027.023金剛熾燃秘密續 c3.5s
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/341/pages
Peltsek Collected Tantras of the Ancients Ngb.Pt.341 : རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གསང་བའི་རྒྱུད།
རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དང་བོད་ཀྱི་ལོ་སྣྲོ་བ་མང་ཡུལ་གྱི་ལྕེ་ཀུ་ཀུ་རྭ་ཛ་དང་བྲང་ཏི་ཛ་ཡ་རསྤྱི་ཏས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཛ་ལ་གུ་ཡ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གསང་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འོག་མིན་གྱི་གནས་བཞི་དང་སྙིང་པོ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་ན། འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ན། སྐུ་མདུན་དང་རྒྱབ་མེད་པར་ཕྱོགས་བཞིར་ཐལ་ལེ་བ། དུས་རྟག་ཏུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་འབྲེལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་གནས་སོ། །སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པས།འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ནི། སྨོན་ལམ་དབང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་ནི། གཞན་གྱི་དོན་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཞུ་བ་སྒུག་པའི་ཆེད་དུ་ཞལ་མཛུམ་པ་མཛད་དེ་མི་སྣང་བ་ལས ལྷ་མོའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ལས། ཐུགས་ཞི་བའི་ངང་ལས་ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་སྐུར་བྱུང་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་གསང་བ་དང་གསང་ཆེན་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་གསུམ་གསལ་བར་བྱས་ནས་བཞུགས་པ་ལས537༄༅། །འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་དང་། ཁྲོ་མོ་དང་། ཕོ་ཉ་དང་། མངག་གཞུག་ལ་སོགས་པས། སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ལོ།
這是《古代密續集》中的佩策克版本 Ngb.Pt.341: 金剛燃燒秘密續 由印度堪布金剛顱鬘和藏地譯師芒域的切庫庫拉扎以及布朗提扎雅拉希達翻譯、校對並最終確定。 梵語:Vajra Jvala Guhya Tantra 藏語:རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གསང་བའི་རྒྱུད། 漢語:金剛燃燒秘密續 頂禮世尊吉祥怖畏王! 在色究竟天的四處和以花朵裝飾的中心,在兩種眷屬之中,身體無前後四面通透,恒常安住於三摩地中,這是與法身相應的本性之義。具足相好莊嚴,在眷屬中轉法輪,以願力顯現圓滿受用身,為利他而出現,為等待請問而微笑不顯。從天女的音聲勸請中,從寂靜心中顯現忿怒燃燒身,向眷屬們清晰地闡明了秘密、大秘密和智慧精髓三者。從此,眷屬中的忿怒尊、忿怒母、使者、僕從等,向導師如是請問道:
།ཨེ་མ་ཧོ་སྟོན་པ་གསང་བའི་བདག །རྒྱས་པར་བཀའ་སྩལ་ཞུ་བ་རྫོགས། །བསྡུས་པའི་མན་ངག་རྨད་པོ་ཆེ། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩོལ་འཚལ། ཞུས་པས། །དེ་ནས་སྟོན་པས་འཁོར་རྣམས་ལ། གསང་བ་དང་། གསང་ཆེན་དང་། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས།ལེགས་སོ་འཁོར་གྱིས་ཞུ་བ་ལེགས། །བསྡུས་པའི་མན་ངག་ཞུ་འདོད་ན། ཁྱེད་ཅག་ང་ལ་གུས་པར་ལྷོགས། །དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་བྱོས་ལ། །གནས་དང་གྲོགས་དང་དུས་ཚེས་དང་། །རྫས་དང་ཡོ་བྱེད་ལྡན་བྱོས་ལ། །ཏིང་འཛིན་འདི་ལ་གཙོར་རྟོགས་ཤིག །རྟེན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྲིས་ལ། །བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ། །ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། ཡང་འཁོར་གྱིས་ཞུས་པ། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཇི་ལྟར་སྨིན། །དེ་རྒྱུ་ཅི་དང་ཅི་ལས་བྱུང་། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སུ་བྱ་བ། །དེ་ལ་ཐབས་ནི་གང་གིས་བྱ། །ཞེས་པས་ལན་དུ། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་གཅིག་སྟེ། །ཡབ་ཡུམ་འདུས་པའི་སེམས་ལས་བྱུང་། །དངོས་པོ་རང་ག་སེམས་ཅན་རྒྱུ། །ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བའི་དཀར་དམར་ཐིག །སངས་རྒྱས་སྨིན་པའི་རྒྱུ་རུ་འདོད། །སེམས་ཅན་བླ་མེད་སྒྲུབ་འདོད་ན། །རང་སེམས་བརྟག་པ་ཐམསཅདམཆོག །ཅེསགསུངས་སོ།
譯文如下: 嗚呼!秘密之主導師啊! 詳細的教誨請求已完成。 請賜予我等 殊勝簡要的口訣。 如是請求后,導師對眷屬們賦予秘密、大秘密和智慧精髓,然後說道: "善哉!眷屬們請求得好。 若欲求簡要口訣, 你們當恭敬於我。 具足灌頂與誓言, 具備處所、伴侶、時日, 以及物品與用具。 以此三摩地為主要修持, 清晰繪製本尊與壇城, 若修持則速得成就。" 眷屬又問道: "眾生如何成佛? 其因從何而來? 使眾產生佛, 應以何方便?" 回答道: "眾產生佛因唯一, 源於父母和合之心。 實相本然是眾生之因, 三摩地瑜伽的白紅明點, 被認為是成佛成熟之因。 若欲成就無上果位, 觀察自心最為殊勝。" 如是宣說。
།རང་སེམས་538བརྟག་ན་ཇི་ལྟར་བརྟག །སེམས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་གང་གིས་བྱ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ། །སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྣང་། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་དུ་གསུངས། །སེམས་ནི་རྣམ་པར་དུ་རུ་སྣང་། །སེམས་ཀྱི་རྟེན་ནི་གང་དུ་བཅའ། །གསང་བའི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་འཚལ། །ཞེས་ཞུསླ་པས། སེམས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས། །ཕྱི་ཡི་ཡུལ་ནི་སྤང་བར་གྱིས། །ནང་གི་ཡུལ་ནི་བླང་བར་གྱིས། །ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཀུན་གཞིར་རྟོགས། །བལྟ་ཞིང་བརྟག་རྒྱུའི་ཀུན་གཞི་རྣམས། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་འཁའ་འདྲ། །དེ་ལ་སུས་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད། །སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ངེས་ཏེ། །ཕྱོགས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཟུང་། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྒྱུ། །འཁོར་བའི་རྒྱུ་ནི་ཉོན་མོངས་ཏེ། །དེ་ལ་རེག་པས་གཏིང་དཔག་ལྷག །མྱ་ངན་འདས་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ། དེ་ཡང་གཉེན་པོ་དེ་དང་མཚུངས། །ཇི་ལྟར་བསྒྱུར་བ་དེ་ལྟར་སྣང་། །སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་བླ། །སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གྲུབ་མཐར་འགྲོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་རྒྱུད་ལ་བརྟག །སེམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་དུ་འདོད། །དེ་ལས་འབྱུང་བས་ཐ་དད་འགྱུར། །སེམས་ཀྱི་རྟེན་ནི་རླུད་དུ་འདོད། །ཅེས་བཀའ་སྩལ་པས། །ཡང་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་ཞུསླ་པ། རྩ་དང་རླུད་དང་སེམས་དང་གསུམ། །བདག་དང་ལྷ་དང་སྔགས་དང་གསུམ། །ཇི་ལྟར་ལགས་པ་བཀའ་སྩོལ་འཚལ། །ཞེས་གསོལ་པས།539༄༅། །དྲུག་པོ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་གནས། །སེམས་ནི་མིང་གཞིའི་ཕུང་པོ་སྟེ། །ཕུང་པོའི་རྟེན་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ། །འབྱུང་བའི་རྟེན་ནི་རྩ་རྣམས་སོ། །རྩ་རྣམས་བརྟེན་པ་སྲོག་གི་རླུད་། །སྲོག་རླུད་བརྟེན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་རྣམས་གྱེན་དུ་ཡར་བཟློག་པས། །སེམས་ནི་རླུད་བརྟེན་རླུད་བརྟན་རྩ། །རྩ་རྣམས་འབྱུང་བ་ལྔར་གནས་པ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ། །ཡབ་ཡུམ་བཅུ་རུ་ཡེ་ནས་གནས། །དེ་དག་དོན་གྲུབ་བསྡུས་པའོ།
譯文如下: 如何觀察自心? 心的對境是什麼? 心的本性如何? 心的特徵如何顯現? 心的本質如何說明? 心以幾種形式顯現? 心的所依在何處? 請秘密主宣說。 如是請問后,回答道: 心的對境有兩種, 應知為外內二者。 應當捨棄外在對境, 應當接受內在對境。 意識對境即了知為阿賴耶。 所觀察的阿賴耶, 心的本性如虛空, 無人能夠測量它。 心的特徵不確定, 可分為兩個方面: 輪迴與涅槃之因。 輪迴之因是煩惱, 觸及它時深不可測。 涅槃方面以智慧為因, 它與對治相等同。 如何轉變則如何顯現。 心的幻化易於顯示, 心的本質歸於宗派。 有兩種,當觀察續部。 心的分類認為有八種, 由此產生而有差異。 心的所依認為是氣。 眷屬們又問道: 脈、氣、心三者, 自性、本尊、咒語三者, 請開示它們如何? 回答道: 這六者相互依存。 心是名基蘊, 蘊的所依是五大, 五大的所依是諸脈, 諸脈所依是生命之氣, 生命之氣所依是菩提心。 這些向上逆轉時, 心依于氣,氣依于脈, 諸脈安住於五大, 五蘊與五大 本來安住為十種父母。 這是簡要的圓滿義。
།དེ་དག་སོ་སོའི་རྣམ་བཤད་པ། །དེ་ལ་རྩ་ཡི་མན་ཏིག་ནི། །དབུས་ཀྱི་ཨ་བ་དྷ་ཏི་ཀ །ཚངས་པའི་རྩེ་ནས་གསང་བར་གནས། །གཉིས་སུ་གྱེས་ཏེ་ཆེ་ཆུང་དུ། །བཙུག་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ལས་རྒྱུ་བའི་རྣམ་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དེ་ལས་འོང་། །ཕྲ་བ་ནས་ནི་མྱང་ས་རྒྱུ། །རླུདཤེ་ ་སྲོག་རླུད་ཞེས་བྱ་བ། །ཆེན་པོའི་ནང་ན་རྟག་ཏུ་གནས། །མཚོནི་པས་མི་མཚོན་མ་ཧོཛེ་རླུད་། །ཆུང་ངུའི་ནང་ན་རྟག་ཏུ་གནས། །ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་རབ་ལ་རིགས། །བདེ་ཆེན་རྩ་ལ་གནས་པ་ཡིན། །ཨ་ཏ་པ་གསུམ་བརྩེགས་དང་འབྲེལ། སྲིད་རྩར་་རྩེར་ཀུདེ་ནི་གནས་བཅས་ནས། །དབང་པོ་དང་བཅས་གཟུགས་ལ་ཁྱབ། །གཡས་ཀྱི་ཐབས་རྩ་ལ་ལྭ་ན། །རྣ་ལྟག་གཡས་ནས་གསང་བར་གནས། །རཀྟ་རྒྱུ་བའི་ལམ་ཡང་ཡིན། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རྟེན་བཅས་ནས། །དབང་པོ་དང་བཅས་གཟུགས་ལ་ཁྱབ། །དེ་ནི་རགས་པའི་མཚན་ཉིདདོ། །གྱེན་540དུ་རྒྱུ་བའི་རླུད་གནས་ཏེ། །ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་དང་འབྲེལ། །གཡོན་པས་ཤེས་རབ་ར་ས་ནཱ། །དྲི་ཆུ་རྟག་ཏུ་དེ་ལ་རྒྱུ། །ཉོན་མོངས་ཡིད་དང་རྟག་ཏུ་ལྡན། །ཐུར་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུད་གནས་ཏེ། ཁེན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཨ་ལིར་ལྡན། །ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་ལོང་གསུམ། །དང་པོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་གནས། ཤེས་པ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོའི་རྩའོ། །སྒོ་ལྔའི་ཤེས་པའི་གནས་དང་ལྡན། །འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་འབྲེལ་བ་ནི། ཁང་པ་ཀ་བའི་ཚུལ་དུ་གནས། །དཔེར་ན་ཁང་རྟེན་ཀ་བ་འདྲ། །རྩ་གསུམ་ཀ་བའི་ཚུལ་དུ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ནི་ཁང་པ་འདྲ། །འཁོར་ལོ་དང་པོ་ཀ་ཞུའི་ཚུལ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལེའི་རྩ་བ་ལ། །རྩ་ཡི་འདུས་ས་རབ་ཏུ་གནས། །འཁོར་ལོ་ཁང་པ་ཀ་མེད་ན། །རྣམ་ཤེས་འདུག་པའི་གནས་མེད་དོ།
譯文如下: 對這些的各自解釋: 關於脈的精要是: 中央的阿瓦杜提(Avadhūtī)脈 從梵頂至密處安住。 分為兩支,大小不同, 以插入的方式安住。 從中流動的形態是: 菩提心從中而來。 細微者流向下方, 稱為生命之氣, 常住于大脈之中。 不可言說的馬哈(Mahā)氣 常住于小脈之內。 阿賴耶識應當了知 安住于大樂之脈。 與三重阿塔帕(Atapa)相連, 安住于有頂之頂, 遍及諸根及色身。 右方方便脈羅拉那(Lalanā), 從右耳後至密處安住。 也是紅色(Rakta)流動之道。 意識依此而安住, 遍及諸根及色身。 這是粗略的特徵。 上行之氣安住其中, 與方便字母相連。 左側智慧脈羅薩那(Rasanā), 小便常常從中流過。 恒常具有煩惱意。 下行之氣安住其中, 具有極其微細的元音。 月亮、太陽、明鏡三者, 初始安住于光明脈, 是三種識的本質脈。 具有五門識的所依。 與諸輪相連的是: 如房屋柱子般安住。 譬如房屋依柱子, 三脈如柱子般存在, 諸輪則如同房屋。 第一輪如屋基形式, 大樂輪的根本處, 諸脈彙集處極為安住。 若無輪的房屋與柱, 則無識的安住之處。
།དེ་ལས་བྱེ་བྲག་རྣམ་བཤད་པ། །དར་རྩའི་འཁོར་ལོ་བདེ་བ་ཆེ། །ལྷ་མིན་དགག་ཅིང་ང་རྒྱལ་འདུལ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་བཞུགས་པའི་གནས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་ས། །མ་སྨྱུ་ཀི་དང་རྟག་ཏུ་ལྡན། །རྩེའུ་ཆུང་རྩེ་ནས་སོར་གཉིས་ན། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་མཐའ་ཡས་ཁང་། །མི་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་འདོད་ཆགས་འཇོམས། །གོས་དཀར་སོ་སོར་རྟོག་དང་ལྡན། །སྙིང་ནང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྟག་གནས་པ། །དམྱལ་བ་ཞེ་སྡང་སྒོ་ལྔ་འདུལ། །སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ལྡན། །ལྟེ་བ་ནས་ནི་སོར་བཞིའོ། །གཏིང་དང་ཞིང་དུ་ཕྱིན་པ་ནི། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་541༄༅། །གནས་པ་ཡིན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཞུགས་པའི་གནས། །བྱོལ་སོང་སྒོ་དངགཏི་མུག་འཇོམས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན། །དེ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྦས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱུག་པ་ལ། །གསང་བ་རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ནི། །རྩ་བྲན་འཁོར་ལོའི་ག་བུའི་དཀྱིལ། །བྷ་གའི་འཁོར་ལོར་རཀྟའི་དཀྱིལ། །གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཁོར་རོ། །འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །ལས་ཀྱི་རིགས་དེ་དོན་གྲུབ་ནས། །ཡི་དྭགས་ཕྲག་དོག་སྒོ་ཡང་འགེགས། །དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ནན་ཏན་ལྡན། །རྟག་ཏུ་དེ་སྦྱོད་དེ་བསྒོམ་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་དག་འཁོར་དུ་གང་འཐད་དགོད། །སོ་སོའི་སྙིང་པོ་རང་སྔགས་བཟླ། །སྙིང་སྒོ་དབང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་སྒོ་ མས་བསྐོར། །མཛོད་སྐྲུ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གསང་བའི་ཡུམ་བཞིའི་འཁོར་དང་ལྡན། །བྲག་དང་རྩ་ཡི་མཚམས་ཉིད་དུ། །གཙུག་གཏོར་ཆོ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །མཚོན་ཆ་རྣམ་ལྔས་བརྒྱན་པར་བྱ། །འདི་ནི་གབ་པའི་གསང་བའོ། །རང་རང་འཁོར་དུ་རིགས་ལྔ་འབར། །དབུ་ལ་རྫོགས་པའི་རིགས་ལྔས་བསྲུང་། །ཐུགས་ལ་འབར་བའི་སྲོག་ཡང་བཞུགས། །གཉིས་ལྡན་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ལྡན། །རབ་ཏུ་སྲོག་གི་གོར་ཤར་བའོ།
譯文如下: 對此進一步詳細解釋: 頂輪是大樂輪, 阻止非天,調伏我慢。 是寶生佛安住之處, 平等性智生起之地。 常具有馬姆基(Māmakī)。 從小腦頂端兩指處, 受用輪是無邊宮, 人的生門,降伏貪慾。 具有白衣尊及妙觀察智。 心中法輪也是 金剛薩埵常住處, 調伏地獄、嗔恨及五門。 具有空性智慧自在。 從臍下四指處, 深入且廣闊的是 化身輪所安住。 是毗盧遮那佛安住之處, 降伏畜生門及愚癡。 具有映象智慧眼。 這是秘密壇城。 隱藏壇城在杵上, 秘密金剛瓶是 根本輪的中心。 女陰輪中是紅色(Rakta)中心, 秘密菩提心輪。 有三十二瓣, 事業部族由成就佛, 阻礙餓鬼及嫉妒之門。 三昧耶多羅具精進。 常修習、常禪修者, 稱為瑜伽士。 應在各自周圍安置適當眷屬, 誦唸各自的心咒。 心門的權力輪上, 馬頭明王父母被門神環繞。 眉間海的壇城中, 具有四位秘密佛母眷屬。 在額頭與髮際之間, 頂髻儀軌壇城中, 應以五種武器裝飾。 這是隱藏的秘密。 各自周圍五部族熾燃, 頭頂由圓滿五部族守護。 心中安住燃燒的生命。 具有雙運身語意, 極其顯現為生命精華。
།དེ་ལ་རྩ་རླུང་གྱེས་པ་ནི། །རྩ་གྱེས་པ་རུ་རླུང་ཡང་གྱེས། །མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ། །དབང་པོ་བཞི་ལ་གྱེས་པའི་རྩར། །རྒྱུ་བ་ལ་542སོགས་རླུད་བཞི་གནས། །ལུས་ལ་རྩ་བྲན་སྟོང་ཕྲག་ལྷག ཁྱད་པར་གནས་ཏེ་རླུད་ཡང་ཁྱབ། །རུས་མགོ་གསུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ། །རྩ་ཡི་ཁམས་སུ་དེ་ཙམ་རེ། ཁྱབ་བྱེད་རླུད་དུ་དེ་ཡང་གྲགས། །དེ་རུ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རེ། །དེ་ལས་གྱུར་བ་གསུང་རྡོ་རྗེ། །དེ་ནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འབར། །དེ་ལས་གྱུར་བ་རྡོ་རྗེར་གནས། །དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར། །མཁས་པས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པ་ཡིས། །ཕར་འཕྲོས་པས་ནི་དགྲ་བགེགས་འདུལ། །སླར་འདུས་རང་གི་བག་ཆགས་བསྲེག །དེ་ནི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར། །ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་བྱས་ནས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས། །རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་དེ་གནས་པ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཡིན། །དེ་ལ་དབང་དང་བྱིན་བརླབས་པས། །ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་འབར་བའོ།
譯文如下: 關於脈和氣的分支: 脈分支處氣也分支。 眼、耳、鼻、舌, 四根的分支脈中, 執行等四種氣安住。 身體中有餘千支脈, 特別安住,氣也遍及。 在三百六十個骨節中, 每一處都有相應的脈界, 這也稱為遍行氣。 其中各有一光明明點, 由此轉化為語金剛, 這是語金剛的燃燒。 由此轉化安住為金剛, 這是意金剛的燃燒。 智者通過放射收攝, 向外放射則降伏敵障, 收回則焚燒自身習氣。 這是業金剛的燃燒。 以金剛充滿五蘊后, 觀想識為金剛。 常如此安住, 是身金剛的燃燒。 對此灌頂加持后, 是功德金剛的燃燒。
།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ལས། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་ཀུ་མ་ར། །ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཉིད་དུ་འདོད། །དེ་ཡང་རྒྱུ་ཡི་ཧུ༷་ལས་བསྒྱུར། །དེ་ཡུལ་དོན་གྱིས་རྒྱས་འདེབས་མ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ། །དེ་ཡི་ཁྱད་པར་བྱིན་བརླབས་ལས། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་སེར་སྣ་དང་། །སྒྲིབ་པ་ལུང་དུ་མ་བསྟན་བཞི། །དེ་ལྟར་མི་དགེ་བཅུ་པ་ནི། །ཧུ༷་རིང་བཅུ་ཡིས་ས་བོན་ལས། །སོ་སོའི་རང་སྔགས་རྟེན་སྟོབས་ཀྱིས། །བརྗོད་པས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རུ་བྱུར། །དེ་ཡི་ཆ་འཛིན་ཤེས་པ་བཅུ། །ཧུ༷་ལ་བརྟེན་པ་སྔ་མ་543༄༅། །བཞིན། །རྣམ་ཤེས་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ། །ཛ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་བསྒྱུར་བ། །གསོད་པའི་ཟ་བྱེད་པ་བཅུར་སྤྲུལ། །ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་ལྔ། །གསོད་མ་བཅུ་རུ་སྔ་མ་བཞིན། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དེ་ལྟར་བ། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཡིན་པར་གསུངས། །ཕྱག་གི་མཆོད་པ་ཡང་བཤད་པ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སོར་མོ་རྣམས། །བྱས་པའི་བར་དུ་ཕུར་པ་བཅུག །གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་ལ་བསྟིམས་པས་སྲས་གྱུར་པ། །ཕུར་པ་རྫས་སུ་རྣམ་པར་བཤད། །དེ་ནས་འཁོར་གྱིས་ཡང་ཞུསླ་པ། །འཛབ་དང་བཟླས་པའི་དོན་ནི་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་བསྡུ། །གསང་བའི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་འཚལ། །འཛབ་བཟླས་རྣམ་པ་དུ་མ་ཡང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་འདུས། །ཕྱི་ཡི་བསྒྲུབ་བྱ་བསྙེན་པ་དང་། །ནང་གི་རང་སེམས་སྦྱང་བ་དང་། །གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཁྱད་པར་འགྲོ་སྟེ་བསྡུས་པའི་དོན། །དེ་ཡི་བྱེ་བྲག་རྣམ་བཤད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་ཐ་དད་རེ། །དགུག་དང་གསད་དང་གཞོམ་པའོ། །ཀི་ལ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ་བར་དུ། །གཞུག་པའི་སྙིང་པོ་ཐ་དད་དོ། །དགུག་པ་ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷བཞི། །ཡང་ན་ཛ་ལས་གྱུར་པ་བྱའོ། །གསད་པ་སྨྱུ་ར་ཡ་གསུམ་ལས། །གཤོམ་ཞིང་བརྡེག་པ་ཨ་ཀོ་ཊ། །གཅིག་གིས་གཅིག་བསྐུལ་འོད་ཟེར་ནི། །གློག་འབྲུག་ཆར་གྱི་ཚུལ་དུའོ།
譯文如下: 從身語意和功德, 產生部族主尊父母, 如是圓滿的童子, 被認為是阿賴耶識本身。 這也由因的(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)轉化而成。 它以境界對像印記, 無二為根本壇城。 由其特殊加持, 貪慾、嗔恨、愚癡, 我慢、嫉妒、吝嗇, 以及四種無記障, 如是十種不善, 由十個長(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)種子, 通過各自本咒依靠力, 誦唸而轉化為十忿怒尊。 執取其特徵的十種識, 依靠(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽),如前所述。 五識和五根, 依靠(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嘉)轉化安住, 化現為十種殺戮啖食者。 執取境界和時間的五種, 如前所述化為十女殺戮者。 如是界和處, 被說為十方忿怒尊。 還解釋手印供養: 五部族父母的手指, 中間插入橛, 無二的菩提心, 融入其中而成為子, 詳細解釋橛為實物。 然後眷屬又問: 唸誦和誦咒的意義是什麼? 壇城的意義如何歸納? 請秘密主賜教。 唸誦誦咒雖有多種, 歸納為外內密三種。 外的所修即近修, 內的凈化自心, 密的獲取成就, 這是特殊程序,為歸納之義。 對此詳細解釋: 三壇城各有不同, 召請、誅殺和摧毀。 中間插入(藏文:ཀི་ལ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:kilaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:किलय हूं फट्,梵文泰盧固體:కిలయ హూం ఫట్,漢語字面意義:橛種子字吽啪,漢語擬音:吉拉雅吽啪), 插入的心咒各不相同。 召請用(藏文:ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ༷,梵文擬音:ja hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:ज हूं वं होः,梵文泰盧固體:జ హూం వం హోః,漢語字面意義:嘉吽旺吙,漢語擬音:嘉吽旺吙)四字, 或者由(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:嘉)轉化而成。 誅殺用(藏文:སྨྱུ་ར་ཡ,梵文擬音:smyu ra ya,梵文天城體:स्म्यु र य,梵文泰盧固體:స్మ్యు ర య,漢語字面意義:殺,漢語擬音:米烏熱雅)三字。 摧毀並擊打用(藏文:ཨ་ཀོ་ཊ,梵文擬音:a ko ṭa,梵文天城體:अ को ट,梵文泰盧固體:అ కో ట,漢語字面意義:擊打,漢語擬音:阿果札)。 互相激發的光芒, 如閃電雷鳴和降雨。
།དེ་ལ་བསྡུས་པའི་དོན་བཤད་པ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་544འཁོར་མ་ལུས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ལས་ལྔར་འདུས། །རིགས་ལྔར་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་དངོས། །དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡིད་བཞིན་ཚུལ། །ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམ་སྤྲུལ་ཡང་། །གུད་ན་མེད་དེ་དེ་ལས་སྤྲུལ། །སྤྲུལ་པ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་ལས་འདུས། །རྒྱུ་ནི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཨར་སྣང་བ། །ཨ་མཐོང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱང་མཐོང་། །མ་གཡོས་ལྟ་བའི་རྒྱས་བཏབ་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པ་ཡིན། །དེ་སྐད་ཅེས་ནི་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱེད་ལ་གཏད་ཀྱིས་ནན་ཏན་ཟུང་། །གཟུང་དང་བཅངས་དང་བསྟན་དང་བསྒྲགས། །ལེགས་པར་གྱིས་ལ་སེམས་ལ་གནོས། ཞེས་གཏད་དོ། །དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་བདག་པོའི་མཆོག །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་དོན་གྱི་གཙོ། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་དོན་དང་འཚལ། །ཀུན་གྱི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །ཅེས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མན་ངག་གི་ཀལྤ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ཆུང་། འཁོར་ལ་གཏད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཙྭ་ན་གར་བྷ་དང་། བོད་ཀྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་བི་རོ་ཙྭ་ནས་བསྒྱུར་བའོ། །བཀའ་རྒྱུད་འདི་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །རྒྱ་ཆེ་རབ་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་དོན། །འདི་ཡི་གཞུང་གནས་རྒྱས་པར་འབྱུང་། །ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་ན་སྨིན། །འདི་དོན་གབ་ཅིང་སྦས་པར་545༄༅། །འབྱུང་།། །། ༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ནཱ་མ་བཛྲ་ཛ་ལ་ཏནྟྲ། །བོད་སྐད་དུ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་ན་རྟག་ཏུ་བཞུགས་སོ།
譯文如下: 對此解釋歸納的意義: 一切佛壇城 歸納為身語意功德事業五種。 顯現為五部族即實際智慧。 其加持的化現 如意願般顯現。 忿怒尊和忿怒母的化現 也不在外,從其化現。 諸化現歸於因, 因即自性菩提心。 心性顯現為字母(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿字,漢語擬音:阿)。 見(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿字,漢語擬音:阿)即見法界。 若以不動見解印記, 即是修持一切壇城。 如是宣說後言道: 我付囑你們,要精進。 要記住、要持有、要教導、要宣說。 要善加修持,要銘記於心。 如是付囑。 然後眷屬讚頌: 善哉善哉,至尊主! 善哉善哉,義之主! 善哉善哉,通曉義理者! 頂禮禮敬一切之主! 如是說畢,一切融入法界而不復顯現。 吉祥金剛熾盛密意儀軌支分小續,付囑眷屬品完。 印度堪布札那嘎爾巴和藏地大學者毗盧遮那譯。 此為密續之王, 廣大甚深法義, 此中詳述教法要義。 若與有緣者相遇則得成熟。 此義隱密深奧。 梵語:Nāma Vajra Jvala Tantra 藏語:多杰巴瓦吉(རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྒྱུད) 頂禮世尊金剛持! 如是我聞:一時,世尊金剛身語意精髓、一切如來的大自性尊常住于佛母壇城中。
།དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལས་བྱུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པའི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། སེར་པོ། དམར་པོ། དཀར་པོའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ། འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་འཛིན་པའི་ཆ་བྱད་ཅན། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དུ་ལྡན་པ་དེ། འོག་མིན་གྱི་གནས་གཞི་དང་སྙིང་པོ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཚད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། དབྱིབས་དང་དོག་དང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ། གྲུ་བཞི་དང་གྲུ་ཆད་དང་སྒོ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས་པ། རྟ་བབས་དང་། ཐེམ་སྐས་དང་བཅས་པ། ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་པ། སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བཀླུབས་པ་ནི། ཉིད་ལས་མི་གཞན་པའི་འཁོར་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདསདེབཞིནགཤེགསཔརྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་།
譯文如下: 然後從加持中顯現的受用身形象,大毗盧遮那佛三面六臂,呈黃、紅、白色,手持法輪等物,具足相好莊嚴。 在色究竟天處所,以花朵為莊嚴,本質為智慧,由五種珍寶所成,無量廣大,形狀特殊殊勝,四方形帶四門,有階梯和門廊,八根柱子裝飾,各種形象裝飾,天女等飾物莊嚴。 與不離自性的眷屬一同安住,即: 世尊如來毗盧遮那佛、不動佛和
བཅོམ་ལྡན་འདསདེབཞིནགཤེགསཔརྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་།5
這段文字是前一段的延續,完整的句子應該是: 世尊如來毗盧遮那佛、不動佛和 注意:這裡的"བཅོམ་ལྡན་འདསདེབཞིནགཤེགསཔ"是一個複合詞,意為"世尊如來"。 由於文字在此處被截斷,句子並未完成。通常在這種上下文中,會列舉五方佛的名號。完整的五方佛通常包括: 毗盧遮那佛(རྣམ་པར་སྣང་མཛད, Vairocana) 不動佛(མི་བསྐྱོད་པ, Akshobhya) 寶生佛(རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན, Ratnasambhava) 阿彌陀佛(འོད་དཔག་མེད, Amitabha) 不空成就佛(དོན་ཡོད་གྲུབ་པ, Amoghasiddhi) 但由於文字在此處中斷,我們無法確定是否會列舉全部五方佛,或者可能有其他內容。