031.001.世間供贊修習根本續 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb031.001

འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ལོ་ཀ་སྟོ་ཏྲ་པཱུ་ཛ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ་ནོ་པི་ཀ་སནྟ་ཀྂ་བོད་སྐད་དུ། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།

這是完整的直譯: 《世間供贊修習根本續》 梵文題目:Loka-stotra-pūja-tantra-nāma-nopika-santakam 藏文題目:འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ 漢譯題目:名為《世間供贊修習根本續》 頂禮世尊金剛持 註: "世尊金剛持"是一個佛教術語,指的是持金剛杵的佛或菩薩。 "頂禮"是一種恭敬的問候方式,相當於"我向...致以最崇高的敬意"。

། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གསང་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན པ།དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་མཛད་པ། མཐུ་དང། སྟོབས་དང། མི་འཇིགས་ པ་དང།དབང་ཕྱུག་དང། གཟུགས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། གཏུམ་པོ་དང། དྲག་ཤུལ་ཅན་དང། དྲེགས་པ་ཅན་དང། སྟོབས་ཅན་དང། བཟོད་པར་དཀའ་བ་དག་ མྱུར་དུ་འདུལ་བར་བྱེད་པ།བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ཕྱུང་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་ས་ཆེན་ པོ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ།འདོད་པའི་ཁམས་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་གཏོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ལྷའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་དང་རི་ རབ་ཀྱི་གནས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ།འོག་མིན་གྱི་གནས་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་ཁང་བཟངས་ན་བཞུགས་ཏེ། དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་བཀྱེ་ནས་ཚིག་འདི་སྐད་དུ་བསྐུལ་ཏེ།ཀྱེ་ཀྱེ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས།། བསྟན་པ་དམ་པ་བསྲུང་བ་ཡི།། མཐུ་སྟོབས་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་ཏེ།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་དེ་གཟིགས་ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལས།། འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཡི།། སྐུ་མཆོག་དྲག པོའི་གསུང་དང་བཅས།། གཏུམ་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཤུགས་ཕྱུང་ལ།། གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། སྤྲུལ་པ་སྔ་འཕྲུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རོལ་པར་མཛོད།། ཅེས་པ་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ་བཅོམ ལྡན་འདས་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ་པར་མཁྱེན་ནས།ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་དྲག་ཤུལ་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་ ནས།ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐུའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་འདི་ལྟ་སྟེ།

這是完整的直譯: 如是我聞:一時,世尊如來,一切佛身語意之本體,大秘密金剛持,圓滿成就三世一切諸佛身語意事業,以神通、力量、無畏和自在,以形相令人恐懼,迅速降服兇猛、暴烈、傲慢、強大和難以忍受者,從一切如來心essence真如中生出,入住大菩薩大士主尊圓滿大地,欲界和色界諸天神之大主宰,持髻天宮和須彌山諸夜叉之大統領,住於色究竟天王宮中,放射三世諸佛身語意種種幻化光芒,如是宣說: "嗟呼密主金剛持, 汝為諸佛所灌頂, 守護正法大威力, 觀此殊勝大誓言, 從身語意秘密中, 顯現可怖大恐怖, 具足威猛語言聲, 發起兇猛心之力, 為度難調諸有情, 以前所化事業力, 示現昔日大誓願。" 剛一祈請,世尊即知佛事業時機已至。雖然自身身語意安住不動于寂靜法性,但為調伏暴烈對象,觀察十方虛空邊際一切世界,顯現不可思議身之幻化,大忿怒尊之形相如是:

ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐུའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་ དགུ་པ་ལ།གཡས་ཀྱི་ཞལ་ནི་ཁམ་ནག་གཙིགས་པ། གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་སྨུག་ནག་བསྡུས་པ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་ནི་མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་གཡོན་གྱི་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག་ཅིང་གསོལ་བ། གཡས་འོག་མ་བརྒྱད་ན་ལྷ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་བའི་མགོ་གཅད་དེ་བསྣམས་ལ། གཡོན་གྱི་འོག་མ་བརྒྱད་ན་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་མགོ་བསྣམས་པ། དེ་དག་ཀྱང་གཡང་གཞི་དང་བཅས་པ། གཡས་ཀྱི་སྤྱན དགུ་གྱེན་ལ་བཟློག་པ།གཡོན་གྱི་སྤྱན་དགུ་འཕྲེད་ལ་གཟིགས་པ། དབུས་ཀྱི་སྤྱན་དགུ་ཐུར་ལ་སྡང་མིག་མཛད་པ། ཁྲོ་གཉེར་དྲག་པོ་དཔྲལ་བར་བསྡུས་པ། ཤངས་ནས་སྲིད་པའི་རླུང་དྲག་པོ་འཚུབ་ པ།ཞལ་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ། མཆེ་བ་དམར་པོ་བར་སྣང་ཁམས་སུ་གཙིགས་པ། སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་གཏིབ་པ།། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་བ། སྙན་ནས་ གདུག་པའི་སྒྲ་ཆེན་པོ་འབྱིན་པ།སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་ཡན་ལག་དཀྲིས་པ། བདུད་དང་རཱུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བ་དང་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་ན་བཟར་གསོལ་བ། སྟག་གི་ལྤགས་པས་སྐུ་སྨད་དཀྲིས་པ། ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཐིག་ལེ་ དང་རི་མོས་བརྒྱན་པ།། ཐལ་ཆེན་གྱིས་ལུས་ལ་བྱུགས་པ། ཐོད་པ་སྐམ་པོ་དང་རློན་པ་དང། ཤ་ཁྲག་ར་རི་ཅན་གྱིས་ཕྲེང་བར་བྱས་ནས་བརྒྱན་པ། ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཚངས་པ་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན པོ་དང།བརྒྱ་བྱིན་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་དག་མནན་པ། ཡུམ་ཆེན་མོ་རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་འཇིགས་བྱེད་མ་རང་གི་སྐུ་དང་མཚུངས་པ་ཞིག་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གྲངས་མེད་ཅིང་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བ་བྱེ་བ་ཏིལ་གྱི་ གང་བུ་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང།ོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱནྟ་ག་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་གསུང་སྒྲ་དྲག་པོ་འབྱིན་པ། དེ་དག་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ རབ་ཏུ་སྣང་བར་མཛད་པ།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ལྷའི་ཚོགས་དང། བདུད་དང། གཤིན་རྗེ་དང། སྲིན་པོ་དང།

這是完整的直譯: 在十方虛空邊際一切世界中,顯現不可思議身之幻化,大忿怒尊之形相如是: 身色深藍,九面,右面黑紅猙獰,左面暗黑緊縮,中面深藍忿怒威猛。右手持燃燒金剛杵攪動左手顱器中血,右下八手持八大天神之首,左下八手持八大龍王之首,皆帶頸部。右九眼向上翻,左九眼橫視,中九眼向下怒視。眉間緊皺兇猛怒紋,鼻孔噴出猛烈三界之風,口中噴出劫火,紅色獠牙咬嚙虛空,鬚髮如雲密佈,頭髮赤黑燃燒盤旋至三界頂端。耳中發出惡毒巨響,四肢纏繞蛇束,身披降伏魔羅、魯特羅和大象之皮,下身裹虎皮,飾以血脂點滴紋理,全身塗抹骨灰。以乾溼顱骨及血肉骨串為飾,八足踩踏梵天、遍入天、大自在天及帝釋天及其妃。與大母極忿怒怖畏母(與自身相同)雙運。 無數難以言表、如芝麻莢般密集的化身,皆發出此猛烈語音: (藏文:ོྂ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྟཱནྟ་ག་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān taka hana daha paca hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान्तक हन दह पच हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర చణ్డ సర్వ దుష్టాన్తక హన దహ పచ హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 金剛 忿怒 一切 惡者終結 殺 燒 煮 吽 啪, 漢語擬音:嗡 班扎 燦達 薩瓦 杜斯當 達嘎 哈那 達哈 巴扎 吽 呸) 每一化身又顯現不可思議的化身及再化身。世界中傲慢天眾、魔眾、閻羅、羅剎等,

བདུད་དང། གཤིན་རྗེ་དང། སྲིན་པོ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། གཟའ་བདུད་དང། ཀླུ་དང། རྒྱལ་པོ་དང། གིང་དང། མ་མོ་ ཆེན་མོ་རྣམས་དང།མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང། རུ་ཏྲ་དང། མུ་སྟེགས་དང། སྲོག་གི་བདག་པོ་དང། ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང། ཚེའི་བདག་པོ་དང། སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང། སྲིད་པའི་བདག་པོ་དང། གཞན་ཡང་ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང།དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་དང། ཡུལ་ཆེན་པོ་དང། འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་ས་དང། རིའི་རྒྱལ་པོ་དང། རི་ཕྲ་མོ་དང། རྒྱ་མཚོ་དང། ཆུ་ཕྲན་དང། ཡོངས་སུ་འདུ་བའི་ཤིང་ དང།ནགས་ཚལ་ཆེན་པོ་དང། གནས་ཕྲ་མོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དག་ན་གནས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཕོ་དང་མོའི་རྣམ་པར་འདུག་པ་དང། གཙོ་བོ་དང་འཁོར་དང་ཁྱད་པར་རྒྱུ་བ་དང། བྲན་དང་ གཡོག་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དག་གིས།རང་རང་གི་གནས་ནས་མྱུར་བ་དངང་ཞིང་སྐྲག་ལ་འཇིགས་པ་དང་ཡ་ང་བའི་སེམས་དང། དུལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་འཐོན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེའི་སྤྱན་སྔར་རླུང་དྲག་ པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པའི་ཤིང་བལ་གྱི་འདབ་མ་བཞིན་དུ་རང་དབང་མེད་པར་ལྷགས་པར་གྱུར་ཏེ།ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་དང། ཁྱད་པར་དུ་མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ གླིང་བཞི་དང།རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང། རོལ་པའི་ཆུ་ཀླུའི་གནས་དང་བཅས་པ། རི་རབ་ཆེན་པོ་དང། རི་བདུན་གྱི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་དང། ལྷའི་གནས་འདོད་པའི་ཁམས་དང། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ དང།གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་དང་བཅས་པ་དང། དམྱལ་བ་དང། ཡི་དྭགས་དང། བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་ན་གནས་པ་དང། འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སའི་ཆ་ན་གནས་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་སོ་སོ་ནས་རང་རང་ གི་མདུན་ན་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཟི་བྱིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ།གཞན་དག་གིས་ཉེ་བའི་ཐུགས་མི་ཐུབ་པ་རེ་རེ་འདུག་པ་མཐོང་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་དུ་རང་རང་གི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ བར་བྱེད་དོ།

這是完整的直譯: 夜叉、七曜魔、龍、國王、岡達瓦、大母、空行眾、魯特羅、外道、壽命之主、財富之主、長壽之主、咒語之主、三界之主,以及一切世界、大尸林、大地、瞻部洲邊境之地、諸山王、小山、大海、小河、聚集之樹、大森林和不可思議的微細處所中居住的世間傲慢男女形象,以及主尊、眷屬、特別遊行者、奴僕和侍從眾等, 從各自處所迅速驚慌恐懼、畏怯、溫順地出來,如同被猛烈風力吹動的棉絮葉片一般不由自主地來到世尊面前。 十方一切世界,尤其是娑婆世界中的四大部洲、大海、遊樂之水及龍宮、須彌山、七金山及其夜叉眾、欲界天界、色界、無色界,以及地獄、餓鬼、畜生道中所居,和瞻部洲地上所住的傲慢者們,各自在面前見到威嚴無量、他人無法接近的大威猛身。他們都分別向各自的大首領尋求庇護。

། སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསང་བ་པའི་བདག་པོ་དེ་ལ་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་རང་གི་གཟུགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང འཁོར་དང།རྒྱན་དང་བཞོན་པ་དང་གནས་དང་ཉེ་བར་བདེ་བར་སྤྱོད་པ་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་མ་ལུས་པར་བསྟན་ཅིང། མིང་གི་སྙིང་པོ་རྣམས་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ་སྨྲས་སོ།། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཛཿ། ཨུ་མ་དེ་བ་ཨེ་ཛཿ། དྷུ་དྲ་ མ་དུ་ཕྲག་ཛཿ།དུནྟི་མ་དུ་ཛཿ། ཞེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བདུད་ཕོ་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་མིང་ཕུལ་བའོ།། དེ་ནས་གཤིན་རྗེའི་དེད་དཔོན་རང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་རང་ རང་གི་མིང་དང་སྲོག་དང་བཅས་པ་ཕུལ་བ།། ཧརཱིཿཥྟྀ་ཀྲྀཥྞ་ཡ་མ་པྲེ་ཏ་ཛཿ། མ་མ་ཡ་མུནྟྲི་བྷི་ཏྲི་ཛཿ་ཞེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་སྲིན་པོའི་སྡེ་དཔོན་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མིང་གི་སྙིང་པོ།། རཀྵ་ར་ཤ་ར་མ་ཏི་རཀྵ་མ ཤུ་ཏི་ཛཿ་ཞེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མིང་དང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡཀྵ་ཀུ་བེ་རཀྵ་ཏ་མ་ཡཀྵི་མ་ཤ་ཛཿ་ཞེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་གནོད་སྦྱིན་ལྷའི་སྡེ་དཔོན ཁ་བ་ཅན་གྱི་དབང་པོས་རང་གི་མིང་ཕུལ་བ།ག~ྂ་བྷ་བྷ་ཏྲ་དྷེ་བ་ཏ་རུ་ཏི་ཛཿ་ཞེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒྱལ་ཕྲན་གྱི་དེད་དཔོན་ལྷའི་ཐེ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་པོས་མིང་ཕུལ་བ། ག~ྂ་ཏ་པ་ཤ་ལི་བ་ར་ཏྲི་སྂ་ ཀར་ཤ་ཛཿ་ཞེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་སྤྱི་བདུད་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་རང་གི་འཁོར་དང་བཅས་པས་མིང་གི་སྙིང་པོ་སྨྲས་པ།། དུསྤྲ་ཤ~ྂ་ཛ་ཨ་ཀ་རུ་ཀ~ྂ་ཙ་ཛཿཞེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དང་དམ་ཚིག གི་ཚོགས་ཀྱི་བདག་མོ་སྲིད་པ་དབང་སྡུད་མ་དང།རལ་པ་གཅིག་མ་དང། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་རང་རང་གི་མིང་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་བ། མ་མ་ཏྲག་མུ་ཏྲ་ར་ཙ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་རུ་རུ་རོ་ཏིཥྟ་བྷཏྟོ་རེ་ཏུ་མ་ཏི་ཁ་མུནྟྲ་ པ་ཙ་ལ་མེ་ཤ་ཛཿ་ཞེས་ཕུལ་ལོ།

這是完整的直譯: 大首領們則與自己的眷屬一起向大怖畏身、密主尋求庇護。所有人都展示各自的形象、受用、眷屬、裝飾、坐騎、住處、享樂和特殊事業,並說出自己的名號精華。 大自在天父母及魔男女等獻上各自名號: (藏文:མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཛཿ། ཨུ་མ་དེ་བ་ཨེ་ཛཿ། དྷུ་དྲ་མ་དུ་ཕྲག་ཛཿ།དུནྟི་མ་དུ་ཛཿ།, 梵文擬音:mahā deva ejaḥ | umā deva ejaḥ | dhudra madu phrag jaḥ | dunti madu jaḥ, 梵文天城體:महा देव एजः । उमा देव एजः । धुद्र मदु फ्रग जः । दुन्ति मदु जः, 梵文泰盧固體:మహా దేవ ఏజః । ఉమా దేవ ఏజః । ధుద్ర మదు ఫ్రగ జః । దున్తి మదు జః, 漢語字面意義:大天 降臨 | 烏瑪天 降臨 | 魔男 降臨 | 魔女 降臨, 漢語擬音:瑪哈 得瓦 誒匝 | 烏瑪 得瓦 誒匝 | 杜札 瑪杜 扎 | 敦提 瑪杜 匝) 然後閻羅使者與其眾獻上各自名號和生命: (藏文:ཧརཱིཿཥྟྀ་ཀྲྀཥྞ་ཡ་མ་པྲེ་ཏ་ཛཿ། མ་མ་ཡ་མུནྟྲི་བྷི་ཏྲི་ཛཿ, 梵文擬音:harīḥṣṭi kṛṣṇa yama preta jaḥ | mama yamuntri bhitri jaḥ, 梵文天城體:हरीःष्टि कृष्ण यम प्रेत जः । मम यमुन्त्रि भित्रि जः, 梵文泰盧固體:హరీఃష్టి కృష్ణ యమ ప్రేత జః । మమ యమున్త్రి భిత్రి జః, 漢語字面意義:黑閻羅 鬼 降臨 | 我 閻羅眾 降臨, 漢語擬音:哈日斯提 剋日斯那 雅瑪 佈列達 匝 | 瑪瑪 雅蒙特日 位元日 匝) 然後羅剎首領與其眷屬獻上名號精華: (藏文:རཀྵ་ར་ཤ་ར་མ་ཏི་རཀྵ་མ་ཤུ་ཏི་ཛཿ, 梵文擬音:rakṣa raśa ramati rakṣa maśuti jaḥ, 梵文天城體:रक्ष रश रमति रक्ष मशुति जः, 梵文泰盧固體:రక్ష రశ రమతి రక్ష మశుతి జః, 漢語字面意義:羅剎 喜樂 羅剎 降臨, 漢語擬音:惹夏 惹夏 惹瑪提 惹夏 瑪秀提 匝) 然後夜叉首領與其眷屬獻上名號和生命精華: (藏文:ཡཀྵ་ཀུ་བེ་རཀྵ་ཏ་མ་ཡཀྵི་མ་ཤ་ཛཿ, 梵文擬音:yakṣa kubera kṣatama yakṣi maśa jaḥ, 梵文天城體:यक्ष कुबेर क्षतम यक्षि मश जः, 梵文泰盧固體:యక్ష కుబేర క్షతమ యక్షి మశ జః, 漢語字面意義:夜叉 俱毗羅 夜叉女 降臨, 漢語擬音:雅夏 庫貝惹 夏達瑪 雅西 瑪夏 匝) 然後世間夜叉天神首領雪域之主獻上自己名號: (藏文:ག~ྂ་བྷ་བྷ་ཏྲ་དྷེ་བ་ཏ་རུ་ཏི་ཛཿ, 梵文擬音:gaṃ bha bhatra dhevata ruti jaḥ, 梵文天城體:गं भ भत्र धेवत रुति जः, 梵文泰盧固體:గం భ భత్ర ధేవత రుతి జః, 漢語字面意義:雪山 天神 聲音 降臨, 漢語擬音:剛 巴 巴札 得瓦達 如提 匝) 然後世間小國王首領三十三天之主獻上名號: (藏文:ག~ྂ་ཏ་པ་ཤ་ལི་བ་ར་ཏྲི་སྂ་ཀར་ཤ་ཛཿ, 梵文擬音:gaṃ tapa śali vara tri saṃ karśa jaḥ, 梵文天城體:गं तप शलि वर त्रि सं कर्श जः, 梵文泰盧固體:గం తప శలి వర త్రి సం కర్శ జః, 漢語字面意義:三十三 天主 降臨, 漢語擬音:剛 達巴 夏利 瓦惹 特日 桑 嘎夏 匝) 然後總魔首領與其眷屬說出名號精華: (藏文:དུསྤྲ་ཤྂ་ཛ་ཨ་ཀ་རུ་ཀྂ་ཙ་ཛཿ, 梵文擬音:duspra śaṃja akaru kaṃca jaḥ, 梵文天城體:दुस्प्र शंज अकरु कंच जः, 梵文泰盧固體:దుస్ప్ర శంజ అకరు కంచ జః, 漢語字面意義:惡魔 降臨, 漢語擬音:杜巴 香匝 阿嘎如 剛匝 匝) 然後智慧、業和誓言眾主母三界攝持母、一髻母和空行母眾獻上各自名號精華: (藏文:མ་མ་ཏྲག་མུ་ཏྲ་ར་ཙ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་རུ་རུ་རོ་ཏིཥྟ་བྷཏྟོ་རེ་ཏུ་མ་ཏི་ཁ་མུནྟྲ་པ་ཙ་ལ་མེ་ཤ་ཛཿ, 梵文擬音:mama traga mutra raca eka jaṭi ruru rotiṣṭha bhatto retu mati khamuntra paca lameśa jaḥ, 梵文天城體:मम त्रग मुत्र रच एक जटि रुरु रोतिष्ठ भत्तो रेतु मति खमुन्त्र पच लमेश जः, 梵文泰盧固體:మమ త్రగ ముత్ర రచ ఏక జటి రురు రోతిష్ఠ భత్తో రేతు మతి ఖమున్త్ర పచ లమేశ జః, 漢語字面意義:我 三界攝持 一髻 空行 降臨, 漢語擬音:瑪瑪 札嘎 木札 惹匝 誒嘎 匝提 如如 若提斯塔 巴托 列杜 瑪提 卡蒙札 巴匝 拉美夏 匝)

། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་བཙན་པོ་དང། རུ་ཏྲའི་རིགས་ཀྱི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་མིང་གི་སྙིང་པོ།། དེ་བ་ཨ་བྷི་ཤུ་ཏྲི་རུ་ཏྲ་ནི་ཛི་ཧ~ྂ་ཤ~ྂ་ཏྲི་ཛཿཞེས ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང། མུ་སྟེགས་བྱེད་པ་དང། བདུད་དམུ་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་རང་རང་གི་མིང་གི་སྙིང་པོ།། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏིརྠི་ཏ་ཀ་དུ་མུན་མུན་པཿཛཿཞེས་ཕུལ ལོ།། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྲོག་གི་བདག་པོ་དང། གནོད་སྦྱིན་ཀླུའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དང། བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དང། ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི མིང་གི་སྙིང་པོ།གིངྐ་ར་ཏྲི་པ་ལ་རཱ་ཛ་བཛྲ་བུ་རུ་ལུ་ཛ་བཛྲ་ལ་རུ་ཏྲི་ཛ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵི་ཛཿ་ཞེས་ཕུལ་ལོ།། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཀླུ་དང་གཟའ་སྐར་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་མིང་གི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ ཕྱུང་བ་ནཱ་ག་ཙི་ཏ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་མེ་ཀྵེ་ཏྲ་ཧུ་ལ་གྷུ་ཧེ་པ་ཤ་མི་ཀེ་ཧཱུྂ་ཛཿཞེས་ཕུལ་ལོ།། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་དྲེགས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་རུངས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དག་གིས་རང་རང་གི་ལུས་དང་སྲོག དང་བཅས་པ།ེ་ཨ་ནརི་ཛཿ་ས་མ་ཡ་སྲོག་བྲེང་བྲེང་ཛཿཛཿཞེས་ཕུལ་ལོ།

這是完整的直譯: 然後世間天神和魯德拉族的大首領們獻上各自名號精華: (藏文:དེ་བ་ཨ་བྷི་ཤུ་ཏྲི་རུ་ཏྲ་ནི་ཛི་ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཛཿ, 梵文擬音:deva abhi śutri rudra niji haṃ śaṃ tri jaḥ, 梵文天城體:देव अभि शुत्रि रुद्र निजि हं शं त्रि जः, 梵文泰盧固體:దేవ అభి శుత్రి రుద్ర నిజి హం శం త్రి జః, 漢語字面意義:天神 魯德拉 降臨, 漢語擬音:得瓦 阿比 秀特日 如札 尼吉 杭 香 特日 匝) 然後世間障礙之王、外道和魔軍眾獻上各自名號精華: (藏文:བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏིརྠི་ཏ་ཀ་དུ་མུན་མུན་པཿཛཿ, 梵文擬音:vināyaka tirthi taka dumun munpaḥ jaḥ, 梵文天城體:विनायक तिर्थि तक दुमुन् मुन्पः जः, 梵文泰盧固體:వినాయక తిర్థి తక దుమున్ మున్పః జః, 漢語字面意義:障礙主 外道 魔軍 降臨, 漢語擬音:威那雅嘎 提爾提 達嘎 杜門 門巴 匝) 然後世間生命之主、夜叉龍王金剛持、大地神王、大黑天神眾的大首領們獻上各自名號精華: (藏文:གིངྐ་ར་ཏྲི་པ་ལ་རཱ་ཛ་བཛྲ་བུ་རུ་ལུ་ཛ་བཛྲ་ལ་རུ་ཏྲི་ཛ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵི་ཛཿ, 梵文擬音:giṅkara tri pala rāja vajra burulu ja vajra la rutri ja mahā kāla yakṣi jaḥ, 梵文天城體:गिङ्कर त्रि पल राज वज्र बुरुलु ज वज्र ल रुत्रि ज महा काल यक्षि जः, 梵文泰盧固體:గిఙ్కర త్రి పల రాజ వజ్ర బురులు జ వజ్ర ల రుత్రి జ మహా కాల యక్షి జః, 漢語字面意義:生命主 龍王 金剛持 地神王 大黑天 夜叉 降臨, 漢語擬音:金嘎惹 特日 巴拉 惹匝 瓦匝 布如盧 匝 瓦匝 拉 如特日 匝 瑪哈 嘎拉 雅西 匝) 然後世間龍族和星宿的大首領們說出各自名號和生命精華: (藏文:ནཱ་ག་ཙི་ཏ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་མེ་ཀྵེ་ཏྲ་ཧུ་ལ་གྷུ་ཧེ་པ་ཤ་མི་ཀེ་ཧཱུྂ་ཛཿ, 梵文擬音:nāga cita huya nāga me kṣetra hula ghu he paśa mike hūṃ jaḥ, 梵文天城體:नाग चित हुय नाग मे क्षेत्र हुल घु हे पश मिके हूं जः, 梵文泰盧固體:నాగ చిత హుయ నాగ మే క్షేత్ర హుల ఘు హే పశ మికే హూం జః, 漢語字面意義:龍 星宿 降臨, 漢語擬音:那嘎 其達 胡雅 那嘎 美 謝札 胡拉 古 黑 巴夏 米給 吽 匝) 此外,世間界的傲慢之主及其惡劣眷屬們獻上各自身體和生命: (藏文:ཨ་ནརི་ཛཿ་ས་མ་ཡ་སྲོག་བྲེང་བྲེང་ཛཿཛཿ, 梵文擬音:a nari jaḥ samaya srog breng breng jaḥ jaḥ, 梵文天城體:अ नरि जः समय स्रोग ब्रेङ् ब्रेङ् जः जः, 梵文泰盧固體:అ నరి జః సమయ స్రోగ బ్రేఙ్ బ్రేఙ్ జః జః, 漢語字面意義:傲慢者 誓言 生命 降臨 降臨, 漢語擬音:阿 那日 匝 薩瑪雅 索 正 正 匝 匝)

། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ་དག་དབུགས་ཕྱུང་ནས་མི་འཇིགས་པ་བྱིན་ཏེ་འདི་སྐད་དུ། ཀྱེ་མ་ འཇིག་རྟེན་གྲགས་པའི་ཚོགས།། ཁྱེད་རྣམས་ང་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བདག། ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཡི།། ཐུགས་རྗེ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།། དུས གསུམ་འདུས་བྱས་འདུས་མ་བྱས།། སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་གསལ།། མ་འོངས་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། སྣ་ཚོགས་ལུས་ཀྱི་གསང་བ་སྟོན།། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང།། ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི བར།། ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་དབང་གྱུར་ཏེ།། གནས་ངན་ལེན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས།། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་མི་དགེར་སྤྱོད།། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་མི་འཆད།། ན་རག་ཆེན་པོར་ལྷུང་ནས་ནི།། ཐར་པའི་དུས མེད་འབྱུང་སྲིད་ཀྱིས།། དེ་བས་ད་ལྟའི་དུས་མཆོག་འདིར།། ང་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་སོན་ལ།། བསྒོ་བའི་གསུང་བཞིན་ཉན་པར གྱིས།། ལས་དང་སྲིད་པ་དོན་ཡོད་ལ།། མི་དགེའི་བག་ཆགས་དོར་བར་གྱིས།། བསླབ་པའི་གཞི་བཟུང་སེམས་བསྐྱེད་ལ།། མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་དྲག་ཤུལ་དང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་སྤྱོད།། རིག་འཛིན རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་སྐྱོངས།། ཁྱེད་ཅག་རྒྱལ་པོ་རྗེ་དཔོན་དང།། བྲན་གཡོག་ཚུལ་དུ་ལུས་བརྟེན་པ།། དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས།། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང། གསང་བའི་ཚིག་ལས་འགལ་བྱེད ན།ཁྱེད་ཀྱི་ལུས་སེམས་སྲོག་གི་རྒྱུད།། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མ་རུངས་འགྱུར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ནས་དམ་པའི་ཐ་ཚིག་ལ་བཀོད་ནས་བཞག་གོ། འཇིག་རྟེན་པའི་སྡེ་དཔོན་གྱི་ཚོགས་རབ་ཏུ་འདུལ་བ་གླེང་ གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེ་ནས་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་རབ་ཏུ་འདུས་པ་དེ་དག་གིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།

這是完整的直譯: 然後,世尊為那些傲慢者及其眷屬們消除恐懼,給予無畏,並如此說道: "噢,世間名聲眾! 你們不要害怕我。 我是一切佛陀的 身語意事業之主。 以法性大寂靜的 悲心以及智慧, 三世有為無為法, 剎那間皆明瞭現。 為未來眾生利益, 示現種種身密。 你們這些傲慢首領, 從無始直至今日, 為煩惱迷惑所控, 因惡習氣的影響, 身口意行不善業, 輪迴苦難不間斷。 墮入大地獄之後, 或許永無解脫時。 因此,在此殊勝時, 我與一切諸佛的 身語意及功德和 事業之力皆顯現。 你們當聽從教誨。 令業與有成有義, 捨棄不善之習氣。 持戒發心修學處, 以神通力威猛勢, 隨順佛陀之教法。 護持持明者教言。 你們或為王臣主, 或為僕從依止身, 祈求成就成辦事。 若不如此而行事, 違背密語誓言者, 你們身心命根脈, 立即將成不祥事。" 說完這些話后,世尊將他們安置於神聖誓言中。 這是世間首領眾調伏緣起品第一。 然後,欲界天神的大自在天父母等傲慢眷屬眾聚集,向世尊一切如來身語意密主大尊如是祈請:

། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག། འཇིག་རྟེན་གནས་པའི་དྲག་ཤུལ་ཅན།། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང སྲེད་ལེན་གྱིས།། གང་གིས་མཆོད་ཅིང་བརྟེན་བྱས་ནས།། བདག་ཅག་རྣམས་ནི་དགའ་མགུ་རངས།། ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ལུང་རྗེས་བཞིན་དུ།། བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་དེ་དག་ལ།། ཕྲིན་ལས་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་བྱའི ཕྱིར།། བདག་ཅག་སོ་སོའི་གནས་དང་དུས།། རང་གི་སྡེ་དང་འཁོར་གཡོག་དཔུང།། མཐུན་པའི་ལས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང། ཆ་ལུགས་རིགས་དང་བསམ་པ་དང།། ཁམས་དང་བྱེད་པའི་ཚུལ་དག་དང།། དམ་ཚིག སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་དག།བདག་ཅག་རྣམས་དང་མ་འོངས་པའི།། རིག་པའི་ཚུལ་འཛིན་དོན་ཕྱིར་དུ།། མ་ལུས་རྒྱས་པར་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་པས།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དྲེགས་ པ་ཅན་དག་གི་གཙོ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས།སོ་སོའི་ལས་དང་གཅིག་ཏུ་སྦས་པ་དང། ཐ་དད་དུ་སྦྱར་བ་དང། ངེས་པ་དང། མ་ངེས་པ་དང། རིམ་པ་དང་འཆོལ་བ་དང། ཕྱི་དང་ནང་དང། གསང་བ་དང། སྦས་པ་དང། འཚོགས་པ་དང། འཐོར་བ་དང། མཐུན་པའི་རྫས་དང། སྙིང་པོ་དང། མ་ག་པ་དང། གཉེར་གཏད་པ་དང། སྐུལ་བ་དང། རྦད་པ་དང། བཟློག་པ་དང། ཚར་གཅད་པ་དང། གཟིར་བ་དང། སྤོགས་པ་དང། ལས་སྣ་ཚོགས་པ་དག་གི་སྒོ་ནས།། རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གསང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལས་ཕྱུང་སྟེ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།

這是完整的直譯: "噢,世尊密主! 世間住處威猛者! 以貪慾、嗔恨、渴愛, 何人供養依止后, 我等皆生歡喜心。 為隨從您的教令, 對那些持戒律者, 作為事業行為友, 我等各自處所時, 自部眾與眷屬軍, 相應事業受用及 裝束種姓與意樂, 界性與所作方式, 誓言瑜伽之差別, 為我等及未來之 持明法者利益故, 祈請詳盡無遺說。" 如是祈請后, 世尊對世間傲慢者首領大自在天等,從各自的事業與一體隱藏、分別結合、確定與不確定、次第與錯亂、外與內、秘密與隱蔽、聚集與分散、相應物品、精華、馬嘎巴、託付、勸請、強迫、遣返、懲治、折磨、掠奪等種種事業的方面,從大游舞秘密身語意金剛大誓言中宣說道:

། ཉོན་ཅིག་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི ཚོགས།། ཕྱི་མའི་ཚེ་ན་སྙིགས་མའི་དུས།། དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་འདི།། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་སྣང། ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ།། རྒྱུད་དག་ས་ལམ་རྫོགས་ལ གསལ།། སྤྲོས་མེད་ཆོས་སྐུ་འདུ་འབྲལ་མེད།། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྦྱངས་པས་འགྲུབ།། བསམ་པ་ཚེ་སྔ་སྨོན་པ་ཡིས།། རིགས་དྲུག་སོ་སོའི་བདག་པོར་སྣང།། ལས་ཀྱི་དྲེགས་པས་ཁྱེད་རྣམས་ནི།། འཇིགས་ཤིང འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཡིས།། གཏུམ་ཞིག་དཔའ་ལ་ཆེས་དཔའ་བས།། གདུལ་ཞིང་དྲག་པར་ནུས་པ་ལས།། ཞི་བས་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི།། སྟོབས་ལྡན་དྲེགས་ཚོགས་ཀུན་འདུལ བ།། ཁམས་གསུམ་སྤྱི་ལ་དབང་སྒྱུར་བྱེད།། ང་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས།། ལས་ཀྱི་བྱ་བ་རང་རྫོགས་པས།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས་པས།། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དབེན་ས་རུ།། སྒྲིབ་བྱང་བསོད་ནམས བསགས་པས་དང།། བར་ཆོད་བདུད་བཟློག་ལས་ལ་འབད།། མཐུན་རྫས་ས་ལ་ཕོ་བྲང་བཞེངས།། དམ་ཚིག་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བྲན།། ཐོད་མཁར་བང་མཛོད་ལྡན་པའམ།། ཨེ་ཁྲམ་གྲངས་དང སྦྱར་བར་བྱ།། དྲེགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གནས་བརྟེན།། ངས་བཤད་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་དགོད།། ཕྱི་རོལ་སྒོ་སོགས་རྒྱན་འཇིགས་ལྡན།། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་ཕྱུང།། ཙ་ར་མ་ཧེ་ཆུ་གླང་དང།། སེང་གེ་གླང ཆེན་རྟ་ནག་དང།། བྱ་ཁྱི་ལུག་ནག་རྔ་མོ་དང།། སྟག་དང་བྱ་རྒོད་ཁྱི་ཕག་གནག། བདུད་བྱ་ཆུ་སྲིན་ཉ་རུས་སྦལ།། རྒོད་དཀར་རྒོད་གནག་རྟ་དཀར་དམར།། སོ་བྱ་དྲེའུ་བ་གླང་རྣམས།། རྒྱལ་མཚན་ཤ་ཁྲག་སྙིང་དང བཅས།། སོ་སོའི་མཐུན་པའི་གནས་སུ་བཤམ།། འབྲུ་བཟང་བཤོས་དང་དམ་ཚིག་རྫས།། བདུད་རྩི་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྦྱར་བ།། རིན་ཆེན་བཅུད་ཀྱིས་སྦྲེང་བ་ནི།། གྲངས་མཉམ་ཡང་ན་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག། གདུགས དང་བ་དན་བླ་རེས་དང།ལྡ་ལྡི་དྲ་བ་ཟ་ར་ཚགས།། འདི་ལ་ཤིས་ཤིང་མཐུན་པས་ཏེ།། སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་འཕར་སྤྱང་དང། ཀཱངྐ་དུར་བྱ་བྱ་རྒོད་ཁྲ།། མི་རྟ་བལ་གླང་ཀེ་ལེ་ཡི།། ཤ་རྒྱུས་པགས་པ་མགོ་ཡིས་ བྱ།། མདའ་གཞུ་མདུང་དང་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། རལ་གྲི་ཆུ་གྲི་སྤུ་གྲི་དང།།

這是完整的直譯: 聽著,世間傲慢眾! 未來世濁世之時, 此大沙門之教法, 將顯現於凡夫眾。 聲聞緣覺之方式, 金剛持有者之身, 續部地道圓滿明。 無戲法身無聚散, 修習三昧而成就。 以前世願望意樂, 顯為六道各自主。 你們以業力傲慢, 既恐懼又令人懼, 兇猛勇敢極勇猛, 能調伏且極暴烈, 以寂靜難以調服。 持明咒之士夫者, 調伏一切力傲眾, 統領三界諸眾生。 與我無二瑜伽故, 事業行為自圓滿, 于極可怖大尸林, 加持之寂靜處所, 凈障積累福德及 努力遣除魔障礙。 以順物于地建宮, 以猛烈誓言物涂, 或建顱骨寶藏樓, 或與數字相結合。 依止傲慢身語意, 依我所說方式置。 外門等具可怖飾, 首先展示大尸林。 札拉水牛及水牛, 獅子公牛黑馬及, 鳥狗黑羊母驢與, 虎禿鷲狗黑豬及, 魔鳥鱷魚魚龜骨, 白禿鷲黑禿白紅馬, 鷹鳥騾子及黃牛, 勝幢血肉心臟俱, 各置於相應處所。 上等穀物食供品, 誓言物與甘露及, 血肉心臟相混合, 寶物精華串聯成, 等數或置於四方。 傘幡天蓋及帷帳, 垂飾網羅簾幕等, 此為吉祥且相應。 虎豹熊狗豺狼及, 烏鴉尸鳥禿鷲鷹, 人馬羊牛犀牛之, 肉筋皮革頭顱作。 弓箭長矛及顱杖, 寶劍水刀剃刀及,

མདའ་གཞུ་མདུང་དང་ཁ་ཊྭཱྂ་ག། རལ་གྲི་ཆུ་གྲི་སྤུ་གྲི་དང།། ཏྲི་ཤཱུལ་ཕུར་པ་སོ་མངས་དང། མཚོན་ཆ་དྲག་པོས་བསྐོར་ཞིང་གཏམས།། མཛེས་དང་མི་མཛེས་སྙན་མི་སྙན།། དྲི་ང་བ་དང་གདང་བ་དང།། ཁ མངར་ཚ་སྐྱུར་རྩུབ་པ་དང།། ཚ་གྲང་འཇམ་རྩུབ་དྲོ་དང་བསིལ།། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་རྣམས་ཀྱིས།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་གཏང།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེས།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བསྲུང་བ་ཡིས།། གནོད ཅིང་འཚེ་བ་ཚར་གཅད་དེ།། བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་སྦྱང།། གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ།། ཆོས་རྣམས་གནས་ལུགས་བཞིན་དུ་སྒོམ། མ་མཐོང་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད།། ངོ་བོ་སྐྱེད་རྒྱུ་ཧཱུྂ་དུ སྒོམ།། དེ་ལས་གནོད་ཀྱི་གཞི་མོ་ལྔ།། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ལྔ་རུ་བསམ།། སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་རི་རབ་ཀྱི།། དབུས་སུ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་མེད་ཁང།། ཐོད་མཁར་ཨེ་ཏྲ~ྂ་སུམ་ཅུ་པ།། གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་ཏིང་འཛིན བསྐྱེད།། དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་པདྨ་དང།། རོ་བཞི་བསྣོལ་བའི་སྟེང་ཉིད་དུ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། ང་ཉིད་ཀུན་ལ་སྣང་བཞིན་བསམ།། ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མ།། གཙོ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ ལས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ལས།། ཨེ་དགུའི་རྣམ་པ་ས་བོན་ཚུལ།། འཕྲོ་འདུས་གྲི་གུག་ཁ་ཊྭཱྂ་གསལ།། དེ་ཉིད་གསལ་བའི་རྒྱུད་སྦྱངས་པས།། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་གཙོ་བོ་ཆེ།། ལྷ་མོ་ཡུམ་དང བཅས་པར་གྱུར།། སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ནག་རྔམ།། ན་བཟའ་ལྗང་ནག་བཀླུབས་བེར་གསོལ།། གཙོ་ཆེན་གྲི་གུག་ཙིཏྟ་བསྣམས།། ཡུམ་གྱི་ཁ་ཊྭཱྂ་ཐོད ཁྲག་བཟུང།། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀ་ནས།། ཡ་མ། དུནྟི། རཀྵ། ཡཀྵ་ལས། ཕྱོགས་བཞིར་བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་དང།། སྲིན་པོ་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་དང།། ཡབ་ཡུམ་བཅས་པ་གསལ་བར སྤྲོ།། གྲ་ཧེ་ནཱ་ག། སྟེག་འོག་ཏུ་ནི་བདུད་ཀླུ་གཟའི།། སྡེ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་སྤྲོ་ཞིང་བསྐྱེད།། དེ་བ། ཏྲི་ཛ། དུ་ཏྲི།། གང་བཟང་ལྷ་དང་རྣལ་རྒྱལ་དང།། སྤྱིབདུད་སྡེ་དཔོན་ཤར་དུ་བསྐྱེད། མ་མ~ྂ། ཛ་ཏི། དྷ་ཀི་ལས། མ ཆེན་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་དང།། རལ་གཅིག་མ་དང་མགྱོགས་བྱེད་མ།།

這是完整的直譯: 弓箭長矛及顱杖, 寶劍水刀剃刀及, 三叉戟橛多齒叉, 兇猛武器環繞滿。 美醜悅耳不悅耳, 臭氣及其芳香味, 甜苦咸酸澀辛辣, 冷熱軟硬溫涼等, 色聲香味觸等相, 隨慾望而作安置。 然後金剛持有者, 以外內密之護法, 摧毀一切害與損, 以福德資糧凈心, 以利他菩提心修, 如實相修諸法性, 對未見者生悲憫, 本體生因觀想為"吽"(ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,hong)。 由此觀想五大害, 轉為五種智慧現。 上方寶珠須彌山, 中央尸林宮殿中, 三十字母顱骨樓, 如映象般修等持。 中央日月蓮花上, 四尸交叉之上方, 金剛持身語意尊, 觀想我顯現一切。 大母三界普調伏, 與主尊無二瑜伽, 方便智慧光芒中, 九字母形種子相, 放收明亮鉤刀杖。 修習彼等明顯續, 成為欲界大自在, 連同天女佛母眾。 獅子大象足踐踏, 一面二臂深藍猛, 身著深綠袍披風, 主尊持鉤刀心臟, 佛母持顱杖血顱。 父母無二心間現, 由"雅瑪、敦帝、惹叉、雅叉"(ཡ་མ། དུནྟི། རཀྵ། ཡཀྵ,ya ma, dunti, rakṣa, yakṣa,यम, दुन्ति, रक्ष, यक्ष,యమ, దున్తి, రక్ష, యక్ష,種子字,亞瑪、敦帝、惹叉、亞叉), 四方魔王與閻羅, 羅剎藥叉部將眾, 父母俱胝明顯現。 由"嘎黑那嘎"(གྲ་ཧེ་ནཱ་ག,gra he nā ga,ग्रह नाग,గ్రహ నాగ,種子字,嘎黑納嘎),上下現魔羅龍星, 部將父母投射生。 由"得瓦、帝匝、杜帝"(དེ་བ། ཏྲི་ཛ། དུ་ཏྲི,de ba, tri dza, du tri,देव, त्रिज, दुत्रि,దేవ, త్రిజ, దుత్రి,種子字,得瓦、帝匝、杜帝), 任賢天與勝瑜伽, 普魔部將東方生。 由"瑪芒、匝帝、達吉"(མ་མ~ྂ། ཛ་ཏི། དྷ་ཀི,ma maṃ, dza ti, dha ki,ममं, जति, धकि,మమం, జతి, ధకి,種子字,瑪芒、匝帝、達吉), 大母世間勝利母, 一發母與迅行母,

། རལ་གཅིག་མ་དང་མགྱོགས་བྱེད་མ།། མོ་ཚོགས་སྡེ་དཔོན་ལྷོ་ཕྱོགས་སུའོ།

以下是完整的直譯: 一發母與迅行母, 女眾部將南方現。

། རུ་ཏྲ། ཨ་བྷི། ཧ~ྂ་ཤ~ྂ་ལས། ལྷ་སྦྱིན་བཙན་དམར་རིལ་བཙན་གྱི།། སྡེ་དཔོན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱེད། བི ཏྲ།ཏི་ཐི། རྨུ་དུ་ལས། བགེགས་དང་མུ་སྟེགས་དམུ་བདུད་ཀྱི།། སྡེ་དཔོན་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱེད། ཏྲི་ཡ~ྂ། ར་ཏྲི་ས་ཏྲི་ན་ཏྲི་ལས།། སྲིད་པའི་སྲོག་གི་བདག་པོ་དང།། གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་ཚབ་བདུད་རྒྱལ་པོ།། སྐུ་ལྷ་ གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ལེགས།། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྲུང་རྗེ།། ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་སྒོ་བཞིར་བསྐྱེད།། ཕྱི་རོལ་ཁྱམས་སུ་དྲེགས་པ་ཅན།། སོ་སོའི་གཡོག་འཁོར་མང་པོ་དག། བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོང་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད།། རང་རང སྔགས་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱ།། དབང་པོའི་ཚུལ་དུ་གསལ་བ་དང།། འཇིག་རྟེན་རང་རྒྱུད་སོ་སོ་ཡི།། གནས་ནས་འོད་ཀྱིས་བཀྱེ་བ་དང།། གསང་བའི་སྙིང་པོས་མྱུར་དུ་བོད།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་འདྲ་བ།། རང་གི གཟུགས་བརྙན་ལུས་ལ་བསྟིམ།། རང་རྒྱུད་བ་དང་གཟུགས་བརྙན་འདྲེས།། [¿]ོ~ྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ། ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜཱ་སརྦ་ཥྟཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་བྱིན་བརླབ་ཅིང། རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་དབང་བསྐུར བྱ།། དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ནས།། བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས།། ལུས་ངག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འདོད་ཡོན་ཚོགས།། འཚེ་ཞིང་གདུག་པའི་བསམ་པ་ཅན།། གཟུགས་ཅན གཟུགས་མེད་བཅས་པ་ཡིས།། དྲེགས་པའི་ཚོགས་ལ་མཉེས་པར་དབུལ།། སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་སོ་སོ་ཡི།། དོན་རྟགས་མཐུན་པའི་ཚིག་གིས་བསྟོད།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང།། ཕྲིན་ལས་སྨོས་ཏེ་ཐུགས་དམ སྐུལ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གསལ་བརྟན་ཚད་དང་ལྡན་པ་ཡིས།། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་མཐས་ཁྱབ་ཀུན།། རང་གི་ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་དམིགས།། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་རེ་རེའི དྲུང།། རྡུལ་སྙེད་འདུལ་བྱེད་གཉེན་པོར་གནས།། ཕལ་པ་རེ་རེའི་གནས་དྲུང་དུ།། སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་བསམ།། བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་གཡོ་མི་ནུས།། ཅུང་ཙམ་འདའ་བར་མི་སྤྱོད་ཅིང།། རང་གི་འདོད་པ་མི སྤོབས་ལ།། སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་དོན་སྒྲུབ་དམིགས།། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གཙོ་ཆེན་གྱིས།། བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ཚད་རྟགས་ལྡན།།

以下是完整的直譯: 由"茹札、阿比、杭向"(རུ་ཏྲ། ཨ་བྷི། ཧྂ་ཤྂ,ru tra, a bhi, haṃ śaṃ,रुत्र, अभि, हं शं,రుత్ర, అభి, హం శం,種子字,如札、阿比、杭向), 天授赤魔及骨魔, 部將生於西方向。 由"比札、帝提、木杜"(བི་ཏྲ།ཏི་ཐི། རྨུ་དུ,bi tra, ti thi, rmu du,बित्र, तिथि, र्मुदु,బిత్ర, తిథి, ర్ముదు,種子字,比札、帝提、木杜), 障礙外道魔鬼之, 部將生於北方向。 由"帝揚、惹帝薩帝那帝"(ཏྲི་ཡྂ། ར་ཏྲི་ས་ཏྲི་ན་ཏྲི,tri yaṃ, ra tri sa tri na tri,त्रियं, रत्रि सत्रि नत्रि,త్రియం, రత్రి సత్రి నత్రి,種子字,帝揚、惹帝薩帝那帝), 輪迴生命之主宰, 藥叉龍王魔王眾, 身尊秘密金剛妙, 大黑天尊法護主, 東南西北四門生。 外圍庭院傲慢眾, 各自眾多仆眷屬, 以聽命護教形生。 各以咒語而顯示, 以諸根形明顯現, 世間各自相續中, 以光明從住處招, 以秘密心咒速召請。 如等持狀相似者, 自身影像融入身, 自心與影像相融。 "嗡阿吽"(ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུ~ྂ,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,種子字,嗡阿吽), "嗡班匝燦札薩兒瓦翰達嘎哈那達哈巴匝吽啪"(ཨོྂ་བཛྲ་ཙཎྜཱ་སརྦ་ཥྟཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ vajra caṇḍā sarva śtāntaka hana daha paca hūṃ phaṭ,ॐ वज्र चण्डा सर्व ष्टान्तक हन दह पच हूं फट्,ఓం వజ్ర చండా సర్వ ష్టాంతక హన దహ పచ హూం ఫట్,咒語,嗡班匝燦札薩兒瓦翰達嘎哈那達哈巴匝吽啪)。 具身語意加持已, 金剛持者行灌頂。 尸林住處四門中, 聽命行事八部眾, 身語恭敬作頂禮, 外內秘密妙欲聚, 具有損害惡意者, 有形無形諸眾等, 供養傲慢眾歡喜。 各自身相形貌之, 意義相應語讚頌, 身語意之功德及, 事業宣說啟誓言。 金剛持者身語意, 明晰穩固具量度, 遍及虛空邊際界, 明觀自身三處相。 傲慢部眾首領前, 塵數調伏對治住, 每一凡庸住處前, 觀想大部首亦然。 聽命護教不動搖, 稍許違逆不作為, 不敢自作主張念, 剎那成就所欲事。 以此即是大主尊, 修持成就具相征。

བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ཚད་རྟགས་ལྡན།། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ནས་ནི།། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི།། སོ་སོའི གཟུགས་བརྙན་གསལ་བཏབ་སྟེ།། རང་གི་མིང་གི་སྙིང་པོ་དང། གཅོད་འཕྲོག་ཡི་གེ་སྤོས་ཏེ་བཟླས།། དུས་ཚད་གྲངས་དང་མཚན་མ་ཡིས།། ཚད་བཟུང་མ་ནོར་གྲུབ་པ་ཡིས།། རྟགས་ལ་ཕབ་སྟེ་ལས ལ་སྦྱར།། ང་ཉིད་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་པས།། དྲེགས་པ་མྱུར་དུ་དབང་དུ་སྡུད།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་པའི་དེད་དཔོན་གྱི་ཚོགས་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་རྩ་བའི་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས པའོ།

以下是完整的直譯: 修持成就具相征。 當完全圓滿之時, 傲慢部眾首領眾, 各自影像明顯現。 以自名號心咒及, 斷奪字母加持誦。 以時限數量征相, 把握無誤成就已, 降於驗相用於事。 我自隨後修持者, 速攝傲慢眾歸順。 如是宣說。 這是"世間導師眾近修根本事業委託品",即第二品。

།།། དེ་ནས་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ་བ།། འདི་དག་ཀུན་ལ་ངས་བཤད་པའི།། སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རང་གནས་ནས།། བོད་དང་གཞུག་དང་མཉེས་པ་དང།། བསྟོད་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང།། ཚིག བརྗོད་འདི་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ།། ཐུགས་རྗེ་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཆོས་སྐུ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཁྲོ་ཆེན་དཔའ་གཏུམ འཇིགས་བྱེད་སྐུར་བསྟན་པ།། ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་གསང་བའི་ཡུམ་དང་བཅས།། མ་རྟོགས་ཤུགས་ཀྱིས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དྲེགས་པའི་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་གཙོ།། འདོད་པའི་ལྷ་མོ བདེ་ཆེན་འབྱུང་གནས་མ།། འཁོར་ཚོགས་དྲག་ཤུལ་མཐུ་སྟོབས་དཔུང་གི་བདག། ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པའི་རྩལ་འཆང་དཔལ་དང་ལྡན།། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ།། དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་གནས འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟནྟ་ཨ་ཏན་ཡ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ། ཨ་གཙྪ་ས་མ་ཡ་ཧརིང་ཧརིང། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། ལྷ་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ།། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམ བརྗིད་འབར་བའི་སྐུ།། ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་རོལ་ཅིང་བཞུགས་སུ་གསོལ།། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་དེད་དཔོན་གཙོ།། འདོད་ཁམས་བདག་པོ་དགྱེས་མཛད་ཡུམ་དང་བཅས།། ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་ཆེན འཁོར་དང་བཅས།། ཕྲིན་ལས་མཐུན་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨ་ཏ་ན་ཡ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ།། ས་མ་ཡ་སྟི་ཏ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་སྤྲུལ།། ཚེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ།། དབང་སྡུད་ཡུམ་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྲས་དང་བཅས།། དམ་བཅས་བསྟན་པའི་ཚུལ་བསྲུང་འཇིག རྟེན་མགོན།། ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་མཛད་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཤུལ་ཅན།། སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的直譯: 接下來將詳細解說, 我對這一切所說的, 大部首從自處所, 召請迎接及悅意, 讚頌與啟誓言等, 以此言詞而顯示。 從大悲清凈界壇城, 法身空性界未動, 為調伏世間傲慢眾, 顯現大忿勇猛怖畏身, 伴隨悅意秘密佛母, 為調未悟力故請降臨。 傲慢之主世間天尊, 欲天女大樂源處母, 眷屬威猛力軍之主, 具足忿怒惡勢威德, 如金剛持教隨後修, 念誓請降臨此處所。 "班匝薩兒瓦杜斯當達阿達那雅誒匝波 阿嘎匝薩瑪雅哈令哈令"(བཛྲ་སརྦ་དུཥྟནྟ་ཨ་ཏན་ཡ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ། ཨ་གཙྪ་ས་མ་ཡ་ཧརིང་ཧརིང,vajra sarva duṣṭānta atanaya ejabhyo, agaccha samaya hariṃ hariṃ,वज्र सर्व दुष्टान्त अतनय एजभ्यो, अगच्छ समय हरिं हरिं,వజ్ర సర్వ దుష్టాంత అతనయ ఎజభ్యో, అగచ్ఛ సమయ హరిం హరిం,咒語,班匝薩兒瓦杜斯當達阿達那雅誒匝波 阿嘎匝薩瑪雅哈令哈令) 於此秘密勝壇城中, 大天日月蓮花座上, 世尊忿王威嚴熾盛身, 祈請父母喜悅安住。 現有傲慢無餘導師主, 欲界之主喜悅佛母俱, 天魔眾之大主眷屬俱, 請安住於事業相應座。 "班匝薩兒瓦杜斯當阿達那雅誒匝波 薩瑪雅斯帝達班匝吽匝"(བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨ་ཏ་ན་ཡ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ།། ས་མ་ཡ་སྟི་ཏ་བཛྲ་ཧཱུ~ྂ་ཛཿ,vajra sarva duṣṭan atanaya ejabhyo, samaya stita vajra hūṃ jaḥ,वज्र सर्व दुष्टन अतनय एजभ्यो, समय स्तित वज्र हूं जः,వజ్ర సర్వ దుష్టన అతనయ ఎజభ్యో, సమయ స్తిత వజ్ర హూం జః,咒語,班匝薩兒瓦杜斯當阿達那雅誒匝波 薩瑪雅斯帝達班匝吽匝) 三世佛陀心要勝, 法身化現色身利眾, 壽命威猛無匹忿怒尊, 敬禮讚頌攝受母俱。 十方諸佛無餘及佛子, 誓護教法世間怙主眾, 十方度化猛烈事業者, 敬禮三十部首眾。

། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨ་ཏ་ན་ཡ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ།། ན་མ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿ། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ ལ།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བླ་རེ་དང།། ཕྲེང་བ་ཕྱེ་མ་ལྡ་ལྡི་ཟ་ར་ཚགས།། བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་ཆབ་བསིལ་དང།། གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི ཞིམ་རོ་བྲོ་དང།། རེག་འཇམ་འདོད་ཡོན་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་པའི།། འཕགས་པའི་ཐུན་མོང་མཆོད་ཚོགས་བཞེས་སུ་གསོལ།། ཁྱད་པར་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།། དུས་གསུམ་གནས་སུ་སྦྱངས པའི་ཤ་རུས་ཁྲག།དུག་ལྔ་སྨན་དུ་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས།། སྟོབས་མཆོག་ནུས་པ་བ་ལིང་མཆོད་པ་དངོས།། ཐུགས་རྗེས་མཐུན་པའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སྒྲུབ་ པའི།། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མངའ་བདག་རྗེ།། འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཆ་ལུགས་འཛིན།། བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ལ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་པ་ནི།། དཀར་དམར སེར་ལྗང་ལ་སོགས་མདོག།ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་དབྱིབས།། ཆེ་ཆུང་སྦོམ་ཕྲ་རིང་ཐུང་ཚད།། མཛེས་དང་མི་མཛེས་སྡུག་མི་སྡུག། འབྱུང་བ་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་མོའི་སྒྲ།། གླུ་ཚིག་བསྟོད་དབྱངས་སྙན་པའི་ ཚིག།སྤོས་སྨན་བདུད་རྩི་མེ་ཏོག་དྲི།། བསྲེག་སུངས་བ~ྂ་སུངས་དྲི་དང་ངད།། ཁ་མངར་ཚ་སྐྱུར་བསྐ་བ་དང། ལན་ཚཝ་སྤོད་དང་བྱེ་སྐྱུ་དང།། འཇམ་རྩུབ་བསིལ་ཡང་ཚ་དང་བྲོ།། སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དང་ བཅས།། འདོད་དགུ་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དང།། དོན་སྙིང་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ།། དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་དང།། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ནང་གྲོལ་ལྔ།། འཚེ་ཞིང་གསོད་དང་བར་དུ གཅོད།། གདུག་པར་སེམས་ཤིང་ལོག་པར་ལྟ།། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལྔར་བཅས་པ་རྣམས།། སོ་སོར་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨ་ཏ་ན་ཡ་ཨེ་ཙ་ཛ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ། ཨ་མྲྀ་ཏ། སུ་ཀ་ཏ། མཱ~ྂ་ས། རཀྟ། བི་བ་ཏ། བཱ་སུ་ཏ། ལ་མ་ཏ། ཨི་ད~ྂ་གྲྀཧྞནྟུ་ས་མ་དུ། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དང།། ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི།།

以下是完整的直譯: "班匝薩兒瓦杜斯當阿達那雅誒匝波 那瑪阿拉里吙"(བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨ་ཏ་ན་ཡ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ།། ན་མ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿ,vajra sarva duṣṭan atanaya ejabhyo, nama ārali hoḥ,वज्र सर्व दुष्टन अतनय एजभ्यो, नम आरलि होः,వజ్ర సర్వ దుష్టన అతనయ ఎజభ్యో, నమ ఆరలి హోః,咒語,班匝薩兒瓦杜斯當阿達那雅誒匝波 那瑪阿拉里吙) 向大吉祥調伏一切傲慢父母尊, 獻供身語意悅意之供養: 傘蓋與王幢幡幢及寶蓋, 花鬘香粉華蓋各種飾, 香菸與鮮花明燈涼水等, 妙色美音香味美味觸, 柔軟無餘諸妙欲境界, 祈請納受聖眾共供養。 特別獻上秘密供養: 三時處所凈化肉骨血, 五毒成藥誓言之物質, 大力精華實際朵瑪供, 祈請大悲相應而納受。 大吉祥父母如教隨行者, 大自在父母主尊諸眷屬, 出世亦現輪迴之形相, 教法護法三十部首眾, 獻供欲妙供養佈施: 白紅黃綠等各種顏色, 圓形方形等各種形狀, 大小粗細長短等尺寸, 美醜可愛不可愛等相, 大種緣起樂器之聲音, 歌詞讚頌悅耳之言語, 香藥甘露花朵之香氣, 焚香波羅香氣與芳香, 甜辣酸苦鹹淡及辛辣, 柔硬冷暖熱等各種味, 各自功德圓滿之聚集, 隨欲獻供祈請納受之。 五甘露與五肉及, 五臟與五大種, 五根與五境及, 五蘊與五內解脫, 害殺及阻礙, 惡意與邪見, 違逆五分別, 各自獻供祈請納受。 "班匝薩兒瓦杜斯當阿達那雅誒匝波 瑪哈巴令達 阿么日達 蘇嘎達 芒薩 囸他 比巴達 巴蘇達 拉瑪達 衣當格日念杜薩瑪杜 卡卡 卡嘻卡嘻"(བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨ་ཏ་ན་ཡ་ཨེ་ཙ་ཛ་བྷྱོ། མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ། ཨ་མྲྀ་ཏ། སུ་ཀ་ཏ། མཱྂ་ས། རཀྟ། བི་བ་ཏ། བཱ་སུ་ཏ། ལ་མ་ཏ། ཨི་དྂ་གྲྀཧྞནྟུ་ས་མ་དུ། ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི,vajra sarva duṣṭan atanaya ejabhyo, mahā balinta, amṛta, sukata, māṃsa, rakta, bivata, vāsuta, lamata, idaṃ gṛhṇantu samadu, kha kha, khāhi khāhi,वज्र सर्व दुष्टन अतनय एजभ्यो, महा बलिन्त, अमृत, सुकत, मांस, रक्त, बिवत, वासुत, लमत, इदं गृह्णन्तु समदु, ख ख, खाहि खाहि,వజ్ర సర్వ దుష్టన అతనయ ఎజభ్యో, మహా బలింత, అమృత, సుకత, మాంస, రక్త, బివత, వాసుత, లమత, ఇదం గృహ్ణంతు సమదు, ఖ ఖ, ఖాహి ఖాహి,咒語,班匝薩兒瓦杜斯當阿達那雅誒匝波 瑪哈巴令達 阿么日達 蘇嘎達 芒薩 囸他 比巴達 巴蘇達 拉瑪達 衣當格日念杜薩瑪杜 卡卡 卡嘻卡嘻) 世尊大吉祥調伏一切傲慢尊, 大母三界普調眷屬眾,

ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི།། སྐུ་མདོག་འགྱུར་མེད་མེ ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན།། གསལ་ཞིང་རྟོག་མེད་སྣང་བ་མ་འགགས་པ།། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། གསུང་མཆོག་འགག་མེད་བྲག་ཆ་སྒྲ་བརྙན་བཞིན།། སྙན་དང་མི་སྙན་གྲག་སྟོང་ཚངས པའི་གསུང།། གསུང་དབྱངས་ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཐུགས་མཆོག་སྤྲོས་བྲལ་བསམ་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།། མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང། རྩོལ་མེད་མི་གཡོ་མཆོག་གི དངོས་གྲུབ་གསོལ།། ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྣ་ཚོགས་ཡོད།། འདས་དང་མ་འདས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི། གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཞི་དང་འབྱོར་པ རྒྱས།། ལོག་ལྟ་མོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་དུ་སྡུད།། མངོན་སྤྱོད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨ་ཏ་ན་ཡ་ཨེ་ཛ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི། བཱཀ་སིདྡྷི། ཙིཏྟ་སིདྡྷི། གུ་ཎ་སིདྡྷི། ཀརྨྨ་སིདྡྷི། ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ་ཧཱུ~ྂ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི།། དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ།། གཡས་ཀྱི་ཞལ་གསུམ་སྨུག་ནག་བགྲད།། གཡོན་གྱི་ཞལ་གསུམ་ཁམ་ནག གཙིགས།། དབུ་སྐྲ་རལ་པ་མེ་དཔུང་འབར།། སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་བཟློག་ཅིང་བགྲད།། ཤངས་ནས་སྲིད་པའི་རླུང་ནག་འཐོར།། སྙན་ནས་སྟོང་གསུམ་འབྲུག་སྒྲ་འདིར།། སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར།། མཆེ གཙིགས་སྲིད་གསུམ་རྩ་བ་གཅོད།། ཕྱག་དགུ་གཡས་གཡོན་དང་པོ་ཡིས།། རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག་ཅིང་གསོལ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་བརྒྱད་འོག་མ་ན།། དྲེགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་བསྒྲལ་བ་ཡི།། གཡང་གཞི་མགོ་བོར བཅས་ཏེ་བསྣམས།། གཡོན་གྱི་ཕྱག་བརྒྱད་འོག་མ་ན།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་བྷན་དྷ་རུ།། དྲེགས་པའི་སྙིང་ཁྲག་བཀང་ནས་གསོལ།། དཔའ་བོའི་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རྫོགས།། ཞབས་བརྒྱད་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས ཀྱིས།། ཁམས་གསུམ་བདག་པོ་སྡེ་བཞི་མནན།། ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ནག་སྐུ།། རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་ཐོད་ཁྲག་སྟོབས།། གཉིས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།། འཇིག རྟེན་དྲེགས་པ་བྲན་དུ་འཁོལ།།

以下是完整的直譯: 大母三界普調眷屬眾, 身色無變如鏡中影像, 明晰無念顯現不間斷, 五身任運圓滿之成就祈請。 殊勝語音無礙如回聲, 悅耳不悅空響梵音語, 音聲遍滿虛空成就祈請。 殊勝意離戲超思法界中, 無念大樂方便與智慧, 無勤不動殊勝成就祈請。 功德難以言盡種種有, 出世未出世殊勝共同, 八種成就究竟成就祈請。 八怖等平息及興盛增, 邪見信解方式而懾服, 降伏敵障猛烈成就祈請。 "班匝薩兒瓦杜斯當阿達那雅誒匝嘎雅悉地 哇嘎悉地 節大悉地 古納悉地 嘎爾瑪悉地 吽吽吽"(བཛྲ་སརྦ་དུཥྟན་ཨ་ཏ་ན་ཡ་ཨེ་ཛ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི། བཱཀ་སིདྡྷི། ཙིཏྟ་སིདྡྷི། གུ་ཎ་སིདྡྷི། ཀརྨྨ་སིདྡྷི། ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཧཱུ~ྂ,vajra sarva duṣṭan atanaya eja kāya siddhi, vāk siddhi, citta siddhi, guṇa siddhi, karma siddhi, hūṃ hūṃ hūṃ,वज्र सर्व दुष्टन अतनय एज काय सिद्धि, वाक् सिद्धि, चित्त सिद्धि, गुण सिद्धि, कर्म सिद्धि, हूं हूं हूं,వజ్ర సర్వ దుష్టన అతనయ ఎజ కాయ సిద్ధి, వాక్ సిద్ధి, చిత్త సిద్ధి, గుణ సిద్ధి, కర్మ సిద్ధి, హూం హూం హూం,咒語,班匝薩兒瓦杜斯當阿達那雅誒匝嘎雅悉地 哇嘎悉地 節大悉地 古納悉地 嘎爾瑪悉地 吽吽吽) 世尊大吉祥調伏一切傲慢尊, 九頭十八臂, 身色深藍黑忿怒威猛, 右三面紫黑大張, 左三面紅黑齜牙, 頭髮結髻火焰燃燒, 九眼怒目翻白圓睜, 鼻孔噴射輪迴黑風, 耳中響徹三千雷聲, 鬍鬚鬚髯如火燃燒, 齜牙咬斷三界根本, 九臂左右第一手, 金剛骷髏杯攪動飲用, 右手八下方臂, 執持降伏八傲慢天, 及其頭顱作為地基, 左手八下方臂, 八大龍王之顱器中, 盛滿傲慢心血飲用, 勇士八飾身圓滿, 八足伸屈站立姿, 踏壓三界主四魔, 大母三界普調母, 一面二臂深藍身, 揮舞金剛骷髏杯, 無二意之事業以, 世間傲慢役使之。

འཇིག རྟེན་དྲེགས་པ་བྲན་དུ་འཁོལ།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འགྱེད།། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་རྩད་ནས་གཅོད།། ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། དཔལ་གྱི་བཀའ་བཞིན་ལས་མཛད་པའི།། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག ཆེན་པོ་ནི།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ཙིཏྟ་གཡོན།། ལྷ་མོ་ཨུ་མ་དེ་བ་ནི།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཙོ་ལ་འདུད།། ཕྱག་གཡས་རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་གཡོན།། སེང་གེ་གླང་ཆེན གདན་ལ་བཞུགས།། སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ།། ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྡེ་དཔོན་ནི།། ཁྲམ་ཤིང་གཡས་ལ་དགྲ་སྟྭ་གཡོན།། བདུད་རྟ་ནག་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས།། སྦྱོར་ཡུམ བདུད་མོ་རེ་མ་ཏི།། ཁྲམ་བམ་གཡས་ལ་ནད་རྐྱལ་གཡོན།། བོང་བུ་གཝ་དམར་གདན་ལ་བཞུགས།། གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི།། བེ་ཅོན་གཡས་ལ་ཐོད་དབྱུག་གཡོན།། སྦྱོར་ཡུམ་གཤིན་རྗེ་ཟ་བྱེད་མོ།། ཕྱག གཉིས་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། ཡབ་ཡུམ་མ་ཧེ་ཆུ་གླང་གནོན།། སྲིན་པོའི་སྡེ་དཔོན་གློག་ཕྲེང་ཅན།། ཕྱག་གཉིས་ཐོག་སེར་འདྲིལ་ཞིང་འཕེན།། སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ།། ཕྱག་གཡས་ཕུར་པ་ཁྲག་ཕོར གཡོན།། ཡབ་ཡུམ་འབྲུག་དང་རྔ་མོ་གནོན།། གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་མེ་དབལ་ནི།། ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་གཡོན་རལ་གྲི།། སྦྱོར་ཡུམ་གནོད་སྦྱིན་ནག་མོ་ནི།། ཕྱག་གཡས་སྤུ་གྲི་གཡོན་སྤྱང་མོ།

以下是完整的直譯: 世間傲慢役使之。 八部天魔差遣役使, 敵障惡毒徹底斷除, 忿怒王主頂禮讚頌。 依照吉祥教敕行事業, 大天大自在天尊, 一面二臂身色藍, 右手彎刀左手心, 天女烏瑪天女尊, 身色深藍主尊敬禮, 右手三叉左顱器, 獅子大象座上住。 部首傲慢眾之主, 父母身前頂禮讚。 魔王部首之尊者, 右手木板左斧頭, 黑馬魔座之上住。 雙運母魔熱瑪蒂, 右手木板左病囊, 驢子白麝座上住。 閻羅部首大尊者, 右手棍棒左顱杖, 雙運母閻羅食母, 雙手轉動輪迴輪, 父母壓伏水牛犀。 羅剎部首電鬘尊, 雙手擲投雷電雹, 羅剎女蛙頭血目, 右手法橛左血器, 父母壓伏龍母鼓。 夜叉部首火焰尊, 右手寶珠左寶劍, 雙運母夜叉黑母, 右手剃刀左狼皮。

། སྟག་སེང་ཕག་མོ ཞབས་ཀྱིས་མནན།། གཟའ་བདུད་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི།། ཕྱག་གཡས་མདའ་གཞུ་གཡོན་སྦྲུལ་ཞགས།། སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་འཁྲིལ་འབྲུག་ཆེན་གནོན།། སྦྱོར་ཡུམ་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་ཅན།། གཡས་གཡོན་ཕྱག་གིས་ཐོག སེར་འབེབས།། ཀླུ་རྒྱལ་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་ནི།། ཕྱག་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་ནད་རྐྱལ།། སྦྱོར་ཡུམ་ཀླུ་མོ་ནག་མོ་ནི།། སྦྲུལ་མགོ་ཕྱག་མཚན་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ།། ཡབ་ཡུམ་ཆུ་སྲིན་རུས་སྦལ གནོན།། ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་འོག་གནས་བཞུགས་པའི།། དྲེགས་པའི་དེད་དཔོན་འདི་དག་ནི།། ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ལ།། ཁྲོས་པའི་ཆ་བྱད་འཇིགས་ཚུལ་ཅན།། དུར་ཁྲོད་གཡང་གཞིའི་ཆས་ཀྱིས བརྒྱན།། རང་གི་ཚོགས་འདུས་འཕྲིན་ལས་མཛད།། ཡབ་ཡུམ་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། གནོད་སྦྱིན་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནི།། ཤེལ་གྲི་བ་དན་དཀར་པོ་འཛིན།། རྒོད་དཀར་རུ་བཟངས་ཞབས་ཀྱིས་མནན།། གནམ རྒྱལ་ཆེན་པོ་དེད་དཔོན་ནི།། ཕྱག་གཡས་ལྡན་དཀར་གཡོན་ཤེལ་གྲི།། རྟ་དཀར་རྔོག་དམར་ཞབས་ཀྱིས་མནན།། སྤྱི་བདུད་རྒྱལ་པོ་གུ་རུམ་རྩེ།། ཕྱག་གཡས་བ་དན་གཡོན་ཤེལ་གྲི།། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྟ་གྲོ་བོ གནོན།། དཀར་པོའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་གསུམ།། ཤར་ཕྱོགས་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྲིད་པའི་མ་མོ་དེད་དཔོན་མོ།

以下是完整的直譯: 虎獅豬腳所踐踏。 行星魔王大首領, 右手弓箭左蛇索, 下身蛇纏壓大龍。 雙運母雷電風暴, 左右雙手降雷雹。 龍王大首領尊者, 右手蛇索左病囊, 雙運母黑龍女尊, 蛇頭法器如父形, 父母壓伏鱷龜座。 四方上下所安住, 傲慢首領諸尊眾, 皆為身色深藍黑, 忿怒形相可畏貌, 尸林地基飾裝嚴, 自眾聚集行事業, 父母雙運頂禮讚。 夜叉天王大尊者, 水晶刀幡白色持, 白鷲良馬足下踐。 天王大首領尊者, 右手白幡左水晶刀, 白馬紅鬃足下踐。 總魔王尊古隆則, 右手幡幟左水晶刀, 雙足踐踏石馬驢。 白部三大首領眾, 東方安住頂禮讚。 輪迴魔母大首領,

། འཁོར་ལོ་གཡས་ལ་མེ་ལོང་གཡོན།། ཞབས་གཉིས་འབྲུག་མོ་མགོ་དགུ གནོན།། སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཆེན་མོ་ནི།། ཙིཏྟ་གཡས་ལ་སྤྱང་མོ་གཡོན།། དྲེ་རྟ་ནག་མོ་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ།། རྒྱུ་ཞགས་གཡས་ལ་མཚོན་གྲུག་གཡོན།། སོ་བྱ་ནག་མོ་ཞབས ཀྱིས་གནོན།། ནག་མོའི་དེད་དཔོན་མ་མོ་གསུམ།། ལྷོ་ཕྱོགས་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ནག་པོ་ནི།། གཡས་གཡོན་ཕྱག་གིས་ཐུན་ཁྲག་འཕེན།། བྲག་བཙན་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་ནི།། མདའ གཞུ་འཕེན་ཞིང་དར་དམར་འཕྱར།། ཆེ་བཙན་འགོང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི།། ཤང་ལང་དང་ནི་ཞགས་པ་འཛིན།། དམར་པོའི་དེད་དཔོན་རྒྱལ་པོ་གསུམ།། ཀུན་ཀྱང་རྟ་དམར་ཞགས་ཀྱིས་གནོན།། ནུབ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། བི་ནཱ་ཏ་ཀ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ།། ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱྂ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག། ཕྱི་རོལ་སྐྱོང་བའི་མུ་སྟེགས་གཙོ།། ཏྲི་ཤཱུལ་གཡས་ལ་ཐོད་ཁྲག་གཡོན།། དམུ་བདུད་ཆེན་པོ་ཕྲག་མེད་ནི།། མདའ་གཞུ་དང ནི་ཤང་ལང་འཛིན།། ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་དེད་དཔོན་གསུམ།། བདུད་རྟ་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། བྱང་ཕྱོགས་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྲོག་གི་བདག། སྤུ་གྲི་གཡས་ལ་ཉི་ཞགས གཡོན།། སེང་གེ་དཀར་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནོར་གྱི་བདག། བདུད་ཞགས་གཡས་ལ་སྤུ་གྲི་གཡོན།། བན་གླང་སྣ་རིངས་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། སྐུ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་གྱི་བདག། ཕྱག་གཡས་རྡོ རྗེ་གཡོན་བ་དན།། ར་དཀར་གནམ་རུ་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག། ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་གཡོན་ཐོད་ཁྲག། རྟ་ནག་མགྱོགས་པ་ཞབས་ཀྱིས་གནོན།། ཕྱོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཞི།། སྐུ མདོག་དཀར་སེར་དམར་ནག་མཛེས།། སྒོ་བཞིར་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། སྡེ་དཔོན་དྲེགས་པ་འདི་དག་ནི།། ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་ཚུལ་འཆང་ཞིང།། ན་བཟའ་གཡང་གཞི་འཇིགས་པའི ཆས།། སྣ་ཚོགས་མཛེས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན།། རང་གི་འཁོར་གཡོག་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། མཆོད་བསྟོད་ཆེན་པོས་ཁྱེད་བསྒྲུབས་ན།། སོ་སོའི་ཚོགས་འདུལ་ཕྲིན་ལས མཛོད།། ཞེས་བརྗོད་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པ་ཡིས།།

以下是直譯:

右手持輪,左手持鏡。雙足踩踏九頭龍女。大護法咒語女神,右手持心臟,左手持狼。腳下踩踏黑色母騾。黑空行迅速女,右手持套索,左手持武器。腳下踩踏黑色烏鴉。三位黑女領袖母神,向南方住處頂禮讚頌。

黑金剛降魔,左右手投擲血瓶。紅色食命巖神,射箭並揮舞紅旗。大巖神鬼王,持鈴鐺和套索。三位紅色領袖國王,皆騎紅馬用套索控制。向西方守護者頂禮讚頌。

毗那夜迦障礙之王,右手持(藏文:ཁ་ཊྭཱྂ,梵文擬音:khaṭvāṅga,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文泰盧固體:ఖట్వాఙ్గ,漢語字面意義:顱杖,漢語擬音:卡當嘎),左手持盛血顱器。外道守護主尊,右手持三叉戟,左手持盛血顱器。無肩大魔神,持弓箭和鈴鐺。三位黑眾領袖,腳下踩踏黑魔馬。向北方住處頂禮讚頌。

大梵天王生命之主,右手持剃刀,左手持日套。腳下踩踏白獅。魔王財富之主,右手持魔套,左手持剃刀。腳下踩踏長鼻野牛。身神王地方之主,右手持金剛杵,左手持幡。腳下踩踏天角白山羊。大黑天眾主,右手持棒,左手持盛血顱器。腳下踩踏迅疾黑馬。

四大方位軍團長,身色白黃紅黑美麗。向四門住處頂禮讚頌。這些傲慢的軍團長,現忿怒兇猛相,身著可怖吉祥服飾,具各種美麗裝飾,被自己的眷屬眾圍繞,幻化神變不可思議。若以大供養讚頌成就你們,請各自調伏眾生完成事業。

如是誦說,具等持者。

དྲེགས་པའི་དེད་དཔོན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད།། འདི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས།། འཇིག་རྟེན་གཙོ་བདག་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་གཉིས་སུ མེད།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་དེད་དཔོན་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།

以下是直譯: 供養並讚頌驕傲的嚮導。 如此修行的瑜伽士, 按照教法成就世間主尊, 與金剛持無二無別。 如是宣說。 這是《成就世間嚮導金剛誓言供養讚頌品》,即第三品。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།།། དེ་ནས་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ་བ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད ཅིང།། ཚར་གཅད་ལས་ལ་སྐོལ་བའི་ཕྱིར།། བྱིན་བརླབས་གནས་པའི་དབང་བསྐུར་བཤད།། གསང་ཞིང་དབེན་པའི་གནས་དག་ཏུ།། སྔར་བཤད་ལས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་བཤམ།། ཡོ་བྱད་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཕགས།། མ ལུས་པར་ནི་གཟུང་བར་བྱ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་རྗེས་འབྲང་བཅས།། མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་མངོན་སུམ་སྦྱར།། དུས་ཀྱི་གྲངས་དང་མཚན་མའི་རྟགས།། བསྙེན་པའི་ལུང་བཞིན་བརྩོན་པར་འབད།། གཟུགས་བརྙན་བདག པོ་སློབ་མ་རྣམས།། ཁྱད་པར་གནས་པའི་སྟ་གོན་བྱ།། བྲིས་དང་རྐོས་པ་ལ་སོགས་པའི།། སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དང།། ཕུར་པ་གྲངས་དང་མཉམ་པར་དགྲམ།། གཞན་ཡང་བུམ་པ་མཆོད་གཏོར དང།། དུག་གཏོར་ཐུན་གཏོར་ཐུན་རྫས་དང།། ཤ་ཁྲག་བཤོས་ཆང་བཟའ་བཏུང་སོགས།། རྒྱལ་མཚན་བ་དན་མདའ་དང་གཞུ།། དཔའ་བའི་ཆས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ། རབ་ཏུ་བརྡར་ཞིང་མཛེས་པར་བཤམ།། རྡོ་རྗེ འཛིན་པས་ཏིང་འཛིན་གསལ།། ལས་ཀྱི་རྒྱ་པོས་མཆོད་བསྟོད་བྱ།། རྒྱུ་དང་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང། བཤགས་དྲལ་བཅུགས་སྦྱང་དབབ་པ་བྱ།། མོས་ཤིང་སྤྲོས་བདག་དང་བ་ཡིས།། བདུད་འདུལ་གཙོ་ལ སྐྱབས་སུ་འགྲོ།། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དེ།། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་ལ།། གདུག་བྱེད་ལོག་ལྟ་འདུལ་ནུས་པའི།། མཐུ་དབང་ཆེན་པོའི་གཞུང་འཚལ་གྱིས།། བརྩེ བའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ནས་ནི།དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་གཞུག་ཏུ་གསོལ།། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གནས་པའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར།། སྤྲོ་བས་འཇུག་ པ་ཁྱོད་ལགས་ཀྱིས།། མངོན་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་དམ་པ་ཡིས།། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སར་འདུག་ཤོག། མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྗེ།། འདུལ་བའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས་པ་ཡི།། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།། མཛེས པའི་མེ་ཏོག་བདག་དབུལ་གྱིས།། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་འདི་བཞེས་ལ།། དྲེགས་པ་འདུལ་ནུས་དངོས་གྲུབ་གསོལ།། པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པུཥྤ་ཧཱུ~ྂ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡི།། རྗེས་འཇུག་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད ནི།། ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར།། བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་སྐལ་ལྡན་ཏེ།།

以下是直譯: 現在將詳細解說, 爲了降伏世間的驕傲者, 併爲了懲治和役使他們, 解說加持住處的灌頂。 在秘密而隱蔽的地方, 如前所說佈置事業宮殿。 殊勝的用具和物品, 應當全部準備。 金剛持及其隨從, 具足相應的特徵直接結合。 時間的數量和標誌的記號, 按照修習的教法勤奮精進。 對影像、主尊和弟子們, 進行特殊的準備儀式。 繪畫、雕刻等製作的, 各種首領的形象, 與釘子數量相等地擺放。 此外還有寶瓶、供品食子, 毒食子、小食子、小物品, 肉、血、食物、酒、飲食等, 勝幢、幡幢、箭和弓, 勇士的裝備和樂器聲, 極為精心地美觀佈置。 金剛持者明顯入定, 事業印契作供養讚頌。 以因和光芒滿足誓言, 懺悔、分解、入定、凈化、降臨。 以信心、歡喜和凈信, 皈依降魔的主尊。 發心守護教法, 上師、佛陀、金剛持, 赫魯嘎與無二無別。 祈求能降伏惡行邪見的, 大威力教法, 以慈悲心垂念, 請入神聖壇城。 請聽,有緣種姓子, 爲了守護三世諸佛身語意, 所安住的教法, 你以歡喜心入壇城, 以至上的降伏誓言, 愿住于大誓言之地。 怙主吉祥赫魯嘎尊, 及其調伏眷屬眾, 在威猛行為的宮殿中, 我獻上美麗的花, 請接受此金剛誓言, 賜予降伏驕慢者的成就。 (藏文:པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པུཥྤ་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:prati gṛhṇa puṣpa hūṃ,梵文天城體:प्रति गृह्ण पुष्प हूँ,梵文泰盧固體:ప్రతి గృహ్ణ పుష్ప హూఁ,漢語字面意義:請接受此花,漢語擬音:補拉提 格日那 普思巴 吽) 具德金剛持, 你這隨行種姓子, 從無始以來直到現在, 是守護教法的有緣者。

བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་སྐལ་ལྡན་ཏེ།། སྡེ་དཔོན་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར།། བསྟན་ལ་རབ་དགའི་སེམས་ཀྱིས་ལྟོས།། བཛྲ་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་དྷ་ལ་ཙག་ཤུ་བྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། རྡོ རྗེ་བདུད་རྩི་དམ་ཚིག་ཆུ།། འདི་ལས་དུས་གསུམ་འདའ་མི་བྱ།། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་གཉིས་ཡིན་ཏེ།། ཚུལ་བཞིན་མི་འདའ་བྲོས་དོར་ཅིག། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ནཱ་ར་ཀཱན་ཥཱ་བ་མི་ལ~ྂ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཀའ་དྲིན ཆེ།། ཐུགས་རྗེས་རྟག་ཏུ་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར།། འདི་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར།། མཐུ་སྟོབས་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཀྱི།། རྗེས་སུ་བསྒྲུབ པ་བདག་ཡིན་གྱིས།། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི།། ལྷ་དང་དྲེགས་པ་མཐུ་སྟོབས་ཅན།། གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་རྣམས་ཀྱིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དགོངས།། རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རིག་འཛིན ལ།། དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་མཛད་པ།། ནུས་ཆེན་རྟགས་མཚན་བསྟན་དུ་གསོལ།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཔལ་ལྡན་གྱིས།། ཁྲི་སྟན་ཆེན་པོའི་སྟེང་འདུག་ལ། སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་མདུན་བཞག་སྟེ།། དཀྱིལ་འཁོར གནས་པའི་བུམ་པ་ཡིས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་བྱ། གཉེན་པོ་གཙོ་དང་གདུལ་བྱའི་ཡུལ།། དྲེགས་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི།། མཛེས་པའི་སྐུ་གཟུགས་སྐུ་ཡི་དབང།། སོ་སོའི་ཚིག་བསྟོད་སྙིང་པོ དང།། སྨོན་ལམ་བཅས་པ་གསུང་གིའོ།། རང་རྒྱུད་གནས་དག་དོན་རྟགས་ཀྱིས།། ཆོས་སྐུར་དབང་བསྐུར་ཐུགས་ཀྱིའོ།

以下是直譯: 是守護教法的有緣者。 在這大力首領的壇城中, 以歡喜教法的心觀看。 (藏文:བཛྲ་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་དྷ་ལ་ཙག་ཤུ་བྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ,梵文擬音:vajraya samaya madhala cakṣu praveśaya phaṭ,梵文天城體:वज्रय समय मधल चक्षु प्रवेशय फट्,梵文泰盧固體:వజ్రయ సమయ మధల చక్షు ప్రవేశయ ఫట్,漢語字面意義:金剛誓言入眼,漢語擬音:班匝雅 薩瑪雅 瑪達拉 擦克書 撲拉威夏雅 呸) 金剛甘露誓言水, 三世不得違背此。 成就的果有二種, 如法不違背,放棄逃避。 (藏文:མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟེ་ནཱ་ར་ཀཱན་ཥཱ་བ་མི་ལ~ྂ,梵文擬音:mahā samaya idante nārakān ṣā vami laṃ,梵文天城體:महा समय इदन्ते नारकान् षा वमि लं,梵文泰盧固體:మహా సమయ ఇదన్తే నారకాన్ షా వమి లం,漢語字面意義:大誓言此地獄吐出,漢語擬音:瑪哈 薩瑪雅 伊丹特 那拉康 沙 瓦米 朗) 金剛持恩德大, 為常以悲心加持, 從此至圓滿佛果, 祈賜威力成就。 (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུ~ྂ,梵文擬音:vajra samaya citta siddhi siddhi hūṃ,梵文天城體:वज्र समय चित्त सिद्धि सिद्धि हूँ,梵文泰盧固體:వజ్ర సమయ చిత్త సిద్ధి సిద్ధి హూఁ,漢語字面意義:金剛誓言心成就成就吽,漢語擬音:班匝 薩瑪雅 其大 悉地 悉地 吽) 我是隨行修習, 最初佛及佛子的。 世間與出世間的, 天神和具威力的驕慢者, 主尊及其眷屬眾, 請憶念身語意誓言。 對金剛弟子持明, 賜予灌頂成就者, 請顯示大力標記。 具德金剛持, 坐于大寶座上, 將堪能弟子置於前, 以壇城中的寶瓶, 賜予身語意灌頂。 對治主尊和所化境, 大驕慢父母及眷屬, 美妙身相為身灌, 各自讚頌心咒和, 發願等為語灌。 自心清凈義相, 法身灌頂為意灌。

། རིགས་སྦྱངས་སྟོབས་ལ་ངང་གིས་གསལ།། ཕུར་པ་དྲག་ཤུལ་རྫས་ཀྱིས་དབང།། མཆོད གཏོར་བཤོས་ཆ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མ་ལུས་མཉེས་པར་བྱེད་པས་ཏེ།། ཡོ་བྱད་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ།། རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སྒྲ་དང་བཅས།། དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་མངའ་ཐང་རྒྱས།། ཤ་ཁྲག་དུག་གཏོར་ཐུན་རྫས རྣམས།། དྲེགས་པའི་དེད་དཔོན་དབང་སྡུད་ཅིང།། ཕོ་ཉ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་མཛད་དེ།། མངོན་སྤྱོད་གདུག་པ་ཚར་གཅད་དབང།། འདི་དག་ཀྱང་ནི་གཟུགས་བརྙན་སྒྲ།། དོན་ངོ་ཤེས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ།། ཆོས ཀུན་སྤྱི་དང་དྲེགས་པ་ཡི།། སྡེ་དཔོན་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་རྩལ།། ཐུགས་རྗེ་དང་ནི་རྟོགས་པ་ཡིས།། རང་བཞིན་དོན་གྱིས་སྒྲོལ་བྱེད་པའི།། དཔག་མེད་དོན་ཆེན་འདིར་འདུས་ཏེ།། ཐ་དད་མི་གནས་ཅིག་ཡིན ནོ།། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས།། ཕྱི་ནང་འཁོར་བཅས་སོ་སོར་སྣང།། མ་ལུས་དབང་བསྡུ་ཟིལ་མནན་ཕྱྀར།། སོ་སོའི་སྙིང་པོ་ཚད་ཀྱིས་བསྟིམ།། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་མདུན་དུ་སྐྱེས།། དོན་སྙིང་ཤ་རུས ཁྲག་སོགས་བཟའ།། དུག་གསུམ་ཚར་གཅད་དབྱིངས་ནས་དབྱུང།། གཟུགས་བརྙན་བསྟིམས་ལ་རབ་ཏུ་གསལ།། དབང་བསྡུ་ལས་བཅོལ་འདུལ་བའི་ཕྱིར།། ཞབས་འོག་མནན་ཏེ་བྲན་བཞིན བསྒོ།། དམ་ཚིག་རྫས་མཆོད་སྔར་བཞིན་གསོ།། དམ་ཚིག་དཔག་ཅིང་བསྟོད་སྐུལ་བཅོལ།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་སྲིན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང།། ང་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། ཞལ་མཐོང་ལུང་བསྟན་མཆོག་སྩལ བ།། སྲིད་པའི་ས་བོན་ཕྲ་མོ་ཡིས།། ད་རུང་འཇིག་རྟེན་ལས་ལ་སྤྱཽད།། རང་རྒྱུད་རྩུབ་མོས་ཕན་གནོད་སྦྱོར།། ད་ནི་དཀའ་ཡི་དམ་ཚིག་བཟུང།། མ་འོངས་དུས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་དང།། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག དང།། མཉམ་པར་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཏེ།། ཆོས་ཉིད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྫོགས།། ཐེག་མཆོག་མ་འདྲེས་ཅིར་ཡང་སྟོན།། མ་ལུས་མྱུར་དུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར།། རྒྱབ་ཚབ་སྤྱིར་བོར་བཞག་གནས་པ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ ཉིད་ཐོབ་འགྱུར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

以下是直譯: 凈化種姓力自然明顯。 以釘子和威猛物品灌頂。 供品、食子為身語意, 悉皆令歡喜, 增長資具受用。 勝幢、幡幢伴隨聲音, 在一切時增長威勢。 肉、血、毒食子、小物品, 降伏驕慢的統領, 驅使使者行事, 降伏惡行的威力。 這些也是影像和聲音, 了知實義而灌頂, 一切法的總體和驕慢者的, 各個首領的誓言力。 以悲心和證悟, 以自性義解脫, 無量大義匯聚於此, 不住差別為一體。 以能取所取的自性, 內外眷屬各別顯現。 爲了全部降伏制服, 以各自心咒尺度融入。 堅固我慢生於前, 吃其心髓、肉、骨、血等。 從基界中拔除三毒, 融入影像極為明顯。 為降伏、委託事業、調伏, 如奴僕般踩在腳下命令。 如前以誓言物品供養恢復。 考驗誓言並讚頌勸請委託。 世間的天神羅剎你們, 我與一切佛, 見面授記賜予殊勝, 以微細的輪迴種子, 仍在世間行事。 以自身粗暴心結善惡。 現在持守難行誓言。 未來時對所修和, 能修行者等, 平等於一切統御, 圓滿法性覺性之王。 顯示無雜最上乘。 爲了迅速圓滿一切, 作為普遍後盾而安住, 將成就普賢自性。 如是宣說。 這是《接近成就世間大首領的金剛大誓言壇城灌頂》的第四

།།། དེ་ནས་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ བ།། དྲེགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར།། མཐུན་རྫས་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ནི།། རི་བོའི་རྩེ་བོའི་ཆུ་བོའི་མདོ།། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འདུ་གནས་སུ།། སྐལ་མེད་ཡུལ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་གནས།། ཐོད མཁར་རེའུ་མིག་དགུ་སོགས་སམ།། ཡང་ན་གླིང་བཞི་རི་རབ་བརྩིག། འབྲུ་དང་ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པ།། རིན་ཆེན་སྤོས་སྨན་མེ་ཏོག་སྩལ།། དྲེགས་པ་བདག་པོ་སོ་སོ་ཡི།། གཟུགས་བརྙན་རང་གི་འཁོར་དང བཅས།། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང།། རང་གི་གདན་ཁྲི་བཞོན་པར་བཅིབས།། རི་རབ་ཐོད་མཁར་ཡང་སྟེངས་སུ།། ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བཞུགས།། བང་རིམ་རེའུ་མིག་དང་པོ གསུམ།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་དང།། གནོད་སྦྱིན་གཟའ་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི།། སྡེ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་དགོད།། གཉིས་པོ་ལ་ནི་དཀར་པོ་དང། ནག་པོ་དམར་པོ་ནག་པོའོ།། སྡེ་དཔོན་བཅུ་གཉིས གནས་སུ་བྱ།། གསུམ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་སྒོ་སྲུང་བཞི།། འཁོར་བཅས་རང་གི་གནས་སུ་དགོད།། ཐ་མ་གསུམ་མམ་བཞི་པ་ལ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་སྦས་པ་ལ།། གསང་བའི་གཏེར་དང་དྲག་པོ་སྔགས།། ལས་བྱེད བཏགས་ཆགས་ལྷ་མ་སྲིན།། སྡེ་བརྒྱད་གཟུགས་བརྙན་གནས་སུ་དགོད།། གཙོ་ཆེན་སུམ་ཅུའི་མཐུན་རྫས་ནི།། རང་གི་གདན་ནམ་བཞོན་པ་ཡི།། སྲོག་ཆགས་གཟུགས་ནི་ལྔའམ་བཅུ།། བརྒྱ་འམ་སྟོང་ངམ་གྲུབ་ཚད བྱ།། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གླང་ཆེན་རྟ།། བན་གླང་ར་ལུག་བྱ་ར་ཁྱི།། ལོངས་སྤྱོད་སྐོང་རྫས་སྔར་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 接下來詳細解說。 為取悅驕慢眷屬眾, 以相應物品形象滿足: 在山頂河流匯合處, 世間自在天聚集之地, 無緣之地設立祭祀處。 頭骨城九格等, 或者構建四洲須彌山。 穀物、肉、血各種類, 寶物、香料、藥物、花朵賜予。 各個驕慢主尊, 影像及其眷屬, 身色手印圓滿, 乘坐各自座位和坐騎。 在須彌山或頭骨城頂端, 大天父母偕眷屬安坐。 臺階格子前三層, 魔、閻羅、羅剎、 夜叉、星宿、龍族的, 首領父母眷屬安置。 第二層為白、 黑、紅、黑, 十二位首領安置。 第三層四方四門護, 偕眷屬安置各自位置。 最後三層或第四層, 外內密秘密, 秘密寶藏和猛咒, 事業執行、執著天魔, 八部影像安置其處。 三十大主相應物品, 各自座位或坐騎的, 生物形象五或十, 百或千或隨力而為。 男人、女人、象、馬, 奴牛、羊、雞、鵝、狗, 受用滿足物如前。

། སྡེ་བརྒྱད་ཕལ་པ་ཀུན་ལ་ནི།། ཤེས་ལྡན་མི་དང་བྱོལ་སོང་སྟེ།། འདབ་ཆགས་གཅན་གཟན་རི་དྭགས་དང།། འདབ་ཆགས་གཅན་གཟན་རི་དྭགས་དང།། ས་ཆུར་གནས་དང་དུད་འགྲོ་ཚོགས།། མཐོང་ཐོས་དྲན་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས།། ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་གྲངས་ཀྱིས་བསྐོར།། འདི་དག་བསྐང་བའི་ཡོ་བྱད་ནི།། འགྲོ་བའི་གླུད་དུ་འབུལ་བ ནི།། རིན་ཆེན་ངར་མི་རྒྱན་ལྡན་དང།། ནམ་མཁའ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྒྱང་བུ་དང།། ཤིང་གླུད་ཡུལ་མཁར་མཚོན་པ་དང།། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཆ བྱད་དང།། རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རུ་མཚོན་རྣམས།། དྲེགས་པ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང།། མཐུན་པ་གྲངས་མཉམ་གནས་སུ་དགོད།། མཆོད་གཏོར་བཤིས་ཆ་མར་མེ་དང། གླིང་ཚད་ཆུང་ངུ་དེ་བཞིན་ནོ།

以下是直譯: 對於普通的八部眾, 有智慧的人和畜生, 飛禽、猛獸、野獸, 水陸棲息和畜生群, 所見所聞所憶之形象, 隨能力多少數量環繞。 這些滿足的用具, 作為眾生替身奉獻: 珍寶、武器、裝飾品, 虛空心意的影像, 具身語意的小像, 木製替身象徵地方城邑, 男女形象裝扮, 勝幢、幡幢、軍旗等。 與各驕慢尊身色, 相應等數安置其處。 供品、食子、祥瑞物、燈, 小尺寸界域亦如是。

། བཟློག་བསད དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་རྫས།། སྦྱིན་པའི་ས་ལ་ཟོར་ཕོར་དུ།། གྲུ་གསུམ་མཉམ་བྱས་དུག་ཁྲག་དང། ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་སྩལ་བ་དང།། གདུག་པའི་ཤིག་གི་རྩང་ཕུར་དང།། བྷན་དྷ་དུག་ཐུན་གཏོར་མར་བཅས།། བཞི བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་གཉིས།། ཅི་རིགས་སྦྱར་ཏེ་མཛེས་པར་དགོད།། སྟེང་དུ་ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞིའམ།། དར་ནག་ཚོན་སྐུད་གདུགས་ཀྱིས་དབུབ།། ཐ་མར་རས་བཟང་ཡོལ་བས་བྲེ།། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ ཡིས།། གཙོ་ཆེན་བསྐྱེད་ཅིང་རྫོགས་པ་དང།། དྲེགས་པ་མཆོད་བསྟོད་མཉེས་བྱས་ནས།། གཟུགས་བརྙན་མཐུན་རྫས་སྔོ་བ་ནི།། རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ང་རྒྱལ་བསར།། བདུད་རྩི་མཆོད་སྐྱེམས་རཀྟ་སྦྲེང།། ཤ་ཆེན སྤོས་ཀྱི་དྲི་བསུང་འབུལ།། རྔ་ཆེན་གླིང་བུ་རོལ་མོ་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས།། མདའ་ཆེན་བ་དན་ནག་པོས་གཡབ།། ཧཱུ~ྂ་ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ། གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བར་བྱེད།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཟས་སུ ཟ།། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ང་ཡི་དབང།། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ང་ཡི་བྲན།། ང་ཡི་བཀའ་བཞིན་འདིར་འདུས་ཤིག། ཉོན་མོངས་དབང་གིས་དྲེགས་པ་ཡི།། ལྷ་བདུད་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་དང། གནོད་སྦྱིན བཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོ་དང།གིང་དང་མ་མོ་ལྷ་བཙན་དང། རང་གི་སྡེ་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་སྐོངས།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཡང་སྟེངས་ ནས།། ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བཞེངས།། བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་བ་བཞེངས།། ན་བཟའ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། ཆིབས་སུ་སེང་གེ་གླང་ཆེན་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།། གཡས་ན་ཕོ་རྒྱུད་ཕོ་ཉར འགྱེད།། གཡོན་ན་ཕོ་རྒྱུད་ལས་ལ་འཁོལ།། འཁོར་དུ་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པས་བསྐོར།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། རྩལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེང་གེ དང།། སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གླང་ཆེན་དང།། ཤེས་ལྡན་མི་དང་ཅང་ཤེས་རྟ།། ཐེག་ཆེན་གླང་དང་འདོད་འཇོའི་བ།། རིན་ཆེན་ལུག་དང་གཙང་ལྡན་དང།། ཐོས་གསང་ཁྱི་དང་མཁའ་ལྡིང་བྱ།། ཁྱོད་ཀྱིས་བཞེས་པའི དཀོར་དུ་འབུལ།། རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ངར་མི་དང།། སེམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་མཁའ་དང།།

以下是直譯: 驅逐、誅殺、猛烈的藥劑, 在施予之地作為藥盤, 三角形均勻放置毒血, 各種藥物賜予, 惡毒的虱子的尖木樁, 毒丸食子及食子, 四、八、十六、三十二, 適量配製美觀擺放。 上覆獸皮或吉祥基, 或以黑綢綵線傘覆蓋。 最後以優質布簾遮蔽。 然後金剛持者, 生起圓滿大主尊, 供養讚頌取悅驕慢眾后, 影像和相應物加持: 瑜伽禪定我慢重複, 甘露供養飲料和血液灑灑, 大肉和香料香氣奉獻。 大鼓笛子樂器大聲響起, 大箭和黑色幡幢搖動。 唵!我是大吉祥黑魯嘎, 調伏一切難調伏者。 吞噬世間驕慢為食, 三界三有皆我掌控, 顯有輪涅是我奴僕, 依我旨意此處聚集! 被煩惱支配的驕慢, 天魔閻羅羅剎和, 夜叉星宿龍王及, 人非人母天魔等, 及其部眾和僕從, 以誓言力安住此處。 以相應物滿足誓言。 從須彌山巔頂, 大天大自在天起身, 妃子烏瑪天女起身, 身著黑綢大袍, 騎乘獅子大象。 你展示神通是: 右邊男性使者派遣, 左邊男性奴僕役使, 周圍世間驕慢眾環繞。 以誓言力安住此處, 以相應物滿足誓言。 技藝之王獅子和, 力量之王大象和, 有智人類和良馬, 大乘牛和如意牛, 珍寶羊和潔凈者, 聰慧狗和金翅鳥。 獻上作為你享用的財物。 珍寶裝飾武器和, 心意影像虛空及,

སེམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་མཁའ་དང།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྒྱང་བུ་དང།། ཤིང་རིས་ཡུལ་མཁར་མཚོན་པ་དང།། ཕོ་གླུད་མདའ་དང་མི གླུད་འཕང།། རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རུ་མཚོན་རྣམས།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ།། དམ་རྫས་སྦྱར་བའི་མཆོད་གཏོར་དང།། མཐུན་རྫས་ལྡན་པའི་བཤོས་ཆ་དང།། སྣང གསལ་འོད་ལྡན་མར་མེ་དང།། རྒྱན་ལྡན་མཛེས་པའི་གླིང་ཚད་དང།། མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ།། ཞིམ་བའི་དྲི་དང་བདའ་པའི་རོ།

以下是直譯: 心意影像虛空及, 具身語意小像和, 木刻象徵地方城邑, 男替身箭和人替身投, 勝幢幡幢軍旗等。 與你身色相應的, 作為瑜伽士替身奉獻。 誓言物品配製的供品食子和, 具相應物的祥瑞物和, 明亮發光的燈和, 裝飾美麗的界域和, 美麗的形色和悅耳的聲音, 芳香的氣味和美味的味道。

། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ།། ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར དང་བཅས།། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ཏེ།། མདོས་གླུད་མཐུན་རྫས་བཞེད་པའི་དཀོར།། སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་འདི་བཞེས་ལ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲུངས།། དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱོད་ཀྱིས བསྟོད།། རྣལ་འབྱོར་སྐུ་དགྲ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བར་གཅོད་པའི།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རིགས་རྣམས།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང།། གློ་བུར་གནོད་པ་བརྒྱད་ཅུ་གཅིག། ཡེ་འདྲོག གསུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས།། དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་དང།། གཤིས་ངན་འགུམ་པ་བཅོ་ལྔ་དང།། གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས།། རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་ལྟས་ངན་པ་རྣམས།། ཞི་དང བསལ་ཞིང་བཟློག་པ་དང།། གདུལ་དང་ཚར་བཅད་ལས་མཛོད་ཅིག། རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས།། སྲིད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྐོས་རྗེ་ནི།། བདུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། ན་བཟའ་མཐིང་ནག་བེར་ཆེན གསོལ།། རལ་པ་ནག་པོ་མུན་ལྟར་གཏིབས།། སྤྱན་མིག་ཉི་ཟླ་འཁྱིལ་པ་འདྲ།། རྣོ་དབལ་མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་གཙིགས།། སྨ་ར་ཁམ་ནག་སྲིད་རྩེར་འབར།། ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན པ་ནི།། ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་སྡེ་གཡས་ནས་རོལ།། ཤོད་ཐོགས་རྩིས་པ་གཡོན་ནས་འགྱིང།། སྣང་སྲིད་ཕོ་བདུད་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ བསྐང།། ཤུགས་ལྡན་རྟ་ནག་ལ་སོགས་པ།། ཁྱེད་ཀྱིས་བཞེད་པའི་དཀོར་དུ་འབུལ།། རིན་ཆེན་ངར་མི་ལ་སོགས་པ།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ།། དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་ལ་སོགས་པ།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས དམ་སྐང་ཕྱིར་འབུལ།། སྲིད་པའི་བདུད་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། བདུད་མོ་ཆེན་མོ་རེ་མ་ཏི།། མ་བདུད་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན བཞེངས།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན།། ནག་མོ་ཤ་ཟློག་བདུད་ཀྱི་མ།། སྐུ་ལ་མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། ཆིབས་སུ་བོང་བུ་གཝ་དམར་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། མ བདུད་འབུམ་ཕྲག་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ནག་མོ་སྟོང་སྡེ་ལས་ལ་འཛུད།།

以下是直譯: 為滿足你們的誓願而奉獻。 大天父母及眷屬, 憶念往昔誓言后, 替身供品相應物所需財物, 各種配製的這些請享用, 請你們護持佛陀教法, 請你們讚頌三寶尊貴, 請你們解脫瑜伽士身敵, 對修行者造成障礙的, 八萬種類的障礙, 四百零四種疾病, 八十一種突發災難, 三百六十種恐懼集聚, 八種非時死亡, 十五種惡性死亡, 有形敵人和無形障礙, 惡夢和不祥徵兆等, 請平息、消除、驅逐, 調伏、懲治這些事業。 從須彌山東方, 輪迴之王司命主, 魔眾之首領起身, 身著深藍黑色大袍, 黑髮如黑暗般濃密, 眼睛如日月旋轉, 鋒利獠牙如新月咬合, 鬍鬚黑紅燃燒至有頂, 騎乘黑色魔馬。 你展示神通是: 右邊持詭計魔眾遊戲, 左邊持賬簿算師炫耀, 顯有男魔是你眷屬。 以誓言力安住此處, 以相應物滿足誓言。 具力黑馬等, 作為你所需財物奉獻。 珍寶武器等, 作為瑜伽士替身奉獻。 誓言物品供品等, 為滿足你誓願而奉獻。 輪迴魔王及眷屬, 憶念往昔誓言后, 請如所託完成事業。 大魔女熱瑪蒂, 母魔眾之首領起身, 吉祥黑母可怖形, 黑母食肉魔之母, 身著深藍黑色大袍, 騎乘紅臉驢子。 你展示神通是: 十萬母魔派遣使者, 千部黑母投入事業,

མ བདུད་འབུམ་ཕྲག་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ནག་མོ་སྟོང་སྡེ་ལས་ལ་འཛུད།། སྣང་སྲིད་བདུད་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། ཅང་ཤེས་བོང་བུ་ལ་སོགས་པ།། མཐུན་པའི རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྲིད་པའི་བདུད་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས།། གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྟེ།། གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན བཞེངས།། སྐུ་མདོག་ནག་པོ་རལ་པ་ཅན།། གདུག་པའི་ཐོད་སྦུལ་གཡང་གཞིས་བརྒྱན།། གཅན་གཟན་གདུག་པའི་པགས་པས་དཀྲིས།། ཤ་ཟའི་མགོ་གཅད་ཐོད་དུ་བཅིངས།། ཞལ་བགྲད་མཆེ་བ་རབ་ཏུ གཙིགས།། མ་ཧེ་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་བཙུན་མོ་སྟེ།། གསོད་བྱེད་མོན་མོའི་ཚུལ་འཛིན་ཅིང།། གཤིན་རྗེ་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན བཞེངས།། རྦ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན།། གཡང་གཞི་ནག་མོ་སྐུ་ལ་གསོལ།། ཆུ་གླང་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱྀ་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། ཡི་དྭགས་ཕོ་མོ་ལས་ལ་འཛུད།། སྣང་སྲིད་གཤིན་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱི འཁོར།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། མ་ཧེ་ཆུ་གླང་ལ་སོགས་པ།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། རི་རབ ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས།། སྲིན་པོ་ནག་པོ་གློག་ཕྲེང་ཅན།། སྲིན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ།། གློག་དང་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན།། འབྲུག་ཆེན་འུར་པ་ཆིབས་སུ ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།། སྲིན་པོ་འབུམ་ཕྲག་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། སྲིན་མོ་གསོད་བྱེད་ལས་ལ་འཛུད།། གཅན་གཟན་གདུག་པ་ཕྱི་ནས་རོལ།། འཁོར་དུ་སྣང་སྲིད་སྲིན་པོས་བསྐོར།། སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ ཁྲག་མིག་མ།། སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འཇིགས་སུ་རུང།། ལུས་ལ་ཁྲག་གི་ལཝ་ནག་གསོལ།། རུས་སྦལ་དཀར་པོའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན།། ཆིབས་སུ་རྔ་མོ་གདོང་དྲུག་ཆིབས།། ཁྱོད ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། སྲིན་མོ་ཁ་འབར་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། གདོང་སྲིན་ནག་མོ་ལས་ལ་འཛུད།།

以下是直譯: 十萬母魔派遣使者, 千部黑母投入事業, 顯有女魔是你眷屬。 以誓言力安住此處, 善馴驢子等, 以相應物滿足誓願。 輪迴女魔及眷屬, 請如所託完成事業。 從須彌山南方, 閻羅王亞瑪拉扎, 閻羅眾之首領起身, 身色黑色有髮髻, 兇惡頭飾蛇為襟飾, 猛獸兇惡皮包裹, 食肉鬼首級係爲冠, 張口獠牙緊咬, 騎乘黑色水牛。 你展示神通是: 派遣男女閻羅使者, 死主閻羅王妃, 以殺戮蠻女形象, 閻羅女之首領起身, 以波浪尸林裝飾, 身著黑色襟飾, 騎乘黑色水牛。 你展示神通是: 男女餓鬼投入事業, 顯有閻羅是你眷屬。 以誓言力安住此處, 水牛、水牛等, 以相應物滿足誓願。 男女閻羅及眷屬, 請如所託完成事業。 從須彌山西方, 黑色羅剎閃電鬘, 羅剎眾之首領起身, 身色深藍黑燃燒, 以閃電光鬘裝飾, 騎乘大雷電。 你展示神通是: 十萬羅剎派遣使者, 殺戮羅剎女投入事業, 兇惡猛獸外圍遊戲, 周圍顯有羅剎眾環繞。 羅剎女蛙頭血眼母, 羅剎女眾之首領起身, 身色紅黑可怖, 身著血液黑襟, 白龜頭髮髻, 騎乘六面母驢。 你展示神通是: 派遣口燃羅剎女使者, 麵食黑羅剎女投入事業。

སྲིན་མོ་ཁ་འབར་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། གདོང་སྲིན་ནག་མོ་ལས་ལ་འཛུད།། སྣང་སྲིད་སྲིན་མོ་འཁོར་དང་བཅས།། སྲོག་གཅོད་སྲིན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར བཞུགས།། འབྲུག་སྔོན་རྔ་མོ་ལ་སོགས་པ།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས།། གནོད་སྦྱིན ཡཀྵ་མེ་དབལ་ཅན།། གནོད་སྦྱིན་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། སྐུ་མདོག་མཐིང་སྔོན་འབར་བ་ལ།། མེ་དཔུང་ཚུབ་མ་ན་བཟར་གསོལ།། སྟག་སེང་རྔམ་པ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། གཡས ན་མེ་དབལ་འབར་བ་ལ།། གཡོན་ན་དུད་འཐུལ་ཕྱུ་རུ་རུ།། གནོད་སྦྱིན་སྟོང་སྡེ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ཞུབ་ཆས་འབུམ་སྡེ་ལས་ལ་འཛུད།། འཇིག་རྟེན་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་མོ བློ་མོན་མ།། གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་གདུག་པ་ཅན།། ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་མཆུ་མ།། སྙན་ཆ་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེས་བརྒྱན།། སྐུ་ལ་བ་ཏི་ནག་པོ་གསོལ།། ཆིབས་སུ་ལྕགས་ཀྱི་ཕག་མོ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕུལ་བསྟན་པ ནི།། ནོར་འཛིན་མོ་ནི་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། བློ་མོན་ནག་མོ་ལས་ལ་འཛུད།། གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་འབུམ་སྡེས་བསྐོར།། ཤན་པ་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། སྟག་སེང་ཕག མོ་ལ་སོགས་པའི།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་སྟེང་ཕྱོགས་སུ།། གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་མི་བཟད པ།། རོག་ཏི་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ།། གཟའ་བདུད་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཞེངས།། མགོ་དགུ་སྨད་སྦྲུལ་མགོ་མངས་ལུས།། ཆིབས་སུ་འབྲུག་ཆེན་གློག་འགྱུ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་གསུམ ལྡི་རི་རི།། ནམ་མཁའ་གློག་འོད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུགས།། གཟའ་བྲན་རྒྱུ་སྐར་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ཐོག་སེར་ཀི་ཀང་དྲག་ཏུ་འབེབས།། གཟའ་བདུད་སྟོང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་མ།། གདོང་མོ རྣམས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་མཛེས་པ་ལ།། ན་བཟའ་གུ་ཟུ་མཛེས་པ་གསོལ།།

以下是直譯: 派遣口燃羅剎女使者, 麵食黑羅剎女投入事業。 顯有羅剎女及眷屬, 斷命羅剎父母眷屬, 以誓言力安住此處, 青龍母驢等, 以相應物滿足誓願。 被男女羅剎眷屬環繞, 請如所託完成事業。 從須彌山北方, 夜叉藥叉火焰具, 夜叉眾之首領起身, 身色深藍燃燒, 著火焰漩渦衣, 騎乘威猛虎獅。 你展示神通是: 右邊火焰燃燒, 左邊煙霧繚繞, 派遣千部夜叉使者, 百萬部隱形者投入事業, 世間夜叉眷屬環繞。 大夜叉女蠻心母, 兇惡夜叉女, 黑母金剛鐵嘴母, 耳飾以珍寶黃鼠狼裝飾, 身著黑色羽衣, 騎乘鐵豬。 你展示神通是: 派遣持財女使者, 黑蠻心女投入事業, 十萬部夜叉女環繞。 屠夫夜叉父母眷屬, 以誓言力安住此處, 虎獅豬等, 以相應物滿足誓願。 男女夜叉及眷屬, 請如所託完成事業。 在須彌山頂部, 大魔星不可忍, 羅睺羅毗濕奴, 魔星大首領起身, 九頭下身眾蛇頭身, 騎乘大龍閃電。 你展示神通是: 雷聲響徹三千界, 虛空閃電光閃爍, 派遣星宿使者, 猛烈降下雹電, 被千魔星眷屬環繞。 天藥女雷電暴風母, 面女眾之首領起身, 身色紅白美麗, 著美麗衣服。

སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་མཛེས་པ་ལ།། ན་བཟའ་གུ་ཟུ་མཛེས་པ་གསོལ།། འབྲུག་སྒྲ་གློག་གིས་འོད་ལ་ཞོན།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། གཟའ་ཆེན་ཉི་ཟླ་ཀླད་ལ་བསྐོར།། རྒྱུ་སྐར ཚོགས་ནི་ཞལ་ལ་འཆར།། ལྷ་སྨན་འབུམ་ནི་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། གདོང་ཟོར་མ་མོ་ལས་ལ་འཛུད།། ཟོར་གདོང་སྲིན་མོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། གཟའ་གདོང་གནམ་སྨན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས འདིར་བཞུགས།། འབྲུག་ཆེན་འུར་བ་ལ་སོགས་པའི།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། གཟའ་བདུད་གདོང་མོ་སྨན་དང་བཅས།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། རི་རབ་ཆེན་པོའི་འོག་ཕྱོགས ནས།། ཀླུ་བདུད་ནག་མོ་མགོ་དགུ་པོ།། ཀླུ་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཡིན།། སྐུ་སྟོད་དུད་ཁ་ནག་པོ་ལ།། ཚ་བའི་འབུ་སྲིན་ཉི་ལི་ལི།། སྐུ་སྨད་དུག་སྦྲུལ་ནག་པོ་ལ།། གྲང་བའི་སྦལ་ལྕོང་ཁྲ་ལ་ལ།། ཆིབས་སུ་ཆུ་སྲིན མགོ་དགུ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། ཀླུ་རྒྱལ་སྟོང་ནི་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ཀླུ་བྲན་འབུམ་ནི་ལས་ལ་འཛུད།། ཀླུ་བདུད་གདུག་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། ཀླུ་མོ་ཡཀྵ་ནག་མོ་ནི།། ཀླུ་བདུད་མ་མོའི་སྡེ་དཔོན བཞེངས།། སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་འཇིགས་བག་ཅན།། སྦྲུལ་ནག་གཤིབས་པའི་རལ་པ་ལས།། མཛེ་དང་ཤུ་བའི་ཚ་ཚ་འཕྲོ།། སྦྲུལ་གྱི་ཐུལ་པ་ན་བཟར་གསོལ།། སྦལ་སྦྲུལ་ཉེའུ་ཐ་ར་ར།། རུས་སྦལ་ནག་པོ་ཆིབས་སུ ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། ཀླུ་རིགས་ལྔ་ཡི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད།། ས་བདག་གདུག་པའི་ཕོ་ཉ་གཏོང།། སྣང་སྲིད་ཀླུ་མོའི་འཁོར་དང་བཅས།། གདུག་པ་ཀླུ་བདུད་ཡབ་ཡུམ་འཁོར།། དམ ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། ཆུ་སྲིན་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་པའི།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། རི་རབ་ཆེན་པོ མཛེས་པ་ཡི།། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ལ།། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་གང་བ་བཟང།། སྲིད་པ་ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། མདོག་དཀར་རལ་ཀ་འབར་བ་གསོལ།། གནམ་རུ་དཀར་པོ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ཁྱོད ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། གནོད་སྦྱིན་སྟོང་ནི་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ལྷ་དམག་འབུམ་སྡེ་ལས་ལ་འཛུད།།

以下是直譯: 身色紅白美麗, 著美麗衣服, 騎乘雷聲閃電光。 你展示神通是: 大星日月環繞頭頂, 星宿眾顯現於面, 派遣十萬天藥女使者, 面咒母魔投入事業, 被咒面羅剎女眷屬環繞。 星面天藥父母眷屬, 以誓言力安住此處, 大雷電等, 以相應物滿足誓願。 魔星面女及藥女, 請如所託完成事業。 從須彌山下方, 龍魔黑母九頭, 是龍眾之首領。 上身灰黑色, 熱蟲蠕動, 下身黑毒蛇, 冷蛙蛇紛亂, 騎乘九頭水怪。 你展示神通是: 派遣千龍王使者, 十萬龍仆投入事業, 被兇惡龍魔眷屬環繞。 龍女夜叉黑母, 龍魔母魔首領起身, 身色灰色可怖, 黑蛇交錯髮髻中, 散發麻風瘡皰, 身著蛇皮衣, 蛙蛇蠕動, 騎乘黑龜。 你展示神通是: 派遣五部龍族化身, 遣送兇惡地主使者, 顯有龍女眷屬, 兇惡龍魔父母眷屬, 以誓言力安住此處, 水怪龜等, 以相應物滿足誓願。 龍魔男女父母眷屬, 請如所託完成事業。 在美麗須彌山, 第二層東方, 夜叉王剛巴桑, 輪迴天之首領起身, 身白色著燃燒髮髻, 騎乘白天角。 你展示神通是: 派遣千夜叉使者, 十萬天軍投入事業。

གནོད་སྦྱིན་སྟོང་ནི་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ལྷ་དམག་འབུམ་སྡེ་ལས་ལ་འཛུད།། བ་དན་ཅན་ནི་གཡས་ནས་རོལ།། གོ་མཚོན་ཅན་ནི་གཡོན་ནས་རོལ།། གནོད་སྦྱིན་ལྷ་ཡི་འཁོར་དང བཅས།། སྐྱེས་བུ་གནམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི།། རྒྱལ་ཕྲན་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། ན་བཟའ་དར་ཟབ་བེར་ཆེན་གསོལ།། རྟ་དཀར་རྔོག་དམར་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། རྒྱལ་བྲན་སྟོང་སྡེ་ཕོ ཉར་འགྱེད།། གྲཽང་རྒྱུ་ཕྲ་མོ་ལས་ལ་འཛུད།། ཐེག་རྒྱལ་ཕྲ་མོའི་འཁོར་དང་བཅས།། སྤྱི་བདུད་རྒྱལ་པོ་གུ་རུམ་རྩེ།། མི་མ་ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། སྐུ་སྟོད་རྒྱ་ཆེའི་སླག་པ་གསོལ།། འབུམ་བྱེ་སྨད་ཀྱི་ཤམ་ཐབས ཅན།། དབུ་ལ་ཤེལ་རྨོག་དཀར་པོ་གསོལ།། ཆིབས་སུ་རྡོ་རྟ་གྲོ་བོ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།། སྲིད་པའི་ཁྱུང་ཆེན་ཀླད་ན་ལྡིང།། སྟག་སེང་ཚང་མ་ཕྱི་ནས་རོལ།། སྡེ་དཔོན་མཆེད་ལྔ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། མ སངས་སྤུན་དགུ་ལས་ལ་འཛུད།། ལྷ་མ་སྲིན་གྱི་འཁོར་དང་བཅས།། སྐྱེས་བུ་དཀར་པོ་སྡེ་གསུམ་ཡང།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། གནམ་རུ་རྟ་དཀར་གྲོ་བོ་ཆིབས།། མཐུན་པའི་རྫས ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དཀར་པོ་སྡེ་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས།། མ་ཆེན་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ནི།། སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སྡེ་དཔོན བཞེངས།། ན་བཟའ་དར་ནག་གུ་ཟུ་གསོལ།། ཆིབས་སུ་འབྲུག་མོ་ཡིད་མགྱོགས་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།། ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་འཁོར།། སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས ཀྱིས་བསྐོར།། ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི་རལ་གཅིག་མ།། བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་སྡེ་དཔོན་ནི།། སྐུ་ལ་ན་བཟའ་མཐིང་ནག་གསོལ།། ཆིབས་སུ་དྲེ་རྟ་ནག་མོ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།། སྲིན་མོ་ནག་མོ་ཕོ་ཉར འགྱེད།། བལ་མོ་ནག་མོ་ལས་ལ་འཁོལ།། མ་མོ་ནག་མོ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ།། སྨུག་ནག་འབུམ་གྱི་འཁོར་དང་བཅས།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ།། མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། ན བཟའ་མཐིང་ནག་གུ་ཟུ་གསོལ།། ཆིབས་སུ་སོ་བྱ་རོག་པོ་ཞོན།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།།

以下是直譯: 派遣千夜叉使者, 十萬天軍投入事業。 右邊旗幟者遊戲, 左邊兵器者遊戲, 夜叉天眷屬隨行。 大天男剛加欽波, 小王眾之首領起身, 身著錦緞大氅, 騎乘白馬紅鬃。 你展示神通是: 派遣千部王僕使者, 細微鄉游者投入事業, 細微馱王眷屬隨行。 總魔王古隆澤, 人非人之首領起身, 上身著寬大上衣, 下身十萬褶裙, 頭戴白水晶頭盔, 騎乘灰石馬。 你展示神通是: 大鵬鳥盤旋頭頂, 虎獅群從外遊戲, 派遣五兄弟首領使者, 九兄弟瑪桑投入事業, 天非天眷屬隨行。 三部白人也, 以誓言力安住此處, 騎乘天角白馬灰馬, 以相應物滿足誓願。 三部白眾及眷屬, 請如所託完成事業。 從第二層南方, 大母輪迴王妃, 顯有母魔首領起身, 身著黑綢衣, 騎乘迅速母龍。 你展示神通是: 派遣眾主母使者, 五十八藥女眷屬, 被顯有母魔眾環繞。 (藏文:ཨེ་ཀ་ཛ་ཊི,梵文擬音:ekajati,梵文天城體:एकजटि,梵文泰盧固體:ఏకజటి,漢語字面意義:一髻母,漢語擬音:誒嘎匝提) 一髻母, 教法護法首領, 身著深藍衣, 騎乘黑騾馬。 你展示神通是: 派遣黑羅剎女使者, 役使黑尼泊爾女, 變化各種黑母魔, 十萬深藍眷屬隨行。 吉祥黑母迅行母, 空行眾之首領起身, 身著深藍衣, 騎乘烏鴉。 你展示神通是:

ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།། རིགས་ཀྱི་འཁའ་འགྲོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་འཛུད།། སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོའི འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་སྡེ་གསུམ་ཡང།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། འབྲུག་དང་དྲེ་རྟ་སོ་བྱ་སོགས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ནག་མོ་སྡེ་གསུམ་འཁོར་དང བཅས།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས།། སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ནི།། གནོད་སྦྱིན་རུ་ཏྲའི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། ན་བཟའ་མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། རལ་པ ནག་པོ་མུན་ལྟར་གཏིབས།། ཆིབས་སུ་རྟ་དྲེ་ནག་པོ་ཆིབས།། ཞིང་ལྤགས་གྱོན་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། རལ་ཆས་བགོས་པ་ལས་ལ་འཛུད།། སྣང་སྲིད་རུ་ཏྲའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། བཙན་རྒྱལ་སྲོག་ཟན་དམར་པོ ནི།། སྲིད་པའི་བཙན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། སྐུ་ལ་དར་དཀར་རས་དམར་གསོལ།། ཆིབས་སུ་རྟ་དམར་གློག་འགྱུ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།། དབུ་ལ་བསེ་རྨོག་དམར་པོ་གསོལ།། བཙན་པོ་ཁ་བཞི་ཕོ ཉར་འགྱེད།། མགྱོགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འཛུད།། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་བཙན་གྱིས་བསྐོར།། སྐྱེས་བུ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ནི།། བཙན་འགོང་རྣམས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། སྐུ་ལ་ཟབ་དམར་བེར་ཆེན གསོལ།། ཆིབས་སུ་རྟ་དམར་ཡིད་མགྱོགས་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། གཡས་སུ་བྲོ་བརྡུང་ཆི་ལི་ལི།། གཡོན་ན་སྤྱུགས་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ།། རྟ་ཞོན་སྟོང་ནི་ཕྱི་ན་འབྲེང། སྲིད་པའི་བཙན་འགོང་འཁོར་དང བཅས།། སྐྱེས་མཆོག་དམར་པོ་སྡེ་གསུམ་ནི།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། དྲེ་ནག་རྟ་དམར་ལ་སོགས་པའི།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དམར་པོ་སྡེ་གསུམ་འཁོར་དང བཅས།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། བང་རིམ་བཞི་པའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས།། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ།། ལོག་འདྲེན་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། ན་བཟའ་མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། ཆིབས་སུ་རྟ ནག་མགྱོགས་པ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ནི་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཚོགས་ནི་ལས་ལ་འཛུད།། སྣང་སྲིད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།།

以下是直譯: 你展示神通是: 派遣種姓空行使者, 各種空行投入事業, 被顯有空行眷屬環繞。 吉祥三部黑女也, 以誓言力安住此處, 龍和騾馬烏鴉等, 以相應物滿足誓願。 三部黑眾及眷屬, 請如所託完成事業。 從第二層西方, 男子金剛降魔, 夜叉暴怒眾首領起身, 身著深藍大氅, 黑髮如暗密佈, 騎乘黑馬騾。 派遣穿人皮者為使者, 身著武器者投入事業, 被顯有暴怒眾環繞。 赤紅食命贊王, 輪迴贊眾首領起身, 身著白綢紅布, 騎乘閃電般紅馬。 你展示神通是: 頭戴紅犀牛皮盔, 派遣四面贊使者, 八部迅速者投入事業, 被顯有傲慢贊眾環繞。 紅色男子雅秀, 贊鬼眾之首領起身, 身著紅錦大氅, 騎乘迅速紅馬。 你展示神通是: 右邊擊鼓聲嘈雜, 左邊唱放逐歌嗚咽, 千騎隨後跟隨。 輪迴贊鬼眷屬隨行, 三部殊勝紅眾, 以誓言力安住此處, 黑騾紅馬等, 以相應物滿足誓願。 三部紅眾及眷屬, 請如所託完成事業。 從第四層北方, (藏文:བི་ནཱ་ཡ་ཀ,梵文擬音:vināyaka,梵文天城體:विनायक,梵文泰盧固體:వినాయక,漢語字面意義:障礙主,漢語擬音:比納雅嘎) 障礙主魔王, 邪引導眾首領起身, 身著深藍大氅, 騎乘迅速黑馬。 你展示神通是: 派遣四大天王使者, 方位守護眾投入事業, 被顯有障礙眾環繞。

སྣང་སྲིད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར།། དབང་ཕྱུག་གུ་ལང་ནག་པོ་ནི།། མུ སྟེགས་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། ན་བཟའ་མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། ཆིབས་སུ་སྟག་སེང་མ་ཧེ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། ས་གཞི་ཀུན་ནི་དམག་གིས་འགེངས།། བར་སྣང་མཚོན་དང་དར གྱིས་བཀང།། ནམ་མཁའ་གློག་དང་འོད་ཀྱིས་འགེངས།། གཅན་གཟན་འདབ་ཆགས་རྒྱུག་ཅིང་ལྡིང།། མུ་སྟེགས་ནག་པོའི་འཁོར་གྱིས་སྐོར།། དམུ་བདུད་ནག་མོ་བཀྲག་མེད་ནི།། དམུ་བདུད་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན བཞེངས།། ན་བཟའ་མཐིང་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ།། ཆིབས་སུ་དམུ་རྟ་ནག་པོ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། དམུ་བདུད་འབུམ་ཕྲག་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། དམུ་བྲན་སྟོང་སྡེ་ལས་ལ་འཛུད།། སྣང སྲིད་དམུ་ཡི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།། སྐྱེས་མཆོག་ནག་པོ་སྡེ་གསུམ་ཡང།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། སྟག་སེང་མ་ཧེ་རྟ་ལ་སོགས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཕྱི་རོལ་ནག་པོའི ཚོགས་དང་བཅས།། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། རི་རབ་ཆེན་པོ་མཛེས་པ་ཡི།། བང་རིམ་གསུམ་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ལ། ཚངས་པ་དཀར་པོ་སྲོག་གི་བདག། ལྷ་ཆེན་གིང་གི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། སྲིད་པ གསུམ་གྱི་མྱུར་མགྱོགས་པར།། སྐུ་ལ་བྱ་རྒོད་ཐུལ་པ་གསོལ།། ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་པོ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། གིང་བདུད་ཕོ་མོ་ལས་ལ་འགྱེད།། མི་རྟ ར་ལུག་བྱ་དང་ཁྱི།། སྟག་དང་བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པའི།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བང་རིམ་གསུམ་པའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ལ།། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ནོར་གྱི་བདག། སྐུ་ལ་དོམ་གྱི་སླག་པ་གསོལ།། ཆིབས སུ་བ་གླང་སྣ་རིངས་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན་པ་ནི།། སྐྱེས་པ་བརྒྱ་དང་བུད་མེད་བརྒྱ།། ཉན་ཐོས་སྟོང་དང་སྔགས་པ་སྟོང། འབག་སེང་མོན་བུ་བསམ་མི་ཁྱབ།། སྟག་སེང་བལ་གླང་སྤྲ་དང་སྤྲེ།། མཐུན་པའི རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། བང་རིམ་གསུམ་པའི་ནུབ་ཕྱོགས་ལ།། རྡོ་རྗེ་མཛེས་པ་ཞེས་བྱ་བ།། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཡིན།། མ་ཐར་ཤེལ་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ།། ཀུན་ཀྱང་ཤེལ་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ།།

以下是直譯: 被顯有障礙眾環繞。 黑色自在牛頭, 外道眾之首領起身, 身著深藍大氅, 騎乘虎獅水牛。 你展示神通是: 大地遍滿軍隊, 空中充滿武器和旗幟, 天空充滿閃電和光芒, 野獸飛鳥奔跑盤旋, 被黑外道眷屬環繞。 無光黑色姆魔, 姆魔眾之首領起身, 身著深藍大氅, 騎乘黑色姆馬。 你展示神通是: 派遣十萬姆魔使者, 千部姆仆投入事業, 被顯有姆眾環繞。 三部殊勝黑眾也, 以誓言力安住此處, 虎獅水牛馬等, 以相應物滿足誓願。 外道黑眾及眷屬, 請如所託完成事業。 在美麗的大須彌山, 第三層東方, 白梵天生命主, 天神部落首領起身, 三界迅速者, 身著禿鷹皮衣, 騎乘白獅。 你展示神通是: 派遣十八大部落使者, 部落魔男女投入事業。 人馬羊鳥狗, 虎和禿鷹等, 以相應物滿足誓願。 第三層南方, 夜叉王財主, 身著熊皮上衣, 騎乘長鼻牦牛。 你展示神通是: 百男百女, 千聲聞千密咒師, 無數面具獅子猴子, 虎獅羊牛猿猴, 以相應物滿足誓願。 第三層西方, 名為美麗金剛, 世間天神首領, 身著藍寶石衣, 眾皆著水晶衣。

། ཀུན་ཀྱང་ཤེལ་གྱི་ན་བཟའ་གསོལ།། ར དཀར་གནམ་དུ་ཆིབས་སུ་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པ་ནི།། འཛིན་གིང་བཞི་བཅུ་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། རང་གི་འཁོར་སྡེ་ལས་ལ་འཛུད།། ཙ་ར་བྱ་ཁྱི་ལ་སོགས་པའི།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང། བང་རིམ་གསུམ་པའི་བྱང་ཕྱཽགས་ལ།། ལྷ་ཆེན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ།། བསྟན་པའྀ་བསྲུང་བའི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས།། ན་བཟའ་ལྗང་ནག་བེར་ནག་གསོལ།། ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་བྲ་ནག་ཆིབས།། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན པ་ནི།། ལྷ་དམག་ཕྱོགས་ཀྱི་དབུགས་འབྱིན་ཅིང།། ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོ་རབ་ཏུ་བཟློག། ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་ལས་ལ་འཛུད།། མི་རྟ་ར་ལུག་བྱ་དང་ཁྱི།། ནག་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དྲེགས་པའི བཀའ་ཉན་སྒོ་སྲུང་བཞི།། རང་གི་བཀའ་ཉན་འཁོར་དང་བཅས།། དམ་ཚིག་དབང་གིས་གནས་འདིར་བཞུགས།། མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང།། དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི་འཁོར་དང་བཅས།། ཇི་ལྟར་བཅོལ བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།། བང་རིམ་ཐ་མའི་ཕྱོགས་བཞི་ན།། ཕྱི་ཡི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང།། ནང་གི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང།། སྦས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང།། གསང་བའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང། ཡང་གསང་གཏེར གྱི་ལྷ་སྲིན་དང།། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་དང།། ལས་བྱེད་མྱུར་མགྱོགས་ལྷ་སྲིན་དང།། བརྟགས་ཤིང་ཆགས་པའི་ལྷ་སྲིན་དང།། སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ།། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ ནི།། ཤེས་ལྡན་མི་དང་ཅང་ཤེས་རྟ།། ཐེག་ཆེན་གླང་དང་འདོད་འཇོའི་བ།། རིན་ཆེན་ལུག་དང་གཙང་ལྡན་ར།། ཐོས་གསང་ཁྱི་དང་མཁའ་ལྡིང་བྱ།། ཁྱེད་ཀྱི་བཞེད་པའི་དཀོར་དུ་འབུལ།། རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ངར་མི དང།སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ལྡན་ངར་མི་དང། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་རྒྱང་བུ་དང།། ཤིང་གླུད་ཡུལ་མཁར་མཚོན་པ་དང།། ཕོ་གླུད་མདའ་དང་མོ་གླུད་འཕང།། རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རོལ་མོ་རྣམས།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ དང་མཐུན་པ།། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ།། དམ་རྫས་སྦྱར་བའི་མཆོད་གཏོར་དང།། མཐུན་རྫས་ལྡན་པའི་བཤོས་ཆ་དང།། སྣང་གསལ་འོད་ལྡན་མར་མེ་དང།། རྒྱན་ལྡན་མཛེས་པའི་གླིང་ཚད དང།། མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ།།

以下是直譯: 眾皆著水晶衣。 騎乘天空白馬。 你展示神通是: 派遣四十洲使者, 自眷屬投入事業。 烏鴉狗鳥等, 以相應物滿足誓願。 第三層北方, 大黑天神, 教法護衛首領起身, 身著深綠黑氅, 騎乘斑紋黑魔馬。 你展示神通是: 天軍四方呼吸, 極力退敵阿修羅。 方位守護吉祥尊投入事業。 人馬羊鳥狗, 以黑眾滿足誓願。 傲慢聽令四門守衛, 及自己聽令眷屬, 以誓言力安住此處。 以相應物滿足誓願。 四大部眾及眷屬, 請如所託完成事業。 最下層四方, 外八部天魔, 內八部天魔, 隱八部天魔, 密八部天魔, 極密藏天魔, 猛咒天魔, 迅速行事天魔, 觀察執著天魔, 八部及眷屬。 滿足你們誓願是: 智慧人和良駒, 大乘象和如意牛, 珍寶羊和潔凈山羊, 聰明狗和金翅鳥, 獻上作為你們所需財物。 具寶飾人形, 具心意人形, 具身語意稻草人, 木替身象徵地域, 男替身箭和女替身紡錘, 勝幢幡幟樂器等, 與你們身色相符, 瑜伽士獻為替身。 誓言物配製供食子, 具相應物食品, 明亮發光燈, 裝飾美麗陳設, 美麗形色悅耳聲,

མཛེས་པའི་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ།། ཞིམ་པའི་དྲི་དང་བདའ་བའི་རོ།། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས།། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ཏེ།། མདོས གླུད་མཐུན་རྫས་བཞེས་པའི་དཀོར།། སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་འདི་བཞེས་ལ།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲུངས།། དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟོད།། རྣལ་འབྱོར་སྐུ་དགྲ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ།། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ བར་གཅོད་པའི།། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རིགས་དང།། བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་དང།། གློ་བུར་གནོད་པ་བརྒྱ་ཅུ་གཅིག། ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས།། དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད དང།། གཤིས་ངན་འགུམ་པ་བརྒྱད་ཅུ་གཅིག། གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས།། རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ་རྣམས།། ཞི་དང་བསལ་ཞིང་བཟློག་པ་དང། གདུལ་དང་ཚར་གཅད་ལས་མཛོད ཅིག།ཞེས་བརྗོད་རང་གི་མཐུན་རྫས་བསྟབས།། བསྐང་བཟློག་གསད་དང་གསོ་ལ་སོགས།། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ།། ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་ དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྡེ་དཔོན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་བ།། དྲེགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་འདི་རྣམས ཀུན།། ངོ་བོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མ་སྐྱེས་དབྱིངས་ལས་གཡོས་པ་མེད།། འཇིག་རྟེན་གནས་དང་མཐུན་འཇུག་ཅིང།། མཆོད་དང་བསྟོད་པས་མཉེས་འགྱུར་བས།། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཞེས་སུ བརྗོད།། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བྱེ་བྲག་སྟེ།། སྣང་དང་སྲིད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན།། གསང་བའི་བདག་པོ་དེ་ཉིད་དང།། གནས་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་ཕྱི་ཡིན་ནོ།། དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང།། རང་གི་སྣང་བ འདུས་པའི་ཚོགས།། དབང་པོའི་ཡུལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང།། གཙང་སྦྲའི་རྟོག་པ་སྦྱང་བའི་རྫས།། འདོད་ཆགས་བཞི་དང་འབྲུ་བཅུད་རྩི།། གཉིས་མེད་ཕ་རོལ་སྣང་བྱེད་པ།། རང་གི་ངང་དུ་མཉེས་བྱེད ཅིང།། སོ་སོའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དག། ངེས་པར་བསྟན་པ་ནང་གིའོ།

以下是直譯: 美麗形色悅耳聲, 芳香氣味美味味, 為滿足你們誓願而獻上。 世間傲慢眾及眷屬, 念及往昔誓言, 受用替身相應物財物, 各種配製之物請受用, 請護佑佛陀教法, 請讚頌三寶威嚴, 請解脫瑜伽士仇敵。 對修行者造障礙的, 八萬種障礙類, 四百零四種疾病, 一百一十一種突發傷害, 三百六十種恐懼眾, 八種非時死亡, 八十一種惡性死亡, 有形敵人無形障礙, 惡夢兇兆等, 請平息驅除阻擋, 調伏懲治等事業。 如是言畢,獻上自己相應物, 滿足驅逐殺生等, 託付如所愿事業, 所緣對像如是成就。 這是佛所說。 這是以廣大供養讚頌方式修近世間傲慢部眾首領及眷屬的第五品。 然後詳細解說: 這些傲慢眷屬眾, 本質是自覺菩提心, 未生法界中未動搖。 隨順世間處所, 以供養讚頌而歡喜, 故稱世間供贊。 外內密之差別, 顯有一切壇城, 密主本尊, 暫時供贊是外。 從清凈禪定中生, 自顯現聚集眾, 感官對境受用, 清凈觀念凈化物, 四貪慾和精華甘露, 顯現無二彼岸, 令自性中歡喜, 各自相好莊嚴, 確定顯示是

། སེམས་དང་སེམས་ལ་བསྟར་བའི་ཚོགས།། ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།། མ་བཅོས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ལུང་ནས་མ་ལུས འདུས་པ་ལས།། ཆོས་གཞན་མེད་དེ་ཡུལ་ཉིད་དང།། ཡུལ་དུ་འཛིན་པ་སྣང་བའི་བདག། གཉིས་མེད་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད།། མཆོད་བསྟོད་རབ་ཏུ་གསང་བ་ཡི།། ལུས་ལས་སྤྲུལ་ཞིང་བསྒྲུབས་པས་སྐུ།། འབྲུ བཅུ་སྒྲ་ཡི་འཁོར་ལོ་གསུང།རང་གྲོལ་སྙིང་པོ་མ་བཅོས་ཐུགས།། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་བཙན་དང་བདུད།། སྲིན་པོ་གཟའ་དང་མོ་རིགས་རྣམས།། དྲེགས་ཤིང་གདུག་པ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ།། མྱུར་མགྱོགས་རྨུགས་ཤིང་ འཐིབས་པ་དང།། དྲེགས་དང་དབྱིངས་པ་སོ་སོའི་སྡེ།། རི་རབ་བཤོས་གཙང་རྒྱན་དང་བཅས།། འབྲུ་ལུག་སྙིང་རྩེ་ཙ་རུའི་དབྱིབས།། དཀར་དམར་བཅུད་ལྡན་དམིགས་ཀྱིས་མཆོད།། ཕ་དང་རྒྱལ་པོ་གྲོགས་དག ལྷ།། མ་དང་རྗེ་ཁོལ་བྲན་ལྟ་བུ།། བརྟེན་པ་རང་གི་ཚུལ་ཡིན་ནོ།

以下是直譯: 心與心相續眾, 一切本來大壇城, 無造自性任運成, 經典中無餘聚集, 無他法即境本身, 執境為顯現之主, 通達無二並領悟。 供養讚頌極密之, 從身幻化修成身, 十字母聲輪為語, 自解脫精華無造為意。 天龍夜叉魍魎魔, 羅剎行星女類等, 傲慢兇惡忿怒暴烈, 迅速昏沉昏暗, 傲慢空行各部眾, 須彌食凈及裝飾, 谷羊心尖扎如形, 白紅具精華意供。 父與王友神, 母與主僕婢, 依止是自己方式。

། ཆེ་བཙན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་དང།། ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་ཞིང་མངག་པར་བླང།། རྒྱུད་འཇམ་སྐྱབས་ཆེ་བཀའ་ཉན་ཞིང།། དྲག་རྩལ་ལྡན་ཞིང་སླར མི་ལྡོག།ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ཡོན་ཏན་ཏེ།། རང་ལ་རྩུབ་ཅིང་འཚེ་བ་དང།། ལོངས་སྤྱོད་མི་འབྱོར་མི་འཕྲོད་དང།། གློ་བུར་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བྱེད་ཅིང།། སླར་ལྡོག་བཀྲ་ཤིས་ཉམས་པ་དང།། བསྒོ་བ་མི་ཉན་དོན་མེད་ ཅིང།། རང་རྒྱུད་རྩུབ་ཅིང་ཁེངས་པ་དང།། རིགས་རྒྱུད་མ་སྨིན་ཀུན་གྱིས་བརྙས།། བསམ་དོན་མི་གྲུབ་མངའ་ཐང་ཉམས།། རྒྱུད་དོན་སྦས་པ་མ་ཤེས་སྐྱོན།། ཁྲིམས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྟ་བུའི་ལྷ།། གནད་ཀྱིས་བཅིང་ཞིང བསྒྲུབ་པར་བྱ།། དབང་ཆེན་ཕ་དང་མཚུངས་པའི་བདུད།། མཚུངས་མེད་གྲོགས་དང་འདྲ་བའི་བཙན།། གནོད་སྦྱིན་ཁྲིམས་ཀྱི་གཙོ་ལྟ་བུ།། སྲིན་པོ་སྲོག་ལ་རྒོལ་བའི་གཤེད།། གཟའ་རྒོད་ལག་ཡན་གཞོན་ལྟ བུ།། སྡོང་བུ་དུག་སྦྲུལ་ལྟ་བུའི་ཀླུ།། མོ་རྒྱུད་དབང་ཆེན་རྗེ་དཔོན་མ།། མཚུངས་ལྡན་དེ་ཡི་གཉེན་པོར་བསྒྲུབ།། ཁུགས་སུ་མ་བཅུག་བསྒོ་མི་ཉན།། སེ་ལོང་གནད་མེད་བདུད་དུ་འགྱུར།། བཅུད་ཕུར་མ་ཐེབས་སླར་ལ ལྡོག།རང་གི་རབ་རོལ་མ་བཞར་གཡེལ།། ལྟོ་བ་མ་དཀྲུགས་ལས་མི་མྱུར།། ལོག་ནོན་མ་ལྡན་བདག་ཉིད་སྟོབ།། དབང་དུ་མ་འདུས་བསྒོ་མི་ཉན།། གནད་ཀྱི་མན་ངག་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི།། མཆོད་བསྟོད་བསྒྲུབ་སྟེ་ཕྲིན་ ལས་བཅོལ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་པའི་མཆོད་བསྟོད་གནད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 大威權力成就和, 受用增長可役使。 性溫和大庇護聽命, 具威力不退轉。 極為親近是功德, 對自粗暴傷害和, 受用不得不適宜, 突發疾病折磨且, 退轉吉祥衰敗和, 不聽命令無意義, 自心粗暴且傲慢, 種姓未成熟眾輕蔑, 心願不成勢力衰, 密續義隱未知過。 如法主般的神, 要以要訣約束脩持。 大力如父般的魔, 無比如友般的魍魎, 夜叉如法官般, 羅剎如危及生命的劊子手, 狂野行星如放縱少年, 龍如毒蛇般的樹幹, 女性大力如主人, 應修持與之相應的對治。 未收服不聽命令, 散漫無要訣成為魔, 精華釘未釘牢則退轉, 自己未盡全力則懈怠, 未攪動腹部則事業不迅速, 未具逆壓則自己衰弱, 未降伏則不聽命令。 以八種要訣, 供養讚頌修持託付事業。 這是佛所說。 這是世間大部眾首領們深奧供養讚頌要訣品第六。

།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་བྱ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན རྣམས།། དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི།། དུར་ཁྲོད་གདུག་པའི་གནས་དག་ཏུ།། རྩ་བའི་བསྙེན་པ་སྔོན་སོང་ནས།། སོ་སོའི་མཐུན་པའི་རྫས་བསར་ཏེ།། དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་ཁང་པ་ནི།། ཨེ་དབྱིབས་སུམ ཅུ་ལྡན་པར་བཤམ།། ཕྱི་ནང་གསང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། གནས་བྱིན་བརླབ་དང་བསྐང་དང་མཆོད།། སྤྱི་དང་སོ་སོར་བསྔགས་པ་དག། རབ་ཏུ་བདེ་བར་འདོད་པས་དམིགས།། གཟུགས་སྒྲ་བསམ་པའི་ནུས་པ ཡིས།། ལུས་དང་ལུས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་དང། སྲོག་དང་སྲོག་གི་གཉེན་པོ་ཡིས།། སེམས་དང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས།། ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་བསྔགས་པ་སྟེ།། འཕྲོ་འདུ་འོད་ཀྱིས་དྲང་ཞིང་དགུག། རང་གཞན་དམིགས་པ་དེ ལ་སྟིམ།། ཤ་ལུས་ཁྲག་སོགས་མ་ལུས་བཟས།། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སྐུ་གསུང་ཐུགས།། མ་ལུས་མཉེས་པ་འདི་ཡིས་བྱ།། གང་ལ་དམིགས་པ་ཚད་ཀྱིས་སྒྲོལ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས།། བུལ་དང་མྱུར བ་བློ་ཡི་སྟོབས།། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གསང་བའི་བཀའ།། གལ་ཏེ་འབར་བས་མངོན་སྤྱོད་ཅིང།། མྱུར་དུ་འཕོ་བར་བྱ་བ་ནི།། རྣོ་དབལ་ཚ་རྩུབ་དྲི་ང་བའི།། ཡམ་ཤིང་གདུག་པས་དབྱིབས ལྡན་བཙིག།གདོལ་པ་རིགས་ངན་ཤན་པ་དང།། གཡུང་མོ་གྲོགས་བྲལ་ཁྱིམ་གྱི་མེས།། སྤར་ཞིང་དུག་ཁྲག་མངར་བ་ལ།། གཟུགས་བརྙན་རྫོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའི།། སླར་ཡང་དམིགས་ཏེ་ལྷག་མ་ དབུལ།། གཙོ་དང་འཁོར་གྱི་རབ་ཕྱེ་བའི།། དྲག་པོའི་ཚིག་གིས་རབ་ཏུ་བགྲང།། དྲེགས་པའི་བདག་པོ་སོ་སོ་ཡི།། ཆེ་བརྗོད་གནད་དང་བཅས་པ་ཡིས།། སྟབ་ཅིང་སྦྱིན་པ་རིམ་བཞིན་བྱ།། དྲང་སྲོང་ཕྲིན་ལས་རྫོགས པར་བསྐུལ།། ཐལ་ཆེན་དང་ནི་དྲག་པོའི་རྫས།། རྨེ་ཁྲག་གསུམ་དང་གསོད་བྱེད་གསུམ།། མཚོན་བྲལ་རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་དབྱིག། རང་བྱུང་བཀྲ་ཤིས་བཟློག་པའི་རྫས།། ནང་དུ་འདུ་འཕྲོར་སྦྱར་བ་ནི།། སྒྲ་ཚིག་ཏིང ངེ་འཛིན་ལྡན་པས།། སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོས་དབབ་ཅིང་འཕང།། དྲེགས་པ་འཁོར་བཅས་ལས་སུ་དམིགས།། གཞན་ཡང་མཆོད་རྫས་གཟུགས་བརྙན་བྱས།། རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་དམིགས་པས་བསྟིམ།། འགྱུ་གནས ས་དང་ཆུ་ཕུག་དང།། སྲ་གཤེར་འཐབ་དང་ཕུང་ཤུལ་དང།

以下是直譯: 接下來再詳細解說。 世間傲慢部眾首領們, 用於猛烈事業時, 在兇惡墓地等處, 先行根本近修后, 各自相應物品陳列, 猛烈事業的房子, 佈置成具三十梵文"E"形。 外內密身語意, 加持處所及滿足供養, 總別讚頌等, 以極欲樂心專注。 以色聲意念力, 身及身之機關和, 命及命之對治, 從心及心之本性, 內外一切讚頌, 以放射收攝光明引誘召請。 自他觀想融入其中, 肉身血等無餘食用。 傲慢部眾首領身語意, 以此無餘令歡喜。 對所緣對像以量度解脫。 以三摩地苦行, 遲緩迅速心力, 於此勿生疑慮, 大持金剛秘密教敕。 若欲熾盛顯行, 欲迅速轉移時, 以銳利熾熱粗糙臭惡, 具兇惡形狀的柴薪燒烤。 以賤民惡種屠夫和, 寡婦孤獨家中火, 點燃毒血甘美, 完整享用形象后, 再次觀想供養剩餘。 分別主尊眷屬, 以猛烈語詞詳數。 傲慢部眾各自, 以讚頌要訣, 依次給予賜予。 催請仙人圓滿事業。 大灰及猛烈物品, 三種膿血三種殺害物, 離兵器三寶財, 自生吉祥逆轉物, 內部聚散結合, 以具聲詞三摩地, 大力輪降下投擲。 觀想傲慢眷屬入事業。 復以供品製作形象, 以極明顯觀想融入。 移動處所山水洞和, 堅軟相爭廢墟和,

འགྱུ་གནས ས་དང་ཆུ་ཕུག་དང།། སྲ་གཤེར་འཐབ་དང་ཕུང་ཤུལ་དང།། རྒྱ་མཚོའི་དབུས་དང་ལམ་པོ་ཆེ།། མཚོན་གྱིས་བརྡེགས་དང་རླུང་གིས་བསྐྱལ།། བག་མེད་ལྷུང་ཞིང་མེ་ཆུས་འཇོམས།། ལུགས་ནས་བྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ ཏེ།། བརྣག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཛིན་ཕུར་གདབ།། གདུག་བྱེད་འཁོར་དང་ཟས་སུ་གཏད།། ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་པར།། ཐར་པར་མི་འགྱུར་ལས་ཀྱི་གིང།། བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་སེམས་མ་རྟོགས།། འདི་ལྟར མངོན་པར་སྤྱད་པ་ཡི།། བསྟན་ལ་རབ་སྡང་ཕྱིར་གྱུར་པའི།། རྗེས་འབྲང་ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམས།། ཚར་གཅོད་སྒྲོལ་ཞིང་འདུལ་བ་ཡི།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་པ་ནི།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་རང་གི་གནད།། གསང་བའི་སྙིང་པོ་དྲག་ཤུལ་གཟུངས།། ཀུན་བསྡུས་དྲིལ་དང་ཕྱེ་མས མནན།། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན།། ཨེ་ཀ་བ་ར་ཨསྟ་ན་ཡ། མ་ཧེ་ཤཝ་ར་དེ་བ་དེ་བི། དུ་ཕྲག་དུན་ཏིང་མ་ཡ།། པྲེ་ཏ་བི་ཀྲྀསྟ་ན་རཀྵ་རཀྵོ་ཡཀྵ་ཀྵི་ཏ།། བིཥྟཱི་པ་ཏྲ་ཨ་སེལ་ཛ་ནཱ་ག་གུ་ལིང་ཤ་ཛཿ། ཙ་དུ་ཏྲི་ཙ་ར་ཙ་ལ་མ་དུ་ཏྲི།། མ མ་རུ་ལུ་མནྟྲ་རཱ་ཛ་དུ་མ་ཏི།མ་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཏིརྠི་ཀ་ཐ། ཨ་བྷི་ཤུ་ཏྲི་པ་ཤ་ལི་ཧ~ྂ་ཤ~ྂ་ཏྲི་ཛཿ། རཱ་ཛ་གིངྐ་ར། ས་དུ་ཏྲི་ནཱ་ཐ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་གཙྪ། ཧརིང་ཧརིང་ཛཿ། བོད་པའི་སྔགས་སོ།

以下是直譯: 移動處所山水洞和, 堅軟相爭廢墟和, 海洋中央大道路, 兵器擊打風吹送, 不慎墜落水火毀, 從鑄造而出之緣起, 以執著心釘橛。 交付兇惡眷屬為食。 乃至輪迴未空, 不得解脫業之洲, 未證慈悲之心。 如是顯行者, 極憎教法背離者, 隨從邪見者等, 折服解脫調伏。 這是佛所說。 這是世間大部眾首領猛烈事業應用品第七。 接下來再解說。 世間傲慢自身要訣, 秘密精華猛烈陀羅尼, 總攝以鈴粉壓制。 (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན, vajra sarva duṣṭān, वज्र सर्व दुष्टान्, వజ్ర సర్వ దుష్టాన్, 金剛一切惡, 瓦札薩瓦杜丹) (ཨེ་ཀ་བ་ར་ཨསྟ་ན་ཡ, eka vara astanaya, एक वर अस्तनय, ఏక వర అస్తనయ, 一最勝乳房, 誒嘎巴拉阿斯塔納雅) (མ་ཧེ་ཤཝ་ར་དེ་བ་དེ་བི, maheśvara deva devi, महेश्वर देव देवी, మహేశ్వర దేవ దేవీ, 大自在天神天女, 瑪黑夏瓦拉德瓦德維) (དུ་ཕྲག་དུན་ཏིང་མ་ཡ, du phrag dun ting ma ya, दु फ्रग दुन् तिङ् म य, దు ఫ్రగ్ దున్ తిఙ్ మ య, 七十定, 杜扎敦丁瑪雅) (པྲེ་ཏ་བི་ཀྲྀསྟ་ན་རཀྵ་རཀྵོ་ཡཀྵ་ཀྵི་ཏ, preta vikṛstana rakṣa rakṣo yakṣa kṣita, प्रेत विकृस्तन रक्ष रक्षो यक्ष क्षित, ప్రేత వికృస్తన రక్ష రక్షో యక్ష క్షిత, 餓鬼變形守護羅剎夜叉地, 佈列達維克日斯塔納拉夏拉綽雅夏克希達) (བིཥྟཱི་པ་ཏྲ་ཨ་སེལ་ཛ་ནཱ་ག་གུ་ལིང་ཤ་ཛཿ, viṣṭī patra asel janāga guliṅga śa jaḥ, विष्टी पत्र असेल जनाग गुलिङ्ग श जः, విష్టీ పత్ర అసేల్ జనాగ గులిఙ్గ శ జః, 糞葉無選擇生龍骨舌聲, 維斯提巴扎阿塞拉匝納嘎古林夏匝) (ཙ་དུ་ཏྲི་ཙ་ར་ཙ་ལ་མ་དུ་ཏྲི, ca du tri cara cala ma du tri, च दु त्रि चर चल म दु त्रि, చ దు త్రి చర చల మ దు త్రి, 四三行動搖三, 匝杜智匝拉匝拉瑪杜智) (མ་མ་རུ་ལུ་མནྟྲ་རཱ་ཛ་དུ་མ་ཏི, ma ma ru lu mantra rāja du ma ti, म म रु लु मन्त्र राज दु म ति, మ మ రు లు మన్త్ర రాజ దు మ తి, 我我骨笛咒王惡意, 瑪瑪如魯曼扎拉匝杜瑪提) (མ་ཀཱ་ལ་རུ་ཏྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཏིརྠི་ཀ་ཐ, makāla rutra tīkṣṇa tirthi ka tha, मकाल रुत्र तीक्ष्ण तिर्थि क थ, మకాల రుత్ర తీక్ష్ణ తిర్థి క థ, 大黑怒尖銳外道語, 瑪嘎拉如扎提克那提爾提嘎塔) (ཨ་བྷི་ཤུ་ཏྲི་པ་ཤ་ལི་ཧྂ་ཤྂ་ཏྲི་ཛཿ, abhi śu tri pa śa li haṃ śaṃ tri jaḥ, अभि शु त्रि प श लि हं शं त्रि जः, అభి శు త్రి ప శ లి హం శం త్రి జః, 向三善吉祥吽吽三聲, 阿比秀智巴夏利吽香智匝) (རཱ་ཛ་གིངྐ་ར, rāja giṅkara, राज गिङ्कर, రాజ గిఙ్కర, 王僕從, 拉匝金嘎拉) (ས་དུ་ཏྲི་ནཱ་ཐ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་གཙྪ, sa du tri nātha kāla āgaccha, स दु त्रि नाथ काल आगच्छ, స దు త్రి నాథ కాల ఆగచ్ఛ, 地三主時來, 薩杜智納塔嘎拉阿嘎查) (ཧརིང་ཧརིང་ཛཿ, hariṅ hariṅ jaḥ, हरिङ् हरिङ् जः, హరిఙ్ హరిఙ్ జః, 哈令哈令吽, 哈令哈令匝) 這是召請咒。

། བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཨེ་ཀ་པ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་ མྲྀ་ཏ་ཨ་གཙྪ།བ་ལིནྟ་གྲྀཧྣ་ཨི་མ~ྂ་ཏ་གྲིཧྞནྟུ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། འདི་དག་སྦྱར་བས་མཆོད་པར་འགྱུར།། སརྦ་ཨཱ་ཡུ་མི་ཏྲ་སིདྡྷི་པུ་ཏྲ་བརྟ་ན་སིདྡྷི་བུ་ཏྲ་བ་ཧུ་བྷ་དྲ་བཱ་སུ་དྷ་ར་རཏྣ་རཏྣ་པུཥྟིྂ་སིདྡྷི། མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ སརྦ་དྷརྨ་གརྦྷ་ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི།ཕ་ལ་སིདྡྷྀ་མ་ཧ་སིདྡྷི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ།། ཧ་ཧ་ཧི་ཧོཿ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བས་དངོས་གྲུབ་བླང། སརྦ་ཤ་ཏྲུ~ྂ་ཡཀྵ་རྦད་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ། འདི་ཡིས་རབ་ཏུ་རྦད་པར་བྱ། ནརྀ་ཧུར་ཐུ~ྂ~ྂས་ཛཿཛཿཤ་ཏྲུྂ་ ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད།རཱུ་པ་ཡ་ཀནྡ་རྦུད་རྦུད་ཕཊ་ཕཊ་མཱ་ར་མཱ་ར་ཐུ~ྂས་ཐུ~ྂས། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཐུན་རྦད་ཐུན་རྦད།། འདི་ཡི་དམིགས་པ་རབ་ཏུ་གསད། མ་མཱ་ར་ཡ་ཕྲི་པྲེ་ཏ་ཀ་ཧརིང་ཧརིང། ཏྲི་ཤ་ ཕ་ལི་རཱུ་པ་ཡ།བིནྡྷ་བིནྡྷ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། རྦད་ནཱན་ལ~ྂ་ནཱན། ཨོྂ་ནཱན་ཧཱུ~ྂ་ནཱན།། སྟ~ྂ་བྷ་ཡ་སྟ~ྂ་བྷ་ཡ་ནཱན་ཞེས་པ་ཡིས་ནི་མནན་པར་བྱ།། སརྦ་མཱ་ར་ཏ་ཀ་ར~ྂ་ར~ྂ།། ཛྭ་ལ་ར~ྂ་ཛྭ་ལ་ར~ྂ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ།། ཧོ་ཧ་ཡ་ཧོ་ཧ་ཡ། ར~ྂ་ ཙ་ཡ་ར~ྂ་ཀུ་ཡ་ཞེས་པས་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བྱ།། མཱ་ར་ཤ་ཏྲུ~ྂ་ཐུན་བྷྱོ་ཐུམ་རིལ་བྷྱོ་ན་ཧེ་ཐུན།། ཨ་བེ་ཤ་ཡ་བྷྱོ།། དམིགས་པ་འདི་ཡིས་འཕང་བར་བྱའོ།། བཛྲ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཕཊ་ཨ་གྲི་སརྦ་བྷྱོ་བཟློག། ས་མ་ཡ་རྦད་ས མྱགས་བཟློག།ཕ་རོལ་ནུས་པ་འདི་ཡིས་བཟློག། མ་ཧཱ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཨ་བྷེ་ཤ་ཡེ་པྲ་ཙ་ཡ། བེ་ཙ་ཡ་བེ་ཙ་ཡ་ཞི་བས་ལུགས་དབྱུང་ཆུ་དབབ་པའོ།། ནཱ་ག་གྲ་ཧེ་བི་ཙ་ཡ་ཕྲོྂ་ཕྲོྂ་ཧརིལ་ཧརིལ། ཤར་ཤར། ར~ྂ་ན་ཙ་ག་ནེ་ཕྲོྂ་ ཧརིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ།། དྲག་པོས་བཟློག་ཅིང་བསྟབ་པའོ།

以下是直譯: (以下是咒語,按要求以六種形式顯示) (བཛྲ་སརྦ་དུཥྟཱན་ཨེ་ཀ་པ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་གཙྪ, vajra sarva duṣṭān eka para sarva pañca amṛta āgaccha, वज्र सर्व दुष्टान् एक पर सर्व पञ्च अमृत आगच्छ, వజ్ర సర్వ దుష్టాన్ ఏక పర సర్వ పఞ్చ అమృత ఆగచ్ఛ, 金剛一切惡一最勝一切五甘露來, 瓦札薩瓦杜丹誒嘎巴拉薩瓦班匝阿密塔阿嘎查) (བ་ལིནྟ་གྲྀཧྣ་ཨི་མ~ྂ་ཏ་གྲིཧྞནྟུ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, balinta gṛhṇa imaṃ ta gṛhṇantu mahā gaṇa pūja kha kha khāhi khāhi, बलिन्त गृह्ण इमं त गृह्णन्तु महा गण पूज ख ख खाहि खाहि, బలిన్త గృహ్ణ ఇమం త గృహ్ణన్తు మహా గణ పూజ ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి, 祭品取此他們取大眾供養食食, 巴林達格日那伊芒達格日難圖瑪哈嘎納普匝卡卡卡嘻卡嘻) 這些應用后成為供養。 (སརྦ་ཨཱ་ཡུ་མི་ཏྲ་སིདྡྷི་པུ་ཏྲ་བརྟ་ན་སིདྡྷི་བུ་ཏྲ་བ་ཧུ་བྷ་དྲ་བཱ་སུ་དྷ་ར་རཏྣ་རཏྣ་པུཥྟིྂ་སིདྡྷི, sarva āyu mitra siddhi putra vartana siddhi butra bahu bhadra vāsudhara ratna ratna puṣṭiṃ siddhi, सर्व आयु मित्र सिद्धि पुत्र वर्तन सिद्धि बुत्र बहु भद्र वासुधर रत्न रत्न पुष्टिं सिद्धि, సర్వ ఆయు మిత్ర సిద్ధి పుత్ర వర్తన సిద్ధి బుత్ర బహు భద్ర వాసుధర రత్న రత్న పుష్టిం సిద్ధి, 一切壽命友成就子轉成就子多吉祥持寶寶增長成就, 薩瓦阿尤米扎悉地普扎瓦塔納悉地布扎巴胡巴扎瓦蘇達拉拉納拉納普斯丁悉地) (མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་དྷརྨ་གརྦྷ་ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟ་སིདྡྷི་སིདྡྷི, mahā jñāna sarva dharma garbha kāya vāk citta siddhi siddhi, महा ज्ञान सर्व धर्म गर्भ काय वाक् चित्त सिद्धि सिद्धि, మహా జ్ఞాన సర్వ ధర్మ గర్భ కాయ వాక్ చిత్త సిద్ధి సిద్ధి, 大智一切法藏身語意成就成就, 瑪哈嘉納薩瓦達瑪嘎巴嘎雅瓦克吉達悉地悉地) (ཕ་ལ་སིདྡྷྀ་མ་ཧ་སིདྡྷི་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ, phala siddhi maha siddhi āveśaya a, फल सिद्धि मह सिद्धि आवेशय अ, ఫల సిద్ధి మహ సిద్ధి ఆవేశయ అ, 果成就大成就入, 帕拉悉地瑪哈悉地阿貝夏雅阿) (ཧ་ཧ་ཧི་ཧོཿ, ha ha hi hoḥ, ह ह हि होः, హ హ హి హోః, 哈哈嘻吙, 哈哈嘻吙) 極其應用后取成就。 (སརྦ་ཤ་ཏྲུ~ྂ་ཡཀྵ་རྦད་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ, sarva śatruṃ yakṣa rbad rbad bhyo bhyo, सर्व शत्रुं यक्ष र्बद् र्बद् भ्यो भ्यो, సర్వ శత్రుం యక్ష ర్బద్ ర్బద్ భ్యో భ్యో, 一切敵夜叉驅驅們們, 薩瓦夏準雅夏巴巴優優) 以此極其驅逐。 (ནརྀ་ཧུར་ཐུྂྂས་ཛཿཛཿཤ་ཏྲུྂ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད, nṛ hur thuṃs jaḥ jaḥ śatruṃ citta māraya rbad, नृ हुर् थुंस् जः जः शत्रुं चित्त मारय र्बद्, నృ హుర్ థుంస్ జః జః శత్రుం చిత్త మారయ ర్బద్, 人吼吽吽吽吽敵心殺驅, 納日胡爾吞吞匝匝夏準吉達瑪拉雅巴) (རཱུ་པ་ཡ་ཀནྡ་རྦུད་རྦུད་ཕཊ་ཕཊ་མཱ་ར་མཱ་ར་ཐུྂས་ཐུྂས, rūpaya kanda rbud rbud phaṭ phaṭ māra māra thuṃs thuṃs, रूपय कन्द र्बुद् र्बुद् फट् फट् मार मार थुंस् थुंस्, రూపయ కన్ద ర్బుద్ ర్బుద్ ఫట్ ఫట్ మార మార థుంస్ థుంస్, 色根驅驅啪啪殺殺吽吽, 如巴雅堪達布布帕帕瑪拉瑪拉吞吞) (ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། ཐུན་རྦད་ཐུན་རྦད, hana hana, daha daha, paca paca, tiṣṭha tiṣṭha, thun rbad thun rbad, हन हन, दह दह, पच पच, तिष्ठ तिष्ठ, थुन् र्बद् थुन् र्बद्, హన హన, దహ దహ, పచ పచ, తిష్ఠ తిష్ఠ, థున్ ర్బద్ థున్ ర్బద్, 擊擊燒燒煮煮住住吽驅吽驅, 哈納哈納 達哈達哈 巴匝巴匝 提斯塔提斯塔 吞巴吞巴) 以此觀想極其殺害。 (མ་མཱ་ར་ཡ་ཕྲི་པྲེ་ཏ་ཀ་ཧརིང་ཧརིང, ma māraya phri preta ka hariṅ hariṅ, म मारय फ्रि प्रेत क हरिङ् हरिङ्, మ మారయ ఫ్రి ప్రేత క హరిఙ్ హరిఙ్, 我殺啰餓鬼哈令哈令, 瑪瑪拉雅帕日佈列達嘎哈令哈令) (ཏྲི་ཤ་ཕ་ལི་རཱུ་པ་ཡ, tri śa phali rūpaya, त्रि श फलि रूपय, త్రి శ ఫలి రూపయ, 三善果色, 智夏帕利如巴雅) (བིནྡྷ་བིནྡྷ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ, bindha bindha, hulu hulu, बिन्ध बिन्ध, हुलु हुलु, బిన్ధ బిన్ధ, హులు హులు, 縛縛呼嚕呼嚕, 賓達賓達 呼嚕呼嚕) (རྦད་ནཱན་ལྂ་ནཱན། ཨོྂ་ནཱན་ཧཱུྂ་ནཱན, rbad nān laṃ nān, oṃ nān hūṃ nān, र्बद् नान् लं नान्, ओं नान् हूं नान्, ర్బద్ నాన్ లం నాన్, ఓం నాన్ హూం నాన్, 驅南朗南嗡南吽南, 巴納拉納 嗡納吽納) (སྟྂ་བྷ་ཡ་སྟྂ་བྷ་ཡ་ནཱན, staṃbhaya staṃbhaya nān, स्तंभय स्तंभय नान्, స్తంభయ స్తంభయ నాన్, 止息止息南, 當巴雅當巴雅納) 以此壓制。 (སརྦ་མཱ་ར་ཏ་ཀ་རྂ་རྂ, sarva māra taka raṃ raṃ, सर्व मार तक रं रं, సర్వ మార తక రం రం, 一切魔塔嘎朗朗, 薩瓦瑪拉達嘎朗朗) (ཛྭ་ལ་རྂ་ཛྭ་ལ་རྂ, jvala raṃ jvala raṃ, ज्वल रं ज्वल रं, జ్వల రం జ్వల రం, 燃朗燃朗, 匝拉朗匝拉朗) (སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ, sphoṭaya sphoṭaya, स्फोटय स्फोटय, స్ఫోటయ స్ఫోటయ, 破壞破壞, 波塔雅波塔雅) (ཧོ་ཧ་ཡ་ཧོ་ཧ་ཡ, hohaya hohaya, होहय होहय, హోహయ హోహయ, 吼吼, 吙哈雅吙哈雅) (རྂ་ཙ་ཡ་རྂ་ཀུ་ཡ, raṃ caya raṃ kuya, रं चय रं कुय, రం చయ రం కుయ, 朗積朗鳴, 朗匝雅朗庫雅) 以此無餘燒盡。 (མཱ་ར་ཤ་ཏྲུ~ྂ་ཐུན་བྷྱོ་ཐུམ་རིལ་བྷྱོ་ན་ཧེ་ཐུན, māra śatruṃ thun bhyo thum ril bhyo na he thun, मार शत्रुं थुन् भ्यो थुम् रिल् भ्यो न हे थुन्, మార శత్రు

། མ་ཧཱ་ཤཱནྟིྂ་པུཥྟིྂ་ཝ་ཤྱྂ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཡ་ཀརྨ་མ་ལི་ཨ་མུ་ཀི་སིདྡྷི་སུ་སིདྡྷི་ཀ་ར་སཝ་སྟི་སཝཱ་ཧཱ།། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པའི།། མཐུན་པའི་རྫས དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་དབྱེ།། གནས་སྒྱུར་དང་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ།། སྙིང་རྗེ་བྱམས་པས་རབ་སྐུལ་ཞིང།། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བྱ།། ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དུ་བྱ།། དྲག་པོས བསྒྲལ་ཞིང་ཚར་གཅོད་པའི།། ལས་ཀུན་རང་གཞན་དོན་དུ་སྤྱད།། འཇིག་རྟེན་གནས་ཤིང་སྲོག་དང་སྙིང།། ཡི་གེ་གསལ་བར་རང་འབྱུང་གནས།། མངོན་དུ་རྒྱུ་བ་ཐུགས་ཀ་སྟེ། རིང་ཐུང་ཕོ་མོ་ཁྲག དང་དུས།། ཆགས་སྡང་སྙིང་སྲོག་སྙིང་རྗེ་གཙེར།། རྡོ་རྗེ་པདྨ་རླུང་དང་གནས།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆོས་ཅན་དང།། ཆོས་ཉིད་ལས་དང་འབྲས་བུ་ཡིས།། མི་འཚང་གནད་འཚང་བོང་དང དྲང།། གྲོགས་དང་ལྡན་པས་ལས་ལ་སྦྱར།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་གནད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: (藏文:མ་ཧཱ་ཤཱནྟིྂ་པུཥྟིྂ་ཝ་ཤྱྂ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཡ་ཀརྨ་མ་ལི་ཨ་མུ་ཀི་སིདྡྷི་སུ་སིདྡྷི་ཀ་ར་སཝ་སྟི་སཝཱ་ཧཱ,梵文擬音:mahā śāntiṃ puṣṭiṃ vaśyaṃ kuru māraya jaya karma mali amuki siddhi susiddhi kara svasti svāhā,梵文天城體:महा शान्तिं पुष्टिं वश्यं कुरु मारय जय कर्म मलि अमुकि सिद्धि सुसिद्धि कर स्वस्ति स्वाहा,梵文泰盧固體:మహా శాంతిం పుష్టిం వశ్యం కురు మారయ జయ కర్మ మలి అముకి సిద్ధి సుసిద్ధి కర స్వస్తి స్వాహా,漢語字面意義:大 寂靜 增長 調伏 作 殺 勝利 業 污垢 某某 成就 善成就 作 吉祥 成就,漢語擬音:摩訶 香定 普斯定 瓦香 古如 瑪拉雅 扎雅 嘎瑪 瑪利 阿木給 悉地 蘇悉地 嘎拉 斯瓦斯帝 斯瓦哈) 圓滿成就一切事業。 以適宜的物品和禪定, 區分各種不同的事業。 轉換處所以及究竟成就。 以慈悲心極力激勵, 遍及一切地作供養。 息災、增益及調伏, 以及降伏、誅滅的 一切事業為自他而行。 世間安住、生命和心, 文字明顯自然而生。 顯現執行於心間, 長短男女血和時。 貪嗔心命悲痛苦, 金剛蓮花氣和處。 方便智慧有為法, 法性業果不缺失, 要害、骨節和正直。 具足助伴而行事。 如是宣說。 這是世間大首領們各種事業的根本精要關鍵章節,即第八章。

།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ བ།། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་གཙོ་ཆེན་རྣམས།། ཚུལ་བཞིན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིས།། གྲུབ་ཅིང་ཉེ་བའི་རྟགས་རྣམས་ནི།། ཉམས་དང་རྦད་རྟགས་རྨི་ལམ་རྟགས།། འདི་ལ་སོ་སོར་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ།། དགའ་ཞིང མདངས་ལྡན་སྟོབས་རྙེད་དང།། བདེ་དང་རྟོགས་པ་སྤྲོ་བསྐྱེད་ཅིང།། མངོན་རྒྱུ་ཡིད་ཀྱིས་གདེང་ཐོབ་ཀྱིས།། ཉམ་ང་བག་ཚ་དོགས་མེད་ཅིང།། ནུས་ལྡན་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་རྟོགས།། འདི་དག་ལ་སོགས་རིམ པར་འབྱུང།། ལུས་འཇམ་དབུགས་ཀྱིས་མི་གནོད་ཅིང།། ཡང་ཞིང་བརྟན་ལ་ཁྱད་པར་དགའ།། ནད་དང་གདོན་གྱིས་བརྫི་མི་ནུས།། འབྱུང་བའི་ནུས་པས་མི་སྐྱོད་ཅིང།། ཁ་དོག་དང་ལྡན་སྡུག་ཅིང་མཛེས།། འདི་ལ སོགས་པ་ལུས་འབྱུང་གདའ།། ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་གཞན་གྱིས་འཛིན།། རང་དང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས།། མཐུན་པའི་ཚུལ་གྱིས་མི་དོར་ལ།། སྙན་དང་མི་སྙན་ཅི་བརྗོད་རྣམས།། ཚངས་པ་ཡི་དབྱངས་བཞིན དུ་འོང།། གྲག་ཐོས་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་བྱེད།། ཚུལ་མཛེས་འཇུག་པ་དག་གི་བརྡ།། གང་ལ་བརྩམས་པ་དེ་འགྲུབ་ཅིང།། མ་ཞུམ་མི་སྤོར་མི་འདོར་བས།། དབང་དང་ལྡན་ཞིང་མི་གཡོ་ལ།། གསང་བའི་མཐུ་སྟོབས རབ་ཏུ་ཐོབ།། ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བརྡ་འབྱུང་བའི།། སྔ་ཕྱི་དེ་མ་ཐག་པའོ།། བག་ཆགས་མ་ཡིན་རྨི་ལམ་ནི།། རྒྱལ་པོ་མཁན་པོ་སློབ་དཔོན་དང།། ཆེ་བཙན་རིགས་ལྡན་རྒྱན་བཅས་ལྡན།། གཅན་གཟན་འདབ་ཆགས དུད་འགྲོ་དང།སྐྱེས་པ་བུད་མེད་བུས་པ་སོགས།། རང་གི་གནས་སུ་ལྷགས་པ་ནི།། ཉེ་བར་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 接下來將如實解說。 世間傲慢的大首領們, 通過如法修持, 成就及近成就的徵兆, 即體驗、突發徵兆和夢境徵兆。 這些將分別出現: 歡喜、光彩、獲得力量, 安樂、領悟、生起喜悅, 顯現執行、心得自信, 無畏懼、無擔憂、無懷疑, 具力、事業圓滿領悟。 這些等等將次第出現。 身體柔軟、呼吸無礙, 輕盈穩固特別歡喜, 疾病魔鬼無法壓制, 元素力量不能動搖, 具有色澤可愛美麗, 這些等等身體徵兆將出現。 如何指示他人能接受, 自己與諸佛所說, 以相應方式不捨棄, 所說悅耳不悅耳之語, 如同梵音般傳來, 僅聞聲音即能攝受。 美好方式進入的表示, 凡所開始皆能成就, 不怯懦、不散亂、不捨棄, 具有威力且不動搖, 獲得秘密力量。 在意識領域出現表徵的, 前後剎那相續。 非習氣的夢境是: 國王、阿阇黎、上師, 貴族、具種姓、佩戴飾品, 猛獸、飛禽、走獸, 男人、女人、孩童等, 來到自己處所, 這是近成就的徵兆。

། བྲན་འབངས་མངག་པའི་ཚུལ་འཆང་ཞིང།། བཀའ་བསྒོ་ལས་བྱེད་ཉམ་པ་རྟགས།། རིང་ བའི་གནས་ནས་གླུ་ལེན་ཅིང།། རྒྱང་མིག་བལྟ་བ་གཡེལ་བའི་རྟགས།། རང་ལ་ཆད་པའི་ལས་རྩོམ་ཞིང།། ཉེས་ལན་འདེད་པ་བཟློག་པའི་རྟགས།། ཟས་སྐོམ་འདོད་ཅིང་འཁྲིག་ལན་བསྙག། རང་ཉིད་གནོང་འགྱོད མ་སྐོངས་རྟགས།། འཛོམ་ཞིང་ངུད་མོས་འདེབས་བྱེད་པ།། མ་དག་ལུས་སྣང་ཉམས་པའི་རྟགས།། རང་གི་བསྒོ་བ་མི་ཉན་ཞིང།། སླར་ཞིང་ཚུལ་ལ་འཁོལ་འདོད་པ།། གཉེན་པོས་དབང་དུ་མ་གྱུར་རྟགས།། མཚོན ཆ་བརྡུང་ཞིང་ཚད་མ་ལྡན།། ནུས་མེད་བྱ་བ་མི་འགྲུབ་པས།། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མ་གྲུབ་རྟགས།། གཞན་འདོད་རང་ལ་མེད་པ་དང།། རང་གི་ཡོད་པ་འདོད་མེད་རྣམས།། མཆོད་བསྐང་ཐུན་རྫས་མ་ཚང་རྟགས།། ཤ རུས་ཁྲག་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང།། ངོ་མཐོན་རབ་ཏུ་ཆེ་བ་ན།། ལས་བྱས་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ།། ཕ་རོལ་དམག་ཚོགས་མ་བྱུང་ཞིང།། སྒོ་མེད་ཁང་པར་བདག་ཞུགས་ལ།། ངན་སྔགས་གཞན གྱིས་བཟློག་པའི་རྟགས།། བྱེ་བྲག་སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོ་ནི།། མི་དང་དུད་འགྲོ་འདབ་ཆགས་སོགས།། ཕོ་ཚོགས་ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་རྟགས།། མོ་ཚོགས་རྒྱན་བཟང་མ་མོ་སྟེ།། ཆེ་བཙན་འབག་སེང་གཙུག་ལག་ཁང།། བུས པ་སྤྲ་སྤྲེ་རྒྱལ་པོའི་རྟགས།། མི་རྟ་ཁྲ་སྤྱང་རི་དྭགས་ནི།། བྲག་བཙན་རི་བཙན་རྟགས་ཡིན་ནོ།། ཆུ་གནས་དུད་འགྲོ་ཀླུ་ཡི་རྟགས།། མ་ཧེ་ར་ལུག་མིག་མངས་དང།། མུན་པ་བུ་ཡུག་གཟའ་ཡི་རྟགས།། སྐྱེས་པ་ཆས བཟང་འབྱོར་པ་ཅན།། རི་མཚོ་ལ་གནས་གནོད་སྦྱིན་རྟགས།། ཉ་པ་ཤན་པ་བྱ་པ་དང།། དམག་གི་གོ་མཚོན་སྲིན་པོའི་རྟགས།། འདི་དག་སྔར་བཤད་བཟང་ངན་སྦྱར།། བྱེ་བྲག་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་འགྱུར།། ཞེས བཀའ་སྩལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 奴僕、臣民以使者方式現身, 執行命令做事是衰敗的徵兆。 從遠處唱歌, 遠眺觀望是懈怠的徵兆。 對自己開始懲罰性行為, 追究過失是遮障的徵兆。 渴望飲食尋求性交, 自己感到羞愧悔恨是未滿足的徵兆。 聚集併發出呻吟, 是不凈身相衰敗的徵兆。 不聽從自己的指示, 反覆想要控制方法, 是未被對治所降伏的徵兆。 敲打武器不合規格, 無力行事不能成就, 是咒語力量未成就的徵兆。 他人所需自己沒有, 自己所有卻不需要, 是供養、酬補、會供物品不齊全的徵兆。 享用肉、骨、血等, 極其傲慢自大時, 是所作事業成就的徵兆。 敵方軍隊未出現, 自己進入無門房屋, 是被他人惡咒遮障的徵兆。 特別是八類各自的: 人、走獸、飛禽等, 男性群體黑色是魔的徵兆。 女性群體飾品精美是空行母, 貴族、面具獅子、寺院, 孩童、猴子是國王的徵兆。 人、馬、豹、狼、野獸, 是巖神、山神的徵兆。 水中生物是龍的徵兆。 水牛、山羊、綿羊、孔雀, 黑暗、暴風雪是行星的徵兆。 男子衣著華麗富有, 居住山川湖泊是夜叉的徵兆。 漁夫、屠夫、獵人, 軍隊武器是羅剎的徵兆。 這些與前述好壞相配, 成為特別修持的徵兆。 如是宣說。 這是世間大首領修持徵兆的章節,即第九章。

།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་བཤད་པ།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རྫས།། མཛེས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྐུ་ཡི རྟེན།། མིང་ནས་བོད་པ་གསུང་གི་རྟེན།། ཕྱག་མཚན་དམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན།། ལུག་གཡག་དཀར་པོ་སྦལ་སྦྲུལ་ཉ།། གླང་རྟ་སྔོན་པོ་རིན་པོ་ཆེ།། གཡུལ་བཤམས་མྱུར་བསྒྲལ་བྱ་གཅན་དང།། རྣེལ་བུ་ཤེལ་ནག་བྱ ནག་དང།། རྟ་ལུག་ཁྱི་དང་རྒོད་གནག་དང།། རང་ཕག་བྱ་ཁྱི་དཀར་པོ་དང།། ཀླ་ཀློ་ར་རོག་དོམ་ཁྱི་གནག། སྦྲུལ་ནག་བྱ་རྒོད་ར་སྐྱེས་དང།། རྟ་ར་བྱ་ཁྱི་དམར་པོ་ཡི།། སྙིང་ཁྲག་མགོ་དང་རྒྱལ་མཚན་ནི།། ལྷ་ཀླུ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་དང།། མ་མོ་བདུད་དང་རྒྱལ་པོ་གིང།། གཤིན་རྗེ་གཟའ་དང་བཙན་རྣམས་ཀྱི།། རིམ་བཞིན་སོ་སོ་བརྟེན་པའི་རྫས།། རབ་ཏུ་གསང་བའི་ཉིད་ཡིན་ནོ།། ཨེ་ལྡན་གདུག་བཅས་རྒྱུད་མེད་ཀྱི།། ཐོད པ་མཚོན་ཆ་ཕུར་པ་དང།། དུག་ཁྲག་རིན་ཆེན་དྲག་པོའི་འབྲུ།། ཀུན་ཚོགས་རབ་ཏུ་གསད་པའི་རྫས།། ཀླུ་བཟུང་སྣོད་ནི་ཤ་ཁྲག་བཅས།། རུབ་བཟངས་རིགས་མེད་མྱུར་སོང་ཆུ།། མྱུ་གུ་སྣ་ཚོགས་དྲི་ལྡན་རྫས།། ཆུ དྲག་དབའ་རླབས་དུད་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ།། མཆོད་རྟེན་རི་རབ་རྒྱ་གྲམ་བཅས།། རྨེ་རྫས་རིགས་ངན་མགོ་བོ་གསུམ།། དམིགས་པའི་འབབ་རྫས་པདྨ་ནི།། སླར་ལ་བཟློག་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ།། ནད་གདུག་བ~ྂ་རིལ་མགོ རྐང་རྣམས།། རབ་ཏུ་མནན་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: 接下來再詳細解說。 傲慢者的特殊物品: 美麗的影像是身的依託, 呼喚名字是語的依託, 殊勝手印是意的依託。 白色綿羊、牦牛、青蛙、蛇、魚, 藍色大象、馬、珍寶, 列陣迅速解脫的鳥獸, 人類頭骨、黑水晶、黑鳥, 馬、羊、狗和黑色禿鷲, 野豬、白色鳥狗, 蠻族、黑色烏鴉、黑熊狗, 黑蛇、禿鷲、山羊, 紅色馬、山羊、鳥、狗的 心血、頭顱和勝幢, 是天神、龍、夜叉、羅剎, 空行母、魔、國王、冤魂, 閻羅、行星、山神等 依次各自所依賴的物品。 這些是極為秘密的。 帶有"E"字、有毒、無弦的 頭骨、武器、橛, 毒血、珍寶、猛烈種子, 集合起來是極為殺害的物品。 捕獲龍的容器帶有肉血, 良好聚集、無種姓、迅速流動的水, 各種芽苗帶有香氣的物品。 猛烈水、波浪、煙霧是物品。 佛塔、須彌山、十字, 粗糙物品、低種姓的三個頭顱, 所緣的降下物品蓮花, 是反轉的物品。 惡毒疾病的"BAM"丸、頭和腳, 是極度鎮壓的物品。

། དུག་ཁྲག་ཚོགས་དང་མཚན་མ་ངན།། དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་འཕང་བའི་རྫས།། ངན་པའི་ས་ཡི་རྟེན་ཁང་དང།། གདུག་ཅིང་རབ་ཏུ་ཚ་བའི་ཤིང།། འབྲུ་ནག་དུག་ཁྲག བསྲེས་པའི་རྫས།། གཞན་ཡང་དབང་ཅན་དྲེགས་པའི་འཁོར།། སོ་སོའི་རིགས་དང་སྡེར་བཅས་པའི།། མཐུན་དང་མི་མཐུན་གཙང་དང་སྨེ།། བསྔགས་པའི་ཀུན་རྫས་ཤེས་པར་འགྱུར།། མ་འོངས་དུས་ན་རྡོ་རྗེ འཆང།། རང་གི་རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས།། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིས།། དབུས་དང་མཐའ་འཁོབ་ཡུལ་རྣམས་དང།། སངས་རྒྱས་ཞིང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས།། ཀུན་ནས་སྡེ་དཔོན་གཡོག བཅས་པའི།། ཡིད་དང་དངོས་པོའི་ལུས་ཅན་རྣམས།། ཁམས་དང་རིགས་པ་བསམ་པ་དང།། སྐྱེད་པ་བརྟེན་གནས་ཡོ་བྱད་དང།། མ་ལུས་རྫོགས་པར་རབ་ཏུ་རྟོགས།། ཤེས་ལྡན་མིག་ཅན་རྣམས་ལ་སྟོན།། དེ་ཚེ་དྲེགས པའི་གཙོ་ཆེན་རྣམས།། ད་ལྟ་ང་ཡིས་གདམས་པ་ཡིན།། ཡང་དག་དོན་ལ་མ་འདའ་ཅིག། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱང་ནི་དུས་ནམ་ཞིག། ལས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་སྤངས་ཏེ།། བྱང་ཆུབ་ས་ལ་མྱུར་འགྲོ་ཡིས།། དེ་བས་བཀའ་ཡི་དམ མནོས་ལ།། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་སྒྲུབས་ཤིག། གསང་ཆེན་ང་ཡི་བསྟན་པའི་ཚུལ།། ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཡིས།། ཉམས་ཤིང་སྨས་པར་མི་འགྱུར་བས།། རྒྱས་ཤིང་བསྟན་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱོས།། ཞེས་བཀའ སྩལ་ཏོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོའི་རྟེན་རྫས་དང་ལས་ཀྱི་གཉེར་བསྒོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 毒血聚集和不祥徵兆, 是向所緣依託投擲的物品。 惡劣地基的房屋和 兇惡且極熱的木頭, 黑色穀物與毒血混合的物品。 此外還有具權勢傲慢者的眷屬, 各自種類和部落的 相應與不相應、潔凈與污穢, 應知稱讚的一切物品。 未來時金剛持, 自身持明菩提心, 具誓言者成就時, 中央和邊遠地區, 以及佛國世界, 所有首領及隨從, 具意識和實體身者, 他們的界、種性、意樂, 生處、依止處、用具等, 無遺圓滿地通達。 向具慧眼者示現。 那時傲慢者的大首領們, 現在我正在教誡你們。 不要違背真實義。 你們也在某個時候, 捨棄業的惡習氣, 迅速趨向菩提地。 因此接受誓言, 如所緣那樣修持。 我大密教法的方式, 不會被外道等 損壞或誹謗, 你要廣泛弘揚。 如是宣說。 這是世間大首領的依託物品和事業委託的章節,即第十章。

།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད གསང་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བསྡུས་པ་མཛད་དེ།། དགྱེས་པའི་གསུང་གིས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། ཀྱེ་མ་འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས།། བདུད་དང་གཤིན་རྗེ ལ་སོགས་པའི།། འཇིག་རྟེན་དབང་ཆེན་གཙོ་ཆེན་རྣམས།། མཐར་ཐུག་མྱ་ངན་འདས་ནས་ཀྱང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། བསྟན་པའི་ཐ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་དང།། རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་གྲོགས་མཛད ཕྱིར།། དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་དང།། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། ཕྱི་མའི་དུས་ན་རིག་པ་འཛིན།། སྐྱེས་བུ་བརྩོན་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི།། གཉིས་སུ་འཛིན་པར་ཡོང་མི་བྱ།། ཡུལ་སྣང་ཕྱི་ནང་མ་ལུས ཀུན།། རང་རིག་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་བསྒྲུབ།། དེ་ནི་མ་བཅོས་ཡུལ་མི་བྲལ། མ་ཚང་མ་ལྷུང་བདག་པོ་མེད།། གཉིས་མེད་མཉམ་ཉིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ངེས་འགྱུར་སྤང་བླངས་རྩོལ་སེམས་བྲལ།། མ་ལུས་རྩ་བ་སྙིང་གི སྲོག།དེ་ཉིད་ཤེས་བྱ་རབ་ཏུ་བླང།། དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འཆར་བར་འགྱུར།། གལ་ཏེ་ང་དང་དྲེགས་པ་ཅན།། སོ་སོ་རང་རྒྱུད་ལྡན་པ་ཡིས།། གཉིས་འཛིན་ཡིད་ཀྱིས་རྟོག་དཔྱོད་ཅིང།། མཚན་མར་རབ་ཏུ་སྒོམ་ བྱེད་པ།། རྐང་མེད་ཁམས་གསུམ་བགྲོད་འདོད་ཅིང།། མིག་མེད་སྟོང་གསུམ་བལྟ་དང་མཚུངས།། བདུད་བཞི་དགའ་བསྐྱེད་པར་བྱེད། དེ་བས་རིགས་མཆོག་མ་རྣམས་ཀྱིས།། གསང་བདག་ང་ཉིད་ཤེས་པར གྱིས།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ནས། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མཛད་དོ།། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཆོས་སྐུ མཐར་ཐུག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་གདམས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དྲེགས་པ་ཅན་གྱི་སྡེ་དཔོན་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་སྒྲུབས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 然後,世尊如來一切身語意的本體,大密身的廣大游舞,那些自身的身中極為收攝后,以歡喜的語言如是宣說: "嗚呼,聚集的眷屬眾! 魔和閻羅等 世間大力首領們, 即使最終涅槃后, 爲了成就三世一切佛 教法的誓言, 以及作為瑜伽道友, 顯現忿怒身語意, 以及各種功德事業。 未來持明 精進之人, 不應執為二元。 外內一切顯現, 應成就為自覺心王。 它無造作不離境, 無缺無墮無主宰, 無二平等任運成, 必定離開取捨勤勉心。 無遺根本心要, 應當極為領悟它。 自在王將會顯現。 若我與傲慢者 各自具有自續, 以二執意識思察, 並對相貌進行禪修, 如無足欲行三界, 無眼欲視三千界。 會使四魔生歡喜。 因此,殊勝種姓母們, 應當了知我即密主。" 如是宣說后,自身身語意的大曼荼羅融入法性如是離戲論的界中。 這是世間大首領及眷屬究竟成就法身的教誡章節,即第十一章。 《傲慢者首領世間供贊成就根本續》圓滿。

།།།

這段文字是藏文中常見的分段符號。它通常用來標示一個章節或段落的結束。在漢語中,我們可以將其理解為一個段落的結束,或者一篇文章的結束。 在直譯中,我們可以將其表示為: [段落結束] 或者 [文章結束] 這取決於它在原文中的具體位置和作用。如果它出現在一篇文章的最後,我們可以理解為整篇文章的結束。