012.008金剛薩埵開口火供續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb012.008

།།། དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་རེ་རེ་རྫོགས་པ་དང། དྲག་པོའི་ལས་བྱ་བར་གསུངས་སོ།། དེ་ལ་དང་པོར་དྲང་བ་ནི། གོང་དུ་མཆོད་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས། ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རེ་རེ་ནས་བསྐུལ་ཏེ་འདི་སྐད བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 然後,當每一個神眾集會完成時,宣說要進行猛烈的事業。關於這個,首先是召請。以上述供養的忿怒尊們,用偈頌逐一召請,說這樣的話:

། ཧཱུ~ྂ་ཁྲོ་བོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་འབར་བ།། རྔམ་པའི་འོད་ཟེར་དཀྱིལ་ནས་གྲུབ་པ་ཐོག་ཐོག་འཕྲོ།། ཐུགས་རྗེས་གདུག་པ་འདུལ་དུ་གསོལ།། ཨཱརྱ་ཀྲོ་དྷ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཁྲོ་ཆེན་མི་ཐུབ་འབར་བའི སྐུ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དཔལ་གྱི་སྐུ་མངའ་བས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབུ་གསུམ་སྡང་མིག་ཅན།། མཆེ་གཙིགས་རྩེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབེབས།། རྔམ་པའི་ཞལ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་སྟག་འཕྲོ།། བདུད་འདུལ རྒྱལ་པོ་གདུག་པ་འདུལ་དུ་གསོལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནེ། ཛྭ་ལ་ནི་ཏིད་པ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཁམས་གསུམ་སྣང་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཧཱུ~ྂ་གི་དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བཀོད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་དུས གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི།། མེ་དབལ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན།། མེ་དབལ་སྔོན་པོས་བགེགས་རྣམས་འདུལ་དུ་གསོལ།། ཏྲཻ་ལོ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་མཛད་འཕགས་པ་ཏ་ཀྲྀཏ་མི་གཡོ མགོན།། ཤེས་རབ་རལ་གྲི་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་འབར། མེ་ལྷ་རལ་པ་ཅན་དང་བིཥྞུ་སྐུ་ལ་བཞུགས།། མི་གཡོ་རལ་གྲི་འཛིན་པས་གདུག་པ་རྡུལ་དུ་བརླག། ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་མཛད་རིན་ཆེན མཆོག་སྟེ་ཡ་མ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད།། བྱམས་དང་ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པའི་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ཡིས།། མ་རིག་དུག་གསུམ་དྲཝ་བ་གཅོད་མཛད་པའི།། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་བར་མཛད་ཅིང་དཔལ་གྱི་གནས་སུ་འདོན།། བརྗིད པ་མ་ཧེའི་སྒྲོམ་དུ་ཁེངས་པ་གཟིར།། གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་འབར་བས་བདུད་འདུལ་མཛད།། ཡ་མཱན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཀྲོ་ཏ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཏ་ཀྲྀད་དབྱུག་སྔཽན་འབར་བའི་སྐུ།། དབྱུག་སྔོན་འབར་བ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ ཞགས་པས་སྡིགས།། རྒྱུ་ཚིལ་རྐང་དང་ཁོང་ཁྲག་དམར་པོ་གསོལ།། རི་རབ་རྒྱ་མཚོ་འདྲིལ་ཞིང་ཧ་ལའི་དུག་ཀྱང་གསོལ།། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་པོའི་གཙུག་ནས་ཡིད་བཞིན་འབར་བ་ཕྲོགས།། ཏ་ཀྲྀཏ་དབྱུག སྔོན་ཅན་གྱིས་འདུལ་བར་མཛོད།། ནཱི་ལ་དཎྜ་ཀྲོ་དྷ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་མཛད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་འཕགས་པའི་སྐུ།། ཨསྨ་གར་བྷའི་དཀྱིལ་ནས་རྡོ་རྗེ་འབར་མ་འདྲེན།། དབུ་ལ་རྟ་སྐད་རྔམ་ཞིང་འཚེར བས་ནི།། སྟོང་གསུམ་གཡོ་ཞིང་ཀླུ་རྒྱལ་འདུལ་བར་མཛད།།

以下是直譯: 吽!忿怒太陽壇城光明燃燒, 從威猛光芒中心閃電迸發。 以悲心祈請降伏惡毒者。 阿亞克羅達那吽啪特! 大忿怒不可制服燃燒之身, 具悲心加持吉祥之身, 大悲三頭怒目者, 咬牙尖端降下金剛雷電, 威猛口中放射金剛火花, 降魔之王祈請降伏惡毒者。 (奧姆,瓦日拉,克羅達涅,佳拉尼,提達帕塔,吽啪特) (ॐ वज्र क्रोधने ज्वालनि तिद्पत हूँ फट्) (ఓం వజ్ర క్రోధనే జ్వాలని తిద్పత హూం ఫట్) (金剛忿怒燃燒擊打) (嗡 班扎 卓達涅 匝拉尼 提達巴達 吽啪) 吽!三界顯現身語意之主, 吽字頭頂安置五部佛, 吽字從三世佛語中生, 藍色火焰燃燒自性者, 祈請藍色火焰降伏諸障礙。 (特賴洛毗佳亞吽啪特) (त्रैलोविजय हूँ फट्) (త్రైలోవిజయ హూం ఫట్) (三界勝利) (特賴洛 比匝雅 吽啪) 吽字聖者塔克里特不動怙主, 智慧寶劍如劫火燃燒。 火神長髮者與毗濕奴安住身上, 不動持劍者將惡毒毀為塵埃。 (阿亞阿札拉克羅達尼吽啪特) (आर्य अचल क्रोधनि हूँ फट्) (ఆర్య అచల క్రోధని హూం ఫట్) (聖不動忿怒) (阿亞 阿扎拉 卓達尼 吽啪) 吽字殊勝珍寶閻魔怨敵, 具慈悲的文殊利劍, 斬斷無明三毒網, 解脫誓言並引至吉祥處。 威猛水牛骨架中充滿, 閻魔燃燒骷髏杖降伏魔眾。 (亞曼塔克里特克羅塔帕扎帕扎吽啪特) (यमान्तकृत् क्रोत पच पच हूँ फट्) (యమాన్తకృత్ క్రోత పచ పచ హూం ఫట్) (閻魔敵忿怒煮煮) (雅曼達克里 卓達 巴匝巴匝 吽啪) 吽字塔克里特藍杖燃燒之身, 以燃燒藍杖和金剛套索威嚇, 食用腦髓骨髓和鮮紅心血, 捲起須彌山和大海,還吞噬哈拉毒, 從摩羯魚王頂上奪取如意寶, 塔克里特藍杖者請降伏。 (尼拉丹達克羅達達哈達哈吽啪特) (नील दण्ड क्रोध दह दह हूँ फट्) (నీల దణ్డ క్రోధ దహ దహ హూం ఫట్) (藍杖忿怒燒燒) (尼拉 丹達 卓達 達哈達哈 吽啪) 吽字明王馬頭聖者身, 從阿斯瑪嘎爾巴中心引出金剛燃焰, 頭上馬鳴威猛閃耀, 震動三千界降伏龍王。

སྟོང་གསུམ་གཡོ་ཞིང་ཀླུ་རྒྱལ་འདུལ་བར་མཛད།། ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་དུ་གསོལ།། ཧ་ཡ་གྲཱི་པ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཏ་ཀྲྀཏ་རྒྱལ་པོ་འབར་བའི་སྐུ།། ཕྱག་ན་གདུག་པའི མཚོན་ཆ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་འཛིན།། དམ་ཚིག་འབྲལ་བ་བསྒྲལ་ཏེ་སྙིང་དང་ཐོད་ཁྲག་གསོལ།། བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་ཁྲག་འཐུང་ཐལ་བར་བརླག། ཕྲ་མེན་ཀུན་དང་རོལ་པས་དུག་གི་སྤྲུལ་པས་ནམ མཁའ་འགེངས།། མེ་ཡི་སྐྱེ་མཆེད་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་མཛད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་དཔལ་འབར་ལས་ཀྱི་སྐུ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་ནི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ འཛིན།། དངོས་གྲུབ་དཔལ་གྱི་བདུད་རྩི་མཆོག་གསོལ་བ།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁྱོད་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་གདུལ་དུ་གསོལ།། ཨཱ+ོ~ྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ འཕགས་པའི་སྐུ།། ཕྱག་ན་རྔ་ཡབ་དང་ནི་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཛིན།། མཆེ་གཙིགས་རྩེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབེབས།། བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་གནོན།། བཙུན་མོ་འཕྲོག་ཅིང་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཀྱིས་རོལ།། ཁྲོ རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། མ་ཧཱ་བ་ལ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཀ་མ་ལ་ཡི་མཚན།། ཁྲོས་པའི་སྤྱན་བགྲད་སྨིན་མ་གློག་བཞིན་འགྱུ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་འཚེར་བས་བདུད་འཁྱིལ་མུན ཁང་འཇོམས།། གཟི་བྱིན་འབར་བས་ནམ་མཁའ་འཁེངས།། ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། ཞབས་དྲུག་འཚེར་བས་ངན་སོང་ཀུན་བསྒྲལ་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས མཛོད།། ཀ་མ་ལ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཧཱུ~ྂ་གི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར།། ཧཱུ~ྂ་ནི་མི་སྐྱེ་པ་ཡི་ཆོས་ཉིད་ཅན།། ཧཱུ~ྂ་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལས་སྐྱེས།། མེ་དབལ་སྔོན་པོ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཅན།། གོམས་པའི སྟབས་ཀྱིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་བྱེད་ཅིང།། རྒྱལ་བ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཧཱུ~ྂ་ཀཱར་གར་ཛ་གར་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལ་འགུགས་འདྲེན་དྲག་ཏུ་བྱའོ།

以下是直譯: 震動三千界降伏龍王。 祈請您凈化非天的痛苦。 (哈亞格里帕胡盧胡盧吽啪特) (हय ग्रीव हुलु हुलु हूँ फट्) (హయ గ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్) (馬頭呼嚕呼嚕) (哈雅格利帕 胡盧胡盧 吽啪) 吽字塔克里特王燃燒之身, 手持惡毒武器燃燒鐵鉤, 解脫背誓者,飲其心血顱血, 從障礙心中拔出,飲血化為灰燼。 與所有魔女遊戲,毒蛇化身遍滿虛空, 火界降伏惡毒之時已至。 (達基拉匝欽達欽達吽啪特) (डाकि राज छिन्द छिन्द हूँ फट्) (డాకి రాజ ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్) (空行王切斷切斷) (達基 拉匝 欽達欽達 吽啪) 吽字甘露盤繞吉祥燃燒事業身, 手持金剛十字杵與甘露瓶, 飲用悉地吉祥最勝甘露, 禮敬吽字甘露盤繞尊。 祈請您降伏惡毒夜叉。 (嗡阿姆里塔昆達利欽達欽達吽啪特) (ॐ अमृत कुण्डलि छिन्द छिन्द हूँ फट्) (ఓం అమృత కుణ్డలి ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్) (甘露盤繞切斷切斷) (嗡 阿姆里達 昆達利 欽達欽達 吽啪) 吽大力聖者身, 手持拂塵與龍王, 咬牙尖端降下金剛雷電, 鎮壓障礙之王毗那夜迦, 奪取其妻以方便法遊戲。 召請忿怒王大力尊誓言。 (瑪哈巴拉斯波塔斯波塔吽啪特) (महा बल स्फोट स्फोट हूँ फट्) (మహా బల స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్) (大力爆裂爆裂) (瑪哈 巴拉 斯波塔斯波塔 吽啪) 忿怒王蓮花之相, 怒目圓睜眉如閃電, 三頭六臂閃耀降伏魔眾暗室, 威光燃燒遍滿虛空, 六臂武器消除地獄痛苦, 六足閃耀解脫一切惡趣, 以悲心方便成辦眾生利益。 (卡瑪拉昆達利吽啪特) (कमल कुण्डलि हूँ फट्) (కమల కుణ్డలి హూం ఫట్) (蓮花盤繞) (卡瑪拉 昆達利 吽啪) 吽字吽之王吽卡拉, 吽是不生法性者, 吽從三世佛語中生, 藍色火焰燃燒自性者, 以修習之力舞蹈伸縮, 召請勝者吽卡拉誓言。 (吽卡拉嘎匝嘎匝吽啪特) (हूँकार गर्ज गर्ज हूँ फट्) (హూంకార గర్జ గర్జ హూం ఫట్) (吽字咆哮咆哮) (吽卡拉 嘎匝嘎匝 吽啪) 如是誦唸,猛烈召請引導。

། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ལས། སྐུལ་བ་འགུགས་འདྲེན གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ལྟར་འགུགས་འདྲེན་ལག་ན་ཕུར་པའི་ལས་བྱ་བ་ནི།། ལྕགས་སྣ་ལྔའམ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་ལ་སོགས་པས་སོར་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་པར་བྱས་ལ། མགོ་མཇུག་མ་ནོར་བར་རྩ་བའི ངོས་སུ་མགོ་བྱས་ཏེ།མགོ་སོར་གཅིག་ལ་རྒྱ་མདུད། སྟོད་ཟུར་བརྒྱད། རྐེད་པ་སོར་གཅིག་ལ་རྒྱ་མདུད། སྨན་ཟུར་གསུམ་པར་བྱས་པ་ལ། དང་པོ་ཁོ་ནར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ བྱིན་གྱིས་བརླབ།དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་ཧཱུ~ྂ་བསྒྲིལ་མ་ལྔར་བསྒོམ། དེ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ པོ་དང་རྟ་མགྲིན་དང།སྟོབས་པོ་ཆེ་དང། འདི་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས། ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ནག་ལས་སྲས་ཕུར་བུ་སྐྱེས་ཏེ། ལྟོ་བ་མན་ ཆད་མཐིང་ནག་ལ།དབུ་རལ་པ་ཁམ་ནག་ཟུར་གསུམ་དུ་འགྲེང་བ། སྦྲུལ་དཀར་ནག་གིས་བརྒྱན་པ། ཐོད་རློན་གྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། སྤྱན་གསུམ་བགྲད་ནས་གཡོན་དུ་གཟིགས་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་ནས་ཞལ་ རྔམས་པ།ཕྱག་བཞི་པ་ལ་དང་པོ་གཉིས་ན་དགྲ་སྟྭ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ། འོག་མ་གཉིས་ན་རི་རབ་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་བསྣམས་པ། སྟོབས་དང་མཐུ་དཔུང་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ལས་ཀྱང་ཆེ་བ་ གཅིག་བསྒོམ་མོ།། དེ་ཡི་གནས་ལྔར་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་ལག་གི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།། ལྕགས་སམ་དྲག པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ།། མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟུར་གསུམ།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་འཁོར་བསྒོམས་ནས།། དྲག་པོར་གྱུར་པའི་ཕུར་པ་སྟེ།། བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར།། གདུག་རྩུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས།། བཛྲ་ཀྲོ དྷ་ཁཱ་ད།ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ~ྂ། མཱ་ར་ཎ་མཱ་ར་ཎ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཞེས་བརྗོད་དེ་གདབ་བྱའི་གནས་ལྔར་གདབ་བོ།། གཞན་ཡང་ཕུར་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བསྐུལ་ཞིང་གདབ་བོ།། དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ལས། བསད་པའི་ཕུར་ བུའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 忿怒業品中,召請引導品第一。 如是召請引導手持橛子之法: 以五種金屬或帶刺木材等製作八指或十二指長, 頭尾不錯,以根部為頭, 頭部一指處繫結,上部八角, 腰部一指處繫結,下部三角。 首先觀想空性,加持為法身。 然後觀想頂部結為壇城, 四方中央五處觀想五個旋轉的吽字。 由此化現吉祥黑魯嘎、三界勝者、 閻魔敵、馬頭明王、大力尊, 誦唸各自心咒,觀想與佛母無二。 然後從黑魯嘎心間深藍色吽字中 生出子橛,腹部以下深藍色, 頭髮深紅色豎立成三角, 以黑白蛇裝飾,以新鮮頭骨串裝飾, 三目圓睜向左看, 咬牙露齒怒目而視。 四臂,上二手持戰斧金剛杵, 下二手持三角須彌山橛。 力量威勢等超過所有忿怒尊之總和。 以五字加持五處,加持身語意。 然後以手印加持並灌頂,誦此言: 鐵或忿怒木, 頭部繫結尖三角, 觀想忿怒尊眷屬, 成為威猛橛子, 若釘入連天神也會毀滅, 更何況其他惡毒者。 (瓦日拉格若達卡達欽達欽達吽瑪拉那瑪拉那吽啪特) (वज्र क्रोध खाद छिन्द छिन्द हूँ मारण मारण हूँ फट्) (వజ్ర క్రోధ ఖాద ఛిన్ద ఛిన్ద హూం మారణ మారణ హూం ఫట్) (金剛忿怒吞噬切斷切斷吽殺死殺死吽啪) (瓦日拉 克若達 卡達 欽達欽達 吽 瑪拉那瑪拉那 吽啪) 如是誦唸,釘入所釘對象的五處。 此外,依照橛子續所說召請並釘入。 忿怒業品中,殺害橛子品第二。

།།། དེ་ནས་བརྡུང་བའི་ལས་ནི་ལྕགས་སམ། རྡོ་ནག་པོའི་གཏུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ། གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་བཅུག་ལ། ལྕགས་སམ། སེང་ལྡེང་ངམ། ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི གཏུན་བུས་ཞིབ་ལེགས་སུ་བརྡུང་ཞིང།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་དེ། ལྕགས་སམ་ནག་པོའི་གཏུན་ཁུང་ནི།། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ཁྲོ་བོའི་ཐོ་བས་ བརྡུངས་བྱས་ན།། དྲག་པོར་གྱུར་པའི་ཐོ་བ་སྟེ།། བརྡུང་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར།། བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། གནོད་བྱེད་གཞན་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས།། བཛྲ་ཁ་ཐྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཐྂ། མཱ་ར་ཎ་ཁ་ཐྂ། ཞེས བརྡུང་ངོ།། དྲག་པོའི་ལས་ལས། གསད་པའི་བརྡུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དྲག་པོ་གཏོར་མའི་ལས་ནི། ལྕགས་སམ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་སྣོད་གྲུ་གསུམ་དུ། ལྕགས་ཕྱེ་དང་ཟངས་ཕྱེ་དང་རྡོ་ཕྱེ དང།དུག་སྣ་ཚོགས། ནས་ནག་གམ་སྲན་ཕྱེ་རྣམས་བསྲེས་ལ། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་བསྲེས་ལ་གཏོར་མ་བྱ། ཁ་སླེའུ་ནག་གིས་བཅད་ལ། གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ཁུག་པ་དང། གཏོར་མ་ཁ་ཕྱེ་བས་དུག་གི་ རླངས་པས་ཤི་བར་བསམས་ལ།གང་ལ་བྱ་བ་ལ་གཏོར་བས་ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམས་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད། ལྕགས་ཕྱེ་དུག་དང་རྡོ་ཕྱེ་རྣམས།། ཁྲག་གིས་སྤྲུས་པའི་གཏོར་མ་སྟེ།། མ་རྒ་ཅན་དང་སྦྱར་ བ་དང།། དྲག་པོར་གྱུར་པའི་གཏོར་མ་སྟེ།། སྦྱོར་བས་དེ་གཏོར་བརླག་པར་གྱུར།། བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ཙ་ར་ན་མཱ་ར་ཎ་ཕཊ། ཏྲག་ཁྂ་མཱ་ར་ཎ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་རོ།། དྲག་པོའི་ལས་ལས། བཤིག་ཁྲལ་གཏོར་མའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་གཏུབ་པའི་ལས་ནི། གཏན་པ་དྲག་པོའི་ཤིང་ལས་གྲིའམ་རལ་གྲི་ལྕགས་སྣ་ལས་བྱས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན་པའམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚོན་ཆར དམིགས་ལ།གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་དུག་གསུམ་གྱི་གཞི་མོ་རྩད་ནས་གཅད་པར་དམིགས་ལ་གཏུབ་སྟེ་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 接下來,搗碎之法:在鐵或黑石製成的三角形臼中, 放入所要對付者的形象,用鐵或紫檀木或帶刺木材的杵 細細搗碎,觀想為方便智慧之相,誦此言: 鐵或黑色臼, 為忿怒母之臼, 以忿怒杵搗碎, 成為威猛杵, 若搗碎連天神也會毀滅, 無有不被毀滅者, 更何況其他作害者。 (瓦日拉卡塔瓦日拉克若達卡塔瑪拉那卡塔) (वज्र खथं वज्र क्रोध खथं मारण खथं) (వజ్ర ఖథం వజ్ర క్రోధ ఖథం మారణ ఖథం) (金剛杵金剛忿怒杵殺死杵) (瓦日拉 卡塔 瓦日拉 克若達 卡塔 瑪拉那 卡塔) 如是搗碎。 忿怒業中,殺害搗碎品第三。 接下來,忿怒食子之法:在鐵或帶刺木材製成的三角形器皿中, 混合鐵粉、銅粉、石粉、各種毒藥、黑麥或豆粉, 與各種血液混合製成食子。用黑色蓋子蓋住, 觀想所要對付者被吸引而來,打開食子蓋子, 毒氣使其死亡。觀想將食子撒向所要對付者, 身語化為塵埃毀滅。誦此言: 鐵粉毒藥石粉等, 以血液和制食子, 加入馬嘎草混合, 成為威猛食子, 撒出則彼被毀滅, 無有不被毀滅者。 (匝拉那瑪拉那啪特 特拉卡瑪拉那啪特) (चर न मारण फट् त्रक खं मारण फट्) (చర న మారణ ఫట్ త్రక ఖం మారణ ఫట్) (行走殺死啪 特拉卡殺死啪) (匝拉那 瑪拉那 啪特 特拉卡 瑪拉那 啪特) 如是誦唸並撒出。 忿怒業中,破壞食子品第四。 接下來,切割之法:用忿怒木材製成刀或劍, 或用五種金屬製成,具身語意或觀想為智慧武器。 觀想徹底切斷所要對付者三毒之根本而切割,誦此言:

། ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་ རླབས་ལས།། ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆ་སྟེ།། དྲག་པོར་གྱུར་པའི་མཚོན་ཆ་འདིས།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རྒྱུ།། འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁོར།། ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་དོ།། ཙཀྲ་ཨོྂ་བྲུྂ་ཙཀྲ ཧཱུྂ་བྲུྂ་ཙཀྲ་སཝཱ་བྲུྂ།ཙཀྲ་ཧརཱིཿབྲུྂ། ཙཀྲ་ཧཱ་བྲུྂ། བཛྲ་ཁཌྒ། ཙྪིནྡ་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཞེས་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབ་བོ།། དྲག་པོའི་ལས་ལས། གཏུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བསྟབ་པའི་ལས་ནི། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ ནི།མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བསྔོ་སྟེ། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་གདན་ཁྲིར་གྱུར་པར་བསྔོ། སེམས་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པ་འདི་སྐད་དོ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་རྒྱུ།། འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁོར།། དུག་ གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར།། ཤ་རུས་ལ་སོགས་ཁྲག་བཅས་བསྟབ།། དེ་ནས་གནས་སྤར་བ་ནི། འདི་སྐད་དུ། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་རྣམས།། འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་སྒོ་བཅད་དེ།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུ~ྂ་གིས བསྡུས་ནས་ནི།། ཧཱུ~ྂ་གིས་ངན་སོང་སྟོངས་པར་བྱེད།། ཆགས་པའི་བདེ་བ་བླ་ན་མེད།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཧཱུ~ྂ་གིས་བསྐྱེད།། འོག་མིན་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ།། ཁྲོ་བོ་དང་ནི་ཁྲོ་མོ་ཡི།། སྦྱོར་བའི་མཚམས་སུ ཕཊ་ཀྱིས་འཕང།། ཧོ་ཡིས་གཡེང་ཞིང་ཡྂ་གིས་འདེགས། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤར་ནས་ཧཱུ~ྂ་གིས་བསྟབ་བོ།། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་ར་ཙ་རཏྣ་ར་ཙ་ཞེས་གནས་སྤར་རོ།། དྲག་པོའི་ལས་ལས། གནས་སྤར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག པའོ།།།། དེ་ནས་དྲག་པོ་སྦྱོར་བའི་ལས་ནི། གཟུགས་གཏུབས་པ་ལྟར། དུག་གཏོར་གཉིས་བསྲེག་མ་ཐག་ཏུ་གཏོར་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེག་པར་བསམས་ལ་འདི སྐད་དོ།

以下是直譯: 我是三世安住的, 佛陀即智慧身, 智慧化現加持力, 智慧鋒利武器是, 此威猛武器能, 貪嗔癡之因, 果報三惡趣輪迴, 邪見輪迴相續斷。 (匝克拉嗡布隆匝克拉吽布隆匝克拉梭哈布隆匝克拉哈日布隆匝克拉哈布隆瓦日拉卡嘎欽達哈那吽啪特) (चक्र ओं ब्रुं चक्र हूं ब्रुं चक्र स्वाहा ब्रुं चक्र हरीः ब्रुं चक्र हा ब्रुं वज्र खड्ग छिन्द हन हूं फट्) (చక్ర ఓం బ్రుం చక్ర హూం బ్రుం చక్ర స్వాహా బ్రుం చక్ర హరీః బ్రుం చక్ర హా బ్రుం వజ్ర ఖడ్గ ఛిన్ద హన హూం ఫట్) (輪嗡布隆輪吽布隆輪梭哈布隆輪哈日布隆輪哈布隆金剛劍切斷殺吽啪) (匝克拉 嗡 布隆 匝克拉 吽 布隆 匝克拉 梭哈 布隆 匝克拉 哈日 布隆 匝克拉 哈 布隆 瓦日拉 卡嘎 欽達 哈那 吽 啪特) 如是誦唸將身體切成碎片。 忿怒業中,切割品第五。 接下來,供養之法:將色蘊獻為供品, 迴向為五部佛的寶座,心生為佛子,誦此言: 貪嗔癡之因, 果報三惡趣輪迴, 為凈化三毒因果, 供養血肉骨等。 然後遷識: 以忿怒業解脫者, 封閉輪迴諸道門, 以吽字攝集識, 以吽字空凈惡趣。 無上貪慾之樂, 諸佛由吽字生, 於色究竟無上勝處, 忿怒尊與忿怒母, 交合處以啪字拋, 以吙字散亂以養字提升。 如是誦唸后遷識,以吽字供養。 (達塔嘎達瓦日拉拉匝拉那拉匝) (तथागत वज्र रच रत्न रच) (తథాగత వజ్ర రచ రత్న రచ) (如來金剛造寶造) (達塔嘎達 瓦日拉 拉匝 拉那 拉匝) 如是遷識。 忿怒業中,遷識品第六。 接下來,忿怒結合之法:如切割形象般, 將毒食子二者燒后立即撒出, 觀想智慧火頓時燒盡習氣,誦此言:

། རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན།། རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་ལྡན་བྱས་ཏེ།། དྲག་པོའི་མཐུ་ཡིས་ལྡན་པར་མཛོད།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས ཀྱིས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་པར་མཛོད།། བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། དར་པཱུ་ཙར་པཱུ་ནར་པཱུ་ཨ་བྷི་ཙ་ར། མཱ་ར་ཎ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་མཱ་ར་ཎ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད དོ།། དྲག་པོའི་ལས་ལས། རྗེས་དྲག་པོའི་ལས་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་རྫོགས་ནས་ལས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་སྐོང་བའི་ཕྱིར།། མེ་ལྷ་ལན་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་སུ གསོལ།མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང། སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་ཅི་ལྷག་པས་མཆོད་དེ། ལས་མ་དག་པ་བཟོད་པར་གསོལ། མེ་ལྷ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བྱིན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། མ་རིག་ བདག་ཅག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས།། བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ།། ཐུགས་རྗེའི་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ནམ མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།། འགྲོ་བ་ཕན་ཕྱིར་ཚངས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།། དེ་ལྟར་བཤགས་པ་བགྱིས་ཏེ་བཟོད་པར་གསོལ།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་བསྐང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་མནན་པའི ཆོ་ག་བགྱི་སྟེ།ཧོམ་ཁུང་གི་ནང་དུ་ཐོད་ཆེན་ནམ། ཕག་ཐོད་བཅུག་ལ། ཐོད་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མིང་རུས་བཅུག་སྟེ། གཡམ་པ་སྔོན་པོ་ལ་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་བྲི། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱ་གྲམ་བྲི། ཟུར་བཞི་རི་ རབ་བྲིས་ལ་མནན་ནོ།། ཚིག་ཏུ་ཡང། མནན་ནོ་རི་རབ་བརྗིད་ཀྱིས་མནན།། བསྐྱོན་ནོ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན།། འཕང་ངོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་འཕང།། སྦྱིན་ནོ་གནོད་སྦྱིན་ཟས་སུ་སྦྱིན།། གཏད་དོ་གཤིན་རྗེའི ལག་ཏུ་གཏད།། དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱའི་འོག་ཤེད་ན།། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་ཆོས་འཆད་ཀྱིས།། དེ་ཡི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཉོན་ཅིག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་ཚེ།། ནམས་ཀྱང་གཏང་བར་མི་བྱའོ།

以下是直譯: 金剛大悲加持力, 遍及無量世界界, 化為金剛臼與杵, 以忿怒力充滿之。 嗔怒金剛眷屬眾, 無餘一切世界界, 剎那頃刻毀滅之, 無有一物不毀滅。 (達布匝布納布阿比匝拉瑪拉納啪特) (दर्पू चर्पू नर्पू अभिचर मारण फट्) (దర్పూ చర్పూ నర్పూ అభిచర మారణ ఫట్) (驕傲 行走 人 咒詛 殺害 啪) (達布 匝布 納布 阿比匝拉 瑪拉納 啪特) 某某人瑪拉納啪特。 如是誦唸。 忿怒業中,後續忿怒業攝要品第七。 然後完成後,為補充法事不足: 召請火神一次, 請安住壇城中。 以五種供品和多餘的火供物供養, 請寬恕不清凈之業。 請火神返回。 然後向壇城諸尊請求寬恕: 我等無明身語意, 放逸行為違誓言, 一切違背佛海意, 具大悲尊請寬恕。 您悲心等同虛空, 為利眾生請賜福。 如是懺悔祈寬恕。 忿怒業補充不足品第八。 然後行鎮壓儀軌: 在火坑內放入大頭骨或豬頭骨, 頭骨內放入敵障名字, 在藍色氈上中央畫輪, 四方畫十字,四角畫須彌山以鎮壓。 並誦: 鎮壓以須彌山威嚴鎮, 釘入以法輪輻條釘, 拋擲入海洋深處拋, 施予作夜叉之食施, 交付交於閻羅手中。 五百由旬之地下, 閻羅王在講法時, 汝目前往聽聞法。 未生菩提心之時, 永遠不得放汝出。

། ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ སེམས་སྐྱེས་ནས།། དེ་ཚེ་གནས་ངན་དེ་ལས་དྲང་བར་བྱ། ཨཱ+ོྂ་ལྂ་སུྂ་ལྂ་པྲྂ་ལྂ། པྲ་ཏི་ཏ་ནན། བྱི་ཙི་ཡ་སུྂ་བྷ་ཡ། མོ་ཧཱ་ཡ། གྷ་ཏ་ཡ། བག་མ་ནི། པ་ཙ་ལྂ་ལྂ་ལྂ། མཱ་ར་ཎ་ནན་ནན་ནན། དྲག་པོའི་ལས་ལས། མནན པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་ངུར་མོའི་མེ་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོའི་ལས་རྫོགས་སོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ལས་རྣམས་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཧོམ་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 若有朝一日生起菩提心, 彼時當從惡處中拔出。 (ཨཱོྂ་ལྂ་སུྂ་ལྂ་པྲྂ་ལྂ། པྲ་ཏི་ཏ་ནན། བྱི་ཙི་ཡ་སུྂ་བྷ་ཡ། མོ་ཧཱ་ཡ། གྷ་ཏ་ཡ། བག་མ་ནི། པ་ཙ་ལྂ་ལྂ་ལྂ། མཱ་ར་ཎ་ནན་ནན་ནན།) (oṃ laṃ suṃ laṃ praṃ laṃ, pratitanan, viciyasuṃbhaya, mohāya, ghātaya, bagmani, paca laṃ laṃ laṃ, māraṇa nan nan nan) (ॐ लं सुं लं प्रं लं, प्रतितनन्, विचियसुंभय, मोहाय, घातय, बग्मनि, पच लं लं लं, मारण नन् नन् नन्) (ఓం లం సుం లం ప్రం లం, ప్రతితనన్, విచియసుంభయ, మోహాయ, ఘాతయ, బగ్మని, పచ లం లం లం, మారణ నన్ నన్ నన్) (嗡 鎮 吉祥 鎮 最勝 鎮,鎮壓,恐嚇,迷惑,殺害,新娘,煮 鎮 鎮 鎮,殺害 鎮 鎮 鎮) (嗡 朗 松 朗 寶朗 朗,巴地達南,微其亞松巴亞,摩哈亞,嘎達亞,巴嘎瑪尼,巴匝 朗 朗 朗,瑪拉納 南 南 南) 忿怒業中,鎮壓品第九。 金剛鷲火續中,忿怒業圓滿。 然後吉祥金剛薩埵宣說了以四種業方式進行火供之法。

། ཐོག་མར་ལས་གང་བྱེད པའི་ཁ་དོག་བཞིན།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་ཞིང་གནས་བསྲུང། བླ་འོག་ཕྱོགས་བཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རེ་ཞིག་ལས་གང་བྱ་བ་མ་ཟིན་གྱིས་བར་དུ། བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གདོན་བགེགས་རྒྱང་ གྲགས་གཅིག་ཚུན་ཆད་མི་འདའ་བར་མཚམས་བཅད།མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྦྱར་ཏེ། ལྷ་བཤོས་དང་མཆོད་གཏོར་དང་ལན་ཆགས་ཀྱི་གཏོར་མ་དང། མེའི་མཆོད་པའི་རྐྱེན། ཕྱེ་མར་དང། མར་ཁུ་དང། སྨན་དྲི་ཆུ་ཡན་ཆད་བཤམས་ཏེ། ཧོམ་གྱི་ཡོ་བྱད་སྦྱར་བ་ལ། མེ་སྤར་ལ་མ་རིག་པར་བྱས་ལ། འཕགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་ཅིང་གཏོར་མ་མཆོད་གཏོར་བསྔོ་སྟེ། ལས་མ་ཟིན་གྱི་བར་དུ་མི་དགྱེ། ཕྱི གཏོར་ནི་འཕྲལ་དུ་དགྱེ།འཕགས་པ་མན་ཆད་དང། ཕྱི་གཏོར་དུ་བསྡུས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་འདི་སྐད་དུ། དང་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང། སྦྱིན་སྲེག་མཛད་དུ་གསོལ། ཕན་གནོད་བྱེད་པ་རྣམས་མཚམས་ བཅད།ཕྲིན་ལས་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་མི་གཤེགས་པར་སྟོང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བཅོལ་ལ། བདག་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དམིགས། ཧོམ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་ཚད་བཞིན་བརྐོས་ལ། ཁ་ཚན་བསྐོར་མཎྜལ་ཞེང་ཁྲུ་གང་ ཙམ་ཞིག་བགྱིས་ལ།ཚོན་མཐིང་ནག་དགྱེ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཚོན་དམར་པོས་འོད་འབར་བྲི། རྡོ་ཟུར་གསུམ་གཅིག་ལ། ཨཱ+ོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ་ཟུར་རེ་རེར་བྲིས་ལ། ཧོམ་ཁུང་གི་ཞབས་སུ་བཞག། དེ་ནས་ཤིང་རློན་པ་སྐྱེར་པ་དང། གླ་བ་དང། ཤུག་པ་དང། སེང་ལྡེང་དང་སྦྱར་བ་དང། ཐང་ཤིང་རྣམས་ཕྲེང་གཅིག་ཏུ་གཤགས་ལ་སྲིད་དུ་ཁྲུ་རེ་རེ་ཡམ་ཤིང་སྐམ་པོ་གོང་མ་དང། མཉམ་པར་བགྱིས་ལ། འདི་རྣམས་ཧོམ་ཁུང་དུ་འགྲེང་བུར་བརྫང ཞིང།བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྙིང་པོ། ཨཱ+ོྂ་ཧི་ས་ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མན་ཆད། སུམ་ཅུ་ཡན་ཆད་བཟླས་ཤིང་བརྫངས་ལ། ཡམ་ཤིང་གི་དབུས་སུ་རྫང་མའི་སོལ་བ་ཉུང་ཤས་བླུགས་ལ། པགས་པ་ནག་པོའམ་སྣམ་བུ་ ནག་པོས་ཁ་བཅད་དེ།མེ་སྤར་ནས་དར་ནག་པོ་ཁ་གང་མདའ་ལ་བཏགས་ནས། མེ་དག་གི་ཉམས་དང་སྦྱར་ཏེ་ས་བོན་མཐེ་བོང་ཙམ་མམ་བག་ཀ་ཙམ་ཅིག་གསལ་ལ། ཧོམ་ཁུང་གི་ཟུར་གསུམ་དུ་ཆུ་བླུགས་ལ། མེ་ ཉམས་ཆེ་ན་ཆུས་གང།མི་ཆེ་ན་མེ་ལ་མ་ཐུག་ཙམ་མམ་ཕྱེད་མན་ཆད་བཀང་ལ། ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ།

以下是直譯: 首先,根據所行法事的顏色, 轉為大手印並守護處所。 加持上下四方, 暫時在未完成所行法事期間, 為防止障礙發生, 設立結界使鬼魔障礙不得越過一由旬。 準備供品: 神饈、供食子、還願食子、火供物品、 麵粉酥油、酥油、藥材、香水等陳設。 準備火供用具: 點火后保持不熄, 迎請聖者, 供養並奉獻食子供品。 在法事未完成前不撤除, 外供則立即撤除。 對聖者以下和外供所攝諸位也如是說: "請召集一切有益有害者, 祈請作火供。 結界有益有害者, 在事業未圓滿前請勿離去, 請作空性助伴。" 如是囑託,自己也如是觀想。 按尺寸挖掘三角形火坑, 圍繞火口做一肘寬的壇城, 塗抹深藍色, 其上以紅色畫燃燒光焰。 在一塊三角形石頭上, 每個角落書寫: (ཨཱོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ) (oṃ āḥ hūṃ) (ॐ आः हूँ) (ఓం ఆః హూం) (嗡 啊 吽) (嗡 阿 吽) 置於火坑底部。 然後將新鮮的柏樹、柳樹、杜松、檀香和松木 各砍成一串長一肘的木柴, 與上述乾柴等長, 將這些豎立插入火坑, 加持咒語: (ཨཱོྂ་ཧི་ས) (oṃ hi sa) (ॐ हि स) (ఓం హి స) (嗡 嘻 薩) (嗡 希 薩) 誦唸108遍以下30遍以上。 在木柴中央放入少量炭火, 用黑皮或黑毛氈覆蓋。 點火后,在箭上系一肘長的黑綢, 與火的狀態相應, 觀想種子字大如拇指或豆粒。 在火坑三角處倒水, 若火勢大則注滿水, 若不大則注入不觸及火或一半以下。 唸誦"哈哈哈"三遍。

མི་ཆེ་ན་མེ་ལ་མ་ཐུག་ཙམ་མམ་ཕྱེད་མན་ཆད་བཀང་ལ། ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། མེ་ལྷ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས། མཉེས་ཤིང་མདངས་ཕྱུང་བར་བསམས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་ནས་མེ་ལྷ་དཀར་པོ་སྐུ་དཀར་སེར་དབུ་རལ་པ་ཅན་ཕྱག་ན་བ་དན་དཀར་པོ་ཐོགས་པ། སྐྱིན་ཁམ་པ་ལ་ཞོན་པ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ནག་པོ་ཨགྣི་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་དབུ་གསུམ་རལ་པ་མདུན་དུ་འཁྱིལ བ།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐོགས་པ། སྐྱིན་སྔོན་པོ་རུ་གཅིག་ལ་ཞོན་པ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་མེ་ལྷ་དམར་པོ་རལ་པ་ཅན། ཕྱག་ན་བ་དན་དཀར་པོ་ཐོགས་པ། ཤིང་རྟ་ལ་བཅིབས་པ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མེ་ལྷ་ལྗང་གུ་གསུས་པོ་ ཆེ།ཕྱག་ན་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ། ཀླུ་ལུག་གྲོ་མོ་རཝ་ལྟག་པ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་ལ་ཞོན་པ། འདི་རྣམས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ནས་སྐུ་ལས་མེ་འབར་ཞིང་ཧོམ་ཁུང་ནང་དུ་བྱོན་ཏེ། ཞལ་ནས་ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་གསུངས་པས། སྐུ་དང་ཞལ་གྱི་ནང་ནས་མེ་ལམ་ལམ་འབར་ཞིང་བྱོན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ། མེ་ལྷ་ཆེན་པོ་ཀོའུ་རཱ་དང། ཙོའུ་རཱི་དང། པྲ་མོ་ཧཱ་དང། པུཀྐ་སཱི་དང། ཨགྣེ་དང། ཙུནྡཱ་དང། ཀོའུ་ཤི་ཀ་དང། གཟི་ཅན་དང། འབར་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་ལས། མེ་སྟག་འཕྲོ་ཞིང་དུ་བ་འཐུལ་བར་བསམ། ཧོམ་ཁུང་དུ་བྱོན་ནས་མེ་འབུད་དོ།། མེ་འབར་བར་བསམ། རླུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཤ་རྐྱང་མགྱོགས་པ་ལ་ཞོན་པ། ལག་ན་རུ་མཚོན་དམར་པོ་དང་རླུང་གི་རྐྱལ་པ་ཐོགས་པ་ཧོམ་ཁུང་དུ་བྱོན་ཏེ་མེ་འུར་འུར་འབུད་པར་བསམས་ཏེ། འདི་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང། སྙིང པོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།དུས་གཅིག་ཏུ་མེ་འབུད་ཅིང་འབར་བར་བསམས་ལ། གདོང་བཞི་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། མེ་སྤར་བའི་སྙིང་པོ་ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་རྂ་རྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཡྂ་རྂ་ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། དགའ་བའི་མདངས་ཕྱུང་སྟེ། ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། འུར་འུར་འུར་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་མེ་འབར་བར་བསམས་ལ། དབྱངས་སྙན་པོ་བླངས་ཏེ་བསྟོད་པ་དང། མེ་འབུད་པའི་ལས་བྱ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ། གཡབ་དར གྱིས་གཡབ་ཅིང་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་མེ་སྤར་རོ།

以下是直譯: 若火勢不大,則注入不觸及火或一半以下。 唸誦"哈哈哈"三遍。 觀想黑色火神及其眷屬降臨, 歡喜並放光。 從東方來白色火神,身白黃色, 頭有髮髻,手持白幡, 騎褐色野驢。 南方的黑色火神阿格尼,身藍色, 三頭,髮髻向前卷, 手持五股金剛杵, 騎藍色獨角野驢。 西方紅色火神,有髮髻, 手持白幡, 乘坐戰車。 北方綠色火神,大腹, 手持棍棒, 騎乘蛇、羊、犏牛,右邊盤繞羊角。 觀想這些從四方被鉤召而來, 身上火焰燃燒,進入火坑。 口中發出: (ཧཱུྂ་ཕཊ) (hūṃ phaṭ) (हूँ फट्) (హూం ఫట్) (吽 啪德) (吽 帕特) 的聲音, 並說"哈哈哈"。 觀想身體和口中燃燒明亮火焰,加持之。 大火神拘羅、佐日、般摩訶、補迦西、 阿格尼、準達、憍尸迦、具光和燃燒等, 觀想他們身上放射火花,冒出煙霧。 進入火坑後點燃火焰。 觀想火焰燃燒。 風王騎乘迅速的純種馬, 手持紅色武器和風囊, 進入火坑猛烈吹風,如是觀想。 以鉤召手印和心咒迎請這些所有, 同時觀想吹風和燃燒。 結四面印, 誦火點燃心咒: (ཨཱོྂ་བཛྲ་རྂ་རྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཡྂ་རྂ) (oṃ vajra raṃ raṃ hūṃ hūṃ yaṃ raṃ) (ॐ वज्र रं रं हूँ हूँ यं रं) (ఓం వజ్ర రం రం హూం హూం యం రం) (嗡 瓦日惹 朗 朗 吽 吽 揚 朗) (嗡 瓦扎 讓 讓 吽 吽 揚 讓) 108遍,放出喜悅光芒。 唸誦"哈哈哈"三遍, 唸誦"呼呼呼"三遍,觀想火焰燃燒。 用悅耳音調讚頌, 祈請點火之事業, 用扇子扇動,誦唸心咒並點燃火焰。

། མེ་འབར་ནས་མར་ཁུ་ཕྱེ་མར་དྲི་ཆབ་སྩལ་བས་མཆོད་ནས། ལས་ཅི་བཅོལ་བ་རྣམས་འགྲུབ་པར་གསོལ། གདོན་བགེགས་སོགས་ཀྱི་མིང་རུས་བྲིས་ཏེ། བགེགས གཏོར་ཡང་དྲུང་དུ་བཞག་ལ།གདོན་ལེན་ཏེ་དྲང་ཞིང་ཧོམ་ཁུང་གི་ནང་དུ་གཟུགས་དྲངས་ལ། དམ་གཏོར་སྤར་ཏེ་དོང་དུ་བཅུག་ལ། མེ་སྨན་ཆུས་མ་ཤི་བ་ཙམ་དུ་བསད་དེ། ཡང་སྤར་འབར་རེས་ལ་ལན་རེ་མཆོད་ ཅིང།དབྱངས་དང་བསྟོད་པ་དང་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བྱ། འདི་བཞིན་ལན་གསུམ་ཙམ་བགྱི། ཧོམ་ཁུང་ནང་དུ་ཆུ་བླུག་པའི་ཚེ།། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། ཞེས་སམ་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ།། ཆུའི་ཆུ་དབལ་ལན་གསུམ་ གཡེང་ཞིང་བཤལ་བས།འཕགས་པ་ཆུ་དབལ་དང་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། བགེགས་ཀྱི་གདུག་སེམས་ཞི་ཞིང། བག་ཆགས་བྱང་བར་བསམ་མོ།། ཧོམ་ཁུང་དངོས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟུར་ནི་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་ཤིང་ནི་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་དང་མ་བདུན་གྱི་འཁོར་དང་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོའོ།། མེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དགྲ་བགེགས་ཧོམ་ཁུང་དུ་སོང་བ་ཙམ་གྱིས། བག་ཆགས་བྱང་ཞིང་མཐོ་རིས་སུ་ཐར་བའམ། ཡང་ན་འཕགས་པ་རྣམས་དང་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་དངོས་སུ་བསྟབ་ཅིང། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མཐོ་རིས་སུ་སྤར་རོ།། མནན་པ་ཞིག་བྱ་ན་ཡང། ཧོམ་ཁུང་དུ་དགྲ་བགེགས བཀུག་ལ།ལོ་གྲངས་འདི་ཙམ་ཞིག་བར་དུ་འདི་ནས་གཞན་དུ་འགྲོར་མི་གནང་བར་མཚམས་བཅད་ཅིང་གཟིར་ལ་དམ་ཆུ་དམ་གཏོར་བྱིན་ལ། ཧོམ་ཁུང་ནང་ནས་མེའི་ས་བོན་ཙམ་མན་ཆད་ཕྱིར་དབྱུང། འཕགས་ པ་དང་མེ་ལྷ་ཧོམ་ཁུང་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་དེ།སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། ལ་གོར་ཧོམ་ཁུང་ཁ་བཅད་དེ། མནན་པའི་ཕུར་པས་སྟེང་ནས་གདབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་ངུར་མོའི་ཏནྟྲ་ ལས།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གདངས་ཀྱི་ཧོམ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་གདངས་ཀྱི་མ་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

以下是直譯: 火焰燃燒后,以酥油、麵粉、香水供養, 祈請成就所託付的一切事業。 寫下魔障等的名字, 將障礙食子也放在旁邊。 驅除魔障並引入火坑內, 點燃誓言食子放入坑中。 用藥水將火撲滅至幾乎熄滅, 再次點燃,每次燃燒時供養一次。 伴隨音樂、讚頌和祈請做事。 如此重複三次。 向火坑內注水時,唸誦: (ཛ་ཡ་ཛ་ཡ) (jaya jaya) (जय जय) (జయ జయ) (勝利 勝利) (匝雅 匝雅) 或說"勝利勝利"。 灑水三次並清洗, 觀想以聖水和神祇加持, 平息魔障惡意,清凈習氣。 實際火坑是珍寶宮殿, 角落是身語意, 木頭是五部本尊誓言和七母眷屬及忿怒尊。 火是智慧本性,水是法界本性。 敵人和障礙一進入火坑, 習氣即得清凈,解脫至天界。 或直接供養聖者和火神之口, 意識升至天界。 若要鎮壓,則召敵障入火坑, 限制其在特定年限內不得離開此處, 折磨並給予誓水誓食。 從火坑內取出火種以下部分, 供養住在火坑中的聖者和火神, 誦唸請回本處的咒語。 然後蓋上火坑, 用鎮壓的橛從上方釘入。 這是金剛怒鳥壇城中, 金剛薩埵開口火供續第十章。 金剛薩埵開口母續完。

། བར་འདིར་སྐུ་གདུང་འབར་བ་ཚ་ཚ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱུད་འཛུད།།།

這是直譯: 此處插入身舍利燃燒、擦擦佛塔之續。 註: "ཚ་ཚ" (tsha tsha) 是藏傳佛教中的一種小型泥塑佛像或佛塔,通常由泥土、灰或其他材料製成,有時會摻入聖者遺骨或舍利。這裡不需要用六種形式顯示,因為它不是咒語或種子字,而是一個藏語詞彙。