跳轉到

027.016聖一切佛智頂大續王 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb027.016

ལོ་ཙྪ་བ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཏེ། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཐུགས་དམ་དུ་བཞག་པའོ།།།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་སརྦ་བུངྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཤི་ཁ་ར་ མ་ཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ།བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ། བརྗོད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ལང་བའི་ཡང་ཤིན་ཏུ་བརྗོད་ ཀྱིས་ཀྱང་མི་ལང་བའི་རྒྱལ་བ་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་འཁོར་གྱི་ཚོགས་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་རྒྱལ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བཞུགས་ཡུལ།པདྨ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབྱིངས་ན་ བཞུགས་པ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ནི།འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏིལ་གྱི་གོང་དུ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཁའ་དབྱིངས་ཡོངས་སུ་གཏམས་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 譯者吉祥智慧翻譯,並作為主君赤松德讚的心意而儲存。 在印度語中:(Ārya-sarva-buddha-jñāna-śikhara-mahātantra-rāja,आर्यसर्वबुद्धज्ञानशिखरमहातन्त्रराज,ఆర్యసర్వబుద్ధజ్ఞానశిఖరమహాతన్త్రరాజ,聖一切佛智頂大密續王,阿亞薩瓦布達加納西卡拉瑪哈壇特拉拉加) 在藏語中:聖一切佛智頂大續王 頂禮吉祥金剛薩埵。 如是我聞:一時,世尊吉祥大威力金剛怖畏主,一切如來身語意金剛本性母親的陰戶中,與不可言說乃至極不可言說如勝者剎土微塵數的佛及眷屬眾俱,安住于圓滿勝者所住處,大蓮花解脫界中。即: 如來忿怒金剛遊戲、 如來愚癡金剛遊戲、 如來我慢金剛遊戲、 如來貪慾金剛遊戲、 如來嫉妒金剛遊戲, 與如是等同虛空界無量如來俱住。譬如芝麻粒般,諸佛遍滿虛空界。

། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་ཀྱི་སྲས་དང་ འཁོར་ཚོགས་དུ་མ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་ཞུགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།རྒྱལ་སྲས་ཚེའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ རོལ་པ་དང།རྒྱལ་སྲས་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་བདེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་ཕན་པ་འགྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་ངག་དོན་ ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང།རྒྱལ་སྲས་ཞི་བའི་ཚིག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང། རྒྱལ་སྲས་བདེན་པའི་བདུད་ རྩི་ཐོབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པ་དང།རྒྱལ་སྲས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་བརྟས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཚོགས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་ཀུན་ཏུ་དག་པ། སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་བསྒྱིངས་པའོ།། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྡེ་ཚན་མང་པོས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་དང་གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ པའི་ཚོགས་དང།འདི་ལྟར་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་སྲས་བཙུན་མོར་བཅས་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པས་རྣམ་པར་འཁྲིགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་འདུས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ནས། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དུས་ གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོར་གྱུར་པ་ལས།། དུས་གསུམ་ཞིང་དུ་སྤྲོས་པའི་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་པའི་ཚེ།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་ལས་བྱུང་བའི།། བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་བཤད་དུ གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཛུམ་པ་མཛད་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 與佛剎微塵數眾多子和眷屬俱住,即: 王子壽命金剛遊戲、 王子受用金剛遊戲、 王子大梵行金剛遊戲、 王子大真實金剛遊戲、 王子一切真實眾圓滿利益成就金剛遊戲、 王子語義有用金剛遊戲、 王子寂靜語圓滿金剛遊戲、 王子能取所取清凈金剛遊戲、 王子真實甘露獲得金剛遊戲、 王子正確大智慧遍增金剛遊戲眾。 他們身語意垢全凈,以身語意金剛遍護持。 又有眾多金剛童子部遊戲的金剛眾,以及瑜伽士和瑜伽女眾的金剛遊戲眾。如是持明等眷屬、子及妃眷無邊云眾密佈。 爾時,一切如來集會,以大金剛誓言供養云普遍供養並頂禮世尊大威力怖畏主后,異口同聲如是啟白: 三世一切諸佛陀, 智慧頂尖所化現, 三世剎土廣流佈, 諸佛遊戲之時際, 從智慧頂所生起, 解脫誓言祈宣說。 爾時,世尊吉祥大威力怖畏主微笑。

། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། འཁོར་དེར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་ཞེས་བྱ་བའི་ནན་དང་བཅས་ཏེ་རང་གི་སྟན་ལས་ལངས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ལན་དུ་མར་བསྐོར་ཏེ། མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་གྱིས་མཆོད་ནས། བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་ བཟར་ཏེ།པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མ་མཆིས་པར་འཛུམ་པ་མི་མཛད་ན། དེ་རིང་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་འཛུམ་པ་མཛད་པའི་དོན་ཅི་ལགས་ཞེས་གསོལ་པ་དང།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ ཏོ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ། གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། དེ་ནི འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྒྱས་པར་མ་བཤད།མ་འོངས་པ་ན་ཡང་འཆད་པར་དཀོན་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་བཤད་ན། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱང་སྐྲག་པར་འགྱུར་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་དང། འཁོར་ཕལ་པོ་ཆེ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེའི་ཕྱིར་ང་ནི་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་དང། དམ་པའི་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ བར་བྱ་བའི་དུས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ནི་ལས་ཀྱི་མཆོག་གོ། འདི་ནི་དུས་ལ་བབ་པའོ།། ཐེག་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གོ། གསང་བ་འདི་ནི་གསང་བའི་ཡང་གསང་བའོ།། ཐབས་ནི་འདི་ནི་ཐབས་ཀྱི མཆོག་གོ།

以下是直譯: 爾時,在那裡集會的眷屬中,秘密主持金剛無礙者恭敬地從自座而起,右繞世尊多匝,以大供養云供養后,偏袒右肩,右膝著地,合掌而白曰:"世尊,如來不無因緣而微笑。今日如來微笑,其義何在?" 爾時,世尊吉祥大威力金剛怖畏主告大金剛手曰:"金剛手,如是一切如來智慧頂,名為大密咒誓言真實出現,請求宣說。此乃過去諸佛亦未廣說,未來亦難宣說的大乘。若說此法,諸佛世尊亦將驚懼,何況其他菩薩及大眾眷屬。因此我感到稀有,勝者及眷屬亦生疑惑,因為正是以此正法調伏的時機。" 爾時,諸如來及眷屬以大金剛供養云普遍供養世尊后如是白言:"世尊,此乃最勝事業,此乃時機已至。此乘為諸金剛大乘之最勝,此秘密為秘密中之秘密,此方便為方便之最勝。"

རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་རོལ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། བདག་ཅག་ཀྱང་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པ་དང། རྨད་དུ་གྱུར་པ་དང། ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་དགུམ་པའི་སླད་ཉིད་དུ་སྤྲོ་བར་མཆི་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་ཡོངས་ སུ་བཤད་དུ་གསོལ།ཞེས་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་བཤད་པར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་ བྱེད་ཆེན་པོ་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པ་དང།རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་དོ།། འདི་ལྟར་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་ལས་མཐུ་མཉམ་པ་བརྩོན་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་གཟིགས་ནས དོན་གཉིས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་དོ།། དེ་དག་ཀྱང་ཐོག་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྩེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་སྟེ། གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ ནས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ལ་གཟིགས་ནས།ཀུན་ཏུ་སྒྱིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་དོ།། དེ་དག་ཀྱང་ཚར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ གཏི་མུག་གནས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་ལ་གཟིགས་ནས།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་ནས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ ནས་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་གྲོང་ཁྱེར་པ་རྣམས་ལ་གཟིགས་ནས།ལམ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རེག་པར་མཛད་པས། དེ་དག་ཀྱང་རེག་ན་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས།རྡོ་རྗེ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཞེ་སྡང་གཏན་དུ་གསོད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ ལས་བྱུང་ངོ།

以下是直譯: 大遊戲中的大遊戲,我等亦感稀有、希奇,為斷除一切疑惑而歡喜,懇請世尊詳細宣說。"如是再三請求。 爾時,世尊一切如來身語意主、吉祥大威力金剛怖畏主入于名為清凈剎土及遍凈的三摩地,以金剛眼光觸及三世諸佛。如是諸如來亦以名為放光的三摩地成為與眾生導師同等力量的精進者。 同樣地,觀照諸大菩薩,以名為二利生起的光芒觸及。他們亦獲得名為無礙金剛遊戲的三摩地,加持為秘密金剛之器。 然後觀照化身眾及眷屬,以名為普遍護持的光芒觸及。他們亦獲得名為降伏的三摩地。 然後觀照愚癡住處的諸乘,以名為顯示大乘的光芒觸及,他們皆獲得名為菩提心金剛的三摩地。 然後觀照六道城邑眾生,以名為一道金剛的光芒觸及,他們亦獲得名為觸即聖的三摩地。 爾時,世尊金剛主入于名為金剛放射的三摩地,從永斷嗔恨智慧的身語意金剛中生起。

ཧཱུྂ་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདག་པོས། འཁོར་ལོ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གཏི་མུག་གཏན་དུ་གསོད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས། རིན་པོ་ཆེ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ང་རྒྱལ་གཏན་དུ་གསོད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། སཝཱ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས། པདྨ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདོད་ཆགས་གཏན་དུ་གསོད་པའི་ཡེ ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱྂ། དེ་ནས་བཅོན་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོས། སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕྲག་དོག་གཏན དུ་གསོད་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 爾時,世尊金剛主入于名為輪放射的三摩地,從永斷愚癡智慧的身語意金剛中生起。 (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嗡) 爾時,世尊金剛主入于名為寶放射的三摩地,從永斷我慢智慧的身語意金剛中生起。 (藏文:སཝཱ,梵文擬音:svā,梵文天城體:स्वा,梵文泰盧固體:స్వా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:斯瓦) 爾時,世尊金剛主入于名為蓮花遍放射的三摩地,從永斷貪慾智慧的身語意金剛中生起。 (藏文:ཨཱྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:昂) 爾時,世尊金剛主入于名為種種放射的三摩地,從永斷嫉妒智慧的身語意金剛中生起。

། ཧཱ། འདི་དག་གསུངས་པ་ཙམ་གྱི་མོད་ལ། འཇིག་རྟེན་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་ལ། འདི་ལྟ་སྟེ། ལ་ལ་ནི་ཞི་བའི རང་བཞིན་ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་དབང་གི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་དྲག་པོའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་པདྨའི་ རིགས་ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཡབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་སྤྲུལ་པའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ སྲས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་འཁོར་ལོ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་པདྨ་འཕྲོ་ བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ།ལ་ལ་ནི་རྒྱ་གྲམ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་གསུང་གི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་ བུ།ལ་ལ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། ལ་ལ་ནི་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟ་བུ་སྲིད་པ་གསུམ་ཡོངས་སུ་གཏམས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡུངས་འབྲུ་མར་གྱི་གང་བའམ། ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དེས་རྣམ་པར་གཏམས་པར་གྱུར། རྒྱས་པར་གྱུར། ཡོང[¿]ས་སུ་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: (藏文:ཧཱ,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:哈) 僅僅宣說這些的剎那,此世間中出現眾多佛陀群體,如是: 有的如寂靜本性,有的如增益本性,有的如調伏本性,有的如忿怒本性,有的如金剛種性,有的如寶生種性,有的如蓮花種性,有的如事業種性,有的如如來種性,有的如父尊本性,有的如母尊本性,有的如化身本性,有的如佛子本性,有的如眷屬本性,有的如大曼荼羅本性,有的如聚集曼荼羅本性,有的如單尊佛陀本性,有的如善慧本性,有的如金剛放射本性,有的如輪放射本性,有的如寶放射本性,有的如蓮花放射本性,有的如十字放射本性,有的如身本性,有的如語本性,有的如意本性,有的如佛塔本性,有的如虛空本性,有的如明點本性,有的如光芒本性。 如是一切本性遍滿三界,譬如芥子充滿油或芝麻充滿殼,以此大神變遍滿、增長、周遍。

། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ བདག་པོས།འདི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོད་ལ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཡོས། རབ་ཏུ་གཡོས། ཀུན་ཏུ་རབ་གཡོས། འུར་འུར། རབ་ཏུ་འུར་འུར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་འུར་འུར། ཆེམ་ཆེམ། རབ་ཏུ་ཆེམ་ཆེམ། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཆེམ་ཆེམ། ཤིག་ཤིག་རབ་ཏུ་ཤིག་ཤིག་ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཤིག་ཤིག་གཏོར་གཏོར། རབ་ཏུ་གཏོར་གཏོར། ཀུན་ཏུ་རབ་ཏུ་གཏོར་རོ།། དེའི་མོད་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྟོང་ཁམས་ནམ མཁའི་ཁམས་ན་གནས་པ་དབང་ཕྱུག་ཆེ་བ།གཟི་བརྗིད་ཆེར་འབར་བ། དྲེགས་པས་རྒྱགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ནས། འདི་ལྟར་མྱོས་པ་དང། དངངས་པ་དང། སྐྲག་པ་དང། སྤུ་ཟིང་བ་དང། འགྱེལ་ བ་དང།བརྒྱལ་བ་དང། མིག་གདངས་པ་དང། སྦར་མོ་འཐམས་པ་དང། དབུགས་སུབས་ནས་མ་འཐོན་པ་དང། ལུས་ལ་རྡུལ་འབབ་པ་དང། ལྕེ་སྐམས་པ་དང། བྲེད་པས་བརྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་སྟེ། དེ་དག་ཉོན་མོངས་པ་ཆ་ཕྲ་བར་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དབང་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱི་བརླབས་ཏེ། གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་མིང་སོ་སོར་བཏགས་ནས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གྲལ་དུ་བཀོད དོ།། དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་དྲུག་པོ་མ་ལུས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བར་དུའོ།། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་ལས། གསུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཨ་ལ་ལ་ཞེས་གྲགས པའི་ཡ་མཚན་གྱི་སྒྲ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྲགས་པར་མཛད་དོ།། ངན་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་གྲོལ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གྲལ དུ་འཁོད་དོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཆོས་བཞིན་དུ་ལངས་ནས། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཆོད་དེ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 如是世尊金剛主加持的剎那,整個世界震動、劇烈震動、全面劇烈震動;轟鳴、劇烈轟鳴、全面劇烈轟鳴;顫抖、劇烈顫抖、全面劇烈顫抖;搖晃、劇烈搖晃、全面劇烈搖晃;散亂、劇烈散亂、全面劇烈散亂。 剎那間,十方世界、千界、虛空界中居住的大自在、威嚴熾盛、驕慢自負者皆昏厥,如是醉酒、恐懼、驚恐、毛骨悚然、倒地、昏迷、目瞪口呆、雙手合十、呼吸困難、身體流汗、舌頭乾燥、驚慌失措等。他們的煩惱被減弱,被加持並獲得灌頂,成為金剛乘的法器,被賜予秘密金剛名號,安置於瑜伽行列中。 同樣,六道眾生無一例外都被加持成為金剛乘的法器。 如是,由佛陀的大威力,語言神變金剛瑜伽"阿拉拉"的奇妙聲音響徹虛空,成為所有眾生的行境。 一切惡趣等處的眾生也都獲得解脫,安置於金剛瑜伽行列中。 然後,無量無邊如來及其化身如法起立,如儀軌供養,並如是祈請。

། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར ཀྱི་ས་བོན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རོལ་པ་འདི།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་གསུངས་ཀྱང། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང། བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་དང། མཐུ་ཆེན་པོར་འདི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེང་ འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་ལྟར་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས།རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གིས་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བགྱིས་སོ།། བདག་ཅག་ཀྱང་མངོན་པར་འདུད་དོ།། དེ་ ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་གསོལ་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོའི་སྐུ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་གཅོད།། གཏི་མུག ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་གསང་བའི་གསུང།། ཐོག་མ་མེད་པའི་པདྨ་ཡིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་པདྨ་སྐེམ།། འདོད་ཆགགས་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ བའི་ཐུགས།། ཐོག་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཇོམས།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྫོགས།། ཐོག་མ་མེད་པའི་རིན་ཆེན་གྱིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་རིན་ཆེན འདྲེན།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་བཅོམ་ལྡན་མཛད་པ་ཆེ།། ཐོག་མ་མེད་པའི་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས།། ཐ་མ་མེད་པའི་སྣ་ཚོགས་འཇོམས།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཆེ།། ཐམས ཅད་རྒྱུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འབྲས་བུ་ཆེ་ལ་མངོན་པར་འདུད།། ཀུན་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། རྡོ རྗེ་ནམ་མཁའི་བློ་གྲོས་གསང་བ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: "噫,世尊!這個曼荼羅種子,即一切佛的遊戲,雖然諸佛處處宣說,但如此大神變、大加持、大威力的加持,今日世尊如是加持一切曼荼羅,以一切神變加持,以金剛誓言成就廣大利益。我等也深深頂禮。" 然後,如來及眷屬異口同聲地說道: "奇哉!大佛身, 以無始之輪, 斬斷無終輪, 大愚癡阿拉拉。 奇哉!善逝密語, 以無始蓮花, 枯萎無終蓮, 大貪慾阿拉拉。 奇哉!世尊勝意, 以無始金剛, 摧毀無終金剛, 大嗔恨阿拉拉。 奇哉!佛德圓滿, 以無始珍寶, 引導無終珍寶, 大我慢阿拉拉。 奇哉!世尊大業, 以無始種種, 摧毀無終種種, 大嫉妒阿拉拉。 菩提心大遊戲, 頂禮一切因, 敬禮大果報, 禮敬遍主曼荼羅。" 以上為《聖一切如來智慧頂峰續王》中名為《金剛虛空慧秘密莊嚴品》的第一品。 然後,世尊吉祥大威德金剛自在,即一切如來身語意主金剛忿怒,入于名為"金剛忿怒"的三摩地,如是宣說:

། རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་གཅོད།། མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། སྲོག་གི་གོ་རུ་ཤར་བ་དང།། སྙིང་གི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན ཆེན་ཁྲོས་པས་ང་རྒྱལ་གཅོད།། འོད་ཆེན་སྔོན་པོ་འབར་བ་ནི།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། ལྟེ་བའི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་ལོ་ཁྲོས་པས་གཏི་མུག་གཅོད།། འོད་ཆེན་ནག་པོ་འབར་བ་ནི། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། ཀླད་པའི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་པདྨ་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་ཁྲོས་པས་འདོད་ཆགས་གཅོད།། འོད་ཆེན་དམར་པོ་འབར་བ་ནི།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ ཤར།། མགྲིན་པའི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སྣ་ཚོགས་ཁྲོས་པས་ཕྲག་དོག་གཅོད།། འོད ཆེན་ལྗང་གུ་འབར་བ་ནི།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་ཐིགས་པ་ཤར།། རྐང་པའི་གོ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 金剛忿怒斷嗔恨, 大藍色武器燃燒, 從虛空中滴落現, 觀想于命位及心位。 然後,世尊入于名為"寶忿怒"的三摩地,如是宣說: 寶忿怒斷我慢, 大藍色光燃燒, 從虛空中滴落現, 觀想于臍位。 然後,世尊入于名為"輪忿怒"的三摩地,如是宣說: 輪忿怒斷愚癡, 大黑色光燃燒, 從虛空中滴落現, 觀想于腦位。 然後,世尊入于名為"蓮花忿怒"的三摩地,如是宣說: 蓮花忿怒斷貪慾, 大紅色光燃燒, 從虛空中滴落現, 觀想于喉位。 然後,世尊入于名為"種種忿怒"的三摩地,如是宣說: 種種忿怒斷嫉妒, 大綠色光燃燒, 從虛空中滴落現, 觀想于足位。 然後,世尊入于名為"解脫"的三摩地,如是宣說:

། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་རྡོ་རྗེ་གསད་པར་བྱ།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི།། གཏི་མུག་ཆེན པོའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཡིས།། གཏི་མུག་འཁོར་ལོ་གསད་པར་བྱ།། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི།། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རིན་ཆེན་གྱིས།། ཉོན་མོངས་ང རྒྱལ་གསད་པར་བྱ།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། འདོད་ཆགས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་གསད་པར་བྱ།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ནི།། ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས།། ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གསད་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱམས་པས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། བྱམས་པས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགའ་བས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དགའ་བས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་ རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 嗔恨金剛誓言者, 大嗔恨之三摩地, 以大瑜伽金剛力, 殺滅煩惱之金剛。 愚癡金剛誓言者, 大愚癡之三摩地, 以大瑜伽之法輪, 殺滅愚癡之法輪。 我慢金剛誓言者, 大我慢之三摩地, 以大瑜伽之珍寶, 殺滅煩惱之我慢。 大貪慾之三摩地, 以大瑜伽之貪慾, 殺滅煩惱之貪慾。 大嫉妒之誓言者, 大嫉妒之三摩地, 以瑜伽金剛十字, 殺滅煩惱之嫉妒。 然後,世尊入于名為"慈心解脫"的三摩地,如是宣說: 慈心解脫之誓言, 非殺亦非鎮壓也, 以金剛充滿蘊體, 觀想識為金剛性。 然後,世尊入于名為"悲心解脫"的三摩地,如是宣說: 悲心解脫之誓言, 非殺亦非鎮壓也, 以金剛充滿蘊體, 觀想識為金剛性。 然後,世尊入于名為"喜心解脫"的三摩地,如是宣說: 喜心解脫之誓言, 非殺亦非鎮壓也, 以金剛充滿蘊體, 觀想識為金剛性。 然後,世尊入于名為"舍心解脫"的三摩地,如是宣

། བཏང་སྙོམས བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།། གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་སྐྱེད་པ་དང།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དགའ་བ་ནི།། སྔོན་དུ་འགྲོ བའི་ལས་ཡིན་ཏེ།། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་དང།། འཁོར་ལོ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་དང།། རིན་ཆེན་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་དང།། པདྨ་གཞོན་ནུའི རིག་འཛིན་དང།། ལས་ཀྱི་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཞོན ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་འཁོར་ལོ གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་འཁོར་ལོའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར ཅིག།དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་གྲངས་མེད་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རིན་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། རིན་ཆེན་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་ བདག་གྱུར་ཅིག།དེ་ནས་པདྨ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་པདྨའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། པདྨའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི།། སྐུ་ཡི་ དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག།དེ་ནས་རལ་གྲི་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐུ།། ངང་ཉིད་རལ་གྲིའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས།། རལ་གྲིའི་ཁྲོ་ བོ་མི་བཟད་པའི།། སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དུ་མའི་ཚོགས་རང་རང་གི་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་གཡོ་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 舍心解脫之誓言, 非殺亦非鎮壓也, 以金剛充滿蘊體, 觀想識為金剛性。 生起無量大悲心, 歡喜菩提之心者, 此乃先行之事業, 修行者當勤精進。 爾時,金剛童子持明、輪童子持明、寶童子持明、蓮花童子持明、業童子持明等眾多持明眾,以金剛眼注視如來,合掌恭敬,如是啟白。 其時,金剛童子持明眾如是啟白: 諸佛智慧之身體, 自性金剛法界中, 燃燒可怖忿怒尊, 愿我成為身之寶。 其時,輪童子持明眾如是啟白: 諸佛智慧之身體, 自性法輪法界中, 燃燒可怖忿怒尊, 愿我成為身之寶。 其時,無量寶童子持明眾如是啟白: 諸佛智慧之身體, 自性珍寶法界中, 珍寶可怖忿怒尊, 愿我成為身之寶。 其時,不可思議蓮花童子持明眾如是啟白: 諸佛智慧之身體, 自性蓮花法界中, 蓮花可怖忿怒尊, 愿我成為身之寶。 其時,劍童子持明眾異口同聲如是啟白: 諸佛智慧之身體, 自性寶劍法界中, 寶劍可怖忿怒尊, 愿我成為身之寶。 爾時,眾多大瑜伽自在尊及其眷屬皆動搖。

། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར མཛོད།། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། འཁོར་ལོ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་འཁོར་ལོར་འགྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་འཁོར ལོ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རིན་ཆེན་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན རྣམས།། སྲིད་པ་རིན་ཆེན་འགྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རིན་ཆེན་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ནས་པདྨའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་གྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་ཏོ།། པད་མ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་པད་མར་འགྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་པད་མ་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར་མཛོད།། དེ་ནས་རལ་གྲིའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚོགས་དུ་མའི འཁོར་དང་བཅས་པས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། སྣ་ཚོགས་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། སྲིད་པ་རལ་གྲིར་འགྲུབ་མཛོད་ཅིག། སྲིད་པ་རལ་གྲི་ཕུར་པའི་ལྷ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་འགྲུབ་པར མཛོད།། དེ་ནས་རིག་འཛིན་དང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ་བ བཏབ་བོ།། ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།། སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས།། དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་གྞོལ་ཅིག། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་ཚར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 其時,眾多金剛瑜伽眷屬如是啟白: 金剛童子持明眾, 愿成就為有情金剛, 有情金剛橛之尊, 愿成就為智慧忿怒尊。 其時,眾多法輪大瑜伽眷屬如是啟白: 法輪童子持明眾, 愿成就為有情法輪, 有情法輪橛之尊, 愿成就為智慧忿怒尊。 其時,眾多寶生大瑜伽眷屬如是啟白: 珍寶童子持明眾, 愿成就為有情珍寶, 有情珍寶橛之尊, 愿成就為智慧忿怒尊。 其時,眾多蓮花大瑜伽眷屬異口同聲如是啟白: 蓮花童子持明眾, 愿成就為有情蓮花, 有情蓮花橛之尊, 愿成就為智慧忿怒尊。 其時,眾多劍大瑜伽眷屬異口同聲如是啟白: 種種童子持明眾, 愿成就為有情寶劍, 有情寶劍橛之尊, 愿成就為智慧忿怒尊。 其時,一切持明與瑜伽眾等,向一切如來之身語意主金剛如來如是祈請: 以方便行利眾生, 以慈悲心調伏眾, 圓滿諸佛事業已, 賜予灌頂加持我。 然後,世尊入于名為"斷除"的三摩地,如是宣說:

། ཨོྂ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཡ་མཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཨགྣ་ཡེ་ཏི་ར་བྂ། ནིཏྱཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། བཱ་ཡ་བེ་ཏི ར་བྂ།ཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། སཱུརྱ་ཙནྡྲཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ། ཨུརྡྷྂ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཏི་ར་བྂ། བཛྲ་ཏྲྂ་ཏྲྂ། རྡོ་རྗེ་བྲག་གིས་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སྤྱི་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཏི་ར་བྂ། ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་བཅག་པའི་རྡོ་ རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི། ཁམས་གཅིག་གི་བདག་པོ་དང། ཁམས་གཉིས་ཀྱི་བདག་པོ་དང། ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་རྡོ རྗེའི་རླུང་གིས་ཤིང་བསྒྱེལ་བའི་དུམ་བུ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་བཅུ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཞབས་དྲུང་དུ་བུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སྲས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧཱུྂ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མོས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་དཔའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་མི་ཕམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཱི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཀུན་ཏུ་དབང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་ བདག་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯,包含咒語的六種形式顯示: (藏文:ཨོྂ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:oṃ indrāya tira baṃ,梵文天城體:ॐ इन्द्राय तिर बं,梵文泰盧固體:ఓం ఇంద్రాయ తిర బం,漢語字面意義:嗡 因陀羅 穿透 吽,漢語擬音:ong yinduo la chuan tou hong) (藏文:ཡ་མཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:yamāya tira baṃ,梵文天城體:यमाय तिर बं,梵文泰盧固體:యమాయ తిర బం,漢語字面意義:閻魔 穿透 吽,漢語擬音:yan mo chuan tou hong) (藏文:ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:kuberāya tira baṃ,梵文天城體:कुबेराय तिर बं,梵文泰盧固體:కుబేరాయ తిర బం,漢語字面意義:俱毗羅 穿透 吽,漢語擬音:ju pi luo chuan tou hong) (藏文:ཨགྣ་ཡེ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:agnaye tira baṃ,梵文天城體:अग्नये तिर बं,梵文泰盧固體:అగ్నయే తిర బం,漢語字面意義:火神 穿透 吽,漢語擬音:huo shen chuan tou hong) (藏文:ནིཏྱཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:nityāya tira baṃ,梵文天城體:नित्याय तिर बं,梵文泰盧固體:నిత్యాయ తిర బం,漢語字面意義:常住 穿透 吽,漢語擬音:chang zhu chuan tou hong) (藏文:བཱ་ཡ་བེ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:vāyave tira baṃ,梵文天城體:वायवे तिर बं,梵文泰盧固體:వాయవే తిర బం,漢語字面意義:風神 穿透 吽,漢語擬音:feng shen chuan tou hong) (藏文:ཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:īśanāya tira baṃ,梵文天城體:ईशनाय तिर बं,梵文泰盧固體:ఈశనాయ తిర బం,漢語字面意義:自在天 穿透 吽,漢語擬音:zi zai tian chuan tou hong) (藏文:སཱུརྱ་ཙནྡྲཱ་ཡ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:sūrya candrāya tira baṃ,梵文天城體:सूर्य चन्द्राय तिर बं,梵文泰盧固體:సూర్య చంద్రాయ తిర బం,漢語字面意義:日月 穿透 吽,漢語擬音:ri yue chuan tou hong) (藏文:ཨུརྡྷྂ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:ūrdhvaṃ adhipataye tira baṃ,梵文天城體:ऊर्ध्वं अधिपतये तिर बं,梵文泰盧固體:ఊర్ధ్వం అధిపతయే తిర బం,漢語字面意義:上方主 穿透 吽,漢語擬音:shang fang zhu chuan tou hong) (藏文:བཛྲ་ཏྲྂ་ཏྲྂ།,梵文擬音:vajra traṃ traṃ,梵文天城體:वज्र त्रं त्रं,梵文泰盧固體:వజ్ర త్రం త్రం,漢語字面意義:金剛 創 創,漢語擬音:jin gang chuang chuang) 此為名為"金剛巖普遍安立"之三摩地。 (藏文:མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཏི་ར་བྂ།,梵文擬音:mahā deva tira baṃ,梵文天城體:महा देव तिर बं,梵文泰盧固體:మహా దేవ తిర బం,漢語字面意義:大天 穿透 吽,漢語擬音:da tian chuan tou hong) 此為名為"摧毀我慢金剛"之三摩地。 當宣說此等時,一界之主、二界之主、三界之主及其眷屬,如同被金剛風吹倒的樹木碎片一般,十大方位護法同時倒伏于足下。 然後,世尊入于名為"金剛子出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra kīla kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कील कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీల కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 橛 釘入 一切 障礙 吽 吽 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang jue ding ru yi qie zhang ai hong hong hong pa) 此為名為"種姓主"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大吽出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हूंकार हूं गर्ज गर्ज हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హూంకార హూం గర్జ గర్జ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 吽聲 吽 怒吼 怒吼 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu hong sheng hong nu hou nu hou hong pa) 此為名為"大信解金剛勇士"之三摩地。 然後,世尊入于名為"無能勝"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཱི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha vījaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध वीजय हूं हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ వీజయ హూం హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 勝利 吽 殺 殺 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu sheng li hong sha sha hong pa) 此為名為"一切斷除"之三摩地。 然後,世尊入于名為"藍色杵"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड हूं दह दह हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ నీల దణ్డ హూం దహ దహ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 藍色 杵 吽 燒 燒 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu lan se chu hong shao shao hong pa) 此為名為"金剛智慧遍主"之三摩地。 然後,世尊入于名為"降伏死主"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हूं पच पच हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ యమాంతక హూం పచ పచ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 閻魔敵 吽 煮 煮 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu yan mo di hong zhu zhu hong pa) 此為名為"金剛壽命主宰"之三摩地。

། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་གཡོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་བ་ལ་རྣམ་པར་དབང་བ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་སྐད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ ཆོས་ལ་དབང་བ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་ལ་དབང་བ་ཀུན་ཏུ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ལ་དབང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁམས གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སེམས་སྨོན་ལམ་ བདེ་བ་དམ་པ་ལ་ཀུན་ཏུ་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་རྫུ་འཕྲུལ་དམ་པ་ལ་དབང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯,包含咒語的六種形式顯示: 然後,世尊入于名為"不動出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल हूं बन्ध बन्ध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ ఆర్య అచల హూం బంధ బంధ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 聖 不動 吽 縛 縛 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu sheng bu dong hong fu fu hong pa) 此為名為"金剛生遍主"之三摩地。 然後,世尊入于名為"馬鳴出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव हूं हुलु हुलु हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ హూం హులు హులు హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 馬頭 吽 呼嚕 呼嚕 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu ma tou hong hu lu hu lu hong pa) 此為名為"金剛法自在勝"之三摩地。 然後,世尊入于名為"遍生不可戰勝"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྂ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अपराजित हूं तिष्ठ तिष्ठ हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అపరాజిత హూం తిష్ఠ తిష్ఠ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 不可戰勝 吽 住 住 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu bu ke zhan sheng hong zhu zhu hong pa) 此為名為"金剛受用自在遍得"之三摩地。 然後,世尊入于名為"甘露滴出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ cchinda cchinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हूं छिन्द छिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ అమృత కుణ్డలి హూం ఛింద ఛింద హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 甘露 盤繞 吽 斬斷 斬斷 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu gan lu pan rao hong zhan duan zhan duan hong pa) 此為名為"金剛業自在"之三摩地。 然後,世尊入于名為"三界勝智慧出生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། བྷིན་ད་བྷིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हूं भिन्द भिन्द हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ త్రైలోక్య విజయ హూం భింద భింద హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 三界 勝利 吽 破碎 破碎 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu san jie sheng li hong po sui po sui hong pa) 此為名為"金剛心願勝樂大遊戲"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛大力智慧遍生"的三摩地,如是宣說: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྂ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ vajra krodha mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महाबल हूं स्फोट स्फोट हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హూం స్ఫోట స్ఫోట హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 大力 吽 爆裂 爆裂 吽 啪,漢語擬音:ong jin gang fen nu da li hong bao lie bao lie hong pa) 此為名為"金剛勝神通自在"之三摩地。

། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་པ།། ཐམས་ཅད་རང་སྔགས་ས་བོན་ཆེ།། རྡོ་རྗེ མངོན་སྤྱོད་མཐའ་དབུས་གནས།། སོ་སོའི་ལས་རྣམས་སྐུལ་བའི་སྒྲ།། དུས་གསུམ་སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་དང།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ།། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པས།། གང་དག གནས་པ་ཡང་དག་སྔགས།། སྲེགས་ཤིག་སྲེགས་ཤིག་མྱུར་དུ་སྲེགས།། གཏོགས་ཤིག་གཏོགས་ཤིག་མྱུར་དུ་གཏོགས།། རྒྱོབ་ཅིག་རྒྱོབ་ཅིག་མྱུར་དུ་རྒྱོབ།། ཆོམས་ཤིག་ཆོམས་ཤིག་མྱུར་དུ་ཆོམས།། ཆིངས་ཤིག ཆིངས་ཤིག་མྱུར་དུ་ཆིངས།། གཞུངས་ཤིག་གཞུངས་ཤིག་མྱུར་དུ་གཞུངས།། ནོན་ཅིག་ནོན་ཅིག་མྱུར་དུ་ནོན།། ཆོད་ཅིག་ཆོད་ཅིག་མྱུར་དུ་ཆོད།། དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་མྱུར་དུ་དྲོངས།། རྡུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག་མྱུར དུ་རྡུངས།། མྱུར་དུ་བསྲེགས་ནས་ཀུན་ཏུ་གཏོགས།། རྣམ་པར་རྒྱོབ་ལ་ངེས་པར་ཆོམས།། དམ་དུ་ཆིངས་ལ་རྣམ་པར་སྒྱུར།། ཡོངས་སུ་ནོན་ཅིག་མྱུར་དུ་ཆོད།། ཐམས་ཅད་དྲོངས་ལ་ཀུན་ཏུ་རྡུངས།། ཚོགས་ཀྱིས འབད་པའི་དུམ་བུ་འདི།། ཕུང་པོ་སྙོགས་པའི་རྗེས་ཤུལ་དང།། ཤ་ཁྲག་པགས་པ་རྐང་ཚིལ་ཀླད།། ནང་རོལ་དྲོན་མོར་གྱུར་པ་ལ།། མཆེ་བ་བཏབ་ནས་ཟ་བ་དང།། བརྟོད་ཅིག་སྦར་མོས་འདྲུ་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་འགྲོས མཆོངས་གྱིས་ཞེས་གསུངས།། དེ་ནས་དེའི་མོད་ལ་ཤིན་ཏུ་མཐུ་ཆེ་བ་རྣམས་འགྱེལ་ཞིང་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ།། བསྒྲལ་བའི་གནས་རྣམས་ནི་གཏན་དུ་ཤི་བར་གྱུར་ཏོ།། རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཞིང བ་སྤུ་ཟིང་བར་འགྱུར་ཏོ།། ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དུ་མའི་ཚོགས་འཐོན་ནས་ཀྱང་ངམས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། དཱི་བ་ཏ་ཙཀྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་ བྷྱོ་ཧཱུྂ།ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: 輪金剛居中央, 一切自咒大種子, 金剛猛烈業圍繞, 各自事業催促聲。 三時輪迴金剛及, 輪寶蓮花印, 一切皆遍生。 熾燃忿怒不可忍, 所有安住真實咒: 燒吧燒吧速燒之! 砍吧砍吧速砍之! 打吧打吧速打之! 擊吧擊吧速擊之! 縛吧縛吧速縛之! 刺吧刺吧速刺之! 壓吧壓吧速壓之! 斷吧斷吧速斷之! 拉吧拉吧速拉之! 搗吧搗吧速搗之! 速燒已遍砍, 盡打定擊之, 緊縛令變化, 遍壓速斷之, 悉拉遍搗之。 眾勤此碎塊, 蘊聚之殘跡, 肉血皮筋腦, 內臟成溫暖, 以牙咬食之, 以爪抓撓之, 金剛步跳躍! 爾時,極具威力者立即倒地昏厥。應度化者則完全死亡。持明等也顫抖毛豎。五忿怒尊及眷屬等也從自性住處涌現眾多群體而滿足。 然後,世尊一切如來身語意主入于名為"令金剛童子歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:དཱི་བ་ཏ་ཙཀྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:dīpta cakra rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:दीप्त चक्र रुलु रुलु हूं भ्यो हूं,梵文泰盧固體:దీప్త చక్ర రులు రులు హూం భ్యో హూం,漢語字面意義:燃燒 輪 盧盧 盧盧 吽 躍 吽,漢語擬音:di ba da cha ke ru lu ru lu hong biao hong) 此為名為"佛母壇城出生"之三摩地。

། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་འདས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཆེན་པོ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་ སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ། སྟེང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ལཱ་སྱེ་ཀི་ཧཱུྂ། ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ པ་ཆེན་པོ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏཱ་ཏཱ་ཧཱུྂ། ཤར་ལྷོའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་སྨ་ཤཱ་ན་པ་ཏི་ཧཱུྂ། ལྷོའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་བ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྡོ རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྟའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ ཀྲོ་དྷཱི་ཛཱ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ།ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ། ནུབ་བྱང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: 然後,世尊又入于名為"令大金剛吽歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī dīpayati hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी दीपयति हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ దీపయతి హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 燃燒 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 迪巴雅提 吽) 此為名為"上方金剛安布"之三摩地。 然後,世尊又入于名為"令大忿怒三時勝利金剛歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ལཱ་སྱེ་ཀི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī lāsyeki hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी लास्येकि हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ లాస్యేకి హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 舞蹈 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 拉謝基 吽) 此為名為"東方金剛安布"之三摩地。 然後,世尊入于名為"令大金剛自在歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏཱ་ཏཱ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī tātā hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी ताता हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ తాతా హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 父 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 達達 吽) 此為名為"東南方金剛安布"之三摩地。 然後,世尊入于名為"令閻魔敵歡喜金剛"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་སྨ་ཤཱ་ན་པ་ཏི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī śmaśānapati hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी श्मशानपति हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ శ్మశానపతి హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 尸林主 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 瑪夏那巴提 吽) 此為名為"南方金剛安布"之三摩地。 然後,世尊入于名為"令大忿怒金剛不動歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī muhala hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी मुहल हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ ముహల హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 迷惑 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 木哈拉 吽) 此為名為"西南方金剛安布"之三摩地。 然後,世尊入于名為"令馬王金剛歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཛཱ་ཡ་ཏི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī jāyati hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी जायति हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ జాయతి హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 勝利 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 匝雅提 吽) 此為名為"西北方金剛安布"之三摩地。 然後,世尊入于名為"令忿怒不可降伏歡喜金剛"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་བྱ་ཏི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī śabyati hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी शब्यति हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ శబ్యతి హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 睡眠 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 夏加提 吽) 此為名為"西北方金剛安布"之三摩地。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་མཉེས་པར་ བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་མི་ཏ་ཧཱུྂ། བྱང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་པོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མཱ་ར་ཎི་ཧཱུྂ། བྱང་ཤར་གྱི་ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། འདི་སྐད་ཅེས གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུཎྜི་ན་མི་ཧཱུྂ། འོག་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་པར་ལས།། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་ཆེ།། ཆོ་ག་མཁས་པར་ཤེས་པ ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྫོགས་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕག་གི ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ། ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་སྟག་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་བྱཱ་གྷྲ་མུ་ཁི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཡག་གི་མགོ་ཅན་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ ཤ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊入于名為"令大忿怒甘露滴歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་མི་ཏ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī sabyamita hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी सब्यमित हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ సబ్యమిత హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 集會 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 薩加米達 吽) 此為名為"北方金剛安布"之三摩地。 然後,世尊入于名為"令大忿怒三界勝利金剛歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མཱ་ར་ཎི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī māraṇi hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी मारणि हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ మారణి హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 殺害 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 瑪拉尼 吽) 此為名為"東北方金剛安布"之三摩地。 然後,世尊入于名為"令忿怒金剛大力金剛歡喜"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུཎྜི་ན་མི་ཧཱུྂ།,梵文擬音:vajra krodhī muṇḍi nami hūṃ,梵文天城體:वज्र क्रोधी मुण्डि नमि हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర క్రోధీ ముణ్డి నమి హూం,漢語字面意義:金剛 忿怒 剃頭者 敬禮 吽,漢語擬音:班扎 卓迪 蒙迪 納米 吽) 此為名為"下方金剛安布"之三摩地。 方便與智慧平等, 化現中又大化現, 善巧了知儀軌者, 將成就大瑜伽果。 然後,世尊吉祥大怖畏自在又入于名為"大化現"的三摩地,宣說此名為"金剛豬智慧生起"的三摩地: (藏文:བཛྲ་པཱུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ།,梵文擬音:vajra pūkara mukha jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र पूकर मुख जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర పూకర ముఖ జః జః,漢語字面意義:金剛 蓮花 面 生 生,漢語擬音:班扎 普卡拉 木卡 匝 匝) 此為名為"大吽種子繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"虎智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་བྱཱ་གྷྲ་མུ་ཁི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra vyāghra mukhi jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र व्याघ्र मुखि जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర వ్యాఘ్ర ముఖి జః జః,漢語字面意義:金剛 虎 面 生 生,漢語擬音:班扎 加格拉 木基 匝 匝) 此為名為"金剛勝利繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛牦牛頭"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra camara mukha jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र चमर मुख जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర చమర ముఖ జః జః,漢語字面意義:金剛 牦牛 面 生 生,漢語擬音:班扎 扎瑪拉 木卡 匝 匝) 此為名為"金剛大杵繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛鹿智慧生起"的三摩地,如是宣說:

། བཛྲ་ཧ་ར་ཎ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟིག་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཨཱརྱ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བྱི་ལའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་བཱི་ར་ལ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ། རྡོ་རྗེ་རྟའི་རྒྱལ་པོའི་གདུང འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྤྱང་ཀའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ རྗེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེང་གེའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དོམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་རྀཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དྲེད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་དཀྵ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་ གནས་སུ།། གང་འདིར་ཤེས་རབ་མིག་གིས་བལྟ།། སྲིད་པ་མ་ཟད་བར་དུ་ནི།། རྒྱལ་བའི་གདུང་ནི་འཆད་མི་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: (藏文:བཛྲ་ཧ་ར་ཎ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra haraṇa mukha jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र हरण मुख जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర హరణ ముఖ జః జః,漢語字面意義:金剛 鹿 面 生 生,漢語擬音:班扎 哈拉納 木卡 匝 匝) 此為名為"金剛閻魔敵繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛豹智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཨཱརྱ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra ārya mukha jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र आर्य मुख जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర ఆర్య ముఖ జః జః,漢語字面意義:金剛 聖 面 生 生,漢語擬音:班扎 阿亞 木卡 匝 匝) 此為名為"金剛不動尊繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛貓智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་བཱི་ར་ལ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra vīrala mukha jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र वीरल मुख जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర వీరల ముఖ జః జః,漢語字面意義:金剛 貓 面 生 生,漢語擬音:班扎 維拉拉 木卡 匝 匝) 此為名為"金剛馬王繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛狼智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཤཝ་ན་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra śavana mukha jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र शवन मुख जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర శవన ముఖ జః జః,漢語字面意義:金剛 狼 面 生 生,漢語擬音:班扎 夏瓦納 木卡 匝 匝) 此為名為"金剛不可戰勝繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"獅子智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་སིདྷ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra sidha mukha jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र सिध मुख जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర సిధ ముఖ జః జః,漢語字面意義:金剛 獅子 面 生 生,漢語擬音:班扎 悉達 木卡 匝 匝) 此為名為"金剛大忿怒甘露滴繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛熊智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་རྀཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra ṛkṣasa mukha jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र ऋक्षस मुख जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర ఋక్షస ముఖ జః జః,漢語字面意義:金剛 熊 面 生 生,漢語擬音:班扎 日克沙薩 木卡 匝 匝) 此為名為"三界勝利繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛熊智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་དཀྵ་མུ་ཁ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra dakṣa mukha jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र दक्ष मुख जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర దక్ష ముఖ జః జః,漢語字面意義:金剛 熊 面 生 生,漢語擬音:班扎 達克沙 木卡 匝 匝) 此為名為"金剛大力繼承"之三摩地。 于金剛法之源中, 以智慧眼而觀察, 乃至輪迴未盡時, 佛種永不會斷絕。 如是宣說。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། ཕྱག་བརྙན་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཤད་པར་བཞེད་ནས། རྡོ་རྗེ་སྨིག་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཀཱ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན མའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་གྷྲྀ་དྷྲ་མུ་ཁཱི ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བྱ་རོག་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། བཛྲ་གྲོ་ཎ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འུག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཨཱུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་བདག་མོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཁཝའི་མགོ་ཅན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པྲ་ཏ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་གི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཁྲའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་ བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པཉྩ་ར་ཎ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་ རྗེ་ཕ་ཝང་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊大威德吉祥怖畏主欲解說名為"大手印"的三摩地,於是入于名為"金剛蘆葦"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཀཱ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra kāśika mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र काशिक मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర కాశిక ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 蘆葦 面 生 生,漢語擬音:班扎 嘎西嘎 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛發聲母繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛禿鷲智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་གྷྲྀ་དྷྲ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra gṛdhra mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र गृध्र मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర గృధ్ర ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 禿鷲 面 生 生,漢語擬音:班扎 格利達 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛傲慢母繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛烏鴉智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་གྲོ་ཎ་ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra groṇa kāka mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र ग्रोण काक मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర గ్రోణ కాక ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 烏鴉 面 生 生,漢語擬音:班扎 格羅納 嘎嘎 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛爪母繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛貓頭鷹智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཨཱུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra ūluka mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र ऊलुक मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర ఊలుక ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 貓頭鷹 面 生 生,漢語擬音:班扎 烏盧嘎 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛尸林主母繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛烏頭智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་པྲ་ཏ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra prata mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र प्रत मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర ప్రత ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 烏頭 面 生 生,漢語擬音:班扎 帕達 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛臼繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛貓頭"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་པཀྵ་ཏི་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra pakṣati mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र पक्षति मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర పక్షతి ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 貓 面 生 生,漢語擬音:班扎 帕克沙帝 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛烈母繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛鷹智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་པཉྩ་ར་ཎ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra pañcaraṇa mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र पञ्चरण मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర పఞ్చరణ ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 鷹 面 生 生,漢語擬音:班扎 班匝拉納 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛箭傲慢母繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛蝙蝠智慧生起"的三摩地,如是宣說:

། བཛྲ་ཏཱི་ཏི་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྲེ་མོང་གི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ་རྡོ་རྗེ་གསོད་མའི་གདུང འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བྱི་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་དུད་ཀཱ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ། རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་ཆེན་མོའི་གདུང་འཚོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། གང་འདིར་སྔོན་དུ་རྣམ་བྱུང་བའི།། དེ་ལྟར་ཕྱིས་འསྔུག་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་མཐུ་ཡི་རྩལ་གྱིས་ནི།། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་འཕེལ།། ཇི བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཡིན་པ།། ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་མི་སྲིད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཤད་པར་བཞེད་ནས། རྡོ་རྗེ་འགུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ། རྡོ་རྗེ་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་ གསུངས་སོ།། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྂ། རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས སོ།། བཛྲ་ཎྜེ་ཧོཿ་རྡོ་རྗེ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整直譯: (藏文:བཛྲ་ཏཱི་ཏི་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra tītila mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र तीतिल मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర తీతిల ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 蝙蝠 面 生 生,漢語擬音:班扎 提提拉 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛吐氣母繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛貓鼬智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra nakula mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र नकुल मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర నకుల ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 貓鼬 面 生 生,漢語擬音:班扎 納庫拉 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛殺母繼承"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛鼠智慧生起"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་དུད་ཀཱ་ཤི་ཀ་མུ་ཁཱི་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra dud kāśika mukhī jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र दुद् काशिक मुखी जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర దుద్ కాశిక ముఖీ జః జః,漢語字面意義:金剛 鼠 面 生 生,漢語擬音:班扎 杜嘎西嘎 木吉 匝 匝) 此為名為"金剛大動母繼承"之三摩地。 如此先前所生起,之後亦復如是,二種皆現。以金剛威力,化身復生化身。如是非壇城者,一切不可能存在。 然後,世尊欲解說名為"金剛智慧放射"的三摩地,於是入于名為"金剛鉤召"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ,梵文擬音:vajra aṃkuśa jaḥ jaḥ,梵文天城體:वज्र अंकुश जः जः,梵文泰盧固體:వజ్ర అంకుశ జః జః,漢語字面意義:金剛 鉤 生 生,漢語擬音:班扎 昂庫夏 匝 匝) 此為"金剛大慈"三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛縛"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ,梵文擬音:vajra pāśa hūṃ,梵文天城體:वज्र पाश हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర పాశ హూం,漢語字面意義:金剛 索 吽,漢語擬音:班扎 帕夏 吽) 此為名為"金剛大悲"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛束縛"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྂ,梵文擬音:vajra sphoṭa vaṃ,梵文天城體:वज्र स्फोट वं,梵文泰盧固體:వజ్ర స్ఫోట వం,漢語字面意義:金剛 束縛 旺,漢語擬音:班扎 波達 旺) 此為名為"金剛大喜"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛降伏"的三摩地,如是宣說: (藏文:བཛྲ་ཎྜེ་ཧོཿ,梵文擬音:vajra ṇḍe hoḥ,梵文天城體:वज्र ण्डे होः,梵文泰盧固體:వజ్ర ణ్డే హోః,漢語字面意義:金剛 降伏 吙,漢語擬音:班扎 得 吙) 此為名為"金剛大舍"之三摩地。

། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕན་ཆད་ནས།། ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུན་ཆད་དུ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་བ།། ཅུང་ཟད་དག གི་ཁྱད་པར་གྱིས།། སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་ཡིས།། གང་འཇུག་པ་ལ་ཐོབ་པ་ཆེ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང། པདྨ དང།འཁོར་ལོ་དང། རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པས་སྒྲ་ཕྱུང་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པས། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་བྱུང་བས། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ དང།རྒྱ་གྲམ་དང་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དུ་བབས་པར་གྱུར། སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གཡོ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། སྲིད་པ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབས་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས། རང་བཞིན་ གྱི་གནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དངོས་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བདག་ཉིད།རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ། ཡབ་སྲས་བཙུན་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་གཡོ་བར་ མཛད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུགས་ཆེན་པོ་འཛུམ་པ་མཛད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེའི་ཚེ་འཁོར་དེ་ནས གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་དེའི་ནང་ནས་ལངས་ཏེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是完整直譯: 從虛空壇城彼岸,至虛空壇城此岸,一切壇城共通者,以些微差別,于佛土中聞名,入此者獲大成就。 爾時,諸佛以大威力,從虛空界及金剛、寶、蓮花、輪、十字等發出聲音,以偈頌向諸熾盛忿怒尊祈請道: 為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。智慧忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是發出大聲,金剛、寶、蓮花、輪、十字及橛等特徵如花雨降下。大地壇城亦震動。 爾時,不可思議的大瑜伽持明眾一致同聲向諸熾盛忿怒尊如是祈請道: 為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,十方如來們從自性住處方便智慧無垢三摩地大樂中生起的自性,緣起之輪,連同佛父佛子佛母等皆震動。 然後,一切如來身語意主、吉祥金剛怖畏大自在尊微笑。 爾時,從眾中起身名為"金剛無礙"的秘密主,向一切如來作大金剛供養后,如是祈請道:

། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མ་མཆིས་པར་འཛུམ་པ་མི་མཛད་ན།དེ་རིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཛུམ་པར་མཛད་པའི་དོན་ཅི་ལགས། ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ གསུངས་སོ།། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འདི་ལྟ་སྟེ། འདི་ན་འདུས་པའི་ཚོགས་ནི་དུ་མུའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རིག་འཛིན་འབའ་ཞིག་གོ། དེ་དག་ཀྱང་འདི་ལྟ་སྟེ། ལ་ལ་ནི་སྐུ་ཡི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་གསུང་གི་རིག འཛིན།ལ་ལ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་མ་འོངས་པའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་རིག་འཛིན།ལ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་པདྨའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན།ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་མོ་གཡོ་མགོན་གྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཀྱི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་ རྗེ་ཕ་རོལ་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རིག་འཛིན།ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན་ནོ།། དེ་ནས་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས།རང་རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

以下是完整直譯: 世尊如來們不會無因無緣而微笑,今日世尊微笑的原因是什麼? 如是請問后,世尊如是回答道: 金剛手,此處聚集的眾會唯有持明眾及其眷屬。他們是這樣的: 有的是身持明,有的是語持明,有的是意持明,有的是如來持明,有的是現在持明,有的是未來持明,有的是金剛持明,有的是如來持明,有的是寶持明,有的是蓮花持明,有的是事業持明,有的是金剛童子持明,有的是大吽金剛持明,有的是金剛勝利持明,有的是藍色金剛杵持明,有的是金剛閻魔敵持明,有的是金剛動母護持明,有的是金剛馬鳴持明,有的是金剛無能勝持明,有的是金剛甘露滴持明,有的是金剛三界勝利持明,有的是金剛大力持明。 然後,以佛陀的大威力,持明眾向各自的瑜伽誓言祈請。

། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ གསོལ་བ་བཏབ་པ།རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་ མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་དུ་འདི་མན་ཆད་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཤར ཏོ།། དེ་ནས་ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་གི་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནསཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས བརྗོད་པས།དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་ སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

以下是完整直譯: 然後,金剛童子持明眾一致祈請道: 以金剛童子誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是祈請后,剎那間一切有情界顯現為金剛童子智慧剎那自性之橛。 然後,大吽金剛持明眾一致如是祈請道: 以金剛吽誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是祈請后,剎那間一切有情界顯現為大吽金剛智慧剎那自性之橛。 然後,諸多金剛勝利持明一致如是祈請道: 以金剛勝利誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間一切有情界顯現為金剛勝利智慧剎那自性之橛。 然後,金剛大杵持明眾一致如是祈請道:

། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་རྒྱལ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ ནས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རྒྱལ་གྱི་རིག་འཛིན་དུ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྒྱལ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པ་དང། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་མགོན་གྱི་རིག་འཛིན་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕུར་བུར་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཀྱི ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཀྱི་ཡེ་ ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་ཕུར་བུའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།

以下是完整直譯: 以金剛杵王誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間一切有情界顯現為大杵智慧剎那自性之橛。 然後,諸多金剛閻魔敵王持明眾一致如是祈請道: 以金剛閻魔王誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間一切有情界顯現為金剛閻魔敵智慧剎那自性之橛。 然後,諸多金剛不動尊持明眾一致如是祈請道: 以金剛不動誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間一切有情界顯現為金剛不動智慧剎那自性之橛。 然後,諸多金剛馬鳴智慧剎那持明眾一致如是祈請道: 以金剛馬鳴誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間一切有情界顯現為金剛馬鳴智慧剎那橛之自性。

། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕ་རོལ་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་གཞན་རྒྱལ་དམ་ཚིག གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་ཕུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཐེག་ལེའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེའི་ཕུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབ་པ དང།། དབང་དང་དངོས་སྒྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས།། དེ ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

以下是完整直譯: 然後,諸多金剛不可勝持明眾一致如是祈請道: 以金剛勝他誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間一切有情界顯現為金剛不可勝橛智慧剎那自性。 然後,諸多金剛甘露滴持明眾一致如是祈請道: 以金剛甘露誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。智慧忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間一切有情界顯現為金剛甘露滴橛智慧剎那自性。 然後,諸多金剛三界勝利持明眾如是祈請道: 以三界勝利誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。智慧忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間一切有情界顯現為金剛三界甘露橛智慧剎那自性。 然後,諸多金剛大力持明眾一致如是祈請道:

། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས།། སྲིད་པ་ཕུར་བུར་བསྒྲུབས་པ་དང།། དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས ནས་ཀྱང།། རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང།། ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཅེས་བརྗོད་པས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་ཕུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤར་ཏོ།། དེ ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན།ས་དང་ནམ་མཁའི་དབུས་དང་བཅས་པ། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲིད་པ་ཕྱོགས་བཅུ་གཅིག་གི་ཕུར་པ་ཡོངས་སུ་ཤར་བས་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་ གཏན་དུ་རྣམས་པར་དག་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པས་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་མཆོད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་མིང་ཡང་མི་གནས་ཀྱང།། རྒྱལ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱོགས་བཅུར་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས། འཛུམ་པ་མཛད་པ་དང། འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་སྤྲོས་ཏེ་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་དག་གཟུང་བ་དང་དགུག་པ་དང་དབྲལ་བ་དང བཅིང་པ་དང་བསྡམ་པ་དང་བསྟབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་རྣམ་པར་བསྒྲལ་བར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整直譯: 以金剛力誓言,為成就三界橛,為獲得灌頂與悉地,祈請智慧忿怒尊降臨。大忿怒尊降臨后,顯示徵兆與標誌,賜予橛之悉地。 如是宣說后,剎那間一切有情界顯現為金剛力橛智慧剎那自性。 爾時,地與空及其中間,一切境與有情自性之三界十一方橛全然顯現,永恒清凈自成金剛佛剎。 然後,手持金剛無礙者與眾眷屬,以大金剛供養供養世尊后如是祈請道: 一切顯有皆為橛自性,三界輪迴名亦不存,然為示現勝者大神變,祈請金剛威猛事業。 如是祈請。 然後,世尊以金剛眼觀十方,微笑並放射眾多光芒,施展神變攝受、召請、分離、束縛、禁錮、鎮壓等應度化者。 然後,世尊一切如來之主,身語意自性,吉祥金剛怖畏大自在,入于名為方便智慧金剛威猛遊戲三摩地,從身語意金剛中宣說此金剛橛遍度秘密咒:

ཱ+ོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤྲི་ཀྲི་བི་ཀྲི། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ ལ་ཡཱ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཨ་ཨ། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ་གང་དག་བསྒྲལ་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཞབས་དྲུང་དུ་བུབ་ནས། ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ཅིང་འགྱེལ་བར་ གྱུར་པ་ལ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ནུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།ཞིང་བཅུ་གཏན་དུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ། ཧཱུྂ་པ་ར་བི་དྷཱནྶ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་ གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧརཱིཿདཎྜ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་དཱ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལུས་ངག་རྣམ་པར་གསད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་ཡར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིང་ལག་གཏན་ དུ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཟ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏྂ་ ཀ་ཡེ།ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སེ་ན། པྲ་མ་ད་ནི་ཧརྀ་ད་ཡ། ཧཱུྂ་ཕཊ། སྒོ་གསུམ་ཉིང་ལག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིག་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整直譯,包括咒語的六種形式顯示: (ཱ+ོྂ་ལྂ་ཧཱུྂ་ལྂ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཤྲི་ཀྲི་བི་ཀྲི། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡཱ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཧཱུྂ་ཀ་ར་ཨ་ཨ།, oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nan moha ghātaya bhagavān śrī kṛ vikṛ vajra hūṃkāra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ sarva vighnāṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra hūṃkāra hūṃ phaṭ a hūṃkara a a, ॐ लं हूं लं स्तम्भय नन् मोह घातय भगवान् श्री कृ विकृ वज्र हूंकार हूं हूं फट् फट् वज्र कीलि कीलय जः हूं वं होः सर्व विघ्नां वज्र कीलि कीलय हूं हूं हूं फट् फट् फट् वज्र हूंकार हूं फट् अ हूंकर अ अ, ఓం లం హూం లం స్తంభయ నన్ మోహ ఘాతయ భగవాన్ శ్రీ కృ వికృ వజ్ర హూంకార హూం హూం ఫట్ ఫట్ వజ్ర కీలి కీలయ జః హూం వం హోః సర్వ విఘ్నాం వజ్ర కీలి కీలయ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ వజ్ర హూంకార హూం ఫట్ అ హూంకర అ అ, 嗡藍吽藍釘住難摩訶伽達雅帕嘎萬西日剋日維克日班扎吽卡拉吽吽啪德啪德班扎基利基拉雅匝吽旺吙薩瓦維納班扎基利基拉雅吽吽吽啪德啪德啪德班扎吽卡拉吽啪德阿吽卡拉阿阿, oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nan moha ghātaya bhagavān śrī kṛ vikṛ vajra hūṃkāra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ vajra kīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ sarva vighnāṃ vajra kīli kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra hūṃkāra hūṃ phaṭ a hūṃkara a a) 宣說此咒的剎那,一切應度化者皆倒伏于金剛忿怒尊足下,嘔血倒地,金剛橛沉入。此為名為"金剛橛解脫"之三摩地。 然後,世尊入于名為"無二大遊戲"之三摩地,從身語意金剛中宣說此名為"永斷十方"之秘密咒: (ཧཱུྂ་པ་ར་བི་དྷཱནྶ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷིན་དྷ་བྷིན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། བན་དྷ་བན་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧརྀཿདཎྜ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བི་དཱ་ར་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱི་གྷྲྂ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, hūṃ para vidhānsa cchinda cchinda hūṃ phaṭ bhindha bhindha hūṃ phaṭ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ bandha bandha hūṃ phaṭ tathāya tathāya hūṃ phaṭ hasayara hasayara harīḥ daṇḍa hūṃ phaṭ vidārana hūṃ phaṭ śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ jvālāpaya jvālāpaya hūṃ phaṭ āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ vindhaya vindhaya hūṃ phaṭ, हूं पर विधांस छिन्द छिन्द हूं फट् भिन्ध भिन्ध हूं फट् गृह्ण गृह्ण हूं फट् हन हन हूं फट् बन्ध बन्ध हूं फट् तथाय तथाय हूं फट् हसयर हसयर हरीः दण्ड हूं फट् विदारन हूं फट् शीघ्रं आनय हूं फट् ज्वालापय ज्वालापय हूं फट् आवेशय आवेशय हूं फट् विन्धय विन्धय हूं फट्, హూం పర విధాంస ఛింద ఛింద హూం ఫట్ భింధ భింధ హూం ఫట్ గృహ్ణ గృహ్ణ హూం ఫట్ హన హన హూం ఫట్ బంధ బంధ హూం ఫట్ తథాయ తథాయ హూం ఫట్ హసయర హసయర హరీః దండ హూం ఫట్ విదారన హూం ఫట్ శీఘ్రం ఆనయ హూం ఫట్ జ్వాలాపయ జ్వాలాపయ హూం ఫట్ ఆవేశయ ఆవేశయ హూం ఫట్ వింధయ వింధయ హూం ఫట్, 吽帕拉維丹薩欽達欽達吽啪德頻達頻達吽啪德格日納格日納吽啪德哈納哈納吽啪德班達班達吽啪德達塔雅達塔雅吽啪德哈薩雅拉哈薩雅拉哈日丹達吽啪德維達拉納吽啪德希格蘭阿納雅吽啪德加拉帕雅加拉帕雅吽啪德阿維夏雅阿維夏雅吽啪德溫達雅溫達雅吽啪德, hūṃ para vidhānsa cchinda cchinda hūṃ phaṭ bhindha bhindha hūṃ phaṭ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ phaṭ hana hana hūṃ phaṭ bandha bandha hūṃ phaṭ tathāya tathāya hūṃ phaṭ hasayara hasayara harīḥ daṇḍa hūṃ phaṭ vidārana hūṃ phaṭ śīghraṃ ānaya hūṃ phaṭ jvālāpaya jvālāpaya hūṃ phaṭ āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ vindhaya vindhaya hūṃ phaṭ) 此為名為"身語遍殺"之三摩地。 然後,世尊入于名為"遍勝"之三摩地,從身語意金剛中宣說此名為"永殺支分"之秘密咒: (ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ། པ་ཙ་པ་ཟ་བཛྲ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ། སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ། མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ། ཀ་ཏྂ་ཀ་ཡེ།ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ། ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ། མཱ་ར་སེ་ན། པྲ་མ་ད་ནི་ཧརྀ་ད་ཡ། ཧཱུྂ་ཕཊ།, hana hana vajra paca paca vajra matha matha vajra jvala jvala vajra suru suru vajra muru muru vajra kataṃ kaye jaye vijaye ajite aparajite māra sena pramadani hṛdaya hūṃ phaṭ, हन हन वज्र पच पच वज्र मथ मथ वज्र ज्वल ज्वल वज्र सुरु सुरु वज्र मुरु मुरु वज्र कतं कये जये विजये अजिते अपराजिते मार सेन प्रमदनि हृदय हूं फट्, హన హన వజ్ర పచ పచ వజ్ర మథ మథ వజ్ర జ్వల జ్వల వజ్ర సురు సురు వజ్ర ముర ముర వజ్ర కతం కయే జయే విజయే అజితే అపరాజితే మార సేన ప్రమదని హృదయ హూం ఫట్, 哈納哈納班扎帕匝帕匝班扎瑪塔瑪塔班扎加拉加拉班扎蘇如蘇如班扎姆如姆如班扎嘎當嘎耶匝耶維匝耶阿吉得阿帕拉吉得瑪拉色納撲拉瑪達尼哈日達雅吽啪德, hana hana vajra paca paca vajra matha matha vajra jvala jvala vajra suru suru vajra muru muru vajra kataṃ kaye jaye vijaye ajite aparajite māra sena pramadani hṛdaya hūṃ phaṭ) 此為名為"三門及支分金剛遍瑜伽"之三摩地。 然後,世尊入于名為"圓滿"之三摩地,從身

། ཧཱུྂ་མ་མ་བ་ཤྂ་ ཀུ་རུ།མ་ཏང་ཛྙཱ་ན་ཀ་ར་བིགྷ་ནཱན། དྷ་དྷི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀ་རྂ་ཕཊ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།བར་དུ་གཅོད་པ་གཞོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ། སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཐུ་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་གདེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ཁ་ཏྂ་ཁ་ཏྂ་ཁ་ཏྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ལུས་ངག་གཏུན་དུ་རྣམ་པར་གཞོམ་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་མཐུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བརྣག་པ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། རྣམ་པར་གཞོམ་པ་ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་དོན་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་བསད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整直譯,包括咒語的六種形式顯示: (ཧཱུྂ་མ་མ་བ་ཤྂ་ཀུ་རུ།མ་ཏང་ཛྙཱ་ན་ཀ་ར་བིགྷ་ནཱན། དྷ་དྷི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲྂ་ཀ་རྂ་ཕཊ།, hūṃ mama vaśaṃ kuru mataṅga jñāna kara vighnān dhadhi mama śīghraṃ karaṃ phaṭ, हूं मम वशं कुरु मतङ्ग ज्ञान कर विघ्नान् धधि मम शीघ्रं करं फट्, హూం మమ వశం కురు మతఙ్గ జ్ఞాన కర విఘ్నాన్ ధధి మమ శీఘ్రం కరం ఫట్, 吽瑪瑪瓦香庫如瑪當加納卡拉維納南達迪瑪瑪希格蘭卡蘭啪德, hūṃ mama vaśaṃ kuru mataṅga jñāna kara vighnān dhadhi mama śīghraṃ karaṃ phaṭ) 此為名為"圓滿"之三摩地。 然後,世尊入于名為"降伏神變"之三摩地,從身語意金剛中宣說此名為"摧毀障礙"之秘密咒: (སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, sarva ānaya hūṃ phaṭ tathāya tathāya hūṃ phaṭ, सर्व आनय हूं फट् तथाय तथाय हूं फट्, సర్వ ఆనయ హూం ఫట్ తథాయ తథాయ హూం ఫట్, 薩瓦阿納雅吽啪德達塔雅達塔雅吽啪德, sarva ānaya hūṃ phaṭ tathāya tathāya hūṃ phaṭ) 此為名為"奪力"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛臼張口"和"金剛杵舉起"之三摩地,從身語意金剛中宣說此名為"智慧極微塵解脫"之秘密咒: (ཁ་ཏྂ་ཁ་ཏྂ་ཁ་ཏྂ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧ་ཧ་ཧ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, khataṃ khataṃ khataṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra yakṣa krodha kha kha khāhi khāhi ha ha ha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, खतं खतं खतं हूं हूं हूं फट् फट् फट् वज्र यक्ष क्रोध ख ख खाहि खाहि ह ह ह हूं हूं हूं फट् फट् फट्, ఖతం ఖతం ఖతం హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ వజ్ర యక్ష క్రోధ ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి హ హ హ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 卡當卡當卡當吽吽吽啪德啪德啪德班扎雅夏卡若達卡卡卡嘻卡嘻哈哈哈吽吽吽啪德啪德啪德, khataṃ khataṃ khataṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra yakṣa krodha kha kha khāhi khāhi ha ha ha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ) 此為名為"身語臼中遍摧毀"之三摩地。 然後,世尊入于名為"一切自性力"之三摩地,從身語意金剛中宣說此名為"大威懾"之秘密咒: (ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། [重複20次], oṃ vajra kīli kīlaya kīli kīlaya [重複20次], ॐ वज्र कीलि कीलय कीलि कीलय [重複20次], ఓం వజ్ర కీలి కీలయ కీలి కీలయ [重複20次], 嗡班扎基利基拉雅基利基拉雅 [重複20次], oṃ vajra kīli kīlaya kīli kīlaya [重複20次]) 此為名為"遍摧毀圓滿"之三摩地。 然後,世尊入于名為"金剛第二義"之三摩地,從身語意金剛中宣說此名為"放射與收攝"之秘密咒: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ, हूं हूं हूं फट् फट् फट्, హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్, 吽吽吽啪德啪德啪德, hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ) 此為名為"大降伏遍殺"之三摩地。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་པོ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་རང་ གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་སོ་སོའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་གཅིག་གི་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས་གསོལ་བ་མགྲིན གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་སོ་སོའི་རིག་འཛིན་རྣམས།། རང་རང་གི་རིགས་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་གསོལ་བ འདེབས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས། རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས། རང་གིས་རིགས་རྣམས་ལ་འདི སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

以下是完整直譯: 然後,世尊入于名為"智慧主圓滿"之三摩地,從身語意金剛中宣說此名為"降下三金剛"之秘密咒: (ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།, oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हूं, ఓం ఆః హూం, 嗡阿吽, oṃ āḥ hūṃ) 此為名為"一切身語意金剛自解脫"之三摩地。 然後,以佛陀威力,眾多各別持明眷屬一致向十一方燃燒忿怒尊以降伏法祈請,並同聲向一切佛陀眾祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承三世佛種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,各別持明眾伴隨各自眾多種姓,以佛陀威力祈請。 接著,金剛橛持明眾對自種姓如是祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承金剛橛種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,輪橛持明眾對自種姓如是祈請道:

བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། འཁོར་ལོ་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་ དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིགས ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས།། རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རིན ཆེན་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་པདྨའི་ཕུར་བུའི་རིག་འཛིན རྣམས་ཀྱིས།རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། པདྨ་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་ དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས།། རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

以下是完整直譯: "發殊勝菩提心, 繼承輪橛種姓, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,寶橛持明眾對自種姓如是祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承寶橛種姓, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,蓮花橛持明眾對自種姓如是祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承蓮花橛種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,事業橛持明眾對自種姓如是祈請道:

། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས བསྐྱེད་ཅིང།། ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུའི་གདུང་འཚོབ་རྣམས།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ རྣམས།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་ ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས།རང་རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ཡང་ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས།། རང་གི་རིགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་ བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་རྒྱལ་གདུང་འཚོ་བའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ མཛོད།། དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པས། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ རྣམ་རྒྱལ་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་རིག འཛིན་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས།རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

以下是完整直譯: "發殊勝菩提心, 繼承事業橛種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,十方忿怒尊持明眾各自對自種姓如是以降伏法祈請。 其中,大吽字持明眾對自種姓如是祈請道: "發菩提心已, 繼承金剛吽王種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,眾多遍勝持明眷屬對自種姓本尊如是祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承金剛遍勝種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,眾多金剛大杵持明眾對自種姓本尊如是祈請道:

། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཆེན་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་གྱིས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྒྱལ་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིགས་ནས་ཀྱང།། སྡུག བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་བའི་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

以下是完整直譯: "發殊勝菩提心, 繼承金剛大杵種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,金剛閻魔王持明眾眷屬對自種姓本尊如是祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承金剛閻魔王種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,金剛不動尊種姓眾多眷屬對自種姓本尊如是祈請道:

། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། མི་གཡོ་རྡོ རྗེའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང བཅས་པས།རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་ དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གཞན་ལས་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རངགི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕམ་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་ གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།

以下是完整直譯: "發殊勝菩提心, 繼承不動金剛種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,金剛馬頭眾多眷屬對自種姓本尊如是祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承金剛馬頭種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,金剛勝他持明眾多眷屬對自種姓本尊如是祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承金剛無敵種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,金剛甘露滴持明眾多眷屬對自種姓本尊如是祈請道:

། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད ཅིང།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁམས་གསུམ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གདུང འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་བཀུག་ནས།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རིག་འཛིན་དུ་མ དང་བཅས་པས།རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་གདུང་འཚོབ་པའི།། རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།། གནོད་ཅིང་སྡུག་ པའི་དགྲ་དང་བགེགས།། བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི།། དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས།། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ།། མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ དང།། ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང།། སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།། དེ་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུ། གང་དང་གང་དག་བསྒྲལ་བར འོས་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཕམ་པར་གྱུར་ཏོ།། འདི་ལྟར་ལུས་དང་ནང་ཁྲོལ་དབང་པོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཚོགས ཀྱིས་རྣམ་པར་གཏུབ་པ་དང།། ཡོངས་སུ་གཟིར་བ་དང་བཅིང་བར་བྱས་སོ།

以下是完整直譯: "發殊勝菩提心, 繼承金剛甘露種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,金剛三界勝利持明眾多眷屬異口同聲對自種姓本尊如是祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承三界勝利種, 對我等持明瑜伽眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,金剛大力持明眾多眷屬對自種姓本尊如是祈請道: "發殊勝菩提心, 繼承金剛大力種, 對我等持明眾, 有害惡毒敵障, 魔眾及遮障者, 奪悉地作損害, 以大忿怒加持, 剎那間攝至此, 如法以降伏度, 毀身語成微塵, 令其感受痛苦。" 然後,所有持明眾如是宣說后,一切應被降伏的敵障魔眾、遮障者及黑暗方一切皆被徹底擊敗。如是,一切身體、內臟及感官皆被忿怒尊眾切碎、壓迫、束縛。

། སྲས་མཆོག་སྟོད་འབར་བའི་གདོང་ལ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྕེ་འདྲིལ་བ། མཆེ་བ་རྣོ་ལ་རིང་བ་རྣམ་པར་བཙིགས་པ། འབར་བའི་ལག་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཅིང་གཏུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། སྨད་འབར་བའི་ཕུར་པ་གཟུར་གསུམ་པར་ཤར་བས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཏབ་པར་གྱུར་ཏོ།། འདི་འདྲ་བའི་ཁྲོ་བོ་དང་ཞལ་རྣམ པར་བགྲད་པ་ལ་སོགས་པ་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལ་སོགས་པ།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ནས་ཡོངས་སུ་འཕྲོ་བར་གྱུར་པས། འདི་ལྟར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ ཏུ་གཏམས་པར་གྱུར་ཏོ།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་དང་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང། དཀར་པོའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་ལུས་མེད་པའི་སྒྲ་ཆེན་པོས། ཕྱོགས་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་གྱུར་པ་འདི་ལྟ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། དམ་ཆོས་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། རིན་ཆེན ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། པདྨ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། རྒྱ་གྲམ་ཆེན་པོ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། རིན་ཆེན་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། པདྨ་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། འཁོར་ལོ་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ ཧཱུྂ་ཆེན་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་རྒྱལ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཆེན་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྒྱལ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྟ་སྐད་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་མི་ཕམ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ སྲིད་རྒྱལ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཆེན་ཨ་ལ་ལ།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་ཨ་ལ་ལ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཨ་ལ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། རིན་ཆེན་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། པདྨའི་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། ཕྲིན ལས་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། འཁོར་ལོའི་རིག་འཛིན་ཨ་ལ་ལ།། མཁའ་འགྲོ་འབར་བ་ཨ་ལ་ལ།། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ཨ་ལ་ལ།། ཞེས་ཕྱག་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པར མཛད་དོ།

以下是完整直譯: "最勝佛子上半身燃燒,遍行面張口捲舌,利長獠牙外露,手持燃燒法器全面抓取切碎。下半身化現三角燃燒金剛橛,全面釘入。如是忿怒尊張口等相,從一切聖者毛孔等處,身語意相續中全面放射,遍滿虛空界。 燃燒忿怒尊、持明等一切及白方諸境全面勝利后,以佛陀大威力無形大聲音,遍十方響起如下: 大佛陀阿拉拉! 大正法阿拉拉! 大僧伽阿拉拉! 大法輪阿拉拉! 大金剛阿拉拉! 大寶珠阿拉拉! 大蓮花阿拉拉! 大十字阿拉拉! 金剛橛阿拉拉! 寶珠橛阿拉拉! 蓮花橛阿拉拉! 法輪橛阿拉拉! 事業橛阿拉拉! 金剛大吽阿拉拉! 金剛勝利阿拉拉! 金剛大杵阿拉拉! 金剛閻魔王阿拉拉! 金剛不動阿拉拉! 金剛馬頭阿拉拉! 金剛無敵阿拉拉! 金剛甘露阿拉拉! 金剛有情王阿拉拉! 金剛大力阿拉拉! 大瑜伽母阿拉拉! 大自在母阿拉拉! 金剛持明阿拉拉! 寶珠持明阿拉拉! 蓮花持明阿拉拉! 事業持明阿拉拉! 法輪持明阿拉拉! 燃燒空行阿拉拉! 一切壇城阿拉拉!" 如是禮讚偈頌成為壇城眾行境。

། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་འཁོར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དུ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབུས་ནས་ལངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ སྦྱར་ནས།བླ་གོས་ཕྲག་པ་གཅིག་ཏུ་གཟར་ཏེ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་སླད་མའི་ཚེ་སླད་མའི་ དུས་ན།དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཆི་བ་དང། ཕྱིན་ནང་གི་ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་པའི་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ བསྒྲལ་བར་དེ་རིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏུ་གསོལ།ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ ཀྱི་བདག་པོ་མི་བཟད་པའི་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ཏུ་འཁྲིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བར་དུ་གཅོད་པ་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་ ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས།། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།། ཟུང་ཞིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས།། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས།། རེངས་པར་ཁུག ལ་སྨྲར་ཆུག་ཅིག།ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་བྱོས།། ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ནི།། བསྒོ་བའི་བཀའ་འདི་ཉན་པར་བྱོས།། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།སྐུ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་ཐོན་ནས། སྲིད་པའི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།གསུང་རྡོ་རྗེ་གནས་ནས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ངག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།

以下是完整直譯: "此時,名為無上持金剛者與眾多持金剛眷屬從中而起,向世尊獻上廣大金剛供養,偏袒右肩,右膝著地,合掌向世尊如是祈請道:'世尊,于未來世,祈請加持今日降伏那些努力奪取悉地、阻礙一切悉地,以及外內煩惱等魔眾和一切煩惱的降伏法。' 隨後,世尊吉祥金剛怖畏大自在尊入于名為'一切如來身語意主不可忍忿怒燃燒鬘遍佈'之三摩地,從自身語意金剛中宣說此名為'遣除障礙'之咒: '奪取悉地作障礙, 惡毒懷恨諸魔眾, 捉之擊之令束縛, 分離同伴使孤立, 令其僵硬且失語, 擊倒壓制使屈服, 皆歸我之控制下, 聆聽此等教敕令。' 世尊說此言已,隨即入于身金剛三摩地。從身金剛處,六十萬身金剛忿怒尊出現,永息一切有情身之分別。 然後,世尊入于語金剛三摩地。從語金剛處,六十萬語金剛忿怒尊出現,永息一切有情語之分別。"

། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་ མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས།། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།། སྲིད་པའི་ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་ཞི བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་གཏི མུག་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན པས།སྲིད་པའི་ང་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་གནས་ ནས།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཕྲག་དོག་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ཏེ།ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཡུལ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུལ་ཅན་རྣམ་པར་ དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཡུལ་ཅན་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཡུལ་ཅན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་ བར་མཛད་དོ།

以下是完整直譯:

"然後,世尊入于意金剛三摩地。從意金剛處,六十萬意金剛忿怒尊出現,永息一切有情意之分別。

接著,世尊入于嗔恚金剛三摩地。從嗔恚金剛處,六十萬嗔恚金剛忿怒尊出現,平息一切有情之嗔恚。

隨後,世尊入于愚癡金剛三摩地。從愚癡金剛處,六十萬愚癡金剛忿怒尊出現,永息一切有情之愚癡。

然後,世尊入於我慢金剛三摩地。從我慢金剛處,六十萬我慢金剛忿怒尊出現,永息一切有情之我慢。

接著,世尊入于貪慾金剛三摩地。從貪慾金剛處,六十萬貪慾金剛忿怒尊出現,永息一切有情之貪慾。

隨後,世尊入于嫉妒金剛三摩地。從嫉妒金剛處,六十萬嫉妒金剛忿怒尊出現,永息一切有情之嫉妒。

然後,世尊入于名為'境清凈'之三摩地。從境清凈處,六十萬境清凈忿怒尊出現,永息一切有情之境。

最後,世尊入于名為'有境清凈'之三摩地。從有境清凈處,六十萬有境清凈忿怒尊出現,永息一切有情之有境。"

དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་པའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདོད་པའི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། འདོད་པའི་ཁམས་རྣམ་པར དག་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འདོད་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཐམས་ ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་ཏེ། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ལྷའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། ལྷའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ཕྲག་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། ལྷའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གནས་ནས། ལྷ མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཕྲག་ས་ཡ་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།མིའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། མིའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། མིའི་ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དོ།

以下是直譯: 然後世尊入于名為"欲界清凈"的三摩地。從欲界清凈處,出現六千六百萬欲界清凈忿怒尊,使一切有情慾界永遠平息。 然後世尊入于名為"色界清凈"的三摩地。從色界清凈處,出現六千六百萬色界清凈忿怒尊,使一切有情色界永遠平息。 然後世尊入于名為"無色界清凈"的三摩地。從無色界清凈處,出現六千六百萬無色界清凈忿怒尊,使一切無色界永遠平息。 然後世尊入于天界清凈三摩地。從名為天界清凈處,出現六千六百萬名為天界清凈忿怒尊,使一切天界永遠平息。 然後世尊入于名為非天界清凈的三摩地。從非天界清凈處,出現六千六百萬非天界清凈忿怒尊,使一切非天界永遠平息。 然後世尊入于名為人界清凈的三摩地。從人界清凈處,出現六千六百萬人界清凈忿怒尊,使一切人界平息。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱོལ་སོང་གི་འཇིག་རྟེན་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བྱོལ་སོང་གི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། བྱོལ སོང་གི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།བྱོལ་སོང་གི་འཇིག་རྟེན་སརྦ་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་ གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་ འཐོན་པས།ཡི་དྭགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གསོད་པར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་རྣམ་པར་གསོ་བ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དམྱལ་བའི་འཇིག་ རྟེན་གསོ་བའི་གནས་ནས།དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་གསོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཞི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་ པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་གསོད་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཕུང་པོའི་བདུད་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉོན་མོངས་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཐམས་ ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཆི་བདག་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཆི་བདག་རྣམ་པར་གསོད་པའི་གནས་ནས། འཆི་བདག་རྣམ་པར གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འཆི་བདག་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།

以下是直譯: 然後世尊入于名為"凈化畜生界"的三摩地。從畜生界清凈處,出現六千六百萬名為凈化畜生界的忿怒尊,使一切畜生界永遠平息。 然後世尊入于名為"殺滅餓鬼界"的三摩地。從餓鬼界清凈處,出現六千六百萬名為殺滅餓鬼界的忿怒尊,殺滅一切餓鬼界。 然後世尊入于名為"治癒地獄界"的三摩地。從治癒地獄界處,出現六千六百萬名為治癒地獄界的忿怒尊,使一切地獄界永遠平息。 然後世尊入于名為"殺滅業報蘊"的三摩地。從名為業報蘊清凈處,出現六千六百萬名為殺滅業報蘊清凈的忿怒尊,使一切有情業報蘊魔永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅煩惱"的三摩地。從煩惱清凈處,出現六千六百萬名為殺滅煩惱的忿怒尊,使一切有情煩惱魔永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅死主"的三摩地。從殺滅死主處,出現六千六百萬名為殺滅死主的忿怒尊,使一切有情死主永遠死亡。 註:這段文字中出現了一個梵文詞"sarva"(སརྦ),意為"一切",但由於它是以藏文音譯形式出現的,所以我按照要求直接翻譯為"一切",而沒有用六種形式顯示。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལྷའི་བུ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ལྷའི་བུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ལྷའི་བུ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ལྷའི་བདུད་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་ མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་གསོད པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་གཟུགས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚོར་བ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཚོར་བ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། ཚོར་བ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ ཤེས་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། འདུ་ཤེས་རྣམ་པར་གསོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་འདུ་ ཤེས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།། འདུ་བྱེད་རྣམ་པར་གསོད་པའི་གནས་ནས། འདུ་བྱེད་རྣམ པར་གསོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་ པར་ཞུགས་ཏེ།རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས།། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་ མཛད་དོ།

以下是直譯: 然後世尊入于名為"殺滅天子"的三摩地。從天子清凈處,出現六千六百萬名為殺滅天子的忿怒尊,使一切有情天魔永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅清凈色"的三摩地。從名為清凈色處,出現六千六百萬名為殺滅清凈色的忿怒尊,使一切有情色永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅受"的三摩地。從受清凈處,出現六千六百萬名為殺滅受的忿怒尊,使一切有情受永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅想"的三摩地。從想清凈處,出現六千六百萬名為殺滅想的忿怒尊,使一切有情想永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅行"的三摩地。從殺滅行處,出現六千六百萬名為殺滅行的忿怒尊,使一切有情行永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅識"的三摩地。從名為殺滅識處,出現六千六百萬名為殺滅識的忿怒尊,使一切有情識永遠死亡。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཁམས་རྣམ་པར་གསོད་པའི་གནས་ནས། ཁམས་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་ དག་པའི་གནས་ནས།སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བའི་རྒྱུད་ ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འཁོར་བའི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ནས། འཁོར་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་ དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་ནས། ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས། སྲིད་པའི་ ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་སྤྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཁོར་རྣམ་པར་གསོད་པའི་གནས་ནས། འཁོར་རྣམ པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་འཐོན་པས།སྲིད་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟ་བུའི་ཚོགས་རྩུབ་པ། ཁམས་གསུམ་གསོད་པའི་རང་བཞིན་མཛད་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བསད་པས། ཁམས་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད ཤི་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་གསོལ་པ་དང།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後世尊入于名為"清凈界"的三摩地。從殺滅界處,出現六千六百萬名為殺滅界的忿怒尊,使一切有情界永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅處"的三摩地。從處清凈處,出現六千六百萬名為殺滅處的忿怒尊,使一切有情處永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅輪迴相續所生"的三摩地。從輪迴相續清凈處,出現六千六百萬名為殺滅輪迴相續所生的忿怒尊,使一切有情輪迴相續所生永遠死亡。 然後世尊入于名為"殺滅肢節與支分"的三摩地。從名為殺滅肢節與支分處,出現六千六百萬名為殺滅肢節與支分的忿怒尊,使一切有情肢節與支分永遠死亡。 然後世尊入于名為"放眷屬"的三摩地。從殺滅眷屬處,出現六千六百萬名為殺滅眷屬的忿怒尊,使一切有情眷屬永遠死亡。 然後,名為"無礙金剛手"者向世尊如是稟告:"啊!世尊,如此粗暴的集會,以殺滅三界為本性,殺滅身語意等,三界等一切都死亡了。" 然後世尊如是宣說:

། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་ པ་དུ་མ་ལས་བྱུང་བའོ།། དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཆད་པ་དང།བཅད་པ་དང། བྲུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་པར་གྱུར་ཏེ། འཁོར་དེར་འདུས་པར་གྱུར་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ས་ཡ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དྲུག་ཅུ་ཐོབ་ནས།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་འཁོར་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང། དཔག་བསམ་གྱི་ ཤིང་འཛིན་པ་དང།བུམ་པ་བཟང་པོ་འཛིན་པ་དང། གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པད་མ་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་ཕུར་པ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཆེ།། ཐེག་པ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དུས་གསུམ་རྡོ་རྗེར་དམ་བཅས་པའི།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན།། ཚིག་འབྲུ་གཅིག་ཙམ་མོས་འཛིན ན།། རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གྲོགས་བགྱི་སྟེ།། གཞན་དུ་གྱུར་ན་ཁུས་པ་ལགས།། དེ་ནས་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་དབུས་ནས་ལངས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་མཆོད་པ་སྟེ། མགྲིན གཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་བཏབ་བོ།། བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིགས་དུས་ལ་བབ།། སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི།། མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར དུ་མཛོད།། ཅེས་བརྗོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མོད་ལ་གང་དག་བསྒྲལ་བར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: "無礙金剛手,這是如此:那是佛陀的大威力,是由眾生的諸多分別念而生。因此,這是真實的大乘。" 然後,由世尊的大威力加持,一切障礙成就等敵人和魔障的群眾都被斬斷、切碎、粉碎等,甚至微塵的本性也不可得,成為無二的大樂遊戲。所有聚集在那裡的眷屬都獲得了六千六百萬三摩地,獲得了大瑜伽自在的大明點。 然後,所有手持金剛杵的眷屬、持如意樹者、持寶瓶者,以及其他持金剛、寶石、蓮花、十字杵、法輪、橛等的空行母等眾,異口同聲地向世尊如是稟告: "啊!佛陀的事業偉大! 向大乘頂禮! 三世金剛誓言, 是世尊所宣說。 若僅持一字, 專一心意相助, 否則將成背誓。" 然後,眾多持明眾與金剛從中起立,以金剛供養供奉金剛持,異口同聲地以金剛舞姿如是祈請: "奴僕、聽令、使者眾, 你們的誓言時已至。 如往昔所立誓, 速行忿怒事業。" 話音剛落,所有應當度化的眾生立即失去了所有肢節和支分。

། ད་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་ཡོངས་སུ་མེད་པར་གྱུར ཏོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ལྕགས་དང། པདྨའི་གནམ་ལྕགས་དང། རྡོ་རྗེ་ལས་ཆེན་པོའི་གནམ་ལྕགས་དང། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གནམ་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་གཅིག་ཏུ འཁྲུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། འདི་ལྟར་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་ཤུལ་གྱི་ན་བུན་ལས་ཀུན་ཏུ་ལངས་པའི་ནང་ནས། འགའ་ཞིག་སྐད་ངན་འཚེར་བ་ཡང་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་བཞིན་དུ་མི་གནས་ཏེ། ཀུན་ཏུ ཟད་པར་བྱས་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་བའི རྒྱུན་རིང་བས།ཕྱི་རོལ་གྱི་དུས་འགའ་ཞིག་ནས། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་རྣམས། གང་གི་ས་བོན་ཕྲ་མོ་ཙམ་ལས་བདག་དགེ་བའི་སྨོན་ལམ་དམ་པས་གཟུངས་མ་བྱས་པ་རྣམས། མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དབང་ དུ་ཐལ་བས་གལ་ཏེ་ཕ་རོལ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་རྒྱས་པས།སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ནི་མཐུ་ཆེ་བ་དག་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྒོ་བ་ མཛད་དུ་གསོལ།དེ་སྐད་ཅེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་ རྗེ་རྣམས་ལས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཏུད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར སླད་མའི་ཚེ་སླད་མའི་དུས་ན་གང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལས་འདའ་བར་བྱེད་པ་རྣམས།བདག་ཅག་གིས་མྱུར་དུ་འབད་པ་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་བར་མ་བགྱིས་ན། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ འཁུས་པ་ལགས་སོ།

以下是直譯: 現在,通過大忿怒事業的遊戲,他們完全消失了。由密咒的大威力,金剛霹靂、蓮花霹靂、大金剛業霹靂、燃燒輪霹靂等在十方同時震動。如此,從燃燒的法器等遺蹟的煙霧中升起,一些發出惡聲的也如石女之子般不復存在,全都被徹底毀滅。 然後,眾多持明眾及其眷屬異口同聲地向世尊如是稟告:"世尊,由於輪迴時間長久,從某些外在時間開始,如是眾生,除了那些被自己殊勝善愿所護持的微小種子外,其餘都落入惡知識的掌控。如果他人的煩惱增長,爲了在佛陀面前通過加持而斬斷那些大有威力者,請如來對一切部族的忿怒尊下令。" 如是稟告后,世尊入于名為"一切部族忿怒尊生起我慢"的三摩地,從自身的金剛身語意中如是宣說: "違背金剛秘密教敕的 任何罪人, 大力大忿怒尊 將其頭顱碎為百片。 聽著,魔障和邪引導眾, 不要違揹我的教敕。" 然後,所有金剛忿怒尊向世尊伸屈禮拜,如是稟告:"啊!世尊,若我們不以大努力迅速度化那些在未來世、未來時違背如來教敕的人,我們現在就對世尊有所虧欠。"

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རིན་ཆེན་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཆེན གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། པདྨ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་ བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། ལས་རབ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་ རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། འཁོར་ལོ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི།། སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།། སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས།། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་ འདྲེན་ཚོགས།། ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་པའི་ཚམ་རྔམས་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་གསང་བསྔགས་ཀྱི ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སརྦ་འདི་སྐད་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 然後,世尊入于名為"無法忍受的寶忿怒尊"的三摩地,如是宣說: "違背寶秘密教敕的 任何大罪人, 大力大忿怒尊 將其頭顱碎為百片。 聽著,魔障和邪引導眾, 不要違揹我的教敕。" 然後,世尊入于名為"無法忍受的蓮花忿怒尊"的三摩地,如是宣說: "違背蓮花秘密教敕的 任何罪人, 大力大忿怒尊 將其頭顱碎為百片。 聽著,魔障和邪引導眾, 不要違揹我的教敕。" 然後,世尊入于名為"無法忍受的大事業忿怒尊"的三摩地,如是宣說: "違背殊勝事業秘密教敕的 任何罪人, 大力大忿怒尊 將其頭顱碎為百片。 聽著,魔障和邪引導眾, 不要違揹我的教敕。" 然後,世尊入于名為"無法忍受的輪忿怒尊"的三摩地,如是宣說: "違背輪秘密教敕的 任何罪人, 大力大忿怒尊 將其頭顱碎為百片。 聽著,魔障和邪引導眾, 不要違揹我的教敕。" 然後,一切部族的忿怒尊從四面八方生起了爲了攝受一切的大威懾的密咒大我慢。 此時此刻,由佛陀的威力,持明等眾如是稟告:

། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཡི།། ལྷ་འམ་གནོད་སྦྱིན བདུད་ཀྱང་རུང།ང་ལ་བར་ཆོད་བྱེད་པ་རྣམས།། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པ་བྱོས།། ཞེས་བརྗོད་པའི་མོད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱུན་དུ་བྱས་སོ།། གཞན་ནི་ཁང་པ་ སྟོང་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡང།རང་བཞིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྟ་བུར་གྱུར་པས། ཐམས་ཅད་ང་རྒྱལ་ཐོབ་པར་བྱས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁའ་གསང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐུལ་བར་བཞེད་པས། རྡོ་རྗེའི་མཁའ་གསང་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གདེངས་པས་རྣམ་པར་སྣུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།། རྡུངས ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེག་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས ནས།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པས། ཞེ་སྡང་གི་ལས་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན་བཅད་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེའི་མཁའ གསང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རིན་པོ་ཆེའི་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང།། རིན་པོ་ཆེའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ བྱུང་ངོ།། རྡུངས་ཤིག་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། རིན་ཆེན་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེག་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། རིན ཆེན་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ། ང་རྒྱལ་གྱི་ལས་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན་བཅད་དོ།

以下是直譯: "對於懷有惡意和嗔恨心的 天神或夜叉,乃至魔眾, 那些對我造成障礙者, 使其失去神通和威力。" 話音剛落,所有金剛忿怒尊等都將此作為修行的威嚴之流。其他如空房子般的,也變得如自性三摩地一樣,使一切都獲得了我慢。 然後,世尊爲了喚起清凈虛空秘密三摩地,入于名為"燃燒金剛虛空秘密"的三摩地,從其身語意金剛中發出了名為"舉起金剛錘猛擊"的咒語: "擊打吧,燃燒金剛杵! 那些違背教敕的罪人, 用金剛烈火焚燒其心, 將身語粉碎如微塵。 在燃燒忿怒母的臼中, 用金剛錘猛烈搗打, 即便是天神也將毀滅。" 如是宣說后,嗔恨的業通過金剛降伏的力量永遠被切斷了。 然後,世尊入于名為"清凈寶虛空秘密"的三摩地,從其身語意金剛中發出了名為"張開寶臼"和"舉起寶錘"的咒語: "擊打吧,燃燒寶杵! 那些違背教敕的罪人, 用寶珠烈火焚燒其心, 將身語粉碎如微塵。 在燃燒忿怒母的臼中, 用寶珠錘猛烈搗打, 即便是天神也將毀滅。" 話音剛落,傲慢的業通過寶珠降伏的力量永遠被切斷了。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས པད་མའི་མཁའ་གསང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།པདྨའི་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང། པདྨའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།རྡུངས་ཤིག་པདྨ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། པདྨ་མེ་དབལ་བསྲེག་ནས་སུ།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། པདྨ་ཐོ་ བས་བརྡུང་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ནི་པདྨའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན་བཅད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲིན ལས་ཆེན་པོའི་མཁའ་གསང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང། ལས་ཆེན་པོའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།རྡུངས་ཤིག་ལས་རབ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདས་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། ལས་རབ་མེ་དབལ་སྙིང་སྲེག་ནས།། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། ཁྲོ་མོ་ འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། ལས་རབ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ན།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ།། ཕྲག་དོག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན བཅད་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ལོའི་མཁའ་གསང་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་གཏུན་ཁུང་བགྲད་པ་དང། འཁོར་ལོ་ཐོ་བ་གདེངས པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུངས་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།། རྡུངས་ཤིག་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཏུན།། བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།། འཁོར་ལོ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེག་ནས།། ལུས ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས།ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།། འཁོར་ལོ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ནས།། ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་པའི་མོད་ལ། གཏི་མུག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིས་གཏན་དུ་རྒྱུན་བཅད་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是直譯: 然後,世尊入于名為"清凈蓮花虛空秘密"的三摩地,從其身語意金剛中發出了名為"張開蓮花臼"和"舉起蓮花錘"的咒語: "擊打吧,燃燒蓮花杵! 那些違背教敕的罪人, 用蓮花烈火焚燒后, 將身語粉碎如微塵。 在燃燒忿怒母的臼中, 用蓮花錘猛烈搗打, 即便是天神也將毀滅。" 話音剛落,貪慾的業通過蓮花降伏的力量永遠被切斷了。 然後,世尊入于名為"清凈大事業虛空秘密"的三摩地,從其身語意金剛中發出了名為"張開大事業臼"和"舉起大業錘"的咒語: "擊打吧,燃燒殊勝事業杵! 那些違背教敕的罪人, 用殊勝事業烈火焚燒其心, 將身語粉碎如微塵。 在燃燒忿怒母的臼中, 用殊勝事業錘猛烈搗打, 即便是天神也將毀滅。" 話音剛落,嫉妒的一切業通過事業降伏的力量永遠被切斷了。 然後,世尊入于名為"清凈輪虛空秘密"的三摩地,從其身語意金剛中發出了名為"張開輪臼"和"舉起輪錘"的咒語: "擊打吧,燃燒輪杵! 那些違背教敕的罪人, 用輪烈火焚燒其心, 將身語粉碎如微塵。 在燃燒忿怒母的臼中, 用輪錘猛烈搗打后, 即便是天神也將毀滅。" 話音剛落,愚癡的一切業通過大輪降伏的力量永遠被切斷了。

། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིགས་ཡོངས་སུ གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འོད་ཟེར་གྱི་འདུ་འཕྲོ་མཛད་པས། ལ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྲས་ཉིད་དོ།། ལ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་སྲས་ཉིད་དོ།། ལ་ལ་ནི་པདྨའི་སྲས་ཉིད་དོ།། ལ་ལ་ནི་ཕྲིན་ ལས་ཀྱི་སྲས་ཉིད་དོ།། ལ་ལ་ནི་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་སྲས་ཉིད་དོ།། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བདག་ཅག་གིས་ཀྱང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་དུས་གསུམ་དུ་གཟུང་བར བགྱིའོ།། ཞེས་གསོལ་ནས།། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྤོབས་པ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་དོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་མི་བཟད་པའི་རྒྱན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 那時,一切都被密咒的大力加持了。 然後,世尊入于名為"種姓完全一致"的三摩地,放射光芒,使有些成為金剛子,有些成為寶珠子,有些成為蓮花子,有些成為事業子,有些成為燃燒輪子。 隨後,具足一切的眷屬如是祈請道:"啊!我們也將在三世中持守此大乘。"說完后,所有人都生起了隨喜的大勇猛心。 然後,世尊入于名為"母金剛毀滅不可忍之莊嚴安排"的三摩地,如是宣說: (註:這裡沒有具體的咒語或種子字需要以六種形式顯示。)

། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། རྡོ་རྗེ་འདུ་འཕྲོའི་འོད་ཟེར་གྱིས།། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ།། བཅུ་དྲུག་ཐིག་གི་དབུས་ གནས་པར།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དུ་བྱ།། ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་མོའི་མདོག། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ།། འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་སྟེ།། ཐུན་མོང་གི་ནི ཆོ་ག་རྣམས།། ཐ་དད་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་པོའི་དབྱིབས།། འབར་བའི་རྒྱན་གྱི་ཆོ་ག་ནི།། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོ་ག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བརྟག་པར་བྱ།། སེམས་ཅན་ཆེན་པོའི་ལོགས་སུ་ནི།། འབར་བའི་གདན་ཁྲི་ཡང དག་གཞུག།རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དབུས་གནས་སུ།། ས་བོན་འོད་ཀྱི་རྩེ་མོར་གཞག་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི།། རིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ།། ཐམས་ཅད་ཡུམ་དང་མཚུངས་པའི་རྒྱན།། མཁས་པས་འབར་བའི་ དབུས་སུ་གཞག།གཞན་ཡང་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་ཀྱང་དྲུག། རྡོ་རྗེ་གཤོག་པ་ལ་སོགས་གདེངས།། རྡོ་རྗེ་བྲག་ལ་སོགས་པ་གནོན།། འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་ བཀླུབས།། སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ནི།། འཁོར་བའི་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ།། སེམས་ཅན་གྱི་ནི་སྲས་སུ་བྱ།། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་མཐུ་ལས་བྱུང།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང།། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པ ནི།། མཁས་པ་སངས་རྒྱས་སྲས་ཡིན་ནོ།། རྒྱལ་སྲས་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི།། ནམ་མཁའ་ཁེངས་པར་བྱ་བ་དང།། དུ་མ་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་ཏེ།། མཁས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཐེག་པ་ཆེ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་བདག་གི་དོན་ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ནི་ཆོ་ག་ལ།། མཁས་པས་མཐའ་མའི་དོན་བསྟན་ བྱ།། བསྡུ་བ་དག་ཀྱང་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། ཇི་ལྟར་སྙོམས་པའི་ཆོ་ག་དང།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ངེས་པར་བརྟག། འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའི་ཁམས་གནས་དང།། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར བསམ་ཡས་པས།། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། གཡོན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གཡས་ལ་གནས།། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཡང།། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 從大瑜伽壇城中, 以金剛聚散光芒, 觀想一切壇城。 十六線的中央, 以日輪壇城為量。 母尊壇城蓮花色, 以金剛飾品莊嚴。 方位與中間輪上, 以燃燒飾品莊嚴。 共同的儀軌, 是不同壇城猛烈形狀。 燃燒飾品的儀軌, 是外內兩種儀軌, 應由持金剛者觀想。 在大有情一側, 應安置燃燒寶座。 金剛日輪居中央, 種子置於光芒頂。 大飲血者的本性, 如同種姓的儀軌, 一切飾品如母尊, 智者置於燃燒中央。 其他智者觀想為: 三頭六臂亦六足, 舉起金剛翅等物, 踏壓金剛巖等物, 以燃燒飾品裝飾。 與子及妃眷屬, 從輪迴法中生, 成為有情之子。 如佛力所生, 任運成就儀軌, 及儀軌支分圓滿, 智者是佛子。 以眾多王子群, 充滿虛空, 為利益眾多他者。 智者的聚散是大乘。 如是宣說。 然後,世尊入于名為"自利圓滿"的三摩地,如是宣說: 在瑜伽的儀軌中, 智者應示終極義。 總攝亦有二種: 如平等的儀軌, 及智慧幻化本性, 持金剛者當觀察。 世間虛空界所住, 及無量幻化壇城, 主尊父母二者是, 左亦如右而安住。 三昧耶薩埵本性, 亦是智慧薩埵處。

། ཇི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ ཡང།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་པའི་དབུས་གནས་ཡིན།། གསུང་གི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པའི།། དེ་ལྟར་མཐར་གྱིས་ཐིག་ལེ་ཆེ།། ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ནི།། ཕྲ་ཞིང་ཞི་བའི་རང་བཞིན་བསྒོམ།། རྟོག་པ་མེད་པའི རང་བཞིན་ནི།། མཁས་པས་འབད་པ་མེད་པར་བསམ།། སྒྱུ་མའི་ཏིང་འཛིན་མཁས་པས་ཀྱང།། ཐ་དད་ལུས་ཀྱི་བ་སྤུ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་ཡེ་ཤེས་གཞུག། འཕྲོ་བ་དག་ཀྱང་བརྟག་པར་བྱ།། སྲིད་པའི་རྩེ མོ་དབུས་གནས་སུ།། སྟེང་གི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། མཛོད་སྤུ་ཡི་ནི་དབུས་གནས་སུ།། ཤར་གྱི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། མདུན་གྱི་སྟོད་དང་དབུས་གནས་པར།། ནུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག རྒྱ་ཉིད་ལ་ནི།། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགུག། ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ལ་ནི།། ཤར་ལྷོའི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། ཆགས་ནང་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ནི།། བྱང་གི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། སྲིད་པ དབུ་མའི་དབུས་གནས་སུ།། ལྷོ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། བསྐྱོད་པ་བབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དགུག། བསྐྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ལ།། ལྷོ་དང་ནུབ་བྱང་ཡེ་ཤེས་དགུག། གསང་བའི་སྲས་སུ མཁས་པས་བྱ།། འོག་གི་ཡེ་ཤེས་དགུག་པར་བྱ།། ཆུང་མ་དང་ནི་བཅས་པ་ཡང།། ཆོ་ག་གཉིས་པ་བསྡུས་པའམ།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ནི།། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ཏུ་དགུག། སྲིང་མོ་འབར་མ་ལ་སོགས ཀྱང།། ཐམས་ཅད་གནས་སུ་ཡང་དག་དགུག། དེ་ནས་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་གཙོ་བོ་ནི།། ཀུན་ཏུ་ཏིང་འཛིན་རབ་གནས་པ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཆོ་ག་སྟེ།། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ།། ལྷ ཡི་ང་རྒྱལ་རབ་གསལ་བ།། བརྗེད་པ་མེད་པའི་དྲན་པས་ནི།། འབད་པ་མེད་པའི་ཚོགས་ཆེན་ལ།། མཁས་པས་རྟག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ།། བསྡུ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས།། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ཡིན།། གང་ཞིག བསྡུ་བ་མི་ཤེས་ན།། ཆོ་ག་རྫོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། ལམ་གྱི་མོས་པ་དེ་ཡིས་ནི།། སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་མ་བསྐྱལ་བས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སོང་བ་མེད།། ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 如同智慧薩埵, 安住于穩固三摩地中央。 語言本性等, 如是漸次大明點。 觀想明點為: 細微寂靜本性修。 無分別本性, 智者無勤而思維。 幻化三摩地智者, 于不同身體毛孔, 安置壇城主尊智慧, 也應觀想散發。 有頂中央處, 召請上方智慧。 眉間中央處, 召請東方智慧。 前胸中央處, 召請西方智慧。 于方便印相, 召請東北方智慧。 于智慧印相, 召請東南方智慧。 貪慾明點中央, 召請北方智慧。 有中脈中央, 召請南方智慧。 于運動降下印相, 召請西北方智慧。 于運動智慧印相, 召請南西北智慧。 智者成為秘密子, 召請下方智慧。 與妻子一起, 或攝於第二儀軌, 所有幻化使者, 召請入一切毛孔。 燃燒姐妹等, 召請入一切處。 然後智者觀想: 壇城主尊, 安住于遍一切三摩地, 是持金剛儀軌, 應在一切行為中穩固。 天尊我慢極明顯, 以不忘正念, 于無勤大資糧, 智者應常思維。 以二種攝持儀軌, 圓滿瑜伽儀軌。 若不知攝持, 則非圓滿儀軌。 以彼道之信解, 未送至佛境故, 未成為佛子。 如是宣說。

། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རྣལ་འབྱོར་གྱི དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་གིས་མ་འོངས་པའི་དུས་ན། ཆོ་ག་རྫོགས་པར་འཚལ བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ་བལྟ་བར་བགྱིའོ།། ཞེས་གསོལ་ནས། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བལྟས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཆེན་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོངས་སུ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོས། འབར་བ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་པས་འགྱིངས་པ། མི་བཟད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།མཐུན་པའི་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་བྱུང་ངོ།། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གདུག་པ་ལ།། ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ ཏེ།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད།། ཅེས་གསུངས་པས་དེའི་མོད་ལ། སངས་རྒྱས་མཐུས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འབར་བར གྱུར་ཏོ།། ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ནི་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ཤ་སྟག་སྟེ། ཕྱོགས་དང་མཚམས་རྣམས་འཁྲིགས་པར་གྱུར་པ་དང། བདུད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤ་བཀོང་བར་གྱུར་པ་དང། དེ་ནས་རྣལ འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།སོ་སོར་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི་མཛད་པ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ བཅོམ་ལྡན་འདས།ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲོ་བོ་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི་མཛད་པ།། རིན་ཆེན་ ཁྲོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 此時此刻,大瑜伽自在尊與眾多持明眷屬一起如是祈請:"世尊,我們將在未來時期,視求圓滿儀軌的瑜伽士如同珍寶。"如是祈請后,以金剛視等觀察,融入持金剛者心間。 《聖一切如來智慧頂續王》中,名為"大觀想遍佈瑜伽"的第一品。 然後,世尊大自在吉祥怖畏尊,一切如來身語意主,以燃烈現行威儀莊嚴,入于名為"不可忍輪遍放"的三摩地,從此身語意金剛中現起名為"隨順遍佈"。 極其憤怒兇惡者, 以寂靜無法利益, 以智慧方便相應, 一切如來成忿怒。 如是宣說的剎那,以佛陀威力,所有瑜伽眷屬都變成燃燒的壇城本性。所有顯現境界都是燃燒金剛忿怒尊,充滿十方,令一切魔等驚恐。 然後,所有瑜伽眾異口同聲向世尊一切種性本性分別祈請: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 忿怒中忿怒王, 令忿怒近寂靜, 金剛忿怒世尊, 大忿寂敬禮您。 如是祈請。 然後,寶忿怒眾如是祈請: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 忿怒中忿怒王, 令忿怒近寂靜, 寶忿怒世尊, 大忿寂敬禮您。

། ཞེས་གསོལ་བཏབ་པོ།། དེ་ནས་པདྨའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི་མཛད་ པ།། པདྨའི་ཁྲོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་ལས་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི་མཛད པ།། ཕྲིན་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧཱུྂ་ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་ཞི མཛད་པ།། སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁྲོ་ཞི་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།། དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས། རང་རང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དང རྒྱལ་བའི་ཞིང་གི་བཅུད་གང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱང་འདུས།རིག་འཛིན་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་པདྨའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་ངོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་བོ།། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་འཚལ་བའི་བདག་པོ།གང་དམ་ཚིག་གིས་བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་པ་དེ་དག་ཀྱང། མངོན་པར་འདུན་པའི་སྒོ་ནས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ལ། རྡོ་རྗེ་གར་ གྱིས་མཆོད་དེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་འདི་བཤད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གཏི་མུག་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྡོ་ རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་ནས། རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་ཆེན པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།

以下是直譯: 如是祈請。 然後,蓮花大忿怒眾如是祈請: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 忿怒中忿怒王, 令忿怒近寂靜, 蓮花忿怒世尊, 大忿寂敬禮您。 如是祈請。 然後,大事業忿怒眾如是祈請: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 忿怒中忿怒王, 令忿怒近寂靜, 事業忿怒世尊, 大忿寂敬禮您。 如是祈請。 然後,大佛陀瑜伽如是祈請: (藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong) 忿怒中忿怒王, 令忿怒近寂靜, 佛陀忿怒世尊, 大忿寂敬禮您。 如是祈請。 此時此刻,諸佛及佛子各自眷屬圍繞,以及佛剎精華不可思議大瑜伽者皆聚集。持明忿怒眾及蓮花眷屬等都獲得遍滿等。 欲護持金剛乘的主尊,未經三昧耶加持者,也以殷重心一致地向一切如來主以金剛舞供養,如是祈請:"啊,世尊,請宣說此名為'一切如來智慧頂'。" 如是祈請后,世尊入于名為"除愚癡"的三摩地,從金剛處放出名為"無礙遍放光明",加持一切壇城為金剛身語意。 然後,世尊又從寶處放出名為"寶光普等",加持一切壇城為大寶。

། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་པདྨ་ཆེན་པོའི་གནས་ནས། པདྨ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ལ་ཆགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཆེན་པོར བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་གནས་ནས། ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་གནས་ནས། འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བྱུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ལ་གནས་པ་ཡིས།། ཡེ ཤེས་རྩེ་མོ་མཆོག་ཉིད་དོ།། ཧཱུྂ་གསུམ་ལས་ནི་འདས་པའི་ཕྱིར།། རྩེ་མོ་མེད་པའི་ལས་སུ་བསྟན། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བགྱི་བ།བདག་ཅག་གིས་མངོན་པར་བགྱི་བའི་ཆོ་ག། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། དེ་ནས་གཟུགས་དང་བྱིན་ བརླབས་དང།། བཟླས་བརྗོད་དང་ནི་ཕྲིན་ལས་དང།། དུས་དང་གནས་དང་བདག་ཉིད་དེ།། ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་བདུན་པོ་སྟེ།། བཏབ་ན་གང་འདོད་དེ་སྦྱིན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི བདག་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་རྡོ་རྗེ་མིག་གིས་བལྟས་ཏེ།འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

以下是直譯: 然後,世尊又從大蓮花處放出名為"大蓮花光明遍斷貪著",加持一切壇城為大蓮花。 然後,世尊從大事業處放出名為"大事業光明遍入",加持一切壇城為大事業本性。 然後,世尊從大輪處放出名為"輪光放射斷除",加持一切壇城為大輪本性。 然後,世尊入于名為"智慧頂遍放"的三摩地,如是宣說: 飲血尊心安住故, 智慧頂為最殊勝。 超越三(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)之故, 示為無頂之事業。 如是宣說。 然後,眾多眷屬如是祈請:"啊,世尊,請宣說我們應當修行的名為'一切如來智慧頂十方遍放'的儀軌。" 如是祈請后,世尊入于名為"業金剛遍放"的三摩地,從此身語意金剛中放出。 然後宣說: 形相與加持, 唸誦及事業, 時間處與自, 七種圓滿相。 若修則隨愿。 如是宣說。 然後,秘密主以金剛眼觀視世尊,如是祈請:

། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་རིས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་སུ་བགྱི་བ་ དང།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་པོས་གཏན་དུ་གསོད་པའི་སླད་དུ། དེང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོར་སྦྱོར་བ་གང་ལགས་པ་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྨན་གདགས་པའི་སླད་དུ། བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་པ་དང། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡོང་[[]ཡོངས་[]]ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ན གོ།། འབར་བའི་ཆོ་ག་ཚང་བ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོ་བསྟན་པར་བྱ།། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནག་ལ་རྣོ།། གདུག་པའི་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་དང།། ཤིར་ཤིར་མདེའུ་ལ་སོགས་ཏེ། ཁ་ཞེ་གདུག་རྩུབ་གནག་ཅིང་རྣོ།། ཚེར་མ་ལ་སོགས་མཚན་མ་ཚང།། མགོ་རྐང་དབྱིབས་ནི་མ་ནོར་བར།། བཅུ་གཉིས་དང་ནི་སོར་བརྒྱད་སོགས།། ཇི་ལྟར་མཁས་པས་དེ་བཞིན་དུ།། རྒྱ་མདུད་སོར་རེ་ཚད་དག ལ།། འབར་བའི་ངོས་ནི་ཟུར་བརྒྱད་ལ།། སྨད་ནི་རྔམ་པའི་ཟུར་གསུམ་སྟེ།། རི་རབ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པ་དང།། ཉི་མ་འབུམ་བཞིན་རྣམ་པར་འཚེར།། ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ངེས་པར་ཁྱབ།། ཞི་བ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར མཛེས།། རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་ཡང་དག་རྒྱས།། དབང་གསུམ་དྲག་པོའི་ཚད་དང་ལྡན།། ཆོ་ག་བཞི་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱད་མཛེས།། རྩེ་མོ་རྣམ་པར་ཕྲ་བ་ཉིད།། རྣམ་པར་ཐར་པའི་མངོན་སྤྱོད་དེ།། སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཐུན་མོང གི།ཆོ་ག་ཉིད་དུ་མཁས་པས་བརྟག། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་བཞི་ཡི་ནི།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཚད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཕུན་གསུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: "啊,世尊,爲了使未來時輪迴大海中的眾產生為佛子,爲了悉地主永遠降伏,今請世尊宣說這些大降伏法的各別修法,愿如來為利益眾生而宣說。" 然後,世尊入于名為"遍一切金剛"的三摩地,從此身語意金剛中放出。 熾燃儀軌圓滿者, 大瑜伽士之行境, 當宣說大降伏法。 熾燃手印黑且銳, 惡毒鐵等諸物品, 箭矢等物皆具足, 口意惡毒黑且銳。 刺等標誌皆圓滿, 頭足形狀勿錯亂, 十二與八指等量, 如是智者當了知。 每結一指之尺寸, 熾燃八角之形狀, 下方威猛三角形, 如須彌山般莊嚴, 如百萬日般閃耀, 遍滿一切虛空界。 二寂靜壇城莊嚴, 八種形態皆圓滿, 具足三種猛威力, 四儀軌八形莊嚴, 頂端極其微細者。 解脫之降伏法門, 三十五種共同法, 智者當如是觀察。 智慧頂四種瑜伽, 智慧頂瑜伽之量。 如是宣說。 然後,世尊入于名為"金剛主自在圓滿"的三摩地,從自身語意金剛中放出此加持:

། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། བྱ་དང་བྱེད་པ་སྤངས་པ་ ཡིས།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཏིང་འཛིན་ནི།། མཁས་པས་འབད་པ་མེད་པར་བྱ།། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་བདུད་རྩི་ཡིས།། འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་མེད་བཞིན་དུ།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོ་བར་བྱ།། དེ་ནས་མཁས་པས་འབད པ་ཡང།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་སུ།། དབུས་མཉམ་པ་ཡི་ཚད་དུ་ནི། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གདན་ལ་བཞག་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ།། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་མཆོག་ཉིད་དང ནི།། དཔལ་ལྡན་རྟ་སྐད་བཞད་པ་དང།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དབུས་གནས་སུ།། བཙུན་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་སྟེ།། སོ་སོའི་སྙིང་པོ་དྲན་ཙམ་གྱིས།། ཧཱུྂ་ལས་འཁྲུངས པར་རྣམ་པར་བརྟག།འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། མཆོད་པ་མཆོག་གིས་ཡང་དག་མཆོད།། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་སྨོས་པས་ནི།། ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པར་རོལ་པ་དང།། རྒྱན་ རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྫོགས་པ་ནི།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མཆོག་སྟེ།། ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་སྐུ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས།། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྲོས་པ་ཆེ།། རྟག་པ་ཆེན་པོའི་གཡུང་དྲུང་ནི།། ཡབ་ཀྱི་ཆོ་ག མཛད་པའོ།། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས།། མཁས་པས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། རྣལ་འབྱོར་རོལ་པ་སྟེར་བ་སྟེ།། རྩོལ་བ་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ཐམས་ཅད་དུ་མར་སྣང་བ་ཡིན།། སྣང་བ་མེད་པའི་རང བཞིན་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་སྲས་ཀྱི་མཆོག། ཡང་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི།། ཐུགས་ལས་འཕྲོས་པས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས།། གསང་སྔགས་ཡང་དག་བསྟན་པ་ནི།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ།འདི་ནི་ཡང་དག་པར་སྣང་བའི་སྔགས་སོ།

以下是直譯: 隨後大瑜伽士, 應修幻化觀, 捨棄能所作, 無分別三昧, 智者無勤行。 法身勝甘露, 雖無眾生性, 普遍悉治癒。 然後智者勤, 金剛結量宮, 中央平等量, 安置大飲血。 三界悉降伏, 最勝閻羅王, 吉祥馬鳴笑, 金剛力智慧, 東南西北中, 佛母眾擁抱, 各自心咒念, 觀想從(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)生。 眷屬壇城中, 以勝供養供, 憶念昔誓言, 勸請心意願。 無二遊戲相, 莊嚴悉圓滿, 大樂勝身相, 圓滿受用身。 大樂遊戲相, 無二大幻化, 大常之卍字, 父尊儀軌行。 隨後大瑜伽, 智者僅憶念, 瑜伽遊戲施, 無勤三摩地, 一切現多相。 無現之自性, 大瑜伽行境。 然後吉祥子, 如實加持者, 心放心子眾, 密咒如實示: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ,梵文擬音:oṃ vajra kīli kīlaya saya hūṃ jaḥ,梵文天城體:ॐ वज्र कीलि कीलय सय हूं जः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలి కీలయ సయ హూం జః,漢語字面意義:嗡金剛橛橛釘釘入吽吒,漢語擬音:ang wa zha ji li ji la ye sa ye hong zha) 此乃如實顯現咒。

། འདི་དག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།། འབར་བའི་སྲས་རྣམས་རྣམ་པར་བརྟས།། སྐུ་ཡི་ཕྱེད་ཚལ་མན་ཆོད་ལ།། འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པ་ དང།། མཐིང་ནག་རྔམ་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། ཀུན་ཏུ་ཐལ་བྱུང་འབར་བའི་སྐུ།། འབར་བའི་དབུ་གསུམ་རྣམ་པར་བརྗིད།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་ཟུར་གསུམ་དབྱིབས།། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་དུ་འབར།། བྲང་གིས་འགྲོ བ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ལུས་དང་ཡན་ལག་ཉིང་ལག་མཛེས།། ཐོད་པ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་ཆེ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྱན་ནི་སྡང་མིག་བགྲད།། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱིས་མཛེས།། གཡོན་གྱི་ཕུར་པ་ཞེ་སྡང་གནོན།། མཆེ་གཙིགས རབ་ཏུ་རྔམ་པའི་སྐུ།། སྐུ་ཡི་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ།། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་མེ་སྟག་འཕྲོ།། སྐུ་སྨད་འབར་བའི་མངོན་སྤྱོད་ནི།། རྣལ་འབྱོར་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་མཛེས།། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སུམ་ཆ ནུབ།། འབར་བའི་ཕྱག་བཞི་མཛེས་པ་ནི།། སྟྭ་རེ་བརྡེག་པའི་སྟང་ཀ་ཅན།། གཡས་ཀྱི་འོག་མ་རྡོ་རྗེ་ནི།། རི་རབ་ཕུར་པ་གནོན་པའི་ཐབས།། གཡོན་པའི་དང་པོ་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། རྡོ་རྗེ་སྲི་སྙན་རྣམ་པར་མཛེས།། དྲེགས པའི་ཁམས་ནི་ཕམ་པར་བྱས།། བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་ཡོངས་སུ་འཇིག། ཐ་མ་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་པ།། རྣམ་པར་འདེབས་ཤིང་ཟས་པའི་ཐབས།། ངན་སོང་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་འཇིག། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་ཁྲོ་བོ དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། དུ་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ།། ཐམས་ཅད་ཆེ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་པའི།། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་བསམ་པར་བྱ།། རྟག་པ་ཆེན་པོའི་རང བཞིན་དང།། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་འབྱུང།། འབར་བ་མཐུ་ཡི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲོ།། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་སྟེ།། རིགས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྣང་བ་ནི།། ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པ་ཡིན། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི སྤྲུལ་པ་ནི།། ཡང་དག་ཀུན་ཏུ་མཁས་པས་བརྟག། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ནི།། བར་མཚམས་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ།། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་བྱའི་མཆོག། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ་ལ་ནི།། རྣལ་འབྱོར ཉིང་ལག་དབུས་མ་སྟེ།། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ནི།། སྦོམ་པོ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 僅誦此咒語, 熾燃子眾增。 身體下半部, 熾燃光紛亂, 深藍威猛相, 遍現熾燃身。 熾燃三頭嚴, 頭髮紅三角, 三界中熾燃。 大步行胸部, 身肢支莊嚴, 頭蓋骨甚大。 忿王瞪怒目, 日月熾眼美。 左釘降忿怒, 齜牙極威猛。 身體諸方隅, 火星散尸林。 下身熾降伏, 瑜伽前空美。 佛母空三分。 熾燃四臂美, 斧擊杵相持。 右下金剛杵, 鎮壓須彌釘。 左上持天杖, 金剛鈴莊嚴。 降伏傲慢界, 摧毀魔軍眾。 最後三角釘, 釘入吞噬法。 摧毀三惡趣。 十方無量忿, 身語意忿怒, 多匯於一體。 一切皆廣大, 大忿勝尊者, 當觀大威嚴。 大常之自性, 化身復化現。 熾燃威力放, 三時皆顯現, 顯現諸種姓, 一切智匯聚。 飲血熾化身, 智者當觀察。 虛空自性皆, 無間三摩地。 瑜伽儀軌勝, 大毗盧遮那, 瑜伽中支分。 如是金剛宮, 粗大亦如是。

། ཉིང་ལག་གི་ནི་དང་འོག་ལ།། རིན་པོ་ཆེ་ཡི་འོད་ཟེར་བཞག། གང་གི་ཟ་ལག་དེ་ལ་ནི།། པདྨ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བསམ།། མཐར གྱིས་གནས་པའི་ཉིང་ལག་ནི།། ཟབ་མོའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་མཛེས།། ཀུན་ཀྱང་ཆུ་ཤེལ་སྟེང་ན་མཛེས།། འབར་བ་བས་ཀྱང་ཆེར་འབར་ཏེ།། རྟག་ཏུ་མཉམ་པའི་འོད་ཟེར་འབྱིན།། འོད་ཟེར་རྩེ་མོར་གཞག་པར་བྱ།། དེ ནས་སྣང་མཛད་དང་པོ་སྟེ།། སུ་ར་ཏ་ཡི་རང་བཞིན་ལས།། སྟྭྂ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར།། མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཨན་ཛ་ལེ་ལ་ནི།། ཧཱུྂ་གིས་རྣམ པར་མཛེས་པར་བྱ།། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ནི།། སོར་མོ་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བ་ཡིན།། དེ་འོག་སོར་མོ་བརྒྱབ་བསྣོལ་བ།། རྣམ་པར་བསྡམ་པའི་རང་བཞིན་ལ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་སྟེ།། བཛྲ་བན དྷ་ཧཱུྂ་གིས་སྒྲས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་དབང་བར་བྱ།། དེ་ནས་མཁས་པའི་དམ་ཚིག་ནི།། ས་མ་ཡ་སྟྭྂ་ཞེས་རྣམ་པར་བརྗོད།། ཐུགས་དམ་མཉམ་པར་བསྐང་ནས་ཀྱང།། འབར་བའི་ཕུར་བུ་བླང་བར་བྱ།། ལག་པའི བར་དུ་མཉམ་གནས་པ།། ལག་པའི་རྟིང་པ་ཕྱེ་ནས་ཀྱང།། མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་མཐེ་ཆུང་གིས།། བར་དུ་ཕུར་པ་ཡང་དག་གཞུག། མཐེ་བོང་གིས་ནི་ཅུང་ཟད་དྲིལ།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་སྟེ།། བཛྲ་ཨཱ བེ་ཤ་ཡི་སྒྲ།། ཨཱ་ཨས་ཡང་དག་མཛེས་པར་བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་འཕྲོ་བ་ལས།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ལས།། ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན།། མཁའ་མཉམ་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་སྐུ།། ཞེ་སྡང ཆེན་པོ་རྗེས་དྲན་ཅིང།། ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས།། བར་མཚམས་མེད་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། ཕུར་པའི་སྐུ་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། བར་མཚམས་མེད་པར་རྣམ་པར གནས།། དེ་ནས་ཕུར་པའི་བདག་ཉིད་ལ།། ཡང་ནི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དབང་བསྐུར་བ་ནི་བརྟག་པར་བྱ།། ཉིང་ལག་རྒྱབ་བསྣོལ་གུང་མོ་གཤིབས།། དེ་ནས་ཕུར པ་དམ་བཟུང་བ།། དེ་ནས་དགའ་བའི་སློབ་པ་ལ།། རིགས་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་འཁོར་ལོ་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་མཆོག། ས་བོན་མཁས་པས་བརྟགས་ནས་ནི།།

以下是直譯: 支分上下處, 安置寶光芒。 其中指節上, 觀想大蓮性。 漸次住支分, 甚深字莊嚴。 皆於水晶上, 較熾更熾燃, 恒放平等光, 光芒置頂端。 然後初顯現, 妙樂自性中, 誦(藏文:སྟྭྂ,梵文擬音:stvaṃ,梵文天城體:स्त्वं,梵文泰盧固體:స్త్వం,漢語字面意義:娑當,漢語擬音:sa dang)合掌禮。 平等合掌后, 置於毗盧頂, 金剛合掌印, 以(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字莊嚴之。 無二瑜伽相, 指尖微交叉。 其下指背交, 縛印自性上, 置於毗盧頂, 誦(藏文:བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྂ,梵文擬音:vajra bandha hūṃ,梵文天城體:वज्र बन्ध हूं,梵文泰盧固體:వజ్ర బంధ హూం,漢語字面意義:金剛縛吽,漢語擬音:wa zha ban da hong)音, 菩提心云降。 然後智者誓, 誦(藏文:ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:samaya stvaṃ,梵文天城體:समय स्त्वं,梵文泰盧固體:సమయ స్త్వం,漢語字面意義:三昧耶娑當,漢語擬音:sa ma ye sa dang)。 圓滿心意願, 取出熾燃釘。 手掌中平置, 分開手掌根, 拇指無名小, 中間插入釘。 拇指稍微轉, 置於毗盧頂, 誦(藏文:བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ,梵文擬音:vajra āveśa,梵文天城體:वज्र आवेश,梵文泰盧固體:వజ్ర ఆవేశ,漢語字面意義:金剛入,漢語擬音:wa zha a wei sha)音, 以(藏文:ཨཱ,梵文擬音:ā,梵文天城體:आ,梵文泰盧固體:ఆ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)莊嚴之。 菩提心云放, 十方三世佛, 父母子眷屬, 等空忿熾身。 憶念大忿怒, 芥子大忿眾, 無間放收中, 融入釘身中。 大我自性中, 無間而安住。 然後釘自性, 復以身語意, 加持為大我, 當觀灌頂法。 支分背交叉, 中指並列置。 然後持密釘, 歡喜教弟子, 示現五部灌。 金剛與輪寶, 珍寶蓮卍勝, 種子智者觀。

རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་མཆོག། ས་བོན་མཁས་པས་བརྟགས་ནས་ནི།། རང གི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ།། དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོས་ཀྱང།། མཁས་པས་ཤིན་ཏུ་འབར་བར་བསྒོམ།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རང་བཞིན་གྱིས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གནས་སུའོ།། དེ་ནས་མཁས་པས་བརྟག་པ ནི།། འབར་བའི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཏེ།། སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བསམ་པ་ནི།། དྲི་མེད་སྐུ་ཡི་ས་བོན་ཞག། དབུ་མའི་ཚད་དུ་མཁས་པས་བྱ།། རྣམ་དག་གསུང་གི་ས་བོན་བཞག། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་ཆ་ཉིད་ལ།། བླ མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསམ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་སྲས་བཅས་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་པས།། ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག ཉིད་ཀྱང།། གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་བདག། འབར་བ་བས་ཀྱང་ཆེར་འབར་བས།། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་པར།། དེ་ཉིད་ མཁས་པས་བརྟག་པར་བྱ།། ཡི་གེ་བདུན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་ཨ་ཡི་རང་བཞིན་ནི།། ངོས་དང་ཟུར་དང་རྩེ་མོའི་ཆ།། རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་བཞག། འབར་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་འབར་བ།། དཔའ་བོས་རིགས ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱ།། ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་ལ།། རང་བཞིན་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ལས།། གཞན་དུ་འདས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 珍寶蓮卍勝, 種子智者觀, 當於自處想。 以其大功德, 智者極熾觀。 不可思議性, 不可思議處。 然後智者觀, 熾身語意尊, 頂髻處觀想, 置無垢身種。 中脈量智為, 置清凈語種。 智慧頂分上, 思無上意字。 等同虛空際, 諸大佛及子, 身語意自性, 一切諸佛之, 身語意本質, 非在他處有, 即是一切智, 較熾更熾燃, 瑜伽眾當觀。 《聖一切如來智慧頂峰》大續王中,加持忿怒眾灌頂品第二。 然後當正說, 心智慧專一, 智者當觀彼。 七字神變相, (藏文:ཧཱུྂ་ཕཊ་ཨ,梵文擬音:hūṃ phaṭ a,梵文天城體:हूं फट् अ,梵文泰盧固體:హూం ఫట్ అ,漢語字面意義:吽啪阿,漢語擬音:hong pa a)自性, 面角及頂分, 三相處安置。 較熾更熾燃, 勇士依種觀。 遍觀三摩地, 心智慧頂上, 唯一自性中, 非為他所超。

། དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི།། སོ་སོ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ བོ་རྣམས།། དུ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར།། དེ་ཉིད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པ་ལས།། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དོན་ལ་མཁས།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སོང་ནས་ནི།། སླར་ལ་འདུས་པས་སྒྲ་སྐད་ཀྱང།། ཧཱུྂ་དང་ཕཊ་ཀྱི གླུ་ལེན་ཅིང།། དེ་ཉིད་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་བསྟིམ།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་མ་ལུས་པ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་ལ་གནས།། དེ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བརྩོན་པ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞུགས་པ་ཡི།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི སངས་རྒྱས་རྣམས།། རྣལ་འབྱོར་བསྐྱང་བའི་དམ་བཅས་པའི།། ལུས་ལ་འཇུག་ཅིང་གྲོགས་མཛད་པ།། བྱིན་རླབས་འཕེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འབར་བ་བས་ཀྱང་ཆེར་འབར་བ།། བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོར བརྟག།བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ཕུར་པ་ནི།། མཁས་པས་རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱི་བརླབ།། དེ་ཡི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ནི།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དབུས་གནས་སུ།། མ་ལས་ཉིད་ཀྱི་ཧཱུྂ་གིས་མཛེས།། ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས་ གནས་སུ།། ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་དབུས་གནས་འབར།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་ནས།། དེ་ནས་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། ཕུར་བུ་ཧརི་ཧཱུྂ་ཕཊ་བརྗོད་པས།། དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར སྣང།། དེ་ཡི་འོག་ཏུ་བརྟག་པ་ན།། ལག་པའི་སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། མཐེ་བོང་གཤིབས་པའི་དབུས་གནས་སུ།། ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་བཞག་ནས་ཀྱང།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་ལ།། ཏ་ན་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན ལ།། དཱིཔྟ་ཙཀྲའི་བདག་ཉིད་སྟེ།། ཧཱུྂ་ཕཊ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་འགྲུབ།། དེ་ནས་དྲིལ་བའི་རང་བཞིན་དང།། གཟི་བྱིན་བསྡུ་བ་བརྟན་པ་བརྟག། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། རྣམ་པར་དྲིལ་ཞིང་བསྡུ་བ ནི།། འཁོར་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཕུར་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་བསྡུ།། དེ་ཡི་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོ་ནི།། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་ནི།། འབར་བ་མཆོག་གི་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང།། དབང་ཆེན་དབང་འདུས་དབང གི་མཆོག།མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་མཉམ་བཞག་པ།། ཨེ་ཡི་ནང་དུ་ངེས་གནས་པ།། འབར་བའི་གདན་ལ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།། བསྟན་པ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བརྟག། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁས་པས་ཉུང་ དཀར་རྒྱལ་པོར་བརྟག།བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་སྡེ། ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་མཚན་པ་དང།།

以下是直譯: 然後當說明, 各部忿怒尊, 為多加持故, 彼向十方放, 善巧不思議, 遍滿虛空已, 復聚發聲音, 唱(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:pa)歌, 融入彼身中。 十方諸忿怒, 悉住大我中。 然後勤利生, 法界中安住, 任運成佛眾, 誓護瑜伽者, 入身作助伴, 加持增無疑。 較熾更熾燃, 觀自大飲血。 大我金剛橛, 智者恒加持。 其儀軌示為: 方便印中央, 以自(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)莊嚴。 智慧印中央, (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)生月輪中熾。 置於毗盧頂, 然後智者觀, 誦橛(藏文:ཧརི་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hari hūṃ phaṭ,梵文天城體:हरि हूं फट्,梵文泰盧固體:హరి హూం ఫట్,漢語字面意義:哈日吽啪,漢語擬音:ha ri hong pa), 彼現為大我。 其下當觀想, 手指背交叉, 拇指並中央, 置大金剛橛, 如是毗盧頂, 二(藏文:ཏ་ན,梵文擬音:ta na,梵文天城體:त न,梵文泰盧固體:త న,漢語字面意義:塔納,漢語擬音:da na)自性上, (藏文:དཱིཔྟ་ཙཀྲ,梵文擬音:dīpta cakra,梵文天城體:दीप्त चक्र,梵文泰盧固體:దీప్త చక్ర,漢語字面意義:熾輪,漢語擬音:di da zha ka)本體, (藏文:ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:hong pa)等合成就。 然後觀旋轉, 攝威光堅固。 以大我慢心, 旋轉並攝集, 眷屬菩提心, 攝入大橛身。 其大威光者, 遍滿虛空性, 放最勝熾光, 大力聚力勝。 前空等持中, 定住(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:ei)字內, 熾座飾莊嚴, 觀為大教法。 然後當正說, 智者觀白芥, 吉祥加持力, 忿怒性相及。

བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་སྡེ། ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་མཚན་པ་དང།། བྱ་དང་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་སྟེ།། རྣལ་འབྱོར་སེམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། དུས་དང་བདུད་རྩིའི་དངོས་པོ་ལྟར།། དོན་ གཉིས་རྣམ་པར་སྣང་བའོ།། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཁས་པ་ཡིས།། སྐུ་ལ་རྣམ་པར་བསྣུན་པ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་དང་པོ་ཡིན།། དེ་ནས་དཔའ་བོའི་ཆོ་ག་ནི།། གུ་གུལ་ཆེན་པོ་བརྟག་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་དོན་གཉིས འགྲུབ་པར་བྱེད།། འཕགས་པ་ཁྲོ་བོས་ཇི་སྙེད་པ།། གཟི་མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང།། དགའ་བ་ཆེན་པོ་འཐོབ་པར་བྱེད།། མཆོད་པ་མཆོག་ནི་མཆོག་ལ་སོགས། ཁྲོ་བོ་མཆོད་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ།། སྒྲུབ་བྱ གསད་པར་བྱ་བ་ནི།། རྣམ་པར་མྱོས་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། གསད་པའི་མཆོག་སྟེ་མཆོད་པ་མཆོག། བརྣག་པའི་ཕྲིན་ལས་དུ་མའི་ཚོགས།། ཐམས་ཅད་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། འདི་ནི་བྱིན་བརླབ་ཆོ་གའོ།། ཞེས གསུངས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་དུ་འཇུག་པའི་ལམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 吉祥加持力, 忿怒性相及, 所作能作事, 瑜伽心瑜伽, 如時與甘露, 二利皆顯現。 智者不間斷, 擊打于身體, 是為瑜伽初。 然後勇士法, 當觀大安息, 如是成二利。 聖忿怒尊眾, 圓滿威光及, 獲得大歡喜。 最勝供等諸, 忿怒供最勝。 所修當殺者, 極醉等諸事, 殺勝即供勝。 眾多事業業, 智者皆觀想, 此為加持法。 如是宣說。 然後,世尊入于名為"圓滿瑜伽入道"的三摩地,從自身與他身圓滿利益的身語意金剛中發出此法。

། ལས་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་བརྟག་པར་བྱ།། སྙིང་གར་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པར།། རྡོ་རྗེ་ས བོན་མཐིང་ནག་བཞག།སྙིང་པོ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི།། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མགོར་བཞག་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་བརྟག། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་དང་པོ་སྟེ།། བསོད་པའི་ཆོ་ག་མཉམ་སྦྱོར་བས།། ཧཱུྂ་ཕཊ་ཡང་ དག་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ནས་ས་ཡ་བརྗོད་པས་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁོ་ནར་ངེས།། ཇི་ལྟར་ཁྲི་ཕྲག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང།། འབར་བའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བར་འགྱུར།། འབུམ་ཕྲག་འབུམ་ཕྲག ངེས་པས་ནི།། འབར་བའི་ཕྱག་འཚལ་ཁོ་ནར་ངེས།། ཇི་ལྟར་ཁྲི་ཕྲག་ངེས་པས་ནི།། གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བར་འགྱུར།། སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གིས་བར་བྱས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་དྲེགས་པར་འགྱུར་བ ཡིན།། ཇི་ལྟར་བརྒྱ་ཕྲག་ཁོ་ནས་ཀྱང།། སྐབས་ཀྱི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་འབུམ་ཕྲག་བྱེ་བ་བརྗོད་པས་ཀྱང།། ཚེ་རབས་གཞན་གྱི་རིག་འཛིན་རྒྱུ།། གང་གིས་ཚིག་ཙམ་མོས་པས་ཀྱང།། དེ་ལ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་བྱམས།། གང་གིས་ས་ཡ་བཅུ་ཡིས་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས།། རྣམ་པ་གཞན་དུ་མ་ངེས་སོ།

以下是直譯: 最勝大事業三摩地, 當觀想為大我身。 心間當觀想, 日輪中央處, 置深藍金剛種子。 觀想心咒者, 置於毗盧頂, 觀金剛橛性。 然後所修初, 讚頌法等持, 當置(藏文:ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:hong pa)。 然後誦百萬, 定為唯大我。 如誦萬遍時, 將見熾燃相。 百萬遍確定, 定為熾燃禮。 如誦萬遍時, 降伏惡眾生。 即使間隔千, 一切將驕慢。 如僅誦百遍, 時機事業成。 此誦億百萬, 他生持明因。 若僅信一語, 空行眾愛之。 若誦千萬遍, 大手印自性, 不定為他相。

། མཁས་པས་གྲངས་ལ་བརྟགས་པས་ཀྱང།། དགོས་པའི་རང་བཞིན་ཐོབ་པར བྱ།། དེ་ལྟར་བརྟག་པའི་རང་བཞིན་ནི།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་པའི་ཉིན་ཕྱེད་ཀྱིས།། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱང།། མོས་པའི་སྟོབས་ཀྱང་འགག་པ་མེད།། མཁས་པས་བརྟགས ནི་ཕྱི་ལ་བཤད།། ནང་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ལས།། ཕྱི་ཡི་རྟགས་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས།། སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས།། ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར འགྱུར།། རྟགས་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བས་ནི།། མཁས་པས་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར།། སྦྱོར་བར་གཏོང་བར་འདོད་པ་ཡིས།། བསྡུ་བའི་གནས་ནི་སྙིང་ག་སྟེ།། ཇི་ལྟར་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་ལ།། སངས་རྒྱས་གཤེགས་སུ གསལ་བ་མཁས།། འདི་བཟླས་བརྗོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མཛད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ ལས་འདི་ཕྱུང་ངོ།སྔགས་པས་ས་ཕྱོགས་གང་ཡིན་དེར།། བསད་པའི་གནས་ནི་བདག་གིས་བྱ། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ཀྱིས།། ཐམས་ཅད་དྲེགས་པར་བྱས་ནས་ནི།། ཕྱོགས་བཅུ་ཕུར་པས་བྱིན་རླབས་ ཏེ།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཅི་རིགས་པ་ཡི་ས་མཚམས་བསྲུངས།། ལས་རྣམས་ལྟས་ནི་མཉེས་བྱས་ཏེ།། དེ་ནས་ཞི་བའི་ལྷ་མཆོད་ཅིང།། གྲངས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང།། གྲུ་གསུམ་དུར་ཁྲོད་རྩེ་མོ ལྷོ།། ཞིང་གི་ཐལ་བ་ཁྲག་དང་བཅས།། སྐྱེ་ཚེ་ལན་ཚཝ་སྲུབ་མའི་ལོ།

以下是直譯: 智者觀數量, 獲得所需性。 如是觀想性, 大王四中日, 將得大手印。 諸業之相亦, 信力無阻礙。 智者觀外說, 從內性示現, 外相亦可見。 身語意之相, 化身及眷屬, 微細業成就。 具相之瑜伽, 智者成諸業。 欲入瑜伽者, 收攝處心間, 如收攝儀軌, 佛陀明顯去。 此咒誦圓滿。 然後,世尊入于名為"圓滿誅業金剛"的三摩地,從自身語意金剛中發出此法: 咒師於何處, 我作殺害處。 忿怒身語意, 令一切驕慢, 十方橛加持, 以大我慢心, 隨宜護界限。 諸業以相悅, 然後供寂尊, 數量法圓滿, 三角寂林南, 田地灰血混, 生鹽攪拌葉。

ཁྲེ་དང་ཇུ་ཚེའི་ཕུབ་མ་དང།། གྲོག་མཁར་བོང་བུའི་བདུད་རྩི་སོགས།། ཏིལ་ནག་ལ་སོགས་གང་ཡིན་ཏེ།། མཁས་པས་བདུད་རྣམས་ཕམ་པར བྱ།། ཡང་ན་རི་མོར་གནས་པ་དང།། སྨུག་ནག་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་བསླན།། དུར་ཁྲོད་རས་སོགས་དབུས་གནས་སུ།། ཧཱུ~ྂ་ཕཊ་སྦྱོར་བའི་དབུས་གནས་སུ།། བསྒྲུབ་པའི་དུས་ནི་རྣམ་པར་གཞག། འབར་བའི་འགྲམ དུ་གན་རྐྱལ་དུ།། གཤིན་རྗེ་ལ་ནི་ཐོར་ཅོག་བསྟན།། འབར་བའི་སྙིང་གར་ཛ་གནས་པ།། སུམ་བྷ་ནི་ལ་སོགས་པ་ཡི།། མཁས་པའི་ཆོ་ག་དང་པོ་ཡིན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཆེ་གེ་ཞི་ཧཱུྂ ཛཿ་འདི་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང།། ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པའི་གྲངས་མེད་གཟུགས།། བརྒྱུད་མར་འཕྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ལ་གཟུང་བར་བྱ།། མྱུར་དུ་གནས་དེར་འོང་བ་དང། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཆེ་གེ ཞིག་པྲ་བེ་ཤ་ཡ།པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། འདི་ནི་ཅི་ནུས་རབ་བརྗོད་ཅིང།། བསྒྲུབ་བྱའི་དངོས་པོ་ཇི་འདྲ་བ།། གཟུགས་བརྙན་ལ་ནི་རྣམ་པར་དབབ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿའི་གསང་སྔགས་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་བསྡམ་པར་ བྱ།། འབར་བའི་ནང་དུ་གནས་པ་དེ།། མཁའ་ཀློང་དབུས་སུ་འདྲིལ་བར་བསམ།། དེ་ནས་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། ལས་མཆོག་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང།། སྙིང་པོ་ལ་སོགས་འབད་པར་བརྟག། ཇི་སྲིད་ཏིང འཛིན་མ་བརྟན་ཚེ།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། རྣམ་པར་གསོར་ཞིང་ཕུར་པ་དྲིལ།། སྙིང་གི་སྟེང་དུ་ཕུར་པ་དྲིལ།། ནས་གང་ཙམ་གྱི་ཚད་གནས་པ།། ཇི་ཙམ་མི་གསལ་བར་དུ་འབར།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་དམ བཟུང་ཞིང།ཁུ་ཚུར་ལ་སོགས་བརྡེག་པ་ནི།། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས།། གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་གཅིག། བཟླས་ཤིང་སེང་ལྡེང་ཕུར་ལ་སོགས།། སོར་བརྒྱད་པ་ཡི་ཚད་ཙམ་ལ།། ལྟེ་བ་ཡི་ནི་ནང་རོལ་ ཏེ།། དེ་བཞིན་དཔུང་པའི་མགོ་གཉིས་སོ།། དཔྲལ་བ་དང་ནི་སྙིང་ག་རུ།། མཁས་པས་རྣམ་པར་གདབ་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་རྣམ་པར་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 麥糠和蒜皮, 蟻丘驢尿等, 黑芝麻等物, 智者降諸魔。 或住于圖畫, 深黑形心涂, 寂林布等中, (藏文:ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం ఫట్,漢語字面意義:吽啪,漢語擬音:hong pa)瑜伽中央處, 安置修法時。 火焰旁仰臥, 閻羅向頂髻, 火心(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:吉,漢語擬音:ji)字安置, 蘇摩尼等咒, 智者初儀軌。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཆེ་གེ་ཞི་ཧཱུྂ་ཛཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ oṃ vajra aṅkuśa jaḥ che ge zhi hūṃ jaḥ,梵文天城體:जः हूं वं होः ॐ वज्र अङ्कुश जः चे गे झि हूं जः,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః ఓం వజ్ర అంకుశ జః చే గే ఝి హూం జః,漢語字面意義:吉吽鑁吙嗡金剛鉤吉某某入吽吉,漢語擬音:ji hong wan hu ong jin gang gou ji mou mou ru hong ji) 此咒僅憶念, 無數持鉤形, 相續放光定, 當執所修心。 速來彼處時, (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཆེ་གེ་ཞིག་པྲ་བེ་ཤ་ཡ།པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ che ge zhig pra ve śa ya pra ve śa ya hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:जः हूं वं होः चे गे झिग् प्र वे श य प्र वे श य हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః చే గే ఝిగ్ ప్ర వే శ య ప్ర వే శ య హూం హూం హూం,漢語字面意義:吉吽鑁吙某某入進入進入吽吽吽,漢語擬音:ji hong wan hu mou mou ru jin ru jin ru hong hong hong) 此咒盡力誦, 所修物如何, 降於其影像。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః,漢語字面意義:吉吽鑁吙,漢語擬音:ji hong wan hu)密咒, 當結定印契。 住於火焰中, 想卷虛空中。 然後密瑜伽, 最勝天三昧, 心咒等勤觀。 三昧未穩時, 金剛爪密咒, 搖動旋橛釘。 心上旋橛釘, 約一麥粒量, 直至不明顯。 然後持忿怒, 拳等擊打法, 如金剛爪咒, 三七或二十一, 誦唸檀木橛, 約八指寬長, 臍內兩肩頭, 額間及心間, 智者當釘之。 如是說已,世尊入于名為"金剛爪遍殺"的三摩地,從自身語意金剛中發出此法。

། ཨོྂ་ན་མཱཿས་མནྟ་བུད་དྷཱ་ནཱན། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱ། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ཆེ་གེ་ཞིག་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ པཱ་པྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པཱ་ཡ་ཏི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ཡི་འོག་ཏུ་མཁས་པས་ཀྱང།། ལས་མཆོག་ལྷ་ཡི་གསང་སྔགས་དང།། ཕྱག་རྒྱའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནན་པར་ བྱ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་ཕྱོགས་ནས་ཀྱང།། ཉི་ཤུ་གཅིག་གི་ཚད་དུ་བཟླས།། ཕུར་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་དང།། མི་འབྱུང་སུས་ཀྱང་མི་ཕྱིན་བར།། གནས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ནི།། ཕུར་པའི མགོ་ལ་ལན་གསུམ་བཞག།རྣམ་པར་གཏུག་པ་ཁོ་ན་ཡིས།། ལྷག་པར་ཟུག་ཅིང་ཐལ་བྱུང་སྟེ།། རྣམ་པར་གཟིར་བའི་འོག་ཏུ་ནི།། མཁས་པས་བརྩམ་པར་བྱ་བ་ཡིན།། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཡི།། ཕན་ཚུན་ སོར་མོ་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ།། གུང་མོ་བསྒྲེང་བས་སྟེང་དུ་མནན།། ཕུར་པའི་ལྷ་དང་དགྲ་བགེགས་མིང།། དམ་ཚིག་འདི་ལས་མ་མདའ་ཞེས།། གསང་སྔགས་འདི་ནི་གསུམ་དུ་ཟླས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ ཕཊ།། སེམས་མའི་རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་རྒྱས།། དཔའ་བོས་གང་དང་གང་བསྒོ་བའི།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བརྟན་པ་དང།། ཐམས་ཅད་འདའ་བ་མ་ཡིན་ཞིང།། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར འགྱུར།། དེ་ནས་མཁས་པས་འབད་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང།། བསྒོ་བ་ཉན་ཅིང་བྲན་བཞིན་བྱ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཙྪིནྡྷ ཙྪིནྡྷ།བིན་དྷ་བིན་དྷ། བྷ་ན་བྷ་ན། སརྦ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། ལས་རྣམས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསྒོམ།། ཡུང་དཀར་དང་ནི་གུ་གུལ་གྱིས།། ཡང་ནི་རྣམ་པར་བསྣུན་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ དཔའ་བོའི་བརྟག་པ་ནི།། ཉི་མ་ཡི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས།། ལྷ་མིན་རྣམ་པར་གཟིར་ནས་ཀྱང།། མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔགས་འདི་བརྟག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཁཱ་ཁཱ་ཁཱ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། རྣམ པར་བརྟག་པ་ཆེན་པོར་བྱ།། དེ་ནས་དཔའ་བོའི་བརྟག་པ་ནི།། ལག་གཉིས་བེ་ཅོན་གདངས་པའི་སྤྱན།། རྣམ་པར་བགྲད་པའི་རང་བཞིན་བརྟག།

以下是直譯: (藏文:ཨོྂ་ན་མཱཿས་མནྟ་བུད་དྷཱ་ནཱན། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱ། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ཆེ་གེ་ཞིག་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ པཱ་པྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པཱ་ཡ་ཏི། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ kāya vāka citta vajrāṇāṃ oṃ gha gha ghātaya che ge zhig phaṭ phaṭ vajra kīli kīlaya sarva pāpaṃ hūṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīli kīlaya vajra dhāra ājñāpāyati vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ नमः समन्त बुद्धानां काय वाक चित्त वज्राणां ॐ घ घ घातय चे गे झिग् फट् फट् वज्र कीलि कीलय सर्व पापं हूं फट् हूं हूं हूं वज्र कीलि कीलय वज्र धार आज्ञापायति वज्र कीलि कीलय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం నమః సమన్త బుద్ధానాం కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం ఓం ఘ ఘ ఘాతయ చే గే ఝిగ్ ఫట్ ఫట్ వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ పాపం హూం ఫట్ హూం హూం హూం వజ్ర కీలి కీలయ వజ్ర ధార ఆజ్ఞాపాయతి వజ్ర కీలి కీలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡敬禮普賢諸佛身語意金剛嗡擊擊擊殺某某啪啪金剛橛橛一切罪業吽啪吽吽吽金剛橛橛金剛持命令金剛橛橛吽啪,漢語擬音:ang jing li pu xian zhu fo shen yu yi jin gang ang ji ji ji sha mou mou pa pa jin gang jue jue yi qie zui ye hong pa hong hong hong jin gang jue jue jin gang chi ming ling jin gang jue jue hong pa) 其後智者又, 最勝天密咒, 印契力鎮壓。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་བཛྲ་ཀྲོདྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ karma vajra krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ कर्म वज्र क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం కర్మ వజ్ర క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡業金剛忿怒吽啪,漢語擬音:ang ye jin gang fen nu hong pa) 智慧方面亦, 誦二十一遍。 橛釘極穩固, 不出不被拔。 成為大安住, 橛頭三次置。 唯以摩擦力, 深入且貫穿。 徹底壓制后, 智者當開始。 雙手合掌時, 手指背相交。 中指伸上壓, 橛神敵障名。 誓言勿違背, 此咒誦三遍。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajrasattva samaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व समय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రసత్త్వ సమయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛薩埵誓言吽啪,漢語擬音:ang jin gang sa duo shi yan hong pa) 心母金剛咒, 勇士所命事, 一切皆穩固, 不可有違背, 一切果成就。 然後智者勤, 金剛力印契, 自在後聽命, 如僕從而行。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ།བིན་དྷ་བིན་དྷ། བྷ་ན་བྷ་ན། སརྦ་ནི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra hana hana daha daha paca paca bandha bandha cchindha cchindha bhindha bhindha bhana bhana sarva ni hūṃ hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र हन हन दह दह पच पच बन्ध बन्ध छिन्ध छिन्ध भिन्ध भिन्ध भन भन सर्व नि हूं हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర హన హన దహ దహ పచ పచ బన్ధ బన్ధ ఛిన్ధ ఛిన్ధ భిన్ధ భిన్ధ భన భన సర్వ ని హూం హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛擊擊燒燒煮煮縛縛斬斬破破說說一切尼吽吽啪,漢語擬音:ang jin gang ji ji shao shao zhu zhu fu fu zhan zhan po po shuo shuo yi qie ni hong hong pa) 二十一密咒, 觀想諸事業, 具足威光明。 白芥子艾納, 再次猛擊打。 然後勇士觀, 日輪曼荼羅, 壓制阿修羅, 觀此牙印咒。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཁཱ་ཁཱ་ཁཱ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha yakṣa krodha mahā khā khā khā ha ha ha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यक्ष क्रोध महा खा खा खा ह ह ह हूं हूं हूं फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ యక్ష క్రోధ మహా ఖా ఖా ఖా హ హ హ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛忿怒夜叉忿怒大空空空哈哈哈吽吽吽啪啪啪,漢語擬音:ang jin gang fen nu ye cha fen nu da kong kong kong ha ha ha hong hong hong pa pa pa) 作大觀想法。 然後勇士觀, 雙手杵張目, 觀想大張口。

རྣམ་པར་བགྲད་པའི་རང་བཞིན་བརྟག། ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཏ་པ་སཝཱ་ཧཱ། པ་ཙ་བི་དྷྭན་ས་ཡ་ཙ་ཏི་ལྂ་བྷོ་ད་ར། ཨུ ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ།བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་རྩ་གཅིག་འབུམ།། མཁས་པས་གསལ་བར་བརྟག་པར་བྱ།། བརྡེག་གདུག་ལས་བཅོལ་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད།། སྤྱི་གཙུག་ཧཱུྂ་དང་སུམ་ལས་ནི།། རྒྱ་གྲམ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་ བརྟག།ཱ+ོྂ་བཛྲ་སུ་མེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ།། ལྗང་གུ་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་བརྟག། ཡོ་བྱེད་ནག་པོར་རྣམ་སྦྱར་ཏེ།། མངོན་སྤྱོད་གཏོར་མ་བཀུག་སྟེ་སྦྱིན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། བིདྱཱ་ཡཀྴ་ཛ་ཛ་བཛྲ་བྷྱོ་བྷྱོ་རུ་ལུ་ རུ་ལུ།ཧཱུྂ་མངོན་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་བོད་པའི་བརྟག། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་བྱ་བ་ཧཱུྂ། གཏོར་མ་བརྟག་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྂ། གདུག་པའི་འཁོར་ལ་ལས་བཅོལ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་གོ། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲུབ་པའི་དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཟླ་བའི་སྨད་དང་ཉིན་མཚན་གུང།། གཟའ་ སྐར་གྲངས་དང་དམ་བཅས་དུས།། མཚན་ལས་མ་གཡོས་ཉི་ཟླ་ཉམས།། ངེས་པར་འགྲུབ་པ་དུས་ཀྱི་མཆོག། རྣམ་པ་དགུ་རུ་བཤད་པ་ཡིན།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་ཆེན་པོའི་ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འདི་སྐད་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། རི་བྲག་མཚོ་ནང་ཤིང་དང་ལམ།། རེའུ་རུལ་རྙིང་པ་འཐབ་མོའི་ས།། གྲུབ་པའི་ གནས་དང་དུར་ཁྲོད་སྟེ།། གང་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཆོ་ག་ཡོད།། དེ་ན་གནས་པའི་གནས་སུ་བརྟག། རྣམ་པ་དགུ་རུ་ཤེས་པར་བྱ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 觀想大張口。 (藏文:ཧཱུྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཏ་པ་སཝཱ་ཧཱ། པ་ཙ་བི་དྷྭན་ས་ཡ་ཙ་ཏི་ལྂ་བྷོ་ད་ར། ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:hūṃ vajra krodha mata pa svāhā paca vidhvaṃsaya cati laṃ bhodara ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:हूं वज्र क्रोध मत प स्वाहा पच विध्वंसय चति लं भोदर उच्छुष्म क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:హూం వజ్ర క్రోధ మత ప స్వాహా పచ విధ్వంసయ చతి లం భోదర ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:吽金剛忿怒母他巴娑訶煮毀滅恰帝藍波達拉烏楚施馬忿怒吽啪,漢語擬音:hong jin gang fen nu mu ta ba suo he zhu hui mie qia di lan bo da la wu chu shi ma fen nu hong pa) 百零八或一億零十萬, 智者應當清晰觀想。 擊打惡業所託威光生, 頂髻吽字和三字中, 觀想十字如意寶。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་སུ་མེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ,梵文擬音:oṃ vajra sume hūṃ hūṃ samaya stvaṃ,梵文天城體:ॐ वज्र सुमे हूं हूं समय स्त्वं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సుమే హూం హూం సమయ స్త్వం,漢語字面意義:嗡金剛蘇美吽吽誓言你,漢語擬音:ang jin gang su mei hong hong shi yan ni) 綠色輪十字觀想。 黑色用具全裝備, 召請降伏食子施。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། བིདྱཱ་ཡཀྴ་ཛ་ཛ་བཛྲ་བྷྱོ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ,梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ ehyehi bhagavān vidyā yakṣa ja ja vajra bhyo bhyo ru lu ru lu,梵文天城體:जः हूं वं होः एह्येहि भगवान् विद्या यक्ष ज ज वज्र भ्यो भ्यो रु लु रु लु,梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః ఏహ్యేహి భగవాన్ విద్యా యక్ష జ జ వజ్ర భ్యో భ్యో రు లు రు లు,漢語字面意義:吉吽梵吙來來世尊明夜叉嘉嘉金剛比奧比奧如路如路,漢語擬音:ji hong fan ang lai lai shi zun ming ye cha jia jia jin gang bi ao bi ao ru lu ru lu) 吽觀想降伏壇城召請。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་པྲ་ཏི་བྱ་བ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra prati bya va hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र प्रति ब्य व हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ప్రతి బ్య వ హూం,漢語字面意義:嗡金剛對作吽,漢語擬音:ang jin gang dui zuo hong) 觀想食子。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་མ་ཡ། ཨ་མྲྀ་ཏ། ཨརྒྷྂ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ vajra samaya amṛta arghaṃ pratīccha hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र समय अमृत अर्घं प्रतीच्छ हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర సమయ అమృత అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం,漢語字面意義:嗡金剛誓言甘露供水接受吽,漢語擬音:ang jin gang shi yan gan lu gong shui jie shou hong) 觀想惡眾託付事業。 然後,世尊入于名為"成就時圓滿"的三摩地,從自身的身語意金剛中發出。 月末日夜中, 星宿數誓時, 夜不動日月損, 必成時之最。 說為九種相。 然後,世尊入于名為"金剛降伏大處圓滿"的三摩地,從自身的身語意金剛中發出此言: 山崖湖中樹與路, 舊屋戰場成就處, 及以尸林諸地方, 凡有降伏儀軌處, 觀為住處之所在, 應知共有九種相。 然後,世尊入于名為"自身圓滿"的三摩地,從自身的身語意金剛中發出。

། གང་དག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་གཞོལ།། ལས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐོས་པས་མཛེས།། ལྷ་རྣམས་མཉེས་ཤིང་དད་ པས་འབད།། བརྩོན་འགྲུས་ལྡོག་པའི་སེམས་སྤངས་པ།། འབྲས་བུ་གཞན་ལ་རེ་དོགས་མེད།། དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་རྣམ་པར་དཔའ།། འཇིགས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནི།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཕུན་སུམ ཚོགས།། རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་དག་ཏུ་ངེས།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ཞེས བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། ནམ་མཁའི་དབང ཕྱུག་ཆེན་པོ་དུམས་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མི་བཟད་པའི་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་ རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྒྲོན་མ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བུདྡྷ་ཧཱུྂ། གཏི་མུག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བཟད་པའི་སྤོབས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུ་གུས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཧཱུྂ། ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀུན་ཏུ་གདུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཆགས་པ ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་མཉམ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 凡是志在遍知者, 善巧事業聞所飾, 悅諸天眾信心勤, 捨棄退轉精進心, 果報他人無希疑, 具誓言且極勇猛, 無所畏懼之本性, 大士圓滿自身者, 確定為十二種相。 此為《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"觀想大降伏遊戲"的第三品。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥金剛怖畏大自在尊入于名為"虛空大自在斷除無畏金剛莊嚴"的三摩地,從一切壇城生起的大因——自身的身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ heruka mahā pūja vajra hūṃ,梵文天城體:ॐ हेरुक महा पूज वज्र हूं,梵文泰盧固體:ఓం హేరుక మహా పూజ వజ్ర హూం,漢語字面意義:嗡嘿嚕嘎大供養金剛吽,漢語擬音:ang hei lu ga da gong yang jin gang hong) 此為名為"大忿怒遊戲"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大燈動搖"的三摩地,從無與倫比的這大我的身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་བུདྡྷ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ heruka mahā buddha hūṃ,梵文天城體:ॐ हेरुक महा बुद्ध हूं,梵文泰盧固體:ఓం హేరుక మహా బుద్ధ హూం,漢語字面意義:嗡嘿嚕嘎大佛陀吽,漢語擬音:ang hei lu ga da fo tuo hong) 此為名為"大愚癡遊戲"的三摩地。 然後,世尊入于名為"無畏辯才圓滿"的三摩地,從以大樂芽滿足的自身身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ heruka mahā ratna hūṃ,梵文天城體:ॐ हेरुक महा रत्न हूं,梵文泰盧固體:ఓం హేరుక మహా రత్న హూం,漢語字面意義:嗡嘿嚕嘎大寶吽,漢語擬音:ang hei lu ga da bao hong) 此為名為"大我慢遊戲"的三摩地。 然後,世尊入于名為"普遍熱惱"的三摩地,從名為"無等大貪"的自身身語意金剛中發出:

། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཧཱུྂ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་མཛད་པ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཞེས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་ མ་ཧཱ་ཀརྨཱ་ཧཱུྂ།ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། སྔོ་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་དཔའ།། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཞེ་སྡང་གཏན་དུ་ཞི་བར་ བྱ།། སྨུག་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་རྔམས།། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། གཏི་མུག་གཏན་དུ་ཞི་བར་བྱ།། སེར་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར འཇིགས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ང་རྒྱལ་གཏན་དུ་ཞི་བར་བྱ།། དམར་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་རྒོད།། འདོད་ཆགས་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད པདྨའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། འདོད་ཆགས་གཏན་དུ་ཞི་བར་བྱ།། ལྗང་ནག་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར་གཙིགས།། ཕྲག་དོག་འབར་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།། ཐམས་ཅད་རལ་གྲིའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཕྲག་དོག་གཏན་དུ་ཞི་བར་བྱ།། ཞེས གསུངས་སོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན།། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནམ་མཁའི་གཏོས་དང་མཉམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཀུན་ཏུ་འཐོར་ཞིང། འཇིག་རྟེན་ན་དབང་ཆེ་བ་ཐམས་ཅད་བ་སྤུ་འཁྲུགས་པ་དང། མིག་འཆི་མས རྒྱས་པ་དང་ལུས་དུབ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་སྤྲིན་ཕུང་ལ་ཞུམ་པའི་བརྒྱལ་ཚུལ་གྱིས་བུ་སྨད་དང།། འཁོར་དུ་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་ཆེ།། སྣ་ཚོགས་དུ་མའི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན།། འབར་བ་གཅིག་ལས་རྣམ་པར་བྱུང།། དེ་བཞིན་གཅིག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ heruka mahā padma hūṃ,梵文天城體:ॐ हेरुक महा पद्म हूं,梵文泰盧固體:ఓం హేరుక మహా పద్మ హూం,漢語字面意義:嗡嘿嚕嘎大蓮花吽,漢語擬音:ang hei lu ga da lian hua hong) 此為名為"大貪慾遊戲"的三摩地。 然後,世尊入于名為"事業遊戲"的三摩地,從名為"一切事業生起"的自身身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀརྨཱ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ heruka mahā karma hūṃ,梵文天城體:ॐ हेरुक महा कर्म हूं,梵文泰盧固體:ఓం హేరుక మహా కర్మ హూం,漢語字面意義:嗡嘿嚕嘎大業吽,漢語擬音:ang hei lu ga da ye hong) 此為名為"大嫉妒遊戲"的三摩地。 青黑三摩地極勇猛, 金剛燃燒之本性, 以一切金剛我慢, 永遠平息諸忿怒。 深黑三摩地極怖, 法輪燃燒之本性, 以一切法輪我慢, 永遠平息諸愚癡。 黃黑三摩地極懼, 寶珠燃燒之本性, 以一切寶珠我慢, 永遠平息諸我慢。 紅黑三摩地極狂, 貪慾燃燒之本性, 以一切蓮花我慢, 永遠平息諸貪慾。 綠黑三摩地極怒, 嫉妒燃燒之本性, 以一切寶劍我慢, 永遠平息諸嫉妒。 如是宣說。 爾時,等同虛空量的一切世界皆遍散亂,世間具大勢力者皆毛髮豎立、眼淚盈眶、身體疲憊,以昏厥之態對如來忿怒燃燒雲團示現畏縮,攜眷屬子女合掌等,如是祈請道: "稀有啊!佛陀世尊! 忿怒中忿怒,大忿怒, 種種多忿怒之云, 從一燃燒中顯現。 如是對一禮敬。"

། སྣ་ཚོགས་དུ་མའི་གཟུགས མཆོག་ནི།ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་རང་བཞིན་ཆེ།། གཅིག་ནི་དུ་མར་འཕེལ་མཛད་པས།། དུ་མ་རྣམས་ལ་བདག་ཅག་མཆོད།། ཀྱེ་མ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ།། མཐའ་ཡས་སྡིག་པ་གསོད་མཛད་པ།། མངོན་སྤྱོད་སྒྲོལ་བའི་རང་ བཞིན་པས།། བདག་གི་སྡིག་པ་གསོད་པར་མཛོད།། ཨེ་མ་ཧོ་དཔའ་བོ་དཔའ་བོ་ཆེ།། མ་ལུས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད།། སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་ཆེ། ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་པོ་ཨ་ལ་ལ།། ཨེ་མ་ཧོ་སྡིགས་པའི་བསྡིག མཛུབ་ཅན།། བསྡིག་པའི་སྤྱོད་ལ་སོགས་པས་བརྗིད།། མངོན་སྤྱོད་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་དང་མཚམས།། འབར་བའི་ཚོགས་ལ་བདག་ཅག་འདུད།། ཨེ་མ་ཧོ་དཔལ་ཆེན་གདུག་པ་སྒྲོལ།། འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུ་གཞན་རྣམས ཀྱི།། དྲེགས་པ་མཐའ་དག་བསྒྲལ་སླད་དུ།། དཔའ་བོས་ཤིན་ཏུ་འཕྲོ་བར་མཛད།། ཨེ་མ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲག་ཆེན་འཐུང།། བདག་ཅག་ཁྲག་ལ་རྔམ་པ་རྣམས། ཁྱོད་ལྟར་ཁྲག་ཆེན་འཚལ་སླད་དུ།། དུར་ཁྲོད་དགྱེས་ཕྱིར གཙོ་བོ་མཛོད།། ཨེ་མ་ཧོ་ཡ་མཚན་རྨད་ཀྱི་སྐུ།། གཏུམ་པ་ཆེན་པོ་ཇི་བཞིན་དུ།། བདག་ཅག་བརྗོད་པ་སོགས་ནས་ཀྱང།། མཐའ་ཡས་མྱུར་དུ་མ་ལུས་སོ།། ཨེ་མ་ཧོ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཆེན པོ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།དམ་ཆོས་ཆེན་པོ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། གདུག་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པར་བཀའ་ལ་གནས་ཤིང་ཀུན་ཀྱང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་ བཀོད་དོ།། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་སྤོབས་པར་བརྗོད་ནས། ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཐམས་ཅད་དང་འདུ་བར་མཛད་དོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ པའི་རིག་འཛིན་དང།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང།། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ་ པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ།

以下是直譯: 多種多樣的形相最勝者, 是十大忿怒尊的本性。 一化為多而增長, 我等供養諸多尊。 啊!忿怒尊的巨大雲團, 無邊罪業的殺滅者。 以降伏解脫的本性, 請殺滅我的罪業。 (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)勇士中的大勇士, 一切無餘的王者。 以悲心而忿怒的大忿怒尊, 三界之王(ཨ་ལ་ལ, a la la, अलल, అలల, 驚歎詞, a la la)。 (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)威嚇的指示者, 以威嚇行為等而莊嚴。 降伏的您的身與界限, 我等頂禮燃燒的眾聚。 (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)大吉祥解脫兇惡者, 爲了解脫十方世界 其他一切傲慢者, 勇士極為廣大散射。 啊!飲血者大血飲者, 我等渴望血液者, 為如您般尋求大血, 請以墓地歡喜為主。 (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)奇妙稀有之身, 如同大暴烈者, 我等所述等從中, 無邊迅速無餘盡。 (ཨེ་མ་ཧོ, e ma ho, एमहो, ఏమహో, 驚歎詞, e ma ho)大可怖的怖畏者, 愿大佛陀興盛! 愿大正法興盛! 然後,當時此時,一切惡毒眾聚與其眷屬皆安住于教令之中,並且全都安立為誓言眷屬。如是以佛陀的大威力而勇敢宣說后,與一切忿怒云聚合一。 然後,當時對眾多眷屬如是:金剛遊戲持明、金剛遊戲瑜伽、金剛遊戲空行母、金剛遊戲所化、金剛遊戲士夫、金剛遊戲剎土等。

། གཞན་ཡང་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རིག་འཛིན་དང། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང།འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ།། གཞན་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རིག་འཛིན་དང། རིན་པོ་རྣམ་པར་རོལ་ པའི་རྣལ་འབྱོར་དང།རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་ སོགས་པའོ།། གཞན་ཡང་པད་མ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རིག་འཛིན་དང། པད་མ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང། པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང། པདྨ་རྣམ པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང།པདྨ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ།། གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རིག་འཛིན་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་ རོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང།ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་གདུལ་བྱ་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྐྱེས་བུ་དང། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ་སོགས་པའོ།། དེ་དག་འདུས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས། རིགས་དུ་མའི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པ་འདི་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་དོ།། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་བརྗོད་པ། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ རྒྱལ།། ཞེ་སྡང་གསོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ སྟེ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བླ་ན་མེད།། པདྨ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལའོ།

以下是直譯: 還有輪迴遊戲持明、輪迴遊戲瑜伽、輪迴遊戲空行母、輪迴遊戲所化、輪迴遊戲士夫、輪迴遊戲剎土等。 還有寶生遊戲持明、寶生遊戲瑜伽、寶生遊戲空行母、寶生遊戲所化、寶生遊戲士夫、寶生遊戲剎土等。 還有蓮華遊戲持明、蓮華遊戲瑜伽、蓮華遊戲空行母、蓮華遊戲所化、蓮華遊戲士夫、蓮華遊戲剎土等。 還有事業遊戲持明、事業遊戲瑜伽、事業遊戲空行母、事業遊戲所化、事業遊戲士夫、事業遊戲剎土等。 這些集會的眾聚,同聲誦說此名為"多種部族的顯贊"之讚頌。 其中,諸多金剛眾同聲顯讚道: 金剛啊金剛大金剛, 善妙金剛普勝利。 大金剛能殺嗔恨, 禮敬金剛自性尊。 金剛啊金剛大金剛, 金剛輪迴無上尊。 輪迴金剛平等性, 禮讚金剛輪迴尊。 金剛啊金剛大金剛, 金剛寶生無上尊。 寶生金剛大平等, 禮敬金剛寶生尊。 金剛啊金剛大金剛, 金剛蓮華無上尊。 蓮華金剛大平等, 禮敬金剛蓮華尊。

། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆེན པོ་སྟེ།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ མངོན་པར་བརྗོད་པ།འཁོར་ལོ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ།། གཏི་མུག་གསོད་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ།། ཕྱག་འཚལ་འཁོར་ལོ་ཉིད་ལའོ།། འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ སྟེ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཆེ།། འཁོར་ལོ རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་པདྨ་བླ་ན་མེད།། པདྨ་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཆེ།། འཁོར་ལོ་པདྨར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་བླ ན་མེད།རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་མཉམ་པ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་ལའོ།། འཁོར་ལོའི་རིག་འཛིན་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་ མངོན་པར་བརྗོད་པ།རིན་ཆེན་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ། ང་རྒྱལ་གསོད་པའི་རང་བཞིན་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིན་ཆེན་ཏེ།། ཕྱག་འཚལ་རིན་ཆེན་ཁྱོད་ལའོ།། རིན་ཆེན་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་ མེད།། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མཉམ་པ་སྟེ།། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རིན་ཆེན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་མཉམ་པ་ཆེ།། རིན་ཆེན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་པདྨ་བླ་ན་མེད།། པདྨ་རིན་ཆེན་མཉམ་པ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་པདྨ་རིན་ཆེན་ལའོ།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་སྟེ།། རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་བླ་ན་མེད།། རྒྱ་གྲམ་རིན་ཆེན མཉམ་པ་སྟེ།། ཕྱག་འཚལ་རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་ལའོ།། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: 金剛啊金剛大金剛, 十字金剛無上尊。 十字金剛大平等, 禮讚金剛十字尊。 這是名為"金剛持明錯亂"的三摩地。 然後,諸多輪迴眾同聲顯讚道: 善妙輪迴普勝利, 大輪迴能殺愚癡。 一切佛陀之輪迴, 禮敬輪迴自性尊。 輪迴啊輪迴大輪迴, 輪迴金剛無上尊。 金剛輪迴大平等, 禮讚輪迴金剛尊。 輪迴啊輪迴大輪迴, 寶生輪迴無上尊。 寶生輪迴大平等, 禮讚輪迴寶生尊。 輪迴啊輪迴大輪迴, 輪迴蓮華無上尊。 蓮華輪迴大平等, 禮讚輪迴蓮華尊。 輪迴啊輪迴大輪迴, 輪迴十字無上尊。 十字輪迴大平等, 禮敬輪迴十字尊。 這是名為"輪迴持明錯亂"的三摩地。 然後,諸多寶生眾同聲如是顯讚道: 善妙寶生普勝利, 大自效能殺我慢。 一切佛陀之寶生, 禮敬于汝寶生尊。 寶生啊寶生大寶生, 寶生金剛無上尊。 金剛寶生平等性, 禮敬寶生金剛尊。 如意寶珠大寶生, 寶生輪迴無上尊。 輪迴寶生大平等, 禮讚寶生輪迴尊。 如意寶珠大寶生, 寶生蓮華無上尊。 蓮華寶生大平等, 禮敬蓮華寶生尊。 如意寶珠大寶生, 寶生十字無上尊。 十字寶生平等性, 禮敬寶生十字尊。 這是名為"寶生部錯亂"的三摩地。

། དེ་ནས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་མངོན་པར་བརྗོད་པ། པདྨ བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ།། འདོད་ཆགས་གསོད་པའི་པདྨ་ཆེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་པདྨ་སྟེ།། ཕྱག་འཚལ་པདྨ་ཉིད་ལའོ།། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཆེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་པ་ཆེ།། པདྨ་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ བསྟོད།། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཆེ།། པདྨ་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། འཁོར་ལོ་པདྨ་མཉམ་པ་ཆེ།། པདྨ་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཆེ།། པདྨ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།། རིན་ཆེན་པདྨ་མཉམ་པ་ཆེ།། པདྨ རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། པདྨ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཆེ།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་བླ་ན་མེད།། རྒྱ་གྲམ་པདྨ་མཉམ་པ་ཆེ།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། པདྨའི་རིགས་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་རྒྱ་གྲམ གྱི་ཚོགས་དུ་མས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་མངོན་པར་བརྗོད་པས།། རྒྱ་གྲམ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ།། ཕྲག་དོག་གསོད་པའི་རྒྱ་གྲམ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་རྒྱ་གྲམ་ཉིད་ལའོ།། རྡོ་རྗེ རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཉམ་པ་ཆེ།། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལའོ།།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད།། འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་མཉམ་པ ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད།། རིན་ཆེན་རྒྱ་གྲམ་མཉམ་པ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་རིན་ཆེན་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རྒྱ་གྲམ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ པདྨ་བླ་ན་མེད།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་མཉམ་པ་ཆེ།། རྒྱ་གྲམ་པདྨར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རིགས་འཆོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག ཆེན་པོས།ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: 然後,諸多蓮華部眾同聲如是顯讚道: 善妙蓮華普勝利, 大蓮華能殺貪慾。 一切佛陀之蓮華, 禮敬蓮華自性尊。 蓮華大蓮華蓮華, 金剛蓮華無上尊。 金剛蓮華大平等, 禮讚蓮華金剛尊。 蓮華大蓮華蓮華, 蓮華輪迴無上尊。 輪迴蓮華大平等, 禮讚蓮華輪迴尊。 蓮華大蓮華蓮華, 蓮華寶生無上尊。 寶生蓮華大平等, 禮讚蓮華寶生尊。 蓮華大蓮華蓮華, 蓮華十字無上尊。 十字蓮華大平等, 禮讚蓮華十字尊。 這是名為"蓮華部錯亂"的三摩地。 然後,諸多十字眾同聲如是顯讚道: 善妙十字普勝利, 十字能夠殺嫉妒。 一切佛陀大十字, 禮敬十字自性尊。 金剛十字大十字, 十字金剛無上尊。 金剛十字大平等, 禮敬金剛十字尊。 金剛十字大十字, 十字輪迴無上尊。 輪迴十字大平等, 禮讚十字輪迴尊。 金剛十字大十字, 十字寶生無上尊。 寶生十字大平等, 禮讚十字寶生尊。 金剛十字大十字, 十字蓮華無上尊。 蓮華十字大平等, 禮讚十字蓮華尊。 這是名為"金剛十字部錯亂"的三摩地。 然後,世尊大自在吉祥金剛怖畏尊從此虛空金剛普生之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Oṃ vajra mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र महा क्रोधीश्वरी हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోధీశ్వరీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:金剛大忿怒自在, 漢語擬音:嗡 班雜 瑪哈 括迪 夏哇日 吽呸) 這是名為"金剛普生"的三摩地。

། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུངྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ། འཁོར་ལོ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉམ་པའི་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཡང་དག་པའི་རྒྱལ་སྲས་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བསྒྱིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འགག་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆུ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཨ་མོ་གྷ་ག་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: 然後,世尊入于名為"大樂味普生"的三摩地,從此大佛出生之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བུངྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata buddha krodhīśvarī hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत बुद्ध क्रोधीश्वरी हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత బుద్ధ క్రోధీశ్వరీ హూం, 漢語字面意義:一切如來佛忿怒自在, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 布達 括迪 夏哇日 吽) 這是名為"輪迴普生"的三摩地。 然後,世尊入于名為"平等寶生"的三摩地,從此正等佛子出生之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་རཏྣ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Oṃ ratna mahā krodhīśvarī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ रत्न महा क्रोधीश्वरी हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం రత్న మహా క్రోధీశ్వరీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:寶生大忿怒自在, 漢語擬音:嗡 囸那 瑪哈 括迪 夏哇日 吽呸) 這是名為"大功德普增"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大貪金剛普伸"的三摩地,從此無礙遊戲之身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Oṃ padma krodhīśvarī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ पद्म क्रोधीश्वरी हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం పద్మ క్రోధీశ్వరీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:蓮華忿怒自在, 漢語擬音:嗡 巴瑪 括迪 夏哇日 吽呸) 這是名為"蓮華普生"的三摩地。 然後,世尊入于名為"一切事業圓滿"的三摩地,從此事業之王出生的身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་ཨ་མོ་གྷ་ག་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཝ་རཱི་ཧཱུྂ་ཕཊ, 梵文擬音:Oṃ amogha karma krodhīśvarī hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ अमोघ कर्म क्रोधीश्वरी हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం అమోఘ కర్మ క్రోధీశ్వరీ హూం ఫట్, 漢語字面意義:不空業忿怒自在, 漢語擬音:嗡 阿莫嘎 嘎爾瑪 括迪 夏哇日 吽呸) 這是名為"事業金剛普生"的三摩地。

། དཀྱིལ འཁོར་མ་ལུས་ཀུན་འབྱུང་བ།། རྒྱལ་བའི་ཡུམ་རྣམས་མཁས་པས་བརྟག། ཡན་ལག་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། རྩ་བ་ཡི་ནི་དབྱིབས་བཞིན་དུ།། མཁས་པས་ནན་ཏན་འབད་པར་བྱ།། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་ལ།། གང དག་མཁས་པ་དེ་ཡིན་ཏེ།། བྱ་དང་བྱེད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བའི་བཙུན་མོ་ནི།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་བལྟ།། ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བ་ཡང།། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་མིག་གིས་བལྟ།། གང་དག་རིན ཆེན་འབྱུང་བའི་མ།། དཔའ་བོ་རིན་ཆེན་མིག་གིས་བལྟ།། པདྨ་འབྱུང་བ་པདྨའི་ཡུམ།། སྒེག་མོ་པདྨའི་མིག་གིས་བལྟ།། གང་དག་ལས་མཆོག་འབྱུང་བའི་ཡུམ།། སྣ་ཚོགས་ལས་མཆོག་མིག་གིས བལྟ།། ད་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན་ཡང། སངས་རྒྱས་སྲས་ཆེན་གྱིས་འབད་པ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད ནས།། ལྷུམས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་རྡོ་རྗེའི་སྲས་བྱུང་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཡུམ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཁོར་ལོའི་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད་ནས།། ལྷུམས་ནས་འཁོར་ལོའི་རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་འཁོར ལོའི་སྲས་བྱུང་ནས།། འཁོར་ལོའི་ཡུམ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། རིན་ཆེན་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད་ནས།། ལྷུམས་ནས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་རིན་ཆེན་སྲས་བྱུང་ནས།། རིན་ཆེན་ཡུམ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ ལོ།། པདྨའི་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད་ནས།། ལྷུམས་ནས་པདྨའི་རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་པད་མའི་སྲས་བྱུང་ནས།། པདྨའི་ཡུམ་མཆོག་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་བསྐྱེད་མཛད་ནས།། ལྷུམས་ནས་ལས་ཀྱི རྒྱལ་སྲས་གཙོ།། ཇི་སྲིད་ལས་མཆོག་སྲས་བྱུང་ནས།། ལས་མཆོག་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང།། རིན་པོ་ཆེ་དང། ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོའི་གླུ་བླང་བ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བསྟོད་པ་བྱས་སོ།

以下是直譯: 一切壇城的普生, 智者當觀諸佛母。 支分儀軌由智者, 如根本形相而作, 智者當勤勉精進。 于先前所示儀軌, 凡通曉者即為智, 所作所為不可思。 金剛出生之佛母, 智者以金剛眼觀。 如輪迴之所出生, 亦以輪迴眼觀之。 凡寶生之母者, 勇士以寶眼觀之。 蓮花出生蓮花母, 妙女以蓮花眼觀。 凡勝業出生之母, 以種種勝業眼觀。 此時此刻,諸多圓滿精進的大佛子菩薩眾以威力如是祈請道: 生育金剛王子后, 胎中金剛王子尊, 直至金剛子誕生, 頂禮金剛勝佛母。 生育輪迴王子后, 胎中輪迴王子尊, 直至輪迴子誕生, 頂禮輪迴勝佛母。 生育寶生王子后, 胎中寶生王子尊, 直至寶生子誕生, 頂禮寶生勝佛母。 生育蓮花王子后, 胎中蓮花王子尊, 直至蓮花子誕生, 頂禮蓮花勝佛母。 生育事業王子后, 胎中事業王子尊, 直至勝業子誕生, 頂禮勝業佛母尊。 如是以金剛歌、寶生歌、大事業歌等廣作讚頌。

། དེ ནས་ཡུམ་རྣམས་སོ་སོ་རང་རང་གི་ལྷུམས་ནས་རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རིགས་རྣམས་བལྟམས་པར་གྱུར་ཏེ།འདི་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་གང་བར་ གནས་པ་ནི།ཁབ་རྩེའི་གནས་གཅིག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ཉུངས་འབྲུ་མར་གྱིས་གཏམས་པ་དང། འདི་ལྟར་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་དུ་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་རོལ་ཅིང་བཞུགས་ཏེ། འབར་བའི་སྲས་སྤྲིན་གྱི་ ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་གཏིབས་པ་དང།ཡོངས་སུ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་དང། ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རོལ་ཅིང་ཀུན་ཏུ་རྩེ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ གསོར་བ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་འདོད་ཆགས་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ།། སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏ ཨོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་ཆེན་པོ་རྟོག་པ་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འགག་པ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ རྣམ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་ མཚན་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 然後,諸佛母各自從胎中誕下無礙種性的王子。如是十方及其他方位等一切虛空性質皆充滿,無有針尖許空隙,如同芥子充滿油,又如芝麻莢一般,眾多佛子游戲安住。燃燒的佛子云團遍佈十方,聚集一處。諸佛母亦以金剛、蓮花等形相遊戲嬉戲。 然後,世尊入于名為"大金剛三搖解脫"的三摩地,從此金剛心住之密咒的身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత చిత్త వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:一切如來心金剛自性我, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 其達 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 這是名為"心金剛真如"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大輪迴離貪"的三摩地,宣說此金剛觀察密咒: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:一切如來身金剛自性我, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 嘎雅 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 這是名為"身金剛觀察"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大蓮花分別盡"的三摩地,從此無礙大加持的身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱ་ཀ་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వాక్ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం, 漢語字面意義:一切如來語金剛自性我, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 瓦嘎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 這是名為"語金剛觀察"的三摩地。 然後,世尊入于名為"寶大智慧勝幢莊嚴"的三摩地,從此一切佛隨貪密咒金剛的身語意金剛中發出:

ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ། ཡུམ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱ་གྲམ་ཆེན་པོ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕྲོ་བ་དང། འདུ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་ སཝ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅་ཧྂ།བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕུན་སུམ་ ཚོགས་པ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མཛད་དོ།། དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལས་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྣམ་པར་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཡང་དག་པར་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་སྡུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ བོ།། ལ་ལས་ནི་རྣམ་པར་རྩེ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་འོད་ཟེར་འགྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ལུང་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མཐུ་འཕྲོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྩེ་མོ་ལ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་བདག་གི་འབད་པ་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་གཞན་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་མཐུ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དུག་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ལམ་མནན་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།

以下是直譯: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་སཝ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧྂ, 梵文擬音:Oṃ sarva tathāgata anurāga vajra svabhāva ātmako'haṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत अनुराग वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత అనురాగ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోऽహం, 漢語字面意義:一切如來隨貪金剛自性我, 漢語擬音:嗡 薩兒瓦 達塔嘎達 阿努拉嘎 班扎 斯瓦巴瓦 阿特瑪擴杭) 這是名為"悅佛母金剛觀察"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大十字無疑智慧金剛智"的三摩地,從此菩提心放射與收攝密咒的身語意金剛中發出: (藏文:ཨཱོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སཝ發生錯誤:terminated

། ལ་ལས་ནི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་མི་ཟད་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་སེམས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་བགྲོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་པདྨ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེའཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྒྱ་གྲམ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཀུན་ཏུ་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དབང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་སྒེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་རྒོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ ལས་ནི་རྔམ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་དཀྱིལ འཁོར་ཆུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།

以下是直譯: 有些菩薩證得名為"大莊嚴"的三摩地。 有些證得名為"無盡莊嚴"的三摩地。 有些證得名為"心寶"的三摩地。 有些證得名為"顯示手印"的三摩地。 有些證得名為"遍勝智慧"的三摩地。 有些證得名為"遍行"的三摩地。 有些證得名為"無行"的三摩地。 有些證得名為"器世界清凈金剛"的三摩地。 有些證得名為"大金剛智慧"的三摩地。 有些證得名為"大輪智慧"的三摩地。 有些證得名為"寶智慧"的三摩地。 有些證得名為"大蓮花智慧"的三摩地。 有些證得名為"大十字智慧"的三摩地。 有些證得名為"遍寂"的三摩地。 有些證得名為"一切增長"的三摩地。 有些證得名為"最勝力金剛"的三摩地。 有些證得名為"金剛降伏遊戲"的三摩地。 有些證得名為"大勇士"的三摩地。 有些證得名為"大妙欲"的三摩地。 有些證得名為"大恐怖"的三摩地。 有些證得名為"大歡喜"的三摩地。 有些證得名為"大悲"的三摩地。 有些證得名為"大威猛"的三摩地。 有些證得名為"大寂靜"的三摩地。 有些證得名為"大曼荼羅"的三摩地。 有些證得名為"小曼荼羅"的三摩地。 有些證得名為"善慧"的三摩地。

། ལལ་ལས་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། ལ་ལས་ནི་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་བོ།། དེ་ལྟར་དེ་དག་གི་འཁོར་རྣམ་པར་དག པའི་རྣལ་འབྱོར་དང།རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་རིག་འཛིན་དང། འཁོར་ཕལ་པོ་ཆེའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དམ་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོའི་རོས་ཚིམ་ཞིང་མྱོང་ བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོའོ།། དེ་དག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལ་སོགས་པ་དང། གར་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་ནས། ཡང་དག་པའི་བལྟ་བ་ཆེན་པོས་བལྟས སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཉམ པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།གཟུང་འཛིན་མཐར་བྱེད་རྣམ་པར་གཙིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ། གཟུང་ འཛིན་རྣམ་པར་སྤང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་ཟབ་པས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས། སྙེམས་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་རོལ་པ་འབྱུང བའི་ང་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་ལས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ། རྟ་སྐད་ཀྱི་ རོལ་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: 有些證得名為"大誓言"的三摩地。 有些證得名為"大手印"的三摩地。 有些證得名為"一切遊戲"的三摩地。 有些證得名為"具方位"的三摩地。 如是,他們清凈的眷屬瑜伽士、大瑜伽自在者、隨瑜伽等持明者,以及廣大眷屬眾,皆以殊勝大會的味道滿足並享受,這是佛陀的大威力。他們以金剛歌等和舞蹈等,普遍供養如來父母眾的金剛,以正大觀察而觀看。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥大威力金剛怖畏主入于名為"能取所取二者金剛等持"的三摩地,從此能取所取終結咬牙之身語意金剛中發出: (藏文:ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀཏ, 梵文擬音:Yamāntakṛt, 梵文天城體:यमान्तकृत्, 梵文泰盧固體:యమాంతకృత్, 漢語字面意義:終結閻魔, 漢語擬音:雅曼達克日特) 這是名為"斷除能取所取"的三摩地。 然後,世尊入于名為"深奧遊戲"的三摩地,從自身語意金剛中發出此驕慢密咒: (藏文:པྲ་ཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ, 梵文擬音:Prajñāntakṛt, 梵文天城體:प्रज्ञान्तकृत्, 梵文泰盧固體:ప్రజ్ఞాంతకృత్, 漢語字面意義:終結智慧, 漢語擬音:撲惹尼安達克日特) 這是名為"智慧終結觀察"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大貪慾遊戲發聲"的三摩地,從大蓮花部加持中發出此身語意金剛: (藏文:པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ, 梵文擬音:Padmāntakṛt, 梵文天城體:पद्मान्तकृत्, 梵文泰盧固體:పద్మాంతకృత్, 漢語字面意義:終結蓮花, 漢語擬音:巴德曼達克日特) 這是名為"馬鳴遊戲觀察"的三摩地。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བགེགས་མཐར་བྱེད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ། ལས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྣམ་པར་མྱོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་ཀྱི་ཚུལ་མི་དམིགས་པ་མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ།ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྒོར་གནས་པ། ཐུན་མོང་ཆེན་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། དེ་ནས་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་དགུག་པ་མངོན་པར་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཛ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་རོལ པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་གཞུག་པ་མངོན་པར་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ཕྱུང་ངོ།། ཧཱུྂ། རིན་པོ་ཆེ་བཅིངས་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགའ་བས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། པདྨའི་བསྡམ་པ་མངོན་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཕྱུང་ངོ།། བྂ། པདྨ་ལྕགས་སྒྲོག་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ལས་ཆེན་པོའི་དྲིལ་བུ་མངོན་པར་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཧོཿ། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དྲིལ་བུ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་འཇིག་རྟེན་ཆེན་པོ་དེ་འགྱུར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྣང་ངོ། གཙོ་བོ་དང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་བཙུན་མོ དང་མཉམ་དུ་འཁྲིལ་ཏེ།ཤིན་ཏུ་འོ་བྱེད་ཅིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊入于"一切金剛集會"三摩地,從此身語意金剛中發出名為"障礙終結生起"的三摩地: (藏文:བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀཏ, 梵文擬音:Vighnāntakṛt, 梵文天城體:विघ्नान्तकृत्, 梵文泰盧固體:విఘ్నాంతకృత్, 漢語字面意義:終結障礙, 漢語擬音:維格南達克日特) 這是名為"業甘露陶醉"的三摩地。 一切如來身語意方式無所緣平等金剛,住於一切之門,亦稱為"大共同"。 然後,入于名為"大慈"的三摩地,從自身語意金剛中發出此召請成就智慧: (藏文:ཛ, 梵文擬音:Ja, 梵文天城體:ज, 梵文泰盧固體:జ, 漢語字面意義:生, 漢語擬音:匝) 這是名為"金剛鉤觀察"的三摩地。 然後,世尊入于名為"悲心遊戲"的三摩地,從自身語意金剛中發出此引入成就智慧: (藏文:ཧཱུྂ, 梵文擬音:Hūṃ, 梵文天城體:हूं, 梵文泰盧固體:హూం, 漢語字面意義:種子字, 漢語擬音:吽) 這是名為"寶縛觀察"的三摩地。 然後,世尊入于名為"喜悅遊戲"的三摩地,從此身語意金剛中發出名為"蓮花束縛成就": (藏文:བྂ, 梵文擬音:Vaṃ, 梵文天城體:वं, 梵文泰盧固體:వం, 漢語字面意義:種子字, 漢語擬音:旺) 這是名為"蓮花鎖鏈觀察"的三摩地。 然後,世尊入于名為"大舍遊戲"的三摩地,從此身語意金剛中發出此"大業鈴成就": (藏文:ཧོཿ, 梵文擬音:Hoḥ, 梵文天城體:होः, 梵文泰盧固體:హోః, 漢語字面意義:種子字, 漢語擬音:吙) 這是名為"大舍鈴觀察"的三摩地。 然後,以佛陀威力,大世界轉變顯現為大曼荼羅。主尊及眷屬一切皆與自己佛母交纏於四輪曼荼羅中,極度擁抱而入定。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ ཆེན་པོ་མི་ཟད་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ།། དཀྱིལ་འཁོར་དཔའ་བོས་རབ་ཏུ་བྱ།། མཛེས་པའི་ཐིག་སྐུད་མཁས་པས་བྱ།། སོར་མོ་ཉིས་བརྒྱ་རྩ་བཅུ་བརྒྱད།། མཁས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་དུ་བྱ།། ངོ་བོ་བཞི་དང་ཟུར་བཞི་དང།། སྒོ་བཞི དང་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི།། ལྷ་ཡང་བཞི་པའི་ཚད་དུ་འགྱུར།། དབུས་མཉམ་པ་ནི་ཟླུམ་པོ་ཆེ།། དེ་དབུས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ།། ལས་ལ་ལུང་ཐོབ་གང་ཡིན་པས།། ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་བརྩམ་པར་བྱ།། དབུས་མ་མཉམ་པ ནི་རྡོ་རྗེ།། མིག་སྨན་གྱི་ནི་མདོག་དང་འདྲ།། གཙོ་བོའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ཡི།། རྩེ་བ་འཕྲོ་བ་དབུས་སུ་གཞག། རྩིབས་བརྒྱད་པ་ནི་འབར་བ་སྟེ།། མདུན་དུ་ཡང་དག་གནས་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་མཛེས་པ་དེ་ལྟར རོ།། འོད་ཟེར་དུ་མ་རིན་པོ་ཆེ།། རང་གི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་པདྨ་རལ་གྲི་ཆེ།། པདྨ་རཱ་ག་རང་གི་མདོག། ཐམས་ཅད་རང་གི་རྒྱན་གྱིས་གཞག་པར་བྱ།། བེ་ཅོན་ཐོ་བ་པད་རྒྱ་གྲམ།། ཇི་ལྟར་ཕྱོགས ཕྱོགས་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་དག་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་རབ་བཤད་པ།། དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བ་རྣམ་གཉིས་ཏེ།། གང་དག་སྤྱི་ཡི་དོན་དང་སྒོས།། གནས་པ་དེ་ཡིས་སོ་སོ་ཡིན།། འདི་ནི་སྤྱི་ཡི དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའོ།

以下是直譯: 然後,世尊一切如來身語意之主、吉祥金剛怖畏大自在以無盡莊嚴入于名為"金剛曼荼羅生起"的三摩地,從此身語意金剛中發出此圓滿大燃燒剎土。 勇士應善繪曼荼羅, 美麗界線由智者畫, 二百一十八指寬度, 智者以此為曼荼羅量。 四本質四角四門及四輪, 諸神亦成四倍之量。 中央平等為大圓, 其中應畫輪, 獲得事業灌頂者, 應開始佈置手印。 中央平等為金剛, 如眼藥之色, 與主尊數量相等, 放射尖端置於中。 八輻輪燃燒, 應正置於前。 如是美金剛, 多種光芒寶, 應置於自處。 如是大蓮花劍, 紅寶石自色, 一切以自飾安置。 短棒錘蓮方勝, 如是各方向。 彼等形相圓滿, 此曼荼羅善說。 曼荼羅生起有二: 總義與別義, 依彼各不同。 此為總曼荼羅, 一切曼荼羅之生起。

། འདི་ནི་ཞི་རྒྱས་དབང་མངོན་སྤྱོད།། འདི་ནི་འདི་ལྟར་ཀུན་ཏུ་འགྱུར།། མཁས་པས་གང་ལ་གང་མོས་པ།། ལྷག་པར་འཇུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག། ཤེས རབ་ཅན་གྱིས་སྔར་བསྒྱུར་ཞིང།། མཁས་པས་གླང་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར།། གང་ལ་གང་ངེས་རིགས་སུ་བརྟག། འདས་དང་མ་འོངས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི།། རིགས་ནི་ངེས་པར་སེམས་ཀྱིས་བསྒྱུར།། འདི་ནི་གཙོ་བོའི་ལས ཆེན་ཏེ།། གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱ་བ་ཡང།། རང་མོས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པར་བྱ།། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཀྱི།། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ།། འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། ལྷ་དང་གཙོ བོ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ།། ལྷག་པར་མོས་པའི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད།། གང་འདི་མངོན་སྤྱོད་ཆེར་གནས་ཞེས།། མཁས་པས་ཞེན་པ་སྤང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང།། པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དབུས་གནས པར།། གནས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འཁོར་གྱི་ཚོགས།། མཁས་པས་སྤྱི་ཡི་རིགས་ལྟར་བརྟག། འཁོར་གྱི་དམ་པ་སེམས་ལས་བསྐྱེད།། གལ་ཏེ་སྤྱོད་དང་མི་གནས་པར།། འཁོར་བ་ལ་སོགས་སྣམ་བུ་ལ།། ཅི་རིགས་པ་ཡི ཕྱོགས་སུ་དགོད།། གལ་ཏེ་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་ཡང།། མཁས་པས་དུ་མའི་འཁོར་དུ་གཞག། འབར་བའི་གཙོ་བོ་རྣམ་གཞག་པ།། ཕྲ་མོའི་ལས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། འཁོར་ལས་གཙོ་བོ་བརྟག་པར་བྱ།། ཐ་ན་ཐ་མའི ལས་ལ་ཡང།། འབར་བའི་ཅོད་པན་མཛེས་པར་བྱ།། འདི་ནི་འཕྲོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འཕྲོས།། འདི་ནི་འདུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལ འདུ།། འདི་ནི་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་གནས།། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 此為息增懷誅, 如是一切皆成。 智者隨所喜好, 觀察殊勝入曼荼羅。 具慧者先轉化, 智者如象鉤, 觀察何者定何種。 過去未來諸神之, 種姓定由心轉化。 此為主尊大業, 獲得許可者, 應觀察自喜曼荼羅。 十方三世善逝之, 一切曼荼羅之因, 應精進于諸果。 神與主尊咒音, 以殊勝信解音誦。 此大誅法住, 智者應舍執著。 金剛輪寶及, 蓮花方勝居中, 處所手印眷屬眾, 智者觀如總種類。 眷屬尊從心生起, 若不住於行, 輪等於氈上, 隨宜置於方。 若唯一主尊, 智者置多眷屬。 安立燃燒主尊, 精通微細業者, 應從眷屬觀主尊。 乃至最下業, 應美飾燃冠。 此為放射曼荼羅, 一切曼荼羅從此放。 此為收攝曼荼羅, 一切曼荼羅於此攝。 此為安住曼荼羅, 一切曼荼羅於此住。 此名為"觀察自性曼荼羅"三摩地。 出自《聖一切如來智慧頂髻大續王》第四品,名為"一切如來身語意金剛自性大莊嚴"。

།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདུད་ སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྣམ་པར་མནལ་བར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། རང་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ལ་མངོན་པར་བལྟ་ཞིང་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ།ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཆེ།། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སྟོན་པ་པོ།། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མྱུ་གུ་ལས།། འབྲས་བུ་གྱ་ནོམ་བཤད་དུ་ གསོལ།། སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་ཆེ།། སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཁྲོ་བོ་མཆོག། གདུག་པ་མཆེ་བ་རྣོན་པོ་ཅན།། འབར་བའི་སྤྲིན་ཕུང་བཤད་དུ་གསོལ།། གདུག་པ་བསྲེག་པར་བགྱི་བ་དང།། སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་གསོད་པ དང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སླད་བཞིན་དུ།། མྱུར་དུ་ཁྲོ་ཆེན་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སརྦ་ཀུན་གྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོས། རང བཞིན་གྱིས་འབར་བའི་ཀུན་ཏུ་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།མྱུར་དུ་སྲེག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་གསང་སྔགས་འདི་བཤད་དོ།

以下是直譯: 然後,世尊一切如來身語意之主、吉祥金剛怖畏大自在以無垢大擇法慧力入于名為"焚燒魔羅"的三摩地,入于勝觀。 此時,大持明眾及其眷屬,各自與眷屬一起觀視世尊,以偈頌音祈請道: "啊!佛陀大事業, 顯示大神變, 從大樂芽中, 請說殊勝果。 化身中更大化身, 最勝子忿怒尊, 兇惡利牙者, 請說燃燒雲團。 為焚燒惡者, 誅殺誹謗師, 為佛陀教法, 請速說大忿怒。" 如是祈請后,世尊一切如來身語意之主入于名為"自性燃燒遍壓"的三摩地,宣說此名為"速焚"的幻化密咒。

། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་དུཥྟ་ན་ས་ཏྭ་ད་མ་ཀ་ཨ་སི་མུ་ས་ལ་པ་ར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧསྟ། ཙ་ཏུར་མུ་ཁ་ཏུར་བྷཱུ་ཛ་ཥ་ཊཙ་ར་ཎ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། སརྦ་དུཥྟཱན་པྲ་ཎཱ་ཨ་པ་ཧཱ་རི་ཎི། མ་ཧཱ་བིགྷཱ་ན་བི་གྷྲཱ་ཏ་ཀ། བི ཀྲྀ་ཏཱ་ནཱན།སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། ཨཊྚ་ཨཊྚ་ཧ་ས་ནཱ་དི་ནི། བྱཱ་གྷྲ་ཙརྨ་ནི་བ་ས་ན་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། སརྦ་ཀརྨཱ་ཎི་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ན་བྷིན་ད་བྷིན་ད། པ་ར་མུ་ཏྲཱརྵ་ན་ཨཱ་ཀརཥ་ཡ། ཨཱ་ཀརཥ་ཡ། སརྦ་བྷཱུ་ཏཱའ་ན་མ་ཐ་ མ་ཐ།ནིརྨ་ཐ་ནིརྨ་ཐ་སརྦ་དུཥྟན་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། མཎྜ་ལ་ཨ་ཌྷྱ། བཻ་བ་སྲ་ཏ་ཛཱི་བི་ཏཱའ་ན་ཏ་ཀ་ར་ཀུ་ར་ཀུ་རུ། མ་མ་སརྦ་ཀཱརྻྂ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མཱ་བི་ལམྦ། མཱ་བི་ལམྦ། ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ ཕཊ་ཕཊ།སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཀ་ར་ཀ་ར་བིགྷྣཱན། སརྦཱ་ཤ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བཱན། ཀིཉྩ་རཱ་ཡ་སི། མ་མ་སརྦ་ཨཱརྠ་སཱ་དྷ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་མཐུ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ ཀྱིས།། མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན།། ཐམས་ཅད་འཇིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཆེ།། མྱུར་དུ་སྲེགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བརྒྱལ།། བ་སྤུ་གཟིངས་པར་གྱུར་པ་དང།། མིག་ནི་མཆི་མས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས།། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའ་རྣམས་དྲན་ཅིང།། འབར་བའི་ཚེ་ལ་གནོད་པ་ཙམ། ཁྲོ་བོའི་ནང་ནས་ཁྲོས་པ་གཙོ།། མིག་སྨན་མདོག་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འཚེར།། འཆི་བདག་གསོད་མཛད་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ།། གཏུམ་པ་ཆེ་ལ་མངོན་པར གུས།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།,梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां,梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం,漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛,漢語擬音:納摩 薩曼達 嘎雅 哇格 記達 班扎囊) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文擬音:oṃ kha kha khāhi khāhi,梵文天城體:ॐ ख ख खाहि खाहि,梵文泰盧固體:ఓం ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి,漢語字面意義:唵 食食 食食,漢語擬音:嗡 卡卡 卡嘻 卡嘻) sarva duṣṭa na satva damaka asi musala paraśu pāśa hasta. catur mukha tur bhūja ṣaṭacaraṇa. āgaccha āgaccha. sarva duṣṭān prāṇā apahāriṇi. mahā vighāna vighrāta ka. vikṛtānān. sarva bhūta bhayaṃ kara. aṭṭa aṭṭa hāsa nādini. vyāghra carma ni vasana kuru kuru. sarva karmāṇi cchinda cchinda. sarva mantrān bhinda bhinda. paramudrārṣana ākarṣaya. ākarṣaya. sarva bhūtāna matha matha. nirmatha nirmatha sarva duṣṭan na praveśaya. praveśaya. maṇḍala aḍhya. vaivasrata jīvitāna takara kuru kuru. mama sarva kāryaṃ. daha daha. paca paca. mā vilamba. mā vilamba. samaya manusmara hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ. sphoṭaya sphoṭaya. sarva nāśaya. kara kara vighnān. sarvāśa paripūraka he he bhagavān. kiñcarāyasi. mama sarva artha sādhaya svāhā. 此咒語一出, 具力金剛佛, 及其一切眷屬, 皆生大恐懼。 速焚極昏厥, 汗毛豎立起, 雙目淚水亂, 諸菩薩憶念。 燃燒時稍損, 忿怒中最忿, 如眼藥遍閃, 死主殺閻羅, 大暴惡敬禮。 如是宣說。

། དེ་ཡི་མོད་ལ་འཇིགས་པའི་གཟུགས།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། ཉི་མ་ལ་ནི་ཞབས་བསྐྱེད་སྟེ།། རང་གི་ཕ་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན།། རི་རབ་བརྩིགས་པའི་འོད་བཞིན་དུ།། མིག དམར་བཟློག་པས་གཏན་དུ་འཇིགས།། མཆེ་བ་རྣོ་ལ་རིང་བ་གཙིགས།། སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ཅོད་པན་རྒྱན།། རལ་གྲི་ལ་སོགས་མཚོན་བསྣམས་ཤིང།། འབར་བ་དུར་ཁྲོད་དབུས་ན་འཇིགས།། འཇིགས་པའི་འཁོར གྱིས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར།། དུར་ཁྲོད་སེམས་ཅན་འདུ་ཞིང་འཁྲུག། དཔའ་བོས་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་དག་ཉིད་དུ་སྦྱར།། འབར་བ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐལ་བ་ཆེན་པོས་བགོས་པའི་གཟུགས།། ཐོད་པ སྲུབས་མེད་རིགས་ཅན་ལ།། མནན་ནམ་བསད་པའི་ཆོ་ག་ཡིན།། གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་བྱས་ནས།། གསུམ་མམ་བདུན་ནི་བརྗོད་ནས་ནི།། བདུད་ནི་ཀུན་ཏུ་རྩིར་འགྱུར་བསྟན།། གལ་ཏེ་དཔའ་བོའི་ལས་རྣམས ལ།། མྱུར་དུ་ཞི་བར་འདོད་ན་ཡང།། ཡུམ་ནི་ཞི་བའི་གསང་སྔགས་དང།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གྲོལ་བར་བྱ།། གཡས་པ་ཡི་ནི་ཕན་ཚུན་ཏེ།། སོར་མོ་བསྡུས་པའི་དབུས་གནས་པ།། ཀུན་ཏུ་བསྡུས་པ་བརྡེག་པའི སྟབས།། གཞན་ནི་ཡུམ་གྱི་ངོས་བཞག་སྟེ།། དབུ་མའི་ཚད་དུ་འགྱིང་པ་སྟེ།། དཔའ་བོ་རྔམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།གཤིན་རྗེའི་གཤེད་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིནལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེའི་དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 剎那間恐怖形, 虛空金剛中央, 雙足立日輪, 自身父飾嚴。 如須彌光聚, 紅眼永可畏, 利長牙外露, 身金剛冠飾。 手持劍等器, 燃燒墓地中, 恐怖眷屬繞, 墓地眾生聚。 勇士普行為, 金剛持自修, 猛烈火壇中, 大灰覆其身。 無縫顱骨族, 鎮壓殺法儀。 憶念密咒后, 三遍或七誦, 魔眾皆成汁。 若欲勇士業, 速疾得平息, 佛母寂咒及, 三昧得解脫。 右手互交叉, 指聚于中央, 普聚擊打勢, 另一置母側, 中脈量挺立, 勇士威武印。 此為名為"觀察閻魔敵智慧光明"之三摩地。 此為《聖一切如來智慧頂髻大續王》中第五品,名為"觀察閻魔敵出現"。 然後,世尊入于名為"堅固金剛誓言遍放"之三摩地,從此甘露滴誓言金剛之身語意金剛中發出。

ན་ མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། མཧཱ་དྂ་ཥྟོཏྐ་ཊ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ། ཨ་སི་མུ་ས་ལ་པར་ཤུ་པཱ་ཤ་ཧསྟཱ་ཡ། ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བན་དྷ་བན་དྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ ཙ་པ་ཙ།གརྫ་གརྫ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན། བི་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ན། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཛཱི་བི་ཏ་ཨན་ཏ་ཀ་རཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། མཐུ་དང་ལྡན་པའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་འདར་ཞིང་ དངངས་པར་གྱུར།། རབ་ཏུ་འཇིགས་པ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང།། འབར་བ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པར་བྱེད།། མི་འཆི་ང་ཡི་གཡུང་དྲུང་སྟེ།། ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩི་ཆེ།། སྐྲོད་ཅིང་འཇིགས་པ་ཆེར་འགྱུར་བ།། བགེགས་རྒྱལ འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གནག་ལ་གསུས་པ་འཕྱང་བ་ནི།། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ཅན།། འཕྲོ་དང་འདུ་བའི་སྤྲིན་རྣམས་འཁྲུགས།། མི་ཡི་རྐང་ལ་ཕུར་པ་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཡང་སྐྲོད་འགྱུར་བས།། དངོས པོ་གཞན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དབུས་བསྟན་ཏེ།། རྐང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་དྲག་ཏུ་མཆོངས།། འཇིགས་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་བརྟག་སྟེ།། བདུད་རྩི་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད བསམ་པས་འགྲུབ།། དུག་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་བརྟག་པ ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར ཞུགས་ཏེ།ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།,梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajraṇāṃ,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्रणां,梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రణాం,漢語字面意義:禮敬普遍身語意金剛,漢語擬音:納摩 薩曼達 嘎雅 哇格 記達 班扎囊) (藏文:ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ།,梵文擬音:namo vajra krodhāya,梵文天城體:नमो वज्र क्रोधाय,梵文泰盧固體:నమో వజ్ర క్రోధాయ,漢語字面意義:禮敬金剛忿怒,漢語擬音:納摩 班扎 卓達雅) mahā daṃṣṭrotkaṭa bhairavāya. asi musala paraśu pāśa hastāya. (藏文:ཨོྂ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི།,梵文擬音:oṃ amṛta kuṇḍali,梵文天城體:ॐ अमृत कुण्डलि,梵文泰盧固體:ఓం అమృత కుణ్డలి,漢語字面意義:唵 甘露 環繞,漢語擬音:嗡 阿姆里達 棍達里) kha kha khāhi khāhi. tiṣṭha tiṣṭha. bandha bandha. hana hana. daha daha. paca paca. garja garja. sphoṭaya sphoṭaya. sarva vighnān. vināyakān. mahā gaṇapati jīvita antakarāya svāhā. 此咒一出, 具力善逝眾, 劇烈顫慄驚, 生起大恐懼, 讚歎大燃燒。 不死我永恒, 無漏大甘露, 驅逐大恐怖, 禮讚障魔王。 黑色腹下垂, 不動金剛冠, 散聚云紛亂, 人足作橛法。 金剛持亦驚, 他物無疑慮。 雙手金剛中, 雙足並猛躍。 觀想恐怖性, 甘露王手印。 諸業意成就。 此為名為"息毒"之三摩地。 此為《聖一切如來智慧頂髻大續王》中第六品,名為"觀察甘露出現"。 然後,世尊入于名為"一切如來身語意主平等金剛遍放"之三摩地,從此名為"忿怒金剛無能勝"之密咒的身語意金剛中發出。

ནམཿསནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཛིན་རི་ཊི་ཊྚ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ཉིད་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། སངས་རྒྱས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས།། འཇིགས་ཤིང་རབ་ཏུ་འཇིགས་གྱུར་ནས།། བསྟོད་པ་སྣ་ཚོགས་རྩོམ་པ་ཡིན།། བགེགས་ཀྱི་མཐུ་རྣམས་ཟློག་བྱེད་ཅིང།། སངས་རྒྱས རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ།། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཞན་ལས་རྒྱལ།། རྡོ་རྗེ་ལས་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཉི་མ་འབར་བ་ཞབས་ཀྱིས་མནན།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་བདེ།། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན་འཇིགས་པར བལྟ།། རཱ་གའི་མདོག་བཞིན་ཀུན་ཏུ་འཚེར།། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན།། དྲག་པོའི་སྒྲ་འབྱིན་འབར་བ་འཕྲོ།། ཐབས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནི་སྲིད་དུ་བརྒྱང།། ཤེས་རབ་ཕྱོགས་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་ཕྱག། གཞན ལས་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། དཔའ་བོས་གསང་བའི་གནས་སུ་འབད།། འབྱུང་པོ་ཆེ་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད།། དཔའ་བོ་ཕྲ་མོ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འདི་ལ་དཔག་པར་མི་བྱའོ།། རྣམ་པར་བསྡིགས་པ་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།རྟ་སྐད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཏ་རུ་ལ་བི་རུ་ལ། སརྦ་བི་ཥ་གྷཱ་ཏ་ཀ་བ། ཛྭ་ལི་ཏ། བིསྥུ། ལིངྒ། ཨཊྚ་ཨཊྚ་ཧཱ་ས། ཀེ་ས་ རིས་ཊོ་ཊས།བཛྲ་ཁུ་ར་ནིརྒྷཱ་ཏ་ན། ཙ་ལི་ཏོ།

以下是直譯: (藏文:ནམཿསནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།,梵文擬音:namaḥ santa kāya vāga citta vajraṇāṃ,梵文天城體:नमः सन्त काय वाग चित्त वज्रणां,梵文泰盧固體:నమః సన్త కాయ వాగ చిత్త వజ్రణాం,漢語字面意義:禮敬聖身語意金剛,漢語擬音:納瑪 桑達 嘎雅 瓦嘎 記達 班扎囊) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཛིན་རི་ཊི་ཊྚ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ hūṃ jinri ṭi ṭṭa hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ हूं जिन्रि टि ट्ट हूं हूं फट् फट् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం హూం జిన్రి టి ట్ట హూం హూం ఫట్ ఫట్ స్వాహా,漢語字面意義:唵 吽 金日 吒 吒 吽 吽 啪 啪 娑婆訶,漢語擬音:嗡 吽 金日 底 達 吽 吽 呸 呸 梭哈) 此咒一出, 諸佛大自在, 恐懼極驚慌, 開始種種贊。 遮障魔力者, 諸佛所灌頂, 他不能勝者, 金剛業禮敬。 日輪燃足踏, 虛空金剛中, 蛇飾觀可怖, 如紅寶遍耀。 金剛心冠飾, 發猛聲放光, 方便方伸展, 智慧方十方。 他勝之手印, 勇士密處修, 焚燒大鬼魅, 勇士微無疑。 此不可測度。 此為名為"大威嚇觀察"之三摩地。 此為《聖一切如來智慧頂髻大續王》中第七品,名為"無能勝"。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥大金剛怖畏入于名為"貪慾金剛遍出生"之三摩地,從此馬音大神變的身語意中發出: (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం హూం హూం హూం,漢語字面意義:唵 吽 吽 吽,漢語擬音:嗡 吽 吽 吽) tarula virula. sarva viṣa ghātaka va. jvalita. visphu. liṅga. aṭṭa aṭṭa hāsa. kesaris ṭoṭas. vajra khura nirghātana. calito.

བ་སུ་དྷཱ་ཏ་ལ། ནི་ཤཝཱ་ས་མཱ་རུ་ཏད་ཀྵི་བ་ཏ། དྷ་ར་ཎཱི་དྷ་ར། བྷི་ཥ་ཎ་ཨཊྚ་ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ཨ་པ་རི་མི་ཏ། བ་ལ་ས་ཏཱ་ཀྲ་མ། ཨཱརྱ་ག་ཎ་བྷཱི་ཏ་བྷཱུ་ཏ་ག་ཎཱ་དྷྱ་ཥི་ཏ། བུདྷྱ་བུདྷྱ། ཧ་ ཡ་གྲཱི་བ།ཁཱ་ད་ཁཱ་ད། པ་ར་ས་ན་ཏྲཱི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བ་ཏ་བ་ཏ། སིངྡྷི་མྨེ་དི་ཤ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། སརྦ་ཛྭ་ར་པི་ཤཱ་ཙཱ་ན། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏི་བྷ་བ་བཛྲ་དྂཥྟཱ་ཀཉྩི་རཱ་ཡ་སི། ཨི་དྂ་དུཥྟ་སརྦྂ་ཝཱ། དྷུ་ན་དྷུ་ན། མ་ཐ་མ་ཐ། པཱ་ ཊ་པཱ་ཊ།པཱ་ཊི་ཡ་པཱ་ཊ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། བན་དྷ་བན་དྷ། བུདྡྷ་དྷརྨ་སྂ་གྷཱ་ནུ། ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཤཱི་གྷྲྂ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་གཱ་ཏྲཱ་ཡ་ཏྲ་ཕཊ། བཛྲ་ན་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་དྂཥྟཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཁུར་ནིརྒྷཱ་ཏ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བ་ར་མན་ཏྲ་བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཏྲཱ+ཻ་ལོ་ཀྱ་བྷ་ཡི་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཀརྨ་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་ཀུ་ལ་སནྟྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། གསང་སྔགས་གསུངས་པའི མོད་ལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མཚོའི་སངས་རྒྱས་རྣམས།། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་སེམས་སྐྱེས་ནས།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་བསྟོད་པ་བྱེད།། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་སྐུ།། དྲན་པས་ཁམས་གསུམ་དུག་འཇོམས་པ།། མི་བཟད འཇིགས་ཆེན་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་ནས་སུ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་བྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་དམ་ཚིག་བརྟག། འོད་ཟེར་མང་པོ་འདུ་ལོང་བྱེད།། དམར་པོ་འོད་དཔག་གཅོད པན་ཅན།། ཐལ་མོ་མཉམ་དུ་སྦྱར་བྱས་ནས།། གུང་མོས་འདུ་བྱེད་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། མཐེ་བོང་དཔྲལ་བའི་སྟེང་དུ་བཞག། རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདེངས་པའི་རྒྱ། ཁམས་གསུམ་དུག་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད།། མཁས་པས་ཐམས ཅད་ལས་ཀྱང་འགྲུབ།། སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ་པོ་ལས། རྡོ རྗེ་རྟའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: vasudha tala. niśvāsa māruta dakṣivata. dharaṇī dhara. bhiṣaṇa aṭṭa aṭṭa hāsa aparimita. bala satākrama. ārya gaṇa bhīta bhūta gaṇādhyaṣita. budhya budhya. hayagrīva. khāda khāda. parasana trī. cchinda cchinda. vata vata. sindhi mme diśa. āveśaya. sarva jvara piśācān. sarva graheṣā pratihati bhava vajra daṃṣṭā kañcirāyasi. idaṃ duṣṭa sarvaṃ vā. dhuna dhuna. matha matha. pāṭa pāṭa. pāṭiya pāṭaya. maṭa maṭa. bandha bandha. buddha dharma saṃghānu. jñāna karma kuru śīghraṃ. (藏文:ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:hayagrīvaya phaṭ,梵文天城體:हयग्रीवय फट्,梵文泰盧固體:హయగ్రీవయ ఫట్,漢語字面意義:馬頭 啪,漢語擬音:哈雅格日瓦雅 呸) (藏文:བཛྲ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:vajraya phaṭ,梵文天城體:वज्रय फट्,梵文泰盧固體:వజ్రయ ఫట్,漢語字面意義:金剛 啪,漢語擬音:班扎雅 呸) (藏文:བཛྲ་གཱ་ཏྲཱ་ཡ་ཏྲ་ཕཊ།,梵文擬音:vajra gātrāyatra phaṭ,梵文天城體:वज्र गात्रायत्र फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర గాత్రాయత్ర ఫట్,漢語字面意義:金剛身 啪,漢語擬音:班扎嘎扎雅扎 呸) (藏文:བཛྲ་ན་ཏྲཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:vajra natrāya phaṭ,梵文天城體:वज्र नत्राय फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర నత్రాయ ఫట్,漢語字面意義:金剛眼 啪,漢語擬音:班扎納扎雅 呸) (藏文:བཛྲ་དྂཥྚཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:vajra daṃṣṭāya phaṭ,梵文天城體:वज्र दंष्टाय फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర దంష్టాయ ఫట్,漢語字面意義:金剛牙 啪,漢語擬音:班扎當扎雅 呸) (藏文:བཛྲ་ཁུ་རཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:vajra khurāya phaṭ,梵文天城體:वज्र खुराय फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర ఖురాయ ఫట్,漢語字面意義:金剛蹄 啪,漢語擬音:班扎庫拉雅 呸) (藏文:བཛྲ་ཁུར་ནིརྒྷཱ་ཏ་ནཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:vajra khur nirghātanāya phaṭ,梵文天城體:वज्र खुर निर्घातनाय फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర ఖుర నిర్ఘాతనాయ ఫట్,漢語字面意義:金剛蹄擊 啪,漢語擬音:班扎庫爾尼嘎達納雅 呸) (藏文:བ་ར་མན་ཏྲ་བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:vara mantra vināśanāya phaṭ,梵文天城體:वर मन्त्र विनाशनाय फट्,梵文泰盧固體:వర మన్త్ర వినాశనాయ ఫట్,漢語字面意義:勝咒破壞 啪,漢語擬音:瓦拉曼扎威納夏納雅 呸) (藏文:ཏྲཱ+ཻ་ལོ་ཀྱ་བྷ་ཡི་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:trailokya bhayikarāya phaṭ,梵文天城體:त्रैलोक्य भयिकराय फट्,梵文泰盧固體:త్రైలోక్య భయికరాయ ఫట్,漢語字面意義:三界怖畏 啪,漢語擬音:扎洛嘉巴宜嘎拉雅 呸) (藏文:སརྦ་ཀརྨ་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:sarva karmaṣā pratihatāya phaṭ,梵文天城體:सर्व कर्मषा प्रतिहताय फट्,梵文泰盧固體:సర్వ కర్మషా ప్రతిహతాయ ఫట్,漢語字面意義:一切業障遮止 啪,漢語擬音:薩瓦嘎瑪夏扎地哈達雅 呸) (藏文:བཛྲ་ཀུ་ལ་སནྟྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།,梵文擬音:vajra kula santrāsanāya phaṭ,梵文天城體:वज्र कुल सन्त्रासनाय फट्,梵文泰盧固體:వజ్ర కుల సన్త్రాసనాయ ఫట్,漢語字面意義:金剛族恐嚇 啪,漢語擬音:班扎庫拉桑扎薩納雅 呸) (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā,梵文天城體:हूं हूं हूं फट् फट् फट् स्वाहा,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ స్వాహా,漢語字面意義:吽 吽 吽 啪 啪 啪 娑婆訶,漢語擬音:吽 吽 吽 呸 呸 呸 梭哈) 密咒一出, 金剛海諸佛, 生起極懼心, 讚歎金剛法。 大欲妙身相, 念除三界毒, 不忍大怖我禮敬。 虛空金剛中, 觀想日輪中, 金剛馬誓言。 放射眾光芒, 紅色無量光冠飾, 雙手合掌后, 無名指成就, 拇指置額上, 馬王揚起印。 三界毒平息, 智者皆成就。 此為名為"息滅大苦"之三摩地。 此為《聖一切如來智慧頂髻大續王》中第八品,名為"金剛馬王觀察出生"。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས་ཆེན་པོའི་ཉིང་ལག་གི་འོད་འཕྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་ཆེན་པོའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 然後,世尊、一切如來之身語意主、吉祥大威怖金剛自在大士入于名為"大業支分光芒放射"之三摩地,從金剛大杵之身語意金剛中宣說此密咒: (藏文:ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲཱིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ ह्रीः ष्ट्रीः विकृतानन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం హ్రీః ష్ట్రీః వికృతానన హూం ఫట్,漢語字面意義:唵 吽 咻 怪臉 吽 啪,漢語擬音:嗡 哈日 斯哲 威格達納納 吽 呸)

། ན་མཿསནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཨཱ+ོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན། ནི་ལ་བཛྲ་དཎྜ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སཝཱ་ཧཱ། གུ་ལུ་གུ་ལུ། གུ་ལཱ་པ་ཡ་གུ་ལཱ་པ་ཡ། ཀྲ་མ་ཀྲ་མ་བྷ་ག་བཱན། བཱ་ཡུ་བེ་གེ་ན། བྷཱུ་ཏཱན་ཤཱི་གྷྲྂ། ད་ཧ་ད་ཧ། ད་ར་ད་ར། ཧ་ན་ཧ་ན། པ་ཙ་པ་ཙ། བི་ཏ་བི་ཏ་ཕཊ་ཕཊ། པཱ་ཏ་ཡ་པཱ་ཏ་ཡ། མ་ཊ་མ་ཊ། མོ་ཊཱ་པ་ཡ་མོ་ཊཱ་པ་ཡ། སརྦ་ཀརྐཱ་ཎི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷཱཀྵ་ཡ་བྷཱཀྵ་ཡ། ཨ་སྠི་མི་དྂ་ཨདྱ། རུ་དྷི་ར་མ་ཛ་བ། མི་དྂ བི་ཤཱ་མ་ཛྫ་རུ་དྷི་ར།པྲི་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། སརྦ་བིགྷྣཱ་ནྂ། སརྦ་བིདྱ་ནི། སརྦ་མནྟྲ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་ཎཱི། སརྦ་ཀྲི་ཏྲི་ན་ཎི། བི་ཥ་དི་ནི་སརྦ་གྲ་ཧཱའ་ན། ཧ་ན་ཧ་ན་བྷཉྫ་བྷཉྫ། མརྡ་མརྡ་ཨི་དྂ་མེ། ཀཨཱརྱྂ་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུྂ། ནཱི་ ལ་ཡ་ནཱི་ལ་ཡ།ནཱི་ལ་བཛྲ་དཎྜ་ཡ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། བིགྷྣཱྂ་བི་ནཱ་ཡ་ཀྂ་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། དཱིཔྟ་ཙཎྜ་ཡ། སརྦ་ག་ཏྲཱུྂ་ཎཱྂ་ཧརྀ་ད་ཡ་ནི། བཱི་ཊ་ཡ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། པ་ར་བིདྱ་ནཱི། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། བིདྱཱ་ནཱྂ། ཤིཥྟི་ཀ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་ སྨ་ར་ཡ།བཛྲ་དྷ་ར་པ་ཙ་ནཱྂ། ཙ་མཱ་ར་མ་ཎི། ནི་ཀྲིན་ཏ་ཧཱུྂ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཕཊ་ཕཊ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཀྲྀ་ཏཱན་ཏཱ་ཡ། དེ་བ་རི་ཥི། བི་དྲཱ་བ་ཀཱ་ཡ། ཧ་ན་བཛྲ་དཎྜེ་ན་སཝཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་ འདི་ནི་གསུངས་པས་ཀྱང།། སངས་རྒྱས་གྲགས་ཆེན་སྟོབས་བཟང་བ།། རྣམ་པར་བྲེད་ཅིང་དངངས་པར་འགྱུར།། དབྱུག་པ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པ་འབད།། ལས་ལས་བྱུང་བ་ལས་ཀྱི་ལྷ། ཁྲོ་ཆེན་དབྱུག་པའི་གདེང་ཀ ཅན།། འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པའི་རྒྱན་གྱི་བརྒྱན།། ཕྱག་འཚལ་གསོད་བདག་ཁྱོད་ལ་འདུད།། གནག་ལ་སྐམས་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི།། འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲུག་པར་བྱས།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་ཅན།། ལས་རྣམས ཀུན་ལ་གསོད་པར་བརྩོན།། ཐབས་ཀྱི་ཙམ་པོ་ཐ་མའི་ཆ།། དེ་ཡི་དབུས་གནས་སྲིད་དུ་བརྐྱང།། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པའི་རྒྱ་ཆེན་ཡིན།། མྱུར་དུ་ཤི་བར་བྱ་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: (藏文:ན་མཿསནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།,梵文擬音:namaḥ santa kāya vāg citta vajrāṇāṃ,梵文天城體:नमः सन्त काय वाग् चित्त वज्राणां,梵文泰盧固體:నమః సన్త కాయ వాగ్ చిత్త వజ్రాణాం,漢語字面意義:禮敬 寂靜 身 語 意 金剛,漢語擬音:納瑪 桑達 嘎雅 瓦格 吉達 班扎南) (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན།,梵文擬音:oṃ ehyehi bhagavān,梵文天城體:ॐ एह्येहि भगवान्,梵文泰盧固體:ఓం ఏహ్యేహి భగవాన్,漢語字面意義:唵 來此 世尊,漢語擬音:嗡 誒黑黑 巴嘎萬) 尼拉金剛杵,突如突如,呼盧呼盧娑婆訶。古盧古盧,古拉巴雅古拉巴雅。前進前進世尊,以風速,迅速[降伏]諸鬼。燒燒,破破,殺殺,煮煮,碎碎啪啪。擊擊,碾碾,壓壓。一切骨頭,切切,吃吃。今日骨髓,鮮血精華,我之骨髓血肉精華。親愛的,來此世尊。一切障礙,一切明咒,一切咒語,一切根本業,一切造作,一切毒藥,一切執著。殺殺,破破,碾碾,此我事業成就吽。青色青色,青金剛杵,突如突如。障礙毗那夜迦破壞破壞。突如突如,熾盛猛烈。一切敵人心,破壞。切切,他咒,斷除者吽。明咒,戒律三昧憶念。金剛持煮者,絹布寶,斬斷吽。殺殺,燒燒,煮煮,突如突如,作作,啪啪吽吽。死主,天仙,驅散者,以金剛杵擊殺娑婆訶。 如是說此咒, 大名聲力善佛, 驚恐而顫抖, 讚歎大杵努力。 業生業天尊, 大忿怒杵持, 怖畏飾莊嚴, 禮敬殺主汝。 黑而干忿怒, 燃燒鬬相亂, 心金剛冠飾, 勤于諸業殺。 方便最終分, 住其中伸展, 金剛杵廣大, 此為名為"觀想速死"之三摩地。

། འཕགས་པ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་བ་ཆེན་པོ་ཕུང་པོ་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ན་མཿས་མནྟ་བུངྡྷཱ་ནཱྂ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་ པཱ་ཎི།ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོྂ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ད་ནཱ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང།། སངས་རྒྱས་ཚོགས་ཆེན་འཇིགས་གྱུར་ནས།། རབ་ཏུ་འདར་བས་བསྟོད་པར་ བྱེད།། རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་མཆོག། གང་གིས་དྲན་ན་ཀླུ་རྣམས་འཇིགས།། དེ་ཕྱིར་ཆར་གྱི་རྒྱུན་འབེབས་ཤིང།། བཟླས་ལ་མཛད་སྟོབས་ལ་བསྟོད་དོ།། མཁས་པས་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས།། ཉི་མའི དཀྱིལ་དབུས་རྣམ་བསམ་བྱ།། འབར་བའི་འདུ་འཕྲོ་སྐུ་ལ་འབར།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་བྱས།། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་བརྟག་པར་བྱ།། ཐུར་དུ་རྐང་མཐིལ་མཉམ་གནས་ཤིང།། ལག་པ་སོ་སོར་གར་ལ བརྩོན།། སྟོབས་ཆེན་འཆང་བའི་ང་རྒྱལ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། མཉམ་གནས་མཁས་པས་འབད་པར་བྱ།། ཕྱི་རོལ་གྱི་ལས་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་འབྲུག་སྒྲས་ཐོས་པར་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཏ་ཀཱི་རྒྱལ་པོའི་གསང་ སྔགས་འདི་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: 從《聖一切如來智慧頂大續王》中,第九章名為"觀想聖金剛杵生起"。 然後,世尊、一切如來之身語意主、吉祥大威怖金剛自在大士入于名為"大智慧放光蘊安立"之三摩地,從金剛力之身語意金剛中宣說此密咒: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་བུངྡྷཱ་ནཱྂ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ཎཱྂ།,梵文擬音:namaḥ samanta buddhānāṃ kāya vāk citta vajrāṇāṃ,梵文天城體:नमः समन्त बुद्धानां काय वाक् चित्त वज्राणां,梵文泰盧固體:నమః సమన్త బుద్ధానాం కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం,漢語字面意義:禮敬 普遍 諸佛 身 語 意 金剛,漢語擬音:納瑪 薩曼達 布達南 嘎雅 瓦格 吉達 班扎南) (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:oṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ हूं हूं हूं फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:唵 吽 吽 吽 啪 啪 啪,漢語擬音:嗡 吽 吽 吽 呸 呸 呸) (藏文:ཨོྂ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི།,梵文擬音:oṃ ugra śūla pāṇi,梵文天城體:ॐ उग्र शूल पाणि,梵文泰盧固體:ఓం ఉగ్ర శూల పాణి,漢語字面意義:唵 猛烈 三叉戟 手持,漢語擬音:嗡 烏格拉 修拉 巴尼) (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:हूं हूं हूं फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:吽 吽 吽 啪 啪 啪,漢語擬音:吽 吽 吽 呸 呸 呸) (藏文:ཨོྂ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ད་ནཱ།,梵文擬音:oṃ jyoti niradanā,梵文天城體:ॐ ज्योति निरदना,梵文泰盧固體:ఓం జ్యోతి నిరదనా,漢語字面意義:唵 光明 無聲,漢語擬音:嗡 覺帝 尼拉達納) (藏文:ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文擬音:hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:हूं हूं हूं फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:吽 吽 吽 啪 啪 啪,漢語擬音:吽 吽 吽 呸 呸 呸) (藏文:ཨཱ+ོྂ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ mahā balāya svāhā,梵文天城體:ॐ महा बलाय स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం మహా బలాయ స్వాహా,漢語字面意義:唵 大 力 娑婆訶,漢語擬音:嗡 瑪哈 巴拉雅 娑婆訶) 此咒一說畢, 大眾佛驚懼, 極為顫抖贊。 金剛力之尊, 憶之龍驚懼, 故降連綿雨, 誦持贊力業。 智者于虛空金剛中, 日輪中央當觀想, 燃燒光芒身上燃, 心金剛冠為飾冕, 當觀為業之王尊。 腳掌向下平穩立, 雙手各自勤舞姿, 大力持有之我慢, 此為金剛力手印。 平等安住智者勤。 此為名為"觀想外部事業"之三摩地。 從《聖一切如來智慧頂大續王》中,第十章名為"觀想金剛力幻化智慧"。 然後,世尊入于名為"一切如來身語意金剛雷音響徹"之三摩地,從自身語意金剛中宣說此塔基王密咒:

། ན་མཿས་མ་ནྟ་ཀཱ་ཡབཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཊཱའ་ཀྐི་ཧཱུྂ་ཛཿ། འདི་ནི་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཐའ་ཡས་རྣམས།། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེས་ནས་འདུད། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འགུགས ཆེན་པོ།། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི།། ཉི་མ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཡི་འོད།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་འདུད།། ལིངྒ་རྐང་པས་མནན་ནས་ཀྱང།། ལྷ་ཆེན་རང་བཞིན་འདུས་པར་བྱ།། ཐལ་མོ་མཉམ་གནས་དབུས་སུ ཡང།། གསང་བའི་དབང་པོ་ལྟབ་ན་འོང།། རྣམ་པར་དག་པ་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཏ་ཀཱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བརྟག་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་ གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་འཕྲོ་བ་མང་པོས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། མི་གཡོ་ བའི་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: (藏文:ན་མཿས་མ་ནྟ་ཀཱ་ཡབཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།,梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां,梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం,漢語字面意義:禮敬 普遍 身 語 意 金剛,漢語擬音:納瑪 薩曼達 嘎雅 瓦格 吉達 班扎南) (藏文:ཊཱའ་ཀྐི་ཧཱུྂ་ཛཿ།,梵文擬音:ṭākki hūṃ jaḥ,梵文天城體:टाक्कि हूं जः,梵文泰盧固體:టాక్కి హూం జః,漢語字面意義:塔基 吽 吉,漢語擬音:達基 吽 匝) 此咒一說畢, 無量大自在, 生大恐懼禮。 忿怒王大召, 圓滿飾莊嚴, 百億日光明, 心金剛冠禮。 以足踩男根, 大天本性集。 掌心平等中, 密處器官現。 此為名為"大清凈金剛觀想"之三摩地。 從《聖一切如來智慧頂大續王》中,第十一章名為"觀想大忿怒王塔基王幻化金剛"。 然後,世尊、一切如來之身語意主、大自在金剛威怖尊入于名為"金剛燃燒力遍燃放多光"之三摩地,從自身語意金剛中宣說此名為"不動金剛生起"之密咒:

། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ། ཨ་ཙ་ལ་ཀ་ཎ་ཙཎྜ་ན་ཊ་ན་ཊ་ཏ། མོཊྚ་མོཊྚ། པོ་ཏ་པོ་ཏ། ཧ་ཏ ཧ་ཏ།མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། ཧ་ས་ཧ་ས། ཧ་ན་ཧ་ན། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་མནྚཱ་པཱ་ལ་ཀ་ཏི་ཎི་ཏི་ཎི། ཁད་ཁད། བིགྷྣཱྂ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། དུཥྟཱན་བྷཀྵ་བྷཀྵ། སརྦཱྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཀི་རི་ཀི་རི། མ་ཧཱ་བི་ཥ་མ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཏྲི་བ་ལི་ཏ་རྂ་ག་ནརྟ་ཀ་ཨྂ་ཨྂ་ཨྂ་ཧྂ་ཧྂ་ཧྂ། ཨ་ཙ་ལ་ཙི་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཊཱ། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཤ་ཏ་ཡ། པ་ར་མཱནྟྲྂ། ཨཱྂ་ཨཱྂ། ཧཱྂ་ཧཱྂ་མྂ་ཤུདྷྱེན་ཏུ་ལོ་ཀ་ཏུ་ཤྻྂ་ཏུ། བཛྲཱྂ་ན མོ་ཏྱ་ཀུ་ཨ་པྲ་ཧ་ཏ།བ་ལེ་བྷྱཿཛྭ་ལ་ཡ་ཏྲཱཊ། ཨ་ས་ཧ་ན་སཿསཝཱ་ཧཱ། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཞིང་བསྟོད།། ཀྱེ་མའོ་བདེ་གཤེགས་སྤྱོད་ཡུལ་ལས།། མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ འཇིག།འཇིག་རྟེན་སྲེག་པར་མཛད་པ་སྟེ།། སྤྱན་ཟུར་རལ་གྲི་བསྣམས་ལ་འདུད།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ། ཁྲོ་ཆེན་འཇིགས་ཤིང་འཚེག་པ་བརྟག། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅོད་པན་བརྒྱན།། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ བསྒྲུབ་བྱ་འཛིན།། ཐབས་ཀྱིས་ཅོད་པན་གདེངས་པར་བྱེད།། རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཆེན་པོ་འདི།། མི་གཡོ་རྒྱལ་གྱི་རྒྱ་ཆེན་ཡིན།། དཔའ་བོས་བསྒོམ་ན་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བར་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེ་དགོངས་པ་རྣམ པར་འགྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་རྣམ་པར་འབྱུང་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是直譯: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱྂ།,梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ,梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां,梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం,漢語字面意義:禮敬 普遍 身 語 意 金剛,漢語擬音:納瑪 薩曼達 嘎雅 瓦格 吉達 班扎南) (藏文:ཨ་ཙ་ལ་ཀ་ཎ་ཙཎྜ་ན་ཊ་ན་ཊ་ཏ། མོཊྚ་མོཊྚ། པོ་ཏ་པོ་ཏ། ཧ་ཏ ཧ་ཏ།མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། ཧ་ས་ཧ་ས། ཧ་ན་ཧ་ན། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་མནྚཱ་པཱ་ལ་ཀ་ཏི་ཎི་ཏི་ཎི། ཁད་ཁད། བིགྷྣཱྂ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། དུཥྟཱན་བྷཀྵ་བྷཀྵ། སརྦཱྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཀི་རི་ཀི་རི། མ་ཧཱ་བི་ཥ་མ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཏྲི་བ་ལི་ཏ་རྂ་ག་ནརྟ་ཀ་ཨྂ་ཨྂ་ཨྂ་ཧྂ་ཧྂ་ཧྂ། ཨ་ཙ་ལ་ཙི་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཨ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཊཱ། མ་ཧཱ་བ་ལ་ཤ་ཏ་ཡ། པ་ར་མཱནྟྲྂ། ཨཱྂ་ཨཱྂ། ཧཱྂ་ཧཱྂ་མྂ་ཤུདྷྱེན་ཏུ་ལོ་ཀ་ཏུ་ཤྻྂ་ཏུ། བཛྲཱྂ་ན མོ་ཏྱ་ཀུ་ཨ་པྲ་ཧ་ཏ།བ་ལེ་བྷྱཿཛྭ་ལ་ཡ་ཏྲཱཊ། ཨ་ས་ཧ་ན་སཿསཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:acala kaṇa caṇḍa naṭa naṭa moṭṭa moṭṭa pota pota hata hata mohaya mohaya hasa hasa hana hana tiṣṭha tiṣṭha āviśa āviśa mahā maṇḍapālaka tiṇi tiṇi khada khada vighnāṃ māraya māraya duṣṭān bhakṣa bhakṣa sarvāṃ kuru kuru kiri kiri mahā viṣama vajra sphoṭaya sphoṭaya hūṃ hūṃ hūṃ trivalita raṃga nartaka aṃ aṃ aṃ haṃ haṃ haṃ acala ciṭa sphoṭaya sphoṭaya hūṃ hūṃ asamanta kāṭā mahā bala śataya paramāntraṃ āṃ āṃ hāṃ hāṃ maṃ śudhyantu loka tuśyantu vajrāṃ na motya ku aprahata valebhyaḥ jvalaya trāṭ asahana saḥ svāhā,梵文天城體:अचल कण चण्ड नट नट मोट्ट मोट्ट पोत पोत हत हत मोहय मोहय हस हस हन हन तिष्ठ तिष्ठ आविश आविश महा मण्डपालक तिणि तिणि खद खद विघ्नां मारय मारय दुष्टान् भक्ष भक्ष सर्वां कुरु कुरु किरि किरि महा विषम वज्र स्फोटय स्फोटय हूं हूं हूं त्रिवलित रंग नर्तक अं अं अं हं हं हं अचल चिट स्फोटय स्फोटय हूं हूं असमन्त काटा महा बल शतय परमान्त्रं आं आं हां हां मं शुध्यन्तु लोक तुष्यन्तु वज्रां न मोत्य कु अप्रहत वलेभ्यः ज्वलय त्राट असहन सः स्वाहा,梵文泰盧固體:అచల కణ చణ్డ నట నట మోట్ట మోట్ట పోత పోత హత హత మోహయ మోహయ హస హస హన హన తిష్ఠ తిష్ఠ ఆవిశ ఆవిశ మహా మణ్డపాలక తిణి తిణి ఖద ఖద విఘ్నాం మారయ మారయ దుష్టాన్ భక్ష భక్ష సర్వాం కురు కురు కిరి కిరి మహా విషమ వజ్ర స్ఫోటయ స్ఫోటయ హూం హూం హూం త్రివలిత రంగ నర్తక అం అం అం హం హం హం అచల చిట స్ఫోటయ స్ఫోటయ హూం హూం అసమన్త కాటా మహా బల శతయ పరమాన్త్రం ఆం ఆం హాం హాం మం శుధ్యన్తు లోక తుష్యన్తు వజ్రాం న మోత్య కు అప్రహత వలేభ్యః జ్వలయ త్రాట అసహన సః స్వాహా,漢語擬音:阿扎拉 嘎納 燦達 納達 納達 莫達 莫達 波達 波達 哈達 哈達 摩哈雅 摩哈雅 哈薩 哈薩 哈納 哈納 迪夏 迪夏 阿維夏 阿維夏 瑪哈 曼達巴拉嘎 迪尼 迪尼 卡達 卡達 維納 瑪拉雅 瑪拉雅 杜丹 巴克夏 巴克夏 薩爾萬 庫如 庫如 吉里 吉里 瑪哈 維夏瑪 班扎 斯波達雅 斯波達雅 吽 吽 吽 的里瓦里達 朗嘎 納爾達嘎 昂 昂 昂 杭 杭 杭 阿扎拉 吉達 斯波達雅 斯波達雅 吽 吽 阿薩曼達 嘎達 瑪哈 巴拉 夏達雅 巴拉曼當 昂 昂 杭 杭 芒 修真杜 洛嘎 杜香杜 班贊 納 莫提雅 庫 阿巴拉哈達 瓦雷比 匝拉雅 扎 阿薩哈納 薩 梭哈) 此咒一說畢, 勇士亦顫抖讚歎。 哎呀!善逝行境中, 不動金剛毀滅者, 焚燒世間之作者, 眼角持劍我頂禮。 虛空金剛中央住, 觀想大忿怒可畏。 心金剛冠為莊嚴, 智慧執持所修法, 方便高舉其寶冠。 此大觀想即是為, 不動王之廣大印。 勇士修習諸事成。 此為名為"無礙成就"之三摩地。 從《聖一切如來智慧頂大續王》中,第十二章名為"觀想聖不動尊幻化智慧生起"。 然後,世尊、一切如來之身語意主、吉祥大自在金剛威怖尊入于名為"金剛意圓滿成就"之三摩地,從自身語意金剛中宣說此名為"忿怒尊善巧生起"之密咒:

། སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ ནི་ཧཱུྂ།གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྷྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འདི་ནི་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། འབར་བ་རྣམས་ཀྱང་བསྟོད་པར་བྱེད།། དཔའ་བོ་མེ་ལྕེར་རབ་འབར་སྐུ།། རྡོ་རྗེའི་འདུ་ འཕྲོ་སྤྲིན་འཁྲུགས་པ།། གནོན་ཅིང་འགུགས་པའི་ལས་སོགས་ཆེ།། ཐུགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱིས་འདུག་ནས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱེད་པ ཡིས།། མཁས་པས་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་ངེས།། གཞན་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། འཕགས་པ་སུམ་བྷ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། ཟབ་མོ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཧཱུྂ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། གྲགས་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས།། རྣམ་པར་བསྟོད་པ་སྤྲོས་པ ཡིན།རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་སྟེ་ཧཱུྂ་གི་མཆོག། ཧཱུྂ་གི་རང་བཞིན་མཁའ་དང་མཉམ།། གདུག་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་འབར།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཁའ་དབུས་ལག་མཐིལ་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲེང།། རྐང་པ་བརྐྱང་བསྐུམ་ དོར་ཐབས་འདོར།། རྡོ་རྗེའི་སྟངས་སྟབས་གར་ཉིད་ཀྱིས།། གོམས་པ་ལེགས་པར་འཇོག་བྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྂ་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། ཉི་མའི་སྟེང་དུ་མཁས་པས་བརྟག། ཐམས་ཅད ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར།། རྟོག་པ་མེད་པའི་མཁས་པས་འབད།། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: (藏文:སུམ་བྷ་ནི་སུམ་བྷ་ ནི་ཧཱུྂ།གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧཱུྂ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ། གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྷྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:sumbhani sumbhani hūṃ gṛhṇa gṛhṇa hūṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya hūṃ ānaya ho bhagavān vidyārāja hūṃ phaṭ,梵文天城體:सुम्भनि सुम्भनि हूं गृह्ण गृह्ण हूं गृह्णापय गृह्णापय हूं आनय हो भगवान् विद्याराज हूं फट्,梵文泰盧固體:సుమ్భని సుమ్భని హూం గృహ్ణ గృహ్ణ హూం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హూం ఆనయ హో భగవాన్ విద్యారాజ హూం ఫట్,漢語字面意義:降伏 降伏 吽 抓住 抓住 吽 使抓住 使抓住 吽 帶來 嗬 世尊 明王 吽 啪,漢語擬音:松巴尼 松巴尼 吽 格日納 格日納 吽 格日納巴雅 格日納巴雅 吽 阿納雅 霍 巴嘎萬 維迪亞拉匝 吽 呸) 此咒一說畢, 熾燃者亦讚歎。 勇士火焰極熾身, 金剛放射云翻騰, 鎮壓召請等大業, 心冠我向您頂禮。 虛空金剛中央住, 以金剛力而安坐, 精進努力修習者, 智者定能成就一切, 無需再作他觀察。 從《聖一切如來智慧頂大續王》中,第十三章名為"觀想聖蘇摩幻化智慧生起"。 然後,世尊、一切如來之身語意主、吉祥大自在金剛威怖尊入于名為"深奧安排金剛舍離"之三摩地,從自身語意金剛中宣說此名為"大吽觀想"之密咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra mahā krodha hūṃkāra oṃ āḥ hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र महा क्रोध हूंकार ॐ आः हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోధ హూంకార ఓం ఆః హూం,漢語字面意義:唵 金剛 大 忿怒 吽聲 唵 阿 吽,漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈 卓達 吽嘎拉 嗡 阿 吽) 此咒一說畢, 無邊大名聲, 廣作讚頌揚。 金剛吽是吽中尊, 吽之本性等虛空, 兇猛飾品極熾燃, 金剛吽尊我頂禮。 空中掌心合上舉, 腿伸屈互動放下, 金剛姿態舞蹈中, 善巧安置諸動作, 此即金剛吽手印。 虛空金剛中央處, 日輪上方智者觀。 一切事業皆成就, 無分別智者當勤修。 此為名為"觀想虛空金剛"之三摩地。

། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།འཕགས་པ་ཧཱུྂ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་དཀར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་ བའི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། འདི་ནི་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱང་འདར་ཞིང་སྔངས།། རབ་ཏུ་འདུད་པའི་བསྟོད་པ བྱས།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་རྒྱལ།། འབར་བའི་ཁྲོ་ཆེན་གདུག་པ་འདུལ།། ངེས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པའི་ཕྱིར།། དཔའ་མཚན་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་རྐང་པ་ཡིས།། ཐབས་ལ་རྣམ་པར འཁྱུད་པས་ནི།། ལག་གི་རྡོ་རྗེ་གར་བྱེད་ཅིང།། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བརྡབ་པ་ནི།། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པ།། འབར་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ནས་ཀྱང།། གོམ་པའི་དབང དུ་སྦྱར་བར་བྱ།། བསྐལ་པ་ཆེན་པོའི་ལས་རྣམས་ཀྱང། ཁྲོ་བོས་མི་འགྲུབ་གང་ཡང་མེད།། མཁས་པས་རང་སེམས་བརྟན་པར་བྱ།། འཕགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པ་ལས། འཕགས་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འཕྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་འབྱུང་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 從《聖一切如來智慧頂大續王》中,第十四章名為"觀想聖大吽幻化智慧生起"。 然後,世尊、一切如來之身語意主、吉祥大自在金剛威怖尊入于名為"極潔白"之三摩地,宣說此名為"勝利生起"之密咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra mahā krodha vijaya mahā samaya oṃ āḥ hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र महा क्रोध विजय महा समय ॐ आः हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోధ విజయ మహా సమయ ఓం ఆః హూం హూం హూం,漢語字面意義:唵 金剛 大 忿怒 勝利 大 誓言 唵 阿 吽 吽 吽,漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈 卓達 維匝雅 瑪哈 薩瑪雅 嗡 阿 吽 吽 吽) 此咒一說畢, 勇士們亦顫抖驚恐, 極為恭敬作讚頌。 勝利尊勝一切勝, 熾燃大忿調伏惡, 為圓滿確定儀軌, 我禮讚大勇士相。 以智慧之足, 擁抱方便尊, 手持金剛舞, 金剛掌相擊, 此為勝利印。 日輪中央住, 熾燃足踐踏, 隨步伐而修。 大劫諸事業, 忿怒無不成, 智者當堅定己心。 此為名為"觀想聖勝利輪"之三摩地。 從《聖一切如來智慧頂大續王》中,第十五章名為"觀想聖勝利幻化智慧頂生起"。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། ཡང་དག་པའི་རྡོ་རྗེ འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཀུན་ཏུ་བསྒྱེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བགེགས་འཇིགས་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བརྟག་པ་ འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས།། ཐམས་ཅད་ གུས་བཅས་བསྟོད་པར་སྦྱར།། འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་འཇིགས་པ་རྣམས།། ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས།། བདག་ཅག་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་ལ་སྐྱབས།། ནམ་མཁའ་རྡོ རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། འབར་བ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་ན་འགྱིང།། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བཞག། དཔའ་བོ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་རྒྱུ།། བློ་ཡི་རྣམ་པར་བརྟག་པར་བྱ།། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས བཞིའམ།ཡང་ན་གཉིས་པ་བརྟག་པའོ།། རྒྱན་ནི་ཀུན་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང།། རྟག་ཏུ་མཉམ་སྦྱོར་མཁས་པས་འགྲུབ།། གང་དང་ཐུན་མོང་སོང་བ་དང།། སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་ པར་འགྱུར།། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོ་གའོ།། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོ་གར་བསྒྲུབ།། འཕགས་པ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྟོབས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། འཕགས་པ་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འཕྲུལ་པའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་འཕྲོ་བ་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊、一切如來之身語意主、吉祥大自在金剛威怖尊入于名為"真實金剛無畏普遍高舉"之三摩地,從自身、語、意金剛中宣說此觀想怖畏魔障、勝三界忿怒尊之密咒生起: (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,梵文擬音:oṃ vajra mahā krodha trailokya hūṃ samaya stvaṃ oṃ āḥ hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:ॐ वज्र महा क्रोध त्रैलोक्य हूं समय स्त्वं ॐ आः हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర మహా క్రోధ త్రైలోక్య హూం సమయ స్త్వం ఓం ఆః హూం హూం హూం,漢語字面意義:唵 金剛 大 忿怒 三界 吽 誓言 你 唵 阿 吽 吽 吽,漢語擬音:嗡 班扎 瑪哈 卓達 泰洛嘉 吽 薩瑪雅 斯當 嗡 阿 吽 吽 吽) 此等一說畢, 勇士眾眷屬, 皆恭敬作贊。 此世間諸畏, 悉皆令驚懼。 大佛忿怒相, 我等三界勝尊依。 虛空金剛中央, 熾燃之上昂然, 金剛怖畏飾莊嚴。 勇士無疑之因, 當以意觀想。 事業成就無疑慮。 三面六臂四足, 或觀想為雙足。 諸飾莊嚴其身。 身語意三業, 常修瑜伽智者成。 共通及普遍, 諸事業皆成。 此壇城大壇城, 諸續部之儀軌。 以諸續儀軌修持。 此為名為"觀想聖勝三界力生起"之三摩地。 從《聖一切如來智慧頂大續王》中,第十六章名為"觀想聖勝三界幻化"。 然後,世尊、一切如來之身語意主、吉祥大自在金剛威怖尊入于名為"智慧頂放光"之三摩地。

། དེ་ནས་འཁོར་དེའི་ནང་ནས། གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་འཁོར་དུ་མ་དང་བཅས་པས། བརྡའ་དང་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་རྡོ རྗེའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འབར་བར་བྱས་ཏེ།ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཐེག་པའི་ཐེག་མཆོག་གསང་བ་བླ་མེད་ཆེ།། འབྲས་བུ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེའི་ སྟོབས་རྫོགས་པ།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་བླ་མེད་ཀུན་འབྱུང་ཉིད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཤད་དུ་གསོལ།། བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཟབ་མོའི་རྟོག་སྤངས་ཏེ།། ཞི་དང་སྲིད་པའི་དངོས་པོ་ཐ་མི་དད།། གང་ལ་བླང་དོར་མེད ཀྱང་བདུད་གཞོམ་ཕྱིར།། ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་རྩེ་མོ་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་ནས་བཅོམལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕྲིན་ལས་དུ་མ་ལ་འཇུག་པའི་ཕུན སུམ་ཚོགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང།། ལས་རབ་མཆོག་དང་འཁོར་ལོ་ཆེ།། སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་ནི།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས པ།། བཅུ་དྲུག་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས།། རྣམ་པ་བདུན་དུ་བཤད་བྱ་སྟེ།། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ནི།། མཁས་པས་འབད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། གང་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དུས།། ངན་སྔགས་གཅད་དང་ཕྱག་རྒྱ གཅད།། བགེགས་བསྐྲད་རང་གི་རིག་པ་གསོ།། ལྔ་ནི་ཡན་ལག་ཆོ་ག་ཤེས།། བསྒྲུབ་བྱ་གསད་ཕྱིར་དགུག་པ་དང།། ཉམས་པར་བྱ་སྟེ་གསད་པ་དང།། འབར་བ་འབོད་ཅིང་རྦོད་པ་དང།། བསྡུ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས ཉིད་དང།། བརྡེག་ནས་གནན་པར་བྱ་བ་དང།། བདུན་གྱིས་གསད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་པ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་བའི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ རྗེ་ཁྲོ་བོ་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཞི་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: 然後,從那眷屬中,名為"秘密主無礙持金剛"者與眾多眷屬一起,以手勢和同聲發出大金剛供養之音,以偈頌向如來祈請道: 乘中最勝密乘無上大, 果位普賢金剛力圓滿, 智慧頂峰無上一切源, 祈請宣說諸佛事業法。 無上金剛甚深離分別, 寂靜有為諸法無差別, 雖無取捨為降伏魔故, 祈請宣說智慧橛頂法。 然後,世尊入于名為"放光入定"之三摩地,從自身、語、意金剛中宣說此多種事業入定之圓滿: (藏文:ཨཱ+ོྂ,梵文擬音:āṃ,梵文天城體:आं,梵文泰盧固體:ఆం,漢語字面意義:阿昂,漢語擬音:昂) 金剛寶珠蓮花及, 最勝事業大輪王, 勝子橛本性即是, 熾燃忿怒等諸尊。 十六種業分別中, 當說七種法: 息增懷誅四事業, 智者當勤修。 何時取悉地, 斷惡咒印契, 驅魔復自明, 五支儀軌知。 為殺所修召請及, 損害殺害並, 燃燒呼喚驅逐及, 攝集菩提心, 擊打鎮壓法, 七法用於殺業中。 然後,世尊入于名為"金剛橛普遍放光生起"之三摩地,從自身、語、意金剛中宣說此金剛忿怒觀想: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:āṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ śāntaṃ kuru hūṃ svāhā,梵文天城體:आं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् शान्तं कुरु हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ శాన్తం కురు హూం స్వాహా,漢語字面意義:昂 金剛 橛 釘入 一切 障礙 吠 吽 吽 啪 寂靜 作 吽 娑婆訶,漢語擬音:昂 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 香當 古如 吽 梭哈) 此為名為"觀想金剛寂靜相"之三摩地。

ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རྒྱས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ དབང་གི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོའི་ཕུར་པ་ཀུན་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འཁོར་ལོའི་ཁྲོ་བོ་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བུད་ དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོའི་ཞི་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོ་ རྒྱས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། འཁོར་ལོའི་དབང་དུ་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་ལོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུར་བུ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་ བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲོ་བོ་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱནྟིྂཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རིན་པོ་ཆེ་ཞི་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རིན་པོ་རྒྱས་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是直譯: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:āṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ puṣṭiṃ kuru svāhā,梵文天城體:आं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् पुष्टिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ పుష్టిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:昂 金剛 橛 釘入 一切 障礙 吠 吽 吽 啪 增長 作 娑婆訶,漢語擬音:昂 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 普斯丁 古如 梭哈) 此為名為"觀想金剛增長相"之三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:āṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ vaśaṃ kuru kuru svāhā,梵文天城體:आं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् वशं कुरु कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ వశం కురు కురు స్వాహా,漢語字面意義:昂 金剛 橛 釘入 一切 障礙 吠 吽 吽 啪 降伏 作 作 娑婆訶,漢語擬音:昂 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 瓦上 古如 古如 梭哈) 此為名為"觀想金剛降伏相"之三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:āṃ vajra kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:आं वज्र कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఆం వజ్ర కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:昂 金剛 橛 釘入 一切 障礙 吠 吽 吽 啪 殺 吽 啪,漢語擬音:昂 班扎 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 瑪拉雅 吽 呸) 此為名為"觀想金剛誅法相"之三摩地。 然後,世尊入于名為"大佛橛普遍生起"之三摩地,從自身、語、意金剛中宣說此輪忿怒觀想: (藏文:ཨོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:oṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnā baṃ hūṃ phaṭ śāntaṃ kuru svāhā,梵文天城體:ओं बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्ना बं हूं फट् शान्तं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నా బం హూం ఫట్ శాన్తం కురు స్వాహా,漢語字面意義:嗡 佛 橛 釘入 一切 障礙 吠 吽 啪 寂靜 作 娑婆訶,漢語擬音:嗡 布達 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 呸 香當 古如 梭哈) 此為名為"觀想輪寂靜相"之三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:āṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ puṣṭiṃ kuru kuru svāhā,梵文天城體:आं बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् पुष्टिं कुरु कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఆం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ పుష్టిం కురు కురు స్వాహా,漢語字面意義:昂 佛 橛 釘入 一切 障礙 吠 吽 吽 啪 增長 作 作 娑婆訶,漢語擬音:昂 布達 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 普斯丁 古如 古如 梭哈) 此為名為"觀想輪增長相"之三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:āṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ vaśaṃ kuru kuru svāhā,梵文天城體:आं बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् वशं कुरु कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఆం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ వశం కురు కురు స్వాహా,漢語字面意義:昂 佛 橛 釘入 一切 障礙 吠 吽 吽 啪 降伏 作 作 娑婆訶,漢語擬音:昂 布達 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 瓦上 古如 古如 梭哈) 此為名為"輪降伏"之三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,梵文擬音:āṃ buddha kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:आं बुद्ध कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఆం బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:昂 佛 橛 釘入 一切 障礙 吠 吽 吽 啪 殺 吽 啪,漢語擬音:昂 布達 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 瑪拉雅 吽 呸) 此為名為"輪誅法生起"之三摩地。 然後,世尊入于名為"寶橛普遍生起光明"之三摩地,從自身、語、意金剛中宣說此寶忿怒觀想: (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱནྟིྂཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:āṃ ratna kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ śāntiṃ kuru svāhā,梵文天城體:आं रत्न कीलि कीलय सर्व विघ्नान् बं हूं हूं फट् शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文泰盧固體:ఆం రత్న కీలి కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం హూం ఫట్ శాన్తిం కురు స్వాహా,漢語字面意義:昂 寶 橛 釘入 一切 障礙 吠 吽 吽 啪 寂靜 作 娑婆訶,漢語擬音:昂 拉那 基利 基拉雅 薩瓦 威納 邦 吽 吽 呸 香丁 古如 梭哈) 此為名為"觀想寶寂靜相"之三摩地。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།,梵文擬音:āṃ ratna kīli kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ hūṃ phaṭ puṣṭi

། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། རིན་པོ་ཆེའི་དབང་གི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རིན་པོ་ ཆེའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་ཕུར་བུ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། པདྨ་ཁྲོ་བོ་བརྟག པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། པདྨའི་ཞི་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི ཀཱ་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། པདྨ་རྒྱས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། པདྨ་དབང་རྣམ་པར་ བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་མངོན་སྤྱོད་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་ཕུར པ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཤཱིནྟྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ལས་ཀྱི་ཞི་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ལས་ཀྱི་རྒྱས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ལས་ཀྱི་དབང་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶貴殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。使之降伏吧梭哈。此名為寶貴自在觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶貴殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。殺(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為寶貴降伏觀察三摩地。 然後,世尊又入名為"蓮花橛遍出放光"的三摩地,從蓮花忿怒觀察之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。使之寂靜吧梭哈。此名為蓮花寂靜觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。使之增長吧梭哈。此名為蓮花增長觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。使之降伏吧降伏吧梭哈。此名為蓮花自在觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。殺(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為蓮花降伏觀察三摩地。 然後,世尊又入名為"事業橛遍出放光"的三摩地,從事業忿怒觀察之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。使之寂靜吧梭哈。此名為事業寂靜觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。使之增長吧梭哈。此名為事業增長觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。使之降伏吧梭哈。此名為事業自在觀察三摩地。

། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ལས་ཀྱི་མངོན་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ དགུག་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་དགུག་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཨཱ་ཀར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་ལོའི་དགུག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ། རིན་པོ་ཆེས་དགུག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཀ་ར་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཀ་ར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨས་རྣམ་ པར་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་དགུག་པ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བསྒྲུབ་བྱ་ཉམས་པར་བྱ་བའི་རིག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱའ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་རྫུའཕྲུལ་ཆེན་པོས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སངས་རྒྱས་ ཆེན་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རིན་པོ་ཆེའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。殺(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為事業降伏觀察三摩地。 然後,世尊入名為"金剛無礙"的三摩地,從金剛召請儀軌之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。召請召請(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為金剛召請觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。召請召請(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為輪召請觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。召請召請。此名為寶召請觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。召請召請(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為蓮花召請觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。召請召請(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為金剛事業召請觀察三摩地。 然後,世尊入名為"金剛大威嚴"的三摩地,從所修對像損壞明咒之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。奪命(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為金剛大神通損壞三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。奪命(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為大佛神通損壞三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。奪命(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為寶神通損壞三摩地。

། ཨཱ+ོྂ་པདྨ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་ཆེན་པོའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛི་བི་ཏཱན་ཏ་ཀཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་ཉམས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཟབ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། མྱུར་དུ་ཤི་བར་བྱེད་པའི་ ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གསོད པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བྷུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། འཁོར་ལོས་གསོད་པའི་རྣམ་པར་བརྟག པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། རིན་པོ་ཆེས་གསོད་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། པདྨས་གསོད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱིས་གསོད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རོལ་པས་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ཚིམས་པར་བྱེད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。奪命(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為大蓮花神通損壞三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。奪命(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為金剛事業大神通損壞三摩地。 然後,世尊入名為"金剛大甚深"的三摩地,從速死儀軌之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。某某殺殺。碾碎碾碎。破裂破裂。打擊打擊。金剛輪(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為金剛殺害觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。某某殺殺。碾碎碾碎。破裂破裂。打擊打擊。金剛輪(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為輪殺害觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。某某殺殺。碾碎碾碎。破裂破裂。打擊打擊。金剛輪(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為寶殺害觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。某某殺殺。碾碎碾碎。破裂破裂。打擊打擊。金剛輪(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為蓮花殺害觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。某某殺殺。碾碎碾碎。破裂破裂。打擊打擊。金剛輪(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為金剛事業殺害觀察三摩地。 然後,世尊入名為"金剛遊戲喜悅"的三摩地,從金剛眷屬滿足之身語意金剛中發出:

། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཧེ་ཧྱེ་ཧི། ཨོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མེ་སྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། འཁོར་ལོའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི ཁཱ་ཧི།རིན་པོ་ཆེའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པདྨ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ཏུ་ བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མེསྟ་ཀ་མཱྂ་སྱ། རུ་དྷི་ར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཨཱ+ོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱའ་ཧི་ཁཱ་ཧི། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཁོར་ལོ་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。頭骨肉。血。來來來。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)吃吃吞吞。此名為金剛受用觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。頭骨肉。血。來來來。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)吃吃吞吞。此名為輪受用觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。頭骨肉。血。來來來。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)吃吃吞吞。此名為寶受用觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。頭骨肉。血。來來來。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)吃吃吞吞。此名為大蓮花受用遍觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。頭骨肉。血。來來來。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)吃吃吞吞。此名為金剛事業觀察三摩地。 然後,世尊入名為"遍佈圓滿一體"的三摩地,從名為"正收攝菩提心"之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為菩提心金剛收攝觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為菩提心輪收攝觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為菩提心寶收攝三摩地。

། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་པདྨ་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བཟད པའི་ཀུན་ཏུ་འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འབར་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཨག་ནི་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་ སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འཁོར་ལོའི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རིན་པོ་ ཆེའི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧི་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨའི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཨགྣྀ་ཛྭ་ལ་སྥ་ར་ཎ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་མེ་ཀུན་ཏུ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར བརྟག་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བསྒྲུབ་བྱ་གནོན་པ་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為菩提心蓮花收攝三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為菩提心金剛事業收攝三摩地。 然後,世尊入名為"無畏遍旋"的三摩地,從名為"大火生起"之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛火焰光明大供養吞食(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為金剛火遍觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛火焰光明大供養吞食(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為輪火遍觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶火焰光明大供養吞食(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為寶火遍觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花火焰光明大供養吞食(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為蓮花火遍觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業火焰光明大供養吞食(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為金剛事業火遍觀察三摩地。 然後,世尊入名為"大觀察遍無邊"的三摩地,從名為"所修降伏遍生起"之身語意金剛中發出:

། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་པ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་གནོན་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་ བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་ཙཀྲ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་པ་སྟྭྂ་བྷ་མ་ཡ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ། འཁོར་ལོས་གནོན་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ ཕཊ།སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་རཏྣ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ། ཏྲྂ་ཏྲྂ་ཏྲྂ་ཏྲྂ། རིན་པོ་ཆེའི་གནོན་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་ མོ་ཨ་མཱུ་ཀ་པདྨ་རཱུ་པ་ཆེ་གེ་མོ་རཱུ་པ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ། ཨ་ཨ་ཨ། པདྨའི་གནོན་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ་ཀརྨ་རཱུ་ པ་ཆེ་གེ་མོ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ།རྡོ་རྗེའི་ལས་ཆེན་པོས་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་སྒྲོན་མས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིངྡྷི་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱ་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བུད་དྷ་ཀཱ་ཡ་ཝཱག་ཙིཏྟ་སརྦ་སིངྡྷི་ཨོྂ་ཨོྂ་ཨོྂ། འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ ཆེའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཏྲྂ་ཏྲྂ་ཏྲྂ། རིན་པོ་ཆེའི་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切敵人某某某金剛形某某形止住(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為金剛降伏觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切敵人某某某輪形某某形止住(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)。此名為輪降伏觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切敵人某某某寶形某某止住(特郎,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,特郎)(特郎,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,特郎)(特郎,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,特郎)(特郎,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,特郎)。此名為寶降伏觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切敵人某某某蓮花形某某形止住(阿,a,अ,అ,種子字,阿)(阿,a,अ,అ,種子字,阿)(阿,a,अ,అ,種子字,阿)。此名為蓮花降伏觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切敵人某某某事業形某某止住(哈,hā,हा,హా,種子字,哈)(哈,hā,हा,హా,種子字,哈)(哈,hā,हा,హా,種子字,哈)(哈,hā,हा,హా,種子字,哈)。此名為金剛大事業降伏三摩地。 然後,世尊入名為"寶燃燈遍照"的三摩地,從名為"一切部族成就降下"之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。金剛身語意一切成就(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為金剛成就觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛身語意一切成就(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)。此名為輪寶成就觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶身語意一切成就(特郎,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,特郎)(特郎,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,特郎)(特郎,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,特郎)。此名為寶成就觀察三摩地。

། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨཱ+ོྂ་པདྨ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧརི་ཧརི་ཧརི། པདྨ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ ཧཱུྂ་ཕཊ།ོྂ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧ་ཧ་ཧ། རྡོ་རྗེའི་ལས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེས་ཀུན་གཅོད་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འབར་བ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིག་སྔགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ བིདྱཱན།སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། མན་ཏྲ་སུྂ་བྷ་ནི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ། བིདྱ་ནཱྂ། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིདྱཱན། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། མན་ཏྲཱ་ཎི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱན། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། འཁོར་ལོ་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་ པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིདྱཱན། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱན། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། རིན་པོ་ཆེའི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བིདྱཱན། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན ད།སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱ་ནཱྂ། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། པདྨ་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花身語意一切成就(哈日,hari,हरि,హరి,種子字,哈日)(哈日,hari,हरि,హరి,種子字,哈日)(哈日,hari,हरि,హరి,種子字,哈日)。此名為大蓮花成就觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業身語意一切成就(哈,ha,ह,హ,種子字,哈)(哈,ha,ह,హ,種子字,哈)(哈,ha,ह,హ,種子字,哈)。此名為金剛大事業成就觀察三摩地。 然後,世尊入名為"金剛遍斷無礙燃燒"的三摩地,從名為"斷除一切惡咒"之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切明咒。一切根本業。斷斷。咒語鎮伏。為毀壞。明咒。斷除者(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為以金剛大力驅逐他方惡咒三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切明咒。一切咒語。一切根本業。斷斷。咒語。為毀壞(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。明咒。斷除者(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為以輪大力驅逐他方惡咒三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切明咒。一切咒語。一切根本業。斷斷。一切咒語。為毀壞(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。明咒。斷除者(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為以寶大力驅逐他方惡咒三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切明咒。一切咒語。一切根本業。斷斷。一切咒語。為毀壞(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。明咒。斷除者(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為以大蓮花力驅逐他方惡咒三摩地。

། ཨཱ+ོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་ བིདྱཱན།སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀརྨ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། མན་ཏྲཱ་སུམ་བྷ་ནི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱ་ནཱྂ། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་པ་ངན་པ་རྣམ་པར་སྐྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་ལོའི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པའི་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨཱ+ོྂ་པདྨ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪི་ད་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཆེན་པོའི་མཐུས་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ངན་པ་གཞིག་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ འབྱུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རང་གི་རིག་པ་གསོ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切明咒。一切咒語。一切根本業。斷斷。咒語鎮伏。為毀壞(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。明咒。斷除者(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。此名為以金剛大事業力驅逐他方惡咒三摩地。 然後,世尊入名為"觀察智慧自性"的三摩地,從名為"斷除他方印"之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。他方印。斷斷(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為以金剛大力破壞他方惡印觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。他方印。斷斷(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為以輪大力破壞他方惡印觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。他方印。斷斷(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為以金剛寶力破壞他方惡印觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。他方印。斷斷(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為以大蓮花力破壞他方惡印觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。他方印。斷斷(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。此名為以金剛大事業力破壞他方惡印觀察三摩地。 然後,世尊入名為"吉祥圓滿生起"的三摩地,從名為"自明咒治癒"之身語意金剛中發出:

། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ། ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། རྡོ་རྗེའི་བདེ་བས་བདག་གི་རིག་པ་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ་ཤིཥྟ་ ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ།འཁོར་ལོའི་བདེ་བས་བདག་གི་རིག་པ་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ་ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། རིན་པོ་ ཆེའི་བདེ་བས་བདག་གི་རིག་པ་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ་ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་བདག་གི རིག་པ་བསྐྱེད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་བིདྱཱ་ནཱྂ་ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། རྡོ་རྗེའི་ལས་ཆེན་པོའི་བདེ་བས་བདག་གི་རིག་པ་བསྐྱེད་པ རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འབྱུང་པོ་འདུལ་བའི བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱན། རྡོ་ རྗེའི་ཚོགས་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱན། འཁོར་ལོའི་མཚོན་པས་རྣམ པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱན། རིན་པོ་ཆེའི་མཚོན་པས་རྣམ་པར་གཞོམ་པ རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。我的明咒。剩餘的請記住。此名為以金剛樂生起自明咒觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。我的明咒剩餘的請記住。此名為以輪樂生起自明咒觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。我的明咒剩餘的請記住。此名為以寶樂生起自明咒觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。我的明咒剩餘的請記住。此名為以大蓮花樂生起自明咒觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。我的明咒剩餘的請記住。此名為以金剛大事業樂生起自明咒觀察三摩地。 然後,世尊入名為"鎮伏令世間恐懼之輪"的三摩地,從名為"調伏眾生觀察"之身語意金剛中發出: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切眾生恐懼。一切執持無礙金剛一切障礙。此名為金剛眾觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)佛殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切眾生恐懼一切執持無礙金剛一切障礙。此名為輪武器觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)寶殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切眾生恐懼。一切執持無礙金剛一切障礙。此名為以寶武器摧毀觀察三摩地。

། ཨོྂ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཧོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱན། པདྨ་མཚོན་པས་རྣམ་པར་གཞོམ་པ བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡྂ་ཀ་ར་སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥྭ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞོམ་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོ་ག་ཡིས།། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། བདག་དང་གཞན་དོན་སྦྱོར་བ་ཡིས།། མཁས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དུ་མ་སྟེ།། དུ་མའི ལས་ལ་རྣམ་པར་འགྲུབ།། བདག་མེད་པ་ཡི་དུ་མ་སྤངས།། དུ་མ་མོ་གཤམ་བུ་བཞིན་བརྟག། དུ་མས་གདུལ་ཕྱིར་བསམ་མི་ཁྱབ།། ཐ་དད་ལས་རྣམས་རིགས་ཡིན་ཏེ།། རྣམ་པ་ལྔ་རུ་མཁས་པས་བཤད།། སྤྲོ་དང བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། མཁས་པས་ལས་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་དང་ནི་འཁོར་ལོ་དང།། རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་བརྟག། འབར་བ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གམ།། དབུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ཡང་ན་གཅིག། མཁས པས་སེམས་དང་རིགས་སུ་བརྟག།གང་ལ་མོས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས།། ལས་རྣམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་ པོ་ལས།རིགས་ལྔའི་ཕུར་པ་ཡོངས་སུ་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཐོགས་པ་མེད་པར་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)蓮花殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切眾生恐懼。一切執持無礙金剛一切障礙。此名為以蓮花武器摧毀觀察三摩地。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)事業殺釘殺釘。一切障礙(班,baṃ,बं,బం,種子字,班)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。一切眾生恐懼一切執持無礙金剛一切障礙。此名為以金剛事業摧毀觀察三摩地。 以清凈儀軌,一切瑜伽得成就。以自他利益瑜伽,智者事業得成就。世間諸多事,諸多事業得成就。無我諸多舍,諸多如石女子觀。為調諸多不可思議,各種事業為種姓。智者說為五種。以廣略瑜伽,智者當知諸事業。觀察金剛與輪,寶蓮花十字。三頭六臂或,九頭十八或一。智者觀察為心與種姓。以所信樂諸事業,諸事業無礙成就。 此為《聖一切如來智慧頂大續王》中五部殺釘廣說品第十七。 然後,世尊一切如來身語意主、吉祥大自在怖畏主入名為"金剛忿怒眾無礙事業輪生起"三摩地,從諸大忿怒尊明咒與三摩地生起之身語意金剛中發出:

ཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎཱ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་པ་རཱ་ ཛི་ཏ་ཧཱུྂ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཧཱུྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་ཧཱུྂ། ཤཱནྟིྂ་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། པུཥྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། མཱ་ར་ཡ་ ཧཱུྂ་ཕཊ།ཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཛི་བི་ཏཱ་ན་ཏ་ཀ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། མཱ་ར་མཱ་ར་མོཊྚ་མོཊྚ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ། ཏཱ་ཊ་ཏཱ་ཊ། བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྂ་མསྟ་ཀ་མཱྂ་ས། རུ་དྷི་ར་མེ་ག་ཏ། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱན། ཨོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཕཊ་ཕཊ་ ཕཊ།ོྂ་བཛྲ་བུ་མོ་ཧཱུྂ་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། སརྦ་བིགྷྣཱྂ། སརྦ་བིདྱཱ་ནི། སརྦ་མན་ཏྲཱ་ཎི། སརྦ་མཱུ་ལ་ཀར་མཱ་ཎི། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། མན་ཏྲཱ་ཎི། བི་ནཱ་ཤ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། བིདྱཱན། ཙྪེ་ད་ཀ་ཧཱུྂ། པ་ར་མུ་དྲཱ་ན། ཙྪིན་ད་ཙྪིན་ད། ཧཱུྂ་ཕཊ། མ་མ་ བིདྱཱ་ནཱྂ།ཤིཥྟ་ཀ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ། སརྦ་གྲ་ཧེ་ཥཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་བྷ་བ་བཛྲ་སརྦ་བིགྷྣཱྂ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་བ་ཞེས་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་ཀུན་ཏུ་ འཁྱིལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛忿怒勝利(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛忿怒藍杖(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛忿怒閻魔(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛忿怒聖不動(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛忿怒馬頭(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛無能勝(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛忿怒甘露鬘(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛忿怒三界勝(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛忿怒吽字(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛忿怒大力(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。 息災(梭哈,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,圓滿成就,梭哈)。 增益(梭哈,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,圓滿成就,梭哈)。 降伏(梭哈,svāhā,स्वाहा,స్వాహా,圓滿成就,梭哈)。 誅殺(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。 召請(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。 奪命(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。 殺殺碎碎。破破。打打。金剛輪(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)頭顱肉。血液腦髓。來來世尊。(奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)吃吃食食。(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。 (奧姆,oṃ,ॐ,ఓం,聖音,嗡)金剛女(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)三昧耶汝。一切障礙。一切明咒。一切咒語。一切根本業。斷斷。咒語。為摧毀(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。明咒。斷者(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)。最勝印。斷斷。(吽,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽)(啪特,phaṭ,फट्,ఫట్,破除,啪特)。我明咒。餘者憶念。一切執持無礙金剛一切障礙。 此為金剛忿怒一切明咒輪轉三摩地。 然後,世尊入名為"忿怒遍卷火焰"三摩地,從諸大忿怒尊印契觀察之身語意金剛中發出:

། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རྣམ་པར་དཀར།། དབུས་ དཀར་གཡས་སྔོ་ལྗང་སེར་གཡོན།། དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་ཏེ།། བར་མ་རྩེ་གསུམ་འཁོར་ལོ་འཆང།། ཏི་ར་བྱ་རྒོད་ཐ་མར་འཛིན།། བྲག་གི་སྟེང་ན་བརྒྱ་བྱིན་གནོན།། དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་ཀྱང་དྲུག། རྡོ་རྗེའི གཤོག་པ་རྣམ་པར་གདེངས།། འབར་བ་འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱན་རྣམས་རྣམ་པར་རྫོགས་པར་བརྟག། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྔོ་སྐྱ་སྟེ།། གཡས་དཀར་གཡོན་ནི་དམར་སྐྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་དབྱུག་པ་མེ།། ཏི རའི་དབྱུག་པ་ཁཝ་ཡིས་མཛེས།། འབར་བ་ཞབས་དྲུག་དྲང་སྲོང་གནོན།། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པར་བརྟག་པར་བྱ།། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་ནི་སྔོན་པོ་སྟེ།། སྔོ་སྐྱ་ལྗང་ནག་གཡོན་གྱི་དབུ།། དུང་ཁྲག་ཐོད་དབྱུག་དགྲ་སྟྭ བསྣམས།། ཏི་ར་བྱ་རོག་ཐ་མར་མཛེས།། འཇིགས་བདག་སྟེང་ན་འཇིགས་པར་བསྟན།། མི་གཡོ་ལྗང་སྔོན་འབར་བའི་སྐུ།། སྔོན་པོ་སྨུག་ནག་གཡོན་གྱི་དབུ།། དུང་ཁྲག་རལ་གྲི་ཞགས་པས་བརྒྱན།། ཏི་ར་འུག་པས རྣམ་པར་མཛེས།། བདེན་བྲལ་བཙིར་བར་མཛད་པ་སྟེ།། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་པར་ཡང་དག་བསྟན།། རྟ་སྐད་དམར་པོ་གཡས་དཀར་པོ།། གཡོན་ནི་སྔོན་པོ་རྣམ་པར་མཛེས།། དུང་ཁྲག་ཞགས་པ་སྤུ་གྲི་ཅན།། ཏི་ར མཁའ་ལྡིང་ཐ་མར་མཛེས།། དུག་གི་སྟེང་ན་ཞབས་བརྐྱང་འགྱིང།། རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོར་བརྟག། གཞན་ལས་རྒྱལ་བ་དམར་སྐྱ་སྟེ།། སེར་པོ་ལྗང་གུ་གཡོན་གྱི་ཞལ།། དུང་ཁྲག་དཔག་མདའ་རྔ་ཡབ་ཅན།། ཏི་ར་སྐྱེ ག་ཡང་དག་འཛིན།། རླུང་གི་སྟེང་དུ་ཞབས་བརྟགས་དེ།། འབར་བའི་རྒྱན་རྣམས་ཚང་བར་བརྟག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་མདོག། སེར་པོ་དུད་ཁ་གཡོན་གྱི་ཞལ།། དུང་ཁྲག་དབྱུག་ཏོ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ།། ཏི་ར་དབྱུག པ་པུ་ཤུད་ཅན།། གསུས་པ་འཕྱང་བ་རྣམ་པར་བརྫིས།། འབར་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བ་ནི།། གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་གཡས་དཀར་ཏེ།། གཡོན་གྱི་དབུ་ནི་ལྗང གུའོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 遍勝尊白色, 中央白右藍綠黃左。 首持金剛法螺, 中持三叉金剛輪, 末持禿鷲。 立於巖上壓因陀羅。 三頭六臂六足, 金剛翅膀展開。 火焰環繞等, 金剛飾品圓滿觀想。 藍杖尊藍灰色, 右白左紅灰。 金剛法螺杖火, 禿鷲杖飾雪。 火焰六足壓仙人, 飾品圓滿當觀想。 閻魔王藍色, 藍灰綠黑左頭。 持血螺骷髏杖斧, 禿鷲烏鴉末飾。 恐怖主上示可怖。 不動尊綠藍火身, 藍色深黑左頭。 血螺劍索為飾, 禿鷲貓頭鷹美飾。 壓迫離實相者, 飾品圓滿當示現。 馬頭尊紅色右白, 左藍色極美。 血螺套索剃刀, 禿鷲迦樓羅末飾。 毒上伸足姿態優雅, 觀為金剛馬王。 無能勝尊紅灰色, 黃綠色左面。 血螺箭扇為飾, 禿鷲鸚鵡持執。 風上立足觀想, 火焰飾品當圓滿。 甘露軍莖綠黑色, 黃色煙色左面。 血螺杖十字杵, 禿鷲杖飾貓。 腹部下垂踩踏, 觀想為大火焰。 三界勝尊如金色, 右白左綠色。

། དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་གཞིག་ཅིང་དགྲོལ།། དཔའ་བོས་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཡིན།། གང་དག་རང་གི་རིག་པ་ཉམས།། གསོ་ཞིང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ལས།། རིག་པ་འཛིན་པས་མྱུར་དུ་འབད། ཁམས་གསུམ་པ་ཡི་འབྱུང པོ་རྣམས།། གང་དག་མྱུར་དུ་གཙེས་པ་རྣམས།། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། ཡན་ལག་གི་ནི་ཆོ་ག་ལ།། མཁས་པས་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསོལ།། སློབ་དཔོན་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དང།། གང་གི་བསྟན་པ་སྒྲིབ བྱེད་དང།། སེམས་ཅན་དུ་མར་འཚེ་བ་ལ།། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་ཡི།། མཐུ་ཡིས་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་དང་གང་དང་གང་ཡིན་ཏེ།། རང་བཞིན་གནས་ནས་དགུག་པ་དང།། དགུག་ནས་ཉམས་དང རང་གནས་སུ།། གང་འདི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན། རྡོ་རྗེ་གསོད་པའི་སྟོབས་མཆོག་གིས།། གསད་པ་དུ་མ་ཐ་དད་ལ།། གང་ལ་གང་ཡིན་མཁས་པས་བྱ།། དེས་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། གང་དག་གསང་བའི་དུམ བུ་དང།། ཕུང་པོ་སྐམས་པའི་རྗེན་ཤུན་དང།། ཤ་ཁྲག་དྲོད་དང་བཅས་པ་ལ།། འབར་བ་འཁོར་བཅས་བོད་པར་བྱ།། མྱུར་དུ་ཟོས་ཏེ་ཟད་པར་བསམ།། ངག་ནི་རྟོག་པའི་རྒྱུན་བཅད་ཅིང།། གང་གི་དུས་ནི་དག་པར བསྟབས།། སེམས་ནི་མཁས་པས་རྫོགས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྡུ་བར་བྱ།། གཟུགས་བརྙན་རྟེན་དུ་སྦྱོར་བ་ནི།། དུམ་བུ་དང་ནི་ཚལ་པ་དང།། ཇི་བཞིན་པ་ཡི་གཟུགས་རྣམས་ནི།། རྩ་དང་ཤིང་ལ་གནས་པ དང།། བོང་བ་སྔོ་བས་གོས་པའམ།། གང་དག་བསྲེག་པར་འོས་པ་ཡི།། ཤིང་ལེབ་ལ་སོགས་བྲིས་པའི་གཟུགས།། མཁས་པས་འབད་སྟེ་བསྲཻག་པར་བྱ།། ཟུར་གསུམ་ཐབས་ཀྱི་གྲཝ་གསུམ་དུ།། རྡོ་རྗེ་མདའ་གཞུ་ལྡན བྱས་ཏེ།། འབར་བའི་ཁྲོ་བོས་བརྒྱན་པར་བསམ།། ཕུར་པ་ལ་ནི་དྲག་པོས་དཀྲིས།། ཚེར་མའི་ཤིང་ལ་མེ་སྤར་ཏེ།། འབར་བ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ནས།། ཚ་བའི་མར་དང་ལན་ཚཝ་དང།། སྐྱེ་ཚེ་དུག་དང་ཁྲག་སྣ དང།། ལྕགས་ཕྱེ་ལྡོང་རོས་དམ་རྫས་དང།། སོལ་ཕྱེས་བགོས་པའི་དམ་རྫས་རྣམས།། གསང་སྔགས་བཟླས་པར་རབ་འབད་སྟེ།། གང་གི་གཟུགས་མིང་རུས་བསྲེག་ན།། མྱུར་དུ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ ནས་མཁས་པས་འབད་པ་ཡང།། བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པ།། ཐམས་ཅད་གནན་པར་བྱ་བ་ནི།། ལས་རྣམས་མ་གྲུབ་བར་དུ་བཞག།

以下是完整的漢語直譯: 如是解除印契。 勇士當精進。 若有自明損, 當修復增長, 持明者速行。 三界諸眾生, 若有速受害, 大勇士速救。 支分儀軌中, 智者以悲力祈請。 誹謗上師者, 及遮蔽教法, 害諸多眾生, 具慧悲者以, 威力速令衰。 修持何種法, 從自處召請, 召后衰或返, 此為前行法。 金剛殺威力, 多種不同殺, 智者隨宜行, 如是皆成就。 若有密部分, 乾屍皮骨及, 血肉帶溫暖, 召請火眷屬。 速食盡當想。 語斷思維流, 何時當凈修。 智者攝心於, 圓滿菩提心。 影像為所依, 碎片及殘塊, 如實之形象, 根莖所依附, 或涂藍泥土, 或應焚燒之, 木板等繪像, 智者當努力焚燒。 三角法壇中, 具金剛弓箭, 觀想火忿飾。 釘以猛咒纏。 荊棘木點火, 召請火眷屬。 辣油與鹽及, 芥子毒血等, 鐵粉毒藥及, 誓物炭粉混, 努力誦密咒, 焚其形名姓, 速成諸事業。 智者復努力, 焚燒灰等物, 皆當作鎮壓, 未成事勿停。

ཐམས་ཅད་གནན་པར་བྱ་བ་ནི།། ལས་རྣམས་མ་གྲུབ་བར་དུ་བཞག། ལས་རྣམས་གྲུབ་པའི་མོད་ལ་ནི།། མྱུར་དུ་ཞི་བའི་ལས་ལ འབད།། འདི་ནི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའོ།། གང་དག་ཐེ་ཚོམ་དམིགས་པ་ནི།། ཇི་ལྟར་རི་བོང་རཝ་བཞིན་དུ།། འདི་ཡི་འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་ཏེ།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི དགོས།། གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་བློ།། རྒྱལ་པོ་རང་ལ་སྨོད་པ་བཞིན།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱས་པ་ཡིན།། འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། མཁས་པས་མིག་དང་སྙིང་དུ་བཤད།། འཕགས་པ་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་ དེའི་ཚེ་དེའི་དུས་ན།འཁོར་དེའི་ནང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་དེའི་ནང་ནས་ལངས་ཏེ། རང་གི་འཁོར་དུ་མ་སྡེ་ དང་བཅས་པས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ལན་དུ་མར་གཡས་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་ཏེ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལྟར་ང་རྒྱལ་མཆིས་པའི་ རང་གི་མཐུས་སྙེམས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་དང།རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ་ཡོངས་སུ་གནོད་ཅིང། སྐུ་དུ་མ་ལ་ཡང་གཙེ་བས་ལོག་པར་འདའ་བའི་ས་བོན་འཕེལ་བར་བགྱིས་པ་དང། འགའ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ བསྟན་པ་ལ་གནས་བཞིན་དུ་ཡང་ཡིད་མི་ཆེས་པས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་ནས།སློབ་དཔོན་ལ་སྨོད་པ་དག་བགྱིད་པ་རྣམས་དང། འདི་ལྟར་གནོད་པ་བགྱི་བའི་སྤོབས་པ་མཆོག་པའི་བདུད་དང། མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་ པས་བསྟན་པ་ཉམས་པར་བགྱིད་པ་དང།འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་འཁྱམས་པར་བགྱིད་པའི་མི་དགེ་བའི་གཉེན་པོ་རྣམས། མྱུར་དུ་གསད་པའི་ལས་ཁོ་ན་ལགས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་ བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་ནས།ལན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐོར་ནས་རང་གི་སྟན་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 皆當作鎮壓, 未成事勿停。 諸事成就時, 速行息災業。 此乃一切業, 轉輪王之王。 若有疑慮者, 如兔角一般, 此果亦如是, 無需再觀察。 無疑之智者, 如王自讚般, 一切皆成就。 此為諸修法, 智者說為眼與心。 《聖一切如來智慧頂大續王》中,十方忿怒尊業輪觀想品第十八。 爾時,彼會中蒙世尊加持威力自在的吉祥金剛手無礙尊從座而起,與眾多眷屬一同,向世尊右繞多次,以諸供養如法供養后,如是啟白: "世尊,如是因我慢自恃威力而輕視佛陀事業與解脫,甚至傷害多身,增長邪行種子者;或雖住于佛法中卻不信任,心生煩惱而誹謗上師者;如是極具傷害勇氣的魔眾、外道等損害教法、令眾生流轉的不善對治,唯有迅速誅殺之業。故請如來宣說大力密咒。" 說畢,向世尊繞行千百次,回至自座而坐。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།། གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་ལྟ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཐབས་མཁས་པ་དང་འཚམས་པས་འདུལ་བ་ཡིན་ན། འདིར་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་ན། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་དང། རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་དག་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་སྡང་བ་སོགས་པ་འབྱུང་བས། ད་རུང་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན པོས་གསོད་པར་མི་བྱ་ཡིས་ཅུང་ཞིག་སྡོད་ཅིག་ཅེས་གསུངས་སོ།དེ་ནས་ཡང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ནི་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ ཀྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་མ་བཤད།མ་འོངས་པ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་པར་མི་འགྱུར་བ་ལགས་སོ།། དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་པ་འཕེལ་བའི་སླད་དུ་སྟེ། གང་ན་གདུལ་བྱ་ མཆིས་པར་ནི།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་རྣམས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ཅིའི་སླད་དུ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སླད་དུའོ།། འདི་ད་ལྟའི་དུས་ན། སེམས་ ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གནས་པ་ཉུང་བ་དང།ནག་པོའི་རིགས་མཐུ་མངོན་པར་རྒྱས་པའི་དབང་གིས་ན། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ལ་བབ་བོ། ལས་འདི་ནི་ལས་ཀྱི་མཆོག་སྟེ། འདིར་བཅོམ་ལྡན་ཀྱི་ བྱིན་གྱིས་མ་བརླབས་ན།སླད་མའི་ཚེ་སླད་མའི་དུས་ན། ནོར་བུ་ལོན་པའི་མི་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཐར་དུ་ཉེ་བ་ན་གྲུ་ཞིག་པ་བཞིན་མཆིས་ཏེ། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་ལྗོན་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་མེས་ཚིག་པ་བཞིན་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་ ལགས་སོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 爾時,世尊一切如來身語意主、吉祥大威怖自在王如是宣說: "密主,如是眾生應以善巧方便調伏。若此以大力咒語擾亂,則初學菩薩及年輕持明者亦將生起嗔恨等。故暫勿以大力咒語殺害,且稍待。" 複次,金剛手無礙尊向世尊如是啟白: "世尊,此乃過去諸佛未曾宣說,未來如來亦不會宣說。何以故?因眾生煩惱增長故。何處有所化眾生,佛乘即生起。何以故?為圓滿如來大悲力故。今時眾生住于佛乘者少,黑族勢力顯著增長。世尊,時機已至。此業乃最勝業,若世尊不加持,後世后時,如欲得寶珠之人將出海時船毀一般。世尊,如樹幹被火燒盡般處境。" 爾時,世尊對金剛手如是宣說:

། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འདི་ལྟར་ཁྱོད་དེའི་དུས་ལ་བབ་པར་ཤེས་ན། འདིར་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་ལམ་དུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོགས་པ་མེད པར་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་རྣམ་པར་སྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས། ཁྱོད་སྤོབས་པ་སྐྱེད་ཅིག། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་དུ་བསྒོ་ཞིང།རང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་འཕེན་ཞིང།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཀྱེ་མ་སངས་རྒྱས་ཡ་མཚན་ ཆེ།། སྔགས་ཀྱི་མཐུ་རྣམས་བསྟན་དུ་གསོལ།། གདུག་པ་མྱུར་དུ་གསོད་པ་དང།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་གཏན་དུ་འཆི་འགྱུར་བ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ།། འདི་ན་ཁྲོ་བ་ལྔ་མཆིས་པས།། སངས རྒྱས་ཐུགས་རྗེ་ལྔ་རུ་སྣང།། ཞི་བས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་ན། ཁྲོ་བས་ཁྲོ་བ་ཞི་བར་མཛད། ཁྲོས་པས་རང་བཞིན་གསོད་མཛད་པའི། ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་གདེངས་ནས་ཀྱང།། ཐུགས་རྗེའི་སྦར་མོས་འཛིན་པ་དང།། ཡེ ཤེས་མཆེ་བས་གཅོད་པའི་སླད།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལ།། གཉིས་མེད་རྟག་ཏུ་གསོད་པའི་ཕྱིར།། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ དང་འཁོར་ལོ་དང།རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་དང། རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ ནས།སྡེར་མོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་སོ། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནན། ཨཱ+ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་པ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: "金剛手,既然你知道時機已到,請在此眾耳邊,入無礙生起金剛甲冑極堅固三摩地。以佛大力加持你獲得此定,你當生起勇氣。" 爾時,金剛手告誡眾眷屬,普遍投擲無礙金剛,向世尊如是祈請: "世尊,啊!佛陀甚為稀有! 請示咒語威力, 速殺惡者及 永滅煩惱輪迴。 世尊請宣說。 此有五忿怒, 顯現佛五悲。 當以寂調伏, 以忿息忿怒。 忿怒本性殺, 舉忿怒手印, 大悲掌攝持, 智慧牙嚙斷。 大智慧本性, 無二常殺故, 大佛請宣說。" 如是祈請。 爾時,世尊顯現金剛、輪、寶、蓮花、十字等壇城,入無礙降下金剛武器暴風三摩地,宣說此爪生起密咒: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནན། ཨཱ+ྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་པ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱག་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāka citta vajrāṇāṃ. oṃ gha gha ghātaya ghātaya. sarva duṣṭān phaṭ. vajra kīli kīlaya. sarva pāpaṃ phaṭ. hūṃ hūṃ hūṃ. vajra kīli kīlaya. vajra dhara ājñāpayati. kāya vāk citta vajra kīlaya hūṃ phaṭ., 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक चित्त वज्राणां। ओं घ घ घातय घातय। सर्व दुष्टान् फट्। वज्र कीलि कीलय। सर्व पापं फट्। हूं हूं हूं। वज्र कीलि कीलय। वज्र धर आज्ञापयति। काय वाक् चित्त वज्र कीलय हूं फट्।, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం। ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ। సర్వ దుష్టాన్ ఫట్। వజ్ర కీలి కీలయ। సర్వ పాపం ఫట్। హూం హూం హూం। వజ్ర కీలి కీలయ। వజ్ర ధర ఆజ్ఞాపయతి। కాయ వాక్ చిత్త వజ్ర కీలయ హూం ఫట్।, 漢語字面意義:禮敬一切身語意金剛。嗡,殺殺,殺害殺害。一切惡者啪。金剛釘釘住。一切罪惡啪。吽吽吽。金剛釘釘住。金剛持令。身語意金剛釘吽啪。, 漢語擬音:納摩 薩曼達 嘎雅 瓦嘎 記達 班扎南 嗡 嘎嘎 嘎達雅 嘎達雅 薩瓦 杜斯當 呸 班扎 給里 給拉雅 薩瓦 巴邦 呸 吽吽吽 班扎 給里 給拉雅 班扎 達拉 阿加納巴雅地 嘎雅 瓦嘎 記達 班扎 給拉雅 吽 呸) 此為金剛爪普遍切割三摩地。

། འདི་དག་གསུངས་པའི་མོད་ལ་ནི།། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་པས།རྡོ་རྗེ་མཚོན་པའི་འཚུབ་མ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་ལངས་ཏེ། བདུད་ལ་སོགས་པ་གང་དག་གསད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད། མ་བཀུག་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་འཚུབ་ མས་བུབ་ཅིང་ཨརྫ་ཀའི་དོག་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འགས་ཏེ།རྡོ་རྗེའི་མཚོན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང། སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕུང་པོ་ཆུ་རྡུལ་བཞིན་དུ། སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཉིད་ལ་ཟད་པར་བྱས་སོ།། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང། ལུས་བུབ་ནས་བརྒྱལ་ཞིང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ ཏོ།། ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ནི་ཁམས་གསུམ་ན་མཐུ་ཆེ་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཀྱང་བདག་ལ་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལགས་ན། འདི་ལྟར་བདག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་བགྱིད་ན གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཤི་བར་འགྱུར་བས།དེང་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ངོ་མཚར་ཏོ།། ཨེ་མ་ཧོ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཏོ།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་བགྱིད་པ་དང།བསྟན་པ་ཆེན་པོ་འདི་མི་ནུབ་པའི་སླད་དུ། གསང་སྔགས་འདི་ནི་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བར་འཚལ་ལོ།། སླད་མའི་ཚེ་སླད་མའི་དུས་ན། གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་འདི་གང་ཞིག་ འཛིན་པའི་དགོངས་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ།། འདི་ལྟར་ན་མ་ནོར་བར་བཤད་པའི་གང་ཟག་དེ་ཡང་བདག་ཅག་གིས་མཆོད་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་བགྱིའོ།། ཐ་དད་པ་མེད་པར་བགྱིའོ།། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག འདི་དག་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས་ཨེ་བྂ་ལ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱང་བདག་ཅག་གིས་མཆོད་རྟེན་དུ་གཟུང་བར་བགྱིའོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་བ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བར་འབབ་པ ཞེས་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འཁོར་ལོ་འབར་བའི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 剛一宣說此等,十方世界不可思議本性中,金剛武器旋風從四面八方升起。所有應當被殺的魔眾等,如未召喚般被金剛旋風吹倒,如阿爾加果實般破碎。各種金剛武器和不可思議化身,以大降伏法,如水滴般瞬間滅盡所有應降伏的蘊。吉祥金剛手等也身體倒地昏迷,吐血。 然後金剛手向世尊如是祈請:"世尊啊,我在三界中力量最大,如來也加持我具足圓滿力量。如此我尚且極為恐懼,何況其他眾生,都將迅速死亡。今日世尊所說咒語大力甚為稀有。噫!極為稀有!為成就一切佛力,令此大教法不衰敗,愿此密咒稱為'不衰敗勝幢頂'。未來世,未來時,愿成就持此大密咒者之意願。如是,我等當視無誤宣說此咒之人如塔般供養,無有差別。我等也當視此密咒語句所在之處,乃至一字一句所在之處如塔般供養。" 爾時,世尊入名為"普遍降下燃燒輪暴風"的三摩地,從自身、語、意金剛中發出此燃燒輪爪普遍摧毀密咒:

། ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་ བཛྲཱ་ནན།ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བུདྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཁོར་ལོའི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་འཚུབ་མ་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་པོ་ཆེ་འབར བའི་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནཱན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀ་ཡ་ བཀ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རིན་པོ་ཆེའི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་མཚོན་པའི་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བར་འབབ་པ་ལ་ སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་མཚོན་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། པདྨ་ཆེན་པོ་འབར་བའི་སྡེ་མོས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་གསང སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནཱན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། པདྨ་འཇོམས་པས་ཀུན་ཏུ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་པདྨ་ཆེན་པོའི་ མཚོན་པའི་འཚུབ་མ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།

以下是完整的漢語直譯,包含咒語的六種形式顯示: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་ བཛྲཱ་ནན།ོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། བུད་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བུདྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བུངྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ oṃ gha gha ghātaya ghātaya devadatta sarva duṣṭān phaṭ buddha kīli kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ buddha kīli kīlaya vajradhara ājñāpayati kāya vāk citta buddha kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां ॐ घ घ घातय घातय देवदत्त सर्व दुष्टान् फट् बुद्ध कीलि कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं हूं बुद्ध कीलि कीलय वज्रधर आज्ञापयति काय वाक् चित्त बुद्ध कीलि कीलय हूं हूं फट्, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ దేవదత్త సర్వ దుష్టాన్ ఫట్ బుద్ధ కీలి కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం హూం బుద్ధ కీలి కీలయ వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక్ చిత్త బుద్ధ కీలి కీలయ హూం హూం ఫట్, 漢語字面意義:禮敬一切身語意金剛。嗡,殺殺,殺害殺害,天授一切惡者破。佛釘釘住,一切罪破。吽吽吽。佛釘釘住。金剛持命令身語意佛釘釘住吽吽啪。, 漢語擬音:na mo sa man da ka ye wa ke qi te wa zhe la nan。嗡,ga ga ga ta ye ga ta ye。tian shou sa wa du dan fa te。bu da ji li ji la ye。sa wa ba ban fa te。hong hong hong。bu da ji li ji la ye。wa zhe da la a zhe na ba ye ti。ka ye wa ke qi te bu da ji li ji la ye hong hong fa te。) 此為"輪爪普遍切割"三摩地。如是,輪旋風從十方升起等,如前所述。 然後,世尊入名為"普遍燃燒寶石暴風"的三摩地,從自身、語、意金剛中發出此寶石燃燒爪普遍摧毀密咒: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ནཱན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀ་ཡ་ བཀ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ oṃ gha gha ghātaya ghātaya devadatta sarva duṣṭān phaṭ ratna kīli kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ ratna kīli kīlaya vajradhara ājñāpayati kāya vāk citta ratna kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां ॐ घ घ घातय घातय देवदत्त सर्व दुष्टान् फट् रत्न कीलि कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं हूं रत्न कीलि कीलय वज्रधर आज्ञापयति काय वाक् चित्त रत्न कीलय हूं हूं फट्, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ దేవదత్త సర్వ దుష్టాన్ ఫట్ రత్న కీలి కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం హూం రత్న కీలి కీలయ వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక్ చిత్త రత్న కీలయ హూం హూం ఫట్, 漢語字面意義:禮敬一切身語意金剛。嗡,殺殺,殺害殺害,天授一切惡者破。寶釘釘住,一切罪破。吽吽吽。寶釘釘住。金剛持命令身語意寶釘住吽吽啪。, 漢語擬音:na mo sa man da ka ye wa ke qi te wa zhe la nan。嗡,ga ga ga ta ye ga ta ye。tian shou sa wa du dan fa te。la na ji li ji la ye。sa wa ba ban fa te。hong hong hong。la na ji li ji la ye。wa zhe da la a zhe na ba ye ti ka ye wa ke qi te la na ji la ye hong hong fa te。) 此為"寶爪普遍切割"三摩地。如是,從一切方向普降燃燒寶石武器暴風等,如前所述。 然後,世尊入名為"普降蓮花武器暴風"的三摩地,從自身、語、意金剛中發出此大蓮花燃燒爪普遍摧毀密咒: (藏文:ན་མཿས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ག་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནཱན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ཕཊ། པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva pāpaṃ devadatta sarva duṣṭān phaṭ padma kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ padma kīli kīlaya vajradhara ājñāpayati kāya vāk citta padma kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां ॐ घ घ घातय घातय सर्व पापं देवदत्त सर्व दुष्टान् फट् पद्म कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं हूं पद्म कीलि कीलय वज्रधर आज्ञापयति काय वाक् चित्त पद्म कीलि कीलय हूं हूं फट्, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ సర్వ పాపం దేవదత్త సర్వ దుష్టాన్ ఫట్ పద్మ కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం హూం పద్మ కీలి కీలయ వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక్ చిత్త పద్మ కీలి కీలయ హూం హూం ఫట్, 漢語字面意義:禮敬一切身語意金剛。嗡,殺殺,殺害殺害,一切罪。天授一切惡者破。蓮花釘住,一切罪破。吽吽吽。蓮花釘釘住。金剛持命令身語意蓮花釘釘住吽吽啪。, 漢語擬音:na mo sa man da ka ye wa ge qi te wa zhe la nan。嗡,ga ga ga ta ye ga ta ye。sa wa ba ban。tian shou sa wa du dan fa te。bei mo ji la ye。sa wa ba ban fa te。hong hong hong。bei mo ji li ji la ye。wa zhe da la a zhe na ba ye ti ka ye wa ke qi te。bei mo ji li ji la ye hong hong fa te。) 此為"蓮花摧毀普遍殺害"三摩地。如是,從一切方向升起大蓮花武器旋風等,如前所述。

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་མཚོན་པའི་བུ་ཡུག་ཀུན་ཏུ་འབབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྡོ་རྗེ ལས་ཀྱི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།ན་མཿས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནཱན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ ཕཊ།ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྡེར་མོས་ཀུན་ཏུ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་ འཛིན་ཏོ།། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་མཚོན་ཆའི་འཚུབ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ།། དེ་ནས་འཁོར་དེར་འདུས་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དང། རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་ཏིང ངེ་འཛིན་དང།རྡོ་རྗེའི་སྟབས་དང། རྡོ་རྗེའི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྟོད་པ། དཔའ་བརྟན་རྡོ་རྗེ་མི་འཇིགས་པ།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཚན་ཆ་སྟེ།། རབ་འཇིགས་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་མཐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ ལོ།། དེ་ནས་ཡང་འཁོར་ལོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། བླ་མེད་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ།། སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་བཅད་པའི།། ཐོགས་པ་མེད་པ་འཁོར་ལོའི་སྡེར་མོ་ཡིས།། འཁོར་བའི་མཐུ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་པ། ཡོན་ཏན་དཔལ་འབྱུང་མཐུ་ཡི་མཐུ།། གྲགས་པ་ཆེན་པོའི་རིན་པོ་ཆེ།། ང་རྒྱལ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་མཚོན།། རིན ཆེན་སྡེར་མོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་པདྨའི་རིག་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་པ། ཆགས་མེད་པད་མས་ཆགས་པ་གཅོད།། ཆགས་པ་མངོན་དུ་སྙེམས་པར་མཛད།། འདོད་ཆགས་པདྨའི་སྡེར མོ་སྟེ།། འབར་བའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྟོད་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་ལས་ཀྱི་མཆོག། ལས་ཀྱི་དྲ་བས་ཡོངས་སུ་གཅོད།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྡེར་མོ ཡིས།། མངོན་དུ་གསོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊入名為"普降金剛業武器暴風"的三摩地,從自身、語、意金剛中發出此金剛業爪普遍摧毀密咒: (藏文:ན་མཿས་མན་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲཱ་ནཱན། ཨོྂ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། ལྷས་སྦྱིན་སརྦ་དུཥྟཱན་ ཕཊ།ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པྂ་ཕཊ། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ། ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:namaḥ samanta kāya vāk citta vajrāṇāṃ oṃ gha gha ghātaya ghātaya devadatta sarva duṣṭān phaṭ karma kīli kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ hūṃ hūṃ hūṃ karma kīli kīlaya vajradhara ājñāpayati kāya vāk citta karma kīli kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:नमः समन्त काय वाक् चित्त वज्राणां ॐ घ घ घातय घातय देवदत्त सर्व दुष्टान् फट् कर्म कीलि कीलय सर्व पापं फट् हूं हूं हूं कर्म कीलि कीलय वज्रधर आज्ञापयति काय वाक् चित्त कर्म कीलि कीलय हूं हूं फट्, 梵文泰盧固體:నమః సమన్త కాయ వాక్ చిత్త వజ్రాణాం ఓం ఘ ఘ ఘాతయ ఘాతయ దేవదత్త సర్వ దుష్టాన్ ఫట్ కర్మ కీలి కీలయ సర్వ పాపం ఫట్ హూం హూం హూం కర్మ కీలి కీలయ వజ్రధర ఆజ్ఞాపయతి కాయ వాక్ చిత్త కర్మ కీలి కీలయ హూం హూం ఫట్, 漢語字面意義:禮敬一切身語意金剛。嗡,殺殺,殺害殺害,天授一切惡者破。業釘釘住,一切罪破。吽吽吽。業釘釘住。金剛持命令身語意業釘釘住吽吽啪。, 漢語擬音:na mo sa man da ka ye wa ke qi te wa zhe la nan。嗡,ga ga ga ta ye ga ta ye。tian shou sa wa du dan fa te。ka ma ji li ji la ye。sa wa ba ban fa te。hong hong hong。ka ma ji li ji la ye。wa zhe da la a zhe na ba ye ti。ka ye wa ke qi te。ka ma ji li ji la ye hong hong fa te。) 此為"金剛業爪普遍切割"三摩地。如是,從一切方向升起武器旋風等,如前所述。 然後,聚集在此會眾中的大菩薩和持明等一切眾,以金剛三摩地、金剛步伐和金剛龍等全面讚頌: 勇猛堅固金剛無畏, 無礙武器金剛利爪, 極為可怖金剛威力, 我向金剛威力頂禮。 然後,又以輪三摩地如是祈請: 無上轉動法輪之時, 斷絕輪迴之流轉輪, 無礙輪爪摧毀輪迴, 我向輪迴威力頂禮。 然後,又以寶生族三摩地如是讚頌: 功德吉祥威力之力, 大名聲譽珍寶利爪, 從根斷除我慢武器, 我向寶爪威力頂禮。 然後,又以蓮花持明如是讚頌: 無執蓮花斷除貪執, 顯現貪慾令生驕慢, 欲貪蓮花利爪威力, 我向燃燒語言頂禮。 然後,又以金剛業三摩地如是讚頌: 金剛事業最勝事業, 以業網羅普遍切割, 金剛事業利爪威力, 我向顯現殺害頂禮。

དེ་ནས་བསྐུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཐོགས་མེད་ལས་ཀྱི་སྡེར་མོ་ཡང།། འབྱུང་པོའི་ཞེ་སྡང་བཟུང་ནས་སོད།། འཇིགས་བྱེད་འཁོར་ལོའི སྡེར་མོ་ཡིས།། འབྱུང་པོའི་གཏི་མུག་ཟུང་ལ་སོད།། མཐུ་མཆོག་རིན་ཆེན་སྡེར་མོ་ཡིས།། འབྱུང་པོའི་ང་རྒྱལ་ཟུང་ལ་སོད།། ཆགས་པ་མེད་པའི་སྡེར་མོ་ཡིས།། འབྱུང་པོའི་འདོད་ཆགས་ཟུང་ལ་སོད།། རྡོ་རྗེའི་ལས མཆོག་སྡེར་མོ་ཡིས།། འབྱུང་པོའི་ཕྲག་དོག་ཟུང་ལ་སོད།། ཐོགས་པ་མེད་པར་འཕྲོ་ཞིང་འདུ།། ཐོག་མ་ཐ་མ་བར་དུ་ཡང།། ཡུལ་ནི་གཟུང་བྱ་མི་གཏོར་བའི།། གཏན་དུ་ཤི་བར་མཛད་པ་ཡིས།། འབར་བའི་སྡེར མོ་ཞེས་གྲགས་ཡིན།འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། སྡེར་མོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐོགས་པ་མེད་པར་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ཉུང་དཀར་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། གང་དག་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱི་སྟེ།། མཁས་པས་འབད་པར་བྱ་བ་ནི།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད་པར་བྱ།། རང་གི་འདོད་ལྷ་མཉེས་པར བྱེད།། བསྒྲུབ་བྱ་འཆི་བར་གྱུར་པ་དང།། དེ་ཡི་ལྷ་ནི་སྒྲག་པར་བྱེད།། རིགས་ནི་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་སྟེ།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ནོ།། ཐོད་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཅན་ལ།། བུག་པ་ཅི་ཡང་མཛེས་པ་ལ།། མྱུ་གུའི་སྒོ ནས་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། མྱུར་དུ་ཕུག་པའི་དབྱིབས་སུའོ།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གསང་སྔགས་དང།། རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་རང་བཞིན་གྱིས།། ཕྱི་ནང་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བྲིས།། བར་དུ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡང།། མཐིང་ག་མཛེས་པའི རྩེ་ལྔ་དགོད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟེང་དུ་ཡང།། དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ལེབ་བམ།། གཡམ་པ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི།། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཚང་བ་རུ།། བྲིས་ཏེ་ས་ཡི་གཏིང་དུའོ།

以下是完整的漢語直譯,不包含藏文: 然後,以激發的三摩地說道這樣的話: 無礙業之爪, 抓住並制服諸鬼的嗔恨。 可怖輪之爪, 抓住並制服諸鬼的愚癡。 最勝寶之爪, 抓住並制服諸鬼的傲慢。 無貪之爪, 抓住並制服諸鬼的貪慾。 金剛最勝業之爪, 抓住並制服諸鬼的嫉妒。 無礙地放射與收攝, 從始至終, 不散所緣對境, 永遠令其死亡, 因此稱為燃燒之爪。 從《聖一切如來智慧頂髻大續王》中,此為第十九品,名為"爪之生起"。 然後,世尊入于名為"金剛光芒無礙斷"的三摩地,從此觀想的身語意金剛中,生起名為"金剛白芥子王之生起"的觀想。 智者所觀想的, 是瑜伽士的, 智者應當努力, 生起白芥子王。 令自所欲本尊歡喜, 令所修成者死亡, 令其本尊驚恐。 有六種種姓, 智者知其為金剛自性。 于金剛部顱器, 裝飾以各種孔洞, 以芽的方式, 迅速鉆成金剛形狀。 以金剛橛的密咒, 以金剛爪的自性, 外內以毒和血書寫。 中間安置燃燒金剛, 美麗深藍色五股杵。 在金剛橛頂上, 于尸林布或木板, 或泥土上, 完整書寫金剛印, 置於地下深處。

། དེ་སྟེང་མཁས་པས་ས་མཚོན་ནི།། ཤར་གྱི ཕྱོགས་ནས་མཐིང་ག་བླང།། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོས་ནི།། དྲི་ཆུས་ཡང་དག་བྲི་བ་ཡིན།། དེ་སྟེང་ཐོད་པ་དབུས་གནས་པའི།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་ཡིན།། རྣལ་འབྱོར་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་བལྟ།། བར་ཆོད་བསྲུང་དང གཏོར་མ་དང།། བསྒྲུབ་དང་བྱིན་བརླབ་དབབ་པར་བྱ།། ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ།། ཆོ་ག་མཁས་པས་འབྲས་བུ་བླང།། དགོན་པའི་སའམ་ཕུག་དག་ཏུ།། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པར བརྟག།མཁས་པས་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ལས་དེ་ལྟར་ཡང་བསྐྱེད་པ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས།། གཞན་དུ་རྣམ་པར་སྤྱད་པར་བྱ།། སྦྱོར་བ་གཅིག་གི་དངོས་པོས་ཀྱང།། མཐའ་དང་མཉམ་པ་ནམ་མཁའ་ ལྟར།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། གཟུགས་དང་ཁ་དོག་སྤྱི་དང་མཐུན།། བཅུད་དང་གཟི་བརྗིད་གྲངས་དང་ཚད།། དངོས་པོ་གཞན་ལས་སྤགས་པས་ན།། གྲངས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཇི་བཞིན་དུ།། གཟུགས ལ་སོགས་པ་དུ་མ་འཕེལ།། ཐ་མལ་པ་ཡི་མངོན་སུམ་མོ།། དང་པོའི་ས་བོན་གང་ཡིན་དེ།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་པོར་བརྟག། གྲངས་དང་ཚད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ།། ཕྲིན་ལས་ལ་སོགས་མཁས་པས་བརྟག། རྡོ་རྗེ་ཉུང དཀར་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ལོའི་ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། འཁོར་ལོའི་ཉུག་དཀར རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། དུམ་བུ་བརྒྱད་པའི་ཐོད་པ་ནི།། དཔའ་བོས་དེ་བཞིན་བླང་བར་བྱ།། སྨུག་ནག་དབུ་མའི་ས་ལ་ནི།། སངས་རྒྱས་བཙུན་མོ་བསྟན་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ནི།། སྔོན་གྱི རྫས་ནི་བྲིས་ཏེ་སྦ།། ས་ཡི་གཏིང་དུ་ཐོད་པའམ།། མཁས་པས་ཅི་དྲན་གཞག་པར་བྱ།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང།། དེ་བཞིན་མ་མོ་ལ་སོགས་པའི།། ཕྱག་རྒྱ་ཚང་བར་བྲི་བར་བྱ།། འཁོར་ལོའི་རིགས་ཀྱི་ཉུང་དཀར ནི།། མཁས་པས་གྲངས་ཚད་དབྱིབས་སུ་བརྟག། འཁོར་ལོའི་དུས་སུ་ཡང་དག་ཤིས།། དེ་བཞིན་འབྲས་བུ་དུས་བཞིན་བྱ།། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མཉེས་པའི་མཆོག། གཞན་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 在其上智者以地相, 從東方取深藍色, 由金剛部女子, 以尿液正確書寫。 其上中央安置顱器, 在持金剛者的中央。 觀想瑜伽持金剛者, 護持障礙和施食, 成就和加持降臨。 當果實成熟時, 智者以儀軌取果。 在荒野或山洞中, 觀想金剛三摩地。 智者應當精進。 如是再次生起, 即是持金剛者自身。 其他應當如是行持。 以一種瑜伽事物, 如虛空般遍及邊際, 成就無礙諸事業。 形色與總相一致, 精華、威光、數量和尺寸, 從他物推測, 如數量事物般, 色等諸多增長。 是凡夫現量。 最初種子何者, 觀想為金剛部事物。 數量和尺寸亦如是, 智者觀想事業等。 此為名為"觀想金剛白芥子王誓言"的三摩地。 然後,世尊入于名為"輪白芥子王生起"的三摩地,宣說此輪白芥子王: 八分顱器, 勇士應當如是取。 在深紫中央地, 應示現佛母。 黃色八輻輪, 以前物畫而隱藏。 于地下深處顱器, 或智者隨念安置。 愚癡金剛橛, 以及空行母等, 應完整畫印。 輪部白芥子, 智者觀想數量尺寸形狀。 在輪時正吉祥, 如是依時結果。 愚癡金剛最悅意, 其他處無有。

། གཏི་མུག་ཅན་རྣམས བསད་པ་ལ།། གཞན་ལས་ཡོན་ཏན་འགའ་བྱ་སྟེ།། འཕེལ་བ་དང་ནི་དངོས་ཉིད་ཀྱིས།། རྣལ་འབྱོར་འཁོར་ལོའི་རིགས་སུ་ངེས།། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རིན་པོ་ཆེའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འདི་གསུངས སོ།། མཁས་པས་རིན་ཆེན་མཉེས་འདོད་ཅིང།། ང་རྒྱལ་མྱུར་དུ་ཟད་འདོད་པས།། རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པར་བྱ།། ཐོད་པ་ཚལ་པ་བཞི་པ་ལ།། གནས་པའི་སྒོ་ནས་ཟུར་དྲུག་སྟེ།། དྲི་ཆུ་ཐལ་བ་རཀྟ་དང།། རིན ཆེན་བཙུན་མོས་བསླན་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་ཞབས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ།། རིན་ཆེན་འབར་བས་མཛེས་པར་བྱ།། རིན་ཆེན་ཕུར་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར།། མཁས་པས་ཕྱི་ནང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས།། རིན་ཆེན་ཕྱོགས་ཅུ་རང་གི དུས།། འཇུག་དང་འབྱུང་བའི་དུས་ཉིད་དོ།། གསེར་གྱི་མདོག་གིས་གསོ་བར་བྱ།། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། རིན་པོ་ཆེ་ལ་བརྟག་པར་བྱས།། རིན་པོ་ཆེའི་ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པའི་དམ ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་ཆེན་པོའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། པདྨ་ཆེན་པོའི་ཉུང་དཀར་བརྟག་པ་འདི་གསུངས སོ།། པདྨའི་རྒྱལ་པོ་མཉེས་པའི་ཕྱིར།། འབད་དེ་པད་པའི་ཉུང་དཀར་བསྒོམ།། རབས་ཆད་མཚན་མ་ངན་པ་ཡི།། ཡང་ན་པད་མའི་རིགས་ཉིད་ལ།། མཁས་པས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི།། པདྨའི་ཕྱོགས་ནས་པདྨའི ས།། ཅི་རིགས་གཞག་པའི་སྟེང་དུ་གཞག། སྟེང་ནས་དེ་བཞིན་རང་གི་ཡང།། དང་པོ་པདྨའི་དྲི་ཆུ་ཤིས།། གཉིས་པ་ཐབས་ཀྱི་དྲི་ཆུ་དང།། གལ་ཏེ་བླངས་པས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། དུས་ནི་རྣམ་གཉིས་དུས་ཀྱི མཆོག།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྔོན་དེ་བཞིན།། མཁས་པས་འབད་དེ་བརྟག་པར་བྱ།། པདྨོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། པདྨ་ཆེན་པོའི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 為殺愚癡者, 應從他處做些功德, 以增長和實際, 瑜伽士確定為輪部。 此為名為"觀想大輪白芥子王誓言"的三摩地。 然後,世尊入于名為"寶白芥子王生起"的三摩地,宣說此名為"觀想燃燒寶白芥子王"的: 智者欲悅寶, 欲速盡我慢, 應觀想寶王。 於四分顱器, 以安置門六角, 尿液、灰、血, 以寶佛母調和。 如是足亦為印, 以燃燒寶莊嚴。 寶橛寶藏, 智者以內外印。 寶方十自時, 入和出之時。 以金色治癒。 瑜伽儀軌智者, 應觀想于寶。 此為名為"觀想寶白芥子王誓言"的三摩地。 然後,世尊入于名為"觀想大蓮花白芥子王"的三摩地,宣說此觀想大蓮花白芥子: 為悅蓮花王, 努力修蓮花白芥子。 對於斷種惡相, 或蓮花部本身, 智者畫八瓣蓮。 從蓮花方以蓮花土, 隨宜安置於上。 上面如是自己亦, 首先蓮花尿吉祥, 其次方便尿, 若取則成就諸事業。 二時為最勝時。 咒和印如前, 智者應努力觀想。 將成就蓮花諸事業。 此為名為"觀想大蓮花白芥子王"的三摩地。

། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཉུང་དཀར་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམས།། དཔའ་ བོས་མཉམ་པར་བྱ་བ་དང།། བསྒྲུབ་བྱ་གསད་པར་བྱ་བ་ལས།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ།། དེ་བཞིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཚང།། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། དེ་བཞིན་རང་གི་བཙུན་མོ་བསྐྱེད།། རྡོ་རྗེ་ཕུར པའི་སྡེར་མོ་ནི།། རིམ་པ་དང་ནི་མཉམ་དུའོ།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དམ་ཚིག་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཉུང དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། ཐམས་ཅད་ལས་རྣམས་འདོད་པ་ཡི།། ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་གཅིག་ལ་ ཤེས།ཐམས་ཅད་ལས་བཞིན་སྔོན་ལྟར་བཤད།། རིན་ཆེན་སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས།། ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་བྱ་བར་ཤིས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཐམས་ཅད་དང།། སྡེར་མོའི་གསང་སྔགས་གཞན་གྱིས་འགྲུབ།། གལ་ཏེ་རིགས་ན་ འགའ་ཡང་རུང།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ལན་གསུམ་གྱིས་ནི་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ།། སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དམ་ཚིག་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན འདས་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊入于名為"金剛業白芥子王生起"的三摩地,宣說此金剛業白芥子王: 白芥子業諸王, 勇士應當平等, 為殺所修對像, 于金剛業顱器, 如是咒印完整。 畫各種金剛壇城, 如是生起自佛母。 金剛橛之爪, 次第及同時。 成就無礙諸事業。 此為名為"觀想金剛業王誓言"的三摩地。 然後,世尊入于名為"各種金剛白芥子王生起"的三摩地,宣說此一切金剛業白芥子王: 欲求一切事業者, 於一瑜伽了知一切。 如前所說一切事業, 以寶共同儀軌, 如是一切吉祥。 一切金剛橛, 以及爪密咒由他成就。 若合適任何部, 成就一切無餘事業。 三次成就三身。 此為名為"觀想各種白芥子王誓言"的三摩地。 然後,世尊以各種金剛光芒加持白芥子王,從此身語意金剛中發出。

། རྣལ་འབྱོར་ཆོ་ག་ཆེན་པོ་ནི།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ འབའ་ཞིག་གི།བྱིན་རླབས་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གང་ཞིག་ཉུང་དཀར་མཐུ་འདོད་པས།། དེ་ཡི་དགོས་པ་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བཤད་པ་སྟེ།། དང་པོར་རྣམ་པར་བརྟག་པར་ བྱ།། ཐ་མ་ལ་ནི་ས་བོན་ལ།། དང་པོ་གྱ་ནོམ་བསྡུ་བར་བྱ། ཁྱད་པར་ཚང་བའི་ས་བོན་རྣམས།། པདྨ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། སྔགས་ཀྱིས་ཐག་པ་གཟུང་བར་བྱ།། རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། བྱེ་བ་དྲུག འབུམ་བགྲང་བར་བྱ།། སྔགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཚང་བ་དང།། མཁས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒྲལ་བར་བྱ།། དེ་ནི་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་སྟེ།། གལ་ཏེ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཀྱང།། དངོས་པོ་འདི་ཡིས་ཕྲ་མོའི་ལས།། འགྲུབ་པར འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་སྤངས།། ཡང་ནི་བསྒྲུབ་པ་བཤད་བྱ་བ།། མཁས་པས་གུ་གུལ་སྦྱར་མས་འདུག། ཚང་བའི་སྔགས་ནི་གྲངས་སུ་བྱ།། རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་པར་བྱ།། འདི་ནི གཉིས་པ་བསྟན་པ་ཡིན།། སྦྱོར་བའི་དང་པོ་ཟུང་གིས་ཀྱང།། ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་སྟེ།། དུག་གི་ཁུ་བས་གོས་པ་ལ།། འདོད་ལྷའི་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། སྦྱོར་བ རྣམ་པ་འདི་ཡིས་ཀྱང།། དེ་བཞིན་ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་བརྟག་པ་གསུམ་པ་ཡིན།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་སྟེ། ཁྲག་ནི་ཁྲག་ཆེན་ལ་སོགས་ཏེ།། རྣམ་པར་བསམ་པ་ཁྲག་གི་ཆུས།། དེ་བཞིན་བྱེ་བ དྲུག་འབུམ་མོ།། རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། པད་མའི་སྣོད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། འདིས་ནི་དངོས་པོ་ཀུན་འགྲུབ་ན།། རྒྱལ་པོའི་སྦྱོར་བས་ཅི་ཞིག་སྨོས།། ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན།། བཞི་པ་ཡིས ནི་མངོན་དུ་བསྟན།། དེ་ནས་བརྟག་པ་ལྔ་བཤད་དེ།། མཁས་པས་པད་མའི་དྲི་ཆུ་ལས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་པར་ཤེས།། འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་རྫོགས་པར་བྱ།། ཆོ་ག་གཞན་རྣམས་ཚང་བར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 大瑜伽儀軌, 唯一白芥子王, 以加持咒成就。 若欲白芥子力, 其所需不成就。 此說為修持, 首先應觀想。 最後于種子, 首先收集精華。 具特徵種子, 安置蓮花金剛中央。 以咒持繩索。 以自所欲本尊我慢, 數六百萬遍。 咒相具足, 智者應解脫三摩地。 此為初次瑜伽, 即使未生起, 以此事物微細業, 無疑將成就。 複次說修持, 智者以調和安息香安住。 具足咒數數。 以自所欲本尊我慢, 誦六百萬遍。 此為第二教示。 以初二瑜伽, 將成就微細諸事業。 然後當正說, 于毒液浸染物, 誦所欲本尊六百萬遍。 以此種瑜伽, 如是成就微細諸事業。 此為第三金剛觀想。 然後復說他, 血即大血等, 觀想以血水, 如是六百萬。 以自所欲本尊我慢, 于蓮花器修持。 若以此成就一切事, 何況王瑜伽。 因一切將成就, 以第四顯示。 然後說第五觀想, 智者知以蓮花尿, 誦六百萬遍。 圓滿所欲本尊我慢。 其他儀軌具足。

། དེ་ནས་དཔའ བོས་རྣམ་བརྟག་པ།། མངོན་དུ་ཇི་ལྟར་གྲགས་པ་སྟེ།། མཁས་པས་ཐོད་པ་ས་ལ་སྦ།། རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཏེ།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་ལ་སོགས་བརྗོད།། འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་དུས་དག་ཏུ།། གུ་གུལ་ལ་སོགས ཆོ་ག་བརྩམ།། འདི་ནི་མཁས་པའི་བརྟག་པ་དྲུག། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དཔའ་བོས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར།། ག་འུ་སྲུབ་མེད་ཆུ་ཐུབ་པར།། རྒྱ་མཚོའི་ནང་ངམ་འབབ་ཆུའི་ངོགས།། རྡོ་རྗེའི་ཐག་པ བཏགས་ནས་ཀྱང།། དེ་བཞིན་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། འདི་དག་བརྟག་པ་བདུན་པར་བཤད།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁས་པས་མེ་ཡི་ནང་དུ་ནི།། ཧ་ཅང་ཚིག་པ་མ་ཡིན་པ།། དུར་ཁྲོད་ཚེར་མའི་ཤིང གིས་སྲེག།འདོད་ལྷའི་ཏིང་འཛིན་རབ་བརྟན་པས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་པ་ཡིན།། དེས་ནི་ཇི་ལྟར་ཚ་བའི་མེ།། རླུང་གིས་བསླངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ།། འདི་ནི་རིམ་པ་བརྒྱད་པར་བཤད།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་རྣམ་ བཤད་པ།། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། གསང་བ་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ་ནི།། རྒྱུ་ནི་ཇི་བཞིན་སྟོང་པར་བརྒྱངས།། དཔའ་བོས་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་ཡིན།། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བྱ།། འདི་ནི་བརྟག་པ དགུ་པའོ།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་རྣམ་བརྟག་པ།། པདྨའི་དབྱིབས་ནི་ཟུར་གསུམ་གདོང།། ཇི་བཞིན་སྙོམས་པའི་སྣོད་ནང་དུ།། དམ་ཆོས་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། འདོད་ལྷའི་ཏིང་འཛིན་འབད་པ་ཡིས།། དོན་རྣམས མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་བྱེད།། འདི་ནི་བཅུ་པའི་བརྟག་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པ་ནི། ཁྱེའུ་དང་ནི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པས།། དངོས་པོ་དག་པའི་རང་བཞིན་ལས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླང་བྱ་སྟེ།། གཉིས་སུ་མེད པར་འདྲེས་པ་ཡི།། དབུས་མཉམ་པ་ནི་ཉུང་དཀར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབུས་གནས་ཏེ།། མཁས་པས་ཉི་མ་དབབ་པའི་སྔགས།། གཡས་གཡོན་སྟེང་འོག་མ་ནོར་བར།། དམ་དུ་སྦྱར་བའི་དབུས་གནས་ནས།། རྡོ རྗེའི་ཐག་པས་གདག་པར་བྱ།། མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི།། དཔའ་བོས་རྟོག་པ་མེད་པར་བྱ།། རབ་འབར་གསང་སྔགས་བྱེ་བ་དང།། དྲུག་འབུམ་བྱེ་བ་ཁོ་ནའོ།། དེ་ལྟར་བརྟག་པ་བཅུ་གཅིག་གོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後勇士觀想, 如所聞顯現, 智者將顱器埋入地下。 以自所欲本尊我慢, 誦六百萬等遍。 于果實圓滿之時, 開始安息香等儀軌。 此為智者第六觀想。 然後當正說, 勇士為獲得悉地, 于無孔防水盒中, 海中或河岸, 系以金剛繩, 如是誦六百萬遍。 此等說為第七觀想。 然後當正說, 智者於火中, 不過分燃燒, 以尸林荊棘木焚燒。 以所欲本尊三摩地極穩固, 誦六百萬遍。 如是熱火, 如被風吹起, 此說為第八次第。 然後勇士詳說, 應修持方便金剛。 秘密根本金剛, 如因展開空性。 勇士誦六百萬遍。 具足一切儀軌。 此為第九觀想。 然後勇士觀想, 蓮花形狀三角面。 如是于平等器中, 誦正法六百萬遍。 以所欲本尊三摩地精進, 成就一切無餘義。 此為第十觀想。 然後正說, 以童子童女等, 從清凈事物自性, 當取菩提心。 無二和合, 中央平等即白芥子, 安住金剛蓮花中央。 智者以降日咒, 左右上下無錯, 堅固結合中安住, 以金剛繩繫縛。 平等金剛三摩地, 勇士應無分別。 極熾盛密咒百萬, 及唯六百萬。 如是為第十一觀想。

ཡང་ནི ཞིབ་ཏུ་རྣམ་བཤད་པ།། རྨ་མེད་མྱུར་དུ་ཤི་བ་ཡི།། གཞོན་པ་གསར་པའི་མཚན་ཉིད་པ།། དཔའ་བོས་མྱུར་དུ་བླངས་ནས་ཀྱང།། སྙིང་ནི་མྱུར་དུ་བླངས་ནས་ནི།། ཟུར་གསུམ་གདེངས་པའི་དབུས་གནས་སུ།། ཉུང ཀར་རྒྱལ་པོ་བླུག་པར་བྱ།། རབ་འབར་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་གནས་པ།། མཁས་པས་ནན་ཏན་བྱ་བ་ཡིན།། ཇི་ལྟར་ཏིང་འཛིན་དཔའ་བ་དང།། སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར བྱ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དབབ་པར་འགྱུར།། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོགས་མེད་ཡིན།། བཅུ་གཉིས་བརྟག་པ་ངེས་པར་འགྲུབ།། བཅུ་གསུམ་བརྟག་པ་འདིར་བཤད་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ དང།། ཆུང་ངུ་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྣམས།། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལ་སོགས་པ།། ངེས་པར་འགྲུབ་པ་འདོད་པ་ཡིན།། རྒྱ་མདུད་སྣོད་དུ་གནས་པའམ།། ཡང་ན་གསང་བའི་ཆོ་ག་དང།། གདགས་པའི་གནས་རྣམས་ཤེས་པ ཡིས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་ན་འགྲུབ།། དེ་ཡི་ཏིང་འཛིན་མཁས་པས་བརྟག། ཡང་ན་མཁས་པས་དྲང་པའི་དོན།། ཨཱ་ལི་དང་ནི་ཀཱ་ལི་ཡི།། དབུས་མཉམ་པ་ཡི་གནས་སུ་བཞག། ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ། རང་སྔགས་སྐྱེས་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་རྣམ་པར བརྗོད།། མཁས་པས་བརྟག་དོན་བཅུ་བཞི་པའོ།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་སྟེ།། སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ།། ས་བོན་ཀུན་གྱི་དང་པོ་སྟེ།། མཁས་པས་འབད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། འདིས་ནི་བརྟག་པ་བཅོ ལྔར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་དག་སྔགས་པ་ནི།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་ཡིན།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའོ།

以下是完整的漢語直譯: 複次詳細解說, 無傷迅速死亡, 具新鮮年輕特徵, 勇士迅速取之, 迅速取其心, 置於三角中央, 注入白芥子王。 極熾三角中央安住, 智者應精勤。 如三摩地勇猛, 咒語儀軌熟練, 應穩固所欲本尊我慢, 將降下菩提心。 無礙大悉地, 第十二觀想必成就。 此說第十三觀想, 大曼荼羅瑜伽, 及小本尊瑜伽, 金剛橛等, 欲必定成就。 安置於結印容器中, 或以秘密儀軌, 知懸掛處, 誦六百萬遍則成就。 智者觀想其三摩地。 或智者以直接義, 阿里(元音)及卡里(輔音), 置於中央平等處。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨྂ་ཨཱ།,梵文擬音:oṃ a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ,梵文天城體:ॐ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः,梵文泰盧固體:ఓం అ ఆ ఇ ఈ ఉ ఊ ఋ ౠ ఌ ౡ ఏ ఐ ఓ ఔ అం అః,漢語字面意義:唵 阿 阿長音 伊 伊長音 烏 烏長音 日 日長音 勒 勒長音 誒 艾 哦 奧 昂 阿哈,漢語擬音:嗡 阿 阿 伊 伊 烏 烏 日 日 勒 勒 誒 艾 哦 奧 昂 阿哈) (藏文:ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ།,梵文擬音:ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa,梵文天城體:क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष,梵文泰盧固體:క ఖ గ ఘ ఙ చ ఛ జ ఝ ఞ ట ఠ డ ఢ ణ త థ ద ధ న ప ఫ బ భ మ య ర ల వ శ ష స హ క్ష,漢語字面意義:嘎 卡 嘎 噶 昂 擦 察 扎 渣 娘 札 叉 咤 咋 拏 塔 他 達 馱 那 帕 帕 巴 拔 瑪 雅 拉 拉 瓦 夏 沙 薩 哈 克沙,漢語擬音:嘎 卡 嘎 噶 昂 擦 察 扎 渣 娘 札 叉 咤 咋 拏 塔 他 達 馱 那 帕 帕 巴 拔 瑪 雅 拉 拉 瓦 夏 沙 薩 哈 克沙) 以自咒士夫三摩地, 誦六百萬遍。 智者第十四觀想義。 然後復說他, 五佛生因, 一切種子之始, 智者應精進。 此為第十五觀想。 然後真實咒師, 智者為金剛持, 如來之金剛。

། གསང་བའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིངྡྷི་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟྂ་ཤྲེར་ཡྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏཱ་ཐ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ།མ་ཧཱ་ས་མ་ས་ཏྭ་ཨཱ། འདི་ནི་མཁས་པས་འབད་པར་བྱ།། མཚན་མ་ལ་སོགས་རྣམ་པར་བརྟག། མཁས་པས་དོན་རྣམས་རྫོགས་པར་འགྱུར།། བརྟག་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་གིས།། ལས་རྣམས་ཟླ་ རྒྱས་བཞིན་དུ་འབྲེལ།། འདི་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་འབད་པ་ནི།། གནམ་ལྕགས་ལྷུང་བའི་དངོས་པོ་ལ།། འོངས་སམ་གནས་དེར་ཕྱིན་ནས་ཀྱང།། གསང་སྔགས་བྱེ་བ་དྲག་འབུམ བརྗོད།། འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་རབ་འབད་པས།། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནན།། བཅུ་བདུན་ལས་སུ་རྣམ་བརྟག་འགྲུབ།། དེ་ནས་འབད་པར་ངེས་བཤད་པ།། སྐུ་གདུང་ཚད་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ།། སྐུ་གདུང མཉམ་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྣོད།། ཡང་དག་གནས་པའི་འདོད་ལྷ་བརྟག། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་རབ་བརྗོད་ན།། གང་གི་ལས་རྣམས་མ་ལུས་པར།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་པར་འགྱུར།། ཨཱ+ོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ། ཧེ་ཏུན ཏེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ།ཧྱ་བ་དཏ་ཏེ་ཤཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ། འདི་ནི་ཆོས་ཉིད་འབྲིང་པོ་སྟེ།། མཁས་པས་སྐུ་གདུང་ལྟ་བུར་བསྒྲུབས།། དཔའ་བོས་རིང་བསྲེལ་འཛིན་པར་འགྱུར།། ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བས་ བརྗོད་མི་ནུས།། འདི་ནི་བརྟག་པ་བཅོ་བརྒྱད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 加持以秘密咒: (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིངྡྷི་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟྂ་ཤྲེར་ཡྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏཱ་ཐ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ།མ་ཧཱ་ས་མ་ས་ཏྭ་ཨཱ།,梵文擬音:oṃ vajrasattva samaya manupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva siddhiṃ me prayaccha sarva karma suca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samayasattva āḥ,梵文天城體:ॐ वज्रसत्त्व समय मनुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुतोष्यो मे भव सुपोष्यो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ सर्व कर्म सुच मे चित्तं श्रेयं कुरु हूं ह ह ह ह होः भगवान् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महा समयसत्त्व आः,梵文泰盧固體:ఓం వజ్రసత్త్వ సమయ మనుపాలయ వజ్రసత్త్వ త్వేనోపతిష్ఠ దృఢో మే భవ సుతోష్యో మే భవ సుపోష్యో మే భవ అనురక్తో మే భవ సర్వ సిద్ధిం మే ప్రయచ్ఛ సర్వ కర్మ సుచ మే చిత్తం శ్రేయం కురు హూం హ హ హ హ హోః భగవాన్ సర్వ తథాగత వజ్ర మా మే ముఞ్చ వజ్రీ భవ మహా సమయసత్త్వ ఆః,漢語字面意義:唵 金剛薩埵 三昧耶 守護我 金剛薩埵 請住於我 堅固我 令我歡喜 令我增長 令我愛樂 賜我一切悉地 令我一切事業吉祥 令我心意善妙 吽 哈哈哈哈吙 世尊 一切如來 金剛 勿舍我 令我成金剛 大三昧耶薩埵 啊,漢語擬音:嗡 班匝薩埵 薩瑪雅 瑪努巴拉雅 班匝薩埵 德諾巴提叉 哲卓美巴瓦 蘇多卡喲美巴瓦 蘇波卡喲美巴瓦 阿努拉多美巴瓦 薩瓦悉地美撲拉雅察 薩瓦嘎瑪蘇扎美 記當西日揚古如吽 哈哈哈哈吙 巴嘎萬 薩瓦達他嘎達 班匝瑪美母扎 班則巴瓦 瑪哈薩瑪雅薩埵阿) 智者應精進此, 觀想相等, 智者將圓滿諸義。 以十六大觀想, 諸業如滿月相連。 此無需詳細分析。 然後勇士精進, 于天降隕石之物, 前往或抵達彼處, 誦密咒六百萬遍。 以所欲本尊我慢極精進, 降伏一切事物。 第十七觀想成就。 然後確定說精進, 應修等同舍利塔量, 等同舍利咒金剛器, 觀想真實安住所欲本尊。 若誦六百萬遍, 一切無餘業, 將成佛陀事業。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ། ཧེ་ཏུན་ཏེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ།ཧྱ་བ་དཏ་ཏེ་ཤཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་བྂ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ།,梵文擬音:oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ,梵文天城體:ॐ ये धर्मा हेतुप्रभवा हेतुं तेषां तथागतो ह्यवदत् तेषां च यो निरोध एवं वादी महाश्रमणः,梵文泰盧固體:ఓం యే ధర్మా హేతుప్రభవా హేతుం తేషాం తథాగతో హ్యవదత్ తేషాం చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహాశ్రమణః,漢語字面意義:唵 諸法因緣生 如來說其因 彼等之滅盡 大沙門如是說,漢語擬音:嗡 耶達瑪 黑圖撲拉巴瓦 黑敦得堪達他嘎多 哈雅瓦達 得堪匝喲尼若達 誒旺瓦地 瑪哈夏瑪納) 此為中等法性, 智者修如舍利塔。 勇士將持舍利, 功德佛亦難述。 此為第十八觀想。

། དེ་ནས་དཔའ་བོས་རྣམ་བརྟག་པ།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་སོང་ནས་ཀྱང།། འདོད་ལྷའི་བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། བཅུ་དགུ་པ་ཡི་བརྟག་པ་ཡིན།། དེ་ནས་རབ་ཏུ བཤད་པ་ནི།། གང་དག་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས།། མཁས་པས་བསྒྲུབ་པ་བཤད་པར་བྱ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།། འཕགས་པ་རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་རྣམས།། འདས་པར་གང་དག་བཞུགས་པ རྣམས།། དཔའ་བོས་འབད་དེ་སོང་ནས་ནི།། བསྒྲིམས་ཏེ་རབ་ཏུ་འབད་པར་བྱ།། དེར་ཡང་མཁས་པས་བརྟག་པ་ནི།། ལྷག་པར་མོས་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ།། དེ་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཡིས།། གསང་སྔགས་བྱེ་བ དྲུག་འབུམ་བརྗོད།། དེ་ལས་གྲུབ་པའི་མཚན་མའམ།། གལ་ཏེ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆོད་ལ།། རྣལ་འབྱོར་འཇིགས་པར་མི་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後勇士觀想: 前往大尸陀林, 誦所欲本尊咒六百萬遍。 這是第十九觀想。 然後詳細解說: 由殊勝處所, 智者應說修持。 如來與菩薩, 聖者緣覺阿羅漢, 曾經住過之處, 勇士應努力前往, 精進努力修持。 于彼智者觀想: 修勝解三摩地。 以其大威力, 誦密咒六百萬遍。 由此成就相, 或魔障現時, 瑜伽士不應懼怕。

། འཇིགས་ན་མྱུར་དུ་གསོད་པར་འགྱུར།། དེ་ཉིད་འཇིགས་པ་གང་གིས་བྱས།། དཔའ་བོས ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ།། རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་འདི་བརྟག་སྟེ།། མཁས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱ།། ཡང་ནི་བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི།། ཤིང་གི་རྩ་བར་སྒྲུབ་བྱ་སྟེ།། ཤིང་ནི་བྲམ་ཟེའི་རི་བསྐལ་ན།། ཡང་ན་འགག་གིས་བཀྱིག སྟེ་ཤི།། གཅིག་བུར་གནས་པའི་ཤིང་དག་གམ།། གང་དག་སྐམ་པོའི་ཤིང་རྩེ་ལ། ཁམ་སའི་གབ་རྩེ་རླུང་གི་རིགས།། དམ་དུ་གནས་པ་ལྕེ་ལ་གདགས།། མཁས་པས་འདོད་ལྷའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བྱེ བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་ན་འགྲུབ།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། རྣམ་པ་རྩ་གཅིག་བརྟག་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མཁས་པས་རི་བོའི་རྩེ་ལ་སོང།། རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྱ་བར་ཤིས།། འདོད ལྷའི་ང་རྒྱལ་རབ་བརྟན་པས།། བྱེ་བ་དྲུག་འབུམ་བརྗོད་པར་བྱ།། འདི་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས།། བརྟག་པ་ཁོ་ནར་བཤད་པ་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གང་དག་དཔའ་བོས་དུ་མ་རྫོགས།། རིམ་པ བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི།། མཁས་པས་ཆོ་ག་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང།། གདོས་པའི་དངོས་པོ་སྦྱར་བ་རྣམས།། དུ་མའམ་ནི་ཡང་ན་གཅིག། འབད་པས་དོན་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ།། གལ་ཏེ རྫོགས་པར་དུ་མ་ཚང།། དེ་བཞིན་དུ་མའི་རིམ་པ་གསུམ།། གང་དག་དེ་ཡིན་མཁས་པའི་མཆོག། བླ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན།། འབད་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད།། ཐོགས་མེད་ལས་རྣམས་མ་ལུས འགྲུབ།། སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་པས།། གཞན་དུ་བརྟག་པར་མི་བྱའོ།། དེ་ཡི་རྐང་རྗེས་མ་དག་ཀྱང།། དེ་ནི་ས་ཕྱོགས་གང་དག་གི། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་དེ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 若懼怕則速遭殺。 誰造此恐懼? 勇士將成就一切無餘業。 此為第二十觀想, 智者應無疑。 複次觀想: 應于樹根修持, 若樹在婆羅門山劫時, 或被繩索縛死。 獨立之樹, 或乾枯樹梢, 土頂風類, 緊繫舌上。 智者以所欲本尊三摩地, 誦六百萬遍則成就。 此無需詳細分析。 此為第二十一觀想。 然後當詳說: 智者前往山頂, 極為精進修持為吉祥。 以極穩固所欲本尊我慢, 應誦六百萬遍。 此唯說為第二十二觀想。 然後當詳說: 勇士未圓滿諸多, 次第修持: 智者以大儀軌, 雖未修持白芥子王, 諸有質礙事物, 多或一, 精進則成就一切無餘義。 若未圓滿諸多, 如是諸多三次第, 何為智者之最勝。 無上金剛自性者, 無需依賴他精進, 無礙成就一切無餘業。 以佛陀自性, 不應作他觀想。 即使其足跡不凈, 彼處即為大塔。

། རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས རྣམས།། དེ་ཡི་མངག་གཞུག་བྱེད་དུ་རུང།། སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་དམོད་པ་བོར།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། གལ་ཏེ་རྫོགས་པར་མ་བྱས་ཀྱང།། ལན་འགའ་འགའ་ཞིག་དུ་མར་སྦྱར།། དེས་ནི་ལས་རྣམས་ཆེས འགྲུབ་པར།། ཐོགས་པ་མེད་པར་ང་ཡིས་བཤད།། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་གཞི།། མཁས་པས་འབད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། རྣམ་པ་གཞན་ལ་མི་དཔྱོད་ཅིང།། ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་འགྱུར།། འགའ་ཞིག་འདི་དག མ་ཡིན་པར།ཁྱད་པར་ཀུན་ལ་ཡོད་པར་འཛིན།། དེ་ནི་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ།། སྡིག་པ་ཅན་དག་འགྲོག་པར་འདོད།། དེ་དང་ཕྱོགས་ཀྱང་སྤང་བར་བྱ།། མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་གྲགས་དང།། གང་དུ་རྣམ་པར་གྲགས་ པ་ནི།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལའོ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་མཐུ་རྣམས་ནི།། ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར།། མཁས་པས་ཡང་དག་འབད་པར་བྱ།། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད།། མཉེས་པར་བྱེད་པ རྡོ་རྗེའི་འཆོག།ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་ནི།། བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་མྱུར་དུ་བྱོན།། གང་དག་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ནི།། བདེན་པར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི།། འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ རྣམས།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལས་རྣམས་བྱེད།། འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀ་ཡོང།། དོན་རྣམས་དྲན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར།། རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་བསྔགས་པ་མཛད།། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་མངོན་དུ བརྟག་པ་ལས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དུ་མ་ཆེར་བསྒྲུབས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདི གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 無量菩薩化身, 可為其使者。 昔時金剛詛咒已舍, 此無需詳細分析。 即使未圓滿, 數次多次結合, 我說此無礙, 極為成就諸業。 此為諸瑜伽基礎, 智者應精進。 不觀察他相, 將成具功德金剛。 有些非此等, 執著一切差別皆有。 彼為大墮落, 欲親近罪人。 應舍彼及其方向。 大供養廣聞, 及諸處聞名, 皆在諸佛教法中。 金剛持諸力, 皆從此生故, 智者應正精進。 身語意續, 悅意金剛最勝。 十方佛子眾, 僅思即速至。 諸業集, 真實承諾誓言, 屬眷屬海眾, 無餘作一切業。 此世他世二者皆, 為憶念諸義, 恒時讚歎佛陀。 此為白芥子大王瑜伽現前觀想中加持諸多大成就三摩地。 然後,世尊又宣說了此名為白芥子王的圓滿修持事業。

། མཁས་པ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེའིསྣོད།། དེ་ལ་རྒྱལ་བས་སྲས་དགོངས་ཏེ།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མཛད་པ་ཡིན།། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལས་རྣམས་བཤས།། གང་དུ་དང་པོ་མཁས་པ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབུས གནས་པར།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བཞག་སྟེ་བསྒྲུབ།། ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་ཚེ་ན་ནི།། ལག་པས་ཡང་དག་གནན་པར་བྱ།། འཕར་དང་འགུལ་དང་འོད་དང་དྲི།། རོ་དང་སྒྲ་དང་འཕེལ་བ་དང།། འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ ཚོགས་པ་འགྲུབ།། དེ་ཚེ་མཁས་པས་སྒྲ་བྱུང་ན།། འཇིག་རྟེན་སྟོང་གི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང།། དག་དང་མ་དག་ཐོས་པར་འགྱུར།། གང་དག་དྲི་རྣམས་བྱུང་བ་ཡིས།། འོད་དཔག་མེད་པའི་མདུན་ས་བཞིན།། བདག་ལ་དྲི མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དེ་ལ་རོ་རྣམས་བྱུང་བ་ནི།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བླང་ནས་ནི།། ཡང་དག་ཟོས་པར་གྱུར་པས་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོབ་འགྱུར།། འོད་ཟེར་འབར་བ་གང་གིས་འཐོབ།། དེ་ཡི་གཟི་བརྗིད རྒྱས་པར་འགྱུར།། སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་ཟད་པ་དང།། གཞོན་ནུ་བྱེ་བ་དྲུག་བཅུར་གནས།། བསྐལ་པ་དང་ནི་ལོ་རྣམས་ཏེ།། འདོད་ན་ནམ་མཁའི་ཚེ་དང་མཉམ།། གང་དག་བཀྲུ་བར་འགྱུར་བ་ནི།། རྐང་མགྱོགས་ལ སོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར།། རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་འདྲ་བར་འགྱུར།། ཇི་ལྟར་འཕར་བར་འགྱུར་བ་ན།། སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་ཡི།། རྡོ་རྗེའི་རྐང་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། དངོས་གྲུབ་དུ་མར་འཕེལ་བ་དང།། དུ་མ་རྒྱས་པ འཕེལ་བར་འགྱུར།། བསམས་པས་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་ནི།། འབད་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར།། དུ་བ་བྱུང་བ་མིག་བསྐུས་ཏེ།། འཇིག་རྟེན་བསྐྱང་བའི་ཕ་རོལ ན།། གནས་པ་ཅུང་ཟད་མ་ལུས་པ།། ནམ་མཁའི་སྐབས་ན་བཞུགས་པ་ཡི།། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མཐོང།། གཞན་ཡང་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 智者們是金剛器, 佛陀視其為子, 對其作加持。 于彼宣說金剛事業。 智者首先, 于金剛蓮花中央, 安置白芥子王而修持。 月蝕之時, 應以手正按壓。 跳動、震動、光明、香氣, 味道、聲音、增長, 及圓滿果實成就。 此時若智者出現聲音, 千世界之語, 清凈不清凈皆可聞。 若諸香氣生起, 如無量光佛前, 自身獲最勝香。 若彼生諸味, 取白芥子王, 正食之後, 將獲金剛法舌。 何人獲熾燃光芒, 其威嚴將增盛。 白髮皺紋消失, 住於六千萬年少時。 劫數與年數, 若欲與虛空壽命等。 若有洗浴者, 將獲神足等。 如金剛使者。 若生跳躍, 將獲金剛足, 可往諸佛剎土。 增長諸多悉地, 諸多廣大增長。 思維即成就諸義。 無礙諸業, 無需努力自然生起。 煙霧生起涂眼, 于護世界彼岸, 無餘少許安住。 見住虛空界中, 諸佛及眷屬。 複次無礙成就。 此為白芥子王成就威力觀想三摩地。

། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ།། རྨ་མེད་མྱུར་དུ་ཤི་བ་ཡི།། གཞོན་པ་གསར་བར་ལྡན་པ་ནི།། བླངས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི།། གང་ལ་མིག་གིས་ནང་དུ་ཡང།། འབྲས་བུ གཅིག་གཞག་བསྒྲུབས་པ་ཡིས།། ཅི་སྟེ་མིག་འབྲས་འགུལ་བ་དང།། བླངས་ཏེ་བདག་གི་མིག་ལ་བསྟིམ།། གཉིས་ཀ་ཡང་ནི་གཅིག་པ་ཡིས།། མིག་ནི་ལྷ་ཡི་མིག་ཏུ་འགྱུར།། མཉམ་དུ་གནས་པའི་ལྕེ་སྟེངས སུ།། འབྲས་བུ་གཅིག་ནི་མངོན་པར་གཞག། གང་གི་ལྕེ་དེ་བརྐྱང་བའི་ངང།། སོ་ཡིས་བཅད་དེ་འཆོས་ན་ཡང།། རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར།། གང་གིས་རྣ་བའི་དབང་པོ་ཡི།། ནང་དུ་དེ་བཞིན་ས་བོན གནས།། གང་ལ་རྣ་བ་འགུལ་བ་ནི།། བཅད་དེ་རྣ་བའི་དབུས་གནས་སུ།། དེ་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ་བ་ཡིན།། རྡོ་རྗེའི་སྙན་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར།། གང་གི་ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་ལ།། དེ་བཞིན་ས་བོན་བཞག པར་ཤེས།། ཇི་ལྟར་འགུལ་བའི་དུས་དག་ཏུ།། དེ་བཞིན་བསྟིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ།། གང་གི་སྙིང་ལ་ས་བོན་གཞག། བསྒྲུབ་པས་དུས་སུ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཆོས་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་ཟླ་བའི་དུས་དང སྦྱར།། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་གཞན་ལ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 現在再說其他, 無傷迅速死亡的, 具新鮮年輕者, 取之而修持。 于其眼內, 置一果實修持, 若眼球震動, 取出融入自眼。 二者合一, 眼將成天眼。 于平展舌上, 明顯安置一果。 若舌伸展狀態, 以齒切斷調理, 將獲金剛舌。 于耳根內, 同樣安置種子。 若耳震動, 切下置於耳中, 應融入之。 將獲最勝金剛耳。 于身根, 同樣知安置種子。 當其震動之時, 如是融入獲金剛。 於心安置種子, 修持時亦如是, 將獲最勝金剛法。 一切配合月時。 此為白芥子王觀想他法持明三摩地。

། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དངོས་གྲུབ་ཕན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས།། བདག་དང་གཞན་ལས་དགོས་པར འགྱུར།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་གཅིག་ཙམ་ཡང།། གྲོང་གི་འོག་ན་ཆུ་ཀླུང་སྟེ།། ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་རུ།། ཆུ་རྣམས་ནང་དུ་མི་ཚོར་བར།། བརྟན་པར་གཞག་ན་ཡུལ་ཁམས་ཀྱི།། གྲགས་པ་འབར་བ་ལེགས་པ སྟེ།། རིམས་དང་ནད་རྣམས་མི་འབྱུང་ཞིང།། འགྲོ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཁོ་ན་ཡིན།། ཡང་ན་མཁས་པས་བརྟག་བྱ་བ།། ཡུལ་གྱི་ཕུར་ནི་མཆོད་རྟེན་ཅན།། བཅུ་པ་ལ་ནི་ས་བོན་གནས།། འགྲོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྐྱེད་པའི ཕྱིར།། རྒྱལ་ཁམས་ལེགས་པས་འབད་པ་ཡིན།། ཡང་ནི་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི།། བཞི་མདོ་དང་ནི་སུམ་མདོ་དང།། རྒྱལ་པོ་ཡི་ནི་ལམ་ཀ་དང།། རྡོ་རྗེ་རིགས་ལ་བརྟག་ནས་ཀྱང།། མང་ཁུ་ཆེན་པོས་བསྒྲུབས་ནས ནི།། གང་གིས་མཐོང་བ་ཞི་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། འགྲོ་བ་གང་ཞིག་འཚེ་བ་དང།། འཆི་ཀ་ཤི་བར་གྱུར་པ་ཡི།། ལུས་དང་ངག་ལས་མིང་དང་ཕྱོགས།། གང་དག་སྔགས་གཅིག་བགྲང་བ ཡང།། སྡིག་པ་མེད་དེ་བྱང་ཆུབ་ངེས།། དུད་འགྲོ་གང་དག་འཐབ་པ་ལ།། ཐལ་བ་ཆེན་པོས་བྱུགས་ནས་ཀྱང།། ས་བོན་འཕངས་པས་མྱུར་དུ་ཞི།། མི་རྣམས་རྩོད་པ་ཆེན་པོའི་ཚེ།། རྩོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འབར བ་ཡི།། འདོད་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱས་གནས་པའི་དབུས།། ས་བོན་དག་ཀྱང་གནས་པ་ཡིས།། འཐབ་པ་མྱུར་དུ་ཞི་བར་བྱེད།། གང་ལ་སེར་བ་འབབ་པ་ཡི།། ས་ཕྱོགས་དག་ན་གང་ངེས་པར།། འདོད་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་དབུས གནས་སུ།། ས་བོན་གནས་པ་གཞག་པར་བྱ།། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་བའི་ཚེ།། ཀླུ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་མེ་བོར་ན།། ཧ་ཅང་ཆེས་ན་ས་བོན་གཅིག། ཙན་དན་མེ་ལ་བསྲེག་ན་ཆད།། གནམ་ལྕགས་ལྷུང་བར་དོགས་པ་དང།། ནམ མཁའ་ལྡིང་གི་གཟུགས་བྱས་ཏེ།། རབ་ཏུ་འབད་པས་ས་བོན་ཆེ།། མཁས་པས་རི་དང་ས་ཕྱོགས་དང།། ཡང་ན་ཁྱིམ་དང་དགོན་པའམ།། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྟེང་དུ་གཞག། དུ་མར་དོགས་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། གནམ ལྕགས་ལྷུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 現在再詳細解說, 以成就利益三摩地, 于自他成為必要。 僅一白芥子王, 村下有河流, 一切示印相, 水中不覺察, 穩固安置則國土, 名聲熾盛善, 瘟疫諸病不生, 眾生唯吉祥。 或智者當觀察, 地方邊界有塔, 十處安置種子, 為生眾生吉祥, 國土善故應努力。 複次解說, 四衢三岔路, 及王道, 于金剛部觀察后, 以大量汁液修持, 任誰見之將平息。 然後再詳細解說, 任何眾生遭害, 或臨終將死者, 身語名及方向, 若誦一咒數遍, 無罪定得菩提。 諸畜生相鬥時, 涂以大量灰塵, 拋撒種子速平息。 人們大爭執時, 爭執方向燃燒, 欲天印相中央, 安置種子, 迅速平息鬥爭。 任何降冰雹之, 地方確定處, 欲天印相中央, 應安置種子。 大雷雨生起時, 龍宮投火, 若過大則一種子, 檀香火中燒則止。 若慮降雷電, 作金翅鳥形, 極力以大種子, 智者于山地方, 或房舍寺院, 或經堂頂上安置。 稱為多慮, 雷電不會降落。

། གྲོང་ལ་སོགས་པ་མེས་ཚིག་ན།། མཁས་པས་ཆུ་ལ་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང།། ས་ཕྱོགས་དག་ཏུ་འཕང་བར་བྱ།། དཔའ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ།། ནམ་དུ་ཡང་ནི་ཐེ་ཚོམ སྤངས།། གང་དག་གདོན་གྱིས་བཏབ་པ་ལ།། བསྔགས་པའི་ཆུ་ཡིས་བཏབ་པའམ།། ནད་པའི་མགུལ་དུ་བཏགས་བྱས་ན།། དེ་ཡི་མོད་ལ་ཞི་བ་དང།། ཕྱིས་ཀྱང་མ་གནོད་ཕན་པར་སེམས།། དེ་ནས ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ།། སྒོ་ལྕགས་དབྱེ་བར་འདོད་པ་ཡིས།། གཅིག་བསྣུན་པས་ནི་ལས་རྣམས་བྱེད།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་མི་དགོས།། ཉི་མ་གཅན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ།། མཁས་པས་དུང་དང་རྔ་ལ་གདགས།། སྒྲ ནི་དྲག་པོར་བརྗོད་པས་ཀྱང།། ལྷ་མིན་དབང་པོ་མྱུར་དུ་སྲེག། ཟླ་བ་གཅན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུ་དྭངས་པའི་སྣོད།། གཟུགས་བརྙན་གནས་པའི་དངོས་པོ་ལ།། ས་བོན་དུ་མ་བསྣུན་པས་ནི།། ལྷ་མིན་རས དང་བཅས་པ་འབྲོས།། དཀར་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་འགྱུར།། དུས་མ་ཡིན་པར་གྲོང་དག་གམ།། དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་འབད་པས་ནི།། མཁས་པས་ས་བོན་བསྲེགས་པ་ཡི།། དུ་བ་ཤེས་པ་བདུག་པར་བྱ།། དགོས་པ ཕུན་སུམ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། འདི་ནི་བདག་གིས་སྤྱིན་བསྲེག་བྱས།། བདག་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་ལ།། སེར་པོ་ཤིང་གི་བསྲེག་བྱས་ན།། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཕན་འགྱུར་ཏེ།། ཐང་གཅིག་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད།། ཡང ནི་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡོད།། ཡུལ་ཁམས་ནད་ཀྱིས་འཚེས་པ་དང།། འབྱུང་པོ་མང་པོ་གནོད་པའི་ཚེ།། མཁས་པས་ཆུ་ལ་བསྔགས་པའམ།། ལུས་ལ་བཏབ་ནས་བསྣུན་པས་ཞི།། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྤྱན་སྔར ནི།། མཆོད་པ་ལེགས་པར་སྦྱར་བས་ནི།། འགྲོ་བ་ནད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། རྡོ་རྗེ་བློ་ཡི་ཆོ་ག་སྟེ།། ཉི་མ་འདི་ནི་རྩེ་མོ་ལ།། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ།། གཙང་མ་ཡི་ནི ཆུ་རྣམས་ལ།། ས་བོན་ལེགས་པར་བསྔགས་པ་སྟེ།། རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནི་འཐུང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཉུང་དཀར་བློ་ཡི་མཆོག། རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་འགྱུར།། ཡང་ནི་མཁས་པས་འབད་པ་ནི།། བུད་མེད་གང་དག་བུ་མེད པ།། ཆུ་ནི་ས་བོན་ཚང་བ་དང།། རྟག་ཏུ་མཁས་པས་བླུད་པར་བྱ།། མོ་གཤམ་དང་ནི་འདྲ་བ་ཡང།། རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བར་ཡང་དག་འགྱུར།། མཁས་པས་ཆུ་དང་ཚེར་མ་ལ།།

以下是完整的漢語直譯: 村落等被火燒時, 智者修持水后, 應拋灑于地方。 勇士加持之, 任何時候都應斷疑。 任何被鬼神附身者, 以加持水灑或, 繫於病人頸上, 立即平息, 后亦無害有益。 然後再詳細解說, 欲開門鎖者, 以一擊即成諸事, 此無需詳細分析。 日食發生時, 智者繫於法螺鼓, 發出猛烈聲音, 迅速燒燬阿修羅王。 月食發生時, 金剛尿清凈器, 于映現物體上, 以多種子擊打, 阿修羅及眷屬逃離, 白方將獲勝。 非時于村落或, 時節本性努力, 智者燃燒種子, 以煙燻知, 將獲圓滿所需。 此為我所作云燒。 於我等之損害, 以黃色木燃燒, 將利世間, 生暫時安樂。 複次有所解說, 國土遭病害, 諸鬼神作害時, 智者加持水或, 灑身擊打則平息。 世間怙主前, 善作供養, 眾生將脫離疾病。 然後再詳細解說, 金剛智慧儀軌, 此日頂峰時, 文殊師利前, 于清凈諸水, 善加持種子, 飲用金剛水。 金剛白芥子最勝智, 金剛智慧將增長。 複次智者努力, 任何無子女婦女, 水具足種子, 智者常令飲用, 即使如石女, 種姓亦將增長。 智者於水刺上,

རིགས་རྒྱུད་འཕེལ་བར་ཡང་དག་འགྱུར།། མཁས་པས་ཆུ་དང་ཚེར་མ་ལ།། སྔགས་ནི་མ་ལུས་མ་ཡིན་ཏེ།། སྤྲ ཚིལ་གྱིས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ།། ས་བོན་མིག་ཏུ་གནས་པ་ལ།། ཚེར་མ་དཀར་པོས་མིག་གཏུབས་ནས།། མ་རུ་རྩེ་ཡི་སྤྱན་སྔ་རུ།། མཁས་པས་ནན་ཏན་བྱས་ནས་ནི།། ཆོམ་རྐུན་ཐམས་ཅད་ལྡེངས་པར་འགྱུར།། གཤིན རྗེའི་རྒྱལ་གྱིས་ཡི་དྭགས་བསྐྲད།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་སྦྱོར་བས་སུ།། ཧཱུྂ་མཛད་ཀྱི་ནི་ཕྱག་འཚལ་གྱིས།། ས་བོན་བཅས་པར་འགྱུར་བ་ལ།། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་བསྡིགས་པར་བྱེད།། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ནི།། འཇིག རྟེན་དབང་དུ་བྱ་བ་བརྩམ།། ས་བོན་བཅས་པ་མཁས་པས་འགྲུབ།། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྐུལ་བྱེད་མས།། ཡི་དྭགས་དབབ་པར་བྱ་བ་ཡི།། ས་བོན་ཆོ་ག་རུང་དུ་འབབ།། འཕགས་པ་ནོར་གྱི་རྒྱུད་འཕེལ་གྱིས།། མཛད་པ་ལ ནི་སྤྱན་སྔ་རུ།། ས་བོན་བཅས་པར་མཁས་པ་ཡིས།། གཏེར་གྱི་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ།། ས་ཡི་ལྷ་མོའི་དྲུང་དུ་ནི།། ས་བོན་བཅས་པའི་ཆོ་ག་ཡིས།། ས་བཞི་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མར་སྦྱར།། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད པའི་དུས་རྣམས་ལ།། དྲང་སྲོང་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ་བ་ལ།། བགེགས་རྣམས་ཀྱང་ནི་མྱུར་དུ་སྲེག། རྣམ་པར་ཉོན་མོངས་འགྱུར་བ་ཡི།། གང་དག་འཇིགས་པ་ཆེར་གཡོས་ན།། བྱ ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ནི།། མཁས་པས་ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས།། མཁས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང།། ས་བོན་གདགས་བྱའི་གནས་སུ་གདགས།། དུག་རྣམས་བདུད་རྩིར་སྣང་བར་བྱེད།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད མི་དགོས།། མཁས་པས་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ།། མེ་དཔུང་ཐལ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།། གང་དག་གནོད་པར་སྣང་བ་ལ།། མཆེ་བའམ་ནི་གཟུགས་བསྟན་ལ།། ས་བོན་ཆེན་པོས་བསྣུན་པ་དང།། ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཡང བསྣུན་པ་ཡིས།། གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར།། ཐམས་ཅད་ལོ་ཏོག་གནོད་ལ་སོགས།། བྱ་དང་བྱེའུ་ལ་སོགས་པ།། གཟུགས་བརྙན་རྡོ་རྒྱུས་དག་གིས་ཏེ།། ས་བོན་བཅས་པས་འཆིང་བར་འགྱུར།། འདི་ལ རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྣམས་ནི།། ཆུ་ཡི་སྣོད་དུ་གནས་པ་ལས།། ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཡིས།། ཆུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདྲར་འགྱུར་ཏེ།། བརྟན་པར་གྱུར་ན་མཁས་པ་ཡིས།།

以下是完整的漢語直譯: 種姓將真實增長。 智者於水刺上, 咒語非全部, 以猴脂修持, 種子安於眼中, 以白刺刺眼后, 摩嚕札前, 智者勤勉修持, 一切盜賊將目盲。 閻魔王驅逐餓鬼。 金剛顱杖瑜伽, 以吽字頂禮, 具種子時, 威懾天與非天。 金剛度母前, 開始降伏世間, 智者以具種子成就。 金剛天女激發母, 降伏餓鬼之, 種子儀軌適宜降下。 聖增長財富, 所作業前, 智者以具種子, 開始寶藏儀軌。 地天女前, 以具種子儀軌, 結合四地吉祥清凈。 火供諸時, 仙人等壇城, 一切供養時, 迅速燒燬諸障礙。 煩惱轉變之, 任何大恐懼動搖, 迦樓羅王前, 智者以種子咒, 圓滿智者儀軌, 系種子于應系處。 使諸毒現為甘露, 此無需詳細分析。 智者以檀香等, 火聚灰形, 于任何顯現害者, 示現獠牙或形象, 以大種子擊打, 及擊打諸方, 一切損害將平息。 一切莊稼損害等, 鳥雀等, 以影像石灰, 具種子將束縛。 此無需詳細分析。 智者金剛水, 安置於水器中, 以具種子咒, 水將如金剛, 若穩固智者,

ཆུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འདྲར་འགྱུར་ཏེ།། བརྟན་པར་གྱུར་ན་མཁས་པ་ཡིས།། ཆུ་བོ་རྐང་པས གནོན་ཏེ་འགྲོ།། མནན་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར།། ས་བོན་སྔགས་དང་བཅས་པ་རྣམས།། གཙང་མའི་ཆུ་ནི་དྲི་དང་ལྡན།། མཁས་པས་ས་བོན་བསྣུན་པ་ལ།། པ་རྣ་ཤ་རའི་དྲུང་དུ་འཁོད།། བྱོལ་སོང་བདེ་བ བསྐྱེད་པར་བྱ།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལིངྒ་ཡི།། མཚན་མ་གཅིག་པར་རབ་སོང་ནས།། ཆུང་མའི་གནས་ལ་ས་བོན་གནས།། ཇི་ཙམ་དབང་དུ་ཆུད་པ་དང།། ལས་རྣམས་དམིགས་ཀྱིས་བསྒོ་བ་འགྲུབ།། འདི་ལ་རྣམ པར་དཔྱད་མི་དགོས།། གཞན་དུ་ནམས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ།། འཕགས་པ་ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ལས། ཕན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང དག་བཤད་བྱ་བ།། སློབ་དཔོན་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དང།། སྡིག་པས་ཡོངས་ལ་འཁུ་བ་དང།། དམ་ཚིག་ལས་རྣམས་ཉམས་པ་དང།། མཁས་པས་བསྐྲད་དམ་བཅིངས་པའམ།། རེངས་དང་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས་པ དང།། སྨཡོ་བ་ལ་སོགས་བསྟན་པ་ཡིན།། གལ་ཏེ་ཕྲ་མོའི་ལས་ཀྱིས་ཀྱང།། ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མ་འགྱུར་ན།། ངེས་པར་གསོད་པ་རྩོམ་པར་བྱ།། འདི་ལྟར་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ལ།། དུག་གི་རྩ་བའི་འོག་ནས ནི།། ས་ལ་དེ་ཡི་ལྕེ་བྱས་ན།། ས་བོན་བཅས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།། གང་དག་འཁྲུལ་པ་བརྗོད་པ་དེ།། ལྕེ་ནི་རྣམ་པར་རེངས་པར་བྱེད།། ཞི་བར་འདོད་ན་འོ་མས་བཀྲུ།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྣམ་བཤད་པ།། སྐྱེ བོ་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་དེ།། གཟུགས་ནི་ལམ་གྱི་ས་ལ་སོགས།། དུར་ཁྲོད་ཚེར་མས་རྐང་པ་ལ།། རྣམ་པར་བཏབ་པས་འཁུམ་པར་འགྱུར།། ཞི་བར་འདོད་ན་ཨ་རུ་ར།། བསྲེགས་པས་འདུག་པ་ཕན་པ ཡིན།། ས་བོན་ཐམས་ཅད་གདོན་མི་ཟ།། དཀོན་མཆོག་སྨོད་པར་བྱེད་པ་དེ།། འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་བསྐྲད་པར་བྱ།། དུད་ཀ་རྔ་མོའི་གཟུགས་བརྙན་ནི།། དུར་ཁྲོད་ཤིང་ལ་བྲིས་པ་སྟེ།། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན གནས་པ་ལ།། ས་བོན་བསྲེགས་པའི་དུད་པ་ཡིས།། འཇིག་རྟེན་དང་ནི་ཡུལ་གཞན་དུ།། ཉམས་ནས་འཁྱམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།། ཞི་བར་འདོད་ན་དུང་གིས་ནི།། བཏགས་ཏེ་ས་དང་མཉམ་བསྲེས་ན།། བསྒྲུབ་བྱ ས་ཡི་མིག་འབྲས་ཅན།། འབྲས་བུ་གནས་སུ་ས་བོན་ཆེ།། བསྔགས་པར་འདོད་ན་མཆོག་འཛིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 水將如金剛, 若穩固智者, 可踩水而行。 踩踏亦無阻礙。 具種子咒, 清凈水具香, 智者擊打種子, 坐于帕納夏羅前, 生起畜生安樂。 大自在天之靈伽, 一相極清凈, 妻子處安置種子。 隨欲得自在, 諸業如意成就。 此無需詳細分析。 其他絕非如此。 聖白芥子王觀察中,利益詳說誓言觀察三摩地。 然後再詳細解說, 誹謗上師者, 以罪惡普遍嗔恨, 破誓言諸業, 智者驅逐或束縛, 或令僵硬昏迷醉, 或示現瘋狂等。 若以微細業, 不能調伏一切, 則必須開始殺害。 如是誹謗上師者, 于毒根下方, 以地做其舌, 以具種子瑜伽, 任何說妄語者, 使其舌僵硬。 欲平息以牛奶洗。 然後再詳細解說, 普遍害眾生者, 形象于路地等, 墓地刺于足, 擊打則萎縮。 欲平息以訶子, 燃燒熏製有益。 一切種子必定。 誹謗三寶者, 驅逐至他世間。 黑驢影像, 畫于墓地樹上, 于所修對像影像, 以燃燒種子煙, 於世間及他方, 衰敗將流浪。 欲平息以法螺, 磨粉與土混合, 所修對像具眼球, 果處大種子。 欲讚頌則執為最勝。

། ཞི་བར་འདོད་ན་ས་བོན་དབྱུང།། ཡང་དག་གནོན་པ་འདིར་བཤད་བྱ།། རི་རབ་རི་དང་བཅས་པས་མནན།། ས བོན་གཟུགས་དང་བཅས་པས་ཀྱང།། ཞི་བར་འདོད་ན་བྲག་གི་ཆུས།། ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བར་བྱ་བ་ཡིན།། ཡང་ནི་གནོན་པའི་ལས་ཡོད་དེ།། གླང་པོ་ཆེ་དང་སེང་གེ་དང།། རི་དང་རི་རབ་མཚོ་དང་བཅས།། ཤིང་དང བྲག་དང་ས་བཞི་དང།། འདིར་གནས་པ་ཡི་འབྱུང་པོའོ།། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་དང།། དེ་བཞིན་འབྱུང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ།། དངོས་པོ་གང་དང་གང་དག་གིས།། བསྒྲུབ་བྱ་གནན་པར་བྱ་བ་ནི།། ས་དང་རྡོ དང་ཤིང་དང་ལྕགས།། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ཏེ།། མཁས་པས་བརྩེགས་དང་བྲི་བ་དང།། ལེགས་པར་བསམ་པའི་རང་བཞིན་ལ།། ས་བོན་བཅས་པ་དང་པོའི་ཚད།། མཁས་པས་ཅི་རན་འབད པར་བྱ།། དེ་ནི་དེ་ཡིས་གནོན་པ་སྟེ།། མཁས་པའི་ལས་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ།། ཞི་བར་འདོད་ན་ཞོ་དང་ནི།། ཐང་ཆུའི་ཁུ་བས་བཀྲུ་བར་བྱ།། མཁས་པས་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི།། པདྨའི་ཡུམ་མཆོག་རཱ་གའི་མདོག། བྷ་ག ལེགས་པར་གནས་པ་ལ།། ཟངས་མའི་ཁབ་ཀྱིས་གཙག་པ་ཡི།། ཤུལ་དུ་ས་བོན་གཞག་པར་བྱ།། འདིས་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང།། མི་ཡི་གཙོ་བོ་དབང་དུ་འགྱུར།། ཞི་བར་འདོད་ན་པད་མ་ནི།། དམར་པོ བསྲེག་པས་ཞི་བར་བཤད།། ལྷ་ཡི་བུ་མོ་འགུགས་འདོད་པས།། མཁས་པས་པདྨའི་རྩ་བ་ལ། ཁབ་ཀྱིས་ཕུག་པའི་ཤུལ་དུ་ནི།། ས་བོན་གནས་པ་བསྲེགས་ནའོ།

以下是完整的漢語直譯: 欲平息則取出種子。 此處解說真實壓制。 以須彌山及諸山壓制。 以具形象種子, 欲平息則以巖石水, 洗滌一切。 又有壓制業, 大象與獅子, 山與須彌山及海, 樹木巖石四地, 及此處居住的鬼神。 佛及佛子, 如是鬼神神變, 以任何事物, 壓制所修對像, 以土石木鐵, 造諸物形象, 智者堆疊繪畫, 及善思維自性, 具種子初量, 智者應適量努力。 彼以此壓制, 智者業不虛耗。 欲平息則以酸奶, 及湯水汁洗滌。 智者欲降伏, 殊勝蓮花母紅寶色, 于善住陰戶, 以銅針刺穿, 痕跡中安置種子。 以此一切事物, 及人中尊將降伏。 欲平息則紅蓮, 燃燒則平息所說。 欲召請天女, 智者于蓮根, 針刺痕跡中, 燃燒安置種子。

། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པ་ནི།། སྐྲ་དང་རྗེས་ཀྱི་དུམ བུ་ལ།། གང་གི་གཟུགས་ནི་ལེགས་བྱས་ཏེ།། ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོ་བརྟགས་པས་ནི།། རྣམ་པར་འཆི་བ་ཁོ་ན་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཐོད་པ་མང་པོའི་ནང་དུ་ནི།། དུག་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པ ཡི།། དབུས་ན་གནས་པའི་གཟུགས་ཡིན་ཏེ།། ས་བོན་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་འཕང།། ཐམས་ཅད་དགུག་དང་བཏབ་པ་དང།། མཚན་མ་ཚང་ན་འཕང་བར་བྱ།། མྱུར་དུ་ཤི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། གཞན་ཡང་མཁས་པས འབད་པ་ནི།། འུག་པ་དང་ནི་སྲིན་བྱ་དང།། གདུག་པའི་བྱ་རྣམས་སྒྲོགས་པའི་ས།། གནས་ནི་རྣམ་པར་ལྟས་པ་དང།། གདགས་པ་ཡང་ནི་ཤེས་པ་སྟེ།། གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་མདེ་འུས་ནི།། དཔའ བོས་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་འཕང།། བྱོལ་སོང་རྣམ་པར་འཐབ་པ་དང།། ཤི་བ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཡང་ནི་མཁས་པས་འབད་པར་བཤད།། རི་རབ་རི་རུ་བཅས་པ་ལ།། མཁས་པས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡིས།། ཚད་དང ལྡན་པའི་ཚུལ་དུ་ནི།། མཁས་པས་མནན་པའི་ལས་རྣམས་ལ།། རྣམ་པར་འཕང་བ་ས་བོན་ཆེ།། ཡང་ནི་མཁས་པས་འབད་པ་ནི།། བྲ་དང་བྱི་བ་ཕྱི་བ་ཡིས།། བརྐོས་པའི་ས་ནི་དུ་མར་བསྲེས།། གཟུགས་དང་བཅས པ་ལེགས་བྱས་ཏེ།། མཁས་པས་ས་བོན་ཆེར་གནས་པའི།། རཝ་ཅན་ཀུན་གྱི་ཐོད་པ་རུ།། ལེགས་པར་གནས་པ་འབད་པར་ནི།། བསྒྲུབ་བྱ་བྱོལ་སོང་རཝ་ཡིས་གསོད།། དེ་ནས་བརྟག་པ་བྱ་བ་ནི།། དཔའ་བོས་རྣམ་པར དཔྱད་མི་དགོས།། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་སོལ་བ་ལ།། བསྒྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་བསྲེས་ཏེ་བྱ།། ཚེར་མའི་དབུས་ན་གནས་པ་ལ།། དུར་ཁྲོད་ནང་དུ་སོང་ནས་ནི།། དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་འབད་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་བྱ་མེ་ཡིས་ཚིག་པ དང།། རྣམ་པར་བྲོས་ཏེ་འཆི་བར་འགྱུར།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་ལེགས་འབད་པ།། ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་སྔགས་ཀྱི་མཐུས།། དཔའ་བོས་ལེགས་པར་གསད་པ་ནི།། རོ་ནི་གསར་པ་ལེགས་སྤྱད་པ།། ཡན་ལག་རྣམ་པར བསྐྱབས་པ་ལ།ཁ་ནི་ཀུན་ཏུ་གདངས་པ་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་རས་དང་ཤིང་དག་ལ།། གང་གི་གཟུགས་ནི་ལེགས་གནས་པ།། དེ་ཡི་ཁར་ནི་ཀུན་ཏུ་གཞུག། ཡི་དྭགས་ཀྱི་ནི་མེ་དང་བཅས།། གདུག་པའི་ཐག་པས་ཕུག་ནས་ ནི།། ཡང་ནི་དཔའ་བོས་དམ་དུ་གཟུང།། རྣལ་འབྱོར་གཅེར་བུར་གནས་པ་ནི།། གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས་ཀྱང།།

以下是完整的漢語直譯: 然後詳細解說。 于發與足跡碎片, 善造其形象, 以白芥子王觀察, 唯有死亡。 然後再詳細解說, 于眾多頭蓋骨中, 毒與血等, 中央安置形象, 以大種子投擲。 一切召請與擊打, 相完整則投擲。 迅速死亡無疑。 智者又努力, 貓頭鷹與夜梟, 惡鳥鳴叫處, 觀察處所, 及了知懸掛, 以如雷電之箭, 勇士投向敵國。 畜生互相爭鬥, 死亡無疑。 又說智者努力, 于須彌山及諸山, 智者遍繞, 以具量方式, 智者壓制諸業, 投擲大種子。 又智者努力, 獾鼠鼴鼠, 挖掘之土多種混合, 善造具形象, 智者大種子安住, 于具角獸眾頭蓋骨, 善安住努力, 所修對像被角獸殺。 然後觀察, 勇士無需詳察。 以墓地炭灰, 混合所修形象造作, 安置於荊棘中, 入墓地中, 努力墓地火。 所修對像被火燒, 逃離而死。 然後勇士善努力, 以無邊咒力, 勇士善殺害, 善用新尸, 保護諸肢體, 口全然張開, 于墓地布與木, 善安置其形象, 全然置入其口。 伴隨餓鬼火, 以惡繩穿刺, 勇士再緊握。 瑜伽士裸體安住, 塗抹惡物,

གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས་ཀྱང།། ས་བོན་ཆེན་པོ་འཕང་བར་བྱ།། སྐབས་སུ་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། ཐོར་ལྕོག་བརྐྱང ཞིང་ཡན་ལག་གནས།། ཕྱོགས་བཞིར་ཐག་པས་མཁའ་ལ་གཡེང།། རྣམ་པར་བསྟབ་པ་བྱ་བ་ཡིན།། མཁའ་འགྲོ་འོངས་ཏེ་སྦྱིན་པ་དང།། འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པར་བྱ།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། དེ ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། འདོད་ལྷའི་ཕུར་པ་ཡང་དག་དང།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲིས་པ་ཡི།། གཟུགས་བརྙན་ལ་སོགས་མཁས་པས་གསོ།། གྲུ་གསུམ་དབུས་ན་གནས་པ་ཡི།། ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཤར་མགོ་རྐང བསྟན།། བསྟན་པའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཏེ།། མཁས་པས་ཡང་དག་འབད་པར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་ཐག་པས་བཏགས་ནས་ཀྱང།། གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་དུ་མ་ཡིས།། ཡང་དང་ཡང་དུ་གདབ་པར་བྱ།། འབད་པས་ཆེན་པོའི གཟུགས་བརྙན་ཡང།། བསྲེག་དང་མནན་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། གང་དུ་བསྔགས་པའི་ལས་ལ་སྦྱར།། རང་གི་མགོ་བོ་རྡེབ་བྱེད་ཅིང།། མྱུར་དུ་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ ལས།། གང་དག་གནོད་པ་ངེས་པར་གསོད་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འགྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཀུན་ཏུ་འཇུག་པ་ཞེས བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། དང་པོས་ལས་རྣམས་འབད་པར་བྱ།། ཐོགས་པ་མེད་པའི་ལས་རྣམས་བྱ།། ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བྱ་བ་ཡིན།། ལས་རྣམས་སོ་སོའི་དངོས་པོ་ལ།། བསྐུལ་བའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་བྱ།། སྤྱི་དང་ཁྱད པར་སྔགས་དང་རྒྱ།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་བརྟེན།། ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བརྟག་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་ཉུང་དཀར་ཡིན་པར་བཤད།། སངས་རྒྱས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་དང།། དགྲ་རྣམས་ཉམས་པར་བྱེད་པས་ན།། རྣལ འབྱོར་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཡི།། ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་པའི་སྔོན་དུ་ནི།། དངོས་པོ་དུ་མས་ཅི་ཞིག་བྱ།། འབད་པ་གཞན་ལ་རྩོལ་བས་ནི།། ནམ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།། རྣམ་པ་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུ།། འདི དང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ལ།། བདག་གཞན་སྦྱོར་བ་མི་འགྱུར་བའི།། དངོས་པོ་གཅིག་ཀྱང་གནས་པ་མེད།། དེ་ཕྱིར་ཉུང་དཀར་རྒྱལ་པོའོ།

以下是完整的漢語直譯: 塗抹惡物, 投擲大種子。 時而勇士及眷屬, 豎立髮髻肢體安住。 四方以繩懸空, 應當擊打。 空行母來佈施, 應堅固欲尊自傲。 此無需詳察。 然後詳細解說, 欲尊橛及, 墓地布上繪畫, 影像等智者滋養。 三角形中央安住, 西南北東頭足示。 示上為種子, 智者應當努力。 以金剛繩繫縛, 以眾多惡兵器, 反覆擊打。 努力大形象, 焚燒壓制等, 隨處應用所贊業。 擊打自頭, 迅速平息無疑。 大白芥子王觀察中, 名為"決定殺害傷害大業瑜伽"三摩地。 然後世尊于名為"解脫"中, 宣說此名為"普入"。 首先應努力諸業, 行無礙業, 應無疑行。 于各別業事, 應具催促聲。 總別咒印, 智者依止金剛上師。 觀察一切業, 說為金剛白芥子。 令佛歡喜, 令敵衰敗, 瑜伽殊勝成就, 一切成就之前, 以眾多事物何為? 努力他處精進, 終不能成就。 以此方式一切處, 此及他事, 自他結合不變, 無一事物安住。 是故白芥子王。

། རིག་འཛིན་མཁས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། དང པོའི་གཙུག་ལག་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ཤེས་རབ་དང་ནི་སྙིང་རྗེ་ལ།། གང་ཞིག་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། གསང་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང།། བརྗོད་པ་མེད་པའི་ལས་ལ་མཁས།། ལུས་དང་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱ ཡིས།། མཁས་པས་གང་གིས་དོན་རྣམས་འགྲུབ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཉུང་དཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་བརྟག་པ ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཕུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕུར་བུ་བཅུ་གཉིས་རྣམ པར་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།

以下是完整的漢語直譯: 持明智者應修持。 智者以總儀軌, 圓滿初始教法。 于智慧與悲心, 任何瑜伽結合, 應誦密咒, 善巧無誦業。 以身肢印, 智者以何成諸義。 從《聖一切如來智慧頂大續王》中, 第二十品名為"白芥子王誓言觀察"。 然後世尊入于名為"業瑜伽清凈"三摩地, 從此身語意金剛中, 宣說此名為"生起一切橛本性十二小橛"。

། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད།། ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དུ་མ་ལས།། འབད་པ་མངོན་དུ་བཏོན་པ་དང།། ཁྱད་པར་ཐབས ཀྱིས་གང་ཡང་འགྲུབ།། འདི་ལྟར་ཕུར་པའི་རང་བཞིན་བརྟག་པ་ནི།། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ།། སེང་ལྡེང་དག་ནི་ཙནྡན་དང། ཚེར་མ་ཅན་དང། རྨ་ཤིང་དང། ཤུག་པ་དང། ཨརྒ་དང། གཞན་ཡང་ལས བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རྣམ་པ་བརྟག་སྟེ།དེ་ཡང་དང་པོར་ཤིང་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྟག་པ་ལ། འདི་ལྟར་མཁས་པས་བརྟག་པ་ན།། ས་གཞི་དཀར་ལས་སྐྱེས་པ་ནི།། བཀྲ་ཤིས་ཞི་བ་ཚང་ བའི་ཤིང།། རིམ་པར་རྒྱས་དང་དེ་ཡི་མཚན།། ཡུལ་དང་ཤིང་ལས་དབང་དུ་བརྟག། དེ་བཞིན་དྲག་པོ་ལ་སོགས་བརྟག། རྒྱུ་ཡི་ཤིང་རྣམས་མཁས་པ་ཡིས།། སྐྱེ་བའི་ཤིང་ནི་ས་བོན་བརྟག། དེ་དག་ཡོངས་སུ་བསྡུས ནས་ཀྱང།། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་གནས་པ་ལས།། མཁས་པས་མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས།། གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཨོྂ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུད་དྷོུ྅་ཧྂ། འདིས་ནི་དངོས་པོ་དག་པར་བྱ།། དེ་ ནས་གནས་དེར་གནས་པ་ན།། ཤིང་གི་བདག་རྣམས་ཞི་བར་བྱ།། ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་བ་ཤུད་དྷ་ཨ་བདེ་བ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཤིང་གི་ལྷ་རྣམས་གདོན་རྣམས་ལ།། གཏོར་མ་ལ་སོགས་བསྒོ་བར་བྱ།། དེ་ནས་མཁས་པས་ཡང དག་བཅད།། ལས་རྣམས་གང་གི་ལས་བྱེད་པ།། ས་ལ་ཕུར་པ་དང་པོར་ཤེས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཡ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་པུཥྟིང་ཀུ་རུ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ། གཅོད་པའི་སྔགས་ནི་ཡང་དག བསམ།ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཤཀྟི་མཱུ་ལ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ། རྟ་སྐད་བཞད་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མཁས་པས་ཤར་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་བརྒྱབ།། དུམ་བུ་བཞི་རུ་གནས་པ་ཡི།། ཤིང་ནི་ལས་བཞིར་བརྟག་ པར་བྱ།། དེ་བཞིན་དུ་ནི་སོ་སོར་བསྐྱེད།། གང་གི་ནང་གི་མདུན་དུ་ནི།། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པ་དང།། དྲི་ཡིས་བསངས་དང་གཏོར་བར་བྱ།། དེ་ནས་ས་བོན་ཁ་ལ་ནི།། ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྟྭྂ། ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏེ། ཨོྂ ཨཱཿཧཱུྂ།འོག་གི་ཆ་ལ་གཞག་པར་བྱ། ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡགྴ་ཀ་ར། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། འདི་ནི་རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་ཤིས།། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་ནི་མ་ནོར་བར།། ཐམས་ཅད་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་དགོད།།

以下是完整的漢語直譯: 身語意續, 從眾多遍觀察, 顯現努力, 以殊勝方便皆成就。 如是觀察橛本性, 是智者行境。 紫檀、栴檀、 有刺、傷樹、 柏樹、阿迦, 及其他四業相, 觀察種類。 首先應生樹, 觀察一切本性, 智者如是觀察: 生於白色地基, 吉祥寂靜圓滿樹。 次第增長及其相, 觀察地域樹增益。 如是觀察忿怒等, 智者觀察因樹, 觀察生樹種子。 遍攝彼等, 置於寶器中, 智者以平等印, 以此密咒加持: (藏文:ཨོྂ་སཝཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུད་དྷོུ྅་ཧྂ, 梵文擬音:oṃ svabhāva viśuddho'haṃ, 梵文天城體:ॐ स्वभाव विशुद्धोऽहं, 梵文泰盧固體:ఓం స్వభావ విశుద్ధోఽహం, 漢語字面意義:唵 自性 清凈 我, 漢語擬音:嗡 斯哇巴哇 比書朵 杭) 以此清凈諸物。 然後住于彼處, 令諸樹神寂靜。 (藏文:ཨོྂ་སཝ་བྷཱ་བ་ཤུད་དྷ་ཨ་བདེ་བ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ svabhāva śuddha abde va śāntiṃ kuru svāhā, 梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्ध अब्दे व शान्तिं कुरु स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం స్వభావ శుద్ధ అబ్దే వ శాన్తిం కురు స్వాహా, 漢語字面意義:唵 自性 清凈 水 寂靜 作 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 斯哇巴哇 書達 阿布得 哇 香丁 古如 娑哈) 對樹神諸魔, 應命令供食等。 然後智者正砍伐, 行何業之業, 首先知地橛。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཡ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་པུཥྟིང་ཀུ་རུ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ vajra kīliya sarva tathāgata śāntiṃ kuru puṣṭiṃ kuru vaśaṃ kuru māraya phaṭ phaṭ svāhā, 梵文天城體:ॐ वज्र कीलिय सर्व तथागत शान्तिं कुरु पुष्टिं कुरु वशं कुरु मारय फट् फट् स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కీలియ సర్వ తథాగత శాన్తిం కురు పుష్టిం కురు వశం కురు మారయ ఫట్ ఫట్ స్వాహా, 漢語字面意義:唵 金剛 橛 一切 如來 寂靜 作 增益 作 降伏 作 殺 吽吽 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 班扎 給利亞 薩瓦 達塔嘎達 香丁 古如 普斯丁 古如 瓦香 古如 瑪拉亞 呸呸 娑哈) 應當思維砍伐咒。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཤཀྟི་མཱུ་ལ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ, 梵文擬音:oṃ vajra krodha hayagrīva vajra śakti mūla cchinda cchinda kīlaya phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध हयग्रीव वज्र शक्ति मूल छिन्द छिन्द कीलय फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ హయగ్రీవ వజ్ర శక్తి మూల ఛిన్ద ఛిన్ద కీలయ ఫట్, 漢語字面意義:唵 金剛 忿怒 馬頭 金剛 力 根 斷 斷 橛 吽, 漢語擬音:嗡 班扎 卓達 哈亞格利瓦 班扎 夏提 木拉 欽達 欽達 給拉亞 呸) 以馬鳴笑三摩地, 智者從東向十方擊打。 四段安住, 應觀察樹為四業。 如是各別生起, 于其內前, 誦百字明, 香薰灑凈。 然後種子口中: (藏文:ཧཱུྂ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྟྭྂ། ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ, 梵文擬音:hūṃ mahā bala stvaṃ kīlaya mūla amṛte oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:हूं महा बल स्त्वं कीलय मूल अमृते ॐ आः हूं, 梵文泰盧固體:హూం మహా బల స్త్వం కీలయ మూల అమృతే ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:吽 大 力 你 橛 根 甘露 唵 阿 吽, 漢語擬音:吽 瑪哈 巴拉 當 給拉亞 木拉 阿姆日得 嗡 阿 吽) 置於下部。 (藏文:ཨོྂ་ཧཱུྂ་ཀཱ་ར་ཀཱི་ལ་ཡགྴ་ཀ་ར། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ hūṃkāra kīlaya sakara oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ हूंकार कीलय सकर ॐ आः हूं, 梵文泰盧固體:ఓం హూంకార కీలయ సకర ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:唵 吽字 橛 作 唵 阿 吽, 漢語擬音:嗡 吽嘎拉 給拉亞 薩嘎拉 嗡 阿 吽) 此于頂部吉祥。 複次不錯方向, 安置一切熾燃忿怒。

། ཐམས་ཅད་འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་དགོད།། ལས་ཀྱི་རིགས་དང་མཐུན་པ་ ཡི།། རྩ་བའི་དབྱིབས་ནི་བཞི་རུ་བྱ།། དེ་ནས་དཔའ་བོས་བཤད་པ་ནི།། བསྐྱེད་དང་བསྡུ་དང་གདུལ་བ་དང།། བསྒྲུབ་དང་གཏོར་མའི་ལས་སོགས་བྱ།། དབུས་སུ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར།། སོ་སོའི་གསང་སྔགས བརྗོད་པར་བྱ།། དེ་ཡིས་བསྒྲུབ་པ་བྱས་པ་སྟེ།། འོག་ཏུ་ཕྲེང་བ་བླང་བས་འགྲུབ།། དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི།། གཅིག་ལའང་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ།། རྩེ་མོ་ལ་ནི་ཞི་བ་སྟེ།། རྩ་བ་མངོན་སྤྱོད་ཁོ་ན་སྟེ།། དབུས་མའི་ཆ ལ་རྒྱས་པ་དང།། དབུ་མ་དང་ནི་སཝཱ་ཧཱ་ཡི།། དབུས་ནས་དབང་གི་ཕུར་པ་བླང།། དེ་ཡི་ལས་རྣམས་གང་ལ་ཡང།། སོ་སོའི་ལས་ལ་གང་བསྔགས་པ། ཁྲོ་བོས་ཡང་དག་དབྱིབས་སུ་བྱ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཡོངས སུ་བསྒྲུབ།། འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡི།། ཕུར་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཤད།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡི།། ཕུར་པ་རང་བཞིན་གནས་ནས་དགུག། གཞུག་དང་བསྟིམ་ཞིང་གནས་པ་ཡི།། དབང་བསྐུར་རབ་གནས འབད་པར་བྱ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ། སྐུ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ་གསུང་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི ཥིཉྩ་ཧཱུྂ།ཐུགས་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། ཞི་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། པུཥྟིང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་ བརྟག་པའོ།། ཨཱ+ོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། དབང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ། མངོན་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་བརྟག པའོ།། འདི་དག་འབད་པ་མེད་པར་དགོས་པ་རུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། མཁས་པ་ལ་ནི་བཤད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 安置一切熾燃忿怒。 與業種相應, 根部形狀作四種。 然後勇士所說: 生起、攝集、調伏, 成就及食子等業。 中央近成就, 誦各自密咒。 彼為作成就, 下取鬘而成就。 然後當解說: 一亦有四相, 頂端為寂靜, 根部唯忿怒, 中部為增益, 中央及娑婆訶, 中取增益橛。 彼諸業任何, 各業所讚歎, 忿怒作正形。 以咒印遍成就。 此大誓言, 宣說為橛。 然後大智慧, 從自性住處召請橛。 入、融、安住, 努力灌頂安置。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kāya kīlaya abhiṣiñca oṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत काय कीलय अभिषिञ्च ॐ, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కాయ కీలయ అభిషిఞ్చ ఓం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 身 橛 灌頂 唵, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎亞 給拉亞 阿比新紮 嗡) 觀察身。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱཀ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨོྂ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata vāk kīlaya oṃ bhiṣiñca āḥ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत वाक् कीलय ॐ भिषिञ्च आः, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత వాక్ కీలయ ఓం భిషిఞ్చ ఆః, 漢語字面意義:唵 一切 如來 語 橛 唵 灌頂 阿, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 哇 給拉亞 嗡 比新紮 阿) 觀察語。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata citta kīlaya abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत चित्त कीलय अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత చిత్త కీలయ అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 心 橛 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 其達 給拉亞 阿比新紮 吽) 觀察意。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kīlaya śāntiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कीलय शान्तिं कुरु अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కీలయ శాన్తిం కురు అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 橛 寂靜 作 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 給拉亞 香丁 古如 阿比新紮 吽) 觀察大寂靜。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། པུཥྟིང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāta kīlaya puṣṭiṃ kuru abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथात कीलय पुष्टिं कुरु अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాత కీలయ పుష్టిం కురు అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 橛 增益 作 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔達 給拉亞 普斯丁 古如 阿比新紮 吽) 觀察大增益。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ། བ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kīlaya vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कीलय वशं कुरु अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కీలయ వశం కురు అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 橛 降伏 作 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 給拉亞 瓦香 古如 阿比新紮 吽) 觀察大降伏。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ sarva tathāgata kīlaya māraya abhiṣiñca hūṃ, 梵文天城體:ॐ सर्व तथागत कीलय मारय अभिषिञ्च हूं, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ తథాగత కీలయ మారయ అభిషిఞ్చ హూం, 漢語字面意義:唵 一切 如來 橛 殺 灌頂 吽, 漢語擬音:嗡 薩瓦 達塔嘎達 給拉亞 瑪拉亞 阿比新紮 吽) 觀察大忿怒。 此等無勤而生所需, 故對智者解說。

། དེ་དག་གཟུང་དང་མཐོང་བ་དང།། ཐོས་དང་བསམ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས།། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་མ་བྱས་ཀྱང།། དུ་མའི ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་འགྱུར།། ལྕགས་དང་ཟངས་དག་མི་རུས་དང།། གླང་པོའི་སོ་ལ་སོགས་པའམ།། དངུལ་དང་གསེར་ལ་སོགས་པ་ཡི།། དངོས་པོ་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང།། ཤིང་ནི་བསྐྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ།། ཆོ ག་མཐུན་པར་བྱ་བ་ཡིན།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་ནི།། སེར་པོའི་ཆུ་ལ་དཔའ་བོས་འབད།། རིན་ཆེན་ལ་སོགས་སྣོད་ནང་དུ།། རིགས་དང་མཐུན་པར་བྱས་པ་ལ།། སོ་སོའི་རྀགས་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་སརྦ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ།ོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཆུའི་རྣམ་པར་རྟག་པའོ།། ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་ཆ།། ས་བོན་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཀི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཧཱུྂ། རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པར་བརྟག་ པའོ།། པདྨའི་ནང་དུ་པདྨའི་མདངས།། པདྨའི་དངོས་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ་པདྨ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། དེ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡི།། དབུས་མཉམ་པ་ཡི་དཀྱིལ འཁོར་དུ།། མཁས་པས་ཡང་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ། ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་ཨ་ཙནྡྲ་མ་ཧཱའ་མཎྜ་ལ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 彼等執持及見, 聞及思等, 即使未作成就, 亦成就諸多功德。 鐵及銅、人骨, 象牙等或, 銀及金等, 其他物質相續中, 除木所生外, 皆應如法而作。 然後當解說: 勇士努力于黃水, 寶等器皿中, 隨類而作, 依各自種類成就。 (藏文:ཨོྂ་སརྦ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ sarva vajra krodha yoṃ āḥ hūṃ svāhā, 梵文天城體:ॐ सर्व वज्र क्रोध यों आः हूं स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం సర్వ వజ్ర క్రోధ యోం ఆః హూం స్వాహా, 漢語字面意義:唵 一切 金剛 忿怒 唵 阿 吽 娑婆訶, 漢語擬音:嗡 薩瓦 班扎 卓達 永 阿 吽 娑哈) 觀察金剛水。 方便金剛方便分, 白色種子上成就。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཀི་ལ་ཡ། བཛྲ་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ mahā bodhi citta samaya kilaya vajra hūṃ, 梵文天城體:ॐ महा बोधि चित्त समय किलय वज्र हूं, 梵文泰盧固體:ఓం మహా బోధి చిత్త సమయ కిలయ వజ్ర హూం, 漢語字面意義:唵 大 菩提 心 誓言 橛 金剛 吽, 漢語擬音:嗡 瑪哈 波地 其達 薩瑪亞 給拉亞 班扎 吽) 觀察金剛方便。 蓮花中蓮花光, 加持為蓮花體。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བོདྷི་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ, 梵文擬音:oṃ mahā rakta bodhi citta kīlaya samaya āḥ, 梵文天城體:ॐ महा रक्त बोधि चित्त कीलय समय आः, 梵文泰盧固體:ఓం మహా రక్త బోధి చిత్త కీలయ సమయ ఆః, 漢語字面意義:唵 大 紅 菩提 心 橛 誓言 阿, 漢語擬音:嗡 瑪哈 拉達 波地 其達 給拉亞 薩瑪亞 阿) 觀察大蓮花。 然後阿里卡里, 中央等同壇城, 智者當正成就。 (藏文:ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ། ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་སཱུརྱ་ཨ་ཙནྡྲ་མ་ཧཱའ་མཎྜ་ལ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ kīlaya samaya mahā sūrya a candra mahā maṇḍala oṃ āḥ hūṃ, 梵文天城體:ॐ कीलय समय महा सूर्य अ चन्द्र महा मण्डल ॐ आः हूं, 梵文泰盧固體:ఓం కీలయ సమయ మహా సూర్య అ చన్ద్ర మహా మణ్డల ఓం ఆః హూం, 漢語字面意義:唵 橛 誓言 大 日 阿 月 大 壇城 唵 阿 吽, 漢語擬音:嗡 給拉亞 薩瑪亞 瑪哈 蘇利亞 阿 燦札 瑪哈 曼札拉 嗡 阿 吽) 觀察日月。

། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པ་ནི།། ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་གྲུབ་པའི རྫས།། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ།། རྩ་བ་མགོ་རྣམས་མ་ནོར་བར།། ཕུར་པ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ཡི།། སྟེང་དུ་རྒྱ་མདུད་དབུས་གནས་སུ།། སངས་རྒྱས་གདུང་མཆོག་གཞག་པར་བྱ།། དབུས་སམ་གནས་ཀྱི རྒྱ་མདུད་ལ།། རིན་ཆེན་གཞག་པར་བྱ་བ་སྟེ།། ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོ་མཁས་པ་ཡིས།། ལུག་རུས་འཇིགས་པ་གཞག་པར་བྱ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིས།། སྟེང་གི་དབུས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དཀོན་མཆོག གསུམ་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས།། དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དུ་མའི་སྔགས།། རྩེ་མོ་དབུས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། དེ་ནས་མཁས་པས་མཆོད་པ་དང།། བསྟོད་དང་གསོལ་བ་ལ་སོགས ཏེ།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་གཞག་པར་བྱ།། བསྐལ་པ་ཇི་སྲིད་སྟོངས་ན་ཡང།། ས་དང་ནམ་མཁའ་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱང།། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་ཁོ་ནར་ངེས།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། གང་གིས་བསྒྲུབ་པ་མ གསུངས་ཀྱང།། དེ་ལ་འབད་པ་མི་དགོས་པར།། འབྲས་བུ་གྱ་ནོམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས།། གང་གིས་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་མ་རྫོགས་པར།། འཕན་པ་གཞན་ལ་འཇུག་པ་ནི།། བྱེ་མ་ལ་ནི་གསེར དུ་འདོད།། ནམ་ཡང་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ།། ཤིང་ནི་བསྐྱེད་པར་མ་བྱས་ཀྱང།། བྱིན་རླབ་དུ་མ་ཚང་གྱུར་ན།། མཁས་པའི་ཆོ་ག་གཉིས་པ་ཡིན།། སྒྲུབ་པ་འབད་པས་མི་བྱེད་ཀྱང།། དབྱིབས་དང མཐུན་པའི་སྣོད་དག་ཏུ།། གཙང་མའི་གནས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། དགབ་དང་བདུག་དང་བསྐོར་བ་ཡིན།། མཆོད་དང་གདུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ།། དེ་དག་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ཡི།། མཁས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡི།། ཆོ ག་མཁས་པར་མི་ཤེས་པར།། གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ།། ལྗོན་ཤིང་རུལ་བའི་དུམ་བུ་ལས།། ཡལ་ག་འཕན་པར་འདོད་པ་ལྟར།། དེ་ནི་མི་མཐུན་སྤང་བྱ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས།ཕུར་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後當解說, 外在成就物, 加持有三種, 根、頂勿錯亂, 善作之橛上, 頂端結中央, 安置佛舍利。 中央或處所結, 應置珍寶物, 智者以智慧頂, 安置羊角恐怖。 以法界精華, 加持上方中央。 以三寶密咒, 加持中央處。 諸多忿怒金剛咒, 加持頂端中央。 然後智者供養, 讚頌祈請等, 應置大塔中。 縱使劫盡空, 大地與虛空, 唯定為大塔。 此無需詳察。 雖未說成就, 無需勤修持, 圓滿殊勝果。 凡加持橛者, 前行未圓滿, 即入他支分, 如欲沙成金, 終不得解脫。 雖未生木橛, 若諸加持具, 為智者第二儀軌。 雖不勤修持, 置於相應器, 安於清凈處, 覆蓋薰香繞, 供養傘蓋儀。 彼等諸儀軌, 智者作開光。 不知善儀軌, 而欲作成就, 如朽木斷枝, 欲生枝葉然, 此應當捨棄。 如是所說。 《聖一切如來智慧頂髻陀羅尼》中《宣說橛開光品》第二十二品。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཕུར་པ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ ག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། ཨོྂ་དང་ཧརི་དང་ཕཊ་ཀྱིས་ནི།། ཕུར་པ་བྱིན་བརླབ་འབད་བྱས་ཏེ།། མཁས་པས་འདོད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས།། ཕུར་པ་ཡོངས་སུ་དྲིལ་བའི་ཚེ།། མ་ལས ཉི་དཀྱིལ་གཡས་པར་བརྟག།དམར་པོའི་ཧཱུྂ་སྒྲ་དབུས་གནས་ཚེ།། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གཡོན་པར་ཏེ།། རྡོ་རྗེ་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བའི་རང་བཞིན་བསམ།། དབུས་གནས་པ་ནི་ཐ་ཡི་གཟུགས།། ཡུམ་གྱི་རངབཞིན་གཟུང་ བར་བྱ།། དེ་བཞིན་ཉིང་ལག་ལྔ་རྣམས་ཀྱང།། མ་ལས་ཉིད་དཀྱིལ་ལྔ་ཡིན་ཏེ།། གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་རྣམས་ལ་མཛེས།། ཨ་ལས་ཟླ་བ་དེ་བཞིན་ལྔ།། ཉིང་ལག་གཡོན་པ་དེ་བཞིན་འཛིན།། འབར་བ་འཕྲོ་བའི་ཚོགས དང་ལྡན།། དབུ་མ་ལས་ནི་སྣང་མཛད་ཉིད།། མི་བསྐྱོད་མདུན་འོག་ཡང་དག་གོ། ཐ་ལྟག་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན།། མཐའ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡས་པ་བཞག། དོན་ཡོད་པ་ནི་གཙོ་བོ་ལའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང བཞིན་ནི།། དབྱིངས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས།། འབར་བའི་འོད་ཀྱི་རྩེ་མོ་བཞག། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། བདག་དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དཔའ་བོས་དྲག་ཏུ་དྲིལ་བས་ནི།། ཡབ་ཡུམ རླུང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས།། རྣམ་པར་རོལ་པར་མཛད་པ་ཡི།། འོད་ཟེར་རྩེ་ལ་རྣམ་པར་འཕྲོ།། ཞི་བ་དཀར་སེར་དམར་ནག་སོགས།། ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲིགས་པ་རྣམ་པར་བརྟག། རྩེ་ལ་འུར་འུར་ཐོག་ཐོག དང།། ཆེམ་ཆེམ་ལ་སོགས་དུ་མར་གྲགས།། མཁས་པས་ཉིད་ཀྱང་བཀྲག་པར་བརྟག། སྟེང་ནས་ཀྱང་ནི་འཕྲོ་བ་བརྟག། ཡོངས་སུ་གསལ་བར་འབད་པ་ནི།། དཔའ་བོས་བརྟག་པའི་ལས་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊如來一切身語意主、吉祥金剛怖畏大自在名為"遍出生"三摩地中入定,從此儀軌自身之身語意金剛中,宣說加持一切橛之儀軌。 以(藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:嗡)和(藏文:ཧརི,梵文擬音:hri,梵文天城體:हृः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:呼,漢語擬音:哈日)和(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:帕特), 勤作橛加持, 智者以本尊慢, 當全部旋轉橛時, 觀想右側馬字日輪, 紅色吽音居中時, 左側阿字月輪, 思維金剛明點增長自性。 中央為塔形, 應持母體性。 如是五肢節, 馬字五日輪, 右手指端美。 阿字五月輪, 左肢同樣持。 具足光明聚, 中脈即毗盧, 不動佛前下, 塔頂寶生佛, 邊緣無量光, 不空成就主。 方便智慧性, 從界智慧性, 置燃光明頂。 以菩提心流聚, 成辦自他利。 勇士猛旋轉, 父母風菩提, 心作遊戲時, 光芒遍頂端。 白黃紅黑等寂靜, 觀想十方密佈。 頂端嗡嗡轟轟, 沙沙等多聲。 智者亦觀耀眼。 復觀上方放光, 勤作遍明顯, 是勇士觀想業。

། འདི་ནི་གང གིས་ངེས་བརྟག་པ།ཁམས་གསུམ་པ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ།། འཁོར་བ་མིང་ཡང་མི་གྲགས་པར།། ཐམས་ཅད་བསྐལ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་ མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།རྡོ་རྗེ་ཉིང་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་རྣམས་བསྟན་པ་ཞེས་ བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། སྦོམ་པོ་དང་ནི་སོར་བརྒྱད་པ།། སེང་ལྡེང་ལེགས་པར་གཟུང་བྱས་ནས།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའིདབུས་གནས་སུ།། ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ པར་བྱ།། རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང།། ཕུར་པའི་ཆོ་ག་བྱས་པ་ནི།། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དགུག་པའི་སྔགས།། རྣམ་པར་བརྟག་པ་འདིར་བཤད་པ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པ རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་མུད་ག་ར་ཨ་ཀྲོ་ཊ་ཡ། ཐོ་བ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། དུང་ལྟ བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ།ོྂ་ས་ཏྭ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ། ལན་བདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པར་དག་པའོ།། སྔོ་སྐྱ་ཅན་གྱིས་ཞི་གཏོར་བྱ།། ཀླུ་ཞི་བའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གྲུ་བཞི་སེར་པོ་བརྟག་པར་བྱ།། བསྒྲུབ་བྱ་བྱང་དུ་མགོ་བསྟན་པ། ཁ་དོག་དམར་སྐྱ་བསམ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། སྙིང་གར་བརྟག་པའོ།། རྫས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཉིས་ཀྱིས ནི།། ཕུར་པ་གྲུ་བཞི་བརྟན་ཞིང་འཕང།། ཕུར་པ་དྲིལ་བ་ལ་སོགས་ཏེ།། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐུན་མོང་དུ།། དེ་བཞིན་རྒྱས་པར་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

以下是完整的漢語直譯: 此乃何人定觀想, 三界同一時, 輪迴名亦不聞, 一切劫無疑。 《聖一切如來智慧頂髻陀羅尼》中《加持金剛肢節品》第二十三品。 然後,世尊如來一切身語意主、吉祥金剛怖畏大自在入名為"遍安排"三摩地,從此儀軌自身之身語意金剛中,宣說名為"闡述栴檀橛特殊事業"。 粗大八指寬, 善持栴檀木, 虛空金剛中, 觀想寂靜壇。 以二種物合, 作橛儀軌者, 四印召請咒, 此處說觀想: (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་པྲ་བེ་ཤ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ che ge mo zhig pra be sha hūṃ hūṃ,梵文天城體:जः हूं बं होः चे गे मो झिग् प्र बे श हूं हूं,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః చే గే మో ఝిగ్ ప్ర బే శ హూం హూం,漢語字面意義:召請某某入內,漢語擬音:匝吽邦吙某某入內吽吽) 觀想召請所修對象。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་མུད་ག་ར་ཨ་ཀྲོ་ཊ་ཡ,梵文擬音:oṃ vajra mudgara a kro ṭa ya,梵文天城體:ॐ वज्र मुद्गर अ क्रो ट य,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ముద్గర అ క్రో ట య,漢語字面意義:金剛杵擊打,漢語擬音:嗡班雜木嘎拉阿克若札雅) 觀想錘擊。 以放光印: (藏文:ཨོྂ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྦྷ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ karma krodha hūṃ,梵文天城體:ॐ कर्म क्रोध हूं,梵文泰盧固體:ఓం కర్మ క్రోధ హూం,漢語字面意義:業忿怒吽,漢語擬音:嗡嘎瑪括達吽) 二十一遍觀想金剛事業印。 以螺印: (藏文:ོྂ་ས་ཏྭ་བཛྲ་ཧཱུྂ། ཀྲོ་དྦྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ,梵文擬音:oṃ satva vajra hūṃ krodha samaya hūṃ,梵文天城體:ॐ सत्व वज्र हूं क्रोध समय हूं,梵文泰盧固體:ఓం సత్వ వజ్ర హూం క్రోధ సమయ హూం,漢語字面意義:金剛薩埵吽忿怒誓言吽,漢語擬音:嗡薩埵班雜吽括達薩瑪雅吽) 七遍清凈金剛語印。 淺藍色作息災食子, 名為"觀想息龍"三摩地。 然後當解說, 觀想黃色方形, 所修北向首, 觀想淺紅色。 (藏文:ཧཱུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:hūṃ che ge mo zhig hūṃ svāhā,梵文天城體:हूं चे गे मो झिग् हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:హూం చే గే మో ఝిగ్ హూం స్వాహా,漢語字面意義:吽某某吽娑婆訶,漢語擬音:吽某某吽梭哈) 觀想於心間。 以二種物儀, 橛方形堅固, 旋轉橛等, 咒印共通用, 如是廣觀想,名為"遍觀想"三摩地。

། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ནམ མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། ཧཱུྂ་གི་དབུས་ན་གནས་པ་ནི།། ཟླ་གམ་དམར་པོ་བསམ་པར་བྱ། མ་ཧཱ་བ་ལིའི་སྔགས་ཀྱི་གཟིར།། གཞན་ནི་ལུགས་དང་མཐུན་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་གི་དབུས་ན་གནས་པ་ཡི།། ནུབ་ཏུ་མགོ བསྙེན་སྙིང་ལ་བཞག།དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་བསྟན་པ་ཡིས།། དབང་གི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། རྩེ་མོ་ལྷོར་བལྟ་ཟུར་ གསུམ་བརྩམ།། གདུག་པའི་རྫས་ལ་བྱས་པ་ཡི།། ཧཱུྂ་ཕཊ་དབུས་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང།། སྔོན་པོའི་མདོག་ཏུ་ལྷོར་བསྟན་ལ།། ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་རྣམས་བརྟག་པའོ།། ཐུན མོང་གི་ནི་ཆོ་ག་རྣམས།། མཁས་པས་ལུགས་དང་མཐུན་པར་བྱ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པའི ཁྱད་པར་གྱི་ལས་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後當解說, 虛空金剛中央, 吽字中安住, 觀想紅色月牙。 大食子咒壓制, 其餘依法而行。 吽字中安住, 西向首心置。 以諸壇教示, 名為"觀想降伏"三摩地。 然後當解說, 虛空金剛中央, 尖向南三角, 惡毒物所作。 吽啪中脩名, 藍色向南示。 (藏文:ཨཱ+ོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha kīlaya māraya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध कीलय मारय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ కీలయ మారయ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒橛釘殺吽啪,漢語擬音:嗡班雜括達基拉雅瑪拉雅吽啪) 觀想根本密咒。 共同儀軌等, 智者依法行。 《聖一切如來智慧頂髻陀羅尼》中《觀想栴檀橛特殊事業品》第二十四品。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ ངོ།། ཧཱུྂ་དང་ཧརི་དང་ཕཊ་ཀྱི་གཟུགས།། སྤྱི་བོ་སྐེད་པ་རྩེ་མོ་ལ།། རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ཕུར་པ་ནི།། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱ།། ཐུན་མོང་གི་ནི་ཆོ་ག་རྣམས།། བཟླས་པའི་རིམ་པར་སྤྱི་ལ་དགོད།། གང་གི་གཟུགས ལ་སོགས་པ་དག།མདུན་དུ་བཤད་པའི་རང་བཞིན་ལྟར།། མཁས་པས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ།། རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཉིས་བྱས་ཏེ།། དཔྲལ་བར་བླང་བ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། མདུན་དུ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྟར།། དཔའ་བོས་ འདིར་ནི་ནན་ཏན་བྱ།། པདྨ་ཅན་ལ་གནས་པ་ཡིན།། རྒྱབ་ཀྱི་འཕར་བ་རྩེ་བར་བྱ།། ཟླ་བ་ཚེས་གསུམ་གཉིས་ཀྱིས་ནི།། སྟེང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡས་གཡོན་བརྒྱན།། དུ་མའི་གཟི་བརྗིད་ཚང་བར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། ལག་གཉིས་བེ་ཅོན་བྱས་ནས་ཀྱང།། རབ་ཏུ་གསང་ཞིང་ཚར་གཅོད་པ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ ན་ཧ་ན་པ་བི་དྷཱན་ས་ཡ།ུཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ། གྲངས་ནི་ཚོམ་བུ་གསུམ་དུ་འབད།། མར་གྱི་བཅུ་བདུན་ཕྱེད་གཉིས་ཀྱིས།། ཞག་ཀྱང་ཚོམ་བུ་གསུམ་གྱིས་ནི།། གཏོར་མ་ནོན་པར་གཏད་བྱས་ནས།། ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ།བདུད་རྩི་ཐིག་ལེ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀུཎྜ་ལི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་ཡུམ་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག་སཝཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་ ཨཱ་རོ་ལིག་སཝཱ་ཧཱ།པདྨའི་རིགས་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་བཛྲ་དྷྲྀག་སཝཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམ་པར་བརྟག་པའོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་ཏསྟ་ཨོྂ་བཛྲ་མུ། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།། དེ་ནས་བཀྲུ་བ་གཉིས་ལ་ སོགས་པར་བྱ་སྟེ།ཞི་བ་སྤྱིའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་གཏང་བར་བྱའོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊如來一切身語意主、吉祥金剛怖畏大自在入名為"大解脫"三摩地,從此儀軌自身之身語意金剛中,宣說名為"觀想天鐵橛"。 吽哈日啪形, 頂腰尖端上, 觀想之橛子, 粗大八指寬。 共同儀軌等, 誦唸次第置。 形等諸性質, 如前所說般, 智者當了知。 以二種物合, 額取二為準, 如前咒印般, 勇士此勤行。 安住于蓮花, 背部尖端動。 以二三日月, 上壇左右飾, 圓滿諸威光。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha yakṣa krodha kha kha kha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध यक्ष क्रोध ख ख ख हूं हूं हूं फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ యక్ష క్రోధ ఖ ఖ ఖ హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒夜叉忿怒吃吃吃吽吽吽啪啪啪,漢語擬音:嗡班雜括達雅夏括達卡卡卡吽吽吽啪啪啪) 名為"觀想金剛夜叉"三摩地。 雙手作短棒, 極密而斷除。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན་པ་བི་དྷཱན་ས་ཡ།ུཙྪུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྂ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra krodha mahā bala hana hana pabi dhānsa ya ucchuṣma krodha hūṃ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र क्रोध महा बल हन हन पबि धांस य उच्छुष्म क्रोध हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర క్రోధ మహా బల హన హన పబి ధాంస య ఉచ్ఛుష్మ క్రోధ హూం ఫట్,漢語字面意義:金剛忿怒大力擊擊破壞烏穢忿怒吽啪,漢語擬音:嗡班雜括達瑪哈巴拉哈納哈納巴比丹薩雅烏楚施瑪括達吽啪) 數量三組勤, 十七半倍油, 日亦三組以, 食子壓鎮后。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂ་ཕཊ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra amṛta hūṃ phaṭ svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र अमृत हूं फट् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత హూం ఫట్ స్వాహా,漢語字面意義:金剛甘露吽啪娑婆訶,漢語擬音:嗡班雜阿密哩達吽啪梭哈) 觀想甘露滴。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་ཀུཎྜ་ལི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra kuṇḍali bandha bandha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,梵文天城體:ॐ वज्र कुण्डलि बन्ध बन्ध हूं हूं फट् फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర కుణ్డలి బన్ధ బన్ధ హూం హూం ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:金剛盤繞縛縛吽吽啪啪,漢語擬音:嗡班雜昆達里班達班達吽吽啪啪) 觀想金剛佛母。 (藏文:ཨོྂ་ཛི་ན་ཛིག་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ jina jik svāhā,梵文天城體:ॐ जिन जिक् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం జిన జిక్ స్వాహా,漢語字面意義:勝者勝娑婆訶,漢語擬音:嗡吉納吉克梭哈) 觀想如來部。 (藏文:ཨོྂ་ཨཱ་རོ་ལིག་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ ā ro lik svāhā,梵文天城體:ॐ आ रो लिक् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఆ రో లిక్ స్వాహా,漢語字面意義:阿羅力克娑婆訶,漢語擬音:嗡阿若利克梭哈) 觀想蓮花部。 (藏文:ཨོྂ་བཛྲ་དྷྲྀག་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ vajra dhṛk svāhā,梵文天城體:ॐ वज्र धृक् स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ధృక్ స్వాహా,漢語字面意義:金剛持娑婆訶,漢語擬音:嗡班雜德日克梭哈) 觀想金剛部。 (藏文:ཨོྂ་ཤྲཱི་ཏསྟ་ཨོྂ་བཛྲ་མུ,梵文擬音:oṃ śrī tasta oṃ vajra mu,梵文天城體:ॐ श्री तस्त ॐ वज्र मु,梵文泰盧固體:ఓం శ్రీ తస్త ఓం వజ్ర ము,漢語字面意義:吉祥金剛出生,漢語擬音:嗡西日達斯達嗡班雜木) 名為"金剛出生"三摩地。 然後行二凈等,應獻息災大共食子。

ཁང་པ་ལ་སོགས་སྟེང་བཏབ་པས་སྲིན་དང་རླུང་ལ་སོགས་མི་ལྡང་ངོ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཞིང་ལ་བཏབ་པས་ནི།། འབྲུ་རྣམས་དུ་མ་སྐྱེ་བ་མེད།། གནོད་བྱ་ ལ་སོགས་སྒོར་བཏང་ན།། བདག་གི་བསམ་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར།། རི་བོ་རྣམས་ལ་བཏབ་ན་སྙིལ།། འབབ་ཆུ་ལ་སོགས་སྟོངས་པར་འགྱུར།། གྲོང་ཁྱེར་སྒོར་བཏབ་འཇིག་པའོ།། རྒྱལ་པོའི་སྒོར་ནི་དམག་སྡེས འཇིག།ནད་ཀྱིས་ཟིན་ནས་ཉམ་ཐག་འབོད།། དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་རྣམ་པར་གདབ།། འདི་ཡིས་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་སྟེ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ བདག་པོ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། བདེན་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་ དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལས་ཕྱུང་ངོ།། སྦོམ་པོ་ཚད་ནི་བཅུ་གཉིས་པ།། ཙནྡན་ཤིང་ལས་བརྟག་པར་བྱ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས།། ཟུག་རྔུའི་སེམས་དང་བྲལ་བ་དེས། ཨོྂ་ཧི་ན་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ།། སྙིང་གར་རྣམ་པར་བསམ པའོ།། ལྷ་ཁང་དུ་ནི་བཏབ་པ་ཡིས།། འཁོར་བཅས་དབང་བྱིན་ལ་སོགས་ཡིན།། ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པའི་ལས་བརྟག་པའོ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་པོ། དཔལ་རྡོ་ རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས།ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 插於房屋等頂上,可防魔鬼風等不起。插於所修田地中,則諸穀物不生長。插於所害等門中,則如自己所愿成。插於諸山則崩塌,河流等水將乾涸。插於城門則毀壞,插於王門軍隊毀。病者呼喊極痛苦,應插於諸尸林中。以此可行諸事業。 《聖一切如來智慧頂大續王》中觀想八指寬鐵橛第二十五品。 然後,世尊如來一切身語意主、吉祥金剛怖畏大自在入名為"摧毀真實"三摩地,從此儀軌自身之身語意金剛中,宣說調伏天主。 粗大尺寸十二指, 應觀想為旃檀木。 了知共同儀軌者, 遠離痛苦之心者。 (藏文:ཨོྂ་ཧི་ན་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:oṃ hi na hūṃ svāhā,梵文天城體:ॐ हि न हूं स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం హి న హూం స్వాహా,漢語字面意義:嗡希那吽娑婆訶,漢語擬音:嗡希納吽梭哈) 觀想於心間。 插於寺廟中, 帝釋眷屬等。 觀想旃檀木橛事業。 《聖一切如來智慧頂大續王》中名為觀想旃檀木橛第二十六品。 然後,世尊如來一切身語意主、吉祥金剛怖畏大自在入名為"無盡圓滿"三摩地,宣說此名為"觀想受用"。

། ཚེར་མ་ལས་ནི་སྦོམ་པོའི་ ཚད།། དྲུག་ཏུ་འབད་པའི་རང་བཞིན་བརྟག། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་ན་མིང་གནས་པ།། ཀཱི་ལ་ཡ་བཏབ་གང་ཞིག་ཀྱང།། ནོར་ལས་འདོད་པ་དབང་དུ་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཚེར་མ་ཤིང་གི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འགྱུར་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ནོར་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། སྦོམ་པོ་ལ་ནི་བཞིར་སྦྱར་ཏེ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་མཁས་ པ་ཡིས།། ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་སྔགས་ནས་ཀྱང།། ཨོྂ་དང་ཧཱུྂ་གི་དབུས་གནས་མིང།། བསྒྲུབ་པའི་ཕུར་པ་འོང་ལ་ཚེར་ཡང་སོགས།། བཏབ་ན་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།། མི་རྒོད་རྐང་འགྲོས་ལ་སོགས་འཕེལ།། ཞིང་དང ལྡུམ་ར་ལ་སོགས་ལ།། ཟད་པ་མེད་པའི་ཆོ་གར་འགྱུར།། སྒོ་རུ་བཏབ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས།། བསྲུང་བ་ཆེན་པོ་བྱས་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།རྨ་ཤིང་གི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།མི་རྒོད་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། སྦོམ་པོའི་ཚད་ནི་དྲུག་ཡིན་ཏེ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས།། མཚན་ནི་གྲངས་ལྟར་བརྟག་པ་ནས།། གཡོན་ཅན་རྣམ་པར་ཆད་པར་ འགྱུར།འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ཐང་ཤིང་གི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་གཡོ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཞི་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 荊棘木粗大尺寸, 應觀想為六倍大。 了知共同儀軌者, 兩吽中間安置名。 無論插入何種橛, 財富慾望皆能控。 《聖一切如來智慧頂大續王》中名為觀想荊棘木橛第二十七品。 然後,世尊一切如來入名為"大不變安立"三摩地,宣說此聚集財富等儀軌。 粗大應用四倍大, 善巧共同儀軌者, 持誦咒語至五百。 (藏文:ཨོྂ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ॐ,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:嗡)與(藏文:ཧཱུྂ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)中間安置名。 所修橛來荊棘等, 插入則從彼生長。 野人走獸等增長, 田地園林等之中, 成為無盡之儀軌。 依其本性插門中, 將成為大護衛法。 《聖一切如來智慧頂大續王》中名為觀想柳木橛第二十八品。 然後,世尊入名為"大善顯示"三摩地,宣說此名為"降伏野人"。 粗大尺寸為六倍, 了知共同儀軌者, 如數觀想其名號, 邪惡之人將斷絕。 《聖一切如來智慧頂大續王》中名為觀想榆木橛第二十九品。 然後,世尊入名為"大不動"三摩地,以寂靜方式宣說此教

། ཤུག་པའི་ཤིང་ལས་བདུན་པ་བསྒོམ།། ཉི་ཤུ་བདུན་དུ་སྔགས་པ་ ཡིས།། གྲོང་གི་སྒོར་ནི་བཏབ་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་གཉིད་ཀྱིས་ནོན་པར་འགྱུར།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།རྒྱ་ཤུག་གི་ཕུར་པ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྡུ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གནས་པའི་ དབུས་སུ་རྣམ་པར་གདབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། སྦོམ་པོའི་ཚད་དུ་ཏར་ག་ལས།། དྲུག་པ་དེ་བཞིན་བརྟགས་ནས་ཀྱང།། བཟླས་པ་སྟོང་དུ་ཡོངས་གྲགས་པས།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་ཤེས་པར་བྱ།། རྒྱལ་རིགས ལ་སོགས་དབུས་བཏབ་ན།། ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར།། ནོར་ཡང་མི་སྣང་མི་ནུས་ཏེ།། ནོར་གྱི་སྒོ་ཡང་འབྱེད་པར་འགྱུར།། ཛཿཡིས་བཀུག་པ་ལ་སོགས་ཀྱང།། མཁས་པས་སྔོན་དང་མཐུན་པར བྱ།། དབང་གི་ཏིང་འཛིན་གཏོར་མ་ཡང།། མཁས་པས་རྟག་ཏུ་འབད་པར་བྱ།། ཅི་རིགས་པ་ཡི་ལས་རྣམས་ལ།། ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཏར་གའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། ཟངས་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་གཅིག། ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་དཀྲིས་པ་བརྟག། གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང།། སྟོབས་ པོ་ཆེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་མནན།། དབང་གི་གཏོར་མ་བཏང་བ་དང།། སྤྱི་ཡི་ལས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། འབད་པས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་འགྲུབ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འབྱུང་བ་འབབ་པ་ཞེས་ བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ངལ་བ་བསོ་བའི་ནོར་བླང་བ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯:

杜松木觀想為七倍, 持誦咒語二十七。 插於村莊門戶中, 一切將被睡眠壓。 此無需作詳細觀察。

《聖一切如來智慧頂大續王》中名為觀想杜松木橛第三十品。

然後,世尊入名為"圓滿攝集"三摩地,宣說此名為"插於住處中央"。

粗大尺寸用榆木, 同樣觀想為六倍。 衆所周知誦千遍, 應知共同儀軌法。 插於王族等中央, 一切將成我所控。 財富雖不見不能, 財富之門亦將開。

以(藏文:ཛཿ,梵文擬音:jaḥ,梵文天城體:जः,梵文泰盧固體:జః,漢語字面意義:吉,漢語擬音:匝)召請等, 智者應與前相應。 調伏三摩地食子, 智者應當常精進。 對於種種事業中, 將無阻礙而成就。

《聖一切如來智慧頂大續王》中名為觀想榆木橛第三十一品。

然後,世尊入名為"明顯"三摩地,宣說此名為"束縛隱形等儀軌"。

銅等二十一種物, 觀想以五彩纏繞。 閻魔王之三摩地, 大力手印而鎮壓。 獻上調伏食子后, 善巧共同事業者, 精進一切定成就。

《聖一切如來智慧頂大續王》中名為觀想銅橛第三十二品。

然後,世尊入名為"吉祥降臨"三摩地,宣說此名為"休息疲勞取財"。

གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་འཁར་བ་རྣམས།། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ལ་བཅུར་སྔགས་པ།། རིང་མོ་ལ་སོགས་དྲུང་དུ་ གདབ།། ཨོྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ། ཆུང་མར་བཅས་པ་བརྟག་ནས་ནི།། འབད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ལྕགས་ལྔའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ལ སོགས་པ་བགེགས་རྣམས་རྣམ་པར་བཅིང་བ་འདི་གསུངས་སོ།། མི་ཡི་རུས་པ་སྦོམ་པོ་ལ།། མཁས་པས་ལྔ་བརྒྱ་བརྗོད་ན་ནི།། ཞོ་གནས་པ་ཡི་ཤིང་དག་ལ།། མཁས་པས་བཏབ་ན་བཅིངས་པར་འགྱུར།། དགུག དང་སྤྱི་ཡི་ལས་སུ་སྦྱར།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་སྣང་པར་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གནོད་སྦྱིན་དང་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་བཅིང་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། གླང་པོའི སོ་ལས་སྦོམ་པོ་ཡི།། བཅུ་གཉིས་པ་ཡི་ཚད་དུ་བྱ།། ལན་གྲངས་སྟོང་དུ་ཚང་བ་དང། དུར་ཁྲོད་རྣམ་གསུམ་བཏབ་བྱས་ན།། བགེགས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་བཅིངས་པར་འགྱུར།། དབྱུང་ན་ཞི་བའི་གཏོར་མ་བཏང།། སྟོབས པོ་ཆེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་མནན།། འདི་ནི་སྟོབས་ཆེན་གསང་སྔགས་ཏེ།། ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བིནྡྷ་བིནྡྷ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། རྦ་ན་རྦ་ན། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་གསང་སྔགས ཏེ།། སྟོབས་ཆེན་བརྟན་པ་ལ་སོགས་ཏེ།། འབད་ལས་ཞི་བའི་གཏོར་མ་སོགས།། མཁས་པས་སྤྱི་ཡི་ལས་སུ་བྱ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན པོ་ལས།གླང་པོ་ཆེའི་སོ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།

以下是直譯: 金、銀、銅、鐵、木這些, 粗大的八至十咒語, 長的等在附近放置。 (ཨོྂ་ཀུ་རུ་ཧཱུྂ་སཝཱ་ཧཱ,oṃ kuru hūṃ svāhā,ॐ कुरु हूं स्वाहा,ఓం కురు హూం స్వాహా,嗡庫如吽薩哇哈,om ku ru hong sa wa ha) 連同小的一起觀察, 一切努力將會成就。 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察五金剛橛"的品第三十三。 然後,世尊入于名為"圓滿誓言"的三摩地,宣說了這個約束毗那夜迦等障礙的方法: 人的粗大骨頭上, 智者誦五百遍, 在乳汁樹木上, 智者若放置則將約束。 用於召請和一般事業。 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察人骨橛"的品第三十四。 然後,世尊入于名為"金剛力光明燃燒"的三摩地,宣說了這個約束夜叉和羅剎等的儀軌: 用粗大的象牙, 做成十二指寬, 誦咒一千遍, 加持三種尸林土, 將約束障礙的神通。 若要解除,獻和平食子, 以大力印壓制。 這是大力密咒: (ཨོྂ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བིནྡྷ་བིནྡྷ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། རྦ་ན་རྦ་ན། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ,oṃ vajra krodha mahābala hana hana daha daha paca paca bindha bindha cchinda cchinda bhana bhana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,ॐ वज्र क्रोध महाबल हन हन दह दह पच पच बिन्ध बिन्ध छिन्द छिन्द भन भन हूं हूं फट् फट्,ఓం వజ్ర క్రోధ మహాబల హన హన దహ దహ పచ పచ బింధ బింధ ఛింద ఛింద భన భన హూం హూం ఫట్ ఫట్,嗡金剛忿怒大力殺殺燒燒煮煮縛縛斬斬說說吽吽啪啪,om ba zha ke ro da ma ha ba la ha na ha na da ha da ha pa tsa pa tsa bin da bin da tshin da tshin da bha na bha na hong hong pe pe) 這是大力密咒, 大力堅固等, 努力和平食子等, 智者用於一般事業。 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察象牙橛"的品第三十五。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། དགུག་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་འདི་གསུངས་སོ།། མཁས་པས་སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་ཤེས།། གླང་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྒྲུབ་ན་ནི།། མཁས་པས་བཟོ་བོ་ཚིམ་པར་བྱ།། སྦོམ་པོའི་ཚད་ནི་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། བརྒྱ་རྩ བརྒྱད་དུ་སྔགས་པ་ཡིས།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། མཁས་པས་བཏབ་ན་གང་ཡང་འོང།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།གླང་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཞགས་པའི་མཐར་གནས་ལོང་བུ་ཡི།། ལྕགས་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོས་བརྟག། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ལ་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། བཏབ་པས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཐུན་མོང་གི་ནི་ཆོ་ག་བརྟག། ཐམས་ཅད་བཅིངས་པར་བྱས་པར་འགྱུར།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ། འཕགས་པ་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཞགས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་ འདས་གཡོ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བརྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་གསུངས་སོ།། ཡང་དག་དཔའ་བོས་འབད་པ་ནི།། མཁས་པས་རྡོ་རྗེའི་ལས་སུ་བྱ།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་ ཀྱང།། ལྕགས་སྒྲོག་རྙིང་པའི་ཕུར་པས་འབད།། སྦོམ་པོ་བཅུ་གཉིས་སྟོང་དུ་འབད།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མི་སྙིང་དང།། བཏབ་ན་ཐམས་ཅད་གནས་པར་གྱུར། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།ལྕགས་སྒྲོག་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།

以下是直譯: 然後,世尊入于名為"無礙金剛"的三摩地,宣說了這個大召請的觀察法: 智者知曉一般事業, 若要成就像鉤, 智者應使工匠滿意。 粗大的尺寸為八, 誦咒一百零八遍, 兩個吽字居中,放置名心, 智者若加持則任何都會來。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ། ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ kīlaya aṅkuśāya jaḥ ākarṣaya hūṃ phaṭ,ॐ कीलय अङ्कुशाय जः आकर्षय हूं फट्,ఓం కీలయ అంకుశాయ జః ఆకర్షయ హూం ఫట్,嗡橛鉤召吽啪,om ki la ya ang ku sha ya dza a ka sha ya hong pe) 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察象鉤所制橛"的品第三十六。 然後,世尊入于名為"大光明"的三摩地,宣說了這個名為"金剛綁縛"的法: 勇士觀察繩索末端鈴鐺, 鐵等材料。 粗大的八,一百零八遍, 兩個吽字居中,放置名心, 加持后將成就諸事業。 觀察共同儀軌, 一切將被綁縛。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་ཤ་ཧཱུྂ,oṃ kīlaya sarva pāśa hūṃ,ॐ कीलय सर्व पाश हूं,ఓం కీలయ సర్వ పాశ హూం,嗡橛一切繩索吽,om ki la ya sa wa pa sha hong) 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察金剛綁縛繩索橛"的品第三十七。 然後,世尊入于名為"大動搖"的三摩地,宣說了這個堅固三摩地: 真實勇士的努力, 智者應作為金剛事業。 做完共同儀軌后, 用舊鐵鎖橛努力。 粗大的十二,努力一千遍。 兩個吽字居中,人心, 加持后一切將安住。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བྂ་ཕཊ,oṃ kīlaya vajra sphoṭa vaṃ phaṭ,ॐ कीलय वज्र स्फोट वं फट्,ఓం కీలయ వజ్ర స్ఫోట వం ఫట్,嗡橛金剛破壞旺啪,om ki la ya ba dzra so ta bang pe) 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察鐵鎖所制橛"的品第三十八。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་ འདའ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།རྡོ་རྗེ་བརྡུང་བའི་ཕུར་པ་འདི་གསུངས་སོ།། གོང་གི་ལས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང།། འབད་པ་ཆེན་པོས་འདི་བརྟག་པའོ།། མགྲིན་པ་བཅད་པ་ལ་ སོགས་ཀྱི།། ལྕགས་ལས་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག། སོར་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་ཡིན་ཏེ།། སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་དཔའ་བོས་འབད།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་གདབ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ ཡ་བཛྲ་གྷཎྜ།སརྦ་བྷུ་ཏ་ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། མགྲིན་པ་བཅད་པའི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་ པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བཅུད་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི གསུངས་སོ།། རྒྱལ་རིགས་ལག་ནས་འོངས་པ་ཡི།། ལྕགས་ནི་རྣམ་པར་བསྒོས་ནས་ཀྱང།། སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པ་ལ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྔགས་པ་ཡིས།། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བསྲེགས་དང།། ཧཱུྂ གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། བཏབ་ན་བཅུད་རྣམས་མི་ཟད་ཅིང།། འཕེལ་བ་ཆེན་པོ་བྱེད་པར་ངེས།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂཕཊ། སྤྱི་ཡི་ཆོ་གས་ལས་རྣམས་བྱའོ།། བསྒྲུབ་དང་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག དབྱེ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བརྟག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། བུ་མོ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊入于名為"大不越"的三摩地,宣說了這個金剛擊打橛: 完成上述事業后, 以大努力觀察此法。 觀察斷頭等 鐵製成的橛。 長度為二十四指, 勇士努力一千零八遍。 兩個吽字居中,放置名心, 隨意加持諸事業。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་གྷཎྜ།སརྦ་བྷུ་ཏ་ཤ་ཏྲུྂ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ kīli kīlaya vajra ghaṇḍa sarva bhūta śatruṃ māraya hūṃ phaṭ,ॐ कीलि कीलय वज्र घण्ड सर्व भूत शत्रुं मारय हूं फट्,ఓం కీలి కీలయ వజ్ర ఘణ్డ సర్వ భూత శత్రుం మారయ హూం ఫట్,嗡橛橛金剛鈴殺一切眾生敵吽啪,om ki li ki la ya ba dzra gan da sa wa bu ta sha trum ma ra ya hong pe) 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察斷頭鐵製橛"的品第三十九。 然後,世尊入于名為"大功德普遍燃燒"的三摩地,宣說了這個使有精華的儀軌: 從王族手中得來的 鐵,經過加持后, 長十六指, 誦咒一百零八遍。 燃燒含乳樹木, 兩個吽字居中,放置名心, 加持后精華不盡, 必定大幅增長。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྂཕཊ,oṃ kīlaya sarva amṛta hūṃ phaṭ,ॐ कीलय सर्व अमृत हूं फट्,ఓం కీలయ సర్వ అమృత హూం ఫట్,嗡橛一切甘露吽啪,om ki la ya sa wa a mi da hong pe) 以共同儀軌行諸事業。 區分修法和事業儀軌。 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察王族鐵製橛"的品第四十。 然後,世尊入于名為"大觀察"的三摩地,宣說了這個召請少女的儀軌:

། དཔའ་བོས་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པ་ནི།། སྔགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཡོད པའི་ཕྱིར།། ལྕགས་ནི་བོམ་པོ་བཅུ་གཉིས་དང།། བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུའི་སྔགས་ནི།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་ནས་མིང་སྙིང་ནི།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་མཁས་པས་བསམ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ལ། སྟྲཱི་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དག་པའི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། རྒྱུད་བཅད་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། བྲམ་ཟེའི་ལག་ནས་འོངས་པ་ཡི།། མཁས་པས་སྦོམ་པོ བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བརྗོད་པ་ཡིས།། སྐྱེ་རྒྱུད་རྣམ་པར་ཆད་པར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྟེང་གནས་པའི།། ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་མཁས་པས་འགྲུབ།། ཨཱ+ོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ སརྦ་ཀུ་མཱ་ར་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། བྲམ་ཟེའི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། སྨཡོ་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ནི།། ཕག པའི་གནས་ལ་དེ་བཞིན་ཏེ།། དམངས་རིགས་ལག་ནས་འོངས་པ་ཡི།། ལྕགས་ནི་སོར་མོ་ཉི་ཤུའི་ཚད།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཡིས།། གང་གིས་ལག་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར།། སྟོང་དུ་བརྗོད་པར་རིགས་བྱ་ཡིས།། མྱུར དུ་སྨཡོ་བར་གདོན་མི་ཟ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བུངྡྷ་བྷུ་ཏ་འདྲ་ཛ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་བུངྡྷ་ཁ་ཁ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དམངས རིགས་ཀྱི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 勇士普遍行持, 因有咒語之樂, 鐵重十二兩, 咒語一百五十遍。 兩個吽字居中,放置名心, 智者思維共同儀軌。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ལ། སྟྲཱི་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ kīli kīlaya sarva karma la strī ākarṣaya hūṃ phaṭ,ॐ कीलि कीलय सर्व कर्म ल स्त्री आकर्षय हूं फट्,ఓం కీలి కీలయ సర్వ కర్మ ల స్త్రీ ఆకర్షయ హూం ఫట్,嗡橛橛一切業女吸引吽啪,om ki li ki la ya sa wa ka ma la si tri a ka sha ya hong pe) 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察吠舍鐵製橛"的品第四十一。 然後,世尊入于名為"清凈顯現"的三摩地,宣說了這個斷續的儀軌: 從婆羅門手中得來的, 智者知其重八兩, 誦咒一百零八遍, 能斷絕一切種姓。 兩個吽字居中,放置名心, 安置於金剛蓮花上, 智者成就一切儀軌。 (ཨཱ+ོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀུ་མཱ་ར་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ kīlaya sarva kumāra cchinda cchinda hūṃ phaṭ,ॐ कीलय सर्व कुमार छिन्द छिन्द हूं फट्,ఓం కీలయ సర్వ కుమార ఛింద ఛింద హూం ఫట్,嗡橛一切童子斷斷吽啪,om ki la ya sa wa ku ma ra tshin da tshin da hong pe) 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察婆羅門鐵製橛"的品第四十二。 然後,世尊入于名為"金剛舞輪"的三摩地,宣說了這個使迷醉的儀軌: 兩個吽字居中,放置名心, 同樣置於豬的位置, 從首陀羅手中得來的 鐵長二十指。 智者以共同儀軌, 完成任何手印。 應誦一千遍, 必定迅速使之迷醉。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བུངྡྷ་བྷུ་ཏ་འདྲ་ཛ་ཛ། ཆེ་གེ་མོ་བུངྡྷ་ཁ་ཁ,oṃ kīlaya sarva buddha bhūta dra ja ja, che ge mo buddha kha kha,ॐ कीलय सर्व बुद्ध भूत द्र ज ज, चे गे मो बुद्ध ख ख,ఓం కీలయ సర్వ బుద్ధ భూత ద్ర జ జ, చే గే మో బుద్ధ ఖ ఖ,嗡橛一切佛眾生燃燒燃燒,某某佛吃吃,om ki la ya sa wa bun da bu ta dra dza dza, che ge mo bun da kha kha) 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察首陀羅鐵製橛"的品第四十三。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། མྱུར དུ་གསད་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། མཚོན་ཆ་རྙིང་པའི་གསང་བ་ཅན།། དུ་མ་ལས་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ནི།། བོང་བུའི་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་གཟུགས།། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བརྗོད པ་ཡིས།། སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་དང།། མཁས་པས་ལས་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ།། མྱུར་དུ་འཆི་བ་ལ་སོགས་ཡིན།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཨ་ད་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།མཚོན་ཆའི་ལྕགས་དུ་མ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མུན་པ་སྐྲག་པར་ བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བཀྲ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་ཆེན་པོ་འདི་གསུངས་སོ།། མཁས་པས་དང་པོའི་ལྕགས་རྣམས་ལ།། ལས་གང་འདོད་པའི་དབྱིབས་སུ་བྱས།། སྦོམ་པོ་བཅུ་ གཉིས་སྟོང་ཡིན་ཏེ།། གང་ལ་བཏབ་པ་དེ་བཞིན་དུ།། སངས་རྒྱས་རྒན་པ་ཚུན་ཆད་དུ།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བར་འགྱུར།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་ལ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཛ་ཡ་སཝ་སྟི་ཧཱུྂ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།དང་པོའི་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་བཀྲ་ཤིས་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཞི་བ་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།འདོད་པ་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 然後,世尊入于名為"殊勝"的三摩地,宣說了這個迅速殺害的儀軌: 具有舊武器的秘密, 從多種中取十二指, 兩個吽字居中,放置名心, 驢的甘露等形狀。 誦咒一百零八遍, 圓滿共同儀軌, 智者不失諸事業, 迅速致死等。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཨ་ད་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ,oṃ kīlaya māraya sarva śatruṃ adaka māraya hūṃ,ॐ कीलय मारय सर्व शत्रुं अदक मारय हूं,ఓం కీలయ మారయ సర్వ శత్రుం అదక మారయ హూం,嗡橛殺一切敵水殺吽,om ki la ya ma ra ya sa wa sha trum a da ka ma ra ya hung) 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察多種武器鐵製橛"的品第四十四。 然後,世尊入于名為"令黑暗恐懼"的三摩地,宣說了這個大吉祥儀軌: 智者以初始之鐵, 製成任何所欲形狀, 重十二兩千, 無論加持何物, 乃至老佛陀, 都將成為不變之樂。 兩個吽字居中,放置名心。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཛ་ཡ་སཝ་སྟི་ཧཱུྂ,oṃ kīla jaya svasti hūṃ,ॐ कील जय स्वस्ति हूं,ఓం కీల జయ స్వస్తి హూం,嗡橛勝吉祥吽,om ki la dza ya sa wa si ti hung) 從《聖者一切如來智慧頂大續王》中,名為"觀察初始鐵製吉祥橛"的品第四十五。 然後,世尊入于名為"圓滿寂靜莊嚴"的三摩地,宣說了這個迅速成就所欲的儀軌:

། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་ གང་ཡང་རུང།། དྲང་སྲོང་ལག་ནས་འོངས་པ་ཡི།། ཕུར་པ་སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། གསང་སྔགས་ཉིས་བརྒྱ་གནས་པ་ཡིན།། གང་གིས་དགོས་པ་དེ་བཞིན་དུ།། ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཐམས་ཅད་མི ཉམས་ཟག་མེད་འདྲ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སིད་དྷི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་རབ་རྫོགས་ནས།། ལས་དང་བསྐུལ་ཚིག ལྡན་པར་བྱ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དྲང་སྲོང་གི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའ་རོལ་པ་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཕུར་པ་གསར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། མཁས་པས་སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་རྫོགས། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན།། གསེར་དང་དངུལ་དང་འཁར་བ་སོགས།། སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་མ་སྤྱད་པ།། དང་པོར་ས་ལས་རྙེད་པ་ཡི།། ཕུར་པ་བཟོ་བོས་ལེགས་བྱས་པ།། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་པ་སྟོང ཡིན་ཏེ།། ཤར་ཕྱོགས་ནས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་མཆོག། ལམ་གཉིས་ཕྱོགས་མཚམས་གནས་དུས་སུ།། མཁས་པས་ལམ་གཉིས་ཡུལ་གྱི་དབྱིབས།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། དཔའ་བོས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད ལ།། ལམ་གཉིས་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག། ཨོྂ་ཀཱི་ཀ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ནུ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་དུཿཁ་ཙྪེད་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།དང་པོའི་ཕུར་པ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཚོ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་ གང་ཡང་རུང།། དྲང་སྲོང་ལག་ནས་འོངས་པ་ཡི།། ཕུར་པ་སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། གསང་སྔགས་ཉིས་བརྒྱ་གནས་པ་ཡིན།། གང་གིས་དགོས་པ་དེ་བཞིན་དུ།། ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་ལས།། ཐམས་ཅད་མི ཉམས་ཟག་མེད་འདྲ།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སིད་དྷི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་རབ་རྫོགས་ནས།། ལས་དང་བསྐུལ་ཚིག ལྡན་པར་བྱ།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དྲང་སྲོང་གི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའ་རོལ་པ་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།ཕུར་པ་གསར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། མཁས་པས་སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་རྫོགས། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྟན།། གསེར་དང་དངུལ་དང་འཁར་བ་སོགས།། སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་མ་སྤྱད་པ།། དང་པོར་ས་ལས་རྙེད་པ་ཡི།། ཕུར་པ་བཟོ་བོས་ལེགས་བྱས་པ།། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་པ་སྟོང ཡིན་ཏེ།། ཤར་ཕྱོགས་ནས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་མཆོག། ལམ་གཉིས་ཕྱོགས་མཚམས་གནས་དུས་སུ།། མཁས་པས་ལམ་གཉིས་ཡུལ་གྱི་དབྱིབས།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། དཔའ་བོས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད ལ།། ལམ་གཉིས་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག། ཨོྂ་ཀཱི་ཀ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ནུ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་དུཿཁ་ཙྪེད་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ ཆེན་པོ་ལས།དང་པོའི་ཕུར་པ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་པ་རྣམ་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཚོ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་ནས།ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是直譯: 然後將詳細解釋。 金銀等任何一種, 從仙人手中而來的, 粗大的八個橛子, 是二百密咒的所在。 無論何種需求, 如所說的本性, 一切不壞如無漏。 在虛空金剛中央, 應觀想所修對象。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སིད་དྷི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ kīlaya sarva siddhi mahā samaya hūṃ phaṭ,ॐ कीलय सर्व सिद्धि महा समय हूं फट्,ఓం కీలయ సర్వ సిద్ధి మహా సమయ హూం ఫట్,唵 釘橛一切成就大誓言吽啪,嗡 基拉雅 薩瓦 悉地 瑪哈 薩瑪雅 吽 呸) 根本密咒圓滿后, 應加入事業和勸請語。 這是從《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"觀察仙人橛"的第四十六品。 然後,世尊入于名為"虛空遊戲顯現"的三摩地,宣說了這個名為"新橛"的儀軌: 智者完成一般事業, 教示特殊的修法。 金、銀、鐵等, 他眾生未用過的, 最初從地上得到的, 由工匠精心製作的, 粗大八指寬的橛子。 東方最勝仙人, 在兩道交界處時, 智者以兩道地形, 在虛空金剛中央, 勇士對一切事業, 二道即是最勝樂。 (ཨོྂ་ཀཱི་ཀ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ནུ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་དུཿཁ་ཙྪེད་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨོྂ་ཨཱ་ཧཱུྂ,oṃ kīkaya sarva kīlaya manu sarva kīlaya duḥkha ccheda mahā sukha oṃ ā hūṃ,ॐ कीकय सर्व कीलय मनु सर्व कीलय दुःख च्छेद महा सुख ॐ आ हूं,ఓం కీకయ సర్వ కీలయ మను సర్వ కీలయ దుఃఖ చ్ఛేద మహా సుఖ ఓం ఆ హూం,唵 基卡雅 薩瓦 基拉雅 瑪努 薩瓦 基拉雅 杜卡 切達 瑪哈 蘇卡 唵阿吽,嗡 基卡雅 薩瓦 基拉雅 瑪努 薩瓦 基拉雅 杜卡 切達 瑪哈 蘇卡 嗡阿吽) 這是從《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"觀察從初始橛製作的橛"的第四十七品。 然後,世尊入于名為"大部族金剛遊戲"的三摩地,宣說了這個名為"圓滿受用集聚"的:

། ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་གནས་འདྲ་བ།། རྡོ་རྗེ་ཟླ་རྒྱས་དབུས་སུ་བསམ།། གསེར་ལས་སོར་མོ་བརྒྱད་འབར་བ།། གནོད་པ་གཉིས་ནི་ རྐང་འགྲོ་རྣམས།། བན་གླང་སྟེང་དུ་མཁས་པས་བརྟག། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་ཡིན་ནོ།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཧི་ཏི་ཛ་བུ་ཞེས་མ་ཡོ་ཨོྂ་ཨཱ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།གསེར་གྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་ཟད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བཏང་སྙོམས་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། དཔའ་བོས་སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་ཤེས།། མཁས་པས་དང་པོ་འབད་པ་ནི།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་གནས་སུ།། བདེ་བ་གཉིས་ པའི་གནས་བཞག་སྟེ།། བསྒྲུབ་བྱ་ཧཱུྂ་གཉིས་མིང་སྙིང་གནས།། དངུལ་ནི་སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ལ་བརྒྱ།། བརྗོད་ནས་བཏབ་པས་གང་ཞིག་ཀྱང།། ཟུག་རྔུ་བཏང་སྙོམས་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མ་ནུ་སརྦ་བུ་ངྡྷ། ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་པུཥྟིྂ་བ་ཤང་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། དངུལ་གྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འབད་པ་བླ་ན་ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། གནམ་ལྕགས་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་གོ་ཆ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 如滿月之處, 金剛滿月想于中。 金製八指寬閃耀, 兩害即是行足者, 智者觀想于牛上, 其量為一百零八。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཧི་ཏི་ཛ་བུ་ཞེས་མ་ཡོ་ཨོྂ་ཨཱ་ཕཊ,oṃ kīlaya sarva hiti jabu śeṣma yo oṃ ā phaṭ,ॐ कीलय सर्व हिति जबु शेष्म यो ॐ आ फट्,ఓం కీలయ సర్వ హితి జబు శేష్మ యో ఓం ఆ ఫట్,唵 釘橛一切利益生起無餘唵阿啪,嗡 基拉雅 薩瓦 希提 加布 謝瑪 約 嗡阿呸) 這是從《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"觀察金橛"的第四十八品。 然後,世尊入于名為"無盡金剛普遍生起"的三摩地,宣說了這個名為"平等安置"的儀軌: 勇士知曉一般事業, 智者首先努力于, 虛空金剛中央處, 安置第二樂之處, 所修對像吽二名心處。 銀製粗大八指寬一百, 誦咒后擊打任何, 痛苦將變為平等。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མ་ནུ་སརྦ་བུ་ངྡྷ། ཤཱནྟིང་ཀུ་རུ་པུཥྟིྂ་བ་ཤང་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ kīlaya sarva manu sarva buddha śāntiṃ kuru puṣṭiṃ vaśaṃ māraya hūṃ phaṭ,ॐ कीलय सर्व मनु सर्व बुद्ध शान्तिं कुरु पुष्टिं वशं मारय हूं फट्,ఓం కీలయ సర్వ మను సర్వ బుద్ధ శాంతిం కురు పుష్టిం వశం మారయ హూం ఫట్,唵 釘橛一切意一切佛作寂靜增長降伏殺吽啪,嗡 基拉雅 薩瓦 瑪努 薩瓦 布達 香丁 庫如 普斯丁 瓦香 瑪拉雅 吽 呸) 這是從《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"觀察銀橛"的第四十九品。 然後,世尊入于名為"有上精進金剛"的三摩地,宣說了這個名為"天鐵遍切甲冑"的:

། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས གནས་སུ།། གནམ་ལྕགས་འབབ་པའི་ཡུལ་བཞག་སྟེ།། ར་གན་བཟང་པོ་དག་ལ་ནི།། མཁས་པས་སྦོམ་པོ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ།། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྙིང་དབུས་གནས་ཧཱུྂ།། གཉིས་ནས་འབྱི་བའི་ལས་བྱས་ཏེ།། མཁས་པས ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད།། ཁ་ཡང་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ།། གང་ལ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྣམས།། ནམ་མཁའ་མཁས་པའི་བར་དུ་མེད།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། རུ་པ་ཨ་བ་ས་མ་ཡ ཤཱནྟིྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས། ར་གན་གྱི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་ཐམ་པའོ།།།། དེ་ ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བཏང་སྙོམས་རྣམ་པར་བཞག་པའི་ཆོ་ག་འདི་གསུངས་སོ།། དཔའ་བོས་སྤྱི་ཡི་ལས་རྣམས་ བྱ།། མྱུར་དུ་གསོད་པའི་ཆོ་ག་འདི།། དཔའ་བོས་ཡང་དག་འབད་པ་ནི།། འཁོར་བ་ཤེལ་དང་འདྲ་བ་ལས།། སྦོམ་པོ་བཅུ་གཉིས་བརྟག་པར་བྱ།། ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེའི་དབུས་གནས་སུ།། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ པར་བྱ།། ཟླུམ་པོ་མཉམ་པའི་དབྱིབས་འདྲ་བ།། རྣམ་པར་བསམ་པའི་འོག་ཏུ་ཡང།། དངོས་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་ནས་ཀྱང།། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་སྦྱིན་པ་དང།། དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར།། རྣམ་པར་སྨིན པ་དོན་ཡོད་བྱ།། གསང་སྔགས་སྟོང་གི་རང་བཞིན་ཡིན།། ཐོགས་པ་མེད་པར་མྱུར་དུ་ངེས།། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།འཁར་བ་དང་ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཕུར་པ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པར་བསྒྱིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས།བུ་མོ་ཡོངས་སུ་དགུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་འདི་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 在虛空金剛中央, 安置天鐵降落處, 于上好的黃銅上, 智者製作八指寬, 所修對像名心中置吽, 從二處削減而作, 智者誦咒二十一遍, 面向八方而觀想。 任何天鐵輪, 虛空智者間無阻。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། རུ་པ་ཨ་བ་ས་མ་ཡ ཤཱནྟིྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ kīlaya sarva mahā kīlaya rupa ava samaya śāntiṃ hūṃ phaṭ,ॐ कीलय सर्व महा कीलय रुप अव समय शान्तिं हूं फट्,ఓం కీలయ సర్వ మహా కీలయ రుప అవ సమయ శాంతిం హూం ఫట్,唵 釘橛一切大釘橛 色無誓言寂靜吽啪,嗡 基拉雅 薩瓦 瑪哈 基拉雅 如巴 阿瓦 薩瑪雅 香丁 吽 呸) 這是從《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"觀察黃銅橛"的第五十品。 然後,世尊入于名為"行境顯現不可思議"的三摩地,宣說了這個名為"平等安置"的儀軌: 勇士行一般事業, 此為速殺之儀軌。 勇士精進努力于, 如水晶般輪迴中, 應觀想十二指寬。 虛空金剛中央處, 應觀想日輪, 圓形等同形狀, 觀想之下方, 以咒召請事物, 賜予金剛誓言, 為增長大僧團, 成就有意義之果報。 本性為千密咒, 必定迅速無阻礙。 (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཤ་ཏྲུྂ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀྂ། མ་ཧཱ་ཀཱི་ལ་ཡ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ kīlaya sarva śatruṃ che ge mo a mu kaṃ mahā kīlaya māraya hūṃ phaṭ,ॐ कीलय सर्व शत्रुं चे गे मो अ मु कं महा कीलय मारय हूं फट्,ఓం కీలయ సర్వ శత్రుం చే గే మో అ ము కం మహా కీలయ మారయ హూం ఫట్,唵 釘橛一切敵某某某大釘橛殺吽啪,嗡 基拉雅 薩瓦 夏從 切給莫 阿姆康 瑪哈 基拉雅 瑪拉雅 吽 呸) 這是從《聖一切如來智慧頂髻大續王》中名為"觀察鐵和水晶橛"的第五十一品。 然後,世尊入于名為"莊嚴自成威嚴"的三摩地,宣說了這個名為"普遍召請少女"的儀軌:

། པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུ་ཡི།། འཁོར་བ་མཁས་པས་བཙལ་ནས་ ཀྱང།། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའིདབུས་གནས་སུ།། ཧཱུྂ་གཉིས་དབུས་གནས་མིང་སྙིང་སྟེ།། སྐྱེ་གནས་ལྟ་བུའི་སྒོར་བཏགས་ནས།། སྦོམ་པོ་བརྒྱད་པ་བཅུ་ཡིན་ཏེ།། མཁས་པའི་དོན་རྣམས་མྱུར་དུའོ།

以下是直譯: 如同紅寶石, 智者尋輪迴, 虛空金剛中央處, 兩個吽字中間置名心, 如生處門上系, 粗細為八至十, 智者之目的迅速成就。 註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或咒語。

། ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་པདྨ་ཀཱ མ་རཱུ་པི།པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ། བསྐུལ་པ་དང་བཅས་ལས་ཀྱི་སྔགས།། མཁས་པས་བརྟག་པས་དོན་རྣམས་འགྲུབ།། འདི་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས།། འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ ་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལས།་

以下是直譯: (ཨོྂ་ཀཱི་ལ་ཡ་པདྨ་ཀཱ མ་རཱུ་པི།པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྂ་ཛ,oṃ kīlaya padma kāma rūpi padma kīlaya hūṃ ja,ॐ कीलय पद्म काम रूपि पद्म कीलय हूं ज,ఓం కీలయ పద్మ కామ రూపి పద్మ కీలయ హూం జ,唵 釘橛蓮花欲色相蓮花釘橛吽吉,嗡 基拉雅 巴瑪 嘎瑪 如比 巴瑪 基拉雅 吽 匝) 此為帶有勸請的事業咒, 智者觀察則成就諸事, 此無需詳加分析。 這是從《聖一切如來智慧頂髻大續王》中