跳轉到

023.005蓮花自在降伏傲慢者續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb023.005

ཤྲཱི་པདྨ་མ་ཧཱ་བ་ཤ་དུཥྟ་བི་གྲ་ཧ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།། འདི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་གཅིག་ན། འོས་མིན་གྱི་གནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་མནལ་སད་དེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གྱི་ར་བར་བཅུག་ནས། ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང་དུ་ཡེ་རྒྱས་ཐེབས་པར་གཟིགས་ཏེ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་བའི་སྐུའི ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས་པར་བསྟན་ཏེ།སླར་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་པ་ལས།། མ་བྱས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པདྨོར་འཁྱིལ་ཏེ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པ་ལས། དེ་ལྟར་ ལ་གཟིགས་ཤིང་སོ་སོར་བརྟགས་ནས།། ཆེ་བས་མྱོས་པ་དང། དྲེགས་པས་བརྒྱལ་བ་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་ཐབས་སུ། སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་སྐུ་སྤྲུལ་ཞིང།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཁྲོས་པ་ལས། དཔལ་པདྨ དབང་ཆེན་དབུ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པར་གྱུར་ཏེ།སྦས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་རྫོགས་པར་བསྟན་ནས། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ། འཁོར་བའི་སྐྱམ་ལིངས་ བཏབ་ནས།ཐུགས་རྗེས་རང་སར་བསྐྱལ་ལོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། གཉེན་པོ་སྔོན་བྱུང་གི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

這是完整的直譯: (ཤྲཱི་, śrī, श्री, శ్రీ, 吉祥,音:希日)(པདྨ་, padma, पद्म, పద్మ, 蓮花,音:巴瑪)(མ་ཧཱ་, mahā, महा, మహా, 大,音:瑪哈)(བ་ཤ་, vaśa, वश, వశ, 自在,音:瓦夏)(དུཥྟ་, duṣṭa, दुष्ट, దుష్ట, 惡,音:杜斯塔)(བི་གྲ་ཧ་, vigraha, विग्रह, విగ్రహ, 身體/形象,音:維格日哈)(ཏནྟྲ་, tantra, तन्त्र, తంత్ర, 續,音:坦特熱)(ནཱ་མ, nāma, नाम, నామ, 名,音:納瑪) 藏語:དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། 漢譯:名為"吉祥大自在蓮花降伏惡者之續"。 頂禮世尊吉祥大自在蓮花黑熱嘎! 如是我聞:一時,在非處之處、佛母之虛空、清凈法界中,世尊吉祥金剛薩埵從平等性中醒來,將一切法納入眼界,觀見一切融入一點中,從自性任運成就的壇城中,展現遍及一切金剛薩埵的身之偉大功德圓滿於自身。復又收攝身語意壇城,無作自生智慧盤繞蓮花,融為一大明點。如是觀察並各別審視后,為降服因傲慢而昏厥者,化現為觀世音菩薩,從金剛薩埵憤怒心中,變化為吉祥大自在蓮花五頭十六臂尊。展現九種秘密壇城的智慧圓滿於自身,攝受三界、鎮伏三有,投下輪迴之網,以大悲心送回原處。 這是《降伏傲慢續》中"對治前緣"一章,即第一章。

།།། དེ་ནས་ཡང་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། སྦས་པའི་དཀྱིལ་ འཁོར་དགུས་འདུལ་བའི་ཐབས་ཕྱུང་སྟེ།ཀླད་པ་དུང་ཁང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། ལྟག་པའི་རྒྱས་སུ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུལ་ བའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང།། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། ཕྱག་རྒྱའི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། སྐུའི གནས་སུ་ངན་སོང་སྐྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང།རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་ལས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། ཞབས་ལས་ཧཱུ~ྂ་མཛད་ ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང།བྷ་གའི་གནས་སུ་ལིངྒ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གནས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུལ་ བྱའི་ཐབས་སུ་ཕྱུང་བ་དང་དགུའོ།། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུས་གདུལ་བྱ་ཟིལ་གྱིས་མནན། ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ཀློང་བརྟོལ་ནས་ས་དགུར་མཉམ་པར་སྦྱར། དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ འཁོར་བ་བཙན་ཐབས་སུ་བཟློག་པས།མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྦྱར་རོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གདུལ་བྱ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是完整的直譯: 然後,吉祥大自在蓮花尊又顯現出九種秘密壇城的調伏方法: 在顱頂白螺宮殿中顯現金剛界壇城作為調伏所化眾生的方法。 在後腦勺顯現馬頭明王自在壇城作為調伏的方法。 在心間顯現智慧薩埵壇城作為調伏所化眾生的方法。 在手印處顯現調伏眾生壇城作為調伏所化眾生的方法。 在身體處顯現護持惡趣壇城作為調伏所化眾生的方法。 從寶翼中顯現三界遍勝壇城作為調伏所化眾生的方法。 從足部顯現大(ཧཱུ~ྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽,音:吽)字壇城作為調伏所化眾生的方法。 在秘處顯現大(ལིངྒ, liṅga, लिङ्ग, లింగ, 男根,音:林嘎)壇城作為調伏所化眾生的方法。 在宮殿處顯現任運成就壇城作為調伏所化眾生的方法。 以上共九種。 然後,以這九大壇城鎮伏所化眾生,突破九乘的廣闊境界,平等安置於九地。降伏傲慢者后,將其強行轉為身語意,以此逆轉輪迴,融入無住智慧中。 這是《降伏傲慢續》中"強行調伏所化眾生"一章,即第二章。

།།། དེ་ནས་ཡང་དྲེགས་པའི་མཆོག་ལྷ་སྲིན་སྡེ་ བརྒྱད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་བྱས་ཏེ།འཇིག་རྟེན་སྟོངས་པར་བྱེད་པ་ལས། དཔལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པས་གདུལ་བྱ་ཐབས་ཀྱིས་བཏུལ་ཏེ། སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་རྔམ་སྟབས་ ཀྱིས།ཚམ་རྔམས་དྲག་པོས་གཟིར་བ་དང།། དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱིས།། བྲེད་ཅིང་རབ་ཏུ་སྔངས་པར་བྱས།། ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པས། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་ བརྒྱད་ཀྱིས་རང་རང་གི་སྡེ་དང་དཔོན་དུ་བཅས་པ་མངགས་པ་དང་བཅས་ཏེ།མགྲིན་གཅིག་ཏུ་རང་རང་གི་བརྡའ་སྐད་ཀྱིས་དམོད་མོ་དང་མཚང་ཚིག་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨ་ཡ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས། ལྷ་མ་སྲིན་གྱི་བརྡའ་སྒྲ་དགུ་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་གཏད། དབང་ཆེན་གྱི་ཕོ་ཉ་གཏད་ནས། གཟུངས་སུ་བཞག་གོ། ལྷ་མ་སྲིན གྱི་བརྡའ་སྒྲ་སྐད་གྲགས་པའི་དུས་སུ།སྙན་པའི་མདའ་བྱ་བར་ཁས་འཆེས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་ཨ་ནི་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པའི་ཀློང་ནས། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བྱུང་སྟེ། དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ། ཡ་ནི་གཤིན་རྗེ་ དགུ་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། མ་ནི་མ་མོ་དགུ་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། དུ་ནི་གཟའ་དགུ་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། རུ་ནི་སྲིན་པོ་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། ཙ་ནི་བདུད སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། ཤ་ནི་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། ན་ནི་ཀླུ་དགུ་དཔུང་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། ལ་ནི་ལྷའི་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པས་ཕུལ་ལོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད ལས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དམོད་བཙུགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

這是完整的直譯: 然後,傲慢者中最勝的八部天魔統治了所有世間界,使世間荒蕪。於是,吉祥蓮花黑熱嘎以大悲遊戲方便調伏所化眾生。以最勝身燃燒的威猛姿態,以極其可怖的樣貌震懾他們,以吉祥馬鳴三聲,使他們驚恐萬分。以大悲遊戲的苦行,將他們約束于誓言。 於是八部天魔各自率領部眾和首領前來,異口同聲用各自的密語獻上詛咒和諷刺的話語,如下: (ཨ་ཡ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ, a ya du ru ca śa na la, अ य दु रु च श न ल, అ య దు రు చ శ న ల, 無義,音:阿雅杜如扎夏納拉) 八部天魔及其眷屬獻上此咒。 大吉祥蓮花黑熱嘎將八部天魔的九種密語作為不忘陀羅尼加以記憶。賜予大自在使者后,將其置於陀羅尼中。八部天魔承諾在密語聲響起時將作為耳語之箭。 然後,又從阿尼瑪(無生無起)的廣闊中顯現為大吉祥身,向吉祥大自在蓮花獻上: 雅尼:閻羅九眾及其眷屬獻上。 瑪尼:九母及其眷屬獻上。 杜尼:九曜及其眷屬獻上。 如尼:羅剎眾及其部族獻上。 扎尼:魔眾及其部族獻上。 夏尼:夜叉眾及其部族獻上。 納尼:九龍及其眷屬獻上。 拉尼:天眾及其部族獻上。 這是《降伏傲慢續》中"八部天魔獻上詛咒"一章,即第三章。

།།། དེ་ནས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཕྱུག་གིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡུམ་ཁྲོ་མོ་གཟི་ལྡན མ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་ཕྱུང་སྟེ།གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་ཏེ་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྲུལ་པ་ལས། བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བ་རིག་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང། ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་དང། དམུས་ལོང་ འཁོར་བ་དང།མེ་འབྲུག་དང། རླུང་འབྲུག་དང། ཟ་བྱེད་ཀྱི་ཁྱི་སྤྱང་དང། དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་དང། ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང། སྤྱང་མོ་རོ་ཤལ་དང། སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ་དང། རག་ཏ་ཙ་མུན་ཏི་དང། ཁྲག་གི་ལྷ་མོ་དང། ཕུང་བྱེད་སྦས་པའི་མ་བཞི་ལ་སོགས་པ། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དང། ཡབ་ཀྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་དང། ཡུམ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་དང། དྲག་ཤུལ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་ཕོ་དང། རང་དབང་མེད པར་འདུས་པའི་ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་བལྟ་བའི་དོན་གྱི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་དུ་བལྟ།། རང་ལས་བྱུང་བའི་ཉག་གཅིག་དགོངས་པའི་གདེང། སྐྱོན་གྱི མ་གོས་འདམ་གྱི་པདྨ་འདྲ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས་པས་ཆེ།། གང་ལ་སྤྱད་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་རོལ་པའི་རྒྱན།། ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་དྲི་མེད་པདྨའི སྐུ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྡལ་བ་ཅིག་གིས་དང།། རྣམ་པ་ཅིང་ཡང་སྟོན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཅིང་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། གཅིག་ལས་མ་གཡོས་ངོ་བོ་ཐ་དད་མེད།། ཅི་ལྟར་སྣང་བ་པདྨ དབང་ཆེན་ཀློང།། པདྨའི་ཀློང་ན་དབང་ཕྱུག་རོལ་པ་ཆེ།། འདི་ཡི་གོང་ན་དབང་ཆེན་གཞན་མེད་པས།། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་པ་ཡི་རྒྱན།། ང་ཡི་རང་བཞིན་འདི་འདྲ་བསྟན་མེད་པས།། དབང་ཕྱུག རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ང་ལས་རོལ་པའི་རྒྱན།། པདྨ་དབང་ཆེན་མཐོང་བ་གཞན་མེད་དེ།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བལྟ་ན་དབང་ཆེན་ང་ལ་ལྟོས།། དབང་ཆེན་ང་མཐོང་ཐམས་ཅད་ང དབང་བྱེད།། ང་ལས་མ་གཡོས་ང་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྣང།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་དབང་ཆེན་ང་རུ་འདུས།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

這是完整的直譯: 然後,爲了示現方便與智慧無二,吉祥蓮花自在尊從自身心間顯現佛母忿怒具威嚴尊,二者無二交融。此時,從父母無二的化現中,出現了諸多使者: 執行命令的使者智慧忿怒尊父母、背靠背的盲人、轉世的盲人、火龍、風龍、食肉的豺狼、吉祥八犬、化身使者眾、食尸狼母、垂頭羅剎女、(རག་ཏ་ཙ་མུན་ཏི, rakta camuṇḍī, रक्त चमुण्डी, రక్త చముణ్డీ, 血飲母,音:惹達扎門帝)、血天女、四位隱藏的毀滅母等,以及法界使者、父尊的執行命令使者、母尊的執行命令使者、猛烈強制的使者、不由自主聚集的使者等眷屬。 對他們宣說了觀察自性的意義: 觀三界三有為清凈剎土, 自生唯一意趣的確信, 如出淤泥而不染的蓮花, 統御內外器情一切, 具足一切功德故為大, 無論何種受用皆為自在遊戲莊嚴, 所見無垢蓮花身, 無二遍佈一切, 任何顯現皆為圓滿報身, 對所化眾生顯現化身, 不離一體本質無別, 一切顯現皆為大自在蓮花界, 蓮花界中大自在遊戲, 此上再無其他大自在, 一切善逝皆為大自在莊嚴, 我的自性無可言說, 自在遊戲神變隨意顯現, 一切顯有皆為我的遊戲莊嚴, 除見大自在蓮花外別無他物, 欲見大智慧當觀大自在我, 見大自在我者皆能自在, 不離我而我顯現一切, 顯現與有情攝於大自在我。 這是《降伏傲慢續》中"觀察自性"一章,即第四章。

།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། ཐུན་མོང་བལྟ་བའི་དོན་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ། དྲི་མེད་པདྨ་འདམ་གྱི་མེ་ཏོག་ལྟར།། མ་བྱས་རང་བྱུང་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་དབང།། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས་པས ཆེ།། གཅིག་ལས་མ་གཡོས་ཐམས་ཅད་ཅིར་ཡང་སྣང།། དམྱལ་བ་མེ་ཆུ་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྣང།། ང་ལས་མ་གཡོས་དམྱལ་བ་ང་ཡི་དབང།། ཡི་དྭགས་རྣག་ཁྲག་རོ་མྱགས་འདམ་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ཡི དྭགས་ང་ཡི་དབང།། བྱོལ་སོང་རྟེན་གནས་བཟའ་བཏུང་བཀོལ་སྤྱོད་སྣང།། ལས་ཀྱི་སྐལ་བས་བྱོལ་སོང་དེར་གནས་པ།། ང་ལས་མ་གཡོས་བྱོལ་སོང་ང་ཡི་དབང།། མི་ལས་བདག་གཞན་སྣོང་བཅུད་དངོས་པོར སྣང།། རྐྱེན་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་པ་དེར་སྣང་བས།། ང་ལས་མ་གཡོས་མི་རྣམས་ང་ཡི་དབང།། ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་གོ་མཚོན་གཡུལ་འགྱེད་སྣང།། རྐྱེན་གྱི་ལོག་ཚུལ་ལྷ་མིན་དང་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ལྷ མིན་ང་ཡི་དབང།། ལྷ་རྣམས་རོལ་མོ་ལོངས་སྤྱོད་རིན་ཆེན་ཀློང།། ལས་ཀྱི་སྐལ་བས་ལྷ་རྣམས་དེར་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ལྷ་རྣམས་ང་ཡི་དབང།། ལས་ཀྱིས་སྐལ་བས་འགྲོ་དྲུག་དེར་སྣང་བ།། པདྨ་དབང ཆེན་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་གཅིག་ལ།། རང་སེམས་ཕྱོགས་འཐེན་ནན་ཏན་དེ་ལྟར་སྣང།། ང་ལས་མ་གཡོས་འགྲོ་དྲུག་ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རོལ་པའི་རྒྱན།། མུ་སྟེགས་ཆད་ལྟའི་ཕྱིར་ན་གློ་བུར སྣང།། སྤང་ལ་ཤ་མོ་རྡོལ་བ་ལྟ་བུའོ།

這是完整的直譯: 然後,世尊大自在蓮花又宣說了共同見解的意義: 如無垢蓮花出淤泥, 無作自生一切我掌控, 功德圓滿於自故為大, 不離一體一切皆顯現。 地獄火水冷熱苦顯現, 不離我而地獄我掌控。 餓鬼膿血腐爛泥顯現, 不離我而餓鬼我掌控。 畜生依處飲食役使顯, 業力所致畜生住其中, 不離我而畜生我掌控。 人道自他器情顯為物, 緣起迷亂如是而顯現, 不離我而人類我掌控。 非天鬥爭兵器戰爭顯, 緣起顛倒非天而顯現, 不離我而非天我掌控。 諸天音樂受用珍寶界, 業力所致諸天顯其中, 不離我而諸天我掌控。 業力所致六道如是顯, 大自在蓮花功德一分中, 自心偏執專注而顯現, 不離我而六道我掌控。 廣大功德受用遊戲莊嚴, 外道斷見故而顯為偶然, 如草地上突然冒出蘑菇。

། ཚེ་ལ་སྔ་ཕྱི་གཉིས་སུ་མེད་པར་བལྟ།། རྐྱེན་གྱི་ལོག་ཚུལ་མུ་སྟེགས་དེར་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་མུ་སྟེགས་ང་ཡི་དབང།། མུ་སྟེགས་རྟག་ལྟ་བདག་ཅེས་རྟོག། སྙིང་དཀྱིལ རྟག་པ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ།། དཀར་ལ་དག་པའི་བདག་ཉིད་དེ།། མ་བྱས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱུང།། དངོས་པོ་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཡང།། མ་བྱས་རང་བྱུང་རྟག་པར་བལྟ།། རྐྱེན་གྱིས་ལོག་ཚུལ་རྟག་ལྟ་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན།། ཆོས་ཅན་ལྟ་བའི་ཉན་ཐོས་པ།། མདོ་སྡེ་པ་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས།། ཕྱི་རོལ་ཡུལ་སྤྱོད་བྱེད་པ་དང།། ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མཐུན་པར་སྣང།། ཐེག་པས བསྐལ་ནས་དེར་སྣང་བ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ང་ཡི་དབང།། རང་རྒྱལ་ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི།། བཅུ་གཉིས་དག་ལས་གྲུབ་པར་ལྟ།། ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་རྗེས་སུ་མཐུན།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། ང་ལས མ་གཡོས་ང་ཡི་དབང།། མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་རྣམ་པ་གསུམ།། རྣམ་རིག་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་པ།། དེ་བཞིན་མདོ་སྡེ་དབུ་མ་པའོ།

這是完整的直譯: 觀壽命無前後二分, 緣起顛倒外道顯其中, 不離我而外道我掌控。 外道常見執著有我, 心中恒常如芥子大, 白而清凈之自性, 無作本質自然生。 諸法如是顯現者, 視為無作自生常, 緣起顛倒常見者, 不離我而我掌控。 廣大功德圓滿受用莊嚴, 觀察有法之聲聞, 經部與毗婆沙二宗, 外境對境作用及, 剎那心識相應顯, 乘法隔絕而顯現, 不離我而我掌控。 緣覺內外緣起, 觀十二支所成, 剎那心識相順, 乘法隔絕住其中, 不離我而我掌控。 三種相乘如下: 唯識宗與瑜伽宗, 以及中觀經部宗。

། རྣམ་རིག་ཕྱི་རོལ་མཐོ་ཡོར་མི།། བསམ་ངོར་བདག་ལྟ་མེད་བཞིན་དུ།། རང་རིག ཤེས་པ་འཁྲུལ་སྣང་འདོད།། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་འདོད།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། ང་ལས་མ་གཡོས་ང་ཡི་དབང།། ང་ཡི་རོལ་པ་དེར་ཡང་གནས།། རྣལ་འབྱོར་དབུ་མ་ཀུན་རྫོབ མཐུན།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་འདོད་པ།། དྲི་མེད་པདྨ་ང་ཡི་དབང།། ང་ཡི་རོལ་པ་དེར་ཡང་གནས།། མདོ་སྡེ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ།། ཡུལ་རྣམས་ལོགས་ནས་སྣང་བར་ལྟ།། དོན་དམ་སྤྲོས་དང བྲལ་བར་ལྟ།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དྲི་མེད་པདྨ་ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟར་གནས།། ཀྲི་ཡ་དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་ལྟ།། ཀུན་རྫོབ་རང་རིག་ཡོན་ཏན་བལྟ།། རིགས་གསུམ་དག་པའི དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དྲི་མེད་པདྨ་ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེར་ཡང་རྫོགས།། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་འཛིན་ཐེག་པ་ནི།། ལྟ་བ་ཡོ་ག་ལྟར་སྤྱོད་དེ།། སྤྱོད་པ་ཀྲི་ཡའི་གཙང་སྦྲ བྱེད།། དེར་འདོད་ལྟ་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ།། དྲི་མེད་པདྨ་ང་ཡི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེར་ཡང་རྫོགས།། ཡོ་ག་དོན་དམ་རྣམ་དག་པའི།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ།། རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལྟར་སྣང བ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དེར་འཛིན་དེ་ཡི་གནད་ཡིན་ཏེ།། དེར་ཡང་དྲི་མེད་པདྨའི་དབང།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དེར་ཡང ཤར།། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་དོན་དམ་དུ།། རང་རིག་གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད།། རྟོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྒྲུབ་རྩོལ་བའི།། ལྷར་སྣང་བ་ལ་འཁོར་བ་མེད།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དེ་ཡང་དྲི་མེད་པདྨའི དབང།། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་གཅིག་སྟེ།། དེར་འཛིན་རྟོགས་པ་དེ་ཡི་གནད།། དྲི་མ་མེད་པར་གདོད་ནས་དག། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་དེ་ཡི་སྒོ།། ཨ་ནུ་ཡོ་ག་དོན་དམ་དུ།། བདེ་བ་སྟོང་པ་རིག་པའི་རྩལ།། ཀུན རྫོབ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང།། ཐེག་པས་བསྐལ་ནས་དེར་གནས་པ།། དེར་རྟོགས་དེར་འཛིན་གནད་ཡིན་ཏེ།། དྲི་མེད་པད་མ་ང་ཡི་དབང། ཨ་ཏི་མ་བྱུང། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐེག་པ་དགུ།། དབང་ཆེན་རྨད་བྱུང་སྤྱོད་པ ཏེ།། ཐུན་མོང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན།།

這是完整的直譯: 唯識外境如木偶人, 思維中無我見, 自證識為迷亂顯現許, 勝義智慧剎那許, 乘法隔絕住其中, 不離我而我掌控。 我的遊戲亦住其中。 瑜伽中觀世俗相順, 乘法隔絕而許之, 無垢蓮花我掌控。 我的遊戲亦住其中。 經部世俗唯如幻, 觀諸境從外顯現, 勝義觀為離戲論, 乘法隔絕住其中, 無垢蓮花我掌控。 廣大功德如是安住。 事續勝義觀法性, 世俗觀自證功德, 三部族清凈壇城, 乘法隔絕住其中, 無垢蓮花我掌控。 廣大功德亦圓滿。 雙續持乘即是: 見解如瑜伽而行, 行為如事續清凈, 彼許見解之所依, 無垢蓮花我掌控。 廣大功德亦圓滿。 瑜伽勝義清凈之, 法界智慧中, 如證悟加持而顯, 五智中生五部族, 金剛界壇城中, 乘法隔絕住其中, 彼執即是其要訣, 彼亦無垢蓮花掌控。 廣大智慧亦顯現。 大瑜伽勝義中, 自證無二如是性, 證悟神變勤修持, 現為天尊無輪迴, 乘法隔絕住其中, 彼亦無垢蓮花掌控。 廣大功德一分也, 彼執證悟即要訣。 無垢本來清凈, 無偏私彼之門。 無上瑜伽勝義中, 樂空覺性之遊舞, 世俗天尊壇城現, 乘法隔絕住其中, 彼證彼執即要訣, 無垢蓮花我掌控。 阿底未生。九乘廣大功德, 大自在稀有行為, 共同方便之殊勝。

། ཐུན་མོང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡིན།། གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྣང་བས་ཏེ།། རང་ལས་བྱུང་བས་དབང་ཕྱུག་ཆེ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཐུན་མོང་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། བསྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའི་དོན་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ནི།། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ཐབས་ཀྱིས་འགྲུབ།། ཐབས་ཀྱི ཁྱད་པར་འདི་ཆེ་བས།། ཐབས་ནི་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་བསྔགས།། དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་ས་ཕྱོགས་ནི།། རི་བྲག་ཟླ་གམ་གྲུ་གསུམ་གནས།། གནམ་ས་པདྨ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས།། འབར་བ་མེ་རིས་མཚན་པ རུ།། བདག་གཞན་དབང་རྫོགས་དམ་ཚིག་ལྡན།། གསང་ཐུབ་ཡིད་བརྟན་གཡེང་བ་ཆུང།། ཚིག་ཕྱིར་མི་འབྲང་དོན་རྟོན་པས།། དམ་བཅས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པར།། ཁྱད་པར་ཐུན་མོང་རྫས་ཁྱེར་ལ།། གྲུབ་པའི་ཉི མ་ཤིས་ལ་འཇུག།བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཤེས་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་བོ་དབང་ཆེན་ཐུགས།། ངེས་ཚིག་ཐུགས་ནི་ཡང་དག་པའི།། ཡེ་ཤེས་རྡོ་ རྗེའི་སྙིང་པོ་ལ།། རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྐོར་བས་ན།། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ཏུ་བཤད།། དཀྱིལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ།། འཁོར་ནི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐོར།། དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར ལ།། དེ་ལ་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ།། རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས།། རྡུལ་ཚོན་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས།། དོན་དམ་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང།། ཀུན་རྫོབ་རང བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། ཀུན་རྫོབ་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ།། མཁའ་དང་གནས་ཀྱི་འོག་མིན་ནོ།། མཁའ་ཡི་འོག་མིན་ཡུམ་གྱི་མཁའ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེད་པར བྱེད།། གནས་ཀྱི་འོག་མིན་དབང་ཆེན་ནི།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ།། བསྒོམ་དང་བསྐྱེད་པ་ལྷག་པའོ།། བསྒོམ་པའི་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དབང ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་བསྒོམ་པའོ།

這是完整的直譯: 共同方便之殊勝, 顯現於所化眾生, 自生故為大自在。 如是宣說。 《降伏傲慢續》中, 共同見解品第五。 爾時,世尊大威德蓮花說此甚深修持之義: 殊勝與共同悉地, 以共同殊勝方便成就。 此方便殊勝廣大, 故贊方便為最勝。 降伏傲慢之處所, 山崖月形三角地, 天地蓮花輪輻, 以火焰標記。 自他圓滿誓言具, 能守秘密可信賴少散亂, 不隨言語而依義, 立誓未得悉地前, 攜帶殊勝共同物, 入于吉祥成就日。 善逝宮殿壇城亦, 智者應知即此壇, 壇城本質大自在心, 定義心即真實, 智慧金剛心要上, 覺性神變環繞故, 稱為最勝心壇城。 "壇"即法界體性, "城"為覺性智慧環繞。 大自在心壇城中, 分為三種: 自性、三摩地兩種, 及彩沙壇城。 自性壇城分兩種: 勝義自性壇城與, 世俗自性壇城。 世俗自性壇城, 應知有二種: 虛空與處所色究竟。 虛空色究竟佛母空, 一切生起並生育。 處所色究竟大自在, 圓滿受用剎土中。 三摩地壇城三種: 修習、生起及殊勝。 修習三摩地壇城, 觀想大自在父母身。

། ལྷག་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། བསྒོམ་དང་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ན་གསལ་བ་དང།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གསལ་བ་སྟེ། ཀྲི་ཡོག་རྣམ་པ་གསུམ་པས ལྷག།དེས་ན་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་དྲུག། དབང་ཆེན་གཙོ་འཁོར་བཅས་པ་སྟེ།། གསེར་དངུལ་ལུགས་སུ་བླུགས་པ་དང།། ཟངས་ལྕགས་མགར་དུ་བརྡུང་བ་དང། རཱ་འམ་བ་ སོའི་འབུར་བརྐོས་དང།། རས་བལ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་དང།། ས་ལ་རྡུལ་ཚོན་བྲིས་པ་དང།། གྱང་ལོགས་འབུར་དུ་བཏོད་པ་རྣམས།། དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་དེར་གནས་ནས།། མཁས་པས་ཁྱད་པར་དངོས་གྲུབ རྟེན།། དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་བཞག་ནས་ཀྱང།། རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུ་ལྔ་སྟེ།། བཅུ་དྲུག་ཕྱག་དང་ལྡན་པ་དང།། གདུལ་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན་པ་ལ།། ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང བཅས་པ་ཡི།། བདག་ཉིད་དེར་གནས་ཉམས་སུ་བླངས།། བདག་ཉིད་དེ་ཡི་སྐུར་གསལ་ནས།། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་གྲུབ་དེ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་མཉམ།། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ སྟེ།། འདི་དག་རྒྱུན་ཏུ་བཟླས་པར་བྱའོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱི་ཛྂ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤན་ཐུན་བྷྱོ། དྲི་མེད་རྩ་བརྒྱད་གསང་སྔགས་འབྲུ།། གྲངས་རྫོགས་བསྙེན་པ་ཚད་བསྐྱལ བྱ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གསུང་དང་མཉམ།། འདི་དོན་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐོབ་པར།། གསང་སྔགས་འཕྲོ་འདུས་གདུལ་བྱ་སྦྱང།། མགལ་མེ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་ཡིས།། ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་སྦྱང།། གསེར གྱི་བ་ཐག་གཟེངས་པ་ཡིས།། དཔྱང་ཐག་ཆད་པ་ཐུགས་རྗེས་དྲངས།། མགར་གྱི་ཚ་ཚ་བརྡབ་པ་ཡིས།། ཁམས་དང་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་སྦྱང།། གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཆེན་བརྒྱབ་པ་ཡིས།། དྲེགས་པས་མྱོས པ་དབང་དུ་སྡུད།། སྒྲ་དང་སིལ་བུ་ཤུབ་བུར་བཟླ།། ཁྱད་པར་དངོས་གྲུབ་རྫས་མཆོག་དང།། ཐུན་མོང་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་དང།། འཁོར་གྱི་མཐུན་རྫས་རིམ་པས་དབུལ།། གཞན་ཡང་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད ཚོགས།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཚོགས་ཆེན་བསག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

這是完整的直譯: 殊勝天尊壇城即, 修習生起之壇城, 於法界中明現及, 于佛母虛空明現, 事續瑜伽三種故殊勝。 因此稱為殊勝壇城。 彩沙壇城有六種, 大自在主眷屬俱, 金銀鑄造而成及, 銅鐵鍛造而成及, 木或牛骨浮雕及, 棉布織成而成及, 地上彩沙繪製及, 墻壁浮雕而成者。 壇城次第安住后, 智者依此成就殊勝事, 設為所緣境之後, 與自身成無二。 身壇城有五頭, 具足十六手, 具所化壇城, 父母眷屬俱, 自性住其中修習。 明現自身為彼身, 身壇城之悉地, 等同圓滿受用身。 語壇城即心要, 此等應當常持誦。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱི་ཛྂ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤན་ཐུན་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ śrī padmāntakṛta hūṃ vajra mahākrodha phaṭ baṃ hūṃ e ā ra li hārī jaṃ mahā srog shan thun bhyo,梵文天城體:ॐ श्री पद्मान्तकृत हूं वज्र महाक्रोध फट् बं हूं ए आ र लि हारी जं महा स्रोग शन थुन भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాన్తకృత హూం వజ్ర మహాక్రోధ ఫట్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హారీ జం మహా స్రోగ శన థున భ్యో,漢語字面意義:嗡 殊勝 蓮花終結者 吽 金剛大忿怒 啪 邦 吽 誒 阿 惹 里 哈日 荅 大 生命殺戮者 敦 比喲,漢語擬音:嗡 希日 貝瑪安大格日大 吽 班匝 瑪哈 括達 呸 邦 吽 誒 阿 惹 里 哈日 荅 瑪哈 索 限 吞 覺) 無垢八根本密咒字, 圓滿數量修持量。 等同圓滿受用語。 未得此義瑜伽前, 密咒出入凈化所化, 旋轉火把于頭頂, 凈化智慧誓言薩埵, 舉起金色繩索, 悲引斷絕繫縛者, 鍛造鐵塊拍打, 凈化三界三有, 降下天鐵大雷, 降伏傲慢醉者。 誦唸聲音及鈴聲, 殊勝成就勝妙物, 共同供養諸物品, 眷屬順物依次獻。 復有慾望受用聚, 瑜伽自在積大資。 如是宣說。 《降伏傲慢續》中, 甚深修持品第六。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན གྱིས།། ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་དོན་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གྲུབ་པའི་ཉི་མ་གང་ཡིན་ལ།། ཁྱད་པར་གནས་མཆོག་དམ་པ་དེར།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་པའི་རྟེན།། རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས ཀྱང།། ཉམས་སུ་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བླང།། བདག་ཉིད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱང་བར་བྱ།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ།། ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ བསྟིམ།། བསྟིམས་ནས་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དགྱེས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཕྱི་ནང་གི།། མཆོད་པས་ཀྱང་ནི་མཉེས་པར་བྱ།། སྔགས་བཟླས་བསྟོད་བཤགས་བསྐང་བ་བྱ།། བཀྲ་ཤིས་གསོལ་དང་གཟི་བྱིན འབེབས།། ཏ་ན་ག་ཎ་རྨད་བྱུང་སྤྱོད་པས་མཆོད།། བཀའ་བཞིན་སྤྱད་ནས་སྦྱོར་བ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ།། སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ།། ལྷ་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརྟག། ཐ་མལ དམན་པར་བརྟག་མི་བྱ།། ཡེངས་ཤིང་ཉམས་ན་འདས་པ་སྟེ།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་རང་བཞིན་ལྟུང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱང།། དལ་གྱིས་སྤྱད་ན་ཞི་བའི་ལས།། མང་དུ་སྤྱད་ན་རྒྱས་པའི ལས།། མྱུར་དུ་སྤྱད་ན་དབང་གི་ལས།། དཔའ་བར་སྤྱད་ན་དྲག་པོའི་ལས།། གང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་སྤྱོད་ཀྱང།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛ། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས ལ།། ཤཱནྟིྂ་འབྲུ་དྲུག་བརྡའ་བསྐྱོན་ན།། དབང་ཆེན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལ།། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུའི་བརྡའ་བསྐྱོན་ན།། དབང་ཆེན་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་གསང སྔགས་ལ།། པ་ཤྂ་ཀུ་རུའི་བརྡའ་བསྐྱོན་ན།། དབང་ཆེན་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་སོ།། བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལ།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་བརྡའ་བསྐྱོན་ན།། དབང་ཆེན་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སོ།། ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས མཛད་སྤྱོད་ཀྱང།། རྩེ་གཅིག་སྙིང་རྗེས་དགོངས་པ་ཡིས།། དབང་ཆེན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་སོ།

這是完整的直譯:

複次,世尊吉祥大自在蓮花 宣說甚深事業之義:

于成就之日, 于殊勝聖地, 自性壇城觀想依, 建立彩沙壇城后, 修習三摩地壇城。 自身身語意三者, 應凈化為身語意。 迎請自性壇城后, 融入三摩地壇城, 融入后請安住堅固。 歡喜禮拜內外之, 供養亦應令歡悅。 持咒讚頌懺悔酬補, 祈請吉祥降威光。

(藏文:ཏ་ན་ག་ཎ་,梵文擬音:ta na ga ṇa,梵文天城體:त न ग ण,梵文泰盧固體:త న గ ణ,漢語字面意義:他 那 嘎 納,漢語擬音:達 納 嘎 納)

以稀有行為供養。 依教行持即修習。 大瑜伽自在尊, 於一切行為中, 觀想天尊身語意。 不應觀想為凡俗低劣。 若散亂退失即過失, 自然墮入三界輪迴。 身語意之行為亦, 緩慢行持為息業, 多作行持為增業, 迅速行持為懷業, 勇猛行持為忿業。 任何事業行為皆,

(藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྂ་ཧརཱིཿཛ། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ e ā ra li hūṃ harīḥ ja śāntiṃ kuru svāhā,梵文天城體:ॐ हुलु हुलु हूं फट् ए आ र लि हूं हरीः ज शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు హూం ఫట్ ఏ ఆ ర లి హూం హరీః జ శాన్తిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:嗡 呼嚕 呼嚕 吽 啪 誒 阿 惹 里 吽 哈日 荅 息災 作 娑婆訶,漢語擬音:嗡 呼嚕 呼嚕 吽 呸 誒 阿 惹 里 吽 哈日 匝 香丁 古如 索哈)

十三根本密咒加, 六字śāntiṃ(息災)加持時, 即大自在息災業。 十三根本密咒加, puṣṭiṃ kuru(增益作)加持時, 即大自在增益業。 十三根本密咒加, vaśaṃ kuru(降伏作)加持時, 即大自在降伏業。 十三根本密咒加, māraya(誅殺)加持時, 即大自在忿怒業。 意之事業行為亦, 專一悲憫之意樂, 即大自在息災業。

ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་དགོངས་པ་ཡིས།། དབང་ཆེན་རྒྱས་པའི་ལས་སུ་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ ཡིས།། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དགོངས་པར་འགྱུར།། ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་འཁྲུགས་པ་ཡིས།། རྗེས་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་དགོངས་པར་འགྱུར།། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལ།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཕྲིན་ལས བཞི།། ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་པས་གསོ།། དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་པས་བསྒྲལ།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་དབང་གི་ལས།། མཉམ་པའི་ངང་དུ་རོ་མཉམ་ཞིང།། ཐུགས་རྗེས་ཞིང་ཁམས་མི་གཏོང་ན།། དབང གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་སྤྱོད་ཡིན།། སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་རོ་གཅིག་ཀྱང།། དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་ཀུན་སྤྱོད་ན།། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་སྤྱོད་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། དཔའ་བརྟུལ་དྲག་པོའི་སྟོབས འཆང་ན།། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་སྤྱོད་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན གྱིས།། བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བ་དང།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ཏ་ན་ག་ཎ་རོལ་པའི་རྒྱན།། རྣལ་འབྱོར དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་སྤྱད།། དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་དང།། རྟགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ།། དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི།། མཛད་སྤྱོད་གང་ཡང་མ་སྤངས་པར།། ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་མཉམ་སྦྱོར་ན།། དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན པོའོ།། རྟགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས།། དགའ་བས་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་དང།། དགོས་པས་དོན་ལ་སྦྱོར་བའོ།། དགའ་བས་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་ནི།། ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ།

以下是完整的漢語直譯: 通過大悲化身的意願, 將成為廣大自在的事業。 通過將一切歸為一, 將成為統攝三界的意願。 通過激烈憤怒的動亂, 將成為隨行行為的意願。 對於自在事業的大海, 無論如何行持都是四種事業。 以寂靜、增長二者的意願來護佑, 以威力、猛烈二者的意願來度化。 無論如何行持都是自在的事業, 在平等的狀態中味同一體, 若以大悲不捨棄剎土, 則是自在事業的行為。 雖然在無生的狀態中味同一體, 若無有遮遣與成立而普遍行持, 則是自在事業的行為。 雖然不動於法性的狀態, 若具有勇士猛烈的力量, 則是自在事業的行為。 如是宣說。 出自《降伏傲慢者續》, 深奧事業品第七。 然後,世尊吉祥大自在蓮花如是宣說此猛烈誓言品: 我自身是大自在瑜伽士, 爲了無二地結合, 爲了無生死地度化, (藏文:ཏ་ན་ག་ཎ,梵文擬音:ta na ga ṇa,梵文天城體:तनगण,梵文泰盧固體:తనగణ,漢語字面意義:舞蹈眾,漢語擬音:達那嘎納)遊戲莊嚴, 大自在瑜伽士行持。 意義的大結合和 標誌的大結合, 意義的大結合是: 不捨棄任何行為, 若在法性中平等結合, 則是意義的大結合。 標誌的結合有兩種: 以歡喜而結合意義, 以需要而結合意義。 以歡喜而結合意義是: 天女、龍女、夜叉女,

། འགྲོ་བ་བཟང་མོ་རྣམས་ལ་སྦྱར།། དང་པོ ལོ་བརྒྱད་བཅུ་གཉིས་ནས།། ལྔ་བཅུ་ཡན་ལག་མཚན་ཉིད་བརྟག། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་དབྱེ།། གཟི་ལྡན་ཡུམ་དུ་རྣམ་པར་བརྟག། གཉིས་སུ་མེད་ཕྱིར་དགའ་བ་སྤྱད།། ཆགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྡའ་སྦྱར ཏེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་ནས།། རྩ་གཉིས་རང་བྱུང་གྱུར་པ་དང།། ཐིག་ལེ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིར་ཕབ་ལ།། དང་པོ་གསང་བའི་གནས་སུ་བསྐྱིལ།། རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུར་མ་ཉམས་སེམས།། ཁད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྦྱང་བར བྱ།། རྩ་ཉིད་བྲལ་ནས་ཉམས་པ་སྟེ།། ཐིག་ལེ་མ་ཤོར་ལུས་ཁྱབ་གནས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར།། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡི།། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར རྒྱུན་མི་འཆད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གཉིས་མེད་བདེ།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ངོ་བོ་ཉིད།། བདེ་ཆེན་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྟེ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྐྱེས་པའི་མཆོག། དགོས་པའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་ནི།། འདོད་སྤྱོད་ཡོན ཏན་རྣམ་པ་ལྔ།། མིག་གི་འདོད་པས་གཟུགས་ལ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག། རྣ་བའི་འདོད་པའི་སྒྲ་ལ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག། སྣ་ཡི་འདོད་པས་དྲི་ལ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག།ལྕེ་ཡི་འདོད་པས་རོ་ལ་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག། ལུས་ཀྱི་འདོད་པས་ཆགས་པར་སྦྱོར།། གཉིས་སུ་མེད་པས་སྦྱོར་བའི་མཆོག། འདོད་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་ ལྔ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གནས།། དྲི་མེད་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས།། གཉིས་མེད་དོན་ལ་སྦྱོར་བའོ།། སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།། ག་ཎ་རོལ་པ་བསྒྲལ་བའི་ལུང།། དོན་གྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ་དང།། རྟགས ཀྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ་གཉིས།། དོན་གྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ་ནི།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་ཡང།། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བསྒྲལ།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ བསྒྲལ།། སེམས་ཉིད་མ་སྐྱེས་དག་པར་བསྒྲལ།། དོན་གྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯: 與善妙的眾生結合。 首先從十二歲到 五十歲,觀察肢體的特徵。 分別各自種姓的差別, 觀察具有光輝的佛母。 爲了無二而行持歡喜, 生起貪著並結合手印, 從金剛蓮花平等結合, 兩脈成為自生, 將明點降入四輪, 首先彙集于秘密處。 金剛管中不失念, 應當逐漸清凈。 脫離脈本身即是體驗, 明點不泄遍佈全身, 充滿菩提心, 遠離生老病死的痛苦。 菩提心的散聚, 善逝壇城不間斷。 菩提心中無二之樂, 樂與苦的本性, 大樂秘密的供養, 無二所生的殊勝。 以需要而結合意義是: 欲界五種功德, 以眼的慾望結合於色, 以無二而結合是殊勝。 以耳的慾望結合于聲, 以無二而結合是殊勝。 以鼻的慾望結合于香, 以無二而結合是殊勝。 以舌的慾望結合于味, 以無二而結合是殊勝。 以身的慾望結合于貪, 以無二而結合是殊勝。 五種享受慾望, 安住于菩提心的本性, 安住于無垢蓮花的精華, 結合于無二的意義。 爲了無生死地度化, (藏文:ག་ཎ,梵文擬音:ga ṇa,梵文天城體:गण,梵文泰盧固體:గణ,漢語字面意義:眾,漢語擬音:嘎納)遊戲度化的教言。 意義的大度化和 標誌的大度化二者。 意義的大度化是: 三界三有輪迴, 度化於法性平等的狀態。 一切顯現與有的諸法, 度化為清凈菩提心。 度化心性為無生清凈, 這是意義的大度化。

། རྟགས་ཀྱི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ་ནི།། བདག་ཏུ་འཛིན་པས་གཟུང་བ་དང།། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་འཆེལ་བ་རྣམས།། ངོ་འཐོན་ཁྱད་པར་ཐབས་ཀྱིས སྒྲོལ།། དེ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡང།། དབང་ཆེན་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་སུ་བསྒྲལ།། དེ་ཡི་ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ལ།། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་བྲོས་སྦྱངས་ལ།། ལྔ་ཕུང་རྩད་ནས་གཅད་པར་བྱ།། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ གསུང་ཐུགས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས།། སེམས་ཉིད་དག་པར་སྣང་བས་ན།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་བདེ་བའི་ཞིང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཏ་ན་དང་ག་ཎའི ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 標誌的大度化是: 對於執著我而執取, 以及沉溺於顛倒的人們, 以特殊方便使其認識而度化。 他們的身語意三者, 度化為大自在三身之心。 對於他們的蘊處界, 以勝馬遊戲之舞清凈, 應當從根本斷除五蘊。 身語意三者與身語意, 無二地平等結合后, 由於心性清凈顯現, 三界普度為樂土。 如是宣說。 出自《降伏傲慢者續》, (藏文:ཏ་ན,梵文擬音:ta na,梵文天城體:तन,梵文泰盧固體:తన,漢語字面意義:舞蹈,漢語擬音:達那)和(藏文:ག་ཎ,梵文擬音:ga ṇa,梵文天城體:गण,梵文泰盧固體:గణ,漢語字面意義:眾,漢語擬音:嘎納)品第八。 然後,世尊吉祥大自在蓮花如是宣說此三次馬鳴品:

། བདེ་ཆེན་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡི།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ ཡིས།། དབང་ཆེན་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་རྟགས།། དངོས་སུ་རྟོགས་པར་སྣང་མཛད་དེ།། སྤྱོད་པ་ཤོར་བའི་གནས་དག་ཏུ།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་ཐོས་པ་ཡིས།། ལས་ཀྱིས་བསྐལ་བའི་དྲེགས་པ་ཅན།། འབྲི་རྒོད་དྲེགས པ་བཞིན་དུ་ནི།། རང་དབང་མེད་པར་ཡིད་ཀྱིས་སྔགས།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གཉིས་ཐོས་པ་ཡིས།། ལས་ཀྱིས་བསྐལ་བའི་མི་མ་ཡིན།། ཤ་རུལ་དོང་དུ་བཅུག་པ་ལ།། ཤ་སྦྲང་མཁའ་ལ་འདུ་བ་བཞིན།། རང་དབང་མེད པར་དབང་དུ་འདུས།རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཐོས་པ་ཡིས།། ལས་ཀྱིས་བསྐལ་བའི་མི་མ་ཡིན།། བཀའ་ཁྲིམས་དམ་པའི་བཀའ་འོག་བཞིན།། རང་དབང་མེད་པར་འདུར་གྱིས་བཏང།། དེ་ནི་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ ཏེ།། དགོངས་པའི་གདེང་ཅན་དེ་གསུམ་གྱིས།། དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་ལས་གཟུང་པ།། ལྷའི་གདེང་གསུམ་རྟ་སྐད་ལམ།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དགོངས་པའི་ལམ།། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་ས་ལམ་སྦྱོར།། རྟ སྐད་ཐེངས་གཅིག་བསྐྱེད་པའི་ལམ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གདན་སར་སྦྱོར།། གཉིས་ཀྱིས་ཅིག་ཆར་རྫོགས་པའི་ལམ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གདན་སར་སྦྱོར།། གསུམ་གྱིས་ཡེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ལམ།། མཉམ་པ ཉིད་ཀྱི་གདན་སར་སྦྱོར།། མ་ཧཱ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲུལ་གསུམ་ལས།། རིམ་པས་བསྐྱེད་ནས་རྫོགས་པར་འདོད།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་ཀྱི་མཆོག། མ་སྐྱེས་སྤྲོས བྲལ་ཤེས་རབ་ལས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རང་སར་སྦྱོར།། ཨ་ནུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡང།། ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐད་ཅིག་གིས།། ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བའི་ཚུལ།། གཙོ་འཁོར་དྲན་རིག་རྫོགས་པར་འདོད།། མ སྐྱེས་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་སར་སྦྱོར།། ཨ་ཏི་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ།། དྲི་མེད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རང་བྱུང་བས།། རང་གི ངོ་བོ་བརྗོད་དུ་མེད།། བརྗོད་མེད་ཇི་ལྟར་བཏགས་པར་སྣང།། ཅར་བཏགས་དེར་སྣང་དྲི་མེད་པས།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཡེ་ནས་ཡིན།། གཅིག་དང་དུ་མར་རོ་གཅིག་པས།། དེ་ནས་གཉིས་མེད་གདན་སར སྦྱོར།། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡང།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཐོས་པ་ཡིས།།

以下是完整的漢語直譯: 具有大樂意義的 大瑜伽自在尊 與大自在身無二之相 直接顯現證悟, 在行為失控的地方, 一次馬鳴聲被聽聞, 業力所隔的傲慢者們, 如同野牦牛的傲慢, 不由自主地心中讚歎。 二次馬鳴聲被聽聞, 業力所隔的非人, 如同腐肉洞中 空中聚集的蒼蠅, 不由自主地歸順。 三次馬鳴聲被聽聞, 業力所隔的非人, 如同在神聖法律之下, 不由自主地被降伏。 這是行為的苦行, 具有三種證悟自信, 降伏男女傲慢者。 神的三種自信或馬鳴道, 三次馬鳴的證悟之道, 結合生圓三種地道。 一次馬鳴是生起次第道, 結合方便智慧之座。 二次同時是圓滿次第道, 結合法界智慧之座。 三次是本來如此之道, 結合平等性之座。 摩訶生起次第也 從身語意三種幻化, 逐步生起而圓滿。 天尊壇城是方便之最, 無生離戲是智慧, 無二地結合于自處。 阿努圓滿次第也, 天尊壇城在剎那間, 如水中泡沫涌現方式, 主尊眷屬念知圓滿。 無生離戲法界, 覺性智慧無二, 平等性中自然結合。 阿底本來如此, 無垢精華菩提心, 本來無生自然生, 自性不可言說。 不可言說如何顯現標籤, 突然標籤顯現無垢, 精華菩提本來如此。 一多一味故, 然後無二結合于座位。 大瑜伽自在尊也, 由聽聞三次馬鳴,

། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཐོས་པ་ཡིས།། བལྟ་བས་ས་གསུམ་མཉམ་སྦྱར་ནས།། སྤྱོད་པས་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ན།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག། ཅེས་བཀའ སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བཞིའི་ལེའུ་འདི་བཀའ སྩལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 由聽聞三次馬鳴, 以見解結合三地, 以行為降伏傲慢者, 三次馬鳴是方便之最。 如是宣說。 出自《降伏傲慢者續》,三次馬鳴品第九。 然後,世尊吉祥大自在蓮花又如是宣說此四大苦行品:

། བདག་ཉིད་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བས།། རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྐྱམ་ལིངས་འདེབས།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་བསྒོམ་པས ནི།། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་ས་གསུམ་བསྒྲལ།། བདེ་གཤེགས་མི་འགྱུར་གདན་གསུམ་སྟེ།། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་ཀློང་གསུམ་རྡོལ།། ཤུགས་ཆེན་རྟ་ཡི་ར་མདའ་ཡིས།། འཁོར་བའི་སྐྱམ་ལིངས་དབྱིངས སུ་གདབ།། རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་རིག་པའི་ལམ།། ཀུན་བཟང་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་རྡོལ་ནས།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་སར་སྦྱར།། གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ།། གསུམ་ནི་སྐུགསུང་ཐུགས་སུ་སྦྱར།། རྟ་སྐད བཞི་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞི།། ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ།། དྲུག་ནི་འགྲོ་དྲུག་གནས་སུ་སྦྱོང།། བདུན་ནི་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཤུལ་བདུན།། བརྒྱད་ནི་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད།། དགུ་ནི་ཐེག་པའི་ས་དགུ་བརྟོལ།། བཅུས་ནི་ས བཅུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། དབང་ཕྱུག་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་དེ།། བྱེད་སྤྱོད་རྟ་ཡི་སྐད་ཀྱིས་སྦྱོང།། གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། བྱ་བའི་ལས་རྣམས་བརྩོན་པར མཛད།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཐུགས་རྗེའི་གཟན།། དབང་གི། ཕྲིན་ལས་ཁྱུར་མིང་མཛད།། དྲེགས་པའི་ངན་སེམས་ངན་པ་རྣམས།། ཕོ་ཉ་བྱ་ཡི་བཙན་ཐབས་ཀྱིས།། གཟན་མར་བྱས་ཏེ་རོལ་པར་བྱ། ཆོས་ཉིད དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་བསྐྱལ།། བྱ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་འབྱོན་ཚུལ་གྱིས།། གཡས་སུ་འཇོལ་ཞིང་གཡོན་དུ་བལྟ།། ཕྱིར་ལ་ནུར་ཞིང་སྔོན་དུ་རྒྱུག། གང་ལ་དམིགས་པར་གཟན་དམར་བཟའ།། རོལ་པའི་ཚུལ གྱིས་ཟ་བར་བྱ།། ཁྱི་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཐུགས་རྗེས་མེལ་ཚེས་འཁོར་བ་བསྲུང།། རིག་པ་སེམས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡིས།། ཕྱི་ནང་ཡུལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཐུགས་རྗེའི་ཞིང།། ཆོས ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་སྦྱར།། གང་ལ་དམིགས་པའི་དྲེགས་པ་ཅན།། དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། ཕྱོགས་མཚམས་རྔམ་པའི་རྒྱུག་ཚུལ་བྱ།། ཉེ་རིང་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད།། དབང་པོ་ཡེ ཤེས་ཐོགས་མེད་པས།། གང་དམིགས་ཡུལ་ལ་རོལ་པར་བྱ།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཁྲོན་པ་ལ།།

以下是完整的漢語直譯: 我自身大自在蓮花, 以身語意瑜伽, 以馬的大苦行, 使三界輪迴陷入昏迷。 通過三次馬鳴禪修, 普度三界,超越三地。 如來不變三座, 生圓三種界域涌現。 以大力馬箭, 將輪迴昏迷射入法界。 一次馬鳴是覺性之道, 普賢虛空界域涌現, 結合于平等性自處。 二為方便與智慧, 三結合為身語意。 四次馬鳴為四種事業, 五為五種智慧, 六凈化六道眾生處, 七為七種猛烈事業, 八降伏八部眾, 九突破九乘地, 十勝過十地。 自在遊戲事業, 以馬鳴聲凈化行為。 無論如何行持皆為法界。 以鳥的大苦行, 精進行持諸事業。 三界輪迴是悲心食物, 自在事業成為美味。 傲慢者的惡劣心念, 以使者鳥的強硬方法, 將其變為食物享用, 送入法性界中。 以鳥的苦行飛行方式, 向右盤旋向左看, 向後退縮向前奔, 專注所緣如食用鮮肉。 以遊戲方式享用。 以狗的大苦行, 以悲心警惕守護輪迴。 以覺性心之主, 內外境無礙。 三界輪迴是悲心田, 結合於法性平等性中。 對所緣傲慢者, 以吉祥八犬苦行, 做出四方恐嚇奔跑狀。 行持無遠近苦行。 以無礙智慧根, 對任何所緣境遊戲。 以豬的大苦行, 對三界輪迴之井,

། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཁྲོན་པ་ལ།། ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པའི་ཟས་བཙལ་ལ། བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ དང།། གཙང་སྨེ་མེད་པར་ཟ་བར་བྱ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་ཁྲོན་པ་རུ།། ཕག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་སྟོབས་འཆང་བས།། ཐོག་མེད་མྱུར་བའི་བཙན་ཐབས་ཀྱིས།། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་གཟིར་བར་བྱའོ།། གང་གིས བརྟུལ་ཞུགས་འདི་སྤྱོད་ཚེ།། ཆགས་མེད་དོན་གྱི་ངོ་ཚ་ཡང།། མ་སྤངས་བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱད།། རྣམ་དག་དོན་གྱི་གཙང་སྦྲ་ཡང།། མི་སྤང་བླང་དོར་མེད་པར་སྤྱད།། མཚན་མ་གཞོམ་ཕྱིར་དགེ་སྡིག་མཉམ།། བླང དོར་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རོལ་པ་བྱ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་སྟེ།། གང་སྤྱད་མཉམ་པ་རོ་གཅིག་ན།། རྣལ་འབྱོར་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་སྐུ་ཆེ་བ་ལ་བསྟོད་པ་དང། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གསལ་གདབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 三界輪迴之井中, 尋求悲心遊戲之食。 以無取捨的行為, 不分潔凈污穢而食用。 在所緣之井中, 以具力豬的苦行, 用無始迅速的強硬方法, 壓制一切傲慢者。 當行持此苦行時, 無執著實義的羞恥心, 不捨也無取捨而行。 清凈實義的潔凈, 不捨也無取捨而行。 為摧毀相而善惡等同。 以無取捨的苦行, 行舞蹈自在的遊戲。 在法界中味同一體, 任何行為等同一味, 即為瑜伽舞蹈自在。 如是宣說。 出自《降伏傲慢者續》,四大苦行品第十。 然後,世尊蓮花大自在又宣說此讚頌廣大身及闡明大瑜伽自在尊定:

། ཆོས་སྐུ་དག་པས་མཚན་མ་ཀུན་སྤངས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་སྟོན་པ།། ཡིད་བཞིན་སྐུ་མཆོག་རྣམ་པ་ཅིར ཡང་སྟོན།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་གྱི་སྐུ།། རེ་བ་ཀུན་སྐོང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང།། བསམ་འདས་བརྗོད་མེད་རྣམ་རྟོག་སྤྲོས་བྲལ་བས།། མཉམ་ཉིད་ནམ་མཁའ་མཉམ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། མཁའ་ལྟར་དག་པས་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། འགྲོ་བའི་དཔལ་རྟེན་འཕགས་ལམ་འདྲེན་པའི་གཙོ།། རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ཀུན་མཁྱེན་པ།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ལ་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ཧཱུ~ྂ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཧཱུ~ྂ་སྒྲ་ཅན།། ཧཱུ~ྂ་གི་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་དུས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་བགྲོད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་བདུད རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། ཧཱུ~ྂ་གིས་ངན་སོང་གནས་རྣམས་སྟོངས་པར་མཛད།། ཧཱུ~ྂ་གིས་མ་རིག་མུན་ཁང་ཐམས་ཅད་འཇོམས།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཧཱུ~ྂ་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཧཱུ~ྂ།། རིགས་ལྔ ཚུལ་གཅིག་རིགས་དང་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། གདུལ་བྱའི་དབང་གི་རིགས་ལྔར་སྟོན་མཛད་ཅིང།། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྐུ་དེ་ཐ་དད་མེད།། དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང བཞིན་དཔལ་གྱི་དཔལ།། ཀུན་ལ་དབང་མཛད་དབང་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་ཅན།། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཆོས་དབྱིངས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང།། རྒྱལ་བ འཁོར་བཅས་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པཎ་ཅན།། རལ་པ་དམར་པོ་འབར་བའི་མེ་སྟག་ཅན།། ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ནི་འབར་བས་ཕྱོགས་གཞིར་གཟིགས།། ཁྲོས་པས་སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་གཉེར་སྤྲུལ་པ་ལས།། གློག་སྟོང་མང་པོ་འོད་ཟེར འགྱུ་ཞིང་འཁྲུགས།། སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་བཤིག་པར་དམ་བཅས་པ།། རྣོ་དབལ་ཏིང་འཛིན་མཆེ་བ་དཀར་པོ་གཙིགས།། སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ལྟར་གསལ།། ཞིང་ལྤགས་རློན་པའི་གཡང་གཞིའི ཤམ་ཐབས་ཅན།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་གདེངས་པའི་རྔམ་བརྗིད་ཅན།། ཐོད་རློན་འཕྲེང་བ་མང་པོས་རྒྱན་དུ་བྱས།། བསྐལ་བའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས།།

以下是完整的漢語直譯: 法身清凈故舍一切相, 然以悲心力為調伏惡者, 示現極為可怖忿怒相, 如意勝身示現種種形。 三世一切佛陀吉祥身, 滿足一切愿如如意樹, 超思離言遠離諸分別, 頂禮讚嘆等同虛空平等性。 如空清凈無二法界, 眾生吉祥依怙聖道引導主, 稀有事業無餘遍知者, 頂禮讚嘆消除輪迴苦。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 忿怒王可畏具(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)聲, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)攝三界無餘, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)生三世無餘一切, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)至無上菩提處, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)摧無餘一切魔, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)令惡趣處空無, (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)摧一切無明暗室, 頂禮讚嘆作(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)之(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)身。 (藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 五部一相與種性無別, 然隨所化示現五部相, 遍知之身實無差別, 頂禮讚嘆無別智慧身。 身語意本性吉祥中吉祥, 於一切自在最勝嘿嚕嘎, 忿怒王馬頭具馬鳴聲, 頂禮讚嘆蓮花嘿嚕嘎。 法界功德源泉無量宮, 諸佛眷屬頭飾寶冠飾, 紅髮燃燒火星飛揚, 忿怒面燃燒四方俯視。 忿怒瞪目皺眉幻化中, 千道閃電光芒閃爍動盪, 誓毀三有輪迴, 銳利禪定白牙緊咬。 身色明亮如紅寶石, 濕皮披肩下裙, 千黑蛇昂首威嚴, 新鮮頭骨串眾多為飾。 安住劫火熊熊燃燒中。

བསྐལ་བའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས།། ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་སྒྲས་བདུད་འདུལ་དཔའ སྐད་སྒྲོགས།། ཚམ་རྔམས་དྲག་ཤུལ་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན།། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་མང་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད།། ཕྱག་འཚལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ། མཚུངས་མེད་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་ཀུན་སྟོན་ཅིང།། ང་རྒྱལ་མཐུས སྙེམས་བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་ཅིང།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་འཁོར་བ་འཇིག། རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས།། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་གནམ་ལྕགས་ཐུ་ལུམ་འདྲིལ།། གསང་སྔགས་ལོག་པའི་འཇིག རྟེན་རབ་ཏུ་འཇོམས།། འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་གཞན་ན་མེད། སྡིག་པ་སེལ་བའི་ཉེས་འཇོམས་གཞན་ན་མེད།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་ཀྱང་ཞབས་ཀྱིས གནོན།། སྙིང་གར་མཁྲིག་མ་ནུབ་ཅིང་སྐལ་ཚིགས་འཇོམས།། སྡུག་བསྔལ་མཉམ་ཐག་འབོད་སྒྲོགས་སྒྲ་ཆེན་འབྱིན།། ཧཱུ~ྂ་མཛད་ཁྲོ་བརྒྱད་སྙིང་ཡང་ཆངས་བར་བཅུག། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པའི་སྐུ་མངའ ཞིང།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་དང།། སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལ་བསྐལ་བའི་མེ་ཆེན་འབར།། མ་རིག་ལྡོངས་པའི་མུན་ནག་འཐིབས་པོ་སེལ།། མི་རྟོག་པ་ལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་རྟགས།། ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པ་རྡཽ རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལས་བྱུང་གཤོག་པ་ལ།། ཉི་མ་སྟོང་གིས་བརྒྱན་པའི་འོད་ཟེར་ཅན།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་བཀོད།། རྡོ་རྗེ་གཞལ ཡས་ནམ་མཁའི་ཚད་དང་མཉམ།། ཀ་བ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོག་ལས་གྲུབ།། སྤྲིན་མེད་ཉི་མ་བདུན་བརྩེགས་གསལ་བར་བརྒྱན།། འགྱུར་མེད་འཇིགས་སྤངས་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། མགོན པོ་དཔའ་བོ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། མི་གཡོ་བརྡལ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་འདྲ།། གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་བྱེ་བ་སྟོང་བས་ལྷག། ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་བསྐལ་པར་བརྗོད་མི་ལང།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་མང་པོས བསྐོར།། མཐུ་ཆེན་མཛེས་པས་མ་མོ་བརྒྱད་དང་རོལ།། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲོ་ཆེན་མེ་ཡི་ཞགས་པ་བསྣམས།། ཡེ་ཤཻས་ཉི་མ་གསལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས།། ཞལ་གདངས་གསལ་བས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་འོད།།

以下是完整的漢語直譯: 安住劫火熊熊燃燒中。 舌捲上顎聲降伏魔眾發勇音, 威猛兇暴示現種種相, 化現眾多忿怒尊遍佈十方。 頂禮大吉祥金剛嘿嚕嘎, 示現無與倫比大我慢, 以我慢力降伏魔軍, 以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:啪特)摧毀三界輪迴。 金剛飲血者使血海乾涸, 金剛武器如天降鐵雹, 徹底摧毀邪咒世界, 此世他方別無他者。 消除罪業摧毀過失別無他者, 為生三世一切佛陀, 作(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)八忿怒尊亦以足踐踏。 心臟沉入腹部摧毀脊椎, 痛苦至極發出大聲呼喊, 作(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)八忿怒尊心臟亦被束縛。 具有慈悲之身, 金剛鉤蛇索, 威嚇指尖燃劫火, 驅散無明盲暗重重黑暗。 引導眾生趨向無分別之相, 方便索金剛瓔珞, 金剛寶生翅膀, 千日莊嚴具光芒。 以寂增懷誅四種事業, 安置一切于無上菩提處。 金剛無量宮與虛空等量, 柱由如意勝寶所成, 無雲七重日光明莊嚴, 安坐不變離畏獅子座。 怙主勇士佛陀法身, 不動遍滿如金剛須彌, 威光勝過千萬億日, 功德無量劫說不盡。 眾多空行燃燒眾圍繞, 大力美妙與八母嬉戲, 忿怒王大忿持火索, 安住智慧日光明座墊。 面容明亮日月光芒。

ཞལ་གདངས་གསལ་བས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་འོད།། བཞད་པའི་གད རྒྱངས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ཡིས།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་བཤུག་པར་རབ་གསུངས་པས།། རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་འདུལ།། མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་མཚོ་ལྟར་གཏིང་དཔག་དཀའ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ མ་ལུས་བསྐྱེད་པའི་ཡབ།། ཕྱག་འཚལ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཁྱོད་ལའོ།། ཕྱི་ཡི་ཕྱག་བརྙན་མང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་མཛད།། དཔལ་ཆེན་ཕྱག་བརྙེན་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོའི ཚོགས།། དམ་ལས་མ་འདའ་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛོད།། ནོངས་དྲན་རྗེས་སུ་འགྱོད་པས་བཟོད་པར་གསོལ།། བདག་གིས་དམ་ཉམས་བསྐང་ནས་བཟོད་པར་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས དམ་ནི།། བོ་དྷི་བདག་འདྲས་བསྐུལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང།། སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་ཆེ་བ་ལ་བསྟོད་པ་དང། འཁོར་དྲེགས་པ་ཅན་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། ཡབ་ཀྱི་བཀའ་སྡོད ཕོ་ཉ་ཁྲོ་བོའི་གཟེར་དང།ཡུམ་གྱི་དཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་ཁྲོ་མོའི་གཟེར་དང། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་གཟེར་དང། དྲག་ཤུལ་བཙན་ཐབས་འཇིག་རྟེན་ཕོ་ཉའི་གཟེར་དང། ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་ནི་ཡང་དང་ཡུམ་ལ་འདུས། ཡེ་ཤེས་ཕོ་ཉའི་གཟེར་ལས་ཁམ་རྒྱ་མའི་གཟེར་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ།། གང་དམིགས་གཟུགས་དང་མིང་བྲིས་ལ།། སྔོན་དམར་དྲ་བས་ཐོད་པ་གྲིལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ཕྱོགས མཚམས་སུ།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཁམ་རྒྱ་བྲི།། བཤམ་བྱ་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་མཆུ་སྡེར་གྱིས།། གྲུ་གསུམ་ཐ་མ་བསྐོར་ཏེ་བཞག། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམ་སྟེ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཁམ་རྒྱ་སྤྲོས།། གང དམིགས་བཀུག་པ་དེ་ལ་བསྟིམ།། ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐུལ།། ཧརཱིཿཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལྷ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།

以下是完整的漢語直譯: 面容明亮日月光芒, 大笑聲如千雷轟鳴, 遍滿虛空發出咆哮, 以極可怖語音威力降伏。 如空清凈如海難測, 三世一切佛陀之父, 頂禮飲血金剛身您。 外部眾多化身眷屬, 圓滿一切猛烈事業。 大吉祥眷屬金剛天女眾, 不違誓言圓滿事業。 憶念過失追悔祈請寬恕, 我破誓言已補祈請寬恕。 世尊大吉祥您的心願, 雖非我等菩提所能勸請, 祈賜身語意之悉地。 如是宣說。 從《降伏傲慢續》中: 讚歎自身偉大、 以威力降伏傲慢眷屬、 瑜伽士明觀禪定章節,為第十一章。 然後世尊吉祥大自在蓮花說: 父之誓言使者忿怒釘、 母之誓言使者忿怒母釘、 法界使者釘、 威猛強力世間使者釘、 忿怒尊與忿怒母歸於父母, 從智慧使者釘中宣說此紅色使者釘: 在不祥尸林頭骨中, 書寫所緣對像形象與名字, 以紅色網路包裹頭骨, 三角壇城方隅中, 繪製化現紅色使者。 佈置兇猛野獸之口爪, 環繞三角底邊擺放。 自身觀想為大自在身, 從身語意放射紅色使者, 召請所緣對像融入其中, 以強烈我慢力催請。 (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:harīḥ,梵文天城體:हरीः,梵文泰盧固體:హరీః,漢語字面意義:攝,漢語擬音:哈日) 攝持三界之尊, 舞自在父母, 心中化現紅色使者。

། ཟངས་ཀྱི་འཕར་བ་མགོ བརྒྱད་ལ།། ཟངས་ཀྱི་མི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ཞོན།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་རྐང་གསུམ་ལ།། གཡུ་ཡི་ཡན་ལག སྟོང་གིས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ལ།། པདྨ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། འདོད་ཆགས་ཅན རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། གསེར་གྱི་སེང་གེ་རྔམ་ཁྲི་ལ།། གསེར་གྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། ལྕགས་ཀྱི་ཅོད་པཎ་སི་ལི་ལི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཕྲག་དོག་ཅན་རྣམས་དབང་དུ སྡུད།། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། བདུད་ཀྱི་དྲེད་མོ་རྐང་གསུམ་པ།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། གཏི་མུག་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁམ་རྒྱ་མོ།། གཉིས་མེད་ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ སྟེ།། རྐང་ལག་མེད་དེ་ཉུང་འབྲུ་འདྲ།། ལྕགས་ཀྱི་ཚཝ་ཚཝ་མང་པོ་འཁྲུགས།། གང་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན།། ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་རྒྱུག། ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།བྷན་དྷ་བྷན་དྷ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི། ཙ་ཏྲ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཉུང་དཀར་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྡུང་ལ།། གཟིར་མནན་གྱི་བྲོས་སྦྱངས་ ན།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་རྡུལ་དུ་རློག་གོ། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕོ་ཉ་ཁམ་རྒྱ་མའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ལོང་བ རྒྱབ་འབྲེལ་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

། ཟངས་ཀྱི་འཕར་བ་མགོ བརྒྱད་ལ།། ཟངས་ཀྱི་མི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ཞོན།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་སྙིང་ནས་འདྲེན།། ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་རྐང་གསུམ་ལ།། གཡུ་ཡི་ཡན་ལག སྟོང་གིས་བརྒྱན།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ང་རྒྱལ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ལ།། པདྨ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། འདོད་ཆགས་ཅན རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། གསེར་གྱི་སེང་གེ་རྔམ་ཁྲི་ལ།། གསེར་གྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། ལྕགས་ཀྱི་ཅོད་པཎ་སི་ལི་ལི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། ཕྲག་དོག་ཅན་རྣམས་དབང་དུ སྡུད།། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ།། བདུད་ཀྱི་དྲེད་མོ་རྐང་གསུམ་པ།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།། གཏི་མུག་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁམ་རྒྱ་མོ།། གཉིས་མེད་ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ སྟེ།། རྐང་ལག་མེད་དེ་ཉུང་འབྲུ་འདྲ།། ལྕགས་ཀྱི་ཚཝ་ཚཝ་མང་པོ་འཁྲུགས།། གང་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན།། ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་རྒྱུག། ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།བྷན་དྷ་བྷན་དྷ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི། ཙ་ཏྲ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཉུང་དཀར་ཐུན་གྱིས་བྲབ།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྡུང་ལ།། གཟིར་མནན་གྱི་བྲོས་སྦྱངས་ ན།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་རྡུལ་དུ་རློག་གོ། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕོ་ཉ་ཁམ་རྒྱ་མའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ལོང་བ རྒྱབ་འབྲེལ་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

這是直譯的漢語版本: 銅製八頭火盆上, 騎著銅製八頭女人。 五股金剛杵放射光芒, 從憤怒者的心中拉出。 具功德化身的女使者, 三足綠松石狐貍上, 千個綠松石肢體裝飾。 珍寶燃燒的光芒放射, 收服傲慢者。 語言化身的女使者, 九頭鐵狐貍上, 蓮花燃燒的光芒放射, 收服貪慾者。 事業化身的女使者, 金獅威嚴寶座上, 騎著金色大女人。 鐵製冠冕叮噹作響, 金剛十字的光芒放射, 收服嫉妒者。 身體化身的女使者, 三足魔鬼母熊, 燃燒輪子的光芒放射, 收服愚癡者。 遍及智慧的女使者, 無二方便的化身, 無手腳如芝麻籽, 許多鐵製小球混亂。 對任何事如塵埃般, 無礙地奔走。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། 梵文擬音:oṃ śrī padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krodha phaṭ baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja 梵文天城體:ओं श्री पद्मान्तकृत् हूँ वज्र महा क्रोध फट् बं हूँ ए आ र लि हरिं ज 梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ 漢語字面意義:嗡 吉祥 蓮花終結者 吽 金剛 大 忿怒 啪 槃 吽 誒 阿 拉 利 哈林 加 漢語擬音:嗡 釋利 巴德瑪安塔克利特 吽 瓦傑拉 瑪哈 克羅達 啪特 邦 吽 誒 阿 拉 利 哈林 加) (藏文:མ ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཐུན་བྷྱོ།བྷན་དྷ་བྷན་དྷ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཏཱི་ཀྵ་ཎ། ཧ་ལ་ཧ་ལ། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི། ཙ་ཏྲ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། 梵文擬音:ma hā srog sha che ge mo la thun bhyo bhandha bhandha tīkṣaṇa tīkṣaṇa ha la ha la ca ti ca ti ca tra ca tra hūṃ phaṭ 梵文天城體:म हा स्रोग श चे गे मो ल थुन् भ्यो भन्ध भन्ध तीक्षण तीक्षण ह ल ह ल च ति च ति च त्र च त्र हूँ फट् 梵文泰盧固體:మ హా స్రోగ శ చే గే మో ల థున్ భ్యో భన్ధ భన్ధ తీక్షణ తీక్షణ హ ల హ ల చ తి చ తి చ త్ర చ త్ర హూం ఫట్ 漢語字面意義:瑪 哈 生命 肉 大 某某 給 藥丸 比喲 綁 綁 銳利 銳利 哈 拉 哈 拉 查 提 查 提 查 特拉 查 特拉 吽 啪 漢語擬音:瑪 哈 索格 夏 切 給 莫 拉 吞 久 班達 班達 提克沙納 提克沙納 哈 拉 哈 拉 查 提 查 提 查 特拉 查 特拉 吽 啪特) 用白芝麻藥丸撒。 用各種武器敲打, 用壓制的方法凈化, 三界也能粉碎成塵。 從《降伏傲慢者續》中, 使者女使者品第十二。 然後,世尊蓮花大自在, 宣說了這一化身使者盲人後續品。

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ།། ཞིང་རས་གང་དམིགས་མིང་གཟུགས་བྲི།། ཧརཱིཿདང་ཛ་ཡིས་མཐའ་མ་བསྐོར།། གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་ལོང་བ་བྲི།། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས མཐའ་བསྐོར་ལ།། གར་གྱི་དབང་ཕྱག་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ལོང་བ་སྤྲོ།། གང་དམིགས་བཀུག་ལ་རྟེན་ལ་བསྟིམ།། ཡབ་ཡུམ་སྙིང་པོ་རྒྱུན་དུ་བཟླས།། ཨོྂ་ཧརཱིཿཔདྨནྟ་ཀྲྀཏ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ ཧཱུ~ྂ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཛ། ཁྲོས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྤྲོ་དགུག་བསྟིམ།། གཟིར་ཅིང་མནན་པའི་ལས་བྱས་ན།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་ཐལ་བར་རློག། ཧཱུ~ྂ། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལྷ།། གར་གྱི་ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ཤར་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི།། འབྲུག་ཆེན་སྔོན་པོ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ན་བཟའ་ལེ་བརྒན་དཔུང་བཀླུབས་གསོལ།། དབུ་ཡི་རལ་པ་ཚར་རེ ལ།། གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་ཆར་དུ་འབེབས།། ལྷོ་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི།། ལྕགས་ཀྱི་དཱྂ་པཱི་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱུང་སྡེར་བསྣམས།། ན་བཟའ་གསེར་གྱི་རལ་ག་གསོལ།། དབུ་ཡི་རལ་པ ཚར་རེ་ལ།། ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན།། ནུབ་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི།། བ་གླང་དཀར་པོ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ན་བཟའ་ཀླུ་སྦྲུལ་པགས་པ་གསོལ།། ཕྱག་ན་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ བསྣམས།། དབུ་ཡི་རལ་པ་ཚར་རེ་ལ།། དུག་དང་མེ་ཡི་ཆར་པ་འབེབས།། བྱང་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི།། ཞིང་ཆེན་གཤིབས་པའི་གདན་སྟེང་ན།། རྐང་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས།། དབུ་ཡི་རལ་པ་ཚར རེ་ལ།། ལོང་བའི་སྤྲུལ་པ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། མ་རང་ཤ་ཁཱ་ཧི། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི། ཙ་ཏྲ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཅེས་གསུངས་སོ།། གཟིར་ཅིང་མནན་པའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྲུལ་པའི་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།སྤྲུལ་པའི་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན་གྱི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是直譯的漢語版本: 在深藍色三角壇城中, 寫下所瞄準的目標名字和形象。 用哈利和扎環繞邊緣。 在三角形邊緣畫盲人。 各種武器圍繞四周。 從舞自在父母的 身語意中放射盲人。 召請所瞄準的對象融入支撐物。 持續誦唸父母心咒。 (藏文:ཨོྂ་ཧརཱིཿཔདྨནྟ་ཀྲྀཏ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ ཧཱུྂ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ། ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུ~ྂ་ཛ། 梵文擬音:oṃ harīḥ padmāntakṛt vajra mahā krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ eka jati āra li hūṃ ja 梵文天城體:ओं हरीः पद्मान्तकृत् वज्र महा क्रोध हयग्रीव हूँ हुलु हुलु हूँ एक जति आर लि हूँ ज 梵文泰盧固體:ఓం హరీః పద్మాంతకృత్ వజ్ర మహా క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఏక జతి ఆర లి హూం జ 漢語字面意義:嗡 哈利 蓮花終結者 金剛 大 忿怒 馬頭 吽 呼嚕 呼嚕 吽 一 生 阿 拉 利 吽 扎 漢語擬音:嗡 哈利 巴德瑪安塔克利特 瓦傑拉 瑪哈 克羅達 哈雅格利瓦 吽 呼嚕 呼嚕 吽 誒嘎 扎提 阿 拉 利 吽 扎) 以忿怒心放射、召請、融入。 如果進行壓制和鎮壓的法事, 三界也能粉碎成灰。 吽!統攝三界的神祇, 舞自在父母的 身語意所化現。 東方盲人背靠背是: 騎乘藍色大龍, 身著棱晶甲冑, 頭髮每一縷, 降下兇猛火星雨。 南方盲人背靠背是: 騎乘鐵製短腳馬, 手持鐵製鷹爪, 身著金色鎧甲, 頭髮每一縷, 具有十萬太陽光芒。 西方盲人背靠背是: 騎乘白色公牛, 身著蛇皮衣, 手持蛇索, 頭髮每一縷, 降下毒與火雨。 北方盲人背靠背是: 坐于屍體墊上, 以伸縮腿姿勢而坐, 頭髮每一縷, 放射百萬盲人化身。 祈請從四方降臨。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། མ་རང་ཤ་ཁཱ་ཧི། ཙ་ཏི་ཙ་ཏི། ཙ་ཏྲ་ཙ་ཏྲ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། 梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krodha phaṭ baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja ma hā srog sha thun bhyo ma rang sha khā hi ca ti ca ti ca tra ca tra hūṃ phaṭ 梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूँ वज्र महा क्रोध फट् बं हूँ ए आ र लि हरिं ज म हा स्रोग श थुन् भ्यो म रङ्ग श खा हि च ति च ति च त्र च त्र हूँ फट् 梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మ హా స్రోగ శ థున్ భ్యో మ రఙ్గ శ ఖా హి చ తి చ తి చ త్ర చ త్ర హూం ఫట్ 漢語字面意義:嗡 吉祥 金剛 蓮花終結者 吽 金剛 大 忿怒 啪 槃 吽 誒 阿 拉 利 哈林 扎 瑪 哈 生命 肉 藥丸 比喲 瑪 朗 肉 喀 吃 查 提 查 提 查 特拉 查 特拉 吽 啪 漢語擬音:嗡 釋利 瓦傑拉 巴德瑪安塔克利特 吽 瓦傑拉 瑪哈 克羅達 啪特 邦 吽 誒 阿 拉 利 哈林 扎 瑪 哈 索格 夏 吞 久 瑪 讓 夏 卡 黑 查 提 查 提 查 特拉 查 特拉 吽 啪特) 如是宣說。 進行壓制和鎮壓的舞蹈。 從《降伏傲慢者續》中, 化身盲人背靠背品第十三。 然後,世尊吉祥蓮花大自在, 宣說了這一化身盲目環繞品。

དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་གཟུགས་བྱས་ལ།། སྔོན་དམར་བཅིངས་ལ་གུ་ གུལ་བདུག།ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མཚོན་ཆ་ཡིས།། གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་མཐའ་ལ་བསྐོར།། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་དམུས་ལོང་སྤྲོ།། གང་ལ་དམིགས་པ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།། ཚམ་ རྔམས་དྲག་པོས་རྡུལ་དུ་རློག།ཧརཱིཿཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཤར་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ནི།། ལུས་ནི་མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས།། ཡན་ལག་མེད་དེ་ཉུང་འབྲུ་ འདྲ།། འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུ་འགྱེད།། གཡོ་བ་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད།། ལྷོ་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ནི།། མིག་ནི་ཡེ་ནས་མེད་པར་ནི།། ཕྱག་ནི་མེ་རི་སྔོན་དམར་ཅན།། ཞབས་ཀྱང་མེད་དེ་ཉུང་དཀར འདྲ།། ཁྱོད་ནི་གདུང་བརྒྱུད་རྒྱལ་པོ་སྟེ།། ལན་འགའ་དྲག་ཏུ་མངགས་པའི་ཚེ།། ཅི་བགྱིས་ཞེས་དང་ཆས་ཏེ་བྱོན།། ནུབ་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ནི།། མགོ་ཡང་མེད་ལ་ཡན་ལག་མེད།། སྐད་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་སྟོང གསུམ་གང།། དུང་གི་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ།། བྱང་ཕྱོགས་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ནི།། ཁྲག་གི་མི་ལ་ཁྲག་ཤ་ཟ།། མིག་དང་སྣ་དང་རྣ་བ་མེད།། འོ་དོད་དྲག་པོས་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག། ཨཱ+ོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ ཏ་ཕཊ།བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། ཀ་ཏུག་ཤ་ཀ་ཏུག་ཤ་བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གཟིར་ཅིང་མནན་པའི་བྲོ་བརྡུང་ན།། སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་རློག་པར་ངེས།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ ལས།ཕོ་ཉ་དམུས་ལོང་འཁོར་བ་ཅན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། ཕོ་ཉ་དྲག་པོའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 在深藍色三角形壇城中, 製作所要針對的對象的形象, 用藍紅色繩索捆綁,然後熏以(藏文:གུ་གུལ,梵文擬音:guggulu,梵文天城體:गुग्गुलु,梵文泰盧固體:గుగ్గులు,漢語字面意義:安息香,漢語擬音:古古魯)。 用鐵鉤、套索和武器, 環繞三角形壇城的邊緣。 從舞蹈之主尊父母的 身語意中放出盲目使者。 召請並融入所針對的對象, 以強烈的憤怒將其碾為塵土。 (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:赫日) 從不二的尊父母中, 從身語意中化現的是: 東方的盲目使者, 身體隱而不現住於法界, 無四肢,如芝麻籽, 放射巨大光芒遍及十方, 不動搖地攝受。 南方的盲目使者, 本來就沒有眼睛, 手如藍紅色火山, 也無腳,如白芝麻。 你是血脈傳承的王, 當被急切地差遣時, 說"做什麼"就立即前往。 西方的盲目使者, 既無頭也無四肢, 聲音充滿三千世界, 如海螺般存在。 北方的盲目使者, 食血人的血肉, 無眼無鼻無耳, 以強烈哀號聲響徹十方。 (藏文:ཨཱོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཕཊ།བྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། ཀ་ཏུག་ཤ་ཀ་ཏུག་ཤ་བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ śrī padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krota phaṭ baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja mahā srog sha thun bhyo ka tug sha ka tug sha bhanda bhanda hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ श्री पद्मान्तकृत् हूं वज्र महा क्रोत फट् बं हूं ए आ र लि हरिं ज महा स्रोग श थुन् भ्यो क तुग श क तुग श भन्द भन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాన్తకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోత ఫట్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ శ థున్ భ్యో క తుగ శ క తుగ శ భన్ద భన్ద హూం ఫట్,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 西日 巴瑪安達格日 吽 班匝 瑪哈 擴達 呸 邦 吽 誒 阿 惹 里 哈林 匝 瑪哈 索 夏 吞 覺 嘎 度 夏 嘎 度 夏 班達 班達 吽 呸) 如果跳踩踏舞蹈, 必定會摧毀三界一切。 這是來自《降伏傲慢者續》中 使者盲目眷屬品第十四。 然後,世尊吉祥蓮花大自在宣說了這個猛烈使者品。

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ ལ།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར།། ཛ་དང་ཕཊ་དང་བྷྱོ་ཡིས་བསྐོར།། མཚོན་ཆ་འབར་བས་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས།། གང་ལ་དམིགས་པ་ཞིང་རས་ལ།། མིང་གཟུགས་རུས་དང་བཅས་པ བྲི།། དཀར་ནག་སྔོན་དམར་ཐག་པས་བསྡམ།། དམེ་དུག་རྫས་སྦྱོར་དུད་པས་བདུག། དཔལ་གྱི་སྙིང་པོས་དབང་དུ་བསྡུ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ཡི་ཧརཱིཿཛ། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གྱི། སྐུ གསུང་ཐུགས་ལས་ཕོ་ཉ་སྤྲོ།། གང་དམིགས་རྟེན་ལ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།། ཚམ་རྔམས་དྲག་པོས་གཟིར་མནན་བྱ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང།། དྲག་པོའི་ཕོ་ཉ་འདིས་བྱའོ།

這是完整的直譯: 在深藍色三角形壇城上, 用三個紅色新月形環繞, 用(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:匝)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:呸)和(藏文:བྷྱོ,梵文擬音:bhyo,梵文天城體:भ्यो,梵文泰盧固體:భ్యో,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:覺)環繞。 燃燒的武器充滿四方四隅。 在所針對的對象的畫像上, 寫下名字、形象和骨頭。 用白、黑、藍、紅色繩索捆綁, 用毒藥和混合物的煙燻之。 用吉祥精華咒語攝受: (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ཡི་ཧརཱིཿཛ།,梵文擬音:oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ e a ra yi hrīḥ ja,梵文天城體:ॐ हुलु हुलु हूं फट् ए अ र यि ह्रीः ज,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు హూం ఫట్ ఏ అ ర యి హ్రీః జ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 呼魯 呼魯 吽 呸 誒 阿 惹 宜 赫日 匝) 從舞蹈之主尊父母的 身語意中放出使者。 召請並融入所針對的對象, 以強烈的憤怒壓制鎮壓。 三界三有是解脫的田地, 由這猛烈的使者來完成。

། ཧརཱིཿཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ མེད་པ་ཡི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། མགོ་དགུ་པོ་ལ་རྐང་གཅིག་པོ།། ལུས་ནག་པོ་ལ་འོད་ཕུང་ནག། རལ་པ་ནག་ཅིང་མཆེ་བ་ནག། མིག་ཀྱང་ནག་ཅིང་ལག་པ་ནག། མགྱོགས་པ་རླུང་གིས་བསྐྱད་དུ མེད།། འདི་དག་ཕོ་ཉའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཞུམ་པ་མེད་ཅིང་སྟོབས་ཆེན་འཇོམས།། ཕ་རོལ་དཔུང་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས།། འདི་དག་ཡང་དག་རབ་བསྒོམས་ན།། འདི་ནི་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་སྟ་རེ་འཕྱར།། ཡན་ལག་སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གིས་བརྒྱན།། གཡོན་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་འདྲེན།། གཡས་ཀྱི་སྟྭ་རེས་ངེས་པར་འཇོམས།། འདི་ནི་སྒོ་སྲུང་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཕོ ཉར་རྒྱུན་དུ་མངག་པར་བྱ།། དགྲ་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད།། རྐང་གཅིག་དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་ནི།། ཁ་དོག་ངེས་པར་ཅི་འདྲ་ན།། གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲིལ།། ཡང་ན་ལག་པ་སྦྲེལ་ཏེ་འགྲོ།། མིག་ཀྱང་མེད ཅིང་ཅང་མི་སྨྲ།། ལོང་བ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། རྟ་བབས་ཀུན་གྱི་སྒོར་བསྒོམས་ཤིང།། ལན་འགའ་དྲག་ཏུ་མངགས་པའི་ཚེ།། གཉིས་ཀ་སོང་སྟེ་དེར་ཕྱིན་ནས།། གང་ལ་དམིགས་པ་ལེན་པར་བྱེད།། མགོ་བརྒྱད པོ་ལ་ལག་བརྒྱད་པོ།། རྐང་པ་བརྒྱད་ལ་མིག་ཀྱང་བརྒྱད།། ལག་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ།། གཤིན་རྗེའི་གནས་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས།། རྐང་དྲུག་མགོ་དྲུག་མིག་ཀྱང་དྲུག། ལག་པ་དྲུག་གིས་རྒྱུད་དྲུག འཇོམས།། གཡོན་པ་གསུམ་ནི་གཏོར་མ་གཏོང།། གཡས་པ་གསུམ་ནི་ཕུར་པ་འདྲིལ།། མགྱོགས་པ་རླུང་གི་ཤུགས་དང་འདྲ།། འདི་རྣམས་ཁྲོ་བོའི་ཕོ་ཉ་ཡིན།། ཧ་ལ་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང།། རང་གི་རླུང་ཕྱོགས་སོང བའི་ཚེ།། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་ངེས་པར་འཆི།། གང་ནས་གང་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ།། རང་གི་རྐང་པ་ཕུར་པ་ཡིན།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རབ་ཏུ་དྲག། འོད་ཟེར་དུད་ཁ་རེག་པས་ནི།། ཚངས་པའི་གནས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇིག། ལག པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་པས་ནི།། ཕྲ་མེན་རྣམས་ནི་འཁོར་དང་བཅས།། ཀུན་ཀྱང་རལ་པ་དམར་པོ་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་དགྲ་སྟ་རབ་ཐོགས་ཏེ།། ཞིང་ཆེན་ཡན་ལག་འཛིན་པའོ།། འདི་རྣམས་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ།། ཕྱོགས བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ལ་དབང།། བར་སྣང་ཁམས་ན་རྒྱུ་བའོ།

這是完整的直譯: (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:赫日) 從不二的尊父母的 身語意中化現的是: 九頭一足, 黑色身體放射黑光, 黑色頭髮和黑色獠牙, 黑色眼睛和黑色手臂, 速度快得風也追不上。 這些是最殊勝的使者, 無畏且能摧毀大力者。 徹底摧毀敵人的軍隊。 如果認真修習這些, 這是吉祥的使者: 左邊三手持鐵鉤, 右邊三手舉斧頭, 四肢裝飾千條黑蛇。 左手鐵鉤從心臟拉出, 右手斧頭必定摧毀。 這是最殊勝的門衛, 應當經常差遣為使者。 必定摧毀所有敵人。 那一足使者的 確切顏色是什麼樣? 彼此緊密纏繞, 或者手牽手而行。 既無眼睛也不說話。 是所有盲者中最殊勝的, 應在所有門楣處修習, 當被急切地差遣時, 兩個一起去到那裡, 抓取所針對的對象。 八頭八手, 八足八眼, 八手持金剛橛, 必定摧毀閻羅的住處。 六足六頭六眼, 六手摧毀六續, 左邊三手施食子, 右邊三手旋轉橛, 速度如風勢。 這些是忿怒尊的使者。 發出"哈拉如魯"的聲音, 當往自己的風方向去時, 所有忿怒尊必定會死。 無論去往何處, 自己的腳就是橛, 鐵橛極其猛烈。 煙色光芒一觸及, 連梵天界也徹底毀滅。 伸出左手, 所有非天及眷屬, 全都紅髮飄揚, 手持鐵斧, 抓住大田的肢體。 這些是吉祥的使者, 統領十方剎土, 在虛空界中游走。

། འོད་ཟེར་དུད་ཁས་རེག་པས་ནི།། ཧཱུ~ྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང།། བསྐལ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་ཆེན་པོ་བཞིན།། ཀུན་ཀྱང་མགྱོགས་པ་རླུང དང་མཚུངས།། མིག་གསུམ་པོ་ལ་ལྕགས་སྡེར་ཅན།། མགོ་གསུམ་པོ་ལ་རྐང་གསུམ་པོ།། ལག་པ་གསུམ་ན་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཕྲ་མེན་འབུམ་གྱི་རྔམ་སྟབས་ཅན།། རྐང་པ གསུམ་ནི་སྟབས་ཀྱང་བྱེད།། མི་ཤ་ཟ་ཞིང་བདུད་དཔུང་འཇོམས།། བལྟས་པས་བདུད་རྣམས་འཆི་བར་བྱེད།། ཀླུ་ཡི་གནས་རྣམས་ངེས་པར་འཇོམས། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། ཚམ་རྔམས་དྲག་པོའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས།། རྟ་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་ཐལ་བར་རློག། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དྲེག་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕོ་ཉ་དྲག་པོའི ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་སྤྱང་མོ་རོ་ཤལ་གྱི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 煙色光芒一觸及, 發出(藏文:ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूँ,梵文泰盧固體:హూఁ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:破,漢語擬音:帕特)的聲音, 如同劫末大雷聲, 全都速度與風相等。 三眼有鐵爪, 三頭三足, 三手轉動法輪, 深褐色頭髮從中心, 具有十萬非天的威猛姿態, 三足也做姿勢。 食人肉並摧毀魔軍, 一看就使魔鬼死亡, 必定摧毀龍族的住處。 (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ།,梵文擬音:oṃ rulu rulu hūṃ phaṭ | hana hana hūṃ phaṭ | daha daha hūṃ phaṭ | paca paca hūṃ phaṭ | bandha bandha hūṃ phaṭ | e ā ra li hariṃ ja,梵文天城體:ओं रुलु रुलु हूँ फट् । हन हन हूँ फट् । दह दह हूँ फट् । पच पच हूँ फट् । बन्ध बन्ध हूँ फट् । ए आ र लि हरिं ज,梵文泰盧固體:ఓం రులు రులు హూఁ ఫట్ । హన హన హూఁ ఫట్ । దహ దహ హూఁ ఫట్ । పచ పచ హూఁ ఫట్ । బన్ధ బన్ధ హూఁ ఫట్ । ఏ ఆ ర లి హరిం జ,漢語字面意義:咒語,漢語擬音:嗡 如魯 如魯 吽 帕特 | 哈納 哈納 吽 帕特 | 達哈 達哈 吽 帕特 | 帕查 帕查 吽 帕特 | 班達 班達 吽 帕特 | 誒 阿 拉 利 哈林 加) 以兇猛威嚴的姿態, 跳舞踐踏成灰塵。 如是宣說。這是《降伏污穢續》中的第十五章,名為"猛烈使者品"。 然後,世尊大威德蓮花宣說了這一章,名為"母狼骷髏"。

། གཅན་སྤྱང་གདུག་པའི་ཐོད་པ་ལ།། ནག་དང་དམར་གྱི་ཚོན་རྩིས་བྱུག། མཆེ་བ བཞི་ལ་སྔགས་བྲིས་ལ།། ཁ་གདངས་ནང་ལ་དམིགས་པ་གཞུག། སྔོན་དམར་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྔམས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞུག། སྤྱང་ཐོད་ཁ་དོག་སོ་སོ་ལ།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་བ་ལ།། ཕོ་ཉའི སྔགས་དང་སྙིང་པོ་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་མཚམས་སོ་སོ་རུ།། གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་བསྟན་གཞག། རྣོ་མཚོན་གདུག་པའི་དབལ་མཚོན་གྱིས།། གྲུ་གསུམ་ཐ་མ་བསྐོར་བར་བྱ།། བདག་ཉིད་གར་དབང་ཡབ ཡུམ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྱང་མོ་སྤྲོ།། གང་ལ་དམིགས་ལ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ།། གཅེར་བུར་ཕྱུང་ལ་སྤྱང་དུ་བྱ།། ཚམ་རྔམས་དྲག་ཨུ0f84པོའི་རྔམ་སྟབས་ཅན།། སྐབས་སུ་བྲོ་བརྡུང་རྡུལ་དུ་རླག། སྤྱང་མོའི་ཕོ་ཉ་འདི་ ལྟ་སྟེ།། ཧརཱིཿཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཤར་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་མགོ་གསུམ་མ།། དུང་གི་མི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ཞོན།། སྐུ་དང་ཕྱག་དང་འོད་ཟེར དཀར།། རལ་པ་དཀར་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། གཡབ་མོ་འདོར་ཞིང་འོ་དོད་འབོད།། སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་ཁ་རུ་འཐུང།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ གསུམ་མར།། ལྕགས་ཀྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། སྐུ་སྔོ་ཕྱག་སྔོ་ཞབས་ཀྱང་སྔོ།། རལ་པ་སྔོན་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། སྙིང་དང་རྒྱུ་མ་རྐང་གསུམ་ཟ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ སྟེ།། ཟངས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མར།། ཟངས་ཀྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། སྐུ་དམར་ཕྱག་དམར་ཞབས་ཀྱང་དམར།། རལ་པ་དམར་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། ཟངས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། ཡཀྴ་ཆེན་མོ་དབང་དུ སྡུད།། ཟས་སུ་སྲིན་ཆེན་རིལ་མེད་མཛད།། བྱང་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་མགོ་གསུམ་མར།། གཡུ་ཡི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། སྐུ་ལྗང་ཕྱག་ལྗང་ཞབས་ཀྱང་ལྗང།། རལ་པ་ལྗང་གུའི སྒྲ་གསེབ་ནས།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམ་ལ་ནོད།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། གཟི་ལྡན་ཆེན་མོ་ཤུགས་སུ་སྒྲོལ།།

། གཅན་སྤྱང་གདུག་པའི་ཐོད་པ་ལ།། ནག་དང་དམར་གྱི་ཚོན་རྩིས་བྱུག། མཆེ་བ བཞི་ལ་སྔགས་བྲིས་ལ།། ཁ་གདངས་ནང་ལ་དམིགས་པ་གཞུག། སྔོན་དམར་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྔམས་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཞུག། སྤྱང་ཐོད་ཁ་དོག་སོ་སོ་ལ།། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་བ་ལ།། ཕོ་ཉའི སྔགས་དང་སྙིང་པོ་བྲི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་མཚམས་སོ་སོ་རུ།། གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་བསྟན་གཞག། རྣོ་མཚོན་གདུག་པའི་དབལ་མཚོན་གྱིས།། གྲུ་གསུམ་ཐ་མ་བསྐོར་བར་བྱ།། བདག་ཉིད་གར་དབང་ཡབ ཡུམ་གྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྱང་མོ་སྤྲོ།། གང་ལ་དམིགས་ལ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ།། གཅེར་བུར་ཕྱུང་ལ་སྤྱང་དུ་བྱ།། ཚམ་རྔམས་དྲག་ཨུ0f84པོའི་རྔམ་སྟབས་ཅན།། སྐབས་སུ་བྲོ་བརྡུང་རྡུལ་དུ་རླག། སྤྱང་མོའི་ཕོ་ཉ་འདི་ ལྟ་སྟེ།། ཧརཱིཿཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཤར་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་མགོ་གསུམ་མ།། དུང་གི་མི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ཞོན།། སྐུ་དང་ཕྱག་དང་འོད་ཟེར དཀར།། རལ་པ་དཀར་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། དུང་གི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། གཡབ་མོ་འདོར་ཞིང་འོ་དོད་འབོད།། སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་ཁ་རུ་འཐུང།། ལྷོ་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ གསུམ་མར།། ལྕགས་ཀྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། སྐུ་སྔོ་ཕྱག་སྔོ་ཞབས་ཀྱང་སྔོ།། རལ་པ་སྔོན་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། སྙིང་དང་རྒྱུ་མ་རྐང་གསུམ་ཟ།། ནུབ་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ སྟེ།། ཟངས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་མར།། ཟངས་ཀྱི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། སྐུ་དམར་ཕྱག་དམར་ཞབས་ཀྱང་དམར།། རལ་པ་དམར་པོའི་སྐྲ་གསེབ་ནས།། ཟངས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། ཡཀྴ་ཆེན་མོ་དབང་དུ སྡུད།། ཟས་སུ་སྲིན་ཆེན་རིལ་མེད་མཛད།། བྱང་ཕྱོགས་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་མགོ་གསུམ་མར།། གཡུ་ཡི་མི་མོ་ཆེན་མོ་ཞོན།། སྐུ་ལྗང་ཕྱག་ལྗང་ཞབས་ཀྱང་ལྗང།། རལ་པ་ལྗང་གུའི སྒྲ་གསེབ་ནས།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ།། སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམ་ལ་ནོད།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། གཟི་ལྡན་ཆེན་མོ་ཤུགས་སུ་སྒྲོལ།།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

這是對藏文文字的直譯: 在兇惡豺狼的頭骨上,塗抹黑色和紅色的顏料。在四顆獠牙上書寫咒語。將注意力集中在張開的口中。用藍紅色顏料封住嘴巴。將其放入三角形的壇城中。根據不同顏色的豺狼頭骨,區分不同種類,寫上使者咒語和心咒。在壇城的各個方向和角落,放置朝向外的三角形壇城。用鋒利兇惡的武器環繞最外層的三角形。自身化現為舞自在尊父母,從身語意中化現出母豺。召請所緣對象並融入。將其赤裸地拉出變成豺狼。以兇猛可怕的姿態,有時跳舞有時化為塵埃。 豺狼使者如下: (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:harīḥ,梵文天城體:हरीः,梵文泰盧固體:హరీః,漢語字面意義:黃色,漢語擬音:哈日)父母無二中,從身語意化現: 東方足部化現為:三頭貝殼豺母,騎八頭貝殼女人。身體手臂光芒潔白。從白色長髮間,化出百萬貝殼豺母。揮動衣袂大聲呼喊。口中飲用溫熱心血。 南方足部化現為:三頭鐵豺母,騎巨大鐵女人。身藍手藍足也藍。從藍色長髮間,化出百萬鐵豺母。吞食心臟腸子和三腳。 西方足部化現為:九頭銅豺母,騎巨大銅女人。身紅手紅足也紅。從紅色長髮間,化出百萬銅豺母。降伏大夜叉,吞食巨大羅剎。 北方足部化現為:三頭綠松石豺母,騎巨大綠松石女人。身綠手綠足也綠。從綠色長髮間,化出百萬綠松石豺母。飲用心血並守護誓言。 東北方的豺母:大威光迅速解脫。

གཟི་ལྡན་ཆེན་མོ་ཤུགས་སུ་སྒྲོལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ལ།། དབུ་ལ་དར་གྱི་ཅོད པཎ་ཅན།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལ།། མི་ཟེར་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ་བའི་ཚུལ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཁྲག་སྤྱང་མོ་ལ།། མེ་དགུའི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བཀླུབས།། ཁ་ནས་མེ་ཡི་སྐྱུགས་པ འབྱིན།། རྐང་ལག་མེ་ཡི་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། འབར་བའི་ཐོད་རུས་མང་པོས་བརྒྱན།། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཚོམ་བུར་བརྒྱན།། ཏི་ར་ཆེན་པོ་ཁ་ན་ཐོགས།། ནུབ བྱང་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། གཡུ་ཡི་སྦྱང་མོ་མགོ་གསུམ་ལ།། གཅན་གཟན་གཟིག་གི་པགས་གྱོན་པ།། ཁ་ནས་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོག་མ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཚིནྡ་ཚིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་བྂ། རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གཟིར་མནན་དྲག་པོའི་རྔམ་སྟབས་ཀྱིས།། ཞིང་ལྤགས་དང་སླེའུ་ནག་གིས་སྤྱང་ཐོད་བསྡམས་ལ། སྤྱང་ཐོད་ཁྱེར་ཏེ་གང་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ མནན་ཅིང་སྦས་ན་རྡུལ་དུ་འགྲོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱང་མོ་རོ་ཤལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། ཟ་བྱེད་ཁྱི་བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་འདི བཀའ་སྩལ་ཏོ།

གཟི་ལྡན་ཆེན་མོ་ཤུགས་སུ་སྒྲོལ།། ལུས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ལ།། དབུ་ལ་དར་གྱི་ཅོད པཎ་ཅན།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལ།། མི་ཟེར་འབུམ་འབུམ་འཕྲོ་བའི་ཚུལ།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། རྡོ་རྗེ་མེ་ཁྲག་སྤྱང་མོ་ལ།། མེ་དགུའི་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བཀླུབས།། ཁ་ནས་མེ་ཡི་སྐྱུགས་པ འབྱིན།། རྐང་ལག་མེ་ཡི་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། ལུ་གུ་རྒྱུད་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། འབར་བའི་ཐོད་རུས་མང་པོས་བརྒྱན།། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཚོམ་བུར་བརྒྱན།། ཏི་ར་ཆེན་པོ་ཁ་ན་ཐོགས།། ནུབ བྱང་མཚམས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ནི།། གཡུ་ཡི་སྦྱང་མོ་མགོ་གསུམ་ལ།། གཅན་གཟན་གཟིག་གི་པགས་གྱོན་པ།། ཁ་ནས་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྒྲོག་མ།། ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།། ཚིནྡ་ཚིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་བྂ། རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། གཟིར་མནན་དྲག་པོའི་རྔམ་སྟབས་ཀྱིས།། ཞིང་ལྤགས་དང་སླེའུ་ནག་གིས་སྤྱང་ཐོད་བསྡམས་ལ། སྤྱང་ཐོད་ཁྱེར་ཏེ་གང་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ མནན་ཅིང་སྦས་ན་རྡུལ་དུ་འགྲོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱང་མོ་རོ་ཤལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། ཟ་བྱེད་ཁྱི་བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་འདི བཀའ་སྩལ་ཏོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

這是完整的直譯: 偉大的光輝者強力解脫。身體是鐵製的母狼,頭戴絲綢冠冕。獠牙如三叉金剛杵,放射百萬道光芒。 東南方的母狼是金剛火血母狼,以九火環裝飾。口中噴吐火焰,四肢是火的卡特旺嘎杖。從輪迴中解脫。 西南方的母狼以許多燃燒的頭骨裝飾,以血和脂肪團裝飾。口中含著大提拉。 西北方的母狼是三頭綠松石母狼,身披猛獸虎皮。口中發出如下聲音: (藏文:ཨོྂ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ ru lu ru lu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ रु लु रु लु हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఓం రు లు రు లు హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 如路如路吽啪,漢語擬音:om ru lu ru lu hong pat) (藏文:ཚིནྡ་ཚིནྡ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:chinda chinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:छिन्द छिन्द हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఛిన్ద ఛిన్ద హూం ఫట్,漢語字面意義:切斷切斷吽啪,漢語擬音:qin da qin da hong pat) (藏文:ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:krodha krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:क्रोध क्रोध हूँ फट्,梵文泰盧固體:క్రోధ క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:憤怒憤怒吽啪,漢語擬音:ke luo da ke luo da hong pat) (藏文:ཧ་ལ་ཧ་ལ་བྂ།,梵文擬音:ha la ha la baṃ,梵文天城體:ह ल ह ल बं,梵文泰盧固體:హ ల హ ల బం,漢語字面意義:哈拉哈拉邦,漢語擬音:ha la ha la bang) (藏文:རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ,梵文天城體:रक्ष रक्ष हूँ फट्,梵文泰盧固體:రక్ష రక్ష హూం ఫట్,漢語字面意義:保護保護吽啪,漢語擬音:la ke sa la ke sa hong pat) (藏文:ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:e a ra li hariṃ ja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ए अ र लि हरिं ज हूँ फट्,梵文泰盧固體:ఏ అ ర లి హరిం జ హూం ఫట్,漢語字面意義:誒阿拉利哈林扎吽啪,漢語擬音:e a la li ha lin zha hong pat) 以強烈壓制的威懾姿態。用狼皮和黑色皮革捆綁狼頭骨,拿著狼頭骨,向所指的四方八隅埋藏壓制,將化為塵土。 這是來自《降伏傲慢者續》中的第十六章,名為"母狼羅剎章"。 然後,世尊吉祥蓮花大自在宣說了這一章,名為"八食肉狗章"。

། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ།། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དམར་ནག་བྲི།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་གཟུགས་དང་མིང།། ཞིང་རས་ལ་ནི་བྲི་བར་བྱ།། སྔོ་དམར མཁར་ནག་དྲིལ་བྱས་ལ།། ཁྱི་བརྒྱད་ཐོད་པ་གྲུ་གསུམ་བསྐོར།། སྔོན་དམར་སྣ་བརྒྱད་ཁྱི་ཐོད་གདགས།། ཞིང་ལ་བརྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ།། གདུག་པ་སྦྱར་བའི་དུད་པས་བདུག། ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པས་གཡབ་ཅིང རྡུལ།། བདག་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཁྱི་བརྒྱད་སྤྲོས།། གང་ལ་དམིགས་པ་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ།། གཟིར་མནན་དྲག་པོས་རྡུལ་དུ་རློག། ཧརཱིཿ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས ལས་སྤྲུལ་པ་ནི།། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱྀ།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་སྟེ་མགོ་བརྒྱད་ལ། གསེར་དང་མུ་ཏིག་རལ་པ་ཅན།། རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བ་རྩེ་གསུམ་ལས།། གདུག་པའི་མེ་ཟེར་འབུམ་འབུམ་འཕྲོས།། རྐང་ལག བཞི་ནི་ལྕགས་ཕུར་བཞི།། ཞེ་སྡང་ཅན་གྱི་སྙིང་ལ་འདེབས།། གཡུ་མདོག་ལྕགས་ཀྱི་ཨྂ་ཀུ་ཤ། ཐོག་དང་གློག་གི་གཤོག་པ་ཅན།། རེས་འགའ་དྲག་ཏུ་མངགས་པའི་ཚེ།། ཅི་འགྱིས་ཞེས་ནི་ཆས་ཏེ་སྤྱོན།། ལྷོ་ཡི ཕྱོགས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོས་མགོ་བརྒྱད་ལ།། སྤྱན་མིག་ཉི་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གནས།། ཤངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རླུང་སྒྲོམ་ནས།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་སེར་ཆེན་འཕྲོ།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ ལས།། ཐོག་གི་བུ་ཡུག་ཆར་ལྟར་འབབས།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་པཱ་ཤ་ཧཱུ~ྂ།། གྲུལ་བུམ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། གསེར་གྱི་རལ་པ་ཅོད་པཎ ཅན།། དེ་ཡི་གསེབ་ནས་ཐོག་ཐོག་འཕྲོ།། སྤྱན་མིག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལས།། ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་སྐྱི་འདང་འབེབས།། དེ་ཡི་ཆ་ལ་ཀླུ་དབང་གཡེང།། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་འབར་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་སེར་ཆེན འབེབས།། མཆེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལས།། ཡེ་ཤེས་བསྐལ་བའི་མེ་ཡང་འབར།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ནས།། ཉན་ཐོས་ཀྲི་ཡ་རང་སངས་རྒྱས།། རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ།། གཡུ་མདོག་རྡོ་རྗེ་སྥོ་ཊ་བྂ།། བྱང་གི ཕྱོགས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།།

這是完整的直譯: 在深藍色三角形壇城中,畫紅黑色的鐵鉤和套索。在不吉祥的墓地頭骨中,寫下所指對象的形象和名字。應在布上繪製。 將藍紅和黑墨混合,圍繞三角形擺放八隻狗頭骨。懸掛八種藍紅色的狗頭骨。以刺入布的方式進行。用有毒的煙燻烤。用大布皮扇動並使之成灰。 自身觀想為蓮花黑魯嘎。從身語意中化現八隻狗。召請並融入所指對象。以強烈壓制使之成灰。 (藏文:ཧརཱིཿ,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:赫里,漢語擬音:he li) 從不二的父母中,從身語意化現: 從東方出現的狗是八頭鐵狗。金色和珍珠髮辮,三叉金剛牙齒放射百萬毒光。四肢是四個鐵橛,刺入憤怒者的心。綠松石色的鐵鉤,有雷電的翅膀。有時被急速派遣時,說"做什麼"就出發。 從南方出現的狗是八頭鐵母狗。眼睛如日月,鼻子的金剛風箱中放射單叉金剛大雹。三叉金剛牙齒降下雷暴般的冰雹。四肢是金剛套索吽。飲用鬼魅的心血。 從西方出現的狗是八頭鐵母狗。金色髮辮戴冠冕,其間閃電頻繁。三角形燃燒的眼睛降下沸騰毒水的雨。其一部分使龍王迷亂。燃燒的鼻子風箱降下金剛輪大雹。三叉金剛牙齒燃燒智慧劫火。九叉金剛四肢上,聲聞、作密、獨覺以金剛方式修持。綠松石色金剛斯普達邦。 從北方出現的狗是八頭鐵母狗。

ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅོད་པན་ཅན།། ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་འཚུབས་མ་འཕྲོ།། ཁ་ན་ཏི་རའི་དབྱུག་པ་ཐོགས།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལ།། གཡུ་མདོག རྡོ་རྗེ་གྷཎྜེ་ཧོ།། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་རྐང་བརྒྱད་ལ།། གཡུ་ཡི་རལ་པ་སི་ལི་ལི།། རྐང་ལག་དབང་ལྡན་རྒྱལ་པོ་གནོན།། ཁ་མིག་རྣ་བའི་བུ་ག་ནས།། ཕྲ་མེན་ཐོད་རུས་ཕོ་ཉར འགྱེད།། སྤུ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་གཟིངས་པ་འདྲ།། གཤོག་པ་རྡོ་རྗེ་གཏམས་པ་གདེངས།། ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། མེ་རི་འབར་བའི་རལ་པ་ཅན།། ཁ་ནས་མེ་དང་དུག་ཏུ སྐྱུགས།། སྤྱན་ནས་རྡོ་རྗེའི་སེར་ཆེན་འབེབས།། རྐང་ལག་དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་གནོན།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱྀ།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་རལ་པ་ཅན།། ཁ་མིག་རྣ་བའི་བུ་ག ནས།། སྲེ་མོང་བྱི་ལ་འུག་པའི་མགོ། དོམ་དྲེད་སྟག་གི་མཆེ་བ་ཅན།། ཀང་ཀ་དུར་བྱ་པུ་ཤུད་མགོ། སྲིན་མོ་བྱི་བ་སྨིག་བུའི་མགོ། སྟག་གཡག་ཤ་བ་གཟིག་གི་མགོ། རྟ་དང་སེང་གེ་ཕྲ་མེན་མ།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་རྩེ གསུམ་པོས།། ཤ་ཁྲག་ཟ་བའི་སྲིན་མོ་གནོན།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགྱེད་པའི་ཁྱི།། ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་མགོ་བརྒྱད་ལ།། གཡུ་ཡི་རལ་པ་སི་ལི་ལི།། ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེའི་འཐོར་རླུང་འཕྲོ།། སྤྱན་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡང འབར།། མཆེ་བ་ཟང་ཡག་གཏམས་པ་ལ།། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གི་གདེངས་ཀས་དཀྲིས།། སྦྲུལ་གྱི་ཁ་ནས་ཆར་ཆེན་འབེབས།། དུག་དང་མེ་ཡི་སྐྱུགས་པ་འདོར།། རྐང་ལག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པོས།། རླུང་ལྷའི་རྒྱལ་པོ གནོན་པའི་ཚུལ།། ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཚམས་རྔམས་བྲོ་དང་བཅས་པས་ཏེ།། གཟིར་གནོན་དྲག་པོས་བརྡུང་བྱའོ།། དྲེགས པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།ཟ་བྱེད་ཁྱི་བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།། དྲེགས་པ་ཅན་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་ འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 八頭鐵母狗,戴著鐵髮冠冕。鼻子放射金剛旋風。口中持有鐵棒。四肢是三叉金剛。綠松石色金剛鈴杵吼。 從東北方出現的狗是八足鐵母狗。綠松石髮辮飄揚。四肢壓制財神王。從口、眼、耳孔中派出骨骼使者。毛髮如鐵鉤豎立。展開佈滿金剛的翅膀。 從東南方出現的狗是八頭鐵母狗。有燃燒火山的髮辮。口中吐出火和毒。眼睛降下金剛大雹。四肢壓制仙人王。 從西南方出現的狗是八頭鐵母狗。有九叉金剛髮辮。從口、眼、耳孔中出現:狐貍、貓頭鷹頭,熊、野豬、虎的牙齒,烏鴉、墓地鳥、貓頭鷹頭,女羅剎、老鼠、狐貍頭,虎、牦牛、鹿、豹頭,馬、獅子、女羅剎。四肢是三叉金剛,壓制食肉血的女羅剎。 從西北方出現的狗是八頭鐵母狗。綠松石髮辮飄揚。鼻子放射金剛散風。眼中燃燒智慧之火。牙齒佈滿鐵釘,纏繞千條黑蛇的頭。蛇口降下大雨,吐出毒和火。四肢是三叉金剛,以壓制風神王的方式。 (藏文:ཨོྂ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྟཱ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hulu hulu hūṃ phaṭ sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ paca paca hūṃ phaṭ e a ra li hariṃ ja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं हुलु हुलु हूं फट् सर्व दुष्टान हूं फट् हन हन हूं फट् पच पच हूं फट् ए अ र लि हरिं ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హులు హులు హూం ఫట్ సర్వ దుష్టాన హూం ఫట్ హన హన హూం ఫట్ పచ పచ హూం ఫట్ ఏ అ ర లి హరిం జ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡呼嚕呼嚕吽啪 一切惡者吽啪 殺殺吽啪 燒燒吽啪 誒阿拉利哈林嘉吽啪,漢語擬音:ang hu lu hu lu hong pa sa wa du da na hong pa ha na ha na hong pa pa ca pa ca hong pa e a ra li ha rin zha hong pa) 伴隨咬牙、怒視和舞蹈,應以強烈壓制而擊打。 這是《降伏傲慢者續》中的第十七章"八食狗"。 然後,世尊大吉祥蓮花大自在宣說了這一章"傲慢天魔八部"。

། རི་བོ་འདུས་པའི་རྩེ་ཕྱོགས་སམ།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་འགོ་ཕུག་ཏུ།། མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ།། སྙིང་ཁྲག་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ།། དུར་ཁྲོད་རོ་རས་ཁྲུ་གང་ལ།། རྩིབས་བརྒྱད་ཡི་གེ་འབྲུ བརྒྱད་དགོད།། ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི།། གཏོར་མ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་ལ།། ཁྲག་དང་ཆང་སྦྱར་རྒྱུན་དུ་སྦྲེང།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་གསལ་གྱུར་ལ།། འབྲུ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། གང་དམིགས གཟུགས་ལ་གཟིར་མནན་བྱ།། མ་གྲུབ་འབྲུ་བརྒྱད་གོ་བཟློག་ལ།། གནད་ལ་དབབ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཆས་རབ་ཕྱུང་ལ་དགྲ་དགུག་འབོད།། ཙ་མ་ར་ཡིས་གཡབ་ཅིང་གདུལ།། གྲུབ་ན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ སྟོན།། འཁོར་ལོ་དྲིལ་ལ་ཕུང་ཤུལ་མནན།། ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཕཊ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། སྐུ་བསྐྱེད་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད།། ཐ་མ་ལས གཟུང་གཟིར་ཅིང་མནན།། གྱད་ཀྱི་རྔམ་སྟབས་བྲོ་བརྡུང་ན།། སྲིད་གསུམ་མཐུ་ཆེན་ཐལ་བར་རློག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། གཤིན་རྗེ་སྡེ་ཚན་བསྒྲུབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 在山峰匯聚處或大海深處,清潔曼陀羅,以心血甘露灑水。在一肘長的尸布上,佈置八輻輪和八字。 用各種肉、血、心臟製作甘露食子。持續供奉血酒混合物。自身觀想為大自在尊,旋轉八字咒輪。對所緣之形進行壓制。 若未成就,逆轉八字,旋轉擊要害之輪。穿上盛裝召喚敵人。用扇子扇動降服。若成就,顯現各種形象。收起法輪壓制餘燼。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཕཊ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ལ། བྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ śrī padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krota phaṭ a ya ma du ru ca śa na la baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:ओं श्री पद्मान्तकृत् हूं वज्र महा क्रोत फट् अ य म दु रु च श न ल बं हूं ए आ र लि हरिं ज महा स्रोग श थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోత ఫట్ అ య మ దు రు చ శ న ల బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ శ థున్ భ్యో,漢語字面意義:嗡吉祥蓮花終結者吽金剛大忿怒啪阿亞瑪杜如扎夏那拉邦吽誒阿拉利哈林嘉大生命肉團布約,漢語擬音:ang xi li pa ma an ta ji de hong jin gang da fen nu pa a ya ma du ru zha xia na la bang hong ei a la li ha lin jia da sheng ming rou tuan bu yue) 生起身,降伏傲慢者。最後抓住並壓制。以勇士威猛姿態跳舞,三界大力化為灰塵。 這是《降伏傲慢者續》中的第十八章"普遍成就天魔八部"。 然後,世尊大吉祥蓮花大自在宣說了這一章"成就閻羅部眾"。

། དུར་ཁྲོད་མ་ལ་ཡར་སོང་ལ།། མཎྜལ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔས ཆག་ཆག་གདབ།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་མིང་བྲིས་ལ།། ཐ་མ་གཤིན་རྗེ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་གཤག་ནང་དུ་བཅུག། ཐོད་པ་ཁར་ལ་ཞབས་མས་བཅད།། སྔོན་དམར་བྱད་ཐག་རྒྱ་གྲམ་བསྔམ།། ཨག་ཆོ བ་ནས་སྔགས་ཐུན་བརྡེག།བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་ལས་ལ་གཟུད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཐ་ཆུང་བཞི་ཡི་མར་ངོ་ལ།། ཙ་མ་ར་ཡིས་གཡབ་ཅིང་རྡུལ།། ལྷོ་ཕྱོགས་སྙིང་ཆེན་གསུང་བས་བདུག། མཚན་མ་ཆུང་ཞིང་རྟགས་འགོར་ན།། གཤིན་རྗེའི་གསང་སྔགས་གོ་བཟློག་ལ།། དུར་ཁྲོད་རས ཀྱིས་ཐོད་པ་གྲིལ།སྟོང་ལམ་ཧོམ་ཁུང་རྙིང་པར་མནན།། ཚམ་རྔམས་དྲག་ཤུལ་བྲོ་ཡང་བརྡུང།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་རློག། ཅེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གཤིན་རྗེ་སྒྲུབ་ པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། མ་མོའི་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 前往墓地山,清潔曼陀羅,以五甘露灑水。在尸布上寫名字,最後以閻羅咒語環繞。放入墓地頭骨內,頭骨口朝上腳朝下。想像藍紅色十字繩。從喉嚨處擊打咒語。 自身觀想為大自在尊,收攝並役使。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་བྂ་ཧཱུྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ ཤ་ཐུན་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ śrī padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krodha phaṭ yamarāja sadomeya baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:ओं श्री पद्मान्तकृत् हूं वज्र महा क्रोध फट् यमराज सदोमेय बं हूं ए आ र लि हरिं ज महा स्रोग श थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్ యమరాజ సదోమేయ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ శ థున్ భ్యో,漢語字面意義:嗡吉祥蓮花終結者吽金剛大忿怒啪閻羅王薩多美亞邦吽誒阿拉利哈林嘉大生命肉團布約,漢語擬音:ang xi li pa ma an ta ji de hong jin gang da fen nu pa yan luo wang sa duo mei ya bang hong ei a la li ha lin jia da sheng ming rou tuan bu yue) 在四個小月的下弦月期間,用扇子扇動並擊打。以南方大心咒薰香。若徵兆微小且遲緩,逆轉閻羅密咒,用尸布包裹頭骨,壓在空曠處的舊火坑中。以威猛姿態跳舞,將三界三有化為灰塵。 這是《降伏傲慢者續》中的第十九章"成就閻羅"。 然後,世尊大吉祥蓮花大自在宣說了這一章"成就空行母部眾"。

། དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སར།། གྲི་མོ་ཤི་བའི་ཐོད་པ རུ།། ཙིཏྟ་རཀྟ་བཙན་ཤུག་བྲུག། མཐིང་ནག་དར་གྱིས་ཁ་བཅད་ལ།། གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་གནས་སུ་གཞག། ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་དྲག་པོ་ལ།། བདུན་འབུམ་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརྡེག། ཤ་ཁྲག དམར་དང་སྙིང་སྣ་ཚོགས།། གདུང་བའི་སེམས་ཀྱི་མ་ཚོགས་བསྟེན།། བཤུགས་པས་འབོད་ཅིང་ཞིང་གིས་གཡབ།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། མ་ཚོགས་དབང་སྡུད་ལས་ལ་གཟུད།། གསུང་ཆེན་དུད པ་རྒྱུན་མི་གཅད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲོཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། མ་རཀྨོ་རཀྴ་མ་སྙིང་ཁ་རག་ཛ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། སྲོག་རྩ་སྙིང་རྩ་རྦད།། བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ། བདག་ཉིད་དྲག པོའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས།། ཉི་ཤུ་དགུ་པར་ཉི་ཤར་ནས། གང་ལ་དམིགས་པའི་གནས་སུ་བརྡེག། འོར་ཅིག་མ་གྲུབ་གསུམ་དུ་སྦོགས།། དེས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན།། གསང་སྔགས་བཟླས་པ་གོང་བཞིན་བྱ།། མ་རག མོ་སྙིང་ཁ་རག་མ།རག་མོ་སྙིང་རྩ་ལ་ཐུན་ཐུན། སྲོག་རྩ་སྙིང་རྩ་རྦད།། སྨྲ་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི། བར་དུ་ནན་ཏན་ཁྲོས་ལ་བཟླས། བུད་མེད་ནག་མོ་མེ་རེག་མས།། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཤིང་འཁྲུགས་ནི་ བཟང།། ཐོད་ཁྲག་གར་དམིགས་པར་བརྒྱབ་ནས།། ལོ་ཀ་འབར་བའི་བྲོས་སྦྱངས་ན།། སྲིད་པ་བསྲུབ་པའི་ལས་སུ་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། མ་མོ་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པའི བསྒྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། གཟའ་སྡེ་ཚན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 在空行聚集的墓地,用產婦死亡的頭骨,裝入心血和強烈的草藥。用深藍色絲綢封口,放置於三角形的猛烈之處。用白蕪菁和黑蕪菁猛烈地以七十萬次的力量擊打。 以各種肉、血、心臟和悲傷之心供養空行母眾。大聲呼喚並用扇子扇動。自身觀想為大自在尊,收攝空行母眾並役使。持續不斷地燃燒大咒香。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲོཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། མ་རཀྨོ་རཀྴ་མ་སྙིང་ཁ་རག་ཛ་ཛཿ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། སྲོག་རྩ་སྙིང་རྩ་རྦད།། བྂ་ཧཱུྂ། ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakrot hūṃ vajra mahā krodha phaṭ ma rakmo rakṣa ma snying kha rag ja jaḥ che ge mo mā ra ya srog rtsa snying rtsa rbad baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तक्रोत् हूं वज्र महा क्रोध फट् म रक्मो रक्ष म स्न्यिङ् ख रग् ज जः चे गे मो मार य स्रोग् र्त्स स्न्यिङ् र्त्स र्बद् बं हूं ए आ र लि हरिं ज महा स्रोग् श थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతక్రోత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్ మ రక్మో రక్ష మ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ జ జః చే గే మో మార య స్రోగ్ ర్త్స స్న్యిఙ్ ర్త్స ర్బద్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ్ శ థున్ భ్యో,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結忿怒吽金剛大忿怒啪瑪拉克莫拉克沙瑪心卡拉嘉嘉某某殺死生命脈心脈突然邦吽誒阿拉利哈林嘉大生命肉團布約,漢語擬音:ang xi li jin gang lian hua zhong jie fen nu hong jin gang da fen nu pa ma la ke mo la ke sha ma xin ka la jia jia mou mou sha si sheng ming mai xin mai tu ran bang hong ei a la li ha lin jia da sheng ming rou tuan bu yue) 自身以猛烈裝束,從二十九日日出開始,擊打所緣之處。若不成功,連續三次重複。若仍不成功,如前誦唸密咒。 瑪拉克莫心卡拉克瑪,拉克莫心脈突突,生命脈心脈突然! 二十一天內保持沉默,專注憤怒地誦唸。黑色女人觸火時,世界震動混亂為佳。向所緣之處投擲頭骨血,若修習世間燃燒之舞,將成為攪動三界之業。 這是《降伏傲慢者續》中的第二十章"空行母部眾及其解脫"。 然後,世尊大吉祥蓮花大自在又宣說了這一章"成就行星部眾"。

། རི་བོ་ཆེན་པོའི་ཁར་སོང་ལ།། དྲག་པོའི་རང་བཞིན་གྲུ གསུམ་དུ།། གདུག་པའི་ཤིང་ལས་ཧོམ་བྱས་ལ།། ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དམིགས་ལ་གདབ།། ཉིན་བཞིན་དཀར་གསུམ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ།། མཚན་བཞིན་དམར་དང་གསུར་ཆེན་བསྲེག། གང་དམིགས་ལིངྒ་དེ་དང བཅས།། དུས་ཆར་ཁྱད་པར་ཤེས་ལ་བྱ།། དྲག་ཤུལ་རྔམ་སྟབས་རྟ་བྲོ་བྱས།། གཅེར་བུ་ཤུན་བརྡབ་འོ་དོད་འབོད།། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་ཁྲོས་ནས།། གཟའ་དགུའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་གཟིར།། དབང་བསྡུས ལས་ལ་གཟུད་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ། ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཞེས་ནི་གཟིར་ཞིང་མནན་བྱས་ན།། འཁོར བ་བསྒྲལ་བའི་ལས་སུ་འགྱུར།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གཟའ་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། སྲིན་པོ་སྡེ་ཚན་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ལྷོ་ནུབ་ཁ་བལྟས་རི་བྲག་ཏུ།། མི་རོ་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། བམ་ཆེན་སྙིང་དག་ཁ་དྲག་ནས།། གང་དམིགས་སྲིན་པོའི་སྔགས་དང་སྦེལ།། སྙིང་གར བཅུག་ལ་ཚོན་སྐུད་བསྡམ།། རྣལ་འབྱོར་སྲིན་ལག་གཡོན་པར་གདགས།། བམ་ཆེན་བླངས་ལ་ལྷོ་ནུབ་བསྟན།། བདག་ཉིད་བྱང་ཤར་ཁ་བལྟས་ལ།། སྲིན་པོ་གདུག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྡེག། སྐབས སུ་བམ་ཆེན་བསྐོར་ཞིང་གཞག།ལྷོ་ནུབ་ཁ་བལྟས་ལང་ཀ་བོད།། མི་རྐང་གླིང་བུའི་བརྡའ་བཏང་ལ།། མི་ཤ་མི་ཁྲག་ཚིལ་བུས་མཆོད།། སྲིན་པོ་དབང་སྡུད་ལས་ལ་གཟུད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ དྷ་ཕཊ།རཀྵ་ཛ། ཧརི་ཏ་ཛ། དུར་ཏི། ར་ཤ་ན་ཛ། རཀྵ་རྦད་ནི་ཆོམ། དགྲ་ལ་ནརྀ་ཛ། བྂ་ཧཱུ~ྂ། ཨ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཐུན་བྷྱོ།། ཉུང་དཀར་སྔགས་བཟླས་སྲིན་པོའི་མདས།། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བྲབ་བྱས་ ན།། ཅོག་པུར་འགྱེལ་དང་རེངས་ནས་འཆི།། བམ་ཆེན་གཟིར་མནན་བྲོ་བརྡུངས་ན།། འཁོར་བ་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་སུ་བསྒྱུར།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སྲིན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས པའོ།

這是完整的直譯: 登上大山頂,在三角形的猛烈本性中,用惡毒的木頭做火祭,向八方投擲。白天進行三白供養火祭,夜晚燃燒紅色和大量酥油。帶著所緣對象的替身像,在特定時間和地點進行。 以猛烈兇狠的姿態跳戰馬舞,裸體敲擊樹皮大聲呼喊。自身觀想為憤怒的大自在尊,壓制九大行星及其軍隊,收攝他們並役使。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ། ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ། བྂ་ཧཱུྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krodha phaṭ pa śa mi ki rā hu la hur thums mā ra ya ja ja baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूं वज्र महा क्रोध फट् प श मि कि रा हु ल हुर् थुम्स् मार य ज ज बं हूं ए आ र लि हरिं ज महा स्रोग् श थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్ ప శ మి కి రా హు ల హుర్ థుమ్స్ మార య జ జ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ్ శ థున్ భ్యో,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結者吽金剛大忿怒啪帕沙米基拉胡拉呼爾吞瑪拉亞嘉嘉邦吽誒阿拉利哈林嘉大生命肉團布約,漢語擬音:ang xi li jin gang lian hua zhong jie zhe hong jin gang da fen nu pa pa sha mi ji la hu la hu er tun ma la ya jia jia bang hong ei a la li ha lin jia da sheng ming rou tuan bu yue) 如此壓制和鎮壓,將成為解脫輪迴之業。 這是《降伏傲慢者續》中的第二十一章"成就行星部眾"。 然後,世尊大吉祥蓮花大自在又宣說了這一章"成就羅剎部眾"。 面向西南的山崖上,坐在堆積的人尸寶座上。從大屍體的心臟和口中,將所緣對象與羅剎咒語結合。放入心中並用綵線綁住。瑜伽士將羅剎手掛在左邊。拿起大屍體面向西南,自身面向東北,用惡毒的羅剎咒語擊打。期間旋轉大屍體並放置。 面向西南呼喚楞伽,吹奏人腿骨笛發出訊號。以人肉、人血和脂肪供養。收攝羅剎並役使。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ།རཀྵ་ཛ། ཧརི་ཏ་ཛ། དུར་ཏི། ར་ཤ་ན་ཛ། རཀྵ་རྦད་ནི་ཆོམ། དགྲ་ལ་ནརྀ་ཛ། བྂ་ཧཱུྂ། ཨ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཐུན་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krodha phaṭ rakṣa ja hari ta ja dur ti ra śa na ja rakṣa rbad ni chom dgra la nari ja baṃ hūṃ a ā ra li hariṃ ja mahā srog thun bhyo,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूं वज्र महा क्रोध फट् रक्ष ज हरि त ज दुर् ति र श न ज रक्ष र्बद् नि चोम् द्ग्र ल नरि ज बं हूं अ आ र लि हरिं ज महा स्रोग् थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్ రక్ష జ హరి త జ దుర్ తి ర శ న జ రక్ష ర్బద్ ని చోమ్ ద్గ్ర ల నరి జ బం హూం అ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ్ థున్ భ్యో,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結者吽金剛大忿怒啪護ja哈里塔ja杜爾提拉沙那ja護突然尼搶敵人拿里ja邦吽阿阿拉利哈林ja大生命團布約,漢語擬音:ang xi li jin gang lian hua zhong jie zhe hong jin gang da fen nu pa hu jia ha li ta jia du er ti la sha na jia hu tu ran ni qiang di ren na li jia bang hong a a la li ha lin jia da sheng ming tuan bu yue) 誦唸咒語的白蕪菁作為羅剎的箭,從西南方向射出,會使目標倒地僵硬而死。壓制和鎮壓大屍體並跳舞擊打,將轉化為解脫輪迴的方法。 這是《降伏傲慢者續》中的第二十二章"成就羅剎"。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། བྲག་ནག་བདུད་ཀྱི་རྟེན་གནས་པར།། དྲག་པོའི་རང་བཞིན་གྲུ་གསུམ་དུ།། བམ་ཆེན སྙིང་ཤུན་དམིགས་དང་བཅས།། ཚོན་སྐུད་བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་བཅིངས།། དམུ་ལུག་ནག་པོའི་ཐོད་པར་སྩལ།། བྱ་ནག་མཚལ་བུ་གཟན་དུ་བོར།། ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད།། ཁྱི་ནག་བརྡུང་ཞིང་དར་ནག གཡབ།། དྲག་སྔགས་བཟླས་ལ་ཉུང་དཀར་བརྡེག། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམས་ལ།། དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་ལས་ལ་གཟུད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ཙ་ཐང་ལེ་བྲེ་བ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཛ། བྂ ཧཱུ~ྂ།ེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཁྱི་ནག་བརྡུང་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས། ནག་པོ་ཁ་མུན་དྲེད་ཆོད། དགྲ་ལ་བྷྱོ།། ནག་པོ་བདུད་མེད་ཡ་ཤ་ཁྱེད། ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཟླུམ་ཁྱིམ་བྂ་བྂ་རོ་ལ་འདུས། ཟ་སྤུགས་རོ་ སྤུགས།བདུད་རྩིས་འབྱུང་མོས་རོལ། བདུད་མོས་བཏང་བམ་ཁྱིམས་སཝཱ་ཧཱ།། བཟླས་བརྗོད་གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུ་སྟེ།། གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་སེམས་འཆང་བས།། ལུག་ནག་ཐོད་པར་གཟིར་ཞིང་མནན།། ཡས་སྟགས་ ཟན་བརྫིས་ཁྱི་ལ་བྱིན།། ཁྱིས་མ་འདོད་ན་བསྒྲུབ་པ་བསྐྱར།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ དབང་ཆེན་གྱིས།གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是完整的直譯:

然後,世尊大吉祥蓮花大自在宣說了這一章"成就魔部眾"。

在黑色巖石魔的居所,以三角形的猛烈本性,將大屍體的心臟皮和所緣對象,用魔的彩色繩索綁住。放入黑色公羊頭骨中。將黑鳥和硃砂作為食物拋出。以各種肉、血、心臟供養。擊打黑狗並揮動黑綢。

誦唸猛咒並擊打白蕪菁。自身觀想為大自在尊,收攝並役使。

(藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ཙ་ཐང་ལེ་བྲེ་བ་མཱ་ར་ཡ་ནརྀ་ཛ། བྂ་ཧཱུ~ྂ།ེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།,梵文擬音:oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krodha phaṭ tsa thang le bre ba mā ra ya nari ja baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja mahā srog śa thun bhyo,梵文天城體:ओं श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूं वज्र महा क्रोध फट् च थङ् ले ब्रे ब मा र य नरि ज बं हूं ए आ र लि हरिं ज महा स्रोग् श थुन् भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్ చ థఙ్ లే బ్రే బ మా ర య నరి జ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ మహా స్రోగ్ శ థున్ భ్యో,漢語字面意義:嗡吉祥金剛蓮花終結者吽金剛大忿怒啪擦湯列布雷巴瑪拉亞納里嘉邦吽誒阿拉利哈林嘉大生命肉團布約,漢語擬音:ang xi li jin gang lian hua zhong jie zhe hong jin gang da fen nu pa ca tang lie bu lei ba ma la ya na li jia bang hong ei a la li ha lin jia da sheng ming rou tuan bu yue)

擊打黑狗並誦唸此咒:"黑暗之黑,切斷熊!敵人布約!無魔之黑,你們是肉食者!某某此圓屋邦邦集於屍體!吃屍體!飲屍體!魔女享用甘露!魔女派遣法律斯哇哈!"

誦唸如同天降鐵,懷著毒蛇般的惡毒心,壓制並鎮壓黑羊頭骨。將上面的食物踩碎給狗吃。如果狗不願意,則重複修法。

這是《降伏傲慢者續》中的第二十三章"成就魔部眾"。

然後,世尊大吉祥蓮花大自在又宣說了這一章"成就夜叉部眾"。

བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་དབེན་པ་རུ།། ཉ་ཤ་སྒོག་བཙོང་ལ་ཕུག་དང།། འབྱུང་པོའི་ཁ་ཟས་འཁར་གཞོང་བསག། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྡར་བྱས་ ལ།། གནོད་པ་སྦྱིན་པའི་ཚོགས་ལ་སྦྱིན།། འབྲུ་ཡི་ཆང་ངམ་ཆུ་གཙང་གིས།། རྟག་ཏུ་དེ་ལ་མཆོད་པ་བྱ།། དྲེའུའམ་ནི་མཛོ་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། གང་ལ་དམིགས་པའི་མིང་རུས་གཞུག། གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་དམེ་གོས བརྡབ།། དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམ་དབང་དུ་བསྡུས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ཤ་ཨི་སེན་ཏི་ཡམ་དུ་ཡཀྴ་ཕོར་པ་དུ་ཧབ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། སྔགས བཟླས་སྐྱི་བ་རམ་བུས་བྲབ།། དེ་ནས་མཛོའམ་དྲེའུ་ཐོད་ལ།། གཟིར་ཞིང་མནན་པའི་རྟ་བྲོས་མནན།། གནོད་པ་སྦྱིན་པའི་ལག་ཏུ་གཏད།། སྔགས་འདི་བརྒྱའམ་སྟོང་དུ་བཟླས།། ཧབ་ཤ་མ་ཡ་ཏྲི་ནིར་ཟུང་ཆུམ ཤིག།མངོན་སྤྱོད་དྲག་ཤུལ་འདི་སྤྱད་ན།། འཇིག་རྟེན་སྤོང་བའི་ལས་སུ་འགྱུར།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།ཀླུ་སྡེ་ཚན་དང་བཅས་པ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 面向北方的僻靜處,準備魚肉、蔥、蘿蔔和山藥,以及鬼魅的食物,放置在木盆中。將各種寶石磨碎,供養給有害鬼神的群眾。用穀物釀造的酒或清水經常供奉。 在騾子或牦牛的頭骨中,放入所針對之人的名字和家族。燃燒安息香,並敲打喪服。觀想自身為大自在天,將目標收攝。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ།,oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krodha phaṭ,ॐ श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूँ वज्र महा क्रोध फट्,ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్,吽 吉祥金剛蓮花終結者 金剛大忿怒破,嗡 西日 班匝 巴瑪安達格日 吽 班匝 瑪哈 括達 呸) (ཤ་ཨི་སེན་ཏི་ཡམ་དུ་ཡཀྴ་ཕོར་པ་དུ་ཧབ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ།,śa i senti yam du yakṣa phorpa du hab baṃ hūṃ e ā ra li hariṃ ja,श इ सेन्ति यम् दु यक्ष फोर्प दु हब् बं हूँ ए आ र लि हरिं ज,శ ఇ సెంతి యం దు యక్ష ఫోర్ప దు హబ్ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరిం జ,無明確字面意義,夏 伊 森帝 央 杜 雅夏 頗巴 杜 哈 邦 吽 誒 阿 惹 里 哈讓 匝) (མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།,mahā srog śa thun bhyo,महा स्रोग श थुन् भ्यो,మహా స్రోగ శ థున్ భ్యో,大生命肉團啊,瑪哈 卓 夏 吞 覺) 誦咒後用纖維撒佈。然後在牦牛或騾子的頭骨上,用壓制和鎮壓的馬糞壓制。交給有害鬼神。誦此咒語一百或一千遍: (ཧབ་ཤ་མ་ཡ་ཏྲི་ནིར་ཟུང་ཆུམ་ཤིག,hab śa ma ya tri nir zung chum śig,हब् श म य त्रि निर् जुङ् चुम् शिग्,హబ్ శ మ య త్రి నిర్ జుఙ్ చుమ్ శిగ్,無明確字面意義,哈 夏 瑪 雅 哲 尼 榮 春 西) 如果實行這種猛烈的降伏法,將成為捨棄世間的行為。 這是來自《降伏傲慢者續》的第二十四章:成就夜叉部分。 然後,世尊吉祥蓮花大自在宣說了這一成就龍族部分的章節。

། བྱོལ་སོང་གདུག་པ་གནས་པའི་སར།། རིན་ཆེན་བུམ་པར་སྨན་དང་རྩི།། དཀར་གསུམ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མས་ མཆོད།། མཛེ་ཕོའི་ཐོད་པ་གསར་བ་རུ།། ཤེལ་དང་ཕུག་མ་སྣ་བདུན་གྱིས།། ཟག་པའི་རྫས་ལ་གཟུགས་མིང་བྱ།། གུ་གུལ་བདུག་དང་ཚོན་གྱིས་བཅིང།། སྐྱེ་ཚེ་ཉུང་གསུམ་སྔགས་བཟླས་བྲབ།། དབང་ཆེན་སྐུར བསྒོམས་དབང་དུ་བསྡུ།། གདུག་པ་གནས་པའི་ཁྱིམ་དག་གཞུག། ཀླུ་ནད་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འདེབས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཕཊ། ཨོྂ་ཏ་ནན་རཏྣ་ནཱ་ག་པུ་ནཱ་གཡུ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཧཱུ~ྂ་ཛ་ཛ། བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི ཧརཱིྂ་ཛ།མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། སྔགས་འདི་སྦྱོར་བའི་ལས་བྱས་ན།། རཱུ་ཏྲ་ཕུང་བའི་ལས་སུ་འགྱུར།། དེས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་མ་ཐེབས་ན།། མཛེ་ཕོའི་ཐོད་པ་དམེ་ཁྲག་བཅས།། བྲ་མའི་ཤིང་ལ་མེ་བཏང་སྟེ།། བྱོལ་སོང་ གདུག་པའི་རྟེན་པར་སྲེག།སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་ཁྲག་བསྐོལ་ལ།། མཛེ་ཐོད་རྦབ་ཏུ་སྒྲིལ་བྱས་ན།། མཛེ་རིམས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཡང།། ནཱ་ག་གུར་ལིང་སྙིང་ཁྲག་མ་མོ་རུལ།། ཞེས་པ་སྲེག་གོ། དྲེགས་པ་ཚར་ གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས།ཀླུ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། ལྷའི་སྡེ་ཚན་སྒྲུབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在有毒動物居住的地方,用裝有藥物、汁液和三白食品的寶瓶供奉供品。在新的麻風病人頭骨中,用水晶和七種根莖,對有漏之物做形狀和命名。燃燒安息香並用綵線捆綁。誦咒后撒上三種小種子。觀想自身為大自在天,將目標收攝。放入有毒動物居住的房屋中。毫無疑問會引發龍病。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་བཛྲ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཕཊ།,oṃ śrī vajra padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krodhā phaṭ,ॐ श्री वज्र पद्मान्तकृत् हूँ वज्र महा क्रोधा फट्,ఓం శ్రీ వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధా ఫట్,吽 吉祥金剛蓮花終結者 金剛大忿怒破,嗡 西日 班匝 巴瑪安達格日 吽 班匝 瑪哈 括達 呸) (ཨོྂ་ཏ་ནན་རཏྣ་ནཱ་ག་པུ་ནཱ་གཡུ་ཧཱུྂ་ཛ་ཧཱུྂ་ཛ་ཛ།,oṃ tanan ratna nāga pu nāgayu hūṃ ja hūṃ ja ja,ॐ तनन् रत्न नाग पु नागयु हूँ ज हूँ ज ज,ఓం తనన్ రత్న నాగ పు నాగయు హూం జ హూం జ జ,無明確字面意義,嗡 達南 惹那 那嘎 布 那嘎優 吽 匝 吽 匝 匝) (བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧརཱིྂ་ཛ།,baṃ hūṃ e a ra li harīṃ ja,बं हूँ ए अ र लि हरीं ज,బం హూం ఏ అ ర లి హరీం జ,無明確字面意義,邦 吽 誒 阿 惹 里 哈讓 匝) (མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།,mahā srog śa thun bhyo,महा स्रोग श थुन् भ्यो,మహా స్రోగ శ థున్ భ్యో,大生命肉團啊,瑪哈 卓 夏 吞 覺) 如果進行這個咒語的結合儀式,將成為毀滅魯德拉的行為。如果這個結合儀式也不起作用,就用麻風病人的頭骨和喪家之血,點燃柏樹,燒燬有毒動物的依處。誦此咒語並煮血,將麻風頭骨包裹在布中,毫無疑問會引發麻風病。 "那嘎古林心血母腐爛",如是焚燒。 這是來自《降伏傲慢者續》的第二十五章:成就龍族。 然後,世尊吉祥蓮花大自在又宣說了這個成就天神部分。

། དྲི་སྨན་མེ་ཏོག་ཆགས་པའི་ ཟར།། མཎྜལ་བཟང་དྲུག་བྱི་དོར་བྱ།། ཏཱ་ལའི་ཤིང་ལ་མིང་བྱང་བྲི།། རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་གྲ་ཕྱིར་རྟེན།། ཏིལ་གྱི་གཅལ་བཀྲམ་སྟེང་དུ་གཞག། ཙནྡན་སྨུག་པོའི་དུད་པ་བཏང།། སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆའི་གཏོར་མས མཆོད།། གྲི་ལྕགས་འདྲ་ཡིན་ནམ། ལྕགས་ལས་བྱས་པ་མདེའུ་རྩེ་གསུམ།། མདའ་ལྔ་མི་རྩིབ་གཞུ་དང་བཅས།། སྔགས་བཟླས་དབང་པོ་རྣམ་ལྔར་བརྡེག། སྤྲུལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དག་གིས་གཡབ།། སྔགས་བཟླས་ཏིལ་གྱིས བྲབ་པར་བྱ།། དབང་ཆེན་སྐུར་བསྒོམ་དབང་དུ་བསྡུ།། ཨོྂ་བཛྲ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ། ལ་དྲིལ་ར་ཁ་དྷེ་བ་ཨ་ར་པ་གི་ཤ་ཀ། མ་རུ་པ་ལ། ཧརི་ཨ་ཧརཱི་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།། ཙནྡན ཤིང་ལ་མེ་བཏང་ལ།། ཚ་བའི་རྫས་དང་ལིངྒ་བསྲེག། གྷི་ལ་དེ་བ་ཨ་ར་པ་མི་བི་ཀ་པ་མ་ར་ཁཱ་ཧི། བསྲེག་ཅིང་གཟིར་བའི་ལས་བྱས་ལ།། ཐལ་བ་ལིངྒ་མནན་པའི་བྲོ།། དྲག་ཤུལ་རྔམ་པའི་སྤྱོད་པ ཡིས།། ཁམས་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག་པར་བྱེད།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་སྒྲུབ་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། རཀྵ་ཁྲག་གི་ལྷ་མོ ཙ་མུཎྜའི་བསྒྲུབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在有香藥和花朵的地方,清潔六種好曼荼羅。在棕櫚樹上寫名字。以孔雀羽毛做外圍裝飾。鋪上芝麻地面後放置。燃燒紫檀香。用供品和財物供奉。 用似刀或鐵製的三尖箭頭,五支箭、人肋骨和弓。誦咒后擊打五種感官。用蛇王幡搖動。誦咒后撒芝麻。觀想自身為大自在天,將目標收攝。 (ཨོྂ་བཛྲ་པདྨནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུ~ྂ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཕཊ།,oṃ vajra padmāntakṛt hūṃ vajra mahā krodha phaṭ,ॐ वज्र पद्मान्तकृत् हूँ वज्र महा क्रोध फट्,ఓం వజ్ర పద్మాంతకృత్ హూం వజ్ర మహా క్రోధ ఫట్,吽 金剛蓮花終結者 金剛大忿怒破,嗡 班匝 巴瑪安達格日 吽 班匝 瑪哈 括達 呸) (ལ་དྲིལ་ར་ཁ་དྷེ་བ་ཨ་ར་པ་གི་ཤ་ཀ། མ་རུ་པ་ལ།,la dril ra kha dhe ba a ra pa gi sha ka ma ru pa la,ल द्रिल् र ख धे ब अ र प गि श क म रु प ल,ల ద్రిల్ ర ఖ ధే బ అ ర ప గి శ క మ రు ప ల,無明確字面意義,拉 直 惹 卡 迭瓦 阿 惹 巴 給 夏 嘎 瑪 如 巴 拉) (ཧརི་ཨ་ཧརཱི་བྂ་ཧཱུ~ྂ་ཨེ་ཨཱ་ར་ལི་ཧརིྂ་ཛ།,hari a harī baṃ hūṃ e ā ra li harīṃ ja,हरि अ हरी बं हूँ ए आ र लि हरीं ज,హరి అ హరీ బం హూం ఏ ఆ ర లి హరీం జ,無明確字面意義,哈日 阿 哈日 邦 吽 誒 阿 惹 里 哈讓 匝) (མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ།,mahā srog śa thun bhyo,महा स्रोग श थुन् भ्यो,మహా స్రోగ శ థున్ భ్యో,大生命肉團啊,瑪哈 卓 夏 吞 覺) 點燃檀香木,燒燬辛辣物品和靈體。 (གྷི་ལ་དེ་བ་ཨ་ར་པ་མི་བི་ཀ་པ་མ་ར་ཁཱ་ཧི།,ghi la de ba a ra pa mi bi ka pa ma ra khā hi,घि ल दे ब अ र प मि बि क प म र खा हि,ఘి ల దే బ అ ర ప మి బి క ప మ ర ఖా హి,無明確字面意義,給 拉 迭瓦 阿 惹 巴 米 比 嘎 巴 瑪 惹 卡 嘻) 進行焚燒和折磨的儀式后,用灰燼壓制靈體。以兇猛恐怖的行為,將三界碾為塵土。 這是來自《降伏傲慢者續》的第二十六章:成就天神。 然後,世尊吉祥蓮花大自在又宣說了這個成就羅剎血天女遮文荼的方法。

། དུར་ཁྲོད་གསར་རྙིང་སར་སོང་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། མཚན་ལྡན་བམ་ཆེན་ཆས་སུ་གཞུག། མོན་ཐོད་ལྷ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ལ།། རཀྟ་ཁྲག་གིས་རྒྱུན དུ་མཆོད།། རྒྱན་བྱས་ཕྱག་བྱས་དཔེ་བྱད་ཅན།། མཁས་པས་བམ་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། བམ་མ་རྙིང་ན་ཐོད་པར་བརྟེན།། གཏད་ན་ཀླུ་སྦལ་ལིངྒར་བཅས།། བ་དམར་གླང་མཆོག་རཝར་བཅུག་ལ།། གདུག་པ་གནས་པའི ས་རུ་གཏད།། སྲོག་རྦད་བསད་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། ཨོྂ་རུ་ཏི་ཛ་རི་ཏི་ཛ་ཛ། ཙ་ཙ་ཙི་ཙི། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲི་སྙིང་ཁ་རག་མ་མ་དུ་བྷྱོ།། རག་མོ་ཁ་རག་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། དྲིལ་བ་འདི་ལ་རྟགས་བྱུང་ན།། དགུ་གསོགས གཏད་དང་མནན་བསྲེག་བྱ།། ཨོྂ་ནརྀ་ཁྲག་ཚལ་པ་བཛྲ་གུ་ཡ་ཙི་ར་མ་སྙིང་ལ་ཙ་ཛ་ཛ། ཨོྂ་ཐོད་པ་ཡ་ནི་མཱ་ར་ཡ་རྟོག་པ་སྲོག་ཡ་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ། ཨོྂ་སོས་པ་ཤིག་མི་སྙིང་ལ་ཁང་དུ་ཡ་ནི་རོ་ཤན་གུམ་ཡ་ཛ། རོ་ཤན་མི་སྙིང ལ་ནརྀ་ཛ།གནད་ནས་མིང་ཉིད་འདི་སྐད་བསྐུལ།། གནོད་སྦྱིན་སྲིན་མོའི་གཟུགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་འཁོར་སྡུད་མ།། ཞིང་གསོད་ཁྲག་འཐུང་དམར་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འཁོར།། མཐིང་གི་རྟ་ཞོན་འབྲུག་གི་གཙོ་མོ་མཛད་ ཅིང་དགྲ་འདུལ་མ།། ས་བདག་ནད་ཀྱིས་བརླག་མཛད་ཁ་ཊྭཱྂ་ར་ཏྲ་སྒྲོལ།། ཕུང་བྱེད་སྟོབས་ཀྱིས་ཤ་རུས་མ་ལུས་གསོལ།། རླུང་ལ་བཅིབས་ཤིང་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲིར་འགྲོ།། རྣལ་འབྱོར་ལས་མཁན་མཁའ་འགྲོ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཐ་ཚིག་ཅན།། བདག་གི་དགྲ་ནི་མྱུར་དུ་བརླག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རཀྟ་ཙ་མུཎྜའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། དེ ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས།སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ་སྒྲུབ་པ་འདི་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

以下是直譯成漢語的內容: 去新舊墓地,用血畫曼荼羅。將具相的大屍體裝扮好。用猴頭骨製作神像。經常用血供奉。裝飾、禮拜、具有特徵。行家應當精心準備屍體。如果屍體太舊就依靠頭骨。如果要詛咒,就用蛇、青蛙和靈體。將紅母牛和上等公牛放入圍欄,埋在惡人所在的地方。 殺生的咒語精華是: (ཨོྂ་རུ་ཏི་ཛ་རི་ཏི་ཛ་ཛ། ཙ་ཙ་ཙི་ཙི།,oṃ ruti jari ti ja ja ca ca ci ci,ॐ रुति जरि ति ज ज च च चि चि,ఓం రుతి జరి తి జ జ చ చ చి చి,無明確字面意義,嗡 如帝 匝日 帝 匝 匝 擦 擦 其 其) (ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲི་སྙིང་ཁ་རག་མ་མ་དུ་བྷྱོ།།,trag rakṣa kha mun tri snying kha rag ma ma du bhyo,त्रग रक्ष ख मुन् त्रि स्न्यिङ् ख रग म म दु भ्यो,త్రగ రక్ష ఖ మున్ త్రి స్న్యిఙ్ ఖ రగ మ మ దు భ్యో,無明確字面意義,札格 惹夏 卡 門 帝 寧 卡 惹格 瑪 瑪 杜 覺) (རག་མོ་ཁ་རག་ཙིཏྟ་ཁ་རག་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,rag mo kha rag citta kha rag hūṃ phaṭ,रग् मो ख रग् चित्त ख रग् हूँ फट्,రగ్ మో ఖ రగ్ చిత్త ఖ రగ్ హూం ఫట్,無明確字面意義,惹格 莫 卡 惹格 其達 卡 惹格 吽 呸) 如果這個咒語有效果,就進行九次累積、詛咒、鎮壓和焚燒。 (ཨོྂ་ནརྀ་ཁྲག་ཚལ་པ་བཛྲ་གུ་ཡ་ཙི་ར་མ་སྙིང་ལ་ཙ་ཛ་ཛ།,oṃ nṛ khrag tshal pa vajra gu ya ci ra ma snying la ca ja ja,ॐ नृ ख्रग् त्स्हल् प वज्र गु य चि र म स्न्यिङ् ल च ज ज,ఓం నృ ఖ్రగ్ త్స్హల్ ప వజ్ర గు య చి ర మ స్న్యిఙ్ ల చ జ జ,吽 人血肉片金剛秘密心臟擦匝匝,嗡 納日 查格 擦巴 班匝 古 雅 其 惹 瑪 寧 拉 擦 匝 匝) (ཨོྂ་ཐོད་པ་ཡ་ནི་མཱ་ར་ཡ་རྟོག་པ་སྲོག་ཡ་མི་ཏ་ཧཱུ~ྂ་ཕཊ།,oṃ thod pa ya ni mā ra ya rtog pa srog ya mi ta hūṃ phaṭ,ॐ थोद् प य नि मा र य र्तोग् प स्रोग् य मि त हूँ फट्,ఓం థోద్ ప య ని మా ర య ర్తోగ్ ప స్రోగ్ య మి త హూం ఫట్,吽頭骨啊殺死思維生命閻魔吽呸,嗡 托巴 雅 尼 瑪 惹 雅 多巴 卓 雅 米 達 吽 呸) (ཨོྂ་སོས་པ་ཤིག་མི་སྙིང་ལ་ཁང་དུ་ཡ་ནི་རོ་ཤན་གུམ་ཡ་ཛ།,oṃ sos pa shig mi snying la khang du ya ni ro shan gum ya ja,ॐ सोस् प शिग् मि स्न्यिङ् ल खङ् दु य नि रो शन् गुम् य ज,ఓం సోస్ ప శిగ్ మి స్న్యిఙ్ ల ఖఙ్ దు య ని రో శన్ గుమ్ య జ,吽治癒虱子人心房屋屍體殺死啊匝,嗡 索巴 西格 米 寧 拉 康 杜 雅 尼 若 賢 古木 雅 匝) (རོ་ཤན་མི་སྙིང་ལ་ནརྀ་ཛ།,ro shan mi snying la nṛ ja,रो शन् मि स्न्यिङ् ल नृ ज,రో శన్ మి స్న్యిఙ్ ల నృ జ,屍體人心臟人匝,若 賢 米 寧 拉 納日 匝) 從關鍵處以此名字呼喚: 以夜叉女魔之身的力量聚集眷屬者,殺戮飲血的紅色空行母,億萬眷屬圍繞,騎藍馬的龍王女,降伏敵人者,以地主之病毀滅,持顱杖解脫者,以毀滅之力吞噬全部血肉骨骼,乘風行八萬由旬,瑜伽士、事業者、空行母、吉祥者的聽命誓言持有者,請迅速毀滅我的敵人。 如是祈請。 這是來自《降伏傲慢者續》的第二十七章:血遮文荼。 然後,世尊吉祥蓮花大自在又宣說了這個成就下垂頭羅剎女的方法。

། གནོད་སྦྱིན་མ་ཚོགས་གནས་པའི་སར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་ནི་ཉིས་བརྩེགས་ལ།། མགོ་འཕྱངས་ མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཅས།། གང་དམིགས་གྲོ་ཤོག་བྲིས་པ་ལ།། ན་ཆུང་ལག་པས་གཡས་ཅིང་བརྡབ།། ཐོད་པ་མཚན་ངན་ཁར་བཅུག་ལ།། སྔོན་དམར་ཚོན་གྱིས་རྒྱ་གྲམ་བསྡམ།། གདུག་པ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས མནན།། དུར་ཁྲོད་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ།། སྣ་ཚོགས་དུག་དང་ཁྲག་བླུགས་ལ།། སྒྲོལ་སྔགས་ཐོད་མདའ་གནས་སུ་བརྡེག། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ལས་སུ་གྱུར།། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ནས་བོད།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ མུན་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་ཐུན་བྷྱོ་ཛ་ཛ།བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སྐུར་སྒོམས་ལ།། དབང་སྡུད་སྙིང་པོ་འདི་ཡིས་རྦད།། མ་མ་ནག་མོ་དུ་ན། མ་མོ་ཧ་ར་ཧུ་ར་མུ་ཧ་ལ་ཆོ་ཆོ། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། ལས་ལ་གཟུད་པ་ འདི་ཡིས་བསད།མ་མ་རཱུ་ཏྲ་ཧེ་རྦད་ན་ལིང། སྙིང་ལག་གཟེར།། ཁ་ཕུར་ཁ་ཕུར་མ་ཧཱ་ཕར་བྷྱོ།། རུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་སོད། ཉུང་དཀར་ཐུན་ལ་སྒྲོལ་སྔགས་འདིའོ།། མ་ཏྲི་རག་ཤ་མ་ཐུན་ཏྲག་ཧལ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་སྙིང་ཟ་ མ་ཐུན་བྷྱོ།། འབུར་མ་གར་གྱི་བཀའ་སྡོད་མ།། མགོ་འཕྱངས་ཅི་བཞིན་མདུན་དུ་དམིགས།། དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱི་བསྒྲལ་བར་བྱ།། འབར་མ་ཁྲག་འཐུང་བྲོ་བརྡུང་ཞིང།། རྔམ་པའི་རྟ་སྐད་ཟིལ་གྱིས་མནན།། མོ་ཉིད གནད་ནས་འདི་སྐད་བསྐུལ།། ཧཱུྂ། བསྐལ་བ་སྟོང་གི་ཕ་རོལ་ནས།། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཕོ་ཉ་མོ།། སྲིན་མོ་འབུམ་གྱི་གཙོ་མོ་སྟེ།། སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་གོ་འཕྱངས་མ།། དཔག་ཚད་ཀྱིས་ཀྱང་སྐུ་མ་སླེབ།། ཁྲག་གི་རལ པ་དམར་པོ་ལས།། ལྕགས་ཀྱི་སེར་བ་འབེབས་པ་མོ།

以下是直譯成漢語的內容: 在夜叉女眾居住的地方,畫一個兩層的二肘曼荼羅。準備與下垂頭相應的物品。在紙上寫下所觀想的對象,用少女的手向右拍打。將頭骨放入不祥之口,用藍紅顏料畫十字封印。鎮壓惡人所在的地方。在墓地不祥的頭骨中,注入各種毒藥和血液。在解脫咒語的頭骨箭所在之處擊打。成為解脫三界的事業。從這裡呼喚生命的精華: (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་ཐུན་བྷྱོ་ཛ་ཛ།,ma ma trag rakṣa kha mun tra snying kha rag mo thun bhyo ja ja,म म त्रग् रक्ष ख मुन् त्र स्न्यिङ् ख रग् मो थुन् भ्यो ज ज,మ మ త్రగ్ రక్ష ఖ మున్ త్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మో థున్ భ్యో జ జ,無明確字面意義,瑪瑪 札格 惹夏 卡 門 札 寧 卡 惹格 莫 吞 覺 匝 匝) 觀想自身為大吉祥尊身,用這個攝受心咒猛烈誦持: (མ་མ་ནག་མོ་དུ་ན། མ་མོ་ཧ་ར་ཧུ་ར་མུ་ཧ་ལ་ཆོ་ཆོ། ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ།,ma ma nag mo du na ma mo ha ra hu ra mu ha la cho cho sa ma ya ja ja,म म नग् मो दु न म मो ह र हु र मु ह ल चो चो स म य ज ज,మ మ నగ్ మో దు న మ మో హ ర హు ర ము హ ల చో చో స మ య జ జ,無明確字面意義,瑪瑪 納格莫 杜 納 瑪莫 哈 惹 胡 惹 木 哈 拉 綽 綽 薩 瑪 雅 匝 匝) 用這個投入事業的咒語殺死: (མ་མ་རཱུ་ཏྲ་ཧེ་རྦད་ན་ལིང། སྙིང་ལག་གཟེར།། ཁ་ཕུར་ཁ་ཕུར་མ་ཧཱ་ཕར་བྷྱོ།། རུ་ལུ་མཱ་ར་ཡ་སོད།,ma ma rū tra he rbad na ling snying lag gzer kha phur kha phur ma hā phar bhyo ru lu mā ra ya sod,म म रू त्र हे र्बद् न लिङ् स्न्यिङ् लग् ग्ज़ेर् ख फुर् ख फुर् म हा फर् भ्यो रु लु मा र य सोद्,మ మ రూ త్ర హే ర్బద్ న లిఙ్ స్న్యిఙ్ లగ్ గ్జెర్ ఖ ఫుర్ ఖ ఫుర్ మ హా ఫర్ భ్యో రు లు మా ర య సోద్,無明確字面意義,瑪瑪 如札 嘿 巴 納 林 寧 拉格 澤 卡 普 卡 普 瑪 哈 帕 覺 如 魯 瑪 惹 雅 索) 這是白蘿蔔丸的解脫咒: (མ་ཏྲི་རག་ཤ་མ་ཐུན་ཏྲག་ཧལ། མ་ཧཱ་སྲོག་ཤ་སྙིང་ཟ་མ་ཐུན་བྷྱོ།།,ma tri rag sha ma thun trag hal ma hā srog sha snying za ma thun bhyo,म त्रि रग् श म थुन् त्रग् हल् म हा स्रोग् श स्न्यिङ् ज़ म थुन् भ्यो,మ త్రి రగ్ శ మ థున్ త్రగ్ హల్ మ హా స్రోగ్ శ స్న్యిఙ్ జ మ థున్ భ్యో,無明確字面意義,瑪 帝 惹格 夏 瑪 吞 札格 哈 瑪 哈 卓 夏 寧 薩 瑪 吞 覺) 觀想舞蹈的聽命者、下垂頭如實出現在面前。以猛烈的力量解脫她。燃燒的飲血者跳舞,以威猛的馬嘶聲鎮壓。從她的要害處如此呼喚: 吽!從千劫之外,飲血燃燒的使者,十萬羅剎女之首,大羅剎女下垂頭,身高無法以由旬計量,從紅色的血發中,降下鐵雹者。

། སྤྱན་ནི་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ།། ཁྱོད་ཀྱི་དཔྲལ་བའི་དབྱེས་ཉིད་ལས།། སྨེ་བ་སྨིནདྲུག་འདྲ་བ་ཡོད།། ཞལ་ནས་ཁྲག་དང་ཞག་འཛག་མ།། སྲིན་མོའི་ཕྲག པ་གཡས་པ་ན།། སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཅན།། སྲིན་མོའི་ཕྲག་པ་གཡོན་པ་ན།། ཐོད་པ་གསར་རྙིང་ཕྲེང་བ་ཅན།། ཕྱག་ནི་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལས། ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོའི་འཕྲོ་འདུ་འགྱེད།། དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི སྙིང་ནས་འདྲེན།། གཡོན་པ་གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག། སྦྲུལ་ནག་གདུག་པས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། མི་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན།། ཞབས་གཡས་མི་ཐོད་ཁྲི་ལ བཞུགས།། གཡོན་པ་ཀེང་རུས་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། ནག་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་ནི།། ནང་མ་གཅིག་ལ་མི་འབུམ་གྱི།། ཙིཏྟ་ཕྱུང་ནས་ཟ་བྱེད་མ།། ནུབ་མོ་གཅིག་ལ་མི་འབུམ་གྱི།། སྙིང་ཁྲག་ཕྱུང་ནས་འཐུང་བྱེད མ།། དམ་ཉམས་འདི་ཡི་ཙིཏྟ་ཕྱུང།། དམ་ཉམས་འདི་ཡི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང།། ལྕགས་ཀྱུས་འདི་ཡི་སྙིང་ནས་དྲོངས།། གནོད་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་སྡེམ་ལ་ཤོག། བསྒྲལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ།། སྲིན་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས མ་བཏང་ཞིག།དུས་ལ་བབ་པོ་ཤོར་ར་རེ།། ཞེས་དྲག་བརྡའ་ཆེར་བྱས་ལ།། ཁྲོས་པས་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ནག་མོ་མགོ་འཕྱངས་མ་བསྒྲུབ་པའི་ ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས། དགྱེས་པའི་བརྡའ་སྐད་ཕྱོགས་བཞིར་བསྒྲགས་ནས། ཧ་ཧ་དང་རུ་ལུ་དང། ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང དུས་གཅིག་ཏུ་ལྡིར་བ་བསྒྲགས་པས།སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་གཡོས་པར་འགྱུར་རོ།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རབ་ཏུ་མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་ བར་གྱུར་ཏོ།། འབར་བ་ཆེན་པོ་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སླར་མནལ་བ་ལས། དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་སངས་ནས།། སྔོན་གྱི་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་བདེན་པའི་བཀའ་ལ གནས་པར་གྱུར་ཏོ།། དྲེགས་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གདུག་པ་སྤ་བཀོང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།

以下是直譯成漢語的內容: 眼睛如同日月輪,你的額頭上有如同昴宿星團的斑點。口中滴落血液和油脂。羅剎女右肩上有羅剎女們的旗幟。羅剎女左肩上有新舊頭骨串成的項鍊。右手指尖散發出許多鐵鉤,從敵人心中拉出。左手以夜叉手印將所有敵人碾為塵土。以黑蛇裝飾身體,穿著新鮮人皮裙。右腳坐在人頭骨座上,左腳坐在骨架座上。黑女啊,你的食物份額是:一個早晨取出十萬人的心臟來吃,一個晚上取出十萬人的心血來喝。取出這個破誓者的心臟,喝下這個破誓者的心血。用鐵鉤從他心中拉出,用夜叉手印來束縛他。解脫的事業時機已到,羅剎女啊你不要放過。時機已到,不要錯過! 如此發出強烈訊號后,以憤怒心進行解脫的事業。 這是《降伏傲慢者續》中"修持黑女下垂頭"的第二十八章。 然後,世尊大吉祥蓮花自在以歡喜的訊號向四方宣告,同時發出千聲如雷的"哈哈"、"如魯"和"啪特"的聲音,整個三千大千世界同時震動。所有傲慢者眾也極度陶醉並昏厥。 在大燃燒無住法界中再次入定后,所有傲慢者從昏迷中醒來,不違背先前的誓言,安住于真實的教誡中。 這是《降伏傲慢者續》中"召喚惡毒者"的第二十九章。

།།། རྒྱུད་འདི་ནི་ཨུ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨས་བསྒྱུར་ནས།། རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་ལ་གཏད་ནས་སྦས་པའི་མན་ངག་འདི།ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།

這是直譯成漢語的內容: 這部續由烏金上師蓮花(蓮花生大士)翻譯后,交付給國王菩薩並隱藏。愿這個秘密口訣在未來與有緣的瑜伽士相遇。 蓮花自在降伏傲慢者續終。

།།། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ར་ ་གྱ།་

這是直譯成漢語的內容: 薩瑪雅。嘉嘉嘉。 註: "薩瑪雅"(ས་མ་ཡ།,samaya)是一個梵語詞,在藏傳佛教中通常表示誓言或承諾。 "嘉嘉嘉"(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།)是一個藏語詞,通常用於文字結尾,表示封印或保密的意思。 這些詞通常不需要翻譯,因為它們是特定的術語或儀式用語。