029.007食肉黑狼王母續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb029.007

། ཕྱིན་མ་ཐག་ཏུ་འཆི་བར་འགྱུར།། སྦས་པ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྦྱིན་བསྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤཝ་ན་པྲ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ལཱི་ཏནྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། མ་མོ ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ།དཔལ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是完整的直譯: 一旦離開就會死亡。這是《黑母隱密續》的火祭章節,即第五章。完畢。 梵文為:Śavana pramara jāka kālī tantra nāma 藏文為:མ་མོ ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ། 漢譯為:名為《食尸鬼王黑母續》 向自生吉祥王母頂禮。 註:這裡有幾個種子字和咒語,我將按要求以六種形式顯示: ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི (藏文), Ekajati (梵文擬音), एकजटि (梵文天城體), ఏకజటి (梵文泰盧固體), 一髻母 (漢語字面意義), e ka dza ti (漢語擬音)

། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། དཔལ་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོའི་གནས།། རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་ རྫོགས་པ་ཡི།། བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། དཀར་དང་དམར་དང་སེར་དང་ནག་པ་ཡི།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།། ཞི་བས་སྤ་བཀོང་རྒྱས་པས་ཟིལ་གནོན་པ།། དབང་གིས་དབང་སྡུད དྲག་པོས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ནི།། དྲི་ཟ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་མགོས།། ཤར་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་མཛེས།། བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ ལ།། གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཟེར་ཆེན་རབ་ཏུ་བཏབ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཁ་དོག་རབ་ཏུ་འཕྲོ།། ལྷ་བརྒྱད་ཀ་བ་ཀླུ་བརྒྱད་གདུང་དུ་བྲེས།། གཟའ་བརྒྱད་ཕྱམ་བྲེས་རྒྱུ་སྐར་དྲལ་དྲབ་བགྱིས།། རཱུ་ཏྲ་དཀར་པོ་སེར པོ་དམར་པོ་དང།། ལྗང་གུ་ལ་སོགས་པགས་པས་ཐོག་ཀྱང་ཕུབ།། ཡེ་ཤེས་བཞི་ལྡན་སྒོ་བཞིར་གནས་པ་ནི།། སྒོ་སྐྱེས་གཡས་གཡོན་ཆུ་སྲིན་འགྲམ་པ་ལ།། གཟས་པ་ཕོ་མོས་ཡ་ཐེམ་མ་ཐེམ་བྱས།། ཆུ་སྲིན་ཐོད་པའི རྟ་བབས་རབ་ཏུ་མཛེས།། བ་དན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རབ་ཏུ་གཏིབས།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་ཉམས་སུ་དགའ།། འོད་ཟེར་དམར་ནག་འཕྲོ་འདུ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྨུག་ནག་གདུགས་ཕུབ པའི།། གཡས་གཡོན་ཆུ་སྲིན་ཕྲུ་གུ་ཁ་ལྟ་ཞིང་ཕྱོགས།། སེང་གེ་སྟག་དང་ཆུ་སྲིན་དོམ་གྱི་མགོས།། བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་བད་བགྱིས་ཏེ།། ཐོད་པའི་དྲ་བ་ཚལ་བུའི་དྲ་ཕྱེད་པ།། ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་ནག ཆེན་པོའི་ཐག་པས་བརྒྱུས།། གསེར་གྱི་དྲིལ་འཁྲོལ་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་འབར།། སྦྲུལ་ནག་གདུག་པའི་ཆུན་པོ་ཉི་ལི་ལི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གསལ་རྒྱས་ཏེ།། གཞན་ཡས་ཕྱི་ནང་མེད་པར་འོད་གསལ འབར།། ཐོད་པ་ཁྲག་འཛག་ཟར་བུ་བད་དུ་ལྡན།། སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོས་འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་སྟོབ།། རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་གནས་པ་ནི།། བྱང་ཤར་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་མཚན་དང།། ཤར་ལྷོ་འདུལ་བྱེད་ལྕགས ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང།། ལྷོ་ནུབ་ལྡ་ལྡི་དར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དང།། ནུབ་བྱང་དམར་ནག་ཁྲག་གི་རྒྱལ་མཚན་ཏེ།། རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་བཞི་ཡང་དེ་བཞིན་གནས།། དེ་ལྟར་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་དེ།།

這是完整的直譯: 如是我聞,一時,在吉祥自生王母的住處,自然圓滿的燃燒頭骨宮殿中。白、紅、黃、黑四種事業自然成就。以寂靜安撫,以增長壓制,以調伏攝受,以忿怒解脫。 三界攝受的頭骨宮殿,由乾闥婆等十方守護神的頭顱,從東方開始如是莊嚴。自然成就的頭骨宮殿,以燃燒的天鐵大釘牢固釘住。具五種智慧的光芒絢爛閃耀。以八天神為柱,以八龍王為梁。以八曜星為橫樑,以星宿為裝飾。以白、黃、紅、綠等魯札(Rudra)的皮為頂蓋。 具四種智慧的四門中,門生兩側有摩羯魚顎,被公母羅剎咬住作為上下門檻。摩羯魚頭骨的門楣極為莊嚴。三十二種幡幢密佈其上。法輪令人愉悅。紅黑光芒不斷發散匯聚。 法輪上覆蓋著深黑傘蓋。兩側有摩羯魚幼崽相對而視。獅子、虎、摩羯魚、熊的頭裝飾著燃燒的頭骨宮殿。頭骨網和肉片網交織,用大黑忿怒蛇繩串聯。金鈴聲響,珍寶光芒閃耀。黑蛇毒串垂掛晃動。方便智慧光明廣大。內外無別,光明燃燒。滴血頭骨作為裝飾。化身天女獻上妙欲供養。 四大幢幡安置其中:東北方變化金剛幢,東南方調伏鐵幢,西南方飄揚絲綢幢,西北方紅黑血幢。如是四大幢幡安住。 如是安住的大宮殿中... 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

དེ་ལྟར་གནས་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་དེ།། དཔལ ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་བཞུགས་པའི་གནས།། གཞལ་ཡས་ཕྱི་རིམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་ནི།། སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པའི་གནས།། ཕྱི་རིམ་ཐོད་པའམ་ལྕགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ནི།། བདུད་དང་སྲིན་པོ་གཤིན རྗེ་བཞུགས་པའི་གནས།། མཐའ་མ་ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར་བའི་ནང།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་གཏམས་པ་ནི།། དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡི་དྭགས་དང།། རོ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་བམས་པ་དང། རུལ་དང་མྱགས་དང་རྣམ་པར་སྔོ་བ་དང།། སྟག་དང་གཟིག་དང་གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་དང།། ཀང་ཀ་དུར་བྱ་འདབ་ཆགས་སྣ་ཚོགས་དང།། ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་དེ་བཞིན་གནས།། ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ལས ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དང།། གིང་དང་ལང་ཀ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་གནས།། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་གླིང་ན་མ་མོའི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།། དཔལ་ཆེན་མཁའ་ལ་གཏོགས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཁོར དང་ཐབས་ཅིག་བཞུགས།། དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ན།། དུར་ཁྲོད་མེ་དཔུང་འབར་བས་བསྐོར་ཏེ་གནས།། ཆོས་ཉིད་གང་དུ་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟགས།། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ཕྱོགས་སུ་རྒྱ་མ་ཆད།། དེ་ལྟ་བུ་ཡི གཞལ་ཡས་འབར་བ་དེ།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟགས།། ཕོ་བྲང་གྲུ་གསུམ་མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་ན།། དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་གདན་ལ་འགྱིང་བའི་ཚུལ།། བུད་མེད་ནག་མོ་མཛེས་པའི་ཆ་བྱད ཅན།། དཀར་མོ་སེར་མོ་དམར་མོ་ནག་མོའི་ཚོགས།། ཉིད་ལས་མི་གཞན་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ཏེ་གནས།། ཉིད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། ཉིད་ལས་མི་གཞན དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཅན།། རང་ལས་བྱུང་བའི་ནག་མོ་འབུམ་དང་ཆས།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། ཨེ་མ་ཧོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཉིད།། བདག་ནི་རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ལ་འདུད། ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེ གང།། རྒྱ་ཆེན་བདག་ལ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས། དེའི་དུས་དེའི་ཚེ། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་གི་རྒྱལ་མོ་དེ་ཡང། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། རལ་བས་ས་གཞི ཁེབས་པ་ལ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་གཡུའི་རལ་པ་མཐིང་ག་འོད་དུ་འབར་བ་གཅིག་གནས་པ།

這是完整的直譯: 如是安住的大宮殿中,是吉祥自生王母的住處。宮殿外圍的血海中,是化身母神和空行母的住處。外圍的頭骨或鐵城,是魔鬼、羅剎和閻羅的住處。最外圍被黑鐵圍墻環繞,其中遍佈八大尸林。 尸林的主人是方位守護神和餓鬼。各種屍體散落其中,有腐爛的、發臭的、發青的。有虎、豹和各種野獸。有烏鴉、尸鳥和各種飛禽。還有各種樹木等。 食肉飲血的業行空行母,以及各種男女夜叉的住處。此外,尸林中還有無數母神和空行眾。大吉祥天界眾不可思議。這些都與眷屬一同安住。 尸林宮殿的外圍,被燃燒的尸林火焰包圍。這是法性不變不壞的標誌。金剛墻遍佈四方無有間斷。 如是燃燒的宮殿,是四種事業自然成就的標誌。三角宮殿在廣大虛空大樂中,以屍體為座威嚴而坐。美麗的黑色女性形象,白、黃、紅、黑眾多眷屬環繞,與自身無別。 爲了詳細解釋自身的疑問,金剛手的化身天女善樂母,與自身無別,手持詛咒武器,伴隨十萬自生黑母,向自生王母如是請問: "稀有自生王母,我常常向您頂禮。請詳細解說您廣大的加持和悲心。" 如是請問后,當時,吉祥自生王母,身色深藍髮光,露出獠牙,髮髻覆蓋大地,頭頂有一束髮光的青綠髮髻。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

རལ་བས་ས་གཞི ཁེབས་པ་ལ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་གཡུའི་རལ་པ་མཐིང་ག་འོད་དུ་འབར་བ་གཅིག་གནས་པ།ཞབས་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ། གཡས་ན་བམ་ཆེན་གྱི་ཙིཏྟ་སྲོག་པ་རྩ་དང་བཅས་ནས་བཟུང་བ། གཡོན་པ་ན་ གཡུའི་སྤྱང་མོ་རྐེ་ནས་བཟུང་ནས་ཕྲ་ཐབས་སུ་བསྣམས་པ།ཏི་ར་རོའི་གདན་ལ་ཏྲག་རཀྴ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་བརྗོད་ནས། ཉིད་ཀྱི་ལས་སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བཀྱེ་སྟེ། སྐུའི་སྤྲུལ་པ་ལས་བལ་མོ་ནག་མོ། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་ ལས་མ་མོ་སྲིན་མོའི་ཚོགས་དང།ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས་མ་མོ་མོན་མོའི་ཚོགས་དང། གཞན་ཡང་སྦྱོར་གིང་དང་སྒྲོལ་གིང་ལ་སོགས་པ་ཁྲམ་ཐོགས་ཀྱི་བདུད་དང། སྲོག་གཅོད་ཀྱི་གིང་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་ཏེ། སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ཉིད་ལས་བཀྱེ་བས། སྣང་སྲིད་ཐམ་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་གཡོས་པར་གྱུར་ཏེ། ནད་ཀྱི་རླངས་པ་དང། མཚོན་གྱི་ཆར་པ་དང། བསྐལ་པ་ཕྲ་མོ་དང། དུག་དབལ་ཡམས་ནད་དང། གནམ་ལྕགས་སེར བ་ལ་སོགས་པ།དུས་གཅིག་དུ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ཏེ།། སླར་ཡང་འཁོར་བདུད་ཕོ་མོ་དེ་དག་རང་ལ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཏོ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་དུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་དོ།། དུག་དབལ་དང་ཡམས་ནད་ལ་ སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ།ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདེ་བ་ལ་བཀོད་དོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་གླེང་གཞིའི་སྐབས་ཏེ་དང་པོའོ།།།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མས་འདི་སྐད་ ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བདག་མོ་ནི།། ཉིད་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཐུགས་རྗེའི་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། ཅེས་གསོལ་པས་དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ མོས་བཀའ་སྩལ་པ།ལྟ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ།། གཉིས་པོ་དེ་ཡང་གཅིག་གི་ངང།། རང་བཞིན་ལྷུན་རྫོགས་ལྟ་བ་དང།། རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་བལྟ་བའོ།

這是完整的直譯: 髮髻覆蓋大地,頭頂有一束髮光的青綠髮髻。雙腿呈舞蹈姿勢而坐。右手持大屍體的心臟連同脈絡,左手抓住綠松石狐貍的頸部作為裝飾。 坐在屍體座上,發出"特拉若"的聲音。從自身化現出母神們:從身體化現出黑色尼泊爾女,從語言化現出母神羅剎女眾,從意念化現出母神門女眾。此外還有持網的魔眾如約爾金和卓金等,以及殺生的金等。 從自身化現出眾多化身,使整個顯現世界同時震動。疾病的瘴氣、兵器的雨、微小的劫難、瘟疫、天降鐵雹等同時混亂。隨後這些魔眾男女又迴歸于自身。 使整個顯現世界同時安置於安樂中。所有毒氣和瘟疫等都變成大甘露,以大悲心使一切安置於安樂中。 這是《食肉黑狼王母續》的序分第一章。 善樂天女如是請問:"吉祥自生大王母,悲心加持的我,您的見解和行為如何?請悲心主母解說。" 吉祥自生王母回答道:"見解有兩種,這兩種又是一體。自然圓滿的見解和證悟現前的見解。" 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

། རང་བཞིན་ལྷུན་རྫོགས་ལྟ་བ་ནི།། སྣང་སྲིད་འདི་ལྟར་ སྣང་བའི་ཆོས།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་མོ་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། མ་ནི་ཀུན་གཞི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང།། མོ་ནི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་དང།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་པ།། མ་དང་མོ་ཡི་དོན རྟོགས་ཡིན།། མ་མོ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི།། རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ལྟ་བ་ཡིན།། དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ན།། བགྲོད་པ་མེད་པའི་ས་ཆེན་ནོན།། ཡང་གཅིག་མ་མོའི་ལྟ་བ་ནི།། མ་མོ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ སེམས།། སྙིང་པོ་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། ཐམས་ཅད་དག་པས་སངས་རྒྱས་ཡིན།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མ་མོ་ཡིན།། གཉིས་སུ་མེད་པས་མ་མོ་ཡིན།། རང་ལས་བྱུང་བས་མ་མོ ཡིན།། ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པས་མ་མོ་ཡིན།། ཅིར་ཡང་སྣང་བས་མ་མོ་ཡིན།། གང་ཡང་ཤར་བས་མ་མོ་ཡིན། ཁྱབ་པར་གདལ་བས་མ་མོ་ཡིན།། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་མ་མོ་ཡིན།། གཅིག་ལས་མེད་པས་མ མོ་ཡིན།། ཐ་དད་མེད་པས་མ་མོ་ཡིན།། མ་མོ་སྒོམ་ཞིང་གྲུབ་ཏུ་མེད།། མ་མོ་བསྒོམས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ།། བགྲོད་དུ་མེད་པར་གར་ཡང་ཕྱིན།། རྩལ་དུ་མེད་པས་གང་ཡང་འགྲུབ།། གདགས་སུ་མེད པས་ཐམས་ཅད་ཡིན།། ཐ་དད་སྣང་བས་གཉིས་སུ་མེད།། གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་མ་མོ་ཡིན།། མ་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མོ་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལ་ནི།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ བཞིན་ཉིད།། ཡེ་ནས་རྣམ་དག་སྙིང་པོ་ཉིད།། ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་གནས། ཁྱུང་ཆེན་ནམ་མཁར་ལྡིང་བ་ཡང།། སྣང་སྲིད་ཕྱི་རྒྱ་རླབས་ཀྱིས་གཅོད།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ལས་ནི།། མ་མོ་ཞེས་སུ་གདགས སུ་མེད།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ནི།། མ་མོ་གཞན་ནས་བཙལ་མི་རྙེད།། སེམས་ལས་ཀུན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་སེམས།། མ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱན།། དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ན།། མ་མོ་བསྒོམ་ཞིང བསྒྲུབ་མི་དགོས།། མ་མོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ལྟ་བ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།

這是完整的直譯: 自然圓滿的見解是:如此顯現的一切現象,內外器世間和有情世間的一切,都不離母神自身。"母"是一切基礎界的廣闊空間,"神"是菩提心智慧。了悟界和智慧的意義,就是了悟"母"和"神"的意義。 如此了悟母神,就是證悟現前的見解。若如是了悟無二的意義,就達到了無行的大地。 另一種母神的見解是:母神的精髓是菩提心,除此精髓外別無他物。精髓菩提心本來就是佛。因一切清凈故為佛,因自然成就故為母神,因無二故為母神,因自生故為母神,因遍及一切故為母神,因顯現一切故為母神,因任何顯現都是母神故為母神,因廣大遍佈故為母神,因不變不壞故為母神,因唯一故為母神,因無差別故為母神。 母神無需修習和成就,若修習和成就母神則能成就。無需前往卻無處不至,無需努力卻無所不成。因無法安立故為一切,因顯現差別故無二。了悟無二之義即為母神。 "母"是精髓菩提心,"神"是自生智慧。在精髓菩提心中,自生智慧如是存在。本來清凈的精髓,本來自然圓滿安住。大鵬鳥在空中翱翔,超越現象界的外圍波浪。 除了精髓菩提心外,無法安立所謂"母神"。離開精髓菩提心,無法在他處尋找到母神。一切都從心生,一切皆是心。母神是菩提心的莊嚴。 如此了悟無二之義,就不需要修習和成就母神。母神如影隨形相隨。 這是《食肉黑狼王母續》闡述見解的第二章。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།།། དེ་ནས་སྤྱོད་པ་བཀའ་སྩལ་པ་ནི།། གཟུགས་སུ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་མོའི་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་ཡིན།། སྒྲ་རུ་གྲག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་མོའི་གསུང་གི་བདག་ཉིད་ཡིན།། སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན།། རང་བྱུང ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། མ་མོའི་ཡོན་ཏན་བདག་ཉིད་ཡིན།། ཐམས་ཅད་རང་ལས་བྱུང་བས་ནི།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཅིར་སྤྱད་ཀྱང།། མ་མོའི་ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཡིན།། དེ་ལྟར་སྤྱད་ལུགས་ཅི བདེར་སྤྱད།། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མ་མོར་སྤྱད།། མ་མོའི་སྙིང་པོ་སེམས་སུ་སྤྱད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་གསུམ པའོ།།།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ན།། ཉིད་ཀྱི་སྒོམ་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ལྟ་སྤྱོད་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མ་མོར་བསྒོམ།། མ་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒོམ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པར་བསྒོམ།། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔ་རུ བསྒོམ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་ནམ་མཁར་བསྒོམ།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒོམ།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ན།། དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། ཐབས་དང་ཤེས རབ་གཉིས་མེད་ན།། དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་མེད་ན།། དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་ན།། དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། བདེ དང་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་མེད་ན།། དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་གཉིས་མེད་ན།། དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། ལྟ་བ་སྤྱོད་པ་གཉིས་མེད་ན།། དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད གཉིས་མེད་ན།། དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་ན།། དེ་ཡང་མ་མོའི་སྒོམ་པ་ཡིན།། མ་མོ་སེམས་དང་གཉིས་མེད་ན།། བསྒོམ་དུ་མེད་པ་སྒོམ་པའི་མཆོག། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཟ བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྒོམ་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཞི་པའོ།

這是完整的直譯: 然後,關於行為的教誨如下: 一切顯現為形色者,都是母神身的本質。 一切響起為聲音者,都是母神語的本質。 一切心的念想,都是母神意的本質。 一切自生智慧,都是母神功德的本質。 因一切由自生,無論行何種四種事業,都是母神事業的本質。 如此,隨意而行。一切無二地行持。 將一切無餘視為母神而行持。將母神的精髓視為心而行持。 這是《食肉黑狼王母續》闡述行為的第三章。 善樂天女又問道: "吉祥自生大王母,見解和行為的主宰, 您的修習和成就如何? 請見解行為的主宰解說。" 聽聞此請求后,自生王母回答道: 將一切顯現世界修為母神。 將母神修為菩提心。 將心性修為本來成佛。 將一切修為五大元素。 將五大元素修為虛空。 將內外器世間的一切法, 修為法性菩提心。 若界和智慧無二,那也是母神的修習。 若方便和智慧無二,那也是母神的修習。 若輪迴和涅槃無二,那也是母神的修習。 若佛和眾生無二,那也是母神的修習。 若樂和苦無二,那也是母神的修習。 若智慧和禪定無二,那也是母神的修習。 若見解和行為無二,那也是母神的修習。 若內外器世間無二,那也是母神的修習。 若境和根無二,那也是母神的修習。 若母神與心無二,無所修習即為最勝修習。 這是《食肉黑狼王母續》闡述修習的第四章。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།།། དེ་ནས་གྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི།། སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཐམས་ཅད་མ་མོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། མ་མོ་རང་བྱུང་སེམས སུ་བསྒྲུབ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་བསྒྲུབས་ཆེན་པོ་ཡིན།། སྣང་མེད་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་གདོས་པ་ཅན།། བྱ་བ་མེད་ཅིང་མཚན་ཉིད་ཅི་དགར་འགྱུར།། ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་སེམས་ཉིད་དེ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་སེམས་ཅན རྣམས་ཀྱི་དངོས།། དེ་ཉིད་མ་ཡེངས་མ་མོའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་ལྔ་པའོ།།།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། སྒོམ་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ནི།། ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྒོམ་སྒྲུབ་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདེ གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ།། རང་གི་ཡེ་ཤེས་བློ་ཡིས་སྦྱོར།། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་ལ།། སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཉིད་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས གཉིས་མེད་སྦྱོར།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། འཁོར་བ་མྱང་འདས་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་སྦྱོར།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མ་མོར སྦྱོར།། མ་མོའི་སྙིང་པོ་སེམས་སུ་སྦྱོར།། སེམས་ཉིད་ཡེ་སྦྱོར་ཆེན་པོ་ཡིན།། དེ་ལྟར་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ན།། དེ་ནི་མ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི སྐབས་ཏེ་དྲུག་པའོ།

這是完整的直譯: 然後,關於成就的教導如下: 一切顯現和存在的諸法, 皆應成就為母神。 將母神成就為自生的心。 心性本來就是大成就。 無相而普遍顯現的有形之物, 無所作為而隨意呈現特徵。 如同如意寶珠的心性, 是母神、空行和眾生的實相。 不散亂於此即是母神的成就。 這是《食肉黑狼王母續》闡述成就的第五章。 善樂天女又問道: "吉祥自生大王母, 修習和成就的主宰, 您的瑜伽和解脫如何? 請修習成就的主宰解說。" 聽聞此請求后,自生王母回答道: 將自己的智慧以心 與如來心智慧相應。 將一切法的法性 與心的心性無二相應。 方便與智慧無二相應。 界與智慧無二相應。 佛與眾生無二相應。 輪迴與涅槃無二相應。 內外器世間無二相應。 境與根無二相應。 將一切顯現世界與母神相應。 將母神的精髓與心相應。 心性本來就是大相應。 如此無二相應時, 那就是母神的相應。 這是《食肉黑狼王母續》闡述相應的第六章。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།།། དེ་ནས་སྒྲོལ་བ་བསྟན་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཡིན་པས།། སེམས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ལ།། སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་རང་གི སེམས་ཡིན་པས།། སེམས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་བྱར་མེད་འབད་རྩོལ་བྲལ།། སྲིད་པ་དག་པའི་ཞིང་དུ་ཡེ་སྒྲོལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། རྒྱུད་དྲུག་ཕུང་པོར་སྣང་བ་ཡང།། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡིན་ཏེ་ཡེ་སངས་རྒྱས།། རྒྱུད དྲུག་འཁོར་བའི་རྩད་བཅད་དག་པའི་ཞིང་དུ་སྒྲོལ།། རྒྱུད་ལྔ་ལམ་གྱི་སྒོ་ཡང་རང་གི་སེམས་ཡིན་པས།། སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པས།། ངན་སོང་ལམ་ཡང་ཡེ་ནས་མེད། ཡེ་ནས་དག་པས་དག པའི་ཞིང་དུ་སྒྲོལ།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མ་མོའི་ངང་དུ་བསྒྲལ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བསྒྲལ།། སེམས་ཉིད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་ཡེ་བསྒྲལ་ཆེན་པོ་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག མོའི་རྒྱུད་ལས་སྒྲོལ་བ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བདུན་པའོ།།།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ན།། ཉིད་ཀྱི་གསོ་གསད་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྦྱོར སྒྲོལ་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གསོ།། ཕྱི་ནང་སྣོད བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་གསོ།། འདུ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་རྣམས།། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་སྨན་གྱིས གསོ།། ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་ཐག་ཆད་པ་རྣམས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་གསོ།། དམ་ཚིག་རྒྱུན་ཐག་ཆད་པ་རྣམས།། མི་བརྗེད་གཟུངས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གསོ།། ཤེས་རབ་མེ་སྟག་ཤི་བ་རྣམས།། ཏིང་འཛིན་མི ཡེངས་བརྟན་པོས་གསོ།། ཤེས་རབ་མེ་ལྕེ་ཆད་པ་རྣམས།། རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་བརྟན་པོས་གསོ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་ཆད་པ།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གསོ།། སེམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་པས།། ཤེས རབ་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོས་གསོ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གདུག་གཏུམ་པ།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གསོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།

這是完整的直譯: 然後,關於解脫的教導如下: 因三界皆是自心, 心性本來成佛故,徹底解脫三界。 因三有皆是自心, 心性本來成佛故,無需作為離勤勉。 凈化輪迴為凈土即是大解脫。 六道顯現為蘊聚, 也是自心本性,本來成佛。 徹查六道輪迴根源,解脫到凈土。 五道之門也是自心, 因心性本來成佛, 惡趣之道本來不存在。 本來清凈故解脫到凈土。 將一切顯現世界解脫于母神境界。 將母神空行解脫為菩提心。 心性本來成佛故是大解脫。 這是《食肉黑狼王母續》闡述解脫的第七章。 善樂天女又問道: "吉祥自生大王母, 瑜伽和解脫的主宰, 您的療愈和殺害如何? 請瑜伽解脫的主宰解說。" 聽聞此請求后,自生王母回答道: 一切輪迴的痛苦, 皆療愈為大樂法界。 內外器世間一切, 療愈為精髓菩提心。 以大悲加持力, 療愈三界眾生煩惱。 被四大不調所困者, 以大甘露藥療愈。 悲心相續斷絕者, 以自生智慧大悲療愈。 誓言相續斷絕者, 以不忘總持大悲療愈。 智慧火花熄滅者, 以不散亂穩固禪定療愈。 智慧火焰斷絕者, 以殊勝穩固證悟療愈。 自生智慧相續斷絕者, 以精髓菩提心療愈。 未證悟心性實相者, 以穩固智慧禪定療愈。 兇猛暴烈的母神空行, 以精髓菩提心療愈。

། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་གསོ་བ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བརྒྱད པའོ།།།། གསད་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི།། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསད།། དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསད།། སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསད།། འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་བསད།། ཤེས་རབ་མེ ལྕེ་འབར་བ་ཡིས།། གཟུང་འཛིན་རླུང་ཚུབ་འཚུབས་པ་བསད།། ཤེས་རབ་མེ་སྟག་ཆེན་པོ་ཡིས།། རྣམ་རྟོག་གྲུ་ཆར་འབབ་པ་བསད།། རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། མ་རྟོགས་རྨོངས་པའི་གཏི་མུག བསད།། ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་འོད་གསལ་བས།། གཏི་མུག་མུན་པ་འཐིབས་པ་བསད།། སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་སེམས་སུ་བསད།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དབྱིངས་སུ་བསད།། ཤི་བ་མེད་པས་ཡེ་བསད་ཡིན།། སེམས ཅན་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བསད།། རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན།། ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་ན།། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གསད་པར་བྱ།། གསད་དུ་མེད་དེ་ཡེ་བསད་ཡིན།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་བསད་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་དགུ་པའོ།

這是完整的直譯: 這是《食肉黑狼王母續》闡述療愈的第八章。 關於殺害的修習教導如下: 將五毒殺為五智慧。 將三毒殺為身語意。 將痛苦殺為大樂。 將輪迴殺為涅槃。 以智慧火焰熊熊燃燒, 殺滅能取所取的狂風。 以智慧大火花, 殺滅如雨滴般降落的妄念。 以瑜伽殊勝證悟, 殺滅未證悟的愚癡無明。 以智慧日光明照, 殺滅濃厚的無明黑暗。 將顯現世界諸法殺為心。 殺入母神空行的境界。 因無死亡故為本來殺。 將一切眾生殺為心。 當證悟現前時, 當禪定自在時, 應殺滅一切顯現世界。 無可殺故為本來殺。 這是《食肉黑狼王母續》闡述殺害的第九章。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། གསོ་གསད་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ན།། ཉིད་ཀྱི་དབབ་བཅད ཇི་ལྟར་ལགས།། གསོ་གསད་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། འཁོར་བའི་ལུང་རོང་སྐམ་པོ་རུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་བོ་དབབ།། རྣམ རྟོག་མེ་ཆེན་འབར་བ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆུ་བོ་དབབ།། དུག་ལྔའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སེར་བ་དབབ།། དུག་གསུམ་ལོ་མ་རྒྱས་པ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐོག་ཆེན་དབབ།། གཟུང་འཛིན་རླུང ཚུབ་ལྡང་བ་ལ།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོའི་ཐིབས་ཀྱིས་གནོན།། ཡུམ་གྱི་པདྨའི་བྷ་ག་རུ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་བོ་དབབ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་གདལ་བ་རུ།། རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བོ་དབབ།། མཁའ་དབྱིངས་བདེ ཆེན་ཀློང་ཡངས་སུ།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་ཆུ་བོ་དབབ།། མཁའ་འགྲོ་མ་མོའི་ཕྱོགས་ཆད་དུ།། སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཆུ་བོ་དབབ།། དབབ་ཏུ་མེད་དེ་ཡེ་ཕབ་ཡིན།། དེ་ལྟར་དབབ་པ་བསྟན་པ་ནི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ ཆེན་ཏེ།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དབབ་ལུགས་ཡིན།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་དབབ་པ་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅད་ལུགས་བཀའ་སྩལ་པ།། བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང ཡངས་སུ།། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཐག་བཅད།། ང་དང་བདག་ཏུ་བལྟ་བ་ལ།། གཉིས་མེད་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ཡིས།། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྒྱུན་ཐག་གཅད།། དུག་ལྔའི་ཁང་བུར་བཅུག་པ་ལ།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ རྒྱུན་ཐག་གཅད།། དུག་གསུམ་དྲ་བར་ཆུད་པ་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱུན་ཐག་གཅད།། ཆགས་སྡང་ལྕགས་སུ་བཙུད་པ་ལ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤུ་གྲི་ཡིས།། ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུན་ཐག་བཅད།། ཡིད གཉིས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ།། ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོ་ཡིས།། ཡིད་ཆེས་དད་པར་རྒྱུན་ཐག་གཅད།། སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན།། རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་བས་ན།། སེམས་ཉིད་ཡིན་པར་རྒྱུན་ཐག གཅད།། གཅད་དུ་མེད་དེ་རྣམ་རྟོག་རྣམས།། ཡེ་སངས་རྒྱས་པས་ཡེ་རྩད་གཅད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་གཅད་ཐབས་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།

這是完整的直譯: 善樂天女又問道: "吉祥自生大王母, 療愈與殺害的主宰, 您的降下與斬斷如何? 請療愈殺害的主宰解說。" 聽聞此請求后,自生王母回答道: 在輪迴乾涸的山谷中, 降下菩提心之河流。 在燃燒的大妄念之火上, 降下大智慧之河流。 在五毒果實成熟時, 降下五智慧之冰雹。 在三毒枝葉繁茂時, 降下身語意之大雷。 在能取所取狂風起時, 以穩固禪定之盾壓制。 在佛母蓮花之中, 降下菩提心之河流。 在法界廣袤之中, 降下覺性智慧之河流。 在虛空大樂廣闊境界中, 降下智慧禪定之河流。 在空行母神之處, 降下精髓菩提之河流。 無可降故為本來降。 如是降下的教導, 即是菩提心之大水, 是母神空行的降法。 這是《食肉黑狼王母續》闡述降下的第十章。 然後宣說斬斷之法: 在大樂法界廣闊中, 斬斷煩惱輪迴之相續。 對於我執我見, 以無二鋒利寶劍, 斬斷為菩提心相續。 對於被困五毒之室, 斬斷為五智慧相續。 對於陷入三毒之網, 斬斷為身語意相續。 對於被貪嗔束縛, 以方便智慧小刀, 斬斷貪嗔二者相續。 對於疑惑不定, 以穩固智慧禪定, 斬斷為堅定信心相續。 一切顯現世界母神, 皆從自心而生, 故斬斷為心性相續。 無可斬故一切妄念, 本來成佛故本來斬斷。 這是《食肉黑狼王母續》闡述斬斷方法的第十一章。

།།། བདེ་བྱེད ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། དབབ་གཅད་གཉིས་ཀྱི་བདག་མོ་ན།། ཉིད་ཀྱི་མངོན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་གང།། རྫས་དང་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཇི་ལྟར ལགས།། སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པ་དུ་རུ་བསྟན།། དབབ་གཅད་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ལས་སུ་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ངེས་པར བཤད་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་ཉོན།། མངོན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ།། རབ་ཀྱིས་ཏིང་འཛིན་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ།། འབྲིང་གིས་སྔགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ།། ཐ་མས་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ།། རབ་ཀྱིས ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་ཐབས་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་གསལ་བ་ལ།། དམིགས་པ་བསྐྱེད་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། དམིགས་པ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ཡིས།། མ་མོ་ལས་སུ་རུང་བ དང།། རྣལ་འབྱོར་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྱུར།། དམིགས་པ་གསལ་བར་མ་གྱུར་ཅིང།། ལྷ་མོ་ལས་སུ་མ་རུང་ན།། ནམ་ཀྱང་བཀོལ་དུ་མི་བཏུབ་སྟེ།། དབེན་པ་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་སམ།། དུར་ཁྲོད་མ་མོ་ཆགས་ས རུ།། བདག་ལས་མ་ཡིན་གཞན་མི་བསྙེན།། འདུ་འཛི་སྤངས་ལ་བདེ་གནས་བཤམས།། མཎྜལ་ཆག་ཆག་ལེགས་བཏབ་ལ།། དར་དཀར་རས་ལ་མ་མོ་ཉིད།། འབྲི་མཁན་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བྲི།། མདོག་ནག་ཞབས བགྲད་མཆེ་གཙིགས་པ།། སྤྱན་བཟློག་རལ་པ་ཐུར་དུ་བསིག། མཐིང་གའི་རལ་པ་ཆག་གང་བ།། འོད་འབར་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བའོ།

這是完整的直譯: 善樂天女又問道: "吉祥自生大王母, 降下與斬斷的主宰, 您的現前修持法為何? 所用物品和行為如何? 事業正行如何? 修持法有幾種? 請降下斬斷的主宰解說。" 聽聞此請求后,自生王母回答道: "關於所作行為的細節, 我將如實詳細解說。 現前修持法有三種: 上等依禪定而修, 中等依咒語而修, 下等依物品而修。 上等禪定修持法是: 觀想清晰壇城宮殿, 專注修習生起明觀。 當觀想變得清晰, 禪定變得穩固時, 母神將變得馴服, 瑜伽士與之如影隨形。 若觀想不清晰, 天女不馴服, 則永遠無法役使。 在大寂靜處, 或母神喜歡的墓地, 不依他人只依自身。 遠離喧囂佈置舒適處。 灑掃曼荼羅, 在白綢布上, 由具誓言者繪畫母神。 黑色,雙腿分開,露出獠牙, 瞪目,頭髮向下披散。 深藍色頭髮一握長, 放光向上豎立。"

། གཡས་པ་བམ་ཆེན་ཙིཏྟ་ལ།། གཡོན་པ་སྤྱང་མོ་ཕྲ་ཐབས་ཐོགས།། སྐྲ་དང་རལ པའི་གསེབ་ནས་ཀྱང།། སྤྱང་མོ་མང་པོ་འཕྲོ་བ་བྲི།། གཡས་སུ་སྒྲོལ་བའི་གིང་ཆེན་བྲི།། གཡོན་དུ་སྦྱོར་བའི་གིང་ཆེན་བྲི།། ཁ་དོག་གཟུགས་མདངས་མཛེས་པར་བྲི།། དེ་ལྟར་བྲིས་པའི་མ་མོ་དེ།། མཎྜལ་དབུས་སུ དེ་བཞག་ལ།། དམིགས་པ་བསྐྱེད་ལ་ནན་ཏན་བྱ།། རེས་བྱིང་རེས་གསལ་ཅུང་ཟད་ཙམ།། མང་དུ་བྱུང་བས་ནན་ཏན་བྱ།། དེ་ལྟར་བྱུང་སྟེ་མངོན་གསལ་ན།། རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡིན་པར་བལྟ།། ལོའམ་ཟླ་བའི་བར དུ་བྱ།། དེ་ལྟར་ཡིན་པར་ཤེས་རྟོགས་ན།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཅི་དགར་སྤྱད།། ཞི་རྒྱས་གཉིས་ཀྱིས་གསོ་བར་བྱ།། དབང་དྲག་གཉིས་ཀྱིས་གསད་པར་བྱ།། གསལ་བ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན།། རང་ཉིད་ཅི་བདེ་ཅི དགར་སྤྱད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་རབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། སྔགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ནི།། དེ་ལྟར་བཀྲམ་པའི་མ མོ་དེའི།། མདུན་དུ་དམ་རྫས་འཚོགས་བྱས་ལ།། སྔགས་ནི་སེམས་མ་ཞུགས་པར་བཟླས།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། དེ་ནི་རྒྱུན་དུ་དྲང་བར བྱ།། དྲག་མོའི་སྔགས་འདིས་མཆོད་པར་བྱ།། ཤ་ཁྲག་སྙིང་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་དང།། གཏོར་མ་རྒྱས་པར་གསལ་བཀྲམ་ལ།། ཏྲག་རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རཀྴ་གྲམ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ རཀྟ་གྲམ།ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད། དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་ལས་ལ་བཏང། ཏྲག་རཀྴ་བཛྲ་ཁ་ཆུམས་རི་ལི་ལི། བྷྱོ་རྦད་བྷྱོ། པྲ་ཏི་ས་ན་མ་ཛ་སྨག་པྲ་ཏི་ས་ནམ་ཛ་ནི་ཁྲི་རྨག་ཁུམ་ཁུམ་མག་མག་ཆོད། ཡུངས་ ཀར་ཡུངས་ནག་སྐེ་ཚེ་དང།། དུག་རྫས་ལ་སོགས་རྫས་ཀྱིས་བརྡེག། རྫས་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་གིང་དུ་བསྒོམ།། དེ་བཞིན་སྔགས་རྣམས་རིམ་གྱིས་སོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི རྒྱུད་ལས་སྔགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།

這是完整的直譯: 右手持大屍體的心臟, 左手持瘦狼。 從頭髮和髮辮間, 畫出許多狼散發。 右邊畫解脫的大鬼, 左邊畫結合的大鬼。 色彩形態繪製美麗。 如此繪製的母神, 置於曼荼羅中央。 專注修習生起觀想。 時而沉沒時而清晰, 稍有出現就努力修習。 如此生起而明顯時, 觀想即是自己的心。 持續一年或一月。 如此了知覺察后, 四種事業隨意行使。 以寂靜、增長二者治癒, 以調伏、降伏二者殺害。 當清晰現前之時, 隨心所欲隨意行使。 這是《食肉黑狼王母續》依上等禪定修持的第十二章。 依咒語修持是: 如此佈置的母神前, 聚集誓言物品, 不入心地誦咒: (藏文:ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ།, 梵文擬音:trāg rakṣa kha mun tra mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ | rag mo te kum ja ja kha la bhyo | ru lu ru lu ma hi bhyo, 梵文天城體:त्राग् रक्ष ख मुन् त्र मु रु लु रु लु हूं भ्यो हूं । रग् मो ते कुम् ज ज ख ल भ्यो । रु लु रु लु म हि भ्यो, 梵文泰盧固體:త్రాగ్ రక్ష ఖ మున్ త్ర ము రు లు రు లు హూం భ్యో హూం । రగ్ మో తే కుమ్ జ జ ఖ ల భ్యో । రు లు రు లు మ హి భ్యో, 漢語字面意義:護衛 黑暗 咒 旋轉 吽 吽 黑色 殺 殺 吞噬 旋轉 大, 漢語擬音:chá rǎ kǎ mùn chá mù rú lú rú lú hōng biāo hōng | rá mó dé gōng zá zá kǎ lā biāo | rú lú rú lú mǎ hī biāo) 應當持續誦此。 以此猛咒供養: 血肉心等供品, 廣大豐盛朵瑪陳設。 (藏文:ཏྲག་རཀྴ་ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི་སྙིང་ཁ་རག། ཏྲག་རཀྴ་གྲམ། མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་རཀྟ་གྲམ།ཙིཏྟ་རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི་རྦད།, 梵文擬音:trāg rakṣa trāg rakṣa citta khā hi snying kha rag | trāg rakṣa gram | ma hā māṃ sa la ya | ma hā rakta gram | citta rbad thum ri li li rbad, 梵文天城體:त्राग् रक्ष त्राग् रक्ष चित्त खा हि स्न्यिङ् ख रग् । त्राग् रक्ष ग्रम् । म हा मां स ल य । म हा रक्त ग्रम् । चित्त र्बद् थुम् रि लि लि र्बद्, 梵文泰盧固體:త్రాగ్ రక్ష త్రాగ్ రక్ష చిత్త ఖా హి స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ । త్రాగ్ రక్ష గ్రమ్ । మ హా మాం స ల య । మ హా రక్త గ్రమ్ । చిత్త ర్బద్ థుమ్ రి లి లి ర్బద్, 漢語字面意義:護衛 護衛 心 食 心 血 護衛 殺 大 肉 大 血 殺 心 驅散, 漢語擬音:chá rǎ kǎ chá rǎ kǎ qí dá kǎ hī xīn kǎ rá | chá rǎ kǎ gé lǎ mǔ | mǎ hā mǎng sà lā yǎ | mǎ hā rá dá gé lǎ mǔ | qí dá ér bá dū mǔ rī lī lī ér bá) 以此猛咒役使: (藏文:ཏྲག་རཀྴ་བཛྲ་ཁ་ཆུམས་རི་ལི་ལི། བྷྱོ་རྦད་བྷྱོ། པྲ་ཏི་ས་ན་མ་ཛ་སྨག་པྲ་ཏི་ས་ནམ་ཛ་ནི་ཁྲི་རྨག་ཁུམ་ཁུམ་མག་མག་ཆོད།, 梵文擬音:trāg rakṣa vajra kha chums ri li li | bhyo rbad bhyo | pra ti sa na ma ja smag pra ti sa nam ja ni khri rmag khum khum mag mag chod, 梵文天城體:त्राग् रक्ष वज्र ख चुम्स् रि लि लि । भ्यो र्बद् भ्यो । प्र ति स न म ज स्मग् प्र ति स नम् ज नि ख्रि र्मग् खुम् खुम् मग् मग् चोद्, 梵文泰盧固體:త్రాగ్ రక్ష వజ్ర ఖ చుమ్స్ రి లి లి । భ్యో ర్బద్ భ్యో । ప్ర తి స న మ జ స్మగ్ ప్ర తి స నమ్ జ ని ఖ్రి ర్మగ్ ఖుమ్ ఖుమ్ మగ్ మగ్ చోద్, 漢語字面意義:護衛 金剛 口 閉 旋轉 驅散 驅散 對抗 黑暗 對抗 千 黑暗 吞噬 吞噬 切斷, 漢語擬音:chá rǎ kǎ bá zhā kǎ chū mǔ sī lī lī | biāo ér bá biāo | pú dǐ sà nà mǎ zá sī mǎ gé pú dǐ sà nà mǔ zá nī kē rī mǎ gé kū mǔ kū mǔ mǎ gé mǎ gé chōu) 白芥子、黑芥子、芝麻, 毒藥等物品擊打。 觀想物品為解脫的鬼。 如是依次誦咒。 這是《食肉黑狼王母續》依咒語修持的第十三章。

།།། རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ནི།། རྫས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད།། དབང་རྫས་མཆོད་རྫས་བསྒྲུབ་པའི་རྫས།། བརྟེན་རྫས་བསྐང་རྫས ལྔ་རུ་བཤད།། དབང་རྫས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང།། ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བའོ།། རྒྱུས་ཆེན་སྲོག་ཤད་ལ་སོགས་པའོ།། མཆོད་རྫས་སྙིང་ཁྲག་ལ་སོགས་ཤ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྤྱན་གཟིགས སོགས།། སྨན་དང་ཕུད་དང་སྙིང་གིས་མཆོད།། འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་དེ་བཞིན་དུའོ།། སྒྲུབ་རྫས་རྦ་ཀར་ཚིགས་གསུམ་པ།། དུག་ཁྲག་ལ་སོགས་ཐུན་རྣམས་སོ།། རྟེན་རྫས་ཤེས་རབ་མཚལ་ཆེན་དང།། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང བྱང་ཆུབ་སེམས།། ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱེ།། རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་བསྲེལ་བར་བྱ།། རུ་དར་དམར་ནག་ལེ་བརྒན་གུར།། རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་མཐིང་ནག་གུར།། སྣེལ་མོའི་གཡང་གཞི་སྣེལ་མོའི་མགོ། ནལ་བུའི རྒྱལ་མཚན་ཤ་ཁྲག་སྙིང།། སྤྱི་བླུགས་ཞཝ་དང་རྔ་གླིང་དུང།། ཙིཏྟའི་རྒྱལ་མཚན་ལུག་ནག་གསེབ།། ལྟག་སྤྲོད་རྔ་དང་ཕྲེང་ཆེན་རྣམས།། མ་མོ་བརྟེན་པའི་རྫས་སུ་བཤད།། བསྐང་རྫས་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་དང།། བྱ ནག་ལུག་ནག་ཁྱི་རོག་མོ།། འབྲི་རོག་མོ་ལ་སོགས་པས་བསྐང།། མི་ཁྱི་རྟ་ཡི་བམ་གྱིས་བསྐོར།། མདོས་ལ་སོགས་པའང་དེ་བཞིན་ནོ།། དེ་ལྟར་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པ་དང།། མ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར།། ཞེས གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བ།། བྲག་དམར་ཆོལ་ཟངས་འདྲ་བའམ།། མཚོ་གླིང་དུར་ཁྲོད དག་ཏུ་བསྒྲུབ།། ཟླ་བ་མར་གྱི་ཉི་ཤུ་གཉིས།། གཟའ་མཆོག་སྒྲ་གཅན་འཛིན་ལ་གཏད།། བསྒྲུབ་བྱ་ཤེས་ལྡན་དབང་རྫོགས་པས།། དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི།། དབུས་སུ་མཚལ་གྱིས་ཏྲག་བྲིས་ལ།། རྦ དཀར་ཚིགས་གསུམ་གཟུགས་པར་བྱ།། སྐྱེར་པ་མགོ་ལིང་ཡལ་ག་ལྔ།། དེ་བཞིན་མཁའ་བའི་རྩ་རུ་གཟུག། སྣེལ་མོའི་ཐོད་པ་དུམ་ལྔའི་ནང།། རྟེན་རྫས་ཤེས་རབ་མཚལ་ཆེན་དང།། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ཆང་ཕུད སོགས།། སྤྱན་གཟིགས་གཏོར་མ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྒྱབ་ནི་འཇམ་དཔལ་ཕུར་ལ་བརྟེན།། ཡང་ན་ཆེ་མཆོག་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是完整的直譯: 依物品修持是: 物品分為五種: 灌頂物、供養物、修持物、 依止物、圓滿物五種。 灌頂物:白紅菩提心, 酒的精華與甘露混合。 大筋、命脈等。 供養物:心血等肉, 三白三甜、供品等, 藥物、精華、心臟供養, 各種果實亦如是。 修持物:白芥子三節, 毒血等藥丸。 依止物:智慧硃砂和 甘露以及菩提心, 各種肉血心的粉末, 常常塗抹于身上。 紅黑綢緞帳篷, 孔雀翎幡深藍帳篷, 黃鼠狼的毛皮和頭, 豹子旗幟肉血心, 天靈蓋碗和鼓笛螺, 心臟旗幟黑羊毛, 對置鼓和大念珠, 這些是母神依止物。 圓滿物:各種果實和 黑鳥黑羊黑狗, 黑牦牛等圓滿。 人狗馬屍體圍繞, 還有朵瑪等物。 如此聚集物品, 與母神成為無二。 這是《食肉黑狼王母續》依物品修持的第十四章。 然後事業正行是: 在如紅銅般的紅巖, 或湖島墳地中修持。 農曆二十二日, 最勝星期土曜日。 修持者具智慧圓滿灌頂, 畫四種壇城:寂靜、增長、調伏、降伏。 中央以硃砂畫(藏文:ཏྲག,梵文擬音:trāg,梵文天城體:त्राग्,梵文泰盧固體:త్రాగ్,漢語字面意義:護衛,漢語擬音:chá)。 插入三節白芥子。 棘刺樹頭頂五枝, 同樣插入肋骨根部。 黃鼠狼頭骨五塊內, 放入依止物智慧硃砂和 甘露及酒精華等, 供品朵瑪亦如是。 背面依靠文殊橛, 或者依靠大威德。

། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གསལ་བསྒོམ་ལ།། དབང་ཆེན་གཞལ་ཡས་གདན་བཅས བསྒོམ།། བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས་བརྗོད་དེ།། དབུས་ཀྱི་ཤིང་དང་ཐ་མི་དད།། སྐུ་ལ་དབང་བསྐུར་དུག་གིས་མཐུ་བྱིན་བསྐྱེད།། ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ནས་རྟག་པར་རྒྱུན་སྔགས་བཟླས།། བར་དུ་རྦད་ཅིང་ཐ་མར་བསད སྔགས་བཟླས།། བརྡེག་པའི་སྔགས་བཟླས་སྙིང་ཐུན་དབབ་པར་བྱ།། གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྡུ་སྟེ།། ས་ཚོན་མཁར་བ་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན།། བརྣག་པའི་ལིངྒ་དུག་གིས་གནན པར་བྱ།། མིང་བྱང་གཏུབ་ཅིང་སྔགས་བཟླས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། རྦ་དཀར་མི་ལག་མི་བསྐུར་རྟག་ཏུ་མ་མོར་བསྒོམ།། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།

以下是完整的直譯: 明觀三種禪定, 觀想大自在宮殿及座位。 誦生起緣起咒: 與中央樹木無二。 身上灌頂,以毒賜予力量生起。 事業圓滿后,常誦持續咒。 中間誦激烈咒,最後誦殺咒。 誦打擊咒,降下心丸。 獻朵瑪並結束事業。 彩沙箭向敵人方向指。 以毒鎮壓所制形象。 切碎名牌,誦咒火供。 白芥子、人手不送,常觀想為母神。 事業圓滿后,如身影相隨。 這是《食肉黑狼王母續》中講述事業的第十五章。

།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བདག་མོ་ན།། སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་དུ་རུ བསྟན།། ཕྲིན་ལས་བདག་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད།། ཕོ་བསྒྲུབ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་བསྒྲུབ།། མོ བསྒྲུབ་འཁོར་བའི་ཁྲག་ལ་བསྒྲུབ།། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྟེན་བསྒྲུབ།། ཕོ་བསྒྲུབ་འཁོར་ལོར་བརྟེན་བསྒྲུབ་པ།། ཕོ་དང་འཁོར་ལོ་སྟོབས་ཆེ་སྟེ།། དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོར་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ།། ཕོ་ནི་གདུག་ཅིང གཏུམ་པ་སྟེ།། དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོར་བརྟེན་ལ་བསྒྲུབ།། ཕོ་ཡིས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བྱེད་པས།། དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོར་བརྟེན་ལ་བསྒྲུབ།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ཐམས་ཅད གཅོད།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་དངོས་པོ་གཅོད།། དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོར་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ།། དུར་ཁྲོད་རས་ལ་སྐྱང་ནུལ་བྱ།། དུག་ཁྲག་མཚོན་ལྕགས་བརྡར་ལ་བྱུག། སྒྲོལ་གིང་སྦྱོར་གིང་ཞལ་བྲིས་ལ།། ལྟོ་བར་སྲིད པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ།། སྲོག་ལས་དྲང་བའི་སྙིང་པོས་བསྐོར།། བསད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ།། ཕུང་ཞིང་བསྒྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། བར་བར་མིང་རུས་ཤམ་བུར སྦྱར།། མཱ་ར་ཡ་ཡི་བྷྱོ་བསྒྲགས་གདབ།། སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་པ་ན།། བདུད་རྩི་ཆང་ཕུད་སྨན་གྱིས་བཀྲུ།། བསྐང་བའི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་བྱ།། བསད་པའི་འཁོར་ལོ་འགྲུབ་པའི་ཚེ།། རབས་ཆད་ཐོད་བཅུག་གནན གཏད་བྱ།། སྒྲོལ་བ་སྒྲོལ་གིང་ཉིད་ལ་སྟེ།། གཏད་པ་ཞང་པོ་ཀླུ་ལའོ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ཕོ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的直譯: 喜樂天女又請問: "具德自生大王母, 一切事業之主尊, 修法有幾種請示, 請主尊解說事業。" 聽聞此請后, 自生王母如是答: "修法分為三種: 男修依輪修持, 女修依輪迴血修持, 猛咒依芥子修持。 男修依輪修持: 男和輪力量大, 因此依輪修持。 男性兇猛暴烈, 因此依輪修持。 男效能度一切, 因此依輪修持。 轉輪能度一切, 轉輪能斷一切, 四種事業斷諸物, 因此依輪修持。 在墓地布上塗抹狼毒, 塗抹毒血磨刀鐵。 畫解脫輪和結合輪, 腹部畫世間輪。 轉生命輪之時, 以命根本咒轉動。 轉殺害輪之時, 轉毀滅度脫輪。 中間用名族結繩, 加上(藏文:མཱ་ར་ཡ་ཡི་བྷྱོ,梵文擬音:mā ra ya yi bhyo,梵文天城體:मा र य यि भ्यो,梵文泰盧固體:మా ర య యి భ్యో,漢語字面意義:殺死,漢語擬音:瑪 熱 雅 以 久)。 修持生命輪時, 用甘露酒精華藥物清洗。 廣泛進行圓滿儀軌。 成就殺害輪時, 放入斷後代頭骨鎮壓。 解脫託付給解脫輪, 委託給舅父龍神。" 這是《食肉黑狼王母續》中依男性之輪修持的第十六章。

།།། མོ་སྒྲུབ འཁོར་བའི་ཁྲག་ལ་བསྒྲུབ་པ་ནི།། མོ་ཡི་རང་བཞིན་འདོད་ཆགས་ཆེ། ཁྲག་གི་རང་བཞིན་ཆགས་པའི་རྒྱུ།། ཆགས་པའི་འབྲས་བུ་ཁྲག་ཏུ་སྨིན།། དེ་ཕྱིར་ཁྲག་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ།། དང་པོ་བསྒྲུབ་ཚེ་ཁྲག་གིས མཆོད།། བསད་པའི་མཚོན་ཆ་ཁྲག་གིས་བྱ། ཁྲག་ལ་དུག་གི་གྲོགས་དང་སྦྱར།། དུག་ཁྲག་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས།། གསོད་ཚེ་དུག་ཁྲག་སྤྱོ་བར་བྱ། ཁྲག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་སྟེ།། ཤི་བའི་ཁྲག་དང་གསོན་པོའི ཁྲག།གསོན་པའི་ཁྲག་གིས་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད།། ཤི་བའི་ཁྲག་གིས་གསད་པར་བྱ།། དུག་དང་ཁྲག་གཉིས་དྲག་པོའི་རྫས། ཁྲག་འཕང་དུག་ལ་གནན་པ་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་མོ་འཁོར་བའི་ཁྲག་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྟེན་བསྒྲུབ་བྱ་བ། ཡུངས་ཀར་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཡིན་ཏེ།། དྲག་པོའི་རྫས་སུ་རབ་ཏུ བསྔགས།། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་དག་ལའང།། གོང་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ཏེ།། མཚན་མ་དྲོད་ལ་ཕེབས་པ་དང།། དམིགས་བྱའི་ལིངྒ་ཉིད་ལའོ།། ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར། ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ། མོ་ཀུ་མོ་ཀུ། ཙ་ཧ་ཙ་ཧ། མུ་ཏ ཛྭ་ལ་ཁ་ཧེ།ཙག་ར་ལྡིང། མུ་ལུ་མུ་རུ། མྱོགས་ལྡིང་ལྡང། བུ་ཆག་ཕྱུག་མི་ཧ་ཧེ། བཤལ་བཤུལ། མུ་ཧུ་པ་ནི་ཙག་ཙག་ཙིག་ཙིག་མུ་སྟམ་ཏི། ཧེ་ལེ་ཧེ་ཏེ། སུ་རུ་ཙིས་ཙི། མྱོག་མྱོག། ཐུམ་ཐུམ། དཀར་ལྡན་མེ་ཧེ། ཧྂ་ ཀུ་ལུ་ཙེ་ཨེ་ཕཊ་ནི།དགའ་བའི་མཆོག་ཆེན་པོའོ།། ཙིང་ལྡིང་མུ་ཀ་ཡེ་ཀོད་ཀོད་མི་ཧེ། མྱ་མྱ། མི་མི་ཙེ་ཀུ། ཧཱུ་ཧཱུ་ཙི་ལྡིང། མུ་ད་ཡ་ཙིང་ལྡིང། ཁུ་རྩོག་ནེ། ཙ་ཧ་མེ་མུ་ཀ་ཡེ། ཏིང་མུ་ལོང་རྩ་ཀ་ཡེ། སྐར་མི་ཏིང་ཏིང་ པྲག་པྲག་པྲིབ་པྲིབ་རྩིང་ལེ་སྟེང།མི་ལོ་ཀ་ཡང་ཤིང་པི་མྱོངས་སྟ་རི། ཞེས་གོང་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ཏེ།། ལིངྒ་ཉིད་ལ་བརྡེག་པར་བྱ།། འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ།། ཡང་སྙིང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ བྱ།། བརྡེག་ན་གང་ཡིན་གསོད་པ་སྟེ།། ཕུང་བྱེད་དྲག་སྔགས་གཟིར་བའི་ཐབས།། དཀྲུགས་ན་སྲིད་པ་གོ་བཟློག་སྟེ།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་འཁྲུགས་པར་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 女修依輪迴血修持: 女性本性貪慾大, 血的本性是貪因, 貪慾果實成熟為血, 因此依血而修持。 初修時以血供養, 殺害武器以血涂, 血與毒藥相配合。 毒血是病因, 殺時應用毒血。 血有兩種: 死者之血和活人之血。 以活人之血修持供養, 以死者之血殺害。 毒和血是猛烈物質, 拋血壓制毒。 這是《食肉黑狼王母續》中依女性輪迴血修持的第十七章。 猛咒依芥子修持: 芥子是咒語武器, 被譽為猛烈物質。 對芥子王等, 先完成上等修習, 達到暖相時, 對所緣形象: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示:) (藏文略,梵文擬音:trig trig ser ser, kulu kulu, moku moku, caha caha, muta jvala kha he, cagra lding, mulu muru, myogs lding ldang, bu chag phyug mi ha he, bshal bshul, muhu pani cag cag cig cig mu stam ti, he le he te, suru cis ci, myog myog, thum thum, dkar ldan me he, hūṃ kulu ce e phaṭ ni,梵文天城體:त्रिग् त्रिग् सेर् सेर्, कुलु कुलु, मोकु मोकु, चह चह, मुत ज्वल ख हे, चग्र ल्दिङ्, मुलु मुरु, म्योग्स् ल्दिङ् ल्दङ्, बु चग् फ्युग् मि ह हे, भ्शल् भ्शुल्, मुहु पनि चग् चग् चिग् चिग् मु स्तम् ति, हे ले हे ते, सुरु चिस् चि, म्योग् म्योग्, थुम् थुम्, द्कर् ल्दन् मे हे, हूँ कुलु चे ए फट् नि,梵文泰盧固體:త్రిగ్ త్రిగ్ సెర్ సెర్, కులు కులు, మోకు మోకు, చహ చహ, ముత జ్వల ఖ హే, చగ్ర ల్దిఙ్, ములు మురు, మ్యోగ్స్ ల్దిఙ్ ల్దఙ్, బు చగ్ ఫ్యుగ్ మి హ హే, భ్శల్ భ్శుల్, ముహు పని చగ్ చగ్ చిగ్ చిగ్ ము స్తమ్ తి, హే లే హే తే, సురు చిస్ చి, మ్యోగ్ మ్యోగ్, థుమ్ థుమ్, ద్కర్ ల్దన్ మే హే, హూఁ కులు చే ఎ ఫట్ ని,漢語字面意義:無實際意義的咒語音節,漢語擬音:特日特日 色色,庫路庫路,莫庫莫庫,查哈查哈,木塔 加拉 卡嘿,查格拉丁,木路木如,覺丁當,布恰秋米哈嘿,夏修,木胡帕尼查查其其木斯當提,嘿列嘿特,蘇如其其,覺覺,吞吞,嘎丹美嘿,吽庫路切誒啪德尼) 這是大喜樂的最高境界。 (藏文略,梵文擬音:cing lding muka ye kod kod mi he, mya mya, mi mi ce ku, hū hū ci lding, muda ya cing lding, khu rtso gne, ca ha me muka ye, ting mu long rtsa ka ye, skar mi ting ting prag prag prib prib rtsing le steng, mi lo ka yang shing pi myongs sta ri,梵文天城體:चिङ् ल्दिङ् मुक ये कोद् कोद् मि हे, म्य म्य, मि मि चे कु, हू हू चि ल्दिङ्, मुद य चिङ् ल्दिङ्, खु र्त्सो ग्ने, च ह मे मुक ये, तिङ् मु लोङ् र्त्स क ये, स्कर् मि तिङ् तिङ् प्रग् प्रग् प्रिब् प्रिब् र्त्सिङ् ले स्तेङ्, मि लो क यङ् शिङ् पि म्योङ्स् स्त रि,梵文泰盧固體:చిఙ్ ల్దిఙ్ ముక యే కోద్ కోద్ మి హే, మ్య మ్య, మి మి చే కు, హూ హూ చి ల్దిఙ్, ముద య చిఙ్ ల్దిఙ్, ఖు ర్త్సో గ్నే, చ హ మే ముక యే, తిఙ్ ము లోఙ్ ర్త్స క యే, స్కర్ మి తిఙ్ తిఙ్ ప్రగ్ ప్రగ్ ప్రిబ్ ప్రిబ్ ర్త్సిఙ్ లే స్తేఙ్, మి లో క యఙ్ శిఙ్ పి మ్యోఙ్స్ స్త రి,漢語字面意義:無實際意義的咒語音節,漢語擬音:青丁木卡耶科德科德米嘿,雅雅,米米切庫,呼呼其丁,木達雅青丁,庫措涅,查哈美木卡耶,定木隆擦卡耶,嘎米定定扎扎帕帕青列登,米洛卡揚興皮覺達日) 如上完成修習后, 應擊打所緣形象。 這是最殊勝的咒語, 由精華心意之王所作。 擊打則能殺任何對象, 是毀滅猛咒壓制之法。 攪動則顛倒三界, 三界也將陷入混亂。

། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད ལས་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཀར་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།།།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ།། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག། ཚུལ་དང་ཐབས་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། རང་བྱུང རྒྱལ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། མན་ངག་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། དུར་ཁྲོད་མ་ལ་ཡར་སོང་ལ།། སྣེལ་མོའི་རོའམ་ཡང་ན་ནི།། གྲི་མོར་ཤི བའི་རོ་བླངས་ལ།། སྟི་ར་རོ་ཚོལ་ཆོ་ག་བྱ།། སྤོས་དང་སྨན་གྱིས་རོ་སྦྱངས་ལ།། རོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ།། སྙིང་གར་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བྲི།། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་གྲུ་ཆད ལྗང།། སྒོ་བཞི་རིགས་དང་མཐུན་པར་བྱ།། ཤེས་རབ་མཚལ་གྱིས་སྔགས་འདི་བྲི།། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་ཏྲག་བྲིས་ཏེ།། ཐ་མར་དྲག་པོ་འདི་རྣམས་བྲི།། རག་རཀྵ་ཁ་མུན་ཏྲ་ཅེས་པ།། སྲིན་མོ་ནག་མོའི་དྲག་སྔགས ཏེ།། རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོར་བཤད།། སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྔགས་འདི་བྲི།། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། གནོད་སྦྱིན་ནག་མོའི་དྲག་སྔགས་ཏེ།། གྲུབ་པ་རྟགས་ཀྱི་སྙིང་པོར བཤད།། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད།། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོར་སྔགས་འདི་བྲི།། རཀ་མོ་ཏེ་ཀེ་མ་ཙ་ཙ་ཁ་ལ་མ་ཏི་བྷྱོ།། མ་མོ་ནག་མོའི་དྲག་སྔགས་ཏེ། ཁམས་གསུམ་ཟ་བྱེད་སྙིང་པོར བཤད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཞི་བར་བྱེད།། གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི།། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ།། བདུད་མོ་ནག་མོའི་དྲག་སྔགས་ཏེ།། གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་སྙིང་པོར་བཤད།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱས་པར བྱེད།། སྒོ་བཞིར་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿབྲི།། སྒོ་བཞི་འབྱེད་པའི་ཕོ་ཉ་མོ།

這是《食肉黑狼王母續》中依芥子修持猛咒的第十八章。 喜樂天女又問道: "大業輪如何修持? 請自生王母解說。" 聽聞此問后, 自生王母開示道: "口訣業輪修法是: 前往尸陀林, 取一女屍或 刀死女屍, 依尋尸儀軌。 以香藥凈化屍體, 在屍體上畫曼荼羅。 心間畫生命輪, 深藍三角三新月, 圓形邊緣四截綠。 四門與種姓相應。 以硃砂書此咒: 在三角中心寫'特拉', 最後寫這些猛咒: (藏文略,梵文擬音:rag rakṣa kha mun tra,梵文天城體:रग् रक्ष ख मुन् त्र,梵文泰盧固體:రగ్ రక్ష ఖ మున్ త్ర,漢語字面意義:保護黑暗,漢語擬音:拉 拉夏 卡門 特拉) 這是黑羅剎女猛咒, 被稱為自性生命精華, 能解脫三界。 在三新月上寫此咒: (藏文略,梵文擬音:mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,梵文天城體:मु रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ,梵文泰盧固體:ము రు లు రు లు హూఁ భ్యో హూఁ,漢語字面意義:無實際意義的咒語音節,漢語擬音:木如路如路吽波喲吽) 這是黑夜叉女猛咒, 被稱為成就相之精華, 能攝受三界。 在圓形邊緣寫此咒: (藏文略,梵文擬音:raka mote ke ma ca ca kha la ma ti bhyo,梵文天城體:रक मोते के म च च ख ल म ति भ्यो,梵文泰盧固體:రక మోతే కే మ చ చ ఖ ల మ తి భ్యో,漢語字面意義:無實際意義的咒語音節,漢語擬音:拉卡莫特克瑪查查卡拉瑪提波喲) 這是黑母魔女猛咒, 被稱為吞噬三界精華, 能平息一切。 在四截處寫此咒: (藏文略,梵文擬音:ru lu ru lu ma hi bhyo,梵文天城體:रु लु रु लु म हि भ्यो,梵文泰盧固體:రు లు రు లు మ హి భ్యో,漢語字面意義:無實際意義的咒語音節,漢語擬音:如路如路瑪嘿波喲) 這是黑魔女猛咒, 被稱為降伏惡者精華, 能增長一切。 四門處寫: (藏文略,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,梵文天城體:जः हूँ बं होः,梵文泰盧固體:జః హూఁ బం హోః,漢語字面意義:無實際意義的咒語音節,漢語擬音:扎吽邦吙) 這是開啟四門的使者。

། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡང།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྦྱར་ལ་བྲི།། དེ་ནི་སྲོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ལྟེ་བར་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི།། དབུས སུ་དུག་གསུམ་ཡི་གེ་དགོད།། མཐའ་མ་བསད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར།། མཱ་རའི་མཐའ་མ་མིང་རུས་སྦྱར།། དུག་དང་ཁྲག་ཏུ་སྦྱར་ལ་བྲི།། སྲིད་པ་བཤིག་པའི་འཁོར་ལོར་བཤད།། གསང་གནས་བསད་པའི་འཁོར ལོ་དག།གྲུ་གསུམ་བྷ་གའི་མཎྜལ་དུ།། དབུས་སུ་ལྗང་གུའི་ནརྀ་གཅིག་བྲི།། མཐའ་མ་མིང་རུས་དག་གིས་བསྐོར།། དེ་ཡི་མཐའ་མ་ཛས་བསྐོར་ཏེ།། ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ།། ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོ་བ་ དང།། མདའ་གཞུ་མེ་རི་དམར་ནག་བྲི།། དེ་ནི་བསྒྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན།། ཞལ་དུ་བསྲེག་པའི་མཎྜལ་ལ།། གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་སྣ་སྒོར་བསྟན།། ནང་དུ་རྡོ་སོལ་ཆང་དུ་སྦྱར།། དབུས་སུ་རྂ་ཞེས་བྲི་བར བྱ།། མཐའ་མར་ཨག་ནེ་མ་བརྒྱད་བྲི།། ཛྭ་ལ་རྂ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ།། གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་མེ་རིས་བསྐོར།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཡང།། སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡི་ལྷ་མོར་བསྐྱེད།། དུག་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ཧོམ་བྱས་ཏེ།། ཚེར མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་སྤར།། སྦྱིན་སྲེག་འབོད་རྦད་སྦྲེལ་ལ་བྱ།། མགོ་བོ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན།། སྙིང་གར་རྦ་དཀར་ཚིགས་གསུམ་གཟུག། དབང་བསྐུར་སྐུ་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ལྟེ་བར་འཁོར་ལོར་མིང རུས་བྲི།། གོས་དང་རྐང་རྗེས་ངར་སྣབས་དང།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དག་ལས་བྱ།། སྔོན་དམར་བཏགས་ལ་བྱད་དུ་གཞུག། སྣེ་གཅིག་འཁར་བའི་རྩེ་མོར་གདགས།། ཉམས་པ་ཆོ་ཡི་རྒྱུན་ཐག་ཀྱང།། མ་མོའི་ཞལ་དུ རྔུབས་པར་བསམ།། གསང་གནས་བྷ་གའི་འབྲུབ་ཁུང་ཉིད།། ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་འབར་བར་བསམ།། རབས་ཆད་ཐོད་པར་མིང་རུས་གཞུག། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ།། གདུག་བྱེད་ནག་མོའི་སྐུར་བསྒོམ སྟེ།། སྔོན་དམར་སྣེ་གཅིག་ཕུར་བུ་ལའོ།

這是《食肉黑狼王母續》的繼續內容,我將按照要求直譯並標註特殊詞語: 如是繪製曼荼羅, 以白紅菩提心涂畫。 這是生命曼荼羅。 臍處畫輪迴之輪, 中央安置三毒文字, 外圍以殺咒環繞。 咒尾加上姓名。 以毒血調和繪製, 此稱破壞輪迴之輪。 秘處繪製殺戮之輪, 三角形女陰曼荼羅中, 中央畫一綠色種子字: (藏文略,梵文擬音:nṛ,梵文天城體:नृ,梵文泰盧固體:నృ,漢語字面意義:人,漢語擬音:尼) 外圍以姓名環繞, 最外以"扎"字環繞。 天女放出收回鐵鉤, 繪製套索、鐵鎖、鐵錘, 弓箭及紅黑火山。 這是解脫曼荼羅。 口中火燒曼荼羅上, 三角形尖對準鼻孔。 內以木炭酒調和, 中央書寫"朗"字: (藏文略,梵文擬音:raṃ,梵文天城體:रं,梵文泰盧固體:రం,漢語字面意義:無實際意義的種子字,漢語擬音:朗) 外圍寫八個"阿格尼瑪": (藏文略,梵文擬音:agni ma,梵文天城體:अग्नि म,梵文泰盧固體:అగ్ని మ,漢語字面意義:火,漢語擬音:阿格尼瑪) 再寫八個"惹拉朗": (藏文略,梵文擬音:jvala raṃ,梵文天城體:ज्वल रं,梵文泰盧固體:జ్వల రం,漢語字面意義:燃燒,漢語擬音:惹拉朗) 三角形邊緣以火焰環繞。 觀想吉祥自生王母 化為火供火天女。 以各種毒木火供, 點燃帶刺之木。 火供與驅逐同時進行。 頭朝東北方向放置, 心間插入三節白羊毛。 賜予灌頂,生起身,囑咐事業。 臍輪上寫姓名, 用衣物、足跡、鼻涕、 大小便等製作, 塗上藍紅色作為替身。 一端繫於杖頂, 觀想受損氣脈 被吸入母魔口中。 秘處女陰孔洞 觀想為燃燒鐵籠。 斷後代頭骨中放入姓名, 八指長黑色傷害 鐵橛觀想為天女身, 藍紅色一端繫於橛上。

། གདུག་བྱེད་ཕུར་བུ་བྷ་གར་གདབ།། བསད་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱ།། རོ་དེ་མ་མོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ།། ནང་ནུབ་ཉིན་གུང་མཚན་གུང་དུ།། མཆོད་པ་སྦྱིན་སྲེག་ཞལ་དུ་འབུལ།། སྙིང གར་དར་ནག་གུར་གཅིག་དབུབ།། གལ་ཏེ་རོ་ནི་མེད་གྱུར་ན།། སྦྱིན་པོའི་ས་ལ་རོ་གཟུགས་བྱ།། གོང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བྲི།། རོ་དེ་མི་ཡིས་མཐོང་མི་རུང།། མཐོང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྟེ།། རྣལ འབྱོར་བདག་ལ་བར་ཆད་འབྱུང།། མིས་མ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་མན་ངག་གསང་བའི་དཀྱིལ འཁོར་སྲོག་གི་བསྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཏེ་བཅུ་དགུ་པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། དེ་ཡི་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟར་ལགས།། བདག་འདུད་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད་དུ གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། གསང་སྔགས་དགོས་པའི་རྩ་བ་རྣམས།། ངེས་པར་བཤད་ཀྱི་ཡང་དག་ཉོན།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག མོ་ཏེ་ཀུམ་ཛཱ་ཛཱ་ཁ་ལ་བྷྱོ།རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧིང་བྷྱོ། རྩ་བ་རྒྱུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན།། ཏྲག་ཏྲག་གུར་ལན་གུར་ལན། སེར་སེར་དུག་དུག་ཆ་རུ་ན་ཤག་བལ་མོ་ཤམ། མུ་ཀ་ཡེ་ཨ་པ་ཡེ། ཀ་པ་ཡེ། ནམ་མཁའ་ཁམས་ཀྱི་སྒྲ་ དྲག་པོའི།། ནུས་པའི་མཐུ་ལྡན་དབང་བསྐུར་སྔགས།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ་མ་མ་ཁ་དག་ཤ་མ་མ་ཁ་དག་ཤ་ཛ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧརིང་ཧརིང། དེ་ནི་མ་མོ་སྤྱན་དྲང་སྔགས།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། དེ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི སྔགས།ཏྲག་རཀྴ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་པ་ཏྲི་ན་མོ།། ཏྲག་རཀྴ་ཙ་པ་ལ་ན་མོ།། དེ་ནི་ཕྱག་བཙལ་བའི་སྔགས་སོ།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི། ཨི་དམ་བ་ལིྂ་པཱུ་ཙ་ཧོ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནི་གཏོར་མ་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ།། ཏྲག་ རཀྴ་མ་མ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ།དམ་བདར་བའི་སྔགས་སོ།

這是《食肉黑狼王母續》的繼續內容,我將按照要求直譯並標註特殊詞語: 將傷害橛插入女陰, 進行殺戮業的修法。 屍體即是母魔自身, 黃昏、正午、午夜時分, 供養火供獻于口中。 心間張一黑綢帳篷。 若無屍體可用時, 在施主之地造尸形, 如前廣畫曼荼羅。 此尸不可為人見, 若見則破誓言戒, 瑜伽士將遇障礙。 人不見則賜成就, 獲得四種事業成就。 如是所說。 《食肉黑狼王母續》中秘密教授曼荼羅生命修法品第十九。 樂作天女又問道: 吉祥自生大王母, 其密咒如何? 我頂禮請您解說。 聽聞此請后, 自生王母宣說道: 密咒所需根本, 我必為你詳解。 根本常用心咒是: (藏文略,梵文擬音:trag rakṣa kha mun tra | mu ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ | rag mo te kum jā jā kha la bhyo | ru lu ru lu ma hing bhyo,梵文天城體:त्रग रक्ष ख मुन् त्र । मु रु लु रु लु हूं भ्यो हूं । रग मो ते कुम् जा जा ख ल भ्यो । रु लु रु लु म हिङ् भ्यो,梵文泰盧固體:త్రగ రక్ష ఖ మున్ త్ర । ము రు లు రు లు హూం భ్యో హూం । రగ మో తే కుమ్ జా జా ఖ ల భ్యో । రు లు రు లు మ హిఙ్ భ్యో,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:扎熱夏卡門扎 | 木如路如路吽佛優吽 | 熱莫貼貢匝匝卡拉佛優 | 如路如路瑪興佛優) 虛空界猛烈聲音 具力威能灌頂咒: (藏文略,梵文擬音:trag trag gur lan gur lan | ser ser dug dug cha ru na shag bal mo sham | mu ka ye a pa ye | ka pa ye,梵文天城體:त्रग त्रग गुर् लन् गुर् लन् । सेर् सेर् दुग् दुग् च रु न शग् बल् मो शम् । मु क ये अ प ये । क प ये,梵文泰盧固體:త్రగ త్రగ గుర్ లన్ గుర్ లన్ । సేర్ సేర్ దుగ్ దుగ్ చ రు న శగ్ బల్ మో శమ్ । ము క యే అ ప యే । క ప యే,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:扎扎古蘭古蘭 | 色色獨獨恰如納夏巴莫善 | 木嘎耶阿巴耶 | 嘎巴耶) 這是召請母魔的咒語: (藏文略,梵文擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ ma ma kha dag sha ma ma kha dag sha ja hūṃ hūṃ ha ring ha ring,梵文天城體:जः हूं बं होः म म ख दग् श म म ख दग् श ज हूं हूं ह रिङ् ह रिङ्,梵文泰盧固體:జః హూం బం హోః మ మ ఖ దగ్ శ మ మ ఖ దగ్ శ జ హూం హూం హ రిఙ్ హ రిఙ్,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:匝吽邦吙 瑪瑪卡達夏 瑪瑪卡達夏 匝吽吽哈令哈令) 這是請安住的咒語: (藏文略,梵文擬音:ma ma trag rakṣa sa ma ya tiṣṭha lhan,梵文天城體:म म त्रग रक्ष स म य तिष्ठ ल्हन्,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ రక్ష స మ య తిష్ఠ ల్హన్,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:瑪瑪扎熱夏薩瑪雅梯塔蘭) 這是頂禮的咒語: (藏文略,梵文擬音:trag rakṣa e ka jā ti pa tri na mo | trag rakṣa tsa pa la na mo,梵文天城體:त्रग रक्ष ए क जा ति प त्रि न मो । त्रग रक्ष च प ल न मो,梵文泰盧固體:త్రగ రక్ష ఏ క జా తి ప త్రి న మో । త్రగ రక్ష చ ప ల న మో,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:扎熱夏誒嘎匝梯巴梯納莫 | 扎熱夏擦巴拉納莫) 這是獻食子的咒語: (藏文略,梵文擬音:ma ma trag rakṣa e ka ja ti | i dam ba liṃ pū tsa ho kha raṃ khā hi,梵文天城體:म म त्रग रक्ष ए क ज ति । इ दम् ब लिं पू च हो ख रं खा हि,梵文泰盧固體:మ మ త్రగ రక్ష ఏ క జ తి । ఇ దమ్ బ లిం పూ చ హో ఖ రం ఖా హి,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:瑪瑪扎熱夏誒嘎匝梯 | 伊當巴令普擦吙卡讓卡嘻) 這是約束誓言的咒語: (藏文略,梵文擬音:trag rakṣa ma ma tiṣṭha sa ma ya,梵文天城體:त्रग रक्ष म म तिष्ठ स म य,梵文泰盧固體:త్రగ రక్ష మ మ తిష్ఠ స మ య,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:扎熱夏瑪瑪梯塔薩瑪雅)

། ལས་ལ་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་བཏང།། ཏྲག་རཀྴ་མུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་སྲོག་རྩ་རྦད། ཙིཏྟ་ལོང་རཀྟ་ཐུན་བྷྱོ། ཐུམས་རི་ལི་ལི་རྦད། དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་ གསད་པར་བྱ།། ཏྲག་རཀྴ་བཛྲ་ཁ་ཆུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ་རྦད་བྷྱོ། པྲ་ཏི་ས་མ་ཛ། སྨག་ཕྲ་ཏི་ས་ན་མ་ཛ། ནརྀ་ཁྂ་ཁྂ་ཁུྂ་ཁུྂ་མག་མག་ཆོད། མིང་རུས་གཟུགས་ལ་སྔགས་འདིས་བརྡེག་ཨོྂ་མེ་ད་ར་ཧརི་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོྂ་མེ་ད ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་རྦད།ོྂ་ཙ་མ་ར་སྙིང་ཁ་རག་ཏི་བཛྲ་དུན་བྷྱོ། བསད་པ་ཕོ་མོའི་སྔགས་འདིས་བརྡེག་ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར། ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ། མོ་ཀུ་མོ་ཀུ། ཙ་ཧ་ཙ་ཧ། མ་ཏི་ཛྭ་ལ། ཁ་ཧེ་ཙག་ར་ལྡིང། མུ་ཧུ་མུ་རུ་ མྱོགས་ལྡིང་ལྡང་བུ།ཕྱག་ཕྱུག་མི་ཧེ་ཧ་བཤལ་བཤུལ། མ་ཧུ་ས་ནེ། ཙག་ཙག་ཙིག་ཙིག་མུ་ཏྂ་མ་ཏི། ཕུ་རུ་ཙིས་ཙི། མྱོགས་མྱོགས། ཐུྂ་ཐུྂ། དཀར་ལྡན་མེ་ཧེ་ཧི། ཀུ་མ་ལུ་ཙེ། ཨེ་ཕཊ་ནརྀ། དགའ་བའི་མཆོག་ཆེན་པོ། ཙིང་ལྡིང་མུ་ཀ་ཡེ་ཀོད་ཀོད་མི་ཧེ། མྱགས་མྱགས་མི་ཙ་ཀུ། ཧུ་ཧུ་ཙེ་ཧེ། མུད་ཡེ་ཡེ། སྐར་མི་ཏིང་ཏིང། པྲབ་པྲབ། པྲིབ་པྲིབ། ཙིང་ལེ་ལྡིང་མིང་ལོ་ཀ་ཡ་ཤི་བྂ་མྱོགས་སྟ་རི། ཕོ་མོ་བསད་པ་རུ་བཟློག་དང།། དཀྲུག དང་བཅུད་དང་བརྡེག་པའི་སྔགས།། དེ་ལ་རབ་ཏུ་བརྣག་པར་བྱའོ།། མོ་རང་སྙིང་ཐུན་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཁ་ལ་མ་ཧི། རུ་ལུ་བྷྱོ། འདིས་སྙིང་ལ་རྦད་པར་བྱའོ།། ཨེ་ཀ་ཛཱ ཏི་མེ་ད་ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་མ།རག་མོ་སྲོག་རྩ་རྦད། ཁ་འདར་རུ་ནི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ། འདིས་ནི་གསད་པར་བྱའོ།། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་མེ་སེན་མེ་སེན། ཏྲག་རཀྴ། སྙིང་ཁ་རག་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ། དྲག་སྔགས་ གསུམ་པའི་བསྒྲུབ་ལུགས་སུ།། ཕུར་བུའི་སྔགས་འདིས་གཟིར་བར་བྱའོ།། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ། མ་ག་ཤ་ཏྲུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། ཕུང་པོ་བཤིག་པའི་སྔགས་འདིས་བརྡེག་པྲ་བེ་ཤག་ཕཊ། ཙི་བེ་ཤག་ཏེ། མྱོགས་ཤུ་གུ ཨྂ་ཀུ་ཤ་ཛ།ཙིཏྟ་གུ་ལུ་སྨྲ་ར་མ་ཤག་ཏི་ཛཱ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲངས་ཤིག་པའོ།། བམ་རྨུགས་རྦད་ཐིབས།། ལིང་ཤར་ངེས་སོད།། ཙིཏྟ་རྩད་ནས་དྲོངས་ཤིག་པའོ།

以下是完整的漢語直譯,並按要求標註特殊詞語: 以此猛烈咒語發送: (藏文略,梵文擬音:trag rakṣa mu tra snying kha rag srog rtsa rbad | tsitta long rakta thun bhyo | thums ri li li rbad,梵文天城體:त्रग रक्ष मु त्र स्न्यिङ् ख रग् स्रोग् र्च र्बद् । चित्त लोङ् रक्त थुन् भ्यो । थुम्स् रि लि लि र्बद्,梵文泰盧固體:త్రగ రక్ష ము త్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ స్రోగ్ ర్చ ర్బద్ । చిత్త లోఙ్ రక్త థున్ భ్యో । థుమ్స్ రి లి లి ర్బద్,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:扎熱夏木扎寧卡熱所紮巴 | 吉達隆熱大吞佛優 | 吞日利利巴) 用此猛烈咒語殺戮: (藏文略,梵文擬音:trag rakṣa bajra kha chums ri li li bhyo rbad bhyo | pra ti sa ma dza | smag phra ti sa na ma dza | nṛ khaṃ khaṃ khung khung mag mag chod,梵文天城體:त्रग रक्ष बज्र ख चुम्स् रि लि लि भ्यो र्बद् भ्यो । प्र ति स म दज् । स्मग् फ्र ति स न म दज् । नृ खं खं खुङ् खुङ् मग् मग् चोद्,梵文泰盧固體:త్రగ రక్ష బజ్ర ఖ చుమ్స్ రి లి లి భ్యో ర్బద్ భ్యో । ప్ర తి స మ దజ్ । స్మగ్ ఫ్ర తి స న మ దజ్ । నృ ఖం ఖం ఖుఙ్ ఖుఙ్ మగ్ మగ్ చోద్,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:扎熱夏巴扎卡春日利利佛優巴佛優 | 扎梯薩瑪匝 | 瑪扎梯薩納瑪匝 | 納日康康空空瑪瑪確) 用此咒語擊打姓名形體: (藏文略,梵文擬音:oṃ me da ra ha ri thum ril rbad | oṃ me da ra lig snying kha rag rbad | oṃ tsa ma ra snying kha rag ti bajra dun bhyo,梵文天城體:ओं मे द र ह रि थुम् रिल् र्बद् । ओं मे द र लिग् स्न्यिङ् ख रग् र्बद् । ओं च म र स्न्यिङ् ख रग् ति बज्र दुन् भ्यो,梵文泰盧固體:ఓం మే ద ర హ రి థుమ్ రిల్ ర్బద్ । ఓం మే ద ర లిగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ర్బద్ । ఓం చ మ ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ తి బజ్ర దున్ భ్యో,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:嗡美達熱哈日吞日巴 | 嗡美達熱利寧卡熱巴 | 嗡擦瑪熱寧卡熱梯巴扎頓佛優) 用此咒語擊打殺戮男女: (藏文略,梵文擬音:trig trig ser ser | ku lu ku lu | mo ku mo ku | tsa ha tsa ha | ma ti dzwa la | kha he tsag ra lding | mu hu mu ru myogs lding ldang bu | phyag phyug mi he ha bshal bshul | ma hu sa ne | tsag tsag tsig tsig mu taṃ ma ti | phu ru tsis tsi | myogs myogs | thuṃ thuṃ | dkar ldan me he hi | ku ma lu tse | e phaṭ nṛ | dga' ba'i mchog chen po | tsing lding mu ka ye kod kod mi he | myags myags mi tsa ku | hu hu tse he | mud ye ye | skar mi ting ting | prab prab | prib prib | tsing le lding ming lo ka ya shi baṃ myogs sta ri,梵文天城體:त्रिग् त्रिग् सेर् सेर् । कु लु कु लु । मो कु मो कु । च ह च ह । म ति द्ज्व ल । ख हे चग् र ल्दिङ् । मु हु मु रु म्योग्स् ल्दिङ् ल्दङ् बु । फ्यग् फ्युग् मि हे ह ब्शल् ब्शुल् । म हु स ने । चग् चग् चिग् चिग् मु तं म ति । फु रु चिस् चि । म्योग्स् म्योग्स् । थुं थुं । द्कर् ल्दन् मे हे हि । कु म लु चे । ए फट् नृ । द्ग' ब'इ म्चोग् चेन् पो । चिङ् ल्दिङ् मु क ये कोद् कोद् मि हे । म्यग्स् म्यग्स् मि च कु । हु हु चे हे । मुद् ये ये । स्कर् मि तिङ् तिङ् । प्रब् प्रब् । प्रिब् प्रिब् । चिङ् ले ल्दिङ् मिङ् लो क य शि बं म्योग्स् स्त रि,梵文泰盧固體:త్రిగ్ త్రిగ్ సేర్ సేర్ । కు లు కు లు । మో కు మో కు । చ హ చ హ । మ తి ద్జ్వ ల । ఖ హే చగ్ ర ల్దిఙ్ । ము హు ము రు మ్యోగ్స్ ల్దిఙ్ ల్దఙ్ బు । ఫ్యగ్ ఫ్యుగ్ మి హే హ బ్శల్ బ్శుల్ । మ హు స నే । చగ్ చగ్ చిగ్ చిగ్ ము తం మ తి । ఫు రు చిస్ చి । మ్యోగ్స్ మ్యోగ్స్ । థుం థుం । ద్కర్ ల్దన్ మే హే హి । కు మ లు చే । ఏ ఫట్ నృ । ద్గ' బ'ఇ మ్చోగ్ చేన్ పో । చిఙ్ ల్దిఙ్ ము క యే కోద్ కోద్ మి హే । మ్యగ్స్ మ్యగ్స్ మి చ కు । హు హు చే హే । ముద్ యే యే । స్కర్ మి తిఙ్ తిఙ్ । ప్రబ్ ప్రబ్ । ప్రిబ్ ప్రిబ్ । చిఙ్ లే ల్దిఙ్ మిఙ్ లో క య శి బం మ్యోగ్స్ స్త రి,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:止日止日色色 | 古路古路 | 莫古莫古 | 擦哈擦哈 | 瑪梯匝拉 | 卡黑擦熱丁 | 木胡木如覺丁當布 | 恰秋米黑哈夏修 | 瑪胡薩內 | 擦擦吉吉木當瑪梯 | 普如吉吉 | 覺覺 | 吞吞 | 嘎丹美黑嘻 | 古瑪路澤 | 誒帕納日 | 嘎威秋欽波 | 津丁木嘎耶果果米黑 | 嘉嘉米擦古 | 胡胡澤黑 | 木耶耶 | 嘎米聽聽 | 扎扎 | 止止 | 津雷丁明洛嘎雅西邦覺達日) 將男女殺戮轉回, 攪亂、吸取精華和擊打的咒語, 應當專注於此。 用此咒語修持她的心精: (藏文略,梵文擬音:trag rakṣa kha mun tra mu tra | mu ru lu ru lu kha la ma hi | ru lu bhyo,梵文天城體:त्रग रक्ष ख मुन् त्र मु त्र । मु रु लु रु लु ख ल म हि । रु लु भ्यो,梵文泰盧固體:త్రగ రక్ష ఖ మున్ త్ర ము త్ర । ము రు లు రు లు ఖ ల మ హి । రు లు భ్యో,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:扎熱夏卡門扎木扎 | 木如路如路卡拉瑪嘻 | 如路佛優) 以此擊打心臟: (藏文略,梵文擬音:e ka dzā ti me da ra lig snying kha rag ma | rag mo srog rtsa rbad | kha 'dar ru ni sa ma ya bhyo,梵文天城體:ए क द्जा ति मे द र लिग् स्न्यिङ् ख रग् म । रग् मो स्रोग् र्च र्बद् । ख 'दर् रु नि स म य भ्यो,梵文泰盧固體:ఏ క ద్జా తి మే ద ర లిగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ మ । రగ్ మో స్రోగ్ ర్చ ర్బద్ । ఖ 'దర్ రు ని స మ య భ్యో,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:誒嘎匝梯美達熱利寧卡熱瑪 | 熱莫所紮巴 | 卡達如尼薩瑪雅佛優) 以此殺戮: (藏文略,梵文擬音:e ka dzā ti me sen me sen | trag rakṣa | snying kha rag sa ma ya dza dza,梵文天城體:ए क द्जा ति मे सेन् मे सेन् । त्रग रक्ष । स्न्यिङ् ख रग् स म य दज् दज्,梵文泰盧固體:ఏ క ద్జా తి మే సేన్ మే సేన్ । త్రగ రక్ష । స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ స మ య దజ్ దజ్,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:誒嘎匝梯美森美森 | 扎熱夏 | 寧卡熱薩瑪雅匝匝) 在第三猛烈咒語的修法中, 用此橛咒壓制: (藏文略,梵文擬音:hūṃ hūṃ tshindha tshindha mā ra ya | ma ga sha truṃ pra be sha phaṭ,梵文天城體:हूं हूं छिन्ध छिन्ध मा र य । म ग श त्रुं प्र बे श फट्,梵文泰盧固體:హూం హూం ఛిన్ధ ఛిన్ధ మా ర య । మ గ శ త్రుం ప్ర బే శ ఫట్,漢語字面意義:無實際意義的咒語,漢語擬音:吽吽親達親達瑪熱雅 | 瑪嘎夏準扎貝夏帕) 用此破壞蘊體的咒語擊打: (藏文略,梵文擬音:pra be shag phaṭ | tsi be shag te | myogs shu gu aṃ ku sha dza | tsitta gu lu smra ra ma shag ti dzā,梵文天城體:प्र बे शग् फट् । चि बे शग् ते । म्योग्स् शु गु अं कु श दज् । चित्त गु लु स्म्र र म शग् ति द्जा,梵文泰盧固體:ప్ర బే శగ్ ఫట్ । చి బే శగ్ తే । మ్యోగ్స్ శు గు అం కు శ దజ్ । చిత్త గు లు స్మ్ర ర మ శగ్ తి ద్జ

། དེ་ནི་སྙིང་ཐུན་སྔགས་གཟེར་ཏེ།། ཕུང་པོ་ བཤིག་པའི་དྲག་སྔགས་ཡིན།། ཕྲིན་ལས་བདག་མོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བ་ནི།། ཏྲག་རཀྴ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སརྦ་ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།། ཏྲག་རཀྴ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི། སརྦ པུཥྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ།ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། ཏྲག་རཀྴ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི། སརྦ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ། དྲག་པོས་བསྒྲལ་བའི་བསད་སྔགས་ནི།། ཏྲིག་ཏྲིག་སེར་སེར་སྔགས་ཀྱིས་སོ།། སེར་བ་དབབ་ན་འདིའོ།། ཏྲག་ རག་ཤ་མ་མ།རག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི། དུད་ཕྲོམ། དཀར་ཕྲོམ། ཤུ་ཏི་ཕྲོམ། ཡུག་ཏི་སྨིན། དྲག་ཏུ་ཚར། ཤར་ཤལ་ཏ་ཕོབ། ཏྲོྂ་ཏྲོྂ་ཕོབ་དྲག་ཏུ་ཕོབ། ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་དབབ་པ་ནི།། མ་མ་རག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི། ཡོམ་ ལིམ་ཤག་ལིམ་མ་ཤ་ཛཱ།མི་ཤ་དུན་ཛ་ཕོབ་ཡ། ཏྲག་ཏག་ཧེ་ཧེ། མ་དུན་ཙ་ཡ། ཀྲམ་ཀེམ། སི་ལ་དུན་ཙེ་ཡ། ཀྱང་ཀྱང་ཕོབ་ཡ། འུར་འུར། ཏྲབ་ཏྲབ་ཐིབ་ཐིབ། ཀྱིང་ཀྱིང་དུན་དུན་ཕོབ་ཡ། ཙི་ཕོ་ལིང། དུ་ར་ཡག་ཤི། དུ་དུ་བྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཡ་ཕོབ་ཡ། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་དགོས་པ་སྟེ།། ཡང་དག་བཤད་ཀྱི་ངེས་པར་བྱོས།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་དགོས་པ་མ་ལུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡག་གསོལ་པ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཡི།། ཐུན་གྱི་ཁ་ཚར་བདག་ཉན་འཚལ།། གདུག་བྱེད་ལྷ་མོས་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཐུན་ལ་རྣམ་པ་བཞི་རུ་བཤད།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཐུན་བཞི་ནི།། སྙིང་ཐུན་ཁྲག་ཐུན་དུག་ཐུན་ཕུར་ཐུན་ནོ།

這是完整的直譯: 那是心咒的咒釘, 是摧毀蘊的猛咒。 因為是事業本尊的緣故, 爲了使一切平息: (ཏྲག་རཀྴ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སརྦ་ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,trāg rakṣa eka jāti sarva śāntiṃ kuru svāhā,त्राग रक्ष एक जाति सर्व शान्तिं कुरु स्वाहा,త్రాగ రక్ష ఏక జాతి సర్వ శాన్తిం కురు స్వాహా,猛護獨生一切平息作吉祥,札 囊夏 誒嘎 匝帝 薩瓦 香丁 古如 梭哈) 爲了使一切增長: (ཏྲག་རཀྴ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི། སརྦ པུཥྟིང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,trāg rakṣa eka jāti sarva puṣṭiṃ kuru svāhā,त्राग रक्ष एक जाति सर्व पुष्टिं कुरु स्वाहा,త్రాగ రక్ష ఏక జాతి సర్వ పుష్టిం కురు స్వాహా,猛護獨生一切增長作吉祥,札 囊夏 誒嘎 匝帝 薩瓦 普丁 古如 梭哈) 爲了懾服一切: (ཏྲག་རཀྴ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི། སརྦ་བ་ཤང་ཀུ་རུ་སཝཱ་ཧཱ,trāg rakṣa eka jāti sarva vaśaṃ kuru svāhā,त्राग रक्ष एक जाति सर्व वशं कुरु स्वाहा,త్రాగ రక్ష ఏక జాతి సర్వ వశం కురు స్వాహా,猛護獨生一切懾服作吉祥,札 囊夏 誒嘎 匝帝 薩瓦 瓦香 古如 梭哈) 以猛烈方式解脫的殺咒是: 以"吽吽色色"咒語。 若要降冰雹則是這個: (ཏྲག་ རག་ཤ་མ་མ།རག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི,trāg rakṣa mama rakmo eka jāti,त्राग रक्ष मम रक्मो एक जाति,త్రాగ రక్ష మమ రక్మో ఏక జాతి,猛護我獨生,札 囊夏 瑪瑪 囊莫 誒嘎 匝帝) 煙雲團、白雲團、細雨雲團、聚集降下、猛烈降下、傾盆而下、轟轟降下、猛烈降下。 降下神變惡兆是: (མ་མ་རག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི,mama rakmo eka jāti,मम रक्मो एक जाति,మమ రక్మో ఏక జాతి,我獨生,瑪瑪 囊莫 誒嘎 匝帝) 搖晃、顫動、震動、人肉團降下、吽吽、嘿嘿、火團降下、震動、晃動、細雨降下、轟轟、猛烈、密集、震顫、滾滾降下、吱吱作聲、雷鳴閃電、密集轟鳴降下、浩浩蕩蕩降下。 接下來是咒語的用途, 請確實解說。 從《食肉黑狼王

ཁྲག་ཐུན་སྙིང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ དུ།། སྒྱེད་བུ་གསུམ་ཁར་ཐོད་ཁྲག་བཞག། རྒྱས་གདབ་སོལ་རིས་ལེ་བརྒན་གུར།། བྱ་རྒོད་སྒྲོ་རྩ་དག་ནས་བསྔགས།། སྒོ་བཞི་འབྱེད་པའི་ཕོ་ཉ་བཏང།། སྔོན་དམར་གཟུངས་ཐག་ལྕགས་ཕུར་བརྟོད།། འབྱུང་བཞིའི མ་མོ་བསྒོམ་ལ་གདབ།། དྲག་སྔགས་འདིས་ནི་མངོན་དུ་བསྒྲུབ།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལིང་རྦུད། མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག་མ་མ་རག་ཤ མ་མ་རག་ཤ་རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་མ་དུན་དུན།ཏྲག་རཀྴ་མ། སྙིང་ལེ་ཧེ་ཀེ་མ། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ། ཁོག་སྦུབ་དྲོངས་ཤིག། སྙིང་ཁྲག་ལ་ས་མ་ཡ་དྷྂ་ཛ་ཛ། སྙིང་རྩ་ཕྱུང་ཞིག་མ་མ་སྙིང་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན། སྙིང་ཁྲག་མ་མ་ཐུན། ཤི་སྟི་ཏ་མ་སྙིང་ལ་ཡ་མ་བྷྱོ། མ་མ་ཤ་ཤ་མ་མ་ཧརིང་ཧརིང། མཱ་མཱ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་ནི་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། མ་མ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་རྂ། སྙིང་རྩ་ལ་རོལ། ཆུམ་ཐུམ་རི་ལི་ལི། མ་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད་ཅིག་ཁྲག ལས་སྙིང་དུ་གྲུབ་པ་དང།། དེ་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་བྱ། ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་ལིག་ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་མགོ་ཆོད་ཅིག་ཁ་ལ་ཟ་མུན་ཏ་ལོ་དུན་ཏི་ད་ར་ཡ་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་ཁྲག་ཏི་སྣར་བ་རྦད། ཨོྂ་བཛྲ་ཙ་ཏུ་ཀྲི་ད་ར་རྦད། ཨོྂ་ག ཤུ་ཀྲི་ད་ར་ཏི་ཏི་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ།རྦད་དུ་རྦད་དུ། རྦད་བུ་རྦད་བུ་ད་ར་ཀ་ཡ། སྟིམ་བམ་ཤིསྟ་ས་མ་ཡ། དེ་ནས་སྙིང་དེ་གཏུབ་ཅིང་བསྲེག། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་ཐོབ་པར་བཤད།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ ལས་ཁྲག་ཐུན་གྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྙིང་ཐུན་འདི་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: 血咒應修於心。 在深藍色三角壇城中, 三腳架上放置顱器盛血。 以炭畫界,周圍紅布帷幕。 用禿鷲羽毛蘸取咒誦。 派遣開啟四門的使者。 藍紅色咒繩繫於鐵橛。 觀想四大天母並加持。 以此猛咒現前修持: (ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མ་བྷྱོ,trāg rakṣa kha muntra mutra eka jāti hṛdaya kha ragma bhyo,त्राग रक्ष ख मुन्त्र मुत्र एक जाति हृदय ख रग्म भ्यो,త్రాగ రక్ష ఖ ముంత్ర ముత్ర ఏక జాతి హృదయ ఖ రగ్మ భ్యో,猛護口咒獨生心口血啊,札 囊夏 卡 門札 木札 誒嘎 匝帝 寧卡 囊瑪 周) (ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལིང་རྦུད,trāg rakṣa samaya śatroḥ hṛdaya liṅga rbud,त्राग रक्ष समय शत्रोः हृदय लिङ्ग र्बुद्,త్రాగ రక్ష సమయ శత్రోః హృదయ లింగ ర్బుద్,猛護誓言敵人心臟摧毀,札 囊夏 薩瑪雅 扎沃 寧林 部) (མ་མ་སྙིང་ཁ་རག་སྙིང་ཁ་རག་མ་མ་རག་ཤ,mama hṛdaya kha rag hṛdaya kha rag mama rakṣa,मम हृदय ख रग हृदय ख रग मम रक्ष,మమ హృదయ ఖ రగ హృదయ ఖ రగ మమ రక్ష,我心口血心口血我護,瑪瑪 寧卡 囊 寧卡 囊 瑪瑪 囊夏) (མ་མ་རག་ཤ་རག་མོ་སྙིང་ཁྲག་ལ་མ་དུན་དུན,mama rakṣa ragmo hṛdaya rakta la ma dun dun,मम रक्ष रग्मो हृदय रक्त ल म दुन् दुन्,మమ రక్ష రగ్మో హృదయ రక్త ల మ దున్ దున్,我護血母心血啊團團,瑪瑪 囊夏 囊莫 寧札 拉瑪 敦敦) (ཏྲག་རཀྴ་མ། སྙིང་ལེ་ཧེ་ཀེ་མ། མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་བྷྱོ,trāg rakṣa ma hṛdaya le he ke ma mama ru lu ru lu bhyo,त्राग रक्ष म हृदय ले हे के म मम रु लु रु लु भ्यो,త్రాగ రక్ష మ హృదయ లే హే కే మ మమ రు లు రు లు భ్యో,猛護我心臟嘿嘿我滾滾啊,札 囊夏瑪 寧列 黑給瑪 瑪瑪 如路 如路 周) 掏空腹腔!心血誓言轟轟!拔出心脈!我心意識咒!心血我咒!死亡心啊!我肉肉我嘿嘿!誓言殺敵殺殺!我心意燃燒!心脈翻滾!團聚飛舞!速速成就! 血咒修成心后, 唸誦此咒: (ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་ལིག་ཨོྂ་བཛྲ་སྙིང་མགོ་ཆོད་ཅིག་ཁ་ལ་ཟ་མུན་ཏ་ལོ་དུན་ཏི་ད་ར་ཡ་རྦད,oṃ vajra hṛdaya lig oṃ vajra hṛdaya mgo chod cig kha la za mun ta lo dun ti da ra ya rbad,ॐ वज्र हृदय लिग् ॐ वज्र हृदय मगो चोद् चिग् ख ल ज़ मुन् त लो दुन् ति द र य र्बद्,ఓం వజ్ర హృదయ లిగ్ ఓం వజ్ర హృదయ మ్గో చోద్ చిగ్ ఖ ల జ మున్ త లో దున్ తి ద ర య ర్బద్,嗡金剛心臟嗡金剛心頭斷口食黑暗火團降下,嗡 班扎 寧里 嗡 班扎 寧果 綽基 卡拉 薩門 大羅 敦帝 達 囊雅 巴) (ཨོྂ་བཛྲ་ཁྲག་ཏི་སྣར་བ་རྦད,oṃ vajra rakta ti snar ba rbad,ॐ वज्र रक्त ति स्नर् ब र्बद्,ఓం వజ్ర రక్త తి స్నర్ బ ర్బద్,嗡金剛血滴摧毀,嗡 班扎 札帝 那瓦 巴) (ཨོྂ་བཛྲ་ཙ་ཏུ་ཀྲི་ད་ར་རྦད,oṃ vajra catu kṛ da ra rbad,ॐ वज्र चतु कृ द र र्बद्,ఓం వజ్ర చతు కృ ద ర ర్బద్,嗡金剛四刃摧毀,嗡 班扎 扎度 基達 囊 巴) (ཨོྂ་ག ཤུ་ཀྲི་ད་ར་ཏི་ཏི་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ gaśu kṛ da ra ti ti ya vajra hūṃ phaṭ,ॐ गशु कृ द र ति ति य वज्र हूँ फट्,ఓం గశు కృ ద ర తి తి య వజ్ర హూం ఫట్,嗡牛頭刃降金剛吽啪,嗡 嘎秀 基達 囊 帝帝雅 班扎 吽呸) 摧毀摧毀!摧毀摧毀降下!凝聚融入誓言! 然後切碎焚燒那心臟。 據說能獲最勝成就。 《食肉黑狼王母續》血咒品第二十一 接著宣說此心咒:

། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཁ་ཁྱེར་ཛ།། དབུས་སུ་བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱར་ལ།། ཕྱི་རོལ་དུག་ཁྲག་དམར་ནག་བྱུག། གྲི་མོར་ཤི་བའི་སྙིང ཆེན་ལ།། ནང་དུ་སྙིང་ཕྱེ་སྣ་ཚོགས་བླུགས།། རྒྱུས་ཆེན་དག་གིས་བཅོམ་པར་བྱ།། མིང་རུས་སྙིང་གར་སྔོན་དམར་བཏགས།། དེ་ཡང་སྙིང་གའི་ནང་དུ་གཞུག། སྐུད་པ་སྲོག་རྩའི་ནང་ནས་ཕྱུང།། ལྕགས་ཕུར་བརྟོད ལ་གདུག་བྱེད་བསྒོམ།། ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་བུ་གུ་དབུག། གྲི་ལྕགས་སྦུ་གུར་ཡུངས་ཀར་བསྔགས།། མཐིང་ནག་དར་རམ་ལེ་བརྒན་གུར།། རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་སྔོན་དམར་བཅིང།། སྲོག་གི་སྙིང་པོས་མངོན་དུ བསྒྲུབ།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ། རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཛཱ་ཁ་ལ་བྷྱོ། འབོད་ཅིང་མ་མོ་མངོན་དུ་བསྒྲུབ།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ། སྙིང་ཁ་རཀྴ་སྲོག་རྦད། ཙིཏྟ་ལོངས། རཀྟ་ཐུན་བྷྱོ། ཆུམ་ཐུམ རི་ལི་ལི་རྦད།ཙིཏྟ་ཀུ་ལུ་སྨ་ར་མ་ཤག་ཏི་ཛ་ཛ། རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་ལས་ལ་རྦད།། དེ་ནས་སྲོག་སྙིང་འདི་ཡིས་བསྒྲུབ།། སྙིང་བམ་རིལ། སྙིང་ཁ་རག་ཚལ་པ། རྦད་འུད་རྦད་ཕཊ། ཙག་ལེ་མུ་རུ་བམ། ཨེ་སྟེ་ཕཊ། ནེ་ ཚག་སོད་སོད།འུད་མྱོགས་ཐུམ་རིལ། ཨ་ལོ་ཤ་འུད། ཁ་ཐུན་སྙིང་དུམ་བུ་རྦད། དུག་སྲོག་ཁྱེར་ཡག་ཤ་བམ་རིལ་རྦད། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོར་བསྔགས་ཤིང་བརྡེག། དེ་ནས་ཕུར་བུ་དྲིལ་བྱ་ཞིང།། སྙིང་ལ་མགོ་ མཇུག་མེད་པར་བརྡེག།ོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཙིཏྟ་རྦུད་ཁུག་ཡང་ཕྱུག་མྱོགས་ཐུམ་བམ་རིལ། ཞུང་ཞུང་ཆུམ་ཆུམ་རྦ་ན་རྦ་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། རཀྴ་རཀྴ། ཁྲུམ་ཁྲུམ། ཀྲོ་དྷ་བམ་རིལ། ཞེས་ བརྡེག་གོ།དེ་ནས་སྙིང་དང་ལིངྒར་བཅས།། གཏུབ་ཅིང་སྔགས་བཟླས་གཏོར་མར་དབུལ།། གཏོར་མ་བདུད་ཀྱི་ཉི་མ་ལ།། རླུང་ལ་འཕྱར་ན་ཕུང་བར་བཤད།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྙིང་ཐུན་གྱི་སྒྲུབ་ པ་བརྣག་པའི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའོ།

以下是完整的直譯: 深藍色三角形壇城邊緣為赤色。 中央放置合蓋顱器。 外塗黑紅毒血。 女刀上置死者大心。 內填各種心粉。 以大筋搗碎。 藍紅色寫有姓名的紙貼於心間。 再將其放入心中。 從命脈中抽出線。 釘入鐵橛觀想惡毒尊。 顱頂鉆孔。 鐵刀管中咒誦芥子。 深藍色綢或紅布帷幕。 以藍紅色印封縛。 以命精華現前修持: (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ། མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་ཧཱུྂ,mama trāg rakṣa kha muntra muru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ,मम त्राग रक्ष ख मुन्त्र मुरु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ,మమ త్రాగ రక్ష ఖ మున్త్ర మురు లు రు లు హూం భ్యో హూం,我猛護口咒滾滾吽啊吽,瑪瑪 札 囊夏 卡 門札 木如 路如路 吽 周 吽) (རག་མོ་ཏེ་ཀུ་མ་ཛཱ་ཁ་ལ་བྷྱོ,ragmo te ku ma jā kha la bhyo,रग्मो ते कु म जा ख ल भ्यो,రగ్మో తే కు మ జా ఖ ల భ్యో,血母火童生口食啊,囊莫 帖古 瑪匝 卡拉 周) 呼喚現前修持天母: (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ། སྙིང་ཁ་རཀྴ་སྲོག་རྦད། ཙིཏྟ་ལོངས། རཀྟ་ཐུན་བྷྱོ། ཆུམ་ཐུམ རི་ལི་ལི་རྦད,mama trāg rakṣa kha muntra hṛdaya kha rakṣa srog rbad citta longs rakta thun bhyo chum thum ri li li rbad,मम त्राग रक्ष ख मुन्त्र हृदय ख रक्ष स्रोग र्बद् चित्त लोङ्स् रक्त थुन् भ्यो चुम् थुम् रि लि लि र्बद्,మమ త్రాగ రక్ష ఖ మున్త్ర హృదయ ఖ రక్ష స్రోగ ర్బద్ చిత్త లోంస్ రక్త థున్ భ్యో చుమ్ థుమ్ రి లి లి ర్బద్,我猛護口咒心口護命摧毀 意識取 血咒啊 團聚飛舞摧毀,瑪瑪 札 囊夏 卡 門札 寧卡 囊夏 索 巴 基大 隆 囊大 吞 周 瓊吞 日利利 巴) (ཙིཏྟ་ཀུ་ལུ་སྨ་ར་མ་ཤག་ཏི་ཛ་ཛ,citta kulu smara ma śakti ja ja,चित्त कुलु स्मर म शक्ति ज ज,చిత్త కులు స్మర మ శక్తి జ జ,意識記憶我力轟轟,基大 古路 瑪囊 瑪夏帝 匝匝) 結合標記摧毀行事。 然後以此命心修持: 心團聚!心口血碎片!摧毀摧毀啪!咒語團聚!誒啪!吶殺殺!嗚速團聚!啊羅肉嗚!口咒心碎片摧毀!毒命帶走肉團聚摧毀! 咒誦芥子王並擊打。 然後旋轉橛子。 無頭尾地擊打心臟。 (ཨོྂ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra kīlaya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ,ॐ वज्र कीलय सर्व विघ्नान् बं हूँ फट्,ఓం వజ్ర కీలయ సర్వ విఘ్నాన్ బం హూం ఫట్,嗡金剛橛一切障礙邦吽啪,嗡 班扎 基拉雅 薩瓦 比納 邦 吽 呸) 意識摧毀取來又放速團聚!融融團團波那波那釘釘!護護!轟轟!忿怒團聚! 如是擊打。 然後連同心臟和男根, 切碎誦咒供養食子。 若將食子拋向魔日風中, 據說會造成毀滅。 《食肉黑狼王母續》心咒修持決定品第二十二

།།། དེ་ནས་མྱོས་པའི་དུག་ཐུན་དག། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་མཛེ་ཐོད་ནང།། ཕྱི་རོལ་དུག་བྱུག་རེ་བར་གྲིལ།། སྣ་ཚོགས་ཁྲག་དང་དུག་སྦྱར་ལ།། བུད་མེད ཞབས་མས་ཁ་ཡང་གཅད།། དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་དུག་ཐུན་བསྒྲུབ།། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ། ཐུམ་རི་ལི་ལི། བལ་དུག་ཀུན་དུག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཀྲོ་དྷ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཁོལ་ལམ་རླངས་བྱུང་སྦོས་པ་ན།། མིང་རུས དུག་གི་རླངས་པས་བདུག།གྲུ་གསུམ་བཅུག་ལ་དུག་གིས་བརྡེག། ཨོྂ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཁ་བེ་ཤ་བེ་ཤ་མ། རུ་བེ་ཤ་ཀ་ཐུན་ཁ་ཐུན། ཤོག་ཐམ་ཤོག་ཐམ། ས་ཐམ་ས་ཐམ། བྂ་མུགས་བྂ་མུགས། མྱོས་རྒལ་མྱོས་རྒལ། ན་ཏི་སྟྭྂ་ བྷ་ནན།ཞེས་བཟླས་ལ་ལིངྒ་ལ་གཏིག་ཅིང། ཀླུ་ནག་པོ་གནས་པའི་སར་མནན་ནོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་མྱོས་པ་དུག་ཐུན་གྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།

以下是完整的直譯: 然後將醉人毒藥, 放入極猛烈麻風病人顱器中。 外塗毒藥捲成條狀。 混合各種血和毒。 以女人腳底封口。 以此猛咒修持毒藥: (མ་མ་ཏྲག་རཀྴ། ཐུམ་རི་ལི་ལི། བལ་དུག་ཀུན་དུག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཀྲོ་དྷ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ,mama trāg rakṣa thum ri li li bal dug kun dug e ka jā ti tīpta cakra krodha mā ra ya bhyo bhyo,मम त्राग रक्ष थुम् रि लि लि बल दुग कुन दुग ए क जा ति तीप्त चक्र क्रोध मा र य भ्यो भ्यो,మమ త్రాగ రక్ష థుమ్ రి లి లి బల దుగ కున దుగ ఏ క జా తి తీప్త చక్ర క్రోధ మా ర య భ్యో భ్యో,我猛護團飛舞羊毒一切毒一生明輪忿怒殺啊啊,瑪瑪 札 囊夏 吞 日利利 巴 杜 根 杜 誒嘎 匝帝 帝塔 擦嘎 卓達 瑪囊雅 週週) 沸騰或冒煙膨脹時, 以毒煙燻姓名。 放入三角形中以毒擊打。 (ཨོྂ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཁ་བེ་ཤ་བེ་ཤ་མ། རུ་བེ་ཤ་ཀ་ཐུན་ཁ་ཐུན། ཤོག་ཐམ་ཤོག་ཐམ། ས་ཐམ་ས་ཐམ། བྂ་མུགས་བྂ་མུགས། མྱོས་རྒལ་མྱོས་རྒལ། ན་ཏི་སྟྭྂ་བྷ་ནན,oṃ ā ve śa kha ve śa ve śa ma ru ve śa ka thun kha thun śog tham śog tham sa tham sa tham baṃ mugs baṃ mugs myos rgal myos rgal na ti stvaṃ bha nan,ॐ आ वे श ख वे श वे श म रु वे श क थुन् ख थुन् शोग थम् शोग थम् स थम् स थम् बं मुग्स् बं मुग्स् म्योस् र्गल् म्योस् र्गल् न ति स्त्वं भ नन्,ఓం ఆ వే శ ఖ వే శ వే శ మ రు వే శ క థున్ ఖ థున్ శోగ థమ్ శోగ థమ్ స థమ్ స థమ్ బం ముగ్స్ బం ముగ్స్ మ్యోస్ ర్గల్ మ్యోస్ ర్గల్ న తి స్త్వం భ నన్,嗡啊入口入入馬入口咒口咒來封來封地封地封邦昏邦昏醉越醉越那你你定,嗡 阿 威夏 卡 威夏 威夏瑪 如 威夏嘎 吞 卡吞 效塔姆 效塔姆 薩塔姆 薩塔姆 邦 木 邦木 紐嘎 紐嘎 納帝 當 巴南) 如是誦咒並滴于男根上,壓在黑龍所居之處。 《食肉黑狼王母續》醉人毒藥品第二十三

།།། དེ་ནས་གདུག་བྱེད་ཕུར་ཐུན་ དག།གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཐུར་དུ་བརྐོ། ཁ་ཁྱེར་ཐོད་ཕྲེང་མེ་རིས་བསྐོར།། ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པ།། གདུག་བྱེད་ནག་མོར་བསྒོམ་པར་བྱ།། སོ་བ་ཚིག་ཕྱེ་གུ་གུལ་དང།། ཤ་ཆེན་རཀྟ་ཞིང་གི་རས། གོ་རོ་ ཙ་ན་ལ་སོགས་པས།། ཆག་གང་གཟུགས་དང་དབང་པོ་བཏོད།། མིང་རུས་བྲིས་ལ་མདུན་རྒྱབ་བསླན།། རྐང་རྗེས་ལུད་པ་ངར་སྣབས་ཀྱང།། ལིངྒ་དེ་ཡི་རྒྱུ་རུ་བྱ།། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་གཟུགས་བཀྱིགས་ལ།། ཕུར་པ དེ་ལ་བཏགས་ལ་བཞག།གུ་གུལ་དུད་པས་ལྷ་དང་དབྱེ།། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་དག་དང་ནི།། ཕུར་པ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ།། ཕུར་པ་དྲག་པོའི་སྔགས་འདིས་བསྒྲུབ།། ཨོྂ་མེ་ད་ར་ཧརིང་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོྂ་ཙ་ ར་མ་སྙིང་ཁྲག་རག་ར་ཏི་བཛྲ་དུན་བྷྱོ།ོྂ་མེ་ད་ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་རྦད། གྲུབ་རྟགས་འོད་དང་དུ་བ་དང།། མེ་འབར་སྒྲ་དང་དྲི་ཞིམ་ན།། འབར་བའི་སྔགས་བཟླས་གཟུགས་ལ་བརྡེག། ད་ར་ཧརིང་གིས་མིང་ལ་ བརྡེག།ད་ར་ལིང་གིས་རུས་ལ་བརྡེག། དེ་ནས་ལུས་སྤྱིར་སྔགས་འདིས་བརྡེག། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ།། མ་ག་ཤ་ཏྲུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། དེ་ནས་ལུས་སྤྱིར་བསྟུད་ཅིང་བརྡེག། སྙིང་ཁྲག་སྲོག་པ་རྩ་ཡི་ཁྲག། པདྨ་རཀྟའི་ གཏོར་མ་ཡང།། གདུག་བྱེད་མ་མོ་ཉིད་ལ་དབུལ།། གཟུགས་དེ་ཀླུ་གནས་ས་རུ་སྦ།། ཡང་ན་བྱང་ཤར་སྦྱིན་སྲེག་ཧོམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ཡང་སྙིང་ཕུར་ཐུན་གྱི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ བཞི་པའོ།

以下是完整的直譯: 然後是害人釘藥: 向下挖掘深藍色三角形。 邊緣以骷髏花環火焰環繞。 八指長的鐵釘, 觀想為黑色害人女。 以蘇巴草灰、瓜爾豆、 大肉、血、田地布, 牛黃、檀香等, 一把量製作形體和感官。 寫上姓名,正反貼上。 腳印、痰、鼻涕也 作為那個男根的材料。 用五色線捆綁形體, 繫在那個釘上放置。 以古古拉煙分離神靈。 以白芥子王等 灌頂釘並加持。 以此猛烈釘咒修持: (ཨོྂ་མེ་ད་ར་ཧརིང་ཐུམ་རིལ་རྦད། ཨོྂ་ཙ་ར་མ་སྙིང་ཁྲག་རག་ར་ཏི་བཛྲ་དུན་བྷྱོ།ོྂ་མེ་ད་ར་ལིག་སྙིང་ཁ་རག་རྦད,oṃ me da ra ha riṅ thum ril rbad | oṃ tsa ra ma snyiṅ khrag rag ra ti badzra dun bhyo | oṃ me da ra lig snyiṅ kha rag rbad,ॐ मे द र ह रिङ् थुम् रिल् र्बद् । ॐ च र म स्न्यिङ् ख्रग् रग् र ति बद्ज्र दुन् भ्यो । ॐ मे द र लिग् स्न्यिङ् ख रग् र्बद्,ఓం మే ద ర హ రిఙ్ థుమ్ రిల్ ర్బద్ । ఓం చ ర మ స్న్యిఙ్ ఖ్రగ్ రగ్ ర తి బద్జ్ర దున్ భ్యో । ఓం మే ద ర లిగ్ స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ ర్బద్,嗡火地哈令團圓擊 嗡扎熱瑪心血紅樂金剛頓啊 嗡火地利心口紅擊,嗡 美 達 囊 哈令 吞 日 巴 | 嗡 擦 囊 瑪 寧 札 囊 囊 帝 巴匝 頓 周 | 嗡 美 達 囊 利 寧 卡 囊 巴) 成就相為光、煙、 火焰、聲音和香氣。 誦燃燒咒擊打形體。 以達囊哈令擊打名字。 以達囊令擊打姓氏。 然後以此咒擊打全身: (ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ།། མ་ག་ཤ་ཏྲུྂ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ,hūṃ hūṃ tshindha tshindha mā ra ya | ma ga śa truṃ pra be śa phaṭ,हूं हूं छिन्ध छिन्ध मा र य । म ग श त्रुं प्र बे श फट्,హూం హూం ఛిన్ధ ఛిన్ధ మా ర య । మ గ శ త్రుం ప్ర బే శ ఫట్,吽吽切切殺 馬嘎敵入啪,吽吽 欽達 欽達 瑪 囊雅 | 瑪嘎 夏準 扎 威夏 帕) 然後連續擊打全身。 心血、生命、脈血, 蓮花血的食子也 獻給害人母神自身。 將形體藏於龍居之地。 或在東北方火祭焚燒。 如是所說。 《食肉黑狼王母續》精要釘藥品第二十四

།།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་བ།། དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཆེ།། དབབ་པའི་ལས་དག་བཤད་དུ་གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། དབབ་པ རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། སེར་བ་དབབ་དང་ལྟས་ངན་དབབ།། སེར་བ་དབབ་པར་འདོད་པ་ན།། མཛེ་ཅན་དག་གི་མགོ་ཐོད་དམ།། རབས་ཆད་ཡུགས་སའི་ཐོད་ནང་དུ། ཁྱི་རྒྱ་ར་རོག་བ་དམར་ཁྲག། སྔོན་སྣ་སྣ ཚོགས་བརྡུངས་ཏེ་སྦྱར།། གུ་གུལ་དུད་པ་ཐོད་པར་འདུག། རྒྱ་ཚིལ་གསུར་ཆེན་གུ་གུལ་གྱི།། དུད་པས་ཡུལ་ལྷ་བདུག་པར་བྱ།། རྟ་མགྲིན་སྐུར་བསྒོམ་མ་མོ་གཟིར།། མ་མོའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ དང།། སྔགས་འདིས་བསྙེན་པ་འབུམ་དུ་བསྐྱལ།། དུར་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ། ཤུད་ཏི་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན། ཏྲག་དུར་ཙར་ཧརིལ་བྷྱོ། ཤ་ར་ཤ་ལ་ཏ་ཧརིལ་བྷྱོ། ཏྲྂ་ཏྲྂ་མུར་བྷྱོ། ཕོབ་རབ་ཏུ་ཕོབ་ཡ། ཡུལ་ལྷའི་ཐོག་ཏུ་ཐོད་པ་ནན། ཁྲག་དང་སྔོན་ཁུས་ཡུལ་ལྷ་བསྐུ།། དེ་དུས་སྔགས་འདིས་ཡུལ་ལྷ་གཟིར།། ཨོྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ། ཨ་ཙ་མེ་ད་ར་ཀུ་རུ་མེ་ཙེ་ས་བྲག་སཝཱ་ཧཱ། དྲག་ཏུ་ཁྲོས་ཏེ་བཟླས་པར་བྱ།། ཡུལ་ལྷ་རྟེན་བདག གཟིར་ནས་ཀྱང།། ཡུལ་ཁམས་སེར་བས་འཇོམས་པར་བཤད།། ཡང་ན་ཀླུ་གནས་ཆུ་མིག་དང།། བདག་ཉིད་ནུབ་ཕྱོགས་ཕྱིར་བསྐྱེད་ལ།། བག་ཕྱེའི་སྦལ་པ་བཞི་བྱས་ཏེ། ཁྲག་ལ་སྔགས་བཟླས་སྤྱིར་བོར བླུགས།། མགོ་མཇུག་ཁྲག་དང་སྔོ་ཁུས་བསྐུ།། ཀླུ་ཡང་མི་བཟོད་འཇོམས་པར་བཤད།། ཐང་པོ་ཆེ་ལ་ལས་བྱས་ན།། ཕུག་པ་གཅིག་ཏུ་མེ་བཏང་ལ།། དགྲ་གཟུགས་བག་ཕྱེ་དག་ལ་བྱ།། མིང་རུས་ཁྲག་དང་སྔོ་ཁུ དག།གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ལ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ།། སྲིད་པ་འཁྲུག་པར་མ་གྱུར་ན།། སེར་བ་ཕེབས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།། མ་མོ་ཆུ་འཁྱགས་བདག་མོར་བསྒོམ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སེར་ བ་དབབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ལྟས་ངན་དབབ་པའི་ཕྱིར།། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་བྲི།། དབུས་སུ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དུ།། ལྟས་ངན་བདག་མོ་ཞལ་ཕྱུང་སྟེ།། འབྲུ་ནག གཟན་ལ་ཇི་བཞིན་པའི།། མཐིང་ནག་རལ་པས་ས་གཞི་ཁྱབ།། མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་དམར་རྣ་བ་ཀྲོག། ཕྱག་གཡས་ཙིཏྟ་གཡོན་སྤྱང་མོ།

以下是完整的直譯: 天女快樂者又請求: "吉祥自生大王母, 請說降伏之法門。" 聽聞此請求之後, 自生王母如是言: "降伏有兩種: 降冰雹和降惡兆。 若欲降冰雹, 以麻風病者頭蓋骨或 斷後代者頭骨內, 狗、鳥、烏鴉、牛的鮮血, 各種青草搗碎混合。 古古拉煙燻頭骨。 以石油、大香、古古拉 煙燻地方神。 觀想馬頭明王身,折磨空行。 空行修持圓滿后, 以此咒語修持十萬遍: (དུར་ཕྲོམ་དཀར་ཕྲོམ། ཤུད་ཏི་ཕྲོམ་ཡུག་ཏི་སྨིན། ཏྲག་དུར་ཙར་ཧརིལ་བྷྱོ། ཤ་ར་ཤ་ལ་ཏ་ཧརིལ་བྷྱོ། ཏྲྂ་ཏྲྂ་མུར་བྷྱོ། ཕོབ་རབ་ཏུ་ཕོབ་ཡ,dur phrom dkar phrom | śudti phrom yugti smin | trag dur tsar haril bhyo | śa ra śa la ta haril bhyo | traṃ traṃ mur bhyo | phob rabtu phob ya,दुर् फ्रोम् दकर् फ्रोम् । शुद्ति फ्रोम् युग्ति स्मिन् । त्रग् दुर् चर् हरिल् भ्यो । श र श ल त हरिल् भ्यो । त्रं त्रं मुर् भ्यो । फोब् रब्तु फोब् य,దుర్ ఫ్రోమ్ దకర్ ఫ్రోమ్ । శుద్తి ఫ్రోమ్ యుగ్తి స్మిన్ । త్రగ్ దుర్ చర్ హరిల్ భ్యో । శ ర శ ల త హరిల్ భ్యో । త్రం త్రం ముర్ భ్యో । ఫోబ్ రబ్తు ఫోబ్ య,墓林白林 凈林瑜伽成熟 血墓令哈里爾啊 沙囊沙拉塔哈里爾啊 噹噹姆啊 降極降呀,杜 卓姆 嘎 卓姆 | 休帝 卓姆 尤帝 敏 | 札 杜 擦 哈日 周 | 夏 囊 夏 拉 大 哈日 周 | 當 當 姆 周 | 泡 囊布 泡 雅) 用頭骨壓在地方神上。 以血和青汁塗抹地方神。 此時以此咒折磨地方神: (ཨོྂ་ཡ་མཱནྟ་ཀ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ། ཧ་ཡ་གྲཱི་བ། ཨ་ཙ་མེ་ད་ར་ཀུ་རུ་མེ་ཙེ་ས་བྲག་སཝཱ་ཧཱ,oṃ yamāntaka padmāntakṛta hayagrīva atsa me dara kuru metse sa brag svāhā,ॐ यमान्तक पद्मान्तकृत हयग्रीव अच मे दर कुरु मेचे स ब्रग स्वाहा,ఓం యమాన్తక పద్మాన్తకృత హయగ్రీవ అచ మే దర కురు మేచే స బ్రగ స్వాహా,嗡閻魔斷除 蓮花斷除 馬頭 阿擦咩達囊古如咩擦薩布囊格梭哈,嗡 雅曼達嘎 巴瑪達格達 哈雅格日瓦 阿擦 美 達囊 古如 美擦 薩 扎 梭哈) 應憤怒地誦咒。 折磨地方神和依怙主后, 說是會以冰雹毀壞地方。 或者在龍居水源處, 自身生於西方外, 以麵粉做四隻青蛙, 咒誦血后總體灑遍。 頭尾塗抹血和青汁。 說是龍也難忍而毀壞。 若對大象作法, 在一洞穴中生火, 用麵粉做敵人形象。 姓名、血和青汁 混合一起作火祭。 若世間不生混亂, 冰雹就不會降下。 觀想空行為水冰主母。" 如是所說。 《食肉黑狼王母續》降冰雹品第二十五 然後為降惡兆, 畫四種事業壇城。 中央深藍三角形中, 惡兆主母露出面容。 黑色衣服如實穿著。 深藍髮發遍佈地面。 齜牙、紅眼、耳朵豎立。 右手持心,左手持狼。

། ཐུགས་ཀར་གྲུ་གསུམ་ཁ་ཕྱེ་ལ།། དགྲ་བགེགས་གང་རུང་མིང་རུས་དང།། མ མོའི་སྙིང་པོ་གཞུག་པར་བྱ།། སླར་ཡང་མཐིང་ནག་དར་གྱིས་གཅད།། སྤྱི་བོར་ལེ་བརྒན་གུར་གཅིག་དབུབ།། འབྲུ་ནག་ཟན་ལ་ལྟས་ངན་ནི།། རང་ཉིད་གང་འབེབས་ཤ་ཁྲག་དང།། བསྲེས་ཏེ་ལྟས་ངན་གཟུགས བྱས་ཏེ།། མ་མོ་ཉིད་ལ་བསྐོར་ལ་བཞག། ཡང་སྤྲུལ་སྣ་ཚོགས་དབབ་པའི་ཕྱིར།། རེ་རེ་ལ་ཡང་བཞི་བཞིས་བསྐོར།། རང་རང་སྙིང་ཁྲག་ཤ་རུས་ལ།། གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་བཞག་པར་བྱ།། གསོ་བ་ལ་སོགས་པའང་དེ བཞིན་ཏེ།། སུམ་སྤྲུལ་འོད་དང་དབབ་པའི་ཕྱིར།། མེ་ལོང་གཡབ་ཅིང་སྔགས་ཀྱང་བཟླས།། རུ་དར་ནག་པོ་རྟེན་དུ་བཅའ།། མ་མོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་ཡང།། སྔོན་དམར་དྲ་བ་བསྐུར་བར་བྱ།། རྐེ་རུ་གསེར་གྱི་དྲ་བ གདགས།། མདུན་དུ་རྒྱ་ཤོག་དག་ལ་ཡང།། མ་ཉེས་ཡུས་ཁ་བྲིས་ལ་བཞག། རྣལ་འབྱོར་རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས།། རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཉིད་མི་བསྙེན།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཨ་མྲྀ་ཏ།། ཆང་ཕུད་སོགས་པས དབང་ཡང་བསྐུར།། ལྟས་ངན་བདག་མོར་དབང་ཡང་བསྐུར།། ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་འབེབས་པར་བསྒོམ།། སྙིང་ཁྲག་སྙིང་དང་སྲོག་རྩའི་ཁྲག། སྣ་ཚོགས་ལྟས་ངན་ཤ་ཁྲག་སྦྱར།། ནང་ནུབ་གཏོར་མ རྒྱུན་མི་འཆད།། ཉམས་དང་རྨི་ལམ་མངོན་སུམ་དུ།། རྣལ་འབྱོར་རང་གི་གནས་སུ་འོང།། དེ་ནས་དགྲ་ལ་རྦད་པར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ། མ་མོ་ཏྲག་ལས་མངོན་དུ་བསྐྱེད།། ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་འགྱེད པར་བསྒོམ།། སྔགས་འདི་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པར་བྱ།། ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ། རག་མོ་ཏེ་ཀེ་མ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། ཡྂ་ལིམ་ཤྂ་ལིམ་མ་ཤ་ཛ། མ་ཤ་དུན་ཛྭ་ཕོབ་ཡ། ཏྲག་ཧེ་ཧེ་ཡ དུན་ཙེ་ཡ།ཀྲྂ་ཀྲྂ་སྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཡ། ཀྱང་ཀྱིང་ཕོབ་ཡ། འུར་འུར་ཏྲབ་ཏྲབ་ཐིབ་ཐིབ་ཀྱིང་ཀྱིང། དུན་དུན་ཕོབ་ཡ། ཙི་པི་ལི་དུར་ཡག་ཤི་དུ་དུ་པྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཕོབ་ཡ། རང་གི་གནས་དང་ཐོ་ཕྱི་ རུ།། ཐིབ་ཐིབ་མ་བྱུང་བར་དུ་བཟླས།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མ་ཟིན་ན།། ཡང་ཡང་འོང་ཡང་ཐེབས་པར་དཀའ།། དེ་ནས་འོ་དོད་དཔང་གཟུག་སྟེ།། རྫས་རྣམས་དགྲ་ཕྱོགས་ཁ་ཡང་བསྟན།། འོད་དང་སྒྲ་དང་ཐུག་ཆོམ དང།།

以下是完整的直譯: 心間三角形打開, 放入任何敵障姓名和 空行心咒。 再用深藍綢緞包裹。 頂上撐一茅草傘。 黑色食物上惡兆, 自己所降之肉血, 混合做成惡兆形, 圍繞空行母安置。 為降各種化身, 每一個由四個圍繞。 各自心血肉骨上, 做成朵瑪而安置。 治癒等也是如此。 為降三化身光芒, 搖動鏡子並誦咒。 以黑色絲綢做依託。 空行母背後, 塗抹青紅網。 頸上懸掛金網。 前方紙上, 寫下無罪申訴並安置。 瑜伽士自己行境中, 不親近勝者之子。 白紅菩提心甘露, 以酒初供等灌頂。 也對惡兆主母灌頂。 觀想降下各種惡兆。 心血、心臟和命脈血, 各種惡兆肉血混合。 日夜朵瑪不間斷。 境界和夢中顯現, 來到瑜伽士自處。 然後猛烈攻擊敵人。 自身為最勝黑熱嘎, 從空行母"札"字顯現。 觀想散發各種惡兆。 應持續誦此咒: (ཏྲག་རཀྴ་ཁ་མུན་ཏྲ་མུ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ། རག་མོ་ཏེ་ཀེ་མ་ཛ་ཛ་ཁ་ལ་བྷྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཧི་བྷྱོ། ཡྂ་ལིམ་ཤྂ་ལིམ་མ་ཤ་ཛ། མ་ཤ་དུན་ཛྭ་ཕོབ་ཡ། ཏྲག་ཧེ་ཧེ་ཡ་དུན་ཙེ་ཡ།ཀྲྂ་ཀྲྂ་སྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཡ། ཀྱང་ཀྱིང་ཕོབ་ཡ། འུར་འུར་ཏྲབ་ཏྲབ་ཐིབ་ཐིབ་ཀྱིང་ཀྱིང། དུན་དུན་ཕོབ་ཡ། ཙི་པི་ལི་དུར་ཡག་ཤི་དུ་དུ་པྲི་ལ་དུན་ཙེ་ཕོབ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་ཕོབ་ཡ,trag rakṣa kha mun tra mu ru lu ru lu hūṃ bhyo bhyo | rag mo te ke ma ja ja kha la bhyo | ru lu ru lu ma hi bhyo | yaṃ lim śaṃ lim ma śa ja | ma śa dun jva phob ya | trag he he ya dun tse ya | kraṃ kraṃ sri la dun tse ya | kyaṅ kyiṅ phob ya | 'ur 'ur trab trab thib thib kyiṅ kyiṅ | dun dun phob ya | tsi pi li dur yag śi du du pri la dun tse phob ya | rgya rgya phob ya,त्रग रक्ष ख मुन् त्र मु रु लु रु लु हूं भ्यो भ्यो । रग मो ते के म ज ज ख ल भ्यो । रु लु रु लु म हि भ्यो । यं लिम् शं लिम् म श ज । म श दुन् ज्व फोब् य । त्रग हे हे य दुन् चे य । क्रं क्रं स्रि ल दुन् चे य । क्यङ् क्यिङ् फोब् य । उर् उर् त्रब् त्रब् थिब् थिब् क्यिङ् क्यिङ् । दुन् दुन् फोब् य । चि पि लि दुर् यग् शि दु दु प्रि ल दुन् चे फोब् य । र्ग्य र्ग्य फोब् य,త్రగ రక్ష ఖ మున్ త్ర ము రు లు రు లు హూం భ్యో భ్యో । రగ మో తే కే మ జ జ ఖ ల భ్యో । రు లు రు లు మ హి భ్యో । యం లిమ్ శం లిమ్ మ శ జ । మ శ దున్ జ్వ ఫోబ్ య । త్రగ హే హే య దున్ చే య । క్రం క్రం స్రి ల దున్ చే య । క్యఙ్ క్యిఙ్ ఫోబ్ య । ఉర్ ఉర్ త్రబ్ త్రబ్ థిబ్ థిబ్ క్యిఙ్ క్యిఙ్ । దున్ దున్ ఫోబ్ య । చి పి లి దుర్ యగ్ శి దు దు ప్రి ల దున్ చే ఫోబ్ య । ర్గ్య ర్గ్య ఫోబ్ య,札護黑暗札姆如路如路吽啊啊 囊莫帝給瑪匝匝卡拉啊 如路如路瑪嘿啊 央令香令瑪夏匝 瑪夏敦匝降呀 札嘿嘿呀敦才呀 噹噹斯拉敦才呀 江京降呀 烏烏札札替替江京 敦敦降呀 其比利杜雅格喜杜杜布利拉敦才降呀 加加降呀,扎囊夏 卡門 扎 姆如路 如路 吽 周 周 | 囊莫 帝給 瑪 扎 扎 卡拉 周 | 如路 如路 瑪 嘿 周 | 揚 林 香 林 瑪 夏 扎 | 瑪 夏 敦 爪 泡 雅 | 扎 嘿 嘿 雅 敦 才 雅 | 當 當 斯 拉 敦 才 雅 | 江 京 泡 雅 | 烏 烏 扎 扎 替 替 江 京 | 敦 敦 泡 雅 | 其 比 里 杜 雅格 希 杜 杜 布 里 拉 敦 才 泡 雅 | 嘉 嘉 泡 雅) 在自處和遠處, 誦咒直到聲音微弱。 若未入定, 雖一再到來難以奏效。 然後高聲呼喊作證, 物品朝向敵方。 光、聲音和突襲,

རྫས་རྣམས་དགྲ་ཕྱོགས་ཁ་ཡང་བསྟན།། འོད་དང་སྒྲ་དང་ཐུག་ཆོམ དང།། སྣ་ཚོགས་ལྟས་ངན་གདོན་མི་ཟ།། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་དྲིལ་བྱས་ཏེ།། རང་གི་ལུས་ལ་བསྲེལ་བར་བྱ།། ཕྱིས་ནི་རྫས་ཀུན་གཏོར་བས་ཆོག། ཡིད་ལ་གང་བསམ་གང་འདོད་འོང།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་དབབ་པའི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་དྲུག་པའོ།

以下是完整的直譯: 物品朝向敵方。 光、聲音和突襲, 各種惡兆必然降臨。 然後將物品包裹, 與自身融合。 之後可散撒所有物品。 心中所想所欲皆會實現。 如是所說。 《食肉黑狼王母續》中降下神通惡兆品第二十六。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།།། ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་ཡང་གསོལ་པ།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་བསྐང་རྫས་གང།། བསྐང་ལུགས་གང་ལགས་བཤད་དུ གསོལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྣལ་འབྱོར་མ་མོ་སྤྱོད་པའི་ཚེ།། བསྐང་ལུགས་བཅོས་ཐབས་འདི་ལྟར་བྱ།། དུར་ཁྲོད་དབེན་པའི་གནས་མལ་ལམ།། ཆུ་འགྲམ མཚོ་གླིང་རི་རབ་ཁར།། སྦྲ་བུབ་མི་དང་མ་འཕྲད་པར།། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ངར་ཕྱེ་ལ།། ཤ་ཁྲག་སྙིང་ཕྱེ་གསེར་གཡུ་བརྡར།། ཞི་རྒྱས་ལས་བཞིའི་གློ་འབུར་བརྩེགས།། རྒྱས་པ་གསེར་གཞིའི་སྟེང་དག་ཏུ།། སྣང སྲིད་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་གཞག།དེ་སྟེང་ཞི་བ་དཀར་ཟླུམ་དུ།། སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་བཀྲམ་ལ་གཞག། ཟུར་གསུམ་བརྩེགས་པར་ཟླ་གམ་གསུམ།། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་གསུམ།། མི་ཁྱི་རྟ་ཡི་ཤ་ཁྲག་ སྙིང།། གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་འབྱོར་པ་དགྲམ།། གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལྷོ་རུ་བསྟན།། སོར་གཉིས་གྱེན་དུ་སློང་བ་ལ། ཁྲུ་གང་ཐུར་དུ་བྲུ་བར་བྱ།། སོལ་ཆེན་དག་གིས་ནག་པོར་བྱ།། ཟུར་གསུམ་རྩེ་ལ་རུ་དར་གསུམ།། རྨ བྱའི་རྒྱལ་མཚན་གསུམ་ཡང་དགོད།། མི་ཁྱི་རྟ་ཡི་སྙིང་གསུམ་ཡང།། སྲོག་པ་རྩ་དང་བཅས་ཏེ་གཞག། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་སྣེལ་མོའི་མགོ། དུམ་བུ་ལྔ་པ་གཞག་པར་བྱ།། དེ་ཡི་ནང་དུ་མ་མོའི་སྐུ། ལུགས་མ་དག གམ་རཝ་ཤིང་ལ།། འབུར་དུ་བྲུས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། ཡང་ན་འབྲུ་ཟན་ལས་བྱས་པའི།། མཐིང་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན།། ཞལ་གདངས་སྤྱན་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་པའི།། རལ་པས་ས་གཞི ཁྱབ་པ་ལ།། སྤྱི་གཙུག་མཐིང་གའི་རལ་པ་འོད་དུ་འབར།། གཡས་པ་བམ་ཆེན་ཙིཏྟ་ལ།། གཡོན་པ་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་ཕྲ་ཐབས་ཐོགས།། སྤྱང་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་བྱ།། ཐུགས་ཀར་མཚལ་གྱིས་ཏྲག་གཅིག བྲི།། ཞལ་དུ་བརྣག་པའི་མིང་རུས་གཞུག། སྔོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་བྱོལ་ཟོར་བྲི།། ལེ་བརྒན་གུར་དབུབ་ཞིང་ཡོལ་བྲི།། དེ་ལྟར་བཞེངས་པའི་མ་མོ་དེ།། ཚེ་སྲོག་བདག་མོ་ཡིན་པར་བཤད།། ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས གསོལ་ལ།། སྐབས་སུ་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་དྲང།། དང་པོར་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས།། རང་གི་སེམས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ།། རྟོགས་པ་མ་ཡེངས་བརྟན་པོ་ཡིས།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་མནྜལ་ལ།།

以下是完整的直譯: 天女吉祥再次請問: 自生王母的供養物品是什麼? 供養方法如何?請解說。 聽聞此請求后, 自生王母回答道: 瑜伽士修行空行母時, 供養方法應如此: 在寂靜墓地或 水邊、湖島、山頂, 搭帳篷不與人相遇。 各種穀物的粗粉上, 肉血心粉與金綠松石粉, 堆疊四種事業的突起。 增益金基之上, 安置現有形象環繞。 其上和平白圓, 佈置各種供品。 三角疊加三新月, 三新月上三朵瑪。 人狗馬的肉血心, 其他各種豐富供品。 三角尖朝南, 向上二寸, 向下挖一肘。 以大炭塗黑。 三角尖上三絲綢, 三孔雀羽冠也安置。 人狗馬三心, 連同命脈一起放置。 三角中央蜘蛛頭, 五塊放置。 其中安奉空行母像, 鑄造或木雕浮雕。 或用穀物糊制, 深藍色可怖形象, 口張眼睜露獠牙, 髮絲遍佈大地。 頭頂深藍髮光芒四射, 右手持大屍體心臟, 左手持綠松石狼女刀。 億萬狼女環繞。 心間硃砂書一"札": (ཏྲག,trag,त्रग,త్రగ,札,扎) 口中放入詛咒對像姓名。 前方書瑜伽士驅逐咒。 撐茅草傘並畫帷幕。 如此樹立的空行母, 據說是壽命主母。 安立壽命壇城, 適時誦壽命心咒。 首先以三種禪定, 了悟自心本性。 以不散亂穩固覺受, 四種事業曼荼羅上,

རྟོགས་པ་མ་ཡེངས་བརྟན་པོ་ཡིས།། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་མནྜལ་ལ།། བྷནྡྷ་འབར་བའི གཞལ་ཡས་སུ།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས།། ཡི་གེ་ཏྲག་ཏུ་འཕྲོས་པ་ཡིས།། ཏྲག་ལས་མ་མོ་གསལ་བསྒོམ་སྟེ།། འཁོར་ནི་ནག་མོ་འབུམ་དང་བཅས།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་པོ་མ་ཡེངས་བསྒོམ།། དེ་ཡི་མདུན་དུ མཆོད་པ་ཀུན།། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ལྡན་པ་བསྒོམ།། བྱ་ནག་ལུག་ནག་བསྐང་བའི་རྫས།། བདུད་དང་གིང་ལའང་དེ་བཞིན་དུ།། རང་རང་མཉེས་པའི་རྫས་ཀྱང་བཤམ།། ཞག་གསུམ་བར་དུ་དཔལ་བསྙེན བྱ།། དྲུག་གི་བར་དུ་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱ།། དགུ་ཡི་བར་དུ་མ་མོ་བསྙེན།། བཅུ་གཉིས་བར་དུ་མ་མོ་བསྐང།། བཅོ་ལྔའི་ནུབ་མོ་ཐུན་ཟོར་འཕང།། རྒྱ་མཚོ་ཆུ་བོའི་གཞུང་ལ་བསྐྱོན།། དེ་ཡིས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད འགྲུབ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་མདོས་ཀྱི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བདུན་པའོ།།།། བདེ་བྱེད་ལྷ་མོས་ཡང་གསོལ་པ།། བདག་མ་ཡིན་པ་ཡིད་ཆེས་ཕྱིར།། སྐྱེ་རྒྱུད་ལུང བསྟན་བདག་ཉན་འཚལ།། དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང།། རང་བྱུང་རྒྱལ་མོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ལྷ་མོ་བདེ་བྱེད་མ།། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་ན།། ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང།། ལྷ་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱི གཉིས།། མ་མཇལ་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་ལས།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མདངས་ལས་ལྷ་མོ་ཨུ་མའི་དཔྲལ་བར་ལྕགས་ཀྱི་མཛེར་པ་གཅིག་སྐྱེས་པ་ལས། ཡབ་ཀྱིས་ཁྱེའུར་སྨོན་ལམ་བཏབ། ཡུམ་གྱི་བུ མོར་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ།ཡུམ་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་ནས། བུ་མོ་བཟང་སྡུག་ལ་འོད་ཆགས་པ་གཅིག་སྐྱེས་སོ།། མིང་ཡང་ལྷ་མོ་མདངས་ལྡན་མར་བཏགས་སོ།། བུ་མོ་དེ་ཟས་སུ་ནི་ལྷའི་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་ དང་ལྡན་པར་ཟ།གོས་སུ་ནི་ལྷ་ཡི་ན་བཟའ་པཉྩཱ་ལི་ཀ་གོན་པ་ལ། བདུད་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་བདུད་མོ་བརྒྱ་བྱིན་ཀུན་དགའ་མོའི་བུ་བདུད་བྲང་རྐུན་ནག་པོ་བྱ་བའི་ཆུང་མར་ཕྱིན་ཏེ། ཕ་མ་གཉིས་ཀྱིས་དམོད་ པ་བོར་རོ།

以下是完整的直譯: 以不散亂穩固覺受, 四種事業曼荼羅上, 在燃燒的顱器宮殿中, 從自生大智慧中, 化現"札"字: (ཏྲག,trag,त्रग,త్రగ,札,扎) 從"札"字明觀空行母, 眷屬百萬黑女隨從。 以穩固禪定專注修持。 其前陳設一切供品, 觀想具足各種妙欲。 黑鳥黑羊為供養物, 魔鬼和神也同樣如此, 各自喜悅之物也陳設。 三日內親近吉祥尊, 六日內修持長壽法, 九日內親近空行母, 十二日內供養空行母, 十五夜拋擲咒術, 送往大海江河中。 如此一切所欲皆成就。 如是所說。 《食肉黑狼王母續》中名為"秘密心意朵的品"第二十七。 吉祥天女再次請問: 為使我相信非我所為, 請為我宣說出生傳記。 聽聞此請求后, 自生王母回答道: 聽著,吉祥天女, 在三十三天神界, 大天神摩訶提婆與 天女烏瑪德維二人, 未見面而以意結合, 父母二者無二光芒中, 天女烏瑪額上生一鐵疣, 父祈願為男, 母祈願為女, 因母祈願力強, 生下一美麗光艷女孩。 取名為具光天女。 此女食用百味天界妙食, 身著天界五彩衣裳, 戴魔頭骨花環, 嫁給魔女百勝歡喜之子 名為黑魔盜胸的魔子為妻, 父母二人降下詛咒。

ཁྱོད་ལྷ་ཞིག་ལ་བག་མ་སོང་ན་ཡང་གལ་མེད་པ་ལ། ཁྱོད་ལྷའི་བུ་མོ་གསོས་པས་བདུད་ལ་སོང་བ་ལས། ཁྱོད་ལུས་མཐིང་ལས་གནག་པར་སོང་ཞིག་ཟས་སུ་མི་ཤ་རྟ་ཤ་ཟ་བ་གཅིག་ཏུ་ སོང་ཞིག་སྐོམ་དུ་མི་ཁྲག་རྟ་ཁྲག་འཐུང་བ་གཅིག་ཏུ་སོང་ཞིག་གོས་སུ་མི་ལྤགས་གོན་པ་གཅིག་ཏུ་སོང་ཞིག་ཅེས་དམོད་པ་བོར་བས།ཡུམ་གྱི་དམོད་པ་བཙན་པར་འགྱུར་ཏེ། མོད་དེ་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་ཉིན་དུ་གྱུར་ ཏེ།དམེ་ཤ་གསུམ་ལ་རྐན་ཕབ་པས། ལྷའི་ཞལ་ཟས་ཟོས་པ་ཤིན་ཏུ་རོ་རྒྱས་པ། གོས་སུ་མི་ལྤགས་གོན་པས་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་ཆེ། རལ་པ་ནག་པོ་ས་གཞི་ཁྱབ་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་ལྷ་ཡིན་པའི་རྟགས་ སུ།སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་མཐིང་གི་རལ་པ་འོད་དུ་འཕྲོ་བ་གཅིག་མ་འགྱུར་བར་གནས་པ་ལས། མཚན་ཡང་རལ་པ་གཅིག་མར་མངའ་གསོལ་ལོ།། དེ་ནས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་ཡུམ་མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོའི་དངོས་གྲུབ་ བརྙེས་ཏེ།བྲག་དམར་ཆོལ་ཟངས་འདྲ་བ་ལ་ཉིན་གྱི་གནས་བཅས།། མཚན་ཡང་མེ་ཟ་བྲག་གྱོན་མར་གསོལ་ལོ།། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་གནས་ཀུན་ཉུལ་བས། མཚན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀློང་དགུ་མ།། གྲུ་གསུམ་དཔལ་གྱི་ ཕོ་བྲང་དུ།། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དབང་ཐོབ་པས།། མཚན་ཡང་དཔལ་གྱི་གཟུངས་གཅིག་མ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ།། ཡ་མཱན་ཏ་ཀའི་ཡུམ་མཛད་པས།། མཚན་ཡང་སྒེག་མོ་རལ་གཅིག་མ།། གྲུ གསུམ་ཤེལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཡུམ་མཛད་པས།། མཚན་ཡང་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ།། རི་བོ་མ་ལ་ཡ་ཡི་རྩེར།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་དྲུང་དུ།། གསང་སྔགས་བསྲུང་མར་དབང་བསྐུར བས།། མཚན་ཡང་སྔགས་སྲུང་ནག་མོ་བྱ།། ཐམས་ཅད་གསོད་པའི་ལས་བྱེད་པས།། སྲིན་མོ་རལ་གཅིག་ཤ་ཟ་མ།། རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་པས།། མཚན་ཡང་དགྲ་འདུལ་ནད་ཚོད་མ།། དེ་ཡང་ཚ་བའི ནད་གཏོང་བས།། མཚན་ཡང་བལ་མོ་ཀུན་སྡུག་མ། ཁྲག་རིམས་ཡམས་ནད་གཏོང་བྱེད་པས།། མཚན་ཡང་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ།། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང་བས་ན།། མཚན་ཡང་མོན་མོ་ནག་མོ་བྱ།། དེ་བཞིན མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡང།། བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བསམ་ཡས་ཏེ།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། དེ་ཉིད་སྤྲུལ་པ་བསྟན་པ་བས།། ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是完整的直譯: "你嫁給天神倒無所謂, 但你身為天女卻嫁給魔, 愿你身體變得比靛青更黑, 只吃人肉馬肉, 只喝人血馬血, 只穿人皮衣服。" 如此降下詛咒。 因母親詛咒力強, 立即變成那樣。 對三種肉生起渴望, 吃天界食物味道更濃, 穿人皮衣服更加莊嚴, 黑髮遍佈大地。 作為父母是神的標誌, 頭頂一縷深藍髮光芒四射未變, 因此賜名"一發母"。 之後在海底獲得 母親海藥王母的成就, 在如紅銅般的紅巖上晝居, 又稱"食火著巖母"。 之後遊歷所有墓地, 又稱"九墓地母"。 在三角吉祥宮殿中, 獲得大吉祥飲血尊灌頂, 又稱"吉祥唯一持明母"。 在南方閻羅宮殿中, 作為閻摩敵迦之佛母, 又稱"妖艷一發母"。 在三角水晶壇城中, 作為金剛童子佛母, 又稱"輪印母"。 在摩羅耶山頂, 在金剛手尊者座前, 被灌頂為密咒護法, 又稱"黑護咒母"。 因行殺戮事業, 稱"羅剎一發食肉母"。 因助一切瑜伽士, 又稱"降敵調病母"。 因降下熱病, 又稱"尼泊爾普怨母"。 因降下血疫瘟疫, 又稱"黑滴血母"。 因降下惡兆幻象, 又稱"黑門女"。 如此稱號無量難盡, 是金剛手化身, 即其化身示現。 如是所說。

། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་སྐྱེ་རྒྱུད་ལུང་བསྟན་པའི སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པའོ།།།། དེ་ནས་འདུས་པའི་ཕལ་མོ་ཆེ།། ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཡི་རངས་ནས།། མ་མོ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བསྟོད།། ཧཱུྂ། གསང་སྔགས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ།། སྔགས་སྲུང་ནག་མོ རལ་གཅིག་མ།། མངོན་པར་བསྟོད་ཀྱིས་དམ་མ་འདའ།། གྲུ་གསུམ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་ནས།། ཏྲག་ལས་སྐུར་བསྐྱེད་རྫོགས་པ་ནི།། ཐུགས་ཉིད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱང།། སྦྱོར་བ་ཁམས་གསུམ་མཛད་པའི རྟགས།། རལ་པ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ནི།། ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི།། དོན་དམ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་རྟགས།། རལ་པ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་བཅིངས་པ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི རྟགས།། ཕྱག་གཡས་ཞིང་ཆེན་ཙིཏྟ་ནི།། འགྲོ་དྲུག་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས།། ཕྱག་གཡོན་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་ཕྲ་ཐབས་གཏོང་བ་ནི།། གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་འདྲེན་པའི་རྟགས།། ཐུགས་ལས་སྤྱང་མོ་དགུ འབུམ་འཕྲོ་བ་ནི།། སྟོང་ཁམས་དགྲ་བོ་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་རྟགས།། ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་དོར་ཐབས་བཞུགས་པ་ནི།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་རྟགས།། མ་མོ་ནག་མོ་གདུག་པའི་སྲོག་སྒྲོལ མ།། མངོན་པར་བསྟོད་ཀྱི་མཐུ་མ་ཆུང།། ཞེས་བརྗོད་དོ།། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མ་མོ་འདི་སྐད་བསྐུལ་བར་བྱའོ།

以下是完整的直譯: 《食肉黑狼王母續》中宣說出生傳記品第二十八。 然後大眾皆 極為驚歎歡喜, 讚頌空行母: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽) 密咒嚴厲護法大力母, 黑護咒一發母, 我讚頌汝勿違誓。 三角佛母虛空界, 從"札"字產生圓滿身: (ཏྲག,trag,त्रग,త్రగ,札,扎) 雖心本涅槃, 相為三界事業標誌。 燃燒深藍黑髮, 法性無變之 證悟勝義之標誌。 一束頂髻, 為降伏三界之標誌。 右手持大心臟, 為斷六道根本之標誌。 左手持綠松石狼,施放詭計, 為迅速引誘惡敵魔障之標誌。 心間放射九十萬狼, 為解脫千界一切敵人之標誌。 雙足英雄姿勢而立, 為方便智慧無二雙運之標誌。 黑空行母,解脫惡毒生命者, 我讚頌汝勿失威力。 如是誦說。 然後以事業咒語召請此空行母:

། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ མཐུ་མོ་ཆེ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ།། རལ་པའི་ཟར་བུས་ས་གཞི་ཁེབས།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཞིང་ཆེན་ཙིཏྟ་བསྣམས།། གཡོན་ནག་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་བསྣམས།། གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་དགུ་འབུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ ཉར་འགྱེད།། འཛིན་བྱེད་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས།། མིག་གི་དབང་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང།། ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་ཆེན་གདེངས་པ་ཡིས།། ལུས་ཀྱི་ཁོང་ཁྲོལ་སྙིང་ཕྱུང་ཞིག། སྤྱང་མོ་སྤྲུལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།། སྲོག་རྩ་སྙིང་རྩ ཕྱུང་ལ་ཤོག།མགོ་དང་ལུས་སུ་ཕྲོལ་ལ་ཤོག། ཤ་དང་རུས་པ་ཕྲོལ་ལ་ཤོག། ནང་ཁྲོལ་དབང་པོ་སྤྱོས་ལ་ཤོག། དགྲ་བོའི་ལྷ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུས།། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་རྡུལ་དུ་རློགས།། ཞེ་སྡང་སྐྱེད་ཅིང་སྲིད་པ་ དཀྲུགས།། མི་མངོན་མཁའ་འབྱིངས་བདེ་ཆེན་ནས།། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་རལ་གཅིག་མ།། དབུ་དགུ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་བཅིངས་ཤིང། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། དེང་འདིར་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད བྱེད།། མཁའ་ལ་དེ་བཞི་གཤོག་གཅིག་མ།། དཔལ་གྱི་གཙུགས་འབྱམས་ཨ་ལ་ལ།། ཟངས་ཀྱི་ཁ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་སོ།

以下是完整的直譯: 四種事業自然成就。 從三角深藍黑空界中, 密咒護法大力母, 身色深藍黑燃燒, 髮辮遍覆大地。 右手持大心臟, 左手持綠松石狼。 放出九十萬綠松石狼作為心使, 以燃燒的鐵鉤 挖出眼睛, 以鐵爪伸展 掏出身體內臟和心臟。 以狼幻化出入, 拔出命脈心脈而來。 斬斷頭身而來, 分離肉骨而來, 攪拌內臟器官而來。 降伏敵人五神, 以猛烈惡咒化為塵。 生起忿怒攪動三界, 從不顯空界大樂中, (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི,ekajāṭī,एकजाटी,ఏకజాటీ,一發,誒嘎匝提) 一發母, 九頭系一髻, 降伏三界三有。 今此處行一切事。 空中四方一翼者, 吉祥頂髻阿拉拉, 銅口鐵牙。

། སྣ་ཚོགས་ཞལ་ལ་ཞིང་སྒྲོལ་མ།། མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་དབུ་དགུ་མ།། སྙིང་ཡང་དགུ་སྟེ་རྐང གཅིག་མ།། སྟོང་ཁམས་འཕྱོ་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ།། བལྟས་པས་བདུད་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་རྩེ་དགུ་བསྣམས།། གདུག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་འབྱིན་མ།། རྡོ་རྗེ་བ་སྤུ་རེ་རེ་ལས།། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ རེ་རེ་འཕྲོ།། གནོད་བྱེད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས།། བར་བར་མིག་ནས་ཁྲག་འཛག་མ།། རྐན་སྒྲ་རྡེབས་ཤིང་བདུད་དཔུང་འཇོམས།། རྟག་ཏུ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་རོལ།། དགའ་བའི་དབང་གིས་གྲོགས་མཛད་མ།། འདོད ཁམས་གཙོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད།ཁྱོད་ནི་མ་བརྒྱད་གཙོ་མོ་སྟེ། ཁྲག་གི་བཅུད་ལ་འཐུང་ཞིང་ལྷ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད།། དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། ཁྲག་ནད་དུག་མདའ་འཕེན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། དེ་ ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་བདག་མོ་མཐུ་མ་ཆུང།། ཞེས་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་མོ་བསྐུལ། ལྟས་ངན་བདག་མོ་འདི་སྐད་བསྐུལ།། རུ་དར་ནག་པོ་རྨ་བྱ་དང།། མེ་ལོང་གཡབ་མོས་གཡབ་པར་བྱ།། ཧཱུྂ་གསང སྔགས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་མཐུ་མོ་ཆེ།། བཞེངས་ཤིག་མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས།། བསྐུལ་ལོ་དམ་ཚིག་བདག་མོ་བསྐུལ།། གཤེགས་ཤིག་ཆོ་འཕྲུལ་བདག་མོ་གཤེགས།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཙེ་རེ་རེ།། རལ པ་ནག་པོ་ཤ་ར་ར།། མཐིང་ནག་རལ་གཅིག་རྒྱངས་སེ་རྒྱང།། གཡུ་ཡི་སྨིན་མ་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག། སྤྱན་མིག་ཉི་ཟླ་འཁྱིལ་བ་ཙམ། ཁྲག་གི་མཆི་མ་ཤ་ར་ར།། ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ཐམས་སེ་ཐམ། ཁྲག་དང་ཞག འཛག་ཟུ་ལུ་ལུ།། ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་རྡེབ་ཆེམས་སེ་ཆེམ།། མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་འཇོལ་ལོ་ལོ།

以下是完整的直譯: 各種面相解脫田母, 深藍黑裸體九頭母, 九心一足母, 遊蕩千界空中行。 一視即解脫諸魔, 手持九尖鐵鉤, 拔出惡者之心。 每一金剛毛孔中, 放出一一金剛鐵鉤, 化盡一切害者為塵。 眼間滴血母, 發出上顎音摧毀魔軍。 常時享受自在身, 以歡喜力作伴侶。 降伏欲界主母。 汝為八母之主, 飲血精華降伏諸神。 請享用此誓物莊嚴食子, 射出血病毒箭行事業。 故事業主母勿失威力。 以此召請事業主母。以下召請兇兆主母: 以黑綢幡、孔雀羽毛 和鏡子扇動。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽) 密咒嚴厲護法大力母, 請起從不顯界中起。 召請誓言主母召, 請來幻變主母來。 身色深藍黑閃耀, 黑髮飄揚, 深藍黑一發舒展, 綠松石眉閃爍, 眼如日月盤旋, 血淚流淌, 張口露齒咬合, 血脂滴落, 舌捲上顎發聲, 人皮地毯垂落。

། དར་ནག་བེར་ཆེན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཙིཏྟ་ཕར་མི་ཆད།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་སྤྱང་མོ་ཕྲ་ཐབས བསྣམས།། དེ་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ།། ཞལ་ནས་ནད་ཀྱི་རླངས་པ་ཐུལ།། མིག་ནས་ཁྲག་རིམས་ཡམས་ནད་གཏོང།། སྣ་ནས་དུད་འཐུལ་མཛེ་ནད་གཏོང།། སྐུ་ལས་ཟེར་འཕྲོས་འབྲུམ་ནད་གཏོང། ཁོང་ནས་ནད་སློང་མཁྲིས་པ་གཏོང།། དེ་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ།། གཡས་ན་གསེར་གྱི་བྲག་ཆེན་ཟངས་སེ་ཟང།། གཡོན་ན་གཡུ་ཡི་མཚོ་ཆེན་ཁྱི་ལི་ལི།། སྔོན་ན་མོན་མོ་མཛེས་མོ་ཤ་ར་ར།། ཀླད་ན བལ་མོ་མཛེས་མ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ།། ཞབས་གཉིས་དོར་ཐབས་དམ་ཉམས་སྙིང་དང་ལྟེ་བར་གཟིར།། ལྟས་ངན་ཝ་སྤྱང་ཆོ་ངེ་དི་རི་རི།། འདབ་ཆགས་ཕྲ་ཐབས་མང་པོ་ཞ་ལ་ལ།། ཤ་ཟན་སྡེར་ཆགས་མང་པོ་འཕུར ལྷབ་ལྷབ།། སྡེར་ཆགས་སྟག་གཟིག་མང་པོ་འཛུམ་མདངས་མུ་ལུ་ལུ།། སྦལ་ནག་སྦྲུལ་ནག་སྡོམ་སྡིག་ཉི་ལི་ལི།། ཅེས་སྤྱང་ཁ་གདངས་མང་པོ་འདུ་རུ་རུ།། མོན་པ་སྤྲེའུ་སྐྱ་ཞོན་ཡེ་རེ་རེ།། གསེར་འོད་གཡུ་འོད དུང་འོད་ལམས་སེ་ལམ།། བུད་མེད་ནག་མོ་གཡབ་འདོར་ལིངས་སེ་ལིང།། ལྟས་ངན་ཡང་སྤྲུལ་མང་པོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ།། དེ་ཕྱིར་ལྟས་ངན་བདག་མོ་དམ་ལ་འདུ།། ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྟེ།། ཡོན ཏན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་དཔལ་ལྡན་མ།། ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ།། མ་མ་ཨི་ལ་ཏ་ཀ་ཀེང་ཀྱིང་ཀྱིང་མཁའ་ལ་ལྡིང། དུར་དུ་བྷྱོ་རོག་མ་རྒྱུག་པ་ལ་ཚོར། ཨ་མོ་ཀར་ནོངས་ཞེས་ཡུངས་ཀར ལ་བཟླས་ལ་གཏོར་རོ།། ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤིགས་ཀྱིས་འོང་བར་འགྱུར་རོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་མངོན་དུ་བསྐུལ་བའི་སྐབས་ཏེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ།

以下是完整的直譯: 黑綢大氅飄垂, 右手持不斷心臟, 左手持狼母幻化。 故事業主母誓約集中。 口中放出病氣霧, 眼中放出血熱瘟疫, 鼻中放出煙霧麻風, 身放光芒送天花, 內部引發膽病。 故病主母誓約集中。 右有金大巖閃耀, 左有綠松石大湖波盪, 前有美麗門女飄動, 上有美麗尼泊爾女搖曳。 兩足交叉踩誓違者心臍。 兇兆狼狐哀嚎聲, 眾多微妙飛禽啾啾, 眾多食肉鳥展翅飛翔, 眾多虎豹露齒微笑, 黑蛙黑蛇蝎蜂蠕動, 眾多張口狼群聚集, 門巴猴騎灰馬飄然, 金光玉光螺光閃耀, 黑女揮舞飄揚, 眾多兇兆幻化密集。 故兇兆主母誓約集中。 汝之偉大難以言表, 具德出生種種功德。 祈請降下兇兆幻變于敵。 (མ་མ་ཨི་ལ་ཏ་ཀ་ཀེང་ཀྱིང་ཀྱིང,mama ila taka keng kying kying,मम इल तक केङ् क्यिङ् क्यिङ्,మమ ఇల తక కెఙ్ క్యిఙ్ క్యిఙ్,媽媽伊拉塔嘎肯京京,瑪瑪伊拉塔嘎肯京京) 空中飛翔。 (དུར་དུ་བྷྱོ་རོག,durdu bhyo rok,दुर्दु भ्यो रोक,దుర్దు భ్యో రోక,渡渡優羅克,杜杜優若克) 烏鴉飛跑感知。 (ཨ་མོ་ཀར་ནོངས,a mo kar nongs,अ मो कर नोङ्स्,అ మో కర్ నోఙ్స్,阿莫嘎農,阿莫嘎農) 對白芥子誦咒后撒出。各種兇兆將會紛至沓來。 《食肉黑狼王母續》中現前召請品第二十九。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ བ།། བསྟན་པའི་བསྲུང་མར་དབང་བསྐུར་ཏེ།། མནྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། སྣ་ཚོགས་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ།། རྡོ་རྗེ་སྔགས་སྲུང་ནག་མོ་ནི།། ལུགས་སམ་ཡང་ན་དར་དཀར་ལ།། མཁས་པས་ཆ་བྱད རྫོགས་པར་བྲི།། དེ་ཡི་མཐའ་མར་རྫས་རྣམས་དགོད།། ཏིང་འཛིན་བརྟན་པས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།། ཡང་ནས་ཡང་དུ་དམིགས་པ་བསྐྱེད།། དམིགས་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ན།། བསྟོད་ཅིང་བསྐང ཞིང་དབང་ཡང་བསྐུར།། བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་རྟགས་ཡིན།། རུ་དར་ནག་པོ་རྟེན་དུ་བཅའ།། འབར་བ་སྐུ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར།། དྲག་སྔགས་གསུང་གི་དབང་ཡང་བསྐུར།། གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི དབང་ཡང་བསྐུར།། ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་དབང་ཡང་བསྐུར།། ཐུན་རྫས་ཕྲིན་ལས་དབང་ཡང་བསྐུར།། འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་གཏོར་མས་བསྐུར།། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སྦྱོར་བའི་དབང།། དེ་ལྟར་དབང་རྣམས རྫོགས་པར་བསྐུར།། དེ་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད།། དེ་མ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས།། མ་མོ་བསྒྲུབས་ཀྱང་འགྲུབ་མི་འགྱུར།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ཟ་བྱེད་སྤྱང་རྒྱལ་ནག་མོའི་རྒྱུད་ལས་དབང་བསྐུར བའི་སྐབས་ཏེ་སུམ་ཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་དེས། འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། ཧེ། ང་ནི་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུ།། ང་ཡི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ང་ནི་བདེ་གཤེགས་སྦྱོར སྡེ་མོ།། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་དགྲ་འདུལ་མ།། ང་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་སྡེ་མོ།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲོག་གཤེད་མོ།། ང་ནི་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་སྟེ།། ང་ནི་ང་ལས་བྱུང་བ་ཡིན།། ཐམས་ཅད་ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། དཀར མོ་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། སྨུག་མོ་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། ནག་མོ་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། སེར་མོ་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། དམར་མོ་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡིན།། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ང་ཡིན་པས།། ང་ཡི་སྤྲུལ་པ བསམ་མི་ཁྱབ།། ང་ཡི་མིང་ནི་ཅིར་ཡང་གྲགས།། ང་ཡི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད།། ཀུན་གྱི་རྩ་བ་གཅོད་འདོད་ན།། ཐམས་ཅད་ང་ཡིན་ང་ཉིད་ལྟོས།། ང་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་གྱིས།། ཞེས་ཟེར་ཏེ་མི་སྣང ་བར་གྱུར་ཏོ།

以下是完整的直譯: 接下來將正確解釋。 授予教法護法灌頂。 曼荼羅一箭長方形, 用各種血灑灑水。 金剛咒護黑母, 用銅或白綢, 由精通者畫出完整形象。 周圍安置各種物品。 以穩固禪定召請融入。 反覆生起觀想。 當觀想穩固時, 讚頌供養並授權。 教令手印為權標。 以黑綢幡作依處。 授予熾燃身灌頂。 授予猛咒語灌頂。 授予無二意灌頂。 授予智慧功德灌頂。 授予所需物事業灌頂。 以各種果實食子授予。 授予白紅菩提心交合灌頂。 如是完整授予諸灌頂。 完成後事業無礙。 未完成的瑜伽士, 修持空行母也不會成就。 如是所說。 《食肉黑狼王母續》中灌頂品第三十。 然後,具德自生王母如是宣說: 嘿! 我於三世一切時, 我的悲心永不斷。 我是善逝瑜伽母, 守誓者的敵降伏。 我是瑜伽修行母, 破誓者的索命者。 我是自生王母, 我是從我而生。 一切都是我的化現。 白母是身的化現。 紅母是語的化現。 黑母是意的化現。 黃母是功德化現。 紅母是事業化現。 這些全都是我, 我的化現不可思議。 我的名號廣為人知。 我行一切事業。 若欲斷除一切根本, 一切皆我,當觀我。 當完全執持我。 說完后消失不見。

您提供的內容似乎是一個單獨的藏文字元"་",這是藏文中的一個分音符號,通常用於分隔詞組或音節。這個符號本身沒有特定的意義或發音,僅用作分隔。因此,無法對其進行直譯或提供多語言對照。 在藏文書寫系統中,這個符號稱為"察"(tsheg),其作用類似於英文中的空格,用來分隔單詞或音節。