014.009一切如來身語意大密續密集後續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb014.009
།།། !་རྒྱུད་ཕྱི་མ།། དེ་ནས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི དབང་བསྐུར་བ་དང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསྟན་པ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བ་དང།དུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་ཞིང་ཐོས་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་ཆོས་གཟིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་འོ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངེས་པར་དག། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་ཀུན་དུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལ་ཐུན་དུ་བཞུགས།། སེམས་ཅན་ཐམས ཅད་དུས་གསུམ་གྱི།། རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་ཡང་དག་བྱུང།། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐོབ་པའོ།། ཨེ་མའོ་འདི་རབ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཨེ་མའོ་ཞི་བ་དབང་པོ་འདུས།། ཨེ་མའོ འཁོར་བ་དག་གི་རྒྱུན།། ཨེ་མའོ་མཆོག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡང་འདུས་པར་གྱུར་ནས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད ལ་གསང་བ་དང།ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ།། བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ཡིན།། རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱི་ མའི་ཕྱི་མར་གྱུར།། གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱའི་རྒྱུད།། སྦས་པ་དེ་ནི་རྟོགས་ཕྱིར་དང།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་འདོད་པས།། ཡང་དག་གསུང་པས་གང་བཤད་པ།། མགོན་པོ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བར་འཚལ།། དེ ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།
以下是對提供文字的完整漢語直譯: 密續後篇。然後,彌勒等菩薩摩訶薩們,對於一切如來的灌頂和身語意秘密的教示,如實地、如期地看見、聽聞並理解后,具有法眼的那些如來們如是說道:"噢,普賢的身語意清凈,以三金剛遍及三金剛而安住。一切眾生三世皆以金剛本性而生。佛陀金剛大神通,獲得菩提金剛之處。噢,此極其稀有!噢,寂靜諸根聚集!噢,輪迴之流!噢,最勝涅槃!" 然後,那些如來們對那些菩薩摩訶薩如是宣說:"菩薩,如是也。大菩薩,如是也。" 然後,那些菩薩摩訶薩們再次聚集,以秘密和外在供養如實供養那些如來們,頂禮后異口同聲地如是說道:"噢,極難獲得,此乃成就菩提之方便。續部之後篇中的後篇,名為密集續。爲了理解那隱藏的,爲了利益眾生,請求您們諸位怙主如實宣說。" 然後,那些如來們對那些菩薩們如是宣說。
། གང་ཞིག་སྦས་པའི་རྒྱུད་ཚིག་དེ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་འདྲི་འདོད་པ།། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ ལེགས་སོ་ལེགས།། ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ལེགས་སོ་ལེགས།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན།། རབ་ཏུ་དགའ་བས་མིག་གདངས་ཏེ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ནས།། འདི་ཡི་སོམ་ཉི་ཞུས་པར གྱུར།། གསང་བ་ཞེས་འདི་གང་ལ་བགྱི།། འདུས་པ་ཞེས་ནི་གང་ལ་བརྗོད།། རྒྱུད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ཇི་ལྟ་བུ།། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་འདིར་ཅི་ལ་བགྱི།། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་དུ་རུ་བཤད།། དེ་བཞིན་གསང་བ་རྣམ་པ་དུ།། གསང ཆེན་ཞེས་ནི་གང་ལ་བགྱི།། དམ་པ་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་མཆིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་གང་ལ་བགྱི།། དེ་བཞིན་རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཅི།། བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཅེས་ཅི་ལ་བགྱི།། དེ་བཞིན་ཛིན་ཛིཀ་ནི་གང།། དེ་ལ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ནི གང།། དེ་བཞིན་ཨཱ་རོ་ལིཀ་ནི་ཅི།། པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཅེས་གང་ལ་བགྱི།། རིགས་འདིར་དེ་བཞིན་གང་ཞིག་ལགས།། མོ་ཧ་ཞེས་ནི་གང་ལ་བགྱི།། དྭེ་ཥ་ཞེས་བྱ་འདིར་གང་ལགས།། རཱ་ཀ་ཞེས་ནི་ཅི་ལ་བགྱི།། བཛྲ་སྔགས ནི་གང་ལ་བགྱི།། ར་ཏི་ཞེས་འདིར་གང་ལ་བགྱི།། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་ཞིག་ལགས།། ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་དོན་ནི་གང། དེ་བཞིན་པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཅི།། པད་མཱནྟ་ཀྲྀཏ་མིང་ཅི་ལྟ།། དེ་བཞིན་བིགྷྣནྟ་ཀྲྀཏ་ཅི།། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ གང་ཅི་ལགས།། དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང།། འདིར་ནི་བཟླས་པ་གང་ཞིག་ལགས།། རྒྱས་བཏབ་པ་ཞེས་གང་ལ་བགྱི།། ཆོས་འབྱུང་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་སྡོམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་འདོད ཆགས་ཆོས།། སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཇི་ལྟ་བུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ནི་གང་ལ་བགྱི།། ཕྱག་རྒྱའི་དགོད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། འདིར་ནི་མེ་ཏོག་ཅི་ཞིག་ལགས།། མཆོད་རྟེན་ཞེས་ནི་གང་ལ་བཤད།། ཡེ ཤེས་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་ཤེས།། འདིར་ནི་གནས་ཤེས་གང་ལ་བཤད།། མགོན་པོ་བསྐུལ་བ་ཇི་ལྟ་བུ།། གཏོང་བ་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ།། ཇི་ལྟར་དེ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བགྱི།། བཅིང་བ་འདིར་ནི་ཇི་ལྟ་བུ།། དབང་བསྐུར་བ་ནི ཇི་ལྟར་སྩལ།། དེ་བཞིན་རེག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་གང།། བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཅི་ལྟར་བཟའ།། དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་ལྔ་གང་ལགས།། དངོས་གྲུབ་ཐ་མལ་ཇི་ལྟ་བུ།། དེ་བཞིན་མཆོག་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ།།
以下是對提供文字的完整漢語直譯: "那些想要詢問所有隱藏續語的大菩薩們,善哉善哉!功德源泉,善哉善哉!" 然後,所有菩薩極其歡喜地睜開眼睛,再三頂禮后,提出了這些疑問: "何謂'秘密'?何謂'集會'?續的關聯是怎樣的?在這瑜伽續中何為'瑜伽'?真實有幾種?同樣,秘密有幾種?何謂'大秘密'?有幾種殊勝?何謂'菩提心'?同樣,何為'明人'?何謂'金剛持'?同樣,何為'勝持'?其中何為'寶持'?同樣,何為'阿羅力'?何謂'般若持'?在此種姓中何為'如是'?何謂'癡'?此處何為'嗔'?何謂'貪'?何謂'金剛咒'?此處何謂'愛'?何為'圓滿'?'閻魔敵'的含義是什麼?同樣,何為'般若敵'?'蓮花敵'的名稱如何?同樣,何為'障礙敵'?何為'普行'?同樣,何為'咒行'?此處何為'唸誦'?何謂'加持'?如何修習'法源'?同樣,何為'誓言'?嗔、癡、貪法如何利益眾生?何謂'壇城'?如何佈置手印?此處何為'花'?何謂'塔'?如何了知'智慧輪'?此處何謂'了知處'?如何祈請怙主?如何送走?如何迎請他們?此處如何'綁縛'?如何賜予灌頂?同樣,何為'觸行'?如何食用五甘露?同樣,何為'五勇士'?如何是平凡悉地?同樣,殊勝悉地又是如何?"
དངོས་གྲུབ་ཐ་མལ་ཇི་ལྟ་བུ།། དེ་བཞིན་མཆོག་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ།། དེ་ལ་ཐབས་ནི་རྣམ པ་དུ།། དེབཞིན་ཐབས་བྱུང་ཇི་ལྟ་བུ།། རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་གྱི།། བཀའ་ནི་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བར་བགྱི།། ལས་ཀྱི་མཆོག་གི་ཚོགས་རྣམས་ནི།། སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་བྱེད་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་ཚིག་ཉེ་བར་གསན་ནས།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་དམིགས་པར་མཛད་ནས་སྐད་ཅིག་ཅང་མི་གསུང་ བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ།། སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་རབ་དགའ་ནས།། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བདེ་བར་གཤེགས།། མགོན་ལ་ཡང་དང་ཡང་རབ་བསྐུལ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ལུས་ངག་ཡིད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ།། བཞག་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབང་པོ།། ཞུས་པ་རྒྱ་ཆེན་མཉན པར་གྱིས།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གསུངས་པའི་བཀའ་སྤྱི་བོས་རབ་ཏུ་མནོས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལེགས སོ་ལེགས་སོ།། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་གསོལ་ནས། རང་རང་གི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རྡོ་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ དམིགས་ཏེ་ཅང་མི་སྨྲ་བར་གྱུར་ཏོ།
以下是對提供文字的完整漢語直譯: 平凡悉地如何?同樣,殊勝悉地又是如何?其中方便有幾種?同樣,方便所生如何?應如何宣說一切瑜伽金剛持的教誡?如何行持各種最勝事業的集聚? 然後,那些如來們聽聞了那些菩薩摩訶薩的問題后,觀想大菩薩金剛持,默然不語。 然後,大菩薩以大悲本性極為歡喜,再三祈請圓滿佛陀善逝怙主。 然後,那些如來們對那些菩薩如是宣說:"以身語意金剛安住于身語意金剛,菩提心自在者,傾聽廣大請問。" 然後,那些菩薩摩訶薩以頭頂接受那些如來們隨後所說的教誡,說道:"薄伽梵,善哉善哉!善逝,善哉善哉!"之後,各自以身語意金剛觀想大菩薩大金剛持的身語意金剛,默然不語。
། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་དམིགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་རྣམས་ལ་ཞུས པ་དེ་དག་གསུང་གཅིག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ།། གསང་བ་ཞེས་ནི་བསྟན་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ།། ཚོགས་པ་འདུས་པ་ཡིན་པར་བཤད།། ལྔ་པ་དང་ནི་དགུ་པ་ དང།། བཅུ་བདུན་པ་དང་བཅུ་གསུམ་པ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀྱིས།། བསྟན་པ་དག་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་ཡིན།། བཞི་པ་དང་ནི་བཅུ་དྲུག་པ།། བརྒྱད་པ་དེ་བཞིན་བཅུ་གཉིས་པ།། སློབ་དཔོན་སྤྱི་ཡི་ལས དང་ནི།། དངོས་གྲུབ་བརྟུལ་ཞུགས་སྡོམ་པ་ཡིན།། དྲུག་པ་དང་ནི་གཉིས་པ་དང།། བཅུ་པ་དང་ནི་བཅུ་བཞི་པ།། དྲག་སྤྱོད་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང།། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་སྡོམ་པའོ།། བདུན་པ་དང་ནི གསུམ་པ་དང།། བཅུ་གཅིག་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ།། དངོས་གྲུབ་ཞིང་དང་མཚན་མ་ནི།། བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པའི་སྡོམ་པའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ལས།། ཚར་གཅོད་ཕན་འདོགས་སྤྱོད་པ་དག། གདུལ་དཀའ འདུལ་དང་ཞི་བ་ཡི།། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་འཇུག་པའོ།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་དང་འབྲེལ་པ་ཡི།། བསྙེན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཆོ་ག་བཞི།། ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབྲེལ་པ་ཡིན།། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གཞུང་ཉིད་དོ།། དཀྱིལ འཁོར་བརྟུལ་ཞུགས་འབྲེལ་པ་ཡི།། གཞུང་ནི་སློབ་དཔོན་ཕུན་ཚོགས་པའོ།། བླ་མས་སྔགས་ཀྱི་ལམ་གྱིས་ནི།། སློབ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱ་བ།། བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་དང་དབང་བསྐུར་བ།། རང་གི་སློབ་མ་བདག་ཉིད ཆེ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀྱིས།། བསྟན་པས་ཡོངས་སུ་གྲོལ་བ་ཡིན།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ།། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན།། གང་ཞིག་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་སྟེ།། ཐབས་ནི དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ།། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས།། རྒྱུན་དེ་རྣམ་པ་གསུམ་འགྱུར་ཏེ།། གཞི་དང་དེ་བཞིན་རང་བཞིན་དང།། མི་འཕྲོགས་པ་ཡིས་རབ་ཕྱེ་བ།། རྣམ་པ་རང་བཞིན་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། དེ་བཞིན་མི འཕྲོགས་འབྲས་བུའོ།། གཞི་ནི་ཐབས་ཤེས་བྱ་བ་སྟེ།། གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པའོ།
以下是對提供文字的完整漢語直譯:
然後,那些如來們各自加持觀想自己的大心金剛,以一音對那些大菩薩們回答了那些問題:
"身、語、意三種稱為'秘密'。一切佛陀稱為'集會'。第五、第九、第十七和第十三是諸佛菩薩所教導的大成就。第四、第十六、第八以及第十二是阿阇黎的共同事業、悉地、律儀和誓言。第六、第二、第十和第十四是忿怒行、隨愛和近成就的誓言。第七、第三、第十一和第十五是悉地田、相、親近和修行的誓言。
一切如來的事業是調伏和饒益的行為,是調伏難調、寂靜的眾生的趣入。與生起次第相關的親近是金剛四法儀軌,與共同悉地相關,是最勝的宗旨。與壇城律儀相關的宗旨是圓滿的阿阇黎。
上師以咒道令弟子完全成熟,善律儀和灌頂,自己的弟子是大我。諸佛菩薩的教法使之完全解脫。
方便與智慧的雙運稱為'瑜伽'。無實體是智慧,方便是有實體的特徵。
'續'是相續的意思。相續分為三種:基礎、自性和不奪。相是自性因,不奪是果。基礎是方便智慧,三者總攝續義。" རིགས་ནི་ལྔ་དང་གསུམ་དག་དང།། ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་རིགས་བརྒྱའོ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་བཅས་གསུངས་པ།། དེ་ནི་ཕྱི མའི་རྒྱུད་དུ་འདོད།། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད།། གསང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད།། ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་གསང་ཆེན་ཏེ།། དམ་པའི་རིགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱ།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཞི་བ།། དངོས་དང་དངོས་མེད་ཟད་པའི གཙོ།། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། མི་ཕྱེད་དབྱེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད།། རིགས་དང་ལྷན་ཅིག་ལྡན་པས་ན།། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བརྗོད་དོ།
這是直譯的漢語版本: 種姓有五和三, 本性為一百種姓。 與菩提金剛一起所說, 那被認為是後續續部。 它被解釋為五種, 秘密被解釋為三種。 殊勝的本尊是大秘密, 聖種姓有一百種。 無始無終寂靜, 實有非實有皆盡的主尊。 空性與悲心不可分, 這就是所謂的菩提心。 以身語意金剛, 不可分離的本性。 因與種姓相應, 故稱為持明者。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། རྒྱུ་ལྔ རང་ནི་འབྲས་བུ་ལྔ།། རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན།། འཆང་བ་འཛིན་ཞེས་གྲགས་པ་སྟེ།། རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དུ་འདོད།། བཛྲ་དྷྲྀཀ་ནི་རྣམ་ཤེས་ཡིན།། ཡོད་དང་མེད་དང་དབུས་ལས་འདས།། འབྱུང་དང་འབྱུང ལས་གྱུར་ལས་བྱུང།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལུས་ཡིན་ཏེ།། སྐྱེ་ལས་རྒྱལ་བ་ཛི་ན་ཛིཀ། དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ན།། སེམས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ།། ཚོར་བ་པོ་ཡིས་ངེས་ཚོར་བས།། ཚོར་བ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཏུ འདོད།། མཚན་གཞི་མཚན་ཉིད་དངོས་པོ་ཡིས།། ཀུན་ལ་ཀུན་གྱིས་ཐམས་ཅད་དུ།། དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་མཚན་གཞི་ནི།། ཨཱ་རོ་ལིཀ་ཅེས་བཤད་པ་ཡིན།། རྣམས་ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་བྱེད་པ།། གང་ཡིན་དེ་ནི ཤེས་རབ་སྟེ།། འདུ་བྱེད་སེམས་པས་འཛིན་པ་ན།། པྲ་ཛྙ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བར་བཤད།། རིགས་ནི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བར་བཤད།། རྒྱུད་ནི་ཐོག་མ་ཞེས་བརྗོད་དེ།། མི་འཇིགས་སྐྱེ་བ་མེད་གང་ཡིན།། མགོན་པོ དེ་ནི་ཡིན་པར་བཤད།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལ་སྡང་བས་ན།། རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་ཡིན་པར་བཤད།། བེམས་པོ་བཅིངས་པའི་རང་བཞིན་པས།། གཟུགས་ནི་གཏི་མུག་ཅེས་བྱར་བཤད།། བདག་ཏུ་རློམ་པའི་ངོ་བོ བས།། ཚོར་བ་དྲེགས་པ་ཡིན་པར་བཤད།། དངོས་ལ་ཆགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན།། འདུ་ཤེས་ཡང་དག་ཚོགས་བདག་ཉིད།། རྐྱེན་གྱིས་དྲང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན།། འདུ་བྱེད་རྟག་ཏུ་ཕྲག་དོག་ཡིན།། བྱུང་ཆུབ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད།། སྲིད་པ་ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་དུ།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་རྨོངས་ལྡན་པའི།། སེམས་ནི་འདོད་པ་ཞེས་བྱར་བཤད།། དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་འདྲ་བ་ཡིན།། མངོན་ཕྱོགས་ལས་ལས་སྐྱེས་འབྲས བུ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆོས་རྣམས་ལ།། ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་རྨོངས་ཞེས་བཤད།། དེ་ལ་ཕན་ཚུན་འཛེར་བ་ནི།། ཞེ་སྡང་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད།། མཚན་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་ཡིན།། ཡེ་ཤེས་ཐབས་ནི་རྡོ་རྗེར བཤད།། དགའ་བ་རྫོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག། བུད་མེད་བདེ་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་དང།། རྡོ་རྗེ་ལ་དགའ་རྟག་པར་གནས།། དེ་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐབས།། རྡོ་རྗེ་ཐེག པ་ཞེས་བཤད་དོ།
這是直譯的漢語版本: 五因及五果自身, 被解釋為金剛。 持有和執持是衆所周知的, 識被認為是金剛持。 梵文"Vajradhṛk"是識。 超越有、無和中間, 從生起和已生起而來。 是一切眾生的身, 勝過生的是"Jinajik"。 因為生起一切義, 心被稱為寶。 由感受者確定感受, 感受被認為是"Ratnadhṛk"。 以事例和定義的實體, 對一切以一切在一切處, 喜悅的定義和事例, 被解釋為"Ārolik"。 使諸識圓滿智慧, 那就是智慧, 當意志執持諸行時, 被解釋為名為"Prajñādhṛk"。 種姓被解釋為續, 續被稱為最初, 無畏無生者, 那位怙主被如是解釋。 因為厭惡因果二者, 識被解釋為瞋恨。 因為是束縛無情物的自性, 色被解釋為名為愚癡。 因為是我慢的本質, 受被解釋為傲慢。 具有執著事物的特徵, 想是真實聚集的自性。 具有被緣牽引的自性, 行永遠是嫉妒。 菩提心的本質, 在一切輪迴生起中, 具有貪慾、瞋恨、愚癡的, 心被解釋為名為欲。 誓言是各種各樣的, 從顯現方向的業生果, 對不二智慧諸法, 生起我慢被稱為愚癡。 對此相互牴觸, 被稱為瞋恨。 特徵是貪慾執著, 智慧方便被稱為金剛。 圓滿喜悅的最勝受用, 女性最勝樂圓滿, 愚癡、瞋恨和貪慾, 以及喜愛金剛常住。 那裡是諸佛的方便, 被稱為金剛乘。 註:這段文字中出現了一些梵文詞彙,但它們並非種子字或咒語,因此未按特殊格式標註。
། མི་འཇིག་བདག་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ནི།། མ་སྐྱེས་པ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད།། དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།། དེ་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དོ།། རྣམ་ཤེས་མིན་བདག་ཆོས་རྣམས་ནི།། དོན་དམ་མི་འགྱུར དག་གྱུར་ཏེ།། སེམས་ཀུན་གྱི་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ།། དེ་ནས་རྒྱལ་བ་ཤེས་མཐར་བྱེད།། བརྗོད་མེད་བདག་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ནི།། མིང་དང་གཟུགས་བློ་དངོས་པོ་མེད།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།། དེས་ན་ཁྱབ བདག་པད་མཐར་བྱེད།། མི་རྟོག་བདག་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ནི།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ཞི་བའི་དངོས།། རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ།། དེས་ན་གཙོ་བོ་བགེགས་མཐར་བྱེད།། མི་འཇིག་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པ།། བརྗོད་དུ་མེད དང་རྟོག་བྲལ་བ།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་འདི།། ཤེས་ན་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། གཏི་མུག་གཏི་མུག་ལོངས་སྤྱོད་པས།། གཏི་མུག་ཟད་ཕྱིར་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། དེས་ན་ལུས་མཐར་བྱེད་པ་སྟེ།། དེས་ན ཤེས་བྱ་མཐར་བྱེད་འགྱུར།། ཉེས་པ་ཉེས་པ་ལོངས་སྤྱོད་པས།། ཉེས་པ་ཟད་ཕྱིར་ཤེས་མཐར་བྱེད།། དེས་ན་སེམས་ནི་མཐར་བྱེད་དེ།། དེས་ན་ཉོན་མོངས་མཐར་བྱེད་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས ལོངས་སྤྱོད་པས།། འདོད་ཆགས་ཟད་པས་པད་མཐར་བྱེད།། དེས་ན་ཆགས་པ་མཐར་བྱེད་དེ།། དེ་བཞིན་སྙོམས་འཇུག་མཐར་བྱེད་འགྱུར།། ཉོན་མོངས་ཀུན་ཟད་གང་ཡིན་དང།། དེ་བཞིན་ལས་ནི་ཐམས་ཅད ཟད།། སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཟད་ཡེ་ཤེས་ནི།། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་བཤད།། ཉོན་མོངས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲིབ་དག་ན།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་དག པས།། ལས་སྐྱེས་འབྲས་བུ་རྣམ་དག་འགྱུར།། གཟུང་དང་ཆགས་པ་ཉིད་དང་ནི།། རྣམ་པ་དེ་བཞིན་མི་གཡོ་དང།། རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཉིད་དག་སྟེ།། དྲུག་ལས་ཐུགས་ནི་ཀུན་དུ་འབྱུང།། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས དྲུག།ཁྲོ་བོའི་དབང་པོར་རྣམ་པར་གྲགས།། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དྲུག། ས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ།། འབྱུང་དང་འབྱུང་ལས་གྱུར་པར་གྲགས།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོར་ཞེས་བཤད་དོ།། གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ དྲུག།རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་ཞེས་བཤད་དོ།
這是直譯的漢語版本: 不壞自性諸法, 是無生的本質。 是一切事物的誓言, 它即是閻魔終結者。 非識我性諸法, 是勝義不變清凈, 是一切心的誓言, 因此勝者是智終結者。 不可言說自性諸法, 無名相、形體、心識、實體。 是一切法的誓言, 因此遍主是蓮花終結者。 無分別自性諸法, 自性寂靜的實體。 是一切金剛的誓言, 因此主尊是障礙終結者。 不壞、不可識別、 不可言說和離分別。 此佛菩提智慧, 若知曉則獲得安樂。 以愚癡受用愚癡, 為盡愚癡故為閻魔怒。 因此是身體終結者, 因此成為所知終結者。 以過失受用過失, 為盡過失故為智終結者。 因此是心的終結者, 因此成為煩惱終結者。 以貪慾受用貪慾, 因貪慾盡故為蓮花終結者。 因此是貪著終結者, 如是成為等至終結者。 凡是一切煩惱盡, 如是一切業亦盡。 一切障礙盡的智慧, 被解釋為名為障礙終結者。 煩惱金剛障清凈時, 一切諸業皆清凈。 一切諸業清凈故, 業生之果成清凈。 所取和貪著性, 以及如是不動和, 因性與果性, 從六者心遍生起。 欲王等六尊, 以忿怒尊主聞名。 誓言金剛等六尊, 地等五種, 被稱為能生和所生。 被解釋為明王。 色金剛等六尊, 被解釋為金剛主。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་དུ་འབྱུང།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི།། ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་གཟུགས།། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ སྦྱོར་བ་ཡིས།། སྔགས་པས་སྦྱོར་བ་ངེས་བྱས་ལ།། ཐམས་ཅད་དག་པར་མོས་པ་ཡིས།། འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་སུ།། དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།། སྔགས་པས་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད།། འདི་ལ་མི བྱ་ཅི་ཡང་མེད།། དེ་བཞིན་མི་བཟའང་ཡོད་མ་ཡིན།། སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཅུང་ཟད་མེད།། རྟག་ཏུ་མི་བསམ་ཅི་ཡང་མེད།། མཉམ་པར་མ་བཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྟག་པ་ཉིད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག། གང་གིས་སེམས་ཀུན ལ་སྤྱོད་པ།། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བཤད་དོ།། དབང་པོ་དང་ནི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི།། རྐྱེན་གྱི་གང་དང་གང་བྱུང་ཡིད།། ཡིད་དེ་མིན་ཞེས་བྱ་བར་བཤད།། ཏྲ་ནི་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན།། འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་ལས་རྣམ་གྲོལ བར།། གང་བཤད་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱིས་བསྲུངས་པ་ནི།། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བཤད་དོ།། རང་རང་གི་ནི་ངོ་བོ་ཉིད།། སྙིང་པོ་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་བསམས་ཏེ།། གསང་སྔགས་ཟློས་པའི་དབྱེ་བ ཡིས།། ཟློས་པར་བྱེད་ཅིང་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ།། སངས་རྒྱས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་བདག།། ཡེ་ཤེས་ས་བོན་དག་གིས་བསྡུ།། བྱང་ཆུབ་བདག་མེད་ས་བོན་གྱིས།། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་བདག་མེད་གཟུང།། སྣ་ཚོགས བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྤྲོ།། དུས་གསུམ་ས་བོན་དག་གིས་བཟླ།། བཟླས་པ་སྨྲ་བར་གྲགས་པས་ན།། ངག་ཀུན་བཟླས་པ་ཞེས་བཤད་ལ།། སྔགས་ཀུན་འབོད་པ་ཞེས་བཤད་དེ།། དེ་ཉིད་བསྐུལ་བར་སྨྲ་བའོ།། ཇི ལྟར་ཐུགས་སོགས་བྱིན་རློབ་པ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་རྣམས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་དང།། དེ་བཞིན་ཀུན་དུ་མཆོད་པའོ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་གང་ཡིན་པའི།། རིག་པ་ཡོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང།། བདག་བྱིན བརླབ་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ།། དེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བཞིར་ཤེས་བྱ།། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུ་ཡི།། སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་རེ་རེ་སྟེ།། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཙམ་དང།། རང་རིགས་རིམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པའོ།
這是直譯的漢語版本: 從身語意金剛, 大我遍生起。 從方便智慧生, 蘊界處色。 以圓滿次第瑜伽, 咒師確定修習, 以一切清凈信解, 捨棄一切恐懼, 以無疑慮之心, 咒師如獅子行。 於此無不可為, 如是亦無不可食。 無少許不可說, 恒時無不可思。 以非等持瑜伽, 恒常安住等持。 凡是遍行一切心, 被稱為遍行。 諸根及諸境, 緣起任何意, 說彼非意。 "Tra"意為救護, 解脫世間行, 所說誓言律儀, 為一切金剛所護, 被稱為咒行。 各自的本質, 意觀想心要, 以誦密咒分別, 誦持並放射收攝。 諸佛種種金剛主, 以智慧種子收攝。 以菩提無我種子, 修行者執持無我。 如種種放射種種, 以三時種子誦持。 因誦持聞名為說, 一切語稱為誦持, 一切咒稱為召喚, 彼即是說為勸請。 如加持心等, 三摩地亦如是。 彼等頂上灌頂, 如是普遍供養。 任何持金剛, 有明的瑜伽, 自加持等亦如是, 應知彼受用為四。 勇士唯一金剛, 頂上一一灌頂, 心要手印咒而已, 自部依次印封。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། འབྲས བུས་རྒྱུ་ནི་རྒྱས་གདབ་ཅིང།། རྒྱུ་ཡིས་འབྲས་བུ་རྒྱས་གདབ་པར།། བསྒོམ་གྱི་གཞན་དུ་དངོས་གྲུབ་ནི།། བསྐལ་པ་བྱེ་བར་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ལོངས་སྤྱོད་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན།། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་རྡོ རྗེ་ཅན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས།། གྲུ་གསུམ་དུ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ།། ཀུན་ནས་སེར་བའི་འཁོར་ལོ་ནི།། རྩིབས་བཅུ་དེ་དབུས་རྣམ་པར་བསྒོམ།། རྩིབས་ཀུན་ལ་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ།། ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་བཅུ ལས་བྱུང།། འགོག་པའི་རྡོ་རྗེས་བསྒོམ་བྱ་ཞིང།། མཆོག་ཏུ་མཛེས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས།། མི་གཡོ་བ་དང་མཚུངས་པར་འཁོར།། དེ་ལྟར་ཆོས་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ནི།། རང་བཞིན་དྲི་མ མེད་ཞི་བ།། བསྒོམས་པས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ནི།། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཆོས་བསྟན་པ།། རིམ་པ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་བརྟེན།། བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་རིམ་ཉིད་དང།། དེ་བཞིན་རྫོགས་པའི རིམ་པའོ།། སྒྲུབ་པ་དང་ནི་ནན་ཏན་དང།། དམ་ཚིག་དེ་བཞིན་སྡོམ་པ་རྣམས།། སྔར་ནི་དེ་ཀུན་རྒྱས་པར་ནི།། རིམ་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིན།། གཟུགས་དང་སྒྲ་སོགས་འདོད་པ་ནི།། བདེ་སྡུག་གཉི་གའི་བདག་ཉིད ཅན།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་སོགས།། རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། ཆགས་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་འདྲ་བར་རིན་ཆེན་འབྱུང།། རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་ཤེས།། འདོད་པ་དེ་རྣམས་དམ ཚིག་མཚུངས།། རྣམ་བཅས་དང་ནི་རྣམ་པ་མེད།། ཀུན་འགྲོ་ཡི་གེ་གསུམ་བདག་ཉིད།། བྱ་བ་དང་ནི་དབྲོག་པ་དང།། སྤྲོ་དང་རང་གི་བཟླས་པ་བྱའོ།། དེ་ལྟར་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དག། ས་གསུམ་དུ་ནི་བསྐྱེད་པར བྱ།། གསང་བའི་བདག་པོའི་དོན་དུ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་བྱ།། ཞེ་སྡང་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། ཞེ་སྡང་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ནས་སུ།། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོས་བཅོམ་ནས་ནི།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བསྡུ།། དེ་ནི སྤྲོ་བས་རྟོགས་བྱས་ལ།། དེ་བཞིན་སླར་ཡང་བསྡུ་བར་བྱའོ།
這是直譯的漢語版本: 以果印封因, 以因印封果, 如是修,否則悉地, 億劫中不會出現。 具足四種受用, 明智者持金剛, 以身語意分別, 修觀為三角形。 遍黃色輪, 觀想中央有十輻。 一切輻上有十忿怒尊, 從十種智慧自性生。 應以遮止金剛修觀, 以最勝莊嚴成就。 放射金剛熾燃云, 如不動尊環繞。 如是法生智慧, 自性無垢寂靜。 以修觀剎那間, 佛眼廣大生起。 金剛持所說法, 正依二次第。 生起次第, 以及圓滿次第。 修行與精進, 誓言以及律儀, 先前已廣說, 以次第分別開示。 色聲等慾望, 具樂苦二性, 貪嗔癡等, 恒常生於心。 于貪持金剛貪, 如金剛生寶, 如寶知誓言, 彼等欲等同誓言。 有相與無相, 遍行三字自性, 應作事業、掠奪、 放射及自誦。 如是嗔癡, 應生於三地。 為密主義, 金剛持應印封。 嗔怒瑜伽行者, 生起嗔怒輪, 以猛烈金剛摧毀后, 以智慧金剛持收攝。 以放射了知彼, 如是再次收攝。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། འདི་ལྟའི་སྦྱོར་བ་གོམས་བྱས་ན།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་པ།། བསད་དང་དེ་བཞིན་གསོ་བ་དང།། སྐད་ཅིག ཙམ་གྱིས་བྱེད་པར་ནི།། མངོན་དུ་ནུས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གཏི་མུག་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། གཏི་མུག་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ནས་ནི།། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་གང་ཅིའང་རུང།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་བརྐུ།། གཏི མུག་སེམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་བསྒོམ།། རིན་ཆེན་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་དགང།། གཏི་མུག་འཁོར་ལོ་ཅན་ཀུན་གྱིས།། སྦྱིན་པའི་ཆར་ནི་རབ་ཏུ་འབེབས།། རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར།། རབ་ཏུ་སྦྱིན་དང་དབྲོག་པ ཉིད།། སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པོ་ཡིས།། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་དབྱེ་བར་འགྱུར།། འདོད་ཆགས་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་བས།། འདོད་ཆགས་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ནས་ནི།། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཕྲོགས་ནས་སུ།། འདོད་པའི སྦྱོར་བས་འདོད་པ་སྤྱོད།། དགའ་སྡུག་བདེ་བས་རངས་པ་ཡིས།། འདོད་པའི་རྩེ་མོས་རྣམ་པར་འཕྲུལ།། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་ཅན་ཀུན་ལ།། ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་དབུལ་བར་བྱ།། ཁམས་གསུམ་ངག་ཏུ་བྱུང་བ ཡི།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཆུང་མ་ཡང།། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་འདོད་སྤྱོད་ན།། མི་ཡི་བུད་མེད་སྨོས་ཅི་དགོས།། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་དབང་བསྐུར་དང།། ལས་མཆོག་གི་ནི་ཚོགས་རྣམས་དག། ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་བྱིན རློབ་པ།། གྲུབ་པའི་བགྲོད་པ་གཞན་ཡིན་ནོ།། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་གྲགས་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བཤད་པ།། གསུམ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར གསུངས།། ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་བཏབ་པའོ།
這是直譯的漢語版本: 如是修習此瑜伽, 自身成為嗔怒金剛。 三界無餘, 殺及復活, 剎那間能做到, 無疑能現前。 愚癡瑜伽行者, 生起愚癡輪, 任何裝飾等物, 常時偷盜一切。 修觀愚癡心海, 遍滿一切珍寶。 一切具愚癡輪者, 降下佈施雨。 一切無餘諸物, 極施與掠奪。 以堅固心金剛, 剎那間能分別。 貪慾瑜伽行者, 生起貪慾輪, 奪取一切天女, 以欲瑜伽行欲。 以喜樂歡悅, 欲頂變化。 然後向一切輪持, 應極供養天女。 三界所生, 天與非天妻, 剎那間行欲, 何況人間女子。 壇城與灌頂, 及勝業集會, 修習並加持, 是成就另一行。 稱為秘處壇城, 菩提心壇城, 所說身壇城, 說此三為壇城。 蘊處界, 為一切佛印封。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། དེས་ནི་རྟག་པར་རྒྱ་དགོད་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ནི་བསྟན་པ་ཡིན།། ལྕགས་ཀྱུ་དབྱིག་ཏོ་རྩེ་གསུམ་དང།། རལ་གྲི མཚམས་སུ་རྣམ་པར་དགོད།། འདོད་རྒྱལ་དབྱིག་སྔོན་སྟོབས་མི་གཡོ།། སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་འོག་གནོད་མཛེས།། རིག་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱི།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དྲུག་གི་རྒྱ།། ས་ལ་སོགས་པ་སེམས་དཔའ ཡི།། ཕྱག་རྒྱ་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་པ།། མེ་ལོང་པི་ཝང་དུང་དང་ནི།། དེ་བཞིན་སྣོད་དང་སྣ་ཚོགས་རས།། ཆོས་འབྱུང་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག། རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང།། ཁྲོ རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་གཅིག། རིགས་ནི་ཁ་དོག་དག་གིས་བརྟག། ལྷ་མོ་དགུ་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས།། མེ་ཏོག་ཅེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ ཡིས།། རིགས་ཀྱི་རིམ་གྱིས་དགོད་པར་བྱ།། མཆོད་རྟེན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བཞུགས་གནས་ཕོ་བྲང་ཡིན་པར་བཤད།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་གང་རེག་པ།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བཤད་དོ།། མི་འགྱུར རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡི་གེ།། ས་བོན་ཡི་གེ་གནས་ཞེས་བཤད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི།། སད་པར་བྱས་པས་བསྐུལ་བར་བཤད།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་སུ།། འོད་ཟེར་འགྱེད་པ་གཏོང་བའོ།། རྡོ རྗེ་ཅན་ཀུན་སྤྱན་འདྲེན་པས།། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་སྤྱན་དྲང་བའོ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གནས་དེ་ཡི།། འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀུན།། བསྡུས་ནས་གོང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། བཅིངས་པ་བཅིང་བ་ཡིན་པར་བཤད།། སྐུ གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ།། དབང་བསྐུར་དབྱེ་བ་རྣམས་གསུམ་དུ།། རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་རབ་ཏུ བརྟག།བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དང་པོ་སྟེ།། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པ་སྟེ།། བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།
這是直譯的漢語版本: 以此常立印, 稱為壇城。 鐵鉤、金剛橛、三叉, 寶劍於四隅安置。 欲自在、金剛藏、不動尊, 上方輪、下方妙害, 明王金剛持等, 六輪王印。 地等菩薩, 手印自壇城尊, 鏡、琵琶、法螺, 以及器皿、雜彩布。 法生母六印, 金剛主金剛持, 佛菩薩, 及忿怒王印封。 複次一勇士, 以種姓色相觀察。 九天女與虛空界, 稱為花。 以身語意分, 依種姓次第安置。 佛塔為一切佛, 所說住處宮殿。 智慧薩埵所觸, 稱為智慧輪。 不變三金剛字, 稱為種子字處。 身語意真實, 以喚醒而召請。 十方世界中, 放射光明。 召請一切金剛持, 迎請一切金剛持。 彼金剛持處, 以光明一切金剛, 攝集如團塊, 說為縛束。 以身語意金剛, 于身語意壇城, 印封身語意, 應觀察畫壇城。 灌頂分三種, 於此續中觀察。 寶瓶灌頂為第一, 第二秘密灌頂, 般若智慧為第三, 第四亦復如是。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། མིག་ཡངས་སྔགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང།། མེ་ཏོག་བཅས་ཤིང་ས་བོན་ བྱུང།། བླངས་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ།། སྔགས་པས་སློབ་མ་དག་ལ་སྦྱིན།། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར།། དྲི་ཆུ་རྐང་དང་ཡང་དག་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ ཅན་ཀུན་ཡང་དག་བསྡུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་བསྡུ།། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་ནས་སུ།། སློབ་མའི་ཁར་ནི་དབབ་པར་བྱ།། འདི་ནི་གསང་སྔགས་དེ་ཀུན་གྱི།། དབང་བསྐུར་བ ཡི་གོ་འཕང་མཆོག།ལས་མཆོག་གི་ནི་ཚོགས་རྣམས་དང།། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། མཆོག་ཏུ་དད་ཅིང་ཤེས་རབ་ཆེ།། གཟུགས་བཟང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགའ།། སྦྱོར་བ་གཅིག་གིས་བྱ་བ་ གོམས།། དམ་ཚིག་དག་གི་དམ་ཚིག་ཅན།། བླ་མ་ལ་ནི་སློབ་མ་ཡིས།། ཡོན་རྣམས་རབ་ཏུ་ཕུལ་ནས་ནི།། བླ་མས་དེ་ནི་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། སྒྲུབ་པོ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ།། རྨོངས་པས་གཏི་མུག་བདག་ཉིད་སྦྱོར།། གཏི མུག་དགའ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། གཏི་མུག་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ན།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད་འགྱུར།། ཞེ་སྡང་སྔང་བའི་བདག་ཉིད་སྦྱོར།། ཞེ་སྡང་དགའ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཞེ་སྡང་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར ན།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད་འགྱུར།། ཆགས་པས་འདོད་ཆགས་བདག་ཉིད་སྦྱོར།། འདོད་ཆགས་དགའ་དང་ཡང་དག་ལྡན།། འདོད་ཆགས་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ན།། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེར་བདག་ཉིད འགྱུར།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་སྦྱོར།། རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་ཡང་དག་ལྡན།། ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ན།། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་འགྱུར།། རིག་པའི་ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སློབ་མས བླང།། ལག་པར་ལག་པ་བཞག་ནས་ནི།། དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་དབང་བྱས་ལ།། སློབ་མའི་མགོ་བོར་ལག་བཞག་སྟེ།། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བསྒོ།། ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་འཚང་མི་རྒྱ།། དེ་བས་རིག་པ་འདི མཆོག་ཡིན།། ཆོས་ཀུན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ།། དངོས་པོ་གཉིས་སུ་བཏགས་པ་ཡིན།། དེ་བས་འཁོར་བ་རྣམ་བྲལ་བར།། རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་བྱའོ།། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ མེད་པའོ།
這是直譯的漢語版本: 目廣堪為咒器, 具花而生種子。 取后秘密灌頂, 咒師授予弟子。 安住虛空界中央, 具足尿液與足, 以金剛蓮花瑜伽, 攝集一切金剛持。 以身語意金剛, 攝彼一切於心間。 從金剛道中出, 應降入弟子口。 此為一切密咒, 灌頂之最勝位。 勝業諸集會, 及一切密咒將成就。 極具信心大智慧, 相好修行者所喜, 習慣一瑜伽行事, 具誓戒之持戒者。 弟子向上師, 極盡供養后, 上師加持彼, 應授予修行者。 愚者修愚癡自性, 具足愚癡喜, 以愚癡流灌頂, 自身成愚癡金剛。 嗔者修嗔恨自性, 具足嗔恨喜, 以嗔恨流灌頂, 自身成嗔恨金剛。 貪者修貪慾自性, 具足貪慾喜, 以貪慾流灌頂, 自身成貪慾金剛。 修智慧自性, 具足金剛喜, 以智慧流灌頂, 自身成智慧。 彼明妃真實, 金剛持弟子應取。 手置於手上, 如來們作灌頂, 手置弟子頭頂, 金剛持上師囑咐: 以他方便不能證, 故此明最勝。 一切法無二, 二事為假立。 是故離輪迴, 汝常不應為。 此為一切佛, 無上明禁行。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདས་གྱུར་ན།། དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་མི་འགྱུར།། ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་ཆོས་ལ་ནི།། དྲི་མ་ལྔ་རྣམས་སྣང་བ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་བྱ་བར བཤད།། སྦར་དང་དེ་བཞིན་སྲེག་པ་དང།། སྣང་བར་བྱེད་དང་གཟུགས་སྣང་བ།། སྔགས་ཀྱི་ལུས་སུ་རབ་སྦྱོར་བས།། བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བཟའ་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ྂ་ལས་བྱུང་བ་ནི།། བར་སྣང་ལ་གནས་བསམ་པར བྱ།། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་པདྨ་ནི།། དེ་ཡི་འོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། ཨོ~ྂ་གྱིས་མཚན་པའི་བདུད་རྩི་ནི།། དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེའི་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བ།། འབར་བས་རྣལ་འབྱོར་ཚིམས་པར་བྱ།། ཤེལ་དང མཚུངས་པར་སྣང་གྱུར་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་གནས་པར་གྱུར།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་ཀྱི།། མཚོན་ཆ་མཆོག་གིས་དྲངས་ནས་ནི།། བདུད་རྩི་དེ་རུ་ཕབ་ནས་ཀྱང།། བཟའ་བའི་སྦྱོར བས་བཟའ་བར་བྱ།། དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་ལྔ་རྣམས་བཟའ།། ཡིག་གསུམ་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པའི།། ཆོ་གས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གཞན་དུ་དེ་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། མི་སྣང་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ནི།། ཐ མལ་པ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཉིད་བསྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན།། ཐབས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་པོ་དག། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས།། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ནི་ཐམས ཅད་དུ།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་པར་བསྔགས།། བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་དང་པོ་སྟེ།། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་གཉིས་པ་ཡིན།། སྒྲུབ་པ་ཡང་ནི་གསུམ་པ་སྟེ།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཞི་པའོ།། ཐུན་མོང་མཆོག་གི་བྱེ་བྲག་གིས།། བསྙེན པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར།། རྡོ་རྗེ་བཞི་པོ་ཐུན་མོང་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག་ཡིན་ནོ།། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ།། གཉིས་པ་ས་བོན་བསྡུ་བ་ཡིན།། གསུམ་པ་གཟུགས་ནི་རྫོགས་པ་སྟེ།། བཞི་པ་ཡི་གེ དགོད་པའོ།
這是直譯的漢語版本: 若有愚者違背, 則不得最勝成就。 于平凡身法, 五垢現, 以五智加持, 稱為五甘露。 塗抹及焚燒, 顯現及形相現, 以咒身善修, 應食五甘露。 金剛從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)生, 應觀想住虛空。 蓮花從(藏文:ཨཱཿ,梵文擬音:āḥ,梵文天城體:आः,梵文泰盧固體:ఆః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:阿)生, 應修于其下。 甘露以(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡)標記, 應置於其中。 金剛蓮花平等瑜伽, 以燃燒令瑜伽士滿足。 如水晶般顯現, 智慧日安住。 十方世界, 以最勝武器引導, 降下甘露于彼, 應以食用瑜伽食用。 如是食五勇士, 從三字種子生, 以儀軌成就悉地, 否則不能成就。 隱身等悉地, 稱為平凡。 成就佛性, 佛說為最勝悉地。 四種方便, 菩提金剛持所說。 一切瑜伽續中, 瑜伽士常讚歎。 親近儀軌為第一, 近修為第二, 修為第三, 大修為第四。 以共通最勝差別, 親近分為二種。 四金剛為共通, 智慧甘露為最勝。 首先空性菩提, 其次種子攝集, 第三圓滿色相, 第四安置文字。
། རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་འདི་དག་གིས།། ཐ་མལ་སྒྲུབ་ལ་བསྙེན་པ་བྱ།། མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཉིད།། སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་བྱ་བ་ཡི།། བསྙེན་པ་ཡན་ལག་དྲུག་གིས་ནི།། བྱས་པས་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ཏུ འགྱུར།། གཞན་དུ་བསྒྲུབས་པར་གྱུར་ན་ནི།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་འབྱུང་མི་འགྱུར།། སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང།། སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་འཛིན་པ་དང།། རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། སྦྱོར་བའི་ཡན ལག་དྲུག་ཏུ་བཤད།། དབང་པོ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང།། རང་གི་འཇུག་གནས་ཐམས་ཅད་དུ།། འདོད་པ་སོ་སོར་སྡུད་པས་ན།། སོ་སོར་སྡུད་པ་ཞེས་བཤད་དོ།། འདོད་པ་ལ་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས།། སངས་རྒྱས་ལྔ རུ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བརྟག་པ་བསམ་གཏན་ཞེས་བཤད་དེ།། བསམ་གཏན་དེ་ནི་རྣམ་ལྔར་འགྱུར།། རྟོག་དང་དཔྱོད་དང་དགའ་བ་དང།། དེ་བཞིན་བདེ་བ་ཉིད་དང་ཡང།། སེམས་ཀྱི་རྩེ་གཅིག་ཉིད་དག་སྟེ།། ལྔ་པོ དེར་ནི་བསམ་གཏན་བསྡུ།། གསང་བའི་རྒྱུད་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། རྣམ་པ་དུ་མར་ཡོངས་བཤད་པ།། གསང་བ་གསུམ་འབྱུང་རྟོག་པ་སྟེ།། དེ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་པའོ།། དགའ་དང་འདྲ་བ་གསུམ་པ་སྟེ།། བདེ་བ བསྡུས་པ་བཞི་པའོ།། ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་བྱུང་བྲད་པའི།། རང་སེམས་ལྔ་པར་ཤེས་པར་བྱ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཞི་བ་ནི།། འདོད་པ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་གནས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དབུགས།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི ངོ་བོ་ཉིད།། གང་བུའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕྱུང་ནས་ནི།། སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་རབ་ཏུ་བརྟག། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ།། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱར་བཤད།། རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི།། སྲོག་ནི་ཐིག་ལེར་གྱུར་བར བཞག།རང་དབང་རིན་ཆེན་དགག་པ་ཡི།། གཟུང་བ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བཤད།། སེམས་ནི་འགོག་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར།། མཚན་མར་ཉེར་འཛིན་འབྱུང་བར་འགྱུར།། མཚན་མའི་ཁམས་ནི་རྣམ་པ་ ལྔར།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་ཡིན།། སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་དང་པོ་སྟེ།། དུ་བ་ལྟ་བུ་གཉིས་པ་ཡིན།། མཁའ་སྣང་འདྲ་བ་གསུམ་པ་སྟེ།། མར་མེ་ལྟར་འབར་བཞི་པའོ།། སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ནི།། རྟག་ཏུ་སྣང བ་ལྔ་པའོ།
這是直譯的漢語版本: 以此四金剛, 修習平凡成就。 最勝智慧甘露, 以六瑜伽行, 六支親近修, 則成最勝修。 若以他法修, 不生最勝悉地。 各別攝及禪定, 氣功及持, 隨念與三昧, 說為六瑜伽支。 十根, 於一切自入處, 各別攝欲, 故說為各別攝。 略攝諸欲, 以五佛相應, 觀想說為禪定, 此禪定分五種。 尋伺及喜, 以及樂, 心一境性, 此五攝為禪定。 一切密續中, 廣說多種, 三密生為尋, 彼受用為伺。 喜相似為第三, 攝樂為第四。 所知能知和合, 應知自心為第五。 諸佛體性寂, 安住一切欲。 五智自性氣, 五大本性。 以團狀排出, 觀想于鼻尖。 五色寶珠, 說為命與功。 心想自咒於心間, 命化為明點而安置。 遮止自在寶, 說為能取所取。 心成金剛障, 生起執著相。 相界分五種, 菩提金剛所說。 如蜃氣為第一, 如煙為第二。 如空現為第三, 如燈燃為第四。 如無雲晴空, 常現為第五。
། བརྟན་གྱུར་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ནི།། ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ།། རྗེས་དྲན་གང་ཞིག་རྣམ་བསྒོམ་པ།། དེ་དང་འདྲ་བར་སྤྲོ་བར་བྱ།། རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བཤད་དེ།། སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་ལ སྐྱེ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པས།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྡུས་པ།། གོང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་ནི།། དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ།། ཡུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་བྱེད་པ།། ཏིང་ངེ འཛིན་ཅེས་བྱ་བར་གནས།། སོ་སོར་སྡུད་ལ་སྙོམས་འཇུག་ན།། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ།། བསམ་གཏན་ཡེ་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་ན།། མངོན་ཤེས་ལྔ་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར།། སྲོག་དང་རྩོལ་བས་ངེས པར་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས།། རྟག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡང་དག་འབྱུང།། རྗེས་དྲན་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས།། འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བར འགྱུར།། ཏིང་འཛིན་དབང་གྱུར་ཙམ་གྱིས་ནི།། སྒྲིབ་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར།། སྙིང་པོ་དེ་ནི་ཐུགས་ཀ་རུ།། ཟླ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་བལྟ།། མཚོན་ཆ་མཆོག་གིས་དྲངས་ནས་ནི།། སེམས་ནི་སྔགས་ཀྱི་དངོས བྱས་ཏེ།། སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། བྱང་ཆུབ་ཚིག་བཅད་བརྗོད་པར་བྱ།། ཆོ་ག་ཡང་དག་སྦྱོར་བསྒོམ་པས།། རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཏེ།། སེམས་དེ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།། བསྒོམ་པ་ཉེ བར་བསྒྲུབ་པའོ།
這是直譯的漢語版本: 從金剛道穩固, 向空界散射。 隨念所修觀, 如是散射。 說為隨念, 各別顯現生於彼。 方便智慧雙運, 略攝一切事物, 以團聚方式攝集, 于中觀想形相。 剎那圓滿智慧, 安住名為三昧。 入定於各別攝, 加持一切咒。 入定於禪定智慧, 將獲五神通。 以命與功用, 菩薩們必見。 以恒常執持力, 金剛薩埵真實生。 以隨念平等瑜伽, 光明壇城將生起。 僅以三昧自在, 將離諸障礙。 心要於心間, 以月金剛瑜伽觀。 以最勝武器引導, 心成咒體性, 以咒形相方式, 應誦菩提偈。 以正確儀軌瑜伽修, 安住自壇城, 彼心以智慧相, 修習近修
། ཇི་སྲིད་མཐོང་བ་དེ་སྲིད་དུ།། རྣམ་གཉིས་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྒོམ།། འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས།། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ།། གལ་ཏེ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ནི།། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་མ་མཐོང ན།། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་ག་དང།། སྡོམ་པ་ལན་གསུམ་བརྩམ་པར་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོས།། མཐོང་བ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིང།། གང་ཚེ་བྱང་ཆུབ་མ་གྲུབ་ན།། དྲག་ཤུལ་སྦྱོར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དེ ཚེ་དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ནི།། འགྲུབ་པ་ངེས་པར་ཉེ་བར་འགྱུར།། རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བས་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་ཕུར་བུ་གདབ།། དེ་ནས་དབང་དུ་བྱ་བ་དང།། སྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་དག་ཀྱང་བྱ།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས།། ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཅན་རྣམས་བསྡུ།། ལྷ་མོ་དགུ་ནི་སྤྲོས་ནས་སུ།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལ་དགོད།། ཡོངས་སུ་གྱུར་ལས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ནི་བརྟག་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་དབུས སུ་གནས་བྱས་ལ།། འཁོར་ལོ་ཅན་ཀུན་བསྡུ་བར་བྱ།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་བྱས་ལ།། དེ་འོག་བྱང་ཆུབ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བསྐུལ་བའི་གླུ་དབྱངས་བཞི་ཡིས་ནི།། ལྷ་མོས་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ ཡིས།། དུས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སེམས།། ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུར་ལུས་སྒོམ་མོ།། མྱོས་པས་ཁ་དོག་རྣམ་པར་དབྱེ།། དེ་བཞིན་ཉམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ།། དབང་བསྐུར་བས་ནི་རང་གི་རྒྱུ།། གཞི་ཡིས་འབྲས་བུ་ཕྱེ་བ ཡིན།། སྔགས་ཀྱིས་ཆོས་ནི་བྱེད་འགྱུར་ལ།། རིག་པའང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དྲུག། གཙུག་ཏོར་ཞེས་ནི་རྣམ་པར་གྲགས།། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་ལོངས་སྤྱོད་བཞི།། རིག་པའི་རྒྱལ་མོ ཞེས་བྱར་གྲགས།། དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་རྣམས།། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱར་བཤད།། བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ལ།། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས།། ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི།། ཡེ་ཤེས ལུས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱེད་སྒྲུབ་པ།། སྔར་བཤད་པ་ཡི་རིམ་གྱིས་ནི།། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ཅན།། བདག་དང་འདྲ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད།། སྒྲུབ་པ་ཆེན པོ་ཞེས་བཤད་དོ།
這是直譯的漢語版本: 只要見到, 二種月六月修。 受用一切欲, 恒常於一切處。 若六月間, 未見如所說, 如所說儀軌, 三次重新開始誓言。 如是行持修行者, 未生見, 何時菩提未成就, 應以猛烈瑜伽修。 彼時彼智慧, 必定近成就。 以種姓分別瑜伽, 金剛橛釘橛。 然後作降伏, 及護衛瑜伽。 以大欲貪方式, 攝集智慧輪尊。 放射九女神, 安置於所修身。 由遍變四印, 于彼壇城觀想。 自身安住中央, 攝集諸輪尊。 一切成金剛體, 其後修菩提。 以四召請歌, 女神召請心要, 三時金剛自性心, 如智慧修身。 以醉分別色, 如是境界心要, 灌頂自因, 基由果分別。 咒成法, 明亦以法印。 六轉輪王, 稱為頂髻。 大神通受用四, 稱為明妃。 如是諸金剛主, 說為一切欲。 禪定一切金剛, 極贊灌頂。 以此儀軌瑜伽, 與智慧身俱, 以身語意金剛, 成就無二, 以前說次第, 明人金剛持, 生如自身壇城, 說為大成就。
། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་གཙུག་ཏོར་ཆེ།། སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཟུགས་སུ་དམིགས།། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནི།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་གཟུགས་ཀྱི་བར།། སྔགས་པ་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས།། སྒྲུབ་པ རང་ལྷའི་སྦྱོར་བས་བྱ།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་ནི།། གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་བདག་པོའི་སྐུ།། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་དང།། རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གི་གསང་བ་ཆེ།། དེ་ལྟའི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་བྱས་ནས།། དངོས་གྲུབ་མཆོག ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གཞན་དུ་བསྐལ་པ་བྱེ་བས་ནི།། སངས་རྒྱས་སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་ཞི་བ་དག། ངེས་པར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། བསྒྲུབ་བྱ་བསྒྲུབ་པར་ཡང་དག་སྦྱོར།། གང་ཡིན་དེ ནི་བསྙེན་པར་བཤད།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བ།། ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བཤད་དོ།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ལྡན་པ།། ལྷ་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བཤད་པ།། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཞི་བདེ་བ།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད དོ།། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཆེན་པོའི་གནས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐབས་ལས་བྱུང།། དེ་ཉིད་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་དོ།
這是直譯的漢語版本: 近修時大頂髻, 以瑜伽觀想形相。 近成就時, 直至甘露漩形。 持咒者知儀軌, 以自尊瑜伽修。 大成就時, 主尊佛主身。 此為諸金剛持, 瑜伽最勝大秘密。 知如是分別后, 應修最勝悉地。 否則億劫中, 即使諸佛護, 最勝悉地寂靜, 必定不會生。 所修正確瑜伽, 彼說為近修。 金剛蓮花雙運, 說為近成就。 具有吽啪咒, 生尊說為修, 本性寂樂, 說為大成就。 吉祥諸佛主, 大金剛持處, 從諸佛方便生, 彼即諸法法性。
། ལས་དང་རྗེས་མཐུན་གང་གང་གིས།། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས སྦྱོར་བ་དམིགས།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དང་དེ་བསྐྱེད་ནས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི།། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་སྲུངས་ཤིག་ཅེས།། དེ་ལ་དྲག་ཏུ་བསྒྲག་པར་བྱ།། དེ་ནས་གཙུག་ཏོར་དམ་ཚིག་ནི།། ཆོ་ག་ཇི་སྐད་གསུངས ལས་བྱུང།། ལས་དང་གང་གང་རྗེས་མཐུན་པས།། རང་གི་འཁོར་ལ་བཀའ་ཡང་བསྒོ།། བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་གང་ཡིན་པ་ལའང།། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སུ།། དེ་ཡི་ལུས་གནས་འཁོར་ལོ་ལ།། དེ་ཡི ཉེས་པ་བསྒྲག་པར་བྱ།། དེ་ནས་དེ་རྣམས་དེས་བཅོམ་ནས།། འབྱོར་བར་གྱུར་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ།། དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་རྣམ་བསྒོམས་ནས།། དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་དྲངས་ནས་ནི།། དེ་ནི་རང་གི་འཁོར ལོར་གཞུག།ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས།། དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་ནི།། ཁྲོ་བས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི།། རྐང་པས་མཚན་མ་གནན་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཀའ་མནོས་ཁྲོ་བོ་ནི།། སྣ་ཚོགས་ཚོགས་ ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྣམས།། སྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི།། བསྒྲུབ་བྱ་གསང་ཕྱིར་གཏང་བར་བྱ།། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེས་བསྐོར་ནས།། དེ་ནི་བཅིང་ཞིང་བརྡེག་པ་དང།། དེ་ནས་གདུངས་ཤིང་སྐྲག་གྱུར་པ།། བསྒྲུབ་བྱ་དག ནི་དགུག་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ནི།། དེ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཕབ་ནས།། སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་དག་གིས་ནི།། སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རུ།། ཕུར་བུའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་བུ་གདབ།། ཡམས་དང་ཉེ་བར འཚེ་བ་ཀུན།། སྣ་ཚོགས་ཡུལ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས།། གཟུགས་དེ་ལ་ནི་ཕབ་ནས་སུ།། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཕུར་བུས་གདབ།། དེ་ནས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཆོ་ག་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན།། འཁྲུལ་འཁོར་སྔགས ཀྱི་སྦྱོར་ལ་སོགས།། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སྦྱར་བར་བྱ།། མཚན་མ་མནན་ནས་བཟླས་པའམ།། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་གམ།། བསྒོམ་པས་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་ནི།། ཟོས་པར་གྱུར་པར་རབ་ཏུ་བརྟག། ཞི ལ་ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་བྱ།། རྒྱས་ལ་རྒྱས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཏེ།། དབང་ལ་ཆགས་པའི་ཡིད་དུ་བྱ།། ཁྲོ་ལ་གཏུམ་པས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ།། ཅེས་པའོ།
這是直譯的漢語版本: 隨順何種事業, 瑜伽士觀想瑜伽。 生起彼彼壇城, 身語意金剛, 守護昔誓言, 應向彼猛厲宣說。 然後頂髻誓言, 如所說儀軌而生。 隨順何種事業, 亦命令自眷屬。 于所修身, 觀想壇城已, 于彼身住輪, 宣說彼過失。 然後彼等彼摧已, 觀想成就。 以諸事物觀想已, 以諸事物引導, 入彼自輪。 以如所說物品, 作彼影像已, 以遍滿忿怒心, 以足踏其相。 然後受教忿怒尊, 眾多眷屬圍繞, 修持金剛持, 為攝所修遣去。 彼忿怒王圍繞, 縛彼並擊打, 然後苦惱驚懼, 應召請所修。 以三金剛咒, 降於彼影像, 持咒者以金剛, 于頂喉心, 以橛咒釘橛。 疫疾及諸害, 由種種境生, 降於彼像已, 以彼等釘橛。 然後以一切瑜伽, 如所說儀軌, 機輪咒瑜伽等, 以事業分別應用。 踏相誦咒或, 忿怒壇城護摩或, 觀想惡意眾生, 應觀想已被吞噬。 息于息心行, 增于增心行, 敕于貪心行, 怒以猛烈修。
། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་བཅད་པར་མཛད་ནས།ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་མཛད་པ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རང་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་ རྗེ་ལ་ཞུགས་ཏེ།རང་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་དམིགས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་འདིས་བསྟོད་དོ།། ཐམས་ཅད་སྐུ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐམས་ཅད་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཐམས་ཅད་མཛད་ལ་ཕྱག འཚལ་འདུད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཐོབ་འགྱུར་བས།། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་མི་མཉམ་མེད།། བསྒྲུབ་བྱ་སུ་ཡིན་སྒྲུབ་པོ་གང།། སྒྲུབ་པའི་དབང་པོ་བདག་ཉིད་ཆེ།། སངས རྒྱས་ཐམས་ཅད་གསོད་པ་ཡིས།། ཇི་ལྟར་སྡིག་པས་གོས་མི་འགྱུར།། གལ་ཏེ་གོས་འགྱུར་འབྲས་བུ་གང།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ རྣམས་ལ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ཏེ།སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས།། གསུང་དབྱངས་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ ལེགས་སོ་ལེགས།། སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཅན།། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག། དངོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་བཞིན།། སྐྱེད་དང་སྡུད་པར་མཛད་པ་པོ།། དེས་ན་དེ་ཡི་སྡིག་མི་འགྱུར།། བསོད་ནམས དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།
這是直譯的漢語版本: 然後,世尊如來們斷除了那些菩薩摩訶薩的一切疑惑后,斷除一切疑惑者身語意金剛入于自身語意金剛,從自身語意觀想后默然而住。 然後,那些菩薩摩訶薩以此贊王讚頌所有如來: 禮敬一切身您, 禮敬一切語, 禮敬一切意您, 禮敬一切事業。 身語意金剛, 將獲身語意, 眾生佛無等, 何為所修誰能修? 修持自在大我, 以殺諸佛, 如何不染罪? 若染何果? 然後,所有如來對那些菩薩摩訶薩說"善哉善哉": 大菩薩善哉善, 大我者善哉善, 大音聲善哉善, 大供養善哉善。 阿阇黎菩提金剛持, 吉祥諸佛主, 諸事如幻化, 生起與收攝者。 是故彼不成罪, 福德亦如是。
། གང་ལ་སྡིག་དང་བསོད་ནམས་མེད།། དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡིན་པར་གསུངས།། མགོན་པོ་དེ་ཡི་སླུ་བ་ཡིས།། ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིགས་མཛད་ཅིང།། ངན་འགྲོར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར ཞིང།། བྱང་ཆུབ་ཀྱང་ནི་རྙེད་མི་དཀའ།། སྔོན་ནི་མི་བཟད་ལས་བྱས་པས།། གལ་ཏེ་དམྱལ་བ་རྣམས་སུ་ནི།། སྐྱེ་བོ་སྐྱེ་འགྱུར་དེ་རྣམས་ཀྱི།། དམྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་བསྒྲུབ་བྱ་འདི།། ཡེ ཤེས་ཀྱིས་ནི་རྒྱས་བཏབ་པས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བ་དེས།། མཆོག་ཏུ་ཕན་བཏགས་ཤེས་པར་བྱ།། ཚར་གཅོད་པ་དང་རྗེས་བཟུང་ལས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ཡིས་བྱ།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མཐར་ཐུགས པར།། བྱས་ནས་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཆོས་ཐོས་པས་དགའ་ཞིང་རབ་ཏུ་དགའ་ལ་མགུ བའི་ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་གསོལ་ཏེ།མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས།། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས།། ཆོས་རྣམས་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལེགས་སོ་ལེགས།། ཨེ་མའོ་ཀུན་ དུ་བཟང་པོ་ཡི།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད།། གདུག་པའི་མི་བཟད་ལས་ཀྱིས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྩོལ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་གསང་བ་འདུས་པར་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་པས་འཇིགས་པར་མི་བྱ ཞིང།སྐྲག་པར་མི་བྱ། དངངས་པར་མི་བྱའོ།། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཆེ་ལ་སོགས།། སྔགས་ཀྱི་རྒྱུན་ནི་བསྡུས་པ་དག། ཡོངས་སུ་སྤངས་པར་མི་བྱའོ།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།
這是直譯的漢語版本: 於何無罪與福德, 彼即是菩提所說。 彼怙主欺騙, 令諸有情驚懼, 不生惡趣, 菩提亦不難得。 昔造難忍業, 若生諸地獄, 彼等眾生, 地獄果報大。 菩提金剛此所修, 以智慧印持, 以彼瑜伽于眾生, 當知最為利益。 懲治與攝受, 由彼大我為。 至大修持究竟, 而後開始諸事業。 然後,那些菩薩摩訶薩以一切金剛持大悲方式聽聞法,歡喜極喜滿意心說"善哉": 大怙主善哉善, 大牟尼善哉善, 大諸法善哉善, 大悲心善哉善。 啊!普賢之, 大悲無垢染。 以難忍惡業, 亦賜佛果。 然後,所有如來對那些菩薩摩訶薩如是宣說:善男子,因此,受一切如來灌頂的密集灌頂咒師不應恐懼、不應驚慌、不應畏懼。為何? 菩提金剛所生, 大忿怒金剛等, 咒語相續集, 不應全棄捨。 然後,所有那些菩薩摩訶薩以一音向所有如來以此偈頌明顯讚頌。
། དུས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཡིན་སྲིད་ དང་ཐར་གྱུར་གང།། ཞི་ཞིང་སྒྲིབ་མེད་ནམ་མཁའ་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་རྣམ་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཅན།། དེ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། གང་ཞིག་གཟུགས་དང་ཚོར་བ འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་དང།། རྣམ་པར་ཤེས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་དབང་པོ་དྲུག། ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདྲ་རྒྱ་ཆེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། གཏི་མུག་ཉེས པ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་བཅས་གང།། རིག་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་རྟག་ཏུ་རབ་འབྲེལ་བར།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དགའ་བས་མྱོས་པའི་དངོས་གྱུར་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདྲ་རྒྱ་ཆེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這是直譯的漢語版本: 三時金剛心即有與解脫, 寂靜無障如虛空清凈本性, 諸佛圓滿菩提自在金剛持, 我以身語意恒常禮敬彼。 凡是色受想行, 及識與六處六根, 地水火風虛空一切, 如菩提心廣大者我禮敬。 愚癡過失貪慾金剛法, 由明智瑜伽所生恒相連, 種種喜悅陶醉成實, 如菩提心廣大者我禮敬。
། སྡུད་དང དགའ་དང་རྣམ་པ་དེ་བཞིན་མི་འགྱུར་དང།། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་སེམས་སུ་རྗེས་གཏོགས་ཆོས།། རྨོངས་དང་ཞེ་སྡང་འདོད་ཆགས་སྒྲིབ་པ་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདྲ་རྒྱ་ཆེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། གང་ཞིག་ཐོག་མེད་དངོས་པོ་རྣམ་དག་འདི་སྒོམ་པ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་སྤྲོས་དང་རྣམ་པར་བྲལ།། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བརྟུལ་ཞུགས་དམ་ཚིག་སྦྱོར་བ་བརྟག། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་འདྲར་བལྟ་དེ ལ་རྟག་ཕྱག་འཚལ།། གང་ཞིག་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཐབས་ནི་འདི་སྒོམ་ཞིང།། བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ཉེ་བར་སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་དང།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་བློ་མི་འགྱུར་བའི་སྒྲུབ་དབང་པོ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་འདྲར་བལྟ་དེ ལ་རྟག་ཕྱག་འཚལ།། གང་ཞིག་ཐུན་བཞིའི་རྡོ་རྗེ་དག་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་པ།། མི་སྣང་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་མཆོག་དང་དམན་འགྲུབ་ཅིང།། བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་འདི་ན་མ་ནོར་ལམ་རྟོགས་པ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་འདྲར་བལྟ་དེ ལ་རྟག་ཕྱག་འཚལ།། གང་ཞིག་རབ་གསང་འདུས་པའི་རྒྱུད་འདི་ཉན་པ་དང།། འདོན་པར་བྱེད་དང་ཀློག་པ་དང་ནི་སེམས་པ་དང།། མཆོད་པར་བྱེད་པ་དང་ནི་འདྲིརའམ་འདྲིར་འཇུག་པ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་འདྲར བལྟ་དེ་ལ་རྟག་ཕྱག་འཚལ།། གང་དུ་ཞི་སོགས་ལས་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པ་ཡིས།། འཁྲུལ་འཁོར་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་རྒྱས་འདེབས་པའི།། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པའི་དབང་པོ་ནི།། བྱང་ཆུབ་རྡོ རྗེ་འདྲར་བལྟ་དེ་ལ་རྟག་ཕྱག་འཚལ།། གང་གིས་གཙོ་བོ་སྒྲུབ་པ་པོ་མཐོང་རིག་པ་དང།། ལེགས་པར་དྲན་དང་མིང་ཙམ་ངེས་པར་ཐོས་པ་དང།། དད་པར་བྱེད་ཅིང་ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་ཞིག་འཛིན་པ་དག། བྱང་ཆུབ རྡོ་རྗེ་འདྲར་བལྟ་དེ་ལ་རྟག་ཕྱག་འཚལ།། བསྟོད་པའི་ཚིག་ནི་ཞི་བ་འདིས།། འདྲེན་པ་ཀུན་ལ་བསྟོད་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོད་ཆེན་ལ།། མགོན་པོ་དེ་དག་རྗེས་ཡི་རང།། འདུས་པ་གསང་བ་ལས་བྱུང བ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གསང།། རྒྱུད་ཀུན་བདག་པོའི་དབང་པོ་ཡིས།། རྒྱུད་འདི་ལེགས་པར་གསུང་པ་ཡིན།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང།
這是直譯的漢語版本: 集聚喜悅及如是不變, 因果自性心隨屬法, 癡與嗔貪障礙金剛, 如菩提心廣大者我禮敬。 無始本凈此修習, 方便智慧生離戲論, 密灌頂律儀誓言瑜伽觀, 視如菩提金剛彼恒禮敬。 修習此最勝悉地方便, 近修儀軌及修持, 大修持以不變智修持王, 視如菩提金剛彼恒禮敬。 修持四座金剛者, 成就隱身等種種勝劣, 依師恩此悟無誤道, 視如菩提金剛彼恒禮敬。 聽聞此極密集續, 誦讀思維, 供養抄寫或傳授, 視如菩提金剛彼恒禮敬。 以極觀察寂等諸事業, 如是印持真言儀軌法輪, 具此所修之修持王, 視如菩提金剛彼恒禮敬。 見主修持者明瞭, 善憶或僅聞其名, 生信乃至持一分, 視如菩提金剛彼恒禮敬。 以此寂靜讚頌語, 贊諸導師, 于菩薩大供養, 彼等怙主隨喜。 密集所生, 一切如來密, 諸續主自在, 善說此續。 然後,所有那些如來和……
དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རང་གི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་དམིགས་ ཏེ་ཅང་མི་གསུང་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས རློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱུད་ཕྱི་མ་འདི་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། སླར་ཡང་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱཙཨཱརྱ་ཤྲད དྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨྨ་དང།ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་བཅོས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དང་བི་བརྟ་ཕྱི་འགྱུར་བཅས་གསུམ་ལ་གཏུགས་ནས་ ཞུ་དག་བགྱིས་པ་ཡིན་ཀྱང་ཕྱི་འགྱུར་ལ་འགྱུར་མི་བདེ་བ་དང།དོན་གོ་དཀའ་བ་དང། ཚིག་ཟློས་པ་སོགས་དོན་ལྟར་མ་བསྒྱུར་བ་ཡང་མང་པོ་མཆིས་ཤིང་འགྲེལ་པ་དང་བི་བརྟ་གཉིས་སྔ་འགྱུར་ཁོ་ན་དང་ཁྱད་སྤུ་ ཙམ་མི་འདུག་པ་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་སོ།
這是直譯的漢語版本: 然後,所有那些如來和所有那些菩薩說完這些話后,安住于自身的金剛身語意中。專注于金剛身語意的身語意,以及自身的金剛身語意,變得默然無聲。 一切如來身語意大密續密集中,以金剛智慧加持顯示一切密密,名為第十八品圓滿。 此後續由印度堪布桑杰桑瓦和卓米巴吉耶西譯出。 后又由印度堪布阿阇黎室利達卡拉瓦爾瑪和藏地大譯師比丘仁欽桑波翻譯、修訂並確定。 再后根據上師智足的註釋和毗跋多后譯本三者校對修正。雖然如此,后譯本中仍有許多翻譯不順、難以理解、重複等不符合原意的地方,而註釋和毗跋多兩者與前譯幾乎沒有絲毫差異,這是可信之處。