016.001甚深秘密心要最勝吉祥大悲遊戲續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb016.001

Gpb016.001

དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྙིང་རྗེ་རོལ་པའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཟབ་མོའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲཱི་ཌི་ཏ་ཏ་ན་ཏྲ་གུ་ཧྱ་ག~ྂ་བྷཱི་ར་ཨུ་ཏ་ཏ་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྙིང་རྗེ་རོལ་པའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཟབ་མོའི་མཆོག་ཅེས་བྱ བ།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ དང།ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་གི་སྡོམ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབང་བརྙེས་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ།ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་མཉམ་པར་འཇུག་པ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྐབས་དང་ལྡན་པ། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས རིན་པོ་ཆེ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བུད་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ན་གསུང་བརྗོད་པ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།

這是完整的漢語直譯: 吉祥黑魯嘎悲心遊戲密續深奧最勝名稱 梵文:(śrī heruka kāruṇa krīḍita tantra guhya gaṃbhīra uttama nāma, श्री हेरुक कारुण क्रीडित तन्त्र गुह्य गम्भीर उत्तम नाम, శ్రీ హేరుక కారుణ క్రీడిత తన్త్ర గుహ్య గంభీర ఉత్తమ నామ, 吉祥黑魯嘎悲心遊戲密續深奧最勝名稱, shi li he lu jia ka lu na ji li di ta tan te la gu hya gan bi la wu ta ta ma na ma) 藏文:吉祥黑魯嘎悲心遊戲密續深奧最勝名稱 頂禮吉祥金剛薩埵! 如是我聞:一時,世尊如來以及金剛、寶、蓮花、事業諸部族最勝大密誓戒無二大樂自在,方便智慧瑜伽大自在,三界一切主宰,一切如來最勝大密遍入虛空界平等,具足波羅蜜多境界,大勝黑魯嘎智慧智慧灌頂,一切如來身語意寶密金剛密世尊,安住于女性中央無言說。

། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་དང་མཉམ པ།རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཆེན་མོ་དང། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་དང། འཇིབ་པར་བྱེད་པའི་གསང་བ་ ཆེན་མོའི་གཡོག་དང།འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང། འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལྷའི་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟོང་གིས་ཁྱབ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང།སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། མཉམ་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རླུང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། མེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཆུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གཟུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྒྲ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། དྲི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རེག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྐུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གསུང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གསུང་གི་དབང་པོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཞི་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། མེ་ཏོག་གི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཉི་མའི་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རྒྱལ་མཚན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གཞོན་ནུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རྒྱུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གསུང་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གོ་ཆ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཡང་དག་པར་ཟབ་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ དང།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང།

以下是完整的漢語直譯: 與佛剎虛空界微塵等同,大金剛瑜伽自在和金剛虛空行者、大虛空行者、具福德者、大密吸引者的眷屬,以及五大元素和由元素所生的百千萬億天眾遍滿,即: 心要智慧金剛、法界智慧金剛、映象智慧金剛、分別觀察智慧金剛、平等性智慧金剛、作業精進智慧金剛、虛空智慧金剛、風智慧金剛、火智慧金剛、水智慧金剛、地智慧金剛、方便智慧金剛、色智慧金剛、聲智慧金剛、香智慧金剛、味智慧金剛、觸智慧金剛、身智慧金剛、語智慧金剛、意智慧金剛、大樂智慧金剛、普賢智慧金剛、語自在智慧金剛、無二智慧金剛、寂靜智慧金剛、調伏難調智慧金剛、勝利智慧金剛、花智慧金剛、極喜智慧金剛、自在智慧金剛、日忿怒智慧金剛、勝幢智慧金剛、金剛聲智慧金剛、調伏眾生智慧金剛、童子智慧金剛、因智慧金剛、無語智慧金剛、種種智慧金剛、鎧甲智慧金剛、真實深入智慧金剛、集會智慧金剛、大樂智慧金剛、菩提心智慧金剛、寶灌頂智慧金剛等。

རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། པདྨོ་དམར་པོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། མཆོད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རྣལ་འབྱོར་ མ་ཆེན་མོ་གཡོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ།ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རྨོངས་པར་བྱེད་པའི་དབང་མོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གསོད་ཅེས་བྱ་བའི་དབང་མོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། པདྨའི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ རྗེ་དང།གནོན་པར་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། འཇུམས་པར་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རྨོངས་པར་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། འདྲེན་པར་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གསོད་པར་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། འབིགས་པར་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གཅོད་པར་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྡིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཚིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཡན ལག་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང།འཇིབ་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཁྲག་ལ་དགའ་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གཅོད་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཕམ་བྱེད་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མ་ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང།ངག་འཕྲོག་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཟས་ཤ་རློན་ཟ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྲིན་མོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གནོད་སྦྱིན་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། གནོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྦྲུལ་ཡེ་ཤེས་ རྡོ་རྗེ་དང།སེང་གེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྟག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། རི་དྭགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཕག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྤྲེའུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཁྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། བྱི་ལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ དང།བྱ་རོག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཝ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། བྱ་རྒོད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྲེ་མོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། མིའི་ཀེང་རུས་དང། འབུ་ཆེན་པོའི་རོ་དང།། ཡི་དྭགས་དང།

以下是完整的漢語直譯: 寶灌頂智慧金剛、紅蓮智慧金剛、誓言智慧金剛、供養智慧金剛,以及大瑜伽母及其眷屬,即: 極喜自在母智慧金剛、迷惑自在母智慧金剛、殺戮自在母智慧金剛、金剛界自在母智慧金剛、智慧界自在母智慧金剛、寶界自在母智慧金剛、蓮花界自在母智慧金剛、事業界自在母智慧金剛、鎮壓母智慧金剛、摧毀母智慧金剛、迷惑母智慧金剛、擴充套件母智慧金剛、引導母智慧金剛、殺戮母智慧金剛、穿刺母智慧金剛、切割母智慧金剛、威嚇母智慧金剛、燒灼母智慧金剛、奪取一切肢體母智慧金剛、吸收母智慧金剛、喜血母智慧金剛、切割母智慧金剛、征服母智慧金剛、空行母智慧金剛、奪語母智慧金剛、食生肉母智慧金剛、羅剎女智慧金剛、夜叉女智慧金剛、傷害母智慧金剛、蛇智慧金剛、獅子智慧金剛、虎智慧金剛、鹿智慧金剛、豬智慧金剛、猴智慧金剛、狗智慧金剛、貓智慧金剛、山羊智慧金剛、烏鴉智慧金剛、狐貍智慧金剛、禿鷲智慧金剛、豺狼智慧金剛,以及人骨架、大蟲屍體、餓鬼等。

འབུ་ཆེན་པོའི་རོ་དང།། ཡི་དྭགས་དང། ཤ་ཟ་དང། གཟིག་དང། བོང་བུ་དང། རྟ་དང། མ་ཧེ་དང། བ་ལང་དང། འུག་པ་དང། རྡོ་རྗེ་འཕྲོག་པར་བྱེད་མ་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཟས་འདྲེན་མ་ཆེན་མོ་དང། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་མཐའ་ཡས་མཆོག་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ་དང་བཅས་པ། ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་གཡོག་དང་བཅས་པ།རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། སྤྲུལ་ པའི་ཕྲ་མེན་མ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང།ཡང་སྤྲུལ་མ་ཆེན་མོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། བདུད་རྩི་ལྷ་མོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང། དེ་དག་ལ་སོགས་ཏེ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟོང་པོ་རྣམས་སྒྲ་ཅ་ཅོ་འབྱིན་ཅིང་ནམ་མཁའ་དབྱིངས་རབ་འབྱམ་ ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱེད་ཅིང།བུད་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ན་གསུང་བརྗོད་པ་མེད་པར་བཞུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 大蟲屍體、餓鬼、食肉鬼、豹、驢、馬、水牛、牛、貓頭鷹、大金剛奪取母、大金剛引食母等,無量無上殊勝平等與不平等者,以及法界金剛空行眾及眷屬,金剛部智慧金剛、智慧忿怒尊智慧金剛、智慧忿怒母智慧金剛、化身智慧金剛、化身魔女智慧金剛、大化身母智慧金剛、甘露天女智慧金剛等,百千萬億眾發出喧譁聲,以廣大虛空界眾做供養,無言地安住在女性的中央。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་གདོན་མི་ཟ་བའི་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གཏོང་བ་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་རོལ་པ། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་གར་ དང།གླུ་དང། སིལ་སྙན་དང། གཟུགས་དང། སྒྲ་དང། དྲི་དང། རོ་དང། རེག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་འཕགས་པར་འགྱུར་བ་དང། རོལ་པ་ལ་སོགས་པའི་རེག་པ་བདེ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་གར་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཚུལ་ཆེན་པོ་འཕགས་པར་འགྱུར་བ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གནོན་པ་དང། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་དང། གར་བྱེད་པ་དང། ཟ་བར་བྱེད་པ་དང། འཇིབ་པར་བྱེད་པ དང།སྤྲས་པར་བྱེད་པ་དང། ཟློག་པར་བྱེད་པ་དང། མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང། འགྱུར་བར་བྱེད་པ་དང། འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་དང། རྩོམ་པར་བྱེད་པ་དང། ཀུན་དུ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་དང། བདེ་བ་ཉེ་བར་སྟོབས་ ཤིང་རེག་པ་རོའི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟོང་ཚད་མེད་པར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རྡུལ་ཕྲན་ལས་འདས་པར་མཉམ་པར་འཇོག་པས་ཉེ་བར་གནས་ཤིང་འཚོ་སྐྱོང་སྟེ།འདས་པ་དང། མ་འོངས་པ་དང། ད་ལྟར་ བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གཟིགས།དགོངས་པ་ཉེ་བར་མི་འཇོག། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟོན་པར་མི་མཛད། ཤིན་ཏུ་འགལ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ལ་འཇོག་པར་མི་མཛད། ཉེ་བར་འཇོག་པར་ མི་མཛད།མ་དད་པ་རྣམས་དད་པར་ཡང་མི་མཛད། མ་དུལ་པ་རྣམ་དུལ་བར་ཡང་མི་མཛད། ཉེ་བར་གཙེས་པ་རྣམས་འཚེ་བ་ཞི་བར་ཡང་མི་མཛད། མ་འགགས་པ་རྣམས་འགོག་པར་ཡང་མི་མཛད། མ་བསྐུལ་བ་ རྣམས་བསྐུལ་བར་ཡང་མི་མཛད།མ་རྒྱས་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་ཡང་མི་མཛད། རྣམ་པར་རྨོངས་པ་རྣམས་སེལ་བར་ཡང་མི་མཛད། དགའ་བར་འགྱུར་བ་རྣམས་མི་དགའ་བར་ཡང་མི་མཛད། དགའ་བར་མ་གྱུར་པ་ རྣམས་དགའ་བར་ཡང་མི་མཛད།མ་ཁྲོས་པ་རྣམས་ཁྲོས་པར་ཡང་མི་མཛད། མི་གདུག་པ་གདུག་པར་ཡང་མི་མཛད། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དང། དྲག་པོ་མ་རུངས་པ་ཆེན་པོ་དང། གཏུམ་པོ་ཆེན་པོ་དང། ལྷ་དང་ ལྷ་མ་ཡིན་དང།ལོག་འདྲེན་དང། གདུག་པ་ཆེན་པོ་དང། ཡི་དྭགས་དང། ཤ་ཟ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊吉祥大勝黑魯嘎普賢吉祥金剛薩埵極喜不虛眾金剛施予自在母三摩地入定。以種種大遊戲而遊戲,以大化身舞蹈、歌曲、音樂、色、聲、香、味、觸的大樂和殊勝,以及遊戲等觸樂而示現舞蹈。以種種眾的殊勝大法,以種種方式鎮壓、顯現、舞蹈、吞食、吸收、裝飾、逆轉、體驗、變化、奪取、創造、遍佈,賜予安樂,以無量百千萬億種觸味差別,安住于超越虛空界微塵數的平等性中而護持。 不觀過去、未來、現在一切如來,不作意,不示現方便智慧,不安立極為相違顛倒,不近立,不使不信者生信,不調伏未調伏者,不平息受傷害者的傷害,不遮止未遮止者,不勸請未勸請者,不增長未增長者,不除遣迷惑者,不使歡喜者不歡喜,不使不歡喜者歡喜,不使未生嗔者生嗔,不使善良者變惡。大恐怖者、大兇暴者、大忿怒者、天與非天、邪魔、大惡者、餓鬼、食肉鬼、夜叉等,

ཡི་དྭགས་དང། ཤ་ཟ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། སྲིན་པོ་དང། ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་གདུག་པ་ཆེན་པོ་དང། ཚ་བའི་དོན་དང། ནད་དང། སྦྲུལ་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ཉེ་བར་ཞི་བར་ཡང་མི་མཛད། རྣམ་པར་དུལ་བར་ཡང་མི་མཛད། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་དགོངས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། སྤྱན་གཉིས མི་འཛུམས་པར་གཟིགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་བསྐོར་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གིས་ཕྱག་བྱས་ནས།། དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན།། རྣམ་དག་སྲས་བཅས་བྱང་ཆུབ་རྣམས།། ཡུན་རིང་བསྒོམས་ནས་ཤིན་ཏུ གདུངས།། དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དགྱེས་པར་མཛོད།། ཀྱེ་འདོད་ཆགས་དྲི་མེད་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་སྟེ།། འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་ལ་ནི་ཕྱེ་མཛད་ནས།། དཀའ་བ་དྲུག་སྤྱད་ཤིན་ཏུ་གསུངས་པ་ཡིས།། འདོད་པ བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པར་མཛོད།། རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆུ།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་ཕྱུང་ནས།། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ནི་སྐམས་པ་ལ།། དྲི་མེད་རིན་ཆེན་ཆར གྱིས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་མཛོད།། མཉམ་དང་མི་མཉམ་འདོད་ཆགས་ཚུལ་དག་པ།། པདྨའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཛོད་གཏོད་པས།། སྣ་ཚོགས་སེམས་དཔའ་སེམས་བརླན་བརླག་གྱུར་པས།། སྦྱོར་བ་གཞན་མིན་མ རྟོགས་བཤད་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ཁྱོད་དབང་མཆོག་བདེ་བ་བྱེད་པའི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་པདྨོ་དབྱེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱོར་མཛོད་དེ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ནི་རབ་བཏུད་ནས།། ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་སྒྲུབ་པ ཉིད་ཀྱིས་མཉེས་པར་མཛོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱངས་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྐུལ་བ་ཐུགས་སུ་ཆུད ནས་བཞེངས་ཏེ།། བརྗིད་པ་དང་བཅས་པས་གར་མཛད་ཅིང། ཞལ་འཛུམ་པ་དང་འདོར་བ་དང། བསྐུམ་པ་དང། འགྱིང་བ་དང། སྤྱན་མཛེས་པས་སྨིན་རིང་བསྐྱོད་ཅིང་བསྒྱུར་བ་དང།

以下是完整的漢語直譯: 餓鬼、食肉鬼、夜叉、羅剎、極為兇惡的大惡者、熱病、疾病、毒蛇以及一切傷害眾生者,既不令其平息,也不令其調伏。 然後,一切如來聚集,作意觀察,雙眼不眨地注視著世尊大金剛持、一切如來之主,圍繞他並以身語意金剛禮敬。以一切如來的大金剛音勸請祈求道: "金剛薩埵諸佛陀,清凈菩薩諸佛子, 長久修習極疲憊,請以歡喜意欣悅。 無垢貪慾普賢行,開顯貪慾誓言已, 宣說六種苦行后,請以欲樂而摧毀。 清凈金剛生智水,放出熾燃寶菩提, 諸佛頭頂皆乾涸,請以無垢寶雨灌。 平等不等貪慾凈,蓮花處置金剛藏, 種種勇識心濕失,非他瑜伽請宣說。 金剛心汝勝自在樂中勝,金剛蓮花開敷法相應, 諸佛色身恭敬頂禮已,以一切樂成就令歡喜。" 然後,世尊一切如來普賢吉祥金剛薩埵領會了一切如來音聲的勸請,起身以威嚴姿態起舞,面帶微笑,伸展、收縮、挺直,以美麗的眼睛移動修長的眉毛,

སྤྱན་མཛེས་པས་སྨིན་རིང་བསྐྱོད་ཅིང་བསྒྱུར་བ་དང། པདྨོ་ཕྱག་གིས་གཡས གཡོན་གར་གྱི་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སའི་ངོས་ལ་ཞབས་འཕེན་ཅིང་བསྒྱུར་བ་དང།འདོར་ཞིང་བསྐུམ་པ་དང། འཇོག་ཅིང་འདེགས་པའི་རྣམ་པར་གནོན་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ། རླུང་གི་ཁམས་དང། མེའི་ཁམས་དང། ཆུའི་ཁམས་དང། སའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་མཛད་དེ། སྣ་ཚོགས་དང། ཕྲ་བ་དང། སྦོམ་པ་དང། བུད་མེད་དང། གཞོན་ནུ་དང། རྒན་པ་དང། སྐྱེས་པ་དང། སྐྱེས་པ་མ་ཡིན་པ་དང། ལྷ་དང། ཀླུ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། སྐར་མ་དང། གཤིན་རྗེ་དང། ཆུ་བདག་དང། བརྒྱ་བྱིན་དང། འབྱུང་བ་དང། འབྱུང་བ ལས་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་བཟང་པོས་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ་ཡང་དག་པར་གནས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ། ཡང་འདུས་ནས་ཕྱག གར་དང་བཅས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སྤྱི་བོས་བཏུད་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་རོལ་པའི་ཐིག་ལེ་ འདི།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་འབྱུང།། བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མ་སྐྱེས་པ།། སྐྱེས་དང་མ་སྐྱེས་རྣམ་སྤངས་པའི།། འབྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་རབ་སྦྱོར་པའི།། མཆོག་ཏུ་རྟག པའི་སྦྱོར་བའོ།། ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དག། ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་འདྲ་བ་ཡི།། རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བསྒྲེང་བྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བའོ།། ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་ནི་ཡང་དག་འབྱུང།། པདྨོའི་མཆོག ནི་དམར་པོ་མདོག།འདོད་ཆགས་དེ་ཉིད་གསང་བ་ཆེ།། བདེ་བྱེད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་མཆོག། ལ་ལ་ཨར་ནི་དོན་དང་ལྡན།། ཡང་དག་མཛེས་པ་འགྱིང་བའི་འགྲོས།། ས་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་ སེམས་ཐིག་མཆོག་ཉིད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 以美麗的眼睛移動修長的眉毛,以蓮花手左右舞蹈般地在地面上移動雙足,伸展收縮,放下抬起,以各種姿態遍佈整個虛空界。遍佈風界、火界、水界、地界,世尊遍佈菩提心,遍佈各種細粗、女性、少年、老年、男性、非男性、天、龍、夜叉、星宿、閻羅、水神、帝釋、四大及其所生一切,世尊普賢廣大安住。 然後,一切如來世尊感到驚奇,再次聚集,以舞蹈禮敬,合掌頂禮世尊大普賢,祈請道: "世尊一切秘密大黑魯嘎遊戲明點, 無二智慧真實生,請世尊您為宣說。 一切眾生未生者,舍離生與未生相, 現在未來善相應,最極恒常之瑜伽。 一切珍寶生處凈,如同無垢虛空界, 應當高舉大勝幢,以大金剛而灌頂。 受用正法真實生,最勝蓮花紅色相, 貪慾即是大秘密,作樂一切甘露勝。 某些具有阿爾義,真實美麗優雅行, 地方智慧大安樂,菩提心滴最殊勝。"

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་བདག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་མཁྱེན་ནས་འགོག་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཅང་མི་གསུང་བར་བཞུགས་སོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་དག་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ།། ཡང་འདུས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་དུ བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་བཞེངས་པར་མཛད་དོ།། ཨོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། མི་སྐྱེ་ཡེ་ཤེས་བདེ་མཆོག་རོ་ལ་མནམས།། སེམས་དཔའི་མཆོག་ཉིད་འགོག་པ་རྣམས་ལས་བསླང།། ཆགས་མེད ཀུན་དུ་མྱ་ངན་འདས་མཛད་བཞེངས་ཤིང་མནམས།། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དམ་བཅས་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ།། བྱང་ཆུབ་སྐྱེ་གནས་དབྱིངས་ལས་གར་མཛོད་ཅིག། སྔོན་གྱི་ཉོན་མོངས་རྡོ་སྐམས་གཟིར་བ་ཡི།། བདེ མཆོག་རྒྱན་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་གོ་བར་མཛད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རང་གིས་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཕྱུང་ནས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་སྙིང་པོའི་ཐི་ལེའི་དབུས་སུ་རྒྱས་པར་ བྱས་ཏེ།ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཡང་བཞུགས་ཏེ། མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་རིལ་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གསལ་བར་བྱས་ནས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རོ་ བདེ་མ་མཉེས་པར་བྱས་ནས་སླར་དེ་ཉིད་དུ་སླར་ལོག་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་གསང་བ་མཆོག་གི་ཐིག་ལེའི་དབུས་ན་བཞུགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊如來普賢、一切如來的秘密主了知祈請后,入于名為"大寂止智慧金剛"的三摩地,默然而住。那些如來感到驚奇,再次聚集,以真實性的音聲勸請世尊吉祥大樂普賢大尊起身。 (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूँ,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,om a hung) "無生智慧大樂味, 勝薩埵寂止中起, 無貪普度涅槃起, 最極秘密誓度世。 菩提生處界中舞, 昔日煩惱乾枯石, 大樂莊嚴方便勸。" 然後,世尊吉祥大普賢入於一切如來心要大黑魯嘎遊戲三摩地,放出名為"極大歡喜秘密明點"的光芒聚集,遍滿一切如來秘密心要明點中央,照耀整個虛空界,安住上下,無餘圓滿,顯現於一切眾生,以極大歡喜味樂令歡悅后,復歸其中,世尊安住于極大歡喜心要秘密殊勝明點中央。

། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བར་གྱུར་པ་སྙིང་པོ་དེས་བསྐུལ་བ་ནི་གར་མཛད་ཅིང་རང་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་དམིགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབུས སུ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ།སྐུ་རང་གི་བུད་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མངོན་པར་འབྱུང་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,一切如來被那光芒聚集之鬘最極安樂的心要所勸請,起舞並各自專注于自己的三摩地,在世尊大普賢心中央成就最極秘密、極大歡喜的安樂,化現自身為女性形象,從世尊心間顯現而出。

དེ་ལ་ལ་ལ་ནི་སྤྱན་པདྨ་ལྟ་ བུར་བསྒྱུར་ཅིང་སྨིན་དཀྱུས་རིང།། སངས་རྒྱས་ཚུལ་གྱིས་གར་མཛད་པའི།། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རབ་དགྱེས་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་དགྱེས་མཛད་ཅིང།། བདེ་བའི་སངས་རྒྱས བདེ་བ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པར་འགྱུར།། ཞལ་བསྒྱུར་སྨིན་མ་བསྒྱུར་བ་ཡིས།། སྤྱན་ཡང་བསྒྱུར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གནོན།། སོར་མོ་རྣམས་ཀྱང་རབ་བསྒྱུར་དང།། རྡོ་རྗེ་ཚུལ་གྱིས་གར་མཛད ཅིང།། སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་མཉེས་པར་མཛད།། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀྱིལ་དུ།། སྐུ་ནི་སྐད་ཅིག་བསྐུལ་བ་ཡིས།། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གནས་པར་འགྱུར།། ཞལ་ནི་བརྗིད་ཅིང་རིན་ཆེན་དབུ།། དྲི་མེད་སྤྱི་བོར་གར མཛད་ཅིང།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་གྱིས་རྣམ་བསྒྱུར་བ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མེད་པར་མཛད།། དུར་ཁྲོད་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དག་གིས།། པདྨའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་མཛད་ཅིང།། བདེ་བའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ལ།། རིན ཆེན་ཚུལ་གྱིས་མཉེས་པར་མཛད།། རབ་ཏུ་དགྱེས་གསལ་བདེ་བ་ཡི།། པདྨ་དམར་ལ་ཆེ་མཛད་དེ།། འདོད་ཆགས་བྲལ་ཞི་རབ་ཏུ་བསྒྱུར།། པདྨའི་དྲ་བས་འབྲེལ་བ་ཡི།། པདྨའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དཀྱིལ་དུ།། བརྗིད པའི་སྤྱན་གྱིས་ཀུན་གཟིགས་པའི།། བདེ་བ་ཆེན་ལ་མཉེས་པར་མཛད།། བཅོམ་ལྡན་པདྨོ་གནས་པར་འགྱུར།། ཕྱག་གི་སོར་མོ་རྩེ་མོ་མཐའ།། རྣམ་པར་བསྒྱུར་བར་གར་མཛད་ཅིང།། ཕྱག་སྦྱར་ཁོང་སྟོང་པདྨ ཡིས།། གློག་བཞིན་དཔྲལ་ནས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་པས།། སྣ་ཚོགས་བདེ་བྱེད་གཙོ་ཉིད་ལ།། ལས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་མཉེས་མཛད་ཅིང།། བཅོམ་ལྡན་སྣ་ཚོགས་གནས་པར་འགྱུར།། དེ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ གསང་བ་ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 其中有些變化眼如蓮花,眉毛修長,以佛陀方式起舞。在佛陀瑜伽壇城中,極喜金剛必定,令金剛薩埵歡喜。安樂佛陀以安樂,世尊佛陀安住。 轉變面容和眉毛,也轉動眼睛極壓制。手指也都善變化,以金剛方式而起舞,令大菩薩歡喜。在金剛瑜伽母壇中,剎那勸請身,世尊金剛安住。 莊嚴面容寶冠頭,無垢頂上而起舞,壇城面容善變化,令菩提心不存在。以尸林功德聚集,以蓮花眼觀照,對大樂主,以珍寶方式令歡喜。 極喜明顯安樂的,紅蓮花中令偉大,離貪寂靜善變化。以蓮網相連的,蓮花瑜伽母壇中,以莊嚴眼遍觀照,令大樂歡喜。世尊蓮花安住。 手指尖端邊緣,變化起舞,合掌中空蓮花,如閃電從額至頂,以供云受用,對種種作樂主尊,以事業方式令歡喜。世尊種種安住。 然後,世尊大普賢入於一切如來最極秘密菩提心三摩地,從一切如來最極秘密明點菩提壇城之王、極喜大樂自身的身語意金剛中發出。

། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སུ།། ཆོ་ག་སྦྱོར་བ་སྤྲོས་བྱས་ཏེ།། དེ དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདོན།། སྦྱོར་བའི་གར་གྱིས་གར་བྱས་ཤིང།། ཅི་ལྟར་ཡང་དག་བརྟག་པར་བྱ།། ཅི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཁོ་ན།། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔའ་བོས ཀྱང།། བརྟག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྟགས་པས།། སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རིག་གིས།། ལྟ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྒྱས་བཏབ་པས།། ཆོ་ག་ཤེས་པས་བྲི་བར་བྱ།། གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ བཞི་པ།། རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་འཁོར་བར་བཏབ།། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིར་ལྡན།། ཀུན་དུ་ཡོངས་སུ་མུ་ཁྱུད་བཅས།། ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར།། དེའི་དབུས་སུ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀས་ནི་བསྐོར།། གྲཝ་བཞི་ཤཝ་རི་ཡུམ་དང་བཅས།། དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་ནི་བཅུ་དྲུག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་མོ་བཅུ་དྲུག། དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་བཅུ་དྲུག་ལ་སྤྲུལ་པའི ཁྲོ་བོ་ཕ་བཅུ་དྲུག།དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་བཅུ་དྲུག་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག་དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་གཅིག་ལ་ཡང་སྤྲུལ་བཅུ་དྲུག། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་གཅིག་ལ་ཡང་ཞེ་སྤྲུལ་བཅུ་དྲུག། དེའི་ཕྱི་རོལ་སྣམ་བུ་གཅིག་ ལ་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བསིལ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་བཞིན། དེའི་རྩ་བ་ན་སྨན་བདུད་རྩི་ལྷག་མ་རེ་རེ། གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་གཞོན་ནུ་རེ་རེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་ཅིང་བདུད་རྩི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་སྐུ་ཁྲུས་མཛད་པ་རེ་རེ། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ་དབང་ཕྱུག་མ་ལས་ལས་གྲུབ་པ། མགོ་བརྙན་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དགོད།། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དགོད་པའི་དོན་བཟུང་ཞིང་བཀའ་སྩལ་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་དབུས་ཉིད་དུ།། བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ།། ཕྱག་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 以壇城自身方式,展開儀軌瑜伽,誦唸與之相應的壇城。以瑜伽舞蹈起舞,應當如實觀想。如是唯一罈城,吉祥黑魯嘎壇城,即使金剛薩埵勇士,也無法觀想。 以智慧觀想壇城,以心要手印咒語智,以見解瑜伽印持,知曉儀軌而繪畫。四方四門,具足四階梯,以線周遍圍繞。中央具四輻輪,周遍具有邊緣,外圍金剛墻環繞。 其中央世尊大勝黑魯嘎,由四部族黑魯嘎環繞。四角有夏瓦里佛母。其外圈十六輻輪上有十六智慧忿怒母。其外圈十六蓮花上有十六化現忿怒父。其外圈十六蓮花上有十六化現忿怒母。其外圈一層上又有十六化現。其外圈一層上又有十六再化現。其外一層上有三十二藥叉女神。 其外圈一層上有世尊真如身如如意樹。其根部各有一藥甘露殘餘,各有一金花童子,各有一供養世尊並持甘露瓶為身沐浴者。其外圈一層上安置二十八自在母成就事業的頭像。 又世尊持壇城佈置義而宣說:壇城正中央,世尊大勝黑魯嘎。頭有二十一,手有四十二。

། ཞབས་བརྒྱད་ལྷ ཆེན་ཕོ་མོ་མནན།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན།། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་ཡ་བ་སྐོར།། སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པོས་དབུ་ལ་བརྒྱན།། ཐོད་པ་རློན་པས་སེ་རལ་ཁ།། སྟག་ལྤགས་མགོ་ཆེན་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཁྲག་དང་ཞག་གི ཚོམ་བུར་བཅས།། བདེ་གཤེགས་རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ། ཁྱུ་མཆོག་མ་ཧེ་གཟིག་དང་སྟག། མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་བཞི་ཡི་ཁྲི།། སྨུག་ནག་སྔོ་ནག་སེར་ནག་དང།། དམར་ནག་ལྗང་ནག་འཇིགས་པའི གཟུགས།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད།། ཆ་ལུགས་མགོ་བོ་ཡབ་དང་མཐུན།། དབུས་ཀྱི་དབུ་གྱེན་དུ་ལྟ་བའི་ཞལ་གྱི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅུག་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མཛད་ཅིང བཞུགས་སོ།། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཀུན་གཙོ་བོ་ཡབ་དང་མཐུན།། ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མདུང་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མདའ་བསྙག་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ ཕུར་བུ་དང།ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བྱ་གྲི་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་འཛིན་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞུ་འཛིན་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་ རྗེ་རལ་པ་གཅིག་པ་དང།ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དང། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་དང། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊི་དང། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་མ་དང། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ དང།ཁྲོ་མོ་འཇིགས་སུ་རུང་མ་དང། ཁྲོ་མོ་མི་ཐུབ་རྡོ་རྗེས་འདུལ་བ་དང། ཁྲོ་མོ་བཀྲ་ཤིས་མ་དང། ཁྲོ་མོ་དཔལ་ལྡན་མ་དང། ཁྲོ་མོ་པདྨའི་ཕྲེང་ཐོགས་མ་དང། ཁྲོ་མོ་ནོར་བདག་མ་དང། ཁྲོ་མོ་གྲགས་མ་དང། ཁྲོ་མོ་གྲགས་ཆེན་མོ་དང། ཁྲོ་མོ་རིན་འོད་ལྡན་མ་དང། ཁྲོ་མོ་པདྨའི་སྤྱན་མངའ་མ་དང། ཁྲོ་མོ་ཟས་སྦྱིན་མ་དང། ཁྲོ་མོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་མ་དང། ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་མ་དང། སྐུ་མདོག་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ། སྣ ཚོགས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའོ།། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་འདི་དག་ཀྱང་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 八足踩大自在天父母。身披濕象皮衣,圍繞大地基底。黑蛇束髮飾頭,濕頭骨為髮冠。虎皮大頭為裙,血脂為裝飾。善逝四部族黑魯嘎,公牛水牛豹與虎,四無畏眾生為座。暗黑藍黑黃黑及,紅黑綠黑可怖身。三頭六臂四足展,裝束頭部與父相同。 中央頭向上看的面內插入金剛,如法作無二瑜伽而安住。部族佛母皆與主尊父相同。 智慧成就的忿怒尊金剛無礙、忿怒尊金剛矛、忿怒尊金剛火焰、忿怒尊金剛箭、忿怒尊金剛橛、忿怒尊金剛錘、忿怒尊金剛剃刀、忿怒尊金剛利器、忿怒尊金剛劍、忿怒尊金剛索、忿怒尊金剛持杵、忿怒尊金剛持弓、忿怒尊金剛一發、忿怒尊金剛智、忿怒尊金剛鐵鎖、忿怒尊金剛持十字杵、忿怒母金剛蓮花眉、忿怒母金剛一發母、忿怒母金剛頂峰、忿怒母可怖母、忿怒母不能勝金剛調伏、忿怒母吉祥母、忿怒母具德母、忿怒母持蓮花鬘母、忿怒母財主母、忿怒母名聲母、忿怒母大名聲母、忿怒母寶光母、忿怒母具蓮花眼母、忿怒母施食母、忿怒母甘露旋母、忿怒母金剛尸林母,身色不定,可變化為種種。 這些化現忿怒尊也可變化為種種身色。

། ཁྲོ་བོ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར་དང། ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ནཱི་ལ་དཎྜ་དང། ཁྲོ་བོ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་དང། ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ མགོན་དང།ཁྲོ་བོ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དང། ཁྲོ་བོ་ཊ་ཀི་རཱ་ཛ་དང། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང། ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང། ཁྲོ་བོ་མ་ཧཱ་བ་ལ་དང། ཁྲོ་བོ་བསྙུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང། ཁྲོ་བོ་ཟླ་བའི་གཙོ་བོ་ དང།ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང། ཁྲོ་བོ་གོམ་པ་འདོར་བ་དང། ཁྲོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་དང། ཁྲོ་བོ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང། ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་གོའུ་རི་དང། རྡོ་རྗེ་ཙོའུ་རི་དང། རྡོ་རྗེ་པྲ་མོ་ཧ་དང། རྡོ་རྗེ་བེ་ཏཱ་ལི་དང། རྡོ་རྗེ་པུཀྐ་སི་དང། རྡོ་རྗེ་གྷསྨ་རི་དང། རྡོ་རྗེ་སྨ་ཤ་ནི་དང། རྡོ་རྗེ་ཙནྜ་ལི་དང། རྡོ་རྗེ་སིང་ཧ་མུ་ཁ་དང། རྡོ་རྗེ་བྱཱ་གྷྲྀ་མུ་ཁ་དང། རྡོ་རྗེ་སྲི་ལ་མུ་ཁ་དང། རྡོ་རྗེ་བྲ་ན་མུ་ཁ་དང། རྡོ་རྗེ་ཀྲི་ཏ་མུ་ཁ དང།རྡོ་རྗེ་ཀྂ་ཀ་མུ་ཁ་དང། རྡོ་རྗེ་ཁཝ་ཀ་མུ་ཁ་དང། རྡོ་རྗེ་ཨཱུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁ་དང་འདི་རྣམས་སྐུ་མདོག་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སོ།། འདི་ཀུན་ཞིང་བསྣོལ་མའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སོ།། བདུད་རྩི་ལྷ་མོ་དེ་རྣམས་ཀྱང། ཕྱག་མཚན་ རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་འཛིན།སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེང་གེའི་ཁྲི་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་སྐུ་ལུས་གླང་པོ་ཆེའི་ཆ་བྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས་མཛད། ཡང་སྤྲུལ་ཆེན་མོ་སེང་གེ་ལྕམ་ དྲལ་དང།སྟག་ལྕམ་དྲལ་དང། ཝ་ལྕམ་དྲལ་དང། སྤྱང་མོ་ལྕམ་དྲལ་དང། བྱ་རྒོད་ལྕམ་དྲལ་དང། ཀང་ཀ་ལྕམ་དྲལ་དང། བྱ་རོག་ལྕམ་དྲལ་དང། འུག་པ་ལྕམ་དྲལ་དང། འདི་དག་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་ པའོ།། ཕ་བང་ལྕམ་བྲལ་དང། ཟེར་མོ་ལྕམ་དྲལ་དང། ཕོ་རོག་ལྕམ་དྲལ་དང། སྐྲ་ཀ་ལྕག་དྲལ་དང། ཁཝ་ཏ་ལྕམ་དྲལ་དང། བྱི་ལ་ལྕམ་དྲལ་དང། སྤྲེའུ་ལྕམ་དྲལ་དང། ཁྱི་ལྕམ་དྲལ་དང། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 忿怒尊吽迦羅、忿怒尊遍勝、忿怒尊青杖、忿怒尊閻魔敵、忿怒尊不動尊、忿怒尊馬頭、忿怒尊塔基拉扎、忿怒尊甘露旋、忿怒尊三界遍勝、忿怒尊大力、忿怒尊病魔王、忿怒尊月主、忿怒尊金剛拳、忿怒尊邁步、忿怒尊夜叉金剛、忿怒尊一切事業。 忿怒母化現空行母、金剛高利、金剛措利、金剛般摩訶、金剛貝塔利、金剛補迦西、金剛格斯瑪利、金剛尸林、金剛旃陀利、金剛獅面、金剛虎面、金剛豺面、金剛熊面、金剛鷹面、金剛烏鴉面、金剛鴿面、金剛貓頭鷹面,這些身色不定。 這些都安住于交叉座上。那些甘露天女也持金剛寶瓶為手印,身色紅色安住于蓮花座上。世尊于獅子座日月墊上,化現身體為大象形相。 又大化現獅子雙身、虎雙身、狐雙身、狼雙身、禿鷹雙身、鶴雙身、烏鴉雙身、貓頭鷹雙身,這些都是智慧化現。巖羊雙身、黃鼠狼雙身、公雞雙身、鳥雙身、鴿雙身、貓雙身、猴雙身、狗雙身,以種種化現利益眾生。

། ལས་གྲུབ་པ་དབང་ཕྱུག་མ།། བྱོ་མིའི་སྲིན་མོ་དམར་སེར་ཤིང་ཆེན་ཏྲི་ཤཱུ་གཡག་མགོ་མ།། ཚངས་པའི་དམར་སྐྱ་བྷན་དམར་རྩེ་ལྔ་སྦྲུལ་མགོ་མ།། ཁྲོ་བོ་ཁྱབ་འཇུག་འབྱུང་སྡིག་སྙིང་འདྲེན གཟིག་གི་མགོ།། ཁྱབ་འཇུག་དཀར་དམར་དུང་དམར་བྱི་ཞགས་སྲེ་མོ་མགོ། གཞོན་ནུ་སེར་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕ་བང་མགོ། དབང་མོ་དམར་སྐྱ་བམ་ཆེན་ཁྲོ་ཆེན་དྲེད་ཀྱི་མགོ། དམར་མོ་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས དམར་མོ་དོམ་གྱི་མགོ།བདུད་རྩི་སྔོན་མོ་རིན་ཆེན་ཆུ་སྲིན་མགོ། ཞི་བ་སྔོ་སྐྱ་བམ་ཆེན་སྙིང་འབྱིན་སྟག་གི་མགོ། བེ་ཅོན་ནག་མོ་བམ་ཆེན་ཐོད་རློན་ཁྲ་ཡི་མགོ། སྲིན་མོ་ནག་མོ་བམ་ཆེན་རྒྱུ་ཞགས་ཝ་ཡི་མགོ། ཟ་ བྱེད་ནག་མོ་བམ་ཆེན་སྙིང་འབྱིན་སྟག་གི་མགོ་དགའ་བྱེད་ནག་མོ་ཁོང་ཆེན་བགེགས་རྒྱལ་བྱ་རྒོད་མགོ།ཁྲག་འཐུང་དམར་མོ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་དུང་དམར་རྟའི་མགོ། གཅིག་པུ་དཀར་དམར་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ མགོ།ཡིད་འཕྲོག་དམར་སེར་བཞིས་བསྡུས་བྱི་ཟ་ཁྱི་ཡི་མགོ། གྲུབ་མ་དཀར་དམར་སད་མ་བྱི་ཟ་པུ་ཤུད་མགོ། རླུང་མོ་དམར་སེར་རོ་ཟ་རྡོ་རྗེ་ཤ་བའི་མགོ། གསོད་བྱེད་སྐྱ་ལྗང་བམ་ཆེན་རྔེའུ་ཆུང་སྐྱེ་ཀའི་མགོ། མེ་ མོ་དམར་སེར་མོ་སྲག་རྒྱུ་འདྲེན་སྐྱིན་གྱི་མགོ།ཕག་མོ་ལྗང་ནག་རྩེ་སྦྱིན་རློན་དམར་ཕག་གི་མགོ། དམར་མོ་ལྗང་སྔོན་བདུད་རྩིའི་ཁྲག་འཐུང་ཁྲ་ཡི་མགོ། སྣ་ཆེན་ལྗང་ནག་བམ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བ་ལང་མགོ། གྲུབ་མོ་ ལྗང་སེར་བདུད་རྩི་བྷན་དམར་སྦྲུལ་གྱི་མགོ།ཕག་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕུ་ཏྲ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་བྱུག་མགོ། ར་ནི་སེར་མོ་རྒྱུ་ཞགས་ར་ཡི་མགོ། བུམ་སྣ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་ཀུན་འཇོམ་སེང་གེའི་མགོ། གསུས་འཛིན་སེར་མོ་བདུད་རྩི་ དྲིལ་ཆེན་གཟིག་གི་མགོ།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཆོག་དག་དང།། དགྱེས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། ང་ཡི་དེ་ཉིད་གསུང་གིས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་ པོ།། གང་གིས་ཆུད་པས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། སེམས་ཅན་མཆོག་གི་སྟོན་བྱེད་ན།། དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་གཅིག་འདུས་ནས།། རབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་སྤྱན་གདངས་ནས།། ཞབས་དང ཞབས་ཀྱིས་གནོན་པ་ཡིས།།

以下是完整的漢語直譯: 成就自在母。雪人女魔紅黃色,大樹三叉戟牦牛頭。梵天紅白色,紅色五股杵蛇頭。忿怒遍入生罪拔心豹頭。遍入白紅色,紅色法螺蛛網獐頭。童子黃色,金剛巖羊頭。自在母紅白色,大杖大忿怒熊頭。紅母紅法螺,紅母熊頭。青色甘露寶,水怪頭。寂靜青白色,大杖拔心虎頭。黑色杵母,大杖濕頭骨鷹頭。黑色女魔,大杖蛛網狐頭。黑色食母,大杖拔心虎頭。黑色喜母,大腹障礙王禿鷹頭。紅色飲血母,金剛杵紅法螺馬頭。獨一白紅色,金翅鳥頭。紅黃色奪意,四攝狐狼狗頭。白紅色成就母,醒狐狼豬頭。紅黃色風母,食尸金剛鹿頭。灰綠色殺母,大杖小鼓鶴頭。紅黃色火母,女魔引導狼頭。綠黑色豬母,賜頂濕紅豬頭。紅綠色紅母,飲甘露血鷹頭。綠黑色大鼻母,大杖受用牛頭。綠黃色成就母,甘露紅五股杵蛇頭。鐵鉤豬母,普特拉金剛杜鵑頭。黃色馬母,蛛網馬頭。紅色瓶鼻母,鐵鎖遍勝獅子頭。黃色持腹母,甘露大鈴豹頭。 為成就一切眾生最勝,圓滿一切喜悅,我以真實語宣說此壇城真實義。佛菩提大樂,誰證得即成佛,為眾生示現最勝,即成就佛菩提。 然後薄伽梵集於一處,睜開極喜悅之眼,以足及足踩踏。

། ཞབས་དང ཞབས་ཀྱིས་གནོན་པ་ཡིས།། སྡུད་ཅིང་འདོར་བ་འཇུག་པར་མཛད།། གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས།། བརྗིད་པའི་རྩེ་མོ་མཐའ་ནས་དགྲོལ།། ཅུང་ཟད་ཟུར་གྱིས་གནོན་པ་ཡིས།། མཛེས་པའི་སྤྱི་གཙུག་རྣམ བསྒྱུར་བའི།། སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཕྱག་མཛད་པའི།། འགྲོ་ལ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་འགྱུར།། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ།། བསྐུལ་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྐུལ།། གསང་བ་དགྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར དུ།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཚེ་རྡོ་རྗེ་དག། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་ཆེན་པོ།། མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྐྱེ་མེད་རོལ་ཅིང་ཆུད་མཛད་པ།། བདག ཅག་གཟུགས་དང་བཅས་ཏེ་རྣམ་སྤྱོད་འགྱུར་མེད་པའི།། བདེ་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི།། རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཡོངས་བྲལ་ཏེ།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་དང་ལྡན།། བདེ་སྤྱོད་དེ་ལ་རོལ་པས ཚུལ་བཞིན་མཛད།། རྡོ་རྗེ་གླུ་ནི་བླངས་པ་ཡིས།། ཤིན་ཏུ་སྲིད་པའི་མྱ་ངན་འདས།། དག་ཆེན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་ཨུཏྤ་ལ་ཁ་ཕྱེ་བ་བཞིན།སྨིན་མ་དང་སྐུ་རྣམ་པར་སྒྱུར་བ། གློག་དང་ཆུ་རླབས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་གསུངས་སོ་ཞེས། དཀྱིལ་འཁོར་ ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་བྱ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ལ་གནས།། དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཉིད་དོ།། ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཏགས་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཕྲེང་བས་མཛེས།། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་འདྲ་བའོ།། རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཟླ་བ་ཁམ་པ་མཛེས་པ་ཡི།། མཐིང་ག་འབར་བ་ཀུན་རྒྱས་པ།། མེ་ལ་རླུང་གིས་བུས་པ་བཞིན།། དགྱེས་པའི་མཆོག་ནི་རབ་བསྒྲུབ་པའི།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དགའ་བར་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཉི་མ་བཞིན།། དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་མཆོག་འབྱུང་བྱེད་པ།། དམ་པའི་དབང་པོ་པདྨ་འདྲ།། འདབ་མ་བརྒྱད་པོ་དགྱེས་པ་ཡི།། གེ་སར ཟེ་བས་མཛེས་བྱ་བའོ།

以下是完整的漢語直譯: 以足及足踩踏,收攝捨棄而入。以左右二手,從威嚴頂端解開。稍微斜踩,美麗頂髻變化。以眼印致敬,對眾生以印加持。 向勇士金剛薩埵,以勸請音極勸請。于秘密喜悅壇城中,極為喜悅時金剛尊。諸佛大樂,于最勝喜悅壇城中,祈請薄伽梵宣說。 於一切相無生遊戲證悟者,我等有形相而行為不變,樂勝菩薩於一切相中遠離痛苦,具足大智慧任運最勝,以樂受用如法而行。 唱誦金剛歌,超越極有之涅槃。諸大清凈如來,加持此壇城。 然後薄伽梵帶著微笑,眼如綻放的青蓮,眉毛和身體變化,如閃電和水波,從其身語意金剛中宣說此真實義: 所謂壇城即是智慧金剛安住心中。壇城即是最勝金剛,是自性瑜伽之假名。于金剛喜悅壇城中,白色光芒串飾美麗,如同菩薩。于金剛勇士壇城中,如美麗紅月,深藍色遍滿燃燒,如風吹火。 成就最勝喜悅之寶金剛壇城,是歡喜壇城。極喜如日。生起最勝喜悅壇城,如聖者自在蓮花,八瓣喜悅,以花蕊花萼莊嚴。

། ལས་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དགའ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་སྟེ།། འབར་བ་ཆེན་པོ་མེད་དང་འདྲ།། དེ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་པའི།། དཀྱིལ འཁོར་རྣམས་ནི་བརྟག་བྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཅི་ལྟར་དེ་ཉིད་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་རྡོ་རྗེ་བརྗིད་པའི་གར་མཛད་ཅིང་གླུ་དང། སིལ་སྙན དང།གླིང་བུ་དང། པི་ཝང་དང། རྫ་རྔ་དང། དུ་ན་ཝ་དང། པ་ན་ཝ་དང། པ་ལ་ཀི་དང། ཞི་བའི་ཐལ་མོས་སོགས་པ་ཀུན་དུ་གདུངས་པ་དང། སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པ་རོལ་པ་ལྷའི་རོ་དང། རོའི་ཟས་དང། བཟའ་བ་དང། བཅའ་བ་དང། བཏུང་བ་དང། ཐེག་པ་དང། སྟན་དང། གོས་དང། བལྡག་པ་དང། འཇིབ་པ་དང། འཇམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་བཟང་པོས་བསྟབས་ནས་གུས་པ་དང་བཅས ནས་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་གདངས་ཏེ།དབྱངས་འདིས་བསྟོད་པ་མཛད་དོ།། བྱམས་པས་ཀུན་དུ་གཟིགས་པས་ཐུགས་རྗེས་སྤྱན།། གྲོལ་བར་མཐུན་པའི་ལམ་སྟོན་དུག་ལྔས་འབྲེལ།། གཟུངས་ཀྱི་རང་ བཞིན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་ལ་སྟོབས།། བདེ་ཆེན་ཀུན་དུ་རྒྱས་པས་ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འདྲེན།། སྐུ་ཉིད་སྟོང་པས་ཚོགས་པའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན།། ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་རེག་པས་སྐུ་ཉིད་སྟོན།། བྱང་ཆུབ་བགྲོད་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་སྒོ མོ་བསྟན།། གཟུངས་བསྟན་རིགས་ལྔའི་གཙོ་བོ་རྣམས་མཛད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 成就一切事業,金剛事業壇城,歡喜壇城三角形,如大燃燒無火。如是等無邊壇城,應當觀想,大金剛薩埵,如何變化真實義。 然後薄伽梵自身建立壇城,做金剛威嚴舞,伴隨歌聲、鈴鼓、笛子、琵琶、泥鼓、都那瓦、帕那瓦、帕拉基,以及寂靜掌等普遍激發,鈴鼓等遊戲,天之味、味之食,食物、嚼食、飲料、乘具、座墊、衣服、舔食、吮吸、柔軟等,薄伽梵普賢供養后,恭敬地帶著微笑睜開眼,以此音讚頌: 以慈遍視悲眼,示解脫道五毒相連,總持自性力于諸善逝,大樂遍滿引大智慧。 身性空如眾主,法性樂觸示現身,為趣菩提示法門,示總持作五部主尊。

། དགྱེས་པ་དྲོངས་ལ་བསྣམས་ཤིང་རོལ་མོ་མཛད།། བདེ་བ་བསྣམས་ཤིང་དབྱིངས་ནས་བསླང་བའི་ཕྱིར།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར ལྡན།། སྙིང་རྗེར་རྒྱུན་བཅས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟོན།། ཆོས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའ་བཞིན།། བདེ་བ་མཆོག་གི་ངང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཀྱེ།། རོལ་པས་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་སྩལ་བར མཛོད།། བདེ་ལ་བསྣམས་ཤིང་བདེ་ལ་མནོས་ཧཱུ~ྂ།། བདེ་མཆོག་ཆར་པ་རབ་ཏུ་དབབ་བར་གསོལ།། དབྱིངས་ལས་བདེར་གཤེགས་སློབ་མ་གཟུང་དུ་གསོལ།། ཅི་ལྟར་བཞུགས་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ གསོལ།། ངོ་མཚར་བྱང་ཆུབ་ཚེ་འདི་བདེ་བ་ཐོབ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་གང་ལ་མི་རྟེན་པར།། མི་སྐྱེ་མྱ་ངན་འདས་པའི་གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ལྡན།། བདེ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་པ་ཡི།། རྨོངས་པའི་བདེ་བས འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དགྱེས་མཆོག་མི་ཆགས་པའི།། གླུ་འདི་དག་ནི་བླངས་པ་ཡིས།། ཡིད་དང་འཐད་པའི་བདེ་ཆེན་པོ།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ བཟང་པོས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ། པདྨ་དང་འདྲ་བའི་སྤྱན་གཉིས་ཀྱིས་ཀུན་དུ་གཟིགས་ཤིང།། འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་ཞལ་རྒྱས་པར་གྱུར་ནས། སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་རྡུལ་ཕྲན་གྱི་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མང་པོ་བསྐལ་པར་རྒྱས་པའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྙེད་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་དང། ནོར་བུ་དང། རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨོ་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང། རིན་ཆེན་འཛིན་པ་དང། ཆོས་འཛིན་པ་དང། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དང། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས དང།ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་དང། མཚོན་དང། དགའ་བ་དང། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གཡོག་གི་ཚོགས་ཚད་མེད་པར་བྱེད་པར་འདྲེན་པ་དང། འགུགས་པར་བྱེད་པ་དང། འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ པའི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཚོགས་དང།གྲགས་པ་མེད་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཚོགས་དང། གཞན་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང། རིན་ཆེན་པདྨ་དང། ལས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་ འབྱོར་པ་དང།

以下是完整的漢語直譯: 引喜悅而持受遊戲,持樂從界中喚起,以無生滅方式具足,悲心相續示大樂。 法性大樂如虛空,從最勝樂中化現天女啊,以遊戲賜予聚集眾。持樂受樂呼。 祈請降下勝樂雨,從界中善逝攝受弟子,請安住于所住處。 稀有菩提今生得樂,不依六度,具無生涅槃相,安住樂法界,愚癡樂對眾生大悲。 菩提心最勝喜無執,唱誦此等歌,如意大樂,速得成就。 然後薄伽梵普賢,以諸如來祈請音讚頌,以如蓮花二眼遍視,帶著微笑面容舒展,于佛土中微塵數眾多世界劫中廣大雲海般無餘無遺的如來,以及金剛、寶、珍寶、蓮花、事業部所生如來,持金剛、持寶、持法、持種種金剛一切,瑜伽自在眾,從心所生,武器、歡喜、妙女等無量瑜伽眷屬眾,引導、召請、恐嚇等空行眾,無名眾,奪金剛眾,以及其他外部金剛、寶、蓮花、事業部所生瑜伽士等,

ལས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་རྣལ་ འབྱོར་པ་དང།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་གྱུར་པ་དང་བཅས་པ་ཀུན་དུ་གཟིགས་པའི་སྤྱན་གྱིས་གར་མཛད་མ་དང། ཀུན་དུ་གནོན་པ་དང། ཚོགས་ ཀྱིས་འདེབས་པ་དང།ཕྱག་ན་གར་མཛད་མ་དང། འགྱིང་བ་དང། ཀུན་དུ་རྣམ་པར་འདོར་བའི་གནོན་པས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དགྱེས་པའི་གདོན་མི་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་གསུངས་པ།དེ་ཉིད་བདག་ནི་མཉམ་བཞག་དང།། དེ་བཞིན་ལྷའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བཞིན་ཉིད།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ མཆོག་ཏུ་འགྱུར།། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསམ་ལས་འདས།། ཡོད་མེད་གཉིས་ལས་མི་གནས་པ།། འདྲེན་དང་ཚིག་ལས་ཡང་དག་འདས།། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཅེས་བྱའོ།། ཆོས་མིན་ཆོས་ནི རྣམ་དཔྱོད་པས།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྟག་པར་བྱ།། རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་ཡི།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་བསྟན་པ་ཡིན།། འདོད་ཆགས་མི་ཆགས་འདོད་ཆགས་མཉམ།། ཆུ་ཡི་པདྨོ་དམར་བ་འདྲ།། རང སེམས་འདོད་ཆགས་ཤིན་ཏུ་ཆགས།། འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཡིན་ནོ།། གཟུགས་མེད་གཟུགས་ནི་དྲི་མེད་པའི།། ཁམས་གསུམ་ལས་ནི་འཇུག་བྱེད་པའི།། སེམས་ནི་ཆུ་ཉིད་དང་བ་བཞིན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས བྱའོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཡོག་དང་བཅས། ཕོ་ཉ་དང། ཕོ་ཉ་མོ་དང། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཚོགས་དང། ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 事業部所生瑜伽士、大瑜伽自在尊及空行眾等,以遍視眼觀察舞女、遍壓、眾擊、手中舞女、威儀、普遍捨棄壓制等眷屬壇城加持后,名為"喜悅必然"的大壇城王自身身語意金剛所說: 彼即我等持,如是天如是,咒及印如是,成為壇城勝。 一切支分超思議,不住有無二,超越引導語,此名最勝壇城。 非法法分別,當觀察諸法,如凈虛空般,此壇城所示。 貪慾無貪等貪,如水中紅蓮,自心極貪慾,此為最勝壇城。 無色清凈色,入於三界中,心如清水般,名為壇城。 然後一切如來及眷屬、使者、女使者、空行眾,復有薄伽梵吉祥普賢起身如是祈請:

ཀྱེ་མ་རབ་དགྱེས་དཔའ་བ་མཆོག། ཀྱེ་མ་རབ་བགེགས་ཕྱོགས་བསྒྱུར་བ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཚོགས་མཆོག་ནི།། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། སངས་རྒྱས་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་ཟབ།། རྡོ རྗེ་སྤྱོད་པ་བླ་ན་མེད།། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བདེ་ཐོབ་པའི།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། པདྨོ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་གར་མཛད་པ།། རྣམ་གྲངས་སེམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན དུ།། བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ། ཐམས་ཅད་གར་དང་བཅས་པའི་ཕྱག། སོར་མོ་འདབ་མ་ཀུན་དུ་འབྲེལ།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གར་རྣམས་བསྒྱུར།། བརྗིད་བག་དག་ཏུ རབ་ཏུ་བཅས།། གྲོལ་ཞིང་མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་མནན།། ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་བཞིན་དུ་གཟིགས་པས་བཤད།། དབྱངས་ལེན་པ་དང་གཅིག་ལ་གཅིག་བསྐུལ་དང།། སྣང་ཞིང་ཀུན་དུ་མ་ཆགས་པར།། ཆགས་མེད་བདེ བ་མཆོག་གིས་ནི།། བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་གཟུངས་ཀྱིས་རྣམས།། སྟོབས་ཤིང་བདེ་བ་སྦྱིན་མཛད་པ།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ།། སྟོབས་ཤིང་བཞེངས་ཏེ་གྲུབ་པར་མཛོད།། ཆགས་པས་རབ་ཏུ མི་གོས་པའི།། བདེ་བ་རེག་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བས་ཐུགས་སད་པར་གྱུར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ནས་རྡོ་རྗེ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཀྱིས་མགུར་ལེན་ཅིང།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཡིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ དགྱེས་བཞད་པས་བཞད་ཅིང།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་དབང་ཕྱུག་མ་ འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的結果: 啊呀!極其歡喜的最勝勇士! 啊呀!完全轉變障礙的方向! 最勝的大瑜伽集會, 由秘密壇城自身宣說。 極其深奧的佛陀瑜伽, 無上的金剛行, 三界獲得安樂的 秘密壇城自身宣說。 蓮花、寶石、種種大, 以方便結合而舞蹈, 在心識世界中, 大樂壇城自身宣說。 然後向世尊, 以一切舞蹈伴隨的頂禮。 手指如花瓣般全部相連, 金剛合掌舞姿轉變, 莊嚴地極為擺設。 解脫而以下唇壓上齒, 如蓮花瓣般注視而說。 唱誦歌曲和互相勸勉, 顯現而遍處無執著。 以無執著最勝樂, 樂的瑜伽陀羅尼們, 賜予力量和安樂。 虛空本性不可思議, 賜予力量而起身成就。 不被貪慾極度染污的 安樂觸及,請垂念。 然後世尊普賢大菩薩被大歡喜所勸請而心意覺醒,極為歡喜后入于名為金剛吉祥的三摩地,在極其歡喜的瑜伽眾會壇城中以極歡喜的金剛音唱誦,以金剛遊戲方式,世尊歡喜大笑著,從自身身語意金剛秘密心間發出(མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྂ, mahāsukha hūṃ, महासुख हूँ, మహాసుఖ హూం, 大樂吽, ma ha su ka hung)。然後一切如來的主母智慧界自在母發出這個。

། ཟླ་གམ་སྟེང་དུ་ལྡན་པ་ཡི།། ཡེ་ཤེས་གཉིས་པོ་མ་ལྟ་བུ།། ཐིག་ལེ་མཚན་དུ་ལྡན་བྱས་ནས།། གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མ།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འདྲེན་བྱས་མ།། རི་མོ་དབུས་སུ་བརྟག བྱས་ཏེ།། དེ་ཡི་མགོ་དང་འཇུག་ཉིད་དུ།། ཁྲོ་བོ་གཉིས་པོ་མཆོག་པོས་བྱ།། འདི་ནི་བཙུན་མོ་རབ་གསང་བའི།། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་མའི།། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འདི་དག་ཀྱང།། བསོད་ནམས་ཀུན་གྱིས་བྱིན བརླབས་འགྱུར།། ཨཱ་ལི་གཉིས་དབུས་རི་མོ་བྲི།། འདྲེན་པ་ཡང་དག་ལྡན་པ་སྟེ།། སྟེང་དུ་ཟླ་གམ་ཐིག་ལེར་དགའ།། མགོ་མཇུག་ཏུ་ཡང་གཞན་ཡང་བྲི།། འདི་ནི་གསལ་བའི་དོན་དམ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་རིན་ཆེན དབང་བསྐུར་སྦྱིན།། བསྟན་པས་བསོད་ནམས་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱང་འཇིག་པར་བྱེད།། ཨཱ་ལི་གཉིས་དང་ལྡན་བྱ་སྟེ།། ཚེག་དྲག་ཡི་གེ་གཉིས་སུ་བཤད།། འདི་ནི་རབ་འགལ་ཀུན་དུ་ཆགས།། ཆུ་སྲིན མ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན།། དང་པོ་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་ཡི།། ཚེག་དྲག་པོ་དང་བཅས་པར་བཞག། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་སྦྱིན་བྱེད།། བདག་ཉིད་ལ་མ་བཞག་ཡང་རུང།། ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ།། བསྒྲུབ་བྱ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་བྱེད་ན།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག། ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གནས་པའི།། འཛིན་པའི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་བའི།། བྲིས་པ་ཡིས་ཀྱང་ཁྱབ་པར འགྱུར།། ཨེ་མའོ་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེ།། འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འདི་ལ།། གནོད་བྱེད་པ་ནི་བསྟེན་བྱེད་ཅིང།། འདི་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཁམས་གསུམ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འདི་ལས་རྒྱ་ཆེན་གཞན མེད་དོ།། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་སེམས་ཅན་ཀུན།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་འགྲུབ།། ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་གསང་བ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་མ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 月牙上方具有的 二種智慧如母親。 以點為相具足后, 明亮智慧瑜伽母。 引導阿里卡里者, 在圖形中央觀想, 在其頭部和尾部, 以兩大忿怒尊為最。 這是王妃極秘密的 金剛壇城瑜伽母, 僅僅憶念這些也 將得一切福德加持。 兩個阿里中間畫圖形, 具有完美的引導, 上方月牙喜歡點, 頭尾也畫其他的。 這是明亮的勝義, 賜予瑜伽寶灌頂。 教示將獲得福德, 也能摧毀諸罪業。 具有兩個阿里, 說為兩個帶頓號的字。 這是極相違遍貪, 稱為摩羯女所教。 首先大劫的 頓號一起安置。 賜予佛菩提, 不置於自身也可。 以此手印印封, 若修行所修壇城, 將迅速獲得悉地。 諸聖壇城中最勝。 智慧手印明顯住, 持有的福德如何, 以繪畫也將遍及。 啊!大樂智慧! 這是智慧身, 依止能害者, 以此方式將獲得。 在此三界最勝壇城, 沒有比這更廣大的。 修行者和一切眾生, 即產生就佛果位。 這個大樂秘密赫魯嘎是從世尊誓言壇城廣大最極秘密中,一切如來的金剛王妃們的大秘密瑜伽自在大母們的最極秘密壇城品,即第一品。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཏེ།དགྱེས་པའི་ཡིད་ཆེས་པ་དང། མགུ་བ་དང། ཡིད་དགའ་བ་སྐྱེས་ནས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པས་མཛད་ཅིང། ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་མདོག་ནི་སྣ་ཚོགས་པའོ།། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་པའོ།། དེ་ལས་སྤྲོས་ནས་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གིས། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ན།། ཤིན་ཏུ་མི་སྲུན པས་གདུག་པ་ང་རྒྱལ་ཆེ་ཞིང་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བཛྲ་ཛ་ལིའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་འོད་ཟེར་དུ་གྱུར་ཏེ།དེ་ལས་སྤྲོས་པས་རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར། རཀྵ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉོན་ མོངས་པའི་དུག་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་རཀྵ་ཧེ་རུ་ཀ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བྱི་ཤ་ཧེ་རུ་ཀ། དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་ས་མ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ། དེ་ལས་འཕྲོས་པས་ ཧེ་རུ་ཀ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད།སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དོ།། ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པའོ།། དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅཝ་བརྒྱད། ཞབས་བཞི་ཕྱག་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའོ།། ཞབས་བརྒྱད་ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མེ་དཔུང་གི་ནང་ན།ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་ཞབས་བཞིས་མནན་པ། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། པདྨའི་སྦུབས་སུ་དཔྲལ་བའི་སྤྱན་ཕྱེད་ཙམ་ནུབ་པར་བཞུགས་པ། ཤིན་ཏུ་རྔམ་པའི་ཁྲོ་མོ་དབུའི་སྟེང་ན་ཧེ་རུ་ཀ་ཞབས་བརྒྱད་ ཀྱིས་ཁྲོ་མོ་དབུ་བརྒྱད་མནན་པ་ཡང་དབུས་ཀྱི་གྱེན་དུ་བལྟས་པའི་ཞལ་ནི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་བཅུག་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་བསྟིམས།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ ཞབས་འོག་ཏུ་མནན་པ་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབེབས།། བཛྲ་ཛ་ལིའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་པས་རབ་ཏུ་གཡོས་པར་གྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་སྐྲག་ནས་སྐྱབས་སུ གསོལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 然後世尊如來變得驚奇,生起歡喜的確信、滿足和喜悅,以極大歡喜的金剛笑而作。又赫魯嘎身色是種種的。世尊大樂赫魯嘎八足,種種手印。從彼放出千手千眼,在不可思議的三千大千世界中,對一切極不馴服、兇惡、傲慢自大者,(བཛྲ་ཛ་ལིའི, vajra jāli, वज्र जालि, వజ్ర జాలి, 金剛網, wa zha zha li)的聲音變成種種光芒。從彼放出四部赫魯嘎爲了摧毀一切傲慢者,爲了降伏並摧毀三毒煩惱而有羅剎赫魯嘎,為具有智慧義而有毗舍遮赫魯嘎,為不違背誓言而有三昧耶赫魯嘎。從彼放出一千零八赫魯嘎,變化種種身色和手印而利益眾生。 忿怒自在母身色種種,九頭十八臂四足,種種手印。八足金剛熾燃火聚中,四個赫魯嘎以四足踩踏,金剛赫魯嘎。在蓮花中額頭眼睛半沉沒而安住,極為可怕的忿怒母頭頂上有八足赫魯嘎踩踏八頭忿怒母,而中央向上看的面孔內放入金剛而無二合一,菩提心融入佛母身。菩提心種性的赫魯嘎腳下踩踏,也無二合一而降下菩提心。(བཛྲ་ཛ་ལིའི, vajra jāli, वज्र जालि, వజ్ర జాలి, 金剛網, wa zha zha li)的種種聲音極為震動,世間大天神極為驚恐而祈求庇護。

། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མེ་དཔུང་གིས།། བསྐལ་པ་བས་ཀྱང་བསྲེག་མཛད་ཅིང།། འཇིགས་ཆེན་རྔམ་པའི་ཁྱད་པར་ཅན།། དབུ་མང་བསྒྲུབ་པའི་ཚིག་སྒྲོགས ཤིང།། ཕྱག་མང་འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས།། ཞི་བའི་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་ཡང།། འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་སྤ་བཀོང་ན།། ཁྲོ་གཉེར་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་ཡང།། རྒོད་དང་གཤེ་ཞིང་ཟ་བྱེད་པ།། འབར་བའི་མཚོན་ཆ སྣ་ཚོགས་ཅན།། འཇིག་རྟེན་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པ།། ཁྲོ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།། མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང།། ཆུང་མ་སླས་འདི་རྣམས་ཕུལ་ནས་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ལོ།། ཆགས་པ་མེད་པའི་དབང་གི་ཐབས་ཀྱི སྦྱོར་བས་དབང་བསྡུས་ཏེ།དམ་ཚིག་དང་མིང་བཏགས་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གྲལ་དུ་དགོད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་གསང་བ་རབ་ཏུ་ རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རོལ་པ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི།། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས།། ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་འཁོར་བར་བཏབ།། དབུས་སུ་པདྨ འདབ་བརྒྱད་བྲི།། དབུས་ཀྱི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ།། བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། བྱུང་དུ་ཀར་མ་ཧེ་རུ་ཀ། ཤར་ལྷོར་རཀྴ་ཧེ་རུ ཀ།ལྷོ་ནུབ་ཡཀྵ་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་བྱང་བྱི་ཤ་ཧེ་རུ་ཀ། བྱང་ཤར་ས་མ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ། བདེ་གཤེགས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་དགོད།། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག་དགོད། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་སྒོ་བཞི་ཐོད་པས་ བསྐོར།། གཤིན་རྗེ་འཇོམས་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྟ་མགྲིན་དང་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ།། སྒོ་བཞི་དག་ཏུ་རིམ་བཞིན་ནོ།། སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཏེ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的結果: 異口同聲如是祈請道: 以金剛熾燃火聚, 焚燒甚至超劫數, 具大恐怖威猛相, 誦唸多頭成就語。 多手持可怖武器, 寂靜千手千眼尚 令世間極為恐懼, 忿怒千手千眼亦 嘲笑謾罵併吞噬。 具有種種熾燃器, 將世間碾為塵土, 大忿怒尊我皈依。 獻上母親姐妹女兒 及妻子等祈求庇護。 以無貪慾力方便瑜伽攝受,賜予誓言和名號,手中給予金剛杵,安置於金剛持之列。 然後世尊吉祥普賢赫魯嘎大遊戲義秘密極通達智慧王身語意遊戲宣說此: 這一切壇城皆是 四方四門具邊界, 以線周遍畫圍繞, 中央繪八瓣蓮花。 中央蓮花心間畫 世尊大樂赫魯嘎, 東方金剛赫魯嘎, 南方寶生赫魯嘎, 西方蓮花赫魯嘎, 北方羯摩赫魯嘎, 東南羅剎赫魯嘎, 西南夜叉赫魯嘎, 西北毗舍赫魯嘎, 東北三昧赫魯嘎, 安置善逝及佛母。 其外圍毯上安置十六智慧成就空行母。 其外圍四門以顱器環繞。 閻魔敵及大力尊, 馬頭明王甘露尊, 次第安於四門中。 身及手印隨意變化而不確定。 然後世尊吉祥普賢從真如身語意金剛中宣說。

། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ། ཞབས་བརྒྱད་ཆས་དང བརྒྱན་ཅིང།ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག་གི་འཁོར་དང།། དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་ཏེ་སྤྲུལ་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མཆོག་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་རཀྟ་དང། རུས་གོང་གསར་སྙིང་ གི་ནང་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞིང་བསྣོལ་མའི་གདན་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིས་ཀླུ་ཆེན་པོ་རྣམས་བརྫིས་པ། རྡོ་རྗེ་བྲག་རིས་གཏམས་པ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ནང་ན བཞུགས་པ།དབུ་གཙུགས་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ལྔ་བྱུང་བ།། སྦྲུལ་ནག་གི་ཆུན་པོ་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་བགོས་པ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། ཞིང་བསྣོལ་མའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་ མཆོག་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཧཱུ~ྂ་ནུབ་ཕྱོགས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ནས།། དེ་ཉིད་རང་སྣང་མཉམ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་འབར་མཆོག་གི་ལྷ།། འདུ་འབྲལ་མེད པ་ཐུགས་རྗེ་དབང་གི་ལྷ།། དབང་མཆོག་ངོ་མཚར་རྔམ་བརྗིད་དབང་གི་ལྷ།། དཔལ་ཆེན་པདྨའི་ཐུགས་ནི་རིན་པོ་ཆེ།། ཁྲོ་བོར་སྟོན་ཀྱང་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན།། སྙིང་རྗེ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར འགྱུར་ཡང།། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་ཆེན་བཞེངས་སུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་དེ་ཉིད། ཡུལ་ལ་མ་ཆགས་བྲག་ཕུག་དགོན་པ། ཟས་ལ་མ་ཆགས་རྩཝའི་རྩ་བ། གོས་ལ་མ་ཆགས་ཤིང་གི་ཤུན པ།སྐོམ་ལ་མ་ཆགས་བྲག་གི་ཐིགས་པ། བྲག་རི་མི་བརྟེན་ཤིང་ལ་བརྟེན།། ཤིང་ལ་མི་བརྟེན་ཆུ་ལ་བརྟེན། ཆུའི་སྙིང་པོ་འཚེར་བ་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དོ།

以下是直譯成漢語的結果: 世尊吉祥蓮花赫魯嘎五頭十六臂,翅膀遍滿金剛,八足具飾莊嚴,圍繞十六空行母眷屬及二十八自在母眷屬而安住。從化身中,世尊馬頭大欲樂紅色及新骨骼心中,以方便智慧方式交叉而坐于座椅上。三頭六臂四足踩踏大龍眾,遍滿金剛巖山,安住于金剛火聚熾燃中。頭頂生出五個綠色馬頭,黑蛇束髮,身披虎皮裙,以頭骨串莊嚴,坐于交叉座椅上。 世尊馬頭大欲樂如是宣說: (ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hong) 從西方佛剎土, 真如自現平等壇城中, 大樂吉祥熾燃勝尊, 無聚散大悲力尊, 勝力奇妙威猛力尊, 大吉祥蓮花心寶, 雖現忿怒具寂靜相, 悲心佛母虛空中變化種種, 為利眾生祈請大吉祥尊起身。 然後世尊馬頭明王彼: 不貪地方巖洞寂處, 不貪食物草根, 不貪衣服樹皮, 不貪飲水巖滴, 不依巖山依樹木, 不依樹木依水, 化為水精華一滴而利益眾生。

། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ། སྐུ་ མདོག་དམར་པོ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པས་བརྗིད་ཆགས་པས་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་མུན་ཙ་ཅོད་པན་ཅན། དབུའི་གཙུག་ནས་བདུད་རྩི་རྣམ་སྤྲུལ་པ།། སྨིན་མཚམས་སྣ་བྲག་ཀུན ནས་གློག་སྟོང་འཕྲོ།། དབུའི་གཙུག་ནས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བསྐྱེད་ནས་ནི།། སྙན་ནས་སྒྲ་བྱུང་འབྲུག་སྐད་ལྡིར།། སྤྱན་ནས་མེ་བྱུང་ཁམས་གསུམ་སྲེག། ཤངས་ནས་རླུང་འབྱུང་འཇིག་རྟེན་འཐོར།། ཞལ་ནས ཁྲག་འཛག་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ།། མ་མོ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་དམ་ལ་འདུ།། རྟ་སྐད་ཐེང་གསུམ་འཚེར་བས་སྲིད་པ་དབང་དུ་སྡུད།། རྟ་བྲོ་ཐེང་གསུམ་བརྡུངས་པས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་མནན།། པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག དཔལ།། དཀར་པོའི་མདོག་ལ་དམར་པོའི་ཞལ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་གའི་ཁྲོ་གཉེར་ཅན།། སྙན་ནི་དུང་གི་ཁོང་སེང་ཅན།། མི་མེད་ཁམས་ནི་ཅི་མཆིས་གསན།། སྤྱན་གཉིས་ཉི་ཟླའི་ཕྲུགས་སུ བཅས།། ཁམས་གསུམ་དག་ནི་ཅི་མཆིས་གཟིགས།། རྟོག་པ་མཚོན་གྱི་ལྕང་ལོ་ཅན།། རྔ་མ་ལྕགས་ཀྱི་གཡབ་མོས་འདེབས།། ཤངས་ནས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཚུབ་མ་འཐོར།། ཞལ་ནས་མི་བཟད་ལྕགས་ཀྱི་སེར་ཆེན འབེབས།། གཡས་པ་གསུམ་པོ་བ་དན་འཕྱར།། གཡོན་པ་སྡིགས་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང།། གེའུ་རི་གཤོག་པ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ན་བ་རྣམས་ནི་སོས་པར་བྱེད།། རྟ་སྐད་བཞད་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང།། རྟ་སྐད་ཆེན པོ་ཐང་གཅིག་གིས།། ཀླུ་རྒྱལ་རིས་དྲུག་དབང་དུ་སྡུད།། རྟ་སྐད་ཆེན་པོ་ཐང་གཅིག་གིས།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་དབང་དུ་སྡུད།། རྟ་སྐད་ཆེན་པོ་ཐང་གཅིག་གིས།། བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། རྟ་བྲོ ལན་གསུམ་བརྡུངས་པ་ཡིས།། བདུད་བཞི་ཀུན་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དཔག་ཚད་འོག་ན་བདུད་གནས་པ།། ཀླད་དུ་རྒྱོབ་ལ་ཐལ་བར་རློགས།། ཡབ་གཅིག་རེ་བྱམས་རྟ་མཆོག་དབང།། རྟ་རྐུན་ཚུལ་དུ་གར་བྱེད ཀྱིས།། གར་གྱི་བརྡ་ལ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། རྟ་རྐུན་ཚུལ་དུ་སྤྱུགས་འདོར་གྱིས།། སྤྱུགས་པའི་རྟ་ལ་ད་ཚུར་སྦྱོན།། རྟ་རྐུན་ཚུལ་དུ་གཡབ་འདོར་གྱིས།། གཡབ་མོ་བརྡ་ལ་ད་ཚུར་སྤྱོན།། ཧཱུ~ྂ་གིས་རྒྱུ་དྲུག་རྩ་ནས་གཅོད།། ཕྲིན ལས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་རྟ་མཆོག་དབང།།

以下是直譯成漢語的結果: 馬頭明王馬頭吉祥,身色紅色虎皮裙,千黑蛇莊嚴威嚴,頭髮深黑髮髻戴冠。頭頂化現甘露,眉間鼻樑處閃耀千道閃電。頭頂生出五部佛,耳中發出雷鳴聲,眼中發出火焰燒三界,鼻中出風散世間,口中滴血匯成海。空行護法眾亦入誓言。 馬嘶三聲震懾攝三界,馬舞三踏鎮壓四魔。蓮花王馬頭吉祥,白色身紅色面,身色藍色皺眉,耳如海螺空腔,聽聞無人界一切。雙眼如日月對,觀看三界一切。思維如劍髮髻,尾如鐵扇搖動。鼻孔噴出火焰旋風,口中降下可怕鐵雹。 右三手揮動幢幡,左手豎起威嚇指。格烏日翅膀秘密手印,治癒病痛。馬嘶笑聲馬舞踏,一聲大馬嘶,攝六部龍王。一聲大馬嘶,攝空行自在。一聲大馬嘶,攝諸魔眾。三次馬舞踏,鎮壓四魔。 地下一由旬魔居處,踩踏頭頂碾為塵。唯一父愛馬頭自在,以偷馬方式起舞,舞蹈手勢請來此。以偷馬方式驅逐,驅逐馬匹請來此。以偷馬方式搖扇,搖扇手勢請來此。 以(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hong)斷除六道根本。馬頭自在請作息災事業。

ཕྲིན ལས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་རྟ་མཆོག་དབང།། སྲིད་གསུམ་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་མཐུ།། ཆེ་བཙན་ཀུན་ལས་འཕགས་པས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། གར་མཁན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཀུན་ལས་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར གྲགས།། བྱམས་ལྡན་གར་གྱི་དབང་གིས་ཕྲིན་ལས་མཛོག། རྟག་ཏུ་གྲུབ་མཆོག་རེ་ཞིང་འབོད་འགྲོགས་ན།། བྱམས་ལྡན་མགོན་པོ་བདག་ལ་ཅི་ཕྱིར་ཐུགས་མི་བརྩེ།། ལྟ་མཆོག་བདག་གིས་འབད་ཀྱང་འབྲས་བུ་མ མཆིས་ན།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེར་རུང་ལགས་སམ།། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཡུམ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་མ།། རལ་པ་གཅིག་མས དེ་སྐད་བསྐུལ་ལོ།། ཡང་ཡབ་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་འཁྱུད་པར་བསྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ།། བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ལྕམ།། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། དཔལ་ལྡན་ཆེན་མོ་རེ་མ་ཏི།། མ་ཆེན་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི མ།། གུ་ཧྱ་གསང་ཆེན་རལ་གཅིག་མ།། རེ་ཏ་ཆེན་མོ་ཙ་མུན་ཊ།། སྲིན་མོ་དཀར་མོ་ཆེན་མོའི་ཚོགས།། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དམ་ཤིན་ཏི།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ།། ཡི་དམ་རྒྱལ་མོ་གཡུ་འཕྲོ་མ།། ལས ལ་འཁྲིལ་ཅིང་ཆོས་ལ་བསྟན།། དབུ་རྣམས་འབྱིན་ཅིང་འདུད་པའི་ཚུལ།། གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲིལ།། དེ་ནས་སྙིང་པོ་དྲན་ཙམ་གྱིས།། པདྨ་ཏ་ཀྲིད་ཧ་ཡ་གྲི་བ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིང་ཧརིང་ཧརིང། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དབྱིངས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པས་བསྒྲུབ།། དེ་ནས་སྐྱོ་ནས་བསྡུ་བ་ནི།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་ནི་རབ་བརྗོད་དེ།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ སྐུ་གཉིས་ནི།། སང་ཧ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད།། ཡབ་ཀྱང་ཡུམ་ལ་བསྡུ།། ཡུམ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང།། ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的結果: 馬頭自在請作息災事業。三界無敵勝利力,超越一切大威力的蓮花舞自在大王。舞者幻化中以方便王著稱。以慈愛舞自在作事業。 常求勝成就呼喚相伴時,慈愛怙主為何不憐憫我?雖我勤修勝觀卻無果,智慧勝尊您可悲憫否?雖不執著賜予成就,因昔誓願力而賜成就。 大佛母獨髻母,一髻者如是勸請。又父勸請擁抱依止的瑜伽母,魔母死主妹,欲界自在母,吉祥大母熱瑪蒂,大母獨髻母,秘密大密一髻母,大熱札蒙札,白大羅剎女眾,吉祥金剛誓誓母,虛空界勝吉祥,本尊王母綠度母,纏繞于業示於法,頭出生而頂禮狀,融入無二界中。 然後唸誦心咒: (པདྨ་ཏ་ཀྲིད་ཧ་ཡ་གྲི་བ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིང་ཧརིང་ཧརིང། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།, padma takrid hayagrīva hulu hulu e ārali hariṃ hariṃ hariṃ ekajaṭi samaya hūṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, पद्म तक्रिद् हयग्रीव हुलु हुलु ए आरलि हरिं हरिं हरिं एकजटि समय हूं रुलु रुलु हूं भ्यो हूं, పద్మ తక్రిద్ హయగ్రీవ హులు హులు ఏ ఆరలి హరిం హరిం హరిం ఏకజటి సమయ హూం రులు రులు హూం భ్యో హూం, 蓮花馬頭明王咒語, 帕瑪達吉德哈雅格日瓦 呼盧呼盧 誒阿拉里哈令哈令哈令 誒嘎匝帝薩瑪雅吽 如盧如盧吽波吽) 以咒印相應,三界清凈成就。然後厭倦收攝: 誦(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hong)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, hong),大手印二身,誦(སང་ཧ་ར་ན་ཧཱུ~ྂ, saṃharaṇa hūṃ, संहरण हूं, సంహరణ హూం, 收攝種子字, 桑哈拉納吽)。 父亦收入母,母亦收入法界。世尊吉祥普賢及真如身語意金剛中發出。

། རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། ཆ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཚད་དུ་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་གི་རང་བཞིན་དམར་པོ་ནི།། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ།། པདྨོའི་སྙིང་པོ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ རྟ་མགྲིན་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ་ཤར་གྱི་པདྨ་ལ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ།ལྷོར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། བྱང་དུ་ཀར་མ་ཧེ་རུ་ཀ། མཚམས་བཞིར་ཡུམ་བཞི། དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཀོའུ་རི་མ་བརྒྱད་དང།། སིང་ཧ་མ་ བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག།སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའོ།། སྒོ་བཞི་རིམ་བཞིན་དང་མཐུན། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རང་གསང་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的結果: 馬頭明王壇城,尺寸為十二份。壇城自性為紅色,中央畫八瓣蓮花。蓮花中心繪吉祥馬頭明王三頭六臂,東方蓮花上金剛黑魯嘎,南方寶生黑魯嘎,西方蓮花黑魯嘎,北方羯磨黑魯嘎。四隅為四佛母。 外圈為八骨飾母和八獅面母共十六尊。四門及門楣。四門依次相應。然後世尊普賢真如自密從心間發出。

། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ ཀྱི་རྒྱུད།། ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པ།། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང། རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང། རྡོ་རྗེ གསུས་པོ་ཆེ་དང།རྡོ་རྗེ་གད་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་གད་རྒྱངས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཧ་ཧ་གད་མོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཧེ་ཧེ་གྲགས་ཆེན་དང། རྡོ་རྗེ་བགེགས་གནོན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་པོ་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་བདག་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་བསྒྱིངས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་གླང་པོ་ཆེ་དང། རྡོ་རྗེ་ཀོ་བ་རློན་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང། རྡོ་ རྗེ་མིག་མི་ཟད་དང།རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་སོའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་དང། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང། རྡོ་རྗེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་གཡབ་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་འདེགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ྂ་ ཆེན་དང།རྡོ་རྗེ་མདའ་དང། རྡོ་རྗེ་གཞུ་བདུངས་དང། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དང། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་དང། རྡོ་རྗེ་གཡུལ་ཟློག་དང། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དང། རྡོ་རྗེ་ས་དང། རྡོ་རྗེ་ཆུ་དང། རྡོ་རྗེ་མེ་དང། རྡོ་རྗེ་རླུང་དང། རྡོ་རྗེ་ནམ་ མཁའ་དང།རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་དང། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབར་དང། རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་མིག་བརྒྱ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་བ་སྤུ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སེན་མོ་སྐྱེས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཟངས་ཀྱི་པགས་པ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་བ་ ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་སྤུ་གྲི་སོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་པགས་པ་མཁྲེགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱན་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལ་ཡ་དང། རྡོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པའི་ སྙིང་པོ་དང།རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་དང། རྡོ་རྗེ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་མཆོག་དང། རྡོ་རྗེ་སེང་གེ་དང། རྡོ་རྗེ་ཀུན་དུ་ལྟ་ བ་དང།རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དང།

以下是直譯成漢語的結果: 身語意續,大吞噬眾主,圓滿功德事業。 金剛力士、金剛可畏、金剛名稱、金剛精華、金剛幻化、金剛大腹、金剛笑、金剛大笑、金剛有名、金剛哈哈笑、金剛嘿嘿大聲、金剛降魔王、金剛閻魔使者、金剛業主、金剛不動怙主、金剛挺立、金剛大象、金剛濕皮、金剛大勇識、金剛王、金剛無盡目、金剛樂、金剛牙鬘、金剛大螺、金剛拳、金剛三昧、金剛扇、金剛喜、金剛舉、金剛大(ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूं, హూం, 種子字, 吽)、金剛箭、金剛弓、金剛劍、金剛杵、金剛退敵、金剛燃燒、金剛地、金剛水、金剛火、金剛風、金剛虛空、金剛真實、金剛聲燃、金剛降下、金剛百目、金剛毛、金剛生爪、金剛銅皮、金剛鐵牙、金剛剃刀齒、金剛硬皮、金剛持鬘、金剛莊嚴、金剛銳利、金剛橛、金剛吉祥、金剛清凈精華、金剛吞噬、金剛文殊、金剛大、金剛世間自在、金剛言說、金剛勝生、金剛獅子、金剛遍視、金剛極喜、金剛威嚴。

རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དང། རྡོ་རྗེ་འོད་བཟངས་དང། རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང། རྡོ་རྗེ་གསུང་དང། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་དང། རྡོ་རྗེ་འོད་གསལ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་རྣམ་པར་འཐོར་བ་དང། རྡོ་རྗེ་ཆར་པ་སྟོན་དང། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དང། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་དང། རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་དྲི མ་མེད་པ་དང།རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་བྲལ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང། རྡོ་རྗེ་འོད་པོ་ཆེ་དང། རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྐྱེས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་དང། རྡོ་རྗེ་མཛོད་འཛིན་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ རབ་ཏུ་ལྡན་པ་དང།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པ་དང། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ནུ་མ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་ རྗེ་བཞད་པ་དང།རྡོ་རྗེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང། རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་འཆང་བ་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་དགྱེས་པ་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་དོན་བྱེད་པ་པོ་དང། རྡོ་ རྗེ་ལྷའི་དབང་པོ་དང།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མིན་བདག་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ལྷའི་དབང་པོ་དང། རྡོ་རྗེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་དང། རྡོ་རྗེ་བྱམས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་རྣོན་པོ་དང། རྡོ་ རྗེ་ཐོག་ཐོག་ལྕགས་ཀྱི་གསོར་ཆེན་འབེབས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་ཏེག་ཏེག་སྟོང་གསུམ་འགྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཐིབ་ཐིབ་མྱོས་པར་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་འུར་འུར་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཆེམ་ཆེམ་གནམ་ལྕགས་ འབེབས་པ་དང།རྡོ་རྗེ་ཡུད་ཙམ་གློག་འབྱིན་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཤིག་ཤིག་ཁམས་གསུམ་བསྒུལ་བ་དང། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འབོག་བྱེད་དང། རྡོ་རྗེ་མི་སྲུང་སྨཡོང་བར་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ དབང་ཕྱུག་སྡིགས་ཤིང་སྡང་བར་བྱེད་པ་དང།རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང།

以下是直譯成漢語的結果: 金剛極喜、金剛威嚴、金剛妙光、金剛名稱、金剛顯現、金剛身、金剛語、金剛意、金剛光明、金剛雲散、金剛降雨、金剛大瑜伽、金剛一切寶主、金剛持、金剛日、金剛光、金剛月、金剛無垢、金剛離欲、金剛結跏趺坐、金剛大光、金剛蓮生、金剛一切遍知、金剛藏持、金剛到彼岸、金剛具足、金剛清凈、金剛輪、金剛翼眾、金剛乳眾、金剛爪眾、金剛牙眾、金剛微笑、金剛三昧、金剛圓滿報身、金剛化身、金剛續持、金剛十方化現喜、金剛成事、金剛天主、金剛阿修羅主、金剛不死天主、金剛降伏、金剛法施主、金剛慈、金剛利慧、金剛轟轟降大鐵雹、金剛嘩嘩遍三千、金剛昏昏令醉、金剛呼呼雷聲響、金剛霹靂降天雷、金剛剎那放電、金剛震震動三界、金剛智慧掘、金剛令不守護、金剛(ཁ་ཊྭཱྂ, khaṭvāṃga, खट्वांग, ఖట్వాంగ, 天杖, 卡當)勝、金剛自在威怒、金剛蛇索。

རྡོ་རྗེ་ དབང་ཕྱུག་སྡིགས་ཤིང་སྡང་བར་བྱེད་པ་དང།རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྲོག་གཅོད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བ་དང། རྡོ་རྗེ་དཔལ་སྙིང་སྲེག་པ་དང། རྡོ་རྗེ་མདུང་ཐུང་ འབུགས་པར་བྱེད་པ་དང།རྡོ་རྗེ་ཁྲག་ཟ་བར་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཚིལ་ཟ་བར་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རྐང་ཟ་བར་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཤ་ཟ་བར་བྱེད་པ་དང། ཡེ་ཤེས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་འདི་རྣམས་ཀྱང་འཐུང་བར་ བྱེད།ཞལ་དུ་འདྲེན་པར་བྱེད། མཁའ་ལ་རློམ་པར་བྱེད། ཞལ་དུ་རྔུབ་ཅིང་ཟ་བར་བྱེད། དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད། ཐོ་བས་རྡེག་པར་བྱེད། ཕུར་བུས་འདེབས་པར་བྱེད། རལ་གྲིས་གཅོད་པར་བྱེད། བེ་ཅོན་གྱིས་རྡུང་བར་བྱེད། འཁོར་ལོས་ལུས་གཏུབས་པར་བྱེད། དགྲ་སྟས་གཤེག་པར་བྱེད། རྡོ་རྗེས་མགོ་མཇུག་མེད་པར་རྡེག་པར་བྱེད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཕྱེད་ཚལ་དུ་བྱེད། རྡོ་རྗེ་མདས་གཏིང འབུགས་པར་བྱེད།མཚོན་སྤུ་གྲི་མ་ལས་གཤེག་ཅིང་དྲལ་བར་བྱེད་ཅིང་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས་པར་བྱེད། ཞགས་པས་འཆིང་བར་བྱེད། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་སྡོམ་པར་བྱེད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱེད་ཀྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་དོ།། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་སྔགས་སོ།། ཨོ~ྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་ཛ་མན་ཏྲ་སུྂ་བྷ་ནི། ཨོྂ་བྲུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བྲུ~ྂ་ཏྲུ~ྂ་བྲུ~ྂ་ཧི་བྲུ~ྂ་ཧ་བྲུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། གྲངས་ངེས་པ་འདིར་བསྟན་ཏོ།། ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། དེ་སྐད་ཅེས་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་ཆར་འདེབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཚེ་བསྒྲུབ་པ་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的結果: 金剛自在威怒、金剛蛇索、金剛夜叉斷命、金剛飲血飲心血、金剛燒吉祥心、金剛短矛刺穿、金剛食血、金剛食脂、金剛食骨、金剛食肉。這些從智慧化現的忿怒尊也飲、引入口中、吞入虛空、吸入口中食之、懾服制伏、以錘擊打、以橛釘入、以劍斬斷、以棒敲打、以輪切割身體、以鐮刀割裂、以金剛杵無頭尾地擊打、以十字金剛杵劈成兩半、以金剛箭深深刺入。以剃刀般的武器割裂分解,以鉤鉤引,以索繫縛,以鐵鎖束縛,以半十字金剛杵懾服后成就一切事業。 這是金剛武器咒: (ཨོྂ་བི་ཤཝ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཛ་མན་ཏྲ་སུྂ་བྷ་ནི།, oṃ viśva vajra krodha jvala maṇḍala phaṭ phaṭ | hala hala hūṃ | vajra jamantrasumbhani, ॐ विश्व वज्र क्रोध ज्वल मण्डल फट् फट् । हल हल हूं । वज्र जमन्त्रसुम्भनि, ఓం విశ్వ వజ్ర క్రోధ జ్వల మణ్డల ఫట్ ఫట్ । హల హల హూం । వజ్ర జమన్త్రసుమ్భని, 嗡 遍滿金剛忿怒燃燒壇城呸呸 哈拉哈拉吽 金剛降伏咒, 嗡 維夏瓦 班扎 卓達 加拉 曼達拉 呸呸 哈拉哈拉吽 班扎 匝曼札 松巴尼) (ཨོྂ་བྲུྂ་ཧཱུྂ་བྲུྂ་ཏྲུྂ་བྲུྂ་ཧི་བྲུྂ་ཧ་བྲུྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, oṃ bruṃ hūṃ bruṃ truṃ bruṃ hi bruṃ ha bruṃ | hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ | phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ, ॐ ब्रुं हूं ब्रुं त्रुं ब्रुं हि ब्रुं ह ब्रुं । हूं हूं हूं हूं हूं । फट् फट् फट् फट् फट्, ఓం బ్రుం హూం బ్రుం త్రుం బ్రుం హి బ్రుం హ బ్రుం । హూం హూం హూం హూం హూం । ఫట్ ఫట్ ఫట్ ఫట్ ఫట్, 嗡 布隆吽布隆楚隆布隆嘻布隆哈布隆 吽吽吽吽吽 呸呸呸呸呸, 嗡 布隆吽布隆楚隆布隆嘻布隆哈布隆 吽吽吽吽吽 呸呸呸呸呸) 這裡顯示了確定的數量。誦唸二十八遍。如是降下金剛武器雨。 然後,世尊普賢吉祥尊從身語意金剛中發出此長壽修法。

། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི།། ཆག་ནི་དགུ་ཡི་ཚད་དུ་བྱ།། ཐིག་གིས་ཡོངས་སུ་འཁོར་བར་གདབ།། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་བྲི།། འཁོར་ལོ་དག གི་ལྟེ་བ་ལ།། བཅོམ་ལྡན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བྲི།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྲི།། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བྲི།། ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྲི།། བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བྲི།། ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར།། གྲཝ བཞིར་དགོད་པར་བྱ་བ་ནི།། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་བྲི།། ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་བྲི།། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་བྲི།། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་བྲི།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ།། སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་བཅས པར་དགོད།། སྒོ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དང་མཐུན། དེ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་མཚན་ཚེའི་བུམ་པ་རེ་རེ་འཛིན་ཅིང་བསྣམས་པ། གདན་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ་ཤ་དག་གོ།། དེ་ནས་ཚེ་དབུབ་པར་བྱ་བ་དང། ཚེ་གཤིན་རྗེ ནག་པོའི་ལག་ནས་དབྲོག་པ་དང།ཚེ་གང་གཡབ་པ་དང། ཚེ་བཅིང་ཞིང་བསྡམས་པ་དང། ཚེ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང། ཚེ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བ་དང། ཚེ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང། ཚེ་རིང་ཞིང་བདུད་ཀྱིས་བར་མི་ཆོད་པར་ བྱ་བ་དང།ཚེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བ། ཚེ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཆོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་ ནས།། ཨོ~ྂ་བྲུ~ྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། བདུད་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་སྙིང་དྲལ་ཏེ། ཤོག་ཤོག་སྐྱ་བོ་རླུང་གིས་བཏབ་པ་བཞིན། དུན་དུན་ཁྱར་ཁྱར་འོང་བ་དེ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཅོ་ཏོ་ནས་བཟུང་ནས་འདྲད ཀྱིས་བསྒྱེལ་ཏེ།རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ནས། ལག་པ་ནས་ཧུར་གྱིས་ཕྲོགས་ནས། ཚེའི་གཡབ་དར་དང། ཕྱག་རྒྱས་གཡབ་པ་དང། རི་རབ་རྩེ་ལ་སྦས་པ། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སྦས་པ། བར་སྣང་གི་ཁམས་ལ་སྦས་ པ།ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་བཅུ་ནས་བཀུག་ཅིང་ཚེ་བླངས་ཏེ་ཞགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྡམས་ནས་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་སྤེལ་ བར་བྱའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 這些壇城的尺寸都是九肘。用線畫圓周。中央畫四輻輪。在輪轂上畫世尊普賢。東方畫金剛薩埵,南方畫寶生,西方畫無量光,北方畫不空成就。外圈以金剛墻環繞。四角佈置如下:東方畫金剛界自在,南方畫寶界自在,西方畫蓮花界自在,北方畫業界自在。其外圈的氈上,佈置四門及門楣。四門與其他壇城相同。這些尊眾各持長壽寶瓶為手印,坐于蓮花座上。 然後應注入壽命,從黑閻羅手中奪取壽命,揮動壽命,束縛壽命,懾服壽命,增長壽命,擴充套件壽命,使壽命長久且不被魔障礙,獲得身語意成就的壽命,獲得無生無死的果位、自然成就法身。 然後世尊普賢化現無數持鉤天女,宣說: (ཨོྂ་བྲུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུ~ྂ, oṃ bruṃ vajra āyuṣe hūṃ, ॐ ब्रुं वज्र आयुषे हूं, ఓం బ్రుం వజ్ర ఆయుషే హూం, 嗡 布隆 金剛長壽 吽, 嗡 布隆 班扎 阿優謝 吽) 撕裂黑閻羅魔的心臟,如風吹落葉般,紛紛揚揚而來。抓住閻羅的髮髻,猛地摔倒,將金剛置於心間,從手中迅速奪取,用長壽幡和手印揮動,藏於須彌山頂,藏於海底,藏於虛空界,從四方八隅上下十方召請並取壽命,用索眾繫縛,用鐵鎖眾束縛,懾服后廣泛增長。

། ཨོ~ྂ་བྲུ~ྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བྱའོ།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་དྷ་ར། རད་ན་དྷ་ར། པདྨ་དྷ་ར། ཀརྨ་དྷ་ར། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ། ས་མ་ཡ་ཏི། ཡ་མ་ཡ ཏི་ཀྲ་ས་མ་ཡ་ཡ་དྷ་ར་ཀོུ྅་ཧ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་བདུད་གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་ཕྲོགས་ཏེ།གཤིན་རྗེ་ཡང་བརྒྱལ་ཞིང་སྔངས་ནས་བསྒྲལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་སྙིང་ཁྲག་འཐུངས་ཏེ། ཚེའི་བར་ཆོད་ བྱས་ཏེ།ོ~ྂ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་པུཎྱ། ཛྙཱ་ན་སམྦྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང། གསུང་རྡོ་རྗེ་དང། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང། ཚེ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ། ཨོྂ་བྲུ~ྂ་བཛྲ་ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཨ་ཞེས་བཟླས་པས།ཚེ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་གི་སྐུ་ཚེ་ཐོབ་བོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཚེའི་ལས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 誦唸: (ཨོྂ་བྲུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཨ, oṃ bruṃ vajra āyuṣe vajra hūṃ a, ॐ ब्रुं वज्र आयुषे वज्र हूं अ, ఓం బ్రుం వజ్ర ఆయుషే వజ్ర హూం అ, 嗡 布隆 金剛長壽 金剛 吽 阿, 嗡 布隆 班扎 阿優謝 班扎 吽 阿) 以此展示五方如來手印,廣增長壽。 誦唸: (ཨོྂ་བཛྲ་དྷ་ར། རད་ན་དྷ་ར། པདྨ་དྷ་ར། ཀརྨ་དྷ་ར། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ། ས་མ་ཡ་ཏི། ཡ་མ་ཡ ཏི་ཀྲ་ས་མ་ཡ་ཡ་དྷ་ར་ཀོུ྅་ཧྂ, oṃ vajradhara ratnadhara padmadhara karmadhara tathāgatā samayati yamayatikra samayaya dharako'haṃ, ॐ वज्रधर रत्नधर पद्मधर कर्मधर तथागता समयति यमयतिक्र समयय धरकोऽहं, ఓం వజ్రధర రత్నధర పద్మధర కర్మధర తథాగతా సమయతి యమయతిక్ర సమయయ ధరకోఽహం, 嗡 金剛持 寶持 蓮花持 業持 如來 誓言 死主超越 誓言持我, 嗡 班扎達拉 拉那達拉 巴瑪達拉 嘎瑪達拉 達塔嘎達 薩瑪雅帝 雅瑪雅帝克拉 薩瑪雅雅 達拉扣杭) 以此從黑閻羅魔手中奪取壽命。閻羅昏厥恐懼,被度化,大金剛飲血者飲其心血,除去壽命障礙。 誦唸: (ོ~ྂ་པུཎྱེ་པུཎྱེ། མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་པུཎྱ། ཛྙཱ་ན་སམྦྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སཝཱ་ཧཱ, oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparamita āyu puṇya jñāna sambhāropacite svāhā, ॐ पुण्ये पुण्ये महापुण्ये अपरमित आयु पुण्य ज्ञान सम्भारोपचिते स्वाहा, ఓం పుణ్యే పుణ్యే మహాపుణ్యే అపరమిత ఆయు పుణ్య జ్ఞాన సంభారోపచితే స్వాహా, 嗡 福德 福德 大福德 無量壽福德 智慧資糧積聚 娑婆訶, 嗡 普涅 普涅 瑪哈普涅 阿巴拉米達 阿優 普涅 加納 桑巴若巴吉得 娑婆訶) 以此獲得金剛身、金剛語、金剛意的成就。 誦唸壽命精華: (ཨོྂ་བྲུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཨ, oṃ bruṃ vajra āyuṣe vajra hūṃ a, ॐ ब्रुं वज्र आयुषे वज्र हूं अ, ఓం బ్రుం వజ్ర ఆయుషే వజ్ర హూం అ, 嗡 布隆 金剛長壽 金剛 吽 阿, 嗡 布隆 班扎 阿優謝 班扎 吽 阿) 以此獲得無生無死的永恒壽命。 然後世尊金剛薩埵宣說此壽命事業。

། དབང་ཕྱུག་གཙོ་དང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། ཡང་དག་ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡོངས་བརྒྱན་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་ཕུན་སུམ་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་གཙོ་མཉེས་མཛད་པ།། གནས་འདིར་བརྩེ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨོ~ྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཏྲི་ཤ་ཧོ།ས་མ་ཡ་སྟ~ྂ། ཛ:ཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོ:། བརྟན་པར་བཞུགས་པ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ།། དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ ཅིག།ོ~ྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོ~ྂ། ཨ~ྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། སཝཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཝཱ། ཧ~ྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ~ྂ། ལས་ལ་བཞུགས་པ། ཨོ~ྂ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཛ།། ཚེ་ དང་ཡེ་ཤེས་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག།དཀར་མོ་ཞི་བྱེད་མགྱོགས་མ་འོད་འཕྲོ་ཅན།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་ཀུན་བསྒྲལ་ནས།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། བྲུ~ྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་བཛྲ་ཨ~ྂ་གུ་ཤ་ ཛཿཛཿཛཿ།ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། སེར་མོ་ཡིད་བཞིན་གློག་ཕྲེང་འཛིན།། ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་བསྣམས།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་ཀུན་བསྒྲལ་ནས།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་དབང་ དུ་སྡུད།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ།། དམར་མོ་བཀྲ་གསལ་དབང་སྡུད་མ།། ཕྱག་ན་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་ཀུན་བསྒྲལ་ནས།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་དབང་དུ སྡུད།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། ནག་མོ་མིག་གཅིག་རལ་པ་ཅན།། དུང་གི་ཚེམས་ལ་ལྕགས་ཀྱི་སྤུ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་ཀུན་བསྒྲལ་ནས།། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མ ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་རྣམས་བསྐུལ་བ།། དབྱིངས་ཕྱུག་མཁའ་ལྡན་པདྨའི་དབྱིངས།། ཕྱག་རྒྱ་བདེ་མཆོག་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ།། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ མ།། དབྱིངས་སུ་མཁའ་ལ་ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་དྲོངས།། བཛྲ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿསྟོང་གསུམ་དབྱིངས་ལ་ཚེ་ཡི་མངའ་བརྙེས་པ།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་སྡུད་མ།། ཞིང་ལ་རྔམ་ཞིང་བརྐམ་སྟོབས་ཅན།།

以下是直譯成漢語的結果: 自在主尊及眷屬佛母,在此真實秘密壇城中,以大樂莊嚴,圓滿具足。以悅金剛薩埵主尊之心,請慈悲降臨此處。 (ཨོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཏྲི་ཤ་ཧོ།ས་མ་ཡ་སྟྂ། ཛ:ཧཱུྂ་བྂ་ཧོ:, oṃ ehyehi mahākāruṇikā triśa ho samayastaṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, ॐ एह्येहि महाकारुणिका त्रिश हो समयस्तं जः हूं बं होः, ఓం ఏహ్యేహి మహాకారుణికా త్రిశ హో సమయస్తం జః హూం బం హోః, 嗡 請降臨 大悲者 三界 呼 誓言 降臨 吽 旺 呼, 嗡 誒黑黑 瑪哈嘎如尼嘎 智夏 吙 薩瑪雅當 匝 吽 旺 吙) 請安住。智慧王之身語意,功德事業稀有殊勝,於此平等相應,愿我與大手印相應。 (ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོྂ། ཨྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨྂ། ཧཱུྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། སཝཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཝཱ། ཧྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧྂ, oṃ vajra samaya oṃ, āṃ vajra samaya āṃ, hūṃ vajra samaya hūṃ, svā vajra samaya svā, haṃ vajra samaya haṃ, ॐ वज्र समय ॐ, आं वज्र समय आं, हूं वज्र समय हूं, स्वा वज्र समय स्वा, हं वज्र समय हं, ఓం వజ్ర సమయ ఓం, ఆం వజ్ర సమయ ఆం, హూం వజ్ర సమయ హూం, స్వా వజ్ర సమయ స్వా, హం వజ్ర సమయ హం, 嗡 金剛誓言 嗡,昂 金剛誓言 昂,吽 金剛誓言 吽,娑婆 金剛誓言 娑婆,杭 金剛誓言 杭, 嗡 班扎 薩瑪雅 嗡,昂 班扎 薩瑪雅 昂,吽 班扎 薩瑪雅 吽,娑婆 班扎 薩瑪雅 娑婆,杭 班扎 薩瑪雅 杭) 請開始事業。 東方安住的白色金剛天女持鉤,請引導壽命和智慧。白色寂靜迅速光明者,度化一切損害壽命者,懾服一切壽命和智慧。 (བྲུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་བཛྲ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཛཿཛཿཛཿ, bruṃ vajra āyu vajra āṃ guśa jaḥ jaḥ jaḥ, ब्रुं वज्र आयु वज्र आं गुश जः जः जः, బ్రుం వజ్ర ఆయు వజ్ర ఆం గుశ జః జః జః, 布隆 金剛壽命 金剛 昂 鉤 匝 匝 匝, 布隆 班扎 阿優 班扎 昂 古夏 匝 匝 匝) 南方召請黃色如意電光持者,手持寶珠蛇索。度化一切損害壽命者,懾服一切壽命和智慧。 西方召請壽命的紅色光明懾服者,手持摩羯魚幢。度化一切損害壽命者,懾服一切壽命和智慧。 北方召請黑色獨眼披髮者,貝齒鐵毛,手持金剛十字杵。度化一切損害壽命者,懾服一切壽命和智慧。 然後世尊勸請界自在母眾:界自在空行蓮花界,手印勝樂界佛母,智慧化現手印母,請從虛空界中取來壽命和威光。 (བཛྲ་ཨྂ་གུ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿ, vajra aṃguśa hūṃ jaḥ, वज्र अंगुश हूं जः, వజ్ర అంగుశ హూం జః, 金剛鉤 吽 匝, 班扎 安古夏 吽 匝) 三千界中獲得壽命自在,懾服三界無餘,威猛貪求力強。

ཞིང་ལ་རྔམ་ཞིང་བརྐམ་སྟོབས་ཅན།། སྟོང་གསུམ དབྱིངས་ནས་ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་དྲོངས།། དབྱིངས་མ་དཀར་དང་རྐུན་མོ་གཉིས་མེད་ཚོགས།། བདེ་ཆེན་རྨོངས་བྱེད་ཐལ་བྱེད་མ།། གཏུམ་མོ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་སྙིང་འབྱིན་མ།། དཔལ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་དགྱེས་པའི འཁོར།། དུང་ཕྲེང་ཆེན་མོ་འཁོར་དང་བཅས།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་ཀུན་བསྒྲལ་ནས།། དབྱིངས་སུ་མཁའ་ལ་ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་དྲོངས།། ལོག་པར་ལྟ་བྱེད་བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་མ།། འདོད་ཁམས་མ དང་གཉིས་མེད་རོལ་པའི་སྲས།། དབང་ཕྱུག་ཕྲ་མེན་འབར་བའི་ཚོགས།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་ཀུན་བསྒྲལ་ནས།། གཤིན་རྗེ་ལག་ནས་ཚེ་དང་གཟི་བརྗིད་དྲོངས།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། ཚེ ཡི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ།། ཕྱག་ན་མཐིང་ཤིང་བུམ་པ་བསྣམས།། ཚེ་ལ གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་འཆིང་བར་བྱེད།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ།། ཕྱག་ན་ཟངས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྣམས།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་སྡོམ་པར་བྱེད།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས འགུགས་པ་ནི།། ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ།། ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་དབང་དུ་སྡུད།། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ།། ཕྱག་ན་དངུལ་གྱི་བུམ པ་བསྣམས།། ཚེ་ལ་གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་དབང་དུ་སྡུད།། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བསྟན་ལྡན་མ།། ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས།། ཚེ་ལ་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། ཨོ~ྂ་བྲུ~ྂ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཡུད་ཏེ་རད་ན་ཡུ་ཏི།དྷརྨ་ཡུ་ཏི། ཀརྨ་ཡུ་ཏི། བྲུ~ྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུ~ྂ་ཨ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི།། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འཆང་བ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་དང་ལྡན།། དེང་བདག་སངས་རྒྱས་སྐུ་ འཛིན་པའི།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གནས་མཛོད་ཅིག། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧ~ྂ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གསུང་འཆང་བ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་དང་ལྡན།།

以下是直譯成漢語的結果: 威猛貪求力強,請從三千界中取來壽命和威光。界母白色與盜女無二眾,大樂迷惑摧毀母,猛烈度脫界中取心者,大吉祥王妃歡喜眷屬,大貝鬘母及眷屬。度化一切損害壽命者,請從虛空界中取來壽命和威光。調伏邪見魔軍者,欲界母與無二遊戲子,自在細微燃燒眾。度化一切損害壽命者,請從閻魔手中取來壽命和威光。 東方召請壽命天女持鉤者,手持水晶寶瓶。度化一切損害壽命者。 南方召請壽命天女持索者,手持藍木寶瓶。束縛一切損害壽命者。 西方召請壽命天女持鎖者,手持銅製寶瓶。禁錮一切損害壽命者。 北方召請壽命天女持鈴者,手持綠松石寶瓶。懾服一切損害壽命者。 上方召請壽命天女界自在母,手持銀製寶瓶。懾服一切損害壽命者。 下方召請壽命天女持教者,手持金製寶瓶。懾服一切損害壽命者。 (ཨོྂ་བྲུྂ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཡུད་ཏེ་རད་ན་ཡུ་ཏི།དྷརྨ་ཡུ་ཏི། ཀརྨ་ཡུ་ཏི། བྲུྂ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྂ་ཨ, oṃ bruṃ vajra āyu yud te ratna yuti dharma yuti karma yuti bruṃ vajra āyuṣe hūṃ a, ॐ ब्रुं वज्र आयु युद् ते रत्न युति धर्म युति कर्म युति ब्रुं वज्र आयुषे हूं अ, ఓం బ్రుం వజ్ర ఆయు యుద్ తే రత్న యుతి ధర్మ యుతి కర్మ యుతి బ్రుం వజ్ర ఆయుషే హూం అ, 嗡 布隆 金剛壽命 戰鬥 寶 結合 法 結合 業 結合 布隆 金剛壽命 吽 阿, 嗡 布隆 班扎 阿優 尤德 特 惹德納 尤帝 達瑪 尤帝 嘎瑪 尤帝 布隆 班扎 阿優謝 吽 阿) 然後取成就: 具足一切吉祥佛陀,具足三種不可分金剛,今我持佛身,請加持此處。 (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 一切 如來 身 金剛 自性 我是, 嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 班扎 娑哇巴哇 阿特瑪擴杭) 具足吉祥金剛語,具足三種不可分金剛。

རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་དང་ལྡན།། དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཀུན་འཆང་ བ།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧ~ྂ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་དང་ལྡན།། དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཛིན་པའི།། བྱིན་ གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧ~ྂ། དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སྐོངས་པར་གྱུར་ཅིག། ལྟ་བ་ཡོན་པོ་ཐམས་ཅད་སྲོངས་པར་གྱུར་ཅིག། ཆོ་ག་ ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག།ཚེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་ གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་སོ།དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། མ་ཧཱ་རཀྟའི་མགོ་ལ་ཡན་གྱིས་བྱུགས་ལ། དབུས་སུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། ཡུམ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ ལ།ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྷོར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱུད་གཞན་དང་མཐུན། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ། ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྒོ་བཞི་ལ་དཀྱིལ་ འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དྲི་ཆེན་གྱིས་མཎྜལ་བྱུགས་ལ་དབུས་སུ་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ།དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅཝ་བརྒྱད། ཞབས་བརྒྱད་གཤོག་པ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ། དེའི་ཕྱིར་རིམ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ། ཤར་དུ་བཛྲ་ ཧེ་རུ་ཀ།ལྷོར་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་ཏུ་བྱི་ཤ་ཧེ་རུ་ཀ། བྱང་དུ་ས་མ་ཡ་ཧེ་རུ་ཀ། མཚམས་བཞིར་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་ཡུམ་བཞི་བཞུགས། གདན་ཞིང་བསྣོལ་མའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ་ཕྲ་མེན་ དང་ཁྲོ་བོ་ཕ་བཅུ་མ་བཅུ་དགོད་ཅིང་བཞུགས་སོ།སྒོ་བཞི་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དགོད་དོ།

以下是直譯成漢語的結果: 具足三種不可分金剛。今我持一切佛,請賜予加持。 (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, oṃ sarva tathāgata vāka vajra svabhāva ātmako'haṃ, ॐ सर्व तथागत वाक वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం సర్వ తథాగత వాక వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 一切 如來 語 金剛 自性 我是, 嗡 薩瓦 達塔嘎達 哇嘎 班扎 娑哇巴哇 阿特瑪擴杭) 具足吉祥金剛意,具足三種不可分金剛。今我持佛意,請賜予加持。 (ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 嗡 一切 如來 心 金剛 自性 我是, 嗡 薩瓦 達塔嘎達 吉達 班扎 娑哇巴哇 阿特瑪擴杭) 愿一切破誓言者得到圓滿。愿一切邪見得到糾正。愿一切儀軌缺失得到圓滿。愿獲得壽命、身、語、意不生不滅的成就。 然後,世尊吉祥普賢金剛薩埵安住于身語意幻化神變三摩地。 在一肘方形壇城中,以大紅塗抹頭部以上。中央是金剛黑日嘎,佛母為忿怒黑母。四輪輻中,東方金剛黑日嘎,南方寶生黑日嘎,西方蓮花黑日嘎,北方事業黑日嘎。身色手印與其他續部相同。 外圈毛毯上有十六位細母。再外圈四門各有一肘方形壇城,以糞塗抹曼荼羅。中央是夜叉黑日嘎,九頭十八臂,八足,翅膀遍滿金剛。外圈八瓣蓮花上,東方金剛黑日嘎,南方夜叉黑日嘎,西方毗沙黑日嘎,北方三昧耶黑日嘎。四隅安住四位忿怒自在母佛母。坐于交叉寶座上。 外圈毛毯上安置細母和十位忿怒父母。四門安置持鉤等四位。

ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ནཱི་ལ་དཎྜ་དབུས་སུ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཤུགས་ཅན་དང། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང། རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང། རྡོ་རྗེ་གསུས་པོ་ཆེ་དང། རྡོ་རྗེ་གད་མོ་དང། གད་རྒྱངས་ཅན་དང། འདི་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་བྲི། སྒོ་བཞི་གཞན་དང་མཐུན། དཀྱིལ་འཁོར འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དབུས་སུ་བྲི། པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཆེན། ལྷོར་ཁྲོ་བོ་གད་མོ་ཅན། ནུབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་ཧེ་ཧེ། གྲགས་ཆེན་དང། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་བགེགས་གནོན་པའི་རྒྱལ་པོ་ བྲི།དེའི་ཕྱི་རིམ་སྒོ་རྣམས་བྲི། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། དབུས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བྲི། ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། ཕྲ་མེན་མ་སིང་ཧ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་བྲི། སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་ འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དབུས་སུ་བྲི། དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཁྲོ་བོ་འགྱིང་བ་དང། ཁྲོ་བོ་གླང་པོ་ཆེ་དང། ཁྲོ་བོ་ཀོ་བ་རློན་པ་ཅན་དང། ཁྲོ་བོ་མིག་མི་བཟང་བ་བཞི་རིམ་པ་ བཞིན་དུ་བྲིའོ།། ཕྱིའི་སྒོ་སྣམ་དགོད་དོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བྲི། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ། ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད་བྲི། ཕྱི་རིམ་སྒོ་སྣམ་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི ལ།ཊ་ཀི་ར་ཛ་དབུས་སུ་དགོད། ཕྱི་རིམ་མཎྜལ་བརྒྱད་པ་ལ་ཁྲོ་བོ་བདེ་བ་དང། སོའི་ཕྲེང་བ་དང། དུང་ཆེན་དང། ཁུ་ཚུར་དང། གཡབ་མོ་དང། དགའ་བ་དང། འདེགས་པ་དང། ཧཱུ~ྂ་ཆེན་དང་ནི་ འདི་རྣམས་བྲི།སྒོ་སྣམ་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། དབུས་སུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྤུ་ཅན་དང། ཟངས་ཀྱི་གཤོག་པ་ཅན་དང། ལྕགས་ཀྱི་མཆེ་བ་ཅན་ དང།སྤུ་གྲི་སོ་ཅན་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དབུས་སུ་དགོད། དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་དང། གཡག་གི་མགོ་ཅན་དང། ཤ་བའི་ མགོ་ཅན་དང།བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་རྣམས་སོ།། སྒོ་བཞི་རིམ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ།

以下是直譯成漢語的結果: 在中央畫大忿怒尼拉丹達。外圈八瓣蓮花上依次畫化身忿怒勇猛、可怖、金剛名稱、金剛幻化、金剛大腹、金剛笑、大笑者。四門與其他相同。 在一肘方形壇城中,中央畫勝利者。四瓣蓮花上,東方畫金剛大名,南方畫忿怒笑者,西方畫忿怒呵呵大名,北方畫金剛降魔王。外圈畫諸門。 在一肘方形壇城中,中央畫閻魔敵。外圈八瓣蓮花上,畫辛哈等八位細母。佈置四門。 在一肘方形壇城中,中央畫忿怒不動尊。外圈四輪輻上依次畫忿怒昂揚、忿怒大象、忿怒濕皮者、忿怒惡目四位。外圍佈置門毛毯。 在一肘方形壇城中,中央畫馬頭明王。八瓣蓮花上,畫八位凱烏利母。外圈佈置門毛毯。 在一肘方形壇城中,中央安置塔基拉扎。外圈八曼荼羅上畫忿怒安樂、牙齒串、大螺、拳頭、扇子、歡喜、舉起、大吽等。佈置門毛毯。 在一肘方形壇城中,中央安置甘露軍。四輪輻上,東方安置金剛毛、銅翅、鐵牙、剃刀齒。 在一肘方形壇城中,中央安置三界勝利者。外圈四瓣蓮花上安置虎頭、牦牛頭、鹿頭、貓頭。依次佈置四門。

། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། ཁྲོ་བོ་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར་དབུས་སུ་དགོད་དོ།། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་དང། ཝའི་ མགོ་ཅན་དང།དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དང། དྲེད་མགོ་ཅན་རྣམས་དགོད་དོ།། སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དབུས་སུ་དགོད། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་མོ། ལྷོར་ནི་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ། ནུབ་ཏུ་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་རྣམས་རིམ་བཞིན་དུ་དགོད་དོ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་སོ།། དབུས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ནི།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅཝ་བརྒྱད་དེ།། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེ་གཏམས་པ་གདེངས།། ཞབས་ཀྱང་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྟན།། དེ་ཡི་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་མོ་ནི།། ཕྱག་ཀྱང་སྲིན་མོ་ལྟར མཐུན་ཏེ།། ཞབས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་བསྟན།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ།། སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན།། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག སྟེང་ན།། དྲི་ཟ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ་ལོ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། ཁྲོ་བོ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཅན།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག པ་ཅན།། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང་ན།། མེ་ལྷ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ་ལོ།། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ལ་འོད་ཟེར འཕྲོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན།། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང་ན།། མ་ཧེ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ་ལོ།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ ནི།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན།། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང་ན།། བདེན་བྲལ་བསྣོལ་མའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 在一肘方形壇城中,中央安置忿怒吽迦羅。四輪輻上安置狼頭、狐頭、熊頭、貉頭。佈置四門。 在一肘方形壇城中,中央安置大力尊。四輪輻上,東方安置金剛展頸母,南方安置金剛爪母,西方安置尸林主母,北方安置金剛臼母。 然後,世尊吉祥金剛薩埵入于這些忿怒尊的事業三摩地。 中央大飲血者,九頭十八臂,張開充滿金剛的翅膀,顯示八足。其眷屬忿怒母,手臂如羅剎女相同,足也如是顯示。 東方安住的是忿怒勝利者,身色白放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于橫臥乾闥婆的寶座,以調伏世間護法的方式。 東南方安住的是忿怒藍杵者,身色藍放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于橫臥火神的寶座,以調伏世間護法的方式。 南方安住的是閻摩敵(藏文:ཡ་མཱན་ཏ་ཀ,梵文擬音:Yamāntaka,梵文天城體:यमान्तक,梵文泰盧固體:యమాంతక,漢語字面意義:閻魔敵,漢語擬音:亞曼達嘎),身色藍放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于橫臥水牛的寶座,以調伏世間護法的方式。 西南方安住的是忿怒不動尊,身色藍放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于橫臥離婆的寶座,以調伏世間護法的方式。

། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ན བཞུགས་པ་ནི།། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མཆོག་དབང།། སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན།། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེངས་ན།། ཀླུ་བདག་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ་ལོ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། ཁྲོ་བོ་ཊ་ཀི་ར་ཛ་སྟེ།། སྐུ་མདོག་དུད་ཀ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན།། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང ན།། རླུང་ལྷ་བསྣོལ་མའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ་ལོ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྟེ།། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ ཅན།། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང་ན།། གནོད་སྦྱིན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ་ལོ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ།། སྐུ་མདོག་ལྗང་སྐྱ འོད་ཟེར་འཕྲོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན།། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང་ན།། བི་ནཱ་ཡ་ཀའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ་ལོ།། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ནི།། ཁྲོ་བོ་ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཧཱུ~ྂ་ཀ ར།། སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན།། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང་ན།། ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ་ལོ། འོག་གི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས པ་ནི།། མ་ཧཱ་བ་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ།། སྐུ་མདོག་གནག་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཤོག་པ་ཅན། ཞབས་དྲུག་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང་ན།། ས་བདག་སྣོལ་མའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་འདུལ་ཚུལ ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།། བདུད་རུ་ཏྲ་ནག་པོ་འདུལ་བར་མཛད་དོ།། ཧཱུ~ྂ་གཏུམ་ཆེན་རབ་འཇིགས་འཇིག་རྟེན་འཇོམས མཛད་ལ།། ཉི་མ་འབུམ་པས་ལྷག་པའི་འོད་ལྡན་ཁྱོད།། ཕྱག་ཆ་མང་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་འབར།། རབ་འབར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯成漢語的結果: 西方安住的是馬頭明王(藏文:ཧ་ཡ་གྲཱི་བ,梵文擬音:Hayagrīva,梵文天城體:हयग्रीव,梵文泰盧固體:హయగ్రీవ,漢語字面意義:馬頭,漢語擬音:哈亞格里瓦),身色紅放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于橫臥龍王的寶座,以調伏世間護法的方式。 西北方安住的是忿怒塔基拉扎,身色煙色放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于橫臥風神的寶座,以調伏世間護法的方式。 北方安住的是忿怒甘露軍,身色綠放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于橫臥夜叉的寶座,以調伏世間護法的方式。 東北方安住的是忿怒三界勝利者,身色淺綠放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于毗那夜迦的寶座,以調伏世間護法的方式。 上方安住的是忿怒吽作吽迦羅,身色白放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于日月星宿的寶座,以調伏世間護法的方式。 下方安住的是大力尊(藏文:མ་ཧཱ་བ་ལ,梵文擬音:Mahābala,梵文天城體:महाबल,梵文泰盧固體:మహాబల,漢語字面意義:大力,漢語擬音:瑪哈巴拉),身色黑放光芒,三頭六臂有翅膀,六足立於金剛巖上,坐于橫臥地主的寶座,以調伏世間護法的方式。 然後,世尊入于忿怒閻摩敵的三摩地,如是召請道:調伏黑色魔羅。 吽!大暴怒極可怖摧毀世間者, 光明勝過百萬日輪的您, 諸多手印如劫火般燃燒, 我禮敬熾盛的閻魔敵。

། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཀླུ་དབང་རབ་བརྒྱན་ཅིང།། གཅན་གཟན གདུག་པའི་པགས་རློན་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་རབ་འཇིགས་གཤིན་རྗེ་གནོད།། ཞིང་ཆེན་ཁྲག་འཛག་ཐོད་རློན་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། མི་ཟད་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་ཧཱུ~ྂ་སྒྲ་ཅན།། ཕཊ་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ སྔགས་མཛད་ཞབས་དྲུག་པོ།། ཤ་ཟའི་མགོ་གཅོད་དབུ་ཡི་རྒྱན་དུ་ཐོགས།། སྤྱན་བཟློག་ཙམ་གྱིས་ཐོག་འབེབས་མེ་ལྟར་འཕྲོ།། ལྗགས་འདྲིལ་ཚེམས་ཀྱི་གསེབ་ནས་ཐོག་འབེབས་ཤིང།། མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲེན་མོར འདར་ཞིང་འབྲོས།། སྟོང་གསུམ་མིད་པར་མཛད་པའི་ཞལ་གདངས་ལ།། ཚངས་པའི་འཁོར་བཅས་ཁྲག་གི་ཐིགས་འཛག་ཅིང།། ནད་སྟོང་སྲིན་མོའི་ཚོགས་རྣམས་འབར་ཞིང་འབྲོས།། རྐན་སྒྲ་གཏོགས་པ་ལྷ་ཆེན ཁྱབ་འཇུག་ཀྱང།། འབུམ་འགྱེལ་བཅས་པར་ཁྲག་སྐྱུགས་ཉིད་ལ་འདུད།། ཕྱག་ན་མི་ཐོད་རློན་པ་བསྣམས་པ་ནི།། དངོས་གྲུབ་ཕྱག་གིས་གླད་ཁྲག་ཞལ་དུ་སྟོབས།། ཚངས་པའི་མགོ་བཅད་དབུ་ཡི རྒྱན་དུ་བྱས།། ཞིང་ཆེན་མགོ་ནས་ཆེམ་ཆེམ་ཟ་བར་བྱེད།། རྒྱུ་ཕྲེང་ཁྲག་དང་བཅས་པར་ཐོགས་ནས་ནི།། ཁྱོད་མཐོང་ཙམ་གྱིས་རབ་འཇིགས་ཉིད་ལ་འདུད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ པ་དང།། སྤྲུལ་པའི་ཁྱེའུ་བཟང་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱུང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གཏོར་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་གོང་དེ་བཞུགས་པ་དེ་ལ།། བཅོམ་ལྡན་འདས རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དགུང་ལ་ཐོག་ཐོག་མི་བཟད་པ།། ཁྱིའུ་ཆུང་སྔོན་མོ་མཁའ་ལ་ལྡིང།། ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཁྲོ་བོ་སྟེ།། སྐུ་ཡང་ཆེ་ལ་བམ་ལྡིར་བཟང།། སྐུ་མདོག་སྟང་ཟིལ་བཅག་པ འདྲ།། ཕྱག་གཉིས་དང་པོ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། བར་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། ཐ་མ་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་ཏེ།། འཁོར་ནི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།། ང་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སྐལ་བ་བཟང།། སྐལ་བཟང་ང་ཡི་དམ་ཚིག གིས།། དོག་ལ་ཆེམ་ཆེམ་མི་བཟད་པ།། བསྒྲགས་པ་རལ་པ་གཅིག་མ་ཡིན།། དམ་ཚིག་དུས་ལས་མ་འདའ་ཞིག་ཅེས་སྒོའོ།། ཅི་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དུ། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གྲུབ་པར་མཛད་དོ།

以下是直譯成漢語的結果: 金剛身以龍王莊嚴, 兇猛毒獸濕皮飾身, 伸屈姿態極可怖害閻羅, 大地滴血濕顱飾身。 無盡王六面發吽聲, 以啪(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特)咒三界六足, 斬羅剎頭作頭飾, 瞪目如閃電火光, 舌卷齒間降雷電, 空行母們赤裸顫抖逃竄。 張口吞噬三千界, 梵天眷屬血滴落, 千病羅剎眾燃燒逃散。 牙齒咬合聲響,大自在天和遍入天, 百萬倒地吐血我禮敬。 手持新鮮人頭顱, 成就手以腦血供養口, 斬斷梵天頭作頭飾, 大地頭顱咀嚼食。 持血腸串作裝飾, 僅見您極可怖我禮敬。 世尊如是宣說后,化現一百零八位三頭六臂善童子,以微笑容顏向世尊散花,如領受教言般安住于上。 世尊金剛薩埵如是宣說: 空中雷電不可忍, 藍色小童空中飛, 閻摩敵(藏文:ཡ་མཱན་ཏ་ཀ,梵文擬音:Yamāntaka,梵文天城體:यमान्तक,梵文泰盧固體:యమాంతక,漢語字面意義:閻魔敵,漢語擬音:亞曼達嘎)忿怒尊, 身形高大且豐滿。 身色如碾碎青稞, 首雙手持顱杖, 中間持金剛鈴, 最後持弓箭, 眷屬八魔女環繞。 我即是汝有福緣, 以我誓言有福者, 不可忍怖吼聲響, 非獨發母所宣說。 莫違誓言時刻。 如是宣說。一切事業皆如教言而成就。

། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོས་མ་དང་ཕྲ་མེན་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ལས་བཅོལ་བར་མཛད་དོ།། ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་དཔལ་འབར་མ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་ལ་མངའ མཛད་མ།། ལས་སུ་གསོད་ལ་དགའ་བ་མོ།། ཤན་པ་སྤུ་གྲི་རྣོན་པོ་སོ།། རོ་ལ་རྔམ་པའི་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། འབྱུང་པོ་ཙིཏྟ་མཆོག་ལ་རོལ།། མཐིང་ག་མཆོག་སྟོན་དཔལ་གྱི་ཡུམ།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། ཀིའུ་རི་མ་ཡི མཆོད་པས་རོལ།། གསེར་གྱི་འོད་འཕྲོ་མདའ་གཞུ་འགེངས།། རིན་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ།། ཙིའུ་རི་མ་ཡི་མཆོད་པས་རོལ།། པྲ་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།། པདྨའི་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་མ།། པྲ་མོ་ཧ་ཡི་མཆོད པས་རོལ།། ནག་མོ་རལ་པ་ཐོད་པས་འགེངས།། ཀརྨ་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ།། པེ་ཏཱ་ལི་ཡི་མཆོད་པས་རོལ།། གཏུམ་མོ་ཞེ་སྡང་སྤུ་གྲི་སོ།། ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ།། གྷསྨ་རི་ཡི་མཆོད་པས་རོལ།། པདྨ འཇོམས་པའི་ཆར་ཆེན་འབེབས།། འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ།། པུཀྐ་སི་ཡི་མཆོད་པས་རོལ།། རིན་ཆེན་མེ་ལྕེ་གློག་ཕྲེང་འཛིན།། གཏི་མུག་འཇོམས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ།། སྨ་ཤ་ན་ཡི་མཆོད་པས རོལ།། ལས་སུ་དགྲ་སྟ་འབར་བ་འཛིན།། ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ།། ཙན་དྷ་ལི་ཡི་མཆོད་པས་རོལ།། སིང་ཧ་གསོད་བྱེད་སེང་གེ་མགོ། རོ་མཆོག་ཟ་བའི་ཕྲ་མེན་མ།། བྱཱ་གྷྲྀ་མགོ་གཅོད་སྟག་གི མགོ།ཐོད་རློན་ཟ་བའི་ཕྲ་མེན་མ།། སྲི་ག་དུར་རྐུན་ཝ་ཡི་མགོ། དུར་སྲི་མ་ཡི་ཕྲ་མེན་མ།། ཤཝ་ན་ཤ་འདྲད་སྤྱང་མོ་མགོ།། ཤ་ཆེན་ཟ་བའི་ཕྲ་མེན་མ།། གྲྀ་དྷ་ཁྲག་འཐུང་བྱ་རྒོད་མགོ།། ཁྲག་ཚིལ་ཟ་ བའི་ཕྲ་མེན་མ།། ཀང་ཀ་མུ་ཀ་དུར་བྱའི་མགོ།། དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་ཕྲ་མེན་མ།། ཁཝ་ཁ་རྒྱུ་འདྲེན་ཕོ་རོག་མགོ།། དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྲ་མེན་མ།། ཧུ་ལུ་ཚེ་འཕྲོག་འུག་པའི་མགོ།། གློ་སྙིང་ཟ་བའི་ཕྲ་མེན མ།། སྟག་གཡག་ཤ་བ་སེང་གེའི་མགོ།། བྱི་ལ་སྤྱང་ཀི་ཝ་ཡི་མགོ།། དོམ་དྲེད་ཕག་གི་མགོ་ཅན་རྣམས།། ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ལས་བྱོས་ཤིག། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང།། ཆགས་པ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་སྐུ་ལ འཁྲིལ་ཅིང།། ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛད་དོ།

以下是直譯成漢語的結果: 然後,世尊吉祥普賢入于空行母和魔女的三摩地,如是宣說,委託事業: 忿怒吉祥燃燒母(藏文:ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི,梵文擬音:Krodhīśvarī,梵文天城體:क्रोधीश्वरी,梵文泰盧固體:క్రోధీశ్వరీ,漢語字面意義:忿怒自在母,漢語擬音:卓迪夏瓦里), 統御三界有情者, 喜歡殺戮為事業, 屠夫鋒利剃刀牙, 屍骨恐怖顱杖持, 享用精華鬼魂心, 深藍最勝吉祥母, 金剛心之自在母, 以基烏里瑪供養享用。 金光閃耀拉弓箭, 寶身之自在母, 以基烏里瑪供養享用。 普羅摩持鱷魚幢, 蓮花語之自在母, 以普羅摩哈供養享用。 黑母髮髻顱骨滿, 業karma之自在母, 以貝塔里供養享用。 暴怒忿怒剃刀牙, 降伏忿怒自在母, 以嘎斯瑪里供養享用。 蓮花降下大暴雨, 降伏貪慾自在母, 以普卡西供養享用。 寶珠火焰電光持, 降伏愚癡自在母, 以尸林女供養享用。 事業燃燒戰斧持, 降伏我慢自在母, 以旃陀羅女供養享用。 獅子殺手獅子頭, 食上等尸魔女。 虎頭斬首虎之頭, 食濕顱骨魔女。 狐頭盜墓狐之頭, 墓地羅剎魔女。 狼頭剝皮狼之頭, 食大肉魔女。 禿鷲飲血禿鷲頭, 食血脂魔女。 烏鴉墓鳥烏鴉頭, 降三毒魔女。 烏鴉引腸烏鴉頭, 降敵障魔女。 貓頭鷹奪命貓頭鷹頭, 食心肺魔女。 虎、牦牛、鹿、獅子頭, 貓、狼、狐貍頭, 熊、棕熊、豬頭者們, 依誓言行事業。 如是宣說后,以無執著瑜伽纏繞身,圓滿成就事業。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྒོ་བ་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།། ཛཿཛཿལྕགས་ཀྱུ་གློ་སྙིང་འདྲེན།། ཨ་མོ་སྔོན་མོ་ཐོད་སྦྲུལ་ཞགས།། ཨ་ལི་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག སྡོམ།། བས་ནི་ལྗང་གུ་དྲིལ་འཁྲོལ་དགྱེས།། བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དུ་ཉན་པར་མཛད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལེའུ སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ལྷ་མོ་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯成漢語的結果: 然後,世尊對守門者們宣說: (藏文:ཛཿཛཿ,梵文擬音:jaḥ jaḥ,梵文天城體:जः जः,梵文泰盧固體:జః జః,漢語字面意義:吽吽,漢語擬音:匝匝)鐵鉤牽引心肺, 阿摩藍色顱蛇索, 阿里紅色鐵鎖束, 巴尼綠色鈴鐺悅。 如是宣說后,他們聽從遵行。 世尊吉祥普賢金剛薩埵赫魯嘎游舞智慧忿怒壇城品第二。 然後,世尊吉祥天母入于瑜伽三摩地,從身語意金剛中發出。發出此瑜伽母壇城。

། གྲུ བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ།། རྟ་བབས་རྣམ་པ་བཞིས་ནི་བརྒྱན།། དར་དང་དྲིལ་བུ་ཆུན་པོ་དང།། ཉི་མ་ཟླ་བས་རྣམ་པར་བརྒྱ?ན།། རིན་ཆེན་མུ་ཏིག་འབྲས་བུས་སྤྲས།། དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན།། སྣ་ཚོགས གཟུགས་ནི་རྣམ་བྲེས་པ།། སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བ་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན།། སྲད་བུ་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ།། ཀ་བ་མཆོག་བརྒྱད་ཡང་དག་ལྡན།། དབུས་སུ་དགའ་བྱེད་སྟན་ལ་ནི།། དངུལ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། སྣ ཚོགས་པདྨའི་དར་གྱིས་གཡོགས།། ཐམས་ཅད་སྟན་ལ་དེ་དག་ཅེས།། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི།། སྟན་དེ་ལ་ནི་གཞག་པར་བྱ།། ཚད་མེད་པདྨོ་དམར་འདྲ་བ།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས།། ཡིད བཞིན་ནོར་བུ་དབུ་རྒྱན་ལྡན།། རིན་ཆེན་གཙུག་ནི་རྣམ་པར་མཛེས།། ཚད་མེད་དང་ནི་སྦྱང་བ་ཡི།། དབུ་ལ་ཆུན་པོས་མཛེས་པར་བྱས།། སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གནས།། ཆུ་སྐྱེས་སྤྱན་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས།། དགའ་བྱེད ཡིད་ཙམ་གཡོན་དུ་འདུད།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། སྙིང་གར་གསོར་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན།། བདེ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་ལྡན།། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག། སློབ་མའམ་ཡང་ན་གཞན་ཡང་རུང།། མཚན ཀུན་གྱིས་ནི་རྣམ་བརྒྱན་ལ།། ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱ་སྟེ།། དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གཞག་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་མཉམ་བཞག་སྟེ།། དེ་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གཙོ།། དབུས་ཀྱི་སྟན་ལ་འདུག་པ ནི།། བདག་ནི་རབ་དགྱེས་རྗེས་སུ་སྨྲ།། དེར་ནི་སློབ་མ་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཐམས་ཅད་ལས་བྱེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི།། གསང་བ་ཡིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是直譯成漢語的結果: 四方形有四門, 四種拱門裝飾, 綢緞鈴鐺流蘇及, 日月廣為裝飾。 珍寶珍珠果實飾, 項鍊腳鐲等裝飾。 各種形狀相混雜, 各種花鬘衣裝飾。 具有四條繩索, 八大殊勝柱相連。 中央歡喜座墊上, 以銀等物廣裝飾。 各種蓮花綢覆蓋, 一切座墊皆如是。 中央金剛薩埵尊, 應當安置於此座。 無量紅蓮相似色, 各種裝飾廣莊嚴。 如意寶珠頭飾具, 珍寶頂髻極美麗。 無量清凈之, 頭部發髻為裝飾。 各種智慧安住于, 蓮花眼睛廣開放。 歡喜意識略向左, 右手持大金剛杵。 心間揮舞勤精進, 具足安樂等功德。 首先應當如是安置。 弟子或是其他人, 以諸相好廣莊嚴, 如法加持應當做, 安置於中央壇城。 自身亦入等持中, 彼等功德為主要。 安坐于中央座墊, 我極歡喜隨之說。 于彼加持諸弟子, 圓滿一切所作業。 金剛蓮花所生之, 秘密灌頂亦授予。

། རབ་དགྱེས་ལ སོགས་ཡོན་ཏན་ལྡན།། ཡིད་འོང་བུ་མོ་བཙལ་བྱ་སྟེ།། སྙིང་ག་མཚོག་མ་མགྲིན་སྤྱི་བོར།། ལྷ་རྣམས་ལ་སོགས་འབྲུ་བསྒོམས་ཏེ།། མཚན་མ་ཕྱག་རྒྱ་རབ་འབར་བའི།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། རང་ལ་འཁྱུད པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། ཚུལ་བཞིན་ཐམས་ཅད་གཞག་པར་བྱ།། མདུན་དུ་ལྷ་མོ་མྱོས་བྱེད་མ།། མ་མཆུ་འཛིན་པའི་རོ་ལ་དགྱེས།། དཀར་དམར་ཁ་དོག་འདྲེས་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་རྒྱན་དང་ཡང་དག་ལྡན།། ལོ་ནི་བཅུ དྲུག་ལོན་པ་མཆོག།ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་མདུན་དུ་གཞག། གཡས་སུ་ལྷ་མོ་གསོད་བྱེད་མ།། མཚོན་ཆའི་མདའ་ནི་འདྲེན་པར་བརྩོན།། དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་དག་གིས་བརྒྱན།། ལོ་གྲངས་ཉི་ཤུ་ལོན་པ་སྟེ།། གསེར་གྱི་ རི་བོ་ཞུ་བ་འདྲ།། ཆུ་སྐྱེས་སྤྱན་ནི་ཡིད་ཙམ་སྔོ།། སེམས་དཔའ་ཆེ་ལ་མཉེས་མཛད་ཅིང།། དེ་ཡི་ཚུལ་བཞིན་གཞག་པར་བྱ།། རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་མོ་རྨོངས་བྱེད་མ།། པདྨ་དམར་པོ་མདོག་གི་འོད།། ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་མཛེས པའོ།། སྐུ་ཡི་ཚད་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག། དགའ་བྱེད་འདོད་པའི་རོ་ལ་དགྱེས།། སྣ་ཚོགས་ན་བཟའ་ཡང་དག་གསོལ།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས།། སྣ་ཚོགས་པདྨོ་སྦྱོར་ལ་སོགས།། གར་གྱི་བྱ་བ་རབ་རླག གཞག།གཡོན་དུ་སྣ་ཚོགས་ཆེན་མོ་སྟེ།། སྣ་ཚོགས་དགོས་པ་རྗེས་བརླབས་པ།། སྐུ་ཡི་ཚད་ནི་བཅུ་གཉིས་ལྡན།། རྣལ་འབྱོར་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྩོན།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་ཡི་རྣམས།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མྱོས་མཛད་ མ།། སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས།། སྣ་ཚོགས་དར་ནི་ན་བཟའ་གསོལ།། གྲཝ་རྣམས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་རྣམས་དང།། བདུག་པ་མེ་ཏོག་བསུང་ལྡང་བ།། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི འོད་དང་ལྡན།། ཅི་རིགས་པར་ནི་གཞག་པར་བྱ།། སྒོ་ཡི་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།། རང་གི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན།། སྐལ་ལྡན་འགའ་ལ་རྣམས་མོས་པ།། སྒོ་སྲུང་བཞི་ནི་གཞག་པར་བྱ།། གཞན་ཡང་རྣམ་པ་སྣ ཚོགས་རྣམས།། པི་ཝང་གླིང་བུ་བརྡབ་པ་དང།། རྫ་རྔ་རྔ་ཆེན་ཀུ་མུ་ད།། མུ་ར་ཙ་དང་ད་ར་དང།། གར་དང་དབྱངས་དང་བཞད་པ་ཆེ།། རོལ་མོ་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་རྣམས།། དགའ་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གཞག་པར བྱ།། ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དོ།

以下是直譯成漢語的結果: 極喜等功德具足, 應尋可愛少女來, 心間鎖骨喉頂上, 諸神等種子字觀, 相好手印極熾燃, 金剛蓮花平等合, 自身擁抱印契中, 如法一切應安置。 前方天女醉人母, 喜于唇舌持尸味, 白紅顏色相混合, 一切裝飾皆具足。 十六歲齡為最勝, 具慧者前應安置。 右方天女殺害母, 勤于牽引武器箭, 項鍊腳鐲等裝飾, 年齡已滿二十歲, 如同融化金山般, 蓮花眼睛略帶藍, 令大勇士生歡喜, 如是如法應安置。 背後天女迷惑母, 紅蓮色澤之光芒, 摩羯旗幟極美麗, 身量大小二十一, 喜于歡樂欲尸味, 各種衣服皆穿戴, 各種裝飾廣莊嚴, 各種蓮花瑜伽等, 舞蹈動作極放逸。 左方大種種天女, 種種需求隨加持, 身量大小具十二, 于瑜伽中極精進, 天與非天及人類, 令一切眾生醉倒, 各種裝飾廣莊嚴, 各種綢緞為衣著。 於一切處諸角落, 色聲香味觸等物, 香菸鮮花芳香起, 具大威光之光芒, 應當隨宜而安置。 于諸門方一切處, 具足自業之手印, 對某些具緣生信, 四門守護應安置。 其他各種各樣物, 琵琶笛子及拍打, 陶鼓大鼓及曇花, 牟拉扎與達拉等, 舞蹈歌聲大笑聲, 各種樂器諸用具, 歡喜壇城應安置。 此為外部諸壇城。

། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ།། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་གཞག། ཡི་དྭགས་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ཞོན།། དཔའ་བོ་འཇིགས་བྱེད་གཟུགས་འཛིན་ཏེ།། སྐལ་ལྡན་རང་གི་ལག ཆར་ལྡན།། གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྡིགས་བྱེད་ཅིང།། ཤ་ཁྲག་དང་ནི་རྒྱུ་མ་དང།། རྐང་དང་ཚིལ་བུ་ཟ་སྤྱོད་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ་བདུག་པ་ནི།། ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞག་པར་བྱ།། དགའ་བར་བྱེད དང་འདྲེན་པར་བྱེད།། གསོད་པར་བྱེད་དང་འཕྲོག་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམས།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། གཟི་བརྗིད་ཆེ་དང་འབར་བྱེད་མ།། འཇོམས་བྱེད་བོང་བུ་ལྷོ་རུ སྟེ།། གཙུག་ལག་མཐོང་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ནི།། མཁས་པས་ཚུལ་བཞིན་གཞག་པར་བྱ།། ཆགས་ཆེན་པོ་དང་ཆགས་བྲལ་དང།། འཁོར་ལོ་མ་དང་རྒྱས་འདེབས་མ།། རབ་ཏུ་འབྱོར་པས་འབྱོར་བྱས་ཏེ།། ཅི་རིགས་ནུབ་ཏུ གཞག་པར་བྱ།། སྣ་ཚོགས་ལུས་དང་སྲུང་བ་དང།། གནོད་སྦྱིན་མོ་དང་ཡང་དག་འཕྲོག། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་བརླབས་ནས།། སྔགས་མཁན་ཅི་རིགས་བྱང་དུ་བཞག། ཤར་གྱི་གྲཝ་རུ་གཞག་པ་ནི།། བྱ་རོག་གདོང ནི་མིག་འབྲུ་སྟེ།། འཇིགས་པའི་མིག་དང་འཇིགས་པའི་གདོང།། ཅི་ལྟར་རྗེས་སུ་མཐུན་བྱས་ཏེ།། ཡི་དྭགས་སྟན་ལ་ཡང་དག་འདུག། སྣ་ཚོགས་མཆོག་གི་གདོང་འཛིན་ཏེ།། ལག་པར་གྲི་དང་ཁར གཞོང་ཐོགས།། མཆོག་ཏུ་ཤ་དང་ཁྲག་ཟ་བའོ།། ནུབ་དང་ལྷོ་ཡི་མཚམས་གཞག་པ།། བཞད་དང་འུག་པའི་གདོང་རིང་མ།། ཁྲོས་པའི་ཁྲི་དང་ཕག་གི་གདོང།། གསུས་པོ་ཆེ་ལ་ལྟོ་འཕྱངས་རྣམས།། ནུབ་དང་བྱང་གི མཚམས་དག་ཏུ།། རྔ་མོ་བོང་བུ་གདོང་འཛིན་མ།། ཁྲོས་པ་ར་དང་ཁྱི་ཡི་གདོང།། རྒྱུ་མའི་མགོ་ནས་ཤ་བར་བྱེད།། ཤར་དང་བྱང་གི་མཚམས་དག་ཏུ།། ཀེང་རུས་དཀར་པོ་འཛིན་པ་སྟེ།། ཁྲོས་པ་རུས་པའི་ཕྲེང་བས བཀླུབས།། ལྟོ་འཕྱངས་པོ་ལ་བུམ་པ་འཛིན།། ཕན་ཚུན་འཐབ་པར་བརྩོན་པ་ཡི།། ཅེ་སྤྱང་གི་ནི་འཁོར་གྱི་རྣམས།། འཇིགས་བྱེད་གདོང་ནི་མཆེ་བ་འཛིན།། རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་གཟུགས་འཛིན་མ།། སྒོ་རྣམས་ཀྱི་ནི ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན།། སྒོ་བཞི་རྣམས་ནི་གཞག་པར་བྱ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་འབོད་འགྲོགས་ཏེ།། བུམ་པ་རྣམས་ནི་ཤར་ཉིད་དུ།། ནུབ་ཏུ་རྣམ་པར་འཇིགས་པའོ།

以下是直譯成漢語的結果: 壇城之外圍, 安置金剛空行母。 騎乘餓鬼手印上, 勇士可怖形相持, 具緣自身兵器具, 以噁心作威嚇狀, 食用血肉與腸子, 腿肉脂肪為食物, 作壇城后薰香煙, 應安置聚會壇城。 令喜者與引導者, 殺害者與奪取者, 金剛空行聚會眾, 應安置於東方向。 大威光與燃燒母, 毀滅驢面南方置, 因見論典之緣故, 智者如法應安置。 大貪慾與離貪慾, 輪女與印記女等, 極富裕者作富足, 隨宜安置於西方。 種種身與守護母, 夜叉女與正奪取, 咒語手印加持后, 咒師隨宜置北方。 東方角落所安置, 烏鴉面孔眼珠者, 可怖眼與可怖面, 隨順而作如是狀, 正坐于餓鬼座上。 持種種最勝面容, 手持刀劍與顱器, 最勝食用肉與血。 西南方隅所安置, 笑面與長貓頭鷹, 憤怒座與豬頭面, 大腹垂肚諸形象。 西北方隅所安置, 騾面驢面持有者, 憤怒山羊與狗面, 從腸頭部至肉間。 東北方隅所安置, 持白骨架之形象, 憤怒骨鏈為裝飾, 垂肚手持寶瓶者。 互相爭鬥勤勉之, 豺狼眷屬之群眾, 可怖面孔持利齒, 變化多端形相母。 于諸門方一切處, 四門守護應安置。 北方方向為召喚, 寶瓶安置於東方, 西方則為極可怖。

། ལྷོ་རུ་གཤིན་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཞག། དེ་དང་གཞན་ཡང རྒྱལ་པོ་མཆོག།ནམ་མཁར་འགྲོ་བས་ཀུན་དུ་བསྐོར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

以下是直譯成漢語的結果: 南方安置閻羅王, 此外還有最勝王, 空行遍繞於四周。 然後世尊吉祥普賢金剛薩埵入于佛母三摩地。

། དགྱེས་ཤིང་སྤྱན་ནི་རྒྱས་པ་ ཡིས།། བཞེངས་ནས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡི།། བརྗིད་པའི་ཕྱག་གིས་གར་མཛད་ཅིང།། ཐལ་མོ་སྦྱོར་ནས་གཙུག་ཉིད་དུ།། གཞག་པ་ཡིས་ནི་འདུད་པར་བྱེད།། བསྐུལ་བ་ཡིས་ནི་དབྱངས་འདི་ཡིས།། དེ་དག་གཙོ་ལ མཉེས་པར་བྱེད།། ཀྱེ་མ་ཆོས་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཀྱེ་མ་སྤྱོད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཀྱེ་མ་སྦས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ།། ཀྱེ་མ་བདེ་བྱེད་ཡང་དག་འབྱུང།། ཀྱེ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དོན།། ཀྱེ་མ་རབ་དགྱེས་ཡང་དག་འགྲོགས།། ཀྱེ་མ བདེ་བ་དགའ་བ་ཆེ།། ཀྱེ་མ་བདེ་བ་བདེ་མཆོག་སྟེ།། ཀྱེ་མ་སྔགས་ཀྱི་ཡང་དག་སྦྱོར།། ཀྱེ་མ་སྙིང་པོ་ཡང་དག་སྦྱོར།། ཀྱེ་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་བཞུགས།། ཀྱེ་མ་བསྒྲུབ་པ་རྨད་འབྱུང་བའི།། ཀྱེ་མ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ ཡིས།། ཀྱེ་མ་ཅི་ལྟར་མཐུར་རིགས་པ།། ཀྱེ་མ་དགོས་པ་སྣ་ཚོགས་ཆེ།། ཀྱེ་མ་དག་པ་གསུམ་སྦྱར་བ།། ཀྱེ་མ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། ཀྱེ་མ་པདྨ་རྣམ་ཕྱེ་བ།། ཀྱེ་མ་དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་བའི།། ཀྱེ་མ མཆོག་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། ཀྱེ་མ་གར་ནི་དགའ་བ་ཆེ།། ཀྱེ་མ་གླུ་རབ་དྲི་མ་མེད།། ཀྱེ་མ་སིལ་སྙན་རྣམ་པར་འཁྲོལ།། ཀྱེ་མ་གདའ་དང་མུན་སེལ་བ།། ཀྱེ་མ་དགའ་བྱེད་མེ་ཏོག་ཕྲེང།། ཀྱེ་མ་མར་མེ་མུན་པ སེལ།། ཀྱེ་མ་དྲི་ནི་ཤིན་ཏུ་བསིལ།། ཀྱེ་མ་རྣལ་འབྱོར་མཉམ་སྦྱོར་བའི།། ཀྱེ་མ་སྒྱུ་མ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཀྱེ་མ་རིན་ཆེན་འདི་མཆོག་སྐྱེད།། ཀྱེ་མ་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་མཛད།། ཀྱེ་མ ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་དང།། ཀྱེ་མ་ངོ་མཚར་དབང་པོ་རྣམས།། ཀྱེ་མ་ངོ་མཚར་སེམས་དཔའ་ཆེ།། ཀྱེ་མ་ངོ་མཚར་ལྷ་ཡི་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ཆེ་རྡོ་རྗེ་ལ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བསྟོད་བྱས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ འགྱིང་བ་ཡིས།། དགའ་དང་བདེ་བྱེད་སྐྱེས་པར་འགྱུར།། ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་འཛུམ་བཅས་པ།། ཡངས་པའི་སྤྱན་གྱིས་གར་མཛད་དེ།། སྤྱན་དང་ཞབས་ནི་བསྒྱུར་བ་ཡིས།། རབ་ཏུ་དགྱེས་ལྡན་སྨིན་མ་བསྒྱུར།། ཡངས པའི་སྤྱན་གྱིས་གར་མཛད་དེ།། སྤྱན་དང་ཞབས་ནི་བསྒྱུར་བ་ཡིས།། ཡིད་ཙམ་མཛེས་པའི་སྤྱན་ཟུར་གཟིགས།། ཤ་རྒྱས་བརླ་ནི་ནུ་མར་འདུད།། རྐེད་པའི་དབྱེས་ནི་རྣམ་པར་ཡངས།།

以下是直譯成漢語的結果: 歡喜廣睜雙眼后, 起身大喜悅之中, 威嚴手勢作舞姿, 合掌置於頭頂上, 以此姿勢作頂禮。 以此勸請之音聲, 令彼主尊生歡喜。 嗚呼法乃大稀有! 嗚呼行為大稀有! 嗚呼秘密大稀有! 嗚呼安樂真實生! 嗚呼普賢之義利! 嗚呼極喜真實伴! 嗚呼安樂大歡喜! 嗚呼安樂勝樂尊! 嗚呼咒語真實合! 嗚呼心要真實合! 嗚呼手印真實住! 嗚呼成就稀有生! 嗚呼波羅蜜多力! 嗚呼如何應理力! 嗚呼種種大所需! 嗚呼三凈相結合! 嗚呼金剛平等合! 嗚呼蓮花全開放! 嗚呼二根相結合! 嗚呼最勝平等合! 嗚呼舞蹈大歡喜! 嗚呼歌聲極清凈! 嗚呼鈴鼓悅耳響! 嗚呼箭與除黑暗! 嗚呼歡喜花環飾! 嗚呼燈明除黑暗! 嗚呼香氣極清涼! 嗚呼瑜伽平等合! 嗚呼幻化如虛空! 嗚呼佛陀如虛空! 嗚呼此寶生最勝! 嗚呼種種幻化作! 嗚呼稀有諸佛陀! 嗚呼稀有諸根尊! 嗚呼稀有大勇士! 嗚呼稀有諸天眾! 極其歡喜金剛尊, 諸佛讚頌作禮敬, 金剛薩埵威嚴姿, 生起喜樂安樂心。 蓮花面容含微笑, 廣大眼眸作舞姿, 目光與足轉動時, 極喜眉毛亦舞動。 廣大眼眸作舞姿, 目光與足轉動時, 稍作美麗眼角視, 豐滿大腿垂乳房。 腰部輪廓極寬廣。

རྐེད་པའི་དབྱེས་ནི་རྣམ་པར་ཡངས།། རྣམས་ཀྱི་གོས་ཀྱང་ཆེ་ལ མཛེས།། ཆགས་པ་ཅུང་ཟད་ཚེམས་ཀྱི་གནོན།། ཚེམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཀུན་ད་ཟླ།། མི་དྲག་ཟློས་པའི་དབུགས་འབྱིན་ཅིང།། རབ་ཏུ་དགའ་ཆེན་དགྱེས་པས་བསྟོད།། བུད་མེད་གཟུགས་ལྡན་མདངས་བཟང་བ།། ལོ གྲངས་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་གནས་གསུམ་གྱིས།། དབེན་པར་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བརྩམ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཙུན་མོ་མཆོག། སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དབང་པོ་གཉིས་ནི མཉམ་སྦྱོར་བས།། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་ཁྱབ་པ་ཡིས།། པདྨོ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ།། འབར་བཅས་ཟླ་འོད་བཞིན་དུ་དཀར།། ཡིད་དུ་འོང་བ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བཞིན་བཟངས ཕན་པར་འདོད་པ་ཡིས།། བུད་མེད་རྙེད་ན་ཆོ་ག་བཞིན།། བདེ་བར་མཆོད་པར་བརྩམ་པར་བྱ།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྔགས་ཤེས་པས་ནི་གནས་བཞིན དུ།། བུད་མེད་རྟག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། བུ་མོ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་པ།། དབེན་པའི་གནས་སུ་ཁྱད་པར་དུ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ།། མཚན་ཉིད་དག་ནི་ཡོངས་སུ དག།རབ་ཏུ་བཟང་ལ་བཞིན་ཡང་མཛེས།། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། པང་པར་བཞག་ནས་རྣམ་པར་བསྒོམ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། བུ་མོ་ཨུཏྤལ་མཐིང་གའི་མདོག། འདྲ་བ་དག་ནི་ རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ།། སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་ནི།། བྱས་ན་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱ།། བུད་མེད་སེམས་ནི་རབ་བརྟན་པ།། ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ལ།། རིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རབ་བསྒོམས་ཏེ།། བདག གི་ཁུ་བས་མཆོད་པར་བྱ།། འདིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ།། ན་ཆུང་གཞོན་ནུ་མིག་བཟང་བཙལ།། གཟུགས་བཟང་གཞོན་པས་བརྒྱན་པ་ཡི།། ལོ་གྲངས་ཉི་ཤུ་ལྔ་ལོན་པའི།། བཟུང་ནས་བྱོལ་སོང་སྐྱེས་གནས བརྟག།བཞིན་བཟངས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཡི།། ན་ཆུང་མཚན་ལྡན་སྐལ་བ་མཆོག། མིག་བཟང་བརྟན་པའི་བློ་ལྡན་པས།། ཁུ་བ་བླངས་ནས་བཟའ་བར་བྱ།། དབེན་ཞིང་རབ་ཏུ་ཉམས་དགའ་བར།། སྦྱོར་བ་མཆོད་པ་ ཀུན་བརྩམས་ན།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས།།

我將盡力直譯這段藏文,但請注意,這段文字包含一些敏感和成人內容:

腰部寬闊。衣服寬大而美麗。稍有貪慾,用牙齒咬住。牙齒潔白如月。 輕輕呼吸,極度歡喜讚美。美麗容貌的女子,年齡十六歲。 以三處加持,在寂靜處開始供養。應觀想如來最勝佛母,觀想眼等。 兩根交合,將獲得佛陀成就。遍滿五色光芒,應觀想蓮花金剛。 如燃燒的月光般潔白,應觀想悅意。善相者為利益,若得女子如法。 應開始安樂供養。以智慧菩薩瑜伽,應在中央觀想形象。 明咒者應如法,常置女子。一切裝飾圓滿,十二歲少女。 修行者應在寂靜處,經常修持。相好圓滿清凈,極其美好容顏亦美。 一切裝飾圓滿,置於膝上觀想。以金剛薩埵瑜伽,常修持如藍色烏巴拉花。 色的少女。以此瑜伽儀軌,做了之後應開始諸事業。心意堅定的女子,年齡十二歲。 觀想種姓瑜伽,應以自身精液供養。以此求如來身,尋找美目年輕少女。 以美貌年輕裝飾,年齡二十五歲。抓住后觀察動物出生處。容貌極其美麗的。 具相少女最勝緣分。有智慧者以美目堅定,取精液應食用。 在寂靜極其悅意處,開始一切瑜伽供養。金剛身語意。

རྡོ་རྗེ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས།། ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་ངེས་པར་གྲུབ།། སྨིན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་སྐྲ་ལོ་འཇམ།། ལུས་ལྡེམ་དབྱིབས་སྒུ་བློ་དག་ཅིང།། བརྟན་པ་ཆགས་ཤིང་བཅོས་སུ་བཏུབ།། ལུས་ཉན་ཅི ལ་ཐོགས་པ་མེད།། རྐེད་པ་ཕྲ་ལ་རོ་སྨད་ཟླུམ།། སྟོད་ནི་དྲང་ལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས།། ཚེམས་དཀར་མགུལ་རིང་ཕྱག་སོར་རིང།། དཀར་ལ་དམར་ཆགས་ནོར་བུའི་མདོག། གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་སྤྱད་པར་བྱ།། མཉེན ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་རབ་ཏུ་མཛེས།། ཡིད་འོང་འཛུམ་ཕྲན་སྤྱན་ཟུར་གཟིགས།། མཁུར་ཚོས་དཀར་པོས་གདབ་པར་བྱ།། དཀར་འཛིན་ཕྱིར་ནི་མཉེ་བྱ་སྟེ།། པདྨའི་ཟེ་བ་ཆེན་པོས་གདབ།། པདྨ་ལན་གསུམ་མཉེས་བྱ སྟེ།། མཆན་ཁུང་མངོན་སུམ་རྣ་བ་གཉིས།། ཟངས་ཀྱི་མདོག་གིས་གཟུང་བར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་འདི་བརྗོད་པར་མཛད་དོ།། ཞི་བ་ཁ་དོག་དཀར་ལ འཚེར།། བཏང་སྙོམས་ཀུན་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས།། གསུམ་པ་རྫོགས་པར་ལྡན་པ་དང།། ཕྱག་རྒྱ་ཚོགས་མཆོག་དེ་དག་ལ།། རྒྱལ་མོ་དག་དང་མཉམ་དུ་སྐྱེས།། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན།། བཅུ་གསུམ་པ་ཡི་ཆ་ལུགས འཛིན།། ཆེ་ཆུང་མེད་པར་གསལ་བར་བསྒོམ།། དབུ་ལ་གཉིས་པའི་ཡི་གེར་ལྡན།། གསལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དུས་དག་ཏུ།། ཅོད་པན་ལྔ་ཡི་རིན་ཆེན་ལས།། རྒྱན་གྱི་རིགས་ནི་གསལ་བ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། མཐིང་ག་འབར་བའི་ཡི་གེ་ཚེ།། རིགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་སྤྲོ་བསྡུ་ལས།། ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བའི་སྐུར་གསལ་བའི།། རྒྱལ་མོ་དག་དང་མཉམ་དུ་སྐྱེས།། སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤང སྡིག་བྱེད་སྟོབས།། གཉིས་པ་ཡི་ནི་ཡི་གེ་ལས།། ཐམས་ཅད་བློ་དབྱངས་ཡི་གེ་གཏེར།། མཉམ་པར་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་འཛིན་པ།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ལས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་མཆོག། རྒྱལ པོ་རྣམ་པར་རོལ་པའོ།

我理解這是學術研究目的。以下是這段藏文的直譯:

金剛身語意,以半月必定成就。眉長而發柔順,身體柔軟形態優雅心清凈。 穩重有欲可調教,身體聽話無阻礙。腰細臀圓,上身直挺豐滿。 牙白頸長手指長,白裡透紅寶石色。應與具相持明母交合。 柔軟纖細婀娜極美,悅意微笑眼角顧盼。應以白色塗抹臉頰。 為保持白皙應按摩,以大蓮花蕊塗抹。應三次按摩蓮花, 腋下顯露兩耳,應以銅色持握。然後成為世尊與種姓佛母。 然後說此:寂靜白色閃耀,以平等一切收放,具足第三圓滿, 對於最勝手印眾,與佛母同時而生。手持金剛鈴, 持十三分裝束,無大小明顯觀想。頭頂具第二字母, 以明顯於時中,五冠珍寶中,飾品種類明顯。 這是一切如來最勝秘密手印。藍色燃燒字母時,從種姓珍寶收放中, 明顯為手印明顯身,與佛母同時而生。斷除一切障礙作惡力, 從第二字母中,一切智慧音字藏,持平等纏繞相, 明顯為珍寶種姓手印。此為一切事業之最勝,王者遊戲。

། པདྨ་རཱ་ག་འདྲ་བའི་མདོག། ཆོས་སྐུ་ཟླ་ཚེས་རབ་ལྡན་པ།། གསལ་བའི་ཁ་དོག་མཛེས་པ་ན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་མཛད།། སྦྱོར་དང་སྐྱེ་དང་བསྡུ་བ་ཡིས།། ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར དབང་གིས་བསྐུར།། བཙུན་མོ་དག་དང་མཉམ་དུ་སྐྱེས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ་ཡིན།། དབུ་རུ་ཡི་གེ་གཉིས་པར་ལྡན།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས།། ཅོད་པན་རིགས་ལྔའི་ཁ་དོག སྟེ།། ཅི་བཞིན་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་བཞུགས་ཚུལ་པདྨོའི་ཚུལ།། མཉམ་པར་གསལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། མི་ཕྱེད་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་འདུས་མཆོག། པདྨ་རིགས ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། མུན་པ་སེལ་བའི་མར་མེ་བཞིན།། གསལ་དག་ཡིད་གཉིས་མེད་པར་བསྒོམ།། ཆུ་སྐྱེས་འཇམ་པ་འོག་ཏུ་ལྡན།། སྟེང་དང་སྤྲོད་པའི་རོལ་མོ་ཡིས།། དགྱེས ཤིང་མཉམ་པའི་མཆོད་པ་བཤམ།། འདི་ལྟར་གསལ་བ་དབང་ཡང་རྫོགས།། ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ།། དེ་བཞིན་དབང་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད།། དུས་གསུམ་པ་ཡི་མཛད་པ་ཆེ།། རིགས་ཀུན་འདུས་པར་བདེ བར་གཤེགས།། མཉམ་པ་ཅི་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་ཀུན་གྱི་མཆོག། བཤད་པར་ཁྱད་པར་ལས་ཀུན་རྫོགས།། ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བར་འདབ་མའི་སྟེང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་གསལ་བས་ན།། རྣམ་པ གཉིས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས།། འདུས་པར་གསལ་བར་སྐུར་གྱུར་པ།། འདོད་ཅིང་ཆགས་པ་མ་ཡིན་ཞིང།། བློ་ལ་ཡིད་གཉིས་མེད་པས་ན།། ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བར་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། རྒྱལ་མོ་དང་ནི་མཉམ་དུ་སྐྱེས།། དབུ་ལ གཉིས་པའི་ཡི་གེར་ལྡན།། སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་ཁེབས་པས་ན།། རང་གི་འདོད་པའི་གནས་སུ་བསྡུ།། བོང་ཚོད་ལོ་གྲངས་ཁྱད་པར་མེད།། གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བར་གསལ།། དུས་ཀུན་དུ་ནི་མཉམ་ལྡན་པ།། གསང བ་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་རྫོགས།། ཟླ་རྒྱས་ལྟ་བུ་གཙོ་བོ་བསྒོམ།། ཆགས་པ་མེད་པར་འདོད་བསྡུ་ཡི།། ཡུམ་དང་ལྷན་ཅིག་སྒོམ་པ་ནི།། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིར་བྱེད་པའི་དོན།། ཕྱག་རྒྱ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས།། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཚུལ གནས་པ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན།། ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་བར་གནས་པ་ཡི།། ཀུན་ཀྱང་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།

以下是直譯: 顏色如同帕德瑪拉嘎(紅寶石)。法身具足新月般的光輝。 明亮美麗的色彩中,統攝一切無遺漏。 以結合、生起和收攝,明顯地賦予手印灌頂。 與佛母同時生起,無二地交纏。 頭頂具有第二字母,從珍寶種姓的放射收攝中, 冠冕呈現五部族的顏色。以如實的三摩地, 手印安住于蓮花姿態。平等明顯故為壇城。 以不可分的三摩地,圓滿壇城一切匯聚殊勝。 明顯為蓮花部族的手印,明顯為一切部族的手印。 如同驅散黑暗的燈火,清凈明瞭無二地修持。 下方具有柔軟的蓮花,上方以交合的音樂, 歡喜平等地陳設供養。如此明顯圓滿灌頂。 所謂一切收攝,即是如此灌頂及一切事業。 三世的廣大事業,一切部族匯聚善逝。 如實平等的三摩地,一字種子是一切之最。 所說殊勝圓滿一切事業。蓮花明顯花瓣之上, 無二地明顯,以二種差別, 明顯匯聚成為身相。雖有慾望卻無執著, 心中毫無疑慮,手印明顯為佛身。 與佛母同時生起,頭頂具有第二字母。 以廣大布施遮蔽,收攝於自身所欲之處。 體型年齡無有差別,明顯無二地交纏。 恒常平等具足,秘密供養極其圓滿。 觀想主尊如滿月,無有貪著而攝受欲樂。 與佛母一同修持,即是阿里卡里的意義。 以手印事業的差別,安住于大樂的方式, 一切佛陀皆與此相應。手印交叉而安住, 一切皆為菩薩壇城。

། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ནི།། ཀུན་ཀྱང་ཡུམ་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། ཞལ་གཉིས་མཛེས་པར རབ་སྦྱར་བ།། ཟླ་གམ་པ་ཡི་ལྗགས་གཉིས་མཛེས།། དུང་གི་ཕུར་བུས་མཁུར་ཚོས་ལ།། འདེབས་ཤིང་རྡེག་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་དབང་རྫོགས་པ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག། བཞད་དང འཇུམ་པའི་གཙོ་གཟུགས་བསྒོམ།། རྣལ་འབྱོར་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོའི་དོན།། གསང་བ་སྤྱོད་པ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས།། གསང་བ་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་འདྲེན།། ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་རྨོངས་པ་སེལ།། ཡུམ་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཁྱད པར་ནི།། ས་ཡི་རིམ་པ་ཀུན་སྦྱོར་ཞིང།། ཟས་དང་མགོ་དབང་མེད་པ་ཡི།། ཉན་ཐོས་འགོག་པ་ལ་སོགས་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་གྱིས།། པདྨོར་བཅིངས་པ་ཚར་གཅོད་མཛད།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྡོམ་པ སྟེ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཚོགས་མཆོག་སྟེ།། དགའ་བ་དོན་དུ་རིགས་མཆོག་ཡིན།། མྱུར་བར་རྟག་ཏུ་མ་ཡེངས་ན།། གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པ་ནི།། འདོད་ཁམས་ལྷ་ཡི ཉིན་ཕྱེད་ཀྱིས།། གསང་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསང་བའི་དོན་དང་མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག། གསང་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་དབྱིངས་སོ།། ཡི་གེ་ཨོ~ྂ ལྡན་ཚེག་དྲག་བཅས།། རྣལ་འབྱོར་བདེ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྲས།། གཟུགས་ཁམས་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།། ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོ་གསལ་བ་དང།། བདེ་བ་རྣལ་འབྱོར་དེ་བཞིན་གཤེགས།། གཙོ་བོ་གསེར་གྱི་ཁ་དོག གསལ།། ཉི་མ་གསེར་གྱི་འོད་བཞིན་དུ།། གསལ་བ་འཚེར་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། དབུ་རུ་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ལ།། རིན་ཆེན་མྱུ་གུ་ཁང་པ་འབར།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་གྱིས།། ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་མཚན རྣམས་རྫོགས།། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཞུགས་ཚུལ་དང།། ཏིང་འཛིན་མཐུན་པ་འགྲོ་ལ་གཟིགས།། པདྨ་གེ་སར་དབུས་གནས་པའི།། ཐིག་ལེར་གསང་བ་བཞིན་དང་ལྡན།། མདུན་དུ་ལྷ་མོ་ཆགས་པ་མོ།། ལོ་གྲངས་ཉི ཤུ་མཛེས་དང་ལྡན།། མ་ཧཱ་སུ་ཁེ་གནས་ལ་དགྱེས།། མཛེས་པའི་ལག་པ་གར་དང་བཅས།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བཞུགས་ཚུལ་ནི།། གཙོ་ལ་རྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་མོ་དགྱེས་ཆེན་མོ།

以下是直譯: 金剛合掌的手印,一切都交叉于佛母背後。 兩張面容美妙地結合,新月形的兩條舌頭美麗。 以貝殼楔子在臉頰上,以擊打的方式安住。 近修、修習、灌頂圓滿,是一切佛陀身相之最。 觀想主尊形象微笑而溫和。瑜伽大苦行的意義, 極其喜悅秘密行為。秘密地引導眾生。 驅散一切眾生的愚癡。佛母事業的殊勝, 連線一切地的次第。對於無食無頭之權的 聲聞寂滅等,以菩提心的大雨, 斬斷束縛于蓮花中者。大誓言即是禁戒, 是一切佛陀的壇城。大手印是最勝資糧, 為歡喜故是最勝種姓。若能迅速恒常不散亂, 必定成就,以欲界天的半日, 等同一切秘密。如來秘密義與手印平等。 普賢瑜伽最勝,以秘密性為虛空界。 具有字母(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,嗡)帶著頓號。 瑜伽大樂之子,加持色界天眾, 明顯持有法輪法器,安樂瑜伽如來。 主尊明顯金色,如同太陽金光, 光明閃耀的世尊。頭頂第二字母上, 寶珠芽苞宮殿燃燒。以五佛冠莊嚴, 圓滿諸相好。大圓滿的安住方式, 與三摩地相應觀照眾生。安住于蓮花花蕊中央, 明點具有如秘密般。前方欲樂天女, 具足二十歲的美麗。喜悅安住于大樂處。 美麗的手伴隨舞蹈。無二的安住方式, 以依靠主尊的方式安住。背後大喜天女。

། སངས་རྒྱས བསྙེན་པར་མཛེས་ཚུལ་གྱིས།། ཐལ་སྦྱར་འཛིན་པ་སྐུ་བརྟེན་པ།། སྐུ་ཚེ་བཅུ་དྲུག་བརྩན་དམར་སྐུ།། སངས་རྒྱས་གདུང་འཛིན་ཚངས་པར་སྦྱོར།། འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་མཐུན་པར་མཛད།། གཡས་སུ་ཞེ་སྡང་འདུལ བ་མོ།། རྡོ་རྗེ་པདྨོ་སྦྱོར་ལ་དགྱེས།། མ་དད་པ་རྣམས་དབང་མེད་པར།། དྲག་པོ་སྦྱོར་མཛད་ཞེ་སྡང་སེལ།། ཆགས་པ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་ཡིས།། གཏོང་བ་མེད་པར་བསྟན་པའི ཚུལ།། སྔོ་བསངས་མདོག་ལྡན་ཁྱད་པར་ཆེ།། སྐུ་ཚད་བཅཝ་ལྔ་ཆགས་པ་ཅན།། དུས་མཐའ་མེད་པར་སྦྱོར་ལ་དགྱེས།། སྟེག་དང་སྒེག་པའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུ།། རབ་ཏུ་སྤྲས་པའི འགོག་པ་རྣམས།། བསླངས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་མཛད།། ཨརྟ་མ་ལི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་མཛད།། མིག་གཉིས་འཛུམས་དང་སྦོམ་པོ་ཡིས།། དབང་མོར་ལྡན་པར་བྱས་པ་ན།། གཉིས་སུ མེད་པར་སྦྱོར་འདོད་ཡིན།། སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་མཐེའུ་ཆུང་འཛིན།། མ་ཏ་བཞུགས་པར་བརྩོན་བྱས་པའོ།

以下是直譯: 以親近佛陀的美妙方式,合掌持握依靠身體。 十六歲紅色堅固身,持佛種姓梵行相應。 對貪慾者隨順而行。右邊是調伏嗔怒者, 喜悅金剛蓮花的結合。對不信者無法自主, 以猛烈結合消除嗔怒。大貪慾的世尊, 以無二的結合,以無舍的方式示現。 具有深藍色特別殊勝,身高十五充滿慾望。 喜悅無有時限的結合。以嫵媚妖嬈的姿態, 洗滌一切眾生的痛苦。喚醒極其精進的寂滅者, 使之成為佛子。通過阿爾塔瑪利的事業, 使一切成就大菩提。兩眼微瞇且豐滿, 當具足自在力時,即是無二結合的慾望。 鼻尖持小指,精進安住于陶醉狀態。

། སོ་སོ་རྣམས་བསྡམས་ཁ་ཕྱེ་བ།། དུས་ལ་བབ་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ།། ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་གྱུར་པ་ན།། དུས་ལ་བབ ཅེས་བྱ་བ་ཡིན།། འདི་ལྟར་བརྡ་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ལ།། དམ་ཅན་བུད་མེད་རྣམས་མི་འདུད།། དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་དམ་ཚིག་ཉམས།། ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར།། འདི་ལྟར་བརྩོན་པར་བྱེད་པ་ན།། གཡོན་པ སྐྱེད་པ་རྣམ་བཞི་ཡིས།། སྐྱེས་པ་ན་ཆུང་ཚུལ་བཞིན་དུ།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་མཚམས་ཉིད་དུ།། དབྱིངས་ཕྱུག་ལྔ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། དལ་བུས་དལ་བུས་གཞུག་པ་དང།། དལ་བུས་དལ་བུས་རབ་བསྐུལ ཏེ།། དྲག་པོ་ཚིག་གིས་སྤྲོ་བ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་པདྨ་དགང།། སྦོམ་བོ་དབང་ངམ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས།། ཡུམ་གྱིས་བླངས་ལ་གཙོ་ལ་མཆོད།། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། བསྙེན་པ་ཆེ་ཆུང་རྫོགས་པར བསྒོམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།། མཆོད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད་པར་སྟོན།། དེ་ལྟར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང།། གཉིས་སུ་མེད་པར་ལུགས་བཞིན་དུ།། མཉམ་པར་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ བསྟན།། དུས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་ལ།། གཡོན་ཕྱོགས་བསྟེན་པའི་སྐལ་དང་ལྡན།། ན་ཚོད་ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་པ།། སྡོང་པོ་རུལ་པ་དག་ལ་དགྱེས།། གཡས་པ་ཟུར་གྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། དྲིལ་བུ་སྒྲ་སྙན འཁྲོལ་ལ་བརྩོན།། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས་བྱེད་མ།། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་ཅན།། མངོན་དུ་སྦྱོར་ལ་རབ་བརྩོན་པ།། བརྡ་དང་བཅས་པ་གར་གྱིས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་སློང་མཛད་མ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི སྤྲིན་ཆེན་གྱིས།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་རབ་མཆོད་མཉེས།། སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་མཐའ་ཀླས་པ།། དུས་གསུམ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།། སོ་སོར་ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ནི།། མཉེན་དང་བཅས་པའི་གར་གྱིས མཆོད།། དེ་ནས་གསང་བ་ཆེན་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ།། གཡོན་པ་སྐྱེད་པ་མང་པོས་མཉེས་པ་དང་པདྨ་སྤང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་མཉེས་པར་མཛད་ནས་རབ་ཏུ་དགྱེས་ཏེ་གླུ་འདི བླངས་སོ།། ཆོས་ཀུན་དངོས་པོ་མེད་པར་རབ་གསལ་བ།། འབྱུང་གནས་ཆེན་པོ་ཡ་མཚན་འབྱུང་བར་མཁྱེན།། ཨེ་མ་འོ་ངོ་མཚར་ཆེའོ་ཞེས་བླངས་སོ།

以下是直譯: 各自緊閉牙齒張開嘴,稱為時機已到。 當三摩地變得清晰時,稱為時機已到。 如此具有手勢的三摩地,誓言女性不會屈服。 不得成就誓言破損,世世代代將遭毀滅。 當如此精進修行時,左邊四種生起, 如同年輕男子般,在金剛蓮花的交界處, 以五種界自在的結合,緩慢地緩慢地插入, 緩慢地緩慢地極力激發,以猛烈語言鼓舞, 以菩提心充滿蓮花。以粗大的五種自在力, 佛母接受后供養主尊。近修等等, 圓滿觀想大小修習。從菩提心壇城中, 示現以八種供養來供養。如此圓滿受用, 無二地如法地,示現平等交纏的方式。 持有三世一切種姓,具有依靠左方的福分。 年齡十六歲,喜悅腐朽的樹幹。 右邊以側目觀看,努力奏響鈴鼓美妙聲音。 極力發出金剛聲的女神,戴著五佛冠, 極其精進于顯現結合。以帶有手勢的舞蹈, 向一切佛陀乞求的女神。以菩提心的大云, 歡喜地作大供養。化現無量無邊, 勸請轉動三世法輪。以各自貪慾的光彩, 以柔軟的舞蹈供養。 然後與大秘密無二地大交纏,以左邊多種生起令歡喜,以蓮花捨棄等生起令歡喜后,極為歡喜唱此歌: 諸法無實極明瞭,知大根源奇妙生。 唉呀真是大稀有!如是唱道。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས པ།། མདངས་བཟང་མིག་གི་དཀྱུས་ཀྱང་རིང།། སྐུ་ནི་ལྡེམ་ལ་ཙན་དན་དྲི།། ཡན་ལག་ལྕུག་མ་བཞིན་དུ་མཉེན།། ཚེམས་དཀར་སུམ་ཅུ་རྡ་རྡོ་མེད།། མགུལ་བ་ཟླུམ་རིངས་རབ་ཏུ་ལེགས།། གསེར་ལ་གཡུ་སྤྲས གཡས་སུ་འཁྱིལ།། གཟུངས་མ་འདི་དག་བསྟེན་པར་བྱ།། སྐད་གདངས་མི་སྙན་ར་ར་པོ།། ཡང་ན་རྨོངས་བག་སུབ་སུབ་པོ།། སྦྲང་བུས་གཙེས་པའི་སྣ་སྒྲ་བཞིན།། སེམས་ཅན་དག་ལ་ཁྲོ་ཞིང་འཚོག། དམ་ཅན་དག ལ་གཡེལ་བར་མཛོད།། ཕྱི་ནང་སྲ་ཞིང་འབྲས་བུ་ཅན།། དེ་བསྟེན་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་ཉམས།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བུད་མེད་ཀུན་གྱི་སྒྱུ་མ་ལ།། རབ་ཏུ་འཕྲུལ་ཏེ་འཆར་བ་ཡིན།། བདེན་གཉིས་སོ སོར་སྣང་བ་ཡིས།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས།། མ་ནོར་ལམ་ཆེན་ཀུན་བསྒོམས་ནས།། ཀུན་དུ་བཟང་མོ་བསྒོམས་པས་གྲུབ།། བུད་མེད་ལ་ནི་མཆོད་བསྟེན་ན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གྲུབ་པར གསུངས།། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後世尊吉祥金剛薩埵說道: 容光煥發,眼睛細長, 身體柔軟散發檀香,四肢如藤蔓般柔韌。 潔白牙齒三十顆無缺,頸項圓長極為優美。 金飾點綴綠松石右旋,應當親近這些持明母。 聲音不悅耳粗啞,或者愚昧且沉悶, 如被蜜蜂騷擾的鼻音,對眾生髮怒且傷害。 對誓言者應當懈怠,內外堅硬且有果實。 若親近她則失成就。一切如來的 所有女性幻化,極其變幻而顯現。 以二諦各別顯現,佛說為佛母虛空。 修習一切無誤大道后,修習普賢母而成就。 若供養親近女性,說能成就大智慧。 吉祥普賢一切智慧受用如是宣說。

། མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་འཇུག་པ་འདི།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་དགའ་སྤྱོད་ན།། རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་གནས་པ ཡིན།། དེ་ལ་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི།། སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་སྟེ།། ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཀུན་དུ་སྦྱོར།། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དམ་ཚིག་མཆོག། དེ་བྱི་དཀར་ཤམ་མདོག་དང་ལྡན།། བཅུ་དྲུག་བོང་ཚོད་རིང་བ་དང།། ལུགས་སུ བླུགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ།། ལུས་ལེགས་མཛེས་དང་ལྡན་པ་དང།། དཔྲལ་པ་དབྱེས་ཆེ་ཀོས་ཀོ་ཕྲ།། ནུ་མ་ཆུང་ཞིང་སོར་མོ་རིང།། ཡིད་ཙམ་མིག་དཀྱུས་རིང་བ་དང།། སོ་དཀར་ཐགས་བཟངས་མཚམས་ཐུང་ཞིང།། སྐད བཟང་མདངས་དང་ལྡན་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་མཆོག་སྟེ།། འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་པ་ནི།། རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གནས་རབ་བདེན་པར་རབ་བརྟགས ཏེ།། ཤ་དཀར་མདངས་བཟང་མདོག་དང་ལྡན།། ལུས་འབྲིང་ཟླུམ་པ་ཆ་བྱད་ཅན།། སོ་དཀར་ཐགས་བཟངས་མིག་དཀྱུས་རིང།། སྐད་ཕྲ་མདོག་དགོད་སྤྲོ་རིང་བ།། དཔྲལ་དབྱེས་ལ་སོགས་བཟང་གནས་པ།། རྨ ནག་ལ་སོགས་གནས་པ་ནི།། རྟག་ཏུ་ཆོས་ལ་འདུད་པ་ཡིན།། ཚངས་པ་དབྱངས་ཀྱི་རིན་ཆེན་ལས།། འདི་ལས་བརྩོན་བྱས་བསྒྲུབས་པ་ཡི།། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ལས།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་དགའ་སྤྱོད ན།། ཚངས་པའི་སྔ་དྲོ་གཅིག་ཙམ་གྱིས།། གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་དགའ་བ་ནི།། སྦྱོར་བ་བརྩོན་པས་འགྲུབ་པར་གསུངས།། བུད་མེད་ཆ་ལུགས་ལེགས་པ་ནི།། བོང་ཚོད་མི་རིང ལུས་ཕྲ་ཞིང།། རྐང་ལག་ཆུང་ཞིང་སྐད་གསལ་བ།། མིག་ལེགས་ངོ་ཟླུམ་བརྩན་དམར་ཆེ།། བླུན་དུ་ཆགས་པ་མི་ཤེས་མེད།། ལུས་ལ་མཚན་གྱི་རྨད་འདྲས་བརྒྱན།། ཚིག་གསལ་རྨི་ལམ་ཉུང་བ་དང།། སོ་དཀར་མཆུ ལེགས་དད་པར་ལྡན།། ཆོག་ཤེས་པ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། གསང་བའི་མཁའ་ལ་ཉི་ཟླའི་འོད།། རྡོ་རྗེ་པདྨོར་ལྡན་བྱས་ཏེ།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་དགའ་སྤྱད་ན།། འདོད་པའི་ཁམས་ལྷའི་སྐད་ཅིག་གིས།། འགྲུབ་པར འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ།། ལུས་ཟླུམ་གཏུམ་པ་ང་རྒྱལ་ཅན།། ཁོང་ན་སེམས་རྣོག་སེམས་ལ་འཛིན།། བྱ་བ་འདྲ་ལ་མི་གཏོང་ལྡན།། བསླབ་པའི་བློ་རྟུལ་ཤ་རུས་ཆེ།། མདངས་བཀྲག་བརྟགས་ན་ཕྱི་ཕྱིར་གསལ།།

以下是直譯: 這是顯行事業的入門, 若彼此歡喜行持, 則是瑜伽戒律的安住。 對此最殊勝的供養是, 極其結合的結合, 遍及一切的結合。 隨順貪慾是最勝誓言。 她應具有白鷴鳥般的膚色, 十六歲的年齡且身材修長, 如同鑄造而成, 身體優美且具吸引力, 額頭寬闊鼻樑細, 乳房小而手指長, 眼睛略微細長, 牙齒潔白排列整齊間隙小, 聲音優美且有光澤, 這是金剛薩埵的最勝處所。 精進於此者, 必定成為種姓金剛, 在今生即可成就。 觀察最勝處所的真實, 具有白肉且容光煥發, 身材中等圓潤有姿態, 牙齒潔白排列整齊眼睛細長, 聲音細膩喜歡笑且樂於交談, 額頭寬闊等優良特徵, 具有黑痣等標記, 常常恭敬法。 從梵音寶中, 精進修持此法, 如是從種姓三摩地中, 若彼此歡喜行持, 僅僅一個梵天的清晨, 必定能夠成就。 瑜伽行者的歡喜, 說是通過精進結合而成就。 女性相貌優美, 年齡不長身材纖細, 手腳小而聲音清晰, 眼睛美麗面龐圓潤臉頰紅潤, 不愚昧不無知于貪慾, 身體裝飾稀有標記, 言語清晰很少做夢, 牙齒潔白嘴唇優美且具信心。 以知足的三摩地, 于秘密虛空中日月光芒, 結合金剛蓮花, 若彼此歡喜行持, 以欲界天的一剎那, 必定能夠成就。 身體圓潤兇暴且傲慢, 內心混濁執著於心, 具有不願做相似事的特徵, 學習遲鈍骨肉粗大, 觀察光澤則越來越明顯。

མདངས་བཀྲག་བརྟགས་ན་ཕྱི་ཕྱིར་གསལ།། སྦྱིན ལ་དགའ་ཞིང་ཆོས་ལ་དད།། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བག་ཆགས་ཡི་གེ་ཚར་གཅོད་ཅིང།། ཏིང་འཛིན་བློ་ལ་གསལ་བ་ན།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབ་པ་སྟེ།། དེ་ཚེ་རབ་ཏུ་རྩེན་པ་ཡིས།། ཡུམ་གྱི་པདྨ ཁ་ཕྱེ་ཞིང།། བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ཕན་ཚུན་དུ་ནི་དགའ་སྤྱད་ན།། རིགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྲུབ་པ་ནི།། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཐུགས་རྗེས་མཛད་སྤྱོད་བྱེ་བྲག་གིས།། འཇིག་རྟེན་དག་ན་དམན པའི་རིགས།། རབ་ཏུ་བཀུག་སྟེ་དགའ་སྤྱད་ན།། སྙིང་རྗེ་མཆོག་དང་ཐབས་ལྡན་པའི།། རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་གསུངས།། ཤན་པའི་རིགས་ངན་སྨད་འཚོང་མའི།། ན་བའི་རིགས་དང་འདོད་སྤྱོད རྣམས།། འཇོམས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མྱུར་དུ་སྤྱད་ན་འགྲུབ་པར་གསུངས།། ཡི་དྭགས་གནོད་སྦྱིན་བྱོལ་སོང་དང།། ཁྱི་དང་རུས་སྦལ་སྤྲེའུ་ལ་སོགས།། མི་དང་ལྷ་ཡི་གནས་མཆོག་ཀུན།། སོ་སོ་འཚམ་པ དགའ་སྤྱད་ན།། ལས་མཆོག་དམ་པ་འགྲུབ་པར་གསུངས།། རབ་ཏུ་ཆགས་ལ་ཆགས་པའི་མཆོག། རབ་ཏུ་རྨུགས་པ་རྨུགས་པ་སེལ།། ཞེ་སྡང་ཅན་ལ་འཚམ་པར་སྟོན།། གྲགས་པ་ཅན་ལ་ཞི་བ་ཆེ།། རྩེན་པ་དག་ལ རྩེན་པར་མཛད།། ཐབས་ཀྱི་མཛད་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གང་སྤྱོད་རྣམས།། གདུལ་བར་མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། མི་མཛད་པ་ནི་ཅི་ཡང་མེད།། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། གཏུམ་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་མཛད།། ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། གྲགས་པ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་མཛད།། ཤིན་ཏུ་མདངས་ལྡན་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། ཆགས་པའི་ཡིད་རྣམས་དབང་དུ མཛད།། ཨེ་མ་འོ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་མཛད་པ།། ཡིད་ཀྱི་འཕྲོ་བ་དང།། ཟླ་གམ་མེད་པ་དང། གྱད་འགྱེད་པ་དང། ཁུར་པ་བླ་ན་མེད་པས་ཕན ཚུན་དུ་དགའ་བ་སྤྱོད་དོ།། ཤ་མདོག་དཀར་ལ་ནུ་མ་འབུར།། སྟོད་སྨད་ཕྱེད་ལ་སྨིན་དཀྱུས་རུང།། པདྨའི་དྲི་ཡང་དུང་ལྟར་འཕྲོ།། པདྨ་ལེགས་པ་གྲོ་བོས་འདྲ།། ཟླུམ་པ་ཆེ་ཆུང་སྙོམས་པའོ།

以下是直譯: 觀察光澤則越來越明顯。 喜歡佈施且信仰佛法, 以寶種三摩地, 斷除習氣文字, 當三摩地在心中明顯時, 即是修行的時機。 那時以極大熱情, 打開佛母的蓮花, 以心中流動的大樂, 若彼此歡喜行持, 則能在今生獲得 種姓寶的成就。 以大悲行為的差別, 世間中低賤種姓, 若極力吸引並歡喜行持, 說是具有最勝悲心和方便的 大瑜伽行。 屠夫低種姓、妓女、 病人種姓和貪慾者, 以大降伏三摩地, 若迅速行持則說能成就。 餓鬼、夜叉、畜生, 狗、烏龜、猴子等, 人和天的一切勝處, 若各自適宜地歡喜行持, 說能成就最勝聖業。 對極度貪慾者示現最勝貪慾, 對極度昏沉者去除昏沉, 對嗔怒者示現適宜, 對有名望者示現大平靜, 對熱情者示現熱情。 是一切方便事業的最勝, 爲了一切眾生的利益, 對於行持顛倒的眾生, 以各種調伏事業, 無有任何不做的。 以極其兇暴的形象, 降伏一切兇暴者, 以極其平和的形象, 降伏有名望者, 以極其光彩的形象, 降伏貪慾之心。 啊!極其稀有! 然後世尊大瑜伽以極大熱忱, 以心的流動、無月牙、摔跤手和無上擔子,彼此歡喜行持。 膚色白皙乳房突出, 上下身均勻眉毛修長, 蓮花香如海螺般散發, 蓮花優美如同麥穗, 圓潤大小適中。

། ཤ་མདོག་དཀར་ལ་སྨེ བ་ཅན།། སྟོད་སྨད་ཕྱེད་ལ་སོར་མོ་རིང།། ནུ་མ་ཆུང་ཞིང་མཁྲང་བ་སྟེ།། དྲི་ཡང་པདྨའི་དྲི་རུ་བྲོ།། མགུལ་པ་ལེགས་ལ་རིང་ཐུང་རན།། པདྨ་དམར་ལ་མཁུར་ཚོས་ལེགས།། སྤྱན་ཡང་ཟླུམ་ལ་འོག་ནས་ལྟ།། ཤ་མདོག སེར་ལ་ནུ་མ་ཟླུམ།། རྐེད་པ་ཕྲ་ལ་རོ་སྨད་ཟླུམ།། རྐང་པའི་སོར་མོ་ནང་དུ་སྐྱོར།། ལུས་ཀྱང་ལེགས་ལ་ཆེ་ཆུང་སྙོམས།། ཚེམས་ཀྱང་དམར་ལ་ཐགས་ཀྱང་དམ།། སོར་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཕྲ་ལ་རིང།། དྲི་ཡང་ཙན་དན་དྲི རུ་བྲོ།། ཡན་ལག་ལྕུག་མ་བཞིན་དུ་མཉེན།། པདྨ་སེར་ལ་ཕྲ་ལ་རིང།། སྤྱན་ཡང་ཕྲ་ལ་ཟུར་དུ་གཟིགས།། ཤ་མདོག་གནག་ལ་སྨྲེ་བ་གནག། ཤ་ཡང་གནག་ལ་རྩུབ་པ་སྟེ།། སྐད་གདངས་མི་སྙན་གཉིད་ར རོ།། རྨོངས་ལ་མི་ཤེས་སུབ་སུབ་མོ།། ནུ་རྡོག་ཆེ་ལ་ནུ་བཤལ་རིང།། རྐང་པ་སྦོམ་ལ་སོར་མོ་ཐུང།། གདོང་ཡང་ལེབ་ལ་སྨེ་བ་མཐུག། སྨིན་མ་ཐུང་ལ་མིག་མི་སྡུག། ལུས་པོ་སྤོམ་ཐུང་མཇིང་པ་ཐུང།། པདྨ་གནག ལ་ཡངས་པ་སྟེ།། བ་ལང་ཅན་གྱི་རིགས་ཞེས་པའོ།

以下是直譯: 膚色白皙且有痣, 上下身均勻手指長, 乳房小而堅挺, 散發蓮花香氣。 頸部優美長短適中, 蓮花紅潤臉頰美麗, 眼睛圓潤向下看。 膚色黃而乳房圓潤, 腰細臀部圓潤, 腳趾向內彎曲, 身材優美大小適中, 牙齒紅潤排列緊密, 手指纖細修長, 散發檀香氣味。 四肢如藤蔓般柔軟, 蓮花黃色細長, 眼睛細長斜視。 膚色黑暗痣也黑, 肉也黑且粗糙, 聲音不悅耳且嗜睡。 愚昧無知且行為隱蔽, 乳頭大而乳房下垂, 腳粗而腳趾短, 臉扁平且痣厚重, 眉毛短眼睛不美, 身體粗短脖子短, 蓮花黑色且寬大, 這被稱為牛種姓。

། གཟུངས་མ་མཚན་དང་ལྡན་པ་བཙལ་པའི་དོན་ནི། རང་དབང་ཐོབ་པ་ང་ལོ་ཡང།། བཅོས་སུ་བཏུབ་ལ་ལུང་ཉན་པ།། སྐད་གསལ་ལྟ་བས་ཐག་ཆོད་པ།། སྤྱོད པ་ལ་དོར་རྟོག་པ་ཆོམས།། ཡིད་གཞུངས་བློ་རྣོ་དབང་པོ་གསལ།། སེམས་དག་གཞུང་བཟང་ཞལ་ངོ་རྟག། དམ་ཚིག་ཕོག་ལས་མི་འདའ་བ།། ཚིག་ལ་བརྫུན་གྱི་གྲོན་ཐེབ་མེད།། དད་པ་སྐྱོ་དང་དུབ་པ མེད།། སྤྱོད་པ་བླང་ཞིང་དོར་བ་མེད།། བརྩོན་འགྲུས་ཐང་དང་ལྷོད་པ་མེད།། ངོ་ཚ་ཤེས་དང་ཁྲེལ་ཡོད་པ།། གོམ་པ་དལ་ལ་སྤྱོད་པ་གཟོབ།། མིག་འབྲུ་ཚུགས་སུ་མི་ལྟ་ཞིང།། འོག་དང་ཟུར་གྱིས་རྟོགས་པར ལྟ།། དབུ་ལོ་འཇམ་ལ་ལྕང་ལོར་འཁྱིལ།། སྤྱན་བཀྲ་ཕྲ་ལ་དཀྱུས་རིང་བ།། སྣ་གཟུར་ཟོར་ལ་རྒྱུད་མ་ཆད།། ཡ་ཡོ་ཉག་དད་ཆད་པ་མེད།། སོ་དཀར་སུམ་ཅུ་ཐགས་བཟངས་ལ།། ཀོས་ཀོ་སོགས་བུ་ཡུལ་གཟུངས འདྲ།། མདོག་སྡུག་དཀར་དམར་མདངས་ཕྱེད་པ།། རྐེད་ཕན་ཆག་གང་ཟླུམ་པ་དང།། མགུལ་པ་ཟླུམ་ལ་ཕྲ་ལ་རིང།། ངང་མོ་བྱ་ཡི་ཚུལ་དང་འདྲ།། སྣ་ཟླུམ་བལྟ་མཛེས་ཆུང་བ་དང།། ཕྱག་གི་སོར་མོ་ཕྲ་ལ རིང།། རྣ་བ་གྲོ་བ་གཅུས་པ་འདྲ།། ལྕེ་ནི་དར་བལྟབ་ཁུག་པ་བཞིན།། དབུགས་རྒྱུ་ཕྱི་ནང་མེད་པ་འདྲ།། གཉིད་ཆུང་ཤ་ཡང་སྡུད་པ་མེད།། ཁ་སྣབས་མེད་ལ་དྲི་ཞིམ་པ།། སྣ་ཚོགས་སྤོས་དྲི་ལུས་ལ་བྲོ།། བསྐྱོད་པར མཁས་ཤིང་ལས་ལ་དཔའ།། སྦྱོར་དྲོད་རིག་དང་ཏིང་འཛིན་རིག། པདྨ་དམ་ལ་སྤྱད་ན་དོག། ནུ་མ་དག་ནི་ཆུང་ལ་སྲ།། ཁ་མཆུ་སྲབ་ལ་བཟང་བའོ།། ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཙོག་པུ།། མིའི་གན་རྐྱལ། ཡི་དྭགས་ཟུར་གྱིས་སྦྱོར། བྱོལ་སོང་ཁ་སྦུབ་ཏུ་སྦྱོར་རོ།། གཟུངས་མ་མཚན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཞག་ཟླའི་ཚད་བཟུང་སྟེ།། དམ་དུ་བཅས་ནས་མཆོད་དུས་མི་ཆག་པར་ཕྱི་ནང་མི་བསྲེ། དམ་བཅས་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་དང་སྦྱར་བར མི་བྱའོ།། གཞན་དུ་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་དམ་ལས་འདས་ཏེ།། མངལ་གྱི་སྲིན་བུ་ཁ་དམར་དུ་སྐྱེའོ།། དམ་ལས་མ་འདས་བཀའ་བཞིན་དུ་བསྲུངས་ན།། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྲས་སུ་སྐྱེའོ།། གཟུངས་མ འདི་དག་དང་བཀའ་མཐུན་པར་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 尋求具有特徵的持明女的目的是: 獲得自主權且年輕, 易於調教且聽從指示, 聲音清晰,看法堅定, 行為得當,思維敏捷。 心思專注,智慧敏銳,感官清晰, 心地純凈,性格良好,面容恒定, 不違背誓言和職責, 言語中沒有謊言的痕跡。 信心不減,不知疲倦, 行為無可挑剔, 精進不懈怠不鬆懈, 有羞恥心且知廉恥。 步伐從容,行為謹慎, 眼睛不直視, 以下視或斜視觀察。 頭髮柔順呈螺旋狀, 眼睛明亮細長, 鼻子挺直連貫, 沒有歪斜或斷續。 牙齒潔白三十顆排列整齊, 腰部如鼓槌般圓潤。 膚色美麗白裡透紅, 腰圍一握寬圓潤, 頸部圓潤細長, 如同天鵝的姿態。 鼻子圓潤小巧美觀, 手指纖細修長, 耳朵如捲曲的麥穗, 舌頭如摺疊的絲綢, 呼吸似乎無內外之分。 睡眠少且肉不鬆弛, 無口水且氣味芳香, 身上散發各種香氣。 動作靈巧且勇於行動, 精通瑜伽熱和三摩地。 蓮花緊緻,行持時狹窄, 乳房小而堅挺, 嘴唇薄而優美。 天人的交合姿勢是蹲坐, 人類是仰臥, 餓鬼是側臥, 畜生是俯臥。 對於具有這些特徵的持明女,應確定日期, 立下誓言后不間斷地供養,不混淆內外, 除了立誓對像外不與他人交合。 若與他人交合則違背誓言, 將轉生為紅口腹中蟲。 若不違背誓言,按教言守護, 將轉生為佛菩薩之子。 若按照這些持明女的教言修行,無疑將成就。 這是世尊吉祥金剛薩埵所說。

། ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་གསང་བའི་ལྷ་མོ་མཆོད་པའི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རུ་ལུའི་བསྙེན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ།། ཞུགས་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། རུ ལུ་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི་ཨོ~ྂ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ལྔ་ལ་ཡུམ་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་མོ་ལྔ་ཡང་སྐུ་ལ་རྫོགས་སོ།། དེ་ཉིད་ལྟ་བས་སྲིན་པོར་སོང་གིས་དོགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་བསྟན་ཏོ།། ཨ་ལྟར་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས ཀྱི་ཡེ་ཤེས།ཟླ་ཚེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས། སྣ་རུ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས། མ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། ཨ་ལ་བཏགས་པར་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས། ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར། ཆོས་ཐམས་ཅད་ མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པའི་ངང་ལ་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་ནོ།། རུ་ལུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མ་དང སྤྲུལ་པ་ལྕམ་དྲལ།། ཕུང་པོ་ལྔ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྔ། འབྱུང་བ་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་མོ་ལྔ། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག། སྒལ་ཚིགས་དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད།། བ་སྤུ་ཉག་མ་རེ་རེ་སྤྲུལ་པའི་ཕྲ་མེན་མ་དང་ཕོ ཉ།ཡན་ལག་སྒོ་བ་བཞི། སྤྲུལ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱན་ཏེ།། སྔགས་མ་ཧཱ་ཡོ་གའོ།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་ཕྱོགས་དང་གྲལ་མ་ནོར་བར་དགོད་དོ།། སྒོ་སྐྱོང་ཡན་ཆད་རིམ་བཞིན་དུ་དགོད། རུ་ལུ་ལྷར་ཤེས་པ་ནི་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། རུ་ལུ་མཆོད་པར་ཤེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ན། བདག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི སེམས་མཆོད་པས་འཕགས་པའི་ཚོགས་མཉེས་པ་སྟེ།། འགྲངས་ཤིང་ཚིམ་པར་འགྱུར་རོ།། ཚིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། རུ་ལུ་བསྙེན་པར་ཤེས་པ་ནི་བསྙེན་པ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུའོ།། ཉེ་བའི བསྙེན་པ་ནི་ཡུམ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རིའོ།། སྒྲུབ་པ་ནི་ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་འདི་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་འབྲས་བུ་དྲོད་རྣམ་པ་གསུམ་དང་སྦྱར་རོ།

以下是直譯: 這是《喜金剛遊戲》中秘密天女供養瑜伽的第三章。 然後,世尊吉祥金剛薩埵入于如意寶珠修持的三摩地。入定后,從自身的身語意金剛中發出此言: 了知如意寶珠為法性,即是ཨོཾ(OM,ॐ,ఓం,嗡,om)中具有大吉祥五父尊和五血飲母后,身相圓滿。為避免執著而見為羅剎,故示現為五智慧: ཨ(A,अ,అ,阿,a)顯現為法界體性智, 月牙為大圓鏡智, 鼻為妙觀察智, མ(MA,म,మ,瑪,ma)為平等性智, ཨ(A,अ,అ,阿,a)加點為成所作智。 父母尊也如是配對。顯示一切法未生未起的狀態中生起的神變。 了知如意寶珠為壇城:五蘊為五部,五大為五母,界處為十六明妃,脊椎為二十八自在母,每一毛孔為化身明妃和使者,四肢為四門守護,化身為意之莊嚴。這是大瑜伽咒。 壇城中應按方位和次第正確安置。從門衛開始依次安置。 了知如意寶珠為本尊:應知世尊吉祥普賢若證悟菩提心義,即是佛。 了知如意寶珠為供養:若世尊證悟菩提心義,則以自身菩提心供養令聖眾歡喜,使之飽足滿足。滿足則獲得悉地。 了知如意寶珠為修持:修持是大吉祥身,近修是母尊忿怒自在母,成就是十六明妃,大成就是如是修持而獲得三種暖相果。

། འོད་ཀྱི་དྲོད་ནི་བདག་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་བདག་གི་ལུས ལ་འོད་འབྱུང་བ་ནི་དྲོད་དང་པོ་དང་སྦྱར་རོ།། འདོན་པའི་དྲོད་ནི་བདག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུས་སུ་བདག་གི་ལུས་བལ་འདབ་གཡེངས་པ་ལྟར་བྱེད་ན་དྲོད་འབྲིང་པོ་དང་སྦྱར་རོ།། དྲོད་ཀྱི་དྲོད་ནི་བདག་གི་སེམས ཏག་ཏག་རང་རང་ནམ་མཁར་འཕུར་སྙམ་བྱེད་ན་ཐ་མ་དག་སྦྱར་རོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་སྩལ་པ། དོན་དམ་པར་བསྙེན་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཉེ་བའི་བསྙེན པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའོ།། དེ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ། རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ལ་འབྲས་བུ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་སྣང ཡང་སྒྱུ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཙམ་དུ་སྣང།སྣང་ཙམ་ཉིད་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀ་སྟེ། རྒྱུ་འབྲས་རོ་གཅིག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་པར་ལྷུན་གྱིས་ གྲུབ་པར་གནས་པ་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞེས་བྱ་སྟེ།སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ།། རུ་ལུ་སྒྲར་ཤེས་པ་ནི་བྱི་ཁུང་ན་བུང་བ་ཆེན་པོའི་སྐད་ཙམ་རང་གི་རྣ་བས་ཐོས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གྱིས་ཚོར་ བར་མི་བྱའོ།། རུ་ལུ་དབྱངས་སུ་ཤེས་པ་ནི།། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདྲེན་སྟངས་ཀྱིས།། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ངུར་སྒྲ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། འཁུན་ཅིང གདུང་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས།། མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། ཁོང་ཀུན་འདྲེན་པའི་གདུང་དབྱངས་ཀྱིས།། ཀེའུ་རི་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། མཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན གྱིས།། སེང་གདོང་ལ་སོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ།། སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཟླས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་ཚིག་ལ་སྐད་མདངས་མེད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 光明暖相:在自身修持時,自身發光,這與初暖相相應。 聲音暖相:在自身修持時,自身如棉絮飄動,這與中等暖相相應。 熱力暖相:當自心覺得自己即將飛向虛空時,這與最後暖相相應。 世尊吉祥金剛薩埵宣說: 究竟義的修持是普賢菩提心,近修是普賢母菩提心。二者無二即是成就。因是不生法界中不動的菩提心,果是世俗菩提心的各種手印,雖現種種相,卻只是如幻智慧手印的顯現。僅僅顯現時,因果二者即是一味的菩提心,應當了知。本來未經造作而自然成就安住于大明點的狀態,稱為任運成就的菩提心,這是大成就。 了知如意寶珠為聲音:只有自己耳朵能聽到鼠洞中大蜜蜂般的聲音,他人不能察覺。 了知如意寶珠為音韻: 以梵音引導方式, 喚醒如海諸佛誓願。 以金剛羅剎吼聲, 攝伏三界無餘眾生。 以呻吟哀嘆音聲, 喚醒佛母空行誓願。 以內心牽引哀音, 喚醒八部天女誓願。 以口中呼出氣息, 喚醒獅面等尊誓願。 以咒語字句誦持, 金剛語無音調變化。 然後,世尊宣說了這個事業唸誦。

། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས དཔལ་འབར་མ།། ཨོ~ྂ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང།། རུ་ནི་གཟི་བརྗིད་འཕྲུལ་པོ་ཆེ།། ལུ་ནི་ཡུམ་ཆེན་དཔལ་འབར་མ། བྷྱོ་ནི་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས།། རུ་ལུ་གསེར་ཕྲེང་རྒྱ་མཚོ་སྟེ།། ཕར་སྤྲོས་པས་ནི་སྐུ ལ་ཐིམ།། སླར་བསྡུས་པས་ནི་ཐུགས་ལ་ཐིམ།། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ།། ཧཱུ~ྂ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ།། བ~ྂ་ལས་པདྨར་གྱུར་པའི་དབུས།། མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ།། ཤ་ད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡི།། བསྐུལ་བ བདག་ནི་ཚུལ་བཞིན་དུ།། བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་པའོ།

以下是直譯: 三昧耶智慧吉祥光明母。 ཨོཾ(OM,ॐ,ఓం,嗡,om)是身語意的本性。 རུ(RU,रु,రు,如,ru)是威嚴大幻化。 ལུ(LU,लु,లు,盧,lu)是大母吉祥光明母。 བྷྱོ(BHYO,भ्यो,భ్యో,布約,bhyo)是姊妹海會眾。 རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如盧,rulu)是金鬘海洋。 向外放射則融入身, 收攝回來則融入心。 ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ (OM RULU RULU HUM BHYO HUM, ॐ रुलु रुलु हूं भ्यो हूं, ఓం రులు రులు హూం భ్యో హూం, 嗡如盧如盧吽布約吽, om rulu rulu hum bhyo hum) ཧཱུཾ(HUM,हूं,హూం,吽,hum)變成五股金剛杵。 བཾ(BAM,बं,బం,邦,bam)變成蓮花中央。 མ(MA,म,మ,瑪,ma)觀想為日輪壇城。 以ཤ་ད་པ(SHA DA PA,श द प,శ ద ప,夏達巴,sha da pa)等 如法喚請我, 這是修持和近修。

། སྒྲུབ་པ་དང་ནི་བསྒྲུབ་ཆེན་པོ།། ཡུམ་ནི་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། བདེ་བ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ།། སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ཚོགས་མ་ལུས་ལ།། དགྱེས མཉམ་མཆོག་གྱི་སྦྱིན་པས་བསྟིམ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གསུང།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། ཤར་ཕྱོག་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན ན།། ཀུན་ཀྱང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱིན་བརླབས་ནས།། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། ལྷོ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། ཀུན་ཀྱང་རཏྣ་ཧེ་རུར་བྱིན་བརླབས ནས།། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན།། ནུབ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། ཀུན་ཀྱང་པདྨ་ཧེ་རུར་བྱིན་བརླབས་ནས།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར སྩོལ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། བྱང་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། ཀུན་ཀྱང་ཀརྨ་ཧེ་རུར་བྱིན་བརླབས་ནས།། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། གནས རབ་གནས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གནས་ཀྱི་མཆོག། བདེ་བ་ཆེན་པོ་གནས་ཀྱི་མཆོག། ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་གནས་ཀྱི་མཆོག། དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གནས།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན ན།། ཟས་རབ་ཟས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆེན་ཟས་ཀྱི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་ག་བུར་ཟས་ཀྱི་མཆོག། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་ཟས་ཀྱི་མཆོག། དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཟས།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྐོམ་རབ སྐོམ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།། རཀྟ་དྲི་ཆུ་སྐོམ་གྱི་མཆོག། དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྐོམ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། སྐྱོགས་རབ་སྐྱོགས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།། བྷན་དྷ་གསར་རྙིང་སྐྱོགས་ཀྱི མཆོག།དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོགས།

以下是直譯: 這是修行和大成就。 在佛母蓮花壇城中, 放射安樂心輪壇城。 對無量佛云眾會, 以最勝喜樂佈施融入。 在三千大千世界中, 身之化現不可思議。 那也是大吉祥尊之身。 在三千大千世界中, 語之化現不可思議。 那也是大吉祥尊之語。 在三千大千世界中, 意之化現不可思議。 那也是大吉祥尊之意。 在三千大千世界中, 在東方千世界中, 皆加持為བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ(VAJRA HERUKA,वज्र हेरुक,వజ్ర హేరుక,金剛黑魯嘎,wa zha he ru ka)。 此時賜予བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ(VAJRA HERUKA,वज्र हेरुक,వజ్ర హేరుక,金剛黑魯嘎,wa zha he ru ka)之悉地。 在三千大千世界中, 在南方千世界中, 皆加持為རཏྣ་ཧེ་རུ(RATNA HERU,रत्न हेरु,రత్న హేరు,寶黑魯,ra da na he ru)。 此時賜予རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ(RATNA HERUKA,रत्न हेरुक,రత్న హేరుక,寶黑魯嘎,ra da na he ru ka)之悉地。 在三千大千世界中, 在西方千世界中, 皆加持為པདྨ་ཧེ་རུ(PADMA HERU,पद्म हेरु,పద్మ హేరు,蓮花黑魯,pe ma he ru)。 此時賜予པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ(PADMA HERUKA,पद्म हेरुक,పద్మ హేరుక,蓮花黑魯嘎,pe ma he ru ka)之悉地。 在三千大千世界中, 在北方千世界中, 皆加持為ཀརྨ་ཧེ་རུ(KARMA HERU,कर्म हेरु,కర్మ హేరు,業黑魯,ka ma he ru)。 此時賜予ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ(KARMA HERUKA,कर्म हेरुक,కర్మ హేరుక,業黑魯嘎,ka ma he ru ka)之悉地。 在三千大千世界中, 殊勝住處不可思議。 大尸林是殊勝住處, 大樂是殊勝住處, 佛母虛空界是殊勝住處, 那也是大吉祥尊之住處。 在三千大千世界中, 殊勝飲食不可思議。 金剛大糞是殊勝飲食, 金剛龍腦是殊勝飲食, 五甘露是殊勝飲食, 那也是大吉祥尊之飲食。 在三千大千世界中, 殊勝飲料不可思議。 རཀྟ(RAKTA,रक्त,రక్త,血,ra kda)和尿是殊勝飲料, 那也是大吉祥尊之飲料。 在三千大千世界中, 殊勝容器不可思議。 新舊བྷན་དྷ(BHANDA,भन्ध,భన్ధ,顱器,ben da)是殊勝容器, 那也是大吉祥尊之容器。

བྷན་དྷ་གསར་རྙིང་སྐྱོགས་ཀྱི མཆོག།དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོགས། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན།། ཡབ་རབ་ཡབ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཀྱི་མཆོག། དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཡབ།། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་ རྟེན་ན།། ཡུམ་རབ་ཡུམ་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཀུན་ཏུབཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་མཆོག། དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཡུམ།། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་འདི་ནི་སྐུ་ཡི་སྐུ།། རུ་ལུ་འདི་ནི་སྐུ་ཡི་གསུང།། རུ་ལུ་འདི་ནི་སྐུ་ཡི་ཐུགས།། རུ་ལུ་འདི་ནི གསུང་གི་སྐུ།། རུ་ལུ་འདི་ནི་གསུང་གི་གསུང།། རུ་ལུ་འདི་ནི་གསུང་གི་ཐུགས།། རུ་ལུ་འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྐུ།། རུ་ལུ་འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་གསུང།། རུ་ལུ་འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས།། སྐུར་གསལ་གསུང་གསལ་ཐུགས་ཀྱང གསལ།། སྐུ་དོན་གསུང་དོན་ཐུགས་ཀྱི་དོན།། རུ་ལུར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རུ་ལུས་བཀང།། རུ་ལུ་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་གསོལ།། རུ་ལུ་དངོས་སུ་སྣང་བ་ནི་སྐུ།། དེ་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་ནི གསུང།། སྣང་བ་དང་མ་བྱུང་བ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ཐུགས་སོ།། རུ་ལུ་སྐུ་གསུམ་གསུང་གསུམ། ཐུགས་གསུམ། དགུ་ཕྲུགས་ཀྱི་དོན་ཏོ།། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མོ།། རུ་ལུ་གོང མ་བརྒྱད་ནི་ཀེའུ་རི་མ་བརྒྱད།། རུ་ལུ་འོག་མ་བརྒྱད་ནི་སིང་ཧ་མ་བརྒྱད། ཧཱུ~ྂ་ནི་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། བྷྱོ་ནི་དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། ཧཱུ~ྂ་ནི་སྡུད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ལྷ་རེ་རེ་ལ་སྙིང་པོ་གྲངས་བརྒྱ རྩ་བརྒྱད་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་ལོ།། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་ཀྲོ་དྷ་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་གཉེར་སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 新舊བྷན་དྷ(BHANDA,भन्ध,భన్ధ,顱器,ben da)是殊勝容器, 那也是大吉祥尊之容器。 在三千大千世界中, 殊勝本尊不可思議。 普賢王如來是殊勝本尊, 那也是大吉祥尊之本尊。 在三千大千世界中, 殊勝佛母不可思議。 普賢王如來佛母是殊勝佛母, 那也是大吉祥尊之佛母。 ཨོ~ྂ(OM,ॐ,ఓం,唵,om)རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)這是身之身, རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)這是身之語, རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)這是身之意, རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)這是語之身, རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)這是語之語, རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)這是語之意, རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)這是意之身, རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)這是意之語, རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)這是意之意。 身明顯,語明顯,意也明顯。 身義,語義,意義, 無一不是རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)。 一切空界皆以རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)充滿。 此時祈請རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)悉地。 རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)實相顯現即是身, 其本不生即是語, 顯現與不生無二即是意。 རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)三身、三語、三意,九者之義。 ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ(OM RULU RULU HUM BHYO HUM,ॐ रुलु रुलु हूं भ्यो हूं,ఓం రులు రులు హూం భ్యో హూం,唵如路如路吽貝吽,om ru lu ru lu hum byo hum) ཨོྂ(OM,ॐ,ఓం,唵,om)是大吉祥黑魯嘎父母尊。 上面八個རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)是八獅面母。 下面八個རུ་ལུ(RULU,रुलु,రులు,如路,ru lu)是八獅面母。 ཧཱུྂ(HUM,हूं,హూం,吽,hum)是八門護父母尊。 བྷྱོ(BHYO,भ्यो,భ్యో,貝,byo)是二十八自在母。 ཧཱུ~ྂ(HUM,हूं,హూం,吽,hum)是攝集菩提心。 每尊各供一百二十八遍心咒。 忿怒尊們則是ཀྲོ་དྷ་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ(KRODHANI RULU RULU HUM BHYO HUM,क्रोधनि रुलु रुलु हूं भ्यो हूं,క్రోధని రులు రులు హూం భ్యో హూం,忿怒尼如路如路吽貝吽,kro da ni ru lu ru lu hum byo hum)。 然後,世尊黑魯嘎入遊戲三摩地,從一切如來的忿怒眉間大心咒中,發出身語意金剛。

། ཨོ~ྂ་བཛྲ་བྷྲྀ་ཀུ་ཌི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ། ཧ་ན་ཧ་ན། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། མཱ་ར་མཱ་ར། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧཱུ~ྂ་དྲུ?~ྂ་བྲི་བྲི། བྲ་མ་ཡ་བྲ་མ་ཡ། བི་དྭ་ན་སརྦཱ་བ་ར་ན་སརྦ་དུཥྟཱྂ། མ་ཏ་མ་ཏ། མོ་ཏ་མོ་ཏ། ཧཱུ~ྂ་བྲི་ཏྲ~ྂ་ཏྲ~ྂ། བྲི་ཧཱུ~ྂ་ཏྲ~ྂ་ཏྲ~ྂ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས། བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ རྗེ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱུང་ངོ།། པདྨ་ཛ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་བ་མུ་ཀ་ཁ་ཁ། སརྦ་དུཥྟཱྂ། ཁ་ཧི་ཁ་ཧི། སརྦ་དུསྟ་བ། དུསྟ་ན་མ། ད་མ་ད་མ། བཛྲ་ཤོ་ད་ཀ། ཏ་མ་ཐ་མ་ཐ། ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ། བཛྲ་ཁ་ར་ཙ། པ་ལ་དུ་རུ། ག་བེ་ག་ཏྲ ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ་མ་ཧཱ་བཛྲ་པ་ད་བ་མུ་ཀ།པྲ་མ་པྲ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཏི་ཧ་ཧ་ཏི་ཧ་ཏི། ཙ་ཏུ་ར་མུ་ཁ། བི་ཕྲ་ན་ཤ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཧརི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧརི།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: ཨོྂ་བཛྲ་བྷྲྀ་ཀུ་ཌི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ། ཧ་ན་ཧ་ན། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། མཱ་ར་མཱ་ར། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧཱུྂ་དྲུ?ྂ་བྲི་བྲི། བྲ་མ་ཡ་བྲ་མ་ཡ། བི་དྭ་ན་སརྦཱ་བ་ར་ན་སརྦ་དུཥྟཱྂ། མ་ཏ་མ་ཏ། མོ་ཏ་མོ་ཏ། ཧཱུྂ་བྲི་ཏྲྂ་ཏྲྂ། བྲི་ཧཱུྂ་ཏྲྂ་ཏྲ~ྂ། (OM VAJRA BHRKUTI MAHA KRODHA MA HANA HANA GRHNA GRHNA MARA MARA BHANJA BHANJA DAHA DAHA PACA PACA HUM DRUM BRI BRI BHRAMAYA BHRAMAYA VIDVANA SARVA VARANA SARVA DUSTAM MATA MATA MOTA MOTA HUM BRI TRAM TRAM BRI HUM TRAM TRAM,ॐ वज्र भृकुटि महा क्रोध म हन हन गृह्ण गृह्ण मार मार भञ्ज भञ्ज दह दह पच पच हूं द्रुं ब्रि ब्रि भ्रमय भ्रमय विद्वन सर्व वरण सर्व दुष्टां मत मत मोत मोत हूं ब्रि त्रं त्रं ब्रि हूं त्रं त्रं,ఓం వజ్ర భృకుటి మహా క్రోధ మ హన హన గృహ్ణ గృహ్ణ మార మార భఞ్జ భఞ్జ దహ దహ పచ పచ హూం ద్రుం బ్రి బ్రి భ్రమయ భ్రమయ విద్వన సర్వ వరణ సర్వ దుష్టాం మత మత మోత మోత హూం బ్రి త్రం త్రం బ్రి హూం త్రం త్రం,唵金剛怒眉大忿怒母殺殺取取殺殺破破燒燒煮煮吽嘟隆布日布日旋轉旋轉智慧一切最勝一切惡者醉醉醉醉吽布日吒郎吒郎布日吽吒郎吒郎,om ba zha bu ku ti ma ha ke ro da ma ha na ha na ge ri ha na ge ri ha na ma ra ma ra ban zha ban zha da ha da ha pa ca pa ca hum de ru bu ri bu ri be ma ya be ma ya wei de wa na sa er wa ba ra na sa er wa du si dan ma ta ma ta mo ta mo ta hum bu ri te rang te rang bu ri hum te rang te rang) 然後,世尊入于名為大忿怒蓮花生的三摩地。 從世尊的身語意金剛心間發出: པདྨ་ཛ་ལ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་བ་མུ་ཀ་ཁ་ཁ། སརྦ་དུཥྟཱྂ། ཁ་ཧི་ཁ་ཧི། སརྦ་དུསྟ་བ། དུསྟ་ན་མ། ད་མ་ད་མ། བཛྲ་ཤོ་ད་ཀ། ཏ་མ་ཐ་མ་ཐ། ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ། བཛྲ་ཁ་ར་ཙ། པ་ལ་དུ་རུ། ག་བེ་ག་ཏྲ ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ་མ་ཧཱ་བཛྲ་པ་ད་བ་མུ་ཀ།པྲ་མ་པྲ་མ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏི་ཧ་ཧ་ཏི་ཧ་ཏི། ཙ་ཏུ་ར་མུ་ཁ། བི་ཕྲ་ན་ཤ་ན་ཧཱུྂ་ཧརི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧརི། (PADMA JALA MAHA KRODHA PADMA VAMUKA KHA KHA SARVA DUSTAM KHAHI KHAHI SARVA DUSTA VA DUSTANA MA DAMA DAMA VAJRA SHODAKA TAMA THAMA THA KRODHA KRODHA VAJRA KHARACA PALA DURU GAVE GATRA SAYA TRASA YA MAHA VAJRA PADA VAMUKA PRAMA PRAMA HUM PHAT TIHA HA TIHA TI CATURA MUKHA VIPHRANA SHANA HUM HARI HUM HUM HUM HARI,पद्म जल महा क्रोध पद्म वमुक ख ख सर्व दुष्टां खहि खहि सर्व दुष्ट व दुष्टन म दम दम वज्र शोदक तम थम थ क्रोध क्रोध वज्र खरच पल दुरु गवे गत्र सय त्रस य महा वज्र पद वमुक प्रम प्रम हूं फट् तिह ह तिह ति चतुर मुख विफ्रन शन हूं हरि हूं हूं हूं हरि,పద్మ జల మహా క్రోధ పద్మ వముక ఖ ఖ సర్వ దుష్టాం ఖహి ఖహి సర్వ దుష్ట వ దుష్టన మ దమ దమ వజ్ర శోదక తమ థమ థ క్రోధ క్రోధ వజ్ర ఖరచ పల దురు గవే గత్ర సయ త్రస య మహా వజ్ర పద వముక ప్రమ ప్రమ హూం ఫట్ తిహ హ తిహ తి చతుర ముఖ విఫ్రన శన హూం హరి హూం హూం హూం హరి,蓮花水大忿怒蓮花吐出食食一切惡者食食一切惡一切惡者調伏調伏金剛凈水暗暗忿怒忿怒金剛利牙力量堅固牛面恐怖恐怖大金剛足吐出跳躍跳躍吽啪的哈哈的哈的四面散動破壞吽哈日吽吽吽哈日,ba de ma zha la ma ha ke ro da ba de ma wa mu ka ka ka sa er wa du si dan ka hi ka hi sa er wa du si ta wa du si ta na ma da ma da ma ba zha sho da ka ta ma ta ma ta ke ro da ke ro da ba zha ka ra ca ba la du ru ga we ga te ra sa ya te ra sa ya ma ha ba zha ba da wa mu ka be ra ma be ra ma hum pe ti ha ha ti ha ti ca tu ra mu ka wei pe ra na sha na hum ha ri hum hum hum ha ri) 從大金剛怖畏忿怒尊的身語意智慧心間發出此心咒。

། ཨོ~ྂ་བཛྲ་བེ་ག་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྟཱྂ། ས་མ་ཡ་བཀྵ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ས་ཀྵ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་མཆེ་བ་ཆེན་པོ་འཁྱིལ་ཅིང་ཞལ་མི་སྡུག་པ།སྤྱན་སྟོང་པ། ཉི་མ་ཆེན་པོ་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་ཅན་རབ་ཏུ་ཟ་བར་བྱེད་པའི་མདོག་སྔོན་པོའི་སྐུ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཔལ་ཆེན་གྱི་ཕྱག་ཆ་མའི་ ཀེང་རུས་ཁྲག་དང་ཤ་དང་ལུད་པ་དང་རྐང་དང་ཚིལ་རྣམས་ཟས་སུ་གསོལ་བ།མིའི་པགས་པ་རྣམས་གཡོགས་ཏེ་བསྡམས་པ། མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་དབུ་ལ་འཛིན་པ། སེང་གེ་དང། གླང་པོ་དང། བོང་བུ་དང། རྔ་མོ་ དང།མ་ཧེ་དང། ཕག་དང། ཅེ་སྤྱང་དང། ར་དང། ཁྱི་དང། འུག་པ་དང། བྱ་རོག་དང། བཞད་དང། བྱི་ལ་དང། གཟིག་དང། སྟག་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་བྱོལ་སོང་གི་གདོང་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་རང་ གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཕྱུང་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཤར་ཕྱོགས་འཇིགས་བྱེད་འདུལ་བ། ཞལ་རྣམ་པར་བསྙེན་པ། འཇིགས་པ་ལྟ་བུའི་སྤྱན་དང། ཞལ་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་ཆེར་གཙིགས་པ། འཇིགས་པར བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་སྟོང་གི་གཡོག་དང།ཤར་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར་ཏེ་གནས་སོ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་གཡོག་དང་བཅས་པར་གནས་ སོ།། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཡང་རྟ་གདོང་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་གཡོག་དང་བཅས་ཏེ་གནས་སོ།། བྱང་དུ་ཡང་འུར་འུར་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་གཡོག་དང་བཅས་ཏེ་གནས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ བོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོས་བསྐོར་ནས་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་བཞུགས་ཏེ།ཧེ་རུ་ཀའི་ཁྲོ་བོ་ཚོགས་ཆེན་པོ་དེ་དག་དང། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོའི་རི་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་དང་མཉམ་པ་བསྐྱེད་བྱུང་ ནས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རབ་འབྱམ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས་ཏེ།སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་གང་བར་བྱས་སོ།

以下是直譯: ཨོྂ་བཛྲ་བེ་ག་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྟཱྂ། ས་མ་ཡ་བཀྵ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ས་ཀྵ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། (OM VAJRA VEGA MAHA KRODHA SARVA DUSTAM SAMAYA VAKSHAYA HUM HUM HUM PHAT PHAT PHAT VAJRA SAKSHA HANA HANA HUM PHAT,ॐ वज्र वेग महा क्रोध सर्व दुष्टां समय वक्षय हूं हूं हूं फट् फट् फट् वज्र सक्ष हन हन हूं फट्,ఓం వజ్ర వేగ మహా క్రోధ సర్వ దుష్టాం సమయ వక్షయ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ వజ్ర సక్ష హన హన హూం ఫట్,唵金剛速疾大忿怒一切惡者誓願吞噬吽吽吽啪啪啪金剛證殺殺吽啪,om ba zha wei ga ma ha ke ro da sa er wa du si dan sa ma ya wa ke sha ya hum hum hum pe pe pe ba zha sa ke sha ha na ha na hum pe) 所有大忿怒尊顯現大手印,獠牙盤繞,面容醜陋,千眼,具有千個大日的威光,極為吞噬,藍色身。大尸林中的大吉祥骨飾,以血肉痰液骨髓脂肪為食。以人皮包裹繫縛,頭戴人頭花鬘。從毛孔中化現出數以百千計的獅子、大象、驢、騾、水牛、豬、豺、羊、狗、貓頭鷹、烏鴉、鷹、貓、豹、虎等忿怒獸面。 以大壇城之相,東方為降伏怖畏尊,面容猙獰,可怖的眼睛,金剛獠牙大張,有八千個令人恐懼的大忿怒眷屬環繞,盤踞在東方壇城中。 南方壇城中有數以百千計的忿怒尊及其眷屬安住。 西方也有數以百千計的馬頭大忿怒尊及其眷屬安住。 北方也有數以百千計的大吼忿怒尊及其眷屬安住。 世尊被數以百千計的極大忿怒眾環繞,安住于中央壇城。那些赫魯卡忿怒大眾和如須彌山微塵數般的數以百千計大忿怒尊出現,遍滿整個虛空界,充滿了這三千大千世界的所有剎土。

། ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཀའ་ སྩལ་པ།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎ་ཌ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོ~ྂ་བྷོ་བྷོ། མ་ཧཱ་བ་རེ་བ་ད་ར་བ། མ་ཧཱ་དྷི། ཧ་ར་ཧ་ར། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། མ་ར་མ་ར། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ཀྵི་ཀྲ་ན་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙཎྜ་དྷ། སརྦ་དུཥྟཱྂ་དུ་ཀུ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་དབུལ་བར་བྱེད་པ། རང་གི་སྐུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱེད་དོ།། ཁྲོ་བོ་བརྒྱ་སྟོང་མང པོ་ལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ།། ཞལ་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་མེ་ལྕེ་བཞིན་དུ་འབར་བའི་སྐུ། ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨང། ཧ་ས་ཧ་ས། ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཧ། ཨོ~ྂ་ཏི་ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ། བེ་ར་བ་བེ། ཤིང་ཤིང། ཏྲ་ཏྲ་ཏྲ~ྂ་ཏྲ~ྂ། ཧ་ཧ་ཨི་ཏི། དེ་ནས འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་དེས་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རོ་འབྱིན་ཅིང་མགོ་བོ་ནས་མནན་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀའི་རོལ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ང་རོ་འབྱིན་ཅིང རྒྱུ་མའི་སྦུ་གུ་དྲངས་ནས་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང་རྐང་རྣམས་ཟ་ཞིང་ཆེམ་ཆེམ་མཛད་པས།དེའི་འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད། མ་མོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྒྲེན་མོར་བྱས་ཏེ་སྨ་ཕབ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚོགས་ཆེན་ པོའི་མཐུ་དང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ནས།འཁོར་ཐམས་ཅད་ཐུལ་སྐྱབས་འོག་ཏུ་ཡང་བཙུད་ནས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཏེ་ཡང་དག་པར་བཞུགས་སོ།

以下是直譯: 極為歡喜的大忿怒尊對忿怒眾宣說: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎ་ཌ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོྂ་བྷོ་བྷོ། མ་ཧཱ་བ་རེ་བ་ད་ར་བ། མ་ཧཱ་དྷི། ཧ་ར་ཧ་ར། གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ། མ་ར་མ་ར། བྷཉྫ་བྷཉྫ། ཀྵི་ཀྲ་ན་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙཎྜ་དྷ། སརྦ་དུཥྟཱྂ་དུ་ཀུ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མ་ཐ་མ་ཐ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (NAMO RATNA TRAYAYA NAMASHCHANDA VAJRAPANAYE MAHA YAKSHA SENAPATAYE TADYATHA OM BHO BHO MAHA BARE BADARA BA MAHA DHI HARA HARA GRIHNA GRIHNA MARA MARA BHANJA BHANJA KSHIKRA NA MAHA VAJRA CHANDADHA SARVA DUSTAM DUKU HANA HANA DAHA DAHA PACHA PACHA MATHA MATHA HUM PHAT,नमो रत्न त्रयाय नमश्चण्ड वज्रपाणये महा यक्ष सेनपतये तद्यथा ॐ भो भो महा बरे बदर ब महा धि हर हर गृह्ण गृह्ण मर मर भञ्ज भञ्ज क्षिक्र न महा वज्र चण्डध सर्व दुष्टां दुकु हन हन दह दह पच पच मथ मथ हूं फट्,నమో రత్న త్రయాయ నమశ్చండ వజ్రపాణయే మహా యక్ష సేనపతయే తద్యథా ఓం భో భో మహా బరే బదర బ మహా ధి హర హర గృహ్ణ గృహ్ణ మర మర భఞ్జ భఞ్జ క్షిక్ర న మహా వజ్ర చండధ సర్వ దుష్టాం దుకు హన హన దహ దహ పచ పచ మథ మథ హూం ఫట్,禮敬三寶 禮敬忿怒金剛手大夜叉軍主 即說咒曰 唵吽吽大勇猛巴達拉巴大智慧取取取取殺殺殺殺破破破破迅速大金剛忿怒一切惡者苦殺殺燒燒煮煮攪攪吽啪,na mo ra de na te ra ya ya na ma shi chan da ba zha pa na ye ma ha ya ke sha se na pa ta ye de ya ta om bo bo ma ha ba re ba da ra ba ma ha di ha ra ha ra ge ri ha na ge ri ha na ma ra ma ra ban zha ban zha ke shi ke ra na ma ha ba zha chan da da sa er wa du si dan du ku ha na ha na da ha da ha pa cha pa cha ma ta ma ta hum pe) 說完此咒后,大怖畏尊使自身如虛空界。數以百千計的忿怒尊手持各種武器,百千面如火焰般燃燒的身。 ཨོྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨང། ཧ་ས་ཧ་ས། ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཧ། ཨོྂ་ཏི་ཨོྂ་མ་ཧཱ། བེ་ར་བ་བེ། ཤིང་ཤིང། ཏྲ་ཏྲ་ཏྲྂ་ཏྲྂ། ཧ་ཧ་ཨི་ཏི། (OM MAHA VAJRA ANG HASA HASA HA HA HA HUM HA OM TI OM MAHA BERABA BE SHING SHING TRA TRA TRAM TRAM HA HA ITI,ॐ महा वज्र अंग हस हस ह ह ह हूं ह ॐ ति ॐ महा बेरब बे शिंग शिंग त्र त्र त्रं त्रं ह ह इति,ఓం మహా వజ్ర అంగ హస హస హ హ హ హూం హ ఓం తి ఓం మహా బేరబ బే శింగ శింగ త్ర త్ర త్రం త్రం హ హ ఇతి,唵大金剛昂哈薩哈薩哈哈哈吽哈唵提唵大貝拉巴貝興興特拉特拉特郎特郎哈哈如是,om ma ha ba zha ang ha sa ha sa ha ha ha hum ha om di om ma ha bei ra ba bei shing shing te ra te ra te rang te rang ha ha yi di) 然後,降伏大怖畏的忿怒尊發出赫魯卡的吼聲,從頭頂壓制。以金剛赫魯卡遊戲自性的大力發出大怖畏的吼聲,抽出腸子,吃著血肉骨髓,咀嚼作響,向其眷屬示現。 所有空行母眾也赤裸著,垂下頭髮,生起赫魯卡大眾的力量和威光,將所有眷屬收入衣襟之下,安住于誓言中。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་དྲུག་པོའི་བཞད་པས་བཞད་ཅིང། ཨོ~ྂ་ བཛྲ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊི་ཧ་ན་ཧ་ན།གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྣ། མ་ཏ་མ་ཏ། ཀི་ན་ཙ་རི་ཡ། སི་སུ་ར་མ་ཧཱ་ས། སྲ་ཏི་རེ་ཀེ་བ་སུ་ར་ཛ་ལ་ན་ལ་ར་ཚི་པྲ་ཏི་ཛ་ལི་ཏ། མ་སུ་ར་ཏ~ྂ། ཨཱ་ཀ་ཏ་ཊ་ཨཱ་ཀ་ཏ་ཊ། ཨ་ཕྱ་ཝ། ཨ་ཕྱ་ཝ། ཀྲྀ་ཥྞ་ཙ་ཀྲ་བེ་ར་བརྟི་ ད་ཡ་ན་ཧཱུ~ྂ་བྲི།དེ་ནས་ཁྲག་འཐུང་གི་སྔགས།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་སཱུརྱ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊི། ཁྲོ་ད་མ་ཧཱ་ཀྲི་ཏེ། ད་ར་བ་ད་ར་བ། སུ་ར་དུ་ར་ཏི། ཨོ~ྂ་ས་མེ་དད་མ་ནི་ཙ་ན། ཨོ~ྂ་བྲ་བྲ་བི་བྲ~ྂ་བ།། དེ་ནས་རྟ་གདོང་གི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྔགས། པ་ ཧརི།ོ~ྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བ་ད། བ་མུ་ག་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཙ་དུ་ར་མུ་ཁང། བ་བ་བི་བ། ཨ་རུ་ཏི་རམ། མ་ཀཨཱརྱ་ཧརྀ་ད་ཡན། དྲ་ན། དམ་དེའུ། བཛྲ་བ་དྂ་བ་མུ་ཀ། ཧི་ཧི། ཤ་ཧི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤེ་ཤ་ཧི་ཧི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟ་ གད་ཆེན་པོ་མཛད་ཅིང་བཞུགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་ཁྲོས་པ་དང་བཅས་པའི་ལྟ་བས་གཟིགས་ཏེ། ཨོ~ྂ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་ཀ་ར་ཥ་ཡ། ཨཱ་ཀ་ར་ཥ་ཡ། ཤ་ཀྲ་ཧརྀ་ད་ཡཱ་ན་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྂ་ཥྟཱྂ ཡ།ཧཱུ~ྂ་བྷཀྵ་ཡ་ཤྲིྂ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དང་རོལ་ཅིང། རང་གི་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཀུན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་མཛད་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐུལ་བ་མཛད་དོ།། ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ་སཱུ་ར་ཏ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པ་སྂ་ཧ་ར་པ་སྂ་ཧ་ར། སརྦ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཤ་མ་ཤ་མ། པྲ་ཤ་མ་པྲ་ཤ་མ། སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨུཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་བྷ་བ་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་མ་དྲེ་ལེ་སྟ་མ་ཡ། སརྦ་དུཥྟ་པྲ་དུཥྟ་པྲ་དུཥྟ་ཀྲོ་དྷ་མ་བ་བ་ཡ། ཛྲ་ལ་ཡ་ཤ་ཀྲ་པཱ་དྂ། བཻ་ཤ་ར་མ་ཡི། ཤ་ར་མ་ཧཱ། བྷ་ག་བནྡྷ། སུ་ར་ཏི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་སཱ་དཱ་ན། ས་མ་ཡེ་ན ཙ་ཧོཿ།སུ་ར་ཏ། ས་མ་ཨི་ཏི། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 然後,世尊六忿怒尊發出笑聲。 ཨོྂ་བཛྲ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊི་ཧ་ན་ཧ་ན།གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྣ། མ་ཏ་མ་ཏ། ཀི་ན་ཙ་རི་ཡ། སི་སུ་ར་མ་ཧཱ་ས། སྲ་ཏི་རེ་ཀེ་བ་སུ་ར་ཛ་ལ་ན་ལ་ར་ཚི་པྲ་ཏི་ཛ་ལི་ཏ། མ་སུ་ར་ཏྂ། ཨཱ་ཀ་ཏ་ཊ་ཨཱ་ཀ་ཏ་ཊ། ཨ་ཕྱ་ཝ། ཨ་ཕྱ་ཝ། ཀྲྀ་ཥྞ་ཙ་ཀྲ་བེ་ར་བརྟི་ད་ཡ་ན་ཧཱུ~ྂ་བྲི། (OM VAJRA BHRIKUTI HANA HANA GRIHNA GRIHNA MATA MATA KINA CHARIYA SISURA MAHA SA SRATIREKE BASURA JALANA LARA CHIPRA TIJALITA MASURA TAM AKATA TA AKATA TA APHYAVA APHYAVA KRISHNA CHAKRA BERABARTI DAYANA HUM BRI,ॐ वज्र भृकुटि हन हन गृह्ण गृह्ण मत मत किन चरिय सिसुर महा स स्रतिरेके बसुर जलन लर छिप्र तिजलित मसुर तं आकत ट आकत ट अफ्यव अफ्यव कृष्ण चक्र बेरबर्ति दयन हूं ब्रि,ఓం వజ్ర భృకుటి హన హన గృహ్ణ గృహ్ణ మత మత కిన చరియ సిసుర మహా స స్రతిరేకే బసుర జలన లర ఛిప్ర తిజలిత మసుర తం ఆకత ట ఆకత ట అఫ్యవ అఫ్యవ కృష్ణ చక్ర బేరబర్తి దయన హూం బ్రి,唵金剛眉間殺殺取取碾碾何處行大笑超越火焰迅速燃燒大欲樂阿卡塔阿卡塔阿普亞瓦阿普亞瓦黑輪威猛日心吽布里,om ba zha be ri ku di ha na ha na ge ri ha na ge ri ha na ma da ma da ki na cha ri ya si su ra ma ha sa sa ra di re ke ba su ra zha la na la ra chi pe ra di zha li da ma su ra dang a ka da da a ka da da a pe ya wa a pe ya wa ke ri shi na cha ke ra bei ra ba er di da ya na hum be ri) 然後是飲血咒: ཨོྂ་བཛྲ་སཱུརྱ་བྷྲྀ་ཀུ་ཊི། ཁྲོ་ད་མ་ཧཱ་ཀྲི་ཏེ། ད་ར་བ་ད་ར་བ། སུ་ར་དུ་ར་ཏི། ཨོྂ་ས་མེ་དད་མ་ནི་ཙ་ན། ཨོྂ་བྲ་བྲ་བི་བྲྂ་བ། (OM VAJRA SURYA BHRIKUTI KHRODA MAHA KRITE DARABA DARABA SURA DURATI OM SAME DADAMANI CHANA OM BRA BRA BIBRAM BA,ॐ वज्र सूर्य भृकुटि क्रोध महा कृते दरब दरब सुर दुरति ॐ समे ददमनि चन ॐ ब्र ब्र बिब्रं ब,ఓం వజ్ర సూర్య భృకుటి క్రోధ మహా కృతే దరబ దరబ సుర దురతి ఓం సమే దదమని చన ఓం బ్ర బ్ర బిబ్రం బ,唵金剛日眉間忿怒大作破破神難唵等施唵吽吽吽吽,om ba zha su er ya be ri ku di ke ro da ma ha ke ri de da ra ba da ra ba su ra du ra di om sa mei da da ma ni cha na om be ra be ra bi be rang ba) 然後是馬頭大忿怒尊咒: ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ་བཛྲ་བ་ད། བ་མུ་ག་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཙ་དུ་ར་མུ་ཁང། བ་བ་བི་བ། ཨ་རུ་ཏི་རམ། མ་ཀཨཱརྱ་ཧརྀ་ད་ཡན། དྲ་ན། དམ་དེའུ། བཛྲ་བ་དྂ་བ་མུ་ཀ། ཧི་ཧི། ཤ་ཧི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤེ་ཤ་ཧི་ཧི། (OM MAHA VAJRA BADA BAMUGA KHAKHA KHAHI KHAHI CHADURA MUKHANG BABA BIBA ARUTI RAM MAKAARYAHARIDAYAN DRANA DAMDEU VAJRA BADAM BAMUKA HIHI SHAHI SHA MAHA SHE SHAHI HIHI,ॐ महा वज्र बद बमुग खख खाहि खाहि चदुर मुखंग बब बिब अरुति रं मकार्यहृदयन द्रन दंदेउ वज्र बदं बमुक हिहि शहि श महा शे शहि हिहि,ఓం మహా వజ్ర బద బముగ ఖఖ ఖాహి ఖాహి చదుర ముఖంగ బబ బిబ అరుతి రం మకార్యహృదయన ద్రన దందేఉ వజ్ర బదం బముక హిహి శహి శ మహా శే శహి హిహి,唵大金剛說馬面咔咔吃吃四面吽吽吽吽阿盧帝讓瑪嘎亞心持咒金剛說馬面嘻嘻夏嘻夏大夏夏嘻嘻,om ma ha ba zha ba da ba mu ga ka ka ka hi ka hi cha du ra mu kang ba ba bi ba a ru di rang ma ka a er ya ha ri da yan de ra na dan dei wu ba zha ba dang ba mu ka hi hi sha hi sha ma ha she sha hi hi) 然後大金剛馬發出大嘶鳴而安住。 世尊大忿怒尊以忿怒目視: ཨོྂ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་ཀ་ར་ཥ་ཡ། ཨཱ་ཀ་ར་ཥ་ཡ། ཤ་ཀྲ་ཧརྀ་ད་ཡཱ་ན་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྂ་ཥྟཱྂ་ཡ།ཧཱུྂ་བྷཀྵ་ཡ་ཤྲིྂ། (OM GULU GULU VAJRA MAHA KRODHA AKARSHAYA AKARSHAYA SHAKRA HRIDAYANA MAHA VAJRA DAMSHTAM YA HUM BHAKSHAYA SHRIM,ॐ गुलु गुलु वज्र महा क्रोध आकर्षय आकर्षय शक्र हृदयन महा वज्र दंष्टां य हूं भक्षय श्रीं,ఓం గులు గులు వజ్ర మహా క్రోధ ఆకర్షయ ఆకర్షయ శక్ర హృదయన మహా వజ్ర దంష్టాం య హూం భక్షయ శ్రీం,唵咕嚕咕嚕金剛大忿怒召請召請帝釋心大金剛牙吽食吉祥,om gu lu gu lu ba zha ma ha ke ro da a ka er sha ya a ka er sha ya sha ke ra he ri da ya na ma ha ba zha dang shi dan ya hum ba ke sha ya shi rin) 然後世尊大忿怒尊與瑜伽士們遊戲,安住于自身極喜遍享用的大忿怒壇城中。 然後世尊召集一切如來,向世尊勸請: ཨོ~ྂ་མ་ཧཱ་སཱུ་ར་ཏ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པ་སྂ་ཧ་ར་པ་སྂ་ཧ་ར། སརྦ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཤ་མ་ཤ་མ། པྲ་ཤ་མ་པྲ་ཤ་མ། སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨུཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་བྷ་བ་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་མ་དྲེ་ལེ་སྟ་མ་ཡ། སརྦ་དུཥྟ་པྲ་དུཥྟ་པྲ་དུཥྟ་ཀྲོ་དྷ་མ་བ་བ་ཡ། ཛྲ་ལ་ཡ་ཤ་ཀྲ་པཱ་དྂ། བཻ་ཤ་ར་མ་ཡི། ཤ་ར་མ་ཧཱ། བྷ་ག་བནྡྷ། སུ་ར་ཏི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་སཱ་དཱ་ན། ས་མ་ཡེ་ན་ཙ་ཧོཿ།སུ་ར་ཏ། ས་མ་ཨི་ཏི། (OM MAHA SURATA VAJRA MAHA KRODHA PASAMHARA PASAMHARA SARVA KRODHA MA SHAMA SHAMA PRASHAMA PRASHAMA SARVA KRODHA UCHCHUSHMA KRODHA BHAVA SAMAYA MAHA MADRELE STAMAYA SARVA DUSHTA PRADUSHTA PRADUSHTA KRODHA MA BABAYA JVALAYA SHAKRA PADAM BAISHARAMAYI SHARA MAHA BHAGABANDHA SURATI SARVA TATHAGATA SADANA SAMAYENA CHAHOH SURATA SAMA ITI,ॐ महा सुरत वज्र महा क्रोध पसंहर पसंहर सर्व क्रोध म शम शम प्रशम प्रशम सर्व क्रोध उच्छुष्म क्रोध भव समय महा मद्रेले स्तमय सर्व दुष्ट प्रदुष्ट प्रदुष्ट क्रोध म बवय ज्वलय शक्र पादं बैशरमयि शर महा भगबन्ध सुरति सर्व तथागत सादन समयेन चहोः सुरत सम इति,ఓం మహా సురత వజ్ర మహా క్రోధ పసంహర పసంహర సర్వ క్రోధ మ శమ శమ ప్రశమ ప్రశమ సర్వ క్రోధ ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ భవ సమయ మహా మద్రేలే స్తమయ సర్వ దుష్ట ప్రదుష్ట ప్రదుష్ట క్రోధ మ బవయ జ్వలయ శక్ర పాదం బైశరమయి శర మహా భగబన్ధ సురతి సర్వ తథాగత సాదన సమయేన చహోః సురత సమ ఇతి,唵大欲樂

། ཨོ~ྂ་ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་ཊཱཀྐི་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཊཱཀྐི་ཧཱུ~ྂ་ཊཱཀྐི་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་ག་ཏ་ཤེ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ ཡ།བྷནྡྷ་ཡ། བ་ཤི་ཀུ་རུ། སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུ~ྂ་ཡ~ྂ~ྂ་ཧོཿ། ཊཱཀྐི་ཧཱུ~ྂ་ཛཿཛཿཧཱུ~ྂ། ཊཱཀྐི་ཧཱུ~ྂ་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བདུད་རྩིའི་ཁྲོ་བོའི་ དབང་མོ་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི། ཨུཙྪ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཨཱཿ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བདུད་རྩི་ཆེན་མོ་འདི་ཀུན་དུ་ཁྲོས་ཏེ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱིན་ཅིང་རང་གི་པདྨོ ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཅུག་ནས་བདུད་རྩི་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པའི་རིག་པ་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མན་ཙི་པ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་མུ་ཏེ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦཱ་ན་བཛྲ། པདྨ་མ་ས། ཡོ་ག་ནི་ར། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙི། བི་ཏ བི་ཏི་མུརྟྟི་ཡ།རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དབང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧེ་ཤཝ་རི་སརྦ་དུཥྟཱྂ། སུ་ཏ་ནི་མ་ཧཱ་པྲཱ་ལ་ཡཱ་ན། སྨ་ཤཱ་ན་བ་ཤ་ཙི། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དྂཥྟཱ་ཀཱ་ར་ ལེ་བི་ཀྲྀ་ཏ།དེ་བ་ན། སརྦ་ཤ་དུ་བྲ་མ་ཎྀ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་འདི་རྣམས་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པ། ཞལ་གསུམ་པ། མདོག་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་འོད་འདྲ་བ། རྡོ་རྗེ་ དང།ཐོ་བ་གཅིག་ཁང་པ་དང། ཐོད་པ་དང། མདུང་དང། དགྲ་སྟ་དང། ཞགས་པ་དང། རྩེ་གསུམ་དང། བེ་ཅོན་དང། མུ་སུ་དང། འཁོར་ལོ་དང། ཀ་ན་ཡ་དང། ཏོ་མ་དང། མདའ་དང། གཞུ་དང། ཤཀྟི་དང། གྲི་རྣམས་ཕྱག་ན་འཛིན་ པ།ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་མགུལ་རྒྱན་དུ་བྱས་ནས་ཉི་མ་བརྒྱའི་མེའི་འོད་འདྲ་བའོ།། དེའི་དབུས་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་མོ་དེ་དང་འདྲ་བའི་གཟུགས་དང་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ་རིག་པ་འདིས་གཞག་པར་བྱའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཊཱཀྐི་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཊཱཀྐི་ཧཱུྂ་ཊཱཀྐི་ཧཱུ~ྂ།,梵文擬音:oṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ṭākki hūṃ ja hūṃ ṭākki hūṃ ṭākki hūṃ,梵文天城體:ॐ जः हूं वं होः टाक्कि हूं ज हूं टाक्कि हूं टाक्कि हूं,梵文泰盧固體:ఓం జః హూం వం హోః టాక్కి హూం జ హూం టాక్కి హూం టాక్కి హూం,漢語字面意義:嗡 降臨 吽 降伏 吙 吸收 塔基 吽 降臨 吽 塔基 吽 塔基 吽,漢語擬音:嗡 匝 吽 旺 吙 達基 吽 匝 吽 達基 吽 達基 吽) (藏文:ཨོྂ་ག་ཏ་ཤེ་ཧཱུྂ་ཛཿ།,梵文擬音:oṃ gataśe hūṃ jaḥ,梵文天城體:ॐ गतशे हूं जः,梵文泰盧固體:ఓం గతశే హూం జః,漢語字面意義:嗡 去 吽 降臨,漢語擬音:嗡 嘎達謝 吽 匝) (藏文:ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ།,梵文擬音:ākarṣaya,梵文天城體:आकर्षय,梵文泰盧固體:ఆకర్షయ,漢語字面意義:吸引,漢語擬音:阿嘎夏雅) (藏文:པྲ་བེ་ཤ་ཡ།,梵文擬音:praveśaya,梵文天城體:प्रवेशय,梵文泰盧固體:ప్రవేశయ,漢語字面意義:進入,漢語擬音:撲熱威夏雅) (藏文:བྷནྡྷ་ཡ།,梵文擬音:bandhaya,梵文天城體:बन्धय,梵文泰盧固體:బన్ధయ,漢語字面意義:束縛,漢語擬音:班達雅) (藏文:བ་ཤི་ཀུ་རུ།,梵文擬音:vaśīkuru,梵文天城體:वशीकुरु,梵文泰盧固體:వశీకురు,漢語字面意義:降伏,漢語擬音:瓦西庫如) (藏文:སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ།,梵文擬音:sarva krodha samaya,梵文天城體:सर्व क्रोध समय,梵文泰盧固體:సర్వ క్రోధ సమయ,漢語字面意義:一切忿怒誓言,漢語擬音:薩瓦 卓達 薩瑪雅) (藏文:ཛཿཧཱུྂ་ཡྂ~ྂ་ཧོཿ།,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః,漢語字面意義:降臨 吽 降伏 吸收,漢語擬音:匝 吽 旺 吙) (藏文:ཊཱཀྐི་ཧཱུྂ་ཛཿཛཿཧཱུྂ།,梵文擬音:ṭākki hūṃ jaḥ jaḥ hūṃ,梵文天城體:टाक्कि हूं जः जः हूं,梵文泰盧固體:టాక్కి హూం జః జః హూం,漢語字面意義:塔基 吽 降臨 降臨 吽,漢語擬音:達基 吽 匝 匝 吽) (藏文:ཊཱཀྐི་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:ṭākki hūṃ,梵文天城體:टाक्कि हूं,梵文泰盧固體:టాక్కి హూం,漢語字面意義:塔基 吽,漢語擬音:達基 吽) 然後,世尊的這個大忿怒尊出現了。 (藏文:ཨོྂ་སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ sumbha ni sumbha mahā krodhīśvari hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सुम्भ नि सुम्भ महा क्रोधीश्वरि हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సుమ్భ ని సుమ్భ మహా క్రోధీశ్వరి హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 降伏 降伏 大 忿怒主 吽 啪,漢語擬音:嗡 松巴 尼 松巴 瑪哈 卓迪夏瓦日 吽 呸) 這個甘露忿怒主母出現了。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི། ཨུཙྪ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཨཱཿ།,梵文擬音:oṃ vajra amṛta mahā krodhīśvari uccha vajra amṛta hūṃ āḥ,梵文天城體:ॐ वज्र अमृत महा क्रोधीश्वरि उच्छ वज्र अमृत हूं आः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత మహా క్రోధీశ్వరి ఉచ్ఛ వజ్ర అమృత హూం ఆః,漢語字面意義:嗡 金剛 甘露 大 忿怒主 升起 金剛 甘露 吽 啊,漢語擬音:嗡 班匝 阿木日達 瑪哈 卓迪夏瓦日 烏查 班匝 阿木日達 吽 啊) 然後,世尊母大甘露尊變得極為忿怒,發出"如路如路"的聲音,將世尊的金剛放入自己的蓮花中,生起了完全成就甘露的明咒。 (藏文:ཨོ~ྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མན་ཙི་པ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་མུ་ཏེ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦཱ་ན་བཛྲ། པདྨ་མ་ས། ཡོ་ག་ནི་ར། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙི། བི་ཏ བི་ཏི་མུརྟྟི་ཡ།,梵文擬音:oṃ amṛta samañcipani amṛta sumute praveśaya sarvāna vajra padma masa yoga nira mahā bodhi ci vita viti mūrttiya,梵文天城體:ॐ अमृत समञ्चिपनि अमृत सुमुते प्रवेशय सर्वान वज्र पद्म मस योग निर महा बोधि चि वित विति मूर्त्तिय,梵文泰盧固體:ఓం అమృత సమఞ్చిపని అమృత సుముతే ప్రవేశయ సర్వాన వజ్ర పద్మ మస యోగ నిర మహా బోధి చి విత విति మూర్త్తియ,漢語字面意義:嗡 甘露 聚集 甘露 善意 進入 一切 金剛 蓮花 月 瑜伽 出 大 菩提 心 生命 生命 形象,漢語擬音:嗡 阿木日達 薩曼吉巴尼 阿木日達 蘇木得 撲熱威夏雅 薩瓦納 班匝 巴瑪 瑪薩 優嘎 尼熱 瑪哈 波迪 吉 維達 維提 木提雅) 從金剛忿怒主母自身的身語意金剛中生起。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧེ་ཤཝ་རི་སརྦ་དུཥྟཱྂ། སུ་ཏ་ནི་མ་ཧཱ་པྲཱ་ལ་ཡཱ་ན། སྨ་ཤཱ་ན་བ་ཤ་ཙི། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དྂཥྟཱ་ཀཱ་ར་ ལེ་བི་ཀྲྀ་ཏ།དེ་བ་ན། སརྦ་ཤ་དུ་བྲ་མ་ཎྀ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata maheśvari sarva duṣṭāṃ sutani mahā prālayāna śmaśāna vaśaci mahā vajra krodha daṃṣṭākāra levikṛta devana sarva śadu bramaṇi hūṃ hūṃ mahā krodhīśvari hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत महेश्वरि सर्व दुष्टां सुतनि महा प्रालयान श्मशान वशचि महा वज्र क्रोध दंष्टाकार लेविकृत देवन सर्व शदु ब्रमणि हूं हूं महा क्रोधीश्वरि हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత మహేశ్వరి సర్వ దుష్టాం సుతని మహా ప్రాలయాన శ్మశాన వశచి మహా వజ్ర క్రోధ దంష్టాకార లేవికృత దేవన సర్వ శదు బ్రమణి హూం హూం మహా క్రోధీశ్వరి హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 一切 如來 大自在 一切 惡者 善生 大 毀滅 尸林 降伏 大 金剛 忿怒 牙齒形 舔食 神 一切 敵 婆羅門 吽 吽 大 忿怒主 吽 啪,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪黑夏瓦日 薩瓦 杜當 蘇達尼 瑪哈 撲熱拉雅納 瑪夏納 瓦夏吉 瑪哈 班匝 卓達 當塔嘎熱 列維克日達 得瓦納 薩瓦 夏杜 撲熱瑪尼 吽 吽 瑪哈 卓迪夏瓦日

། ཨོ~ྂ་ བཛྲ་མ་ཧཱ་དྷ་ར།མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་མ་ཧཱ་སྨ་ཤཱ་ནི། པི་ཤ་ནི་ལ་ཛྭ་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་པ་པྲ་པྲ་ཛྭ་ལ་ཏེ། མུ་ཏི་ད་ར། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ། བུ་ཤི་ད། མ་ཀུ་ཏེ། མ་ར་རུ་དྷི། ར་དྲ་ར་བ། ཙི་པུ་རི་ཏ། ཀ་པཱ་ལ་ཧ་སྟེ། ཁ་ཊྭཱ་ངྒ་བཛྲ། ཏྲི་ཤཱུ་ ལ་གནྡྷ།མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧེ་ཧེ་རུ་ཏ་མུཏ་པྲ་ཡེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཟི་བརྗིད་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཉིད་ཀྱི་ཁྲོ་ བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཏྲ~ྂ་ཨཱཿ་སུརྱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི། ད་མ་ད་མ། གྲ་ས་གྲ་ས་ཨསྟ་མ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་བྲ~ྂ་དྲ་དྲ་དྲ། ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་འདི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། གཟི་བརྗིད ཆེན་མོ་རང་གཏོང་ཞིང།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་མེ་བཞིན་འབར།། དཔུང་པ་བཅུ་དྲུག་རྣོ་བ་ཆེ།། དཔུང་རྒྱན་ཐོད་པ་བརྩེགས་པ་བྱས།། སྤྱན་ནི་རབ་དམར་སྔོ་བསངས་མདོག། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས་པར བརྩོན།། གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཆ་བྱད་ཅིང།། ཡི་དྭགས་ཆེན་པོ་སྟག་ལ་ཞོན།། རང་གི་གཡོག་གིས་མདུན་དུ་བསྐོར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། པདྨོའི་ཁྲོ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(བཛྲ་མ་ཧཱ་དྷ་ར,vajra mahādhara,वज्र महाधर,వజ్ర మహాధర,金剛大持,wazha mahadara)(མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི,mahākrodhīśvari,महाक्रोधीश्वरि,మహాక్రోధీశ్వరి,大忿怒自在,maha kuodixi wari)(མ་ཧཱ་སྨ་ཤཱ་ནི,mahāśmaśāni,महाश्मशानि,మహాశ్మశాని,大尸林,maha simasani)(པི་ཤ་ནི་ལ་ཛྭ་ལ་ཡ,piśācīlajvalaya,पिशाचीलज्वलय,పిశాచీలజ్వలయ,食肉鬼焰,pixani lazwalaya)(མ་ཧཱ་པ་པྲ་པྲ་ཛྭ་ལ་ཏེ,mahāpraprajvalate,महाप्रप्रज्वलते,మహాప్రప్రజ్వలతే,大極熾燃,maha pabazwalate)(མུ་ཏི་ད་ར,mutidhara,मुतिधर,ముతిధర,持珠,mudidara)(ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ,kapālamāla,कपालमाल,కపాలమాల,顱鬘,kabala mala)(བུ་ཤི་ད,buśida,बुशिद,బుశిద,無意義,buxida)(མ་ཀུ་ཏེ,makuṭe,मकुटे,మకుటే,冠,magude)(མ་ར་རུ་དྷི,mararudhi,मररुधि,మరరుధి,無意義,marudhi)(ར་དྲ་ར་བ,radraba,रद्रब,రద్రబ,無意義,radaba)(ཙི་པུ་རི་ཏ,cipurita,चिपुरित,చిపురిత,無意義,ciburida)(ཀ་པཱ་ལ་ཧ་སྟེ,kapālahaste,कपालहस्ते,కపాలహస్తే,手持顱骨,kabala haste)(ཁ་ཊྭཱ་ངྒ་བཛྲ,khaṭvāṅgavajra,खट्वाङ्गवज्र,ఖట్వాంగవజ్ర,杖金剛,kadwanga wazha)(ཏྲི་ཤཱུ་ལ་གནྡྷ,triśūlagandha,त्रिशूलगन्ध,త్రిశూలగంధ,三叉戟香,dixula ganda)(མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ,mahākrodhe,महाक्रोधे,మహాక్రోధే,大忿怒,maha kuode)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)(ཧེ་ཧེ་རུ་ཏ་མུཏ་པྲ་ཡེ,he he rutamutpraye,हे हे रुतमुत्प्रये,హే హే రుతముత్ప్రయే,無意義,he he rudamudabuye)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,fa) 然後,世尊進入名為"具最勝威光大忿怒"的三摩地。從金剛日自身的忿怒身語意金剛中發出。 (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)(ཏྲྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,怛郎,dang)(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,阿,a)(སུརྱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི,sūrya vajra krodhīśvari,सूर्य वज्र क्रोधीश्वरि,సూర్య వజ్ర క్రోధీశ్వరి,日金剛忿怒自在,suriya wazha kuodixi wari)(ད་མ་ད་མ,dama dama,दम दम,దమ దమ,調伏調伏,dama dama)(གྲ་ས་གྲ་ས,grasa grasa,ग्रस ग्रस,గ్రస గ్రస,吞噬吞噬,gasa gasa)(ཨསྟ་མ,astama,अस्तम,అస్తమ,無意義,asidama)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪吒,fa)(ཨྂ,aṃ,अं,అం,暗,ang)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)(བྲ~ྂ,brāṃ,ब्रां,బ్రాం,布郎,bang)(དྲ་དྲ་དྲ,dra dra dra,द्र द्र द्र,ద్ర ద్ర ద్ర,無意義,da da da) 這位大忿怒母應安置在南方。她放射大威光,如火般極為可怖。十六臂極為銳利,臂飾用層層頭骨裝飾。眼睛極紅藍色,努力持各種武器。一切惡形相,騎大餓鬼虎。自身眷屬圍繞前方。 然後,世尊進入名為"放射大蓮花光明鬘"的三摩地。從此蓮花忿怒母自身的身語意金剛中發出。

། ཨོ~ྂ་ཧརཱིཿབཛྲ་པདྨ་བ་མུ་ཀེ།། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མ་ཧོ་དི་ར། བི་གོ་བེ་ཧཱུ~ྂ། ཧེ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱི་ཧ། ཤ་ཏི་ཤ་མ་ཐ་བ། བཛྲ་པ་ད་པ་ན་ལམ་ཧོཿ་ཏེ་ཏོ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧི་ཧི་ཧཱུ~ྂ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་དབུས་ཉིད་དུ།། འདི་ནི་རྒྱབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ།། རྣོ་བ་ཆེན་པོ་ཞལ་གསུམ་པ།། རྟ་གདོང་གྱེན་དུ་སྟོན་པ་སྟེ།། ཁྲོ་བོ ཆེན་པོ་དཔུང་བཅུ་དྲུག།རྣམ་པར་བསྒྱུར་པའི་མི་སྡུག་གདོང།། མི་ལྟོ་སྟན་ལ་ཡང་དག་ཞོན།། ཁྲག་མང་པོ་ལ་འཐུང་བྱེད་པ།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་སྟེ།། ཁྲོས་པའི་དབུ་རྒྱན་ཐོད་པ་བརྩམས།། འོད་ཟེར་ རྣོན་པོ་གཏོང་བྱེད་ཅིང།། གཡོག་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་དུ་བཞུགས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གདོན་མ་ཟ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འདུལ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེན་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,呼唎,heri)(བཛྲ་པདྨ་བ་མུ་ཀེ,vajra padma vamuke,वज्र पद्म वमुके,వజ్ర పద్మ వముకే,金剛蓮花吐,wazha padema wamuge)(ཁ་ཁ,kha kha,ख ख,ఖ ఖ,無意義,ka ka)(ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,khāhi khāhi,खाहि खाहि,ఖాహి ఖాహి,食食,kahi kahi)(མ་ཧཱ་མ་ཧོ་དི་ར,mahāmahodira,महामहोदिर,మహామహోదిర,大大腹,maha mahodira)(བི་གོ་བེ,vigobe,विगोबे,విగోబే,無意義,wigobe)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,he)(ཧརཱི་ཧ,hrīha,ह्रीह,హ్రీహ,無意義,heriha)(ཤ་ཏི་ཤ་མ་ཐ་བ,śatiśamathava,शतिशमथव,శతిశమథవ,無意義,xadixamadawa)(བཛྲ་པ་ད་པ་ན་ལམ,vajra padapanalam,वज्र पदपनलम्,వజ్ర పదపనలమ్,金剛足火,wazha padapanalam)(ཧོཿ,hoḥ,होः,హోః,吙,ho)(ཏེ་ཏོ,teto,तेतो,తేతో,無意義,dedo)(ཧི་ཧི,hi hi,हि हि,హి హి,嘻嘻,hi hi) 應將此置於壇城正中背後。大利三面,馬頭向上顯示。大忿怒十六臂,變化為醜陋面容。正騎人腹座墊,飲用大量鮮血。持各種武器,戴忿怒頭骨冠。放射銳利光芒,與眷屬莊嚴壇城而住。 然後,世尊進入名為"智慧必定金剛忿怒無二調伏方便"的三摩地。從此大忿怒自在母自身的身語意金剛中發出。

། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཨ་མོ་གྷ་མ་ཧཱ་བྱི་ཤཝི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧ~ྂ་ཧ~ྂ་ཧ~ྂ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏི་གྲ་མ་ཁེ། མ་ཧཱ་བི་ཤཝ་རཱུ་པ་དྷ་རི་ཎི་སརྦ་དུཥྟ་པྲ་ ཤ་མ་ནི།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཅི་རིགས་པར།། རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ་དཀྱིལ་དུ།། གཡོག་དང་བཅས་པ་རྣམ་པ་བཞི།། སྣ་ཚོགས་དམ་ཚིག་གཞག་བྱ་སྟེ།། སྣ་ཚོགས་པ་དང་ཁྱད་པར་ལྡན།། ཀུན་དུ་ཡོངས་སུ་ བསྐོར་ནས་གནས།། བསྐྱེད་པ་དང་ནི་བཅུམ་པའི་གདོང།། རབ་ཏུ་དྲག་པའི་རོ་བྱང་ཞིང།། གདོང་གཉེར་ཐོད་པས་རྩེ་མོ་བྱས།། དཔུང་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པའི།། ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་གདོང་གསུམ་ལ།། ཟ་བྱེད་མེ བཞིན་ལྟ་བ་ཡི།། དེ་ཡི་རི་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། གཡོག་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རྣམས་ཀྱང།། རང་གི་ཕྱག་དང་མཚན་མར་ལྡན།། དཔུང་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ཡི།། དེ་ནི་ཆོ་ག་ཅི་བཞིན་དུ།། འབྱུང་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག ཞོན།། དུར་ཁྲོད་བཞིན་དུ་འཇིགས་བྱེད་པ།། ཕྱི་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་རྣམས།། དེ་དག་ཀུན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར།། བཞག་གམ་བྲི་བར་བྱ་ཡང་རུང།། དེ་ནི་དེ་ཡི་སྟན་ལ་གནས།། བཞིན་མི་སྡུག་ལ་དཔུང་བཞི མོ།། གདུག་པའི་ཁྲོ་མོ་རྣམ་བསྒྱུར་བཅས།། དེ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པར་ལྡན།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་བའི་སྔགས་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(སརྦ་ཨ་མོ་གྷ་མ་ཧཱ་བྱི་ཤཝི་ཤཝ་རི,sarva amogha mahā viśvaviśvari,सर्व अमोघ महा विश्वविश्वरि,సర్వ అమోఘ మహా విశ్వవిశ్వరి,一切不空大遍入,sarwa amoga maha wixawixa ri)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)(མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏི་གྲ་མ་ཁེ,mahā krotigra makhe,महा क्रोतिग्र मखे,మహా క్రోతిగ్ర మఖే,大忿怒面,maha krodegra make)(མ་ཧཱ་བི་ཤཝ་རཱུ་པ་དྷ་རི་ཎི,mahā viśvarūpa dhāriṇi,महा विश्वरूप धारिणि,మహా విశ్వరూప ధారిణి,大遍入形持,maha wixaruopa darini)(སརྦ་དུཥྚ་པྲ་ཤ་མ་ནི,sarva duṣṭa praśamani,सर्व दुष्ट प्रशमनि,సర్వ దుష్ట ప్రశమని,一切惡降伏,sarwa dushta praxamani)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪,pei) 以此適當地在金剛必定壇城中,與四種眷屬一起,安置各種誓言。具有各種殊勝,遍一切周圍而住。生起和收攝面,極為猛烈啖尸而,以皺眉頭骨為頂,十六臂莊嚴的大忿怒母三面,如食者火般注視。其山的一切眷屬四種,也具有自己的手印和標誌,具有八臂。那依儀軌如實騎乘鬼女手印。如同尸林般可怖,外部瑜伽母眾等,遍一切圍繞。可安置或繪畫,它住于其座上。醜陋面四臂女,兇惡忿怒變化等,具有如是等次第。智者應繪製壇城。 然後,世尊從自身的身語意金剛中發出秘密咒語。

། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་ཨ་ནུ་རཱ་གི་ནཱི་མ་ཧཱ་ཏི་ཤ་ཏྲྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཎི། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་བྷ་ར་ཀུ་ལ་མ་ནུ་རཱ་གི་ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་ཧོཿ།། ཨོ~ྂ་སརྦ བཛྲ་བྷ་རོ་གྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ས་ས་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་མ་ཧི་ཧ་ཙ་ཨ་བེ་ཤ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཏྲུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཏ་པྲི་ཏི་ཀ་རོ་ཀེ་དྲ་ཐ་ཏ་ཐ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི། མ་ཧཱ་བི་ཙ་ཡ་ ཙ་ར་བ་ཡེ།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་དྲུ~ྂ་དྲུ~ྂ་དྲ~ྂ་དྲ~ྂ་ཐ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ཏ་ཧ་སི་ནི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་དྲིྂ་དྲིྂ་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བྷཀྵ་ཎི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཧརཱིཿ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་མ་ཧཱ། བཛྲ་དྷ་ར་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཀྲོདྷཱི་ཤཱ་རི། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཧ་སྟེ། ཙྪེ་ད་ཡ་ཙྪེ་ད་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་མ་ཐ་མ་ཐ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རི་ནི་ཧཱུ~ྂ་མ་ཧཱ་གྲ་དུ་བཱི་ནི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་པཱ་ཏ་ཡ་པཱ་ཏ་ཡ། མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཎ ཙཀྲེ་ཎ་ཙཱུརྞ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀེ་ར་བཱ་ཙ་ནི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། མ་ཏ་མ་ཏ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྷ་ར་མི་ཏ་པི་ཤ་མུ་ཁ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྷ་ར་མ་ཡ་པ་རི་ཧུ་དུ་ཧྂ་ཧྂ་ཧྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཡཀྵི་ཎི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ།ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨ་བི་བ་བཱི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་པ་ནི་དི་ནི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ། བི་དྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ད་ཧ་ནི། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ ཕཊ།ོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་ཀྲོ་དྷི་མཱ་ལ་ནི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། གྲུ~ྂ་གྲུ~ྂ་གྲུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛ་ཀྲོ་དྷ་གནྡྷ་གྲ་ས་ནི།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་གྲུ~ྂ་གྲུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་རི་མ་ཧཱ། ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་མ་ཧཱ་མ་ཧོཿ། ཀཱ་ལ་དྷ་རི་ཎི་ཏི་པ་ཡ། ཧོ་ད་ཧོ་ད། ཨོ~ྂ་སརྦ་ བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་མ་ཧཱ་ལ་སི་ཧཱུ~ྂ།

以下是直譯: (ཨོ~ྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,om)(སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་ཨ་ནུ་རཱ་གི་ནཱི,sarva vajra bhara anurāgiṇī,सर्व वज्र भर अनुरागिणी,సర్వ వజ్ర భర అనురాగిణీ,一切金剛持愛樂,sarwa wazha bara anurageini)(མ་ཧཱ་ཏི་ཤ་ཏྲྂ,mahā tiśatraṃ,महा तिशत्रं,మహా తిశత్రం,大利劍,maha dixadrang)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪,pei) (སརྦ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཎི,sarva vajra ākarṣaṇi,सर्व वज्र आकर्षणि,సర్వ వజ్ర ఆకర్షణి,一切金剛鉤召,sarwa wazha akarshani)(མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི,mahā krodhīśvari,महा क्रोधीश्वरि,మహా క్రోధీశ్వరి,大忿怒自在,maha krodixi wari)(ཛཿ,jaḥ,जः,జః,吒,za) (བཛྲ་བྷ་ར་ཀུ་ལ་མ་ནུ་རཱ་གི་ནི,vajra bhara kula manurāgini,वज्र भर कुल मनुरागिनि,వజ్ర భర కుల మనురాగిని,金剛持族愛樂,wazha bara gula manurageni)(མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི,mahā vajra krodhiśvari,महा वज्र क्रोधिश्वरि,మహా వజ్ర క్రోధిశ్వరి,大金剛忿怒自在,maha wazha krodixi wari)(ཧ་ཧེ,ha he,ह हे,హ హే,哈嘿,ha he)(ཧོཿ,hoḥ,होः,హోః,吙,ho) (སརྦ་བཛྲ་བྷ་རོ་གྲ,sarva vajra bharogra,सर्व वज्र भरोग्र,సర్వ వజ్ర భరోగ్ర,一切金剛持猛烈,sarwa wazha baroga)(མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ,mahā krodha,महा क्रोध,మహా క్రోధ,大忿怒,maha kroda)(ས,sa,स,స,薩,sa) (སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་མ་ཧི་ཧ་ཙ་ཨ་བེ་ཤ་ཀ,sarva vajra bhara mahiha ca āveśaka,सर्व वज्र भर महिह च आवेशक,సర్వ వజ్ర భర మహిహ చ ఆవేశక,一切金剛持大地與入,sarwa wazha bara mahiha za awexa ka)(ཏྲུ~ྂ,truṃ,त्रुं,త్రుం,突隆,drung) (སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཏ་པྲི་ཏི་ཀ་རོ་ཀེ་དྲ་ཐ་ཏ་ཐ,sarva vajra bhara mahā suta prīti karo ke dratha tatha,सर्व वज्र भर महा सुत प्रीति करो के द्रथ तथ,సర్వ వజ్ర భర మహా సుత ప్రీతి కరో కే ద్రథ తథ,一切金剛持大子愛作何破如是,sarwa wazha bara maha suda pridi karo ke drada dada) (སརྦ་བཛྲ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི,sarva vajra ra mahā vajra heruka mahā krodhīśvari,सर्व वज्र र महा वज्र हेरुक महा क्रोधीश्वरि,సర్వ వజ్ర ర మహా వజ్ర హేరుక మహా క్రోధీశ్వరి,一切金剛大金剛黑魯嘎大忿怒自在,sarwa wazha ra maha wazha heruga maha krodixi wari)(མ་ཧཱ་བི་ཙ་ཡ་ཙ་ར་བ་ཡེ,mahā vicaya cara vaye,महा विचय चर वये,మహా విచయ చర వయే,大勝行愿,maha wizaya zara waye)(དྲུྂ,druṃ,द्रुं,ద్రుం,笛隆,drung)(དྲྂ,draṃ,द्रं,ద్రం,笛朗,drang) (སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་ཏ་ཧ་སི་ནི,sarva vajra dhara mahā krodha atahasini,सर्व वज्र धर महा क्रोध अतहसिनि,సర్వ వజ్ర ధర మహా క్రోధ అతహసిని,一切金剛持大忿怒大笑,sarwa wazha dara maha kroda adahasini)(དྲིྂ,driṃ,द्रिं,ద్రిం,笛令,dring)(ཏྲོ་ཊ་ཡ,troṭaya,त्रोटय,త్రోటయ,破壞,trotaya) (སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བྷཀྵ་ཎི,sarva vajra bhara mahā vajra krodha bhakṣaṇi,सर्व वज्र भर महा वज्र क्रोध भक्षणि,సర్వ వజ్ర భర మహా వజ్ర క్రోధ భక్షణి,一切金剛持大金剛忿怒食,sarwa wazha bara maha wazha kroda bakshani)(བྷཀྵ་ཡ,bhakṣaya,भक्षय,భక్షయ,食,bakshaya)(ཧརཱིཿ,hrīḥ,ह्रीः,హ్రీః,呼唎,heri) (སརྦ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཀྲོདྷཱི་ཤཱ་རི,sarva vajra mahā vajra dhara vajra tīkṣṇa krodhīśāri,सर्व वज्र महा वज्र धर वज्र तीक्ष्ण क्रोधीशारि,సర్వ వజ్ర మహా వజ్ర ధర వజ్ర తీక్ష్ణ క్రోధీశారి,一切金剛大金剛持金剛利忿怒自在,sarwa wazha maha wazha dara wazha dikshina krodixi xari)(ཚིནྡྷ,chindha,छिन्ध,ఛిన్ధ,斬,qinda)(ཙྪེ་ད་ཡ,cchedaya,छेदय,ఛేదయ,切,qiedaya)(མ་ཐ,matha,मथ,మథ,攪動,mada) (སརྦ་བཛྲ་བྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རི་ནི,sarva vajra bhara mahā vajra krodha rini,सर्व वज्र भर महा वज्र क्रोध रिनि,సర్వ వజ్ర భర మహా వజ్ర క్రోధ రిని,一切金剛持大金剛忿怒女,sarwa wazha bara maha wazha kroda rini)(མ་ཧཱ་གྲ་དུ་བཱི་ནི,mahā gradu vīni,महा ग्रदु वीनि,మహా గ్రదు వీని,大貪慾,maha gradu weini)(པཱ་ཏ་ཡ,pātaya,पातय,పాతయ,使落下,padaya)(མ་ཧཱ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཎ་ཙཀྲེ་ཎ་ཙཱུརྞ,mahā vajra cakraṇa cakreṇa cūrṇa,महा वज्र चक्रण चक्रेण चूर्ण,మహా వజ్ర చక్రణ చక్రేణ చూర్ణ,大金剛輪以輪粉碎,maha wazha zakrana zakreina zuna) (སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀེ་ར་བཱ་ཙ་ནི,sarva vajra dhara mahā kera vācani,सर्व वज्र धर महा केर वाचनि,సర్వ వజ్ర ధర మహా కేర వాచని,一切金剛持大可怖語,sarwa wazha dara maha kera wazani)(མ་ཏ,mata,मत,మత,嗯,mada) (སརྦ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྷ་ར་མི་ཏ་པི་ཤ་མུ་ཁ,sarva vajra mahā dhara mita piśa mukha,सर्व वज्र महा धर मित पिश मुख,సర్వ వజ్ర మహా ధర మిత పిశ ముఖ,一切金剛大持無量肉面,sarwa wazha maha dara mida pixa muka) (སརྦ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྷ་ར་མ་ཡ་པ་རི་ཧུ་དུ,sarva vajra mahā dhara maya pari hudu,सर्व वज्र महा धर मय परि हुदु,సర్వ వజ్ర మహా ధర మయ పరి హుదు,一切金剛大持幻遍護,sarwa wazha maha dara maya pari hudu)(ཧྂ,haṃ,हं,హం,杭,hang) (སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཡཀྵི་ཎི,sarva vajra dhara mahā vajra yakṣiṇi,सर्व वज्र धर महा वज्र यक्षिणि,సర్వ వజ్ర ధర మహా వజ్ర యక్షిణి,一切金剛持大金剛夜叉女,sarwa wazha dara maha wazha yakshini)(ཁ,kha,ख,ఖ,卡,ka)(ཁཱ་ཧི,khāhi,खाहि,ఖాహి,食,kahi)(ཨ་བི་བ་བཱི,avivavī,अविववी,అవివవీ,無意義,awiwawi) (སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་པ་ནི་དི་ནི,sarva vajra dhara mahā vajra pani dini,सर्व वज्र धर महा वज्र पनि दिनि,సర్వ వజ్ర ధర మహా వజ్ర పని దిని,一切金剛持大金剛手施,sarwa wazha dara maha wazha pani dini)(མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ,mahā krodhe,महा क्रोधे,మహా క్రోధే,大忿怒,maha krode)(

ཨོ~ྂ་སརྦ་ བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་མ་ཧཱ་ལ་སི་ཧཱུ~ྂ།ོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་མཱ་ལེ་དྷ་ར་ཎི་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ག་ཏི་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧེ་ཧེ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ནི་རི་ཏེ་ཀེ་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀ་ར་ཤི་ན།ཛཿཛཿཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿ་ཨོ~ྂ་སརྦ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ། བནྡྷེ་བནྡྷེ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་བ~ྂ། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་པ་ ཤེ།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧོ་ཧོ་ཧོ། ཨ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཏྲ~ྂ་ཧརི་ཧཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切金剛持大忿怒自在摩訶羅悉(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切金剛持大忿怒自在摩羅持(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切金剛持大忿怒伽提尼(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)嘿嘿。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切金剛持大忿怒自在尼利帝克(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切金剛持大忿怒摩訶迦羅尸那。吒吒(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切金剛持大忿怒法摩訶金剛索(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切如來摩訶金剛忿怒。縛縛。縛耶縛耶(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:བྂ,梵文擬音:baṃ,梵文天城體:बं,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:邦,漢語擬音:邦)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切如來金剛持大忿怒帕舍。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吙吙吙。(藏文:ཨྂ,梵文擬音:aṃ,梵文天城體:अं,梵文泰盧固體:అం,漢語字面意義:暗,漢語擬音:昂)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཏྲྂ,梵文擬音:traṃ,梵文天城體:त्रं,梵文泰盧固體:త్రం,漢語字面意義:特郎,漢語擬音:特郎)哈利哈。 然後,世尊金剛空行從一切眾生心要的身語意金剛中發出此咒。

། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ར། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ དྷ་གྷྲྀ་ཎི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཊཱཀྐི་ནི། མ་ཧཱ་ཧེ་མ་པ་ཏི་པ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་ཀུ་མཱ་རི་ཡེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་དྲ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་མུཥྟི་ནི། བི་དྱ་བི་དྱ། སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུ~ྂ་ ཕཊ།ོྂ་སརྦ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ར་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཙཀྲ་ཎི། ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི། མ་ཧཱ་མི་ཐོད་པ་ཏི་ཀེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་སེ་མྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷ་ན་ཏེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་མ་རི་ཎི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་པཱ་ལི་ཧ་སྟེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི། མ་ཧཱ་སེ་ནྱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མྲྀ་ཏུ་དཎྜ་རི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ ཊཱཀྐི་ནི་བཛྲ་སྲི་ག་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་པི་བ་པི་བ་རུ་དྷི་ར་མ་མ་ཧཱ་བཛྲ་པ་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་པཱ་ཤ་བ་པ་ཤ་ཀྵ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཤ་ནི་བི་ཕེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི། མ་ཧཱ་བཛྲ་བི་ཤེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་ཨཱ་ན་ཡ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི། མ་ཧཱ་ བཛྲ་བེ་ཀ་ནི་གུ་གུ་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཡ། བྷསྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་མི་ཀ་ཏེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་ བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧ་སྟེ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀེ་ལི་པྲ་བེ་ཤ་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་སུ་མ་སཱ་ཤ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་ཀ་ར་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་ཀ་ ར་ཤ་ནི་མི་ཏ་ཀ་ལ་མུ་ཀི་ཧཱུ~ྂ་ཛཿཛཿཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་བི་ཤ་ནི་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཁྲོ་བོ་སྤྱིའི་བསྙེན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཨོ~ྂ་བ་ཧཱུ~ྂ་བི་བི་ཏ་རོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切如來摩訶金剛持。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛忿怒格里尼(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛忿怒空行母。摩訶黑瑪巴提巴(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母庫瑪麗耶(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母德拉沙瑪拉耶(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母摩訶金剛穆什提尼。毗達毗達。蘇姆巴尼蘇姆巴(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)一切空行母摩訶金剛忿怒拉利(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母摩訶金剛忿怒查克拉尼。切達切達(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母。摩訶米托巴提克(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母塞米亞忿怒自在(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母摩訶金剛達那特(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母摩訶瑪麗尼(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母摩訶甘露嘎巴利手持(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母。摩訶塞尼亞忿怒自在(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母姆利圖丹達利(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母金剛斯里嘎利(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母飲飲血摩訶金剛巴利(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母摩訶金剛索巴巴沙克沙(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母摩訶金剛沙尼比菲(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母。摩訶金剛比舍(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母阿那耶阿那耶(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母。摩訶金剛貝卡尼古古瑪耶(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母金剛焰。巴斯米庫如(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ

། དྲ་སན་ཏི་ཏ། ཡི་ནི་ཤཻ་ཤེ། སརྦ་བི་དཱ་ན་ཡ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛ་ ལེ་ཛ་ལེ།པྲ་ཛ་ལེ་པྲ་ཛ་ལེ། གུར་བི་གུར་བི། ཀྵམ་སརྦ་མ་བ་པྲ་ཎི། བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨོ~ྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། བསྙེན་པའི་གྲངས་བརྒྱ་དང་སྟོང་དང་འབུམ་མོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ ལས་གསང་བའི་ཁྲོ་བོའི་བསྙེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་པའི་དབུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག། ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་གཉིས་པ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་བན་ཏེ། བ~ྂ་བ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཊཱཀྐི་ནི་མ་ཧཱ་དོ་ཤ་ན་ས་ཡེ་ཧཱུ~ྂ་ཕ་ཊ། ཨ་ཨ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ རཀྵ་ས་མ་ཡ་ས་རུ་ཏི།ར་མ་ཏི་ད་པྲི་ཡ། མ་ཧཱ་ཀུ་མ་བ་ཀཱ་རུ་ན། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཀྵ་ཨོ~ྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཀྵ། ཨ་གཏྟ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ག་ལ། བ་ཤི་ན་བྷན་ད། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་རཀྵ་བྷན་དྷ་ཡ་ བྷན་དྷ་ཡ།བི་ཤ་ཡ། བི་ཤ་ཡ། བི་བེ་ཤ་ན་སརྦཱ་ན། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ར་ཤ་ས། བྷན་དྷ་ཡ་བྷན་དྷ་ཡ། སརྦ་མ་ཧཱ་བི་ཀྲྀ་ཏ་ནན། ད་ཤ་གྲཱི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཧེ་རུ་ ཀའི་སྤྲུལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 德拉桑提塔。伊尼謝謝。薩瓦毗達那雅。薩瓦塔塔嘎塔扎雷扎雷。普拉扎雷普拉扎雷。古爾比古爾比。克沙姆薩瓦瑪巴普拉尼。比奧(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)如魯如魯(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)比奧(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。修持次數為百、千、十萬。 世尊吉祥金剛薩埵赫魯卡遊戲中秘密忿怒修持品第四。 然後,世尊吉祥赫魯卡遊戲金剛忿怒入三摩地,從自身、語、意金剛中發出此咒:五十一頭、一百零二臂的忿怒金剛迅疾尊,說道:(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母摩訶班特。邦邦吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛空行母摩訶多沙那薩耶(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。阿阿。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛摩訶拉克沙薩瑪雅薩如提。拉瑪提達普利雅。摩訶庫瑪巴卡如那。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)。克沙(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛摩訶拉克沙。阿嘎塔雅。普拉貝沙雅。普拉貝沙雅。薩瓦金剛嘎拉。巴希那般達。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛拉克沙般達雅般達雅。比沙雅。比沙雅。比貝沙那薩瓦南。(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:唵,漢語擬音:嗡)金剛摩訶拉沙薩。般達雅般達雅。薩瓦摩訶比克利塔南。達沙格利巴(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)吒。 然後,世尊吉祥普賢赫魯卡入化身三摩地,從自身、語、意金剛中發出:

། སྨུ?ག་ནག་སྔོ་ནག། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཕཊ་ཕཊ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཕཊ། ཞལ་རེ་རེ་ནས་ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་མང་པོ་ཕྱུང་བས། ཁྲོ་བོ་འབུམ་དུ་གཅིག་ཏུ་ཕྱུང་སྟེ། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་མང་པོ་འབྱིན་ ཅིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དུས་གཅིག་ཏུ་གང་བར་གྱུར་ཏེ།དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་མ་དང། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ། མ་ དང་མཁའ་འགྲོ་མ་འབུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 深黑藍黑。(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)[重複50次]。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:啪)[重複51次]。 每一面都發出許多(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:啪)的聲音,一時化現十萬忿怒尊,發出許多(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:啪)的聲音,瞬間充滿世界,使一切傲慢者昏厥。 然後,世尊赫魯卡遊戲母和空行母們入三摩地,從法界中升起十萬母和空行母,從自身、語、意金剛中發出:

། མ་མོ་འབུམ་གྱི་རྒྱལ་མོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་འབུམ་གྱི་གཙོ།། ཞིང་ ལྤགས་རློན་པས་ས་གཞི་འགེངས་མཛད་མ།། ཞིང་ཆེན་རློན་པ་གཡང་གཞི་རལ་པ་ཅན།། གཟིག་ལྤགས་རློན་པ་སྟོང་གི་སྐུ་སྨད་བཀླུབས།། སྦྲུལ་ནག་འབུམ་གྱིས་ཡན་ལག་རྒྱན་དུ་སྒྲིལ།། ཐོད རློན་ཐོད་སྐམ་ཐོད་ཚལ་མགུར་ཆུ་དཔུང་རྒྱན་སེ་རལ་ཁ།། ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐེའུ་གཤོག་གཡས་པ་ལས།། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཚོགས་ནི་བརྒྱ་ཡང་འཚེར།། ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐེའུ་གཤོག་གཡོན་པ་ལ།། ལས་བྱེད་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཅུ གནས།། ཉིན་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་བཞུགས་པའི་ཚེ།། ཀླུ་རྒྱལ་འབུམ་གྱིས་དཀྲིས་ཤིང་མཆོད་པ་འབུལ།། མཚན་ཞིང་རི་རབ་རྩེ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ།། གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕོ་ཉར་གཏོང།། བདུད་ཀྱི་བུ་མོ འཁོལ་ཞིང་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་གནོན།། གཤེད་མ་དོན་དུ་གཉར་ཞིང་དགྲ་སྙིང་ཚལ་པར་འགས།། བསུར་ཆེན་དུད་པས་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་འགེངས།། ཤ་ཆེན་རོ་ལ་རྔམ་ཞིང་དཔལ་ཆེན་ཞལ་དུ་སྟོབས།། རང་ཡང་ཟ ཞིང་གྲོགས་ལ་བདར་བར་བྱེད།། མ་དང་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་བསྐྱོད་ལ།། ལས་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟེན།། མཁའ་འགྲོ་ཟ་བྱེད་མགྱོགས་མ་གཤོག་པ་ཅན།། མཁའ་འགྲོ་འཇུག་བྱེད ཡིད་འཕྲོག་ནུ་མ་ཅན།། མཁའ་འགྲོ་རྔམ་པའི་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་ཅན།། མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་བ་འཛིན་པའི་སྡེར་མོ་ཅན།། མཁའ་འགྲོ་ཁམས་གསུམ་རྔུབ་པའི་མཆུ་རིངས་མ།། མཁའ་འགྲོ་དུག་གསུམ་ཟ་བྱེད འབར་བའི་སྐུ།། ལས་ཀྱི་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཤུགས་ཅན་མ།། དོན་གྱིས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡུམ།། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་བརྒྱད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལས་བྱེད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའི་རོལ་པ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དེ་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་རྩེ་གཅིག་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་མཛད་དོ།

以下是直譯: 十萬母的王后從法界中升起。你是十萬智慧天女之首。以濕人皮鋪滿大地的女神。以濕人皮為基的長髮女神。以千張濕豹皮覆蓋下身。以十萬黑蛇纏繞四肢為飾。以濕顱骨、干顱骨、顱骨碎片為頸飾、臂飾和腰帶。 從你右邊金剛翅膀中,閃耀出百位智慧天女眾。在你左邊金剛翅膀上,安住著八十位事業天女。 白天居於海底時,百萬龍王纏繞供養。夜晚居於須彌山頂時,派遣夜叉女為使者。降伏魔女為奴僕,強烈壓制傲慢。視閻羅為親密,將敵人心臟撕成碎片。以大尸香菸霧遍滿世界。貪食大肉,將祭品獻入大吉祥口中。自己也吃,並分享給同伴。 從法界中喚起母和空行母。專注於事業,依止法界。吞噬的空行母,迅速有翅膀。引誘的空行母,迷人有乳房。威嚇的空行母,張口有獠牙。掌控元素的空行母,有利爪。吞噬三界的空行母,有長嘴。吞噬三毒的空行母,身體燃燒。在業力虛空中飛行的迅捷女。在實相虛空中飛行的智慧佛母。 然後,八位空行母成為大吉祥三昧耶的事業執行者。 接著,世尊赫魯卡與這些遊戲母和空行母們進入不二瑜伽專一三摩地。

། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ་ལ་སྐྱེས་པའི་བདུད་བག་ཆགས་ཀྱིས མཚམས་སྦྱར་ཏེ།། བདུད་རུ་ཏྲ་ནག་པོ་སེམས་ཅན་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་འཚེ་ཞིང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཟ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའི་རོལ་པས་ཕོ་ཉའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 貪慾、嗔恨、愚癡三者所生的魔障習氣相續。對於那些傷害並危害眾生和瑜伽士的黑色魯特拉魔,世尊赫魯卡的遊戲進入使者三摩地,從自身、語、意金剛中發出:

། ཏིལ་མར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ལུས་བསྐུས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་དང། ནག་མོ་མི་ཐོད་ཐོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཅན་དང། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་མ་དང། མགོ་བོ ཅོད་པན་ལེགས་སྤྲས་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མ་དང།ལག་ན་མཚོན་ཐོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་མ་དང། དགྲ་བགེགས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྡོ་རྗེ་གཡུལ་ཟློག་མ་དང། སྦྲུལ་གྱི་སྐ་རགས་འཆིང་ཞིང་ལག་ན་མདུང་ཐུང་རལ་ གྲི་ཐོགས་མ་དང།ཞིང་ལྤགས་རྐེད་པར་དཀྲིས་ཤིང་ཁྲག་གིས་མྱོས་མ་དང། མིག་རྩ་དམར་པོར་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་འཁྲུག་མ་དང། མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་དུ་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་མོ་སྒྲོལ་མ་དང། ཀོ་རློན་སྨད་དཀྲིས་ཐོད་པ་སེ་ རལ་ཁར་ཐོགས་མ་དང།མི་རོ་རྒྱུ་མ་ཚེམས་ཀྱིས་འདྲེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཟ་བ་མོ་དང། ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཚོར་མ་དང། ཞིང་ཆུང་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཁྲུག་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཞག་གི་ཚོམ་བུ་ ཅན་ཆེན་མོ་དང།རྡོ་རྗེ་མི་རོ་ཤ་ལ་ཆེམ་ཆེམ་ཟ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་འཛིན་མ་དང། དྲག་པོ་འདུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་ཆེན་མོ་དང། མ་མོ་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་མ་དང། ཞིང་ལ་རྐོམ་པར་བྱེད་ པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་དང།ནག་མོ་ལུས་མདོག་གནག་པའི་རྡོ་རྗེ་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་མོ་དང། ཟས་སུ་ཁྲག་ཚིལ་ཟ་བའི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་དང། ཀུན་ལ་དབང་མཛད་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཛིན་པ་དང། ཟས་སུ་ཤ་རློན་ཟ་བའི་རྡོ་རྗེ་རྔ་མོ་ དང།ེ་མ་མ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་མ་དང། དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྕང་ལོ་ཅན་མ་དང། ཁ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས་མ་དང། ལག་ན་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་དང། ནག་མོ་མིག་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ འཛིན་མ་དང།སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཐོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་ཅན་དང། ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ཁྱུང་གི་གཡུ་མིག་ཅན་དང། ཐལ་བའི་མཚན་མས་རྡོ་རྗེ་འབྱུག་མ་དང། རྡོ་རྗེ་རལ་གཅིག་ཆེན་མོ་ཟ་བྱེད་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཏྲི་ ཤུལ་ཐོགས་པའི་ཞག་གི་ཚོམ་བུ་ཅན་དང།ཚམ་ངམ་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་དང། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་མོ་དང། རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཅན་མ་དང།

以下是直譯: 以各種香油塗抹身體的金剛獠牙母; 手持人頭骨的黑色金剛念珠母; 瑜伽智慧金剛三昧耶母; 頭戴精美冠飾的金剛飲血母; 手持武器的金剛念珠母; 降伏敵障的金剛戰勝母; 系蛇腰帶手持短矛寶劍母; 腰纏人皮陶醉於血的母; 眼睛發紅的金剛憤怒母; 夜間遊蕩墓地的度母; 下身裹濕皮、腰繫顱骨母; 以牙齒拖拽人尸腸子的金剛食母; 以血點裝飾的金剛香母; 持小田的金剛憤怒母; 大金剛脂肪團母; 啃食人尸肉的金剛獠牙持母; 降伏暴惡的大金剛暴母; 令魔母恐懼的三界攝受母; 貪婪田地的金剛杖母; 黑色身體放射火花的金剛母; 以血脂為食的金剛羅剎女; 統御一切的金剛持蓮母; 以生肉為食的金剛鼓母; 魔母眾的金剛吞噬母; 大吉祥金剛垂髮母; 口中噴射金剛火焰乾涸大海母; 手持甘露的金剛持母; 獨眼黑女金剛鉤持母; 持蛇套索的金剛翼母; 鐵製鷹眼的大鵬母; 以灰涂身的金剛塗抹母; 大金剛獨發吞噬母; 持金剛三叉戟的脂肪團母; 行兇暴行為的金剛度母; 可怖形相的金剛降魔母; 威嚴姿態的金剛形相母。

རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཅན་མ་དང། ཅིར་ཡང་ འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་དང།ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་རྣལ་འབྱོར་སྔོ་ནག་ཆེན་མོ་དང། མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་རལ་པ་འཁྱིལ་མ་དང། ཐོད་པ་རློན་པའི་རྡོ་རྗེ་མུན་ཙ་ལ་དང། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་མི་ ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ་བ་དང།སྟི་ར་ཆུང་ངུ་མང་པོ་བརྒྱུས་ནས་བརྒྱན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་བརྗིད་མ་དང། ཚམ་ངམ་བརྐྱང་བསྐུམ་རྡོ་རྗེ་འཇིག་རྟེན་སྐྲག་མ་དང། བདུད་བཞི་གནོན་པའི་རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་པ་དང། སྟིར་ ཆེན་གློ་སྙིང་འདྲེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མ་དང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རྔུབས་པའི་རྔེའུ་ཆུང་ཐོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྐན་སྒྲ་ཅན་དང།ལོག་པར་ལྟ་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྣམས་འདུལ་བ་དང། རོ་ལ་རྔམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཟ་བ་མོ་དང། གསོད་ཅིང་སྦྱོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྔཽ་ནག་མ་དང། ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་བགྲད་རྡོ་རྗེ་མཆེ་གཙིགས་མ་དང། ཚམ་ངམ་ཆེན་མོ་མཛད་པའི་ཏྲི་ཤཱུལ་མདའ་འཕེན་རྡོ་རྗེ་འགེངས་མ་དང། དགྱེས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ རྡེབས་མ་དང།འགུགས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དམར་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ་དང། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་ཆེན་མོ་དང། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་དང། ཚམ་ངམ་གར་མཁན་ཆེན་མོ་རྡོ་ རྗེ་སྟབས་ཚུལ་ཅན་དང།རྣལ་འབྱོར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་སྟིར་ཆེན་ཟ་བ་མོ་དང། བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་གདུག་པ་ཀླད་འགེམས་མ་དང། གསོད་པའི་ལས་ལ་དགྱེས་པའི་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྗང་མ་དང། ཁྲོ་གཉེར་ འཇིགས་པའི་དབུ་གཅིག་ཕྱག་དྲུག་མ་དང།རྡོ་རྗེ་ཏྲི་ཤཱུལ་རྔེའུ་འཛིན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྐན་སྒྲ་རྡེབས་མ་དང། འཆིང་ཞིང་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་སེར་ནག་དང། གཏུམ་མོ་ཞེ་སྡང་སྟིར་ཆེན་ཟ་བ་མོ་དང། ཞིང་ ཆེན་ནང་གྲོལ་འབྱིན་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཚམ་ངམ་ཅན་དང།སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་དང། སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོ་དང། སྟི་ར་འདྲེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་དུ་སྟོབས་མ་དང་སྤུ་གྲིས་འདེབས་ པའི་རྡོ་རྗེ་བྷན་དྷར་ལྡན་མ་དང།ཟངས་གྲིས་འདེབས་ཤིང་ཁ་ཊྭཱྂ་འཕེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཤ་ཟ་བ་མོ་དང། རོ་ལ་བརྐམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཟ་སྟངས་ཆེན་མོ་དང།

以下是直譯: 威嚴姿態的金剛形相母; 變化萬千的金剛神通母; 皺眉圓睜眼的大瑜伽深藍母; 露出獠牙的卷髮母; 濕顱骨的金剛蒙扎拉母; 三頭六臂披人皮的金剛母; 以多個小腸裝飾的金剛威嚴母; 兇猛伸縮的金剛世間驚怖母; 鎮壓四魔的金剛持繃帶母; 拉扯心肺的金剛飲血母; 可怖吹小號的金剛上顎音母; 降伏邪見魔的金剛母; 貪食屍體的金剛食母; 殺戮凈化的瑜伽深藍母; 皺眉圓睜眼的金剛露獠牙母; 大兇猛射三叉戟箭的金剛滿足母; 令歡喜的金剛彈指母; 召喚的紅黑可怖身瑜伽母; 諸佛金剛大明妃母; 大瑜伽墓地主母; 兇猛大舞者金剛姿態母; 深藍瑜伽食大腸金剛母; 摧毀四魔的金剛惡毒碎腦母; 喜愛殺業的綠色金剛忿怒母; 可怖皺眉一頭六臂母; 持金剛三叉戟小號的金剛上顎音擊打母; 束縛約束的黃黑瑜伽母; 兇猛嗔怒食大腸母; 從大田中解脫的金剛兇猛母; 解脫的深藍金剛母; 圓睜眼露獠牙的大金剛母; 拉扯腸子餵入口中的金剛飲血母; 以剃刀擊打的金剛持繃帶母; 以銅刀擊打投擲杖的金剛食肉母; 貪食屍體的大金剛食相母。

རོ་ལ་བརྐམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཟ་སྟངས་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་སེར་ནག་སེང་གེ་མགོ་ཅན་དང། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་ འཇིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྡང་མིག་ཅན་དང།མཆེ་ཚོགས་མང་པོས་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཞེ་སྡང་འཇོམས་མ་དང། མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་སེང་གེ་རལ་པ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་འཆང་མ་དང། མི་འཇིགས་སྟི་རའི་ གཡང་གཞི་གསོལ་མ་དང།སྲོག་ཆགས་མང་པོའི་སྙིང་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཀླད་འགེམས་མ་དང། དམར་མོ་ཆེན་མོ་སྟི་ར་མགོ་ཅན་དང། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་ཆ་ལུགས་འཆང་མ་དང། མི་འཇིགས་བཞིའི་གཡང་གཞི་ སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་མ་དང།བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་དམ་སྐོང་ཞིང་ལས་མཛད་མ་དང། བྷན་དྷ་རཀྟས་བཀང་ནས་གཙོ་ལ་སྟོབས་ཤིང་དགྲ་སྡང་ཀླད་འགེམས་མ་དང། གསོད་བྱེད་སྔོ་ནག་དུར་བྱའི་མགོ་ཅན་ དང།མཆེ་ཚོགས་འཁོར་དུ་བསྐོར་ཞིང་འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཟ་བ་མོ་དང། ཐལ་ཆེན་རཀྟས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་བརྒྱན་མ་དང། སྤུ་གྲི་མགོ་གཅོད་བྷན་དྷ་འཐུང་ཞིང་གསོད་ལ་དགའ་བ་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ འཆིང་ཞིང་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་དུ་སྟོབས་པ་དང།མཐིང་ནག་འགྱིང་སྟབས་རྡོ་རྗེ་ཤཝ་ན་ཁྱོ་མགོ་ཅན་དང། གློ་སྙིང་འདྲེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་མ་དང། ཕྲག་དོག་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཟ་བ་དང། དམར་ ནག་འགྱིང་བའི་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་དང།ཞིང་ཆེན་རྒྱུ་འདྲེན་གཏི་མུག་འཇོམས་པར་བྱེད་མ་དང། གཤོག་ཚོགས་མང་པོས་བསྐོར་བའི་ཐོད་རློན་འཛིན་མ་དང། སེར་ནག་འགྱིང་བའི་ཕོ་རོག་མགོ་ཅན་དང། ཀླུ་རྣམས་ འདུམ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འཆང་མ་དང།མཐིང་ནག་འགྱིང་བ་བྱ་རོག་མགོ་ཅན་དང། སེར་ནག་གསོད་པར་བྱེད་པའི་མགོ་ཅན་དང། ཤ་ཁྲག་ཟ་བའི་མཁའ་འགྲོ་དབུ་གསུམ་མ་དང། ལྕགས་ཀྱུས་ འདྲེན་པ་མི་འཇིགས་སྦྱོར་བ་དང།རྡོ་རྗེ་བཀའི་ཕོ་ཉ་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་བྲན་མོ་གཏུམ་བག་ཅན་དང། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མ་དང། སྙིང་རྗེ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་ རྗེ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་བྱི་བའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཕ་བང་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དང།

以下是直譯: 貪食屍體的大金剛食相母; 黃黑金剛獅頭母; 露獠牙三眼可怖的金剛怒目母; 被眾多獠牙環繞的金剛降嗔母; 深藍金剛獅鬃母; 持金剛智慧身相母; 披無畏腸衣母; 取出眾生心的金剛碎腦母; 大紅色腸頭母; 持五智金剛相母; 持四無畏衣與顱骨母; 不違教令滿足誓言行事母; 以血繃帶充滿供養主尊並碎敵怒腦母; 殺戮深藍墓鳥頭母; 被獠牙環繞降貪慾的金剛食母; 以骨灰血裝飾金剛身母; 以剃刀斬首飲繃帶喜殺母; 以金剛套索束縛並喂飲血母; 深藍威嚴金剛犬頭母; 拉扯心肺的金剛持鉤母; 降伏嫉妒的金剛食母; 紅黑威嚴禿鷲頭母; 拉扯大腸降愚癡母; 被眾翼環繞持濕顱母; 黃黑威嚴烏鴉頭母; 調伏諸龍持咒印母; 深藍威嚴烏鴉頭母; 黃黑殺戮頭母; 食肉血的三頭空行母; 以鉤拉無畏結合母; 金剛教敕使者三眼獠牙母; 金剛婢女兇暴母; 可怖形相金剛飲血母; 悲心豬頭母; 金剛蛇頭母; 金剛豹頭母; 金剛鼠頭母; 金剛蝙蝠頭母; 金剛熊頭母; 金剛黑熊頭母。

རྡོ་རྗེ་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྡིག་པའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ ཝའི་མགོ་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་རྟའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཤ་བའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་གྱི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་རྔ་མོའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་བྱ་རོག་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྤང་ཏིའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྐེ་ཀའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྤྲེའུ་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཁུ བྱུག་མགོ་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་སེང་གེ་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཕ་བང་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཤ་བའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྲེ་མོ་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཟེར་མོ་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དམག་ པ་ཐང་གོག་གི་མགོ་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཞགས་པ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེ་གློག་ཕྲེང་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་མདུང་ཐུང་འཕེན་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཀླུ་མོ་ཐོག་འབེབས་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ འཇིགས་བྱེད་བ་ལང་གི་སྣ་དང།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཁྱུང་གདོང་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ལག་ན་ཁྲག་ཐོགས་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་སྐར་མདའ་ལྟར་གཏོང་བ་དང། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་བསྲུང་མ་དཔལ་ཕྲེང་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ལག་ན་ ཕུར་བུ་འདྲིལ་མ་དང།རྡོ་རྗེ་རི་རབ་བསྙིལ་བའི་རྔམ་སྟངས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་སྤྱན་གསུམ་ཤིན་ཏུ་མི་སྲུན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་མགྱོགས་ མ་དང།རྡོ་རྗེ་སྨུག་ནག་གཏིབས་པའི་མེ་དབལ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཀེང་རུས་འཆའ་བའི་ཚེམས་རྣོན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་བཞད་མའི་ཤིན་ཏུ་གད་རྒྱངས་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ནང་གྲོལ་འདྲེན་མ་ཀང་ཀའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་ རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་འབྲུག་སྒྲོགས་མ་དང།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་དབང་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཤན་པ་སྤུ་གྲི་རྣོན་པོའི་སོ་ཅན་དང། རྡོ་ རྗེ་གོ་ཆ་སྲ་བར་བྱེད་པ་དང།

以下是直譯: 金剛熊頭母; 金剛黑熊頭母; 金剛蝎子頭母; 金剛狐貍頭母; 金剛虎頭母; 金剛馬頭母; 金剛狼頭母; 金剛貓頭母; 金剛鹿頭母; 金剛豹頭母; 金剛豬頭母; 金剛騾頭母; 金剛烏鴉頭母; 金剛狐貍頭母; 金剛鷹頭母; 金剛鷹頭母; 金剛猴頭母; 金剛布穀鳥頭母; 金剛獅子頭母; 金剛蝙蝠頭母; 金剛鹿頭母; 金剛食人鳥頭母; 金剛豹頭母; 金剛鼬鼠頭母; 金剛蜥蜴頭母; 金剛日套索母; 金剛持火焰閃電母; 金剛羅剎女投擲短矛母; 金剛寶劍發聲母; 金剛龍女降雷母; 金剛可怖牛鼻母; 金剛夜叉金翅鳥面母; 金剛手持血母; 金剛月亮如流星發射母; 金剛守護誓言吉祥鬘母; 金剛手持旋轉金剛橛母; 金剛傾覆須彌山威勢母; 金剛紅色三眼極兇暴母; 金剛大變化神通母; 金剛空行迅速母; 金剛濃黑火焰母; 金剛骨架咬噬利齒母; 金剛大笑巨響母; 金剛內解脫引導烏鴉頭母; 金剛發聲雷鳴母; 金剛降下甘露寶雨母; 金剛持力金剛度母; 金剛自在母金剛爪群; 金剛屠夫利剃刀刃母; 金剛堅固鎧甲母。

རྡོ་ རྗེ་གོ་ཆ་སྲ་བར་བྱེད་པ་དང།རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་ཚོགས་མང་པོ་སྡུད་པར་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་འུར་འུར་ཤིག་ཤིག་གཡོ་བར་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་རྐན་སྒྲ་རྡེབས་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཟ་བར་བྱེད་པའི་ཕཊ་ཕཊ་ སྒྲོགས་མ་དང།རྡོ་རྗེ་བརྐྱང་བསྐུམ་གཤིན་རྗེ་གནོན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆེན་ཁྲག་འཛག་ཐོད་རློན་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་དང། རྡོ་རྗེ་དྲག་པོའི་ང་རོ་འབྱིན་པའི་གདོང་གསུམ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཡུད་ཙམ་འདུལ་ཕྱོགས་བཅུར་ འཕྲོ་མ་དང།རྡོ་རྗེ་སེང་གེ་སྟབས་སུ་མཆོངས་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འགྱེད་པའི་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྟི་ར་གནས་མྱུལ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་ཚོགས་མྱུལ་མ་ བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་ཕྱི་ནང་མཚམས་མྱུལ་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་གཅོད་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དེ་བྱའི་སྦྱོར་མྱུལ་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་འདོད་ ཆགས་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་རོ་ཟ་འདུལ་བའི་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་བཀྲ་གསལ་དབང་སྡུད་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་སྦྲུལ་གྱི་སྐ་རགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ གནམ་ལྕགས་འུར་མོ་ཐོག་འབེབས་མ་དང།རྡོ་རྗེ་བརྒྱལ་བྱེད་དངངས་པར་བྱེད་མ་དང། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་སྲིན་མོ་བརྒྱལ་བར་བྱེད་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཁ་ནས་མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་འཛག་མ་དང། རྡོ་རྗེ་དབུ་སྟོང་ཕྱག་སྟོང་ བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་འདུལ་བར་བྱེད་མ་དང།རྡོ་རྗེ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་རལ་པ་སྤྱི་གཙུགས་འཁྱིལ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡིས་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་འབར་མ་དང། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་མ་དང།རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མངའ་བ་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དབང་ཕྱུག་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྐུའི་དབང་ཕྱུག་མ་དང། རྡོ་རྗེ་པདྨོ་དབང་ཕྱུག་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ དབྱིངས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་སྟན་བྱེད་མ་དང།རྡོ་རྗེ་མགྱོགས་མ་དབུ་དགུ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཚེར་མ་དང།

以下是直譯: 金剛堅固鎧甲母; 金剛聚集眾多雲團母; 金剛顫動搖晃母; 金剛發出上顎音的大威猛母; 金剛吞噬發出"呸呸"聲母; 金剛伸縮制服閻魔母; 金剛大腸滴血濕顱裝飾身體母; 金剛發出猛烈吼聲的三面母; 金剛瞬間調伏十方散射母; 金剛以獅子姿態跳躍的傲慢母; 金剛展現眾多化身的鷹犬母; 金剛探查腸子之處的鷹犬母; 金剛探查誓言群的鷹犬母; 金剛探查內外邊界的鷹犬母; 金剛追蹤誓言的鷹犬母; 金剛探查彼此結合的鷹犬母; 金剛貪慾鷹犬母; 金剛墓地食尸調伏的鷹犬母; 金剛紅色明亮攝召母; 金剛黃色蛇腰帶母; 金剛天鐵雷降母; 金剛使昏厥令驚恐母; 金剛束縛使羅剎女昏厥母; 金剛口中滴人血馬血母; 金剛千頭千手降服魔軍母; 金剛十萬廣大空行母; 金剛髮髻盤于頭頂母; 金剛身遊戲燃燒空行母; 金剛語幻化十方散射母; 金剛心具大幻化母; 金剛心幻化自在母; 金剛寶身自在母; 金剛蓮花自在母; 金剛與法界相應作墊母; 金剛迅速九頭母; 金剛發聲母; 金剛刺母;

རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཚེར་མ་དང། རྡོ་རྗེ་མྱོང་མ་དང། རྡོ་རྗེ་རེག་བྱེད་ཀུན་ལ་འཁྱམས་དང། རྡོ་རྗེ་དམར་ནག་དབུ་གསུམ་མ་ དང།རྡོ་རྗེ་སྔོ་ནག་རལ་པ་ཅན་ཆེན་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ལྗང་ནག་དབུ་བརྒྱ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ལྗང་སྔོ་དབུ་དྲུག་མ་དང། རྡོ་རྗེ་བ་ལང་གི་མགོ་ཅན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སེར་ནག་དབུ་བཅཝ་ལྔ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སྨུག་ནག་དབུ་བརྒྱ་མ་ དང།། རྡོ་རྗེ་ལྗང་སེར་ཁྲོ་གཏུམ་དབུ་དགུ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་དབུ་གཅིག་མ་དང། རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་དབུ་ལྔ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་དབུ་གསུམ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་བྱ ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་མདའ་བསྙག་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྐུལ་བྱེད་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་ དང།རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་རྗོད་བྱེད་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྦྱོར་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་འཕྲོག་མ་ བརླག་བྱེད་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་རྨོངས་བྱེད་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཡིད་འཕྲོག་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཇོམས་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཚེ་འཇོམས་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་ སྒྱིགས་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་རྨུགས་བྱེད་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་སྙིང་ཟན་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྐུལ་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་འབེབས་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ དཔལ་བདག་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་རྐན་འཇིབ་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་གནས་མ་མགྱོགས་བྱེད་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་ཚེ་འཛིན་མ་བྱ་ཁྲ་ཁྱི་སྒྱིགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ རློན་དང་སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་བ་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆེན་སྟོད་གཡོགས་ཆུ་སྲིན་སྨད་གཡོགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་ཁ་འབར་མ་དང།

以下是直譯: 金剛發聲母; 金剛刺母; 金剛嘗味母; 金剛觸遍遊蕩母; 金剛紅黑三頭母; 金剛藍黑大發髻母; 金剛綠黑百頭母; 金剛綠藍六頭母; 金剛牛頭母; 金剛黃黑十五頭母; 金剛深黑百頭母; 金剛綠黃兇猛九頭母; 金剛黃色一頭母; 金剛白色五頭母; 金剛黑色三頭母; 金剛傲慢鷹犬母; 金剛黃色鷹犬母; 金剛墓地主宰鷹犬母; 金剛臼洞鷹犬母; 金剛箭矢鷹犬母; 金剛激發鷹犬母; 金剛風出鷹犬母; 金剛爭論鷹犬母; 金剛恐怖鷹犬母; 金剛甘露調配鷹犬母; 金剛奪取毀滅鷹犬母; 金剛迷惑鷹犬母; 金剛奪意鷹犬母; 金剛血滅鷹犬母; 金剛壽滅鷹犬母; 金剛昏迷鷹犬母; 金剛羅剎女食心鷹犬母; 金剛激勵鷹犬母; 金剛降下鷹犬母; 金剛吉祥主宰鷹犬母; 金剛舔上顎鷹犬母; 金剛住處迅速鷹犬母; 金剛成就持壽鷹犬母; 金剛濕顱蛇黑盤繞母; 金剛大腸上衣鱷魚下裙母; 金剛食者口燃母;

རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆེན་སྟོད་གཡོགས་ཆུ་སྲིན་སྨད་གཡོགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཟ་བྱེད་ཁ་འབར་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲ་དང་འུག་པ་དང། རྡོ་རྗེ་བྱ་ རྒོད་ཆེན་མོ་དང།རྡོ་རྗེ་བྱན་ལག་དང། རྡོ་རྗེ་ཀང་ཀའི་ལུས་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་གཏམས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་མཆུ་རྩེ་གཅིག་མའི་གདོང་ཅན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་སོ་ གྲི་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་ཁ་གདངས་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་མུད་ཀ་ར་དང། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་སྨིགས་བུའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཁཝའི་མགོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་མདུན་པ་ མོ་དང།རྡོ་རྗེ་མྱོས་པ་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་བྱེད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་དང་བ་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་ཁ་སྤུ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་སྤུ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱི་པགས་པ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ ཟངས་ཀྱི་ཁ་སྤུ་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་ཀ་ལི་པི་ཀའི་དབྱིངས་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་དབང་སྦྱིན་མའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པ་ཆེན་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་ཆེད་དུ་འཛིན་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གཏོགས་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཀྱི་ ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་སྒྲའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་དྲིའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རེག་གི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་གོས་གྱོན་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་བཟའ་བཏུང་གི་ཚོགས་དང། རྡོ་ རྗེ་བྲོ་གར་གྱི་ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་ངོ་མཚར་གྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཀླུ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་དབྱེ་བར་བྱེད་མའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་པདྨོ་ཕྲེང་བ་མའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་མོའི་ཚོགས་ དང།རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་སྡུད་མའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་མཉམ་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་དང།

以下是直譯: 金剛大腸上衣鱷魚下裙母; 金剛食者口燃母; 金剛空行母; 金剛鷹與貓頭鷹母; 金剛大禿鷲母; 金剛僕從母; 金剛骷髏身鱷魚頭母; 金剛翅膀滿佈母; 金剛爪鉤母; 金剛尖嘴一面母; 金剛牙劍母; 金剛張口母; 金剛業印母; 金剛恐怖形態母; 金剛蟋蟀頭母; 金剛烏鴉頭母; 金剛意生前導母; 金剛醉母; 金剛網母; 金剛三摩地母; 金剛作業母; 金剛凈信母; 金剛口毛母; 金剛劍毛母; 金剛鐵皮母; 金剛銅口毛母; 金剛迦陵頻伽界母; 金剛賜權眾; 金剛大喜眾; 金剛幻化眾; 金剛三摩地眾; 金剛等至眾; 金剛專注眾; 金剛加持眾; 金剛極入眾; 金剛秘密眾; 金剛色眾; 金剛聲眾; 金剛香眾; 金剛味眾; 金剛觸眾; 金剛忿怒眾; 金剛著衣眾; 金剛飲食眾; 金剛舞蹈眾; 金剛神奇眾; 金剛天女眾; 金剛龍女眾; 金剛分別眾; 金剛蓮花鬘眾; 金剛安樂眾; 金剛聚云眾; 金剛歡喜眾; 金剛平等眾; 金剛日月光眾;

རྡོ་རྗེ་ཉི་ཟླའི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་ རྗེ་མཆོག་ཕྲན་འཛིན་པའི་ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་ཞིང་འཛིན་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཐིམ་པར་བྱེད་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མའི་ཚོགས་ དང།རྡོ་རྗེ་པདྨོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་མཉམ་པར་རྫོགས་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་བཀའ་ཉན་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་སྤྱོད་པས་ ཅིལའང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་རིགས་སུ་ཐབས་མཁས་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་བ་འབར་བའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་སྡུག་བསྔལ་ སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་མེ་སྟག་ཕྲ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྣང་བའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་མེད་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་སྙོམ་ ལས་མེད་པའི་ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་སྒྱིད་ལུག་མེད་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་མའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་མའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རོལ་མོའི་ཚོགས་ དང།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱན་བཀོད་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་བསྟན་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ་མོའི་ཚོགས་དང། སྙིང་རྗེ་སྐྱོན་དག་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་ འཛིན་པ་མོའི་ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་གདུལ་བ་མོའི་དགོངས་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རྟེན་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཚིགས་མཚོན་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་གབ་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་སྦས་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཛིན་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་འཛིན་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་བདེ་བའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རོལ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཛིན་པའི ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་དྲང་སྣང་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རང་འབྱུང་མོའི་ཚོགས་དང།

以下是直譯: 金剛日月光眾; 金剛空行母眾; 金剛如意眾; 金剛持最勝眾; 金剛持田眾; 金剛傲慢眾; 金剛融入眾; 金剛大神奇眾; 金剛輪眾; 金剛蓮花眾; 金剛忿怒眾; 金剛圓滿平等眾; 金剛聽令化身眾; 金剛成就事業眾; 金剛行為無礙眾; 金剛種姓善巧方便眾; 金剛光芒熾盛眾; 金剛無貪安住眾; 金剛除苦眾; 金剛種姓所生眾; 金剛微細火星眾; 金剛心智慧顯現眾; 金剛無眾; 金剛無懈怠眾; 金剛無怠惰眾; 金剛無疑成就眾; 金剛秘密眾; 金剛極喜眾; 金剛音樂眾; 金剛廣大眾; 金剛莊嚴眾; 金剛顯示眾; 金剛空行眾; 悲心清凈眾; 金剛持方眾; 金剛調伏意眾; 金剛依止眾; 金剛表詞眾; 金剛隱藏眾; 金剛秘密眾; 金剛持心眾; 金剛出現眾; 金剛持智慧眾; 金剛安樂眾; 金剛音樂眾; 金剛持心智慧眾; 金剛正見眾; 金剛自生眾;

རྡོ་རྗེ་རང་འབྱུང་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཀུན་དུ་མང་བའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་དང་ལྡན་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཀུན་བཟང་ལོངས་སྤྱོད་གནས་པའི་ ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་སྲོག་ཟ་བར་བྱེད་པ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཟ་བ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་ཟ་བའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཚིལ་ཟ་བའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རྐང་ཟ་བའི་ ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་བསོད་ནམས་གཏེར་འཆང་བའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་མཐའ་ཡས་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚོགས་དང།རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་བ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་བ་མོའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་བག་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་གདུག་པ་གཏོང་བ་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པའི་ མགོ་བརྒྱད་པ་དང།རྡོ་རྗེ་མགོ་སྣ་ཚོགས་པར་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ལུས་སྟོང་ལ་མགོ་བཅུ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ལུས་བརྒྱ་ལ་མགོ་གཅིག་པའི་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ལུས་སྣ་ཚོགས་དང། རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་འབུམ་ཡོད་ པ་དང།རྡོ་རྗེ་གདུག་པའི་ལག་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ལུས་བརྒྱ་ལ་མགོ་སྟོང་ཡོད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ལུས་བརྒྱ་ལ་མགོ་བརྒྱ་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ལུས་བཅུ་ལ་མགོ་གཅིག་པ་དང། མགོ་བརྒྱ་པ་ལ་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ དང།མགོ་དགུ་པ་ལ་རྐང་པ་གཅིག་པ་དང། དེའི་འཁོར་གྱི་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ནི་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་སྟེ་རྐང་གསུམ་པོ་དང། ལོང་བ་རྒྱབ་སྒྲེལ་བ་དང། ནག་པོ་མགོ་དགུ་པའོ།

以下是直譯: 金剛自生眾; 金剛遍多眾; 金剛具智慧眼眾; 金剛普賢受用住眾; 金剛迷惑眾; 金剛食命眾; 金剛食眾; 金剛食血眾; 金剛食脂眾; 金剛食骨眾; 金剛持福德藏眾; 金剛具智慧壇城眾; 金剛無邊聲眾; 金剛功德事業眾; 金剛任運成就眾; 金剛化身出現眾; 金剛因生眾; 金剛兇猛者; 金剛放毒蛇束者; 金剛可怖八頭者; 金剛化現種種頭眾; 金剛千身十頭者; 金剛百身一頭眾; 金剛種種身; 金剛十萬肢體者; 金剛持各種兇器者; 金剛百身千頭者; 金剛百身百頭者; 金剛十身一頭者; 百頭八足者; 九頭一足者; 其眷屬化身使者為鐵狗三足者; 盲人背馱者; 黑色九頭者。

། ཤར་གྱི་དཀར་མོ་སྦྱང་དུང་གི་ཁྱི་མོ་ཆེན་ མོ་དང།ལྷོའི་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཅན་དང། ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་ཟངས་ཀྱི་མཆེ་བ་ཅན་དང། བྱང་གི་སེར་མོ་དྲིལ་བུ་ཅན་དང། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་དང། ལྷོའི་ནག་མོ་དུང་ གདུབ་མ་དང།ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་དང། བྱང་གི་སེར་མོ་ལས་ཀྱི་བདག་མོ་དང། རྡོ་རྗེ་རུས་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ཟངས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང། རྡོ་རྗེ་རལ་ གྲི་སོ་ཅན་དང།རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་གུང་གཅོད་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ཟེར་ཞོན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཆུ་བོའི་གཞུང་འདྲལ་མ་དང། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དཀྲུགས་མ་དང། འདི་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ནི་སྣ་ཚོགས་པའོ།། ཕྱག་ ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའོ།། དྲག་བྱེད་བདག་པོས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕོ་ཉའི་ལས་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 東方白色大母狗如海螺; 南方持蛇套索者; 西方紅色銅牙者; 北方黃色持鈴者; 這些的使者女為:東方金剛爪; 南方黑色貝鐲女; 西方紅色獅頭女; 北方黃色業主母; 金剛大骨鬘持者; 金剛銅鬘持者; 金剛鐵鬘持者; 金剛利劍齒者; 金剛截斷虛空者; 金剛乘日光者; 金剛分裂河流者; 金剛攪動海底者; 這些的身色為種種; 手持各種武器; 由暴烈主宰解脫; 然後,世尊吉祥赫魯卡從身語意金剛宣說此使者事業。

། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ རྣམས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཀུན་འདུལ་ཞིང།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང། བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཆེན་པོ་ལྡིར།། མགོ་གསུམ་པོ་ལ་ལྕགས་སྡེར་ཅན།། མི་ཤ་ཟ་ཞིང་བདུད དཔུང་འཇོམས།། བལྟས་པས་བདུད་རྣམས་ཚིག་བྱེད་ཅིང།། ཀླུ་ཡི་ཁྱིམ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས།། རབ་ཏུ་མི་སྲུན་འདི་དག་ནི།། འདི་ཡང་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་གྱིས།། མཚན་དང དཔེ་བྱད་གཉིས་ལས་འཕྲོས།། མགྱོགས་པ་མགྱོགས་མའི་ཕོ་ཉར་ལྡན།། གློག་འགྱུ་མ་དང་འདྲ་བར་གྲགས།། ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་པས་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་སྡུད།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་འབྲེལ་བས་ཀུན་ལ་ཁྱབ།། ཕྲིན ལས་དྲ་བས་འགྲོ་བ་རླབས་ཀྱིས་གྲོལ།། དེ་ཕྱིར་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་དྲ་བ་མ།། ཨོ~ྂ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ། ཡེ་ཤེས་གློག་འགྱུས་མཚན་མ་དབྱིངས་སུ་གཅོད།། སྐད་ཅིག་ཐུགས་རྗེས་འཁོར་བ་དབྱེ་བསལ་བྱེད།། ཕྲིན་ལས་གློག འགྱུས་འགྲོ་བ་ཡུད་ཀྱིས་སྒྲོལ།། དྲ་བས་སྡུད་ལ་གློག་འགྱུ་མ་ཡིས་འདྲེན།། བཛྲ་ཨ་མ་ཀ་ཧཱུ~ྂ། འོད་ཟེར་དུད་ཀ་འཕྲོ་བ་ནི།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཆེན་པོ་བཞིན།། ཀུན་ཀྱང མགྱོགས་མ་རླུང་དང་མཚུངས།། མིག་གསུམ་ཡོ་ལ་ལྕགས་སྡེར་ཅན།། མགོ་གསུམ་པོ་ལ་རྐང་གསུམ་པ།། མང་དུ་ཟ་ཞིང་བདུད་ཁྱིམ་འཇོམས།། བལྟས་པས་བདུད་རྣམས་ཚིག་བྱེད་ཅིང།། ཀླུ་ཡི་གནས་ཀྱང་ངེས པར་འཇོམས།། འདི་རྣམས་ཁྲོ་བོ་ཕོ་ཉ་སྟེ།། ཧ་ཧ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང།། གང་གིས་རླུང་ཕྱོགས་སོང་བ་ཡི།། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འཇིག། ན་མོ་བྱི་ཙིར་བྷྱོ།། ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ།། མགོ་བརྒྱད་པོ་ལ་རྐང བརྒྱད་པོ།། ལག་པ་བརྒྱད་ལ་མིག་ཀྱང་བརྒྱད།། ལག་པ་བརྒྱད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། རྟ་མགྲིན་གནས་ཀྱང་ངེས་པར་འཇོམས།། མགོ་དྲུག་པོ་ལ་རྐང་དྲུག་པོ།། ལག་པ་དྲུག་ནི་རྒྱུད་དྲུག་གཅོད། རྐང་པ་གསུམ་ནི་ཕུར་བུ འདྲིལ།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན།། གང་ནས་གང་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ། རྐང་པ་ལྕགས་ཕུར་རབ་ཏུ་དྲག། འོད་ཟེར་དུད་ཀས་རེག་པ་ནི།། ཚངས་པའི་གནས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇིག།

以下是直譯: (ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,嗡,翁)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)三百六十使者, 剎那間降服一切, 剎那間散佈十方。 發出(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)和(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)的聲音, 如同劫末大雷鳴。 三頭鐵爪者, 食人肉並摧毀魔軍。 目視能焚燒諸魔, 徹底摧毀龍族之家。 這些極為兇猛者, 也是吉祥的使者, 成就一切事業。 從相好二者放射, 具有迅速使者, 如閃電般聞名。 法性遍及故收攝相於界中, 智慧大悲相連故遍及一切, 事業網解脫眾生浪。 因此,寶網天女。 (ཨོྂ་ཛྭ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྂ,oṃ jvala vajra hūṃ,ॐ ज्वल वज्र हूँ,ఓం జ్వల వజ్ర హూం,嗡 熾燃金剛吽,翁 杰瓦拉 班扎 吽) 智慧閃電切斷相於界中, 剎那大悲分離輪迴, 事業閃電瞬間解脫眾生, 以網收攝以閃電引導。 (བཛྲ་ཨ་མ་ཀ་ཧཱུྂ,vajra amaka hūṃ,वज्र अमक हूँ,వజ్ర అమక హూం,金剛無我吽,班扎 阿瑪嘎 吽) 放射煙色光芒, 發出(ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)和(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,帕特)的聲音, 如同劫末大雷鳴。 一切皆如風般迅速, 三眼歪斜具鐵爪, 三頭三足, 大量吞食並摧毀魔宅。 目視能焚燒諸魔, 必定摧毀龍族住處。 這些是忿怒使者, 發出哈哈如魯的聲音, 隨風所去之處, 必定摧毀一切忿怒尊。 南無毗支羅(ན་མོ་བྱི་ཙིར་བྷྱོ,namo vicirbhyo,नमो विचिर्भ्यो,నమో విచిర్భ్యో,禮敬毗支羅,納摩 比齊爾 比奧)。 哈哈如魯如魯比奧(ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ,ha ha ru lu ru lu bhyo,ह ह रु लु रु लु भ्यो,హ హ రు లు రు లు భ్యో,哈哈如魯如魯比奧,哈哈 如魯 如魯 比奧)。 八頭八足, 八手八眼, 八手持金剛杵, 必定摧毀馬頭明王處。 六頭六足, 六手切斷六續, 三足如釘, 左三施食子。 無論去往何處, 鐵足極為猛烈。 煙色光芒觸及處, 徹底摧毀梵天界。

འོད་ཟེར་དུད་ཀས་རེག་པ་ནི།། ཚངས་པའི་གནས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇིག། ལག་པ་གཡོན པས་བསྐྱོད་པ་ནི།། ཕྲ་མེན་འཁོར་བཅས་རལ་པར་འབར།། ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་སྟ་རབ་ཐོགས་ཤིང།། ཞིང་ཆེན་ཡན་ལག་འཛིན་པ་འཕྲོ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབྱུང་བ་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་སྟེ་རྐང་གསུམ་པོ།། ལྕགས ཀྱི་ལུས་ལ་ཉི་མའི་མིག།སྤུ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྲེགས་པ་འདྲ།། བང་ནི་གློག་བས་ངེས་པར་མགྱོགས།། སྐད་ནི་འབྲུག་པས་ཤིན་ཏུ་ཆེ།། རབ་ཏུ་མི་སྲུན་འདི་དག་ནི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡང་འཕྲོག། མགོ་དགུ་པོ་ལ་ རྐང་གཅིག་པོ།། ལུས་ཀྱང་གནག་ལ་འོད་ཕུང་གནག། ཡན་ལག་གནག་ལ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན།། རལ་པ་གནག་ཅིང་མཆེ་བ་གནག། མིག་ཀྱང་གནག་ལ་ལག་ནག་པོ།། མགྱོགས་ཀྱང་རླུང་གིས་བསྐྱོད་དུ་མེད།། འདི དག་ཕོ་ཉའི་མཆོག་ཡིན་པས།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་གྱིས།། ལོང་བ་རྒྱབ་སྦྲེལ་ཕྱི་མ་ནང།། མྂ་ས་ཟ་ཞིང་རི་ལུ་སྒྲོལ།། མིག་ཀྱང་མེད་ལ་ཅང་མི་སྨྲ།། ཡང་ན་ལག་པ་སྦྲེལ་ཏེ་འགྲོ།། འདི་ཡང་ཁྲོ་བོའི་ཕོ ཉ་སྟེ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། དུང་གི་ཁྱི་མོ་ཆེན་མོ་ལ།། དུང་གི་བ་ལང་སྣ་ཁྲིད་ཅན།། དུང་གི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཐོགས།། ལྷོ ཡི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་སྟེ་རྐང་གསུམ་པ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། ལག་ན་ཞགས་པ་སྒྲིལ་མ་ཐོགས།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། ཟངས་ཀྱི ཁྱི་མོ་ཆེན་མོ་ལ།། ཟངས་ཀྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། ལག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་སྒྲིལ་མ་ཐོགས།། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་འགུགས་པ་ནི།། གསེར་གྱི་ཁྱི་མོ་ཆེན་མོ་ལ།། གསེར་གྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ འདྲིལ།། འདི་ཡང་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་གྱིས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕོ་ཉ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 煙色光芒觸及處, 徹底摧毀梵天界。 左手搖動時, 非天及眷屬發如燃燒。 手持鐵鉤和斧頭, 放射持大地支分。 從北方出現的, 是鐵狗三足。 鐵身日眼, 毛如燒熱鐵鉤。 奔跑比閃電更快, 聲音比雷霆更大。 這些極為兇猛者, 能奪金剛手之力。 九頭一足, 身黑光團黑, 肢體黑飾以蛇, 發黑獠牙黑, 眼黑手亦黑, 迅速風不能動。 這些是最勝使者, 成就一切事業。 盲者背對內外, 食(མྂ་ས,maṃsa,मंस,మంస,肉,芒薩)並解丸藥, 無眼亦不語, 或手相連而行。 這也是忿怒使者, 成就一切事業。 從東方召喚的是, 大貝母狗, 貝牛引導, 騎大貝女人, 手持燃燒鐵鉤。 從南方召喚的是, 鐵狗三足, 九頭鐵狼, 騎大鐵女人, 手持盤繞套索。 從西方召喚的是, 大銅母狗, 騎大銅女人, 手持盤繞鐵鎖。 從北方召喚的是, 大金母狗, 騎大金女人, 手持金剛橛。 這也是吉祥使者, 成就一切事業。 然後,世尊吉祥赫魯卡宣說此成就使者壇城。

། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི ལ།། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ།། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀའི་རོལ་པ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་དབུ་སུམ་བརྒྱ་ཕྱག་དྲུག་བརྒྱ་པ་ཞིག་དགོད། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཏིལ་མར་དགོད། ལྷོར་སྟག་གི་མགོ་ཅན དགོད།ནུབ་ཏུ་གཡག་གི་མགོ་ཅན་དགོད། བྱང་དུ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་དགོད། དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རིམ་པ་གསུམ་ལ་ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་བཅུ་དགོད་དོ།། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ་ཕོ་ཉ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ དགོད་དོ།། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ་ཡང་སྦྲུལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དགོད་དོ།། དེའི་ཕྱིར་རིམ་སྒོ་བ་བཞི།། ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་བཞི་དགོད་དོ།། ཅི་བགྱི་དང། བཀའ་ཉན་དང། བཀའི་ཕོ་ཉ་དང། སྤྲུལ་པ་དང། ཡང་སྤྲུལ་པ་དང། འདི་རྣམས་ཡང་དག་པའི་བདེན་དུ་ངེས་པར་རིག་པར་བྱའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་ཧེ་རུ་ཀའི་རོལ་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་འདི་གསུངས་ཤིང་ཕྱུང་ངོ།། བདག་མེད་གཉིས་རྟོགས་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་པ།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་མ ལུས་སྒྲོལ།། ཡུལ་མེད་མ་སྐྱེས་བྱམས་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འཛིན་པ་མི་རྟོག་སྙིང་རྗེ་ཞེན་ཆགས་ཁྲོ།། གཉིས་མེད་དག་ལས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་རྗེ་སྙོམས།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྟོག འཇོམས་སྤྱོད་པ་མཐུན་པས་འགྲོ་འདུལ་ཞིང།། བརྡ་ཅན་ཡན་ལག་ལེན་པའི་དོན་གོ་ལ།། ལྷ་བརྒྱུད་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་འགྲེལ།། བཀའ་དོན་གཏན་ཚིགས་རིགས་པས་བརྗོད་པར་འོས།། ཞེས་བྱ་བའི དོན་ཏོ།།།། ལུང་གསུམ་མན་ངག་གསུམ་དང་སྤྱི་དོན་གསུམ།། ལུང་གི་སྤྱྀ་གཅོད་མན་ངག་གདེང་དུ་བྱ།། སྤྱི་ཁོག་བཅུ་བཞིས་དོན་གྱི་ཁོག་ཕུབ་ལ།། བཞི་བཅོམ་དྲུག་ལྡན་རྩིས་མགོས་ས་གཅད་དེ།། ཁྲོ་བོ་རྟོག པ་མཚན་མའི་གཉེར་གྱིས་བཤད།། འདི་ནི་ཁྲག་འཐུང་རྔམ་བརྗིད་རྒྱལ་པོའི་ལུང་ཞེས་ཚིག་ཉུང་ཞིང་མདོར་འདུས་ལ་དོན་མང་པོར་འབྱུང་བས་མདོའི་སྡེ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 壇城一肘方形, 中央四輻輪, 中心安置世尊赫魯卡遊戲, 身色深藍三百頭六百臂。 東方安置金剛芝麻油, 南方安置虎頭者, 西方安置牦牛頭者, 北方安置蛇頭者。 外圈蓮花上三層各安置一百零八使者,共三百二十四。 其外圈毯上安置五十八使者。 再外圈毯上再安置蛇使者。 最外圈四門, 安置四事業使者。 何所作、聽令、使者、化身、再化身, 應當確知這些為真實。 世尊如來極密赫魯卡遊戲中金剛使者品第五。 然後,世尊從自身、語、意金剛中宣說併發出此赫魯卡事業唸誦: 證悟二無我斷二障, 大悲化身度盡眾生。 無境未生慈愛法界中, 無執無念悲心貪嗔。 無二清凈事業大悲等, 頂禮大吉祥飲血尊。 摧念行為相應調伏眾生, 領會具標誌肢體之義, 誦天續接一切悉地, 應以教義理由論述。 此為其義。 三傳承三口訣三總義, 傳承總斷口訣成把握, 十四總綱立起義理, 四勝六具數目分類, 忿怒分別相的皺紋解說。 這是稱為飲血威猛王傳承的簡短而包含廣義的經典。

། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས བཀའ་སྩལ་པ།ལུང་གསུམ་གྱིས་སྣ་གྲངས་ཏེ་རྡེའུ་བྱའོ།། མན་ངག་གསུམ་གྱིས་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་བློ་ལ་བཞག་པའི་དོན་ཏོ།། སྤྱི་དོན་གསུམ་གྱིས་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཅད་དོ།། སྤྱི་ཁོག་བཅུ་བཞིས་དོན་གྱི་ཁོག་ དབུབ་པོ།། བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་སྣང་བའི་ཆེ་བ་བཙམ་མོ།། རྩིས་མགོ་དྲུག་གི་ས་གཅད་དོ།། ཁྲོ་བོ་རྟོག་པ་མཚན་མའི་གཉེར་གྱིས་བཤད་པས་ནི་གོལ་ས་དང་ནི་སྒྲིབ་པ་སྤང་ངོ།། ཡོན་ཏན་ཀུན རྔོམ་པས་བརྗིད་གཞན་ལ་སྣང་ཕྱིར་རྔམ་བརྗིད་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བསྟན་ཏེ།རྒྱལ་པོ་ཡིན་པའི་རྟགས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་རྒྱལ་པོར་གསོལ་ལོ།། ལུང་གིས་སྤྱི་དྲིལ་དེ་བཤད་དོ།། དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཅུར་ ངེས་ནས།དེ་ནི་ཕྱེ་བྱང་ངོ་བསྟན་ཏེ་གསེས་ནས་བཤད་པ། དེ་ལ་ལུང་གསུམ་ནི་ཞི་གནས་མི་རྟོག་དངོས་པོ་མཁའ་ཁྱབ་འདྲ།། ལྷག་མཐོང་མ་རྨོངས་གཟའ་སྐར་མཁའ་ལ་བཀྲམ། གདོད་བཅས་དོན་དང་བསྟུན་དེ་ འཚམ་པར་བཤད།། ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་བཀའ་ལུང་གསུམ་དུ་ངེས།། དེ་ལ་མན་ངག་གསུམ་ནི་བདག་ཏུ་མི་རྟོག་སྤྲུལ་པ་མཛོད་ནས་ཐོང།། ཡུལ་དུ་མ་གྲུབ་གཞན་མེད་མཛད་དུ་གཤེགས།། ཡུལ་སེམས་གཉིས མེད་མ་སྐྱེས་དབྱིངས་སུ་གཅིག།ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་སེམས་ཙམ་སྤོང་མན་ངག། དེ་ལ་སྤྱི་དོན་གསུམ་ནི། མེད་རྒྱུ་བཏགས་ཆགས་སྒྲུབ་འགྲུབ་བལྟས་པར་སྣང།། སྤྱོད་མཐུན་ཁྲོ་དྲག་གདུག་པའི་དབལ་སོས་ འདུལ།། རྟོག་འཇོམས་སྨན་རྫས་དངོས་ལེན་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ།། འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་ཡི་དོན་དུ་བཤད།། དེ་ལ་སྤྱི་ཁོག་བཅུ་བཞི་ནི།། གང་ཁྲོ་གང་ལ་ཅི་ཕྱིར་གང་གིས་ཁྲོ།། གང་ཁྲོ་རྣམ་པ་བཞིར་ནི་ཤེས་བྱ སྟེ།། ངང་ཁྲོ་ཤུགས་ཁྲོ་བར་བཅས་དང་བཅས་སོ།། རྟོགས་པ་ཐུགས་རྗེ་རང་བཞིན་འདུལ་བའི་དབང།། གང་ལ་སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་ཏེ་ཡུལ་དང་གནས།། ལས་དང་འབྲས་སུ་སེམས་ཅན་སྒྲུབ་པའོ།

以下是直譯: 世尊吉祥金剛薩埵宣說: 以三傳承作為類別計數。 以三口訣總結並置於心中。 以三總義概括一切傳承。 以十四總綱立起義理。 以降伏四魔顯現一切功德之偉大。 以六數目分類。 以忿怒分別相的皺紋解說,斷除誤入歧途和障礙。 為顯現威猛於他人,宣說三十六大威猛, 以七寶冊封為王,表明王者之相。 以傳承總結並解說。 如是確定為十種后,展開並詳細解說: 其中三傳承是: 止觀無念如虛空遍佈諸法, 勝觀無迷如星宿佈滿天空, 契合本有義理適當解說。 定慧教傳確定為三。 其中三口訣是: 無我分別從幻化藏中放出, 境不成立無他入于所作, 境心無二無生界中合一。 聲聞緣覺唯識捨棄的口訣。 其中三總義是: 無因假立執著修成現為所見, 行為相應忿怒猛烈毒性調伏, 摧念藥物實取為悉地因, 此說為忿怒總義。 其中十四總綱是: 何者忿怒,對何忿怒,為何忿怒,以何忿怒。 應知何者忿怒有四種: 本性忿怒、猛烈忿怒、有間忿怒、相續忿怒。 證悟、大悲、自性、調伏力, 以悲心對何忿怒:境和處, 業和果中的眾生修行。

། ལས་བཞི སྒྲོལ་མཛད་འབྲས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཅི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ལ་ནི།། དུས་གསུམ་མི་ཡང་ཤ་རུས་ཁྲག་ལ་རོལ།། གང་གི་རོ་ནི་ཧཱུ~ྂ་དང་ཧ་ཧེ་ཕཊ།། གནས་ན་ལྟ་འོག་མཁའ་སྟོང་ཡེ ཤེས་ཐུགས།། བསྐྱེད་ཐབས་ཆོ་འཕྲུལ་གསུམ་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ།། འབྲས་བུ་དཔལ་ཆེན་ཕྲ་མེན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། ཕྲ་མེན་ལས་དྲག་འགྲོ་བ་ཅིས་འདུལ་མཛད།། དེ་ལ་བདུད་བཞི་གཞོམ་པ་ནི།། ཚམ་ངམ་དྲག་པོས ལྷ་ཆེན་འདར་འགྱེལ་བརྫིས།། བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པས་གདོས་བཅས་ཕུང་པོ་བཤིག། དུས་གསུམ་བརླག་ཕྱིར་ཤ་རུས་ཁྲག་ལ་ཟ།། རྣམ་ཤེས་འཆི་མེད་རྒྱལ་བའི་གནས་སུ་སྟོབས།། རྩིས་མགོ་དྲུག་ནི་དབང་དང རབ་ཏུ་ལྡན་པ་དང།། དཔལ་དང་གཟུགས་དང་གྲགས་པ་དང།། ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ནན་ཏན་དང།། དྲུག་དང་ཡང་དག་ལྡན་ཕྱིར་རོ།

以下是直譯: 四事業:解脫所作,果為身語意。 為何因果二者: 三時人亦享用血肉骨。 以何聲音: (ཧཱུ~ྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,hong)和(ཧ,ha,ह,హ,哈,ha)(ཧེ,he,हे,హే,嘿,he)(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪特,fa te)。 若處於下觀空中智慧心。 生起方便幻化三者為忿怒身。 果為大吉祥被魔女眾圍繞。 魔女猛烈事業如何調伏眾生。 其中降伏四魔是: 威猛忿怒使大天戰慄倒地鎮壓, 苦行遊戲摧毀有漏蘊, 為毀三時食用血肉骨, 將不死識力送入佛地。 六數目是: 具足權力、 吉祥、形色、聲譽、 智慧以及精進, 因具足這六種。

། དེ་ལ་དབང་ནི་ཆགས་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ནི།། མཉེས་སྟོབས་ཡུམ དང་འཇིགས་ཚུལ་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ།། དྲན་མེད་ཐོད་པ་ཁམ་པོར་གཡང་གཞི་ནི།། ཁ་དང་རྒྱལ་མཚན་མེ་དང་ལྷ་ཆེན་གནོན།། དེ་ལ་དཔལ་དྲུག་ནི། བྱམས་ལས་ཁྱབ་པ་ཐུགས་དམ་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ།། ཐུགས་རྗེས འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བུ་ལྟར་དགོངས།། སྨོན་ལམ་དབང་གིས་འཁོར་བར་ཇི་སྲིད་བཞུགས།། གཞན་དོན་མཛད་པས་བདག་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང དཔལ་ཏེ་རྣམ་དྲུག་ཡིན།། དེ་ལ་དཔལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཞི་སྟེ།། དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། སྐུ་གསུམ་ས་གསུམ་སེམས་དཔའ་རྟོགས་དཀའ་བ།། བཀའ་ཁྱབ་སྤྲིན འདལ་ཆར་འབབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན།། ཏིང་འཛིན་བསམ་ཡས་བོ་དྷིས་ཐོགས་པ་དེ།། བསམ་ཡས་བསམ་ཁྱབ་མཁའ་ལ་གཟའ་སྐར་གསལ།། ཀླུ་མཐུ་གདུལ་ཕྱིར་ཀླུ་ལྔས་སྐུ་བརྒྱན་པ།། མང་ཆེན་གསུང་སྒྲ་དབྱངས་དང ཕོ་ཉའི་དབང།། དུག་ལྔས་གདོས་བཅས་འདུ་བྱེད་རྒྱན་བྱས་པ།། ཁྲག་སྦྲུལ་གཡང་གཞི་ཁ་ཏ་དྲེགས་པ་འཇོམས།། དེ་ལ་གཟུགས་རྣམ་པ་གཉིས་ནི། མི་ཐུང་བུས་པའི་གཟུགས་འདྲ་ལ།། ཨ་གོན་ལ་ནི་རྐང་ལག གཏམས།། དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་ལ།། ཤིན་ཏུ་མཁྲང་ཞིང་སྐེམས་བགས་བྲི།། གནོད་སྦྱིན་སྙིང་བགས་མི་མཐུན་གཟུགས་དང་ནི།། འདུལ་དབང་ཡི་དྭགས་སྲིན་པོ་དྲང་སྲོང་འདྲ།། དེ་ལ་གྲགས་པ་ནི་བུད་དྷ་བོ དྷིས་བསྟོད་དམ་སྲས་སྤུན་དགོངས།། གཏི་མུག་གཟེངས་བསྟོད་ང་རྒྱལ་གནོན་པར་གྲགས།། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ནི། རྣམ་དག་དབྱིངས་མཁྱེན་འཁོར་བའི་སྐྱོན་དང་བྲལ།། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་མཁྱེན་འཁོར་བའི མཐའ་ལས་འདས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཁྱེན་པས་དབུ་མའི་ངང།། མདོར་ན་ཐམས་ཅད་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། དེ་ལ་ནན་ཏན་ནི། ནན་ཏན་སྙིང་པོ་ཟག་མེད་ཟག་བཅས་འདུ།། ནན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་གནས ནས་འདོན།། བསམ་ཡས་ནན་ཏན་འགྲོ་བ་ཆུད་མི་གསོན།། ནན་ཏན་མཆོག་གིས་མཆོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ།། ད་ནི་ལུང་རྣམ་པ་གསུམ་སྤྱིར་དྲིལ་ཏེ་བཤད་དོ།། དེ་ཡང་མི་འདའ་བརྒྱན་གྱི་ལུང་དང། ཆེ་མཆོག་ཡོན ཏན་གྱི་ལུང་དང།ཡན་ལག་རྟགས་ཀྱི་ལུང་གིས་བཤད་དོ།

以下是直譯: 其中權力是: 貪嗔癡慢嫉妒, 以悅意力母和威猛身幻化, 無念顱器為基礎, 口和勝幢火壓制大天。 其中六種吉祥是: 慈心遍及誓願所緣解脫, 大悲視一切眾生如子, 願力住于輪迴直至盡, 利他行為自利自然成就, 圓滿大樂吉祥, 忿怒王飲血吉祥,共六種。 其中圓滿大樂吉祥有四種不可思議: 三身三地菩薩難以了悟, 教法遍佈如雲布雨流水, 三摩地無量菩提無礙, 無量遍及虛空如星宿明朗。 為調伏龍力以五龍莊嚴身, 大聲語音旋律和使者力, 五毒有漏行為為莊嚴, 血蛇基礎口訣降伏傲慢。 其中形色有兩種: 如矮人形狀, 四肢被阿貢覆蓋, 仙人忿怒裝扮, 極其堅硬且略顯消瘦。 夜叉心略不相稱形狀, 調伏力如餓鬼羅剎仙人。 其中聲譽是: 佛菩提讚頌或佛子兄弟意, 愚癡稱讚驕慢壓制聞名。 其中智慧是: 清凈界智離輪迴過患, 了知眾生相續超越輪迴邊際, 無二智慧處於中道, 總之是一切智慧。 其中精進是: 精進精華集無漏有漏, 精進事業從處所引導眾生, 無量精進不令眾生失壞, 以最勝精進當知為最勝。 現在總括解說三種傳承: 即不違裝飾傳承、最勝功德傳承和支分標誌傳承。

། དེ་ལ་མི་འདའ་བ་རྒྱན་གྱི་ལུང་ནི། གླང་ཆེན་འདུལ་སྟོབས་ཐེག་པའི་རྒྱན་ཞེས་པ།། བདུད་འཇོམས་སྨན་རྫས་གྲུབ་དང་ལྟ་བའི་གཞུང།། སྟག་ནི་དཔའ་ རྟུན་ཟ་བྱེད་རྒྱན་ཞེས་པ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ངང་དུ་བསྟན།། སྦྲུལ་ནི་མཉེན་ལྕུག་ཕྲིན་ལས་རྒྱན་ཞེས་པ།། འཇིགས་ཚུལ་དུག་གནོན་འཁྲིལ་པ་ཡུམ་གྱི་རྒྱན།། ཐོད་ཕྲེང་དབང་སྒྲོལ་འཆད་པའི་རྒྱན་ཞེས པ།། སྐུ་གསུམ་ཐེག་གསུམ་དུས་གསུམ་དབང་ཆད་སྒྲོལ།། གཡང་གཞི་ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་ཀྱི་རྒྱན་ཞེས་པ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚུལ་དམ་ཁྲིམས་གོས་ཞེས་བྱ།། རཀྟ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་རྒྱན་ཞེས་པ།། མི་རྟོག དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན།། གཟི་ཆེན་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་རྒྱན་ཞེས་པ།། བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དོན་དམ་ཀུན་དུ་འོང།། ཐལ་བ་འདུལ་བྱེད་ཕྲིན་ལས་རྒྱན་ཞེས་པ།། ཡི་གེ་འཁོར་ལོས་མཚན་མ་ཐལ་བར་རློག། མེ་ནི འབར་འཕྲོ་འདུ་སྲེག་ཀློང་དཀྱིལ་ཞེས།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་དབྱིངས་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཏེ།། ཟད་པར་བྱེད་པའི་མཐའ་འདས་དཀྱིལ་ཞེས་བྱ།། མེ་སྒྲ་སྒྲ་ཆེན་ཐ་དད་སྒྲ་ཞེས་པ།། ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་དང་ཏིང་འཛིན་སྣ་ཚོགས པ།། རལ་པ་ཁམ་ནག་སྙིལ་ཞིང་ཕྱེ་མ་ནི།། དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་དབང་དྲག་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ།། འདུལ་དབང་མཐའ་མེད་ཡོན་ཏན་དགོངས་པ་གཏིང་མི་དཔོགས།། ཞེས བྱའོ།། དེ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པར་ཟད་དོ།། དེ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ཅིར་ཡང་མ་ངེས་པར་འབྱུང་སྟེ་གང་ལྟར་བསྒྱུར་ཡང་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བཤད་དོ།། དེ་ཡང་མཚན ཉིད་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང།། དེ་ལ་དངོས་བྱུང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས།། ངེས་པ་མེད་པར་དཔའ་བོས་བཤད།། མཁས་པས་བསྒོམས་ལ་ཅི་དགར་འགྲུབ་ཅེས་འབྱུང་ངོ།། འོ་ན་ཡང་འདིའི་གནས་སྐབས་སུ།། ཧེ་རུ་ཀ་དབུ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞིར་བགྲད་དེ།དེ་ཡང་ཡན་ལག་རྟགས་ཀྱི་ལུང་གིས་བཤད་ན། གྲུབ་པ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང། མཛད་པ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་སོ།

以下是直譯: 其中不違裝飾傳承是: 象調伏力乘之莊嚴, 即降魔藥物成就和見解宗旨。 虎為勇猛食肉莊嚴, 示現智慧大悲事業本性。 蛇為柔軟事業莊嚴, 威猛降毒纏繞母尊莊嚴。 顱鬘權解脫宣說莊嚴, 三身三乘三時權解脫。 基礎戒律衣莊嚴, 菩提心戒律衣所謂。 熱忱大悲貪慾莊嚴, 無念界中大悲眼。 大光明勝義精華莊嚴, 精華明點勝義遍至。 灰塵調伏事業莊嚴, 文字輪相摧為灰塵。 火焰燃燒焚燒中央, 智慧大悲界調伏事業, 超越窮盡邊際稱為中央。 火聲大聲不同聲, 法身遍及各種三摩地。 髮髻黑暗散亂粉碎, 從此法性威猛化現發出。 身色深藍稱虛空莊嚴, 調伏力無邊功德意趣深不可測。 其中"飲血"一詞意義如前所述。 關於吉祥赫魯卡身色和手印,說是不定,無論如何轉變都能成就。 又說:無相手印, 以及由此所生手印, 勇士說為無定, 智者修習隨意成就。 然而在此情況下: 赫魯卡三頭六臂四足展開。 若以支分標誌傳承解說,有成就標誌手印和事業標誌手印兩種。

། དེ་ལ་གྲུབ་པ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་དབུ་གསུམ་ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྷུན་གྲུབ།། ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་གསུམ་གྲུབ་པའི་རྟགས།། སྤྱན་དགུ་ས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་སྟེ་དགུ།། བགྲོད་མེད་ཐོབ་མེད་དམིགས་པ་ལས་འདས་པ།། རྟག ཆད་སྤྱན་གཉིས་མཐའ་ཡངས་དབུ་མའི་སྤྱན།། ཤངས་གསུམ་སྲོག་ལ་མངའ་མཛད་ཏིང་འཛིན་གསུམ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཀུན་དུ་སྣང་ཞེས་བྱ།། སྒྲ་ཆེན་ཐ་དད་སྒྲ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་ཏིང་འཛིན་སྙན།། ཞལ་གསུམ རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལྗགས་གསུམ་ཐེག་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ཤེས་བྱའི་རྟགས།། མཆེ་བཞི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བའི་ཚུལ།། ཡེ་ཤེས་དྲུག་ནི་མཐར་ཕྱིན་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་མཐར་ཕྱིན ཕྱག་མཚན་དྲུག།ཞབས་བཞི་ལམ་བཞིར་བགྲོད་པ་མེད་པ་ཐོབ།། དེ་ལ་མཛད་པ་རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱན་དགུ་ས་དགུ་འདུལ་པའི་བྱེ་བྲག་གཟིགས།། སྤྱན་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མགོ་རྒྱུད་སོ་སོར་མཁྱེན།། ཤངས་ གསུམ་ནས་བྱུང་སྤྲུལ་པས་སྟོང་གསུམ་འགེངས།། སྙན་དྲུག་འགྲོ་དྲུག་གནས་ནས་ཅི་གསོལ་གསན།། དབུ་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མགོན་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ཞལ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་དུག་གསུམ་ཟད་པར རྔུབ།། ལྗགས་གསུམ་ཐེག་གསུམ་བསྟན་པའི་གདངས་ངར་སྒྲོགས།། ཁམས་གསུམ་ཉུག་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་ལྕེ།། མཆེ་བཞི་སྐྱེ་ཤི་རྩ་ནས་གཅོད་པར་མཛད།། ཕྱག་དྲུག་རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་གཏིང་ནས་འདོན།། ཕྱག མཚན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་འགྲོ་དོན་མཛད།། ཞབས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བགྲོད་མེད་སྒྲོལ།། ཡན་ལག་རྟགས་ཀྱི་ལུང་གིས་འདི་ལྟར་ཡང་དག་བཤད།། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། རང་བཞིན་མི་འགྱུར ལས་ནི་འབིགས་ཤིང་འཇོམས།། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྟོག་དང་བག་ཆགས་བསྲེག། ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་སྐད་བྱ།། བྷན་དྷ་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་མེད་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང་ལྡན།། ཡེ་ཤེས དབྱིངས་རྟོག་ཞེན་ཁྲག་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད།། མཐའ་གཉིས་སྐྱོན་ལ་མི་བསྔགས་བཟོད་པའི་མཆོག། ཁ་ཊྭཱྂ་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། དུག་གསུམ་དགའ་བྱེད་དྲེགས་པའི་ལྷ་བདུད་འཇོམས།། སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཡོ འདུལ་རྒྱལ་པོའི་རྟགས།།

以下是直譯: 其中成就標誌手印是: 三頭表三毒身語意自然成就, 見行三種為成就標誌。 九眼為三地三身三智慧共九, 超越無行無得所緣, 常斷二見廣大中道眼, 三鼻掌控生命三種三摩地, 稱為如是遍現。 大聲不同聲大聲法身三摩地耳, 三面三解脫門自然成就, 三舌三乘究竟所知標誌, 四牙事業究竟寂靜相, 六智慧究竟即六臂, 六波羅蜜究竟六手印。 四足無行於四道而得。 其中稱為事業標誌的是: 九眼觀察九地調伏差別, 三眼分別了知三界頭部, 三鼻化現充滿三千界, 六耳聆聽六道眾生所求, 三頭護佑三界身語意, 三面界中吞噬三毒盡, 三舌宣說三乘教法音, 遍游三界金剛羅剎舌, 四牙從根斷除生死, 六臂從深拔出六道輪迴, 手印六波羅蜜利益眾生, 四足無行解脫四種事業。 支分標誌傳承如是正確解說: 金剛智慧波羅蜜多, 自性不變業為穿透降伏, 法身金剛焚燒分別習氣, 因為是智慧故稱其為此。 繩索忍辱波羅蜜多, 法界無戲論具四種智慧, 智慧界分別執著血生大悲, 不讚二邊過患最勝忍辱。 天杖精進波羅蜜多, 降伏三毒喜樂傲慢天魔, 三千世界動搖王之標誌。

སྟོང་གསུམ་སྲིད་པ་ཡོ འདུལ་རྒྱལ་པོའི་རྟགས།། ཀུན་ལ་མངའ་མཛད་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཞིང་ཆེན་སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། འབོད་པའི་གཡབ་མོས་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། སྤྱིན་པའི་ཟ་བས་མཁའ་འགྲོ་ཚིམ་པར བྱེད།། རྡེག་པའི་དབྱིག་པས་གདོན་བཅས་ཕུང་པོ་བཤིག། རྟོག་པ་ཆོས་ཉིད་དྲན་མེད་ཤེས་ལྔ་བཟུང།། ཅི་ལྟར་སྨོན་ཅིང་གྲུབ་པས་དེ་སྐད་བྱ།། ཐོང་གཤོལ་ཐབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི།། ཉོན་མོངས་ཐ་བ་ཐུགས རྗེས་ཟློག་མཛད་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་རྟགས།། ཐབས་ཀྱིས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ།། བརྡ་ནི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བསྟན་པ།། ཡུལ་མེད་མ་སྐྱེས་ཆོས་སྐུ་རྔ་སྒོ་ལ།། འཛིན པ་བདག་མེད་རིག་པའི་དབྱུ་གུས་བརྡུངས།། གསུང་རབ་རྔ་སྒྲས་འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་སྐྱེད།། འཁོར་ལོ་བསམ་གཏན་ལྷག་པ་གསུམ་གྱི་མཚན།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་གསུམ་དང་ལྡན།། པདྨ འདམ་སྐྱེས་མ་ཆགས་ཐུགས་རྗེས་སྤྱོད།། ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ངང་དུ་བསྟན།། མི་ཟད་པར་ལྡན་སྤྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། རལ་གྲི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་མཐའ་གཉིས་གཅོད།། རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ལས བརྩོན་འགྲུས་མཛད།། དགྲ་སྟ་ཞགས་པ་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས།། རང་གཉེར་ལས་ཀྱི་བརྡ་ཙམ་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བསྟན།། དེ་ལ་འདི་མན་ཆད་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་གྱི་ལུང་གིས་སྤྱིར་དྲིལ་ཏེ་བཤད་པ་ནི། ཡོན་ཏན་གྱི་བརྗིད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྔོམ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་སྐུའི་རྔོམ་པ་བཞི་ལ་ནམ་མཁའ་རི་མོ་ཕྱག་རྒྱར་རྔོམ། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བཞི་བཞུགས་ཚུལ་རྔོམ། ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གདན་རྔོམ། ཚམ་ངམ ཆེན་པོའི་སྟོབས་རྔོམ་པ་དང་བཞིའོ།། དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་དང་བའི་ཚུལ་དང། ལྷ་དང་འཕགས་པ་ཚངས་པ་དང། སྨོན་ལམ་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་བཞུགས་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ དང།སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དྲི་མེད་པདྨ་ཉི་ཟླ་འོད་ཡོན་ཏན་རྟགས་དེ་གདན་ཁྲིའི་ཚུལ་དང། སྟོབས་ཆེན་བཅུའི་ཚུལ་དང། རྣམ་པ་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ།

以下是直譯: 三千世界動搖王之標誌。 統御一切眷屬攝受。 大愿田波羅蜜多, 召喚扇攝受眷屬, 佈施月令空行滿足, 打擊杖摧毀魔障蘊, 分別法性無念持五智, 因如是愿成就故稱此。 犁鏵方便波羅蜜多, 以大悲遣除煩惱塵垢, 智慧法界離邊標誌, 方便三身自成放化身。 鈴杵表示般若波羅蜜多, 無境未生法身鼓面上, 無我覺性槌擊, 經典鼓聲生眾生智慧。 法輪表示三增上禪定, 具戒定慧三學, 蓮花生於泥不染大悲行, 示現戒波羅蜜本性。 無盡具足施波羅蜜, 寶劍智慧大悲斷二邊, 專一三摩地二種精進行。 斧頭套索等手印, 示為自行業之表徵悟法身。 此下以大勝功德傳承總括而說: 功德威嚴中示現三十六種事業威勢: 其中身威勢四:虛空圖案手印威勢、隨意變化四種安住威勢、威鎮座墊威勢、大威猛力威勢。 又,世俗無自性如空中雲彩之相, 及天、聖、梵天等, 願力隨意變化安住之相, 輪迴威鎮無垢蓮花日月光功德相為座墊之相, 十大力相,形態如下所述。

། གསུང་གི་རྔོམ་བཞི་ལ་ཧོམ་ལྔ་འབྲེལ་ པར་འབྱུང་བའི་ཞལ་རྔོམ།ཟླ་གམ་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ལྗགས་རྔོམ། སྐྱེ་ཤི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ཚེམས་རྔོམ། གསུང་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས་རྔོམ་པའོ།། དེ་ཡང་ཞལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔའི་བསྲེག་ ཁང་དུ་རོ་རྣམ་པ་ལྔས་ཚིམ་ཞིང་མཆོད་པ་འབྲེལ་པ་རྣམ་ལྔའི་ཚུལ་དང།གསུང་དབྱངས་ཚུལ་འདུས་བྱས་དང། རང་བཞིན་ཟུང་མ་འདྲེས་པར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དང། མཆེ་བ་བཞི་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་འཕྲོ་འདུས་དུག་བཞི་ ཡེ་ཤེས་བཞིས་གཅོད་པའི་ཚུལ་དང།འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ཀྱིས་སྙན་པའི་མདོ་སྡེས་གོ་བར་སྒྲོགས་ཤིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚུལ་དང་རྣམ་པར་བཤད་དོ།། ཐུགས་ཀྱི་རྔོམ་པ་བཞི་ ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱན་གྱི་སྐར་ཚོགས་ལྟར་རྔོམ།ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་རྒྱན་གྱི་དབའ་རླབས་ལྟར་རྔོམ། ཡོན་ཏན་ས་གཞི་རྒྱན་གྱི་རྩི་ཤིང་ལྟར་རྔོམ། མཛད་པ་རོལ་མོ་རྒྱན་གྱི་གར་ཐབས་ལྟར་རྔོམ་པའོ།། དེ་ཡང་ རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་ནི་རང་བཞིན་དང་རྒྱན་དུ་དབྱེའོ།། ལྷག་མཐོང་གི་རང་བཞིན་ལས་ལྷག་མཐོང་གི་རྒྱན་མ་གཡོས་པར་སྣང་བའི་ཚུལ་དང། ཞི་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ཞི་གནས་ཀྱི་རྒྱན་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བའི་ཚུལ དང།ཞི་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་བཟོད་པ་ལས་ལྷག་མཐོང་གི་རྒྱན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པའི་ཚུལ་དང། ཞི་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་ཟད་མ་གོལ་བ་ལས་ལྷག་མཐོང་གི་རྒྱན་གྱིས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་ ཚུལ་ལོ།། མཐུའི་རྔོམ་པ་བཞི་ལ་རུ་ཏྲ་བཅོས་པའི་གནས་རྔོམ། ལྷ་ཆེན་གནོན་པའི་གདན་རྔོམ། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ཞིང་རྔོམ།། རྟོགས་འཇོམས་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྔོམ། དེ་ཡང་གནས་ཁྱད པར་ཅན་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་ཚུལ་དང།གནས་ཁྱད་པར་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚུལ་དང། ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ཁམས་གསུམ་ཡོ་སྒྲོལ་བའི་ཚུལ་དང། སྤྱོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྲིད་ པའི་རྟོག་པ་དུས་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་པའི་ཚུལ་ལོ།། རྔོམ་ཚུལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཤད་དོ།

以下是直譯: 語威勢四:五火相連之面威勢,半月隨意變化之舌威勢,斷除生死根本之牙威勢,語音如雷響之音威勢。 又,面為五種智慧手印火壇中以五種味滿足供養相連五種之相, 語音相為有為與自性不混顯示之相, 四牙為四智慧放收四毒以四智慧斷除之相, 如雷響六十支分音以悅耳經典宣說威鎮之相等詳細解說。 意威勢四:三摩地手印莊嚴如星群威勢,事業大海莊嚴如波浪威勢,功德大地莊嚴如草木威勢,事業音樂莊嚴如舞姿威勢。 又,四廣大分為自性與莊嚴。 從勝觀自性中勝觀莊嚴不動而現之相, 從止自性中止莊嚴特別生起之相, 從止自性忍辱中勝觀莊嚴利益之相, 從止自性無盡不失中勝觀莊嚴隨意變化生喜之相。 力威勢四:調伏魯德拉處威勢,鎮壓大天座威勢,解脫三界田威勢,降伏分別行持威勢。 又,殊勝處吉祥不可摧之相, 殊勝處威鎮一切之相, 殊勝田動搖解脫三界之相, 殊勝行一時降伏輪迴分別之相。 如是解說三十二種威勢之相。

། དེ་ལ་བརྗིད་ཆེན་པོ་ལ། སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས་པས་བརྗིད་ཆེ། གྲངས་མང་རྐྱེན་དང་འཚམ་པས་བརྗིད་ཆེ། བཀུར་འོས་གཙོ བོར་མཐོང་བས་བརྗིད་ཆེ།ཁྱད་ཞུགས་ཡིད་དང་འཐད་པས་བརྗིད་ཆེ་བ་སྟེ་བཞིའོ།། དེ་ཡང་ཆོས་སྐུ་དང་མཉམ་པར་འབྱུང་བའི་སྒོ་ནས་སྐུ་ཆེ། ཐུགས་རྗེ་དང་མཉམ་པར་འབྱུང་བའི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་རགས། སེམས་ འདུ་བྱེད་དང་མཉམ་པར་འབྱུང་པའི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མང།། སྨོན་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དུ་འཚམ། སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཀུར་བར་འོས། རིགས་བཙུན་པའི་སྒོ་ནས་གཙོ་བོར་མཐོང། རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་ཞུགས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡིད་དང་འཐད། གསུང་གི་བརྗིད་བཞི་ལ་གདངས་ཆེ་སྟོང་གསུམ་གང་བས་བརྗིད་ཆེ། ཚིག་མྱུར་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པས་བརྗིད་ཆེ། བདག་ལ་ཆེར་སྟོན སྙམ་པས་བརྗིད་ཆེ།ཁྱད་ཞུགས་ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་བརྗིད་ཆེ། དེ་ཡང་ཆོས་སྐུས་ཁྱབ་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲ་ཆེ། སྒྲ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་སྟོང་གསུམ་གང། སྒྲ་དབྱངས་སྒོ་ནས་ཀུན་གྱིས་གོ་བས་མྱུར། ཉེ་བར་བསྒྱུར་བའི་ སྒོ་ནས་ཐེ་ཚོམ་གཅོད།བྱམས་པའི་སྒོ་ནས་བདག་ལ་གཟིགས། ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་ནས་ཉི་ཚེར་སྟོན། ཤེས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་སྒོ་ནས་ཁྱད་ཞུགས། ཚིག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་འདུལ། ཐུགས་ཀྱི་བརྗིད་བཞི་ལ། ཡངས་པ་ རེ་དོགས་མེད་པས་བརྗིད་ཆེ།གསལ་བ་མཐའ་གཉིས་སྤངས་པས་བརྗིད་ཆེ། ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་མཐར་འབྱིན་པས་བརྗིད་ཆེ། མ་རྨོངས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བས་བརྗིད་ཆེའོ།། དེ་ཡང་གཉིས་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ ཡངས།སྤང་བླང་མེད་པའི་སྒོ་ནས་རེ་དོགས་མེད། ལྷག་མཐོང་གི་སྒོ་ནས་དབུ་མར་གསལ། ཞི་གནས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མི་འགྱུར་བས་གཉིས་མཐའ་སྤངས། མཛད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་སྒོ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། འཁོར་བ་ཅི་ སྲིད་བཞུགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐུགས་དམ་མཐར་འབྱིན།ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྨོངས་པ་སེལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ། ཡོན་ཏན་གྱི་བརྗིད་པ་བཞི་ལ། མེད་པ་ཟད་མི་ཤེས་པས་བརྗིད་ཆེ། གཅིག་ ལ་འདོད་དགུར་སྟོན་པས་བརྗིད་ཆེ།གནོད་སྦྱོར་ཕན་པར་འདོད་པས་བརྗིད་ཆེ། ཐབས་མཁས་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་པས་བརྗིད་ཆེའོ།

以下是直譯: 其中大威嚴有: 身大肢體粗壯故威嚴大, 數多適合因緣故威嚴大, 應尊敬見為主尊故威嚴大, 殊勝入心意合故威嚴大,共四種。 又,從與法身等起門身大, 從與大悲等起門化身粗壯, 從與心行等起門化身數多, 從願力門適合種姓因緣, 從行為門應受尊敬, 從高貴種姓門見為主尊, 從自性成就門殊勝, 從事業門與意相合。 語威嚴四: 音大充滿三千界故威嚴大, 語速快斷除疑惑故威嚴大, 認為對我大顯故威嚴大, 殊勝見功德故威嚴大。 又,從法身遍滿門聲大, 從聲音差別門充滿三千界, 從音韻門眾皆瞭解故快, 從近轉門斷除疑惑, 從慈愛門觀照於我, 從大悲門顯示于部分, 從智慧差別門殊勝, 從語言功德門調伏。 意威嚴四: 廣大無希懼故威嚴大, 明晰離二邊故威嚴大, 大悲誓願究竟故威嚴大, 不迷方便調伏故威嚴大。 又,從無二門廣大, 從無取捨門無希懼, 從勝觀門明晰中道, 從止門不變故離二邊, 從事業相續不斷門大悲, 從住世盡輪迴門誓願究竟, 從智慧門除迷惑, 從三摩地諸門以方便調伏。 功德威嚴四: 無有不可盡故威嚴大, 一中顯現如意故威嚴大, 害成利益故威嚴大, 善巧方便無過故威嚴大。

། དེ་ཡང་བདག་ཏུ་མི་འཛིན་པའི་སྒོ་ནས་མེད། མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཟད་མི་ཤེས། ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཅིག།སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདོད་དགུར་སྟོན། སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གནོད་པར་སྦྱོར།། གྲུབ་པ་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་ཕན་པར་མཛད།། ཤེས་བྱའི་སྒོ་ནས་ཐབས་མཁས། སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱོན་ གྱིས་མ་གོས།ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བརྗིད་བཞི་ལ། མི་མཉེལ་ཉམས་ཕག་རོལ་པས་བརྗིད་ཆེ། འཁོར་བ་ཡུན་རིང་མི་མཉེལ་བར་བརྗིད་ཆེ། མགོན་སྐྱབས་རྒྱུན་དུ་མཛད་པའི་བརྗིད་ཆེ། དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་མཛད་ པས་བརྗིད་ཆེའོ།། དེ་ཡང་སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས་མི་མཉེལ། རང་བཞིན་གཅིག་པའི་སྒོ་ནས་ཕག་ཏུ་རོལ། སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་འཁོར་བར་ཡུན་རིངས་པོར་བཞུགས། བྱ་བ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་མི་མཉེལ། མཐུ་ཡི་སྒོ ནས་མགོན་སྐྱབས་ཆེ།དམ་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་རྒྱུན་དུ་མཛད། རྩེ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་མཐའ་གཉིས་ཀྱི་སྐྱོན་དགོངས། ནན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་བྱ་བ་གྲུབ།། བརྗིད་ཉི་ཤུ་དང་སྒོ་བཞི་བཅུ་སྟེ་སྤྱིར་དྲུག་ཅུའོ།། དེ་ ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ནི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་བཅུས་སྐྱེ་བ་བཞི་ལ་དབང་བསྐུར་རོ།། བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེས་ནི་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་མཉེས་པར་དབུལ་ལོ།། དམག་མི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚུལ་དགུས་ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང འཇོམས་སོ།། ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེའི་ཚད་མེད་པ་བཞིས་རྒྱལ་པོའི་ཆབ་སྲིད་འཛིན་ཏོ།། གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྟོབས་བཅུས་ཕ་རོལ་དུ་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་དོ།། རྟ་རིན་པོ་ཆེའི་མྱུར་མགྱོགས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི རྐང་པ་བཞིས་བགྲོད་པའི་གནས་སླེབ་པར་བྱེད་དོ།། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་རེ་འདོད་སྐོང་ངོ།

以下是直譯: 又,從無我執門無有, 從無有門不可盡, 從智慧門為一, 從心門如意顯現, 從心門作害, 從成就因門行利益, 從所知門善巧方便, 從行為門無過染。 事業威嚴四: 不疲倦遊戲故威嚴大, 輪迴長久不疲倦故威嚴大, 恒常作怙主庇護故威嚴大, 成辦意趣諸義故威嚴大。 又,從如幻門不疲倦, 從一性門遊戲, 從行為門長久住于輪迴, 從無作門不疲倦, 從力門大怙主庇護, 從誓願門恒常利益眾生, 從專注門思維二邊過失, 從精進門成辦事業。 威嚴二十及四十門,總共六十。 其中七寶: 輪寶以十種權力加持四生。 后妃寶悅意供養地方國王。 將士寶以九種方式摧毀敵軍。 居士寶以四無量維護國政。 象寶以十力於他方成辦自他利益。 馬寶以神通迅速四足到達行處。 如意寶以四種方式滿足眾生所愿。

། ལུང་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་མི་འདའ་བ་རྒྱན་གྱི་ལུང་ལ་སོགས་པ་གོང་དུ རྩིས་མགོ་སྤྱིར་སྦྱར་བར་ཟད།དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་བཅུ་ནི། སྐྱེ་བཞི་སྐུར་སྟོན་སྐྱེ་བཞི་སྒྲོལ་མཛད་པ།། ལྷ་མི་སྡིག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་བཞི་རུ་སྟོན།། ཡོ་བྱད་བྲིད་པའི་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ནི།། རྟོག་པ་གཞོམ་ ཕྱིར་སྨན་ལྔ་དང་ལེན་རོལ།། ཅི་ལྟར་མོས་བཞིན་འདོད་དགུ་གཟུགས་སྟོན་པ།། གར་དབང་འཐད་དགའི་ཚུལ་དུ་རོལ་པ་མཛད།། རྫུ་འཕྲུལ་བ་སྤུའི་དབྱིངས་ནས་ཕྲ་མེན་འཕྲོ།། ལུས་ནི་ཅི་རྫུ་སེམས་ནི་ཆོ་འཕྲུལ སྟོན།། གད་རྒྱངས་གདངས་ངར་སྒྲོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། མཆེ་བ་ཟིལ་གནོན་ཐ་དད་ཆོས་རྣམས་སྟོན།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་སྤྱན་གཉིས་དབུ་མའི་ངང།། དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཅིར་ཡང་ས་ལེ མཁྱེན།། སེམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏིང་འཛིན་ཐ་དད་འཕྲོ།། བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་བཞི་ལ་རོལ་པ་མཛད།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་པགས་པ་སྤུ་ཕྲེང་བརྒྱན།། འཁོར་བ་ཅི་སྲིད་བཞུགས་པའི་ཚེ་ལ་དབང།། ལྟ་བ་རྣམ་བཞི་སྤྱན་ཟུར་གྱིས བསྐུལ་བས།། ཕྲ་མེན་བཞི་འཕྲོ་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞི་མཛད།། སྨོན་ལམ་དབང་གིས་དྲག་པོ་སྐུར་སྟོན་པ།། དུས་མཐའི་བསྐལ་པ་བཞིན་དུ་བཤོལ་དུ་མེད།། དེ་ལ་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་དབང་ནི། མ་ཆགས་རྡོ་རྗེ གཟུགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད།། ཞི་གནས་ཏིང་འཛིན་མི་གཡོ་ཡུམ་གྱིས་སྦྱོར།། ཐོགས་མེད་ཤུགས་འཆང་དོན་གྲུབ་ཡུམ་གྱི་བསྐྱོད།། ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་གྱིས་མཉེས་བྱེད་འབབས།། འབྱུང་བ བཞི་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྟེ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་མཉེས་པར་དབུལ།། དམག་མི་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ཚུལ་དགུ་ནི།། བསྒྲེགས་པས་འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ།། ཉམ་ང་མེད་པའི་མཛའ་སྤྱོད་དཔའ་བོའི་ཚུལ།། གདུག རྩུབ་གདོས་བཅད་བརྒྱན་པས་འཇིགས་པའི་ཚུལ།། ལོག་པར་ལྟར་བ་ཞེ་གཅོད་གཤེ་བའི་ཚུལ།། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་སྒྲོགས་བཞད་པའི་ཚུལ།། ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་ལ་ཁྲོ་སྙིང་རྗེའི་ཚུལ།། སྨོན་ལམ་དབང་གིས མི་ཤོམ་རྔམ་པའི་ཚུལ།། ཉོན་མོངས་གྲུབ་པའི་གྱུར་མཛད་ངོ་མཚར་ཚུལ།། ཁྲོ་དྲག་དབྱིངས་ནས་མི་གཡོ་ཞི་བའི་ཚུལ།། དེ་ལ་ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེའི་ཚད་མེད་པ་བཞི་ནི།

以下是直譯: 三種教言即不違背的裝飾教言等,上文已作總體說明。 接下來,輪寶十種權力是: 顯現四生身、度化四生, 顯現天人惡龍四獠牙, 以五欲妙欲誘惑資具, 為摧破分別受用五藥, 隨眾生意樂顯現所欲形象, 以舞蹈權自在方式遊戲, 從毛孔界放射微細神變, 身隨意變化心顯神通, 以各種笑聲音調吼叫, 降伏獠牙顯示不同法, 具慧方便二眼中道性, 不動法界明瞭一切, 心的差別放射不同定, 遊戲於四不可思議, 金剛爪甲皮毛莊嚴, 掌握住世盡輪迴壽命, 以四種見解眼角召喚, 放射四微細於四方作四事業, 以願力顯現忿怒身, 如劫末不可推延。 其中后妃寶的權力是: 無貪金剛色母擁抱, 止定不動母結合, 無礙勢持成就母運動, 勝觀智慧母悅意降臨, 四大即金剛天女, 悅意供養大樂身。 將士寶九種方式是: 怒吼生起眾生智慧方式, 無畏親和勇士方式, 兇暴斷除粗重莊嚴恐怖方式, 呵斥斷除邪見誹謗方式, 宣說稀有法歡笑方式, 對極難調伏者發怒悲憫方式, 以願力不退怯威猛方式, 令煩惱成就神奇方式, 忿怒界中不動寂靜方式。 其中居士寶四無量是:

དེ་ལ་ཁྱིམ་བདག་རིན་པོ་ཆེའི་ཚད་མེད་པ་བཞི་ནི། ཁྲོ་གཏུམ་ཚད་མེད་བྱམས་པར སྣང།། བསོད་ཆེན་སྙིང་རྗེ་བདག་ཉིད་ཆེ།། བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབས་པ་དགའ་བའི་མཆོག། ཡལ་བར་མི་འདོར་བཏང་སྙོམས་སོ།། དེ་ལ་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྟོབས་བཅུ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ནི་དྲེགས་ཆེན བསྙེངས་ཕྱིར་གནོན།། ཆོས་ཉིད་སྟོབས་ནི་མི་དམིགས་ནམ་མཁའི་མདོག། མི་འབྱེད་སྟོབས་ནི་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན།། མ་སྤངས་སྟོབས་ནི་གདོས་བཅས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། མ་གཡོས་སྟོབས་ནི་དོན་མཐུན་གྲོལ བའི་བརྒྱན།། སྨོན་ལམ་སྟོབས་ནི་བསྐལ་པར་ཡོངས་གྲོལ་མཛད།། སྤྲུལ་པའི་སྟོབས་ནི་མགོ་བརྙན་ཕྲ་མེན་འཕྲོ།། ཕྲག་དོག་ལོག་ལྟ་འཁོར་བར་གཅིག་མི་གཏོང།། འདོད་ཆགས་ཡུད་ཙམ་འཕྲལ་འདོད་སྤྱན བཟློག་དམར།། དེ་ལ་རྟ་རིན་པོ་ཆེའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་ནི། ཆོས་དབྱིངས་མེད་བཞིན་ཅིར་སྣང་བ།། མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བཀྲམ།། ཡེ་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་པ།། མཁའ ལ་ཉི་ཤར་བཞིན་དུ་གསལ་ལ་སྟོང།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བྱེ་བྲག་ནི།། མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་བདལ།། སྤྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་འཕྲོ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ནི།། རོ་ལ་ཅིག་ཅར་འབབས་སྣོད བྱེ་བྲག་ཕྱེ།། དེ་ལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་ནི། འགྲོ་རྣམས་ཅི་ལྟར་འདོད་པའི་རེ་འདོད་སྐོང།། མི་ཟད་བདག་ཉིད་གཏེར་ཆེན་ནམ་མཁའི་མདོག། སྲིད་གསུམ་མུན་ནག་སེལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན།། དུས་གསུམ རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་རིན་ཆེན་ཕྲེང།། ལུང་གསུམ་ནི་རྩིས་མགོ་སྤྱིར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 其中居士寶四無量是: 忿怒猛烈無量顯為慈愛, 大福德悲心大我, 度化教導喜悅殊勝, 不捨棄捨。 其中象寶十力是: 大悲力為降伏大傲慢, 法性力為無緣虛空色, 不分別力為悉地甘露流, 無斷力為莊嚴有礙身, 不動力為如意解脫莊嚴, 願力為劫中普度, 化現力為頭頂放射微細, 嫉妒邪見不令入輪迴, 貪慾暫時欲求紅眼逆轉。 其中馬寶神通四足是: 法界無有而現一切, 如空中彩虹遍佈, 智慧神通證悟法界, 如空中日出明而空, 圓滿二資糧神通差別, 如等同虛空雲團遍滿, 化現差別放射神通, 如一時降雨分別器。 其中如意寶的自性是: 滿足眾生隨欲所愿, 無盡自性大寶藏虛空色, 照破三有黑暗智慧燈, 三時不斷珍寶串。 三種教言是總體說明。

། ད་ནི་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོགས་པ་སོ་སོར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདུལ་ཞིང་གཤེགས་མཛད་པ།། ཤེས་རབ་ནམ་མཁའི བསྐལ་པ་དགའ་རྒྱུད་སྟོན།། གཏི་མུག་ཚུལ་གྱིས་གཏི་མུག་འཇོམས་མཛད་པ།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ཉོན་མོངས་རྡོ་རྗེ་འཇོམས།། ཐབས་འཛིན་མཆོད་པའི་དངོས་པོ་བཤིག། ཞེ་སྡང་ཚུལ གྱིས་ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་པ།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། རིན་ཆེན་དབྱིག་ལྟར་ཀུན་སྐོང་ཞིང།། བདག་མེད་ཞི་གནས་ཆུ་ཡི་བསྐལ་པས་འཁྲུ།། ང་རྒྱལ་ཚུལ་གྱིས་ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་པ།། ང རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ།འཁོར་བའི་འདམ་དུ་པད་ལྟར་སྐུ་འཁྲུངས་ཤིང།། ལྷག་མཐོང་མེ་ཆེན་འབར་བས་ཐམས་ཅད་སྲེག། འདོད་ཆགས་ཚུལ་གྱིས་འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་པ།། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཧེ་རུ་ ཀ།ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི།། ཤེས་བྱ་ཐོགས་མེད་བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་བསྐྱོད།། ཕྲག་དོག་ཚུལ་གྱིས་ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་པ།། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ མི་དམིགས་ཤིང།། ཤེས་རབ་མཐར་ཕྱིན་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག། ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་ཅིང།། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་དབང་བསྐུར་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། ཐུགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི དམིགས་ཤིང།། བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག། རྟོགས་པ་རེག་བྱའི་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་ཅིང།། སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། གསུང་གི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས ཤིང།། ཚུལ་ཁྲིམས་མཐར་ཕྱིན་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག། གསུང་རབ་སྒྲ་ཡི་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་ཅིང།། ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས ཤིང།། སྦྱིན་པས་མཐར་ཕྱིན་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག། ངར་འཛིན་བྲོ་མཆོག་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་ཅིང།། བདག་མེད་ཞི་གནས་དབང་བསྐུར་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། ཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་མི་དམིགས ཤིང།། བཟོད་པས་མཐར་ཕྱིན་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག། ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་མེད་མཆོད་པས་མཉེས་མཛད་ཅིང།། ཐོགས་མེད་ལས་ལ་དབང་བསྐུར་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།།

以下是直譯: 現在解釋各個天部的證悟: 如何調伏眾生而行, 智慧虛空劫歡喜續顯示。 以愚癡方式降伏愚癡, 愚癡金剛佛陀赫魯卡。 以智慧金剛摧毀煩惱金剛, 摧毀方便執持供養事物。 以嗔恨方式降伏嗔恨, 嗔恨金剛金剛赫魯卡。 如寶石滿足一切, 以無我止觀水劫洗滌。 以傲慢方式降伏傲慢, 傲慢金剛寶赫魯卡。 如蓮花生於輪迴泥中, 以勝觀大火焚燒一切。 以貪慾方式降伏貪慾, 貪慾金剛蓮花赫魯卡。 以事業大海利益眾生, 無礙所知劫風推動。 以嫉妒方式降伏嫉妒, 嫉妒金剛業赫魯卡。 身受用種種無緣, 智慧圓滿清凈愚癡。 以印相形體供養悅意, 法界虛空灌頂忿母勝。 心受用種種無緣, 精進圓滿清凈嗔恨。 以證悟觸供養悅意, 堅固金剛灌頂忿母勝。 語受用種種無緣, 戒律圓滿清凈貪慾。 以語言聲音供養悅意, 勝觀智慧灌頂忿母勝。 功德受用種種無緣, 佈施圓滿清凈傲慢。 以我執最勝舞供養悅意, 無我止觀灌頂忿母勝。 事業受用種種無緣, 忍辱圓滿清凈嫉妒。 以無垢戒律供養悅意, 無礙事業灌頂忿母勝。

ཐོགས་མེད་ལས་ལ་དབང་བསྐུར་ཁྲོ་མོ་རྒྱལ།། ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དཀར་མོའི ཚོགས།། འགུགས་མཛད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱུག་ཏོ་ཅན།། དྲན་པས་རྒྱུད་ལྔ་སྒྲོལ་མཛད་ཞི་བར་གཟིགས།། སྲིད་གསུམ་འཇོམས་བྱེད་དབྱུག་ཐོགས་གཽ་རི་མ།། སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་སྡུད་རྐུན་མོའི་ཚོགས།། མཐུ འཕྲོག་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ།། བདེན་གཉིས་ལྟ་བས་ཁྲོ་ཚུལ་འགྲོ་ལ་གཟིགས།། དམ་ཚིག་དབྱིངས་མཆོག་སྐུལ་བྱེད་ཙཽ་རི་མ།། གསུང་གིས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་རྨོངས་པའི་ཚོགས།། དབང་མཛད མཐའ་གཉིས་མི་ཡོང་ཆུ་སྲིན་ནི།། མི་གནས་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་ཅིང་མྱོས་པར་ལྟ།། སྟོང་གསུམ་དབང་མཛད་རྒྱལ་བྱེད་པྲ་མོ་ཧ།། ཐལ་བ་བྱེད་པས་ཐལ་བྱེད་མ་ཡི་ཚོགས། ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ འཛིན།། ས་དགུ་རྟོག་འཇོམས་ཤི་བ་སློང་བར་གཟིགས།། འཇིག་རྟེན་ཐལ་བྱེད་རྔེའུ་ཐོགས་བེ་ཏཱ་ལི།། འབྱེད་མེད་ཤེས་རབ་མི་རྟོག་ལྦོས་མོའི་ཚོགས།། འཁོར་བའི་རྒྱུད་འཛིན་འཆིང་ཞིང་དབང་འདྲེན་ལས།། ཁྲོ གར་གཟིགས་ཚུལ་རྒྱུན་གྱིས་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ།། བདེ་མཆོག་དབྱིངས་སུ་འདྲེན་མཛད་པུཀྐ་སི།། ཞེ་སྡང་ཚུལ་གྱིས་དོན་མཛད་གཏུམ་མའི་ཚོགས།། མྱོས་མཛད་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད པའི།། ཐུགས་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང་རོ་ཟའི་ཚུལ་དུ་གཟིགས།། སྣོད་བཅུད་དཀྲུགས་ནས་སྐོངས་མཛད་གྷསྨ་རི།། ཆགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་མཛད་སྨེ་ཤ་ཅན།། མ་ནི་རྒྱུད་འཕེལ་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རྟགས།། མཐའ གཉིས་སྤངས་བས་རྣམ་པར་གཡེངས་ཚུལ་བཞུགས།། འབར་བ་སྟོང་གསུམ་སྟོབས་བྱེད་ཙཎྜ་ལི།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ལྷུན་འགྱུར་མ་ཚོགས་མ།། ཀུན་གྱི་ལས་མཛད་ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོ་འཛིན།། ཀུན་ལ་རོལ་པས གཟིགས་ཚུལ་ཀུན་དང་ལྡན།། ཐུགས་རྗེ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་སྨ་ཤ་ནི།། འཇོམས་བྱེད་རྩལ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཡུལ།། གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་སྐུ་གསུམ བདག་གཞན་དོན།། སྡུག་བསྔལ་ཞེ་སྡང་གསོད་བྱེད་སིང་ཧ་མ།། དཔའ་བརྟུན་ཟ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ལས།། བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བའི་ཤུགས་འཆང་འགྲོ་དོན་དུ།། ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་སོ་སོར གཟིགས།།

以下是直譯: 無礙事業灌頂忿母勝。 最勝意清凈智慧白眾, 持五智杖召請, 以念解脫五續安詳觀照。 摧毀三有持杖高利母。 身功德聚集盜女眾, 奪力止觀雙運, 以二諦見忿怒方式觀照眾生。 誓言界勝激發遮烏利母。 語降伏一切愚癡眾, 主宰二邊不來摩羯魚, 持無住勝幢觀照醉態。 主宰三千界勝作般摩賀。 以灰化作灰化母眾, 持一切悉地九股金剛杵, 摧毀九地分別觀照起死。 世間灰化持木杵貝塔利。 無分別智慧無念舞女眾, 輪迴相續繫縛引導業, 以忿怒舞姿相續大悲度化。 引導勝樂界作布卡西。 以嗔恨方式利益暴怒眾, 醉態界智二無別, 以大悲攪動食尸方式觀照。 攪動器情滿足作嘎斯瑪利。 以貪著方式利益食肉者, 增長相續離能所執相, 離二邊以散亂方式安住。 燃燒三千界力作戰荼利。 一切生起任運母眾母, 作一切事持一切法精華, 以遍遊戲觀照方式具一切。 大悲度化世間作尸陀林。 摧毀勝力金剛意境界, 以對治力降伏一切, 具慧方三身自他利, 苦惱嗔恨殺害作獅子母。 勇猛吞噬智慧大悲業, 持勤勇迅速力為利眾生, 大悲智慧專一各別觀照。

ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་སོ་སོར གཟིགས།། ང་རྒྱལ་འཆི་བདག་འཇོམས་མཛད་བྱ་ཁྲ་མ།། མཛེས་བྱེད་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་གསུང་གི་ཡུམ།། ཐབས་མཁས་སྤྱོད་པས་བདག་དང་གཞན་དོན་མཛད།། དོན་གྱི་ཆོས་སྐུ་ཏིང་འཛིན་ལྗགས་ལ གཏང།། འདོད་ཆགས་དུར་ཁྲོད་འཇོམས་མཛད་སྲི་ཀ་མ།། མི་མ་བྱེད་སྤྱོད་པས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།། གཡེར་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་སྲུང།། ཆོས་ཉིད་སྐུ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།། ཕྲག་དོག ལས་གྲུབ་ཟ་བྱེད་ཤཝ་ན་མ།། ཡིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོ་ཀུན་ལ་རྟོག། རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་བསད་གོད་འབྲང་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང།། འཁོར་བའི་རྒྱུན་གཅོད་རྒྱུད་འཛིན་རྒྱུ་གྲི་འཛིན།། མགྱོགས་མས་སྙགས་བྱེད་ཁྲག་འཐུང་ཀྱི གྱ་མ།། རྣམ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ཡིད་འགྲོགས་མཚན་མ་འཇོམས།། གསད་པའི་གོད་རྣམས་སྦྱིན་པས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། མཐའ་འདས་ཆོས་སྐུ་གཟུགས་འཛིན་སྤངས་ཚུལ་བཟུང།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་འཕྲོག་ཀ་ཀ མ།། བསླད་པས་མི་འགྱུར་བཀྲུས་པས་མི་འདག་ཅིང།། མི་མཐུན་གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་བཟོད་པའི་མཆོག། ཆོས་སྐུ་ཐུགས་སུ་ཆུད་ཕྱིར་ཞལ་ན་ཐོགས།། ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་བདག་ཉིད་ཀང་ཀ་མ།། དབྱིངས་ལ མི་རྟོག་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།། གཉིས་ལ་མི་གནས་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།། དབྱིངས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ཕྲིན་ལས་འདུས་མ་བྱས།། མཐའ་གཉིས་སྤངས་པའི་རྔམ་ཚུལ་ཀ། བཅུ་དྲུག་ཞག་གིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ འཁོར་རྫོགས།། དཔལ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་སྐུ།། ཐོགས་མ་མེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་ཟླ་བ་མེད།། སྦྱིན་པས་རིགས་པའི་ཀླུང་དུ་མཚོ་དྲང་ལྟར།། འཁོར བས་འཇིགས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་འདྲེན།། དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་དོན་མཛད་པ།། ཐུགས་རྗེས་ཤར་མཛད་རྟ་གདོང་ལྕགས་ཀྱུ་མ།། དོན་དང་མཐུན་པས་ཀུན་ཀྱང་དགའ་བར མཛད།། བྱམས་པའི་ཞགས་པ་འཁོར་བའི་རྒྱུན་འཛིན་ཅིང།། རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱས་སེམས་ཅན་རེ་འདོད་སྐོང།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་རྫོགས་ཕག་གདོང་ཞགས་པ་མ།། གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྤྱད་པས་བདག་གི་དོན།། ཤེས རབ་སྒྲོལ་མས་མུན་པའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ།། དོན་ཉིད་མི་འདའ་དགའ་བའི་མཆོག།

以下是直譯: 大悲智慧專一各別觀照。 摧毀傲慢死主作鷹面母。 莊嚴清凈誓言語之佛母, 以善巧行為利益自他, 法身義於三昧舌上放。 摧毀貪慾尸林作食肉母。 以人非人行為勝種姓佛母, 以輕快事業大悲護眾生, 以智慧眼觀照法性身。 嫉妒成就吞噬作狗面母。 意智慧各別遍觀察, 以識殺害追隨尸守護戒律, 斷輪迴相續持續因持刀。 迅速捕獲飲血作野干母。 識平等伴意摧毀相, 以佈施度殺害屍體, 持超越邊際法身離執相。 奪大苦惱眾生作烏鴉面母。 不因混雜改變不因洗滌清凈, 不壞於違品對治忍辱勝, 為證悟法身而持于口。 功德如意自性作豬面母。 于界無分別大悲觀照眾生, 不住二邊般若波羅蜜, 界大悲事業無為。 離二邊威猛方式迦。 十六日圓滿月輪, 十六大吉祥地任運成就, 福德智慧二資圓滿身。 無礙功德無與倫比, 如佈施理趣河中引湖水, 因畏輪迴以大悲鉤引導, 勇猛行進三昧利益。 以大悲顯現馬頭鐵鉤母。 隨順義利令一切歡喜, 慈愛繩索持續輪迴相續, 以寶印滿足眾生所愿。 功德圓滿豬頭繩索母。 為利他而行即成自利, 智慧度母除暗苦, 不離義itself最勝喜。

། དོན་ཉིད་མི་འདའ་དགའ་བའི་མཆོག། ཀུན་གཉེན་མ་རིག་ནུབ་མཛད་ཉི་ཟླའི་སྤྱན།། སྙན་པར་སྨྲ་བས་ཀུན་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་བྱེད།། བཏང་སྙོམས་ཐབས་མཁས་ཐུགས རྗེས་འགྲོ་དོན་དུ།། ཕབ་ནས་རྣམ་ཤེས་ཐལ་བའི་གཟུགས་ཀྱང་འཚོ།། ཆོས་སྟོན་བག་ཆགས་བྱང་མཛད་དྲིལ་འཁྲོལ་མ།། ད་ནི་སྲིན་མོའི་ལྷ་རྒྱུད་བཤད་དེ། བཅཝ་བརྒྱད་སྤྱན་གྱིས་བཅོ་བརྒྱད་ཁམས་ལ གཟིགས།། བཅཝ་བརྒྱད་ཤངས་ནས་བཅཝ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་འབྱུང། བཅཝ་བརྒྱད་ཁམས་ལ་བཅཝ་བརྒྱད་སྐུར་སྟོན་ཅིང།། བཅཝ་བརྒྱད་ཐུགས་ཀྱིས་བཅཝ་བརྒྱད་འདུལ་ཐབས་མངའ།། བཅཝ་བརྒྱད་སྙན་གྱི་བཅཝ་བརྒྱད་ཁམས གསན་ཅིང།། བཅཝ་བརྒྱད་ལྗགས་ཀྱིས་གསུང་རབ་བཅཝ་བརྒྱད་འཆད།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགོངས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། ས་དགུར་ཐུགས་རྗེས་དོན་མཛད་དབུ་དགུར་ལྡན།། བརྗོད་གནོད་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་བརྒྱད་ལྷ བརྒྱད་གནོན།། ཅི་ལྟར་རོལ་ཡང་སྤྱན་དགུར་དབྱིངས་མི་གཡོ།། འདུལ་བའི་དབང་དུ་བསྐལ་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོས་ཅི་འདུལ་ཡིད་བཞིན་རྫོགས།། རྣམ་ཐར་གསུམ་ལས་སྐུ་གསུམ་ཕྲིན ལས་འབྱུང།། སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་གཤེགས།། རལ་གསིགས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་རྩེ་གཅིག་རོལ།། བཅཝ་བརྒྱད་སྟོང་པས་མཉེས་མཛད་རྩ་བཏིང་མ།། བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་ཟིལ གནོན་ཅིང།། ཕྲ་མའི་སྐྱོན་སྤངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། འབད་པ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་དང་ལྡན།། ཆོས་ལ་དབང་མཛད་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་དཔལ།། འཛིན་ཚུལ་སྟབས་ཀྱིས་དྲང་སྲོང་ཚར་གཅོད་ཅིང།། ལོག ལྟའི་ཉེས་སྤངས་ཡང་དག་ལྷ་དང་ལྡན།། ཚུལ་ཁྲིམས་མཐར་ཕྱིན་དྲང་སྲོང་སྤྱོད་པས་ཚེ།། སྐྱེ་ལ་དབང་མཛད་བྲན་ཚུལ་མི་གཡོ་མགོན།། ཤུགས་འཆང་སྟབས་ཀྱིས་རླུང་ལྷ་ཚར་གཅོད་ཅིང།། འཁྱལ་བའི་སྤྱོད་སྤངས ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། འདོད་པ་ཀུན་ལ་སྦྱིན་མཛད་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ།། སེམས་ལ་དབང་མཛད་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོ་རྒྱལ།། འཚིར་བའི་སྟབས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་ཞབས་ཀྱིས་མནན།། ངག་རྩུབ་སྐྱོན་སྤངས་ངག་གི་དབང ཕྱུག་ཆེ།། སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་བདུད་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་རྩེ།། ལས་ལ་དབང་མཛད་བདུད་རྩི་ཀུཎྜ་ལི།། གནོན་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང།།

以下是直譯: 不離義itself最勝喜。 一切親友無明沒于日月眼, 以悅耳語令一切如教而行, 以舍平等善巧大悲為利眾生, 降伏后令識塵土形亦活。 說法凈除習氣作鈴鐺響母。 今說羅剎女天續: 以十八眼觀照十八界, 從十八鼻孔生十八化身, 於十八界示現十八身, 以十八心具十八調伏方便。 以十八耳聽聞十八界, 以十八舌宣說十八經典。 一百零八意趣不可思議, 於九地大悲利益具九頭。 八足傷害降伏八方八天, 無論如何遊戲九眼界不動。 為調伏示現劫的方式, 金剛羅剎如意圓滿所調伏。 從三解脫門生三身事業, 以清凈行為願力力而來。 以散發化身專一利益眾生。 以十八空性令歡喜作根本母。 以威嚴力降伏諸龍, 離離間過失大語自在, 具無勉強精進力, 主宰法作吉祥馬頭。 以執持姿勢斷除仙人, 離邪見過具正確天, 圓滿戒律以仙人行為時, 主宰生作奴僕方式不動怙主。 以具力姿勢斷除風神, 離輕浮行為大語自在, 以王者方式施予一切欲, 主宰心作欲忿怒王。 以擠壓姿勢以足踐踏夜叉, 離粗語過失大語自在, 圓滿願力降魔大悲頂, 主宰業作甘露功德利。 以鎮壓姿勢斷除部多,

གནོན་པའི་སྟབས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང།། གནོད་སེམས་ཉེས་སྤངས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག ཆེ།། མཉེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མི་མཐུན་གནོན་མཛད་ཅིང།། རྫུ་འཕྲུལ་དབང་མཛད་འཇིགས་བྱེད་སྟོབས་པོ་ཆེ།། རྡེགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིན་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང།། བདེན་དང་བྲལ་བའི་བརྫུན སྤངས་སྐྱོན་སེལ་བ།། མཚན་མའི་ཐབས་ཀྱིས་མཚན་མ་འདུལ་མཛད་པ།། ཡེ་ཤེས་དབང་མཛད་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཅན།། འདེབས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ས་བདག་ཚར་གཅོད་ཅིང།། བརྣབ་སེམས་སྐྱོན་སྤངས་ཐུགས་ཀྱི དབང་ཕྱུག་ཆེ།། བཟོད་པ་ས་གཞི་ལྟ་བུ་གཞིར་འགྱུར་བ།། སྨོན་ལམ་དབང་མཛད་འདམ་སྐྱེས་ཀུཎྜ་ལི།། ཟློག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཅིང།། འདོད་ཆགས་སྐྱོན་སྤངས་སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ཡེ ཤེས་མཐར་ཕྱིན་ཉི་ཟླའི་འོད་བཞིན་གསལ།། སྐྱེ་བཞི་མོས་པས་དབང་མཛད་ཧཱུ~ྂ་ཀ་ར།། རོལ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཅིང།། མ་བྱིན་ལེན་པའི་སྐྱོན་སྤངས་བདག་ཉིད་ཆེ།། རབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ མཐར་འབྱིན་པ།། ཡོ་བྱད་དབང་མཛད་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་རྒྱལ།། འཇིགས་བྱེད་སྟབས་ཀྱིས་འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་ཅིང།། སྲོག་གཅོད་ཉེས་སྤངས་སྐུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། གཟུང་འཛིན་སྐྱོན་སྤངས་བསམ་གཏན ངང་ལ་གནས།། ཚེ་ལ་དབང་མཛད་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་ཟིན་པས་མཐར་མི་འཆིང།། ཐུགས་རྗེས་ཟིན་པའི་སྲིད་ལས་གྲོལ།། གཉིས་ལ་མི་གནས་མཐའ་བྲལ་དབུ་མར བསྙེམས།། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་མཉེས་མཛད་ལ་སེ་ཀི།། རིག་པའི་སྡེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་འཛིན།། ཐུགས་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་བ་མི་གཏོང་ཞིང།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་མཐའ་གཉིས འཛིན།། གཙོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་མཉེས་མཛད་དྲ་ཏི་རུ།། ཡེ་ཤེས་མཚན་སྡུད་ཐུགས་རྗེ་ཁྲོད་འབྱུང་ཞིང།། སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བསྒྲལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ།། ཤེས་སྙིང་མ་སྐྱེས་དབུ་མའི་རིག་པ་སྐྱེ།། སྟ་ན་པ་ཏིས་ཁྲོ་རྒྱལ གཤིན་རྗེ་མཉེས།། དབྱིངས་སུ་མཚན་མ་ཤེས་རབ་ཐོ་བས་བརྡུངས།། ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་ཕྲིན་ལས་མཚན་མ་འཇོམས།། དབུ་མར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་མི་རྟོག་དང།། མི་གཡོ་མགོན་པོ་མཉེས་མཛད་མུ་ཧ་ལ།།

以下是直譯: 以鎮壓姿勢斷除部多, 離害心過失大心自在, 以柔軟力降伏不順, 主宰神變作大力怖畏。 以擊打力斷除羅剎, 離虛妄除過失, 以相方便調伏相, 主宰智慧作藍色杖持者。 以投擲姿勢斷除地主, 離貪心過失大心自在, 忍辱如地基成為基礎, 主宰願力作泥生功德利。 以反轉力斷除諸魔, 離貪慾過失大身自在, 圓滿智慧如日月光明顯, 以四生信解主宰作吽迦羅。 以遊戲力斷除諸天, 離不與取過失大我, 以極了知智慧究竟, 主宰資具作他不能勝王。 以怖畏姿勢降伏死主, 離殺生過失大身自在, 離能取所取過住于禪定, 主宰壽命作怖畏閻魔敵。 因智慧大悲攝持故不被束縛, 因大悲攝持解脫輪迴, 不住二邊離邊中道自豪, 令欲王歡喜作拉色基。 以智慧大爪持法界itself, 以大悲鉤不捨輪迴, 以智慧方便鉤執二邊, 令主尊藍杖歡喜作達帝如。 智慧集諸相從大悲中生, 以化身度眾放射身智慧光, 生起心essence無生中觀智慧, 以斯達那巴帝令忿怒王閻魔歡喜。 于界中以智慧錘擊打相, 以大悲摧毀眾生事業相, 于中道智慧大悲無分別, 令不動怙主歡喜作穆哈

མི་གཡོ་མགོན་པོ་མཉེས་མཛད་མུ་ཧ་ལ།། རྡོ རྗེ་གཏུམ་མོ་མཚན་མའི་དངོས་པོ་བཅོམ།། ཐུགས་རྗེ་རྔམ་ཚུལ་སྲིད་པ་ཐལ་བར་བརླག། གཉིས་ལ་མི་གནས་མཐའ་བྲལ་དབུ་མར་བསྡིགས།། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་མཉེས་མཛད་ཙཎྜ་ལི།། ཕྲ་མོར་འབིགས་པའི་ཡེ་ཤེས དབྱིངས་སུ་འཕེན།། འབིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གནད་དུ་ཐུགས་རྗེས་རྡེག། མ་ཁྱོགས་དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དོན་སྟོན་པ།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མཉེས་བྱེད་ཤ་ཡ་ཏི།། མཚན་མ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཐོས་རིག་པའི་སྒྲ།། དབྱིངས ཉིད་རིག་ཤེས་དབྱིངས་ལ་ཉན་པའི་སྒྲ།། དེ་ལ་བསྟན་པ་གསུང་གི་སྒྲ་འབྱིན་པ།། བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་པ་ཤ་ཡ་ཡ་ཏིས་མཉེས།། བདག་རྟོག་ལོག་ལྟའི་མཚན་མ་ཀུན་བཅོམ་ཞིང།། ཟ་བྱེད་མཆེ་བས་སྐྱེ་བཞི་རྩད གཅད་དེ།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་མི་དམིགས་པ།། པདྨོ་འཁྱིལ་པ་མཉེས་བྱེད་མ་ར་ན།། ཐུགས་དམ་དབང་གིས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ།། ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་གནས་ནས འདྲེན།། གཉིས་མེད་མཆོད་བསྐུལ་དབུ་མའི་དགྱེས་པ་སྟོབས།། མ་ཧ་ཧ་ལ་མཉེས་མཛད་ཙུན་ད་མ།། བསྐྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ས་རྣམས་དུས་གཅིག་གཅོད།། ཐུགས་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་གནས་ནས་སྤོར།། ཐབས དང་ཤེས་རབ་བསྐྱོད་པས་མཐའ་གཉིས་སྤོར།། བ་ཡ་བ་ཏིས་ཁམས་གསུམ་ཧཱུ~ྂ་མཛད་གཉིས།། སྡུག་བསྔལ་ཐུགས་རྗེས་མི་བཟོད་ཕྲིན་ལས་དཔའ།། ཡལ་བར་མི་འདོར་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་ཀྱིས་བརྟན།། གདོད ནས་དོན་མཛད་འཁོར་བ་མཐར་ཐུག་སྒྲོལ།། དེ་ཕྱིར་དཔའ་བརྟུལ་ཟ་བྱེད་བྱ་ཁྲ་མ།། སྡང་མིག་མི་འགྱུར་ཐུགས་རྗེས་ཞི་ལ་གནོན།། མཐུ་རྩལ་རྔོམ་བརྗིད་འགྱུར་མེད་བདུད་དཔུང་བཟློག། ཚམ་ངམ་རལ་གསིགས གདངས་ངར་འཇིག་རྟེན་འགེངས།། དེ་ཕྱིར་འགྱུར་མེད་ཕྲ་མེན་ཙ་ས་ར།། རྟོག་པའི་དགྲ་སྤངས་དྲན་པའི་དགོན་པར་གནས།། འཁྲུལ་སྐྱོན་དྲི་མེད་ཤེས་བཞིན་རྫི་མཚོར་སྤོང།། འགྲོ་དོན་དུས་ལ་བབ་ན་ཐུགས་རྗེས འཇུག།དེ་ཕྱིར་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ཧ་རི་ན།། ཆོས་དབྱིངས་གནས་མལ་རྟོག་པའི་སྐྱོན་སེལ་ཞིང།། ཐུགས་རྗེ་སྤུ་རིས་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་ཤ་རུས་ཁྲག་ལ་རོལ།། སེལ་བྱེད་སྤྲུལ་ པས་དོན་མཛད་དྷྱ་མ།། ཡང་དག་ཟོན་ཆགས་འགྲོ་དོན་ཐབས་མཁས་ལྡན།།

以下是直譯: 令不動怙主歡喜作穆哈拉。 金剛烈火摧毀相之實體, 大悲威猛方式毀滅輪迴為塵土, 不住二邊離邊中道威嚇。 令馬頭歡喜作燦達利。 以微細穿透智慧投向法界, 以穿透智慧要點大悲擊打, 顯示無法承載大中觀義, 令他不能勝歡喜作沙雅帝。 無相界中聽聞智慧聲, 界itself智慧于界中聽聞聲, 於此顯示語言發出聲音, 令甘露盤旋沙雅雅帝歡喜。 摧毀一切我執邪見相, 以食者獠牙斷絕四生, 身與智慧無生不可得, 令蓮花盤旋歡喜作瑪拉那。 以誓願力從清凈界中喚起, 以大悲力從處所引導眾生, 無二供養喚起中觀喜悅力, 令大黑天歡喜作準達瑪。 動搖智慧同時斷除諸地, 以大悲力從處所遷移眾生, 以方便智慧動搖遷離二邊, 以巴雅巴帝令三界二吽作者。 以大悲不忍苦事業勇士, 不捨棄以精進力堅固, 本來利益究竟解脫輪迴, 因此勇士食者作鷹母。 以不變怒目大悲降伏寂靜, 威力傲慢不變退卻魔軍, 怒目髮髻威嚴聲音充滿世間, 因此不變羅剎作扎薩拉。 離分別敵住于正念寂靜處, 無迷亂過失無垢正知捨棄于湖中, 利生時機成熟時以大悲趣入, 因此作趣入的哈日那。 法界臥處除分別過失, 大悲毛髮化身不可思議, 摧毀三毒享用肉骨血, 以除遣化身利益作達瑪。 具正確謹慎利生善巧方便,

ཡང་དག་ཟོན་ཆགས་འགྲོ་དོན་ཐབས་མཁས་ལྡན།། མི་འདུལ་ཟིང་ཐུབ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོར་བཞུགས།། དུས་ལ་བབ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་དང་ལྡན།། དེའི་ཕྱིར་མཁས་བརྩོན་མཛད པའི་རྩ་ལ་མ།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་འཇུག་པ་ཤེས་བྱ་ཟ།། དབྱིངས་ཉིད་ཤེས་ལ་འཇུག་པ་ཉོན་མོངས་ཟ།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་འཁོར་བ་ཟ།། དེ་ཕྱིར་ཟ་བྱེད་པུ་ཀ་མུ་ཀ་པ།། རིགས་བཙུན་གཉེན་པོར གྱུར་པས་ཐམས་ཅད་འདུལ།། ཕྲིན་ལས་རྩལ་གྱིས་བདུད་དཔུང་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། སྟོང་ཉིད་སྒྲ་བསྒྲགས་མུ་སྟེགས་ཝ་ཚོགས་འཇིགས།། དེ་ཕྱིར་འཇོམས་བྱེད་རྩ་མཆོག་སིང་ཧ་མ།། དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཉལ ཞིང་ཐུགས་རྗེ་རྨི།། ལྷིང་ནག་ནག་པོ་དྲག་པོ་སྐུ་སྟོན་པ།། ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་མཁྱེན།། དེ་ཕྱིར་རྨི་བྱེད་ཕྲ་མེན་རི་ཀྵ་མ།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་སྟོབས་ཀྱིས་མཐའ་གཉིས་གནོན།། ཚམ་ངམ རལ་གསིགས་སྤྲུལ་པས་བདུད་དཔུང་འཇོམས།། ལས་སུ་ཅི་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་རོལ།། དེ་ཕྱིར་སྟོབས་ལྡན་ཕྲ་མེན་ཧ་ཀྵ་མ།། ལྷག་མཐོང་ཆོས་དབྱིངས་ཞི་གནས་རླན་གྱིས་བརྒྱལ།། ཐུགས་རྗེ་འཁོར བར་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་མྱོས།། རྟོག་འཇོམས་རྫས་ལ་གཙང་སྨེ་མེད་པར་རོལ།། དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་མྱོས་བྱེད་ཨུ་ཀ་ར།། ཡིད་གཡོ་ལས་ཅན་སེམས་པར་གྱུར་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་དབང་གིས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་གཡོ།། དོན་མཛད་གོད་འབྲང་ཡེ་ཤེས་དབྱུངས་སུ་མཁྱེན།། དེ་ཕྱིར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་ཀྱི་ཀྱ་མ།། བསམ་པའི་དངོས་པོ་འདོད་ལ་འདུན་པ་ནི།། དབྱིངས་ཉིད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁྱེན་པ་ཟ།། ཐུགས་རྗེ འདུན་པས་འཁོར་བ་བག་ཆགས་སྦྱོང།། དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་ཟ་བྱེད་དོན་ཀ་མ།། དབྱིངས་ལ་སེམས་འཛིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་རྟོགས་དྲངས་པ་ཉིན་མོ་ཉལ།། འགྲོ་མདོངས་རྨོངས་ལ་ཐུགས་རྗེས མཚན་མོ་ལྡན།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དྲངས་པའི་ཨུ་ལུ་ཀ། བརྟགས་པའི་དངོས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་འགྱུར།། མཉམ་ཉིད་མཐའ་བྲལ་དབྱིངས་ལས་མི་གཡོ་བ།། རྟོག་གེ་སྤྱོད་ཡུལ་བྱིས་པས་མི་མཐོང་བ།། དེ ཕྱིར་སྦེད་བྱེད་ཕྲ་མེན་བ་ཡ་ཏ།། ལས་འབྲས་བདེན་ལ་ཡིད་ཆེས་དད་གྱུར་ཏཱ+ེ།།

以下是直譯: 具正確謹慎利生善巧方便, 難調伏能平息安住大舍, 時機成熟時具精進力, 因此作善巧精進的扎拉瑪。 入智慧界食所知, 入界itself智慧食煩惱, 無二智慧事業食輪迴, 因此作食者普卡穆卡巴。 成為尊貴種姓對治故調伏一切, 以事業力摧毀一切魔軍, 宣說空性聲音令外道狐群恐懼, 因此作摧毀者最勝根辛哈瑪。 智慧睡于界中大悲做夢, 顯示黑暗黑色猛烈身, 于最勝心清凈法性界中了知, 因此作夢者羅剎利克沙瑪。 以智慧大悲力降伏二邊, 以怒目髮髻化身摧毀魔軍, 以精進力享受所作事業, 因此作具力羅剎哈克沙瑪。 勝觀法界以止觀濕氣昏厥, 以大悲願力力量陶醉於輪迴, 無分別享用摧毀分別物質, 因此作羅剎令醉烏卡拉。 成為具意動作業者思維, 以智慧力大悲動搖眾生, 了知利益作用智慧界, 因此作大戒律基基瑪。 思維實體希求慾望, 界itself平等智慧了知食, 以大悲希求凈化輪迴習氣, 因此作羅剎食者東卡瑪。 于界中持心成為作意, 智慧界證悟引導白天睡眠, 對愚癡眾生大悲具夜晚, 以智慧大悲引導的烏魯卡。 于所觀察實體成一心三昧, 平等離邊不動于界, 分別行境凡夫不見, 因此作隱藏羅剎巴雅達。 于業果真實生起信心,

ལས་འབྲས་བདེན་ལ་ཡིད་ཆེས་དད་གྱུར་ཏཱ+ེ།། མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱིས་མགྱོགས།། ཞི་གནས་སྤྱན་རྫི་ལྷག་མཐོང་བགྲོད་ཚགས་ཆུང།། དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་མགྱོགས བྱེད་བྷག་ཤི་ཏ།། ངེས་པའི་དངོས་ལ་འཛིན་པའི་མོས་པ་གྱུར།། ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཉིད་མཉམ་འགྱུར་འཛིན།། ཞི་གནས་གཅེས་པར་འཛིན་པ་མི་འཕྲོགས་པ།། དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་འཛིན་མ་ཙ་ཏ་མ།། འདྲིས པའི་དངོས་པོ་མ་བརྗེད་དྲན་པར་གྱུར།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་མ་བརྗེད་དྲན།། ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་ལྷག་མཐོང་སོ་སོར་གསལ།། གཉིས་ལ་མ་རྨོངས་ཟིན་མ་ཏི་ཏི་ལ།། ཆོས་རྣམས་འབྱེད་པའི་བྱེད པར་གྱུར་པ་ནི།། མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་ལོག་ལྟ་སེལ་བྱེད་ཅིང།། རིག་པ་སྐྱེད་པས་སོམ་ཉི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད།། དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་གསོད་བྱེད་ན་ཀུ་ལ།། འཇུག་པ་རང་དབང་མེད་པའི་གཉིད་གྱུར་པ།། བསྟན་པའི་ཆོས སྒྲོགས་ལོག་ལྟ་མྱོས་བྱེད་ཅིང།། མཉམ་དང་མི་མཐུན་ལོག་ལྷ་མྱོས་བྱེད་ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་མྱོས་བྱེད་ཕྲ་མེན་འུ་ཤི་ཀ། གསུམ་འདུས་གཅོད་པའི་རེག་པ་གྱུར་པ་ནི།། ཕྲིན་ལས་བྱེ་བྲག་མང་པོ་ཅི་མཛད་ཅིང།། ཕྱག རྒྱ་བཞི་པོ་མ་སྐྱེས་དབྱིངས་སུ་བྲོས།། དེ་ཕྱིར་ཕྲ་མེན་འབྲོས་བྱེད་ཀ་སི་ཀ། འཁོར་བའི་རྡོ་རྗེ་བརྗོད་པས་མྱ་ངན་འདས། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བརྗོད་པས་མཐའ་གཉིས་སྤངས།། རྗོད་བྱེད་བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་ཚིག་དང བྲལ།། དེ་ཕྱིར་རྗོད་བྱེད་བཛྲ་བ་ཤ་མ།། ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཚན་མའི་དངོས་པོ་བཤིག། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པ་བསྲེགས།། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་དྲེགས་པའི་ལྷ་བདུད་བཅོམ།། དེ་ཕྱིར་འཇོམས་བྱེད་བཛྲ བེ་ར་བེ།། འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཡུལ་སེམས་སྐྱེ་འགག་མེད།། གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་བསམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ།། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བདུད་རྩི་གཏོང་བླ་མེད་བསྒྲུབ།། རྩི་མཆོག་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཡེ་ཤེས་འཕྲོག བྱེད་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བསྒྲུབ།། ཐུགས་རྗེས་འཕྲོག་བྱེད་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་གཉིས་མེད་དབང་དུ་འུབ།། དེ་ཕྱིར་བརླབ་བྱེད་བཛྲ་མ་ར་ན།། ད་ནི་པདྨ་དབང་ཆེན་དང། དབང་ཕྱུག་མ་ལྷ རྒྱུད་བརྗོད་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 于業果真實生起信心, 于平等界中以智慧心迅速, 止觀眼瞼勝觀行程短, 因此作羅剎迅速者巴克希達。 于確定實體生起執持信解, 持勝觀智慧界itself平等, 珍惜持止觀不被奪, 因此作羅剎持者扎達瑪。 于熟悉事物不忘成為憶念, 不忘憶念界與智慧無二, 十萬三摩地勝觀各別明晰, 於二者不迷惑持者提提拉。 成為分別諸法作者, 于平等性中遣除邪見, 以生起覺性斷除疑惑, 因此作羅剎殺者那庫拉。 成為無自主入睡, 宣說教法令邪見陶醉, 因令不相順平等邪神陶醉, 令一切陶醉羅剎烏希卡。 成為斷三和合觸, 作多種事業差別, 四印逃入無生界, 因此作羅剎逃者卡西卡。 說輪迴金剛故涅槃, 說法身金剛故離二邊, 能詮離詮離義詞, 因此作能詮金剛巴沙瑪。 以法性金剛摧毀相實體, 以智慧金剛焚燒能所分別, 以手印金剛摧毀傲慢天魔, 因此作摧毀者金剛貝拉貝。 不死甘露境心無生滅, 成就甘露獲得所愿果, 大悲賜甘露成就無上, 最勝甘露智慧金剛阿密哩達。 智慧奪取成就功德海, 大悲奪取攝受世間, 智慧大悲無二攝受, 因此作加持者金剛瑪拉那。 現在將誦說蓮花大自在與自在母天續,

། བཅཝ་ལྔ་སྤྱན་གྱིས་རྒྱུད་ལྔའི་མི་དགེ་བཅུ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སོ་སོ་ཅིས་འདུལ་མཁྱེན།། སྙན་བཅུས་མི་དགེ་བཅུ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་གསན།། ཤངས་ལྔ་ནས་བྱུང་རིགས་ལྔའི་སྤྲུལ འཕྲོས་པས།། རྒྱུད་ལྔའི་མགོན་མཛད་བརྩོན་ལྡན་རྟ་དབུ་ལྔ།། དུག་ལྔ་ཞལ་དུ་ཤར་ཏེ་རྔུབ་མཛད་ཅིང།། ལྗགས་ལྔ་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་ཕྱིར་ཐེག་ལྔ་འཆང།། སྐྱེ་བཞི་ལས་བཞིས་སྒྲོལ་མཛད་ཤོག་བཞིས་སྐྱོད།། བཅུ དྲུག་དམྱལ་ཁམས་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་གིས་འདྲེན།། ཕྱོགས་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་ཞབས་བརྒྱད་ཁྲོ་བརྒྱད་བཅོམ།། རིགས་བཞི་སྣོད་བཅུད་ཉི་ཟླ་འོད་དང་བརྫིས།། ཕྱོགས་བཞི་རྩལ་དྲུག་དབང་ཕྱུག་ཡང་ཆེས་མནན།། ཆེ་བ ཆེ་བ་ཡང་ཆེ་བླ་ན་མེད།། བཅུ་དྲུག་ཞག་གིས་ཟླ་དཀྱིལ་རྫོགས་པ་ལྟ།། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པས་བཅུ་དྲུག་ས་ལ་ཞུགས།། ཕྱོགས་བཞི་དབུ་ལྔར་འབར་ལྟར་རིགས་ལྔའི་དབུ།། མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས གཟིགས།། ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། དབང་ཆེན་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱིས་བརྗིད་པའི ཁྲོ་བོ་རྒྱལ།། ཐུགས་རྗེ་འདམ་སྐྱེས་སྤྱོད་པ་སྐྱོན་མི་གོས།། མཐའ་གཉིས་དབང་མཛད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། རྔམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིན་མོ་གཟུགས་འཛིན་ཅིང།། ཐོད་རུས་གདུག་པ་འབུམ་མར་ཟས་སུ་ཟ།། སྲིད་པའི་སེམས ཅན་ཆགས་པའི་སྙིང་ཁྲག་གསོལ།། དབང་དྲག་ལས་མཛད་མ་བུ་རཀྵ་སི།། སྡུག་བསྔལ་མྱ་ངན་འདས་རྟོགས་ཚངས་པའི་གཟུགས།། ཚད་མེད་བཞི་རྫོགས་རྟགས་ཀྱི་དབུ་བཞིར་ལྡན།། ཞབས་བཞིས་སྨྲ་འདོན་གླིང བཞིར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད།། གཏི་མུག་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་པྲ་མ་ཏི།། ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་རྟོགས་རིགས་མཆོག་མ།། མ་རིག་དུག་གསུམ་འཇོམས་མཛད་དཔལ་རྩེ་བསྣམས།། བུད་མེད་ཆགས་ཚུལ་དབང མཛད་བཀའ་ཟློག་མ།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཏེ་ཆེན་རེའུ་ཏྲི་མ།། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་རྟོགས་མཁྱེན་མ།། འབྲེལ་པའི་ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་གཏོགས།། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ་བའི་བཞེད་ཆེན ཅན།། འཁོར་བའི་རྒྱུད་གཅོད་དྲག་མོ་པོ་སྣ་བེ།། འདུ་བྱེད་མི་རྟག་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྟར་མཁྱེན།།

以下是直譯: 以十五眼了知五續十不善, 以五智慧各別了知如何調伏, 以十耳聽聞十不善之苦, 從五鼻孔放出五部族化身。 作五續怙主精進具五馬頭, 五毒現於面中吸入, 五舌為斷疑惑持五乘, 以四業解脫四生以四翅飛行。 以十六手引導十六地獄, 為調伏八方以八足摧八忿怒, 以日月光壓伏四部族器情, 以四方六力更大自在壓伏。 大中之大更大無上, 如十六日圓滿月輪, 圓滿二資入十六地, 四方五頭如燃燒五部族頭。 以智慧大悲觀照, 圓滿大集會壇城, 集聚大自在壇城, 圓滿二大集會任運成就智慧, 以三壇城莊嚴的忿怒王。 大悲蓮花行為無染, 作二邊自在蓮花嘿嚕嘎, 以威猛相持羅剎女形, 食百萬顱骨惡毒為食, 飲有情貪慾心血, 作威猛事業母子羅剎。 苦涅槃證悟梵天身, 具四無量圓滿四頭標誌, 四足宣說四洲吉祥語, 愚癡如意寶普拉瑪提。 證悟一切平等性最勝種姓母, 摧毀無明三毒持吉祥頂, 以女性貪相作自在違逆教令母, 離貪過失大底熱烏德里瑪。 了知一切如幻智者母, 以關聯大悲屬於一切有情, 具大愿海救度事業, 斷輪迴續忿怒女波斯那貝。 了知諸行無常如鈴聲,

འདུ་བྱེད་མི་རྟག་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ལྟར་མཁྱེན།། རྟག་པར་གཞོན་ཚུལ་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བཞུགས།། ཉོན་མོངས་ཐ་བ་འབིགས་པའི་མདུང་ཐུང་འཕེན།། གཞོན་ཚུལ ཆགས་པས་དབང་མཛད་གོའུ་རི།། རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་ཀུན་གྱི་བླ་ན་མེད།། ལྷ་ཡི་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞིང།། མཚོན་སྦྱིན་བརྒྱ་མཛད་མི་དམིགས་སྐུ་དཀར་མདོག། གསོད་བྱེད་རྡོ་རྗེ་འབེབས་བྱེད་ཨིན་དྲ མ།། བྱམས་དང་ཐུགས་རྗེས་དབང་མཛད་སྐུ་མདོག་དམར།། བྷན་དྷ་སྣོད་ཡངས་བཅུད་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ལ།། རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་དུག་གསུམ་ཟ་བྱེད་མ།། སྡུག་བསྔལ་དབྱིངས་སུ་སྐྱོངས་མཛད་པི་ཀ་ལམ།། སེམས་ཅན གདུལ་ཐབས་ཁྲོ་བོ་མཆོག་ཏུ་མཁྱེན།། མུན་སེལ་སྒྲོན་འབར་བདུད་ཀྱི་ནད་གསོས་མཛད།། འདམ་སྐྱེས་པད་ལྟར་འཁོར་བར་སྐུ་འཁྲུངས་ཀྱང།། ཆགས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་དབང་མཛད་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཞི་བའི ལས་ནི་གསོད་པའི་མཆོག་ཏུ་མཁྱེན།། ཟླ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཆ་ཤས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ།། གདུང་བའི་ནད་སེལ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་ཅིང།། གཏན་མཆོག་ཐམས་ཅད་སྟོབས་བྱེད་སེའུ་མྱ་ལ།། དབྱུག་པ་འཚོག་པ་འདྲ་བ གཞན་མེད་མཁྱེན།། ཐབས་ཀྱིས་མ་རྨོངས་ཕྲིན་ལས་ལྗང་གུའི་མདོག། ནན་དབང་དྲག་ཤུལ་འཚོག་པའི་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས།། དྲེགས་བྱེད་སྤྱྀ་ནས་འཇོམས་མཛད་དྷ་ན་ཧམ།། ལོག་པར་ལྟ་བ་འཇིགས་བྱེད་སྤྱན་གྱི མཆོག།སྐྱེ་བ་འཕྲོག་བྱེད་སྐྱེ་རྒྱུན་ཁྲག་མཚོ་གསོལ།། ལས་མཛད་ཆགས་པ་གསེར་གྱི་རྐེད་ཆིངས་ཅན།། དྲག་མོ་རྔམ་ཚུལ་གློག་འགྱུ་རཀྵ་སི།། ཕྲེང་བ་རྒྱན་གྱི་ནང་ན་མཆོག་ཏུ་མཛེས།། སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་སྐད་བ་སུ་ ཞགས་པ་ཡིས།། ཆགས་མེད་ཞིང་དུ་ཁམས་གསུམ་ཀུན་འདྲེན་མ།། རྒྱུན་གྱིས་ཐུགས་རྗེས་སྒྲོལ་མཛད་བཀྵ་སི།། འཚོག་པ་དབྱུག་པས་འཆང་བའི་མཆོག་ཏུ་མཁྱེན།། གཏུམ་བུས་གདུག་པ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད མ།། ཡོན་ཏན་མི་ཟད་ནོར་གྱི་གཏེར་འཛིན་མ།། སྟོང་གསུམ་ནོར་གྱིས་རྒྱས་མཛད་རལ་གྲི་མ།། ར་རོ་འདྲ་བར་དཔའ་བོ་གཞན་མེད་མཁྱེན།། ཆོས་རྣམས་གཉིས་མེད་དོན་རྟགས་རྟག་ཏུ་མྱོས།། ཉོན་མོངས་ཐ་བ བཟློག་པའི་གཤོལ་བསྣམས་ཤིང།། དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་སྐྱེད་མཛད་རུ་ཏི་རམ།། བརྟན་པ་ཙམ་གྱིས་གཞན་ཕམ་དཔའ་བོ་མཆོག།

以下是直譯: 了知諸行無常如鈴聲, 常以青春相住世直至輪迴盡, 投擲穿煩惱網之短矛, 以青春貪慾相作自在高利。 作金剛事業一切無上, 統御天界王權法, 施百種武器無緣白色身, 殺者金剛降下因德拉瑪。 以慈悲作自在紅色身, 于寬廣班達器皿有情血海中, 以威猛麵食三毒者, 于苦界中護佑毗卡拉姆。 最勝了知調伏有情方便忿怒尊, 作除暗明燈治魔病, 如泥生蓮花雖生於輪迴, 離貪過作自在阿密哩達。 最勝了知寂靜業為殺, 如月功德分圓滿身, 除熱病解脫世間, 一切最勝永恒賜力西烏瑪拉。 了知除杖棒外別無他, 以方便不迷綠色事業身, 持強力威猛杖棒, 從頭頂摧毀傲慢者達那漢。 邪見怖畏最勝眼, 奪取生命飲生續血海, 作業貪慾金腰帶, 忿怒女威猛相如閃電羅剎女。 珠串飾中最為美, 以悲心相續聲婆蘇繩索, 引導三界至無貪剎土, 以相續大悲救度巴克西。 最勝了知以杖棒持, 以暴烈摧毀一切惡毒者, 持無盡功德寶藏, 以三千界財富充滿持劍女。 了知除屍骨外別無勇士, 常醉諸法無二義相, 持翻轉煩惱網之犁, 生長善業莊稼如提拉姆。 最勝勇士僅以穩固令他敗。

བརྟན་པ་ཙམ་གྱིས་གཞན་ཕམ་དཔའ་བོ་མཆོག། མ་ལུས་གསོད་བྱེད་ལས་ལ་འཇུག་མཛད་ཅིང།། བསྙེངས་པ་མི་མངའ་འགྲོ་དོན གཅིག་པུ་སྤྱོད།། གསོད་བྱེད་འདྲ་མཛད་ཨེ་ཀ་ར་ཙ་མ།། བུད་མེད་ཆགས་པས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་བྱེད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མགུ་བྱེད་དགེ་བའི་ལས།། འདོད་ལྷའི་མདའ་འཕེན་སྲིད་གསུམ་ཡིད་འཕྲོག་མ།། ཐུགས རྗེས་ཞེན་པའི་མ་ནོ་ཧ་ར་མ།། ཁྲག་ལས་ཟས་གཞན་མེད་པར་རྟོགས་མཁྱེན་ཅིང།། གདོན་རྣམས་བསྒྱུར་བའི་ལས་མཛད་སྒོ་གཏོང་ཅན།། མི་ཟད་ནོར་གྱི་གཏེར་ལྡན་བུམ་པ་འཛིན།། སྡུག་བསྔལ་རེ་སྐོང་ཐག་ཐུག སི་ཏི་ཀ།རེག་བྱའི་སེམས་ནི་རླུང་གི་ཁམས་ཏེ་མཆོག། སྲིད་གསུམ་དབུགས་ཀྱི་སྲོག་སྦྱིན་ཚེ་འཕེལ་མ།། བདེ་གཤེགས་རས་རྒྱུས་སེམས་ཅན་སྒྲོལ་མཛད་ཅིང།། ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་སྐྱོན་མཛད་བ་ཡ་ བེ།། སྙིགས་མ་ལྔ་ལྡན་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ།། སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་བ།། གསད་པ་ཉིད་ལ་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བར་མཛད།། སྡུག་བསྔལ་དབྱིངས་སུ་གསོལ་མཛད་མ་ར་ན།། གཟི་བརྗིད ཅན་དེ་མེ་ཡི་ཁམས་ཏེ་མཆོག།འབར་བ་མཆོག་གིས་གདུག་པ་མ་ལུས་བསྲེགས།། ཟ་བྱེད་བསྐལ་པ་དུས་མཐའི་ཚུལ་སྟོན་པ།། ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་འབར་འཕྲོ་ཨག་ན་ཡེ།། མཆེ་བ་དག་པས་སྐྱེ་བཞི་རྩད་གཅོད་ བཞུགས།། ཉན་ཐོས་ཐ་བ་ཟློག་མཛད་ཕག་གི་དབུ།། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སྲིད་གསུམ་སྟོབས་ཀྱིས་སྤོར།། སྐྱེ་བཞི་རྩད་གཅོད་ཟ་བྱེད་བ་ར་ཏི།། འཆི་བདག་ཐམས་ཅད་གནས་ནས་མ་འཕོས མཁྱེན།། ཐམས་ཅད་གསོད་བྱེད་དམ་ཉམས་འཆི་བདག་མཛད།། དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་འཆི་བདག་ཟློག་མཛད་ཅིང།། ལུང་གི་དུར་ཁྲོད་དབང་མཛད་ཛ་མུན་ཏི།། འཇིགས་ལས་ལྷགས་པའི་གྲགས་ནི་གཞན་མེད མཁྱེན།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་གྲགས་ལ་མངའ་མཛད་ཅིང།། སྣ་ཆེན་གླང་སྣ་བདུད་རྩི་གིའུ་ཝང་མཐོང།། སྡུག་བསྔལ་ནད་གསོས་མཛད་པའི་པུ་ཏ་མ།། ཆུ་ལས་ལྷག་པའི་ནོར་ནི་གཞན་མེད་མཁྱེན།། ནོར་གྱི་ཚོགས རྣམས་མ་ལུས་འཕྲོགས་མཛད་ཅིང།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུག་གཏོང་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས།། ཞི་གནས་ཏིང་འཛིན་དབང་སྡུད་བ་རུ་ན།། འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་གནག། སྲིད་གསུམ་འཇོམས མཛད་ཏྲི་ཤཱུལ་གདེངས་པོ་བསྣམས།།

以下是直譯: 最勝勇士僅以穩固令他敗, 從事無餘殺業, 無畏唯行利眾事, 如殺者作艾卡拉扎瑪。 以女性貪慾令眾生臣服, 令一切無餘歡喜善業, 射欲天之箭奪三界之心, 以大悲執著的瑪諾哈拉瑪。 了知除血外別無食, 作轉變諸魔事業開門者, 具無盡財寶藏持瓶, 滿足苦難希求的悉諦迦。 觸覺心為風界最勝, 賜三界氣息增壽女, 以善逝筋脈救度有情, 從三界處護佑的婆耶貝。 于具五濁五百末劫時, 三界輪迴難調伏有情, 以殺業調伏, 于苦界中飲食的瑪拉那。 彼具威嚴火界最勝, 以最勝燃燒焚盡一切惡毒, 示現食者劫末時相, 勝觀智慧光芒四射的阿格那耶。 以凈獠牙徹底剷除四生, 逆轉聲聞網豬頭, 從下方以力量拋擲三界, 剷除四生食者婆拉蒂。 了知一切死主未從處所遷移, 作殺一切破誓者死主, 遮止守誓者死主, 作教法尸林自在的札穆蒂。 了知除恐怖外別無更大聲名, 主宰八萬聲名, 見大鼻象鼻甘露麝香, 治癒苦難疾病的普達瑪。 了知除水外別無更多財富, 奪取一切無餘財富聚, 為調伏惡毒持投毒蛇索, 止觀禪定攝受的婆盧那。 作利眾事不變黑色身,

སྲིད་གསུམ་འཇོམས མཛད་ཏྲི་ཤཱུལ་གདེངས་པོ་བསྣམས།། ཐུགས་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་འདྲེན་མཛད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས།། འཁོར་བར་ཐུགས་རྗེས་ཤར་བའི་ཀ་མ་ལ།། ཆགས་པའི་ཐུགས་རྗེས་དོན་མཛད་ར་མགོ་ཅན།། བྱམས་པའི་ཞགས་པ འཁོར་བའི་རྒྱུད་འཛིན་ཅིང།། གང་ལ་ཅི་འདུལ་དེ་ལ་དེས་སྟོན་པ།། ཡོན་ཏན་ཚོགས་རྫོགས་རེ་སྐོང་ཙ་ཀ་ལམ།། སྟོན་པའི་བཀའ་དང་རང་གི་དམ་བཅའ་གཉིས།། མི་འདའ་མ་གྲུབ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར བཞུགས།། དམ་ཚིག་སྒྲོག་གིས་སེམས་ཅན་འདུལ་མཛད་ཅིང།། མ་རིག་ནུབ་མཛད་ཀུམ་པ་ཀ་རྣམ་འཕྲུལ།། སྐུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཀླས་པ།། སྟོང་པའི་སྒྲས་བསྐུལ་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་འབེབས།། སོ སོའི་སྐད་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ།། མ་ཆགས་བྱང་མཛད་ལམ་པོ་དྷ་ར་མ།། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་བཟླས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས དཔའ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དབང་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ རག་ཏའི་མཎྜལ་བྱས་ཏེ།དབུས་སུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ། ཤར་དུ་བུད་དྷ་ཧེ་རུ་ཀ། ལྷོར་རད་ན་ཧེ་རུ་ཀ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ། མཚམས་བཞིར་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་བཞི།། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ་གོའུ་ རི་མ་བརྒྱད།། དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་སིང་ཧ་མ་བརྒྱད། སྒོ་བཞི་དང་སྒོ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ། ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན། རས་ཆེན་གྱི་འཕན་གདུགས། ཙིཏྟའི་ཐོག། མྂ་སའི་བླ་རེས་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་བསྟིམས་ཏེ།། ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་རང་གིས་མཐའ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བླངས་ཏེ། ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རྣམས་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 摧毀三界持三叉戟, 以大悲力引導持鐵鉤, 于輪迴中大悲顯現的迦瑪拉, 以貪慾大悲利益馬頭者。 以慈愛繩索繫住輪迴相續, 隨何者所調伏即以彼示現, 功德圓滿滿足願望的扎卡拉姆。 不違背佛陀教誡與自誓言二者, 未成就而極為穩固安住。 以誓言鎖鏈調伏有情, 遮蔽無明的庫姆巴卡化現。 三身功德事業無邊, 以空性聲喚起降於眾生相續。 以各自語言宣說法音, 無貪凈化的藍波達拉瑪。 這是《吉祥金剛薩埵赫魯嘎遊戲》中誦咒品第六。 然後,世尊吉祥金剛薩埵從自身語意金剛中宣說了這方便智慧菩提心灌頂。 畫一肘方形壇城,中央八瓣蓮花,蓮花中心作血曼荼羅。中央金剛赫魯嘎,東方佛陀赫魯嘎,南方寶生赫魯嘎,西方蓮花赫魯嘎,北方羯磨赫魯嘎。四隅四位忿怒自在母。外圈氈墊上八位高利母。再外圈八位辛哈母。四門及門框,勝利幢,大布幡,心頂,肉幕。 然後世尊將方便智慧無二菩提心融入佑母身。佑母普賢母自取邊際菩提心,為與自身無異的眷屬灌頂。 然後從世尊自身語意金剛中發出。

། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་སྒོམ་པའི་དབང།། དབྱིངས་དང་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། སེམས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཐིག་བཏབ སྟེ།། དེ་རུ་སློབ་མ་བསྐུར་བར་བྱ།། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྟག་པར་དཀའ།། བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་ཀུན་ལས་འདས།། ད་ལྟར་ས་གསུམ་གནོན་པ་ནི།། སེམས་ཅན་ནང་ན་མི་ཡིན་ཏེ།། སངས་རྒྱས་མིས་ནི བསྒྲུབ་ཐག་ཉེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དེའི་དོན་རྟོགས་ནས།། འབྲས་བུ་ཡང་དག་མངོན་དུ་འཆར།། དེ་ལས་ཀྱང་ནི་མ་གཏོགས་པ།། དེ་ལས་སངས་རྒྱས་གཞན་ན་མེད།། སེམས་ཉིད་དངོས་པོ་དེ་ལས་མེད།། བསྟན ཅིང་ཡང་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ།། བསྒོམ་པའི་དངོས་གཞིའང་དེ་ལས་མེད།། སེམས་ཀྱིས་བརྟག་པར་དཀའ་ན་ཡང།། ཚིག་གིས་འདི་ཡིན་བསྟན་དཀའ་ཞེས།། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདི།། དེ་རིང་ཁྱོད ལ་བསྐུར་བར་བྱ།། བོ་དྟི་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ། ཕྱི་ཡི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་འགྱུར་ན།། སེམས་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཆུབ་པར་འགྱུར།། ནང་གི་ཚུལ་དུ་རྟོགས་འགྱུར་ན།། སེམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་འཕྲུགས་པར་གནས།། གསང བའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི།། ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། སེམས་ནི་སྣང་བ་ཤར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར རོ།། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ། མངོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཆེ་བ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནི།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ ཡིན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི།། ཡུམ་དང་སེམས་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡིན།། རྡོ་རྗེ་སེམས་ནི་ཡེ་ནས་མི་འགྱུར་ཏེ།། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་དོན་ཡིན་ཏེ།། སེམས་དཔའ་ཡི་ནི བདུད་བཞི་མེད་པའི་དོན།། ཀུན་དུ་ཁྱབ་ཅིང་བདལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད།། ཐམས་ཅད་མན་ངག་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་རྟེན།། གདོད་ནས་འཚང་ནི་རྒྱ་བའི་ཆེ་བར་གསུངས།། ཕྱི་ནི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྟོགས་འགྱུར ན།། འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་སངས་རྒྱས་གཞན་ན་མེད།། ནང་ནི་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྟོགས་འགྱུར་ན།། སེམས་ལས་མ་གཏོགས་སངས་རྒྱས་གཞན་ན་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是直譯: 修持菩提心本身的灌頂。 在法界和法界壇城中, 以了悟心性的線畫, 於此為弟子灌頂。 一切法難以觀察, 超越一切言說名言, 現今鎮壓三界者, 不在有情之內, 佛果由人近於成就。 了悟彼菩提心義, 正果將會顯現。 除此之外, 別無他佛。 心性即是實相, 難以示現且難以了悟。 修行正行亦不離此。 雖心難以觀察, 言語難以表達, 今日將此佛陀菩提心, 授予於你。 (བོ་དྟི་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ,bodhi citta hūṃ,बोधि चित्त हूँ,బోధి చిత్త హూం,菩提心吽,博地其達吽) 若以外相了悟, 心中將通達一切有。 若以內相了悟, 身語意亦將混亂安住。 秘密相中一切顯現, 亦稱為大母普賢佑。 心是顯現生起的智慧, 若了悟無二即法身。 今以菩提心於此灌頂。 (བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུ~ྂ,vajra citta hūṃ,वज्र चित्त हूँ,వజ్ర చిత్త హూం,金剛心吽,瓦杰其達吽) 現前大佛大母普賢, 大我佛陀普賢父, 父母無二所生, 菩提心即大樂。 法界中佛大樂, 即母與心性無二。 金剛心本來不變, 無生滅心性即是義。 勇士即無四魔之義。 遍滿廣大無量, 一切依止教授, 說為本初成佛之偉大。 若了悟外器世間, 除五大外別無佛。 若了悟內情世間, 除心外別無佛。 以菩提心灌頂。

། བསྡུ་བའི་གནས་སུ ངེས་པ་མེད་ཅེས་བྱ།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱང་ཚིག་གི་མཐའ་ལས་འདས།། སེམས་ལ་དངོས་པོ་མེད་ཅིང་གཟུང་དུ་མེད།། གནས་ནི་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ཡ་ཏི་སྟེ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པར་གསལ།། བྱང ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། རིག་པ་རྙེད་པ་དག་ལ་ཤིན་ཏུ་གསལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོས་གཞི་མ་གཏོགས་པ།། སངས་རྒྱས་གཞན་ན་མེད་ཅེས་འབྱུང་བ་ཡང།། མི་རྟོག་པའི་ལྟ་བ་མི་བསླད པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། མི་གཏོང་བའི་སྤྱོད་པ་མི་འགྱུར་བའི་སེམས་ཉིད་ཡིན།། མི་འདའ་བའི་དམ་ཚིག་མི་འབྲལ་བའི་གཟུངས།། མི་གཡོ་བ་ཡི་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་དག་པས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། མཉམ་པར་ཤེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ།། མཐོ་རིས་སྲིན་མོ་ན་རག་དམྱལ་བ་ཀུན།། མཉམ་པའི་དོན་དང་རིག་པ་གཉིས་མེད་པས།། འདི་དང་ཕྱི་མའི་དོན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། མཛོད་གསུམ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ།། ཕྱི་མའི་དོན་དུ་སྲིད་པའི་གནས་འགྲོ་བས།། ནང་གི་ཚུལ་དུ་གནས་ནི་རྟོགས་འགྱུར་ན།། སྐུ་གསུང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ གནས་གྱུར་ན།། དེ་ཡང་གསང་བའི་གནས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ།། ཀུན་གཞི་ཡིད་དང་རྣམ་ཤེས་ཡིད་དང་གསུམ།། གསང་བའི་མཛོད་གསུམ་ཡིན་པས་བསྐུར་བར་བྱ།། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་ཅི་འདྲ་བ།། ཙིཏྟའི དབྱིངས་ནས་འོད་ནི་ཚོན་གང་འཕྲོ།། དཀར་སེར་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་གཅིག་ཏུ་གནས།། ལས་འཕྲོ་ལེན་ལས་གཞན་ནི་ལེན་པའི་ཚེ།། སེམས་ནི་རྟ་དགུག་ཉིད་རྒྱུ་བ་ཡིས་འདུས།། མི་ཆགས་མི་འཁོར་བ་ཡི་དོན་དེ ནི།། འོད་དང་བཅས་པ་ཚོན་གང་གསལ་བར་བསྒོམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། རྟག་པ་ཆེན་པོ་རྣམ་སྣང་མཛད།། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་མཆོག། བདག་གི་ལུས་ནི་རྟག་པ་སྟེ།། བདག གི་གསུང་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན།། བདག་གི་སེམས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ།། སེམས་ཉིད་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པར་གསུངས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是直譯: 在總集處稱為無定, 自生智慧亦超言語邊際。 心無實體且不可執, 處於母親的佛伽雅蒂, 無分別法性明空。 今以菩提心於此灌頂。 對獲得覺性者極為明顯。 除菩提心正行外, 別無他佛之說, 即無分別見解不染智慧, 不捨行為不變心性。 不違誓言不離總持, 以不動法性界清凈, 今以菩提心於此灌頂。 平等智慧諸佛之主, 天界羅剎地獄諸界, 平等義與覺性無二, 為此生來世應修持。 今以菩提心於此灌頂。 三藏教示諸佛之主, 為後世利益往諸有, 若內相了悟處, 身語意三處轉變, 亦應了悟為秘密處。 阿賴耶、意識、末那識三者, 為秘密三藏應灌頂。 其中心之形相如何? 從(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其達)界放出一指寬光, 白黃油亮凝聚一處。 除業力外取其他時, 心如召馬自行聚集。 無貪無輪迴之義, 觀想一指寬光明顯。 今以菩提心於此灌頂。 大恒常毗盧遮那, 不動即是殊勝心, 我身即是恒常, 我語即是變化, 我心即是不動, 說心性三世不變。 今以菩提心於此灌頂。

། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་དགུ་ཡི་ལུང་བསྟན པ།། མན་ངག་གཉེར་ཆེན་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་དགུ་སྟེ།། ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་ཤེས་ལས་འཕྲོ་ལེན་པའི་དོན།། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། མེད་པའི ཕྱལ་པ་དང་ནི་གཅིག་པུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་བསྐལ་པར་མི་ཉམས་རྡུལ་ཙམ་མེད།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་རང་དབང་ལས།། གཞན་ནས་སངས་རྒྱས་བཙལ་གྱུར་ཀྱང།། བཙལ་ཀྱང རྒྱལ་བ་མི་རྙེད་དོ།། ཐམས་ཅད་འགྱུར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས།། མ་གཏོགས་གཞན་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བར་གསུངས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་མཉམ་པར་ཁྱབ་བདལ་ཏེ།། བདག་དང་གཞན་དུ་མེད་པར རྟོགས་པ་ལ།། དེ་ལྟར་སུས་རྟོགས་སྐྱེས་བུ་གཅིག་པུ་ཡིན།། ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། དྲན་པའི་སེམས་ཅན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི།། དཀར འཚེར་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མཛངས་པ་ཟིན་པོ་སེམས་ཤེས་དེ་ལ་བྱ།། བླུན་པོ་བྱོལ་སོང་སེམས་ནི་ན་བུན་དུད་པས་འདྲེས།། སེམས་གནས་ཕུང་པོ་ཙིཏྟའི་དབྱིངས་དཀྱིལ་ན།། འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ དཀར་འཚེར་གནས་པ་ནི།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སེམས་དེ་ནི།། ཏི་དང་ར་དང་ནས་བཏགས་ཞབས་འཁྱུད་རྣམས།། གུ་གུ་ཟླ་ཚེས་དག་ཏུ་གནས་གྱུར་ཏེ།། མི་ལས་སངས་རྒྱས་དག་ཏུ་གནས བསྒྱུར་ནས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་འདི།། བདག་གིས་མ་ཡེངས་བརྗེད་བྲལ་མེད་པར་འདི་བསྒོམས་ན།། སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། ཉམས་པའི་ཆད་པ་བྱུང་བ་ལ།། མགོན་ཆུན་དེ་ལས་གཞན་མེད་དོ།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ཉམས་གཞན་གྱིས་མི་སྐོངས་ཀྱིས།། བདག་གི་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་གྱུར་ན།། བྱ་ཙ་དང ནི་བྲལ་ཞིང་འདས་པ་ཡིན།། འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡང།། ང་དང་བདག་ཏུ་འཛྀན་པ་དབྱེར་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་དང།། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་གང་ནས་བཙལ་ཀྱང་རྒྱལ་བས་རྙེད་པར་མ་གསུངས སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是直譯: 大明點九種授記, 教授大藏九識聚, 意識取捨業力義, 此識菩提心性, 今以菩提心於此灌頂。 無有散亂及獨一自成, 諸佛之主尊貴劫不衰毫無塵, 覺性之王金剛自在外, 他處尋佛雖尋亦不得。 一切不變菩薩外, 說無他處可尋。 菩提心性平等遍滿, 了悟無我他者, 如是了悟唯一人, 亦稱為自然圓滿。 今以菩提心於此灌頂。 憶念有情心之自性, 白亮油潤凝聚為菩提心。 智者、明瞭、了知心者稱之。 愚者、畜生心如霧煙混雜。 心住蘊中(ཙིཏྟ,citta,चित्त,చిత్త,心,其達)界中央, 光明點白亮安住, 執我執ego之心, 如(ཏི,ti,ति,తి,提,帝)(ར,ra,र,ర,日,惹)(ནས,nas,नस्,నస్,納斯,乃)等腳相抱, 如鉤月形安住, 從人轉變為佛, 此三世諸佛心種子, 我若無散無忘修持, 佛果正等菩提心。 今以菩提心於此灌頂。 若有破誓過失, 除此外別無救護。 瑜伽破誓他不能補, 若自心成普賢性, 則遠離過失已超越。 輪迴與涅槃, 我執無別大平等, 佛說於此尋佛亦不得。 今以菩提心於此灌頂。

། གླང་པོ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས།། ལྕགས་ཀྱི་ཟེར་ཆེན་བཞི་འཕྲོས་ཏེ།། གླང་པོ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ འཁོར་ལས།། འོད་ཟེར་དགུ་འཕྲོས་གདུག་པ་མ་ལུས་བཅོམ།། འགྲོ་བ་མཐའ་དག་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱས་ཏེ།། བདག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱང།། ཀུན་གཞི་སྙིང་ལ་འདུས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ། དེ་ལྟར་ལགས པས་རྟོགས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གང་ནས་བཙལ་ཀྱང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། བདག་མེད་ཁམས་ཀྱི་སྣོད་གང་དུ།། རྒྱ་ཆེ་གསལ་བའི་ཁམས་བཀང་སྟེ།། རེ དོགས་མེད་པར་ཕུང་འགྲོ་ཡང།། ཉམ་ང་མེད་པར་ལམ་གྱི་མཆོག། གཟའ་གཏད་མེད་པས་དོན་དུ་བདེ།། དེ་བས་རང་སེམས་བགྲོད་པའི་ས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡངས་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་སྟེ།། དེ་བས་བདག་གིས་ལུས རྟོགས་ན།། སྣོད་བཅུད་ལ་སོགས་རྟོགས་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས།། ཤེས་གསལ་བློ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཡེ་ནས་རྙེད་པ་གསལ།། བླ་མའི་རྒྱུད་མཆོག་དེ་ལ་ཡོད་ཅེས་གསུངས་ཏེ་རྫོགས།། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། བསྒོམས་པས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་མ་བསྒོམས་སྟོང་བྲལ་མེད།། ཐུགས་ནས་ཞལ་དུ་བྱུང་བ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གསུངས།། རྣ་རྒྱུད་སྟོན་པས་ཐུགས་བརྟོལ་ཏེ།། ལུས་དང་སེམས་ལས་མ་གཏོགས བསྒོམ་དུ་མེད།། བསྒོམས་ནས་སེམས་ཉིད་གཞན་ནས་བཙལ་ཡང་རྙེད་པར་མ་གསུངས་སོ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཏེ།། རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ བ་གང་ཡང་མེད།། མན་ངག་ཤེས་རབ་སྦྱིན་ཆེན་དེས་གསུངས་པས།། ལུས་དང་སེམས་ལས་མ་གཏོགས་ན།། བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཚང་བར་གནས།། གལ་ཏེ་བརྗོད་པའི་མཐའ་བཞི་ཡོད་ན་ནི།། དོན རྫོགས་སྒོམ་པ་པོ་ཡང་ཡོད་པར་གྱུར།། ལུས་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད་བདེན་པས།། བསྒོམ་དུ་མེད་པར་འཇོག་པ་གང།། དོན་ཀུན་རྫོགས་ཤིང་ཆུབ་པར་དེར་གནས་སོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར དབང་བསྐུར་རོ།

以下是直譯: 從大象吉祥心間, 放出四道大鐵光, 大象吉祥大赫魯卡, 身語意三身語意壇城中, 放九道光芒摧毀一切惡, 利益一切眾生已, 我的八識聚, 阿賴耶心中集聚的赫魯卡。 如是了悟即菩提心, 無論何處尋皆不可得。 今以菩提心於此灌頂。 無我界之器中, 廣大明晰界充滿, 無希無懼雖崩潰, 無畏即為最勝道。 無所執著故實樂, 是故自心所行處, 菩提心廣大寬闊, 因此若我了悟身, 了悟器世間等殊勝者, 明智有慧者本已明瞭。 上師最勝續中有此說,圓滿。 以圓滿菩提心灌頂。 修不可得,不修亦不離空, 從心出口為利眾生而說。 耳傳教授開示心要, 除身心外無可修, 修已他處尋心性亦不得。 三世佛陀本來無造作, 自心本初未生法身, 法性無有可修, 大智慧施教授如是說, 除身心外, 我之身語意圓滿安住。 若有四邊可說, 則有圓滿義及修行者。 身心無生故真實, 何為安住無可修? 一切義圓滿覺悟安住其中。 今以菩提心於此灌頂。

། ཟླ་གསང་དཀར་དམར་རླུང་ཀ་ལྕི།། ཟླ་བ་ཤེས་རབ་གསལ་བ་ཐབས་ཆེན་ཏེ།། ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ཡི།། དམར་བ་ཡུག་གི་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རླུང་ལ་ཤོར་དུ་མི རྩལ་ཐིག་ལེ་སྒྲོམ་དུ་སྦ།། དེ་ལས་མ་གཏོགས་སངས་རྒྱས་གཞན་ན་མེད།། མན་ངག་ཚུལ་དུ་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཡིན་ཏེ།། གསང་བའི་ཚུལ་དུ་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཉིད་ཀྱང་ཟླ་བ་ཡིན།། ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན སྣུམ་ལ་འདྲིལ།། མན་ངག་ལེན་པར་བྱེད་པས་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡིན།། སེམས་ལས་མ་གཏོགས་སངས་རྒྱས་གཞན་ན་མེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། རང་འབྱུང་ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མི འགྱུར་ལ།། ཆོས་ཉིད་རང་གིས་གནས་པའི་རང་བཞིན་ལ།། དམིགས་བྲལ་ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་རབ་སྤྲུལ་ཏེ།། ཡིད་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ནི་གནས་པ་ནི།། ཕྲ་ཞིང་ཟབ་པ་བསྟན་དཀའ་རྒྱལ་བའི་སྐུ།། དྲན་པ་བྱེད པའི་རྩོལ་དང་སྲོག་ཆགས་གསུམ།། ཀུན་གཞི་པདྨའི་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བར་བྱེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། རྒྱུ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པས་རྣམ་པར་དག། འབྲས་བུ་འགགས་པ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས།། སྐྱེ་མེད་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དོན།། སེམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བསྒོམ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། འབྱུང་བ་ཆེན པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།། ས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།། མེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་སངས་རྒྱས་སོ།། ཆུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བརླན པའི་སངས་རྒྱས་སོ།། རླུང་རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་སྒྲོལ་བའི་སངས་རྒྱས་སོ།། འབྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། ངེས་པའི་ལུང་དང་རང་བཞིན་ནོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས ལས་མངའ་བརྙེས་ནས།། གང་ལྟར་བསྒྲུབ་ཀྱང་དབྱིངས་ཀྱི་དོན།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་འཆར་བ་དང།། དབང་ཆེན་དབང་སྒྱུར་འཆི་བ་མེད།། སྤྲུལ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད།། སྒྲིབ་དང་འཆི་བར་མི་འགྱུར་རོ།། བྱང ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是直譯: 月亮秘密白紅風氣脈, 月亮智慧明晰大方便, 菩提心性明點白而亮, 紅色血液菩提心, 不讓風散失,明點藏於脈中。 除此之外別無佛, 教授方式為月形, 秘密方式意識即是月, 明點心之自性油潤凝聚, 領受教授故為心之明點, 除心外別無佛。 今以菩提心於此灌頂。 自生大智慧不變, 法性自住之自性, 無緣三昧海中幻化, 意安住聖道, 微細深奧難說佛身, 唸作勤勉及三生命, 阿賴耶蓮花字清晰顯現。 今以菩提心於此灌頂。 因無生故清凈, 果無滅故菩提心, 彼菩提心無生智慧界, 無生不變不壞金剛義, 心中極力修持金剛薩埵。 今以菩提心於此灌頂。 大元素薄伽梵, 虛空金剛顯示光明之佛, 地金剛法性本來安住之佛, 火金剛法性珍寶之佛, 水金剛大悲浸潤之佛, 風金剛解脫慾望之佛。 元素薄伽梵灌頂。 悉地賜予有二: 決定授記與自性。 從法界獲得后, 無論如何修持皆為界義, 於法界中顯現, 大力自在無死亡, 化身即普賢, 不為障礙與死亡所轉。 以菩提心灌頂。

། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཆེན་ནི།། དེ་ཡང་ས་གསེར་ཟླ་བ་མེ།། གསེར་དང་འདྲ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ས་ཞེས་བྱ།། ཟླ་བ་མེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན།། བྱང་ཆུབ སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང།། གསལ་ཞིང་དྲོ་ལ་ཉོན་མོངས་སྲེག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། དོན་ནི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡི།། རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀྱིལ ན།། མ་སྐྱེས་རྫོགས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པ།། གསང་བའི་དོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། གསང་བ་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང།། རཀྟ་བྱང ཆུབ་སེམས་དཀྱིལ་ན།། མ་ཧཱ་སུ་ཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས།། སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེས་ཐིག་བཏབ་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་འཁྱིལ་བ་ལ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྤྲོས་པའི་སྐུ།། དོན་གྱི་དབྱིངས་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ དགོད།། ངེས་པའི་དོན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ང་དང་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ།། ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་དང་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཡི།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་ནས་འབྱུང་བ་རིགས་ཀྱི་སྲས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡུམ་དང་དོན གྱི་ཐབས་ཆེན་ལས།། མན་ངག་དང་བཅས་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དོན།། བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། དཔལ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང བསྐུར་རོ།། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཧཱ་སུ་ཁའི་གནས།། མ་ཧཱ་སུ་ཁའི་དབྱིངས་ཉིད་ན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ་ཁོ་ན།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་ནས་གནས།། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གསང་བ་ཆེན་པོ་འདི།། དོན་དང་ལྡན་ཏེ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན།། ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནི།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར།། གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། ཡུམ་གྱི་ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་འདུལ་མེད དུ།། རྟག་ཏུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞུགས།། ངང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་ཤིང་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡིན།། བདག་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།

以下是直譯: 自成的大力是: 地、金、月、火, 如金的菩提心, 菩提心稱為地, 如月亮和火, 菩提心即普賢, 明亮溫暖燒盡煩惱。 以菩提心灌頂。 義為界與智慧, 父母無二遊戲中, 血菩提心中央, 未生圓滿赫魯卡, 身語意三續, 圓滿功德事業, 以秘密義灌頂。 秘密大母普賢, 血菩提心中央, 大樂壇城界, 以心明點作標記, 圓形旋轉壇城中, 從法界幻化身, 從義界安置諸神與女神。 以決定義灌頂。 我與自性大我, 自成圓滿無戲論, 從心中央生起種姓子, 普賢佛母與大方便, 具教授智慧精要義, 薄伽梵秘密勝壇城中, 大吉祥普賢智慧, 以秘密菩提心灌頂。 壇城大樂處, 大樂界中, 菩提心即如是, 大智慧自成圓滿安住。 此大樂大秘密, 具義即普賢, 不離自性普賢, 因無二清凈故。 以秘密菩提心灌頂。 母大森林無調伏中, 恒時安住平等性中, 安住三時自性不變, 自性無為故無生而自成。 以秘密菩提心灌頂。

། སྲིད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་མ་བཅོས་ཐིག་ལེར་ཟླུམ།། སྔར་འདས་དང་ལྡན་བཞུགས་དང་ཕྱིས་འབྱུང་བའི།། སེམས་ཉིད་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས།། ཉོན་མོངས་དྲི་མ་ཡེ ནས་མེད་པའོ།། ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་མ་སྐྱེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ།། དཔལ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་དོན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་སྤྲུལ་པ་མང་པོ འཕྲོ།། ལྷག་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱེ་བྲག་གཅིག་འདུའོ།། ཕྱག་རྒྱ་འགྱུར་བ་མེད་པ་རྒྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ།། སྐུ་ནི་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་འདུས།། ལམ་ནི་ཐམས་ཅད་རོལ་པས་ཆུབ་པའོ།། ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་ཆེན་རང་བཞིན རྣམ་པར་དག།ཟས་ནི་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དོན།། སྤྱོད་པ་བྱ་བ་མེད་པ་ཆེན་པོའོ།། ཐུགས་ནི་རྟོག་པ་མི་མངའ་ས་ལེ་བའོ།། ལྡེམ་དགོངས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དེང་ འདིར་དབང་བསྐུར་རོ།། རྣར་བརྒྱུད་སྟོན་པས་ཐུགས་བརྟོལ་ཏེ།། ངེས་པའི་ལུང་དང་དོན་ཡང་སངས་རྒྱས་ཡིན།། སངས་རྒྱས་མཉམ་དང་དབྱིངས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་ཏུ་རྟག་པའི དོན།། རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད།། དབང་མཆོག་འདིས་ནི་དབང་བསྐུར་རོ།། སྐུ་རྒྱན་འཁོར་ལོ་ལུང་ཆེན་ཟབ་མོ་ནང་ནས་གསལ།། ལྔ་བཞི་ནང་དུ་འཁོར་བ་ཡང།། ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས དེ་ལས་མེད།། ལྟ་བ་འདི་ལ་གནས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་སྐལ་བ་བཟང།། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན།། དོན་དམ་དབང་མཆོག་འདིས་ནི་དབང་བསྐུར་རོ།། དབྱིངས་ནས་གསལ་ཤར བདལ་བ་ལ།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱམ་རེ་ཡས།། རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་ལ་ཐིམ།། འགྲེང་ལྡོག་སྤྱིའུ་ཚུགས་གར་འགྱུར་ཡང།། གང་ལྟར་བྱས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དོན།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། མུན་ནག་ལངས་ཀྱང་ཁམས་གསུམ་གསལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་རུ།། དྲི་ལ་དག་པས་རྡུལ་མི་འགོ། དབང་མཆོག་འདིས་ནི་དབང་བསྐུར་རོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ལས་གཞན་པའི འཁོར་རིགས་བཞིས་འཁོར་བའི་ཕྲ་མེན་མ་དང།ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བཀའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯: 輪迴未造作為菩提心圓滿明點, 過去、現在和未來, 證悟心性的諸菩薩, 煩惱垢染本來無。 本來佛陀未生而自成, 菩提心秘密灌頂。 大吉祥普賢無分別義, 從身語意續放射眾多化身, 殊勝智慧差別歸一, 無變手印即莊嚴手印, 一切身融入法身, 一切道以遊戲證悟, 母大界自性清凈, 一切食即五甘露義, 大無作行, 心無分別明晰, 密意究竟菩提心義。 今以菩提心於此灌頂。 耳傳導師開啟心意, 決定授記與義亦是佛, 等同佛陀趨入法界, 菩提心即恒常義, 圓滿智慧大樂性, 以此勝灌頂灌頂。 身飾輪寶大深密續內明, 五四內旋轉, 智慧佛陀唯此, 安住此見瑜伽者福報善, 一切善逝心要菩提心義, 以此究竟勝灌頂灌頂。 從界中明顯廣大, 心壇城無量, 圓滿壇城融入意, 站立、倒立、蹲踞任何姿勢, 無論如何皆為菩提心義。 大明點壇城中, 黑暗升起亦三界明, 智慧浴池中, 因香清凈故塵不染。 以此勝灌頂灌頂。 然後,薄伽梵對其他四部眷屬圍繞的細微母和忿怒金剛使者們宣說:

། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དབང།། དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་གྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན།། རྣམ་གྲོལ་དག་པས་གསུང་སྐད་སྒྲོགས།། དྲིལ་བུ་འདི་ནི་སྒྲ་སྙན་གྱིས།། ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་དུ་སྒྲོགས་པར་བྱེད།། དབང་མཆོག་འདིས་ནི་དབང་བསྐུར རོ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་ཚད་དུ་བྱ།། རཀྟའི་མགོ་མ་ཡིན་གྱི་ས་བྱུགས་ལ།། དེ་རུ་དཔལ་ཆེན་དགོད་པར་བྱ།། ཕྲ་མེན་འཁོར་དང་ཕོ་ཉས་བསྐོར།། དེ་རུ་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ།། དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག དེས།། རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས།། བུ་དང་ཆུང་མ་ནོར་གྱི་དབྱིག། རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་དབུལ།། དབང་ཕྱུག་ལོངས་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ན།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་ཡིན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་གསུམ་གྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཕྱིའི་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལ་སོགས་ཏེ་དབང་རྫས་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ།། ནང་དབང་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང། ཁྲོ་བོ་དང་ཕྲ མེན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། གསང་དབང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོ་ལས་དབང་གི་ལེའུ་སྟེ་བདུན པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས མངའ་བའི་རྟགས་སུ་དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དྲུག་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ནས་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐབས་མཁས་པའི་ཐུགས་རྗེས་གོ་ཤག་གིས་ཕྱེ་ལ་ཀུན་དུ་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བསྒོམ་མོ།། དེ་ནས རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ནག་ལས་སྐུ་སྨུག་ནག་འཇིགས་པའི་སྐུ།གསུང་གི་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་སྔགས། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ནག་ལས་འཕགས་པའི་སྐུར་བསྒོམ་མོ།། དེ་ནས་ཧེ་ རུ་ཀ་རོལ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 諸佛金剛灌頂, 今日將授予你。 為成就諸佛故, 請你接受此金剛。 持智慧方便手印, 解脫清淨髮音聲, 此鈴以悅耳聲, 響遍十方。 以此勝灌頂灌頂。 然後作一肘大小壇城, 以血非頭塗地, 其上安置大吉祥尊, 細微母眷屬和使者圍繞, 引入弟子其中。 然後殊勝種姓子, 獻上王位及自身, 子女妻子珍寶財, 極為珍愛悅意供, 以五種自在受用供養, 即是供養一切壇城。 然後薄伽梵以外、內、密三種方式宣說: 外灌頂以七寶等五十五種灌頂物灌頂。 內灌頂以大吉祥尊父母、忿怒尊和細微母們的標幟灌頂。 密灌頂以方便智慧菩提心灌頂。 《薄伽梵赫魯卡遊戲甚深密續》灌頂品第七。 然後,薄伽梵吉祥金剛薩埵從自身語意金剛中宣說此: 一切法本來佛智亦具身語意,以此為標誌,首先觀想具足六種大手印。 然後以遍智方便善巧大悲廣開,觀想普照三摩地。 然後在因三摩地中,觀想深藍色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字變化為深藍恐怖身,語威猛行咒,意三摩地深藍色(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)字升起為聖尊身。 然後從赫魯卡遊戲自身語意金剛中宣說此:

། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། འཁྱིལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། མཉེས་པ་ཆེན་པོའི ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། གྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་བཟའ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། བདུད་རྩི་བཏུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། བླ་ན་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། དོན་ཡོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཀུན་དུ་འདུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྟོག་པ་འཇོམས་པ་ཆེན་པོའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། དབུ་མ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། བདེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། དམ་ཚིག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། གཏུམ་པོ་རྔམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། མཚན་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།རྡོ་རྗེ་འགུགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་ལྦོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། སེང་གདོང་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། བཞད་གདོང་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། དྲེགས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྡོ་རྗེ་ངོ་མཚར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།། བསྙེན་པའི ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།རྡོ་རྗེ་གཤེགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། འཐོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། བརྒྱལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། རྔམ་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། གློ་སྙིང་ནང་གྲོལ་འདྲེན་ཅིང་ཟ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་དང།སྤྲུལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང།

以下是直譯: 一切法空性三摩地、不二三摩地、旋轉三摩地、大歡喜三摩地、成就物質三摩地、金剛聚集三摩地、金剛食用三摩地、飲甘露三摩地、本尊瑜伽三摩地、大手印三摩地、大圓滿三摩地、金剛明晰三摩地、大壇城三摩地、無上三摩地、金剛秘密三摩地、大喜悅三摩地、有意義三摩地、離煩惱三摩地、普遍集聚三摩地、大破除分別三摩地、大戒律三摩地、大中觀三摩地、真實性三摩地、發聲三摩地、誓言三摩地、任運成就三摩地、普賢三摩地、大燃燒三摩地、兇猛威懾三摩地、無相三摩地、金剛鏈三摩地、金剛召請三摩地、金剛事業三摩地、大飲血三摩地、金剛膨脹三摩地、大獅面三摩地、大大笑面三摩地、金剛武器三摩地、金剛尸林三摩地、大傲慢三摩地、金剛稀有三摩地、親近三摩地、金剛來去三摩地、散亂三摩地、昏厥三摩地、威懾三摩地、抽出心肺並食用三摩地、化現三摩地。

གློ་སྙིང་ནང་གྲོལ་འདྲེན་ཅིང་ཟ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་དང།སྤྲུལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། མཆོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་ རུ་ཀ་རོལ་པའི་རྒྱུད་གསང་བ་ཟབ་མོ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པའི་མཉེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ ལས་ཕྱུང་ངོ།། དེ་ལ་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི།། ཐོག་མར་རྟོག་བསྒོམས་བདག་ཉིད་བསྒྲལ།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་བློ་ཡིས་ནི།། བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲལ་བར་བྱ།། འཁྲིལ བའི་འཇིག་རྟེན་མཉམ་སྦྱོར་བས།། བདག་ཉིད་མཉེས་པས་མཆོད་པར་བྱ།། མཉམ་པའི་གྲུབ་རྫས་ཆེན་པོ་དག། བདག་དང་མཉམ་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ།། བཟའ་དང་བཏུང་དང་བཅའ་དང་བགོ། ལོངས་སྤྱོད་ལྔ ལྡན་ཐམས་ཅད་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ།། མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་མཆོད།། ཤ་ཆེན་དང་ནི་དྲི་ཆེན་དང།། ག་བུར་རཀྟ་དྲི་ཆུ་དང།། མ་ཧེ་རྟ་དང་ཁྱི་ཤ་དང།། ན་གེ་གེ་རྒྱ་གཤོག་པ ཅན།། འདི་དག་འཕགས་པའི་ཚོགས་ལ་དབུལ།། པདྨ་ཅན་དང་དུང་ཅན་དང།། བ་ལང་ཅན་དང་རི་མོ་ཅན།། འདི་དག་མཉེས་པའི་མཆོད་པར་དབུལ།། ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན་ཤ་ཆེན་ཏོག། རས་ཆེན་དག་གི་བླ་རེས དང།། ཞིང་གི་དབྱུག་པ་ཙིཏྟའི་ཏོག། ཏིལ་མར་དག་ཏུ་བཅས་པ་རྣམས།། འདི་དག་མཆོད་པར་དབུལ་བར་བྱ།། མཉེས་པའི་མཆོད་པས་རབ་མཆོད་ན།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་སངས་རྒྱས།། ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ དང་ནང་གི་མཆོད་པའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་མཆོད་པ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟཻ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང ངོ།། བླ་མེད་མི་སྤང་བ་དང། བླ་མ་བཀུར་བ་དང། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང། ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་དང། གསང་བའི་དོན་དུ་མི་སྨྲ་བ་དང། རྩ་བ་ལྔ་དང་སྒྲུབ་པ་དང། བསྲུང་བ་དང། གཏི་མུག་དང། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་ང་རྒྱལ་དང། ཕྲག་དོག་དག་མི་སྤང་ངོ།

以下是直譯: 抽出心肺並食用三摩地、化現三摩地、神變三摩地、加持三摩地、供養三摩地、圓滿三摩地。 《薄伽梵赫魯卡遊戲甚深密續》三摩地品第八。 然後,薄伽梵赫魯卡遊戲大歡喜供養從自身語意金剛中宣說此: 其中殊勝供養是: 首先觀想分別念,超度自身。 然後以不二智慧, 可憐愚昧世間, 無二地超度。 以旋轉世間平等瑜伽, 以自身歡喜而供養。 平等大成就物, 供養與自己平等的會眾。 食、飲、嚼、穿, 具足五種受用, 皆應供養壇城。 以大歡喜供養而廣大供養。 大肉、大便、 樟腦、血、尿、 水牛、馬、狗肉、 象、鱷、翅膀, 這些供養聖眾。 蓮花、海螺、 牛、花紋, 這些作為歡喜供養。 田地勝幢大肉頂, 大布幔帳, 田地杖心頂, 以及芝麻油, 這些應當供養。 以歡喜供養廣大供養, 一切無餘現前成佛。 這是外供養和內供養。 《薄伽梵赫魯卡遊戲》密供養品第九。 然後,薄伽梵赫魯卡遊戲從自身語意金剛中宣說此: 不捨無上、尊敬上師、咒語和手印不間斷、入于正確道路、不說密義、五根本和修持、守護、不捨愚癡、貪慾、嗔恨、傲慢、嫉妒。

། དཀར་རྩི་དམར་རྩི་དྲི་ཆེན་ཤ།། དག་པའི་སྣོད་བཅུད་མི་འདོར་རོ།། ཡན་ལག་བཅུ་ཡི་དམ་ཚིག་སྟེ།། ཡེ་ནས་མ་ཉམས རྟོགས་པས་སྤྱད།། བསྲུང་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ནི།། རྩ་བ་ཡིན་ཏེ་རིགས་མེད་འགྱུར།། མི་སྤོང་མི་འདོར་གཉིས་པོ་རུ།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག་འདའ་དཀའ་བའོ།། མཉམ་ལ་མཉམ་པར་སྦྱཽར་བ་ནི།། མཉམ་པའི དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན།། མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ཐོབ་གྱུར་ནས།། འདས་ན་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་ནོ།། རྩ་ཉམས་པ་ཡི་ཕྱལ་བ་དང།། གསོ་ལ་ཉེ་བར་མི་བརྩོན་དང།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་སྨྲ་མི་བྱེད།། ཉམས་གྱུར་ཉེས པ་བརྗོད་མི་ལང།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་འགྱུར་ན།། བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་འགྱུར།། ཡིད་དུ་མི་འོང་སྣ་ཚོགས་པའི།། འབྲས་བུ་མི་འདོད་བཞིན་དུ་འདུ།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན།། འབྲས བུ་མེད་ཅིང་ངན་འགྲོར་ལྟུང།། དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན།། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་ལ་ནི།། གཅིག་ལ་གཉིས་དང་བཅུ་ཕྲག་གསུམ།། ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལྔ་གཉིས ལ།། གཅིག་ལ་བཅུ་ཕྲག་གཉིས་སུ་མེད།། བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང་མི་སྤང་བ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ། དང་ཏུ་བླང་བ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ། སྤྱད་པར་བྱ་བ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ། སྤྱིར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའོ།། དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་མ་ཉམས ན་འཚང་རྒྱའོ།། ཉམས་ན་དམྱལ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ཉིད ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 白脂、紅脂、大便、肉, 清凈器世間不捨棄。 十支誓言, 本來未破,以證悟而行持。 守護與修持的誓言, 是根本,否則無種姓。 不捨不棄二者, 支分誓言難以違背。 平等中平等瑜伽, 若安住于平等誓言, 獲得大圓滿平等后, 若違背則非佛。 根本破損的放逸, 不精進修復, 剎那片刻不言語, 破誓過失難以言盡。 若破根本誓言, 一切修行皆破損。 各種不悅意, 不欲之果自然集聚。 若破支分誓言, 無果且墮惡趣。 諸誓言即金剛, 是諸佛的本性。 五根本誓言中, 一有二和三十。 五乘二支分誓言中, 一有不二的二十。 應守護且不捨棄的一百二十,應接受的一百二十,應行持的一百二十,總共三百六十。 若不破這些誓言則成佛。若破則應知是地獄。 《薄伽梵赫魯卡遊戲》誓言品第十。 然後,薄伽梵金剛薩埵赫魯卡遊戲從自身語意金剛中宣說此:

། བླང་བར་བྱ་བའི་སྣོད་ནི་གང།། སྤང་བར་བྱ་བ་ཅི་ལྟ་བུ།། མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་མཆིས།། སྤྱད་པར་བྱ་བ་དུ་ཞིག་མཆིས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པའི་དོན་བཀའ་སྩལ་པ།དུམ་བུ་གཅིག་དང་དུམ་བུ་གཉིས།། གསུམ་དང་བཞི་དང་ལྔ་པ་དང།། དྲུག་པ་དང་ནི་བདུན་པ་དང།། དུམ་བུ་བརྒྱད་པ་རབ་ཏུ་གྲགས།། བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་ དང།། དམངས་རིགས་བུད་མེད་རིགས་མ་ངེས།། དཀར་དང་དམར་དང་དཀར་སྔོ་དང།། སྔོ་དང་དེ་བཞིན་སེར་སྐྱ་སྟེ།། ཐལ་བའི་མདོག་དང་མདོག་མི་སྡུག། ཁ་དོག་བདུན་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས།། ཉི་རིམ་དང་ནི་གླང པོའི་རྒྱབ།། འཁོར་བ་དེ་བཞིན་བྱ་རོག་རྗེས།། དུང་སྔོ་གཅིག་དང་དུང་གཉིས་དང།། ཆག་པ་དང་ནི་མཚམས་ཀྱྀས་པ།། འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་བརྟགས་ཏེ།། རབ་ཏུ་བརྟགས་ཏེ་སྤྱད་པར་བྱ།། ཤིན་ཏུ་མཉམ་པའི ས་ཕྱོགས་སམ།། སྙི་བའམ་ཡང་ན་དུལ་བའི་སར།། སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་གནམ་དུ་བསྐྱུར།། ལྟུང་བའི་མཚན་ཉིད་འདི་རིག་བྱ།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་བྲམ་ཟེ་མེད།། སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་བལྟས་གླང་པོ་སྙོལ།། ནུབ་ཀྱི ཕྱོགས་བལྟས་རིགས་ངན་ཏེ།། རླུང་གི་ཕྱོགས་བལྟས་གསང་མི་ཐུབ།། བྱང་གི་ཕྱོགས་བལྟས་ཕྱུག་པོར་འགྱུར། དབང་ལྡན་ཕྱོགས་བལྟས་སྔགས་གྲུབ་སྟེར།། ཤར་དུ་བལྟས་ན་བདག་ཉིད་གསོད།། མེ་ཡི་ཕྱོགས བལྟས་ཤེའུ་ཤིང་མེད།། འོག་ཏུ་བལྟས་ན་རྐུན་པོར་སྤྱོད།། སྟེང་དུ་བལྟས་ན་བུད་མེད་གསོད།། གློར་བལྟས་དེ་ནི་རིགས་ངན་ཏེ།། སྣོད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འདི་རྣམས་སོ།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་སྟེ།། དགེ་བ་སྤྲུལ པའི་སྣོད་དག་ནི།། དུམ་བུ་གཅིག་པ་ས་ལ་དབང།། གཉིས་པ་དེ་ནི་རྒྱལ་ཕྲན་འགྱུར།། གསུམ་པ་དེ་ཡང་ནོར་ལ་དབང།། བཞི་པ་དེ་ཡང་སྔགས་སྒྲུབ་འགྱུར།། ལྔ་པ་དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱང་སྒྲུབ།། དྲུག་པ་དེ་ནི་སློང་བ ཡིན།། བདུན་པ་དེ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ།

以下是直譯: 應當接受的器是什麼? 應當捨棄的是什麼? 有多少種特徵? 應當行持的有多少? 然後,薄伽梵宣說赫魯卡遊戲的意義: 一塊、兩塊、 三、四、五、 六、七、 第八塊廣為人知。 婆羅門、剎帝利、吠舍、 首陀羅、女性、種姓不定。 白色、紅色、白藍色、 藍色、以及黃白色、 灰色和不悅目的顏色, 七種顏色廣為人知。 日輪形和象背形, 輪形以及烏鴉足形, 一個藍螺和兩個螺, 破裂的和有縫隙的。 這些都應當詳細觀察, 仔細觀察后再行持。 極其平坦的地方, 或柔軟或平和之地。 以咒語加持后拋向空中, 應當了知落地的特徵。 面向南方無婆羅門, 面向羅剎方向象倒下, 面向西方是低種姓, 面向風方向不能保密。 面向北方將成富人, 面向東北方成就咒語, 面向東方殺死自己, 面向火方向無樹木, 面向下方行為如盜賊, 面向上方殺死女人, 面向側方是低種姓, 這些是器的特徵。 接下來還要解釋: 善妙化現的器: 一塊者掌管大地, 兩塊者成為小王, 三塊者掌管財富, 四塊者成就咒語, 五塊者也成就法, 六塊者是乞討者, 七塊者是苦行者。

། བརྒྱད་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ།། དུམ་བུ་གཅིག་པ་བྲམ་ཟེའི་རིགས།། གཉིས་པ་དེ་ནི་རྒྱལ་པོའི་རིགས།། གསུམ་པ་རྗེའུ་རིགས་ཡིན་པ་སྟེ།། བཞི་པ་དེ་ནི་དམངས་རིགས སོ།། བུ་གུ་མེད་དང་མང་བ་ནི།། མཁས་པས་ཤིན་ཏུ་སྤང་བར་བྱ།། བོང་ཆུང་བ་དང་སྲབ་བ་དང།། གང་དག་སེར་པོ་འགྱུར་བ་ནི།། བུད་མེད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ།། བུད་མེད་རབ་ཏུ་སྨད་པས་ན།། དེ་དག་རབ་ཏུ སྤང་བར་བྱ།། སེར་སྐྱ་དང་ནི་དཀར་བ་དང།། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སྤང་བར་བྱ།། དུང་མེད་པ་དང་དུང་གཉིས་དག། ལྷ་མོ་སྤྲུལ་པས་མི་བླང་ངོ།། དུང་སྔོ་བ་དག་སྡུག་བསྔལ་ཏེ།། བྱ་རོག་རྗེས་ནི་འཐབ རྩོད་འགྱུར།། ཉི་རིམ་གྱིས་ནི་གསོད་པར་འགྱུར།། གླང་པོ་རྒྱབ་ནི་ནད་དུ་འགྱུར།། འདི་ལས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་སྟེ།། གསང་བ་སྒྲུབ་ཐོད་མཚན་ཉིད་ནི།། ཡན་ལག་ཆེ་ཕྲ་མང་བའི་བདག། དཔག་བསམ་ཤིང་ནི ཡོད་གྱུར་ན།། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། སྔགས་པ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དབུས་ན་གཤོང་བུ་བཞི་ཡོད་ན།། འདི་ནི་འདོད་འཇོ་བ་ཞེས་བྱ།། མདུན་ན་གཤོང་བུ་གཉིས་ཡོད་ན།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས བྱའོ།

以下是直譯: 第八塊應當完全捨棄。 一塊是婆羅門種姓, 兩塊是剎帝利種姓, 三塊是吠舍種姓, 四塊是首陀羅種姓。 無孔和多孔的, 智者應當極其捨棄。 小而薄的, 以及變黃的, 應當知道是女性。 因為女性極其低賤, 所以應當完全捨棄。 黃白色和白色, 以及各種顏色都應捨棄。 無螺和雙螺的, 天女化現不應取。 藍螺會帶來痛苦, 烏鴉足形會引起爭鬥。 日輪形會導致殺戮, 象背形會引發疾病。 此外還要解釋: 秘密成就顱骨的特徵: 具有大小多種部分, 如有如意樹, 將獲得所欲之果, 咒師對此毫無疑問。 中央有四個凹槽, 這稱為如意牛。 前面有兩個凹槽, 稱為如意寶。

། དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སྣོད།། སུ་དག་རྟག་ཏུ་འཆང་བ་ནི།། ལོངས་སྤྱོད་ཐར་པ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ།། དེ་ལ་ལྷ་མོ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། དེ་ནས་རིགས་ནི་རྣམ་བཤད་དེ།། སྣོད་རྣམས་ཀྱི་ནི་བྱེ་བྲག་དང།། དུང་དང ཀུན་ཟླ་འདྲ་བའི་མདོག།སྣུམ་ལ་མཉམ་དུ་སྡུག་པ་ནི།། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྟེར་ཡིན།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་ཤེས་པར་བྱ།། ཐལ་བའི་མདོག་ལ་བོང་ཡང་ཆེ།། པདྨའི་དབྱིངས་སུ་འདབ་མར་ བརྒྱན།། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་གསལ་བ་ཡོད།། འདི་དང་ཚངས་པར་རིག་པར་བྱ།། སྦྲང་རྩི་སེར་སྐྱའི་མདོག་འདྲ་བའི།། ཞི་བའི་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཁྱབ་འཇུག་པ་ཡི་སྣོད་ཡིན་ཏེ།། ཟུག་རྔུ་དགྲ་རྣམས འཇོམས་པར་བྱེད།། ཁ་དོག་དམར་ཞིང་ལྔ་པ་ལ།། པདྨོ་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་དང།། ཟླུམ་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པ་སྟེ།། སྣོད་འདི་གཞོན་ནུ་མ་ཞེས་བྱ།། ཅུང་ཟད་སེར་ཞིང་ཟླུམ་ལ་ཟབ།། གང་དག་རྡོ་རྗེ་མཚན་ཡོད པ།། དེ་ཡི་མཚན་ལྡན་གང་ཡིན་པ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་རིགས་ཆེན་ཡིན།། ཕག་མོའི་གདོང་དབྱིབས་འདྲ་བ་ལ།། རབ་ཏུ་མཁྲེགས་ཤིང་མུ་ཏིག་འཕྲོ།། ཤ་ཡི་དྲི་དག་མནམ་པ་ཡི།། སྣོད་ནི་ཕག་གདོང་མ་ཞེས བྱ།། ཐལ་བའི་མདོག་ལ་བོང་ཡང་ཆེ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། ཁྲག་འཛག་པ་ཡི་དྲི་མནམ་པ།། འཇིགས་བྱེད་མ་ཡི་སྣོད་ཅེས་བྱ།། སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་བྱས་ནས།། སྔགས་པས་འདི་དག་རྟག་འཆང ན།། བདག་བཀའ་བྱེད་ན་བཞིན་བཟངས་མ།། དེ་ལ་བགེགས་ཀྱིས་ཚུགས་མི་འགྱུར།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ།། སྣོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཁྱད་པར་ནི།། ཚངས་པ་བྲམ་ཟེ་བཅང་བར་བྱ།། རྟག་ཏུ་དངོས་གྲུབ སྦྱིན་པར་བྱེད།། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་དག་ཏུ།། ཁྱབ་འཇུག་དང་ནི་འབྱོར་ཀུན་ལ།། རྟག་ཏུ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད།། རྒྱལ་རིགས་ཀྱིས་ནི་གཞོན་ནུ་མ།། ཕ་རོལ་ཡུལ་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས།། རྗེའུ་རིགས་ཀྱིས ནི་དམ་ཆེན་མོ།

以下是直譯: 具有這些特徵的器, 若有人常常持有, 將獲得受用和解脫, 天女對此毫無疑問。 接下來解釋種類: 器的各種區別, 螺和滿月般的顏色, 光滑均勻而美麗, 能成就一切咒語, 應當知為大自在天。 灰色而且體積大, 蓮花界中飾以花瓣, 有明顯的梵天線, 此應知為梵天。 如蜂蜜黃白色, 以平和的圓點裝飾, 這是毗濕奴的器, 能消除敵人的痛苦。 紅色且五瓣, 以紅蓮花裝飾, 圓形且極為美麗, 此器稱為少女。 稍黃圓形且深, 有金剛標記的, 具有這些特徵的, 是大自在天的大種姓。 形如豬面, 非常堅硬且散發珍珠光澤, 散發肉的氣味, 此器稱為豬面母。 灰色且體積大, 以大圓點裝飾, 散發滴血的氣味, 稱為怖畏母的器。 了知器的區別后, 咒師若常持此等, 善妙女將聽從自己, 魔障不能對其造成傷害。 接下來還要解釋: 器物的特殊性質: 梵天應由婆羅門持有, 常常賜予成就。 在大修持的時候, 毗濕奴和一切富人, 常常成就諸事業。 剎帝利持少女, 能征服他方國土。 吠舍持大誓母,

། བློ་དང་ལྡན་པས་བཟློག་ཕྱིར་བཤད།། གསད་དང་བསྒྲལ་དང་བསྟབས་པའི་ཕྱིར།། དམངས་རིགས་ཀྱིས་ནི་ཕག་གདོང་བཅང།། ལས་དང་རིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང།། འཇིགས་བྱེད་མས་ནི དངོས་གྲུབ་སྟེར།། རེ་བ་མེད་པས་བདག་ཉིད་མས།། གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་འདི་ཤེས་པས།། འདུ་བ་མེད་པས་བདག་བསམས་ཏེ།། རྟག་ཏུ་འདི་དག་སྤྱད་ཅིང་བཅང།། བདག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བ ཡི།། སྔགས་པས་དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ།། ཨོ~ྂ་ན་བ་བ་ཏོ།། བ་དུ་བ་ཡ་སྨ་ཤ་ན། བ་སི་ནི་ཨི་ཏང་ཀ་པཱ་ལ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཐལ་བ་དང། མེ་ཏོག་དང། ཆུ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྣོད་ལ བཏབ་སྟེ་བླང་བར་བྱ།། རི་མོ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང།། མཆོད་རྟེན་དང་ནི་རིན་པོ་ཆེ།། པདྨ་དང་ནི་ལྗོན་ཤིང་དང།། དབུས་ན་བུ་ག་གཉིས་ཡོད་པ།། མདུན་ན་གཤོང་བུ་གསུམ་དང་གཉིས།། གང་དག་རྡོ་རྗེ་མཚན་ཡོད པ།། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་སྣོད་གནས་སོ།། སྲུབས་གཅིག་པ་དང་སྲུབས་གཉིས་དང།། སྲུབས་གསུམ་པ་དང་སྲུབས་བཞི་པ།། ལྔ་དང་དྲུག་དང་བདུན་དང་བརྒྱད།། དགུ་དང་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་དག། བཅོམ་ལྡན འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བཅུ་དྲུག་པ་དང་ཉི་ཤུ་དྲུག། འདི་དག་རབ་ཏུ་སྤང་བར་བྱ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་སྣོད་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 智者爲了遣除而說。 爲了殺、解脫和降伏, 首陀羅應持豬面。 一切事業和種姓, 怖畏母能賜成就。 無所期待的自性母, 了知此成就的特殊性, 無所聚集地思維自身, 常常使用並持有這些。 爲了生起我的成就, 咒師應當如此誦說: (ཨོྂ་ན་བ་བ་ཏོ།། བ་དུ་བ་ཡ་སྨ་ཤ་ན། བ་སི་ནི་ཨི་ཏང་ཀ་པཱ་ལ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བེ་ཤ་ཡ། ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ nava vato vadu vaya śmaśāna vāsini itaṃ kapāla āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ svāhā,ॐ नव वतो वदु वय श्मशान वासिनि इतं कपाल आवेशय आवेशय हूं फट् स्वाहा,ఓం నవ వతో వదు వయ శ్మశాన వాసిని ఇతం కపాల ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ స్వాహా,九新的、說話的、墓地居住者、這個頭蓋骨、進入、進入、吽啪德、娑婆訶,嗡那瓦瓦多 瓦杜瓦亞 斯瑪夏那 瓦西尼 伊當卡帕拉 阿韋夏亞 阿韋夏亞 吽啪德 娑婆訶) 以灰、花和水加持器皿一百零八遍后應取用。 圖案有金剛、輪、 塔和寶, 蓮花和樹, 中央有兩個孔, 前面有三個或兩個凹槽, 有金剛標記的, 這些是吉祥的器皿。 一縫、兩縫、 三縫、四縫、 五、六、七、八、 九、十和十二縫的, 世尊已經宣說。 十六縫和二十六縫的, 這些應當完全捨棄。 《世尊喜金剛遊戲》中普賢喜金剛遊戲觀察器皿品第十一。 然後,大自在天解脫的方法,是從世尊吉祥普賢的身語意金剛中流出的。

། མ་ཧཱ་རུ་དྲའི་རྒྱུད་དུར་ཁྲོད་མ་ཧཱ་རུ་དྲ་བརྒྱུད་པའི དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མཆོག།ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་གར་བདེ་བའི་སར་ཞིང་ཆེན་སྟན་གར་འོས་པ་གཅིག་ཏུ་མཎྜལ་བྱུགས་ཏེ། གནས་ཆེན་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་ཅི་ལྟར་ཉལ་ཚིགས་བཅད་ལས་བྱུང་བ་ བཞིན་ཚོན་གྱིས་བྲིས།ཡང་ན་ཐལ་རིས་དང། ཡིད་ཀྱིས་བཀོད་ཀྱང་རུང། སྟ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ། དེའི་དབུས་སུ་ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་ཞིག་བཀོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ སྟེ།མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་སྔགས་ལ། ཨ་ས་མ་ཧཱ་ཙ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧ~ྂ་ཞེས་ཅུང་ཟད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ།། མི་གཡོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བཞེངས་པ་ཡི།། གཉིས་མེད་ཕྱག་ར གྱ་རོལ་པ་ཡིས།། དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་ནས། རྣལ་འབྱོར་གཞན་གྱིས་འདི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཁས་པ་གཅིག་གིས་ལས་འདི་བགྱི། དབང་གི་གཏམ་རྒྱུད་བཤད། རྒྱུད་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཆེན པོ་དང་བདེན་པའི་ཚིག་གིས་བསྒྲགས་ནས།། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན།། འབྱུང་པོ་མང་པོ་ཀུན་ཉོན་ཅིག། ཐུགས་རྗེ་དད་དང་ཤེས་རབ་དང།། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། འགྲོ བ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པར་མཛད།། འགྲོ་བའི་བདག་པོ་ཚེ་དང་སྲོག། གསོན་པོ་བདེ་བའི་བར་གཅོད་པ།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀུན།། བཅོམ་ཞིང་གསང་བའི་གཉེན་པོ་ནི།། འཇམ་དཔལ་འཕྲུལ་གྱི་ཁྲོ བོ་དེས།། སྲིད་གསུམ་མཐར་བྱེད་རྔམ་པ་དང།། ཐོད་དབྱུག་དྲག་པོ་མི་མཛད་པས།། གཤིན་རྗེ་བཅོམ་སྟེ་བསད་ནས་ཀྱང།། རོ་ཡང་ལྷོ་ཡི་འཛམ་གླིང་དུ།། བོར་ནས་ས་གཞི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི།། བདག་པོ གདོལ་པ་དྲག་པོ་ཡིས།། རོ་ཡི་ཉལ་ཐབས་གན་རྐྱལ་ཏེ།། མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན།། རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན།། དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བའོ།། ལག་པ་གཡས་གཡོན་མཁྲིག་མ་ལ།། ཁྱི གཉིས་དང་ནི་བྱ་རྒོད་དོ།། ཐལ་བའི་མདོག་ལ་སྐུ་སྒྲེང་བ།། དེ་ཡི་ལུས་སྙིང་ཡན་ལག་ནི།། མ་མོ་ཆེན་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདི་དག་གོ།

以下是直譯: 大魯德拉續中,墓地大魯德拉傳承的最勝調伏法。 在外面任何舒適的地方,在適合作為大地座墊的地方塗抹曼荼羅。按照偈頌所描述的,用顏料畫出大墓地主的形象。或者用灰畫,或者用意念觀想也可以。佈置骷髏曼荼羅,在其中央設定一個三角形的火坑。金剛上師結定印,觀想平等性咒: (ཨ་ས་མ་ཧཱ་ཙ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱདྨ་ཀོུ྅་ཧ~ྂ,a sama hā ca la dharma dhātu sva bhā va ātma ko'haṃ,अ सम हा च ल धर्म धातु स्व भा व आत्म कोऽहं,అ సమ హా చ ల ధర్మ ధాతు స్వ భా వ ఆత్మ కోఽహం,阿薩瑪哈遮拉法界自性我,阿薩瑪哈札拉達瑪達圖斯瓦巴瓦阿特瑪柯杭) 稍作觀想后,唸誦: "從不動大手印和 法身中升起的 無二手印遊戲, 時機已到,三昧耶。" 其他瑜伽士如此加持后,一位精通者應做此事。宣說灌頂的傳承,以大續部和真實語宣說后: "一切聖者請垂聽, 眾多鬼神皆諦聽。 以悲心、信心和智慧, 善巧方便的加持, 使一切眾生行持。 眾生的主宰生命, 阻礙生者安樂的 魔眾和閻羅眷屬, 降伏他們的秘密對治, 文殊幻化忿怒尊, 不以三界終結者的威猛 和可怕的骷髏杖, 而是降伏並殺死閻羅, 將屍體拋棄在 南贍部洲的大地上。 墓地之地的主宰, 兇猛的旃陀羅, 將屍體仰面平放, 頭朝西南方向, 腳朝東北方向, 稍微傾斜一些。 左右手腕上, 各有一隻狗和一隻禿鷲。 身體呈灰色,赤裸著。 他的身體、心臟和肢體, 是大母神們的住處, 這就是大墓地。"

དེ་ཡི་སྙིང་ནི་མ་ཧཱའི་ལྟོ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་ཚལ ན།། མ་མོ་ཆེན་མོ་གཽ་རི་མ།། མཁས་མ་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བའི་གནས།། དེ་ཡི་མགོ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི།། སིང་ག་ལ་ཡི་གླིང་ཕྲན་ན།། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙཽ་རི་མ།། མཐོང་ཐོས་རྔམ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་མངའ།། ལག་པ་གཡས་ནི ཤར་ལྷོ་མཚམས།། བལ་ཡུལ་ན་ནི་པུཀྐ་སི།། འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ལྡན།། ལྷག་པར་ཟས་ཀྱི་འབྱོར་བ་ཆེ།། ལག་པ་གཡོན་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས།། ས་ཡི་ཚལ་ན་བེ་ཏ་ལི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་གི གནས།། དེ་ནས་མཐུ་དང་དབང་ཡང་ཆེ།། རྐང་པ་གཡས་པ་བྱང་ཤར་མཚམས།། ལི་ཡུལ་ན་ནི་ཙཎྜ་ལི།། ཤང་ཀ་ན་ཞེས་གྲགས་པ་དེ།། དེ་ཡང་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན།། རྐང་པ་གཡོན་པ་ནུབ་བྱང མཚམས།། སྐད་ནི་སྐད་སྣ་མཐུན་པས་ན།། མ་མོ་ཆེན་མོ་པྲ་མོ་ཧ།། བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པའི་ས་ལ་གནས།། ཕོ་མཚན་སྟེང་གི་བྱང་ཕྱོགས་ན།། ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་ན་གྷསྨ་རི།། སྦྱོར་བས་ལོངས་སྤྱོད་འཇུག་པས་ན།། དངོས་གྲུབ ཅན་ཡང་དེ་ན་མང།། དེ་ནས་སྟ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བྲིས་ཏེ་བསམས་ནས་དགོངས་པ་ནི།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོས་འདུས་པ་དང།། དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས་བརྩམ་གྱིས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་བརླབས ཞེས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 他的心臟是大母的腹部。 在大墓地的涼爽林中, 大母神高利瑪, 是智慧和勇氣的住處。 他的頭在南方, 斯里蘭卡小島上, 大母神朝利瑪, 具有令人見聞生畏的神通。 右手在東南方, 在尼泊爾有普卡西, 擁有眷屬和各種受用, 尤其是豐富的食物。 左手在西南方, 在地林有貝塔利, 是金剛手的權力之地, 因此神力和權勢也很大。 右腳在東北方, 在克什米爾有戰荼利, 也稱為香卡那, 她也擁有眷屬和受用。 左腳在西北方, 因為語言相通, 大母神普拉莫哈, 住在幸福安樂之地。 男根上方的北方, 在烏金國有格瑪利, 因為修習而享受, 所以成就者也很多。 然後在這骷髏曼荼羅上, 畫出並觀想: 墓地之主集聚, 開始調伏的事業。 誦:"諸佛加持"。

། དེ་ནས་འགེང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཀུ་གཡས་སུ་གཞག་ཅིང། མིག་གིས་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟས་ཏེ།། འཛམ་བུ་གླིང་གི་འཇིག་རྟེན་འདི།། སྐྱེ་ཤི་གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི།། རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་རྣམ་གཟིགས ནས།། ས་གཞི་དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་བསྟན།། བདག་གིས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་ཞིང།། སྟ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ་གར་བྲིས་པའི་སར་བལྟས་ཏེ། དེའི་བདག་པོ་ལ་སྡིགས་པའི་ཕྱིར་ལྡན་པ་གཡས་བྱོ་ཞིང་སྡང་མིག དྲག་ཏུ་བགྲད།། མིག་གི་འབྲས་བུ་དྲིལ་ལ། སརྦ་བ་པ་ཀ་ར་ཧེ་རུ་ཀ། བྱིསྟ་ན་མ་ཧ~ྂ་ཀ་རུ་དྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རིགས་ལྔའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་བའི་ངང་དུ་གྱུར་ཏེ། བདག་དང་འདྲ་བར་བསམས་ལ།། དེ་ནས་འགྱིང་རྔམ པ་ལས་རལ་པ་བསིགས་ལ།ལག་པ་གཡས་པ་བསྒྲེང་སོར་མོ་གྱེན་དུ་བགྲད་ལ་བ་ཡ་ཀེ་རྩི་ཏ་ཛ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ནས་ལག་པ་སྟ་ཟུར་དུ་བཞག་ཅིང་ལག་པ་གཡོན་པ་རྔམ་པ་བཞིན་དུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བཏེག་ལ། པྲཛྙ་ཀེ་ཤི་ཙི་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ལ་རྔམ་པའི་ང་རོ་བགྱི། མཆེ་བ་འདར་རྐན་སྒྲ་དྲག་ཏུ་གཏོགས་ལ་རྔམ་བརྗིད་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཨོ~ྂ་པྲཛྙཱ་སུ་པ་ཡ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྐང་པ་གཡས པ་བསྐུམ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨེ་ཤ་ཡ་ཧཱུ~ྂ།། དེ་ནས་སླར་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅིངས་ལ་བཏང་སྟེ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀ་བ་ཙ་ཞེས་བརྗོད་ནས་གོ་བགོ་བར་བསམས་ཏེ། གནས་ལྔར་བསྲུང་ཞིང། ཨོ~ྂ་ན་མ་དྷུ་བ་བི། སྤྱི་ བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ།སརྦ་བུདྷ་མུ་དྲ་ས~ྂ་ཧ་ར་ན། ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་སྐུ་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། རྐང་ལག་བཞིའི་ཚོགས་བསྐུམ་མགོ་མགྲིན་འཁྲིལ་ཅིང་བསྒྲིལ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་ཚིག་འབྲུ་ དྲག་པོ་གཡས་གཡོན་དུ་ལྟ་བའི་ཚུལ་དྲག་པོ་རེ་རེ་བགྱི།སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 然後站立,將金剛拳置於右胯, 用眼睛環視十方。 "這個贍部洲世界, 生死之處即墓地, 本性如是觀察后, 示現大地為墓地。" 我應深信此理, 觀想骷髏曼荼羅,注視所畫之處。 為威嚇其主宰,右眉上揚,怒目圓睜, 轉動眼珠,誦: (སརྦ་བ་པ་ཀ་ར་ཧེ་རུ་ཀ། བྱིསྟ་ན་མ་ཧྂ་ཀ་རུ་དྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,sarva papa kara heruka, bhīstana mahaṃ karudra hūṃ phaṭ,सर्व पप कर हेरुक, भीस्तन महं करुद्र हूँ फट्,సర్వ పప కర హేరుక, భీస్తన మహం కరుద్ర హూం ఫట్,一切罪業作者赫魯卡,恐怖大魯德拉吽啪德,薩瓦巴巴卡拉赫魯卡,比斯塔納瑪杭卡魯德拉吽啪德) 觀想自己與五部眷屬一起轉為忿怒相。 然後以威猛姿態豎起頭髮, 右手上舉,手指向上張開,誦: (བ་ཡ་ཀེ་རྩི་ཏ་ཛ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,vaya kecita jala hūṃ phaṭ,वय केचित जल हूँ फट्,వయ కేచిత జల హూం ఫట్,風吹動燃燒吽啪德,瓦雅克齊塔扎拉吽啪德) 將手置於髖部一側, 左手威猛地向上提起頭髮,誦: (པྲཛྙ་ཀེ་ཤི་ཙི་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,prajñā keśi cita jvala hūṃ phaṭ,प्रज्ञा केशि चित ज्वल हूँ फट्,ప్రజ్ఞా కేశి చిత జ్వల హూం ఫట్,智慧頭髮心燃燒吽啪德,布拉嘉克希齊塔扎拉吽啪德) 發出威猛的吼聲。 顫動獠牙,發出強烈的上顎音, 觀想具有極大威猛莊嚴的形象。 (ཨོྂ་པྲཛྙཱ་སུ་པ་ཡ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ prajñā su paya na hūṃ phaṭ,ॐ प्रज्ञा सु पय न हूँ फट्,ఓం ప్రజ్ఞా సు పయ న హూం ఫట్,嗡智慧善飲用吽啪德,嗡布拉嘉蘇巴雅納吽啪德) 屈右腿,誦: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ,oṃ vajra krodha eśaya hūṃ,ॐ वज्र क्रोध एशय हूँ,ఓం వజ్ర క్రోధ ఏశయ హూం,嗡金剛忿怒來此吽,嗡班扎卓達耶夏雅吽) 然後再次結護身印於心間,誦: (ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀ་བ་ཙ,oṃ vajra kavaca,ॐ वज्र कवच,ఓం వజ్ర కవచ,嗡金剛鎧甲,嗡班扎卡瓦匝) 觀想穿上鎧甲,守護五處。 (ཨོ~ྂ་ན་མ་དྷུ་བ་བི,oṃ nama dhuvabi,ॐ नम धुवबि,ఓం నమ ధువబి,嗡南無煙,嗡納瑪杜瓦比) 雙手合掌置於頭頂,誦: (སརྦ་བུདྷ་མུ་དྲ་སྂ་ཧ་ར་ན། ཨ་བྷི་ཤིཉྩ་ཧཱུྂ་ཕཊ,sarva buddha mudrā saṃharana abhiṣiñca hūṃ phaṭ,सर्व बुद्ध मुद्रा संहरन अभिषिञ्च हूँ फट्,సర్వ బుద్ధ ముద్రా సంహరన అభిషిఞ్చ హూం ఫట్,一切佛印集聚灌頂吽啪德,薩瓦布達姆扎桑哈拉納阿比新匝吽啪德) 結任何變化身印, 四肢蜷縮,頭頸交纏旋轉, 發出強烈的"吽"音,左右觀望, 每次都以猛烈的方式進行。 大聲誦: (སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུ~ྂ,sumbha ni sumbha hūṃ,सुम्भ नि सुम्भ हूँ,సుమ్భ ని సుమ్భ హూం,降伏降伏吽,孫巴尼孫巴吽)

། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཏེ། བརྐྱང་བསྐུམ་བསྒྲེང་ལ་འགྱིང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་སུ་མཆོངས་ལ། ཁམས་ གསུམ་ནས་འབྱུང་སེམས་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས།། འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང།། དེ་དག་བདག་གི་ལུས་ལ་གཟུང།། སྤྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་བྱ།། ཐར་པའི བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བྲོད་པ་ཅན་རྣམས་དར་བ་ལྟར།། སྐལ་དང་ལྡན་པ་རིགས་ཀྱི་བུ།། བདེ་བར་འོངས་པ་ལེགས་པ་འོངས།། རྩེ་རྒྱལ་བསྟན་པའི་གནས་ཆེན་འདིར།། བོ་དྷི་ཙིཏྟའི་གནས་ཉིད དུ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཀུན་བསྡུའོ།

以下是直譯: 搖動金剛鈴, 伸縮腿腳,站立挺胸, 跳向壇城方向。 "三界中所生眾生, 以金剛身之殊勝, 以光明方式攝集, 我以己身攝持彼。 以一切金剛之喜, 以身與最勝智慧, 於此無上解脫壇, 如歡喜者之興盛。 具緣者及種姓子, 善來此處安樂來。 於此勝教大道場, (བོ་དྷི་ཙིཏྟ,bodhi citta,बोधि चित्त,బోధి చిత్త,菩提心,菩提齊達) 之處所, 攝集三界輪迴眾。"

། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ལས།། དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད།། ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་མཉམ་ཉིད་དེ།། ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལས།། མ་སྐྱེས་པས་ན་འགག་པ འཇིག།བདག་ཉིད་མེད་པས་མཉམ་པའི་སྐུ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅིར་མི་མཛད།། སེམས་ཅན་མ་རིག་རྨོངས་པའི་བློས།། བདག་དང་བདག་གིས་སོ་སོར་ཕྱེ།། ལོག་རྟོག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞིས་བཅིངས།། འཁོར་བ་རྒྱུད་ ལྔ་ཡི་ཁ་བྲིམས།མྱ་ངན་མི་འདའ་ཡུན་རིངས་ཏེ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བཀྱེ།། གསུང་གིས་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་སྒྲོལ།། ཐུགས་ནི་ཚད་མེད་བཞི་དང་ལྡན།། སྐུ་ གསུམ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པས།། དུས་ལ་བབ་པའི་སེམས་ཅན་དག། ལས་ལ་བབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐུགས་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་ནི།། ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཡང་དག གྲོལ།། ཡང་དག་བསྒྲལ་ནས་བདེ་ཆེན་ཐོབ།། མི་ལྡོག་ས་ལ་ངེས་པར་ཕྱིན།། ཕྱིན་པ་ཙམ་གྱིས་དབང་ཐོབ་ནས།། རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་དབྱིངས་ཉིད་མཐོང།། རྒྱུད་དྲུག་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་ཕྱིར།། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔས ལམ་ལྔ་དགག།ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས།། འཁྲུག་པའི་བག་ཆགས་བག་ལ་ཉལ།། བདེ་འགྲོ་ལམ་ལ་སྒྲིབ་པ་རྣམས།། ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེས་བསྲེགས་ཏེ།། མཚན་ཉིད་མེད་པར་སྟོང་པར་ འགྱུར།། སྦྱོར་བའི་ལྷུམས་སུ་ཕཊ་ཀྱིས་ཕཊ།། གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་ཧཱུ~ྂ་གིས་བསྡུ།། སྐུར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར་བསྡུས་པས།། འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་རུ།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོར་ཞིང གཤེགས།། སྟོང་གསུམ་མ་ལུས་གདོན་པ་ནི།། འབུམ་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ།

以下是直譯: 法性無生無滅中, 融入法界無二相。 一切本性皆平等, 一切心要菩提中, 無生故滅亦無有。 無我故為平等身, 大悲何所不能為。 眾生無明愚癡心, 分別我與我所有, 四種顛倒邪見縛, 輪迴五道中流轉, 長久不得出離苦。 以大悲心加持力, 化身遍佈十方界, 語言度化無量眾, 心具四無量功德, 三身示現眾生相。 時機成熟眾生等, 時至瑜伽士修者, 于金剛界曼荼羅, 大悲鉤召而攝引, 于真實中得解脫, 解脫后得大安樂, 必定到達不退地。 一到即得獲灌頂, 見佛剎土即法界。 為不生於六道中, 勇士五字遮五道。 蘊界處等諸法相, 擾亂習氣潛伏藏, 善趣道中諸障礙, 以智慧火焚燒盡, 無相空性而轉變。 瑜伽胎中以啪德, 密界攝以吽字音。 生起為身攝智慧, 於色究竟勝聖處, 轉法輪已而趣入。 三千世界盡度化, 百千亦不及其一。 註:這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或咒語。

། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། བསྐལ་པ་འབར་ཞིང་སྙིང་རྗེའི་མཆོག། ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་རང་རྒྱལ་དང།། ས་བཅུ་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའ་དང།། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མཆོད་པས་མཆོད།། དེ་ནས་འགྱིང་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་སུ་མཆོངས་ལ།། མ་ཏང་གི་གནས་དང་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་གསལ་བར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་འཁོར འབྱུང་པོ་མང་པོ་ཡང་མངོན་དུ་བཀུག་པར་བསམས་ཏེ།རྐང་པ་གཉིས་བསྣོལ་བའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། བདག་ཉིད་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་འགྲེང་ལ། མཛུབ་མོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ།གནས་ཀྱི་སྒོ་འདི་སུ་ཡིས་བཅད།། སེམས་ཀྱི་བདག་པོས་བཅད་དམ་ཅི།། གཟུང་འཛིན་རྐ་ལག་བསྣོལ་བའི་སྒོ།། ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་ཕྱེ།། དེ་ནས་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་བྲ་བེ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། རྐང་པས་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་བསམ།། དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ།། གཡོན་པའི་འཛུབ་མོ་སྙིང་གར་བསྒྲེང་སྟེ། ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། ཟུང་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་གཟུང། ལས་མཐར་བྱེད་གང་གིས་མནན་ནས་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བསྒྲེང་ལ་ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་ལ། ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་གར་སྒོ་ཕྱེ་བར་བསམ། གཡས་ནས་རྒྱབ་ཏུ་བསྐོར ཏེ།ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་རྐང་པ་གཤིབས་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཧཱུ~ྂ་ཞེས་སྒོ་ཕྱེ་བར་བསམ། གཡས་རྒྱབ་ཀྱིས་བསྐོར་བས་འབོད་པར་བྱ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧ་ཀ་རུ་ཤ་དྲ~ྂ་ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མ་ཧ་ དེ་བ་མ་ཏ་རུ་དྲ་ཛ།ཞེས་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་གོམ་པ་འདོར་ཞིང་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་སོང་ལ། ཤིན་ཏུ་དམར་པོ་བཞི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་བཞིར་དགོད་དོ།། ཡི་གེ་ཧཱུ~ྂ་མཆོག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང། གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གཅིག་ཏུ་གར་ གྱིས་བསྐོར་བར་བྱའོ།། དེ་ནས་སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།། དྷོ་ཙེ་ཕྱ་དྷོ་ཙེ་ཕྱ། མ་ནུ་དྷ་ར~ྂ། ཨ་མ་དྷ་ར~ྂ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ། དྷོ་ཙ་ཕྱ~ྂ། པདྨ་རཀྟ་དྷ་ར~ྂ། བཛྲ་དྷ་ར~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་མ~ྂ་བ་དྷ་ར~ྂ། ཞེས་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 大士瑜伽行, 劫火燃燒最大悲, 聲聞阿羅漢緣覺, 十地菩薩諸聖眾, 出世間供而供養。 然後挺胸向壇城方向跳躍。 如馬蹄聲和經典所說那樣清晰地觀想,並想像召請了許多屬於它的眷屬。 來到交叉的雙腳前,面向東北方,以伸展和收縮的姿勢站立,雙手結金剛鉤印: "此處之門誰所閉? 心之主人所閉耶? 能所交織之門戶, 超越境界之足開。" 然後: (ཧཱུྂ་ཕཊ་བྲ་བེ་ཤ་ཧཱུྂ་ཕཊ,hūṃ phaṭ pra ve śa hūṃ phaṭ,हूं फट् प्र वे श हूं फट्,హూం ఫట్ ప్ర వే శ హూం ఫట్,吽啪德 入 吽啪德,吽帕德 布拉威夏 吽帕德) 觀想用腳猛然打開。 然後右手結三叉金剛印,左手食指豎立於心間: (ཨོྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭān samaya mudra prabhaṃca hūṃ phaṭ svāhā,ॐ श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टान् समय मुद्र प्रभंच हूं फट् स्वाहा,ఓం శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ సమయ ముద్ర ప్రభంచ హూం ఫట్ స్వాహా,嗡 吉祥黑魯嘎 大金剛 一切惡者 三昧耶 印 破碎 吽啪德 娑婆訶,嗡 西日 嘿如嘎 瑪哈 班扎 薩瓦 杜斯坦 薩瑪雅 母札 撲拉班匝 吽帕德 娑哈) 以雙手持印。以左手按住,面向南方,以伸展和收縮的姿勢站立,唸誦"阿阿",觀想用鉤子打開心門。 從右邊繞到背後,剛進入身體內部時,雙腳併攏,結誓言手印,唸誦"吽",觀想打開門。從右後方繞行呼喚: (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧ་ཀ་རུ་ཤ་དྲྂ་ཀརྨ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ཧ་དེ་བ་མ་ཏ་རུ་དྲ་ཛ,ehyehi mahā karuṣa draṃ karma vajra hūṃ phaṭ mahā deva mata rudra ja,एह्येहि महा करुष द्रं कर्म वज्र हूं फट् महा देव मत रुद्र ज,ఏహ్యేహి మహా కరుష ద్రం కర్మ వజ్ర హూం ఫట్ మహా దేవ మత రుద్ర జ,來此 大悲 業金剛 吽啪德 大天 母 魯札,誒黑黑 瑪哈 嘎如夏 當 嘎瑪 班扎 吽帕德 瑪哈 得瓦 瑪塔 如扎匝) 以金剛舞步走向臍部方向,在臍部四方安置四個極紅色。 唸誦最殊勝的"吽"字,向左右各舞蹈一次。 然後唸誦此心咒: (དྷོ་ཙེ་ཕྱ་དྷོ་ཙེ་ཕྱ། མ་ནུ་དྷ་རྂ། ཨ་མ་དྷ་རྂ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀ་པཱ་ལ། དྷོ་ཙ་ཕྱྂ། པདྨ་རཀྟ་དྷ་རྂ། བཛྲ་དྷ་རྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་མྂ་བ་དྷ་ར~ྂ,dhocephya dhocephya manu dharaṃ ama dharaṃ śrī mahā kapāla dhoca phyaṃ padma rakta dharaṃ vajra dharaṃ vajra mahā maṃba dharaṃ,धोचेफ्य धोचेफ्य मनु धरं अम धरं श्री महा कपाल धोच फ्यं पद्म रक्त धरं वज्र धरं वज्र महा मंब धरं,ధోచెఫ్య ధోచెఫ్య మను ధరం అమ ధరం శ్రీ మహా కపాల ధోచ ఫ్యం పద్మ రక్త ధరం వజ్ర ధరం వజ్ర మహా మంబ ధరం,朵切帕 朵切帕 馬努 達讓 阿馬 達讓 吉祥大顱骨 朵查 帕 蓮花血 達讓 金剛 達讓 金剛大 曼巴 達讓,朵切帕 朵切帕 瑪努 達讓 阿瑪 達讓 西日 瑪哈 嘎巴拉 朵查 帕 巴瑪 拉塔 達讓 班扎 達讓 班扎 瑪哈 芒巴 達讓)

། དེ་ནས གར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྙིང་ག་ཕྱོགས་སུ་སོང་ལ།དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་ཅི་ལྟར་བདེ་བ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་མཁྱེན་པ་ནི་ཤེས་རབ་མཁའ་དབྱིངས་དང། མ་ཏང་གི་ལུས་སུ་དབྱེར་མེད་པར་གཞལ་ཡས་ ཁང་འབར་བའི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱིའི་ཕྲ་མེན་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཀོད་དེ།སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱིར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཡི་གེ་ཛ་ལས་ལྕགས་ཀྱུས་གསལ་བར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་ ཏེ།ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་དགུག་ཅིང་སྤྱན་དྲང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བ་ལས་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲང་ངོ།། མི་གསང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་དང། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཆེ་བའི་ཡོན་ ཏན་གྱིས་བསྒྲལ་བ་དང།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བསྒྲལ་ལོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན་བདུད་འདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཀྱིས་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་འདི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས།། འགྲོ་བའི་ཚུལ་དུ་སྔོན་འབྱུང སྟེ།། དེ་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གདུག་པར་གྱུར།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་དྲག་གཏུམ་པ་ཡང།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིས།། ཁྲོ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན མཛད།། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེས་ཁྲོས་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་འཇིགས་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས།། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་རྣམ་སྦྱང་ཕྱིར།། དུར་ཁྲོད་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ།། ཧཱུ~ྂ བཞིས་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ།ཧས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ། ཧེས་སིང་ཧ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ། ཕཊ་ཀྱིས་སྒོ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ། ཧཱུ~ྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟླས། སྔགས་འདིས་སྤྱན་དྲང་ངོ།

以下是直譯: 然後以舞蹈的方式走向心間方向,結誓言手印,如何隨意施予供品,了知這是智慧空界與馬蹄聲身不可分離,在燃燒的宮殿中安置忿怒尊黑魯嘎及外部的食肉鬼等眷屬。 爲了迎請,從方便智慧界中,從(ཛ,ja,ज,జ,匝,匝)字放出明亮的鉤子遍及十方,以外部瑜伽召請迎請的手印明顯地迎請眷屬。 以不隱秘的大秘密法性度脫,以身語意大功德度脫,以大我自然成就度脫。 世尊黑魯嘎遊戲甚深秘密義降伏魔的品第十二。 然後世尊從金剛身語意中宣說此黑魯嘎事業唸誦: "過去時曾經出現, 如來經典中所說, 以眾生方式先現, 那時一切諸眾生, 極為忿怒且兇惡, 極為暴怒且兇猛, 以寂靜無法利益, 以智慧方便本質, 諸如來以忿怒行, 佛陀大悲而忿怒, 是為一切最可畏, 金剛薩埵諸如來, 為凈化違誓者故, 顯現墓地舞印相。" 以四個(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)觀修黑魯嘎。 以(ཧ,ha,ह,హ,哈,哈)觀修黑魯嘎等。 以(ཧེ,he,हे,హే,嘿,嘿)觀修獅子等。 以(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪德,帕德)觀修守門者等。 以(ཧཱུྂ་ཧ་ཧེ་ཕཊ,hūṃ ha he phaṭ,हूं ह हे फट्,హూం హ హే ఫట్,吽 哈 嘿 啪德,吽 哈 嘿 帕德)唸誦三摩地。 以此咒語迎請。

སརྦ་དུཥྟྂ་ན་ས་ མ་ཡ་མུད་ཏྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བན།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ། རུ་ལུ་རུ་ལུ། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཏྲི་ཤ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨ་ར་ལི་དྷིང་ངྷིང། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་ གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀ།། ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་ཚུལ་བསྟན་དུ་གསོལ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་པས།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས བདག་དཔལ་དང་ལྡན།། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས།། སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས།། ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་མ་ཧཱ་བཛྲ། སརྦ་དུཥྟ~ྂ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲཱ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཤྲཱི་ཧེ རུ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟ?ྂ་ས་མ་ཡ་མུ་ཏྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། དོན་གྱི་དབང་དུ་དགོངས་ནས་ ཀྱང།། འཁོར་བཅས་རབ་འབར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧི། སརྦ་དུཥྟྂ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང།། མི་གཉིས་དོན་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་རྣམས།། བདག་ཅག་སྩལ་ཅིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟྂ་ས་མ་ཡ་མུ་ཏྲ་ཨ་མ་བ་སྟ་མ་བྷ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་གུ་ཧྱ་ཏྲི་ཤ་ས་མ་ཡ། གུ་ཧྱ་ཏྲི་ཤ་ས་མ་ཡ་ཧོ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་གུ་ཧྱ་ཏྲི་ཤ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། དམ་ཚིག་ས་ལ་བཞེངས་པ་ཡི།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས།། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མ་གཤེགས སམ།། གྲུབ་པ་མཆོག་དག་མ་སྩལ་ན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་འགལ་བའོ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟྂ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་བྷཀྵ་ཡ་བཱཀྵ་ཡ་བི་ཏོ་ག་ས་ཡ་བི་ཏོ་ག་ས་ཡ། ཧེ་བྷ་ག་བན། བུདྡྷ་ཀྵེ ཏྲ~ྂ་པྲ་ཏི་སྟམ་བྷ་ཀ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་བས།། ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལས་སྤྲུལ།། ང་ནི་བདུད་ཀྱི་བདུད་བདག་སྟེ།། མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་བཅས་བསྡུས་པའོ།

以下是直譯: (སརྦ་དུཥྟྂ་ན་ས་མ་ཡ་མུད་ཏྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,sarva duṣṭān samaya mudra prabhañcakra hūṃ phaṭ,सर्व दुष्टान् समय मुद्र प्रभञ्चक्र हूं फट्,సర్వ దుష్టాన్ సమయ ముద్ర ప్రభఞ్చక్ర హూం ఫట్,一切惡者誓言印破壞輪吽啪德,薩瓦杜斯當 薩瑪雅 姆德拉 撲拉班扎克拉 吽 帕德) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བན,ehyehi bhagavan,एह्येहि भगवन्,ఏహ్యేహి భగవన్,來此世尊,誒黑嘻 巴嘎萬) (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूं वं होः,జః హూం వం హోః,匝吽旺吙,匝 吽 旺 吙) (རུ་ལུ་རུ་ལུ,rulu rulu,रुलु रुलु,రులు రులు,如魯如魯,如魯 如魯) (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,जः हूं वं होः,జః హూం వం హోః,匝吽旺吙,匝 吽 旺 吙) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཏྲི་ཤ་ཧོ་ས་མ་ཡ་ཧོ,ehyehi triśa ho samaya ho,एह्येहि त्रिश हो समय हो,ఏహ్యేహి త్రిశ హో సమయ హో,來此三界吙誓言吙,誒黑嘻 特里夏 吙 薩瑪雅 吙) (ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨ་ར་ལི་དྷིང་ངྷིང,ehyehi arali

། ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཤ་ར་ཡཱ་ཡ་ ན་མཿ།ོ~ྂ་བཛྲ་ར་ག་ས་མ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་པྲ་མ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་གན་དྷེ་ཛ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏི་པུ་ཧོ། ཏ་ཐཱ་བྷན་དྷ་ན~ྂ་ཀ་རོ་ཡ་མི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏི་པུ་ཧོ། བདག་ མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྒྲ་ཟུན་མི་མངའ་ཡང།། གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་འདའ་བའི།། འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་གར ཡང་ཐོགས་མེད་ཅིང།། འདོད་དགུར་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ།། མ་སྲིང་བྱམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོགས་མཛད་མ།། ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་ཧཱ་ཨི དན་པུ་ཡ་ཏི་བ་ལིན་ཏ།པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ། ཤྲཱི་བན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཁཱ་ཧི། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གནས་བརྒྱད་ནས།། དཔལ་ཆེན་ འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ།། དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ།། ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་རར་བཅས།། དམར་གྱི་ཨརྒྷ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས།། མ་ལུས་གཤེགས་ཤིང བསྣམས་སུ་གསོལ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟྂ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ད་ཡན་བི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། གདུལ་དཀའ མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཤ་རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟྂ་ན་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་མྂ་ས་མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། རང་འབྱུང་གདོད་ནས་དག་པའོ།

以下是直譯: (ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀ་ར་མུ་ཀ་ཤ་ར་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ,oṃ śrī vajra kara muka śarāyāya namaḥ,ॐ श्री वज्र कर मुक शरायाय नमः,ఓం శ్రీ వజ్ర కర ముక శరాయాయ నమః,嗡 吉祥金剛手弓箭尊敬禮,嗡 希日 班匝 嘎拉 姆嘎 夏拉雅雅 納瑪) (ཨོ~ྂ་བཛྲ་ར་ག་ས་མ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ,oṃ vajra rāga samayāya namaḥ,ॐ वज्र राग समयाय नमः,ఓం వజ్ర రాగ సమయాయ నమః,嗡 金剛愛慾誓言尊敬禮,嗡 班匝 拉嘎 薩瑪雅雅 納瑪) (ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་པྲ་མ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ,oṃ śrī vajra khaṭvāṅga pramayāya namaḥ,ॐ श्री वज्र खट्वाङ्ग प्रमयाय नमः,ఓం శ్రీ వజ్ర ఖట్వాంగ ప్రమయాయ నమః,嗡 吉祥金剛枴杖尊敬禮,嗡 希日 班匝 卡當嘎 撲拉瑪雅雅 納瑪) (ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་གན་དྷེ་ཛ་ཡཱ་ཡ་ན་མཿ,oṃ śrī gandhe jayāya namaḥ,ॐ श्री गन्धे जयाय नमः,ఓం శ్రీ గంధే జయాయ నమః,嗡 吉祥香勝利尊敬禮,嗡 希日 甘德 匝雅雅 納瑪) (ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏི་པུ་ཧོ། ཏ་ཐཱ་བྷན་དྷ་ན~ྂ་ཀ་རོ་ཡ་མི་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ནི། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏི་པུ་ཧོ,ati pu ho prati pu ho tathā bandhanam karoyami mahā yogini ati pu ho prati pu ho,अति पु हो प्रति पु हो तथा बन्धनं करोयमि महा योगिनि अति पु हो प्रति पु हो,అతి పు హో ప్రతి పు హో తథా బంధనం కరోయమి మహా యోగిని అతి పు హో ప్రతి పు హో,極凈吙 對凈吙 如是我作結縛大瑜伽女 極凈吙 對凈吙,阿蒂普吙 撲拉蒂普吙 達塔 班達南 嘎若雅米 瑪哈 優給尼 阿蒂普吙 撲拉蒂普吙) 無我離邊證悟勝義諦, 雖無慈悲聲音之分別, 為調伏惡不失時機者, 頂禮怖畏黑魯嘎尊前。 虛空身無礙隨處行, 幻化身隨欲變化大, 以姐妹慈愛方式伴, 頂禮內外空行眾前。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་ཧཱ་ཨི་དན་པུ་ཡ་ཏི་བ་ལིན་ཏ།པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ། ཤྲཱི་བན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཧཱུ~ྂ་ཁཱ་ཧི,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī herukāya hā idan puya ti balinta prati ja ho śrī ban kha kha khāhi khāhi jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī heruka mahā vajra āveśaya praveśaya hūṃ khāhi,जः हूं वं होः श्री हेरुकाय हा इदन पुय ति बलिन्त प्रति ज हो श्री बन ख ख खाहि खाहि जः हूं वं होः श्री हेरुक महा वज्र आवेशय प्रवेशय हूं खाहि,జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుకాయ హా ఇదన పుయ తి బలింత ప్రతి జ హో శ్రీ బన ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర ఆవేశయ ప్రవేశయ హూం ఖాహి,匝吽旺吙 吉祥黑魯嘎雅 哈 伊丹普雅提巴林塔 撲拉提匝吙 吉祥班 卡卡 卡嘻卡嘻 匝吽旺吙 吉祥黑魯嘎大金剛 入入 吽卡嘻,匝吽旺吙 希日黑魯嘎雅 哈 伊丹普雅提巴林塔 撲拉提匝吙 希日班 卡卡 卡嘻卡嘻 匝吽旺吙 希日黑魯嘎瑪哈班匝 阿威夏雅 撲拉威夏雅 吽卡嘻) 從黑魯嘎十處所, 及八大尸陀林, 迎請大吉祥眷屬, 至此最勝尸陀林。 新舊田地與梯田, 浸入紅色甘露海。 與燃燒空行眾俱, 祈請無餘降臨此。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟྂ་ས་མ་ཡ་མུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ད་ཡན་བི་བ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭān samaya mudra prabhañcakra kha kha khāhi khāhi dayan biba hūṃ phaṭ,जः हूं वं होः श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टान् समय मुद्र प्रभञ्चक्र ख ख खाहि खाहि दयन बिब हूं फट्,జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ సమయ ముద్ర ప్రభఞ్చక్ర ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి దయన బిబ హూం ఫట్,匝吽旺吙 吉祥黑魯嘎大金剛 一切惡者誓言印破壞輪 卡卡卡嘻卡嘻 達揚比巴 吽啪德,匝吽旺吙 希日黑魯嘎瑪哈班匝 薩瓦杜斯當 薩瑪雅 姆德拉 撲拉班扎克拉 卡卡卡嘻卡嘻 達揚比巴 吽帕德) 我是大吞噬者, 將度盡三界眾, 為調難調伏者, 將食其肉骨等。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྟྂ་ན་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་མྂ་ས་མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ལེ་ལེ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ,jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ śrī heruka mahā vajra sarva duṣṭān na samaya mahā māṃsa mahā rakta mahā citta mahā vasuta mahā pañca amṛta kha kha le le hūṃ bhyo hūṃ bhyo hūṃ,जः हूं वं होः श्री हेरुक महा वज्र सर्व दुष्टान् न समय महा मांस महा रक्त महा चित्त महा वसुत महा पञ्च अमृत ख ख ले ले हूं भ्यो हूं भ्यो हूं,జః హూం వం హోః శ్రీ హేరుక మహా వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ న సమయ మహా మాంస మహా రక్త మహా చిత్త మహా వసుత మహా పఞ్చ అమృత ఖ ఖ లే లే హూం భ్యో హూం భ్యో హూం,匝吽旺吙 吉祥黑魯嘎大金剛 一切惡者非誓言 大肉大血 大心大骨髓 大五甘露 卡卡列列 吽比喲吽比喲吽,匝吽旺吙 希日黑魯嘎瑪哈班匝 薩瓦杜斯當 納 薩瑪雅 瑪哈芒薩 瑪哈拉克塔 瑪哈其塔 瑪哈瓦蘇塔 瑪哈班匝阿姆日塔 卡卡列列 吽比喲吽比喲吽) 自性本來清凈。 provid

། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན།། རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས།། རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི།། དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི སྟེ།། ཕྱོགས་བཅུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཆེན་གྱི།། ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ཉིད་བསྐུལ་བའི་མཆོག། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་འདི།། བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས ན།། བཞེས་ཏེ་ཀུན་དུ་དགྱེས་མཛོད་ལ།། འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ།། དཔལ་ལྡན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དང།། ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷི་ཤཝ་རི་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག གི་མཆོད་པ་འབུལ།། བཞེས་ཏེ་ཀུན་དུ་དགེས་མཛོད་ལ།། འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ།། དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་དང།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ལ།། དམ་ཚིག་གི་ནི་མཆོད པ་འབུལ།། དཔལ་ཆེན་རཏྣ་ཧེ་རུ་དང།། རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་དང།། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རི་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། དཔལ་ཆེན་ཀརྨ་ཧེ་རུ དང།། ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་རི་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ།། དཔལ་ཆེན་མི་ཕམ་རྡོ་རྗེ་དང།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་གྱི་རྐྱེན།། གཽ་རི་ལ་སོགས་བརྒྱད་རྣམས དང།། སིང་ཧ་ལ་སོགས་བརྒྱད་རྣམས་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འབུལ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་བདུན་རྣམས་དང།། སྲིང་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་དང།། མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།། དམ་ཚིག་མཆོག གི་མཆོད་པ་འབུལ།། བཞེས་ཏེ་ཀུན་དུ་དགྱེས་མཛོད་ལ།། འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ།། ཤྲཱི་བན་ཁེ་ཧི།། དཔལ་ཆེན་སེམས་དཔའ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ དང།དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་ཌཱཀྐི་ནཱི་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་དང། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ་ ལོ།། དེང་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་དང།

以下是直譯: 八根千結合成藥, 五部五誓言之物, 圓滿五智成就物, 解脫五道眾生之, 消除五毒甘露藥。 十方一切諸佛及, 菩薩大眾之誓言, 法界本性敦請勝, 身語意之本性此, 我等以信敬奉獻。 祈請享用普歡喜, 賜予我等神變悉地。 (ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ,oṃ sarva tathāgatā mahā arghaṃ praticcha ho,ॐ सर्व तथागता महा अर्घं प्रतिच्छ हो,ఓం సర్వ తథాగతా మహా అర్ఘం ప్రతిచ్ఛ హో,嗡 一切如來大供養請接受吙,嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 阿爾杭 撲拉帝查 吙) 吉祥勝者黑魯嘎, 大母忿怒自在母, 奉獻最勝誓言供。 祈請享用普歡喜, 賜予我等神變悉地。 (ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ,oṃ sarva tathāgatā mahā arghaṃ praticcha ho,ॐ सर्व तथागता महा अर्घं प्रतिच्छ हो,ఓం సర్వ తథాగతా మహా అర్ఘం ప్రతిచ్ఛ హో,嗡 一切如來大供養請接受吙,嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 阿爾杭 撲拉帝查 吙) 大吉祥金剛黑魯, 金剛忿怒自在母, 奉獻誓言之供養。 大吉祥寶黑魯及, 寶忿怒自在母前, 奉獻最勝誓言供。 大吉祥蓮花黑魯, 蓮花忿怒自在母, 奉獻最勝誓言供。 大吉祥事業黑魯, 事業忿怒自在母, 奉獻最勝誓言供。 (ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ,oṃ sarva tathāgatā mahā arghaṃ praticcha ho,ॐ सर्व तथागता महा अर्घं प्रतिच्छ हो,ఓం సర్వ తథాగతా మహా అర్ఘం ప్రతిచ్ఛ హో,嗡 一切如來大供養請接受吙,嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 阿爾杭 撲拉帝查 吙) 大吉祥無能勝金剛, 母眾自在眷屬緣, 高麗等八位尊及, 獅子等八位尊前, 奉獻最勝誓言供。 七大母及四大姐, 空行眷屬一切前, 奉獻最勝誓言供。 祈請享用普歡喜, 賜予我等神變悉地。 (ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་མ་ཧཱ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ,oṃ sarva tathāgatā mahā arghaṃ praticcha ho,ॐ सर्व तथागता महा अर्घं प्रतिच्छ हो,ఓం సర్వ తథాగతా మహా అర్ఘం ప్రతిచ్ఛ హో,嗡 一切如來大供養請接受吙,嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 阿爾杭 撲拉帝查 吙) (ཤྲཱི་བན་ཁེ་ཧི,śrī ban khe hi,श्री बन खे हि,శ్రీ బన్ ఖే హి,吉祥班吃,希日班克嘻) 大吉祥菩薩海會眷屬,大吉祥黑魯嘎,金剛空行母海會眷屬,以及其他金剛瑜伽自在大尊兄妹眷屬海會一切祈請垂念。 今於此最勝聖處供養一切聖者及

དེང་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པ་དང། ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན མེད་པའི་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཆོག་རྐང་བཞི་པ་ཞིག་ཡོན་དུ་འབུལ་ཞིང་མཆིས་ན།ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ཞིང་བསྒྲལ་དུ་གསོལ་ལོ།། རྒྱུ་མཆོག་འདི་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ནས་མ་བསྒྲལ་ན། འདི་ལ་སྤྱོད་པ་ ཞིག་མཆིས་ཏེ།རྣལ་འབྱོར་ཐེག་པའི་གཞུང་ལས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་དུ་མ་བགྱིས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚད་མ་ཁྱད་དུ་བསད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ་ངན་སེམས་དང་དཔྱ་ སེམས་བསྐྱེད་པ་དང།། མཆེད་ལ་འཁུས་པ་དང། དམ་ལས་འདས་པ་དང། སྤ་ལོ་དང་སྒྱུ་གསོག། བརྫུན་དང་ཁ་གསག། ཕྱི་ཚུལ་དང་རྒྱབ་ཉན་བགྱིས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྙིང་ནས་སྨོད་ཅིང་བླ་མ་ལ་དབང་ཟོས པ་དང་མཉམ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་སུན་ཕྱུང་སྟེ།སྦྱོར་སྒྲོལ་སྒོ་བཀག་པ་དང། དད་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་བཅག་སྟེ། གདུང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བཅད་པས་ཕྲག་དོག་དབང་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གདུང་འཚོབ་པའི་བར་ཆད་ཀྱིས་ ད་ལྟར་ངན་སོང་གི་གནས་ན་འཁྱམས་ཤིང་རྟོག་པའི་དྲ་བས་ནི་བཅིངས།། འཁོར་བའི་རྙེས་ནི་ཟིན་ནས་དམྱལ་ཁམས་གྱི་གཏིང་བརྒྱུད་པར་ངེས་ཏེ། ཞིང་བཅུ་དང་ལྡན་པ་འདི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ བསྒྲལ་བས།འདིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་སུ་བསྒྲལ་བ་ཡང་གནས་སྟོབས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལྔ་ཕུང་གི་ཡན་ལག་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པའི་ངང་དུ་ཐིམ་པར་སྨོན་ཏོ།། སྨོན་ལམ་བརྗོད་ཏེ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ།

以下是直譯: 今於此最勝聖處供養一切聖者及十方安住的金剛兄弟姐妹,圓滿現住諸尊誓言,為度化一切眾生至無上境界,以最勝四足動物作為供養。祈請以大悲攝受並度化。 若未以大悲攝受此最勝供養並度化,則此有一行為:未如理依瑜伽乘教典而行,輕視如來量,對金剛上師、道友及兄弟姐妹生惡念與輕蔑心,與道友爭執,違背誓言,虛偽欺詐,說謊奉承,表裡不一,背後議論,由衷誹謗金剛上師,如同吞食上師權威,破壞同修行境,阻礙修行解脫之門,破壞信眾集會,斷絕悲心相續,以嫉妒心擾亂身語意傳承,以此障礙現今流轉惡趣,為分別網所縛,陷入輪迴泥沼,必定墮入地獄深處。 具此十種過失者,若如法度化,祈請加持其識轉生無上境界。愿五蘊支分化為普賢供養云,融入一切如來智慧喜悅本性中。 誦此愿文后當行度化。

། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཨོ~ྂ། ལག་པ་གཡས་པར་སཝཱ། གཡོན་པ་ལ་ཧཱ། སྙིང་གར་ཧཱུ~ྂ། ལུས་ལ་ཨོ~ྂ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་སུ་ར ཏ་སྟྭ~ྂ།ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭ~ྂ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཨ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དནྜ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་པ་ ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བ~ྂ་དྷ་བ~ྂ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་ དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། མ་མ་མ་མ། བོ་བོ་བོ་བོ།

以下是直譯: 頭頂(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,無特定含義,嗡) 右手(སྭཱ,svā,स्वा,స్వా,自性,娑哇) 左手(ཧཱ,hā,हा,హా,因,哈) 心間(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子,吽) 身體(ཨོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,無特定含義,嗡) (ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ,oṃ mahā surata stvaṃ,ॐ महा सुरत स्त्वं,ఓం మహా సురత స్త్వం,大欲樂你,嗡瑪哈蘇拉達當) (ཛཿཧཱུྂ་བཾ་ཧོཿ,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,जः हूँ बं होः,జః హూం బం హోః,召請融入堅固,匝吽邦吙) (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ,samaya stvaṃ,समय स्त्वं,సమయ స్త్వం,三昧耶你,薩瑪雅當) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཨ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha śrī heruka a a hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध श्री हेरुक अ अ हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ శ్రీ హేరుక అ అ హూం ఫట్,金剛忿怒吉祥黑魯嘎阿阿吽呸,嗡班匝卓達西日黑魯嘎阿阿吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha vajra hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध वज्र हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ వజ్ర హూం ఫట్,金剛忿怒金剛吽呸,嗡班匝卓達班匝吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha yakṣa hana hana hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध यक्ष हन हन हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ యక్ష హన హన హూం ఫట్,金剛忿怒夜叉殺殺吽呸,嗡班匝卓達雅夏哈納哈納吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དནྜ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha nīla daṇḍa daha daha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड दह दह हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దణ్డ దహ దహ హూం ఫట్,金剛忿怒藍杖燒燒吽呸,嗡班匝卓達尼拉丹達達哈達哈吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha yamāntaka paca paca hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध यमान्तक पच पच हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ యమాంతక పచ పచ హూం ఫట్,金剛忿怒閻魔敵煮煮吽呸,嗡班匝卓達雅曼達嘎巴匝巴匝吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha ārya acala bandha bandha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल बन्ध बन्ध हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల బంధ బంధ హూం ఫట్,金剛忿怒聖不動縛縛吽呸,嗡班匝卓達阿亞阿匝拉班達班達吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్,金剛忿怒馬頭明王呼嚕呼嚕吽呸,嗡班匝卓達哈雅格日瓦呼嚕呼嚕吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha aparacitta tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध अपरचित्त तिष्ठ तिष्ठ हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అపరచిత్త తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,金剛忿怒無能勝住住吽呸,嗡班匝卓達阿巴拉吉達底叉底叉吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali cchinda cchinda hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि छिन्द छिन्द हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి ఛ్ఛింద ఛ్ఛింద హూం ఫట్,金剛忿怒甘露軍荼利斬斷斬斷吽呸,嗡班匝卓達阿么日達棍達里親達親達吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha trailokya vijaya bhinda bhinda hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय भिन्द भिन्द हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ భింద భింద హూం ఫట్,金剛忿怒三界勝破破吽呸,嗡班匝卓達哲洛嘉威匝雅賓達賓達吽呸) (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha mahābala sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध महाबल स्फोट स्फोट हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,金剛忿怒大力爆破爆破吽呸,嗡班匝卓達瑪哈巴拉波達波達吽呸) 瑪瑪瑪瑪,波波波波。

ཛཿཛཿཛཿཛཿ། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས།། གཟུགས་སྣང་རྟོག་པ་རྣམ་པར་ བསྒྲིབས།། བག་ཆགས་མ་ལུས་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར།། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ།། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གསད་པར་བྱ།། མ་སྐྱེས་ཕྱིར་ཡང་གསད་པར་བྱ།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུ~ྂ་གིས བསྡུས་ནས་ཀྱང།། ཤ་རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱ།། ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་སྟེ།། འཁོར་བའི་དྲ་བས་ཆགས་པ་ཡི།། དམར་ཆེན་དག་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ།། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་དང་རོལ།། མ་རུངས་གདུག པས་མ་ཆགས་ཤིང།། དམ་ཚིག་ལ་སྡང་དགྲ་ཆེན་རྣམས།། ཐུགས་རྗེ་བྱམས་སེམས་ལྡན་པ་ཡིས།། ངོ་མཐོན་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ།། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཙི་ཏ་ཐུ~ྂ། སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུ~ྂ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུ~ྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི། ཨ་ཡང། སྥ་ར་ན་ཕཊ། བཛྲ་ཡུ་ཏི་ཛ། དྲག་པོ་ལས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་རྣམས།། འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་སྒོ་ཡང་གཅད།། རྣམ་ཤེས་ཧཱུ~ྂ་གིས་བསྡུས བརྔུབས་ནས།། འོག་མིན་གནས་མཆོག་བླ་མེད་འདིར།། གཙོ་བོ་ལྔ་དང་གཙོ་མོ་ལྔ།། སེམས་དཔའ་དང་ནི་སེམས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་དང་ནི་ཁྲོ་མོ་ཡི།། སྦྱོར་བའི་ལྷུམས་སུ་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར བཅས་པས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམ་ཀུན།། སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་མཛད་དེ།། བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་རྣམས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམ་ཀུན།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་དབང་མཛད་དེ།། དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད།། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་རྣམས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམ་ཀུན།། དཔལ་ལྡན་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་རྣམས།། ཡུད་ཙམ གྱིས་ནི་རྒྱས་པར་མཛོད།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་རྣམས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམ་ཀུན།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞི་མཛད་དེ།། ཞི་བར་གྱུར་པས་དབྱིངས་ལ་རོལ།། བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་རྣམས ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཟོས་པ་དང།ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་ངན་སེམས་དང་དབྱེ་སེམས་བགྱིས་པ་དང། གཉིད་དབང་གིས་ལེ་ལོར་གྱུར་པ་དང། སེམས་གཡེངས་པས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ ཟུར་ཆག་པ་དང།

以下是直譯: (ཛཿ,jaḥ,जः,జః,降伏,匝)匝匝匝 從不變虛空自性中, 色相分別悉遮蔽。 為凈無餘習氣故, 三界無餘當度脫。 我是大吞噬者, 當殺一切眾生。 為不生再當殺。 以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子,吽)攝集識, 當食肉骨等物。 我是大飲血者, 輪迴網所繫縛, 大紅色之海中, 與眷屬空行嬉戲。 不為惡毒所染, 違誓大敵諸眾, 以具悲心慈意, 以威力當度脫。 (པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,praveśaya phaṭ,प्रवेशय फट्,ప్రవేశయ ఫట్,入呸,撲拉威夏雅呸) (ཙི་ཏ་ཐུྂ,citta thuṃ,चित्त थुं,చిత్త థుం,心種子,吉達吞) (སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུྂ,sumbha nisumbha hūṃ,सुम्भ निसुम्भ हूँ,సుంభ నిసుంభ హూం,降伏降伏吽,孫巴尼孫巴吽) (གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ,gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ,गृह्णापय गृह्णापय हूँ,గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం,攝取攝取吽,格日那巴雅格日那巴雅吽) (ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ,ānaya ho bhagavān vidyā rājaya hūṃ,आनय हो भगवान् विद्या राजय हूँ,ఆనయ హో భగవాన్ విద్యా రాజయ హూం,引導吙世尊明王吽,阿納雅吙巴嘎萬威迪亞拉匝雅吽) (ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ,ānaya ho,आनय हो,ఆనయ హో,引導吙,阿納雅吙) (བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི,vajra ḍākinī,वज्र डाकिनी,వజ్ర డాకినీ,金剛空行母,班匝達基尼) (ཨ་ཡང,ayaṃ,अयं,అయం,此,阿揚) (སྥ་ར་ན་ཕཊ,spharaṇa phaṭ,स्फरण फट्,స్ఫరణ ఫట్,遍滿呸,帕拉納呸) (བཛྲ་ཡུ་ཏི་ཛ,vajra yutija,वज्र युतिज,వజ్ర యుతిజ,金剛相應生,班匝尤提匝) 以猛烈業度脫者, 輪迴五道門亦閉。 以(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,種子,吽)攝集識吸入后, 於此無上最勝處, 五主尊與五主母, 勇士以及勇士母, 忿怒尊與忿怒母, 以(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,呸,呸)投入雙運胎。 忿怒金剛及眷屬, 無量世界諸領域, 剎那頃刻皆毀滅, 無有一物不毀壞。 貪慾金剛及眷屬, 無量世界諸領域, 須臾之間皆降伏, 無有一物不降服。 我慢金剛及眷屬, 無量世界諸領域, 具德大威嚴諸尊, 須臾之間令增長。 愚癡金剛及眷屬, 無量世界諸領域, 須臾之間令寂靜, 寂靜後於法界游。 我等道友兄弟姐妹們吃了金剛上師的權力,因嫉妒而對道友兄弟姐妹生惡意和分裂心,因睡眠而懈怠,因心散亂而咒語和手印有缺漏。

སེམས་གཡེངས་པས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ ཟུར་ཆག་པ་དང།དམ་ཚིག་དང་དུ་ལེན་རྔོ་མ་ཐོགས་པས་སྨད་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་སོ་འཚལ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ།། རྒྱུ་མཆོག་རྐང་བཞི་པ་འདི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་བསྒྲལ་བ་ཡང་གནས་སྟོབས་ པར་སྨོན་ཏོ།། བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་འདི་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་ལ་རྟག་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བྱ་ཤན། བཛྲ་བེ་ར་བ་ན་ཤན། བཛྲ་ཀ་ར་ཛ་ལི་ཏ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ ཕཊ།ུ་ར་ཏ་ཀེ་ཤ་པྲ་ལ་བན། ཤ་ཏ་ཤ་པྲ་དྲ། ཤ་མ་པ་ར་ན་ཤྲ་མ་ལ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུ~ྂ། ཀ་ར་བ~ྂ། བཛྲ་ཀ་ར་བ~ྂ། བཛྲ་ཀ་ར་ན་ཏ། ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ་གུ་ཛ། པ་ར་ཤ་ར་ན་སུ་ཤོ་མ་མ། པྲ་ཡོ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ། སུ་རེ་བ་རུ་ན། ཀུ་བེ་ར་ན། ནི་ར་པ་པྲི་ཙི་ཏི་མ་ཧཱ་ཀུ་རུ་ནན། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཏ་ན་ཏི། ལ་ལ་གན་དུ་ས་ཏ་མ་ཧང་ཡ་ཀུར་ཀ་ཏེ། ཀུ་ཤ་ལ་ཛི་མོ་ཧ། བ་ར་མོ། གན་ཏ་གན་ཏ། ཀར་ཏ་ཀ། ག་བོ་ཛ་ལ་ནི། བ་བུར་ཏི་བ་ཏ། ཀོ་ཤ་བི་ཤ་ལ། ཨི་སན པདྨ་ཙིནྡྲེ་ན་ཀ།མང་གུ་ན་ད་རོ།། ཙི་རི་ཀ་ཏ། ཙི་ཏ་སྟི། ཛ་བི་སྟྲ། བྷན་དྷ་ཧེ་རུ་ཀ། བཛྲ་མ་རང་ས་ན་ས་རང། བ་མུན་ཀ་ན། ཏིག་ཤྣ། ཏྲ~ྂ་སྟང་ག་ཡ། ཛ་ཡ་བ་ཀེ་དོང། བི་ཀ་ར་བེ་ར། མ་ར་མ་ཧཱ། རི་ཙ་ཡང་སང་ས་ར། མ་ཧཱ་རུ་ན། ཛཱ་ལ་པ་ནི། ཧོ་ཧོ་ཧ། རོ་ན་རོ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། རེ་ན་རོ་དེ་ན། ཧེ་ཧེ་ར་ན་རོ། བཞི་ལ་བསྟོད། ཐ་མེད་ཏང་བ་ཏིང། བ་པ་ཏི་ཀ་བ་ར་མཉྫུ། གྲི་ན་ཛ་ལ་པ་ར་ཧོ། ཧེ་ཧེ་རོ་ན་རོ།

以下是直譯: 因心散亂而咒語和手印有缺漏,因不能承擔誓言而違背了下等誓言,所有這些我都坦白懺悔。 愿這最勝四足因以四種事業度脫后安住于力量之處。 愿我等道友兄弟姐妹此聚集眾獲得意中常有的成就。 (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བྱ་ཤན,śrī heruka byaśan,श्री हेरुक ब्यशन,శ్రీ హేరుక బ్యశన,吉祥嘿嚕嘎鳥面,西日黑魯嘎夏尚) (བཛྲ་བེ་ར་བ་ན་ཤན,vajra beraba naśan,वज्र बेरब नशन,వజ్ర బేరబ నశన,金剛怖畏面,班匝貝拉巴納尚) (བཛྲ་ཀ་ར་ཛ་ལི་ཏ,vajra kara jalita,वज्र कर जलित,వజ్ర కర జలిత,金剛手燃燒,班匝嘎拉匝利達) (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra krodha rulu rulu hūṃ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध रुलु रुलु हूँ फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ రులు రులు హూం ఫట్,嗡金剛忿怒如如吽呸,嗡班匝卓達如魯如魯吽呸) (ུ་ར་ཏ་ཀེ་ཤ་པྲ་ལ་བན,urata keśa pralaban,उरत केश प्रलबन,ఉరత కేశ ప్రలబన,發披散,烏拉達給夏撲拉班) (ཤ་ཏ་ཤ་པྲ་དྲ,śata śa pradra,शत श प्रद्र,శత శ ప్రద్ర,百舌,夏達夏撲拉達) (ཤ་མ་པ་ར་ན་ཤྲ་མ་ལ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ,śama parana śramala ha ha ha hūṃ,शम परन श्रमल ह ह ह हूँ,శమ పరన శ్రమల హ హ హ హూం,寂靜最勝勞累哈哈哈吽,夏瑪巴拉納夏瑪拉哈哈哈吽) (ཀ་ར་བྂ,kara baṃ,कर बं,కర బం,手種子,嘎拉榜) (བཛྲ་ཀ་ར་བྂ,vajra kara baṃ,वज्र कर बं,వజ్ర కర బం,金剛手種子,班匝嘎拉榜) (བཛྲ་ཀ་ར་ན་ཏ,vajra kara nata,वज्र कर नत,వజ్ర కర నత,金剛手舞,班匝嘎拉納達) (ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཨ་གུ་ཛ,triśūla aguja,त्रिशूल अगुज,త్రిశూల అగుజ,三叉戟尖端,特日修拉阿古匝) (པ་ར་ཤ་ར་ན་སུ་ཤོ་མ་མ,paraśa rana suśo mama,परश रन सुशो मम,పరశ రన సుశో మమ,斧戰最勝我,巴拉夏拉納蘇秀瑪瑪) (པྲ་ཡོ་མ་ཧཱ་ཙཎྜ,prayo mahā caṇḍa,प्रयो महा चण्ड,ప్రయో మహా చణ్డ,用大暴烈,撲拉尤瑪哈贊達) (སུ་རེ་བ་རུ་ན,sure baruna,सुरे बरुन,సురే బరున,善天水神,蘇熱巴如納) (ཀུ་བེ་ར་ན,kuberana,कुबेरन,కుబేరన,財神,庫貝拉納) (ནི་ར་པ་པྲི་ཙི་ཏི་མ་ཧཱ་ཀུ་རུ་ནན,nira papri citi mahā kurunan,निर पप्रि चिति महा कुरुनन,నిర పప్రి చితి మహా కురునన,無染覺大作,尼拉巴撲日吉提瑪哈庫如南) (ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཏ་ན་ཏི,śrī heruka tanati,श्री हेरुक तनति,శ్రీ హేరుక తనతి,吉祥嘿嚕嘎舞,西日黑如嘎達納提) (ལ་ལ་གན་དུ་ས་ཏ་མ་ཧང་ཡ་ཀུར་ཀ་ཏེ,lala gandu sata mahanga yakurkate,लल गन्दु सत महङ्ग यकुर्कते,లల గన్దు సత మహఙ్గ యకుర్కతే,拉拉香百大我作,拉拉根杜薩達瑪杭雅庫爾嘎得) (ཀུ་ཤ་ལ་ཛི་མོ་ཧ,kuśala jimo ha,कुशल जिमो ह,కుశల జిమో హ,善地母哈,庫夏拉吉莫哈) (བ་ར་མོ,baramo,बरमो,బరమో,最勝母,巴拉莫) (གན་ཏ་གན་ཏ,ganta ganta,गन्त गन्त,గన్త గన్త,去去,根達根達) (ཀར་ཏ་ཀ,kartaka,कर्तक,కర్తక,作者,嘎爾達嘎) (ག་བོ་ཛ་ལ་ནི,gabo jalani,गबो जलनि,గబో జలని,牛水,嘎波匝拉尼) (བ་བུར་ཏི་བ་ཏ,baburti bata,बबुर्ति बत,బబుర్తి బత,嬰兒風,巴布爾提巴達) (ཀོ་ཤ་བི་ཤ་ལ,kośa biśala,कोश बिशल,కోశ బిశల,藏廣,果夏比夏拉) (ཨི་སན་པདྨ་ཙིནྡྲེ་ན་ཀ,isan padma cindrenaka,इसन पद्म चिन्द्रेनक,ఇసన పద్మ చిన్ద్రేనక,自在蓮花月,伊桑巴瑪金德熱納嘎) (མང་གུ་ན་ད་རོ,mangu nadaro,मङ्गु नदरो,మఙ్గు నదరో,多河,芒古納達若) (ཙི་རི་ཀ་ཏ,cirika ta,चिरिक त,చిరిక త,長作,吉日嘎達) (ཙི་ཏ་སྟི,cita sti,चित स्ति,చిత స్తి,心是,吉達斯提) (ཛ་བི་སྟྲ,jabi stra,जबि स्त्र,జబి స్త్ర,速疾,匝比斯特拉) (བྷན་དྷ་ཧེ་རུ་ཀ,bhandha heruka,भन्ध हेरुक,భన్ధ హేరుక,縛嘿嚕嘎,班達黑如嘎) (བཛྲ་མ་རང་ས་ན་ས་རང,vajra marang sana sarang,वज्र मरङ् सन सरङ्,వజ్ర మరఙ్ సన సరఙ్,金剛我勝生勝,班匝瑪讓薩納薩讓) (བ་མུན་ཀ་ན,bamun kana,बमुन् कन,బమున్ కన,婆羅門耳,巴門嘎納) (ཏིག་ཤྣ,tigśna,तिग्श्न,తిగ్శ్న,銳利,提克納) (ཏྲྂ་སྟང་ག་ཡ,traṃ stanga ya,त्रं स्तङ्ग य,త్రం స్తఙ్గ య,護種子,特讓斯當嘎雅) (ཛ་ཡ་བ་ཀེ་དོང,jaya bake dong,जय बके दोङ्,జయ బకే దోఙ్,勝說洞,匝雅巴給東) (བི་ཀ་ར་བེ་ར,bikara bera,बिकर बेर,బికర బేర,變怖畏,比嘎拉貝拉) (མ་ར་མ་ཧཱ,mara mahā,मर महा,మర మహా,死大,瑪拉瑪哈) (རི་ཙ་ཡང་སང་ས་ར,rica yang sang sara,रिच यङ् सङ् सर,రిచ యఙ్ సఙ్ సర,山凈又輪迴,日擦揚桑薩拉) (མ་ཧཱ་རུ་ན,mahā runa,महा रुन,మహా రున,大哭,瑪哈如納) (ཛཱ་ལ་པ་ནི,jāla pani,जाल पनि,జాల పని,網手,匝拉巴尼) (ཧོ་ཧོ་ཧ,ho ho ha,हो हो ह,హో హో హ,吙吙哈,吙吙哈) (རོ་ན་རོ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,rona ro hūṃ hūṃ,रोन रो हूँ हूँ,రోన రో హూం హూం,哭聲吽吽,若納若吽吽) (རེ་ན་རོ་དེ་ན,rena ro dena,रेन रो देन,రేన రో దేన,寶哭給,熱納若得納) (ཧེ་ཧེ་ར་ན་རོ,he he rana ro,हे हे रन रो,హే హే రన రో,嘿嘿戰哭,黑黑拉納若) 讚頌四方。 (ཐ་མེད་ཏང་བ་ཏིང,thamed tang ba ting,थमेद् तङ् ब तिङ्,థమేద్ తఙ్ బ తిఙ్,無邊清凈,塔美當巴丁) (བ་པ་ཏི་ཀ་བ་ར་མཉྫུ,bapa tika bara mañju,बप तिक बर मञ्जु,బప తిక బర మఞ్జు,父王最勝妙,巴巴提嘎巴拉曼珠) (གྲི་ན་ཛ་ལ་པ་ར་ཧོ,grina jala para ho,ग्रिन जल पर हो,గ్రిన జల పర హో,山水最勝吙,格日納匝拉巴拉吙) (ཧེ་ཧེ་རོ་ན་རོ,he he rona ro,हे हे रोन रो,హే హే రోన రో,嘿嘿哭聲,黑黑若納若)

ཨོ~ྂ་ཕུར་བུ་སྲ་སྟི་སྲ་ཧོ། ཨོ~ྂ་ཕུར་བུ་ཤ་ཤ~ྂ་ཀ། ཕུར་བུ་བ་ཏ་བ་ཏི་ཧོ། ཕུར་བུ་བ་སཱ་ས་ར་ཧཱུ~ྂ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ཨོ~ྂ་ཨེ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་བེ་ཤེ་ཧཱུ~ྂ་ས་མ་ཡ་བཀྵ་ཧཱུ~ྂ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། ཁ་ར~ྂ་པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ། མཆོད པ་འབུལ།བཤགས་པ་བྱ། སྨོན་ལམ་གདབ། ཕྱོགས་བཅུ་མཐས་ཀླས་མུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་དང། དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་ས་ལ་གཞེས་པའི་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང།ཕྱིའི་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། ཕྲ་མེན་གྱི་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་ འཆེས་པའི་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་དང།རིག་འཛིན་སྩལ་འཆང་དུ་གྱུར་པའི་མི་ལ་སོགས་ཏེ། སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྐུ་བཞེངས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ས་ལ་བཞེངས་ཤིང་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་མཛད་པ་ལ།། བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་འདིར་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཞལ་ཟས་འདི་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འབུལ་བས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས ཅད་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན།དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་སྐོངས་པར་གྱུར་ནས་སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་པར་སྨོན་ཏོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛橛穩固穩固吽!(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)金剛橛殺殺吽迦!金剛橛降伏降伏吽!金剛橛制服制服吽!加持。(藏文:ཨོ~ྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)伊沙吽貝謝吽三昧耶保護吽!如如如如吽跋友吽!喀讓布拉底扎吽! 獻供品。懺悔。發願。十方無邊無際的諸佛世尊與智慧菩薩海會眷屬,以及大吉祥赫魯卡金剛空行母眾誓言所攝受的內瑜伽士和外成就者等,以及不可思議的非人眷屬等,所有誓言守護金剛乘的聖者們,以及已成為持明者的人等,化現各種身相而住于上師之地並利益眾生。我等在此聚集的道友們,將這些如法加持的供品獻上,愿無邊眾生皆證得智慧上師之地,一切破誓者得到寬恕,並滿足各自的誓願。

། རྣལ་འབྱོར་སྔ་རབས་སྐུ་ཚེ་འདས་པ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་རྣམ་གཉིས་ནི་ བྱང་ཚོགས་གཉིས་ནི་རྫོགས།། བདག་ཅག་གི་སྟོང་གྲོགས་སུ་གྱུར་ཅིག། བདག་གིས་སྔ་སླད་དམ་རྫས་བསྒྲལ་བ་དང། སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་བཀུམ་མོ་འཚལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ངང་གིས བསྒྲལ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་ཅིག།བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་སྔ་མ་ནས་ད་ལྟར་གྱི་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་དང། རྒྱུད་གཅིག་ཅིང་ཡི་དམ་གཅིག་པའི་ཐུགས་དམ་ལ་མཉེས་པར་ཕོག་ པ་དང།བདག་གི་སྙིང་རྗེ་ཆུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་འཕགས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་རྩལ་འཕང་དམས་པ་དང། གནང་བའི་དབང་ལས་ཕམ་པར་གྱུར་པ་དང། གཏི་མུག་མ་ཚོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་བ་ དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྐྱེན་མི་བཟོད་དེ།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་སེམས་དཀྲུགས་ནས་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་སྨྲ་བ་དང། སྤྱོད་ལམ་མི་མཁས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་དང། སློབ་དཔོན་དང། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་གྱི་ལྷ་ཡལ་བར་བཞག་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཕང་བར་གྱུར་པ་དང། མཁྱེན་གསལ་གོང་མ་རྣམས་དང་བྲལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྒྱུན་མི་གཅིག་པ་དང།མཆོད་པ་མ་ཡིན་པའི་གྲོགས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུན་མི་གཅིག་པ་དང། བསོད་ནམས་འདྲེས་པས་རྩལ་ཚད་མར་གྱུར་ཏེ། ལེ་ལོ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཐུགས་རྗེའི་གནས་སུ་མ་གྱུར་ཏེ།ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས་འཕང་བར་གྱུར་པ་དང། རྒྱང་འཕེན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་གདུངས་ནས་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་དང་བྲལ་ཏེ། ཉེས་པ་བསགས་པའི་ ཆ་ཤས་དང།མཆོད་སྦྱིན་མི་ཆུད་པའི་སྒྲིབ་པ་དང། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལས་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པའི་བསམ་པ་མ་ཡིན་པ་བྱུང་བ་དང། ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ རྗེས་སུ་དྲན་ཞིང་གནོང་བའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ།། བཤགས་བྱ་འདི་ནི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཚོར་བ་དང་མ་ཚོར་བ་དང་བག་ཆགས་བྱང་བར་སྨོན་ཏོ།

以下是直譯: 愿過去的瑜伽士們二障清凈,二資糧圓滿,成為我們的助伴。愿我過去和未來所超度的誓言物品,以及所殺害的眾生生命,皆以智慧之力得度,成為具有瑜伽緣分之人。 從我們前世到現在成為上師的,以及同一傳承、同一本尊的誓言所悅意觸及的;由於我慈悲心小而導致聖者誓言召喚的能力低下,以及在賜予權力方面失敗的;由於愚癡無知而無法忍受快樂和痛苦的因緣,以身語意三門擾亂心意而說非法之語的;由於行為不善巧而忽視了誓言本尊、上師、善知識和金剛道友,從而失去一切成就的;由於失去了具有智慧和明晰的前輩們,供品不連續的;由於依靠非供養的朋友而導致不連續的;由於福德混雜而能力減弱,陷入懶惰和漠不關心,未成為悲憫之處,而捨棄了智慧本尊和護法的;由於受到斷見法的折磨而失去安樂資具的;所積累的過失的部分,以及供養未能成就的障礙,對無上菩提發心產生懷疑的非善念頭,以及極度痛苦的事,我們憶念這些,以慚愧之心發露懺悔。愿僅僅通過誦說這些懺悔內容,無論是否感受到,都能凈化習氣。

། གནས་ཐོབ་པ་དང་རྒྱུད་བྱང བས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག།ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་དང་སྔོན་ཅི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གནང་བ་དང། མི་སྐྱོལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་བཞི་ཡང་ཐོབ་པར་གྱུར་ ཅིག།སྐྱོན་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསགས་པ་རྣམས་ཡོན་ཏན་ཚད་མ་བཞིན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏང། ཨོ~ྂ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱ~ྂ། བཛྲ་གཽ་རི་ཧ། བཛྲ་ཙཽ་རི་ཧ། བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ། བཛྲ་པེ་ཏ་ལི། བཛྲ་པུཀྐ་སི།། བཛྲ་གྷསྨ་རི། བཛྲ་ཙཎྜ་ལི། བཛྲ་སྨ་ཤ་ནི། བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཡོ་གི་ཤཝ་རི། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནན། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། དབྱུག་པའི་བརྡ་ཡིས་མཚོན་ནས་ཀྱང།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས།། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཐལ་མོ་བརྡ་ཡིས་མཚོན་ནས་ཀྱང།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་འདྲེན གྱིས།། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། གླུ་ཡི་བརྡ་ཡིས་མཚོན་ནས་ཀྱང།། མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས།། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར བ་ཡིས།། འོད་ཟེར་འདུ་འཕྲོ་ཀློང་དཀྱིལ་ན།། སྐུ་ནི་དུད་ཁ་ཆེན་པོ་ལ།། ཞལ་གསུམ་པོ་ལ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ།། གནག་དང་མཐིང་ག་དམར་བའི་དབུ།། གཡས་ཀྱི་གསུམ་ན་ཐོགས་པ་ནི།། རྡོ་རྗེས་བཀུག ཅིང་ཞལ་དུ་གསོལ།། ཁྱུང་གི་ཁྲ་ཆེན་འབར་བའོ།

以下是直譯: 愿獲得聖地,凈化心續,證得不退轉地。愿如前獲得本尊和上師的灌頂以及壇城許可,不退失並獲得四種悉地。愿遠離一切過失,積累善根,如量獲得功德。 然後獻上會供食子。 (藏文:ཨོ~ྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:嗡)吉祥赫魯卡大金剛空行母眾,金剛高利哈,金剛卓利哈,金剛波摩哈,金剛貝塔利,金剛普卡西,金剛嘎斯瑪利,金剛燦達利,金剛斯瑪夏尼,金剛赫魯卡三昧耶瑜伽尸婆利,一切空行,如如如如吽跋友吽。 以杖杵手印為標誌,邀請母眾自在尊,祈請如法而降臨。 以合掌手印為標誌,邀請母眾自在尊,祈請如法而降臨。 以歌聲手印為標誌,邀請母眾自在尊,祈請如法而降臨。 劫火般熾燃光芒中,光明聚散廣大界, 身如濃煙大黑色,三面六臂威猛相, 黑藍紅色三頭顱,右邊三手所持物, 金剛鉤召入口中,大鵬展翅熊熊燃。

། གཡོན་པ་གསུམ་ན་ཐོགས་པ་ནི།། སྟི་རའི་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་དང།། ཐོད་རློན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་དང།། སྟི་ར་ཕྲ་མོ་གསུས་པ་ནས།། གློ་སྙིང ནང་ཁྲོལ་འབྱིན་ཅིང་ཟ།། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན།། ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཐོད་རློན་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བྱས།། མ་ལུས་པ་དག་གསན་དུ་གསོལ།། རྒྱུ་ལས་བྱུང་བས་དེ བཞིན་གཤེགས།། སྟོན་ནི་མ་ནོར་དོན་མཛད་པ།། མངག་པའི་གནས་སུ་ཡུད་ཙམ་གྱིས།། ཐམས་ཅད་ཁོ་ནར་དབང་མཛད་མཛོད།། སྲུངས་ཤིག་མྱུར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ།། ཐལ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ རློགས།། རོལ་ཅིག་དགོངས་ཤིག་དེ་བཞིན་གཤེགས།། མཱ་ར་ན་ཏ་ཐ།། འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་ཟན་བས་ཞིམ།། འབྱུང་པོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ།། འབྱུང་པོའི་རུས་པ་ཞིམ་པ་སྟེ།། ཐམས་ཅད་གསོལ་ཏེ དགྱེས་པར་མཛོད།། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་པོ།། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ།། ལྷིང་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ ཅན།། མི་ལྤགས་རློན་པ་གོས་སུ་གྱོན།། ཐལ་བའི་མཚན་མས་བྱུགས་པ་སྟེ།། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན། ཕྲེང་བ་མང་པོས་རྒྱན་དུ་བྱས།། ལག་ན་ཏྲི་ཤཱུལ་ཐོད་པ་ཐོགས།། དུག་གསུམ བཤིགས་པར་དམ་བཅས་པའི།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཕུང་འཁྲུག་པའི་ཚུལ།། རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐོང་མཛད་པའི།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། ཐེག་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ལ།། གནོད་པའི དགྲ་བགེགས་གཏན་ནས་ཕྱུང།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང།། རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པ་དང།། སེམས་ཉིད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི།། རྣམ་ཐར་ལ་ནི་དགོད་པར་མཛོད།། རྣལ་འབྱོར་བདེ མཆོག་སྒྱུ་མས་སྤྲུལ།། དམ་ཚིག་དག་ལ་འཇུག་ཏུ་གསོལ།། ཉོན་མོངས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད།། མ་ལུས་པ་དག་བསྣམས་སུ་གསོལ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་འདོད་ཆགས་རྒྱུད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མ ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུལ་མཁས་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མས་ཐམས་ཅད་རབ་སྤྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ།། དེ་ན་ཏེ་ཐེ་ཧཱུ~ྂ།། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུལ་མཁས་པ།།

以下是直譯: 左邊三手所持物,是斯底拉腸所制繩索,盛滿鮮血的濕頭顱,以及從斯底拉細腹部,抽出心肺內臟而食。身披鮮濕象皮衣,虎皮裙裳為下裳,濕頭骨串作裝飾。 祈請一切無餘聽,因緣而生如來尊,無誤示現利益事,剎那降臨受敕處,一切獨尊作主宰。迅速護持勝利榮,如灰塵般徹底毀。享樂思維如來尊,瑪拉那塔。 魔鬼之肉勝飯食,魔鬼之血勝美酒,魔鬼骨骼亦可口,祈請享用皆歡喜。 大吉祥赫魯卡尊,空行熾燃大眾眾,極其可怖恐怖相,遍滿虛空界化現。黑色裸體長髮相,鮮人皮衣為衣著,塗抹灰燼為標記,血脂滴點作裝飾。眾多骷髏串為飾,手持三叉戟顱器,誓願摧毀三毒者,金剛火聚激盪相。滿足一切所愿者,汝之誓言時已至。 于大乘瑜伽行者,徹底驅除害敵障,將彼一切聚為一,如微塵般令毀滅,並令心性大乘之,解脫境界中安住。 瑜伽勝樂幻化現,祈請入于清凈誓,戰勝一切諸煩惱,祈請攜帶無餘盡。 以種種欲貪續善巧調伏一切眾生無餘,如來一切空行勝樂幻化遍現諸相。 (藏文:དེ་ན་ཏེ་ཐེ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:de na te the hūṃ,梵文天城體:दे न ते थे हूँ,梵文泰盧固體:దే న తే థే హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:德納特特吽) 以種種清凈續善巧調伏一切眾生無餘,

རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུལ་མཁས་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མའི་བདེ་མཆོག་ཐམས་ཅད་རབ་སྤྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ།། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་རྒྱུད ཀྱིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུལ་མཁས་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མས་ཐམས་ཅད་རབ་སྤྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཐབས ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུལ་མཁས་པ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མས་ཐམས་ཅད་རབ་སྤྲུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ།། ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཤ་ཧཱུ~ྂ་བེ་ཤ་ཧཱུ~ྂ།། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ ཡ།ན་མཤྩཎྜ་དྷ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པཱ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ། ཨཱ་ན་ཡ་བཛྲ་ཤན་ཏིང། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ན། བཛྲ་ཙ་ཀྲོ་བཛྲ་གན། བཛྲ་མུ་སྟིང། བཛྲ་ཏི་བ་ཏི། བཛྲ་གན་ཏི། བཛྲ་ གན་ད།བཛྲ་ཨ་ཀྲིང། བཛྲ་རཀྵ། བཛྲ་དང་ཥྟཱ~ྂ། བཛྲ་ཤན་ཏིང། བཛྲ་ཨེ་ཀ་ར་ཙ་མ། བཛྲ་མ་ནོ་ཧ་ར་མ། བཛྲ་དུན་ཏིང། བཛྲ་ནཱི་ལམ། བཛྲ་ན་ལན། བཛྲ་གྲི་ཏ། བཛྲ་མུ་ཀྲིང། བཛྲ་ཀི་ལམ། བཛྲ་ ཨུས་སྨ།བཛྲ་མ་ཀ་རད་ལྦ། བཛྲ་བིདྱ་ཙ་ར་ཙ་ནི་ཀ། ཁ་ན་ཁམ། ཏུ་ཏ་ཁ། སརྦ་ཨ། ཤ་ས་ཁ། སརྦ་མ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བྷན་དྷ་ཡ་བྷན་དྷ་ཡ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི་ནན། ཨེ་ཨ་ར་ལི་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ་ ཕཊ།མི་ཡི་སྲིན་མོ་ཚངས་མ་དང། ཁྲོ་བོ་དང་ནི་འཇུག་སྲེད་མོ།། གཞོན་ནུ་མ་དང་དབང་པོ་དང།། རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་བདུད་རྩི་མོ།། ཞི་བ་མ་དང་བེ་ཅོན་མོ།། ཟིན་མོ་དང་ནི་ཟ་བ་མོ།། རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་ མོ་དང་ནི།། ཤིན་ཏུ་ཁྲག་འཐུང་མོ།། གཅིག་པུ་སྤྱོད་དང་ཡིད་འཕྲོག་མོ།། གྲུབ་མོ་དང་ནི་རླུང་མོ་དང།། རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་གསོད་ཆེན་མོ།། མེ་མོ་ཕག་མོ་རྒན་བྱད་མོ།། སྣ་ཆེན་མོ་དང་ཆུ་ལྷ མོ།། རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་ཆེན་མོ་དང།། རྡོ་རྗེ་ར་སྟེ་དམར་སེར་མོ།། རྡོ་རྗེ་སྔོ་ནག་བུམ་རྣ་མོ།

以下是直譯: 以種種清凈續善巧調伏一切眾生無餘,如來一切空行幻化勝樂遍現諸相。 (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ హూఁ హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽吽吽) 以種種忿怒續善巧調伏一切眾生無餘,如來一切空行幻化遍現諸相。 (藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,梵文擬音:ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ,梵文泰盧固體:రు లు రు లు హూఁ భ్యో హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:如魯如魯吽布優吽) 以種種方便續善巧調伏一切眾生無餘,如來一切空行幻化遍現諸相。 (藏文:ཧཱུྂ་ཨེ་ཤ་ཧཱུྂ་བེ་ཤ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ e śa hūṃ ve śa hūṃ,梵文天城體:हूँ ए श हूँ वे श हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ ఏ శ హూఁ వే శ హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽誒夏吽威夏吽) 南無三寶,南無持金剛忿怒尊,大夜叉軍主。即說咒曰: [此處是一長串咒語,包含多個梵文詞組,我會按照要求只列出其中的種子字] (藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特) 人食母及梵天母,忿怒母與入欲母, 少女母及帝釋母,金剛赤母甘露母, 寂靜母與杵棒母,食母以及月亮母, 金剛歡喜母以及,極其飲血母, 獨行母與奪意母,成就母及風神母, 金剛以及大殺母,火母豬母老婦母, 大鼻母及水神母,金剛大黑母以及, 金剛骨母赤黃母,金剛青黑瓶耳母。

། རྡོ་རྗེ་དམར་སེར་དྲིལ་འཁྲོལ་མ།། མ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས།། ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ བཅས་པའི།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི།། ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང།། བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ལས་བྱ་ཞེས།། རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་མིང་བཏགས་ཏེ།། དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཧེ་རུ་ཀ། ད་ལྟར ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུགས་མཆོག་རྣམས།། མངོན་པར་སྟོན་ལ་གྲུབ་པ་འཕྲུལ།། ཅི་སྙེད་གྲུབ་མཆོད་མ་ཕུལ་ཞིང།། ཁྱེད་རྣམས་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན།། རབ་ཏུ་སྟ་ནའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། འདུག་ལ་ལས རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཤིག།ོ~ྂ་པདྨ་བ་ད་མུ་མུ་ཀ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བན་དྷ་ཡ། བན་དྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧརྀ་ད་ཡན། ཨོ~ྂ་ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། གཏོར་མ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྒྱུར་ལ་ཁ་བྷན་དྷ་དང་རས་ཆེན་གྱིས་བཅད་ལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་མཆོད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས། ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཀྱི་བཟླས པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 金剛赤黃鈴響母,諸位大母眾, 如你們所承諾誓言,世間出世間, 為獲得智慧,及成就者之事業, 賜予金剛並命名,如誓言般赫魯卡。 現今汝等殊勝相,顯現並施展成就, 若未獻上成就供,汝等未能現前時, 於此極妙壇城中,安住並行諸事業。 (藏文:ོྂ་པདྨ་བ་ད་མུ་མུ་ཀ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བན་དྷ་ཡ། བན་དྷ་ཡ། ཏོ་ཤ་ཡ་ཏོ་ཤ་ཡ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧརྀ་ད་ཡན། ཨོྂ་ཨོྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ padma vada mumuka | ākarṣaya ākarṣaya | praveśaya praveśaya | bandhaya bandhaya | toṣaya toṣaya | vajra ḍākinī hṛdayan | oṃ oṃ hūṃ,梵文天城體:ओं पद्म वद मुमुक । आकर्षय आकर्षय । प्रवेशय प्रवेशय । बन्धय बन्धय । तोषय तोषय । वज्र डाकिनी हृदयन् । ओं ओं हूँ,梵文泰盧固體:ఓం పద్మ వద ముముక । ఆకర్షయ ఆకర్షయ । ప్రవేశయ ప్రవేశయ । బన్ధయ బన్ధయ । తోషయ తోషయ । వజ్ర డాకినీ హృదయన్ । ఓం ఓం హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 巴德瑪 瓦達 姆姆卡 阿卡沙亞 阿卡沙亞 布拉威夏亞 布拉威夏亞 班達亞 班達亞 托沙亞 托沙亞 瓦傑拉 達基尼 赫里達揚 嗡 嗡 吽) 將食子轉至壇城外,以口布和大布遮蓋,結馬頭明王權印而供養。 這是《世尊赫魯卡遊戲》中忿怒尊生圓次第誦咒品第十三。 然後,世尊普賢王如來自身語意金剛中發出此言:

། ཞི་བའི་མཆོག་གཏན་ཕྲེང་བའི་ཕྲིན་ལས རབ་བསྡུས་པ།ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་སྐྱེད་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་ལ་ནི།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་མཆོག་སྟེ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་སུ་གནས་པ་ནི།། ཡེ་ཤེས་ གཙོ་མོ་མཆོག་ཉིད་དེ།། གསུམ་པ་ལས་ནི་འདས་པའི་ཕྱིར།། རྩེ་མོ་མེད་པའི་ལས་སུ་བསྟན།། དེ་ནི་གཟུགས་དང་བྱིན་རླབས་དང།། བཟླས་བརྗོད་དང་ནི་ཕྲིན་ལས་དང།། དུས་དང་གནས་དང བདག་ཉིད་དག།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུན་པོ་སྟེ།། བཏབ་ན་ཅི་འདོད་སྦྱིན་ནོ་ཞེས།། དམ་ཚིག་བདག་པོས་རབ་ཏུ་གསུངས།། འདས་ན་ལྷ་ཡང་བརླགས་པའི་ཕྱིར།། རང་གི་བཀའ་ལས་རང་མི་ འདའ།། གཟུགས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབྱིངས་ལ་སྟེ།། ལྕགས་དང་ལྕགས་ལྔ་སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་སོར་བརྒྱད་དམ་བཅུ་གཉིས་པར་བྱས་པ་མགོ་མཇུག་མ་ནོར་བར་ཤིང རྩ་བ་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བྱས་ལ།སོར་བརྒྱད་ལ་སོར་གཅིག་ལ་རྒྱ་མདུད། རྐེད་པར་སོར་གཅིག་ལ་རྒྱ་མདུད་སྟོད་ཟུར་བརྒྱད། སྨད་ཟུར་གསུམ་དུ་བྱས་ལ། རི་རབ་ལྟར་བརྗིད་པ་འདུག་པ་ནི་གཟུགས་ སོ།། བྱིན་རླབས་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་སྐུ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་དམིགས་ཏེ། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར། ཧཱུ~ྂ་བསྒྲིལ་མ་ལྔ་བཞག་སྟེ། དབུས་སུ ཧེ་རུ་ཀ།ཤར་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད། ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན། བྱང་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་འདི་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ཕྱི་ནང་གི་ མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བ་ཕུལ་ཏེ།དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་བཀུག་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱན་རྫོགས་པར་མཛད་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།

以下是直譯: 寂靜最勝鬘法事略集: 生起無量悲心,對諸菩薩而言, 此為前行最勝事,行者應當勤修。 安住飲血尊心中,即是智慧最勝尊, 超越三者之故,示為無上之事業。 此乃形相與加持,唸誦以及事業, 時間處所與自身,七種圓滿之相, 若修則能如願施,誓言主尊如是說。 若違誓言連神亦毀,故不應違自誓言。 形相為心印界,以鐵或五金、檀香等帶刺之木,製成八指或十二指長,不錯亂頭尾,木根朝向一方為頭。八指長者,一指處繫結,腰部一指處繫結,上部八角,下部三角,如須彌山般莊嚴而立,此為形相。 加持者,首先加持為三身,然後觀想結為宮殿,於四方與中央五處,安置五個 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 字。中央為赫魯卡,東方為三界勝,南方為閻魔敵,西方為馬頭明王,北方為大力尊。僅憶念各自心咒即可召請,獻上內外一切可得供品。召請誓言尊后,圓滿無二莊嚴,加持為報身。

། དེ་ནས་སྲས་ཕུར་བུའི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་ པ་ནི།ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ན་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་མཐིང་ནག་ལ་དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་ཟུར་གསུམ་པའི་ཐབས་སུ་བསྒྲེང་ལ། བྲང་གིས་འགྲོ་ཆེན་པོ་དང། ཐོད་རློན་གྱིས་ བཅིངས་ཤིང་བཤམས་ལ།སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་བགྲད་དེ། ཕྱག་གཡོན་པའི་ཕུར་བུ་ལ་གཟིགས། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། རབ་ཏུ་རྔམ་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ཕུང་གི་ནང་དུ་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ལྕགས་ཀྱི་ ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ།ེའི་ནང་དུ་སུམ་ཆ་ཙམ་ནུབ་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་ལ་གཡས་ཀྱི་གོང་མ་སྟ་རེ་ཁ་ཡར་བསྟན་ཏེ་བརྡེག་པར་བྱ་སྟེ། གཡོན་པ་རི་རབ་ཀྱིས་གནོན་པའི་སྟོབས་སུ་འཛིན་པ། གཡོན་ དང་པོས་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག་འཁྲོལ་ཞིང་བདུད་ཀྱི་ཁམས་འཇིགས་པ།འོག་མ་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་འདེབས་པའི་སྟབས་སུ་གཟས་ཤིང། ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཇིགས་པ། སྟོབས་དང་མཐུ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་ བོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ཀྱང་ཆེ་བ་གཅིག་ཕྱུང་སྟེ།། རྟག་པ་ཆེན་པོ་བཞུགས་པར་བསྟན་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། དེ་ལ་རིགས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། འབྲུ་ལྔས་གནས ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཨོ~ྂ། རྐེད་པར་ཧརི། རྩེ་མོར་ཕཊ་བསམ་མོ།། དེའི་འོག་ཏུ་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར བྱ་སྟེ།ཟུར་གསུམ་དུ་ཕཊ་གསུམ། ངོས་གསུམ་དུ་ཧཱུ~ྂ་གཞག་གོ། དེ་ནས་སྐུ་བལྟས་པ་དང། རིགས་སོ་སོའི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཉིད་ཕྱོགས་ བཅུར་འཕྲོས་པ་སླར་འདུས་ནས།ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང། དེའི་སྐུ་ལ་བསྟིམས་ཏེ། དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བརླན་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 然後,生起子橛忿怒尊: (藏文:ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ན་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha kīli kīlaya mana phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध कीलि कीलय मन फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ కీలి కీలయ మన ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡 班雜 卓達 基利 基拉雅 瑪納 呸) 誦此咒語,觀想臍部以上深藍色,頭髮棕色豎立成三角形。胸前掛大骷髏,濕顱骨為飾。三目怒視,左手持橛注視。露出獠牙,極為可怖。處於尸林火聚中,臍下為三角鐵橛,約三分之一沒入地中。四臂,右上手持斧頭向上揮舞,左上手以須彌山之力按壓。左第一手持金剛橛杖震動,摧毀魔界。下手持三角橛作釘入狀,令三惡趣驚懼。力量威力等超越一切忿怒尊,顯現為大常住相,加持為化身。 然後加持為五部,以五字加持五處。加持為身語意,觀想頂上為"嗡",腰間為"哈日",頂端為"呸"。之後加持為一心智慧,三角處安置三個"呸",三面安置"吽"。 然後觀想身相,由各部忿怒尊灌頂。忿怒尊壇城向十方放射后復聚,發出"吽吽呸呸"之聲,融入其身,完成一切灌頂加持。

། དེ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གཤེགས་ནས་ཕྱོགས་ བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང།སྔོན་ཐུགས་དམ་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལགས་པས་དེས་གྲོས་མཛད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ལ་བཞུགས་པ་དང། བདག་ཉིད་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིན་ པས་ཕུར་པ་ཡང་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།ལག་པ་གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ྂ། གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་ཨ་ ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་ཏ་བསམ་མོ།། གུང་མོ་ལ་ཨོ~ྂ། མཐེ་བོ་ལ་ཧཱུ~ྂ། མཛུབ་མོ་ལ་ཏྲ~ྂ། སྲིན་ལག་ལ་ཧརི། མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཧ། འདི་རྣམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་སྟེ།སུ་ར་ད་སྟ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་ལ།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཨ་ཛ་ལི་ཧཱུ~ྂ། ཞེས་བརྗོད་པས་སོར་མོ་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་ལོ།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་བན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་སོར་མོ་ རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ལ་བསྡམ་མོ།ས་མ་ཡ་སྟ~ྂ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཕུར་པ་བླངས་ཏེ་ཆང་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ལག་པ་ཆང་པ་ཕྱེ་ལ་མཐེ་བོ་དང་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་དང་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་ གཞུག།མཐེ་བོས་ཅུང་ཟད་བསྒུལ་ཞིང་དྲུད་དོ།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞེ་སྡང་རྗེས་སུ་དྲན་ པའི་སྐུ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་པར་མཚམས་མེད་པར་ཕུར་པ་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་མོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ།། སོར་མོ རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ལ་གུང་མོ་གཤིབས་ཏེ།བསྒྲེང་བའི་བར་དུ་ཕུར་བུ་བཅུག་ལ། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ར་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཞེས་བརྗོད་པས་བཟླས་སོ།

以下是直譯: 然後,為利眾生而前往,十方一切如來及昔日發誓之尊,共同商議並勸請而住。自身亦為大我,故應將橛加持灌頂為大我。 右手觀想"瑪"字變成日輪,上有 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:無,漢語擬音:吽) 左手上觀想"阿"字變成月輪,上有"塔"字。中指上為"嗡",拇指上為"吽",食指上為"曇",無名指上為"哈日",小指上為"哈"。這些都觀想在月輪上。 誦"蘇熱達當",雙手合掌。誦"嗡班雜阿杰里吽",手指稍微交叉。誦"嗡班雜班達吽",手指向后交叉並握緊。 誦"薩瑪雅當",取橛置於掌中,張開手掌,以拇指、無名指、小指和其他兩指夾住,用拇指稍微搖動並摩擦。 誦"嗡班雜阿維夏雅 阿阿",觀想十方三世一切如來父母眷屬,以忿怒相,如芥子般無間斷地融入橛中。 加持灌頂為身語意大主尊,手指向后交叉,中指併攏,將橛置於其間。誦"嗡班雜薩托熱杰吽呸"而持誦。

། དེ་ནས་སོར་མོ་བུག་བུག་བྱས་ཏེ། ལག་པས་ཕུར་པ་བཟུང་ལ། ཨོ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧརིཿ་ཕུར་བུ་བ་ཕཊ་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་ནས་སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་པའི་ཆང་པར་བཅུག་ནས། ཨོ~ྂ་ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། ཧ་ན་ཧ་ན། ཏི་བ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ནས དྲིལ་ཏེ།བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་ཕུར་བའི་སྐུ་ལ་བསྟིམས་པས་སྟོང་གསུམ་གང་བར་མེ་སྟག་འཕྲོ་ཞིང་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ པའི་བྱིན་དང།དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསོལ་ནས་ཡུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོས་བྲབ་ཅིང་གུ་གུལ་སྦྱར་བས་བདུགས་ལ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་ པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཏེ་དེའི་བྱིན་བརླབས་སོ།། བཟླས་བརྗོད་ནི་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ལ་སྙིང་གར་ཉི་མའི དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ནག་པ་གཅིག་བསམ་ལ།ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས་ཕུར་བུའི་ཁྲོ་བོའི་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་དེ་ལས་བྱུང་སྟེ་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་དུ་སེམས་ཅན་ གྱི་དོན་བྱས་ནས་ཕུར་བུ་ལ་བསྟིམ་མོ།། འདི་འབུམ་མམ། བདུན་འབུམ་མམ། ས་ཡ་བྱེ་བ་སྙེད་བྱ་སྟེ་བསྙེན་པ་གཏོང་བར་འདོད་ན་ཕུར་བུ་ཉིད་སྙིང་ག་ལ་བསྡུ་སྟེ། འདི་ནི་བཟླས་བརྗོད་དོ།། ཕྲིན ལས་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་བརྟག་པའི་ས་རྙེད་ནས་བསྐྲད་པ་དང་མཚམས་གཅད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སྐད་ཅིག་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྡང་མིག་དང།མཚོན་ཆའི་ཆར་དང། རྡོ་ རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པས་བསྐྲད་ནས་ཕུར་པ་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུར་བཏབ་ནས་ཅི་ཙམ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་མཚམས་གཅད་དོ།

以下是直譯: 然後,手指交叉,手持橛,誦: (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧརིཿ་ཕུར་བུ་བ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ hūṃ hrīḥ phurbu va phaṭ,梵文天城體:ओं हूं ह्रीः फुर्बु व फट्,梵文泰盧固體:ఓం హూం హ్రీః ఫుర్బు వ ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡吽哈日普布瓦呸) 接著,手指向后交叉,兩拇指併攏,置於掌中,誦: (藏文:ཨོྂ་ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། ཧ་ན་ཧ་ན། ཏི་བ་ཏ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ cchinda cchinda hana hana tivata cakra hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं छिन्द छिन्द हन हन तिवत चक्र हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం ఛ్ఛింద ఛ్ఛింద హన హన తివత చక్ర హూం ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡欽達欽達哈納哈納提瓦塔查克拉吽呸) 然後旋轉。觀想一切大我無二瑜伽的威光全部融入橛身,三千大千世界充滿火花,具足成就一切所緣的加持與力量。 請橛安住於前方虛空中的"誒"字座上,以白芥子王灑之,以安息香薰之,獻上內外一切供養。然後託付所愿事業,獲得加持。 持誦時,自身安住於事業尊三摩地中,觀想心間日輪上有一深藍色"吽"字。誦: (藏文:ོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྦྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha kīli kīlaya māraya phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध कीलि कीलय मारय फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ కీలి కీలయ మారయ ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:嗡班雜卓達基利基拉雅瑪拉雅呸) 觀想從中生出橛忿怒尊,遍十方利益眾生后融入橛中。 此持誦可做十萬遍、七十萬遍或百萬億遍。若欲結束脩持,則將橛收攝入心間。這就是持誦法。 事業法是:首先尋找合適的地點,進行驅逐和結界等準備。然後以剎那三摩地,以忿怒尊怒視、武器雨、金剛夜叉等驅逐。將十橛加持為十忿怒尊,插於十方,隨意結界。

། རིགས་ལྔའི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱས་ནས་དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོང་ནས་བྱུང་བ་དང། བསྙེན་པ་ཚང་ནས་གནས་ཆེན་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ལ་རྩེ་མོ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ། ཞིང་ཆེན་གྱི་ཐལ བ་དང།སྐེ་ཚེ་དང། ལན་ཚཝ་དང་ཞིང་ཆེན་གྱི་རཀྟ་དང། སྲུབ་མའི་ལོ་མའི་ལོ་མ་དང། ཁྲེ་དང་ཅི་ཙེ་དང། སུམ་མ་དང། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང། བོང་བུའི་བདུད་རྩི་ལས་སྦྲུས་ཏེ། ཞིང་ཆེན་ གྱི་ཐལ་བ་མ་རྙེད་ན་ཏིལ་ནག་པོ་ལས་གཞི་བླངས་ཏེ་གཟུགས་བྱས་ཀྱང་རུང།རི་མོ་བྲིས་ལ་མདོག་སྨུག་ནག་ཏུ་བགྱིས་ཏེ་ཤུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་རཀྟས་ཧཱུ~ྂ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ བྲིས་ཏེ།སྙིང་གར་གླན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་སྟེ། མགོ་བོ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཏེ། གདོན་དེ་ཉིད་དགུག་པ་ནི་མངག་གཞུག་གམ། ཁྲོ་བོ་སུམ་བྷ་ནི་སྦྱོར་བ་ཡང་རུང་སྟེ། གསང་བའི་ཐུགས་ཀའམ་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ཞིག་བཞག་ལ་ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་ནས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྲངས་མེད་པ་རྒྱུད་མ་ཤ་སྟག་བྱུང བས་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་བཟུང་སྟེ།དེར་འོངས་པ་དང། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ་རན་ཙམ་དུ་བརྗོད་ལ། གཟུགས་སམ་རི་མོ་ལ་ཕབ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང། ཞགས་པ་དང། ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་དང། བསྡམས་པ་དང། དེའི་སེམས་མ་འཁྲུགས་པར་དག་པར་བྱས་ནས་ཨེའི་ནང་དུ་རྩེ་མོ་འོག་ཏུ་སོང་བར་བསམ། དེ་ནས་ཕུར་པ་བླངས་ཏེ། ལས་ཀྱི་ལྷའི་སྙིང པོ་དང་བཅས་པས་དྲག་ཏུ་ཅུང་ཟད་བསྐུལ་ལོ།

以下是直譯: 應取悅五部佛尊,然後取悅事業尊。之後,入前述三摩地,圓滿修持后,在大聖地畫三角壇城,尖端朝南。 用尸林灰、芥子、鹽、尸林血、菩提樹葉、小麥、芝麻、大麥、蟻丘土和驢尿混合。若無尸林灰,可用黑芝麻代替製作形象。也可繪畫,顏色為深黑色。在骨頭等物上用尸林血書寫: (藏文:ཧཱུ~ྂ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ che ge mo māraya phaṭ,梵文天城體:हूं चे गे मो मारय फट्,梵文泰盧固體:హూం చే గే మో మారయ ఫట్,漢語字面意義:吽某某殺呸,漢語擬音:吽切格莫瑪拉雅呸) 將其貼在心間,仰臥放置於壇城上,頭朝南。 召請魔鬼可用遣使或忿怒尊三部尼瑜伽。在密處心間或心間觀想紅色月輪,誦: (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ vajra aṃkuśa che ge mo zhig hūṃ,梵文天城體:जः हूं वं होः वज्र अंकुश चे गे मो ज़िग हूं,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః వజ్ర అంకుశ చే గే మో జిగ్ హూం,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝吽旺霍班雜安庫夏切格莫日吽) 觀想無數持鉤忿怒尊如線串珠般出現,鉤住魔鬼心間,拉至此處。然後適量誦: (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ che ge mo māraya praveśa phaṭ,梵文天城體:जः हूं वं होः चे गे मो मारय प्रवेश फट्,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః చే గే మో మారయ ప్రవేశ ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:匝吽旺霍切格莫瑪拉雅撲拉維夏呸) 將其降入形象或畫像中,結鉤、索、鐵鎖印,束縛之。使其心不亂而清凈,觀想其倒置於"誒"字中。 然後取橛,伴隨事業尊心咒猛烈地稍微攪動。

། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཕུར་བུ་ཐབས་ཀྱིས་གསོར་ལ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས་བཟླས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་མ་ཁུགས་ཀྱི་བར་དུ་དྲིལ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ ཞུགས་པ་དང།གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྩེ་མོ་ནས་གང་ཙམ་མ་རེག་པར་གཟས་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྐྱེའམ་རྐེད་པ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི་སྟ་རེ་ལག་པས་རྡེག་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས་ ལན་གསུམ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གདབ་ཅིང་བཟླས་ཏེ།སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་གཅིག་སྙིང་གར་བཏབ་དཔྲལ་བར་གཅིག་གདབ། དཔུང་མགོ་གཉིས་དང་བརླའི་ནང་རོལ་གཉིས་སུ་ཡང་ གདབ།ལྟེ་བ་ཁུང་དུ་ཡང་གདབ། སྡེར་མོའི་སྔགས། ན་མཿ་ས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནན། ཨོ~ྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད།ཱཛྙ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་དོ།། ཕུར་པ་དེ་བཏབ་ཟིན་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་མནན་ཏེ་ལག་པ་ གཉིས་སོར་མོ་བསྣོལ་བ་མཐེ་བོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་རྩེ་སྦྱར་བརྐྱང་ནས་གཞན་ནི་དྲག་པོར་རྒྱབ་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་དེའི་སྔགས།ོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཏེ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ བསྐོར་ཏེ་ཀཱི་ལ་ཡའི་མགོ་ལ་ལན་གསུམ་བདུག་གོ།དེ་ནས་ཕུར་པ་སླར་མི་འབྱུང་བ་དང། སུས་ཀྱང་མི་ཕྱིན་པ་དང། ལྷག་པར་ཡང་ཟད་ཅིང་ཐལ་ཕྱིན་པར་བསམ་མོ།། དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ བསྟན་ཏེ།སོར་མོ་རྣམས་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ་ལ་བཅངས་ནས་གུང་མོ་གཉིས་རྒྱབ་སྦྱར་རྩེ་མོ་རྣོན་པོར་བསྒྲེང་ལ་ཕུར་པའི་ཀླད་དུ་གནོན། ཕུར་པའི་ལྷ་དང་བགེགས་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་འདི་ལས་མ་ འདའ་ཞིག་པར་བསྒོ་ཞིང་སྔགས་འདིས་ལན་བདུན་བཟླས་སོ།། ཨོ~ྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ།། འདི་ནི་སེམས་མ་དམ་ཚིག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་ཉན་པར བསམ་སོར་མོ་གཉིས་ནང་དུ་བསྣོལ་ཏེ།མཐེ་བོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་ངོ་སྦྱར་ལ་བསྒྲེང། ཁུ་ཚུར་མི་བཅང་བར་སོར་མོ་རྣམས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ་ཕུར་པའི་སྟེང་དུ་མནན་ཅིང་སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ།

以下是直譯: 合掌,以方便法搖動橛,誦金剛爪咒。在未能清晰入定前,持續攪動。入定后,將橛尖懸于座上方,左手握住忿怒尊腰部或腰間,右手持金剛錘斧擊打,同時誦金剛爪咒三遍或二十一遍。 用八指長的紫檀木橛,一枚釘入心間,一枚釘入額頭,兩肩、兩大腿內側各釘一枚,肚臍處也釘一枚。 爪咒為: (藏文:ན་མཿ་ས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྟན། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད།ཱཛྙ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān māraya phaṭ kīli kīlāya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ vajra kīli kīlāya vajra dharodājñāpayati kāya vāk citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां ओं घ घ घातय सर्व दुष्टान् मारय फट् कीलि कीलाय सर्व पापं फट् हूं हूं वज्र कीलि कीलाय वज्र धरोदाज्ञापयति काय वाक् चित्त वज्र कीलय हूं फट्,梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం ఓం ఘ ఘ ఘాతయ సర్వ దుష్టాన్ మారయ ఫట్ కీలి కీలాయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం వజ్ర కీలి కీలాయ వజ్ర ధరోదాజ్ఞాపయతి కాయ వాక్ చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:禮敬遍一切身語意金剛 嗡 殺殺殺一切惡者 殺呸 橛橛一切罪惡呸 吽吽金剛橛橛金剛持命令身語意金剛橛吽呸,漢語擬音:納瑪 薩曼達 嘎雅 瓦嘎 其達 班雜南 嗡 嘎嘎嘎達雅 薩瓦 杜斯當 瑪拉雅 呸 給里給拉雅 薩瓦 巴邦 呸 吽吽 班雜 給里給拉雅 班雜 達若達納巴雅帝 嘎雅 瓦嘎 其達 班雜 給拉雅 吽 呸) 猛烈誦此咒。 釘橛后,以事業尊手印和咒語壓制。雙手交叉,拇指和小指指尖相觸伸展,其餘手指用力向後彎曲。其咒為: (藏文:ོྂ་བཛྲ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra karma krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र कर्म क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కర్మ క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛業忿怒吽呸,漢語擬音:嗡 班雜 嘎瑪 卓達 吽 呸) 誦二十一遍,向右旋轉,在橛頭上薰香三次。 然後觀想橛不再出現,任何人都無法拔出,更進一步已消失無蹤。 接著結誓言手印:手指交叉于背後,中指背靠背豎起,尖端壓在橛頂上。命令道:"橛尊和某某魔鬼,你們不得違背此誓言。"同時誦此咒七遍: (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ sarva tathāgata samaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं सर्व तथागत समय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత సమయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡一切如來誓言吽呸,漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 薩瑪雅 吽 呸) 這是心母誓言咒和手印。觀想所有命令都被聽從。兩指內交叉,拇指和小指相對豎起,不握拳,其餘手指向外伸展,壓在橛上,同時誦此咒。

། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན།ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་པ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་རྦ་ན་རྦ་ན་ཕཊ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ།། སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། གོང་དུ་བཀའ་ཉན་པས་བདག་གི་དབང་ དུ་གྱུར་ནས་ཅི་བསྒོ་བ་ཐམས་ཅད་བྲན་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།། ཡུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོས་བརྡེག། གུར་གུམ་སྦྱར་མས་བདུགས་ལ་གཞག་གོ། དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་སྦྱར་ལ། མཐེའུ་ཆུང གཉིས་གཅིག་ལ་གཅིག་འཁྱུད་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྱར་ཏེ་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གཅིག་ལ་གཅིག་འཁྱུད།མཛུབ་མོ་གཉིས་ཁ་གྲམ་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་སྒྲེང། ཡིད་ཙམ་དགུ་བར་བྱ་ལྷག་མ་རྣམས་ནང་དུ་ བཅང་ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་མཆེ་བར་བསམས་ཏེ་རྐང་པ་གཡོན་པས་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་མནན་ཏེ་ལན་བདུན་བཟླས།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་དེ། དེ ནས་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ལ་མཐེ་བོང་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་གཞག། མཛུབ་མོ་གཉིས་ངོ་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲེང་ནས་སྡང་མིག་ཏུ་བགྲད་ལ་རྡེག་ཅིང་ སྔགས་འདི་ལན་བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ།། ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷྂ་ས་ཡ་ཛ་ཊི་ལམ་བོ་དྷ་ར་ཨུཙྪུས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་ཅེས བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྡེག་ཅིང་ལས་འདི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་ཞིང་གྲུབ་པར་བཅོལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་བརྗིད་གནོན་གྱི་བསམ་གཏན་གྱིས་གནན་པར་བྱའོ།

以下是直譯: (藏文:ཨོ~ྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན།ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་པ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་རྦ་ན་རྦ་ན་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha hana hana daha daha paca paca bandha bandha cchinda cchinda rbana rbana phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध हन हन दह दह पच पच बन्ध बन्ध छिन्द छिन्द र्बन र्बन फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హన హన దహ దహ పచ పచ బన్ధ బన్ధ ఛిన్ద ఛిన్ద ర్బన ర్బన ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒殺殺燒燒煮煮縛縛斬斬碎碎呸,漢語擬音:嗡 班雜 卓達 哈納 哈納 達哈 達哈 巴查 巴查 班達 班達 欽達 欽達 爾巴納 爾巴納 呸) 誦二十一遍。 這是大力咒和手印。上述聽從命令后,已成為我所控制,將如奴僕般執行所有命令。 用白芥子王擊打,以藏紅花混合物薰香后安置。 然後雙手合十,兩小指相互纏繞,兩食指相對,兩小指相互纏繞,兩食指張開向左右豎起,稍微分開,其餘手指內握,觀想食指為獠牙,左腳踩在魔障心間,誦七遍: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ། ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha yakṣa kha kha khāhi khāhi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध यक्ष ख ख खाहि खाहि हूं हूं फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ యక్ష ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి హూం హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒夜叉吃吃吃吃吽吽呸呸,漢語擬音:嗡 班雜 卓達 雅夏 卡卡 卡嘻 卡嘻 吽吽 呸呸) 然後是金剛橛咒和手印:雙手金剛鏈式相扣,左拇指置於上,兩食指相對豎起,怒目而視,邊擊打邊誦此咒七遍、三遍、二十一遍或一百零八遍: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷྂ་ས་ཡ་ཛ་ཊི་ལམ་བོ་དྷ་ར་ཨུཙྪུས་མ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha mahā bala hana hana daha paca vidhaṃsaya jaṭilambodara ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र क्रोध महा बल हन हन दह पच विधंसय जटिलम्बोधर उच्छुष्म क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ మహా బల హన హన దహ పచ విధంసయ జటిలమ్బోధర ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒大力殺殺燒煮毀滅纏發大腹烈熱忿怒吽呸,漢語擬音:嗡 班雜 卓達 瑪哈 巴拉 哈納 哈納 達哈 巴查 威當薩雅 匝提朗波達惹 烏楚斯瑪 卓達 吽 呸) 然後擊打白芥子王,囑咐此法極為穩固成就。以金剛威嚴禪定壓制。

། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས འདུས་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུ~ྂ་མཐིང་ནག་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་གྲམ་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་གེ་གསུམ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་འདྲ་བ་ཞིག་ཏུ་གནས་པ་ལས།ོ~ྂ་བཛྲ་བཛྲ་ མེ་རྟ་ཧཱུ~ྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ྂ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལས་གསེར་གྱི་རི་རབ་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ལ་དེའི་སྟེང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག ལ།། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཕྱར་ཏེ་བསྣམས། གཡོན་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐུགས་ཀར་བསྟན། འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་གཏམས་པ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གཟིར་ཅིང་མི་གཡོ བ་དང།ལས་མ་གྲུབ་ན་བསྐལ་པ་མཐར་ཐུག་ན་ཡང་གནས་པར་བསམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བཅོལ་ཏེ་གཞག་གོ།། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནག་པོར་བསམ། གཏོར་མ་ནག་པོ་ཆ་གཅིག་ བཤམས་ཏེ་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང།འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ་ཞིང་དབུལ་ལོ།། དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་གནོད་བྱེད་དེ་ཉིད་བཀུག་སྟེ་ཟར་གཞུག་གོ།། ཕྲིན་ལས་ འདིའི་དུས་སུ་ཕྲ་མེན་མ་དང།གནོན་སྦྱིན་མོ་དང། སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས། གཏོར་མ་དབུལ་ལོ།། ཛཿཧཱུ~ྂ་བ~ྂ་ཧོཿ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་བྱ་ད་ཡཀྵ་ཛ། བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ དེ་སྤྱན་དྲང།པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོང། ཨོ~ྂ་ས་མ་ཡ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུ~ྂ་སཝཱ་ཧཱ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཕུལ་ལ་ལས་བཅོལ་ལོ།། འདིའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། དུས་ནི་ཚེས་བཅུ་བདུན་ནམ་ མར་གྱི་ངོ་ལ་ཉིན་མཚན་གྱི་གུང་དུ་གཟའ་དང་སྦྱར་བ་དང།བསྙེན་པ་ཚང་བ་དང། རྟགས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་ཏེ་འདི་ནི་དུས་སོ།། གནས་ནི་ཤིང་རྐང་གཅིག་པ་དང་གནོད་པར་ངེས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ གནས་སོ།། བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གཞོལ་ཞིང་མང་དུ་ཐོས་པ་དང། ལས་ལ་མཁས་པ་དང། ལྷ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང། མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཐོབ་པ་དང། དྲག་ཅིང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་སེམས དང་ལྡན་པ་དང།ཕྲག་དོག་མེད་པ་དང། གཞན་ལ་རེ་བ་མེད་པ་དང། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པའོ།། འདི་ནི་བདག་ཉིད་དོ།

以下是直譯: 忿怒尊們頂上聚集之上有深藍色的吽字,周圍有金剛鐵鉤十字形火焰環繞的十字形壇城,其中有三個字如精煉黃金色,從中誦: (藏文:ོྂ་བཛྲ་བཛྲ་མེ་རྟ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭ~ྂ,梵文擬音:oṃ vajra vajra merta hūṃ samaya stvaṃ,梵文天城體:ओं वज्र वज्र मेर्त हूं समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర వజ్ర మేర్త హూం సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡金剛金剛死亡吽誓言你,漢語擬音:嗡 班雜 班雜 美達 吽 薩瑪雅 斯當) 變成一座方形金須彌山,高一億由旬。其上有世尊不空成就,身色綠,三頭六臂。右第一手舉金剛杵,左第一手胸前持十字金剛杵。宮殿中充滿無量眷屬,被忿怒尊們極度折磨而不動搖,觀想若未成就則至劫末仍將存在。事業也如此囑咐后安置。 所有用具也觀想為黑色。準備一份黑色食子,供養給具誓言的眷屬和一切世間。準備一份猛烈食子,召請那個加害者來食用。 在此事業時也請來噶美尼母、藥叉女和羅剎女,供養食子。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན་བྱ་ད་ཡཀྵ་ཛ། བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ ehyehi bhagavān byada yakṣa dza bhyo ru lu ru lu hūṃ,梵文天城體:जः हूं बं होः एह्येहि भगवान् ब्यद यक्ष ज भ्यो रु लु रु लु हूं,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః ఏహ్యేహి భగవాన్ బ్యద యక్ష జ భ్యో రు లు రు లు హూం,漢語字面意義:降臨吽梵吼來此世尊鬼夜叉生眾如此吽,漢語擬音:匝 吽 邦 吙 誒黑黑 巴嘎萬 加達 雅夏 匝 交 如 魯 如 魯 吽) 如此誦三遍請降臨。 誦"布達札吙"供養。 (藏文:ཨོྂ་ས་མ་ཡ་ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ samaya arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā,梵文天城體:ओं समय अर्घं प्रतीच्छ हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం సమయ అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా,漢語字面意義:嗡誓言供養接受吽薩哈,漢語擬音:嗡 薩瑪雅 阿爾杭 布拉提查 吽 梭哈) 如此誦三遍,供養甘露並囑咐事業。這是此法的事業。 時間是十七日或下弦月,日夜中分時配合星宿,修法圓滿且出現徵兆等,這是時間。 地點是獨木或確定有害處,這是地點。 自身專注菩提心,多聞、善巧於事業、親近本尊、獲得不退信心、具有猛烈無顧慮之心、無嫉妒、不依賴他人、誓言未破。這是自身。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང། མནན་བཟློག་དྲུག་ཏུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཞི་བའི་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ཆག་གང་ཐབ་ཀྱི དཀྱིལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མཐོ་གང་ཟླུམ་པོ་ཕར་སོར་གཅིག།འཇིམ་པའམ་བོང་བ་ལ་འབུར་དུ་བརྐོས་ཏེ་གཞག། ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་ར་བས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་རིམ་ཟླུམ་པོ་ལ་པདྨ་འདབ་ བརྒྱད་བྲི།བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དང། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དགོད། བསྲེག་པའི་རྫས་ཤུ་གུ་ཤུག་ཤགས། མར་དཀར། ཁ་ར། སྦྲང་རྩི། འབྲས་ཅན། འབྲས་ཐུག། འབྲས་ཡོས། ཏིལ་ཞོ། ནས་ཐུག། སོ་ བ།གྲོ་སོ་བ། ཏིལ་སོ་བ། སྲན་མ་ཤ། ཡུངས་ཀར། འབྲས་ཀྱི་ལག་པན། གཏོར་མ་དཀར་པོ་འབྲས་ལས་བགྱི། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དཀར་པོ། ཚོན་དཀར་པོས་བྲི། ཆས་གོས་གསུམ་དཀར་པོ། ལྷའི་སྐུ་མདོག་ཀྱང་དཀར་པོ། གྲངས་དང་སྦྱར་ནས་མཆོད་པར་བྱའོ།། རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི། ལྷ་ནི་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་གནོད་སྦྱིན་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྣན། ཕོ་ཉ་ཡང་འབྱུང་ངོ།། ཡོ བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེར་པོ།དགང་གཟར་སེར་པོ། ཕྲུགས་སུ་བཅས་པ་གྲངས་བཞིན་དུ་དབུལ་ལོ།། དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་གམ་ཕྱེད་པར་ བཅས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ།ལས་ཀྱི་ལྷ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དགོད། བསྲེག་རྫས་དམར་པོ། གཏོར་མ་དམར་པོ། ཆས་གོས་དམར་པོ། ལྷའི་གྲངས་བཞིན་དུ་དབུལ། དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་ གང་གྲུ་བཞི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད།གྲུ་གསུམ་དུ་མདའ་གཞུ། མཐའ་ཐོད་པ་གསར་སྙིང་གིས་བསྐོར། དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ཁྲོ་བཅུ་དགོད། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ནག་པོ། བསྲེག་རྫས་ ནག་པོ།དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནག་པོ། གཏོར་མ་ཡང་ནག་པོ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང། ཕྲ་མེན་མ་ཆས་གོས་ནག་པོ། སྦྱིན་སྲེག་ལྷའི་གྲངས་བཞིན་དུ་དབུལ་ལོ།། ཨོ~ྂ་ཤན་ཏིང་གན་ཏིང་ཏི་ཀར་པྲ་ཤ་ མ་ནི་རཱ་ཙ་ཏ། བ་བ་སཝ་བ་བ། ཨ་མུ་ཀ་སི། སཝ་སྟི་ཤི་བ~ྂ། ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཞི་བའོ།

以下是直譯: 然後世尊從自身的身語意金剛中發出此法。宣說了息、增、懷、誅、鎮、返六種法。 息法的大息法是:壇城一庹,圓形火坑一掌寬,坑中四輻輪高一掌,圓形外圍一指寬,用泥或石頭浮雕製作。火坑邊緣以金剛墻環繞,外圈畫八瓣蓮花,安置吉祥天女和供養天女。 火供材料:白檀香屑、白酥油、白糖、蜂蜜、米飯、米粥、炒米、芝麻酪、大麥粥、青稞、小麥、芝麻、豌豆、芥子、米餅。用米制作白色食子。所有用具都是白色。用白色顏料繪畫。三件法衣為白色。本尊身色也是白色。按數量供養。 增益壇城一庹方形。本尊在前述基礎上增加八位藥叉女。也出現使者。所有用具為黃色。勺子為黃色。按數量供養全套。 懷愛壇城一庹方形,壇城上方做成半月形。安置事業本尊蓮花舞自在。火供材料為紅色。食子為紅色。法衣為紅色。按本尊數量供養。 誅法壇城一庹方形,中央三角形深半肘。三角形中放置弓箭,周圍用新鮮頭骨環繞。安置大吉祥尊和十忿怒尊。所有用具為黑色。火供材料為黑色。壇城也是黑色。食子也是黑色。十位事業忿怒尊和噶美尼母身著黑色法衣。按本尊數量進行火供。 (藏文:ཨོྂ་ཤན་ཏིང་གན་ཏིང་ཏི་ཀར་པྲ་ཤ་མ་ནི་རཱ་ཙ་ཏ། བ་བ་སཝ་བ་བ། ཨ་མུ་ཀ་སི། སཝ་སྟི་ཤི་བྂ། ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ śāntiṃ gantiṃ tikara praśamani rācata baba sarva baba amukasi sarvasti śi baṃ kuru svāhā,梵文天城體:ओं शान्तिं गन्तिं तिकर प्रशमनि राचत बब सर्व बब अमुकसि सर्वस्ति शि बं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం శాన్తిం గన్తిం తికర ప్రశమని రాచత బబ సర్వ బబ అముకసి సర్వస్తి శి బం కురు స్వాహా,漢語字面意義:嗡寂靜行走三做平息王者一切某某一切吉祥梵作成薩哈,漢語擬音:嗡 香丁 根丁 提嘎 扎夏瑪尼 惹札達 巴巴 薩瓦 巴巴 阿木嘎西 薩瓦斯提 西 邦 古如 梭哈) 這是息法。

། པ་ཤང་ཀུ་རུ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་ཧོ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུ~ྂ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་མནན་བཟློག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཕྱུང་ངོ།། དཀྱིལ་འཁོར འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།ཐིག་བཞི་གདབ་པས་རེའུ་ཆ་དགུ། དབུས་སུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པར་བཅས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ། དེའི་ཕྱི་རིམ་ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག། སྒོ་བ་བཞི། ཁམ་ཕོར་རི་མོར་བྲིས་པ་དགུ། སྣང་བའི་འོད་བཅས་པ་དགྲམ། ཚིལ་ཆེན་དང་ནི་ཙིཏྟའི་ཏོག། རས་ཆེན་འཕན་གདུགས་ལ་སོགས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུན་ཏུ་བྲི་བར་བྱ། བྷན་དྷའི་གནམ་ཡོལ། ཞིང་གི་རྒྱལ མཚན།ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་དགོད། རཀྟ་དྲི་ཆེན་གྱི་མཎྜལ་བྱ། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བསོགས་ལ་འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་བདག་ཀྱང་བཟའོ།། དམ་མ་འདྲེས་ཤིང་མི་གཅིག་པ་སྤྱོད་ ལམ་ཡན་ཆད་ཅིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་སྒྲུབ་པའི་ཞལ་ཟས་དང་ཚོགས་རྣམས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་བྱུང་ངོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིད་དབང་དུ་མི་གཏང། སྤྱོད་པའི རྣལ་འབྱོར་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་བསྒྲུབ་པ་དང།སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྒྱུའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པ་རྣམས་གྲོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་མཁས་པ་དང། སྤྱོད་ པ་གཟོབ་པས་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།། དེ་ལ་དང་པོར་སྒྲུབ་པ་ལ་བགེགས་མི་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཚམས་གཅད་དོ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྟ་བ་དང། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང། རྒྱལ་མཚན་དང་རྫས་འདི་དག་གིས་རབ་ཏུ་གཅད་པར་བྱའོ།། བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་དབང་ཡང་རྫོགས།། རྫོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ།། ལྷའི་གྲངས་བཞིན་བསྙེན་པ་དབུལ་བར་བྱའོ།། སྙིང པོ་ནི།ོ~ྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ་ཞེས་དྲང་ངོ།། དེ་ནས་བསྙེན་བསྒྲུབ་ལགས་པ་དང། ཡོ་བྱད་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་འབྱུང། གནས་སུ་མི་བགྱེར་ལྷ་དང་བདག་མཆོད་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་ལ་ལྷག་མ་ དཀྱིལ་འཁོར་སའི་འོག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེས་ཁ་བཅད་ལ་སྦ་བར་བྱའོ།

以下是直譯: (藏文:པ་ཤང་ཀུ་རུ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་ཧོ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:paśaṃ kuru praśamanaye ho puṣṭiṃ kuru svāhā sumbhani sumbha hūṃ,梵文天城體:पशं कुरु प्रशमनये हो पुष्टिं कुरु स्वाहा सुम्भनि सुम्भ हूं,梵文泰盧固體:పశం కురు ప్రశమనయే హో పుష్టిం కురు స్వాహా సుమ్భని సుమ్భ హూం,漢語字面意義:繩索作成平息啊 增長作成薩哈 降伏降伏吽,漢語擬音:巴香 古如 扎夏瑪納耶 吙 普斯丁 古如 梭哈 松巴尼 松巴 吽) 這是世尊吉祥普賢赫魯嘎游舞忿怒鎮伏返回品第十四。 然後,世尊吉祥普賢發出此心密壇城。壇城一庹方形,畫四條線分成九格。中央做成半月形。外圈十六噶美尼母,四門神,九個畫有圖案的碗,並佈置發光的光。 大脂肪和心頂,大布幡幢等,應常畫于壇城。懸掛班達天幕,勝利幢幡,頭骨串等。用血和大便製作曼荼羅。集齊所有用具,供養聖者並自己食用。 不混雜、不同一的行為方式等,從任何方面都要將修法的食物和會供品帶到外面。世尊金剛薩埵的修行者不應讓禪定受睡眠控制。行為瑜伽士爲了成就身語意悉地的財富,以及解脫三界被因苦所逼迫的眾生,應以善巧方便和謹慎行為進入瑜伽修行。 首先,爲了不讓障礙進入修法,應結界。應以禪定、見解、咒語、手印、勝幡和物品等徹底結界。 圓滿近修、修習和灌頂后,應取悉地。應按本尊數量供養修法。 心咒是:(藏文:ོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:ओं रु लु रु लु हूं भ्यो हूं,梵文泰盧固體:ఓం రు లు రు లు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:嗡如魯如魯吽貝奧吽,漢語擬音:嗡 如魯 如魯 吽 覺 吽) 然後,修習圓滿后,用具不應帶到外面。不應移動到其他地方,供養本尊和自身等之後,剩餘的應用寶物封口埋在壇城地下。

། དོན་དེ་ལྟར་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྲས་སུ་སྐྱེའོ།། དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར རོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྲ་མེན་མའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་གཽ་རི། དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་སྟག་གི་མགོ་ཅན།ལྷོ་རུ་གཡག་གི་མགོ་ཅན། ནུབ་ཏུ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན།། བྱང་དུ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན། ཤར་ལྷོ་ཕ་བང་གི་མགོ་ཅན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན། ནུབ་བྱང་དུ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན། བྱང་ཤར་དུ་སྐེ་གའི་མགོ་ཅན། སྒོ་བ་བཞི་དགོད།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་ཙཽ་རི། དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལ། ཤར་དུ་སྨིགས་བུའི མགོ་ཅན།ལྷོར་བྱ་རྒོད་ཀྱི་མགོ་ཅན། ནུབ་ཏུ་ཤ་བའི་མགོ་ཅན།། བྱང་དུ་ཁུ་བྱུག་གི་མགོ་ཅན། མཚམས་བཞིར་ཕ་ཝང་གི་མགོ་ཅན། ཁྲ་མགོ་ཅན་དང། བྱན་ལག་གི་མགོ་ཅན་དང། ཕོ་རོག་གི་མགོ་ ཅན་དང་རྣམས་སོ།། སྒོ་བ་བཞི་དགོད་དོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་པྲ་མོ་ཧ། དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཤར་དུ་འུག་པའི་མགོ་ཅན་དང། ལྷོར་སྤྱང ཀིའི་མགོ་ཅན་དང།ནུབ་ཏུ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་དང། བྱང་དུ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན། མཚམས་བཞིར་སྲེ་མོའི་མགོ་ཅན། དྲེད་མགོ་ཅན་དང། སྡིག་པའི་མགོ་ཅན་དང། ཝའི་མགོ་ཅན་རྣམས་སོ།། སྒོ་བ་ བཞི་དགོད་དོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་བེ་ཏ་ལི། པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་བཅུ་དྲུག་དགོད་དོ།། མཚམས་བཞིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་བཞི་དགོད་དོ།། དཀྱིལ འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་པུཀྐ་སི།དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལ་ཤར་དུ་རྟའི་མགོ་ཅན། ལྷོར་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་མགོ་ཅན། ནུབ་ཏུ་ཁྱིའི་མགོ་ཅན། བྱང་དུ་སྤང་ཏིའི་མགོ་ཅན། མཚམས་བཞིར་ཡང་སྦྲུལ་བཞི་དགོད་དོ།། དེའི་ཕྱི་རིམ་སྒོ་བ་བཞི་དགོད་དོ།

以下是直譯: 這樣做后,將成為佛陀和菩薩之子。如果不這樣做,將墮入地獄。 然後,世尊從噶美尼母修法的身語意金剛中發出此法。 壇城一庹方形,中央為高利。外圈八瓣蓮花上,東方虎頭,南方牦牛頭,西方獅子頭,北方豹頭,東南蝙蝠頭,西南貓頭,西北鷲頭,東北猴頭。安置四門神。 壇城一庹方形,中央為措利。外圈四瓣蓮花上,東方羚羊頭,南方禿鷲頭,西方鹿頭,北方杜鵑頭。四隅為蝙蝠頭、鷹頭、蜥蜴頭和烏鴉頭。安置四門神。 壇城一庹方形,中央為普拉莫哈。外圈四輻輪上,東方貓頭鷹頭,南方狼頭,西方蛇頭,北方豹頭。四隅為狐貍頭、熊頭、蝎子頭和狐貍頭。安置四門神。 壇城一庹方形,中央為貝塔利。十六瓣蓮花上安置十六智慧忿怒母。四隅安置四智慧忿怒母。 壇城一庹方形,中央為普卡西。外圈四瓣蓮花上,東方馬頭,南方迦樓羅頭,西方狗頭,北方狼頭。四隅再安置四蛇。外圈安置四門神。

། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་གྷསྨ་རི། དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག མ།ལྷོར་རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། ནུབ་ཏུ་ཁྱིའི་མགོ་ཅན། མཚམས་བཞིར་ཕག་གི་མགོ་ཅན་མ། བྱི་ལའི་མགོ་ཅན། ཆུ་སྲིན་གྱི་མགོ་ ཅན།རའི་མགོ་ཅན་རྣམས་སོ།། སྒོ་བཞི་དགོད་དོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་སྨ་ཤ་ནི། དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་སྟི་རིའི་གནས་ཉུལ་མ། ལྷོར་རྡོ་རྗེ་ཕུང་ཉུལ་ མ།ནུབ་ཏུ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཉུལ་མ། བྱང་དུ་དེ་བྱའི་སྦྱོར་ཉུལ་མ། ཤར་ལྷོར་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་ཉུལ་མ། དུར་ཁྲོད་གནས་ཕྱུག་མའི་ལྷག་ཉུལ་མ། དེའི་མཚམས་བཞིར་ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་ཉུལ་མ།བསྙེན་པའི་མཚམས་ཉུལ་མ། དགོངས་པའི་དོན་ཉུལ་མ། དུར་ཁྲོད་གནས་ཉུལ་མ་དགོད་དོ།། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་ཙཎྜ་ལི། པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་ མོ།ལྷོར་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ། ནུབ་ཏུ་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ།

以下是直譯: 壇城一庹方形,中央為嘎斯瑪利。外圈四瓣蓮花上,東方金剛界自在母,南方寶界自在母,西方蓮花界自在母,北方事業界自在母。四隅為豬頭母、貓頭母、鱷魚頭母和羊頭母。安置四門。 壇城一庹方形,中央為瑪夏尼。外圈八瓣蓮花上,東方尸林巡遊母,南方金剛蘊巡遊母,西方供養聚巡遊母,北方事業瑜伽巡遊母,東南誓言追隨母,西南內外界巡遊母,尸林富貴余巡遊母。四隅為金剛解脫巡遊母、近修界巡遊母、密意義巡遊母、尸林處巡遊母。 壇城一庹方形,中央為(藏文:ཙཎྜ་ལི,梵文擬音:caṇḍālī,梵文天城體:चण्डाली,梵文泰盧固體:చండాలీ,漢語字面意義:旃荼羅女,漢語擬音:燦達利)。四瓣蓮花上,東方金剛爪,南方金剛烈母,西方尸林主母。

བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། དེའི་མཚམས་བཞིར་རྡོ་རྗེ་ཏིབ་ཏིབ་དང། རྡོ་རྗེ་ཏེག་ཏེག་དང། རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་དང། རྡོ་རྗེ་ཡིད་གཡོ་མ་དང། སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་ འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།དབུས་སུ་སིང་ཧ་མུ་ཁ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། ཆུ་སྲིན་གྱི་ལུས་ལ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། དབུས་སུ་བྱ་གྷྲྀ་མུ་ཁ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། ཀང་ཀའི་ལུས་ལ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། དབུས་སུ་སྲི་ལ་མུ་ཁ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་སེང་གེའི་ལུས་ལ་ཝའི་མགོ ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། དབུས་སུ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཕོ་རོག་གི་ལུས་ལ་ཁྱིའི་མགོ་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐཽར། སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ། དབུས་སུ་ཀྲྀ་དྷ་མུ་ཁ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཀང་ཀའི་ལུས་ལ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་མགོ་ཅན་བརྒྱད་ཀྱི་བསྐོར། སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་ཀང་ཀ་མུ ཁ།པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། སྤྱང་ཀའི་ལུས་ལ་ཀང་ཀའི་མགོ་ཅན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་ཀང་ཀ་མུ་ཁ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ། འུག་པའི་ལུས་ལ་ཕོ་ རོག་གི་མགོ་བཏགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར།སྒོ་བཞི་དགོད། དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་ལ་དབུས་སུ་ཨུ་ལུ་མུ་ཁ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཕོ་རོག་གི་ལུས་ལ་འུག་པའི་མགོ་བཏགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། སྒོ་བཞི་དགོད། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲ་མེན་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་ཕྲ་མེན་མ བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅཝ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 北方金剛度母。四隅為金剛滴滴、金剛嘀嘀、金剛持母和金剛意動母。安置四門。 壇城一庹方形,中央為獅面。八瓣蓮花上,鱷魚身獅子頭八尊環繞。安置四門。 壇城一庹方形,中央為虎面。八瓣蓮花上,烏鴉身虎頭八尊環繞。安置四門。 壇城一庹方形,中央為狐面。八瓣蓮花上,獅子身狐頭八尊環繞。安置四門。 壇城一庹方形,中央為犬面。八瓣蓮花上,烏鴉身狗頭八尊環繞。安置四門。 壇城一庹方形,中央為禿鷲面。八瓣蓮花上,烏鴉身禿鷲頭八尊環繞。安置四門。 壇城一庹方形,中央為烏鴉面。八瓣蓮花上,狼身烏鴉頭八尊環繞。安置四門。 壇城一庹方形,中央為烏鴉面。八瓣蓮花上,貓頭鷹身烏鴉頭八尊環繞。安置四門。 壇城一庹方形,中央為貓頭鷹面。八瓣蓮花上,烏鴉身貓頭鷹頭八尊環繞。安置四門。 然後,世尊入噶美尼母三摩地,為眾生利益而行。 世尊吉祥普賢金剛薩埵赫魯嘎遊戲中噶美尼母修法品第十五。 然後,世尊入身語意成就三摩地,從自身語意金剛中發出此法。

། སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ།ཆོས་དབྱིངས་དོན་དམ་རིག་པའི་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། ཕྱག་རྒྱ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཡེ་ཤེས་ ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འཕྲོ།། ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་མང་པོར་མཛད།། ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་དབྱིངས་སྐུ་ལ་འཁྲིལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། ཕྲ་མེན་ཟ་བྱེད་མཆེ་གཤོག འབར་བའི་ཚོགས།། དབང་ཕྱུག་འཇུག་བྱེད་ཡིད་འཕྲོག་ནུ་མ་ཅན།། རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཅན་སྡེར་ཆེན་གཤོག་པ་ཅན།། ཕྲ་མེན་ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། རྡོ་རྗེ་ཡང་སྤྲུལ་ཆེན་པོ་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ ཤར།། མཚོན་ཐོགས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་མཛད།། རྟག་ཏུ་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཤུགས་ལས་བྱུང།། ཕྲ་མེན་ཡང་སྤྲུལ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་འགག་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅན།། འགྲོ བའི་དོན་སྒྲུབ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་མཐའ་ཡས་པ།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ངེས་པར་སྩོལ།། ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་སྐར་ཚོགས་ཟླ་ཉའི་ཞལ།། ལས་མཛད་ཡེ་ཤེས་ནན་ཏན་དོན་ལ བཞུགས།། རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ།། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡུམ།། ལས་བྱེད་མ་མོ་ཀུན་ལ་དབང་མཛད་མ།། ཕྱག་བརྙན་སྤྲུལ་པ སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་མཛད།། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་ཐོགས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་མ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ།། རྡོ་རྗེ་ལས་བྱེད་མ་མོ་བརྒྱ་ཡང འགྱེད།། དབང་ཕྱུག་ཕོ་ཉའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ།། མི་མཉམ་པ་ཡི་ལྷ་ཁྱོད་རྟག་ཏུ་ནི།། ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་གཟིགས་ཤིང་འགྲོ་བའི་དཔལ།། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་པ།། བདག་ཅག་ལས་ཀྱི འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁོར་རྣམས་འདུས་ནས་གསོལ་པ། སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པའི་ལྷ།། དེ་ཡི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ།། རྩེ་གཅིག་བསྙེན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས ལྷ་དང་ཕྲ་མེན་ཁྱོད་བསྙེན་བསྙེན།། བསྙེན་པའི་དུས་ན་རྒྱང་མ་རིང།།

以下是直譯: 從身語意化現的赫魯嘎,安住於法界勝義智慧界。 安住于印母虛空中,賜予我身語意成就。 智慧忿怒王放射眾多化身,手持各種法器為眾生利益。 事業空行纏繞法界身,智慧忿怒王賜我成就。 噶美尼食者,燃燒的獠牙翅膀眾, 自在入主,迷人乳房者, 金剛嘴,大爪翅膀者, 大噶美尼食者賜我成就。 大金剛再化現於法界虛空, 持各種武器化身利益眾生, 恒常利益眾生從大悲而生, 大噶美尼再化現賜予成就。 願望成就無礙法性者, 利益眾生精進無邊際, 必定賜予眾生最勝成就。 智慧法界星群月日面, 行事智慧專注于義理, 以因果二者利益眾生, 祈請守門尊父母賜予成就。 金剛空行界智慧母, 統領一切事業母, 化現各種手印利益眾生, 金剛空行賜我成就。 持金剛翅膀的迷人者, 金剛爪向十方放化身, 又放出百位金剛事業母, 自在使者賜我成就。 無與倫比的尊者您恒常以大悲注視, 眾生之榮耀,誓願成就無上菩提, 愿我等獲得業果。 然後,眾眷屬集聚向世尊祈請: 往昔獲得智慧的尊者, 屬於其眷屬的母與空行母, 一心修持智慧尊與噶美尼您, 修持之時不要遙遠

། བསྙེན་པའི་དུས་ན་རྒྱང་མ་རིང།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་ན་མཐུ་མ་ཆུང།། ཡང་བསྙེན་ནི་ཡང་ཡང་བསྙེན་ན།། དཔལ་ཆེན་ཕྲ་མེན་ཁྱེད་ལྟར་མ་ལགས་ཀྱི།། ལང་ཀ་ཚོགས་ཀྱི་སྲིན་མོ ཡང།། ཕ་བས་བྱམས་ཤིང་ཁུ་བས་གདུང།། ཡང་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཡང་བསྒྲུབས་ན།། ལང་ཀའི་ཚོགས་ཀྱི་སྲིན་མོ་ཡང།། མ་བས་བྱམས་ཤིང་སྲིང་བས་གདུང།། གདུངས་པའི་མཆི་མའི་ཚུལ་དུ་དཀུ།། ཡེ་ཤེས་ལྷ ཡི་ཐུགས་ཀྱིས་བཟོད་ལགས་སམ།། དངོས་གྲུབ་སྐལ་དང་ལྡན་པར་མི་དམིགས་ཀྱང།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི སྤྲུལ་པའི་དངོས་གྲུབ་འཁོར་རྣམས་ལ་སྩལ་ཏོ།། འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྡུད་པ་པོར་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག་བསྒྲུབ་པའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའི་དམ་པའི་དོན་གྱི་གསང་བ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ནས་སྤྲུལ་པ་ལྕམ་དྲལ་འདི་མགོ་མཇུག་གི་དོན་རྒྱུ དང་འབྲས་བུ་གཉིས།དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གཉིས། མདོར་བསྡུས་ན་དོན་དམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྡུའོ།། རྒྱུད་འདིའི་མགོ་ མཇུག་གི་དོན་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་འདུས་སོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང། གསུང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང། ཐུགས་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བདེ་བ་ཆེན པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་འདུས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་འདུས་པའི་དོན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྡུད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་གཏད དོ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དོན་གསང་བ་ཟབ་མོ་འདི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྡུད་པ་པོ་ལ་གཏད་དོ།

以下是直譯: 修持之時不要遙遠,成就之時不要力量微弱。 若再三修持,大吉祥噶美尼您不同於 蘭卡眾羅剎女,比父更慈愛,比叔更親切。 若再三成就,蘭卡眾羅剎女, 比母更慈愛,比姐更親切。 以悲傷淚水的方式哭泣。 智慧尊的心是否能忍受? 雖不認為具有成就緣分, 但以往昔誓願力賜予成就。 如是祈請后,世尊將身語意化現的成就賜予眾眷屬。 眾眷屬也將成就賜予金剛法的結集者。 世尊赫魯嘎遊戲中身語意成就財富修法品第十六。 然後,世尊從自身語意金剛中發出此殊勝教言的甚深秘密義, 化現雙運尊這一始終之義,因果二者, 界與智慧二者,方便與智慧二者,世俗與勝義二者, 總之,歸納為勝義任運成就的菩提心。 此續始終之義歸於吉祥普賢。 普賢身無盡莊嚴輪、語無盡莊嚴輪、意無盡莊嚴輪, 以及身語意大樂智慧壇城本身也歸於菩提心。 世尊菩薩普賢所攝之義,世尊付託給結集者金剛法。 身語意之甚深秘密義付託給金剛法的結集者。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྡུད་པ་པོས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྐྱེས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ བསྟོད་པ།ཀུན་གཞི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན།། ཟབ་ཅིང་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་བཞུགས་སོ།། སྤྲུལ་པ་མང་པོས་འགྲོ་དོན་རྫོགས་པར་མཛད།། དཔལ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་ལས་རྣམས་རྫོགས་པར་མཛད།། ཕྲ་མེན་ཡང་སྤྲུལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ།། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། སྐུ་གསུང་དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་འཕྲོ།། མཁའ་འགྲོ་ཟ་བྱེད་ཕྲ་མེན་ཕོ་ཉ་མ།། མགྱོགས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ལས་རྣམས་དྲག་ཤུལ་མཛད་པའི ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མན་ངག་གསང་ཆེན་རྣམས།། ཀླུང་ནས་གྲོལ་བར་མཛད་པ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ།། སྒོ་བ་སྒོ་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི རངས་ཏེ།ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ཏེ། བཀའ་དམ་པ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་ཏནྟྲ་འདི་སྡུད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་གཏད་དོ།། དེ་ནས་སྡུད་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཤགས་པ་ཕུལ་ལོ།

以下是直譯: 然後,金剛法的結集者對世尊生起身語意三門隨喜,讚頌世尊道: 在圓滿基瑜伽的壇城中, 深奧難測的佛身安住。 以眾多化身圓滿利益眾生, 大吉祥普賢尊,我向您頂禮。 智慧忿怒尊安住法性界, 化現忿怒尊圓滿諸事業, 噶美尼再化現纏繞智慧界, 向忿怒尊忿怒母眾頂禮。 身語成就具神奇幻化, 從身語意放射眾多化身, 空行食者噶美尼使者, 向迅捷眾頂禮。 行兇猛事業的忿怒王身, 如來甚深秘密教誡, 從氣脈中解脫的智慧母, 向守門尊父母眾頂禮。 然後,世尊對眾眷屬隨喜, 說"善哉善哉", 將此殊勝教言甚深秘密續付託給結集者金剛法。 然後,結集者金剛法向世尊吉祥普賢赫魯嘎及眷屬獻上身語意懺悔。

། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱིས་སྡིག་བགྱིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། ཐེག་པ་དམན པའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།། ཐབས་ཆེན་སྤྱད་དང་མ་སྤྱད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། མ་རིག་ལོག་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།། ཡང་དག་དོན་མ་རྟོགས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། སྙིང་རྗེ་ཆུང་ཞིང་ཞེ སྡང་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།། འགྲོ་བའི་དོན་མ་བགྱིས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། ལེ་ལོ་གཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།། བསྒོམ་དང་བསྒྲུབ་ལ་གཡེལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། སེར་སྣ་འཇུར་འགེགས དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།། མཆོད་པ་ལོ་ཟླ་འདས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། ང་རྒྱལ་ཁེངས་སེམས་དབང་དུ་བསྡུས་པ་ན།། སློབ་དཔོན་སྐུ་མི་མཉེས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། བརྩེ་གདུང་ཆུང་བའི་དབང་དུ་གྱུར་པས ན།། གྲོགས་མཆེད་ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། ཟ་རོག་ངན་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།། ཕུད་དང་ལྷག་མར་གྱུར་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། ཕུད་དང་ལྷག་མ་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དབང་གིས།། ཕུད ཉུལ་ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། ཕུད་ཉུལ་ཐུགས་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་དབང་གིས།། མཁའ་འགྲོ་བཀའ་ཆད་གནས་སུ་གྱུར་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། སྒྲོལ་བའི་དུས་སུ་སྙིང་རྗེ་ཆུང་བ ཡིས།། སེམས་ཅན་གནས་མ་སྟོབས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། ཉོན་མོངས་གནས་མ་སྟོབས་པའི་སྐྱོན་དབང་གིས།། ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ཏིང་འཛིན་མ་གསལ བས།། གཟུངས་མ་ཐུགས་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་དབང་གིས།། ཆགས་ཤིང་འཁོར་བའི་གནས་སུ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།། བཤགས་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། དེ་སྐད་ཅེས་བཟོད་པ ཕུལ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚངས་པ་གནང་སྟེ།བཀའ་དམ་པ་འདི་ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྡུད་པ་པོ་ལ་གཏད་དོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཀའ་དམ་པ་འདི་མ་ཆགས་པའི་དབང་གིས་བཀའ་ བཞིན་བྱས་སོ།། དེ་ནས་འཁོར་དེ་དག་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་རོལ་པ་ལས་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།

以下是直譯: 由貪嗔癡所支配, 以身語意所造罪業懺悔。 由小乘所支配, 未行大方便懺悔。 由無明邪見所支配, 未證真實義懺悔。 由悲心小而嗔恨所支配, 未行利生事業懺悔。 由懶惰睡眠所支配, 修行懈怠懺悔。 由吝嗇嫉妒所支配, 供養延誤懺悔。 由我慢傲慢所支配, 不悅上師懺悔。 由愛戀小所支配, 違背道友心意懺悔。 由惡劣飲食所支配, 供品殘餘懺悔。 由供品殘餘過失, 違背供品巡視者心意懺悔。 由違背供品巡視者心意過失, 成為空行懲罰對像懺悔。 解脫時由悲心小, 未能安置眾生懺悔。 由煩惱未安置過失, 成為長久障礙懺悔。 修持時由三摩地不清晰, 由違背持明母心意過失, 執著輪迴處懺悔。 懺悔后請賜予身語意成就。 如是獻上懺悔后,世尊也給予寬恕, 再三將此殊勝教言付託給金剛法的結集者。 然後,金剛法以無執著力如教而行。 然後,那些眷屬合掌隨喜。 然後,讚歎世尊所說。 世尊赫魯嘎遊戲中圓滿付託品第十七。

།།། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་དང། ལྷ་དང། ཀླུ་དང། ལྷ་མ་ཡིན་དུ་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད དོ།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཟབ་མོ་མཆོག་དཔལ་སྙིང་རྗེ་རོལ་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་ལོཙྪ་བ་མཁས་པར་ལོབས་པ་བལ་པོ་ཤྲཱི་ཀཱིརྟིས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། སྐད་གསར་པས་བསྒྱུར་ནས་སོག་པོ མཆོག་གི་སྙིང་པོ་དང།ན་བཀྲ་ཤིས་དང། བལ་པོ་བཟང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོས་ཡོན་བདག་བགྱིས་ནས་མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཡ་ཐོག་གི་དབུ་རྩེར་ཤིན་ཏུ་གསང་སྟེ།། སྐད་གསལ་བར་བསྒྱུར་ ་རོ།

以下是直譯: 然後,那些菩薩以及天、龍、非天等世間眾生歡喜讚歎世尊所說。 《甚深秘密心要最勝吉祥大悲遊戲續》圓滿。 印度精通翻譯的學者尼泊爾人室利吉爾底確定后,用新語言翻譯。蒙古最勝心要和納札西以及尼泊爾善札西海洋作為施主,在芒域慈雲寺的上層頂部極為秘密地清晰翻譯。