012.009吽作大續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb012.009

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཧཱུ~ྂ་ཀཱ་ར་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་ཆེན་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདས་པའི་དུས་མ་བྱུང་བའི་སྔོན་རོལ་ན། བཅོམ་ལྡན འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དེས།སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གཟི་ལྡན་པདྨ་ཅན་གྱི་མཁར་མཁྱེན་ནས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་བདེ་ཀློང་ཆེན་པོ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དམར་ལ་བཀྲ་བ། སེར་ལ་གསལ་བ་ལས། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཧཱུྂ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ནས། དུག་གསུམ་གྱི་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་སྦྱངས་སོ།། འདས་པ་དང་མ་བྱོན་པ་དང་ད་ལྟར་བཞུགས པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་མཚོན་པར་བྱེད་དོ།། ཧཱུྂ་དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྣ་ཚོགས་པས་ཀྱང་དོན་མཛད་དོ།། ཧཱུྂ་དེ་དམར་བ་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས། ཧཱུྂ་དེ་དཀར་བ་ནི་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས། སེར་བ་ནི་རཏྣ་ཧེ་རུ ཀའི་ཐུགས།མཐིང་བ་ནི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས། ལྗང་བ་ནི་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་སོ།། རེ་རེ་ལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འབར་བ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་སོ།། དེ་ལས་ཐམས་ཅད་འཐོར་ཞིང། ཐམས་ ཅད་བསྲེག།ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་དོ།། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཧཱུྂ་གིས་རྒྱས་པར་མཛད་དོ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་གླེང་གཞི་དང་ཧཱུྂ་གི་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ དེས།བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ ཧཱུྂ་དེ་ལས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་ཆུབ་པར་བྱེད་ན།དེ་ནི་དང་པོ་གང་ལས་བྱུང།། དེ་ཡིས་འབྱུང་བ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད།། དེ་ལས་ལྷ་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། བཟླས་པའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། དེ་ལ་ནུས་པ་ཅི་ཙམ་ བདོག།དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག། ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是對原文的直譯: 梵語:摩訶吽迦羅壇特拉 藏語:吽作大續 禮敬世尊大力降魔遊戲尊。 在過去時代未生之前,世尊自在王了知一切有情界皆為具光榮蓮花宮殿的普賢佛母。從佛母的大空樂界中,一切如來心性的本質,紅色閃耀、黃色明亮的(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字發出"吽吽"之聲。無數(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字散發出來,徹底凈化了三毒輪迴的一切。它也象徵過去、未來和現在諸佛的身。從那(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字化現出各種化身也在行持利益。 紅色的(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)是蓮花嘿嚕嘎的心,白色的是佛陀嘿嚕嘎的心,黃色的是寶生嘿嚕嘎的心,深藍色的是金剛嘿嚕嘎的心,綠色的是事業嘿嚕嘎的心。每一個都以各種顏色燃燒,這也是一切如來的心。從中散發出一切,焚燒一切,攝受一切。如是一切都由(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字廣大成就。 這是《大吽作續》中緣起和(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字分類的第一品。 尊貴的兒子嘿嚕嘎向世尊自在王如是請問:"一切如來的本體,世尊大自在王啊,一切如來的本體(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字若能產生和成就一切,它最初從何而來?它如何產生諸元素?從中如何生出諸神?誦咒的方法如何?它有多大的力量?請自在王開示。"

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེད་དཔོན། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཧེ་རུ་ཀ། ཧཱུྂ་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ སྟེ།། དང་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ནས་ཤར།། ཐམས་ཅད་སྲོག་གི་ས་བོན་ཡིན།། དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་འགྲུབ།། འབྱུང་བ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི།། ཧཱུྂ་ལས་ཨེ་འཕྲོས་ནམ་མཁའོ།། ཧཱུྂ་ལས་ཡྂ་གྱི་གཙར་དུ འཕྲོས།། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་ཆགས།། ཧཱུྂ་ལས་ཡི་གེ་ར་འཕྲོས་པས།། ཆགས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའོ།། ཧཱུྂ་ལས་ཡི་གེ་སུ་སེར་འཕྲོས།། གསེར་གྱི་ས་གཞི་སེར་པོ་ཆགས།། ཧཱུྂ་ལས་ཀེང འཕྲོས་རི་རབ་བོ།། བང་རིམ་རིམ་པར་ལྡན་པའོ།། ཧཱུྂ་ལས་རྂ་འཕྲོས་མེ་འབར་བའོ།། འབྱུང་བ་རིམ་བཞིན་དེ་ལྟར་བསྐྱེད།། གཞལ་ཡས་ཟླ་གམ་ཁ་སྤྲོད་ལ།། དབུས་སུ་སྒོ་གཉིས་ལྡན་པའོ།། ཟླུམ་པོ་དག་ལ་འཁོར ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དང།གྲུ་ཆད་གྲུ་ཞི་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། དེ་ལྟར་གསལ་བར་བྱའོ།། དེ་ནི་སྒོའི་རིམ་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དབུས་ནི་ཟླུམ་པོ་ཟླ་གམ་བཅད།། མཐའ་མ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི།། གྲུ་ཆད་སྒོ་ དང་བཅས་པ་ནི།། པདྨའི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ལ།། སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་གཟུགས་བཞི་སྟེ།། ཟུར་བཞི་དག་ལ་ལུས་བསྐྱོན་ལ།། རྐང་པ་ནང་བརྡོལ་མཚམས་བཞི དགོད།། ལག་པ་བར་གྱི་མཚམས་ལ་དགོད།། དེ་ནི་བསད་པ་འབའ་ཞིག་སྟེ།། མ་ཏྲྂ་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། གྲུ་བཞི་ལྷམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། དབུས་ནི་ཐིག་བཏབ་ལེ་ཚེ་དགུ། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ དགུ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རིན་ཆེན་འབར་བ་དགུ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་ལ།། གྲུ་བཞི་སྒོ་ནི་ཉིས་བརྩེགས་བཅས།། ཁྱམས་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལྡན་པ་ནི།། ཁྱད་པར་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། དེ་ནས་ཡང་ནི་བཤད་བྱ བ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ལ།། དབུས་ནི་ཟླུམ་དང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ།། ཟླ་གམ་ཕྱིར་བལྟས་ནང་བལྟས་བརྒྱད།། དེ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་ལྡན།། གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་བཅས།། མཐའ་མ་མེ་རི་འབར་བ ནི།། དེ་ནི་གྲུབ་པ་ཚེ་ཡི་ཡིན།། དེ་ལྟར་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པའོ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是對原文的直譯: 然後世尊自在王開示道: "一切事業的導師,尊貴的兒子嘿嚕嘎啊, 一切皆從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字而生, 最初從法性界中顯現, 是一切生命的種子, 由它能如願成就。 產生元素的次第是: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字放射出(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:ei)成為虛空, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字放射出(藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:央,漢語擬音:yang)成為風輪, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字放射出(藏文:ར,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:惹,漢語擬音:re)成為廣大的水海, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字放射出黃色的(藏文:སུ,梵文擬音:su,梵文天城體:सु,梵文泰盧固體:సు,漢語字面意義:蘇,漢語擬音:su)成為黃色的金地, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字放射出(藏文:ཀེང,梵文擬音:keṅ,梵文天城體:केङ्,梵文泰盧固體:కెఙ్,漢語字面意義:肯,漢語擬音:keng)成為須彌山,具有層級, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字放射出(藏文:རྂ,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:朗,漢語擬音:rang)成為燃燒的火。 如是依次產生諸元素。 宮殿無量,半月形相對, 中央有兩門。 圓形有八輻輪, 方形有四門和門楣, 應如是觀想清晰。 這是門的次第,根本壇城。 中央是圓形切成半月形, 外圍是四瓣蓮花, 方形有門, 這是蓮花事業壇城。 方形平坦的壇城上, 有四大有情的形象, 四角上身體傾斜, 四隅放置內翻的腳, 手放在中間的縫隙處, 這專為殺敵所用, 是瑪特朗面部壇城。 在方形平坦的壇城中, 中央畫九個菱形, 外圍是九個半月形, 再外是九個燃燒的寶石, 最外是方形, 四方各有兩重門, 有廊和門楣, 這是殊勝灌頂壇城。 再來解說, 方形平坦的壇城中, 中央是圓形和單門半月形, 八個半月形向外和向內, 飾以珍寶裝飾, 方形有門和門楣, 最外是燃燒的火山, 這是成就長壽壇城。 如是依次修持。" 這是《大吽作續》中宣說壇城的第二品。

།།། པདྨའི་སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཧེ་རུ་དེས།། དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ་འདི སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་དབང་མཆོག་ཆེ།། ཡི་གེའི་དོན་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། གནས་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ལགས།། བཟླས་པའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་བགྱི།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཀའ་སྩལ པ།ཉོན་ཅིག་སྲས་ཀྱི་དབང་གི་ཧེ་རུ་ཀ། ཡི་གེ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་རྟེན་དུ་གནས།། སྤྱི་བོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། དབུས་ནི་ཟླུམ་པོ་ཕོ་བྲང་ལ།། དར་དཀར་ཡོལ་དུ་ཕུབ་བའོ།། འདབ་མ་ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།། ལྟེ་བ་ཕོ་བྲང་ཐིག་ལེ་ལ།། ཡི་གེ་ཨོྂ་དཀར་འབར་བ་ལ།། མཐའ་ལ་ཧུ་ལུའི་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བའོ།། ཨཱ+ོྂ་ནི་དཀར་དམར་འཚེར་བ་ལ།། ཡི་གེ་མཐའ་བསྐོར་འཛག་འཛག་འདྲ།། ཧཱུྂ་དར་ཆེན བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས།། དར་དཀར་ཡོལ་བྲེས་འོད་ལྡན་ལ།། རྡུལ་གྱི་གསེར་ཆེན་ལུ་གུ་རྒྱུད།། སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨཱ+ོྂ་དཀར་ལ།། མཐའ་མ་ཧུ་ལུའི་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར།། གསེར་གྱི་བ་ཐག་གཟེངས་པ ལྟར།། འཕྲོ་འདུའི་དགོངས་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སླར་འདུས་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་འབེབས།། ཨཱ+ོ~ྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱི་ཛཿ། དེ་ཡང དབང་གི་བཀའ་ཡི་བཟླས་པ་ཡིན།། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་འདབ་བཅུ་དྲུག། ལྟེ་བ་གེ་སར་པདྨ་འབུར་དུ་དོད།། མཐའ་མ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་མཚོན། ལྟེ་བ་ཨཱྂ་དམར་འོད་འབར་ལ།། མཐའ་མ་ཧུ་ལུའི་ཡིག འབྲུས་བསྐོར་བའོ།ཕོ་བྲང་པདྨ་འབུར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ།། ཡི་གེ་ཨཱྂ་དམར་འོད་དུ་ལྡན།། མཐའ་མ་ཡིག་འབྲུས་བསྐོར་བ་ནི།། མགལ་མེ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་བཞིན།། འཕྲོ་འདུའི་དགོངས་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཕར་སྤྲོས་ པས་ནི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སླར་འདུས་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་འབེབས།། འདི་ཡང་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་ཡིན།། ཨཱ+ོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛཿ། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས ལ།། དབུས་ནི་དཔལ་བེའུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད།། ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དམར་འོད་ལྡན་པའོ།། མཐའ་མ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ་བརྒྱད།། དེ་ལ་ཧུ་ལུས་བསྐོར་བའོ།

以下是直譯: 蓮花之子尊貴的嘿嚕嘎向自在王如是請問: "啊,世尊至高自在尊! 我願聆聽字義之義, 如何安住? 如何誦咒?" 於是又開示道: "聽著,王子嘿嚕嘎啊, 字是生命之輪, 安住於五輪之上。 頂輪是大樂輪, 中央圓形宮殿, 覆以白綢帳幕, 有三十二瓣。 臍中宮殿明點上, 白色閃耀的(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:weng)字, 周圍環繞(藏文:ཧུ་ལུ,梵文擬音:hulu,梵文天城體:हुलु,梵文泰盧固體:హులు,漢語字面意義:呼嚕,漢語擬音:hulu)字。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:weng)字紅白閃爍, 周圍字如滴落狀。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)大樂宮殿中, 白綢帳幕發光, 微塵金色光管中, 心之(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:weng)白字, 周圍環繞(藏文:ཧུ་ལུ,梵文擬音:hulu,梵文天城體:हुलु,梵文泰盧固體:హులు,漢語字面意義:呼嚕,漢語擬音:hulu)字。 如金繩上揚, 放收觀想不間斷。 向外放射喚醒佛心, 收回帶來成就。 (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hulu hulu phaṭ,梵文天城體:ओं हुलु हुलु फट्,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు ఫట్,漢語字面意義:嗡呼嚕呼嚕啪德,漢語擬音:weng hulu hulu pade) (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱི་ཛཿ,梵文擬音:e ā ra li hūṃ harī jaḥ,梵文天城體:ए आ र लि हूँ हरी जः,梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి హూఁ హరీ జః,漢語字面意義:誒阿惹里吽哈日扎,漢語擬音:ei a re li hong hari zha) 這是自在王咒的誦持。 喉輪報身輪十六瓣, 中央花蕊蓮花凸起, 外圍十六瓣表示, 中央紅色發光(藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:昂,漢語擬音:ang)字, 周圍環繞(藏文:ཧུ་ལུ,梵文擬音:hulu,梵文天城體:हुलु,梵文泰盧固體:హులు,漢語字面意義:呼嚕,漢語擬音:hulu)字。 宮殿蓮花凸起中央, 紅色發光(藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:昂,漢語擬音:ang)字, 周圍環繞字母, 如轉動的火把, 放收觀想不間斷。 向外放射喚醒佛心, 收回為修行者帶來成就。 這也是三咒的誦持。 (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hulu hulu phaṭ,梵文天城體:ओं हुलु हुलु फट्,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు ఫట్,漢語字面意義:嗡呼嚕呼嚕啪德,漢語擬音:weng hulu hulu pade) (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛཿ,梵文擬音:e ā ra li hūṃ harīḥ jaḥ,梵文天城體:ए आ र लि हूँ हरीः जः,梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి హూఁ హరీః జః,漢語字面意義:誒阿惹里吽哈日扎,漢語擬音:ei a re li hong hari zha) 心間珍寶宮殿中, 中央生起吉祥結金剛, 紅色發光(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字。 外圍法輪八瓣, 以(藏文:ཧུ་ལུ,梵文擬音:hulu,梵文天城體:हुलु,梵文泰盧固體:హులు,漢語字面意義:呼嚕,漢語擬音:hulu)環繞。

། ཧཱུྂ་ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདབ་མ བརྒྱད།། ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ལྟེ་བ་ལ།། སྟོན་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་དམར་དེ།། མཐའ་ལ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྐུད་པ་ལ།། ཧུ་ལུའི་ཡིག་ཕྲེང་བཅུ་གསུམ་བརྒྱུས།། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སླར འདུས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་འབེབས།། འཕྲོ་འདུའི་དགོངས་པ་རྒྱུད་མི་གཅད།། འདི་ཡང་དབང་གི་ཐུགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛཿ། ལྟེ བ་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ན།། འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ། ཚིག་ཁ་ཤས་ཆད།། མཐའ་ལ་ཧུ་ལུས་བསྐོར་བའོ།། སཝཱ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ན།། སྟོང་པའི་ཡི་གེ་སཝཱ་སེར་པོ།། དོན་གྱི་ཡི་གེ་ཧུ་ལུས་བསྐོར།། ལྕགས་ཀྱི་ཚ ཚ་བརྡབས་པ་བཞིན།། འཕྲོ་འདུས་དགོངས་པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཕར་སྤྲོས་པས་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སླར་འདུས་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་འབེབས།། འདི་ཡང་དབང་གི་རིན་ཆེན་འབེབས་པ་ཡིན།། སཝཱ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛཿ། གསང་བ་མེ་རླུང་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ།། གྲུ་གསུམ་གཞུ་ཡི་གནས་ཆེན་ན།། སྟོན་པའི་ཡི་གེ་ཧ་ལྗང་གུ།། མཐའ་མ་ཧུ་ལུའི་འབྲུ་ཡིས་བསྐོར།། རིན་ཆེན་རྩར་གྱི་ཕྲེང་བ་བཞིན།། གཅིག་ལ གཅིག་འཕྲོ་འོད་ནི་འཛག་འཛག་འདྲ།། ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སླར་འདུས་པས་ནི་དངོས་གྲུབ་འབེབས།། འདི་ཡང་དབང་གིས་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡིན།། ཨཱ+ོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛཿ། ཧཱུྂ་དང་པོ་གསུང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། བར་དུ་གསུང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་འབེབས།། མཐའ་མར་དབང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས།། ངན་སོང འཁོར་བ་གཏན་ནས་སྒྲོལ།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན།། དབང་གི་མཛད་པ་དེ་ལྟར་མཛད།། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་འདི་ལྟར་སྤྱོད།། སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འདི་ལྟར་འབྱུང།། དེ་ཕྱིར་ཧུ ལུ་བསྙེན་པའི་མཆོག།ཅེས་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)心寶珍貴宮殿, 法輪八瓣, 心間吉祥結中央, 教主紅色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字, 周圍珍寶金線上, 串聯十三(藏文:ཧུ་ལུ,梵文擬音:hulu,梵文天城體:हुलु,梵文泰盧固體:హులు,漢語字面意義:呼嚕,漢語擬音:hulu)字。 向外放射喚醒佛心, 收回帶來成就。 放收觀想不間斷。 這也是自在心咒的誦持。 以此成就佛陀意趣。 (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hulu hulu phaṭ,梵文天城體:ओं हुलु हुलु फट्,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు ఫట్,漢語字面意義:嗡呼嚕呼嚕啪德,漢語擬音:weng hulu hulu pade) (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛཿ,梵文擬音:e ā ra li hūṃ harīḥ jaḥ,梵文天城體:ए आ र लि हूँ हरीः जः,梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి హూఁ హరీః జః,漢語字面意義:誒阿惹里吽哈日扎,漢語擬音:ei a re li hong hari zha) 臍輪化身宮殿中, 六十四瓣上, [此處缺少幾個詞] 周圍以(藏文:ཧུ་ལུ,梵文擬音:hulu,梵文天城體:हुलु,梵文泰盧固體:హులు,漢語字面意義:呼嚕,漢語擬音:hulu)環繞。 (藏文:སཝཱ,梵文擬音:savā,梵文天城體:सवा,梵文泰盧固體:సవా,漢語字面意義:薩瓦,漢語擬音:sawa)臍輪化身宮殿中, 空性黃色(藏文:སཝཱ,梵文擬音:savā,梵文天城體:सवा,梵文泰盧固體:సవా,漢語字面意義:薩瓦,漢語擬音:sawa)字, 意義(藏文:ཧུ་ལུ,梵文擬音:hulu,梵文天城體:हुलु,梵文泰盧固體:హులు,漢語字面意義:呼嚕,漢語擬音:hulu)字環繞。 如鐵器相撞, 放收觀想不間斷。 向外放射喚醒佛心, 收回帶來成就。 這是自在寶降下。 (藏文:སཝཱ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ།,梵文擬音:savā hulu hulu phaṭ,梵文天城體:सवा हुलु हुलु फट्,梵文泰盧固體:సవా హులు హులు ఫట్,漢語字面意義:薩瓦呼嚕呼嚕啪德,漢語擬音:sawa hulu hulu pade) (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛཿ,梵文擬音:e ā ra li hūṃ harīḥ jaḥ,梵文天城體:ए आ र लि हूँ हरीः जः,梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి హూఁ హరీః జః,漢語字面意義:誒阿惹里吽哈日扎,漢語擬音:ei a re li hong hari zha) 秘密火風業輪上, 三角弓形大處, 教主綠色(藏文:ཧ,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:ha)字, 周圍以(藏文:ཧུ་ལུ,梵文擬音:hulu,梵文天城體:हुलु,梵文泰盧固體:హులు,漢語字面意義:呼嚕,漢語擬音:hulu)字環繞。 如珍寶線串, 彼此放光如滴落。 向外放射喚醒佛心, 收回帶來成就。 這也是自在業咒的誦持。 (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hulu hulu phaṭ,梵文天城體:ओं हुलु हुलु फट्,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు ఫట్,漢語字面意義:嗡呼嚕呼嚕啪德,漢語擬音:weng hulu hulu pade) (藏文:ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛཿ,梵文擬音:e ā ra li hūṃ harīḥ jaḥ,梵文天城體:ए आ र लि हूँ हरीः जः,梵文泰盧固體:ఏ ఆ ర లి హూఁ హరీః జః,漢語字面意義:誒阿惹里吽哈日扎,漢語擬音:ei a re li hong hari zha) 首先發出(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)語音, 喚醒三世佛心, 中間發出語音, 為修行者降下成就, 最後發出自在音, 徹底解脫惡趣輪迴。 降伏魔鬼羅剎龍, 如是行持自在事業。 如是行持此行為, 如是生起咒語加持。 因此(藏文:ཧུ་ལུ,梵文擬音:hulu,梵文天城體:हुलु,梵文泰盧固體:హులు,漢語字面意義:呼嚕,漢語擬音:hulu)是最勝修持。 這是《大吽作續》中誦咒咒語第三章。

།།། དེ་ནས་སྲས་ཀྱི་ཧེ་རུ་དེས།། དབང་གི་རྒྱལ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ ཧེ་རུ་ཀ།སྟོན་པ་མཆོག་ལ་བདག་ཉན་འཚལ།། སྒོས་སུ་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་བགྱི།། སྤྱི་ཡི་བསྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་སྤྱད།། བསད་གསོའི་ལས་ནི་དུ་ཡི་བསྟན།། ལས་ཀྱི་མཐའ་འདི་གང་ལ་གསུང།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་སངས་རྒྱས་མང་པོ་འདུས་པའི་སྲས།། སྤྱི་རུ་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི།། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ལ།། དེ་ལ་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱོས།། བྲིས་པའི་སྐུ་གཟུགས་དག ལ་བརྟེན་བཅས་ནས།། དེ་ལ་ཕྱག་བཅས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དམ་ཚིག་མ་ནོར་གཞུང་དུ་བསྲུང།། མཆོད་པ་དུས་གསུམ་དག་ཏུ་མཆོད།། སྔགས་དང་སྙིང་པོ་ལྷ་རྣམས་ཀུན།། ཡིད་ལ་མ་ནོར་དྲན་པར་བྱ།། འདོད ཆགས་ཅན་གྱི་བུད་མེད་ལ།། དེ་ལ་སྨད་པར་བྱ་བ་མིན།། ཁྲག་ཆགས་ཤིང་ཡང་གཅད་མི་བྱ།། དམར་པོའི་རིགས་ལ་སྨད་མི་བྱ།། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བར་བྱ།། གསུང་གིས་སྒྲ་སྙན་གདོན་པར་བྱ།། དབྱིངས་དང བཏུང་བ་དེ་བཞིན་བྱ།། གསུང་གི་ཡན་ལག་སྟོབས་སུ་འགྱུར།། རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་འབའ་ཞིག་བསྒྲུབ།། དེ་ཡི་ནུས་པའི་མཐུ་དག་གིས།། བདུད་སྡེ་འཁོར་བཅས་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར འགྱུར།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་དཔག་ལས་འདས།། དེ་ཕྱིར་སྤྱི་རུ་བསྒྲུབ་པའོ།། སྒོས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི།། རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ།། ལྷ་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན གཅིག་པ།། དབུ་ཡི་གཙུག་ཏུ་རྟ་མགོ་གཅིག། དམར་པོ་རལ་པ་འཁྱིལ་བའོ།། གཡས་ན་སྟ་རེ་གཡོན་པ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་གྱོན།། སྟག་ལྤགས་སྨད་དཀྲིས་འོག་སླ་འདོམས སུ་བསྡུས།། མི་བཟད་མཆེ་གཙིགས་སྟག་གི་ཁྲི།། དམར་པོ་ཧཱུྂ་ལ་སྔགས་འདི་བརྗོད།། དེ་ཡིས་རྟ་མཆོག་མགྲིན་དུ་བསྐྱེད།། ཨོྂ་ཡོད་པ་ཨེ་ཡིན། པདྨ་ཤྲཱི་རཱ་ག་ཧ་ཡ་ཧརཱི་ད་ར་དྷི་པ་ཨེ་ཡིན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། སྟོང པའི་ངང་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུྂ།། དེ་ལས་སྔགས་བརྗོད་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད།། སྤྱན་དྲང་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་བསྟིམ།། གཉིས་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པའོ།

以下是直譯: 然後,子系(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:黑魯嘎,漢語擬音:hei lu ga)對自在王如是言: 自在王(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:黑魯嘎,漢語擬音:hei lu ga), 我欲聆聽最勝師尊。 個別修持如何行? 普遍修持如何行? 殺生功德由誰傳? 業的邊際何處言? 此時自在王開示道: 聽著,諸佛匯聚之子。 普遍修持之教示: 于根本壇城之中, 應當確實修持之。 依靠所畫身像等, 向其頂禮而修持。 誓言無誤依教守, 三時供養作供奉。 咒語心咒諸本尊, 意中無誤當憶持。 對於貪慾之女性, 不應對其作輕蔑。 有血之木不應砍, 紅色種類勿輕視。 應結蓮花之手印, 語中應誦悅耳音。 界與飲食亦如是, 語之支分成威力。 恒時唯修本尊尊, 由其威力力量故, 降伏魔軍及眷屬, 將得菩提之果實。 其功德德不可量, 是故普遍修持也。 個別修持之教示: 專一修持馬王尊, 月輪壇城一門者, 本尊一面二臂一飾, 頭頂之上一馬頭, 紅色卷髮盤繞者。 右持斧頭左蛇索, 身披濕象皮為衣, 虎皮下裙覆下體, 可怖齜牙虎座上。 紅色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)上誦此咒: 以此生起馬頸中: (藏文:ཨོྂ་ཡོད་པ་ཨེ་ཡིན། པདྨ་ཤྲཱི་རཱ་ག་ཧ་ཡ་ཧརཱི་ད་ར་དྷི་པ་ཨེ་ཡིན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ yod pa e yin | padma śrī rāga haya harī dara dhipa e yin hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं योद् प ए यिन् । पद्म श्री राग हय हरी दर धिप ए यिन् हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం యోద్ ప ఏ యిన్ । పద్మ శ్రీ రాగ హయ హరీ దర ధిప ఏ యిన్ హూఁ ఫట్,漢語字面意義:嗡有巴誒銀 | 巴德瑪西日惹嘎哈雅哈日達惹迪巴誒銀吽啪德,漢語擬音:weng you ba ei yin | ba de ma xi ri re ga ha ya ha ri da re di ba ei yin hong pa de) 此為十二字咒。 從空性中生(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字, 由此誦咒生馬頸, 迎請所生融入彼, 無二於此禮拜供。

། སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མས་མཆོད།། བསད་དང་གསོ་བའི་ལས་འདི བཅོལ།། སྲིད་པའི་མ་མོ་བཏུལ་བའི་ལས་ལ་རྦད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱི་དང་ཡི་དམ་བྱ་ཞིང་བསྲུང་བ་དང་ནུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ ཏེ།། དབང་གི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས། དཔལ་བེ་ཧཱུྂ་གི་ལྟེ་བ་ལ།། ཛ་ཞེས་བརྗོད་པས་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་བརྒྱད་བར་མ་ཆད་འཐོན་ཏོ།། ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་རཱ ཙ་ཞེས་བརྗོད་པས།ཁྱིའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ།། རཀྴ་ཁ་ལོང་ཀ་དེ་བྱང་དགོས། ཡཀྴ་ཁ་ལོང་ཀ། ཏྲཀྴ་ཁ་ལོང་ཀ་ཁ་ཡ་ཁ་ལོང་ཀ། དུ་མ་བ་ཁ་ལོང་ཀ། མ་ཏོ་ཁ་ལོང་ཀ། ཛ་ལེ་ཛ་ལོ་ཀ། མུ་ཀ་ཁ་ལོང་ཁ་ཀ། སྙིང་ པོ་དེ་ཡིས་བསྐུལ་བས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་དོ།། དུར་ཁྲོད་གླིང་ངམ་ནགས་ཚལ་གནས།། དེ་རུ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་པར་བྱ།། གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཐའ་མ་ཁྱི་བརྒྱད་བསྐོར་བར བྱ།། དབུས་སུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དམ་རྫས་སོ།། བྱ་ལུག་མི་དང་རྟའི་ཤ་ཁྲག་ལ་གཏོར་མ་བྱ། ལིང་ག་མཚན་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང།། སྤྱི་བོར་སོད་ལ འདོམས་སུ་མཱ་ར་ཡ།། གཡས་སུ་ཧཱུྂ་ལ་གཡོན་དུ་ཕཊ།། དེ་དང་ལྡན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་བྱད་དུ་གཞུག། དེ་ནས་དམ་རྫས་ཚོགས་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རིམ་གྱིས་བསྒོམ།། ཧཱུྂ་མ་ནོར་མ བཅོས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡོངས་ལ་བརྡལ།། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྂ་དུ་ཤར།། ཧཱུྂ་ལས་ཡི་གེ་རིམ་གྱིས་ཆད།། ཨེ་ཡྂ་ར་སུྂ་ཀེང་རྂ་བྷྲཱུྂ།། ཨེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་གདལ་དང།། ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར ཏེ།། དེ་ལས་སྤྲིས་རྟེན་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར།། དེ་སྟེང་ས་གཞི་བརྟན་མཁྲེགས་སྲ།། ཀེང་རྂ་བྷྲཱུྂ་ལས་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ཁང།། ཧཱུྂ་དང་ཀུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། ཀུ་ལས་དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད བསྐྱེད།། ཧཱུྂ་དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་དཔལ་གྱི་ཁྱི།། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ།

以下是直譯: 以藥和血施食供養。 委託此殺生救護業。 調伏三界母之業猛烈。 如是所說。 這是大(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)作續中,普遍與本尊修持、守護及力量之第四品。 然後導師開示道: 從自在蓮花(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:黑魯嘎,漢語擬音:hei lu ga)心間, 于吉祥(藏文:བེ་ཧཱུྂ,梵文擬音:be hūṃ,梵文天城體:बे हूँ,梵文泰盧固體:బే హూఁ,漢語字面意義:貝吽,漢語擬音:bei hong)臍中, 誦(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:嘉,漢語擬音:jia),則從吉祥心間, (藏文:ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ་ཛ,梵文擬音:ja ja ja ja ja ja ja ja,梵文天城體:ज ज ज ज ज ज ज ज,梵文泰盧固體:జ జ జ జ జ జ జ జ,漢語字面意義:嘉嘉嘉嘉嘉嘉嘉嘉,漢語擬音:jia jia jia jia jia jia jia jia)八個不間斷出現。 誦(藏文:ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙ,梵文擬音:ku ku ku ku ku ku ku ku rā ca,梵文天城體:कु कु कु कु कु कु कु कु रा च,梵文泰盧固體:కు కు కు కు కు కు కు కు రా చ,漢語字面意義:庫庫庫庫庫庫庫庫惹查,漢語擬音:ku ku ku ku ku ku ku ku re cha),則變為八個犬王。 (藏文:རཀྴ་ཁ་ལོང་ཀ,梵文擬音:rakṣa kha long ka,梵文天城體:रक्ष ख लोङ्ग क,梵文泰盧固體:రక్ష ఖ లోఙ్గ క,漢語字面意義:惹克夏卡隆卡,漢語擬音:re ke xia ka long ka)應當凈化。 (藏文:ཡཀྴ་ཁ་ལོང་ཀ,梵文擬音:yakṣa kha long ka,梵文天城體:यक्ष ख लोङ्ग क,梵文泰盧固體:యక్ష ఖ లోఙ్గ క,漢語字面意義:雅克夏卡隆卡,漢語擬音:ya ke xia ka long ka) (藏文:ཏྲཀྴ་ཁ་ལོང་ཀ་ཁ་ཡ་ཁ་ལོང་ཀ,梵文擬音:trakṣa kha long ka kha ya kha long ka,梵文天城體:त्रक्ष ख लोङ्ग क ख य ख लोङ्ग क,梵文泰盧固體:త్రక్ష ఖ లోఙ్గ క ఖ య ఖ లోఙ్గ క,漢語字面意義:特惹克夏卡隆卡卡雅卡隆卡,漢語擬音:te re ke xia ka long ka ka ya ka long ka) (藏文:དུ་མ་བ་ཁ་ལོང་ཀ,梵文擬音:du ma ba kha long ka,梵文天城體:दु म ब ख लोङ्ग क,梵文泰盧固體:దు మ బ ఖ లోఙ్గ క,漢語字面意義:杜瑪巴卡隆卡,漢語擬音:du ma ba ka long ka) (藏文:མ་ཏོ་ཁ་ལོང་ཀ,梵文擬音:ma to kha long ka,梵文天城體:म तो ख लोङ्ग क,梵文泰盧固體:మ తో ఖ లోఙ్గ క,漢語字面意義:瑪托卡隆卡,漢語擬音:ma tuo ka long ka) (藏文:ཛ་ལེ་ཛ་ལོ་ཀ,梵文擬音:ja le ja lo ka,梵文天城體:ज ले ज लो क,梵文泰盧固體:జ లే జ లో క,漢語字面意義:嘉列嘉洛卡,漢語擬音:jia lie jia luo ka) (藏文:མུ་ཀ་ཁ་ལོང་ཁ་ཀ,梵文擬音:mu ka kha long kha ka,梵文天城體:मु क ख लोङ्ग ख क,梵文泰盧固體:ము క ఖ లోఙ్గ ఖ క,漢語字面意義:姆卡卡隆卡卡,漢語擬音:mu ka ka long ka ka) 以此心咒激發則如實作業。 于尸林或林中處, 應當建立壇城中。 三角燃燒壇城上, 周圍環繞八隻犬。 中央生起自在王, 三絃月上誓物也。 以雞羊人馬血肉作食子。 令靈物具有特徵。 額上寫骨心寫名, 頭頂寫索陰寫(藏文:མཱ་ར་ཡ,梵文擬音:māraya,梵文天城體:मारय,梵文泰盧固體:మారయ,漢語字面意義:瑪惹雅,漢語擬音:ma re ya)。 右寫(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)左寫(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪德,漢語擬音:pa de)。 具此應當修持之。 以五色線做咒物。 然後聚集誓言物, 次第修習三等持。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)無誤未加工法界, 大悲遍佈一切處。 明覺智慧現為(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字漸次轉變為, (藏文:ཨེ་ཡྂ་ར་སུྂ་ཀེང་རྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:e yaṃ ra suṃ keng raṃ bhrūṃ,梵文天城體:ए यं र सुं केङ्ग रं भ्रूं,梵文泰盧固體:ఏ యం ర సుం కేఙ్గ రం భ్రూం,漢語字面意義:誒揚惹松肯讓布隆,漢語擬音:ei yang re song ken rang bu long)。 (藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:ei)為遍滿虛空界, (藏文:ཡྂ,梵文擬音:yaṃ,梵文天城體:यं,梵文泰盧固體:యం,漢語字面意義:揚,漢語擬音:yang)生風之壇城, 由此濃雲水壇城, 其上堅固大地基, (藏文:ཀེང་རྂ་བྷྲཱུྂ,梵文擬音:keng raṃ bhrūṃ,梵文天城體:केङ्ग रं भ्रूं,梵文泰盧固體:కేఙ్గ రం భ్రూం,漢語字面意義:肯讓布隆,漢語擬音:ken rang bu long)生須彌宮殿。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)與(藏文:ཀུ,梵文擬音:ku,梵文天城體:कु,梵文泰盧固體:కు,漢語字面意義:庫,漢語擬音:ku)放收中, 大吉祥蓮花(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文擬音:heruka,梵文天城體:हेरुक,梵文泰盧固體:హేరుక,漢語字面意義:黑魯嘎,漢語擬音:hei lu ga)。 (藏文:ཀུ,梵文擬音:ku,梵文天城體:कु,梵文泰盧固體:కు,漢語字面意義:庫,漢語擬音:ku)生吉祥八犬。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)信心以及誓言故, 請臨請臨吉祥犬, 從大吉祥心所生使者女。

། འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་བདུད་སྡེ་གདུལ་བའི་ཕྱིར།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བརྟན་པར བཞུགས།། ཏིཥྛ་བཛྲ། སྲིད་གསུམ་འདྲེན་མཛད་ཐར་ལམ་འདྲེན་པའི་གཙོ།། དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་མཛད་ཅིང་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགྱེས།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང མཛད་མ།། བདུད་འདུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི།། རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང།། ར་ས་ཡཱ་ན་ལ་སོགས་རྫས།། དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་འབུལ།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ ར་ས་ཡཱ་ན་འདི།། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ལ་འབུལ།། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དབུལ་ལོ།། ཨོྂ་ཀཱ་ཡ་སིངྷ་ཨོྂ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ། ཙིཏྟ་སིདྡྷཱི་ཧཱུྂ། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།ཞེས་དབུལ། དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་ལྟར།། མ་རུངས་ལོག་པ་གདུལ་བ་དང།། མཐུ་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཞེས་བྱའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཛ་ཛ་རཀྴ་ཡཀྴ་ཛ་ཡ་དུ་ནི་ཧཱུྂ། དེ་ནི་དྲང་ཞིང་དབང་དུ་ བྱའོ།། འདི་ནི་རྦད་པའི་སྙིང་པོའོ།། རཀྴ་ཁ་ལ་ཛ་དུར་ལིང་སྲོག་ལ་ཡྂ་ཁུག་རིལ་དབུགས་ལོང་རྦ་ན་རྦད་ཡ་ཞུང་ཏྲི་ཡྂ་ཡྂ། ཞེས་པ་དང་རྦད་པར་བྱའོ།། ཧཱུྂ་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ།། དཔལ ཆེན་ཐུགས་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕོ་ཉ་མོ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ཡིན།། ཞབས་ནི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡིན།། སྙན་ནི་སྒྲ་རྣམས་ཀུན་ལ་གསལ།། ཤངས་ནི་དུག་གསུམ་དྲི་མ་སྣོམས།། ཞལ་ནི་བདུད་བཞི་རྔུབ་པར བྱེད།། མིག་ནི་ཉི་ཟླ་འོད་དུ་འབར།། མཇུག་མ་ལྕགས་ཀྱུས་ཉམས་པ་འཛིན།། ཁ་ནས་མི་ཡི་སྐྱུགས་པ་སྐྱུགས།། རྒྱུག་པའི་སྟོབས་ནི་སྤྱང་མོ་འདྲ།། ཁྱེད་ནི་བསྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱི་བྱ་ར་མཛད།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས བཞིར་རྒྱུག་པའི་ཚེ།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བདུད་རྣམས་རྡུལ་དུ་རློག། བཅོལ་བའི་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པར་གྱིས།། དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་སྐྱོང།། ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་ལས་བྱའོ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་གྱི་ཁྱི བརྒྱད་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 為調伏輪迴煩惱魔眾故, 吉祥使者堅固安住。 (藏文:ཏིཥྛ་བཛྲ,梵文擬音:tiṣṭha vajra,梵文天城體:तिष्ठ वज्र,梵文泰盧固體:తిష్ఠ వజ్ర,漢語字面意義:住金剛,漢語擬音:di zha ba re) 引導三界解脫道之主, 禮敬自在王之身。 解脫三界喜食血肉, 吉祥使者護世母, 禮敬降魔使者眾。 自生本來清凈之, 八根千枝及 (藏文:ར་ས་ཡཱ་ན,梵文擬音:rasāyana,梵文天城體:रसायन,梵文泰盧固體:రసాయన,漢語字面意義:長生藥,漢語擬音:ra sa ya na)等物, 供養自在王之身。 此甘露滴(藏文:ར་ས་ཡཱ་ན,梵文擬音:rasāyana,梵文天城體:रसायन,梵文泰盧固體:రసాయన,漢語字面意義:長生藥,漢語擬音:ra sa ya na), 供養吉祥使者眾。 (藏文:མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:mahā pañca amṛta khāhi,梵文天城體:महा पञ्च अमृत खाहि,梵文泰盧固體:మహా పఞ్చ అమృత ఖాహి,漢語字面意義:大五甘露食,漢語擬音:ma ha pan cha a mi da ka hi) 如是供養。 (藏文:ཨོྂ་ཀཱ་ཡ་སིངྷ་ཨོྂ།,梵文擬音:oṃ kāya siddha oṃ,梵文天城體:ॐ काय सिद्ध ॐ,梵文泰盧固體:ఓం కాయ సిద్ధ ఓం,漢語字面意義:嗡身成就嗡,漢語擬音:ang ka ya si da ang) (藏文:ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ,梵文擬音:vāka siddhi āḥ,梵文天城體:वाक सिद्धि आः,梵文泰盧固體:వాక సిద్ధి ఆః,漢語字面意義:語成就啊,漢語擬音:wa ka si di a) (藏文:ཙིཏྟ་སིདྡྷཱི་ཧཱུྂ,梵文擬音:citta siddhī hūṃ,梵文天城體:चित्त सिद्धी हूँ,梵文泰盧固體:చిత్త సిద్ధీ హూఁ,漢語字面意義:意成就吽,漢語擬音:qi da si di hong) (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:oṃ mahā pañca amṛta kha raṃ khāhi,梵文天城體:ॐ महा पञ्च अमृत ख रं खाहि,梵文泰盧固體:ఓం మహా పఞ్చ అమృత ఖ రం ఖాహి,漢語字面意義:嗡大五甘露卡讓食,漢語擬音:ang ma ha pan cha a mi da ka rang ka hi) (藏文:མ་ཧཱ་བ་ལིྂ་ཏ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:mahā baliṃta khāhi,梵文天城體:महा बलिंत खाहि,梵文泰盧固體:మహా బలింత ఖాహి,漢語字面意義:大食子食,漢語擬音:ma ha ba lin da ka hi) (藏文:མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,梵文擬音:mahā rakta kha raṃ khāhi,梵文天城體:महा रक्त ख रं खाहि,梵文泰盧固體:మహా రక్త ఖ రం ఖాహి,漢語字面意義:大血卡讓食,漢語擬音:ma ha ra da ka rang ka hi) 如是供養。 如在吉祥前所立誓, 調伏兇惡邪魔及 賜予威力自在成就。 如是說。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཛ་ཛ་རཀྴ་ཡཀྴ་ཛ་ཡ་དུ་ནི་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ ja ja rakṣa yakṣa ja ya du ni hūṃ,梵文天城體:ॐ ज ज रक्ष यक्ष ज य दु नि हूँ,梵文泰盧固體:ఓం జ జ రక్ష యక్ష జ య దు ని హూఁ,漢語字面意義:嗡嘉嘉惹克夏雅克夏嘉雅杜尼吽,漢語擬音:ang jia jia re ke xia ya ke xia jia ya du ni hong) 此為召請降伏。 這是猛烈心咒: (藏文:རཀྴ་ཁ་ལ་ཛ་དུར་ལིང་སྲོག་ལ་ཡྂ་ཁུག་རིལ་དབུགས་ལོང་རྦ་ན་རྦད་ཡ་ཞུང་ཏྲི་ཡྂ་ཡྂ,梵文擬音:rakṣa kha la ja dur ling srog la yaṃ khug ril dbugs long rba na rbad ya zhung tri yaṃ yaṃ,梵文天城體:रक्ष ख ल ज दुर लिङ्ग स्रोग ल यं खुग रिल द्बुग्स लोङ्ग र्ब न र्बद य झुङ्ग त्रि यं यं,梵文泰盧固體:రక్ష ఖ ల జ దుర లిఙ్గ స్రోగ ల యం ఖుగ రిల ద్బుగ్స లోఙ్గ ర్బ న ర్బద య ఝుఙ్గ త్రి యం యం,漢語字面意義:惹克夏卡拉嘉杜爾靈索格拉揚庫格日爾烏格隆巴納巴雅雄特日揚揚,漢語擬音:re ke xia ka la jia du er ling suo ge la yang ku ge ri er wu ge long ba na ba ya xiong te ri yang yang) 如是猛烈誦咒。 (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)吉祥大使者, 從大吉祥心所生使者女。 智慧心之八犬是。 足為風之輪, 耳明辨一切聲, 鼻嗅三毒氣味, 口吞四魔, 眼如日月光明熾, 尾鉤攝墮落者, 口中嘔吐人之嘔吐物, 奔跑之力如母狼。 汝等守護修行事業, 奔馳四方四隅時, 方位守護魔眾化為塵, 成辦所託一切事, 護持自在大剎土。 如是勸請作業。 這是大(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)作續中,修持吉祥八犬之第五品。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། མི་ཡི་ལུས་ལ་ཁྱིའི་ཆ་བྱད་ཅན། ཁྱི་དང་ཆས་པ། རྟ་དབུ་ལ་མིའི་ལུས་ལ་རྟ་མགོ་ཅན་རྟ་དང་ཆས་པ། གཤོག་པ་ལས་མིའི ལུས་ལ་བྱའི་མགོ་ཅན་བྱ་དང་ཆས་པ།ཞབས་ལས་མིའི་ལུས་ལ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་བྱུང་ངོ།། དེ་བཞིས་མ་དད་གདུག་པ་འདུལ་བར་བྱེད།། དེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི།། རྦད་ཅིང་ལས་ཀུན་བྱེད་པའོ།། གཅན་གཟན་ གདུག་ཅན་ཝ་འཕར་སྤྱང་ཀི་ཁྱི་རྣམས་མིན།། ཁྲ་དང་གཡག་དང། སྟག་དང། དོམ་གྱི་སྙིང་དེ་ལ་གཏོར་མ་བྱ་བ་ཡིན། སྔགས་ནི་དྲག་པོ་འདི་སྐད་གསུངས།། ཨོྂ་དྷི་ག་རུ་རྦད་ཡ། ཀུ་ཀུ་རཀྴ་ཙ་ཏུ་ར་ཡྂ། ཀཝ་ཏེ་རཀ་ཏོ ཙ་ལེ་རྦད།དུ་ར་རྦ་ཤ་ཡྂ། དེ་བཟླས་རྦད་པར་བྱའོ།། དེ་ཡི་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་དཔག་ལས་འདས།། དེ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པར་བྱ།། དེ་ནས་བྲོ་ཡང་དྲག་པོར་བརྡུང།། དེ་ནས་ཕོ་ཉ་དྲག་པོ་དགྱེ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་ པོའི་རྒྱུད་ལས།བརྟུལ་ཞུགས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་དབང་གི་ཞབས་ལས། དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གསེར་གྱི་སེངྒེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས། འགྲོ་བའི་ལས་བྱེད་པར་སྤྲུལ་ ལོ།། དེ་རྣམས་རྦད་ཅིང་བྷྱོ་བཟློག་བྱའོ།། རྩང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་མདེའུ་ཐུང་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་བཙུགས་ལ། དེ་ལ་ཤ་ཁྲག་བསྐུ་དང་དགལ། དེ་ནས་ཉུང་དང་ཚེ་དང་བཅས་པའོ།

以下是直譯: 然後從世尊心間, 人身具犬相貌者著犬裝, 馬頭人身者著馬裝, 翼上人身鳥頭者著鳥裝, 足上人身豬頭者出現。 此四調伏不信惡者。 其修持法為, 猛烈行一切事業。 非兇猛野獸狐狼犬等, 鷹、牦牛、虎、熊之心作食子。 咒語猛烈如是說: (藏文:ཨོྂ་དྷི་ག་རུ་རྦད་ཡ། ཀུ་ཀུ་རཀྴ་ཙ་ཏུ་ར་ཡྂ། ཀཝ་ཏེ་རཀ་ཏོ་ཙ་ལེ་རྦད།དུ་ར་རྦ་ཤ་ཡྂ,梵文擬音:oṃ dhi ga ru rbad ya | ku ku rakṣa ca tu ra yaṃ | ka va te ra ka to ca le rbad | du ra rba śa yaṃ,梵文天城體:ॐ धि ग रु र्बद् य । कु कु रक्ष च तु र यं । क व ते र क तो च ले र्बद् । दु र र्ब श यं,梵文泰盧固體:ఓం ధి గ రు ర్బద్ య । కు కు రక్ష చ తు ర యం । క వ తే ర క తో చ లే ర్బద్ । దు ర ర్బ శ యం,漢語字面意義:嗡迪嘎如巴雅 | 庫庫惹克夏查圖惹揚 | 卡瓦特惹卡托查列巴 | 杜惹巴夏揚,漢語擬音:ang di ga ru ba ya | ku ku re ke xia cha tu re yang | ka wa te re ka tuo cha lie ba | du re ba xia yang) 誦此咒猛烈修持。 其業力功效不可思議。 然後行持苦行。 然後猛烈擊鼓。 然後歡喜猛烈使者。 這是大(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)作續中,修持四種苦行之第六品。 然後從自在尊足下, 化現二十八自在母為二十八金獅, 化現為行眾生事業。 對彼等猛烈修持並驅魔。 二十八箭頭插入二十八短箭, 塗抹血肉並燒烤。 然後與鹽和糌粑一起。

། དེ་ལྟར་བྱས་ལ་བདུད་རྩི་གཏོར་མ རཀྟས་མཆོད།། དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྔགས་རྣམས་བཟླས།། ཨཱ+ོ~ྂ་སིང་ང་ལ་ཛྂ་བ་དྲག་ཤམ་མ་རིལ་བྷྱོ། མ་རི་རཀྴ་ཀ་ལྂ་སེང་ང་སྦྲེང་བྷྱོ། ཨེ་ཀ་ཙཀྴ་ལྂ་རྦད་བྷྱོ། འདི་ནི་ལས་ཀྱི་བསྐུལ་བ་ལ། ས་མ་རཀྴ་ཀ་ལྂ་ཏྲི་ལེ་ཏྲི་ལེ ར་ར་ར་ར་བྲེང་ཤར་ཐུན་ལིང་བྷྱོ།ཧཱུ~ྂ་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དབང་མོའི་ཚོགས།། མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ།། དབང་གིས་དབང་བསྐུར་དབང་ཕྱུག་མ།། དཔལ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། སྲིད་པ་ གསུམ་ལ་དབང་ཡང་བྱེད།། ཚེ་དང་དབུགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ།། རྦད་པའི་ལས་ལ་དཀའ་སླ་མེད།། ཏྲཀ་རཀྴ་དྲག་པོ་སྲོག་ལ་སྐུར།། བྷྱོ་ནི་ཕྲིན་ལས་བསྒྱུར་བཟློག་བྱེད།། བྷྱོ་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས ནས་བསྐུལ་ལོ་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག།མཁའ་འགྲོ་རཀྴ་སི་ལ་སོགས་ཏེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད།། སྐུ་མདོག་ཅིར་ཡང་བྱེད་མ་ངེས།། ཐོད་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་འཛིན།། བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ཕོ་ཉ་སྲིན་མོ་ སྲོག་ལེན་ལས་ལ་བྷྱོ།། མི་སྲིན་གཡག་གི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། ཚངས་པ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། ཁྲོ་མོ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། ཁྱབ་འཇུག་ཟེར་མོ་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། གཞོན་ནུ་ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། དབང་མོ་དྲེད་ཀྱི་མགོ ཅན་བྷྱོ།། སྨུག་ནག་སྟག་གདོང་ལྕགས་ཀྱུ་མ་བྷྱོ།། དམར་མོ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། ཞི་བ་སྡིག་པའི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། བདུད་རྩི་ཆུ་སྲིན་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། ལྗང་ནག་ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། བེ་ཅོན་ཝ་ཡི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། ཟ བྱེད་སྟག་གི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། སེར་ནག་ར་གདོང་ཞགས་པ་མ་བྷྱོ།། རྒན་བྱེད་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། གཅིག་པུ་ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། ཁྲག་འཐུང་རྟ་ཡི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། ཡིད་འཕྲོག་ཁྱི་ཡི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། གྲུབ་མོ་པུ་ཤུད མགོ་ཅན་བྷྱོ།། རླུང་མོ་ཤ་བའི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། དམར་ནག་སེང་གདོང་ལྕགས་སྒྲོག་བྷྱོ།། གསོད་བྱེད་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། མེ་མོ་སྐྱིན་གྱི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། སྣ་ཆེན་གླང་གི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། འབར་མ་ཁཝ་ཡི་མགོ་ཅན བྷྱོ།། གྲུབ་མོ་སྡིག་པའི་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། ལྗང་ནག་ཕག་གདོང་མགོ་ཅན་བྷྱོ།། བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཅེས་གསུངས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 這樣做后,以甘露和血供養食子。然後唸誦猛烈的咒語: (藏文:ཨཱ+ོ~ྂ་སིང་ང་ལ་ཛྂ་བ་དྲག་ཤམ་མ་རིལ་བྷྱོ།, 梵文擬音:oṃ siṅga la jaṃ ba draga śamma ril bhyo, 梵文天城體:ॐ सिङ्ग ल जं ब द्रग शम्म रिल् भ्यो, 梵文泰盧固體:ఓం సింగ ల జం బ ద్రగ శమ్మ రిల్ భ్యో, 漢語字面意義:嗡 獅子 至 勝利 猛烈 平靜 全部 祈請, 漢語擬音:嗡 辛嘎 拉 贊巴 扎夏瑪 日 喬) (藏文:མ་རི་རཀྴ་ཀ་ལྂ་སེང་ང་སྦྲེང་བྷྱོ།, 梵文擬音:ma ri rakṣa ka laṃ seṅga spreṅ bhyo, 梵文天城體:म रि रक्ष क लं सेङ्ग स्प्रेङ् भ्यो, 梵文泰盧固體:మ రి రక్ష క లం సేఙ్గ స్ప్రేఙ్ భ్యో, 漢語字面意義:母 山 守護 黑 獅子 串 祈請, 漢語擬音:瑪 日 囸夏 嘎 朗 僧嘎 崩 喬) (藏文:ཨེ་ཀ་ཙཀྴ་ལྂ་རྦད་བྷྱོ།, 梵文擬音:e ka cakṣa laṃ rbad bhyo, 梵文天城體:ए क चक्ष लं र्बद् भ्यो, 梵文泰盧固體:ఏ క చక్ష లం ర్బద్ భ్యో, 漢語字面意義:一 眼 黑 驅逐 祈請, 漢語擬音:誒 嘎 擦夏 朗 巴 喬) 這是事業的催請: (藏文:ས་མ་རཀྴ་ཀ་ལྂ་ཏྲི་ལེ་ཏྲི་ལེ ར་ར་ར་ར་བྲེང་ཤར་ཐུན་ལིང་བྷྱོ།, 梵文擬音:sa ma rakṣa ka laṃ tri le tri le ra ra ra ra breṅ śar thun liṅ bhyo, 梵文天城體:स म रक्ष क लं त्रि ले त्रि ले र र र र ब्रेङ् शर् थुन् लिङ् भ्यो, 梵文泰盧固體:స మ రక్ష క లం త్రి లే త్రి లే ర ర ర ర బ్రేఙ్ శర్ థున్ లిఙ్ భ్యో, 漢語字面意義:平等 守護 黑 三 三 啦啦啦啦 串 升起 短 地方 祈請, 漢語擬音:薩 瑪 囸夏 嘎 朗 知列 知列 囸 囸 囸 囸 崩 夏 吞 林 喬) 吽!不要懈怠,不要懈怠,自在天母眾! 空行女,在空中飛行者! 以力灌頂的自在天女! 爲了慈愛吉祥而請降臨! 統治三界, 掌控壽命和氣息, 驅逐的事業無難易, (藏文:ཏྲཀ་རཀྴ, 梵文擬音:trak rakṣa, 梵文天城體:त्रक् रक्ष, 梵文泰盧固體:త్రక్ రక్ష, 漢語字面意義:血 守護, 漢語擬音:扎 囸夏)猛烈地賜予生命, (藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)是轉變和逆轉事業, (藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)空行母從法界中召請,請行猛烈事業! 空行母、女羅剎等二十八位, 身色不定,能隨意變化, 手持顱器、金剛杵、棒, (藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)請行逆轉轉變事業! 使者女羅剎,為奪取生命事業而(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 人羅剎牦牛頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 梵天蛇頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 忿怒母豹頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 遍入光明頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 童子蝙蝠頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 自在天母熊頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 深紫黑色虎面持鉤者(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 紅色熊頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 寂靜蝎子頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 甘露鱷魚頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 綠黑鷹頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 棒持狐頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 食者虎頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 黃黑羊面持索者(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 老者禿鷲頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 獨一大鵬頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 飲血馬頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 迷惑狗頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 成就母貓頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 風母鹿頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 紅黑獅面持鐵鎖者(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 殺者豺頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 火母豹頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 大鼻象頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 燃燒者狐頭(藏文:བྷྱོ, 梵文擬音:bhyo, 梵文天城體:भ्यो, 梵文泰盧固體:భ్యో, 漢語字面意義:祈請, 漢語擬音:喬)! 成就母蝎子頭(藏文:བྷྱོ, 梵

། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དབང་ཕྱུག་མ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་དབང་ཆེན་སྤྱན་གཡས་གཡོན་ནས། རྩ་དང་དྭངས་མ་ལ་དབང་བྱེད་མ། རྩ་ཁྲོ་བོའི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྦད་པའོ།། ལས་ཀྱི་བདུད་མོ་རྩ་ཁྲོ་མ་ཆ་གཉིས་སོ།། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ མ་ལས་ལ་རྦད་པར་བྱའོ།། ཨཱ+ོྂ་ཁྲི་མུན་ལན་ལེན་ཤག་ཏེ་ཤུག་ཏི་ལ་རྦད་ན་ཡྂ། ཞུང་ཏ་རྩ་ལ་ཡ་ཡ། འབྱུང་པོའི་རི་ལི་ཡ། འབྱུང་པོ་ནི་རྩའོ།། སྲི་ནི་བགེགས་སོ།། དེས་འདོད་ཅིང་འདུལ་བ་ཡིན། དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡེ ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྦད།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྩ་ཁྲོ་མ་རྦད། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལས་རྣམས་བྱེད། རྩ་དང་ཐིག་ལེ་གནས་པ་སྟེ། མི་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་རྩ་རིགས་རྣམ་པ་བཞི་ཡོད་དེ། རྒྱལ་རིགས་རྩ་ནི་མགོ་ཡང་མཐོ། རྗེ་རིགས་འཕར་ལ་སྡོད་པ་ཡིན།། དམངས་རིགས་འཇམ་ལ་ཕྲ་བ་ཡིན།། གདོལ་པ་གཏུམ་པ་ཉུང་བ་ཡིན།། རྩ་ལ་རིགས་ནི་རྣམ་བཞི་ཡིན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཀྱི་རྩ ནི་དལ་ལ་འཇམ།། ཁྲོ་གཏུམ་སྲིན་པོའི་རྩ་ནི་དྲག་ལ་མྱུར། བྲམ་ཟེ་ནག་མོའི་རྩ་ནི་ཚ་ལ་ཕྲ།། བློན་པོ་གདུག་པའི་རྩ་ནི་སྦོམ་ལ་རིང།། བུད་མེད་བྱིས་བུའི་རྩ་ནི་རྩུབ་ལ་འཕར།། དེ་ལྟར་སྤྱད་ལ་བརྡ་བའོ།། རྩ་ནི ཆེན་པོ་གསུམ་ཡོད་དེ།། དབུས་ཀྱི་རྩ་ཆེན་དང་ནི་གཡས་གཡོན་ནོ།། དེ་ལས་གྱེས་པའི་རྩ་ཆེན་བཞི།། བདུད་སྒོ་ལྟག་རྩ་ནག་པོ་དང།། རྩ་ཆེན་མཁལ་མ་རྩ་ཆེན་དང།། པུས་དང་གྲི་གུག་རིམ པའོ།། དེ་ལས་ཆང་ཕྲ་རྩ་གྱེས་ཏེ།། དེ་ལ་ཕྱིའི་སྒོ་བཞི་དང། ནང་གི་སྒོ་བཞི་དང། གསང་བ་དང། ཚངས་པ་གཉིས་ཏེ་བཅུ་པའོ།། དེ་ལ་རིམ་པར་བྱ་ཞིང་བརྡ། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད ལས།སྤྱན་ནས་མཁའ་འགྲོ་རྩ་ཁྲོ་མ་དང་རྩའི་དམིགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་མ་དད་པའི་དགྲ་བགེགས་ནི་བསྒྲལ་ཅིང་ཚར་གཅད། སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ གྱིས་གདུལ་བ་མཛད།བདུད་སྡེ་དཔུང་གིས་བཏུལ། རྒྱལ་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་བཏུལ། ཀླུ་ཆེན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བཏུལ། ཐེ་བྲང་ལིངས་སུ་བཏབ་བོ།། གདུལ་ཐབས་བཞི་མཛད་དོ།

以下是完整的直譯: 從大自在尊者的右眼和左眼, 掌控脈和精華的女神, 十三位憤怒母神的咒語。 這是業魔女和憤怒脈的兩部分。 這是智慧空行母對業的咒語。 (ཨོྂ་, oṃ, ॐ, ఓం, 種子字, om)(ཁྲི་མུན་ལན་ལེན་ཤག་ཏེ་ཤུག་ཏི་ལ་རྦད་ན་ཡྂ, khri mun lan len shag te shug ti la rbad na yaṃ, ख्रि मुन् लन् लेन् शग् ते शुग् ति ल रबद् न यं, ఖ్రి మున్ లన్ లేన్ శగ్ తే శుగ్ తి ల రబద్ న యం, 黑暗千萬片段咒語, khri mun lan len shag te shug ti la rbad na yam) (ཞུང་ཏ་རྩ་ལ་ཡ་ཡ, zhung ta rtsa la ya ya, झुङ् त र्त्स ल य य, ఝుఙ్ త ర్త్స ల య య, 脈之根本咒語, zhung ta tsa la ya ya) (འབྱུང་པོའི་རི་ལི་ཡ, 'byung po'i ri li ya, ब्युङ् पोइ रि लि य, బ్యుఙ్ పోఇ రి లి య, 元素精靈咒語, byung poi ri li ya) 元素精靈是脈。鬼是障礙。這是降伏和調伏的方法。 權力之王智慧空行母的咒語。 智慧空行母對業空行憤怒脈的咒語。 這樣做就能完成各種事業。 脈和精華的安住: 四種人種有四種脈類: 王族的脈頭部高聳, 貴族的脈跳動停留, 平民的脈柔軟細微, 賤民的脈粗暴稀少。 脈有四種類別。 菩薩種脈緩慢柔和, 憤怒兇猛羅剎脈猛烈迅速, 黑婆羅門脈熱而細, 惡毒大臣脈粗而長, 婦女孩童脈粗糙跳動。 如此觀察並傳授。 有三條大脈: 中脈和左右兩脈。 由此分出四條大脈: 魔門後腦黑脈, 大脈腎臟大脈, 膝蓋和彎刀依次。 從中分出細小脈: 外四門、內四門、 秘密和梵天二脈,共十條。 對此依次觀修並傳授。 這是從大自在尊者續中所說。 從大自在尊者續中, 從眼中空行憤怒脈和脈的觀想教授品第八。 然後爲了降伏並懲治不信的敵人和障礙, 爲了凈化障礙, 大悲忿怒調伏所化, 降伏魔軍, 以方便降伏大王, 以神通降伏大龍, 擊敗了魔軍。 施行四種調伏方法。

། དེ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་ བསྒྲལ་བའི་བྲོ་བརྡུངས་ཏེ།གཟི་ལྡན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། དབང་གི་སྐུ་གཅིག་བཞུགས་པ་ལ།། དགྱེས་པ་མདངས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཕྱི་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དྲུག་པོ།། གླུ་ཡང་དྲུག་ལ་བྲོ་ཡང་ དྲུག།གླུ་དྲུག་གསང་བའི་དབྱངས་དང་སྦྱར།། གླུ་དྲུག་དབྱངས་སུ་བླངས་པ་ནི།། གྲུབ་པའི་གླུས་ནི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ།། ཚངས་པའི་གླུས་ནི་ཞིང་ཁམས་སྦྱོང།། གདུང་བའི་གླུས་ནི་མ་སྲིང་མཉེས།། ལས་ཀྱི་གླུས་ནི་ཕོ་ ཉ་འགྱེད།། སྒྱུ་མའི་གླུས་ནི་དགོངས་རྒྱུད་གསལ།། འབར་བའི་གླུས་ནི་བདུད་བཞི་འདུལ།། ཧཱུྂ་གི་གླུས་ནི་འཕྲོ་འདུ་འཁྲུགས།། གླུ་དྲུག་རྫོགས་པའི་བལྟ་བར་གཞག། བྲོ་དྲུག་རྫོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་བཞི།། གར་གྱི་བྲོ བརྡུངས་བྱིན་རླབས་ཆེ།། དབང་གི་བྲོ་བརྡུངས་དུག་གསུམ་འཇོམས།། པདྨའི་བྲོ་བརྡུངས་ཆགས་པ་མེད།། ཁྲོ་བོའི་བྲོ་བརྡུངས་དྲེགས་པ་འཇོམས།། རྟ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་སྲིན་པོ་འཇོམས།། འདི་ནི་གསང་ཚིག་ངེས པའི་བྲོ།། ཐུགས་མཆོག་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན།། རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས།། དགོངས་རྒྱུད་གསལ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ།། རྟ་བྲོ་འཁོར་གཅིག་དང་པོ་ལ།། ཁྲོ་བའི་སྤྲིན་གྱིས་དབང་བསྡུས་ནས།། དུས གསུམ་རྒྱལ་བས་རོལ་པ་མཛད།། རྟ་བྲོ་འཁོར་གཉིས་བར་མ་ལ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་རོལ་པ་མཛད།། རྟ་བྲོ་འཁོར་གསུམ་ཐ་མ་ལ།། མ་སྲིན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་བསྡུས་ནས།། ཕྲ མེན་ཀུན་དང་རོལ་པ་མཛད།། འདི་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྲོ།། པདྨ་གསང་བའི་དམ་བསྐངས་ནས།། གདུལ་བྱའི་བྲོ་བཞི་བྱུང་བ་ནི།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བྲོ་གཅིག་བྱུང།། ཀླུ་འབྲུག་འདུལ་བའི་བྲོ་བོ་ཆེ།། ཁ་ཡང ནུབ་ཏུ་བལྟ་བྱ་སྟེ།། གྲུ་མོ་གདེངས་ནས་རྐང་པས་བརྡུངས།། ཁ་ནས་སྔགས་ཚིག་འདི་ཡང་བཟླས།། རཱ་ག་ནཱ་ག་རྔུབས་ཡ་རྔུབ་ཡ།། ཀླུ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་ཞབས་ཀྱིས་བཙིར།། གདུལ་བྱའི་བྲོ་གཅིག་བྱང་དུ བྱུང།། གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་བྲོ་བོ་ཆེ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་མགོ་ལ་ཁྱེར།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ།། ཨཱ་ར་ཀུ་རུ་པ་ར་དུམ་ཡང་ལིང་ཡྂ་སྟེ། གནོད་སྦྱིན་བསྒྲལ་བའི་སྟེང་དུ བརྡུངས།།

以下是完整的直譯: 然後以大悲之力超度的舞蹈: 從光輝熾燃的壇城中, 一尊權力身安住, 獻上歡喜光彩的供養。 外供六金剛語, 歌也六種舞也六種。 六歌配合秘密音, 六歌旋律唱誦是: 成就之歌激發大悲, 梵天之歌凈化剎土, 渴慕之歌令姐妹歡喜, 事業之歌派遣使者, 幻化之歌明晰意傳, 燃燒之歌降伏四魔。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hum)的歌使散聚混亂。 六歌圓滿后保持觀想。 六舞圓滿的四種行為。 舞蹈大加持, 權力舞降伏三毒, 蓮花舞無執著, 忿怒舞降伏傲慢, 馬舞三圈降伏羅剎。 這是秘密語確定的舞蹈。 是最勝意秘密的精髓。 與一切佛平等相應, 如意傳明晰般修持。 馬舞第一圈時, 以忿怒云聚集威力, 三世諸佛遊戲。 馬舞第二圈中間時, 在金剛界壇城中, 與本尊佛母遊戲。 馬舞第三圈最後時, 聚集魔母海洋眷屬, 與一切鬼母遊戲。 這是身語意的舞蹈。 滿足蓮花秘密誓言后, 所化四舞出現是: 西方出現一舞, 降伏龍蛇的大舞, 面向西方, 舉肘用腳踏地, 口中唸誦此咒語: (རཱ་ག་ནཱ་ག་རྔུབས་ཡ་རྔུབ་ཡ, rā ga nā ga rngubs ya rngub ya, रा ग ना ग र्ङुब्स् य र्ङुब् य, రా గ నా గ ర్ఙుబ్స్ య ర్ఙుబ్ య, 貪慾龍吞噬咒語, ra ga na ga ngubs ya ngub ya) 用腳踩踏一切龍。 所化一舞向北出現。 降伏夜叉的大舞。 雙手左右舉到頭上, 面向北方, (ཨཱ་ར་ཀུ་རུ་པ་ར་དུམ་ཡང་ལིང་ཡྂ་སྟེ, ā ra ku ru pa ra dum yang ling yaṃ ste, आ र कु रु प र दुम् यङ् लिङ् यं स्ते, ఆ ర కు రు ప ర దుమ్ యఙ్ లిఙ్ యం స్తే, 阿拉庫如巴拉咒語, a ra ku ru pa ra dum yang ling yam ste) 在降伏夜叉之上踏舞。

གནོད་སྦྱིན་བསྒྲལ་བའི་སྟེང་དུ བརྡུངས།། གདུལ་བྱའི་བྲོ་གཅིག་ཤར་དུ་བྱུང།། དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་འདུལ་བའི་བྲོ།། ལག་པ་གར་ཐབས་བསྐྱོད་བྱས་ཏེ།། ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དབང་དུ་སྡུད།། ཨ་རག་ས་མས་དུ་དུ་བཟླས།། གདུལ་བྱའི་བྲོ་གཅིག་ལྷོ་རུ བརྡུངས།། གྲུལ་བུམ་འདུལ་བའི་བྲོ་བོ་ཆེ།། ཡ་མ་ཙབ་ཤ་ལིང་བཟློག་ཅིང།། གྲུལ་བུམ་སྟེང་དུ་བྲོ་ཡང་བརྡུངས།། ལ་ལ་རླུང་ལྷ་འདུལ་བའི་བྲོ།། ལ་ལ་བགེགས་ཆེན་འཇོམས་པའི་བྲོ།། རྟ་ཡི་བྲོ་ནི་ཤར་ནས བརྡུངས།། རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ནི་ལྷོ་ནས་བརྡུངས།། ཕུང་པོའི་བྲོ་ནི་ནུབ་ནས་བརྡུངས།། སྤྲུལ་པའི་བྲོ་ནི་བྱང་ནས་བརྡུངས།། ལ་ལས་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་འདུལ།། ལ་ལས་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་བྱེད།། ལ་ལས་རྩལ་གྱིས་དབང དུ་སྡུད།། ལ་ལས་དུག་གསུམ་བཙོན་ར་སྦྱོང།། ལ་ལས་ཕུར་པས་དབྱིངས་སུ་འདེབས།། ལ་ལས་སྦྱོར་བའི་ངན་སྔགས་གཅོད།། ལ་ལས་ང་རྒྱལ་གཤོགས་པར་བྱེད།། ལ་ལས་ཐམས་ཅད་བསྟན་པར་བྱེད།། ཀུན་ཏུ བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་ལ།། ཚོམ་བུ་བརྒྱད་ཀྱི་བྲོ་བྱུང་བ།། ཁྲོ་བོ་ཀུན་གཞི་མཉམ་པར་སྦྱོར།། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་བྲོ།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཐུགས་དམ་ཡིན།། འདི་ནི་མ་སྲིང་དངོས་གྲུབ་ཡིན།། འདི་ཡང ཕོ་ཉའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན།། ཞེས་བརྡུང་ངོ།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། བྲོའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是完整的直譯: 在降伏夜叉之上踏舞。 所化一舞向東出現。 降伏乾闥婆王的舞。 以舞蹈手勢移動, 聚集眾多天神眷屬。 (ཨ་རག་ས་མས་དུ་དུ, a rag sa mas du du, अ रग् स मस् दु दु, అ రగ్ స మస్ దు దు, 阿拉格薩瑪斯咒語, a rag sa mas du du) 所化一舞向南踏舞。 降伏鳩盤荼的大舞。 (ཡ་མ་ཙབ་ཤ་ལིང, ya ma tsab sha ling, य म चब् श लिङ्, య మ చబ్ శ లిఙ్, 雅瑪扎巴沙鈴咒語, ya ma tsab sha ling) 同時反轉, 在鳩盤荼上方也踏舞。 有的是降伏風神的舞。 有的是降伏大魔障的舞。 馬之舞從東方踏起。 金剛舞從南方踏起。 蘊之舞從西方踏起。 化身舞從北方踏起。 有的降伏大吞噬者。 有的使之不動搖。 有的以力量聚集。 有的凈化三毒牢獄。 有的以橛釘釘入法界。 有的斬斷惡咒結。 有的摧毀我慢。 有的顯示一切。 在普賢佛母的虛空界中, 出現八團的舞蹈, 忿怒本基平等相應。 般若波羅蜜多之舞。 這是吉祥的心要。 這是姐妹的成就。 這也是使者的受用。 如是踏舞。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hum) 大事業續中,舞蹈品第九。

།།། འདུས་པའི་སྲས་ཆེན་ཧེ་རུ་དེས།། དབང་གི་རྒྱལ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། གང་དེ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང པོའམ།། སེམས་ཅན་ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ནས།། དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལ།། བྲང་བའི་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། སེམས་ཉིད་དོན་དེ་ཇི་ལྟར་ལགས།། དབང་ཆེན་ཁྱོད་ལས་བདག་ཉན་འཚལ།། ཞེས་གསོལ པས།དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སེམས་ཅན་འདུས་བྱས་འཁྱམས་པ་ལ།། ཡང་དག་རང་གནས་མ་བསྟན་ན།། མ་རྟོགས་རྩོལ་བསྒྲུབ་བྱས་ཀྱང་ཐར་ས་མེད།། ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉོན་ཅིག། རང་གི་སེམས་ ཉིད་གདོད་ནས་མ་དག་ན།། འཕྲལ་དུ་ཕྱོགས་ཙམ་བསྒོམ་པས་དག་མི་འགྱུར།། ཐབས་ཀྱི་རྩ་བ་སྙིང་རྗེ་མ་ཤར་ན།། འཕྲལ་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་མི་འགྱུར།། རྒྱུད་ཉིད་དག་པའི་དོན་ཉིད་མ་ཤེས་ན།། འཕྲལ གྱི་དམིགས་པས་རང་རིག་གསལ་མི་འགྱུར།། རང་རིག་རྩ་ཡིས་ཡོངས་ལ་མ་གདལ་ན།། འཕྲལ་དུ་འཕྲོ་འདུས་ཉོན་མོངས་དག་མི་འགྱུར།། ཡེ་ནས་བཙལ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་རྟོགས་ན།། འཕྲལ་དུ་ཡུད་ཙམ་རྒྱལ བའི་སྐུ་མི་རྫོགས།། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པས་སྟོང་གསུམ་མ་ཁྱབ་ན།། བཤམས་ཙམ་ཕུལ་བས་རྒྱལ་བ་མཉེས་མི་འགྱུར།། དོན་གྱི་བསྙེན་པ་ཁོང་ནས་མ་ཤར་ན།། འཕྲལ་དུ་མཚན་མར་བརྗོད་པས་གྲུབ་པ་མེད།། སེམས ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འདོད་དགུར་མ་ཤེས་ན།། འཕྲལ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མི་ཆགས།། རྣམ་སྨིན་ལས་ཀྱིས་བརྟས་པའི་སྲིན་པོ་དང།། ཉོན་མོངས་འདམ་དུ་འཁོར་བ་རཱུ་ཏྲ་ཡང།། རྟོགས་དང་ལྡན པའི་ལྟ་བས་མ་བཏུལ་ན།། མཚན་མར་བསྒོམ་པའི་རྟོགས་པས་གནས་མི་འབྱོངས།། ཡེ་ཤེས་རང་གནས་དོན་འདི་མ་ཤེས་ན།། འབད་རྩོལ་བྱས་པས་གནས་མཆོག་ཡང་མི་རྙེད།། དབང་གིས་རྒྱལ་པོས་དེ་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས།། རང་གི་གནས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་རྣམས་གསུངས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ནས་བསྟོད་དོ།། དབང་གི་རྒྱལ་པོས བཀའ་སྩལ་པ།རྒྱུད་འདི་ཟུངས་ཤིག་ཆོངས་ཤིག། ཀློག་ཅིག། ཅེས་གསུང་ནས་འཁོར་རྣམས་རང་རང་ས་ལ་འཁོད་དོ།། ཧཱུཾ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཟུང་ཞིང་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་ ་པའོ།

以下是完整的直譯: 集會的大子黑魯迦, 向權力王如是請問: "那些被超度的蘊或 眾生壽終之後, 墮入地獄之處, 拯救的方法如何? 心性之義如何? 請我從大權力尊聽聞。" 如是請問后, 權力王回答道: "對於流轉的有為眾生, 若不示現真實自處, 雖勤修未悟,亦無解脫處。 業的黑魯迦請聽: 若自心本來不清凈, 暫時修習一偏不能凈化。 若方便根本大悲未生起, 暫時之法不能遍及一切。 若不知續本凈之義, 暫時觀想不能明自覺。 若自覺根未遍及一切, 暫時散聚不能凈煩惱。 若未悟本無尋壇城, 暫時剎那不能圓佛身。 若意供養未遍三千界, 僅陳設供養不能令佛喜。 若實義近修未從內生起, 暫時持誦相不能成就。 若不知心自在如意, 暫時方便五智灌頂不能成。 業異熟堅固的羅剎和 煩惱泥中輪迴的魯札, 若未以具證見降伏, 以相修證亦不能凈化處所。 若不知此本智自處義, 縱勤精進亦不得勝處。" 權力王如是宣說。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hum) 大事業續中, 示現自處品第十。 業的黑魯迦等眷屬聞言隨喜讚歎。 權力王宣說: "持此續!記此續!誦此續!" 如是說已,眷屬各自安住本處。 (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hum) 大事業續中, 總持付囑續品第十一。