ལ་འགྲོ་བ་མེད།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡེ་ཤེས བསྟན།། ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་ག་ལ་ཡོད།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ།། ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་མཉམ་པ་ཡིན།། དུས་གསུམ་མི་དམིགས་དོན་གྱི་མཆོག། མིང་ཙམ་གནས པས་བསྟན་ནས་མཐོང།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེ།། ཉིད་ལ་ཉིད་མཐོང་བདེ་བ་ཡིན།། མིང་ཙམ་གཞན་ལ་བསྟན་འདྲ་ཡང།། གཞན་ནས་མ་བྱུང་དེ་ཉིད་ཡིན།། མངོན་སུམ་བདེ་བ་རང་ལས་བྱུང།། བདེ་བ་གང ཡིན་སྟོང་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དག་པ་ཡིན།། དག་པ་དེ་ཉིད་གྲོལ་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་ཀུན་རྒྱ་མཚོ་དག་པའི་གསུང།། གཉིས་མེད་དོན་དམ་བཀོད་པའི་རྒྱན།། རྣམ་རྟོག་མི་མངའ་ཡེ ཤེས་ཐུགས།། ངོ་མཚར་དམ་པ་སེངྒེའི་སྒྲ།། ཀུན་ལ་སྙོམས་མཛད་ཡེ་ཤེས་ངང།། དམིགས་པ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཀུན་ལ་སྙོམས་པས་ཉི་ཟླ་འདྲ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དམིགས་པ་མེད།། གཏེར་གྱི་བཅུད འཛིན་སེངྒེའི་སྒྲ།། སྦས་པའི་དོན་སྟོན་གསུང་གི་མཆོག། སྨྲ་བའི་དམ་པ་དེ་ལ་བདག་ཅག་འདུད།། ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུངཆེན་པོའི་མདོ་ལས། གཞན་པས་ཆེ་བའི་རང བཞིན་གྱིས་ཆེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 是故最勝大功德, 大智慧難以獲得, 甚深微妙難領悟, 法性不得示幻化。 如幻化雖然顯現, 彼中實法豈能有? 智慧示現如幻化, 如幻化師之丈夫, 眾生相續作種種, 彼幻化中無眾生。 為眾生故示智慧, 智慧中豈有法性? 依靠智慧方便成, 受用法性無緣等。 三時無緣義中勝, 唯名而住示后見。 自覺智慧大安樂, 自見自身即安樂。 雖似唯名示於他, 非從他生即彼性。 現前安樂從自生, 何為安樂即空性。 如是見者即清凈, 清凈即是解脫也。 如是宣說。 "奇哉!諸法海清凈語, 無二勝義莊嚴飾, 無分別智慧之心, 稀有至高獅子吼。 平等一切智慧性, 無所緣故如虛空, 平等一切如日月, 如虛空般無所緣。 持藏精華獅子吼, 顯密義示語中勝, 言說至高我等禮。" 如是祈請。 大續王《菩提心大教導經》中以他大故自性大品第四。 然後,眾會向菩提金剛如是請問:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་འདི་དག་བཙལ་ལམ་མི་བཙལ། མ བཙལ་ན་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བུ།། དོན་གང་ལ་སྒྲིབ། ཆོས་ཉིད་ལ་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་མི་འགྱུར་རམ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དོན་འདི་དག་བཤད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་སྨྲ་བའི་དམ་པས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། ཆོས་ཉིད་ངང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང།། ནམ་མཁའི་ངང་གིས་གཟུགས་རྣམས་མཐོང།། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་གནས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་བཙལ་དུ་མེད།། དེ་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་བཙལ་དུ མེད།། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀའ་བ་མིན།། ཇི་བཞིན་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཞི།། ཆོས་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་འགྱུར།། དེ་ནི་ཆོ་འཕྲུལ་དམ་པའོ།

這是完整的直譯: "大菩薩,這些義理應當尋求還是不應尋求?若不尋求,義理的本質是什麼樣的?什麼遮蔽了義理?法性是否有始有終?大菩薩,請解說這些義理。" 然後,至高言說者如是宣說: "法性自性幻化生, 虛空自性見諸色, 法界如同虛空住, 虛空界中不可尋。 如是法界不可尋, 大幻化非為艱難, 如實大幻化寂靜, 法界如是性不變, 此乃至高之幻化。"

། ཐོབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་མེད་དེ།། ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ ཡང།། ཐེག་དམན་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་ཟད།། དཔེར་ན་བྱིས་པའི་རང་བཞིན་ལ།། སྒྱུ་མ་བསླུ་བས་བྲིད་པ་ལྟར།། ཐེག་པ་དམན་ལ་བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་བསྟན།། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྟོབས་ཀྱི་རྣམས།། ཐོབ་པར བྱ་བ་ཡོད་མ་ཡིན།། མི་དམིགས་པ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ལ།། དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡོད་མ་ཡིན།། ཡང་དག་མ་མཐོང་ཐེག་དམན་དང།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་ལོག་ལྟ་དང།། མི་ཤེས་བླུན་རྨོངས་རྨོངས་རྣམས་ཀྱིས།། འཇིག རྟེན་སྒྱུ་མར་སྦྱོར་བ་ལ།། བདེ་སྡུག་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ལྟར་གཉིས་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ།། ལྟ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མཐོང།། ཟབ་མོའི་རང་བཞིན་རྟོགས་པར་དཀའ།། ཟབ་མོའི་རང་བཞིན་དམིགས་པ མེད།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཚུལ།། རྟོག་པ་ཀུན་དང་ཡང་དག་བྲལ།། ཇི་བཞིན་རྟོག་པ་ཕྲ་བ་ཡིས།། རྟོག་པ་དེ་ཡི་མཚན་མ་ཞི།། རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་ཉིད་ལས་འབྱུང།། དེ་བཞིན་རྟོག་པའི མཚན་མ་དེས།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་ལས་བྱུང།། བྱ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། དེ་ལ་བཙལ་བར་བྱ་བ་མིན།། རྩོལ་བར་བྱེད་ན་སྡུག་བསྔལ་ཡིན། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ བརྒལ་བར་དཀའ།། བཙལ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། མ་བཙལ་བཞག་པས་བསྒོམ་པ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ཇི་བཞིན་མཉམ་པའི་ཚུལ།། དམིགས་པ་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མ་ཉམས་ངང་བཞག་བསྒོམས་པ ཡིན།། དེ་དང་དེར་ནི་རྣམ་བཙལ་ན།། དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་རྩལ་ཅན་གྱིས།། ཉིད་ལ་ཉིད་ཀྱིས་ག་ལ་དགོངས།། ཇི་ལྟར་མིག་གི་དབང་པོས་ཀྱང།། དབང་པོ་རང་ཐད་ག་ལ་མཐོང།། དེ་བཞིན་ཡང་དག་ཟབ་མོ ཡང།། དེ་ལས་དེ་བཞིན་དེ་མི་འབྱུང།། མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ།། མཚན་མའི་ཡུལ་རྣམས་བརྗོད་དུ་མེད།། གཞན་གྱིས་རྟོགས་དཀའ་ཟབ་མོའི་དོན།། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། མི་དམིགས རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ངང།། དེ་ཕྱིར་གསང་བ་དམ་པ་ཡིན།། མི་དམིགས་ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོ་འདི།། རྣ་དབང་གཞན་ལས་ཐོས་མི་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་ཐོས་རྒྱུ་མེད།། དེ་བཞིན་ལྕེ་ཡི་དབང་པོས་ཀྱང།། དེ་ལ བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།། ཆོས་ཉིད་དམ་པ་བརྗོད་མེད་ལ།། བརྗོད་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ།།

這是完整的直譯: 無有應得之因由, 雖示獲得之功德, 僅為小乘而宣說。 譬如嬰兒之自性, 幻化欺騙引誘般, 小乘示現善逝德。 一切功德之力等, 無有應當獲得者。 無緣法性之本質, 無有應當緣取者。 未見真實小乘及, 世間邪見無知愚, 癡迷之人等眾生, 世間幻化相應中, 苦樂輪迴與涅槃, 如是二者實非有, 劣見者視為二元。 甚深自性難領悟, 甚深自性無所緣, 法性自性如虛空, 遠離一切諸分別。 如實細微之分別, 彼分別相即寂滅。 粗細分別從自生, 如是分別之相中, 剎那自生而顯現。 無作法性之本質, 諸法如空之法性, 于彼不應作尋求。 若作勤勉即是苦, 輪迴大海難超越。 不可尋求之法性, 不尋安住即修習。 如實法性平等相, 無所緣故皆善妙, 不失安住即修習。 若於彼彼作尋求, 彼亦精進之丈夫, 自身于自豈能思? 譬如眼根之器官, 豈能見到自器官? 如是真實甚深義, 彼中如是不生起。 遠離一切相分別, 相之境界不可說。 他難領悟甚深義, 極為秘密之法性, 無緣自性空性中, 是故即是至密要。 無緣法界甚深義, 不從他耳根所聞, 是故法性無所聞。 如是舌根之器官, 于彼言說微塵無, 殊勝法性不可說, 欲求言說者何人?

ཆོས་ཉིད་དམ་པ་བརྗོད་མེད་ལ།། བརྗོད་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ།། བྱིས་པ་བླུན་རྨོངས་མི་ཤེས་པས།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་གནས་འདོད་འདྲ།། དེ་ཕྱིར་རྩོལ་མེད་བསྒོམ་པ་ཡིན།། ཞེས གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་དམ་པར་གྱུར་ཏེ།། ཨེ་མ་ཧོ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དམ་པའི་མཆོག། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱབས་མཛད་པ།། ཇི་ལྟར་ནད་པ་གདུངས་པ་ལ།། ཇི་བཞིན་སྨན་པ་དོན་ལྡན་གྱིས།། ནད ཀྱི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པར།། སྨན་དཔྱད་གཉེན་པོ་བཏང་བ་བཞིན།། ཇི་ལྟར་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ།། འཁོར་བ་དག་ཕྱིར་རྣམ་གྲོལ་བཤད།། དག་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཨ་ལ་ལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།བཙལ་བ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་གང་ལགས། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ལ།། དངོས་པོར་བརྗོད་པ་ལྟ་བ་དམན།། དཔེར་ན དམུས་ལོང་འཐིབས་པ་ཡིས།། བལྟ་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་མི་མཐོང།། ཇི་ལྟར་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་ཡིས།། དོན་ཉིད་མཐོང་བར་ག་ལ་འགྱུར།། འགྲོ་བ་གང་ཡིན་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ སེམས།། བྱང་ཆུབ་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་པས།། རྟོག་པ་ཕྲ་རགས་རྣམ་པར་འགྱུས།། རྟོག་པའི་རྣམ་པས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲིབས།། བསྒྲིབས་པས་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཡིན།། དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་གྲིབ་མ ཡིས།། སྣང་བ་གསལ་བ་བསྒྲིབས་པ་ལྟར།། དེ་ལྟར་དམ་པ་ཞི་བ་ཡང།། གཟུང་འཛིན་དབང་གིས་བསྒྲིབས་པ་ཡིན།། བདེ་སྡུག་འཁོར་བ་རྩེད་མོ་འདྲ།། བདེ་སྡུག་འཁོར་བར་བྱིས་པས་མཐོང།། འཁོར་བ་རྟོགས པ་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། ཀུན་ཏུ་ཆུབ་པས་རྣམ་པར་རོལ།། བདག་མེད་བདག་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། གཉིས་མེད་དག་པས་བདེ་གནས་པས།། དེ་ལ་བསྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་མཉམ་པར གནས།། ཞི་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

這是完整的直譯: 殊勝法性不可說, 欲求言說者何人? 愚癡無知嬰兒等, 如欲安住于虛空。 是故無勤即修習。 如是宣說。 然後眾眷屬成為殊勝,說道: "噫!大菩薩殊勝尊, 大悲慈憫作救護。 如何病人受煎熬, 如實醫者具意義, 無論何種病癥相, 施以對治藥方般。 如何輪迴諸苦中, 為凈輪迴說解脫。 大清凈哉,阿阿拉拉!" 如是祈請。 《大乘菩提心大教導經》中,第五無尋求品。 然後,聚集於此的眷屬們向金剛菩提心如是祈請道:"大菩薩,菩提心的意義是什麼?眾生的苦是什麼?" 於是大菩薩宣說道: "心之法性本空性, 說為實有見解劣。 譬如盲人被遮蔽, 所應見境不能見。 如是能所執分別, 豈能見到真實義。 眾生即是菩提性, 眾生之苦菩提心。 未悟菩提之自性, 粗細分別皆動搖。 分別之相蔽菩提, 蔽障即是種種苦。 譬如世間陰影中, 明亮光明被遮蔽。 如是殊勝寂靜性, 為能所執所蔽障。 苦樂輪迴如遊戲, 凡夫視為苦樂輪。 了悟輪迴即菩提, 遍知者中作游舞。 無我自性任運成, 無二清凈安樂住。 于彼雖無有動搖, 如虛空際平等住。 大寂靜之自性也。" 如是宣說。

། ཨེ་མ་ཧོ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་ཟླ་མཛེས་ལྟར།། ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་མགོན།། ཐུགས་རྗེའི་ངང་ལ་སྐྱབས་སུ མཆི།། གསོལ་ཏོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ། འཁོར་ཚོགས་མི་ཕམ་པ ལ་སོགས་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོའི་ཞལ་དུ། སེངྒེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བལྟས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ དོན།། རྒྱལ་བ་དཔའ་བོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཅང་མི་གསུང་བར་མཉམ་པའི་ངང་ལ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཏུད་དེ།། དེ་ནས་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྟོང་པ་སྟེ།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་ལས་སུ་བརྟགས།། དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཁྱད་པར་ཅི་ཡང་མཚུངས་པ་ལ།། ལས་སོ་ཞེས ནི་རྣམ་པར་བརྟགས།། ཀུན་བཟང་བྱང་ཆུབ་མཚུངས་པར་གནས།། ལས་དེས་ཅི་ཕྱིར་འགྲོ་མི་འཁོལ།། གལ་ཏེ་ལས་ཀྱིས་འཁོལ་འགྱུར་ན།། དག་པའི་རང་བཞིན་ག་ལ་ཡོད།། ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་རང་བཞིན ཏེ།། ལས་ཉིད་བསྟན་པ་ག་ལ་ཡིན།། ཅི་སྟེ་ལས་ཀྱི་དབང་འགྱུར་ན།། རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞི་བའི་ངང།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡོད་མ་ཡིན།། རྒྱུ་ཉིད་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དོན།། མི་གནས་སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་ནི།། རྒྱུ་ཉིད་རྡོ་རྗེ རྐྱེན་དང་འདྲ།། ཡེ་གྲུབ་མ་ཡིན་སྙིང་པོའི་དོན།། མ་སྐྱེས་པས་ན་འཇིག་པ་མེད།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་དོན་གྱི་ངང།། གདོད་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ།། འདུས་བྱས་རྩོལ་བ་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་དམ་པ དེ།། བཙལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ཀྱིས་མི་འཁོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྨྲ་བའི་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 噫!如空中美月般, 如日光遍及一切。 大悲眾生之怙主, 悲心中我來皈依。 如是祈請。 《大乘菩提心大教導經》中,第六離言說品。 然後,金剛菩提心等眷屬眾、彌勒等,以獅子視眼望著薄伽梵一切智慧主尊顏,如是祈請道: "輪迴諸業如何耶? 輪迴涅槃之意義, 勝者勇士請宣說。" 然後,薄伽梵一切智慧主默然安住于平等性中。 於是,聚集的眷屬眾向金剛菩提心頂禮。 然後,菩薩宣說道: "業之差別即空性, 顛倒分別執為業。 彼亦實非是存在, 無有差別皆等同, 妄執彼為業行也。 普賢菩提等同住, 彼業何故不役眾? 若由業力役使者, 清凈自性豈能有? 煩惱菩提即自性, 業之教示豈能有? 若為業力所支配, 離分別寂靜之中, 自生智慧不存在。 因即無生金剛義, 無住無生之自性, 因即金剛緣相似。 本成非是心要義, 無生故無有壞滅。 不生不滅義之中, 本來心要菩提中, 遠離有為勤勉故。 平等法性之勝義, 尋求之心不動界。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第七心性不為業役品。 然後,聚集於此的眷屬們向殊勝說者如是祈請道:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བསམ་པའི་དོན་དང་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གང་ལགས། སྨྲ་བའི་དམ་པས་བཀའ་སྩལ པ།། འདམ་དུ་བྱིང་བས་འགྲོ་བ་ཀུན།། ཡེ་ཤེས་བསམ་གཏན་སྤྱོད་པ་རྣམས།། ཡོན་ཏན་ཆེ་བའི་བསམ་གཏན་ནི།། བསམ་གཏན་ཉིད་པས་བསམ་དུ་མེད།། བསམས་པའི་བསམ་གཏན་བགྲོད་པ་མིན།། མ བསམས་མ་སྦྱངས་ཆོས་བཞིན་དུ།། གཉིས་སུ་སྣང་བས་སྐྱོན་ཡིན་ཕྱིར།། རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ།། རྟོག་ཉིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཕྲ་བའི་སྒོ་མོར་མིང་བཏགས་ནས།། ཕྲ་མོ་ཡང་དག་སྒོ་མོ་འདི།། སེམས ཀྱི་དབེན་པས་ལམ་ཚོལ་ཞིང།། འཁྲུལ་པ་ཕྲ་མོས་བདེན་བསླད་དེ།། དགོན་པའི་རྒྱུད་དུ་དབེན་འཛིན་པ།། བརྟགས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་འགྱུར་སྒོམ།། རྒྱུ་འབྲས་དོན་ཉིད་དབྱེར་མེད་ལ།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མིང འདོགས་ཤིང།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་སེལ།། ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་མི་ཤེས་པས།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་མདུད་པ་འདོར།། དེ་ལ་མདུད་པ་འོང་མི་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་ཆོས་ཉིད་དག་པ་ལ།། འཇིག་རྟེན་འདི་ལས འབྱུང་ངོ་ཞེས།། བླང་དོར་བྲོད་པ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད།། ཡང་དག་དེ་ལ་བླང་དོར་མེད།། ཆགས་དང་མ་ཆགས་ཚིག་གི་ལམ།། དབུ་མ་བཞིན་ཏེ་བྲག་ཆ་འདྲ།། གང་དུའང་མ་གྱུར་དག་པའི་ལམ།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ རྒྱུ་མཐུན་ཞིང།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་དོན་གྱི་དབྱིངས།། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སེམས་དཔས་གསུངས།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། རྩོལ་བ་དང་བྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད པའོ།།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེས། འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒྲགས་སོ།

這是完整的直譯: "大菩薩,思維的意義和思維的差別是什麼?" 殊勝說者宣說道: "陷於泥沼諸眾生, 智慧禪定諸行者, 殊勝功德之禪定, 因禪定故不可思。 思維禪定非所行, 未思未修如法性。 二相顯現為過故, 分別本身生智慧。 分別即是自生智。 微細門戶立名已, 此微細真實門戶, 心之寂靜尋求道, 微細迷亂染真實。 于靜處中執寂靜, 觀察則成分別修。 因果義理無差別, 立名為因與果報, 善惡二者皆遣除。 如何愚童不知曉, 于虛空中拋結繩, 于彼結繩不會生。 如何法性清凈中, 說從此世間而生, 取捨欲樂極生起。 真實于彼無取捨。 貪著無貪言語道, 如中觀般似迴音。 無所成即清凈道。 樂與苦痛因相順, 樂與苦痛義之界。 眾生怙主菩薩說。" 《大乘菩提心大教導經》中,第八離勤勉品。 然後,彼金剛菩薩向諸眷屬如是宣說:

། ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུད།། འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་མཐོང།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི མུག་རྣམས།། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བར་མཐོང།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལམ་ལ་བྱུང།། དུག་གསུམ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ཡིན་ཏེ།། ཀུན་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་ཡང།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ཉིད་དག་པ་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས ཀྱི་རྒྱུན་ཞེས་གསུངས།། ཀུན་བཟང་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ནམ་མཁའ་རྟོག་པ་སྐྱེ་མེད་ཅིང།། རྣམ་རྟོག་མེད་དེ་ཞི་བའི་སྐུ།། རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་རྟོག། དུག་གསུམ་རྟོག་པ ནམ་མཁའ་འདྲ།། མི་ཆགས་ནམ་མཁའི་སྔོ་བ་ལ།། རྒྱུ་གཅིག་སེམས་རིག་དོན་ཅན་ཡིན།། རང་དོན་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་འབྱུང།། འབྱུང་ཚོར་རྟོག་པ་ཡོད་མ་ཡིན།། ཞེས་འབྱུང་ངོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་གྱི་བདག་པོ་ཆོས་ཉིད་གསང་བའི་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་པར་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་ཉིད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལས་བཞེངས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་འདུལ་བར་དགོངས་ནས། ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པའི་ཆོས་ ཉིད་རང་གི་སྐུ་ལས་འདུས་མ་བྱས་པའི་རང་བཞིན།ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་ནས། གཟུངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་མི་གཏོང་བ་དང། དོན་དུ་མཛད་པ་དང། དོན་ལྟར་སྟོན་པ་དང། དོན་གྱི་རྗེས་འཇུག་ པའི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན།ཡི་གེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བསྟན་ཏེ། གཟུངས་ཀྱི་རོལ་པ་འདི་གསུངས་སོ།། རྟོག་མེད་མཉམ་པ་ཞི་བ་སྟེ།། རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ།། རྟོག་པ་མིང་ དམིགས་མཚན་མ་ཞི།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱར་ནས།། ཨ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་ངང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རོལ་པའི་གཟུངས།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཟབ་ཏུ་བསྟན།། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང མཚན་ཉིད་མེད།། ཨ་ནི་སྟོང་དང་མི་སྟོང་གིས།། དབུ་མ་ཡང་ནི་ཡོད་མ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།

這是完整的直譯: "煩惱三毒輪迴續, 輪迴諸者如何見? 貪慾嗔恨與愚癡, 愚者視為輪迴因。 大菩提道中生起, 三毒即是菩提道。 一切行為五功德, 即是清凈五欲樂, 法性界之相續說。 普賢甘露法身性, 虛空分別無生起, 無分別故寂靜身。 分別本身如虛空, 過去未來現在思。 三毒分別如虛空, 無著虛空藍色中, 一因心識具義理。 自利大義虛空生, 生起感受無分別。" 如是出現。 《大乘菩提心大教導經》中,第九自明智慧生起品。 然後,薄伽梵一切主尊安住於法性秘密身中不動。 然後,為利眾生從法性現證菩提中起身,為調伏金剛界心要中的眾生,從極樂大平等行法性自身中,無為自性,月密明點中心,以總持自性義不捨、作為義利、如義顯示、隨順義利之方便自性,宣說阿里卡里文字,宣說此總持游舍: "無分別平等寂靜, 無分別平等法身。 不可執持如水月, 分別名相皆寂滅。 阿里卡里平等合, 阿即法身空性中。 普賢游舍之總持, 深奧宣說阿里卡里。 菩提虛空之相也, 虛空亦無有相焉。 阿非空亦非不空, 中觀亦是不存在。" 如是宣說。

། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས བཞེངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། སྨྲ་བའི་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཡི་གེའི་དོན་མ་སྐྱེས་པར་འཚལ་ན། ཡི་གེ་གཟུངས་ཀྱི་རང བཞིན་བསྟན་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཨ་ནི་ཆོས་སྐུ་དག་པ་སྟེ།། ཞི་བ་ཡུལ་མེད་དག་པའི་ངང།། དེ་ལ་ཨ་ནི་ནུཏྤནྣ་སཝ་བྷཱ་ཝ་སྟེ།། ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་དག པའི་ཀློང།། ཟབ་མོ་ཐབས་ཀྱི་ཐུན་མོང་སྟེ།། གསང་བ་གནས་སུ་བཟུང་བ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་སྟེ།། ད་ནི་ཨ་དང་མཛེས་པའི་ཏ།། ས་དང་ཡན་ལག་སྤྲོས་པ་བཞིན།། བདག་གིས་ཤེས་རབ་གནས་པ སྟེ།། ཐབས་ཀྱི་ཤེས་རབ་དམ་པ་སྟེ།། འགྲོ་བའི་བདེ་སྡུག་སྤྲོས་གནས་ཏེ།། བདག་དང་གཞན་གཉིས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མ་བསླད་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས།། སངས་རྒྱས་གསུང་ནི ཟབ་མོ་འབྱུང།། ཕྲ་ཞིང་ཟབ་མོ་རྙེད་དཀའི་ཕྱིར།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་འདི།། གཞན་ནས་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། བཙལ་བས་རྙེད་པའི་གླགས་མེད་དོ།

這是完整的直譯: 《大乘菩提心大教導經》中,第十為利眾生從法界中起身品。 然後,集會眷屬向殊勝說者如是請問:"大菩薩,若欲了知文字義無生,請宣說文字總持之自性。" 然後,菩提心金剛如是宣說: "阿即清凈法身性, 寂靜無境清凈中。 彼中阿即(अनुत्पन्नस्वभाव,अनुत्पन्नस्वभाव,అనుత్పన్నస్వభావ,諸法自性無生,阿努特潘納斯瓦巴瓦), 諸法自性無生清凈界。 甚深方便共通性, 秘密處所所執持。 一切所作即智慧, 今阿與美妙之他。 如地與支分廣大, 我以智慧而安住。 方便智慧最殊勝, 眾生苦樂廣大處。 自他二者皆普賢, 無染甚深共通性。 超越世間行境界, 佛語甚深由此生。 微細甚深難得故, 驚歎佛陀行境界。 他處何能得此耶? 尋求亦無得之機。"

། དམ་པའི་དོན་ལ་རྒྱ་ཆེར་དམིགས་མེད པས།། སྤྱོད་ཡུལ་རང་བཞིན་རྙེད་པར་དཀའ།། ཡུལ་དྲུག་རང་བཞིན་སྟོང་པ་སྟེ།། དྲུག་གི་ཆོས་བཞིན་ཡུལ་མེད་པས།། དམིགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སྟོང་པའི་ཕྱིར།། ལྡོངས་པས་ནམ་མཁར་བསྙེགས་པ་བཞིན།། གོང ནས་གོང་དུ་ཚངས་པའི་ལམ།། ཐོབ་པར་འདོད་པ་རྨོངས་པའི་ཕྱིར།། བྱ་བྲལ་ཆོས་དང་མཐུན་པ་མེད།། བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ལམ།། ལམ་དེ་ཐོབ་འདོད་བཅིང་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར།། ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ དམུས་ལོང་གིས།། ལྟ་བའི་ཡུལ་རྣམས་བལྟ་འདོད་ཀྱང།། དབང་པོ་ཉམས་པས་མཐོང་མི་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོ་ཡང།། ལྟ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་ག་ལ་མཐོང།། ལམ་ལ་བགྲོད་པར་བྱ མིན་ཕྱིར།། ཐོབ་པར་བྱ་བའི་གནས་མེད་པས།། ཅི་སྟེ་ལམ་ལ་བགྲོད་གྱུར་ན།། ཇི་ལྟར་བྱིས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དག་བལྟ་འདོད་ན།། ནམ་མཁའ་མི་མཐོང་བྱིས་པ་ངལ།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད ཟབ་མོ་ཡང།། ནམ་མཁའི་མཐའ་བཞིན་ཐོབ་པ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཟུངས་ཀྱི་རོལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲ་བའི་དམ་པ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: "殊勝義中廣無緣, 行境自性難得見。 六境自性即空性, 六法如是無境故。 所緣諸境空性故, 如盲攀緣于虛空。 愈往上行梵天道, 欲得彼者愚癡故。 離作不符合正法。 帝釋梵天轉輪王之道, 欲得彼道大束縛故。 如諸眾生中盲人, 雖欲見諸視境界, 因根損壞不能見。 如是甚深法界性, 劣見眾生豈能見? 非應行於道路故, 無有應得之處所。 若是行於道路時, 如同愚童之自性, 欲見虛空盡邊際, 不見虛空童疲憊。 如是甚深法性性, 如空邊際不可得。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第十一大菩薩總持游舍品。 然後,眷屬眾向殊勝說者如是請問:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཟབ་མོ་ནི་གང། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དོན་གང་ལགས།། ཞེས་གསོལ ཏོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ཏེ།། བརྗོད་བྲལ་སྟོང་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། དེ་ཡང་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ཞེ་ན།། ཆོས་ཉིད་དམིགས་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། དེ་ལྟར་དེ བཞིན་དེ་ཕྱིར་སྟོན།། དེ་ལ་དེར་སྟོན་དེ་ཡང་ཐོབ།། དེ་བཞིན་འགྲོ་ཀུན་དབྱིངས་སུ་མཉམ།། ཅི་ཕྱིར་དོན་ཉིད་མངོན་སུམ་མ་གྱུར་པ།། རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་སྟོན་བརྗོད་བྲལ།། དེ་ནི་སྙིང་པོ་དེ་བས་ན།། སེམས་ནི སྙིང་པོ་མངོན་སུམ་དུ།། དེ་ལས་དེ་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ།། དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་འབྲས།། སྔོན་གྱི་བདེ་དང་ད་ལྟར་བདེ།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི།། དུས་གསུམ་རྟག་ཏུ་ཞི་བ་བདེ།། དེ་ཡང་ཆོས་ཉིད་ཞི བའི་གནས།། ཞི་བ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ།། དེ་བཞིན་དེ་ཡི་གནས་སུ་ཆེ།། སེམས་ཅན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་འགྱུར་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ངང་གྱུར་པས།། དེ་ལྟར་དེ་ཡི་ལམ་འདྲ་བས།། རྒྱལ་བ་འགྲོ་དང་མཉམ ཉིད་པས།། དེ་ནི་ལམ་མཆོག་རང་བཞིན་ཏེ།། དེ་ལྟར་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ།། དེ་དང་འདྲ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ལམ།། ཟླ་བ་ལས་བྱུང་རྟེན་དང་བཅས།། ཀླུང་ལ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་གནས།། སྐྱེ་མེད་ཞི་བ་རོ་གཅིག ཕྱིར།། མཉམ་ཉིད་དག་པ་གང་ཡིན་པ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཞི་བ་ལ།། ཀུན་གྱི་མཉམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པས་གྲུབ་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་མཉམ་ཉིད་དམ་པ་ལ།། བལྟ་བར་འདོད་པ་གང་ཡིན པ།། དཔེར་ན་མུན་ནག་རྫས་འཚོལ་འདྲ།། དེ་ཕྱིར་མཉམ་ཉིད་ག་ལ་རྙེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས པའོ།

這是完整的直譯: "大菩薩,何為甚深?何為諸法圓滿義?"如是請問。 然後,菩提心金剛如是宣說: "諸法自性離戲論, 離言空性任運成。 為何如是?因法性, 遠離一切所緣相。 如是如是故宣說, 于彼示彼亦得彼。 如是眾生界平等。 何故義未現前者? 自性法性離言說。 彼即精華故如是, 心即精華現前時, 由彼生彼大稀有。 諸時恒常樂果報, 往昔之樂及今樂, 過去未來及現在, 三時恒常寂靜樂。 彼亦法性寂靜處, 見到寂靜即是彼, 如是彼處最殊勝。 眾生即是佛剎土, 一切成佛之本性, 如是彼道亦相同, 佛與眾生等同故。 彼乃最勝道自性, 如是顯現即是彼, 彼等相同普遍道。 月亮所生依處俱, 河流寂靜性安住。 無生寂靜一味故, 平等清凈即是彼。 一切平等寂靜中, 因是一切平等故, 觀察方向無所成。 故於殊勝等性中, 若有欲見觀察者, 譬如暗中尋物同, 是故平等豈能得?" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第十二圓滿品。

།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ཆགས་ན་སྐྱོན་དུ་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར། བྱང་ཆུབ ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཆོས་ཉིད་བདེ་སྡུག་ནམ་མཁའི་ཚུལ།། དེ་བས་བདེ་སྡུག་ག་ལ་ཡོད།། ཆགས་དང་མ་ཆགས་ངང་གིས་སྟོང།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི།། བདེ་སྡུག་རྣམ པར་བསལ་བའི་ཕྱིར།། ད་ལྟའི་བདེ་དང་ཕྱི་མ་ཡི།། མངོན་སུམ་པ་དང་རྒྱབ་ནས་འབྱུང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་ཟིན་པས།། ཡེ་ཤེས་དབང་གིས་ཡོན་ཏན་རྙེད།། རྙེད་པར་བྱ་བ་མེད་བཞིན་དུ།། ཤེས་པས་རྙེད་པར བྱ་འདོད་པ།། དེ་ཡང་རྣམ་པའི་སྐྱོན་ཡིན་པས།། དེ་ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱ་བ་མེད་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་ཆེ་བའི་རང་བཞིན་ནི་གང། དོན་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར རྟོགས་པར་བགྱི།ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་དེས་བཀའ་སྩལ་པ།། གཉིས་མེད་རྣམ་པ་ཞི་བའི་ངང།། འགྱུར་མེད་དག་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར།། དུས་གསུམ་གཅིག་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད།། དུས་རྣམས་ རྟག་ཏུ་སྟོང་པའི་ཕྱིར།། སྔོན་མེད་ཕྱིས་མེད་གདོད་ནས་མེད།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཅིག་ཆར་གནས།། ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་པས་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ།། གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུའི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ།། ཆེ བའི་རྒྱན་གྱིས་ཀུན་ཁྱབ་ཕྱིར།། ཆེ་བའི་ཆེན་པོར་རང་བཞིན་གནས།། དེ་ལྟར་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་ནི་སྨོན་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལགས་ན། ཅི་ཕྱིར་བཙལ་བར་ བགྱི་ཞེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 然後,在場眷屬向菩提心金剛請問道:"大菩薩,如何遠離一切貪著?若有貪著,會有何過患?" 菩提心金剛如是宣說: "法性苦樂如虛空, 是故苦樂豈能有? 貪與無貪自性空。 過去未來及現在, 苦樂悉皆已遣除。 現在之樂與未來, 現前及後方生起。 已得殊勝功德故, 智慧力得諸功德。 無有所得之同時, 智慧欲求所得者, 彼亦是為相之過, 故不應當依止彼。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第十三遠離一切貪著品。 然後,眷屬眾請問道:"大菩薩,一切法無作之義如何?本來法性之大自性為何?如何證悟實義?" 於是,菩提心金剛如是宣說: "無二寂靜之本性, 不變清凈寂靜故, 三時一體無差別。 諸時恒常空性故, 本無後無本來無。 法界一時而安住, 法身遍滿故為一。 法身猶如虛空然, 無二法身即為飾, 大飾遍滿一切故, 大中之大自性住。 如是大之自性者, 於一切中殊勝住。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第十四大性精要品。 然後,眷屬眾請問道:"大菩薩,若法性遠離一切愿求,為何還要尋求?"

། སྨྲ་བའི་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། རང་བཞིན་ཆེ་བའི་ཆེན་པོ་ལ།། བཙལ་དང་བསྒྲུབ་པར་གང་འདོད་པ།། ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་ཁུ་ར་འཇོམས།། འདུ ཤེས་ཆུང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཉེ་རིང་རྣམ་པ་མི་ཤེས་ལྟར།། དེ་ལྟར་ལྟ་བ་དམན་གྱུར་པས།། ཡང་དག་བལྟ་བ་མཐོང་མི་འགྱུར།། ཡང་དག་དོན་ལྡན་མཁས་པ་ཡིས།། སྲིད་པ་གསུམ་ན་སྦྱོར་བ་ཡང།། མིང་ཙམ སྒྱུ་མར་སྣང་བ་སྟེ།། སྲིད་པ་སྒྱུ་མ་མིང་ཙམ་གྲགས།། དེ་ཡང་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།། ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མའི་མཁན་པོ་ཡིས།། རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་གྱི་ན་ལ།། སྲིད་པ་གསུམ་དུ་སྣང་འགྱུར་ཡང།། སྲིད་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན།། སྲིད གསུམ་མ་ལུས་དག་པའི་ཞིང།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གནས་ཆེན་ཡང།། མཚན་མ་བྱང་ཆུབ་ཞི་བས་འདུལ་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།། སྒྱུ་མས་སྦྱོར་བའི་གནས་ཆེན་ཡིན།། དབྱིངས ཉིད་ཡེ་ནས་རྫོགས་པ་ལ།། དག་པའི་དུས་འདོད་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། སྔོན་དུ་མ་ཧེ་མ་མཐོང་བས།། འོ་མའི་མངར་བ་འདོད་གྱུར་ན།། ནུ་མ་བཞག་ནས་རཝ་ལ་འཇོ།། ཆོས་ཉིད་ཐེག་པ་མ་མཐོང་བས།། དུས དེ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། རྣམ་སྨིན་དུས་ལ་བལྟས་པ་ན།། དུས་དེར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་འདི།། མ་བྲལ་སྨོན་པ་སྤྱོད་པས་ན།། སྟོང་ཉིད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཇི་ལྟར་སྟོན པ་རྒྱལ་བས་ཀྱང།། སྟོང་པའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ་བཞིན།། ཇི་ལྟར་སྟོང་པ་མཚན་མེད་འདི།། ཐེག་དམན་རྣམས་ཀྱིས་མི་རྟོགས་པས།། རྨི་ལམ་དག་ན་ནོར་རྙེད་ཀྱང།། དེ་ལ་དབང་བའི་དངོས་པོ་མེད།། ཅེས གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། སྨོན་ལམ་དང་བྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སྨྲ་བའི་དམ་པ་ལ་བཏུད་དེ། འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 善說者如是宣說: "聽啊,聚集的眷屬眾! 于大性中之大者, 欲求尋覓與修證, 如同嬰兒擊虛空。 由於認知本性小, 不知遠近之差別, 如是見解低劣故, 無法見到真實見。 具實義之智者知, 三有中的諸修行, 唯是名稱如幻現, 有為如幻僅名聞。 彼又是何等情形? 譬如幻術大師者, 以物質作變化時, 雖現三有之形相, 實無有為之實體。 三有無餘清凈剎, 轉輪王之大住處, 相為菩提寂靜調伏處, 轉輪王亦如幻術。 幻術所造大住處, 法界本來圓滿中, 欲求清凈時迷亂。 如未曾見水牛者, 欲求牛奶之甘美, 置乳房而擠牛角。 未見法性大乘故, 彼時即是迷亂因。 觀待異熟之時節, 彼時不會有生起。 是故法性空性此, 不離愿求而行持, 空性自性任運成。 如同佛陀導師言, 宣說空性之自性。 如是空性無相此, 小乘諸人不能解, 夢中雖得諸財寶, 于彼無有所有權。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第十五遠離愿求品。 然後,眷屬眾向善說者頂禮,如是請問:

། ཟབ་མོའི་ཆོས་ཉིད་གང།། ཐ་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལགས། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཁྱད་མེད་ཕྱིར།། གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱི མེད།། ཟབ་མོ་མི་གནས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་བྱ་ལམ་གནས།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་སོང་གྱུར་ཀྱང།། དེ་ལ་རྗེས་ནི་མཐོང་མི་འགྱུར།། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་ལ།། བརྗོད་དང་མི་བརྗོད་མཐའ དབུས་མེད།། གཉིས་མེད་དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཡིན།། མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་སྙིང་པོ་ལ།། སྨྲ་བསམ་ཡུལ་མེད་དག་པའི་ཕྱིར།། སྒྲོ་བཏགས་ཆོས་ཀུན་ག་ལ་ཡོད།། ཕྱི་ནང་རྩོལ་བ་བདག་མེད་ཞི་བ་སྟེ།། དབྱིངས་ལ་ཐོབ་པའི བསམ་པ་ངང་གིས་ཞི།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ཕྱི་ཉིད་ནང།། ཟབ་མོ་བྱང་ཆུབ་ཕྲ་མོ་རྟོག་ཡུལ་མེད།། འདི་དག་མཉམ་ཞིང་སྲིད་པ་མིང་ཙམ་སྟེ།། ཟབ་མོའི་ཆ་ཤས་རྟོག་ཡུལ་མེད།། ཁམས་གསུམ་དག་ཏུ་གྲགས་པ ཡང།། སྲིད་པ་མིང་ཙམ་ལོག་པའི་སྟོབས།། ཟིན་པའི་དགོངས་པ་བཀོད་པ་སྟེ།། སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་བཅིངས་པ་སྟེ།། དེ་བས་ཏིང་འཛིན་མཉམ་དང་བྲལ།། ཐ་ཚིག་རྣམ་པ་འབྱུང་བ་ཡང།། འབྱུང་ཆེན་ལྔ་ལ་ཐ་ཚིག ཕྱི་དང་ནང།། རང་བཞིན་ཕུང་པོ་ཁམས་བཞིན་གནས།། ཟབ་མོ་ཁྱད་པར་ཐ་ཚིག་སྟོང།། བདེར་གཤེགས་སེམས་ཅན་ངང་གཅིག་ཕྱིར།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དག། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུར་ཞི།། དུས གསུམ་དེ་དང་མི་བྲལ་བས།། བླང་དང་དོར་བ་བྱ་མེད་ཕྱིར།། ཐ་ཚིག་མིང་དུ་བཏགས་པ་མེད།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དག་པ་ལ།། ཐ་ཚིག་འདོགས་པ་ལྟ་བ་དམན།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་རྫས་བཞག་ཀྱང།། དེ་ལ ཆགས་པའི་གནས་མེད་ལྟར།། ཡང་དག་དམ་པ་ཞི་བ་ལ།། ཐ་ཚིག་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡང།། དེ་ལ་ཐ་ཚིག་ཐོགས་མེད་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ ལས།ལུང་སྟོན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: "甚深法性為何?其名言如何?" 於是大菩薩如是宣說: "聽啊,大眾聚集者! 真如無有差別故, 為一無有諸行相。 甚深無住普賢性, 瑜伽安住虛空道。 雖于虛空中飛行, 于彼不見其軌跡。 未生未起之精要, 無有言說與邊中。 無二勝義離戲論。 未生未起之精要, 言思無境清凈故, 遍計諸法豈能有? 內外勤勉無我寂, 界中所得心自息。 內外二者外即內, 甚深菩提微細無思境。 此等平等有為唯名稱, 甚深分別無思境。 三界中所聞名者, 有為唯名顛倒力。 所執意趣安立者, 幻化三昧所繫縛, 是故三昧離平等。 名言諸相生起者, 五大元素內外名, 自性蘊界如是住。 甚深殊勝名言空, 善逝眾生同一性, 蘊界處等諸法門, 如法王般寂靜住。 三時不離彼性故, 無有取捨可為故, 名言假立亦不存。 如是清凈法性中, 名言安立見解劣。 雖于虛空置物質, 于彼無有執著處。 如是真實勝寂靜, 名言假立為名稱, 于彼名言無阻礙。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第十六授記品。 然後,在場眷屬向尊貴菩薩如是請問:

། དབྱིངས་ལ་དབང་བའི་དོན་ནི་གང། མ་བཙལ་ བར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། མི་རྩོལ་དབང་སྒྱུར རྟོགས་པའི་ཕྱིར།། མི་བསྐྱོད་དག་པའི་ཕྱིར།། མི་གཡོ་བ་ནི་སྐུ་ཡི་རྒྱ།། མི་བསྐྱོད་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མཉམ་ཉིད་ངང།། ཆོས་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། མི་ལེན་ཡེ་ཤེས་དག་པ་སྟེ།། བསམ པའི་མངོན་ཤེས་མི་ལེན་ཕྱིར།། མི་ལེན་མི་འདོར་མཉམ་ཉིད་དོ། མི་ལན་པས་ན་བདག་མེད་ཅིང།། མི་དོར་ཚིག་བྲལ་མཉམ་ཉིད་དོ།། སྨྲ་བའི་སེངྒེ་ཡུལ་མེད་པས།། བསམ་པ་མི་འདོར་མཉམ་ཉིད་དོ།། འདས་དང མ་འོངས་དུས་ཉིད་ཞི།། གང་དང་གང་གི་གང་དུ་ཡང།། ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྟར།། བདག་གཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་བྱེད་ལྟར།། རང་ལས་དག་པ་མི་ཟད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར།། ཀུན་འཁོར་ཀུན་སྤྱོད་དག་ལས འབྱུང།། ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ངང།། རྒྱལ་བ་འཇིག་རྟེན་མཉམ་པ་ཡིས།། འདི་ལ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཅེས།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་ཡོངས་མ་གསུངས།། དེ་བཞིན་སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་ཡང།། མཉམ་པའི་དོན ལ་མཉམ་གཞག་སྟེ།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཞི་བར་གནས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་ལོགས་སུ་བཏུད་དེ།། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: "界中自在之義為何?不尋求而任運圓滿之義如何?" 於是尊貴菩薩如是宣說: "聽啊,聚集的眷屬眾! 諸法平等任運成, 無勤自在已證悟。 不動清凈故, 不動即身印。 不動即是智, 法性生滅平等性。 法性手印如虛空, 不取即是清凈智。 意念神通不取故, 不取不捨即平等。 由不取故無有我, 不捨離言即平等。 獅子吼者無有境, 意念不捨即平等。 過去未來時寂滅, 任何時處任何人, 如同如意寶珠般, 成辦自他二利益。 自性清凈無盡生, 一切輪迴行中生。 法界普賢母之性, 佛與世間皆平等, 於此男女之分別, 平等王者未曾說。 如是導師佛陀亦, 平等義中入等持, 如同虛空寂然住。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第十七平等性自在品。 然後,聚集的眷屬向尊貴菩薩恭敬頂禮,如是請問:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་དང། ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ ལགས།ཞེས་གསོལ་པ་དང། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པས་མི་ཤེས་པས།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་བལྟས་ཕྱིར།། དེ་ཕྱིར་བདེ་དང་ སྡུག་བསྔལ་མྱང།། འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་མྱང་བར་ཟད།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་དག་པ་ལ།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་ཕྱིར།། འདི་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོ་ཡིས།། སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ།། ཇི་ལྟར དྲན་པ་ཆུང་བའི་མིས།། སྡང་དང་བརྩེ་བ་མི་ཤེས་ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་བརྩེ་བ་མེད་པར་མཐོང།། གནས་སུ་བྱ་བ་མིང་ཡང་མེད།། དེ་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་འདི།། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཐམས ཨད་སྟོང་ཉིད་རང་བཞིན་ནི།། ཀུན་བཟང་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་ལ།། བསྒྲུབ་དང་དཀའ་ཐུབ་བསྲུང་བ་ཡིས།། ཡང་དག་དོན་དེ་མི་མཐོང་གིས།། སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད།། དེ་ལྟར་སྤྱད་ན་འཆིང་བ་ཆེན པོ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་བདག་ཉིད་ཞི་བ་སྟེ།། ཨ་དང་པར་ནི་རྣམ་ལྡན་པས།། ཤེས་རབ་སྐྱེ་མེད་ཞི་བ་སྟེ།། དེ་ལྟར་བལྟས་པ་དེར་སྣང་སྟེ།། དེ་ཡང་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ཞེ་ན།། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་མ ངེས་པས།། འཛིན་པ་མ་སྤངས་སྐྱོན་སྣང་ཕྱིར།། འཁྲུལ་པ་ཀུན་ཏུ་བཙལ་ན་སྐྱོན།། སྣང་འདོད་རྩོལ་སེམས་བདེ་བ་ཡང།། དེ་ནི་དེ་སྒྲིབ་སྐྱོན་ཅན་ཡིན།། ལམ་བགྲོད་ཐབས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་དང།། གཟུགས་བརྙན འཛིན་དང་ཆ་ལུགས་བསྒོམ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འཁོར་ཚོགས་འཛིན།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་དངོས་བྲལ་བས།། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་བྱིས་པ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་སྒོ།། ཆ་ལུགས་བསྒོམ་པ་ཆུ་ཟླ བཞིན།། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ཀྱང་སྐྱོན་ཅན་ཡིན།། མ་གོས་མ་ཆགས་འབྱུང་གྱུར་ཀྱང།། བསྒོམས་པས་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་ལུགས་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས།། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོའི་ལུས་གཟུང་ནས།། ཡི གེ་མངོན་དུ་བྱུང་ན་ཡང།། ཞི་བའི་རང་བཞིན་དམ་པ་སྟེ།། ངང་ཉིད་རང་བཞིན་དག་པའི་དངོས།། ཞི་བ་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་མིན།། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་དེ་སྐད་གསུངས།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།

這是完整的直譯: "大菩薩,安樂與一切法無別之義如何?" 尊貴菩薩如是宣說: "聽啊,聚集的眷屬眾! 眾生因迷惑不知, 故見樂苦二分別, 因此感受苦與樂。 僅因迷惑而感受, 法性自性清凈中, 無有苦樂之分別。 於此猛烈苦行者, 所作一切諸行為, 如同記憶微弱人, 不知愛憎之分別, 見一切無有慈愛, 安住之名亦不存。 如是殊勝法界中, 遠離一切諸言說, 一切空性之自性, 普賢法界清凈中, 以修持與苦行護, 不見彼真實之義, 反生種種諸痛苦。 如是行持大束縛, 一切無生自性寂, 具足阿字與帕字, 智慧無生寂靜性, 如是觀察彼顯現。 何以故? 自性一味不決定, 未斷執著見過失, 遍尋迷惑即過失。 顯現欲求勤勉樂, 彼乃遮蔽有過失。 道途方便文字相, 執持影像修形相, 執持相好眷屬眾, 法性自性離實有, 如是修持屬愚者。 菩提支分一切門, 修持形相如水月, 如是修持亦有過。 雖生無染無執著, 修持乃是凡夫境。 壇城形相皺眉相, 執持大忿怒尊身, 雖然顯現諸文字, 寂靜自性最殊勝, 本性自性清凈體, 非見彼等寂靜性。 平等王如是宣說。" 《大乘菩提心大教導經》中,

རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།བདེ་བ་དང་ཆགས་པ་སྤངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པ་ཇི་ལྟ་བུ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྙེད་དཀའི་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་འདི།། ཐམས་ཅད་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་ནི།། རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཏཱ་ལའི མགོ་བོ་བཅད་པ་དང།། ས་བོན་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་བཞིན།། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་དབེན།། ཐར་པ་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་ཞི།། རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་ཡས་པ།། གང་ལྟར་བསྐྱེད་ཀྱང་མི་རྟོག་སྐྱེ།། མངོན སུམ་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་ལ།། དེ་ལ་དམིགས་པར་བྱ་མིན་ཕྱིར།། མཉམ་ཉིད་གང་ནས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད།། ཆོས་ཉིད་བཅིངས་གྲོལ་ཀུན་ཏུ་བཟང།། མཚན་མ་མེད་པའི་དབང་གིས་ན།། དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན དག།བསོད་ནམས་ལྡན་ལ་ཡོད་གྱུར་པས།། དགོས་པ་གང་འདོད་འགྲུབ་པ་ལྟར།། ཚད་མེད་ཆོས་ཉིད་དག་པ་ལས།། མཚན་མ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཕྱིར།། བསྟི་གནས་འདི་ལ་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཆོས་ཉིད་མཚན་ མར་མི་འགྱུར་བས།། གཞན་ལས་ཆོས་ཉིད་མི་འབྱུང་སྟེ།། དག་པའི་རང་བཞིན་རྒྱུ་མེད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། རྣམ་གྲངས་ཀྱི ཆོས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 《大乘菩提心大教導經》中,第十八斷除樂著品。 然後,聚集的眷屬向菩提心金剛如是請問:"大菩薩,一切差別法如何成佛?" 大菩薩如是宣說: "此甚深難得法性, 一切現證菩提者, 清凈任運法身也。 如同砍斷多羅頭, 種子為火所焚燒, 遠離法性寂靜性。 解脫即苦自性寂, 無量百千諸差別, 無論如何生起皆無念生。 現前法性自性中, 于彼不應作所緣, 平等性中無所成。 法性束縛解脫普賢性, 因無相之力故, 譬如如意寶, 具福德者得, 如是成所愿。 無量清凈法性中, 不生相故, 此處不生。 法性不成為相故, 法性不從他生, 清凈自性無因也。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第十九一切差別法任運成就品。 然後,聚集的眷屬向菩提心金剛如是請問:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་བརྗོད པ་དང་བྲལ་བའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་གླེང་གཞི་བྲལ་བ་ལ།། མ་སྐྱེས་བདེར་གནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར།། གླེང་བྲལ་འདི་ལ་ གནས་པ་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་སྐལ་བ་བཟང།། ཆོས་ཉིད་གཏེར་ལྡན་ནམ་མཁའི་ཚུལ།། རྣལ་འབྱོར་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། བདག་དང་གཞན་དག་མེད་པའི་ཕྱིར།། བདག་དང་གཞན་དོན་མི་བྱེད པས།། སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ།། མི་གནས་དབྱིངས་ལས་ཅིར་སྣང་ཡང།། སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཡུལ་ལ་རོལ་པས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཕྱི་རོལ་བཟུང་བའི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱང།། དེ་ཕྱིར་བཟུང་བའི་ཡུལ་རྣམས ཀྱང།། ངང་གིས་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་པས།། དེ་ཕྱིར་ཤེས་པ་ཡང་གྲུབ་མིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་མི་འགྱུར་བའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ པ།། ཡང་དག་མེད་འགྱུར་ནམ་མཁའི་ཚུལ།། ནམ་མཁའ་མཐའ་དབུས་མེད་པར་ལྟར།། དབུས་མཐའ་མེད་པའི་ནམ་མཁའི་ཚུལ།། གཟུགས་མེད་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང།། ཡེ་ནས་མཐའ་བྲལ་དག་པའི ཕྱིར།། གང་ནས་མི་འབྱུང་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ལྷག་མ་མེད་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། འགྱུར་བ་མེད་པས་དྲང་པོར་གནས།། ཡེ་ཤེས་དམིགས་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། རང་བཞིན་མཐའ་མེད་མཉམ་པ ཆེ།། ཡུལ་བསམ་སྨྲ་བ་འབྱུང་མི་འགྱུར།། མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། རང་གི་མཐུ་ཡིས་རིག་པ་ལས།། མཉམ་ཉིད་བསྒོམས་པ་གཞན་ལས་མིན།། དེ་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་དོན་མེད་ཕྱིར།། ཆོས་ནི་འབྱུང་བར་མི འགྱུར་རོ།

這是完整的直譯: "大菩薩,真如性離言說之義如何?" 大菩薩如是宣說: "無生法界離言說, 無生安樂任運成, 安住此離言說中, 此瑜伽士有福德。 法性具藏如虛空, 瑜伽即是法性故, 無有自他之分別, 不作自他之利益, 幻化任運境中游。 無住界中隨所現, 顯現即大幻化相, 境中游戲任運成。 外境所執諸對境, 因此所執諸對境, 非由自性而成立, 故知亦非成立也。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第二十離一切言說品。 然後,聚集的眷屬向尊貴菩薩如是請問:"大菩薩,真如不變之義如何?" 尊貴菩薩如是宣說: "真實無變如虛空, 如空無中無邊際, 無中無邊虛空相, 無形法性虛空性。 本來離邊清凈故, 不從何處生法性, 無有餘故圓滿也, 無有變故正直住。 智慧無緣如虛空, 自性無邊大平等, 境思言說不生起。 無與倫比之法性, 由自力而了知故, 非由他修平等性。 故修無義無所成, 諸法不生不起也。"

། ཡེ་ནས་རྡུལ་ཙམ་མི་དམིགས་ཕྱིར།། སྤྱོད་ཡུལ་བགྲོད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ།། ཡང་དག་ཆོས་ཉིད་གཅིག་པ་ལ།། བྱེ་བྲག་ཆོས་སུ་ཕྱེ་བར་དཀའ།། སླ་ཞིང་དཀའ་ལ་སླ་ཕྱིར་དཀའ།། ཞི་བའི་ཆོས་ཉིད་དངོས བྲལ་བས།། མངོན་སུམ་གནས་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཆོས་ཉིད་མཚན་མ་མེད་པ་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་དམིགས་པའི་ཡུལ་མེད་པས།། དབང་པོས་མཐོང་བར་བྱ་བ་མིན།། ཡུལ་མེད་ཁྱབ་པས་དེ་བཞིན་ཉིད།། མངོན་སུམ་སྙིང རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་ལ།། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བྲལ་ལ།། འཇིག་རྟེན་བྱིས་པ་མི་མཁས་པས།། རི་བོང་རཝ་དང་རུས་སྦལ་སྤུ།། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་མོ་གཤམ་བུ།། དེ་རྣམས མཐོང་བ་གང་འདོད་པ།། དེ་དག་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན།། ཐོབ་མེད་ཡེ་ནས་གནས་པའི་ཕྱིར།། མངོན་པར་འཆར་བ་གཅིག་པའི་ཕྱིར།། མིང་ཙམ་འདི་ཞེས་བསྟན་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚོན་དུ་མེད།། ཅེས གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སེམས དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: "本來無有微塵故, 行境難以趨入也。 真實法性唯一中, 難分差別諸法相。 易而難,易故難, 寂靜法性離實有, 現前安住遍一切。 法性無有諸相故, 法性無有所緣境, 非為根識所見也。 無境遍滿即真如, 現前大悲遍一切。 自性甚深法性中, 遠離一切諸所緣, 世間愚者不了知, 兔角龜毛虛空花, 石女之子等諸法, 欲見彼等諸法者, 彼等乃是愚者境。 本來安住無所得, 現前顯現唯一故, 僅以名言而示現, 金剛薩埵無可喻。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第二十一法性不變品。 然後,聚集的眷屬再次向尊貴菩薩如是請問:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་མ་བསྒྲུབས་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གང་ལགས། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡང་དག་དོན་ཉིད་དམ་པ་འདི།། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ ཡོངས་མེད་ཕྱིར།། མི་དམིགས་ཞི་བ་ནམ་མཁའི་ཚུལ།། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་རོལ་པ་འདི།། བྱ་བྲལ་ནམ་མཁའ་ཇི་བཞིན་ཏེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བཅོམ་ལྡན་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པར་གནས།། བྱ བྲལ་ངོ་མཚར་ཞི་བ་ཉིད།། སྤྲུལ་པའི་རོལ་པ་སྒྱུ་མ་འདི།། རྨད་བྱུང་བྱ་བ་མི་འགྱུར་དང།། མི་མཛད་ཆོས་ཉིད་ཞིར་གནས་ཕྱིར།། ཅི་ཡང་མི་དམིགས་གཏི་མུག་ལས།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་ལས་བྱུང།། གཏི་མུག་རང བཞིན་ཡང་དག་སྟེ།། སྟོང་ཉིད་ཞི་བ་ནམ་མཁའི་ཚུལ།། ཤེས་རབ་གཏི་མུག་ཆོས་དབྱིངས་དང།། དེ་བས་ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་གཏི་མུག་ལ།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་རང་ལས་བྱུང།། སེམས་ཅན་མཚན་ཉིད་སྟོང་པའི ཕྱིར།། རྣམ་གྲོལ་དག་པ་གང་ཡིན་པ།། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པའི་ལམ།། འགྲོ་ཀུན་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གནས།། མི་ཤེས་བྱིས་པས་བསླད་པའི་ཕྱིར།། ཡང་དག་དོན་ཉིད གཞན་ནས་ཚོལ།། སྨན་ཉིད་སྨན་པ་ཚོལ་བ་བཞིན།། ཇི་ལྟར་ནད་པའི་མཚན་ཉིད་ལ།། སྨན་དང་སྨན་པས་ཞི་བ་ལྟར།། ཞི་བས་ཆོས་ཉིད་དག་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།ཆོས་ཉིད་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་མ་གྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: "大菩薩,真實不修而生起之因是什麼?" 尊貴菩薩如是宣說: "此真實義之殊勝, 無因緣果故無緣, 寂靜如空無所取。 此稀有妙遊戲相, 如虛空中無所作, 具身語意普賢尊, 世尊法性等性住。 離作稀有寂靜性, 幻化遊戲化現相, 稀有不作不變故, 不造法性寂靜住。 何亦不取無明中, 剎那自生而顯現。 無明自性即真實, 空性寂靜如虛空。 智慧無明即法界, 故於何亦不取無明中, 剎那自生而顯現。 眾生相空之緣故, 解脫清凈即是此, 此乃一切平等道。 眾生皆具如來藏, 眾生自性中安住。 愚者無知所染故, 他處尋求真實義。 如藥本身尋醫者, 如病人之特徵中, 由藥與醫得安息, 寂靜即是清凈法。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第二十二法性非因緣所成品。 然後,聚集的眷屬向菩提心金剛如是請問:

། སེམས་དཔའ་ ཆེན་པོ།ཆོས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ནས། སེམས་ཅན་དག་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པའི།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཀུན་ཡིན་ ཕྱིར།། བདེ་བ་ཞི་བ་བྱར་མེད་པས།། གཟུང་དང་འཛིན་པར་མི་བལྟ་བས།། འཇིག་རྟེན་རྣམ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གོ་བའི་ཡུལ་ན་བདེ་བ་ཆེ།། དེ་ཉིད་རྣམ་དག་འཇིག་རྟེན་ཡིན།། ཕྱོགས་བཅུ་གནས་ཀྱི་བླ་འོག ཀྱང།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མིང་དུ་གྲགས།། མིང་ཙམ་སྒྱུ་མར་བརྟེན་ནས་ཀྱང།། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རང་བཞིན་ལ།། ལས་ནི་སྒྱུ་མར་བསྟན་པར་ཟད།། དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་འོད་འདུས་པས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང བླ་འོག་གྲུབ།། ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀུན་བསགས་པ་ཡིས།། སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་རྣམས་སུ་སྣང།། མ་ངེས་འཇའ་ཚོན་ཁ་དོག་ལས།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མངོན་པར་སྣང།། སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། གཡོ དང་མི་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཞི་བ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཡོ་བ་མི་གཡོ་བ།། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བསྟན་བྱའི་ཕྱིར།། འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་གཙོ་ཆེ་ན།། ཐམས་ཅད་མི་འབྲལ་ཡང་དག ལྔ།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གནས།། ལྷག་པའི་དབང་གིས་རྟོག་པ་ཞི།། རྟོག་པ་ཞི་བ་གང་ཡིན་པ།། དེ་ནི་ཆོས་སྐུ་དག་པ་སྟེ།། རྒྱལ་བ་དཔའ་བོས་དེ་སྐད་བཤད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: "大菩薩,一切法成佛后,眾產生為大清凈的意義是什麼?" 尊貴菩薩如是宣說: "一切輪迴皆成佛, 菩提心essence遍一切, 安樂寂靜無所作, 不見能取與所取, 世間清凈普賢尊, 了知境界大安樂, 此即清凈之世間。 十方上下諸住處, 彼等一切唯名稱。 依于名言如幻后, 法性不變自性中, 業僅示現如幻化。 彼中聚集方向光, 四方四隅上下成。 積聚一切業相續, 顯現眾生諸趣中。 不定虹光諸色中, 顯現種姓之差別。 器世間與有情界, 動與不動一切法, 以真如性皆寂靜。 如是動與不動法, 為示眾生而宣說。 五大元素為主要, 一切不離真實五, 一切安住真如中。 勝解力故分別息, 所有寂靜分別者, 即是清凈法身也, 勝者勇士如是說。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第二十三內外器情世間清凈品。 然後,聚集的眷屬向尊貴菩薩如是請問

། སེམས་ དཔའ་ཆེན་པོ།ཆོས་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ན་རྩོལ་བསྒྲུབ་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། གལ་ཏེ་དམུས་ལོང་མིག་ལྡོངས་པས།། བཟའ་བའི་ཡུལ་ཅིག་བལྟ་འདོད་ ཀྱང།། ཡུལ་དེ་མཐོང་བ་མེད་པ་ལྟར།། ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་ཟབ་མོ་འདི།། ཐེག་པ་དམན་པས་མི་རྟོགས་ཕྱིར།། སྤྱོད་བསྒྲུབ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་ནས་ཀྱང།། དོན་ལ་ཡང་དག་གཟུང་ཕྱིར་བསྟན།། ཆོས་ཉིད་ཡང་དག ཟབ་མོ་ལ།། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱན་དྲང་སེམས་ཅན་དོན།། ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་དེ་དག་མེད།། དེ་ཕྱིར་རྩོལ་བསྒྲུབ་བླ་མེད་གནས་སུ་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་བཀག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པའོ།

這是完整的直譯: "大菩薩,若一切法是大清凈,那麼精進修行的意義是什麼?" 尊貴菩薩如是宣說: "譬如盲人眼無明, 雖欲觀看飲食境, 然無法見彼境界, 如是甚深真實法, 小乘不能了知故, 雖示種種行與修, 為令真實取義示。 於此甚深真實法, 三世善逝作供養, 三昧手印及請召, 利益眾生諸事業, 法性中實無彼等。 是故精進修行住, 無上境界最殊勝。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第二十四遮止一切行品。

།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི།། དུས་གསུམ་རྟག་ཏུ་ངོ་བོས་སྟོང།། རང་བཞིན་སྐྱེ་འགག མེད་པས་ཞི།། བྱང་ཆུབ་ཐ་སྙད་མི་འཛིན་ཕྱིར།། བླང་དོར་ཆོས་ཉིད་རྟག་གནས་ཕྱིར།། འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི།། ཐ་སྙད་མིང་ལ་མི་གནས་ཏེ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པར་རྟག་གནས་ཤིང།། དེ་ཉིད་དུས་གསུམ ཆེན་པོར་སྦྱོར།། མཉམ་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། ཕྱོགས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར།། དུས་གསུམ་རྣམ་པ་ཞི་བའི་ཚུལ།། མཉམ་པས་རིམ་པར་བཀོད་པ་མེད།། གཅིག་པས་ཕྱོགས་སུ་བསྔོ་དང བྲལ།། དྲི་མེད་རང་བཞིན་དག་པའི་ཚུལ།། ཚོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་བཀྲམ་པ་ཡང།། རང་བཞིན་གནས་པས་དྲི་མ་མེད།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ཉིད་ཀུན་བཟང་རྒྱན།། ཡེ་ནས་ཆོས་ཀུན་དག་པའི་ཕྱིར།། བསྔོ་བ་ཁྱད་པར་མེད པའི་ཕྱིར།། གཉིས་འཛིན་བྲལ་བ་ཞི་བ་སྟེ།། གདོད་ནས་རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་ཚུལ།། ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མི་བསྔོ་ཞིང།། གདོད་ནས་དག་པ་བདུད་རྩི་ལ།། ཕྱི་ནང་འདུ་བྱེད བདུད་རྩིའི་ཚུལ།། མི་གནས་འདུ་བྱེད་ཞི་བའི་ཕྱིར།། འདུ་བྱེད་བཅུ་གཉིས་ཁྱད་པར་ཡང།། ལྷག་པའི་བསམ་པས་གཟུང་བ་མེད།། གཟུང་མེད་འཇིག་རྟེན་ཞི་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ ཏོ།། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 然後,聚集的眷屬向尊貴菩薩如是請問:"大菩薩,自性遍凈的意義是什麼?" 尊貴菩薩如是宣說: "過去未來與現在, 三時恒常自性空, 自性無生滅故寂, 不執菩提名言故, 取捨法性常住故。 過去未來與現在, 不住名言與名稱, 無生無滅常安住, 彼即三時大相應。 平等法界普賢尊, 離邊法性圓滿故, 三時寂靜之方式, 平等故無次第設, 一故離於方向迴向。 無垢自性清凈相, 資糧莊嚴及陳設, 自性安住故無垢。 五欲即是普賢飾, 本來一切法凈故, 迴向無有差別故, 離二執著即寂靜, 本來清凈甘露相, 普賢任運成就故。 任運成就不迴向, 本來清凈甘露中, 內外諸行甘露相, 不住諸行寂靜故。 十二緣起差別相, 勝解意樂不能取, 無所取即寂世間。" 如是宣說。 《大乘菩提心大教導經》中,第二十五自性遍凈品。 然後,聚集的眷屬向尊貴菩薩如是請問。

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཉིད་ལ་འཆད།། ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་རྣམས་ཐབས་མཁས་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་དང།། རྒྱུ་བཞི་དམིགས་དང་ངེས་དང་དམ་ཚིག་རྣམས།། ཐམས་ཅད་གང་ཡིན་ཇི་ལྟ་བུ།། ཆོས་དེ་ངོ་བོ་གང་ཡིན་ཞི་བའི་ཚུལ།། དེ ཕྱིར་ཆོས་དེ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར།། ལྷ་མིར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔག་མེད་པ།། རྣམ་འདྲེན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་འགྱུར་དང།། དེ་ལྟར་སྟོབས་དང་རྣམ་ཐར དང།། འཇིག་མེད་གང་དག་ཅི་འདྲ་དང།། ཡང་དག་ཆོས་རྣམས་ཇི་འདྲ་བར།། བསྡུས་ཀྱང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ།། དེ་ཡང་ཅི་ཕྱིར་ཟབ་མོ་འདི།། ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་བས་གྲངས་མེད གནས་དག་ན།། ཟབ་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དང།། རིག་དཀའ་མཐོང་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར།། སྤྱོད་པ་དག་གི་སྔོན་ཆད་བསྙེན།། བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་བསམ་ཡས་སུ།། སྤྱོད་པ་དེ་དག་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར།། འབྲས་བུ་དེ་ནི་ཅི འདྲ་བས།། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་དམ་པ་འདི།། དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་འདྲེན་པ།། གཞན་དག་དང་ནི་ངས་ཀྱང་དེ།། ཇི་ལྟར་ཡིན་དང་ཅི་འདྲ་དང།། དེ་ཡིས་མཚན་ཉིད་འདི་འདྲ་ཤེས།། དེ་ནི་བསྟན་དུ་མི་ནུས་ཏེ།། མོས པས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཕྱིར།། དེ་ནི་བརྗོད་དུ་ཡོངས་མེད་དོ།

這是完整的直譯: "大菩薩,諸法的意義是什麼?" 尊貴菩薩如是宣說: "一切即是如來性, 于如來性中解說。 奇哉諸法方便智慧見, 四因所緣決定及誓言, 一切是何及如何, 彼法自性為何寂靜相。 是故彼法遍清凈, 天人所居世間中, 無量大勇士, 引導一切眾生者, 於一切相不變異。 如是力及解脫, 無壞何等何種相, 諸正法如何相, 雖集亦不能知。 彼復何故此甚深, 極難了知之故。 諸佛于無數處, 甚深極微細, 難知難見故, 先依止諸行。 無數無量劫, 修行彼等行。 彼果如何相, 此殊勝菩提心, 彼乃世間導師, 其他及我亦然, 如何是及何種相, 彼以此相了知。 彼不能宣說, 以信解不能證故, 彼不可言說。"

། གང་ལ་ཆོས་དེ་བསྟན་པ་དང།། བསྟན་པ་དག་ཀྱང་ཤེས་པ་ཡི།། དེ་འདྲའི་སེམས་ཅན་སུ་ཡང་ནི།། འཇིག་རྟེན་དག་ན་ཡོད་མ་ཡིན།། གང་དག འཇིག་རྟེན་དག་མཁྱེན་པ།། ལྷག་པར་བྱས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་ཀྱིས་བསྔགས།། ཟག་ཟད་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འདི།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་གྱུར་ནས།། ཟབ་མོ་ཡང་དག་བསམས་བྱས་ཀྱང།། བདེ གཤེགས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་མི་ནུས།། དེ་བས་ཡང་དག་ཟབ་མོ་འདི།། ལྟ་དམན་ཐེག་པ་ཆུང་བ་དང།། མུ་སྟེགས་ལོག་ལྟ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས།། ང་ཡི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང།། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ།། ཡང་དག དོན་དེ་ཡོངས་མི་ཤེས།། ཞི་བ་རྟོག་མེད་མཉམ་དུ་མ་ཤེས་ན།། ཤིན་ཏུ་ངེས་དོན་ཟབ་མོ་སྨྲ་རྣམས་ཀྱིས།། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕྱོགས་མེད་གང་གྱུར་ཀྱང།། སྨཡིག་མ་འདམ་བུའི་ཚལ་ལྟར་གང་བས་ཀྱང།། ཤེས་རབ ཕྲ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ནས་སུ།། ཇི་ལྟར་མི་རྟོག་ཟབ་མོ་ལ།། བརྟགས་ཀྱང་ལྟ་བ་དམན་པའི་ཕྱིར།། ཟབ་མོའི་དོན་གང་མི་རྟོག་པས།། བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་པས་སོ།། གཞན་མིན་གསུང་རྒྱལ དྲང་སྲོང་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཞི་བ་བདག ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཞི་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་ནི་གང་ལགས། ཞི་བའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། རང་བཞིན་ཐེག་པ་གཅིག་ཕྱིར་དུ།། དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྟན་གྱུར ཀྱང།། ཐེག་པ་ཡང་དག་རྫོགས་པ་ཡིན།། ང་ཡི་བསྟན་པ་ཐེག་པ་དགུ་པོ་ཡང།། འགྲོ་བ་དག་གི་མཐུ་དང་སྟོབས་ལ་བསྟན།། ཐབས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་ཡེ་ཤེས་ལ།། གཟུད་པའི་ཕྱིར་ན་ངས་བཤད་དོ།

以下是直譯: 對於那些能夠講解法義和理解法義的眾生,在世間中是不存在的。那些了知世間的人,被善逝(佛陀)特別讚歎。滅盡煩惱的佛陀智慧,即使全部集中在一起,深入思考,也無法完全理解善逝的智慧。因此,這深奧的真理,小乘和見解低劣者,以及外道邪見者,即使在無數億劫中,也無法了知我的法的一點皮毛。如果不了知寂靜無分別的平等性,即使是那些宣說甚深了義的人,他們也無法避免陷入偏執,就像蘆葦叢一樣茂密。即使所有微細的智慧集中在一起,對於無分別的深奧之義,由於見解低劣,所以無法理解。深奧的意義是無分別的,不是凡夫的境界。非他語王大仙人如是說。 這段文字出自《大乘菩提心大教王經》第二十六章"諸法的意義"。 然後,在場的眾人向寂靜本尊如是請問:"寂靜大本尊啊,何為種種含義?"寂靜大本尊回答說:爲了一乘的本性,雖然我宣說了無量的教法,但真正圓滿的乘只有一個。我所宣說的九乘,是根據眾生的能力和力量而教導的。爲了引導他們趣入方便供養和智慧,我才這樣解說。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། གང་ཞིག་རྟག ཏུ་རྣམ་པར་དག་འགྱུར་བ།། རབ་ཏུ་དེས་པ་སངས་རྒྱས་དང།། དེ་དག་ལ་ནི་རབ་རྒྱས་དོན་རྣམས་བསྟན།། དེ་ལྟར་དེ་དག་བསམ་པ་རྫོགས་པ་ཡང།། དེ་དག་ལ་ནི་མ་འོངས་དུས་དག་དང།། ཤིན་ཏུ་དག་པས་དེ དག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་འགྱུར།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་དང།། ཐེག་པ་ཐ་དད་པས་ནི་གང་བསྟན་པ།། སྐྱེས་བུ་མཆོག་རྣམས་ཐབས་མཁས་མ་གཏོགས་པར།། ཐེག་པ་གཅིག་སྟེ་གཉིས་སུ་ཡོད་མ ཡིན།། བྱ་བ་གཅིག་སྟེ་གཉིས་སུ་ཡོད་མ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་རྡུལ་མེད་དམ་པ་ཐོབ་ནས་སུ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང།། ཕྲག་དོག་གསེར་སྣ་འཁོར་བའི་ཆོས།། དེ་དག་རང་བཞིན་ཞི་བའི ཕྱིར།། གདོད་ནས་ཀུན་རྫོགས་དབྱིངས་ཀྱི་ངང།། རབ་ཞི་མྱ་ངན་རྟག་འདས་པས།། ཐེག་པ་གསུམ་དུ་གང་དག་བསྟན་པ་ཡང།། བདེར་གཤེགས་ཐབས་ཀྱི་འགྲོ་བ་འདུལ་ཡིན་ཕྱིར།། ཐེག་པ་ཐབས་ཀྱིས་དེ་ལྟར བསྟན་པར་ཟད།། ཐེག་པ་གཅིག་སྟེ་དེ་བཞིན་ཚུལ་ཡང་གཅིག། རྣམ་དག་ཆོས་ཀུན་འདྲེན་པས་བཤད་པས་གཅིག། ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་གནས།། ཞི་བའི་ས་མཆོག་དག་པ་དག་པའི་ངང།། འདི དག་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་སངས་རྒྱས་འགྱུར།། བསྔགས་པ་མཐའ་ཡས་ཆོས་ཉིད་དངོས་པོ་དག། འདི་ནི་ཡང་དག་དམ་པའི་མཛོད།། རིག་དཀའ་དམ་པ་ཞི་བ་སྟེ།། ཐེག་དམན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་མི་འགྱུར།། ཞེས གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དོན་གང་ལགས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ།། བྱ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། མི་གནས་ཆོས་དབྱིངས་དངོས་པོ དག།ཡུད་ཙམ་ཏིང་འཛིན་དབྱིངས་ལ་དབང།། དེ་ཉིད་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར།། ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པ་ཡང་དག་སྟེ།། བལྟས་པའི་སྟོབས་ནི་བཀྲམ་པའོ།། མི་དམིགས་མི་འགྱུར་སྟོང་པའི་ཚུལ།། མི་ གནས་ལྷུན་གྲུབ་མཉམ་པའི་ངང།། ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་བཀྲམ་པའི་ཕྱིར།། མཐོང་བར་གྱུར་པས་དངོས་གྲུབ་ལ།། དེ་ཉིད་མཉམ་གཞག་ཡོངས་རྫོགས་པའོ།

以下是直譯: 那些常常清凈、極其柔和的佛陀們,向他們宣說了廣大的意義。這樣,他們的願望得以圓滿,他們在未來時也將遍及一切,極其清凈。毫無疑問,一切都是菩提,雖然以不同的乘來宣說,但除了殊勝士夫的善巧方便外,只有一乘,沒有第二乘。只有一種行為,沒有第二種。 獲得無塵最勝菩提后,貪慾、嗔恨、愚癡、我慢、嫉妒、吝嗇等輪迴法,因為它們的自性本寂,所以從本初就在圓滿的法界中。因為極其寂靜、永遠超越了涅槃,所以雖然宣說三乘,那只是善逝調伏眾生的方便。乘只是方便而如此宣說而已。 乘只有一個,方式也只有一個。因為清凈法的引導者所說的是一致的,所以是一個。一切都安住于最勝乘。在最勝寂靜地的清凈本性中,這一切都將成為世間佛。無邊讚歎的法性實相,這是真實的聖藏。難以理解的最勝寂靜,小乘者無法領悟。 這段文字出自《大乘菩提心大教王經》第二十七章"法性寂靜"。 然後,在場的眾人向菩提心金剛如是請問:"大菩薩啊,什麼是法性自然圓滿的意義?"菩薩金剛回答說:無為自成遍圓滿,不住法界實相中。剎那三昧界自在,因為它自性清凈,所以意念是真實的,觀察的力量是廣大的。無緣不變空性理,不住自成平等性。因為法性真實廣大,所以通過見到而獲得成就,這就是等持的圓滿。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། སངས་རྒྱས་ཟག་མེད་དག་པས་ཞི།། ཆོས་འདི་ཐམས ཅད་ཟག་མེད་ཞི་བ་སྟེ།། འགོག་པ་སྐྱེ་བ་རྣམ་པར་སྤངས།། འདི་ན་ཆོས་རྣམས་གང་ཡང་མ་མཆིས་ཤེས།། དེ་ལྟར་བསམ་ན་དད་མི་འགྱུར།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར།། མཐོང་བར་གྱུར་པས་དངོས གྲུབ་ལ།། བདག་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དོན།། ཡུད་ཙམ་བཟུང་བས་སྦྱོར་བ་ཡིན།། དགའ་བར་གྱུར་པས་དམ་ཚིག་སྟེ།། ཐོག་མའི་འབྲས་བུ་ཟག་མེད་དམ་པ་ཐོབ།། ཇི་ལྟར་དབུལ་པོས་ནོར་རྣམས་རྙེད་པ བཞིན།། དེ་བཞིན་ཡང་དག་དམ་པ་ཐོབ།། ཐབས་ཀྱིས་གར་ཐབས་བསྐྱོད་པ་ཡིན།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བས་ཕུལ་བ་ཡིན།། ཆོས་དབྱིངས་མི་དམིགས་སྦྱོར་བ་སྟེ།། དགའ་བ་ཀུན་བཟང་མི་གཏོང་ཤུགས།། ཆོས་ཉིད ལ་ནི་ཉམས་པ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བྱང ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ལས་རྒྱ་མཚོ་སྤྱད་པར་དག་པའི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས། སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་ཡང་དག་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། དག་པ་འདི་ལ་མི སྨོན་ཏོ།། རྒྱལ་བས་འདི་ནི་དམ་པའི་མཐར་གསུངས་སོ།། མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐར་ཐུག་ལུས་འདི་ལ།། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡུན་རིང་ཡོངས་སུ་བསྒོམ།། ཁམས་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་ཞིང།། བདག་གི་རྒྱལ་བའི བསྟན་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར།། རྒྱལ་བའི་སྲས་ལ་གང་ཚེ་རབ་བསྟན་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་གང་དག་སུ་ཞུགས་པ།། དེ་དག་ལ་ནི་ཆོས་གང་ཅི་འགྲུབ་པ།། གཟུང་འཛིན་མཐའ་སྤངས་མཉམ་ཉིད་གནས་པའི ཕྱིར།། བདག་མེད་མཉམ་ཉིད་གཉིས་སྤངས་ཏེ།། མི་གཟུང་གཏོང་བས་གཏོར་མ་ཡིན།། བྱ་བ་མེད་པས་ལས་རྣམས་ཟིན།། རྣམ་རྟོག་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ།། མངའ་བརྙེས་མི་རྟོག་བགེགས་བསལ་ཏེ།། ཕྱི་ནང ཆོས་འཛིན་བགེགས་ཀྱི་རྣམ།། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བགེགས་བསལ་ནས།། མི་གསུང་མཉམ་གཞག་སྔགས་ཚིག་གོ། མཉམ་ཉིད་དམ་པ་ཞི་བ ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 佛陀無漏清凈故寂靜。一切法都是無漏寂靜的,滅盡和生起都已遠離。在此,了知沒有任何法存在。如此思維則不會生起信心。因為佛陀的智慧是無上的,所以通過見到而獲得成就。大平等性的本質,剎那領悟即是修行。歡喜即是誓言,獲得最初的無漏聖果。就像窮人獲得財富一樣,如是獲得真實聖果。方便是舞蹈般的動作,無二瑜伽是供養,法界無緣是修行,普賢喜悅是不捨的力量。法性中沒有衰敗。 這段文字出自《大乘菩提心大教王經》第二十八章"自然成就"。 然後,在場的眾人向菩提心金剛如是請問:"什麼是清凈的業海行為的意義?"菩薩金剛回答說:因為法性深奧真實,所以對這清凈不作祈願。佛陀說這是最究竟的。在這涅槃究竟的身體上,長時間修習空性。三界苦是菩提田,爲了弘揚我的佛法,當向佛子們示現時,那些入于最勝菩提的人,他們所成就的任何法,都是因為離開能取所取的邊際而安住于平等性。 捨棄無我和平等的二者,不執著的佈施即是施食。無所作為即是完成諸業。分別念是輪迴的大海,獲得無分別即是遣除障礙。內外執法是障礙的形式,遠離能取所取即是菩提。智慧太陽即是法界。遣除分別唸的智慧障礙后,無言等持即是咒語。最勝平等性即是寂靜。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། སྤྱད་དུ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆགས་སྡང་ཞི་བ་གང་ལགས།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། མཚན་མར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་ཆོས་ཉིད་དེ།། ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན ཞི་བའི་ཚུལ།། སེམས་ཅན་གནས་རྣམས་རབ་ཏུ་ཞི།། རབ་དང་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་འདི།། ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཆོས་ཉིད་དང།། རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡིན།། ངང་གིས་ཆགས་པ་མི་མངའ་བས།། སྙིང་པོ་རང་རིག སངས་རྒྱས་ཕྱིར།། བླ་མ་མཆོད་དང་གཏོང་བ་དང།། དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་དང།། མ་ཆགས་མི་གཡོའི་སྟོབས་མེད་ན།། བྱས་པས་འཆིང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་བདེ་གནས་སྙིང་པོའི དོན།། ཆོས་ཉིད་མཆོད་པ་རིན་ཆེན་སྦྱིན།། རྡོ་རྗེའི་དོན་ཉིད་མི་ཤིགས་པ།། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཅན་རྣམ་པ་དག། དེ་ལྟར་ཞི་བ་བསོད་ནམས་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།ཆགས་སྡང་ཞི་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། བརྡས་དེ་བཞིན་ཉིད་མཚོན་དུ་མེད་པ་གང་ལགས། སེམས་དཔའ་རྡོ་ རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣམ་གྲོལ་རོ་གཅིག་མྱ་ངན་འདས།། མཐར་ཐུག་རྟག་ཏུ་གཅིག་པས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་ཤེས་དཀའ་སྟེ།། བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་རྟོགས་ལ།། མི་ཤེས་པས་ནི་ཐེ་ཚོམ་འགྱུར།། དེ ལས་ཉམས་ཤིང་དེ་དག་འཁྱམས།། ཇི་ལྟར་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ཡིས།། ཉི་མའི་འོད་མཆོག་བསྒྲིབས་པ་ལྟར།། མི་ཤེས་བྱིས་པ་རྨོངས་པ་ཡིས།། ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བསྒྲིབས།། སྤྲིན་གྱི་ཆར་པ་རོ་གཅིག ལྟར།། སྐལ་པ་གསུམ་ཡང་ཆོས་ཉིད་རོ།

以下是直譯: 這是《大乘菩提心大教王經》第二十九章"無可行"。 然後,在場的眾人向聖菩薩如是請問:"大菩薩啊,什麼是貪嗔寂靜?"聖菩薩回答說:對於那些執相而行的人來說,這就是法性。法自在是世間寂靜的方式。眾生的住處極其寂靜。這最勝清凈的菩提,以善巧方便而成為法性,永遠是涅槃。因為自然無有貪著,所以本質是自覺的佛性。如果沒有供養上師、佈施以及一切功德的無貪不動之力,所做之事將成為大束縛。菩提安樂住處的本質意義,是法性供養和珍寶佈施。金剛的本質是不壞的,法性無生而諸法相清凈。如是寂靜即是功德。 這是《大乘菩提心大教王經》第三十章"貪嗔寂靜"。 然後,在場的眾人問道:"大菩薩啊,什麼是以表示無法描述的真如?"菩薩金剛回答說:解脫是一味涅槃,究竟恒常一如虛空。那智慧難以了知,凡夫無法領悟,因不知而生疑惑,從而退失而流轉。就像雲團遮蔽了最勝陽光一樣,無知愚癡的凡夫遮蔽了真實的聖壇城。如同雲雨是一味的,三時也是法性一味。

། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མངོན་རྫོགས་ཏེ།། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་དག་ཡིན།། རྣམ་དག་ཤིན་ཏུ་མཐོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དེ་ནི་མཉམ་ཉིད་ཡང་དག་གཅིག། དེ་ནི རྣམ་གྲོལ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡིན།། རྟག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ནི་གནས་ཡིན་ཕྱིར།། དེས་ན་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་མི་མཉམ་མེད།། འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཞེ་སྡང་དག་ཀྱང་མེད།། ནམ་ཡང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མེད།། སུ་ལའང མཛའ་ཞིང་ཆགས་པ་མེད།། དེ་ལ་དེ་བྱང་སྒྲིབ་པར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་དེ་ལས་དེ་རྟོགས་ན།། དེ་ལ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པ་མེད།། དེ་བཞིན་ཉིད་ཙམ་འགྲུབ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།དེ་བཞིན་མཚོན་དུ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 一切眾生都圓滿現前,眾生的苦痛是清凈的。爲了見到極其清凈,那是真實的平等一味。那是解脫涅槃,因為永遠是菩提的住處。因此,那平等性中沒有不平等。無貪慾也無嗔恨,永遠沒有執著,對任何人都不親近貪著。對此,那會成為菩提的障礙。如果這樣從中了悟,對此就不會有所成就。僅僅是如此而已。 這是《大乘菩提心大教王經》第三十一章"無法描述真如"。 然後,在場的眾人向菩提心金剛如是請問:

། དེ་བཞིན་ཉིད་མཚན་མ་དང་ མཚན་མ་མེད་པའི་དོན་གང་ལགས།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཇི་ལྟར་ཉི་ཟླ་དག་པའི་འོད།། ཡོན་ཏན་ལྡན་དང་སྡིག་ཅན་གྱིས།། མི་ལ་མཉམ་པར་རབ་འཆར་ཏེ།། དེ་ལ་སྐྱེ་བ་འགྲིབ པ་མེད།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡོད།། སྙོམས་པས་ཉི་མ་ཟླ་བ་བཞིན།། ལྷག་ཅིང་ཅད་པ་མེད་པ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམ་དག་འདུས།། ཇི་ལྟར་ཁམ་སྣོད་རྫ་མཁན་གྱིས།། འཇིམ འདྲ་ལས་སྣོད་བྱས་པ་དག།སྣོད་ཀྱི་རྣམ་པ་མང་བྱས་ལ།། རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་སོ་སོ་བླུགས།། དེས་ནི་མིང་ཡང་སོ་སོར་གྲགས།། དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་བྱེ་བྲག་མེད།། ཐ་དད་མེད་པས་བདེ་བར་ གཤེགས།། ཐེག་པ་ཐ་དད་རབ་སྟོན་ཀྱང།། ཐེག་མཆོག་རྒྱལ་བའི་ཐེག་པར་འདུད།། འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་མི་ཤེས་པས།། ཆོས་ཉིད་དག་པའང་ཤེས་མ་ཡིན།། ཆོས་རྣམས་བདག་ཉིད་རྣམས་སྤངས་ཤིང།། དག་པར ཤེས་པ་སྟོང་པའི་ཕྱིར།། ཞི་བ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་གྱི།། བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཤེས།། ཆོས་ཀུན་རྟོགས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ཇི་ལྟར་དམུས་ལོང་མི་མཐོང་འདི་སྐད་ཅེས།། གཟུགས་རྣམས་ཀུན་ནི་མེད ཅེས་སྨྲ།། སྨན་པས་དམུས་ལོང་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད།། རི་ལ་སྨན་བཏུས་རབ་སྦྱར་དམུས་ལོང་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཏོང།། དེ་ཡིས་མིག་མཐོང་གཟུགས་སྣང་འགྱུར།། མི་ཤེས་སེམས་ཅན་དམུས་ལོང་འདྲ།། དེ་ཕྱིར ཟབ་མོ་རྟོགས་དཀའོ།། བླ་མེད་ཡང་དག་རྫོགས་བྱང་ཆུབ།། ཐེག་བཤད་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས།། རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་དུ་མེད།། སྟོང་ཉིད་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ།། ཆུ་ཤིང་སྙིང་པོ་མེད་ལྟའི་ཚུལ།། གང་གིས ཆོས་ཉིད་རབ་ཤེས་ཤིང།། ཁམས་གསུམ་རང་བཞིན་རྣམ་པར་གྲོལ།། ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཞིང་མཉམ་པ་སྟེ།། ཐ་དད་དབྱེར་མེད་བདག་ཉིད་དོ།། དེ་དག་ལ་ཡང་མི་རྟོག་སྟོང།། ཆོས་ཉིད་གང་ཡང་མཐོང་མེད ན།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་མ་ལུས་པར།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དེས་མཐོང་ངོ།

以下是直譯: "真如的有相和無相的意義是什麼?" 聖菩薩回答說:"就像清凈的日月之光,對有德者和罪人,對人們平等地照耀,對此沒有生滅。同樣,法性智慧存在,平等如同日月。既無增也無減,一切眾生清凈匯聚。就像陶工用相同的泥土製作容器,製作多種形狀的器皿,裝入不同的物品。因此而有不同的名稱。同樣,眾生與佛無差別,無差別故稱為善逝。雖然示現不同乘法,但都歸於最勝的佛乘。因為不知輪迴,所以也不知清凈的法性。諸法捨棄自性,因為清凈智慧是空性,所以知道寂靜佛陀世尊的真實菩提。了悟一切法即是佛。 就像盲人看不見而說'一切色相都不存在'。醫生對盲人生起悲心,在山上採藥精心調配后施予盲人。因此他們眼睛看見了色相。無知的眾生如同盲人,所以甚深難以了悟。無上正等正覺,宣說乘法是爲了利益眾生。清凈無法顯示,空性如夢如幻,如無實質的芭蕉樹。誰能了知法性,三界自性解脫。一切法空而平等,無差別的自性。對此也無分別空。如果不見任何法性,則以大智慧見到無餘法身。"

། དགུར་བསྟན་ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་མཉམ།། མཉམ་ཞིང་སྙོམས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ།། དེ་ལྟར་མཁས་པ་ཞི་བ་ཡིས།། མི་བཅིང་མྱ་ངན་འདས་པ ཤེས།། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས།། རང་རིག་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས།། མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དོན།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲོ་བའི་དོན།། རྡོ་རྗེ་འཆང་རྒྱལ་འདི་ཉིད ནི།། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཡང་དག་གནས།། རྒྱལ་བས་དུས་གསུམ་རྟོགས་པར་སྐྱེ་མེད་མཉམ།། ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ཇི་སྙེད་པ།། བདག་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་དེ བཞིན་ཉིད།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲོ་ཀུན་ནི།། དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་སྐྱེ་མེད་དོ།

以下是直譯: 示現為九乘,實則平等一乘。平等而均衡,一味平等。如此,智者以寂靜,了知不束縛的涅槃。 啊!多麼稀有奇妙的法!自明無生的智慧界,不壞不變的金剛義,是智慧薩埵金剛。金剛薩埵為利眾生,這位金剛持王,遍一切處安住。佛陀了悟三世無生平等,一切法性是佛海之心。所有三金剛的相,成為自性故即是真如。一切諸法及眾生,在法界中一味無生。

། མཉམ་ཉིད་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་ཉིད་དེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངག། དུག་ལྔ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས།། སྐྱེ མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མཉམ།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ལྔར་མཐོང་བ།། མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རིགས་ལྔར་སྣང།། རིགས་དང་ཡོན་ཏན་མང་པོ་ཡང།། འགྲོ་བཟུང་དོན་དུ་བསྟན པར་ཟད།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་མེད་ཕྱིར།། དེ་ཕྱིར་དབྱིངས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངང།། སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་གནས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ངང་དང་གཉིས་མེད་ཕྱིར།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས དག་པའི་དབྱིངས་ལ་བརྗོད།། རིགས་ལྔ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་རོ་གཅིག་འདུས་མ་བྱས།། ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན།། གཅིག་བསམ་དེ་ཉིད་ཀུན་གྱི་ངང།། རིགས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར ཏིང་འཛིན་གཅིག།བདག་མེད་གཉིས་ཉིད་བདེར་གཤེགས་དག་པའི་ངང།། སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མར་གྱུར་པ་ན།། ཀུན་གྱིས་མཚུངས་པར་རབ་བསྔགས་པ།། ཆོས་ལ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་མཁྱེན་པ་དག། ཆོས་ཅན་ ཞི་བའི་ཚུལ་གྱི་དག་པ་འབྱུང།། ཡུམ་གྱུར་དམ་པ་རྒྱལ་བའི་ལམ།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གནས་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ།། ཡང་དག་ཞི་བ་ཟབ་མོ་ལ།། བཀྲུས་པས་མི་འདག་ནམ་མཁའ འདྲ།། བྱང་ཆུབ་ལ་ནི་རྒྱུ་འབྲས་མེད།། དག་པའི་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕྱིར།། ཐོབ་པར་བྱ་བ་མེད་མོས་པས།། རྩོལ་བས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ།། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་རྩེ་གཅིག་འཆང།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད གསུམ་གྱི་ངང།། རང་བྱུང་ཚོགས་ཆེན་བླ་མེད་དག། རྒྱལ་བའི་རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ཤེས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་སྟོང།། རང་གིས་ཤེས་པས་ཆོས་ཉིད་སྟོང་ལས་སུ།། འཁྲུལ་རྟོག་བརྟགས པས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་བཞིན།། ཤེས་རབ་ཐུགས་རྗེ་ངང་གི་འཆར།། རྣལ་འབྱོར་ཆོས་ཉིད་དག་གྱུར་ན།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བཙལ་མི་དགོས།། གཉིས་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བདག་མེད་ཞི་བས་སྣང བའི་ཕྱིར།། བདག་ཏུ་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དག། ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་བཞི།། ངང་ཉིད་ཞི་བ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར།། ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལམ་བཅུ།།

以下是直譯: 平等性王的法性,是金剛薩埵普賢語。五毒即法界智慧界,無生法界智慧平等。見其功德有五種殊勝,即五種智慧的本質。為利眾生顯現為五部。雖有諸多種姓和功德,為攝受眾生而示現而已。因法界智慧無差別,所以在法界空性中,無生智慧如鏡般安住。因覺性智慧與本性無二,稱為清凈法界智慧。五部一切方便印,皆歸一味于無為法身金剛。如是顯現,思維一即一切本性。具種性瑜伽士一心三昧,無我二性即善逝清凈本性。 當導師成為世間明燈時,為眾所共同讚歎。了知法之精髓者,法相寂靜方式中生起清凈。成為殊勝佛母之道,如虛空本性安住。菩提因即法界虛空。真實寂靜甚深處,如虛空不可洗凈。菩提無因果,因清凈本性安住。無所得而信解,以精進如如意寶方式。具德佛陀專一持,不可分離三金剛本性。自生廣大無上眾,了知佛性三昧。三世諸佛本性空,由自知故法性空中,如妄念分別一切顯現。從智慧大悲本性中顯現。 若瑜伽士法性清凈,則不需尋求大悲加持。無二清凈法身,因無我寂靜而顯現。顯為我相即其身,不變如虛空清凈。契合四種本質,因了悟本性寂靜。十種波羅蜜多道,包括持戒等。

ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལམ་བཅུ།། སྤྱོད་པ་མཐའ་དག་རྒྱ མཚོའི་གཞིར་གྱུར་པ།། ཡང་དག་ལྟ་བས་མ་ཟིན་ན།། དེ་དག་བྱང་ཆུབ་གེགས་སུ་གྱུར།། སེམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་རྣམ་དག་ཀྱང།། ཆོས་ཚུལ་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ནི།། མ་ནོར་བསྒོམ་པའི་མངོན་འགྱུར་རོ།། ཞེས་གསུངས སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། མཚན་མ་མེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེས་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད ཅེས་གསོལ་ཏེ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན་གང་ལགས། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཆོས་ཉིད་དོན་ཉིད་རང་བཞིན་ལ།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་བསྒོམ་མ་རྟོགས་པ།། གྲུབ་པར་བྱ་བའི དངོས་གྲུབ་གཞན་མི་འཚོལ།། གནས་དང་མེད་པ་ལ་ནི་གང་རྟོགས་པ།། དེ་དག་ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་གང་རྟོགས་པ།། གནས་དང་གནས་མིན་འགལ་བར་མ་བསམས་ན།། ཡང་དག་མི་དམིགས་ཟབ་མོ འདི།། བཞག་པས་ལུས་ལ་ཡང་ཡོད་མེད་ལ།། བཙལ་བས་ཟབ་མོ་ག་ལ་རྙེད།། དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་ཉིད་དམ་པ་ཡིན།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་སྣང་ཡང།། དེ་དག་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་བ ནི།། རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙོ།། ཚོར་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང།། འདུ་ཤེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡུལ།། འདུ་བྱེད་དོན་གྲུབ་གདོན་མི་ཟ།། གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ།། རིགས་དང་ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པ ཀུན།། ཆོས་སྐུ་རོ་གཅིག་མཁས་པས་འགྲོ་དོན་བསྟན་པ་མཉམ།། དམིགས་མེད་བྱིས་པ་མི་མཁས་པས།། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པར་མཐོང།། སྟོང་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ།། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་རྟོག་པ འཁྲུལ།། ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་རྣམ་རྟོག་མེད།། དེ་ཕྱིར་དེ་དག་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། ཐབས་ཀྱི་སོ་སོར་བཤད་པའང་དོན་གཅིག་ལ།། དབྱིངས་རྟོག་ལེན་སྤང་སྒྲིབ་པ་མུ་མཐའ་མེད།། རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཏིང་འཛིན་དགེ རྩ་འཕགས།། བློ་དང་ནམ་ལྡན་ཞི་བ་སེམས་ཀྱི་ངང།། དམ་པ་དེ་ནི་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་ན།། ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། དེ་ལ་སྐུ་གསུམ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཆོས་དབྱིངས་སུ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་མཆོག་ཉིད་འདུས་མ བྱས།། མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ།

以下是直譯: 十種波羅蜜多道,包括持戒等,是一切行為的海洋基礎。若不為正見所攝持,則成為菩提的障礙。心的菩提雖然清凈,法門功德的殊勝,是由無誤修習而現證的。 如是所說。大續王《菩提心大傳承經》中,無相品第三十二。 然後,在場的眷屬們向聖者菩薩如是請問:"大菩薩,平息分別唸的意義是什麼?"聖者菩薩回答道:"於法性義理本質中,未證悟三金剛修法者,不應尋求其他成就。了悟有無之人,也了悟法性。若不認為有無相違,則此甚深無所緣,置於身上亦無有無,尋求甚深又怎能得?法界本性是殊勝空性。雖顯現為種姓差別,那些是凡夫境界的顯現。識是金剛薩埵主尊,受是寶生佛,想是無量光佛境界,行必定是不空成就佛,色是毗盧遮那佛。一切種姓、寂忿化身,法身一味,智者示現利生平等。 無所緣的愚者不智,見為法與非法。于大平等空性中,執著五部佛是迷亂。法性中無分別,因此那些是迷亂。方便雖別說,義卻是一。執著法界取捨障礙無窮盡。通過證悟,佛陀三昧善根殊勝。當具智慧時,寂靜心性,那聖者得以現前,無垢法身如虛空。于彼三身殊勝法界中,金剛頂尊無為集聚。無分別智慧法界也即是彼性。

། དེ་ལ་གང་རྟོག་ཡང་དག་མཐོང།། ཞི་བ་རྣམ་དག་ཉིད་ལས་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་འབྱུང།། ཇི་སྙེད་རྣམ་གྲོལ་ཆོས་སུ་དག་པ་རྣམས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། འདུས་མ་བྱས་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངང།། གཞན་དུ་རིགས་ལྔ་བསྟན་པར་བྱ་མི་དགོས།། མི་འཁྲུལ་པ་ལ་ཡི་དམ་ལྷ་མེད་ལྟར།། དེ་ཉིད་རྟོགས་ལྡན་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ།། རྒྱལ་བས་མ་བཅོས གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད།། རང་སེམས་ཞི་བས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་མིན།། སེམས་ནི་སྐྱེ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མི་མཉམ་མཉམ་པའི་ངང།། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱ།། ནམ་མཁའ བསྟན་དུ་མེད་པ་ལྟར།། བདག་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་ཞི།། དེ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་རྫོགས།། དེ་ལས་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དེ་ལས་འབྱུང།། དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་རྫོགས།། ཀུན་བཟང་ངང ཉིད་རོ་གཅིག་ཕྱིར།། དབྱིངས་ལ་དབྱིངས་ཉིད་རྟག་ཏུ་དམིགས།། ཅིར་ཡང་མིན་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྤྲུལ་པར་ཟད།། བྱང་ཆུབ་དོན་ཉིད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། འཆིང་མེད་རྒྱལ བའི་རིགས་ཅན་ཡིན།ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་སྟོང་པའི་དངོས།། དེ་མེད་མི་འབྱུང་དེ་ཕྱིར་ཆོས་དང་ཕྱིར།། དེ་ནི་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ལམ་ཉིད་དོ།། རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཟབ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། དེས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། དེ་ཉིད་ཅི་འདྲར་བསྒོམ་པར་བྱ་བར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་དེ་རྟོགས་བསྒྲུབ་པ་བཅའ།། རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཡང་དག་དམ་པ་སྟེ།། ཕྲ་ཞིང་ཤེས་དཀའ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་ལམ།། འདི་ནི་ཟབ་མོ་མི རྟོག་རྟོག་ལས་དག།ཇི་ལྟར་བརྟག་པར་དཀའ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཟབ།། བསྟན་པར་དཀའ་ལ་བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་རྣམས་དང་བྲལ།། སྟོང་ཉིད་དམ་པ་ཞི་བ་ལ།། མཚན་མའི་ཏིང་འཛིན་བཅུག་པས་ ནོར།། གནས་དང་ཞི་བ་སྟོང་པ་ལ།། ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕོ་བྲང་ངོ།

以下是直譯: 對此有所執著者即見真實。從寂靜清凈中生起一切功德。所有解脫法的清凈,一切如來也是如此。無為即是諸佛本性,無需另外示現五部。對不迷惑者而言如無本尊,了悟此性者即法界本尊。諸佛無造作,本來無生。不應以自心寂靜而修。心是無生智慧界,身語意三不平等而平等。應如虛空般思維。如虛空不可示現,自性無我而寂靜。因此圓滿菩提心,從中生起那些功德。如是圓滿諸佛種種功德。因普賢本性一味,恒時緣於法界自性。因為非任何而現為一切,一切皆是法性化現。那一切菩提義理,都是無束縛的佛種姓。 法身清凈任運成就空性之體,無此則不生,因此是法。這是最勝解脫道。解脫寂靜甚深菩提心,因此金剛薩埵法性即普賢。應如何修習彼性?了悟彼金剛而修行。彼金剛性即真實聖者,微細難知大仙人之道。此甚深無分別離分別。如何難以思議極為甚深,難以宣說離諸言說。于空性殊勝寂靜中,入有相三昧則錯誤。于住處寂靜空性中,安住虛空界中央,是一切善逝的宮殿。

། ཨེ་མ་ཧོ་ཨེ་མ་ཡ་མཚན་དག་པའི་གཞི།། ཚིག་གིས་མི་ཕེབས་བརྗོད་དང་བྲལ་བའི ཕྱིར།། གཞན་དང་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཡང།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་དངོས་བྲལ་ལ།། བྱིས་པ་ལྟ་དམན་ཡོད་པར་འདོད།། དེ་ནི་ཡོད་པ་མིན་པའི་ཕྱིར།། བརྗོད་པ་མཐའ་དག་དོན་འདིར་བལྟ།། ཞི་བ་ཆོས དབྱིངས་གཞན་ནས་མི་བཙལ་ཏེ།། མངོན་དང་མི་མངོན་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་སྟོང།། དཔེར་ན་དབུ་བ་རྡོས་དག་ཆུ་བོས་ཁྱེར་མཐོང་ན།། དེ་ལ་དངོས་མ་མཐོང་བ་ལྟར།། མངོན་སུམ་ལ སོགས་རྒྱུ་ཡི་དངོས་པོ་རྣམས།། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྲུབ་པའི་མཐའ་རྟོགས་པ།། རྒྱུ་ནི་དངོས་བྲལ་དམ་པ་སྟེ།། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་འབྲས་སྤྱོད་ཡུལ་རྣམས།། ཇི་ལྟར་ཚད་མ་བཞག་ན་བློ་ཡིས་འཛིན་བྱེད དོ།། མི་ཤེས་པ་དག་ཀུན་འདུས་ནས།། དག་པའི་དོན་ལ་ཅི་བལྟས་ཀྱང།། དག་པ་དེ་ཉིད་ག་ལ་མཐོང།། རྟོགས་མཐའ་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། དཔྱད་མཐའ་མེད་དེ་སྙིང་པོ་མེད་ན་ཚད་མ་གང།། དེ་ཕྱིར་རྣལ འབྱོར་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་ལ།། དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་ཐ་སྙད་རྟོག་པ་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ལམ་འདིར་མི་དགོས་སོ།

以下是直譯: 噫!奇哉!清凈基!因不可言說離言故,雖非他人與凡夫境界,因此離實有的法性,凡夫劣見執為有。因為它不是存在的,應以此義觀察一切言說。寂靜法界不應他求,一切顯現與不顯現法,彼等一切皆自性空。 譬如見泡沫被水沖走,其中未見實體一般,現前等諸因之事物,也是世間所成立的究竟了悟。因是離實有的殊勝,彼等分別因果境界,若立量則為心所執。 諸無知者聚集,無論如何觀察清凈義,又怎能見到彼清凈?因為無有了悟邊際,若無究竟無實質則何為量?因此,瑜伽行者對甚深法性,因此世間言說分別,於此殊勝瑜伽道中不需要。

། ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱས ན།། འོད་བྱེད་གཙོ་བོ་རྣམ་པར་དག། མཉམ་ཐུགས་ཞི་བར་གྱུར་ཅིང་ཤིན་ཏུ་གནས།། རྟག་པར་མི་གཡོ་གྱུར་ཅིང་མི་འགུལ་ཏེ།། དེ་ལ་ནམ་ཡང་གཡེང་བ་མི་མངའ་ལ།། དེ་ནི་ངང་གིས་ཟག་པ་མེད་ལ གནས།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཉམ།། དགེ་བ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་དག། ཐུགས་བརྩེས་རྟག་ཏུ་འདི་མཚར་ཏེ།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བསླང་དག་པ་ཡིས།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་པ།། དགའ་ཞིང བདེ་བར་རབ་ཏུ་བརྙེས།། དེ་ལྟར་དམ་པ་ཞི་བ་བརྙེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། དངོས་པོ་མཐའ་ཡི་རྒྱུ་ནི་ལོ་རྒྱུས་དག་ལས་ལམ་འདིར་བརྟག་པར་བྱ།། བརྟགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ།། སོ་སོ སྐྱེ་བོས་དངོས་པོ་མཚན་མར་བཟུང།། སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་སེམས་ལ་མངོན་སྣང་ཕྱི་ནང་གྲགས་པའི་ཆོས་འདི་ནི།། མི་ཤེས་བྱིས་པས་གཉིས་མཐོང་ཕྱིར།། གཟུང་དང་འཛིན་པ་གཉིས་སུ་བརྟགས།། དཔེར་ན་བྱིས་པ་མིག ནད་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། ནམ་མཁའ་དག་ལ་བལ་གྱི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བ་དང།། གཟུགས་རྣམས་མེད་ཀྱང་ཡོད་པར་མཐོང་བ་ལྟར།། འཛིན་པ་དྲུག་གིས་ཇི་ལྟར་དངོས་པོར་མཐོང་ཞིང་བཟུང།། གཟུང་འཛིན་བརྟགས པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་འཁྲུལ།། རང་གི་རྟོགས་པས་མོས་པ་དེ་བཞིན་གཟུང་བ་མེད་འགྱུར་ན།། དེ་དག་དངོས་པོ་མེད་རྟོགས་དགྲ་བཅོམ་འདྲ་བར་གྲོལ་བར་འགྱུར་བའི་རིགས།། མ་རྟོགས་ལྟ་དམན་བྱིས པ་དང།། ཐེག་རྫོགས་དེ་གཉིས་ཁྱད་པར་རིགས།། དེ་དག་དུས་དགྲས་འཇོམས་པ་དང།། སྡུག་བསྔལ་གཉེན་ལམ་དེས་འཁྲུལ་མངོན་པར་འགྱུར།། དུས་ལས་བདེ་སྡུག་ག་ལ་འབྱུང།། གཞན་ནས་སྐྱེ་མཆེད་སྒོ་ནས རིག་པ་དེ་དག་ཚད་མར་རུང་ན་ནི།། ཕྱི་མ་ཆོས་སུ་བཟུང་བས་དངོས་པོ་ཞི་འགྱུར་ག་ལ་ཡོད།། དེ་དག་སྐྱེ་མཆེད་སྒོ་ནས་ཞི་བ་ག་ལ་རྟོག། དེ་དག་ཚད་མར་གྱུར་པས་འཕགས་པའི་ལམ་དེ་སུ་ལའང་དགོས་མི འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་དོན་དེ་དབང་པོས་རྟོགས་གྱུར་ན།། བསྒྲུབ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དེ་དག་མི་དགོས་ཕྱིར།། སྟོང་པའི་ཆོས་རྟོགས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང།། བསམ་གཏན་ཡན་ལག་དམ་པ་ལྡན་རྣམས་དང།། ཡོན་ཏན་ཞི་བ དམ་པ་གསུངས་པ་ཀུན།།

以下是直譯: 完全清凈的自性將廣大。若圓滿此智慧,光明主尊將清凈。平等心成寂靜而安住。恒常不動且不搖晃,于彼永無散亂,自然安住無漏。苦樂平等寂靜。善業世間明燈,大悲恒時如此,以清凈喚醒一切眾生,無上佛智慧,極為歡喜獲得。 為獲得如是殊勝寂靜,應於此道中觀察事物究竟因的歷史。對蘊界處等所觀察的特徵,凡夫執為實有相。此內外顯現於一切眾生心中的聞名法,因無知凡夫見為二,而執為能取所取二者。 譬如眼病迷亂的嬰兒,于清凈虛空中見棉花輪出現,雖無色法卻見為有,如是為六種執著所見為實有並執取。如是所取能取的觀念是錯誤的迷亂。若以自己的了悟信解而無所取,則應如同了悟無實有的阿羅漢一樣解脫。 未了悟的劣見凡夫與圓滿乘之間應有差別。彼等被時敵所摧毀,苦惱親友之道顯現為迷亂。苦樂豈能從時間而生?若從他處通過感官門徑的認知是有效的,則執著後世為法,豈有寂滅實有之理?彼等豈能通過感官門徑而了悟寂靜?若彼等是有效的,則聖道于任何人都不需要。 因此若以感官了悟彼義,則無需修行與精進。通達了知空性法,具足殊勝禪定支分,以及所說一切寂靜殊勝功德。

ཡོན་ཏན་ཞི་བ དམ་པ་གསུངས་པ་ཀུན།། དེ་ཀུན་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་ཕྱིར་རམ།། ལམ་དེ་རྣམ་གྲོལ་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་དེ་ཡི་རྟོག་མེད་འགྱུར།། དབང་པོ་ཤེས་པས་མི་ཐར་ཏེ།། མིག་མཐོང་ཅན་འདྲ་ལྟ་དམན་མཚུངས།། དོན དམ་རྟོགས་ཤིང་ཟབ་མོ་ཡང།། འཁྲུལ་པ་དག་གིས་ཡོངས་མི་ཤེས།། འཁྲུལ་པ་དག་ལས་དངོས་འདི་བྱུང།། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་པོ་མཐའ་དག་བྱུང།། མ་རིག་པ་སོགས་བཅིངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡོད།། སྡུག བསྔལ་འགའ་ཡང་མི་འཇིལ་ཕྱིར།། རྣམ་རིག་ཤེས་དེས་ཉོན་མོངས་འབྱུང་བའི་གནས།། དེ་ཕྱིར་དོན་ཉིད་མ་མཐོང་བས།། དེས་ན་སྐྱེ་བོས་མཐོང་བ་དེ་དག་འཁྲུལ།། དེ་ལྟར་མུན་པར་མངོན་ཞེས་རྒྱལ་བས གསུངས།། དེས་ན་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ཇི་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་ཞེ་ན།། རྟོགས་པ་དངོས་སུ་བདེན་པ་ཆེ་ལས་ཉམས།། ཀྱི་ཧུད་བྱིས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི།། རྣམ་རྟོག་གིས་བཅིངས་དག་པ་མ་མཐོང བས།། བདག་ཉིད་བསྒོམས་པས་རིན་ཆེན་ཆེ་ལས་ཉམས།། ཀུན་ཏུ་རྟོག་ཅན་ཡང་དག་མ་ཡིན་ཕྱིར།། ཉོན་མོངས་སྒོ་ངའི་སྦུབས་བརྟོལ་མི་ནུས་ཤིང།། ཀུན་ཏུ་རྟོག་པས་རྩོལ་མེད་ཉམས།། སྟོང་པ་གནས་མེད་རྟེན ཡང་མེད་པ་ལ།། ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་མ་རིག་འཁྲུལ་པས་ཤེས།། ཡང་དག་མ་མཐོང་བློ་གྲོས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར།། བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན།། ལོག་པར་རྟོགས་ཤིང་མ་རིག་རྐྱེན་གྱི་དབང་སོང་བས།། ཡང་དག དབེན་པའི་དོན་རྣམས་མི་མཐོང་བས།། དེས་ན་མྱ་ངནའདས་པའི་དགོངས་པ་རབ་ཏུ་འཇིག། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དེ་དག་ཀྱང།། དེ་ཉིད་རྣམ་ཤེས་འཇུག་ལྡོག་བཅས་རྐྱེན་གྱིས།། དེ་ཉིད་ལུས་གསུམ་དོན དུ་སྣང་བ་ཡིན།། འདུ་ཚོགས་དག་གི་བག་ཆགས་བསགས་པ་ལ།། དགེ་དང་མི་དགེའི་བག་ཆགས་ཡོངས་བསལ་ལ།། ལས་གང་གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་བརྟས་པའི་ཚེ།། སེམས་ཉིད་ཡུལ་དང་ལུས་འདྲ་སྣང་བས་རུས པས་གང་བཞིན་དུ།། འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པས་འཁྲུལ་པར་སྣང།། ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པས་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་བསགས།། བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཉིད་ཡིན།། བག ཆགས་བསགས་པའི་རྒྱུ་ལ་དམིག་པ་སྐྱེས་པས་ན།། ཡིད་ལ་བརྟགས་པའི་བདག་ནི་ཡོད་པ་མིན།། འཇིག་རྟེན་བྱིས་པ་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིས།།

以下是直譯: 所說的一切寂靜殊勝功德,因非凡夫行境或示為解脫之道而成無分別。感官認知不能解脫,如同有眼者相似於劣見。雖了悟勝義甚深,迷亂者卻不能完全了知。從迷亂中生此實有,依此而生一切實有。有無明等束縛的痛苦。因為不能消除任何痛苦,唯識智慧是煩惱生起之處。因此未見實義,所以眾生所見皆是迷亂。佛說如是顯為黑暗。 若問:如何因迷亂力而顯現?直接了悟遠離大真實。嗚呼!此等一切凡夫,為分別所束縛未見清凈,以自我修習而失大珍寶。因遍計非真實,不能破除煩惱蛋殼,以遍計而失無勤。 于無住無依的空性,如何以無明迷亂而知有?因未見真實智慧迷亂,智慧顛倒,邪解而為無明緣所攝,不見真實離戲義,因此極壞涅槃密意。 彼等心與心所,以彼識進退俱緣,顯現為三身之義。于聚集的習氣積累中,完全清除善不善習氣,當以任何業力習慣增強時,心如境與身顯現,如同充滿骨頭,世間一切生起皆由心識迷亂而顯。如何以迷亂積累各種習氣?各種習氣即是八識。因緣于積累習氣而生,意識所執的我是不存在的。世間凡夫因心識迷亂,

འཇིག་རྟེན་བྱིས་པ་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། ཐག་པ་ལ་ནི་སྦྲུལ་སྙམ་འཛིན།། ཐག་མཐོང་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པ ཡིན།། བག་ཆགས་རྣམས་ལ་བདེ་བར་ཤེས།། འདུ་བྱེད་མཐུ་ཡིས་བསྒྲིབས་ཤིང་ཕྲ་མཐོང་དེ་ལས་རྣམ་རིག་སྐྱེ།། དཔེར་ན་སོས་ཀྱི་ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་གདུངས་པ་ལ།། སྐྱེས་བུས་གདུངས་པས་སྨིག་རྒྱུ་དག་ལ་ཆུ་ཡི་རྒྱུན དུ་མཐོང།། དེ་ལ་བརྟགས་ན་ཆུ་ཉིད་ག་ལ་ཡོད།། རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱི་མཐུ་ནི་མ་རྟོགས་པས།། རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་འབྲེངས་ནས་ལོག་པའི་དངོས།། བག་ཆགས་མཐུ་ལས་སྣ་ཚོགས་སྣང་མ་རྟོགས།། དེ ལས་ཟག་བཅས་རང་བཞིན་རྟོགས་པས་བདག་དང་ཆོས་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད།། ལྡན་པར་འབྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་ཨུ0f84ཕྲ་བར་རྒྱུ་བ་དེ་མ་མཐོང།། བདག་ཏུ་བལྟ་ལ་སོགས་པ་མུ་སྟེགས་ལྟ་བ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་ཞིང་ཐར་ བར་རྟོག།སེམས་འདི་ལས་རྣམས་མཐའ་ཡས་གནས་གྱུར་པ།། བག་ཆགས་མཐའ་མེད་ངེས་པ་མེད།། བག་ཆགས་བརྟས་ཤིང་སད་པར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཏེ།། རྐྱེན་འགས་བག་ཆགས་འགའ་ ཞིག་རྨི་ལམ་མི་ཡི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུས་སྣང་ལ།། རྐྱེན་གཞན་དག་གིས་བག་ཆགས་གཞན་སད་བྱས་པའི་ཚེ།། དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་བྱེད་པར་འདོད་དེ་ལམ་དེ་མ་ཞི་གྲོལ་མི་འགྱུར།། བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་བཅས་ཤིང ཞེ་སྡང་བཅས།། གཏི་མུག་བཅས་པར་ཡང་ནི་རབ་ཏུ་སྣང།། དེ་དག་སྤྱོད་པ་དག་ནི་མ་སྤངས་ན།། བདག་གི་གཞི་ཡང་ཡོངས་སུ་འདའ་མི་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་ལམ་བསླད་ཐེ་ཚོམ་རྒྱུ་ཡང་རྒྱུན་འདི་ཕྲ་བ་མ་རྟོགས སྐྱེས།། བདག་ཏུ་བརྟགས་པས་བསྒྲིབས་ཏེ་འཕགས་པའི་རིགས་དང་རྣམ་པར་བྲལ།། མངོན་ཤེས་ཚེ་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་མཁས་པས།། དེས་ནི་ཆོས་ཉིད་བསྒྲིབས་ཏེ་རྣམ་རྟོག་ཕྱི་ཕྱིར་འཕེལ།། སེམས་ཅན་མཐའ་དག་རང བཞིན་སྟོང་ཉིད་དག་པ་ལ།། མི་ཤེས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་འཁོར་མ་རིག་རྟོག་པ་ལས།། ཆོས་རྣམས་དག་པ་ཉིད་དུ་སྣང་ཞིང་བདེ་ལ་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ།། ཆོས་སུ་བརྟགས་པས་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང ཞིང་ངན་སོང་སྲིད་པར་འགྱུར།། རྣམ་ཤེས་དེ་ཡང་འདུ་བྱེད་རྒྱུ་ལ་མཚན་མ་ཐ་དད་འཛིན་པས་ན།། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དག་གིས་རྒྱན་དུ་སྣང་བའི་རིགས་ལ་དུ་མ་མེད།།

以下是直譯: 世間凡夫因心識迷亂,執繩為蛇。見繩是迷亂的認知。于習氣中知為樂。被行為力所遮蔽,見微細而生唯識。譬如春日正午被熱所逼,人因熱而見陽焰為水流。若觀察之,哪裡有水?因不了知相續心的力量,隨分別而有顛倒實有。未了知從習氣力顯現種種。由此了知有漏自性,廣大我與諸法。 未見極微細執行的和合生起。生起我見等外道種種見解而執為解脫。此心無量業住,習氣無邊無定。增強並喚醒習氣的緣也是種種。某些緣使某些習氣顯現為夢中人身,當其他緣喚醒其他習氣時,認為是大自在等所作,彼道不寂靜不解脫。 自身具貪具嗔,也極顯具癡。若不斷彼等行為,我的基礎也不能超越。瑜伽道被污染,懷疑之因也生於未了知此微細相續。為我執所遮蔽而遠離聖種姓。因極不善於神通與壽命,故遮蔽法性而分別愈增。 一切眾生本性空性清凈,因無知能取所取迷亂輪、無明分別,諸法顯為清凈,樂於能取所取迷亂因。由執為法而生種種苦,成為惡趣輪迴。 彼識也因執行為因的不同相而以業的差別顯現為種種裝飾,無有單一種類。

ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དག་གིས་རྒྱན་དུ་སྣང་བའི་རིགས་ལ་དུ་མ་མེད།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟུང་འཛིན བྲལ་བ་དུ་མའི་ངང་ལ་གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་དེས།། འཕགས་པའི་རིགས་བྲལ་འདྲ་བའི་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡོངས་སུ་མེད་ཅེས་རྒྱལ་བས་གསུངས།། འཇིག་རྟེན་བདེ་ལྡན་ཡང་དག་ཞི་བ་མྱ་ངན་འདས་གང མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་དེ།། ཤེས་པ་དུ་མ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེ་བར་མཐོང་བས་ཡང་དག་འཁྲུལ།། ཤེས་ཤིང་རིག་པས་རིས་སུ་གཅིག་པས་རིགས་ལ་དུ་མ་མེད།། སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དུ་མ་འབྱུང བའི་ཕྱིར།། དེ་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལུས་དང་ཆོས་སྐུ་གནས།། སྔོན་དང་ཕྱི་མ་ད་ལྟར་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་གཅིག། དེ་ཕྱིར་སེམས་ལ་བསམ་བཞིན་ཕྱི་མ་དེས་འབྱུང་དེ་ལ་སྣང།། དངོས་པོ་མ་སྤངས་དེ བཞིན་ཉིད་ནི་ག་ལ་མཐོང།། རྣམ་དག་གྲོལ་གཞི་འདི་ལ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་འབྱུང།། རང་སེམས་རྒྱུད་ལས་འཕགས་པ་སྐྱེ་བོ་ཆོས་ནི་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན།། འདི་ལྟར་དགེ་དང་མི་དགེ་ལུང་མ་བསྟན་པའི་ཆོས རྣམས་ཀུན།། དེ་དག་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིན།། རྒྱུད་དྲུག་རིགས་ལ་སྣ་ཚོགས་དེ་ལའང།། དེ་དག་འགྲོ་དྲུག་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 業的差別顯現為裝飾,種類並非多樣。遍智智慧離能取所取,于多樣性中,彼能取所取分別,佛說如同遠離聖種姓,全無涅槃。 世間具樂、真實寂靜、涅槃及最極樂,因見生起種種多樣識而真實迷亂。由智慧了知為一類,故種類非多。因心生起種種多樣,故心剎那住于身與法身。前後現在心的一切法皆一。因此心隨意後者生起而於彼顯現。未斷實有,如何見真如?於此清凈解脫基,心的種種生起。聖者與凡夫之法,除自心相續外別無他處。如是一切善、不善、無記法,皆是心的種種。六道種類雖各異,彼等六趣亦復如是。

། ཕྱོགས་བཅུ་གང་ནའང་སེམས་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་མིན་ཕྱིར།། དེ་ཕྱིར་སེམས་རྒྱུད་དེ་ནི་ཕྱོགས ཀྱང་ཅུང་ཟད་མེད་པས་གཅིག་ལ་རྟེན་མེད་དེ།། དེ་ཕྱིར་ཕྱོགས་མེད་ཕྱིར་ན་མཐའ་ཡས་ཞིང་ཁམས་བདག་གི་ལུས།། བདག་གི་ལུས་ནི་མཐའ་ཡས་ཞིང་དང་སྐྱེ་བའི་ལུས་སུ་རང་སྣང་ལ།། སེམས་དང་བག་ཆགས་ཐ དད་མ་ཡིན་ཅིག་མིན་བརྟག་པར་རབ་ཏུ་དཀའ།། འདི་ལ་སྣང་ཕྱིར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་རྣམས་གསུངས་པ།། མ་རིག་ལ་སོགས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། འདི་ཀུན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཚུལ་ཏེ་སྐྱེ དང་འགག་པར་འབྱུང་ཅེས་པ།། མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་ངོ་བོར་སྟོན་པའི་ཕྱིར།། ཚིག་པའི་ས་བོན་བཞིན་དུ་མེད་ལས་མེད་པ་མི་འབྱུང་རྒྱུ་འབྲས་མེད།། ཅི་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྣང།། དེ དག་རང་བཞིན་མེད་དག་ལས།། མི་ཤེས་པ་སུ་ཡོད་མཐོང་ཕྱིར།། དེ་དག་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་རྟོགས་པར་སེམས་ཉིད་ནི།། དེ་ཉིད་གཟུང་འཛིན་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དུ་སྣང།། ཇི་ལྟར་བུ་མོ་གཞོན་ནུའི་རྨི ལམ་ན།། བུ་ཕོ་སྐྱེས་ནས་དགར་འགྱུར་ཤི་ནས་མི་དགར་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཀུན་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་ཡིན་ཞེས་རབ་ཏུ་གསུངས།། དེ་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར།། དེ་གཉིས་མེད་ཕྱིར་སྐྱེ་དང་འཇིག་པ མེད།། གཟུང་འཛིན་མེད་ཕྱིར་དངོས་བྲལ་ཏེ།། སྐྱེ་འཆི་མེད་ཕྱིར་བདག་གཞན་མེད་དེ་འཆི་འཕོ་མེད་ཅིང་རྟག་ཆད་མེད།། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ངང་གྲོལ་ཕྱིར།། དེས་ན་འཁྲུལ་འཁོར་མེད་ཅིང་མྱ་ངན་འདས པ་ཉིད་དུ་མངོན།། དེ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཉིད་སྨོན་ལམ་མི་སྩོལ་ཏེ།། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྣམས་ནི་ག་ལ་སྩོལ།། འདི་ནི་ངང་དང་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། གཞན་ལས་མ་བརྟེན་མྱ་ངན འདས་པ་མཐོང་ནས་བདེ་བ་མཆོག་དང་ལྡན།། གནས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ནམ་ཡང་མ་འབྲལ་ཏེ།། སེམས་ཉམས་འགྱུར་ཏེ་དེ་མེད་མིན།། ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལུས་བརྟེན་ལ།། ལུས་དང་འབྱུང་བ་ཐ་དད་མིན་པ་ལྟར།། ཀུན གཞིའི་བག་ཆགས་ཐ་དད་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཡང་དག་མ་ཡིན་རྟོག་པས་བསྐྱེད་ཕྱིར་བག་ཆགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་དང།།

以下是直譯: 十方任何處心都非實有,因此心相續也無絲毫方位,無所依止。故無方位,因此無邊剎土是我身。我身顯現為無邊剎土和生身。心與習氣非異非一,難以觀察。 因此處顯現,故說諸緣起。無明等一切緣起諸法,皆是緣起之理,說為生滅。為顯示無明等各自本性,如芥子種,無中不生無,無因果。 為何緣起顯現於一切眾生?因見彼等無自性中有無知者。執著彼等為實有,了知因果即是心性。彼顯現為能取所取因緣。 如少女夢中,生子而喜,子死而憂。故說一切法如夢。因此緣起無自性,二者皆無故無生滅。無能取所取故離實有,無生死故無自他,無死亡,無常斷。 佛智即此自然解脫,故無迷亂而現證涅槃。因此如來不發願,何有昔日諸愿?此乃自性、本性、大我故。不依他見涅槃而具最勝樂。剎那不離住處,心雖變化而非無。 如身依四大,身與四大非異,阿賴耶識與習氣無別。因非真實分別所生,故無習氣。

ཡང་དག་མ་ཡིན་རྟོག་པས་བསྐྱེད་ཕྱིར་བག་ཆགས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་དང།། སྤྱོད་ཡུལ་མེད་དང་ཀུན་གཞི་མེད་ཅིང་རྣམ་རིག་དེ་ཡང་མེད་པ་ཡིན།། ཕྱོགས རྣམས་མེད་ཕྱིར་དམིགས་དང་གནས་མེད་རྣམ་ཤེས་རིག་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ།། དེ་ཕྱིར་སེམས་འདི་ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས་ཤིང་གཅིག་དང་དུ་མར་བྲལ།། བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་མེད་ཕྱིར་དེ་ཡི་རྫུ་འཕྲུལ་སྒྱུ་འདྲ འཕྲུལ་ལ་སྣང།། དེ་བཞིན་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་དགེ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དང།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ་ནི་དམིགས་ཤིང་སྐྱེ་བར་བརྟགས་པ་ཡང།། ཆོས་ཉིད་ངང་གིས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་ལ་ནི མི་དམིགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་གནས་མེད་ཕྱིར་ན་མཉམ་པར་གནས།། རང་བཞིན་འདྲ་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་འདུས་མ་བྱས་དང་ལྡན།། ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དེ་དག་ཕྱོགས ཉིད་མེད་པས་རྣམ་དག་སྐད་ཅིག་མེད།། དག་པའི་དགེ་རྩ་གཟུགས་བརྙན་མེད་པས་འཇིག་རྟེན་ཡེ་ཤེས་ཡོད་མི་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མ་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། ཤིང་རྟ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བཟུང སྟེ།། དེ་ལ་བརྟགས་ནས་གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ག་ལ་ཡོད།། ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གནས།། སེམས་ཅན་ཟབ་མོ་བཏང་ནས་སྐྱེ་འགག་རྣམ་བྲལ་བླ་ན་མེད་པའི་མྱ་ངན་འདས་པ་བདེ གནས་ཞི་བའི་ངང།། བསོད་ནམས་མང་འཕེལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདི་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་བྱ བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 因非真實分別所生,故無習氣。無行境,無阿賴耶,亦無了別識。無方位故無所緣所依,識如何生?因此此心超越有無邊際,離一多。 無善逝菩提,故其神變如幻化顯現。如是清凈智慧極善因,緣法界而觀察生起。法性自然佛智于勝義法界無所緣,為佛身。 清凈法界金剛無住處故平等安住。自性相似法性空寂金剛無為相應。法界金剛頂無方位故清凈無剎那。清凈善根無影像故世間智不存在。 如幻術師,顯現車乘男女種種形相,觀察彼等,何有色法實體?甚深法界無疑住于菩提義。 捨棄甚深眾生,離生滅無上涅槃安樂寂靜中。福德增長此勝菩提成為一切境界。 如是所說。大續王大菩提心大教授經中,寂滅分別品第三十三。 爾時,會中眷屬向聖者菩薩如是啟問:

། ཚིག་ཆད་སོང།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཁམས་གསུམ་ལས་འདས ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད།། མི་རྟོག་ཞེན་ཆགས་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་ཞི།། གཟུང་འཛིན་རྟོག་བྲལ་ཞི་བའི་ཕྱིར།། དེ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མཚན་ཉིད་མེད་ཅིང་བླང་དོར་མེད།། དོན་དེའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་དམ་རྣམ གྲངས་སྐྱེ་འགག་མེད་དང་མཉམ་ཉིད་དང།། གཉིས་མེད་བསམ་འདས་སྟོང་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་དང་ཐ་སྙད་བྲལ་ལ་སོགས།། ཡང་དག་བསྟན་པ་དེ་ཀུན་དོན་དམ་མེད་ཅིང་ཀུན་སྒྲིབ་མེད།། གཞན་པ་ཐམས ཅད་སྤངས་ནས་འདི་འདྲའི་དོན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀའི་ཕྱིར།། ཡང་དག་ཟབ་མོ་མོས་པས་རྙེད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ།། དཔེར་ན་ཇི་ལྟར་ལ་ལ་ཆུ་འདོད་སྐམ་སར་ཁྲོན་པ་བརྐོས་ཀྱང་ཕྱི་ཕྱིར་ཆུ་ནི་རབ་ཏུ་དཀོན།། དེ་ལྟར བྱིས་པས་དོན་ཉིད་མི་ཤེས་པས།། དོན་འདི་མི་ཤེས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པར་དཀོན།། དོན་དམ་ཚུལ་གྱིས་ལམ་འདི་ཉིད་ནི་འདི་འདྲ་ཅེས་པའང་ཀུན་སྒྲིབ་ཡིན།། ཐེ་ཚོམ་ཡོད་མེད་ཆོས་ནི་གང་ལའང སྤོང་ཞིང་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ།། སྒོམ་པ་ལས་ནི་ཆོས་དབྱིངས་མེད་ཕྱིར་སོམ་ཉི་མེད་ལ་དམ་པར་ལྟ་བ་མེད།། སངས་རྒྱས་ཟབ་མོ་ཡེ་ཤེས་འདིས་ནི་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས།། དཔེར་ན་སྨན་པའི རྒྱལ་པོ་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་གྱིས།། ནད་པའི་ཚོགས་ནི་གདུངས་པར་མཐོང་བ་ལ།། སྨན་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་ནས་ནད་རྣམས་ཞི་བྱེད་ལྟར།། དངོས་པོ་ཡོད་མེད་ལྟར་སྣང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ངང་གིས་ཞི།། ཡོད དང་མེད་པའི་མཐའ་རྣམས་དག་གྱུར་ན།། དེ་ཕྱིར་དབུ་མ་ཞེས་བྱ་དམིགས་སུ་ག་ལ་ཡོད།། དབུས་མཐའ་མེད་པས་ནམ་མཁའི་ངང་ཚུལ་འདྲ།། འདོད་ཡོན་ལྔ་ཉིད་རྟག་པར་སྤྱད་འགྱུར་ཡང།། རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ ངང་གིས་ཞི་བ་གང་ལ་ཡང།། འཇིག་རྟེན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ཀྱང་མི་སྤངས་འདྲ་མཉམ་གནས།། ཇི་ལྟར་མི་ཤེས་འཁྲུལ་པ་ཡིས།། ཅི་ཡང་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་རོ་ལ་སོགས།། དེ་ལྟར མཐོང་བ་འཁྲུལ་པ་ཡིན།། ཆོས་ལ་འཁྲུལ་པར་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པར་ཡིན་པར་རབ་རྟོགས་ཏེ།། དྲུག་གི་བརྟེན་པ་བདུད་ཀྱི་ལས་ཀྱང་མི་འདོར་དོན་དུ་མི་རྟོག་གོ།

以下是直譯: 聖者菩薩宣說: 超越三界,功德珍寶藏庫。無分別執著平等性中寂靜。離能取所取分別故寂靜。因此菩提無相無取捨。 以此義理,勝義諸異名如無生滅、平等性、無二、離思、空性、法界、離言說等。正說彼等皆無勝義亦無遍障。捨棄一切他法,此義極難證得。甚深正法難以信解獲得。 譬如有人慾求水,在乾地掘井,水極其稀少。如是愚者不知實義,不知此義則難得佛智。勝義方式說此即是如此之道亦為遍障。于有無法皆不捨不住而無疑惑。 因修行中無法界,故無疑惑者無勝觀。此甚深佛智捨棄一切有。 譬如具一切功德之醫王,見病人眾受苦,配製種種藥物治癒諸病。如是有無諸法如來自然寂靜。 若凈化有無邊際,故何有所緣之中觀?無中邊故如虛空。 雖常受用五欲,自性離戲論自然寂靜於一切。世間蓮花自在尊亦不捨平等安住。 如無知迷亂,于空無一物之虛空中,見色聲味等,如是見法為迷亂。 了知見法為迷亂即是迷亂,不捨六依魔業亦不作意。

རང་གི་ཤེས་པ་དམ་པར་བྱས་ཤིང་ཀུན་ལ རྒྱལ་དེ་དེ་བསྙེམས་ནས།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་བསྐྱེད་རྩོལ་འབྱུང་སྟེ་གཏི་མུག་ཡིན་དེ་དོན་མི་མཐོང།། བསམ་གཏན་གནས་ལུས་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མ་འཛིན་པ་ཀུན།། མ་སྐྱེས་དེ་དག་མ་སྐྱེས་ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་རྣལ འབྱོར་ཡང་དག་དམ་པའི་གནས།། གཡོ་དང་མི་གཡོ་ཐ་སྙད་མི་གནས་གནས་ལའང་གནས་པ་མེད།། སྣང་མེད་དབུ་མའི་ལམ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བདེར་གཤེགས་གསུངས།། བྱ་མེད་མི་གནས་མ་སྐྱེས་ཞི་བ ངང་གི་རྫོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས།། བྱང་ཆུབ་ཀུན་རྫོགས་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པར་ལྷུན་གྲུབ་ཡང་དག་དོན་བསྒོམ་ཏིང་འཛིན་མཆོག། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྟོང་པ་དམ པ་དངོས་བྲལ་བས།། གཟུགས་དང་མཚན་མ་སྨོན་པར་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་སྤངས་ནས་སུ།། རྣམ་ཐར་གསུམ་པོ་སྒོམ་པ་བདུད་ཀྱི་ལམ་ཡིན་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པའོ།། དོན་དམ་ཡང་དག་དམིགས་བྲལ་སེམས ཉིད་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།།། བླང་མེད་སྤང་མེད་སྤང་ལེན་བདུད་ཀྱི་ལམ་སྟེ་དོན་དམ་ཞི་བ་བདེན་དང་བྲལ།། འཁོར་བའི་ལམ་གསུམ་སྤངས་ཤིང་མྱ་ངན་འདས་ལ་མ་སྒོམ་པ་ཡང བདུད་ཀྱི་ལས་ཉིད་དེ།། དེ་ཉིད་རང་བཞིན་བཙལ་སྤོངས་གར་མི་གནས།། དུག་གསུམ་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། འཕགས་པ་ཀུན་གྱི་ཡུལ་དང་གནས་ཀྱང་འདས་སོགས་ལམ་ཉིད་གཞན ན་མེད།། ལྡང་དང་མི་ལྡང་ཆེད་དུ་མི་སྤང་སེམས་རྟེན་མི་འཆའ་མངོན་དུ་མིན།། བདེ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་ཟབ་མོ་རྙེད་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ཡིན་ཏེ།། ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་སྙོམས་འདུས་མ་བྱས།། སྒོམ་པའི་ས་མི་རྙེད་ཕྱིར སྒོམས་པས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཤེས་པ་དེ་ལ་དེ་དག་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། སྒོམ་དང་མི་བསྒོམ་རྣམ་རྟོག་ཞི་བའི་ངང།། དངོས་རྣམས་བྲལ་གང་ལའང་མཆོག དང་ཐ་མ་མེད་པར་ལམ་མཆོག་འདི་སྒོམ་མོ།

以下是直譯: 將自己的知識視為至高無上並傲慢地勝過一切,生起貪嗔之努力即是愚癡,不見其義。 一切執持禪定處、身印相者,皆為未生。彼等未生寂靜法性瑜伽即為真實聖處。 動與不動言說不住,于住亦無所住。無現中道即是菩提心,善逝如是宣說。 無作無住未生寂靜自然圓滿即是菩提心,諸佛極力讚歎。 圓滿一切菩提,法性平等任運成就,修真實義即為最勝三摩地。 如是法性不變空性勝義離實有,故徹底捨棄執著色相愿求。 修三解脫是魔道,色等為空。 勝義真實離所緣之心性即是諸佛之父,一切生起之因。 無取無舍,取捨為魔道,勝義寂靜離真諦。 舍三輪迴道,不修涅槃亦是魔業。 彼之自性無所尋求亦無所住。 三毒本性清凈之任運身語意,超越一切聖者境界所依,別無他道。 不為起不起而刻意捨棄,不立心依,非現前。 具樂智慧甚深菩提難得,是為金剛頂。 大寂靜平等無為。因無所得之地而修故不可得。 心行境界之智慧即是諸法之法性。 修與不修分別寂靜中,離諸實有于任何皆無上下,修此最勝道。

། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་དང་ནང་ལ་བདག་དང་གཞན་དུ་རྟོག་པ་སྐྱེས་ན་ཡང་དག་དོན་ལས་ཉམས།། དེ་ལྟར་རྣམ་དག་ཟབ་མོ་སྟོང་ཉིད་ཞི་བ་དམ་པ་དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས ཡང་དག་གནས།། འདུ་བྱེད་མ་སྐྱེས་ཤིན་ཏུ་ཆོས་ཀུན་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་མྱ་ངན་འདས།། དངོས་མེད་དེ་ཚེ་ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་རྣམ་གྲོལ་ཡིན།། ངོ་བོས་མངོན་རྫོགས་རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམས་ནི་བྱིས་པས་ག་ལ ཤེས།། ནམ་མཁའ་མིང་ཙམ་དགེ་དང་མི་དགེར་བྱར་མེད་སྐྱེ་བའང་མེད།། ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དོན་དང་མི་དམིགས་སྟོང་པ་དེ་ཉིད་རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་གང་བསྒོམ་པ།། དེ་དག མ་སྐྱེས་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཡིན།། རྩོལ་བར་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་གང་ལ་སེམས་མེད་ཤེས་དང་བྲལ།། ནམ་མཁའི་དྲི་མེད་རང་བཞིན་དམིགས་མེད་སྟོང་པར་ཤེས་རྣམས་བྲལ།། དྲན་དང་དབྱེར་མེད་སྤང་ལེན་ག ལའང་དགའ་དང་མཚུངས་མེད་མི་དམིགས་མཉམ་པའི་ངང།། བླང་དོར་མེད་པས་བརྗོད་བྲལ་གཡུང་དྲུང་དབྱིངས།། མཉམ་གནས་གཉིས་སུ་བརྟག་མེད་བརྗོད་བྲལ་བྱ་དང་མི་བྱ་མེད་དེ་གསོག་བྲི་མེད།། སྟོང་པའི རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ལ།། བྲི་བའམ་འཕེལ་བ་ག་ལ་ཡོད།། ཆེད་དུ་རྩོལ་བྲལ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ཅེས་ཀྱང་མི་འཁྲུགས་ཆོས་སྐུར་མཉམ་ཤེས་དང།། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་ལས་འདས།། གང་ལའང་ཆགས དང་ཡུལ་གྱིས་མྱོས་སྐྲག་མེད་དེ་མི་འབྲལ་མི་གནས་ཤིང།། གཞན་གྱིས་ཡང་དག་མི་འཕྲོག་ཆོས་ཀུན་ཞི་བའི་ངང།། མི་འཕྲོག་མཉམ་ཤེས་བཞི་པོ་ཕྱོགས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྣམས་དེར་ཤེས་ཏེ།། ཆོས་རྣམས་དེ བཞིན་ཉིད་དང་སྟོང་པ་རང་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་མཉམ།། སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒོམས་པས་ལམ་གྱིས་གཞན་དུ་བསྒོམས་པས་འོད་གསལ་མི་འགྱུར རོ།། སེམས་ལ་སེམས་བསྒོམ་རྣལ་མ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་འདུས་མ་བྱས།། བརྡའ་ཅན་ཡང་དག་ལེན་པའང་བྱང་ཆུབ་ཡིན་ཞེས་སྟོན་པས་རབ་གསུངས་ཕྱིར།། དེ་ལ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བསྐྱེད་ཅིང བསྒོམ་པའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་མེད་ལ་རྣམ་རྟོག་ཏིང་འཛིན་མང་པོ་རྣམས།།

以下是直譯: 若生起外境內我他的分別,則失真實義。如是清凈甚深空性寂靜勝義中,一切無餘皆真實安住。 諸行未生,一切法極為寂滅。無實有時,一切皆為法界,即是解脫。 本性現前圓滿,因緣豈為愚者所知?虛空唯名,無善不善可作,亦無生。 法性金剛義及無緣空性即是解脫寂靜法身。 所修無垢清凈法界,彼等未生不滅,本性如虛空。 不作意於勤勉,無心離智慧。 虛空無垢自性無緣空,離諸智慧。 與念不二,于任何取捨喜不等無緣平等中。 無取捨故離言永恒界。平等住無二分別離言說,無作不作,無增無減。 空性自性法性中,何有減少或增長? 離刻意勤勉不作意亦不動搖,等同法身智,及法性超越一切分別。 于任何無貪著,不因境而醉怕,不離不住。 不為他奪,一切法寂靜中。不奪平等智四種方向及波羅蜜多皆如是了知。 諸法如是空性自身即為自性身。 心之自性無生等同虛空界。於心界修習,以他道修習不成光明。 心修心正直專一,心之實相無為。 因師說取真實符號亦是菩提,故此即是生起修習菩提心之處。 無三摩地中諸多分別三摩地。

ཏིང་འཛིན་མེད་ལ་རྣམ་རྟོག་ཏིང་འཛིན་མང་པོ་རྣམས།། ཏིང་འཛིན་དེ་དག་ཏིང་འཛིན་གསུམ་པོ་བརྟན་པར་བྱས་ཤིང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་བཅིངས་ནས།། ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་བྱེ་བ མང་པོ་དེ་དག་བདེ་བ་དག།དེ་དག་མ་ལུས་སྐུ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སེམས་ཉིད་བསྐྱེད་དེ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ།། སེམས་ནི་ཀུན་ཉོན་མོངས་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་ དག་རྡོ་རྗེ་འདུས་མ་བྱས།། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པས་ལམ་ཀུན་མ་ནོར་བསྒོམ་པ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་པ་རྣམས།། སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བསོད་ནམས་ཅི བསགས་ཀྱང།། ཡང་དག་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་ལྟ་བས་མ་ཟིན་ན།། དེ་ལྟར་སྤྱད་པ་དེ་དག་མུ་སྟེགས་ལྟ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྤྱོད་པས་མ་ཟིན་དགེ་བའི་ཆོས་ནི་གང་ཡང་རུང།། ཀུན་ཏུ་བཟང པོ་སྤྱོད་པའང་བདུད་ཀྱི་ལས་ཏེ་ཟབ་ཅིང་མཐར་ཐུག་འགྱུར།། ཤེས་དང་མི་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མཉམ།། དེ་དང་ལྡན་པའི་ལས་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པར་འགྱུར།། སྣང་དང་མི་སྣང་མང་ཞིང་རྒྱ ཆེ་བ།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་སྔགས་དོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་དག། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྐྱེ་འགག་རྣམ་པར་གྲོལ།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་འབར་བ་ཆེན་པོའི ཆོས་ཉིད་བརྩོན་འགྲུས་དང།། ཐམས་ཅད་འདུ་འཕྲོ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པའི་སེམས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་ལས་རྣམ་པར་དག་པ་ངེས པར་གནོན་མཛེས་རྡོ་རྗེ་ཅན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿམི་དམིགས་ཨའི་ངང། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧརཱིཿཱ+ོྂ་དུ་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་བའི་ཨ་རུ་ཞི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་མཆོག། དེ་ཕྱིར་ཟག་པ་མེད་པའི་མཐའ་ནི་མྱ་ངན་འདས པའི་དོན།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ནི་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ་སྟེ་མཐའ་པའོ།

以下是直譯: 無三摩地中諸多分別三摩地。彼等三摩地堅固三種三摩地並結三種標誌手印后, 彼等千萬三摩地手印皆為樂。彼等無餘即身,圓滿法身。 法身大手印中生起心性,宣說修習心要。 心即一切煩惱及涅槃諸法,金剛無為。 如是修習金剛薩埵即是無誤修習一切道。 如廣大修習種種福德,雖積累佈施持戒等福德, 若未被甚深正法性見攝持,如是所行即是外道見。 任何善法若未被普賢行攝持,普賢行亦成魔業,甚深究竟。 知與不知境界一切平等。與彼相應之業雖為魔業亦成菩提行。 顯與不顯眾多廣大,金剛種性眾手印一切咒義菩提心金剛普賢行。 如意寶離生滅解脫。一切識大燃燒法性精進,及 一切聚散金剛一切堅固心。如來一切自性清凈法性智慧清凈中清凈決定勝美金剛持。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं बं होः,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝吽邦吙)無緣阿的境界。 (藏文:ཨོཾ་ཧཱུྂ་སྭཱ་ཧཱ་ཧྲཱིཿཨོཾ,梵文擬音:oṃ hūṃ svāhā hrīḥ oṃ,梵文天城體:ॐ हूं स्वाहा ह्रीः ॐ,梵文泰盧固體:ఓం హూం స్వాహా హ్రీః ఓం,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡吽梭哈啥嗡)中法身佛阿中寂。 如來身語金剛勝。故無漏邊際即涅槃義。 一切法即涅槃邊際,為邊際者。

། མྱ་ངན་འདས་པའི་དབྱིངས་འདི་ཤིན་ཏུ་བསྟན་པར་དཀའ།། མཐོང་མེད་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཆོས་དབྱིངས་དེ་ནི་སེམས་ཅན་བརྟགས དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཁྱེན་པ་མ་བསྐྱེད་དེ།། བྱང་ཆུབ་མ་སྐྱེས་མངོན་པར་མ་གྲུབ་བྱང་ཆུབ་ཅན་དུ་གདགས་པའང་མེད།། དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་བྱང་ཆུབ་ལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཅན་མེད།། བྱང ཆུབ་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་འདི་ནི་མ་སྐྱེས་པས།། འདི་ནི་མངོན་པར་མ་གྲུབ་མཚན་ཉིད་མེད་པ་འདི་ལ་སེམས་ཅན་མེད་ཅིང་མི་དམིགས་སོ།། དོན་འདིར་མོས་པ་འདི་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཡིན་ཞེས་རྒྱལ་བས་རབ་ཏུ བསྔགས།། གནས་འདིར་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བླ་མར་བཅས་པ་ཡི།། མཆོད་གནས་ཉན་ཐོས་བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཞེས་སངས་རྒྱས་གསུངས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་དེ དག་འདི་ལྟར་མཁྱེན།། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་སེམས་ཅན་ཁམས།། དེ་དག་ལ་ནི་འབྲི་བ་མ་ཡིན་གང་བ་མིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་འབྲི་བའམ་གང་བའང་མེད།། དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་བྱང་ཆུབ སངས་རྒྱས་མཚན་ཉིད་དོ།། ཆོས་ཀུན་མཚན་ཉིད་མེད་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་མཚན་ཉིད་དོ།

以下是直譯: 涅槃界此極難示。無見即是法界。法界離眾生分別故。 如來未生智慧,菩提未生未現前,亦無安立為具菩提者。 是故於菩提亦無菩提眾生。此極超越菩提未生, 此未現前無相中無眾生亦不可得。 信解此義亦是大菩提,佛陀如是讚歎。 僅於此處生起,即勝伏三界及上師所供養處聲聞魔眾,佛陀如是宣說。 菩提心一切法如是了知。虛空界及眾生界, 彼等非減非增。菩提心法性中無減無增。 如是通達即是菩提佛陀相。一切法無相即是佛陀相。

། བྱང་ཆུབ་མཚན་ཉིད་མེད་དེ་མཚན་ཉིད་ལས་བཟློག་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཤེས་ན་ཉིད་ལས་མི་ཞེན་རྡོ་རྗེ་འདུས་མ་བྱས།། རྣམ པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས།ཁམས་གསུམ་མི་དམིགས་ཕན་གནོད་མི་བྱེད་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཆོས་ཀྱང་མི་འགོག་ལ།། རྣམ་རྟོག་ཟད་བྲལ་མཉམ་བསྒོམ་བསྒོམ་པའི་མཆོག། ཉན་ཐོས་རང་ རྒྱལ་ཐེག་དམན་མི་དམིགས་དོན་ཐོས་མི་སྐྲག་མི་སྔངས་སྔངས་པར་མི་འགྱུར་དོན་ལ་ཞི།། དེ་ནི་ཡང་དག་དོན་རྟོགས་ཟབ་མོ་མཉམ་ཉིད་བསྒོམ་པའི་དངོས།། གནས་དང་མི་གནས་བདེ་སྡུག་རྣམ་སྤངས་པ།། དེ་ལྟར དག་པ་མཐོང་བས་མི་སྐྲག་མི་སྔངས་དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་རིན་ཆེན་ཏོག།འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་མཐོང་དང།། མི་མཐོང་མང་ཉུང་ཞི་དང་མ་ཞི་དུལ་མ་དུལ།། དེ་ལྟར་ངང་ཉིད་སྟོང་པར་མཐོང་ན་ཡང་དག་ རྫོགས་པའི་ཐེག་ཆེན་བསྒོམ་པ་ཡིན།། བདག་དང་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་བླ་དགས་མི་དམིགས་ལ།། མ་སྐྱེས་མི་འགག་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ཏེ།། སངས་རྒྱས་བླ་དགས་དོན་བསྒོམ་རྟོགས་པར་དཀའ།། འདུས་བྱས་འདུས་མ བྱས་སུ་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པར་དཀའ།། ཅི་ཡང་མེད་འགྱུར་ཡང་དག་སྣང་མེད་སྣང་བ་སྒོམ་པའི་མཆོག། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་བདེར་གཤེགས་རིག་པར་མི་བྱེད་ཅིང།། བདེར་གཤེགས་ཀྱང་ནི་དེ་བཞིན ཉིད་རྣམས་རིག་པར་མི་དགོངས་པས།། འགྲོ་བ་བདེར་གཤེགས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མཉམ་སྒོམ་ན།། བདེ་བ་སྒོམ་པ་དམ་པ་མཉམ་བཞག་བདེ་བའི་ངང།། དེ་ལྟར་ལྷུན་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་མཆོག། བསམ་དང་མི བསམ་ལས་འདས་དོན་གྱི་གཙོ།། སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མི་འབྱེད་དང།། ཆོས་ཉིད་གནས་ནི་མ་འདྲེས་དབྱིངས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབྱིངས་ལ་གནས།། དབྱིངས་ལ་ལྟ་དམན་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་མི དམིགས་ཏེ།། སྤོང་དང་མི་སྤོང་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་དགའ་བར་ཞི་བ་སྟེ།། དེ་ལྟར་དོན་ལ་བསྒོམས་པས་སྒོམ་པ་ཡང་དག་ཡིན།། སྒོམ་པ་ཏིང་འཛིན་སྙོམས་འཇུག་བདེ་ལྡན་ཞིང།། ཏིང་འཛིན་མཉམ་སྙོམས་བསམ་གྱིས་མི ཁྱབ་སྒོམ།། དཔེར་ན་འཕོང་གི་སློབ་དཔོན་དང་པོ་སློབ་པའི་ཚེ།། འདི་ལྟར་བ་གླང་ཕུར་པ་དག་ལ་ཕོག་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས།། གང་ཚེ་སྐྲ་ལ་ཕོག་འགྱུར་ལེགས་ལོབས་པས།། བ་ལང་ཕུར་པ་དག་ལ་བསྒྲིམ་མི་དགོས པར་འཕོབ།།

以下是直譯: 菩提無相,相之對立。如是了知,不執自身,金剛無為。 毗盧遮那世尊,三界不緣,無益無損,亦不遮凡夫法。 離盡分別,平等修習,修習之最。不緣聲聞緣覺小乘,聞義不驚不怖不畏,于義寂靜。 彼即真實義解甚深平等修習之體。離住不住苦樂。 如是見清凈不驚不怖,如是修習寶頂。如是見一切顯現諸法, 不見多少寂不寂調伏未調伏。如是見自性空即是修習圓滿大乘。 不緣我與佛法之名相,未生不滅自性不可得。 佛陀名相義難以修證。有為無為極難通達。 無有一物,真實無現而現,修習之最。如是不以真如了知善逝, 善逝亦不思惟了知諸真如。眾生與善逝真如平等修習, 樂修殊勝等持樂性。如是任運修習金剛頂之最。 超越思與不思,義之主。不分凡夫聖眾, 法性住處無雜界。安住不可思議界。 界中不緣下劣見凡夫。斷與不斷凡夫喜樂寂靜。 如是于義修習即是正修。修習三摩地等至具樂, 三摩地平等不可思議修。譬如射箭師初學之時, 如是思維欲中牛靶。何時能中毫髮,善學已, 不需專注牛靶即能射中。

བ་ལང་ཕུར་པ་དག་ལ་བསྒྲིམ་མི་དགོས པར་འཕོབ།། གང་ཚེ་བདག་གིས་ཏིང་འཛིན་དེ་ལ་སྙོམས་ཞུགས་ནས།། ཏིང་འཛིན་འདིས་གནས་དེའི་ཚེ་སླར་ཡང་ཏིང་འཛིན་འདིས་གནས་སྙམ་དུ་མི་སེམས་ལ།། གང་དང་གང་གིས་ཏིང་འཛིན་འདིར་གནས ན།། གདགས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཏིང་འཛིན་འདི་བས་ཆེ་ཞིང་ལྷུན་གྲུབ་གཞན་ན་ཡོད་མི་འགྱུར།། དེས་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཏིང་འཛིན་མི་དམིགས་ཏེ།། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱིས སྒོམ་པ་མ་ཐོབ་སུ་ཡང་མེད།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་པས། དེ་བས་ཏིང་འཛིན་སྒོམ་པ་དམ་པ་ཀུན་ལ་ཡོད།། མི་དམིགས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཡུན་རིང་སྤྱད་པ་ཡིན།། བདག གིས་ཡང་དག་གནས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་ཏེ།། གནས་མེད་ཀུན་ནས་སློང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ས་བཅུའི་ཆོས་ཀྱིས་ཚིམ།། ཐབས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསང བའི་སྤྱོད་པའང་འདི་ཉིད་ཡིན།། འདི་མེད་རྒྱལ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཐེག་པ་གསུམ་སྟོན་མི་སྲིད་དོ།

以下是直譯: 不需專注牛靶即能射中。何時我入此三摩地, 安住此三摩地時,不再思維我應再安住此三摩地。 無論以何安住此三摩地, 無可安立之三摩地任運成就。不可思議三摩地更大更任運,他處不復有。 是故不緣不可思議三摩地。雖然如此,無人未得修習。 一切眾生安住不可思議三摩地,是故一切具有殊勝三摩地修習。 無緣梵行長時修習。我之真實住處安住法界, 無住普遍激發圓滿受用身如意寶,以十地法滿足。 大方便菩薩秘密行亦是此。 若無此,毗盧遮那佛不可能宣說三乘。

། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་མི་རྟོག་པར།། སྤྱད་ཅིང་ཐབས་མཁས་རློམ་སེམས་འདུ་ཤེས་མི་བསྐྱེད འཇོམས་པའི་ངང།། རྟོག་དཔྱོད་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རབ་རྟོགས་འཇོམས་པའི་ངང།། སྐད་ཅིག་ཙམ་དུ་དད་པའི་ཤུགས་སྐྱེས་དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཇམ དཔལ་གཞོན་ནུར་འགྱུར།། དེ་ལྟར་ཤེས་ན་བྱིས་པ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་དག་གིས་དེ་ཡི་ངང་མི་ཤེས།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བར་ཞུགས་ཤིང་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཀྱང་བསྲུང་བ་ཡིན།། ཚུལ་ཁྲིམས་དམ་པ་ཀུན་ཀྱང བསྲུངས་ཤིང་སྦྱིན་གནས་དམ་པར་རབ་ཏུ་གནས།། དེ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དེ་ལ་གཟུགས་ཡོད་ན།། ནམ་མཁའ་བར་སྣང་དེ་ཡང་སྣོད་དུ་ཆུང་ཞེས་རྒྱལ་བས་མཚུངས་པར་གསུངས།། ཨེ་མ་ཧོ་འདུ བྱེད་རྟོག་མེད་སྐྱེ་ཞིང་འགགས་པའི་ཆོས་ཅན་འདི་ལ་བདེན་པར་གང་འཛིན་པ།། སྐྱེ་བོ་སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་དག་ནས་སྐྱེས་ཤིང་སྐྱེ་འགྱུར་སྐྱེ་བ་རྒྱུན་གྱི་དབང་སོང་བ།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཆོས་ཀུན་བདག་དང བདག་གིར་འཛིན་པས་འཁྲུལ།། རྟོག་མཐའ་མི་ཤེས་རྟོག་པས་བསླུས་ཤིང་རྟོག་པ་ཡི།། རྒྱུན་འབྲངས་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་ལས་ཕྱིར་ལོག་མེད་གྱུར་པ།། ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་བྱེ་བྲག་མེད་པས་བདེ་བ དང།། སྡུག་བསྔལ་འགོག་དང་མི་འགོག་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྱུང་མིན་ལ།། སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་མི་ཤེས་སླད་ནས་རྟོགས་པ་འཁྲུལ།། སྒྱུ་མའི་སྒྱུ་ཤེས་དག་གིས་གླང་པོ་འདྲ་བར་སྒྱུ་མས་རྨོངས་པའི་སྒྱུ་མ་རྣམས།། རྨི་ལམ གྱིས་བསླད་བཞིན་དུ་མི་ཡིས་བདེན་པ་ཉམས་ཤིང་རྨི་ལམ་དབང་དུ་སོང་བའི་རྨི་ལམ་པ།། ལམ་འདི་སྤངས་ཤིང་མཐའ་དག་ལམ་གཞན་ལམ་དུ་བལྟས་པས་མ་ནོར་ལམ་ཞེས་སྟོན་པ་དེ།། དེ་དག་རྡོ་ལ་གསེར བཞིན་ཐུགས་རྗེར་རུང་ཞིང་ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་རྗེས་ཀྱེ་མའོ་ཕྲོག་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་ནོར་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ སྟེ་སུམ་ཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 不分別佛菩提心, 行而善巧方便,不生傲慢想,摧毀之性。以無尋伺方式行菩提行。 如是通達一切法,善解摧毀之性。 剎那生起信心之力,亦速成文殊童子。 如是了知,凡夫不知其性。 入秘密壇城,亦護持大乘最勝菩提。 護持一切殊勝戒律,安住殊勝佈施處。 是故若菩提心福德有形, 虛空亦小不能容納,佛如是譬喻宣說。 奇哉!無為無分別生滅法,於此執為實有者, 眾生從種種生中生已生當生,隨生相續力所轉, 蘊界處諸法,執我我所而迷惑。 不知分別邊際,為分別所欺, 隨逐分別相續,無從迷惑分別中返回者。 虛空佛性無差別故,樂與 苦滅與不滅,非從空性而生。 凡夫不知,后亦迷惑瞭解。 如幻師知幻,如象被幻惑之諸幻, 如被夢污,人失真實,隨夢力轉之夢者。 舍此道,視一切他道為道,示為無誤道者, 彼等如石中金,堪為悲憫,悲憫之悲憫哀哉奪取。 如是宣說。大續王大菩提心大教經中,無誤宣說菩提心品第三十四。 爾時,會中眷屬向菩提心金剛如是啟白:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་པ་གང་ལགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ རྗེས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རང་བཞིན་སྟོང་སྟེ་དམིགས་དང་བྲལ།། འདུས་བྱས་འདུས་མ་བྱས་དང་ཞི་དང་མ་ཞིའི་ཆོས།། བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་ཏིང་འཛིན་སྙོམས་འཇུག་མངོན ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། མཚན་མེད་སྨོན་པ་མེད་འགྱུར་རྣམ་རྟོག་འདུས་བྱས་འདུས་མ་བྱས་ཉིད་ངང་གིས་ཞི།། འདུ་དང་མི་འདུ་ལྡོག་དང་མི་ལྡོག་ཕུང་པོ་མངོན་གྲུབ་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་ཉིད།། མ་ནོར གཞན་ཉིད་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་མངོན་དུ་གྲུབ་པ་མ་ནོར་དེ་བཞིན་ཉིད།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་སྒྲིབ་དང་སྲིད་པ་སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་ངང་གིས་སྟོང།། ཏིང་འཛིན་སྙོམས་འཇུག་མངོན་ཤེས་མ་ནོར བདེ་བའི་ལམ།། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས། གཉིས་མེད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་སྐྱེ་འགག་བྲལ།། མི་མཉམ་མཉམ་པ་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་བདེ་བའི་མཆོག། རྟག་དང་མི་རྟག བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ངང་གིས་ཞི་བའི་ཕྱིར།། བདག་ཡོད་བདག་མེད་རྫུན་དང་མི་རྫུན་བྱེད་ཡོད་བྱེད་མེད་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་ལྟར་རོ།

以下是完整的直譯: 。大菩薩啊!什麼是諸法無所緣?金剛菩提心回答說:。一切諸法如蘊等,自性空無可緣取。。有為無為及寂靜非寂靜法,。禪定解脫三昧等持神通自然成就。。無相無愿離分別,有為無為自然寂。。聚散返不返,蘊自性如是。。無誤他性界處緣起現前成就無誤如是。。顛倒障礙種種有,法性自然空。。三昧等持神通無誤安樂道。。有漏無漏世間出世間,無二自性任運成就離生滅。。不等等世俗勝義最勝樂,常無常苦樂自然寂故。。有我無我虛實能所如幻術。 其中包含以下種子字和咒語: (བྱང་ཆུབ, bodhicitta, बोधिचित्त, బోధిచిత్త, 菩提心, jang chub) (རྡོ་རྗེ, vajra, वज्र, వజ్ర, 金剛, do rje)

། འབྱུང་དང་མི་འབྱུང་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་ཉིད་མེད་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་དངོས་མེད་སྨིག་རྒྱུའི ཚུལ།། ཚོགས་དང་མ་ཚོགས་ལྷུན་གྲུབ་བརྗོད་པ་ཀུན་དང་བྲལ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཁོང་ཁྲོ་སེར་སྣ་མུན་པ་ལེ་ལོ་ཡོངས་སུ་དག། ཟག་བཅས་ཟག་མེད་སྟོང་དང་མི་སྟོང་མཚན་མར འཛིན་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པས་སྟོང།། ཡོངས་སུ་རྣམ་དག་ངེས་པ་བཞིན་དུ་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཞིང།། དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་རིན་པོ་ཆེ།། རྣམ་པར་མི་གཡེངས་ཤེས་རབ་དབྱིངས་མའི་ངང།། ཐམས་ཅད་མི དམིགས་ནམ་མཁའི་ངང་ཚུལ་ཞི་བས་བདེ་བའི་དོན།། སྐྱེས་བུས་རྨི་ལམ་རྨིས་ཀྱང་རྨི་ལམ་རང་བཞིན་བསྟན་ཀྱང་རྨི་ལམ་རང་བཞིན་བཤད་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་རྨི་ལམ་ཉིད་ཀྱང་མེད་ན་རྨི་ལམ་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ག ལ་ཡོད།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་བསྟན་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་དངོས་པོ་མེད།། འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུས་སྒྱུ་མ་མཐོང་བའི་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་བསྟན་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ག་ལ་ཡོད།། དེ་བཞིན་ཟབ་མོ་བསྟན་ཀྱང་ཟབ་མོའི་རང བཞིན་དངོས་བྲལ་ཏེ།། མིག་ཡོར་མཐོང་བའི་སྐྱེས་བུས་མི་གཡོར་བསྟན་ཀྱང་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་བསྟན་ཀྱང་དངོས་པོ་མཐོང་བ་མེད།། ཇི་ལྟར་སྨིག་རྒྱུ་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་དེ་ལ ངོ་བོ་ག་ལ་ཡོད།། དེ་བཞིན་རྟོག་བྲལ་ཟབ་མོ་དམིགས་མེད་ཡང་དག་རྟོགས་པར་དཀའ།། ཇི་ལྟར་བྲག་ཆའི་སྤྱོད་ཡུལ་སྒྲ་ཐོས་དེ་ནི་མི་མཐོང་བ།། བདག་གི་སྒྲ་བྱུང་དེ་ཚེ་སྒྲ་དེ་ཐོས།། དེ་ཚེ་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་བསྟན པའི་ཚིག་ཐོས་ཆོས་གང་བསྟན་པ་ཐོབ་འགྱུར་མངོན་བཤད་དེ་ཚེ་ཀུན་ཤེས་རང་བཞིན་མེད་དེ་ཐོས་པས་ལམ་དུ་གྱུར།། དབུ་བ་རྡོས་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་ཡང་དབུ་བའི་རང་བཞིན་ཕྱི་ནང་མི་དམིགས་བསྟན་པའི་རང བཞིན་དམིགས་པར་ག་ལ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་སྟོན་ཀྱང་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ཆོས་གང་མངོན་པར་གྲུབ་པའང་ཉེ་བར་མི་འགྲོའོ།། ཆུའི་ཆུ་བུར་སྟོན་ཀྱང་ཆུའི་ཆུ་བུར་རང་བཞིན་མེད་ན་ཆུ་བུར་ངོ བོ་ག་ལ་ཡོད།། ཆོས་གང་མངོན་པར་འགྲུབ་པ་འབྱུང་བ་ཉེ་བར་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 。生不生自性有無,死生轉移無實如海市蜃樓。。聚不聚任運成就離一切言說。。貪嗔癡慢嫉恨吝嗇愚昧懶惰皆清凈。有漏無漏空不空,執為相是迷亂故空。。如究竟清凈決定,諸法清凈而,。無垢清凈法界珍寶。。不散亂智慧界母中。。一切無所緣如虛空寂靜安樂義。。人雖做夢,夢之自性雖顯現,夢之自性無可說。。因此連夢都不存在,何況夢之自效能顯現。。如是法性雖顯現,法性中無實體。。如是人見幻術,幻術自性雖顯現,自性中豈能存在。。如是甚深雖顯現,甚深自性離實體。。見到陽焰之人雖顯示陽焰,實體並不存在。。如是法身自性雖顯現,不見實體。。如見到陽焰之物,其中豈有自性。。如是離分別甚深無所緣難以真正了悟。。如聞回聲之音,彼不可見。。自己發聲時,聞彼聲。。彼時聞甚深法性所說之語,所說之法得以顯明,彼時一切智自性不存在,以聞成為道路。。水泡自性雖空,水泡自性內外無所緣,顯現之自性豈能成為所緣。。如是甚深法性雖顯示,自性無所緣,任何法顯現成就亦不接近。。水中水泡雖顯示,水中水泡無自性,則水泡之本質豈能存在。。任何法顯現成就,生起不近住。 這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或咒語。

། འོན་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་ཆུ་ཤིང་སྙིང་པོ་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་མོད་ཀྱིས་འོན་ཀྱང་དེ་ཡི་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དགོས་པ བྱེད།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་སྙིང་པོ་མེད་མོད་ཀྱིས།། ཆོས་ཉིད་བསྟན་པའི་དགོས་པའང་བྱེད།། སྐྱེས་བུ་ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་ཐ་སྙད་རབ་འདོགས་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་བསྟན་པ་ཅི་ཡང་མེད།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད ལ་ནི་ཐ་སྙད་རབ་བཏགས་ཀྱང།། བསྟན་པས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་ཅིང་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་མེད།། གྲིབ་མ་ཉིན་ལྡོག་ཐ་སྙད་གཉིས་འདོགས་ཆོས་གང་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཉེ་བར་མི་གནས་སྣང་བ་མངོན།། དེ བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཚིག་ཏུ་འགྲོ་ཡང་ཆོས་གང་བསྟན་པ་ཐ་སྙད་ཚིག་ཏུ་མི་འགྲོ་ཆོས་རྣམས་སྣང་བར་བྱེད།། ཇི་ལྟར་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྦྱངས་ན་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་གནས་འགྱུར་ཀྱང།། སྣང བ་དེ་ནི་ནང་ངམ་ཕྱི་རོལ་གཉིས་ན་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་སྣང་བའི་བྱ་བ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་གནས་གྱུར་ཀྱང།། སྣང་བ་དེ་ནི་ནང་ངམ་ཕྱི་རོལ་མཐོང་བར་ཉེ་བར་མི་འགྲོའོ།། དཔེར་ན་འབྲུ་མར་མེས་བུས ན།། དེ་ཡི་འོད་འཕྲོ་ཡུད་ཙམ་མི་གནས་ཀྱིས།། སྣང་བར་བྱེད་དེ་སྣང་བ་དེས་གཟུགས་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་གང་ལ་ཡང་མི་གནས་ཆོས་རྣམས་སྣང་བའི་བྱ་བ་བྱེད། སྣང་བ་དེས་ནི འཕགས་རྣམས་ཆོས་ཀུན་ཡང་དག་ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་མཐོང་གྱུར་ཏོ།། ཇི་ལྟར་གཟུགས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གང་ཟག་བཅུ་གཉིས་མ་གྲུབ་པས།། དེ་ལྟར་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཟབ་མོ་དེ་ལྟར མཚུངས།། བདེན་དང་རྫུན་དང་ཕྱི་ནང་ཡོངས་སུ་མ་གྲུབ་པས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོ་བྱང་ཆུབ་བདེ།། ས་ལ་སོགས་དྲུག་ཁམས་སུ་མ་གྲུབ་པས།། ཡང་དག་ངང་ཉིད་ཞི་བས་དེ་འདྲའོ།། འཁོར་བའི ཆོས་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། དེ་དག་རྟག་ཏུ་མ་གྲུབ་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་ངང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་དངོས།། ཞི་བ་བསིལ་འགྱུར་ཞི་བ་ཡོངས་སུ་གྲུབ།། དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ལྷུན རྫོགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 。然而,人雖尋找芭蕉樹的心髓而不得,但其葉子仍有用處。。如是法性雖無心髓,。法性教示亦有用處。。人雖于空虛空中安立名言,。然虛空中實無所示。。如是於法性中雖安立名言,。以教示而成就,無有安立名言。。影子日轉二種名言安立,任何法完全成就故亦不近住而顯現。。如是法性雖成為安立名言之語,任何所示之法不成為名言之語而顯現諸法。。如寶石精煉后大光明近住,。然彼光明非存在於內或外。。如是法性以大光明業近住,。然彼光明不近於內或外可見。。譬如點燃油燈,。其光芒剎那不住,。而作顯現,以彼光明亦見諸色。。如是智慧不住于任何法中而作顯現諸法之業。以彼光明,聖者如實見一切法。。如色與處界緣起十二有情不成立,。如是清凈法界甚深亦然。。真妄內外皆不成立,。無分別任運甚深菩提樂。。地等六界不成立,。真實自性寂靜故如是。。輪迴之法與涅槃之法皆,。彼等恒常不成立寂靜,法性亦恒常寂靜法之實相。。寂靜清涼寂靜圓滿成就。。如是所示自性無所緣任運圓滿自性身。。如是所說。 這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或

། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། རྣམ་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས པ་རྣམས་ཀྱིས།སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཡང་དག་པའི་དོན་ཅི་ལྟ་བུ་ལགས།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཅི་ལའང་མི་གནས་མ་ཆགས་ཡང་དག་དམ་པ་སྒོམ།། གང་ལའང་ ཆོས་རྣམས་ཞི་བའམ་འཕེལ་བའམ་འགྲིབ་པ་ཡོད་ན་སྒོམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཡང་དག་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཆོས་རྣམས་མི་སྤང་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་མི་ལེན་པ།། དེ་ནི་ཡང་དག་ཟབ་མོའི་དོན་རྟོགས་སྒོམ་པ་ཡིན།། འཁོར བའི་སྐྱོན་དུ་ཡང་མི་འཆིང།། མྱ་ངན་ལས་འདའ་ཡང་དག་བླང་དོར་མེད།། འཕེལ་འགྲིབ་སྐྱེ་འགག་བསམ་པ་ཡི།། ཆོས་ལའང་མི་སྨོན་ཡང་དག་སྒོམ་པའོ།། འདས་དང་མ་འདས་ད་ལྟ་རབ་དང་ཐ མར་བར་ལ་མ་ཆགས་ཤིང།། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན་ཡང་དག་སྒོམ་པ་ཡིན།། ཨེ་ཨེ་མ་ཧོ་གཟུང་དུ་མ་མཆིས་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་མཆོག་ལགས་སྟོང་པ་མངོན་རྫོགས་སྐུ།། བཅོམ་ལྡན་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ན་ཡང་དག ཟབ་དོན་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ཡིན།། འབྱུང་བ་ལྟར་གནས་དེ་བཞིན་ཏེ།། ཆོས་གང་གནས་མེད་གནས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ཏེ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། དབྱིངས་ནི་བདེ་ལྡན་གཉིས་མེད་དེ་དག་སྐུ ཡི་མཆོག།ཤེས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། གང་ཚེ་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་དངོས་པོ་མེད།། ཡུལ་མེད་མ་ཆགས་ཡེ་ཤེས་དེ་ནི་གནས་མེད་དོ།། གང་ཚེ་ རྟེན་མེད་མ་ཐོབ་སྐྱེ་མེད་ཡང་དག་ཞི།། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལ་ནི་སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་མེད་དོ།། གང་གིས་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་མི་དམིགས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སོ།། སྐྱེ་མི་སྐྱེ་དང་མི་དམིགས་ཡེ་ཤེས་ནུབ་དང་མ་ནུབ མེད།། རྟག་དང་ཆད་དང་འདྲ་དང་མི་འདྲ་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། མ་བསྒྱུར་མ་བཅོས་ཡེ་ཤེས་དྲང་པོར་གནས།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་ཡིན།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ སོགས་ཀུན་ནི་བཏགས་པར་ཤེས་པར་བྱ།། ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 。大乘經王菩提心大教授經中,圓滿諸相法品第三十五。。爾時,眾會中諸眷屬向聖者菩薩如是請問:。真實義為何?。聖者菩薩答道:。不住于任何,無執著,修習真實聖法。。若於任何法有寂靜、增長或減少,則非修習。。不捨凡夫真實諸法,不取佛法。。此乃了悟真實甚深義之修習。。不被輪迴過患所束縛。。涅槃真實亦無取捨。。增減生滅思維之。。法亦不願求,此為真實修習。。不執著過去、未來、現在、始、終、中。。如是修習即是真實修習。。(ཨེ་ཨེ་མ་ཧོ,e e ma ho,ए ए म हो,ఏ ఏ మ హో,感嘆詞,誒誒瑪吙)無可執取,佛法最勝,空性圓滿身。。世尊,如是修習即是真實甚深義瑜伽修習。。如大種而住即是如此。。任何法無住而住亦即是彼。。不可思議無生法界。。法界具樂無二即是勝身。。無知即是諸佛智慧。。彼時智慧即是勝義智慧。。無執智慧于彼無實體。。無境無執智慧即是無住。。彼時無依無得無生真實寂靜。。法界智慧無有過患功德二者。。若如是了知無所緣即是佛智。。生不生與無所緣智慧無有隱沒未隱沒。。無常斷、相似不相似故智慧如虛空。。未轉未造作智慧正直而住。。貪嗔癡無分別智慧即是勝義。。咒語手印等一切當知是假立。。如是所說。

། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ཡེ་ཤེས་དག་པའམ་བསྒོམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཅི་ཡང་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་དང།། དངོས་པོ་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་གང་ལགས།། ཆོས་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས བཀའ་སྩལ་པ།། བདེ་བ་གང་ཡང་མི་སྤྱོད་དག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཡང་དག་གཉིས་མེད་དོ།། སྤྱོད་པ་མ་ལུས་བཀག་པ་སྤྱོད་པའི་མཆོག། ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་དག་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཐའ་དང་མཐའ་མེད་མི་སྤྱོད་དོ།། ཡོད་མེད་མི་རྟོག་དབུས་ཀྱང་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ངོ།། དབུས་རྣམས་ཡོད་ན་མཐའ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར།། མཐའ་དབུས་འབྱེད་ན་སྐྱོན་ཡིན་ནོ།། ཇི ལྟར་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ།། མཐའ་དབུས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལྟར།། ཆོས་ཉིད་ཞི་ལ་རྟག་དང་ཆད་པ་མེད།། ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་གཟུགས་སུ་མཐོང།། ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་སྒྲར་ཤེས་པ།། ལོག་པར་ཤེས་དེས་ཞི་མི མཐོང།། ཆོས་ཉིད་དུ་ནི་སངས་རྒྱས་བལྟ།། འདྲེན་པ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཆོས་ཉིད་རིག་པར་མི་རུང་སྟེ།། སྐྱེ་བ་མེད་ལ་བཟོད་པ་རབ་ཏུ་ཐོབ།། བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་མང་དུ་བདེ་བསྐྱེད་དོ།། རང་བཞིན་མེད་པའི རང་བཞིན་ཅན།། འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི།། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་དུ་གྱུར།། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ།། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད།། དེ་བཞིན་བླང་བ་མ་ཡིན་དོར་མ ཡིན།། གནས་སུ་མ་ཡིན་གནས་རྣམས་སྦྱང་མ་ཡིན།། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་མ་ཡིན་རྣམ་པར་བྱང་མ་ཡིན།། ཀུན་ནས་དབེན་པ་མ་ཡིན་མི་དབེན་མིན།། ཆོས་ཉིད་གཡོ་བ་མེད་ཕྱིར་གང་དུའང་འགྲོ།། འདུས་བྱས རྐྱེན་རྣམས་མེད་པས་འཇིག་པ་མེད།། རོ་རྣམས་བག་ཚ་མེད་པའི་ཕྱིར།། ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་འགག་མེད་ཅིང་སྟོང་པའི་ངང།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མེད་ཕྱིར་ཡང་དག་དམ་པའི་ངང་ལ་མུ་མེད་དོ།

以下是完整的直譯: 。大乘經王菩提心大教授經中,清凈智慧或修習品第三十六。。爾時,眾會中諸眷屬向大法勝者如是請問:。無所緣空性之相與。諸法清凈之義為何?。法勝菩薩答道:。任何樂亦不行故為清凈。。顛倒與正確無二。。遮止一切行為是最勝行為。法性無所緣是大清凈菩提心。。菩提心不行邊與無邊。。不分別有無,亦不隨見中。。若有諸中,邊亦成有。。分別邊中是過患。。譬如虛空中。。不分別邊中。。法性寂靜無常斷。。於法性中見為色。。於法性中知為聲。。顛倒知者不見寂靜。。於法性中觀佛。。諸導師即法身。。法性不可知。。于無生獲得殊勝忍。。福德蘊生起眾多安樂。。無自性之自性。。過去未來現在。。諸佛之母。。菩提虛空相。。虛空亦無相。。如是非取非舍。。非住非凈諸住。。非煩惱非清凈。。非遍離非不離。。法性無動故不往何處。。無有諸緣起故無壞滅。。諸味無畏懼故。。諸法無生滅而空性中。。無蘊界處故真實聖性中無邊際。

། ཆོས་ཉིད་ཀུན མཉམ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཡིན།། གང་དག་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པར་བརྩོན་ན་དེ་དག་བགེགས་མེད་གསང་སྔགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཨེ་མ་ཧོ། གང་གིས་དོན་འདི་མཉམ་གཞག་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར འགྱུར།། བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་གཞོལ་གྱུར་དང།། གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པར་བརྩོན་དེ་འདི་དག་བགེགས་མེད་གསང་སྔགས་འགྲུབ།། བྱམས་པས་མཉམ་ཉིད་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། འཕྲལ་དུ་སྡིག་འཕྲོག་རྒྱལ བའི་ཡུམ།། བྱང་ཆུབ་སྦྱིན་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་དབང་ཡང་བསྐུར་བར་འགྱུར།། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བའི ཏིང་འཛིན་མཉམ་པར་གནས།། ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཏིང་འཛིན་མཉམ་པའི་ཚུལ།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་འོད།། གཟི་མདངས་འོད་ལྡན་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི།། བདག་མེད་མཉམ་སྙོམས་ནམ མཁའི་ངང།། ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་བརྡལ་བ་ཆེ། ཀུན་ཁྱབ་རང་བཞིན་ངང་གིས་གསལ།། སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་དག་པའི་ཚུལ།། མ་བཅོས་བྱང་ཆུབ་དེ་བཞིན་གནས།། ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་ཞི བའི་ཚུལ།། བདེ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་རྟོག་བྲལ།། དྲི་མ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཅན།། མི་གཡོ་མི་འགུལ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཞི་བ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད།། དེ་ལྟར་འཛིན་པས་གཟུང་འཛིན གཡུལ་ལས་རྒྱལ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། མཚན་མ་དང་སྟོང་པ་མི་དམིགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས པ་རྣམས་ཀྱིས།སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的直譯: 。法性皆平等,金剛平等性。。若有精進修持密咒者,彼等無礙成就密咒。。(ཨེ་མ་ཧོ,e ma ho,ए म हो,ఏ మ హో,感嘆詞,誒瑪吙)。誰於此義等持,一切障礙將得清凈。。決定趨入菩提及。精進修持密咒者,彼等無礙成就密咒。。慈愛平等生起一切事業。。即刻奪罪佛母。。賜予菩提圓滿佛功德。。一切壇城亦將灌頂。。一切密咒無餘現前。。安住于名為"一切解脫"之等持。。功德任運成就等持之法。。如意寶珠寶光焰。。具光明百千日之威光。。無我平等虛空中。。大寂靜法身。。清凈任運廣大。。遍滿自性自明。。苦海清凈之法。。無造作菩提如是安住。。法身清凈寂靜之法。。具樂故離分別。。無垢清凈法身。。不變不壞金剛持。。不動不搖如虛空。。大寂靜真如。。如是執持則勝能所執之戰。。如是所說。。大乘經王菩提心大教授經中,相與空無所緣品第三十七。。爾時,眾會中諸眷屬向聖者菩薩如是請問:

། དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང།། ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་སྤང་མི་ བྱ།། མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་བར་བྱ།། རྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ།། མི་ཚངས་པར་ཡང་སྤྱད་པར་བྱ།། བྲམ་ཟེ་དག་ཀྱང་གསད་པར་བྱ།། ཕྲ་མའི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ།། བརྣབ་སེམས་གནོད་སེམས་བསྐྱེད་པར བྱ།། ཤ་ཁྲག་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་ཆུ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བ་ལང་ཁྱི་ཤ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་བཟའ།། ཨཱ+ོྂ་དང་ཧཱུྂ་དང་ཨཱཿརྣམས་ཀྱིས།། དེ་དག་རྟག་ཏུ་སྦྱངས་ལ་བཟའ།། དེ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག མཆོག།དེས་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་སྤྱོད།། དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གསུམ་འཐོབ།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་ལ་སོགས་པ།། དེ་མ་ཐག་ཏུ་བསྟེན་གྱུར་ན།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མྱུར་དུ་འཐོབ།། འདོད་པ་ མ་ལུས་ཀུན་བསྟེན་ན།། དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་འཐོབ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཤེས་བྱས་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མཆོད་པར་བྱ།། དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ཐམས་ཅད ཀྱིས།། དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་བསྲུང་བྱས་ན།། མཐོང་བའི་ཚེ་ནི་འདི་ཉིད་ལ།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་འདི་ཡིས་འཐོབ།། མི་ཤེས་གཏི་མུག་ཅན་གྱིས་ཐ་ཚིག་འདས།། དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཡང་དག་འབྱུང་མི་འགྱུར།། མཛེ་དང ཕོལ་མིག་འབྲུམ་བུ་དང།། རིམས་དང་དུག་དང་ནད་དང་བགེགས།། ཡེ་འདྲོག་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཡིས།། བསད་ནས་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་འགྲོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས།། དེ་བཞིན སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དང།། འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱོབ་མི་མཛད།། བྱིན་གྱིས་ཀྱང་ནི་མི་བརླབ་སྟེ།། རང་བཞིན་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ།། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་དང།། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས རྣམས།། ཕུལ་ཡང་རྒྱལ་བས་ག་ལ་བཞེས།། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡང་ཚེ་ཐུང་ཞིང།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྡུག་བསྔལ་དག་མྱོང་ནས།། གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་མྱོང་ནས་ནི།། ཕ་རོལ་དུ་ཡང་དམྱལ་བར འགྲོ།། ཐ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ཉམས་པ་ཡི།། མི་ཤེས་བྱིས་པས་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་བོ།

以下是完整的直譯: 。誓言戒律如何?。聖者菩薩答道:。貪慾、嗔恨、愚癡。。我慢、嫉妒不應舍。。未給予亦應取。。虛妄語亦應說。。不凈行亦應行。。婆羅門亦應殺。。離間語亦應說。。應生貪心害心。。肉血金剛大便水與菩提心。。牛狗肉等常應食。。以(ཨཱ+ོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,種子字,嗡)和(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子字,吽)和(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,種子字,啊)。。常應凈化彼等而食。。此乃金剛誓言最勝。。由此得最勝成就。。行貪慾嗔恨愚癡。。由此得三金剛最勝。。色聲香味等。。若立即依止。。速得殊勝成就。。若依止一切無餘欲。。則得真實菩提。。以一切欲妙。。知身語意已。。應供養菩提心。。若一切具誓言者。。守護誓言戒律。。於此生中。。以此得三金剛。。無知愚者違誓言。。彼不生真實成就。。麻風、瘡、痘。。熱病、毒、病及障礙。。以可怕教敕懲罰。。殺已往生地獄。。如來及寶蓮花業部。。如是佛菩提及。。諸聖者不予救護。。亦不加持。。於一切本性聖者。。寶鬘等及。。花香等。。雖供佛豈受?。於此世壽短。。於此生受諸苦已。。經受難忍折磨苦已。。來世亦往生地獄。。違誓言行為退失之。。愚昧無知者不得

། གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་མ་ཉམས་ན།། དུག་ལྔ་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ལྔ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བལྟས་མི་ངོམས།། སངས་རྒྱས་བྱང ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། དེ་ཡི་འཁོར་ན་གནས་རྣམས་ཀྱིས།། དེ་ལ་རྟག་ཏུ་སྐྱོབ་པར་བྱེད།། མཐོང་ཡུལ་ཚེ་ལ་བདེ་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཉིད་རྟག་ཏུ་འཐོབ།། ཐ་ཚིག་སྡོམ་དང་མི་སྡོམ་དང།། བསྲུང་དང་མི་བསྲུང ཕྱོགས་མེད་པར།། མཉམ་ཉིད་སྡོམ་པར་གང་གནས་པར།། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་སྟེ།། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་མངོན་ཤེས་ན།། དེ་ནི་ཡང་དག་དམ་ཚིག་སྟེ།། བལྟ་བའི་རྣམ་དག་དམ་ཚིག་མཆོག། དག་པ་ཞི་བ གང་བསྲུང་བ།། རྣམ་དག་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཡང་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོ་ལ།། བསྲུང་དང་མི་བསྲུང་ག་ལ་ཡོད།། བསྲུང་མེད་ནམ་མཁའ་ལྷར་ཤེས་ན།། དེ་ནི་ཡང་དག་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གོ། དེ་ལྟར བསྲུང་བ་ཟབ་མོའི་དོན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས།། སྨྲ་བའི དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的直譯: 。若誓言戒律未退失。。五毒即為五智慧。。相好觀之不厭。。諸佛菩薩及。。彼眷屬中所住者。。常時救護彼。。現見世得安樂及。。常得三金剛。。誓言戒與非戒及。。守與不守無偏向。。誰安住于平等戒。。即大平等誓言。。若證知如虛空。。彼即真實誓言。。見解清凈最勝誓言。。守護清凈寂靜。。即大清凈誓言。。于真實甚深法界。。豈有守與不守?。若知無守護虛空天。。彼即真實秘密誓言。。如是守護甚深義。。如是所說。。大乘經王菩提心大教授經中,誓言品第三十八。。爾時,眾會中諸眷屬向聖者言者如是請問:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྟོག་པ་བགྱི་བ་དང། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་ཚུལ་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྙེན་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྨྲ་བའི་དམ་པས་བཀའ་སྩལ པ།། སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་དང།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང།། དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས།། དགོན་པ་ཆུ་གླིང་གནས་རྣམས་དང།། ནགས་ཚལ་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་དང།། དབེན་པ་ཆེན་པོའི གནས་རྣམས་དང།། རི་བོ་རི་སུལ་གནས་རྣམས་སུ།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་གང་བསྒྲུབ་རྣམས།། རྟག་ཏུ་བསྒྲུབས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་རྣམ་གསུམ་འཐོབ།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པའི་ས་བསླང བ།། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བཞུགས་པ་ཡི་ས་སློང་ན།། དགོངས་ཤིག་ཐུབ་དབང་རྒྱལ་བའི་སྲས།། མཁའ་འམ་བར་སྣང་ས་སྟེང་འཁོད་པ་ཡིས།། བདག་པོར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ས་སློང ན།། འཁོར་བཅས་ཁྱེད་ལས་ས་འདི་བླང།། ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་ས་ལ་འཁོད་ལ་སྦྱིན།། སྐྱོབ་པ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ས་ནོན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཆོས།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་གྱུར་ལ། ཡུམ་གྱུར་ཁྱོད་ཀྱི་དཔང མཛོད་ཅིག།ས་ཡི་སྐྱོན་རྣམས་བསལ་ནས་ཀྱང།། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་གཏེར་དུ་བྱ།། མཎྜལ་ཀུན་ཏུ་གྲུ་བཞི་ལ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས་སྐྱང་ནུལ་བྱ།། དེ་ནས་སྲད་བུའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། གཟུངས་མ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ ལ།། དཔའ་མོར་བྱིན་བརླབས་མཁལ་དུ་གཞུག། ཞིང་ཆེན་རིས་ཀྱི་རྩ་རྒྱུས་ལ།། སུམ་སྒྲིལ་འཇུར་མདུད་མེད་པ་ནི།། མ་དྷལ་འཁོར་ཁྱུད་ཚད་དུ་བྱ།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དེ་ནས་སྲད་བུ གདབ་པའི་མཚམས་བཅད་དེ།། སོ་སོ་རྣམས་སུ་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཡིས།། ཞིང་ཆེན་རིས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བྱ།། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དགུ་པ་ལ།། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལ་ཡབ་ཡུམ བཅུ།། ཕྱོགས་མཚམས་བཞི་ལ་གསང་བའི་ཡུམ།། ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ།། སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང་སེམས་མ་བརྒྱད།། དེ་ལྟར་བཅུ་དྲུག་དགོད་པར་བྱ།། གྲུ་ཆད་ལ་ནི་ལྷ་མོ་བརྒྱད།། འཁོར་ས་ལ་ནི་སྒོ གདོད་བྱ།། སྒོ་བཞི་ལ་ནི་ཕྱག་བརྒྱ་བཞི།། དེ་ཡི་ཁྱམས་ནི་ཕྱི་མ་ལ།། སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ཡི་བར་ཁྱམས་ཕྱི་མ་ལ།།

以下是完整的直譯: 。大菩薩,如何作影像觀想及為眾生利益修持法則?。聖者言者答道:。修持及大修持。。近修及極近修。。如是瑜伽修持處。。荒野、水島諸處及。。大森林地及。。大寂靜處及。。山嶽山谷諸處。。所修功德事業。。若常修則得成就。。得勝共三種。。聖壇地請求。。若請如來王所住地。。請垂念,能仁王子。。住于虛空或空中或地上。。一切成為主者。。請求真實成就地。。眷屬俱全,從汝取此地。。各種資具置地上而施。。大救護世尊。。地勝彼岸到達法。。輪迴涅槃。。請作母親汝之證。。除去地之過患已。。以五寶為寶藏。。壇城周遍方形。。以五甘露塗抹。。然後線結合。。于具相持咒女。。加持為勇母入腰。。大田界脈絡。。三股無結。。作曼荼羅圓周量。。智者加持為三金剛。。然後劃定線界。。于各處應布。。然後以甘露誓物。。作大田界點。。中央九宮殿。。四方中央十父母。。四隅秘密母。。外圍八瓣蓮花。。八菩薩八菩薩女。。如是應布十六。。隅角八天女。。圍繞處應開門。。四門四百手。。其外院。。應布化身六牟尼。。其外圍院。

སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ཡི་བར་ཁྱམས་ཕྱི་མ་ལ།། སྒོ་གདོང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད།། དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ ལ།། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གནས།། དེ་དབུས་བྷྲཱུྂ་ནི་གནས་པ་ལས།། གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ་བ་ཡི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང།། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བས་བསྒོམ་པར བྱ།། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྟན་ཉིད་དུ།། ཤེས་རབ་ལྡན་པས་དེ་འོག་བསམ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕོ་བྲང་ངོ།། རིན་ཆེན་གཞི་དངོས་མཆོད་རྟེན་ནི།། འོད་ཟེར་འབར་བས་རྣམ པར་བརྒྱན།། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་དུས་གསུམ་གྱི།། གནས་སུ་དེ་ནི་རྣམ་པར་བསམ།། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ།། སྒོ་རྒྱན་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན།། དྲིལ་བུ་དར་འཕྱང་འཕན་ལ་སོགས།། སྒོ་ཁྱུད་ཀྱིས་ནི རྣམ་པར་བརྒྱན།། གྲཝ་མཚན་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ནི།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས།། ཟླ་ཁམ་ཆུན་འཕྱང་གིས་བརྒྱན་ཅིང།། ཉི་མ་ཟླ་བ་ལ་སོགས་བརྒྱན།། བླ་རེ་བྲེས་པས་མཛེས་པར་གྱུར།། ན་བཟའ་ཕྲེང་བའི ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན།། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡིས།། མི་ཤེས་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་བསྟན།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པས།། བསྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་དམིགས་སུ་མེད།། དབྱིངས་ཉིད་ཡེ་ནས་དག་གནས ལ།། བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་གདགས་སུ་མེད།། དཔེར་ན་མེད་ལས་ཡོད་བཏགས་པ།། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་འདྲ།། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཡེ་གནས་ལ།། གནས་དང་དགོན་པར་གནས་པ་མེད།། དཔེར་ན་ནམ མཁའ་སྟོང་པ་ལ།། གནས་རྟེན་ས་ཕྱོགས་མེད་པ་ལ།། གང་དག་བྱིས་པ་མི་མཁས་པས།། མཁའ་ལ་མྱུ་གུ་སྡོང་སྐྱེད་འདྲ།། དེ་དག་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是完整的直譯: 應布化身六牟尼。。其外圍院。。門前應布四事業手印。。如是廣大壇城。。遍觀五色光。。金剛持佛之處。。其中央住(བྷྲཱུྂ,bhrūṃ,भ्रूं,భ్రూం,種子字,bu-ru-mu)。。如金山。。諸佛無量宮。。應觀轉輪王。。于業金剛座。。具慧者觀想其下。。住法界中央。。諸如來宮殿。。寶地實質塔。。光明熾然嚴飾。。智慧大海三世。。處所應如是觀想。。方形四門。。具足四門莊嚴。。鈴鐺、幡幟等。。門框以嚴飾。。一切角飾。。以金剛寶嚴飾。。半月垂飾莊嚴。。日月等莊嚴。。華蓋覆蓋美妙。。衣服華鬘眾莊嚴。。如是以聖壇城。。示現於無知愚者。。法性本來任運成。。修持能修無所緣。。界性本來清凈住。。近修極近修無可立。。譬如無中立有。。如鏡中影像。。法性清凈本住。。無住處與寂靜處。。譬如空虛空。。無所依處地方。。任何愚者無智。。如空中生芽莖。。彼等不成有。

། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་རྫོགས་པ་ལ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས སྦྱང་བསྒྲུབ་མེད།། ས་རྣམས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ལ།། ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་མི་དགོས།། ཆོས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་དམ་པ་བཀྲམ་པ་ལ།། གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་སུ་མེད།། སྟོང་ཉིད་རང བཞིན་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་མཛད་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་སྐུ།། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། དེ་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་རྣམས་ལ།། གཞི་དང་ངོ་བོ་མཐུན་པའི་དཔེ།། གནས་དང འཁོར་དང་འདུལ་བའི་ཞིང།། སྐུ་གསུམ་གསུང་ནི་བསྒྲགས་པ་ནི།། ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་བསྡུས་གསུམ་ཡིན།། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོས་འདུལ་བ མངོན་པ་མདོ་སྡེ་གསུངས་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་སྣང་ཤཱཀྱ་རིགས་དབང་པོ།། ཐུགས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་ཞི།། ཆོས་སྐུའི་དོན་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། གཞི་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་བརྗོད་དུ མེད།། མཐུན་དཔེ་ནམ་མཁའ་གནས་ནི་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། གདུལ་ཞིང་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པ་འཁོར་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དོན་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། གཞི་ནི་ཆོས་སྐུ་ངོ་བོ་རྣམ་སྣང མཛད།། མཐུན་དཔེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ལྟར་བཞུགས།། གནས་ནི་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་གནས།། འཁོར་ནི་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་ས་རྣམས་རིམ་གནོན་ཡིན།། གདུལ་གཞི་གཞི་དང་མེ་ཏོག་སྙིང་པོ ཅན།། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་དོན་རྣམས་བསྟན་པ་ནི།། གཞི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་ཤཱཀྱའི་རིགས་དབང་པོ།། མཐུན་དཔེ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དང་གནས་ནི་རྡོ་རྗེ་གདན་སོགས་ཡིན།། འཁོར་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་འགྲོ དྲུག་ཐམས་ཅད་དོ།། གདུལ་ཞིང་གླིང་རྣམས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིན།། སྐུ་དགུ་ཐེག་དགུ་བསྟན་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་བསྟན་མ་རྟོགས་པ།། ཐེག་པ་དེ་ཀུན་ཡང་དག་ཐེག་ལས་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན།། དེ བས་ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་ཐེག་པ་གཅིག་རྫོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 。本來法性圓滿。。無需四事業修凈。。諸地本來任運成。。無需儀軌清凈。。法性壇城秘密聖展開。。無所緣影像壇城。。空性自性清凈法身。。任運圓滿受用大身。。利益眾生無邊化身。。如是任運成就諸身。。基與本質相應喻。。處所眷屬調伏境。。三身之語宣說。。大法身生圓大圓滿。。大受用金剛持三攝。。大化身律阿毗達磨經宣說。。金剛薩埵毗盧遮那釋迦族主。。三心平等性中寂。。法身義理宣說。。基即真如無可言說相。。喻如虛空處即母空。。所化境遍虛空眷屬圓滿佛。。圓滿受用義理宣說。。基即法身本質毗盧遮那。。喻如轉輪王安住。。處即他化自在天王處。。眷屬八近子次第勝地。。所化基與花蕊。。化身義理宣說。。基即圓滿受用與釋迦族主。。喻如幻術處即金剛座等。。眷屬一切佛與六道眾生。。所化境億萬洲。。雖說九身九乘未悟眾生利。。彼等諸乘唯一真實乘外無他。。是故一切法清凈一乘圓滿。

། འདས་པའི་དུས་རྣམས་སུ་དྲན་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་གནས་པ་ཡིན།། ཚད་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བསྐལ་པ་ན།། དེའི་ཚེ་རྒྱལ་བུ་བྱུང་བ་སྐྱེ་རྒུའི་བུ་ཡི་མཆོག། མཚན ནི་ཡེ་ཤེས་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ།། སྐྱེ་རྒུ་འདྲེན་པ་དེས་ནི་ཆོས་བསྟན་ཏེ།། སེམས་ཅན་བྱ་བ་མཐའ་ཡས་མ་ལུས་འདུལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསམ་ཡས་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཀུན།། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག འཛུད།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་དེ་ཡིས་ཆོས་བཤད་པས།། མཐའ་ཡས་ངེས་པར་བསྟན་པ་གསང་སྔགས་མཆོག། རབ་ཏུ་སྣང་བས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཛེས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་དོན་ཡང སྟོན།། དེ་ལྟར་དེ་ན་རིན་ཆེན་ཞིང།། དེ་བཞིན་ཁ་དོག་བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་མདོག། སངས་རྒྱས་རང་བྱུང་དེ་དག་ཉིད་ཀྱང་སྣང།། གསེར་གྱི་མཆོད་སྡོང་ལྟ་བུར་བལྟ་ན་མཛེས།། བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་དབུས་ན་གསེར་གཟུགས བཞིན།། འཁོར་གྱི་དབུས་ན་ཆེས་ནི་རབ་ཏུ་གསུངས།། དེ་ལ་འཁོར་ཡང་གྲངས་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ།། བསྐྱོད་པ་མེད་ཅིང་གཡོ་བ་མེད་པར་སྣང།། བཟོད་གནས་བསམ་གཏན་དགའ་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག། ཡང་དག ཞི་བ་ཟག་པ་མེད་པའི་གནས།། རྒྱལ་བ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྙེད་པར་དཀའ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར གྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།

以下是完整的直譯: 。憶念過去時即是佛住。。無量不可思議劫時。。彼時王子出生眾生子之尊。。名曰智慧主。。彼眾生導師說法。。調伏無邊一切眾生。。無量億數不可計菩薩眾。。引入真實智慧。。世間怙主彼說法。。無邊決定宣說密咒勝。。光明普照莊嚴一切世間。。眾生亦示現真實義。。如是彼處寶剎。。如是顏色如琉璃色。。自生諸佛亦顯現。。如金供柱觀之美。。如琉璃中金像。。眷屬中極善宣說。。彼眷屬亦無數。。顯現不動不搖。。安忍住禪定歡喜等持。。真實寂靜無漏處。。難得勝者大仙。。如是所說。。大乘心續大王大經中,身語意任運成就壇城品第三十九。

།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་བས།། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ།། དེ་བཞིན གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཆུད་སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་དེ།། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་བསྐང་བའི་ཕྲིན་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཅན།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ལས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་ལ་བཞུགས་པ།། སྐུ གསུང་ཐུགས་དང་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་གནས།། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲས་པ་དང།། དར་གྱི་བ་དན་ཁ་དོག་སྣ ཚོགས་དྲིལ་བརྒྱུས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་དང།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་རྔ་ཡབ་རྒྱན་ཕྲེང་དང།། ཆུན་འཕྱང་ཟླ་བ་ཉི་མ་སྦྲུལ་ཆུན་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་བྱས་དང།། མཐའ་དབུས་མེད་པའི་གནས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་བཞུགས།། ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་སྲས་དང་ཐབས་གཅིག་སྟེ།། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ལྡན་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ།། ས་བཅུའི་རྒྱལ་སྲས་ཆོས་ཀྱིས་ཚིམ་མཛད ཅིང།། འཇིག་རྟེན་མུན་རུམ་འོད་ཀྱིས་སྣང་མཛད་པ།། སྣང་མཛད་དག་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་སྐུ་མཆོག་དབུ་གསུམ་གསེར་མདོག་བརྗིད་པའི་ཞལ།། འོག་མིན་ཆོས་རྒྱལ་བློན་པོར མངའ་བརྙེས་པ།། ལོག་ལྟ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པའི་སྐུ།། རི་རབ་ལྟ་བུར་བརྗིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་ཤ་རུས་གསོལ་མཛད་ཅིང།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་སྦྱོར་བས་ཁམས་གསུམ སྒྲོལ།། ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པས་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དགུ་སྐུ་ལ་མནབས།། འཁོར་བར་མི་ལྡོག་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་མཐིང་ནག་འབར་བའི་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་ཟིན་པས་མཆེ་བ གཙིགས།། དུག་ལྔ་གཏན་དུ་བསྲེག་པས་མེ་ཡི་ཀློང་ན་བཞུགས།། ཏིང་འཛིན་འདུ་འཕྲོ་མཛད་པས་ཆོས་ཉིད་སྣ་ཚོགས་མཛད།། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བགྲད་པས་ངན་སོང་བརྩད་ནས་བཅད།། དབུ་རྣམས་སྐུ་ལུས གཅིག་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་རྣམ་དག་དོན།། འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཞེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的直譯: 。。。爾時,菩提心金剛如是啟白:。金剛誓寶冠灌頂。。具智慧大瑜伽自在。。如來手印平等心入種種事業。。圓滿一切眾生所作事業大悲者。。大毗盧遮那安住三業平等。。身語意一切無餘金剛。。善逝天王他化自在天處。。三界一切無餘如意寶莊嚴。。種種色彩綢幡風動。。花鬘拂塵裝飾串。。垂飾月日蛇串莊嚴。。無邊際處一切如來安住。。具功德佛子與方便一體。。如是具功德者我頂禮。。圓滿受用身如意寶。。十地王子以法令滿足。。以光明照耀世間黑暗。。頂禮毗盧遮那清凈身。。世尊勝身三頭金色莊嚴面。。色究竟法王大臣獲得。。摧毀一切邪見身。。頂禮如須彌山莊嚴。。摧毀三毒食肉骨。。以無二義相應解脫三界。。極為莊嚴身著九尸林飾。。不退轉輪迴莊嚴身八吉祥物。。法身不變深藍燃燒身。。以智慧禪定攝持齜牙。。永遠焚燒五毒安住火海中。。禪定聚散作種種法性。。三目怒視遍斷惡趣。。諸頭一身即法界。。與佛母無二即清凈義。。頂禮讚頌勝輪迴戰。。誦唸"阿拉拉吙"。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡེ ཤེས་ཅན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཐའ་དག་ཀུན་གྱི་མཆོག། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་མཐའ་དག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་འདུལ་བའི དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ནི་གཡོགས་བྱས་ཏེ།། ཡང་དག་རྣམ་གྲོལ་དོན་དམ་འདིས་སྟོན་ཏེ།། ལག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་བསྒྱིངས་ཏེ་བཞིན་ནི་རབ་འཛུམ་པས།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ གསོར་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གར་གཏོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན།། བདེ་ཆེན་དོན་དམ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་སྨྲས་སོ།

以下是完整的直譯: 。爾時,世尊毗盧遮那具智慧如是宣說:。一切壇城金剛持中最勝。三界無餘一切三世間皆勝。。成就一切調伏眾生無餘之事。。以誓言秘密壇城覆蓋。。此示現真實解脫勝義。。左手持金剛面帶微笑。。持大金剛指向自心方式。。宣說此大樂勝義金剛誓言本性之心要。

། ཧཱུྂ་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས།། ཞི་བའི་དེ་ཉིད་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ བསྒྲུབ་པར་བཤད།། རྡོ་རྗེ་མཉམ་ཉིད་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་སྟེ།། དོན་གྱི་ངོ་བོ་མི་རྟོག་མཉམ་ཉིད་རྣམ་དག་ཞི།། མཉམ་ཉིད་སྙིང་པོ་འདི་སྨྲས་ཡི་གེ་ཨ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་སྤྲོས་མེད པས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཨ་རུ་རིག། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཅན།། འཇིག་རྟེན་དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། ཉོན་མོངས་སྐྱོན་གྱི་མ་གོས་དོན་དམ་འདི་སྨྲས་ཧརཱིཿ།། ཁམས་གསུམ དབང་བསྐུར་སྙིང་པོའི་དོན།། ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ཤིང་དམ་པ་འདི་སྨྲས་ཏྲཱ། སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཆོས་ཀུན་ཐོབ་པ དག།ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ཏིང་འཛིན་དག་པ་ཐོབ།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་འཛིན་པ།། ལུས་སེམས་ངག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་ཨ་རུ་འདུས།། ཐམས་ཅད་སྤྲོས་ མེད་ཡི་གེ་ཨ།། ངོ་བོའི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ཡི་གེ་ཨ།། མཚན་མེད་སྨོན་མེད་ཆོས་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་དངོས་གྲུབ་ཡི་གེ་ཨ།། རྡོ་རྗེ་མཉམ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་གེ་ཨ།། དོན་ཉིད་མཉམ འཇུག་ཆོས་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ།། ཨ་ནི་མ་སྐྱེས་སྟོང་པ་སྟེ།། ཨ་ནི་ཆོས་སྐུ་དག་པའི་གཏེར།། ཨ་ནི་སྟོང་དང་མི་སྟོང་གི། དབུ་མ་དམིགས་སུ་ཡོད་མ་ཡིན།། ཧཱུྂ་གིས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཨོྂ་ནི་ཡེ ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས།། སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སོགས།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་སེམས་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་པས་ཁྲོ་བོའི་ངང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཅན།། ཧཱུྂ་གསུམ་རྣམ་དག་ཞི་བ་ལས།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་འབྱུང་བ ཡི།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས།། བར་ཁྱམས་བཞིས་མཛེས་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན།། གྲུ་ཆད་བཞིས་ཀྱང་མཛེས་པར་བྱ།། དབུས་ལ་བྷུདྡྷ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ།། འབར་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་དགོད།། དཀྱིལ་འཁོར རྒྱན་རྣམས་རྒྱས་འགྱུར་ནས།། བསྒྲུབ་པ་དེ་བཞིན་བརྩམ་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་བསགས་པ་ནི།། རྩ་བ་ལྔ་དང་ཡན་ལག་བརྒྱད།།

以下是完整的直譯: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)世尊毗盧遮那。。宣說成就寂靜真如現證菩提。。金剛平等現證大菩提。。義之本質無分別平等清凈寂。。宣說此平等心要字母阿(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)。。無貪嗔癡戲論。。了知一切法為字母阿。。三界勝利手印金剛持。。無垢世間清凈法界。。宣說此無煩惱過失污染勝義(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,吙,黑日)。。三界灌頂心要義。。于自身系金剛寶冠灌頂鬘宣說此密語(ཏྲཱ,trā,त्रा,త్రా,怛啰,扎)。。以身印灌頂法身。。以語印灌頂獲一切法。。以意印灌頂獲清凈禪定。。持三金剛印。。獲身語意金剛悉地。。是故甚深法性攝於阿。。一切無戲論字母阿。。本質法性空性字母阿。。無相無愿法性字母阿。。金剛不壞悉地字母阿。。金剛平等壇城字母阿。。義之平等入法性字母阿。。阿即無生空性。。阿即法身清凈藏。。阿即空與不空。。中道無所緣。。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)圓滿一切供養受用。。(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)即五智體。。身語功德事業等。。(ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,hūṃ hūṃ hūṃ,हूं हूं हूं,హూం హూం హూం,吽吽吽,吽吽吽)眾生即金剛故忿怒相。。五智亦為金剛忿怒。。三吽清凈寂靜中。。生起清凈壇城。。八輻輪帶環。。四廊莊嚴帶門環。。四隅亦莊嚴。。中央佛父母。。廣佈燃燒輪。。壇城莊嚴廣大后。。如是開始修持。。積集修持物品。。五根本八支分。

བསྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་བསགས་པ་ནི།། རྩ་བ་ལྔ་དང་ཡན་ལག་བརྒྱད།། ཨ་ག་རུ་དང་དུ་རུ་ཀ། ག་བུར་གུར་གུམ་ལ་སོགས་ཏེ།། སྨན་རྣམས རྒྱས་པར་བསོགས་ཏེ་སྦྱང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་རྟགས་མ་བྱུང་ན་སྤོག་པའི་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ།། དེ་ལྟར་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་བརྩམས་ནས་ཀྱང།། དེ་ལྟར་དོན་ཉིད་རྡོ་རྗེ ཡང་དག་ཐོབ་པ་ནི།། དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་ལེགས་སོ་ལེགས།། ཆོ་ག་འདི་ནི་ལེགས་པར་སྨྲས།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཀུན་གྱིས།། འབྲས་བུ་ཡོད་པ་འདུས་པའི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། ཆོ་གའི་རྒྱལ པོ་བླ་ན་མེད།། གང་རྣམས་འདི་དག་འཛིན་པ་ནི།། བདུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། དེ་དག་མི་སོད་མི་ཚུགས་སོ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།། སངས རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསུངས་པ་བཞིན།། རིང་པོར་མི་ཐོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་སྐད་གསུངས་ནས་གསང་གྲུབ་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བཤད་པ་ལ།། ཀུན་མཆོག་སངས་རྒྱས་མཁས་བཅས་པ།། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི མངོན་པར་བསྟོད།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་རབ་བརྙེས་པ།། སྤྲོས་མེད་བདེ་བ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་མཉམ་ཉིད་ཆོས།། མཐའ་དབུས་མེད་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སྟོང་པས་གཏི་མུག སྟེ།། བདུད་དང་ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མཆོག། དེ་དག་དོན་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ།། ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་གནས་སུ་ནི།། མཁས་མཆོག་འདུག་པར་གྱུར་པའི་ཚེ།། དེ་སྲིད་མཚུངས་མེད་སེམས་ཅན དོན།། མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས།། ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཐབས་ཆེན་དང།། ཡེ་ཤེས་གནས་སུ་བསྒྲགས་པས་ནི།། ཆོས་ཀུན་རྣམ་པར་དག་པར་ནུས།། འཁོར་ལ་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར།། ཆགས་པ་ལ་སོགས བསལ་བས་ན།། འཁོར་བའི་བར་དུ་དག་པར་ཡང།། འཇིག་རྟེན་སྡིག་བྱེད་དེ་སྦྱང་ཕྱིར།། འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བདག་ཉིད་འདུལ།། ཇི་ལྟར་པདྨ་རབ་དམར་ཡང།། ཚོན་གྱི་ཉེས་པས་མི་གོས་པ།། དེ བཞིན་གནས་ཀྱི་ཉེས་པ་ཡིས།། འགྲོ་ཕན་རྣམས་ལ་མི་གོས་སོ།

以下是完整的直譯: 積集修持物品。。五根本八支分。。沉香和杜魯迦。。樟腦、藏紅花等。。廣集諸藥物並凈化。。次第生起諸三昧。。若未生相,則如經典所說行灑凈儀軌。。如是依經開始修持后。。如是獲得真實金剛義。。彼金剛持善哉善哉。。善說此儀軌。。一切佛金剛持。。有果集會之最勝。。加持為金剛持。。無上儀軌之王。。凡持此等者。。一切魔等。。不能誹謗不能害。。諸佛菩薩及。。一切殊勝悉地。。如諸佛所說。。不久即可獲得。。如是宣說后為成就密法。。金剛持所說。。諸佛及智者。。皆悉讚歎。。毗盧遮那獲得秘密法性。。無戲論安樂誓言金剛平等法。。無邊無中殊勝金剛。。貪嗔空性即愚癡。。超越魔羅三界大自在尊。。彼等義理如何。。乃至輪迴住世時。。最勝智者住世時。。能為無等眾生利。。不入涅槃而行事。。清凈法性大方便。。宣說為智慧所依。。能凈一切諸法。。眷屬將得清凈。。由除貪等。。乃至輪迴中亦清凈。。為凈世間造罪者。。輪迴中調伏自身。。如極紅蓮花。。不為顏色過失所染。。如是不為處所過失。。染污利益眾生者。

། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དག། བདེ་བ་ཆེ་ཞིང་ནོར་ཆེ་ལ།། ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པས་ནི།། སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་བསྟན་པར བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། བསྒྲུབ་པ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལགས།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡང་དག་གསང་བའི་དོན་ཆེན་འདི།། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང།། མཚམས་གཅད གནས་པར་བྱ་བ་དང།། ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་བསྐྱེད་པ་དང།། འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྟོགས་བྱ་དང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་བརྟན་བཞུགས་ཕྱིར།། དམ་པ་འདི་དག་བཤད་པ ཡིན།། ཨོྂ་ནི་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཡི་མཆོག། ཧཱུྂ་ནི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱང་ཡིན།། སཝཱ་ནི་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་གཏེར།། ཨཱཿནི་རྒྱལ་བའི་གསུང་སྒྲ་སྟེ།། ཧཱ་ནི་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་བྱའི ཕྱིར།། སྔགས་ཀྱི་དམ་པ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是完整的直譯: 大貪慾清凈。。大樂且大富。。獲得三界自在。。為眾生宣說諸義。。如是宣說。。大乘經王菩提心大教授經中,秘密修持品第四十。。 爾時,會眾向菩提心金剛如是請問:。。密咒之義如何?。。聖者菩薩宣說道:。。此大真實秘密義。。為喚起佛心。。結界安住。。生起三種儀軌。。凈除眾生障礙。。了悟身語意。。為壇城諸尊穩固安住。。宣說此等殊勝。。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)是佛身之最勝。。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)是佛心。。(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,娑哇,娑哇)是佛功德藏。。(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,阿)是佛語音。。(ཧཱ,hā,हा,హా,哈,哈)是佛事業。。為成就一切如來。。宣說此殊勝咒語。

། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ན། ཀ་ཁ་ག་གྷ།། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ། པ་ཕ་བ་བྷ། ཝ་ཡ་ར་ལ། ང་ཉ་མ་ཨཱ+ོ། ཤ་ཥ་ས་ཧ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཱ+ེ། ཨཱ+ོྂ་ཨཀྵ། ཧཱུྂ་བཛྲ དྷྲཱྀཀ་ཛ།མུྂ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཨུ0f84ཤཝ་ཨུ0f84རི། ཨོྂ་ཛེ་ན་ཛིཀ་ཛ། ལྂ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི། སཝཱ་རཏྣ་དྷྀཀ་ཛ།། མྂ་མོ་ཧ་ར་ཏི། ཨཱྂ་ཨཱ་རོ་ལིཀ་ཛ། པཱྂ་རཱ་ག་ར་ཏི། ཧ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཛ། ཏཱྂ་བཛྲ་ར་ཏི། ཀྵིྂ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧཱུྂ་ལཱ་སྱེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཱྂ། ཏྲཱྂ་ཨཱ་གརྦྷཱ་ཡ། ཏྲཱྂ་མཱ་ལེ ས་མ་ཡ་ཧོ།ཧརིྂ་ཧྂ་ཧཱུྂ་པདྨ་པཱ་ད་མ། ཧརཱིཿགཱི་ཏི་རཱ་གོུ྅ཧྂ། ཛིྂ་ཀུ་རུ་པཱ་ཎ་ཧརཱིཿ། ཨྂ་ནིརྟི་རཱ་ག་ཡཱ་མི། མཻ་དྷཱ་ར་ཎེ། ཛཿདྷཱུ་པེ་པྲ་བེ་ཤ། ཐླྷིྂ་ནིསྶ་རི་བྷཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་པུཥྤེ་ཨཱ་བེ་ཤ། ཧཱུྂ་ས་རཱ་ཛཱ་ཡ། བྂ་དཱི་པ་སུ་གི་རཱི། མུྂ་ཤྲཱི་ཨྂ་རཱ་ག ཨཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།ཧོ་གནྡྷེ་ཙིཏྟ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ནི་ཀྲཱིྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ནི་ཧཱུྂ་ཏྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ནི་སྲུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ནི་པྲྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ནི་ཀྵྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཨཱ+ོྂ་མུ་ན་ཡེ་སཝཱ་ཧཱ། ཧཱུྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་དྷ་རི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ བིགྷྣཱྂ་ཏཀྲྀ་ཏ་ཕཊ།ཱ+ོྂ་རཏྣ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཨཱ+ོྂ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་དྷ་ར་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་པྲཛྙཱནྟ་ཀྲི་ཏ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨཱ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ ཧཱུྂ། ཨ་བཛྲ་ས་མནྟ་བྷ་དྲཱ་ཨ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུངས་བརྗོད་པས།། བདེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་དག་རྫོགས།། རྫོགས་པར་བྱ་བ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད།། སྔགས་ཀྱི་ས་བོན་གང་ཡིན་པ།། ཡི་གེ་ཨ་ལ་བསྒྱུར་ནས་ ཀྱང།། ལྷ་རྣམས་རིམ་པར་བསྐྱེད་པ་ནི།། ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་ལས།། ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེར་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང།། རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།། བསྒོམས་པས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ།། ཆེ་བའི་ཡོན ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མངོན་ཤེས་ལྡན།། འཇིག་རྟེན་འཕངས་དང་བཏེག་པ་དང།། ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་དང།། རིགས་རྣམས་སོ་སོར་བསྒྲག་པ་དང།། དེ་ལྟར་ལྷ་ཡི་སྐུར་གྱུར ནས།།

以下是完整的直譯: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)(ཨཱ,ā,आ,ఆ,阿,阿)。塔他達達那。塔他達達那。卡喀嘎伽。查茶扎若。帕帕巴巴。瓦雅拉拉。昂娘瑪(ཨཱོ,o,ओ,ఓ,噢,噢)。夏沙薩哈。伊伊。烏烏。誒誒。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)阿克沙。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)瓦日拉德里克扎。芒達特威烏沙瓦烏里。(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)杰那吉克扎。朗德威沙拉提。(སཝཱ,svā,स्वा,స్వా,娑哇,娑哇)拉特那德里克扎。芒莫哈拉提。(ཨཱྂ,āṃ,आं,ఆం,昂,昂)阿羅利克扎。(པཱྂ,pāṃ,पां,పాం,邦,邦)拉嘎拉提。哈般若德里克扎。(ཏཱྂ,tāṃ,तां,తాం,當,當)瓦日拉拉提。(ཀྵིྂ,kṣiṃ,क्षिं,క్షిం,克西,克西)希拉扎雅(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)拉西耶薩瑪雅斯特旺。(ཏྲཱྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,當,當)阿嘎巴雅。(ཏྲཱྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,當,當)瑪雷薩瑪雅吙。(ཧརིྂ,hariṃ,हरिं,హరిం,哈日,哈日)(ཧྂ,haṃ,हं,హం,杭,杭)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)帕德瑪帕達瑪。(ཧརཱིཿ,harīḥ,हरीः,హరీః,哈日,哈日)吉提拉果烏(ཧྂ,haṃ,हं,హం,杭,杭)。(ཛིྂ,jiṃ,जिं,జిం,吉,吉)庫魯帕納(ཧརཱིཿ,harīḥ,हरीः,హరీః,哈日,哈日)。(ཨྂ,aṃ,अं,అం,昂,昂)尼日提拉嘎雅米。美達拉內。(ཛཿ,jaḥ,जः,జః,扎,扎)杜佩普拉維沙。(ཐླྷིྂ,thliṃ,थ्लिं,థ్లిం,特利,特利)尼薩日巴雅(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,娑哇哈)。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)普謝阿維沙。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)薩拉扎雅。(བྂ,baṃ,बं,బం,邦,邦)迪帕蘇吉日。(མུྂ,muṃ,मुं,ముం,芒,芒)室利(ཨྂ,aṃ,अं,అం,昂,昂)拉嘎阿雅(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,娑哇哈)。吙甘德吉塔。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)姆尼(ཀྲཱིྂ,krīṃ,क्रीं,క్రీం,剋日,剋日)(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,娑哇哈)。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)姆尼(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཏྲུྂ,truṃ,त्रुं,త్రుం,特如,特如)(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,娑哇哈)。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)姆尼(སྲུྂ,sruṃ,स्रुं,స్రుం,斯如,斯如)(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,娑哇哈)。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)姆尼(པྲྂ,praṃ,प्रं,ప్రం,普讓,普讓)(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,娑哇哈)。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)姆尼(ཀྵྂ,kṣaṃ,क्षं,క్షం,克香,克香)(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,娑哇哈)。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)姆那耶(སཝཱ་ཧཱ,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,娑婆訶,娑哇哈)。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)雅曼塔克里特帕特。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)瓦日拉達日瑪哈克羅迪沙瓦日茲瓦拉尼(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)帕特。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)毗格南塔克里特帕特。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)拉特那達拉瑪哈克羅迪沙瓦日茲瓦拉尼(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)帕特。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)帕德曼塔克里特帕特。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)帕德瑪達拉克羅迪沙瓦日茲瓦拉尼(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)帕特。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)般若安塔克里特帕特。(ཨཱོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)卡爾瑪達拉瑪哈克羅迪沙瓦日茲瓦拉尼(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)帕特。(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)瓦日拉吉塔(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)。(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)瓦日拉薩曼塔巴德拉(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)。 諸佛宣說陀羅尼。。具足安樂真實圓滿。。以咒語生起圓滿。。咒語種子為何。。轉為字母阿之後。。次第生起諸尊。。從芝麻粒大小本性。。逐漸增大后。。自身佛之大手印。。修習而現前之尊。。不可思議大功德。。具相好及神通。。世間稱讚及舉揚。。示現種種神變。。宣說各種種姓。。如是成為天尊身。。

རིགས་རྣམས་སོ་སོར་བསྒྲག་པ་དང།། དེ་ལྟར་ལྷ་ཡི་སྐུར་གྱུར ནས།། རིག་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན།། དེ་ལྟར་ཨ་ཉིད་སྟོང་པ་ལ།། དངོས་པོར་འཛིན་པ་འཁྲུལ་བ་ཡིན།། དངོས་པོ་ཇི་ལྟར་སྟོང་ཞེ་ན།། ཨ་ཉིད་མ་སྐྱེས་ཞི་བ་སྟེ།། ཨ་ལས་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། ཨ་ལྟར ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་དེ།། ཡིག་འབྲུ་སྟོང་པས་ལྷ་ཡི་སྐུ་བསྐྱེད་སྟོང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རང་བཞིན་སྟོང།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ།། མེད་པས་ཡོད་པར་བརྟགས་པ་བཞིན།། ཆོས ཉིད་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ལ།། མཚན་མའི་དངོས་པོར་སྐུར་བསྟན་པ།། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་འབྱུང་བ་འདྲ།། དེ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་དངོས་མེད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།གསང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的直譯: 宣說各種種姓。如是成為天尊身。是持明大手印。如是阿本身空性。執著實有是迷亂。實有如何空呢?阿本身無生寂滅。從阿生起一切字母。如阿一切字母。字母空故生起空性天尊身。身語意及功德事業自性空。譬如虛空空性中。無中妄想為有一般。法性自性空性中。顯現相為實有身。如空中出現彩虹。如是法性無實有。如是所說。 大乘菩提心大部經王中,密咒品第四十一。 然後,聚集在此會眾向聖者菩薩如是請問。

། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་ལགས།། སེམས་ དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་འབྱུང་བ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང།། དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་ཏིང་འཛིན་དང།། རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ཏིང་འཛིན དང།། གནས་པའི་རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་དང།། བཙལ་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། བརྗོད་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་ཀྱི་མི་འཁོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། བཙལ་སེམས་མ བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་དང།། འགྲོ་དོན་ཆོས་དབྱིངས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། གཟུངས་དོན་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། ཡོངས་རྫོགས་བྱར་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། ཆགས དང་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། བྱ་མེད་སྙིང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། སྨོན་ལམ་སྟོབས་མེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། ལུང་སྟོན་རྣམ་དག་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། དབང་བསྒྱུར་མི་རྩོལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། དངོས་གྲུབ མི་སྤང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། རྣམ་གྲངས་ལྷུན་གྲུབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་ཏིང་འཛིན་དང།། རྒྱུ་རྐྱེན་མི་འགྲུབ་ཏིང་འཛིན་དང།། ཕྱི་ནང་དག་པའི་ཏིང འཛིན་དང།། སྤྱོད་པ་བཀག་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།། རང་བཞིན་ཡང་དག་ཏིང་འཛིན་དང།། ཆོས་རྣམས་དོན་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང།། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ལས ཀུན་སྤྱོད་མེད་ཏིང་འཛིན་དང།། ཆགས་སྡང་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ཆོས་ཉིད་མཚོན་མེད་ཏིང་འཛིན་དང།། མཚན་མ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།། རྣམ་རྟོག་ཞི་བྱའི་ཏིང་འཛིན་དང།། བྱང་ཆུབ་མ ནོར་ཏིང་འཛིན་དང།། རྣམ་གྲངས་ཆོས་ཀུན་མདོར་བསྡུས་ཏིང་འཛིན་དང།། ཡེ་ཤེས་དག་སྒོམ་ཏིང་འཛིན་དང།། སྟོང་དང་མཚན་མ་མི་དམིགས་ཏིང་འཛིན་དང།། དམ་ཚིག་རྣམ་དག་ཏིང་འཛིན་དང།། དཀྱིལ འཁོར་ལྷུན་གྲུབ་ཏིང་འཛིན་དང།། བསྒྲུབ་མཆོག་གསང་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། གསང་སྔགས་བརྗོད་པའི་ཏིངའཛིན་དང།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་དང།། དབང་རྣམས་སྐུར་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ཕྲིན་ལས རྣམ་བཞིའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།།

以下是完整的直譯: 三昧的差別如何?聖者菩薩回答道:三昧的種類出現是:金剛喻三昧、勇進三昧、法性真實三昧、自性安住三昧、安住自性三昧、離尋三昧、離言三昧、心性不轉業三昧、不離尋思三昧、大我三昧、利生法界三昧、大陀羅尼義三昧、圓滿無作三昧、離貪三昧、無作精要三昧、願力無三昧、清凈授記三昧、自在無勤三昧、不捨悉地三昧、種類任運三昧、離言說三昧、法性不變三昧、因緣不成三昧、內外清凈三昧、遮止行為三昧、自性真實三昧、諸法義三昧、法性寂靜三昧、任運成就三昧、諸業無行三昧、貪嗔寂靜三昧、法性無相三昧、無相三昧、寂滅分別三昧、無誤菩提三昧、略攝諸法種類三昧、清凈智慧修三昧、空無相無緣三昧、清凈誓言三昧、壇城任運三昧、最勝秘密成就三昧、誦密咒三昧、大手印三昧、賜諸灌頂三昧、四種事業三昧、圓滿三昧。

ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་དང།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཏིང་འཛིན་དང།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ང་གང་ལས་རྒྱལ་ཏིང་འཛིན དང།། རྟོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་དང།། རོ་ལངས་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ཆོ་འཕྲུལ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།། རིགས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།། བློ་གྲོས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ས་རྣམས ནོན་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ཕ་རོལ་ཟིལ་གནོན་ཏིང་འཛིན་དང།། ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་ཏིང་འཛིན་དང། ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། སྒྲོན་མ་སྣང་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཏིང་འཛིན དང།། བདུད་རྣམས་གཅོད་པའི་ཏིང་འཛིན་དང།། དུག་གསུམ་རྣམ་དག་ཏིང་འཛིན་དང། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཏིང་འཛིན་དང།། བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་མང་པོ་ཀུན།། སྐུ དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད།། ཆོས་ཉིད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་ལས།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་མང་པོའི་དོན།། ཆོས་ཉིད་ཏིང་འཛིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། རྣམ་པ་ཀུན་ལ་དེ་དག་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་བརྗོད་པ་མང་པོ་ཀུན།། རྣམ རྟོག་གསལ་བ་བསྟན་པ་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ལ་ནི་རྣམ་རྟོག་ཏིང་འཛིན་མེད།། དེ་ཕྱིར་ཏིང་འཛིན་བསྔགས་པ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ཏིང་ངེ འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་གཉིས་སོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的直譯: 圓滿三昧、空性三昧、金剛不壞三昧、大丈夫三昧、我勝一切三昧、大覺三昧、尸陀林成就三昧、神變成就三昧、種姓成就三昧、大智慧三昧、降伏諸地三昧、降伏他人三昧、焚燒煩惱三昧、智慧光明三昧、燈光顯現三昧、持金剛三昧、斬斷諸魔三昧、三毒清凈三昧、身語意三昧、善逝勝利三昧。諸多種類三昧,身語意續,法性總集大續中,諸多種類三昧義,因為是法性三昧,故於一切相中皆如是。所說諸多三昧,是為顯明分別。法性中無分別三昧。因此無讚歎三昧。如是所說。 大乘菩提心大部經王中,三昧品第四十二。 然後,聚集在此會眾向聖者菩薩如是請問。

། ལྷ་བསྐྱེད་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་དང་ལྷ་མཆོད་པ།། འཁོར་ལོ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ དང།། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་ཀྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པར་བསྒྱུར།། ཞེས་གསོལ་པ་དང།། སེམས་དཔའ་དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྒྱལ་བའི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ནི།། མི་དམིགས དབྱིངས་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བ་ཡི།། ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན།། རྒྱལ་བའི་ས་བོན་སྤྲོས་ཤིང་བསྐྱེད།། ཨེ་མ་ཧོ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ནི།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལས།། ཡིག་འབྲུ་སྔགས ཚིག་སྤྲོས་བསྡུས་པས།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྐྱེན།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་ནི།། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ཀྱང།། གང་ཡིན་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསམ།། བདེ་བའི་སེམས་དེ་རྣམ སྤྲོས་པས།། སྤྲུལ་སྐུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་བཞིན།། སེམས་དེ་བཀུག་ནས་ཕར་ཞུགས་ལས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་སྤྲོ།། རང་སྔགས་ཡི་གེ་བསྐྱེད་པ་རྣམས།། སྐུ་གསུམ་ས་བོན་བྱིན་བརླབས ཏེ།། པདྨའི་དབུས་སུ་བསྐྱེད་ནས་ནི།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྲོ།། བཛྲ་དྷཱྀཀྲ། ས་བོན་དག་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་མི་འཁྲུགས་སྤྲུལ་པ་དེ། ཁྲོ་བོ་ཁ་དོག་མཐིང་ཤུན་འདྲ།། གནག་དང་དམར་དང་དཀར བའི་ཞལ།། རལ་པའི་ཅོད་པན་གནས་དག་ལ།། མི་འཁྲུགས་དབང་བསྐུར་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་ནི་ཀུན་རྫོགས་པ།། ཕྱག་དྲུག་པར་ནི་རྣམ་པར་བསམ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རབ་འཆང་པ།། ཆུ་སྐྱེས་དག ནི་འཛིན་པའི་མཆོག།དྲིལ་བུ་ནོར་བུ་རལ་གྲི་རྣམས།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་རྣམ་པར་བསམ།། སྙིང་ག་ནས་ནི་ངེས་སྤྲོས་ཏེ།། ཕྱོགས་བཅུ་དག་ཏུ་རྣམ་པར་གཟིགས།། སངས་རྒྱས་རྫུ་འཕྲུལ་མཛད་སོགས་དང།། ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།། ཞེ་སྡང་སྤྱོད་པའི་ལམ་གནས་པའི།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་རྣམ་སྦྱངས་ནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མདུན་ན་ནི།། རྡོ་རྗེའི་སེམས་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས།། དེ་ལ་ཞུགས་པར་དད་བྱས ནས།། རྡོ་རྗེའི་སེམས་ནི་རྣམ་པར་བསམ།། སྔ་མའི་གཟུགས་ནི་གནས་འགྱུར་ནས།། ཞེ་སྡང་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་གནས།། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་ལྟ་བུ།། ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས་པས་འཇིགས།། མི་འཁྲུགས འབར་བ་སྤྱི་བོར་འཆང།།

以下是完整的直譯: 生起本尊、結手印、供養本尊。輪、金剛、寶、蓮花、十字金剛等,如何結手印? 聖者菩薩回答道:生起諸佛本尊,從無緣法界中顯現種子字,以阿等一切字母,放射並生起諸佛種子。 奇哉!生起諸佛身,從蘊界處中,放射收攝種子字與咒語,成為諸佛身語意緣起。生起一切諸佛,安坐舒適座上,觀想任何所欲三昧。由彼安樂心遍放,如化身遍滿一切。攝回彼心入于內,再放射成如來種性。生起自咒文字,加持三身種子,于蓮花中心生起,次第放射諸佛。 (藏文:བཛྲ་དྷཱྀཀྲ,梵文擬音:vajradhṛk,梵文天城體:वज्रधृक्,梵文泰盧固體:వజ్రధృక్,漢語字面意義:持金剛,漢語擬音:瓦杰熱德日克) 從清凈種子生起,化現不動金剛,忿怒相,膚色如靛青,黑紅白三面,髮髻冠飾頂端,不動灌頂莊嚴,一切飾品圓滿,觀想為六臂尊。右手持金剛、輪、蓮花,左手持鈴、寶、劍。從心間放射,遍觀十方。示現佛陀神變等,廣轉法輪。凈化一切處於嗔恚行道的眾生,于菩提心前安住于金剛心。信解入于彼尊,觀想金剛心。前相轉變后,安住于嗔恚相。如因陀尼藍寶光芒,張口露出可怖獠牙,頂戴燃燒不動佛。

མི་འཁྲུགས འབར་བ་སྤྱི་བོར་འཆང།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་འཁྲུགས་པར་མཛད།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར།། ཉི་མ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་འོད།། དམར་པོའི་སྤྱན་ནི་འཇིགས་པ་ཆེ།། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ལེགས པར་བརྒྱན།ཁྲོ་གཉེར་ཞི་བ་འདོད་ཆགས་ཆེ།། ཞལ་གསུམ་དག་ནི་རྣམ་པར་འཆང།། རང་གི་དམ་ཚིག་མཉམ་པར་ལྡན།། ཕྱག་དྲུག་གིས་ནི་མངོན་པར་སྤྲུལ།། འཛམ་བུ་ནཱ་དའི་འོད་འདྲ་བའི།། སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ གྱིས་རྣམ་འཁྲིགས་པའི།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་དགུ་པ།། དེ་ཡི་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་པར་སྒོམ།། སྔགས་གསུམ་པ་ཡིས་རིམ་བཞིན་དུ།། ཕྱག་རྒྱ་ཕྱི་མ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་པས།། དཀྱིལ འཁོར་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྤོང།། ཛི་ན་ཛིཀྲ། ས་བོན་ལས་ནི་བསྐྱེད་བྱས་པ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ་བོ་སྟེ།། ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་དགའ་དང་ལྡན།། ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་མཛད།། སྟོན་ཀའི་འདམ་བུའི འོད་འདྲ་བ།། རལ་པའི་ཅོད་པན་དག་གིས་བརྒྱན།། མི་འཁྲུགས་པ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞིང།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན།། དཀར་དང་གནག་དང་དམར་ཆེན་པོ།། ཁ་དོག་གསུམ་པའི་ཞལ་གསུམ པ།། འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོས་བརྒྱན།། ཕྱག་དྲུག་རྣམ་པར་སྒོམ་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དཀར།། གཡས་པའི་ཕྱག་ཏུ་རྣམ་པར་བསམ།། དྲིལ་བུ་ནོར་བུ་རལ་གྲི་རྣམས།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ རྣམ་པར་བསམ།། སྙིང་ལས་དེ་བཞིན་ཕྱུང་ནས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་དགུ་རུ་རྣམ་པར་གཟིགས།། སངས་རྒྱས་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཛད་ལ་སོགས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།། གཏི་མུག་ལམ་ལ་རབ་གནས པའི།། སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྦྱངས་ནས་ནི།། སླར་ཡང་མདུན་གྱི་ཕྱོགས་རྣམས་ན།། ཟླ་བའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསམ།། རཏྣ་དྷཱྀཀྲ། ས་བོན་ལས་ནི་བསྐྱེད་ནས་ནི།། དཀོན་མཆོག་དཔལ་ནི་མཁས་པས བསྐྱེད།། རལ་པའི་ཅོད་པན་དཀར་ལ་ཞི།། མི་འཁྲུགས་དབང་བསྐུར་པས་ནི་བརྒྱན།། ཞལ་གསུམ་ཁ་དོག་གསུམ་པ་སྟེ།། སེར་དང་དམར་དང་དཀར་བའི་ཞལ།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་དང་རབ་ལྡན་པའི།། ཕྱག་དྲུག པར་ནི་རྣམ་པར་སྒོམ།། ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་ནི།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དྲིལ་བུ་རལ་གྲི་པདྨ་སྟེ།།

以下是完整的直譯: 頂戴燃燒不動佛,震撼一切世界。安住日輪中央,放射百千萬日光芒。紅色眼睛極可怖,以一切飾品莊嚴。忿眉平和大貪慾,具三面相。具足自誓言,顯現六臂。如閻浮檀金光芒,佛云密佈。觀想手持九股大金剛杵。以三種咒語次第觀想後手印。加持為嗔恚金剛,遍放一切壇城。 (藏文:ཛི་ན་ཛིཀྲ,梵文擬音:jina jik,梵文天城體:जिन जिक्,梵文泰盧固體:జిన జిక్,漢語字面意義:勝利者勝,漢語擬音:吉納吉克) 從種子生起,毗盧遮那為主尊,寂靜相具喜悅,普照一切方向。如秋季蘆葦之光,髮髻寶冠莊嚴,不動佛灌頂,以種種飾品莊嚴。白黑大紅三色,三面具三色相,以大種種光芒莊嚴,觀想為六臂。右手持輪、金剛、白蓮,左手持鈴、寶、劍。如是從心間放出,遍視十方九界。示現佛陀幻變等,廣轉法輪。凈化一切安住于愚癡道的眾生,復於前方月輪中央觀想。 (藏文:རཏྣ་དྷཱྀཀྲ,梵文擬音:ratnadhṛk,梵文天城體:रत्नधृक्,梵文泰盧固體:రత్నధృక్,漢語字面意義:持寶,漢語擬音:熱納德日克) 從種子生起,智者生起三寶吉祥。白色髮髻寶冠寂靜,不動佛灌頂莊嚴。三面具三色相,黃紅白麵。具足一切莊嚴,觀想為六臂。右手持寶、金剛、輪,左手持鈴、劍、蓮。

གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དྲིལ་བུ་རལ་གྲི་པདྨ་སྟེ།། གཡོན་པའི་ཕྱག་ཏུ་རྣམ་པར་བསམ།། དེ་བཞིན་སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་སྟེ།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རྣམ པར་གཟིགས།། ང་རྒྱལ་ལམ་ལ་གནས་པ་ཡི།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བར་མཛད།། རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཡས་ཕྱོགས སུ།། རིན་ཆེན་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བཞུགས།། ཨཱ་རོ་ལིཀྲ། ས་བོན་ལས་ནི་གྲུབ་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བསྐྱེད།། པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་འདྲ་བ།། མི་འཁྲུགས་པས་ནི་ཅོད་པན་བརྒྱན།། ཞི་བ་རལ་པའི་ཅོད པན་འཆང།། དམར་དང་ནག་དང་དཀར་བའི་ཞལ།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི།། ཕྱག་དྲུག་པར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། གཡོན་པ་འགྱིང་ཐབས་པདྨ་འཛིན།། དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཕར་ཕྱིན་ཏེ།། གཡས་པས པདྨ་བསྐྱོད་མཛད་ཅིང།། ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཁ་ཡང་ཕྱེ།། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང།། གཡོན་གཉིས་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་བསྣམས།། སྙིང་ག་ནས་ནི་བྱུང་གྱུར་ནས།། ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར གཟིགས།། སེམས་ཅན་འདོད་ཆགས་ལྔ་སྦྱངས་ཏེ།། འདམ་ཆེན་ཆུ་ཡི་པདྨ་བཞིན།། སླར་གཤེགས་པདྨའི་དབུས་སུ་ནི།། རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་པར་བཞུགས།། པྲཛྙཱ་དྷཱྀཀྲ། ས་བོན་ལས་ནི་གྲུབ་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེ་གདོན མི་ཟ་བར་བསྐྱེད།། ལྗང་གུ་བཻཌཱུརྻ་འདྲ་བ།། རལ་པའི་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་གནས།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱིས་ཡན་ལག་བརྒྱན།། ལྗང་གུ་ནག་དང་དཀར་བའི་ཞལ།། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་འཁྲིགས་པར་འབར།། ཕྱག་དྲུག་པར ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ།། རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང།། འཁོར་ལོ་གཡས་པའི་ཕྱག་ཏུ་བསམ།། དྲིལ་བུ་པདྨ་སྡོང་བཅས་དང།། ནོར་བུ་གཡོན་པའི་ཕྱག་ཏུ་བསམ།། དེ་བཞིན་སྙིང་ག་ནས་བྱུང་ནས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ གཟིགས་མཛད་དེ།། རྫུན་ཚིག་སྨྲ་བའི་ལམ་གནས་པའི།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར།། སྣ་ཚོགས་ཆེན་པོ་སླར་གཤེགས་ནས།། གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི གཡོན་ཕྱོགས་སུ།། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས།། རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་འདོད་ཆགས་དང།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དམ་ཚིག་སྟེ།། རིགས་ལྔར་གཏོགས་པ་འདི་དག་གིས།།

以下是完整的直譯: 右手觀想持寶、金剛、輪,左手觀想持鈴、劍、蓮。如是從心間放出,遍觀世界。凈化一切安住於我慢道的眾生。大寶尊歸來后,圓滿一切灌頂。于金剛薩埵右側,安住于寶中央。 (藏文:ཨཱ་རོ་ལིཀྲ,梵文擬音:ārolik,梵文天城體:आरोलिक्,梵文泰盧固體:ఆరోలిక్,漢語字面意義:無量光,漢語擬音:阿若里克) 從種子成就,生起金剛無量光。如紅寶石色,不動佛莊嚴寶冠。寂靜持髮髻寶冠,紅黑白三面。以一切飾品莊嚴,觀想為六臂。左手作優雅姿勢持蓮花,鈴杵靠腰持般若波羅蜜。右手搖動蓮花,胸前蓮花開放。右二手持金剛杵和輪,左二手持寶和劍。從心間出現,遍觀一切方向。凈化眾生五欲,如大泥中水蓮。復歸安住蓮花中央後方。 (藏文:པྲཛྙཱ་དྷཱྀཀྲ,梵文擬音:prajñādhṛk,梵文天城體:प्रज्ञाधृक्,梵文泰盧固體:ప్రజ్ఞాధృక్,漢語字面意義:持智慧,漢語擬音:撲熱嘉德日克) 從種子成就,必定生起金剛。綠色如毗琉璃,髮髻寶冠安住金剛。一切飾品莊嚴肢體,綠黑白三面。五色光芒密佈燃燒,觀想為六臂。右手持劍、金剛、十字杵、輪,左手持鈴、蓮花及莖、寶。如是從心間出現,遍觀十方。凈化一切安住于妄語道的眾生。大種種尊復歸后,於三角壇城中央,金剛薩埵左側,結菩薩跏趺坐。金剛嗔恚、愚癡、貪慾,如意寶、誓言,這些屬於五部。

རིགས་ལྔར་གཏོགས་པ་འདི་དག་གིས།། འདོད་དང་གྲོལ་བར་རབ བསྒྲུབ་པའོ།། གཙོ་བོ་ལྔ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་བཞིན།། ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་ནི་རིམ་བཞིན་ནོ།། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྒོ་བ་རྣམས།། རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་བརྗོད་པས བསྐུལ།། དེ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་བསྐུལ་བསྒྲུབ་ན།། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་འཐོབ་པ་དང།། བགེགས་དང་དུག་དང་ལོག་འདྲེན་དང།། བདུད་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་ལོག་འདྲེན་ཀུན་ལས་ཐར།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བ་དང།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འགྱུར་བ་དང།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ་དང།། བདེ་བའི་ཞིང་དུ་གནས་པ དང།། ཡང་དག་དོན་རྟོགས་ལྷུན་རྫོགས་ནས།། ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ངང་དུ་འགྱུར།། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་དང་ལྷ་བསྐྱེད་དང།། བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་དང་ཆོ་ག་རྣམས།། ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པ་དེ དག་ཀུན།། ལྟ་དམན་དག་ལ་བསྟན་པར་ཟད།། བདེར་གཤེགས་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀུན།། བསྐྱེད་ལྟར་དངོས་པོ་ཡོད་འགྱུར་ན།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་དངོས་མེད་ལ།། ཕ་གུ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན གྱིས།། འདུག་པའི་གནས་རྟེན་བྱས་གྱུར་ཀྱང།། ནམ་མཁའ་དངོས་པོ་མེད་གྱུར་པས།། གནས་རྟེན་ཁང་བུ་ཆགས་པ་མེད།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ལ།། ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར་དང་སྐུ་བསྐྱེད་དང།། བསྒྲུབ་དང་དངོས གྲུབ་ཐོབ་འདོད་དང།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བལྟ་འདོད་ཀུན།། དཔེར་ན་བྱིས་པ་མི་ཤེས་པས།། ནམ་མཁའི་ཁང་བུ་ཐོབ་འདོད་འདྲ།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དངོས་མེད་ལ།། བསྐྱེད་ནས་ཐོབ་འདོད་བྱིས་པའི ཚུལ།། དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་གཞི་མེད་ལ།། ཆགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྣམས་དང།། ལྡུམ་ར་སྐྱེད་མོས་ཚལ་བསམ་པས།། དེ་དག་འབྱུང་བར་ག་ལ་འགྱུར།། དེ་བཞིན་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ལ།། རྒྱལ་བའི་སྐུ་བསྐྱེད ག་ལ་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ལྷ་བསྐྱེད་པ་དང་དབང་བསྒྱུར་བ་ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པ རྣམས་ཀྱིས་སེམས་དཔའ་དམ་པ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整的直譯: 這些屬於五部,成就慾望與解脫。如何生起五主尊,佛母們也依次如是。菩薩和菩薩女、守門者們,應當依次生起。以三昧、咒語和言辭召請。如是誦唸召請修持,將獲得三種悉地,降伏障礙、毒害、邪引及魔眾,解脫一切邪引。獲得身語意悉地,近得智慧金剛悉地,以相好莊嚴,利益眾生,受一切供養,安住樂土,圓滿通達真實義,一切轉為安樂。 法性自性空性中,結印、生起本尊、親近、成就及儀軌,所有這些行為,僅為顯示給下劣見者。善逝五部及眷屬,若如所生實有,譬如無實虛空中,以磚瓦等珍寶,作為住處依止,因虛空無實,住處房舍不成。如是法性空性中,結印、生起身、成就、欲得悉地、欲見相好,譬如無知嬰兒,欲得虛空房舍。如是法性無實中,生起后欲得,如嬰兒行為。譬如無基虛空中,想像宮殿樓閣,花園遊樂園,怎能出現這些?如是法性空性中,怎能生起佛身? 如是所說。《大乘菩提心大部經王》中,生起本尊和轉變手印章第四十三。 然後,聚集在該眷屬中的眾人向聖者菩薩如是請問:

། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གི་རིམ་པ་ཐོབ་པར་བགྱི་བ་དང། ཡོན་དབུལ་བ་དང་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་ཅི་ལགས། སེམས་དཔའ དམ་པས་བཀའ་སྩལ་པ།། དབང་མཆོག་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ནི།། ཉན་དང་བསྒོམ་དང་འཆད་པ་དང།། བསྒྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཐོབ་འདོད་དང།། ས་རྣམས་རིམ་པ་བགྲོད་པ དང།། སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་ཐར་འདོད་པས།། དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ཡིས།། དད་ལྡན་སྲི་ཞུ་ཆེ་བ་དང།། བླ་མ་སློབ་དཔོན་མཉེས་བྱ་དང།། དམ་ཚིག་བསྲུང་དང་བསྒྲུབ་བརྩོན་བྱ།། བརྗོད་པ་བཀུར དང་བདེར་གཤེགས་བསྔགས་པ་བརྗོད།། སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ཡོན་ཏན་བརྗོད།། སྐྱོན་རྣམས་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། གསེར་དང་དངུལ་དང་བཻཌུརྻ། དུང་དང་མན་ཤེལ་བྱེ་རུ་དང། ཁྱོགས་དང་རྐང་འགྲོས་གླང་ཆེན རྟ།། དགོས་པ་གང་དག་གང་ཡང་རུང།། ལུས་སྲོག་དག་ཀྱང་ཕྱོགས་ལ་དབུལ། དབང་རྣམས་ཇི་ལྟར་ལེན་པ་ཡིས།། འདི་དག་མ་ལུས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། གསང་བའི་དབང་ཆེན་དམ་པ་ནི།། ཡུམ་ཡང་མཚན་ཉིད་ལྡན པ་ལ།། རིགས་རྣམས་གནས་ནི་དག་ཏུ་དགོད།། དེ་ཡང་ཡུམ་གྱི་མཚན་བརྟགས་པ།། ཁྲུས་མཁན་གྱི་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ།། དུང་དང་ཟླ་འདྲ་པདྨའི་མདོག། ལུས་ལེགས་སྐེད་ཕྲ་སེམས་མའི་ཚུལ།། སྨིན་དཀྱུས་རིང་ལ ལག་སོར་ཕྲ།། ཚིག་མིག་ཟླུམ་ལ་ཕྲ་བར་བཤད། ཁ་ནས་དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་ཞིང།། ལུས་ལ་ག་པུར་ཙནྡན་དྲི།། ཡིད་འོང་མཚན་ལྡན་སྐེད་སྐབས་ཕྱེད།། སྐྲ་འཇམ་མཐོན་མཐིང་གཡས་སུ་འཁྱིལ།། སོ་དཀར་ཚགས དམ་དཀར་དམར་ཕྱེད།། མིག་གི་དཀྱུས་རིང་སྨིན་དཀྱུས་ལེགས།། ཟར་མའི་མེ་ཏོག་རྒྱས་འདྲའི་མདོག། དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ཆེ་སྐྲ་མཚམས་འཁྱུགསྣ་བཟང་མདོག་གསལ་པདྨའི་རིགས།། ནུ་མའི་དཀྱིལ་མཐོ འཁྲིལ་བག་ཆགས།ཁོང་དལ་འགྲོ་ན་གོམ་པ་འཇོལ།། སྐད་ནི་ངང་པ་གཞོན་ནུ་སྒྲོགས།། ཅིར་ཡང་མཛེས་པའི་སྟབས་ཚུལ་ལྡན།། པུ་མོ་མིག་རིངས་ཉིད་བ་ནི།། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ལོ་མ་འདྲ།། གཟུགས་བྱད་དར་ལ་ བབ་པས་བརྒྱན།། ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ནི་ཡོངས་རྫོགས་པ།། བཞིན་མཛེས་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྟེ།། བོང་འཚམས་ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་པ།། བཟུང་ནས་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ།། ཕྱི་ས་གཅིན་སོགས་དམ་ཚིག་ལས།།

以下是完整的直譯: 大菩薩,如何獲得親近成就的灌頂次第?如何供養和授予灌頂?聖者菩薩回答說: 欲授最勝灌頂者,應當聽聞、修習、講解、成就、行事業,欲得金剛王位,次第趨入諸地,欲脫諸苦者。欲得諸灌頂者,應具信心、恭敬、令上師歡喜、守誓言、精進修持、讚頌、稱揚善逝、讚歎上師功德,不說過失。 金、銀、琉璃、螺、水晶、珊瑚、轎、步行象、馬,任何所需之物,乃至身命亦應供養。如何獲得諸灌頂,應當無餘生起這些。 殊勝大密灌頂,應于具相佛母中,安置諸部族。佛母相為:如浴女般莊嚴,如螺、月般白皙,蓮花色,身美腰細如天女,眉長手指纖細,眼圓而細,口中香氣芬芳,身有樟腦檀香味,妙相具足腰身纖細,發柔青黑右旋,牙白整齊白紅相間,眼長眉美,如開放的芝麻花色,額廣發際優美,鼻端美麗色澤明亮屬蓮花部,乳峰高聳圓潤,行走從容步態優雅,聲如幼鵝鳴叫,具各種美妙姿態。少女長眼如青蓮葉,容貌正當年華,一切因緣圓滿,容顏美麗可愛。身材適中,年十二歲。應當攝受開始修持。 外在糞尿等誓言中,

བཟུང་ནས་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ།། ཕྱི་ས་གཅིན་སོགས་དམ་ཚིག་ལས།། ཆོ་ག བཞིན་དུ་གྲུ་བཞི་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་དེ་དབུས་སུ།། སྔར་གསུངས་པ་ཡི་གནས་དེར་བཞག། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་བདག་སྦྱོར་བ།། བདག་ཉིད་མོས་པའི་ལྷར་ཡང་བསྒོམ།། རང་གི་ལུས་ལ་བྱུགས་པ རྣམས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སུ་དམིགས།། ནུ་མ་སྤྱི་གཙུག་བར་དག་དང།། ལྟེ་བ་རྐེད་པ་རྐང་རྣམས་སུ།། རྒྱལ་བ་བདག་ཉིད་གསང་ལས་བསྐྱེད།། རིགས་ལྔ་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་དམིགས།། དེ་ཡི་སྙིང་གི དབུས་སུ་ནི།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ།། དེ་དབུས་མི་འཁྲུགས་གཉིས་སུ་མེད།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱ།། སྤྱི་གཙུག་དབུས་སུ་ཟླ་བ་སྟེ།། དེར་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ།། དེ་བཞིན་གཉིས་མེད ཀུན་སྦྱོར་བས།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱ།། སྐྱེད་པའི་དབུས་སུ་ཟུར་བརྒྱད་པའི།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གཙོ་གནས་པ།། དཀོན་མཆོག་དཔལ་རྣམས་བསམ་བྱས་ཏེ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར གནས།། ལྟེ་བའི་འོག་གི་ཕྱོགས་དག་ཏུ།། དཀར་དང་དམར་བའི་འདབ་མ་བརྒྱད།། པདྨའི་གདན་ལ་ཆོས་བཞུགས་པ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་གནས།། རྐང་པ་དག་གི་དབུས་དག་ཏུ།། གྲུ་གསུམ་མེ་འདྲའི དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་གདོན་མི་ཟ།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་གནས།། ཤེས་རབ་ལྡན་དེ་བྱིན་བརླབས་པས།། རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ནི་ཡོན་ཏན་ལྡན།། དེ་ལ་གསང་བའི་དབང་ཡང་བསྐུར།། དབང་རྣམས གསུམ་ནི་འདི་ལྟར་བསྐུར།། སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཨཱ+ོྂ་གྱིས་དྲང།། ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ཡན་ལག་བསྒྱུར།། རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ལག་ཏུ་སྦྱིན།། ཉན་པ་ལ་སོགས་གང་བྱེད་ཀྱང།། སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་མ བྱས་ཤིང།། དབང་རྣམས་ཐོབ་པར་མ་བྱས་ན།། བསྒོམ་མཉན་ལ་སོགས་གང་བྱས་ཀྱང།། ཚེ་ཐུང་འགྱུར་ཞིང་ངན་སོང་སྐྱེ།། རྣམ་པར་དག་པ་ཆེན་པོ་ལ།། དབང་དང་རིམ་པ་ག་ལ་ཡོད།། རྟག་ཏུ་གནས་པའི་ཆོས་ནི མིང་དང་གཟུགས་མེད་དོ།། རྣམ་པར་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།

以下是完整的直譯: 應當攝受開始修持。外在糞尿等誓言中,按儀軌作四方壇城,于其中央,置於前述處所。結四印並自相應,自身觀想為本尊。塗抹自身者,觀想為加持之處。 乳頭至頂髻之間、臍、腰、足處,從佛自性密處生起。明觀五部族。于其心中央,應觀想日輪。其中央不動無二,應具四印。頂髻中央為月輪,其中主尊毗盧遮那,如是無二遍入,應具四印。腰間中央八角寶珠,主尊寶生,觀想三寶吉祥,具四印而住。臍下方向,白紅八瓣,蓮花座上法尊安坐,具四印而住。兩足中央,三角火焰壇城,其中央不空成就,具四印而住。 具慧者加持彼,佛母具功德,亦授予密灌。三灌頂如是授予:咒語灌頂以"嗡"字引導,手印灌頂轉動肢體,物品灌頂手中賜予。無論聽聞等何作為,若未令上師歡喜,未獲得諸灌頂,無論修習聽聞等何作為,將短命且生惡趣。 于廣大清凈中,哪有灌頂和次第?恒常安住之法無名無相。清凈中無差別。 如是所說。《大乘菩提心大部經王》中,灌頂品第四十四。

།།། ཨེ་མ་ཧོ་བསྟན་པ་མེད པའི་ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོ་འདི།། གཉིས་མེད་དོན་དམ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ལས།། ལོག་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ལ་ཞི་བར་བསྟན་པས་ན།། སྨྲ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པ། འདི་མཚམས་ཡིག་སྐྱོན་ཞིག་ཞུགས་འདྲ།། མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ཆེན་གསང་མདོག་མཛེས།ཁྱོད་ནི་གསེར་གྱི་རི་བོ་བརྩེགས་པ་འདྲ་ཞིང་ཡིད་དུ་མཆི།། ཡོན་ཏན་བརྒྱན་བལྟམ་བདག་ལུས་ནི།། འདིས་གསུངས་འགྲོ་བའང་བདག་འཚང་རྒྱ།། ཐུབ་པ་ཁྱུ་མཆོག་ འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་ལ་ནི་སུ་མི་འདུད།། འཇིགས་མེད་སྒྲ་སྒྲོགས་སྟོན་པའི་དགོངས་པ་འབྱིན་བྱེད་ལ། སྨྲ་མཆོག་ཡང་དག་དོན་སྟོན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཧོ་ཞི་དང་མ་ཞི་ཐམས་ཅད་དངོས་ལ གསལ།། ལུང་དང་གཏན་ཚིགས་ཀུན་གྱི་མཛོད།། དམིགས་མེད་དོན་དམ་ཡང་དག་འགྲོ་བའི་ལམ།། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་བཀའ།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བྱེད་པ་ཞི་བའི་ངང།། ཡེ་ནས་མཉམ ཉིད་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་ལ།། དོན་དམ་རྟོགས་གསལ་བསྒོམ་བྱར་བྱེད་པ་རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག། དྲི་མེད་ཆོས་སྐུ་རྣམ་དག་ཞི་བའི་བཀའ།། ཕྲ་ཞིང་རྟོགས་དཀའ་ཟབ་པའི་གསུང།། གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་གསང སྔགས་ཚིག།དམ་ཚིག་བསྲུང་དང་བསྒྲུབ་པ་དང།། ཇི་ལྟར་འཚམས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང།། གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་ཐར་སྒྲ།། འཁོར་བའི་གཡུལ་རྒྱལ་དཔའ་བོ་གོ།

以下是完整的直譯: 嗚呼!此甚深無教法性,遍及無二勝義一切,為息除諸邪分別而示現,實非異於說法王。此處似有文字錯誤。 怙主您額頭廣闊秘色美,您如堆積金山令人喜悅。功德莊嚴我身體,此所說眾生亦我成佛。誰不禮敬能仁牛王世間明燈?無畏發聲闡明師意,至高語者宣說真實義,我禮敬讚頌您。 嗚呼!寂靜非寂靜一切明顯於事物。經典與理論之藏,無緣勝義真實眾生道,息滅一切分別之教,令一切平等寂靜境。本來平等自性不變,勝義了悟明顯修習之最勝續部。無垢法身清凈寂靜教,細微難解深奧之語。非與他共密咒語,守誓言與修持,以及諸相應之語。經典大海解脫聲,輪迴戰勝勇士。

། མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར།། གཞན་ དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བཀའ།། བཀའ་གསང་རྨད་འབྱུང་མདོ་ཡི་དོན།། འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་བའི་གྲུ།། གཏི་མུག་མུན་པ་སེལ་བའི་སྒྲོན།། མདོ་སྡེ་འདུལ་བ་ཆོས་མངོན་དང།། བཀའ་གསང་རྨད བྱུང་ཀུན་ལས་འཕགས།། དོན་དམ་དམིགས་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང།། བསྟན་པ་གཞན་ལས་འཕགས་པའི་སེངྒེའི་སྒྲ།། དོན་དམ་གསང་བའི་བཀའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཨེ་མ་ཧོ་བསམ་གཏན་དག་གིས་རྣམ་གྲོལ ཚངས་པ་བཞིན།། གཟུགས་ཀྱི་འོད་གསལ་བརྒྱ་བྱིན་འདྲ་བ་སྟེ།། རྒྱལ་པོ་བཞིན་དུ་ནོར་འབྲུ་རབ་གཏོང་ཞིང།། རིན་ཆེན་མཆོག་མངའ་ཐུབ་པ་ཚོང་དཔོན་བཞིན།། གཟུགས་ཀྱི་འོད་གསལ་བརྒྱ་བྱིན་འདྲ་བ་སྟེ།། ཞི བ་སྒྲོགས་མཛད་རི་ལ་སེངྒེ་བཞིན།། མི་འགུལ་བརྟན་པ་ལྷུན་པོ་འདྲ་བ་སྟེ།། རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་འཁྲུགས་པ་མི་མངའ་ཞིང།། ཡོན་ཏན་སྐྱོན་གྱི་རང་བཞིན་མཚུངས་པར་སྤྱོད།། དྲི་མ་དེ་དག་བྱེད་པ་ཆུ་བཞིན་ཏེ།། ཐུབ པ་མེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་ནགས་ཚལ་བསྲེག།རླུང་ལྟར་གང་ལའང་ཆགས་པ་མི་མངའ་ཞིང།། ཐུབ་པ་ལྷ་ལྟར་ཡང་དག་ཉིད་ཀྱང་སྟོན།། ཀླུ་ལྟར་ཐུབ་པས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང།། ཆར་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ངོམས་ པར་མཛད།། ཕ་རོལ་མུ་སྟེགས་འཇོམས་པས་སེངྒེའི་སྒྲ།། མེ་ཏོག་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་དྲི་ཡང་ལྡང།། ཚངས་པ་བཞིན་དུ་སྙན་པའི་ཚིག་གསུང་ཞིང།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྲོལ་མཛད་སྨན་པ་བཞིན།། སེམས སྙོམས་ཞི་བར་གནས་པ་མ་བཞིན་ཏེ།། འགྲོ་བ་རྟག་ཏུ་རྗེས་འཛིན་མཛའ་བཤེས་འདྲ།། ང་རྒྱལ་དགྲ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་བརྟན་བཞིན་ཏེ།། ཐུབ་པ་མཚོན་བཞིན་སྲིད་པའི་ཁྲི་ཤིང་གཅོད།། ཟམ་པའི་ཤིང་བཞིན་འགྲོ་བ སྒྲོལ་མཛད་ཅིང།། ཀླུ་ཐུབ་མེ་ཤེལ་བཞིན་དུ་སྦུར་རྣམས་བསྲེག། ཐུབ་པ་ཟླ་ལྟར་འོད་གསལ་གཏོང་མཛད་ཅིང།། བློ་ཡི་པདྨ་ཁ་འབྱེད་ཉི་མ་བཞིན།། འབྲས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་མཛད་ལྗོན་ཤིང་འདྲ།། ཐུབ་པ་བྱ བཞིན་དྲང་སྲོང་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། རྒྱལ་བའི་བློ་ཡངས་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་བ་སྟེ།། འགྲོ་བ་དག་ལ་སེམས་སྙོམས་ཉི་མ་བཞིན།། རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་ཤིང།། འཇིག་རྟེན་རྗེས་སུ་མཐུན་འཇུག་ཆུ་དང འདྲ།།

以下是完整的直譯: 不沉勝幢海藏,非與他共之教,密教奇妙經義,度越輪迴大海之舟,驅散愚癡黑暗之燈。經律論及密教奇妙,超勝一切。勝義無緣大海深處,超勝他教獅子吼聲。禮讚勝義密教。 嗚呼!禪定解脫如梵天,色身光明如帝釋。如國王廣施財谷,具最勝寶如商主。色身光明如帝釋,宣說寂靜如山中獅子。不動穩固如須彌,如海洋般無動搖,功過性相同等行。如水能洗諸垢染,能仁如火焚煩惱林。如風於何皆無著,能仁如天亦示真實。能仁如龍降法雨,如雨令眾生滿足。降伏外道如獅吼,如花功德香亦放。如梵天宣悅耳語,如醫者解眾生苦。心平等寂住如母,恒時攝受眾如友。摧我慢敵如金剛,能仁如劍斷有樹。如橋樑度脫眾生,龍勝如火晶燒蛇。能仁如月放光明,如日開啟智慧蓮。如樹施最勝果實,能仁如鳥仙眾環繞。佛智廣闊如大海,于眾生平等如日。如夢了悟空性義,隨順世間如水流。

འཇིག་རྟེན་རྗེས་སུ་མཐུན་འཇུག་ཆུ་དང འདྲ།། ཐུབ་པ་མཚན་མཆོག་མངའ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ལུང་ཡང་བསྟན།། སེམས་ཅན་མང་པོ་མཐའ་ཡས་ཁྱོད་ཀྱིས་བཏུལ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་རབ་ཏུ་ནི་བདག་ལུང་བསྟན།། དྲང་སྲོང ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་མཆོག།བདག་གི་འགྲོ་བ་ཉོན་མོངས་འཐབ་རྩོད་ཆེ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་དོན་ཆོད་ལ།། འགྲོ་ལ་དཔག་མེད་ཞི་བའི་ལམ་ལ་འཁོད།། སྟོན་པ་ཡེ་ཤེས་ཅན་ལ་ཕྱག་ འཚལ་བསྟོད།། ཅེས་བསྟོད་དོ།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། དོན་རྟོགས་པས་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ལྔ་པའི་ཐ་མའོ།།།། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི ་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的直譯: 隨順世間如水流。能仁具最勝相大悲者,您為眾生授記菩提。您調伏無量眾生,為我授記最勝菩提。大仙善逝最勝智,我之眾生煩惱大爭鬥。佛陀菩提授記已成就,無量眾生安住寂靜道。禮讚具智慧之導師。 如是讚頌。 大續王《菩提心大部經》中,了悟義讚頌品第四十五終。 大續王《菩提心大部經》圓滿。