031.003吉祥大黑天火焰鬘續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb031.003
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨག་ནི་ཛི་ཧཝོ་ནཱ་མ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས དབང་ཕྱུག།ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་ རིའི་ཚོགས་དབུས་ན།འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མང་པོ་དང། མཁའ་འགྲོ་དང། ཤ་ཟ་དང། ལྷ་དང། ཀླུ་དང། གནོད་སྦྱིན་དང། དྲི་ཟ་དང། གཤིན་རྗེ་དང། སྲིན་པོའི་ཚོགས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ།། བདག་གི་ལོ་རྒྱུས་ཇི་ལྟར་ལགས།། བསྟན་པ་བསྲུང་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར བདུན་གྱིས་སུ།། རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས་བསྒྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞེས་པས།། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཁྱོད།། ཁྱོད་ཀྱི་དོན་ནི་ངས་བཤད་ཀྱིས།། ལེགས་ཤིང གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཉོན།། ཞེས་པས། གླེང་གཞི་གླེང་བསླངས་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པའོ།།།། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཁྱོད་སྔོན་དུར་ཁྲོད་གཏུམས་པར་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ བ་ན། སུ་རའི་ཤིང་གི་བདག་པོ་དང། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་དང། རོ་ལངས་དང། མཁའ་འགྲོ་མ་དང། འབྱུང་པོ་དང། ཡི་དྭགས་དང། ཤ་ཟ་དང། འདྲེ་ལ་སོགས་ལ་གནས་པའི་ཕྱོགས་དེ་ན། སྲིན་པོའི་རྒྱལ་ པོ་ཡག་ཤ་ཧ་རི་ཞེས་པ།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུ་དང་ལྡན་ཅིང་བཞུགས་སོ།། སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་དེས། རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞིའི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་གཅིག་བརྐུས་ནས། དུར་ཁྲོད་དེར་ཁྲིད་ནས་རང་དབང་མེད་པར་ཆུང་ མ་བྱས་སོ།། དུས་དེ་ནས་ཟླ་བ་བདུན་ལོན་ནས་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཚེའི་དུས་བྱས་ནས་འདས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 梵語:聖大黑天火舌續 藏語:吉祥大黑天火舌鬘續 頂禮世尊、聖觀世音菩薩和大黑天。 我是這樣聽說的:有一次,世尊金剛持王在大寒林墓地山群中央,與眾多菩薩、空行、食肉鬼、天神、龍、夜叉、乾闥婆、閻羅、羅剎眾一同安住。那時,吉祥大黑天對世尊如是說道:"啊,世尊忿怒王主,我的來歷如何?如何護持教法?後世瑜伽士如何修持?"世尊回答說:"善哉善哉,具德大黑天,我將為你解說,請仔細聆聽。"這是引言和序分的第一章。 然後世尊說道:"你過去在一個名叫'覆蓋墓地'的地方,那裡有蘇拉樹神、墓地之主、起尸鬼、空行母、精靈、餓鬼、食肉鬼和鬼怪等居住。在那個地方,有一個名叫雅克沙哈里的羅剎王,他具有神通力。這個羅剎王綁架了四大天王之一的女兒,帶到那個墓地,強迫她成為妻子。從那時起過了七個月,那個羅剎王就去世了。
། དེར་ལྷའི་བུ་མོ་དེ་ལ་སྲོན་པོའི་བུ་ཞུགས་ཏེ། དེར་ལྷའི་བུ་མོ་དེ་སྲིན་པོའི་ཆུང་མར་གྱུར་པས་སུས་ཀྱང་མ་འདོད དོ།། དེར་མོ་གཅིག་པུར་ལུས་པ་ལས་སྲིན་པོའི་ཕྲུ་གུ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏོ།། དེར་མོའི་བུ་དེ་སྙིང་རྗེ་བར་ཚོར་ནས། རང་གི་ལུས་དེའི་ལྷའི་རྒྱན་ཕོག་སྟེ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་གཅིག་དང། གླིང་བར་གྱི་ཉ་པ་ལ་ཉ་ཚོང་བྱས ནས་གསོས་སོ།། གླིང་བར་གྱི་རྒུན་འབྲུའི་ས་ནས་རྒུན་ཆང་བྱས་སོ།། གླིང་བར་གྱི་སྒོག་བཙོང་བསྙབས་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་གསོས་སོ།། དེ་ལྟར་གསོས་པས་བུ་དེ་ཡང་སྐྱེ་དྲག་ལ་གཟུགས་བཟང་བ གཅིག་བྱུང་སྟེ།རིང་པོར་མ་ཐོགས་པར་ཚར་བར་གྱུར་རོ།། བུ་དེས་མ་དེ་ལ་སྨྲས་པ། མ་གཅིག་བདག་ལ་ཕ་མེད་དམ་ཞེས་དྲིས་པ་དང། མས་སྨྲས་པ། ཕ་སྲིན་པོ་ཡིན་ཏེ་འདས་སོ།། བུས་སྨྲས་པ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ང་ ཅག་མ་སྨད་སྡུག་པས་རྟེན་མེད་པའི་གནས་འདིར་མི་སྡོད།། རོ་ལངས་ཀྱིས་བསད་པར་འོངས་པས། དུར་ཁྲོད་འདིའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ན་རི་མ་ལ་ཡ་མངོན་པར་འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགེ་སློང་བདེ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཞེས བྱ་བ།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཉིན་མོ་ཞི་ཞིང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་སུ་ཞུགས་ནས། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་མི་རྟོག་པའི་དོན་སྒོམ་མཚན་མོ་ནི་ལུས་གཅེར་བུར་བྱས་ནས། རུས་ པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ནས།། དུར་ཁྲོད་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་བཤམས་ནས། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་བསྡུས་ནས་གླུ་དང་གར་དུ་བཅས་ནས། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཆོད་པ་མངོན་སུམ་དུ མཛད་ནས།དེའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་དབང་ཐོབ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་མངའ་བརྙེས་པ་ཞིག་བཞུགས་སོ།། ང་ཅག་མ་སྨད་དེའི་དྲུང་དུ་འདོང། དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ ཀྱིས་བཀའ་དོན་ཅིག་ཀྱང་ནོད།དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང། མས་ཀྱང་བུ་ལ་མཉན་ཏེ། དེའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ནོ།། དེར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དེའི་སྤྱན་སྔར་འཁོད་དོ།། ལྷའི་བུ་མོ་དེས་རང་གི་ནོར་བུ་སེ་མོ་དོ་ཕོག་ནས་སློབ་ དཔོན་དེ་ལ་ཕུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 那時,天女懷上了羅剎的孩子。因為天女成為羅剎的妻子,沒有人想要她。於是她獨自一人生下了羅剎的孩子。她對這個孩子產生了憐憫之心,取下自己身上的天界裝飾,用一顆珍貴的寶石和島間的漁夫交換魚來養育孩子。她用島間的葡萄釀酒,從島間買來大蒜,用這些東西養育孩子。就這樣養育下來,孩子長得很快,相貌端正,不久就長大成人了。 這個孩子問他的母親:"母親,我沒有父親嗎?"母親回答說:"你的父親是個羅剎,已經去世了。"孩子說:"既然如此,我們母子悲慘可憐,不能再住在這個無依無靠的地方了。起尸鬼可能會來殺我們。在這個墓地的南方,有一座名叫'顯赫的馬拉雅'的山,那裡住著一位名叫'具樂勇士'的比丘,他是文殊菩薩的化身。白天他非常安詳,以聲聞的形象修習無分別法性的意義,晚上則裸體佩戴骨飾,在墓地擺設血祭,召集空行母眾,伴隨歌舞,在吉祥大樂天的前方虛空中獻上供養。他獲得了各種成就的權力,擁有各種神通力。我們母子去投靠他吧,向他求庇護,也得到一些成就的教誨。" 母親聽從了兒子的話,於是他們來到了那位大師面前。天女取下自己的寶石首飾獻給那位大師,頂禮觸足后如是說道:
། བདག་ལྷའི་བུ་མོ་ལགས་པས། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྲིན་པོ་ཆུང་མར་གྱུར་ཏེ། སྲིན་པོ་འདས་པར་གྱུར་ནས། བདག་ལ་སྲིན པོའི་བུ་སྦྲུམ་པར་གྱུར་ཏེ།སྡུག་བསྔལ་མ་ཟད་པར་སྤྱད་ནས། ད་ལྟར་གྱི་བུ་འདི་ལགས་སོ།། ད་བདག་ཅག་མ་སྨད་ལ་མགོན་མ་མཆིས་པས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ལ་མགོན་དང་སྐྱབས་ཞུ་ན།། དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་ཀྱང་གནང་བར་ཞུ།སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་བར་ཞུ་ཞེས་གསོལ་བ་དང། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་ཅེས་པ་མ་སྨད་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ བཞག་སྟེ།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུའི་དབང་བསྐུར་ནས། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་བཤད། དེའི་ཚེ་མས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་རྟོགས། བུས་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ལ་དབང་བསྒྱུར་ བས།གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ལས་ཀྱི་མངའ་བརྙེས། ཕྱག་མང་པོ་དང་ཞབས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ་ནས། ཕྱག་འགྱུར་ཞིང་ཞབས་བརྡབས་པས་ས་གཞི་དང་རི་རབ་ལྡེག་པར་ནུས་སོ།། དེ་ནས་སློབ་འབངས་ འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་དང་མཚན་དུ་བསྐོར་བ་དང་མཆོད་པ་རྒྱུན་མ་འཆད་པར་མཛད་པ་ལས།སྲིན་པོའི་ཕྲུ་གུ་དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསང་བའི་དབང་ ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་དོ།། སློབ་དཔོན་བདེ་ལྡན་དཔའ་བོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བཞག་གོ། སློབ་དཔོན་བདེ་ལྡན་དཔའ་བོ་དང། ལྷའི་བུ་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང།མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སངས་རྒྱས་ནས་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདེ་ལྡན་དཔའ་བོས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཛད་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིར་ནས་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ གཉིས་སུ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: "我是一位天女,因業力成為羅剎的妻子。羅剎去世后,我懷上了羅剎的孩子,經歷了無盡的痛苦,現在這就是我的兒子。我們母子現在無依無靠,懇請大師您成為我們的庇護者。請賜予我們一些成就的慈悲,請您接納我們。" 大師慈悲地考慮后,以各種神通力的手勢觸控母子二人的頭頂,賜予神通力灌頂,並講解了法性無生的意義。那時,母親領悟了般若波羅蜜多的意義,兒子則獲得了各種化身的神通力,掌握了降伏惡者的事業。他能變化出無數手腳,揮手踏足時能震動大地和須彌山。 從那時起,墓地的空行母們日夜不斷地圍繞著大師和弟子們,供養不斷。大師將秘密灌頂和事業委託給了那個羅剎之子,立他為具樂勇士大師的繼承人。具樂勇士大師和天女般若波羅蜜多化為金剛杵和鈴鐺,證悟法界智慧和大圓鏡智,前往十三金剛持地。具樂勇士完成了事業后,證悟了法界智慧不二的佛果。這是第二章。
།།། དེ་ནས་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་ན། སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་སྣ ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི་མཛད།འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ནི་འདུལ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་སྔོན་གྱི་གདམས་ངག་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྟོན་ཅིང། ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དོན་ མཛད་པ་ལས།མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་དང་མཚན་དུ་བསྐོར་བ་བྱེད་ཅིང། མཆོད་པ་བྱེད་དེ་བཞུགས་སོ།། དེའི་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དུར་ཁྲོད་དུ་ཟས་ཚོལ་དུ་གཤེགས་སོ།། སློབ་དཔོན་སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ གཅིག་པུ་ཉིད་དུར་ཁྲོད་ན་བཞུགས་པ་ལས།རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུ་མངོན་པར་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཛད་སྟེ། ཕྱག་མང་པོ་དང་ཞབས་མང་པོར་སྤྲུལ་ཏེ།། རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་གར་མཛད་ནས་རི་ རབ་གླིང་བཞི་ཐམས་ཅད་ལྡེག་པར་མཛད་དོ།། དེའི་ཚེ་ལྷའི་བུ་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ནས་གཟིགས་སོ།། ལྷའི་དབང་པོ་ཉིད་སྐྱེས་བུ་དེའི་རྫུ་འཕྲུལ་དེ་ལ་ཡ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་སེམས སོ།། མ་གི་ནི་ངས་རི་རབ་ཀྱི་ཁ་ལ་སྤྱན་དྲང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དམག་དཔོན་བྱས་ལ། ལྷ་མ་ཡིན་དང་འཐབ་པའི་གཡུལ་བཟློག་ན་སྙམ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདུལ་བར་གཟིགས་ནས། མཁའ འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན།ལྷའི་བུ་མོ་ནི་མཛེས་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡིན། ལྷའི་བུ་མོ་གཅིག་གིས་བྲིད་ལ་དགུག་གོ་སྙམ་ནས། ལྷ་དཔལ་འཆང་གར་ཀཱིརྟི་ཀ་ཏི་གའི་བུ་མོ་ཨུ་མ་ཡང། དབུ་མ་དེ་ བ་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་མཛེས་ཤིང་ལྟ་ན་སྡུག་པ་གཅིག་ཡོད་དེ།དེ་ལ་ལྷ་མོ་ནི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་ནས། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྒོའོ།། ཁྱོད་སོང་ལ་མ་གི་ན་སྐྱེ་བུ་དཔའ་བོ་ རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་ཅིག་ཡོད་དེ་ཁུག་ལ་ཤོག་ཅིག།ལྷའི་དམག་དཔོན་བྱས་ལ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གཡུལ་ཕམ་པར་བྱའོ།། མ་ཁུགས་བར་དུ་ཁྱོད་རང་མ་འོང་བར་སྡོད་ལ་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོ་ནས་ བཏང་ངོ།། དེ་སྐད་བྱས་ནས་ལྷའི་བུ་མོ་དེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་དོང་ངོ།
這是對原文的完整直譯: 之後,在大師具福勇士的大墓地中,他執行了前任大師所做的各種事業,調伏了各種應調伏的對象。他通過回憶前人的教誨向空行母們傳法,並以各種事業降伏惡者。空行母們日夜圍繞他,供養他。 有一次,空行母們去墓地尋找食物,具福勇士大師獨自留在墓地。他顯現名為"神通力顯現"的化身苦行,化現出許多手腳,以神通舞蹈震動須彌山和四大部洲。 這時,天王帝釋從須彌山頂看到了這一幕。天王對這個人的神通感到驚奇,心想:"我要把他請到須彌山頂,讓他成為諸天的將軍,抵禦阿修羅的進攻。"他看到這位大人物被空行母們所調伏,而空行母們形貌醜陋,天女則美麗動人。他想用一位天女來引誘他。 於是,帝釋命令一位名叫烏瑪·德瓦的天女,她是吉祥持舞迦提迦的女兒,容貌美麗動人。帝釋讓她裝飾各種珠寶,對她說:"你去把那邊那位有神通的勇士帶來。讓他做天軍的將軍,擊敗阿修羅。在你帶不回他之前,不要回來,一定要成功。"說完後派她前往。 於是那位天女來到了墓地。
། ལྷའི་བུ་མོ་དེས་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་ཞུས་པ་དང། མཁའ་འགྲོ་མ་བདག་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་མངགས་ནས། སྐྱེས་བུ་ཁྱེད་ལྷའི་མཆོད་གནས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་ལགས་ཀྱིས། རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དཔོན་པོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པ་དང། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གནང་སྟེ། དཔོན་སློབ་བདེ་ལྡན་དཔའ བོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ཡིན།ང་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཚོགས་བདག་ཡིན་པས་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་གཤེགས་པ་མིན་ཞེས་ཟེར་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གནང་ ངོ།། དེར་ལྷའི་བུ་མོ་དེ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་མ་ཁུགས་ཀྱི་བར་དུ་མ་འོང་ཞིག་བྱས་པས་མོ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དེ་ཡི་རྩར་ཆགས་སོ།། དེར་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་ནས་ཟས་ཚོལ་བའི་བར་དུ། རྟག ཏུ་བྲིད་ཅིང་མཆོད་པར་བྱས་སོ།། སློབ་དཔོན་དེའི་ཐུགས་ལ་གཅགས་པར་གྱུར་ཏེ། ལྷའི་བུ་མོ་དེ་ཆུང་མ་བྱས་སོ།། དེ་ཡང་བུ་བུ་མོ་འདི་གཉིས་སྐྱེས་སོ།། བུ་ལ་ནི་རུས་པའི་རྒྱན་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་བྱས་ཏེ་བརྒྱན ནོ།། མཚན་ནི་ལེགས་ལྡན་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་དུ་གདགས་སོ།། བུ་མོ་དེ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དུང་གི་ཁོག་མ་གཅིག་བཏགས་ཏེ། མིང་ནི་དཔལ་ལྡན་དུང་སྐྱོང་མར་བཏགས་སོ།། བུ་ཚ་མིང་སྲིང་གཉིས་ལ་གླིང་བར་གྱི་ཉ་ཤ དང།སྒོག་བཙོང་དང། རྒུན་ཆང་དང། ཤ་ཁྲག་རུས་པས་རྐན་ཕབ་སྟེ་གསོས་སོ།། མོས་ཀྱང་ལྷའི་དཀའ་ཐུབ་ཉམས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཟས་ཅི་ཟ་བ་ཟོས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 那位天女向這位人物行禮后說道:"空行母,我是受天王帝釋之命,邀請您這位人物前往天界作為供養對象。請您前往須彌山頂做諸天的首領。" 空行母們不同意,說道:"他是具樂勇士大師的繼承人。我也是空行母們的首領,是墓地的主人,所以不會去須彌山頂。"空行母們如此拒絕了。 那位天女因為天王帝釋說過在帶不回他之前不要回來,所以她留在了這位大人物身邊。在空行母們去墓地尋找食物的期間,她一直引誘和供養他。大師對她產生了依戀,娶她為妻。他們生了一兒一女。 兒子用骨飾和頭骨串裝飾,取名為具善髑髏鬘。女兒掛了一個墓地的貝殼盒,取名為吉祥護貝女。 這對兄妹倆以中洲的魚肉、大蒜、葡萄酒、肉血和骨頭為食物長大。那位天女也失去了天界的苦行,吃起了墓地的食物。
། དེར་མོས་ཡུན་རིང་པོར་ལོན་པ་དང། དེའི་དུས་ན་ལྷ་མ་ ཡིན་གྱིས་ལྷའི་ཡུལ་ཕྲོགས་ནས།རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་སུ་ཡོད་པ་དཔངས་ཅིས་ཀྱང་གཤོག་ཐབས་མེད་པར་སྒོ་ལ་སོགས་པ་དམ་པ་དེས་ལྷའི་ཁང་བཟང་བས་དཔག་ཚད་གཅིག་གིས་མཐོ་བ་ བརྩིགས་ཏེ།ལྷའི་ཡུལ་གཏན་ཤོར་ལ་ཁད་པ་ལས། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་རི་རབ་ཀྱི་ཁ་ནས་པི་ཝང་གི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་འཐབས་པའི་དམག་དཔོན་འགུགས་སུ་བཏང་ན་ཇི་སྲིད་འཁོར་ རམ་ཡུལ་ནི་གཏན་ཤོར་ལ་ཁད་ན།བྱ་བས་བསྐུལ་བའི་བརྡའ་བྱུང་བས། མོས་ཐོས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ལ་བསྐུལ་བ། ཤངྐར་བདེ་བྱེད་སྟོབས་པོ་ཆེ། སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ངས། ཇི་སྲིད་དུ་ཞབས་ཏོག་བྱས་ ནས་ད་ངའི་ཚིག་ཉན་དགོས་བྱས་ནས།ཤྂ་ཀར་བདེ་བྱེད་ན་རེ། ཇི་ལྟར་བྱ་ཟེར་ཏེ། ང་ལྷའི་དབང་པོས་ཁྱོད་འགུགས་སུ་བཏང་བ་ཡིན་པ་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་མ་ཁུགས་ན། ད་ནི་ལྷའི་གནས་སུ་གཤེགས་པ་འཚལ་ ཞེས་ཞུས་པ་ལ།དེར་གནང་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་གསང་སྟེ། ཁྱོ་ཤུག་གཉིས་གྲོས་བྱས་ཏེ་ཞག་བདུན་ན་འབྲོས་པར་བྱ་སྟེ། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་པི་ཝང་གི་བརྡ་མར་བཏང་ནས། ཞག་བདུན་ན་ཤིང་རྟའི་ འཁོར་ལོས་སྤྱན་དྲངས་པར་བྱས་སོ།། དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོས་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དང་བཅས་ནས་ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་མང་པོ་ཁྱེར་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས།། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དུར་ཁྲོད་དུ ཟས་འཚོལ་དུ་སོང་བའི་ཤུལ་དུ།སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་སྤྱན་དྲངས་སོ།། དེར་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཆོས་བཟང་ལྷའི་མདུན་སར་ཕྱག་བྱས་སོ།། དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ་མཆོད་པ་བྱས་སོ།། དེ་ནས་ལྷའི་དེད་དཔོན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཚལ་ཆེན་པོ་བཞིར་མཆོད་པ་བྱས་སོ།། དེ་ནས་བྱང་ཤར་དུ་ཤིང་ཡོངས་འདུ་ས་བརྟོལ་གྱི་རྩར་ལྷའི་བུ་མོ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གིས མཆོད་པ་བྱས་སོ།། དེ་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རྡོ་ཨ་མོ་ལིའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་བུ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གིས་མཆོད་པ་བྱས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 過了很長時間后,那時阿修羅奪取了天界,建造了一座三層的五彩寶石城,高到無法攀登,門等處比天宮還高一由旬。天界幾乎完全失陷時,天王帝釋從須彌山頂用琵琶發出訊號,派人去召喚天人與阿修羅作戰的將軍。在使者還未回來之際,天界幾乎要完全失陷了。 聽到琵琶發出的訊號,她向具福勇士說道:"大力吉祥喜樂者,勇士啊,我侍奉你這麼久,現在你該聽我的話了。"吉祥喜樂者問:"要做什麼?"她回答:"天王派我來召喚你,我一直沒能帶你回去。現在請你前往天界。" 他同意了,瞞著空行母們,夫妻二人商量好七天後逃走。他們向天王帝釋發出琵琶訊號,約定七天後用戰車來迎接。 之後,天王帶著眾多天眾和許多戰車來到墓地。趁空行母們去墓地尋找食物時,他們將名叫具福勇士的人迎請到須彌山頂。所有天神都在善法堂前向他行禮。然後天王帝釋在勝利宮中供養他。之後二十八天將在四大園林中供養他。然後在東北方如意樹下,億萬天女供養他。之後在西南方無熱惱石上,億萬天子供養他。
། དེ་ཡང་དང་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། དུར་ཁྲོད་གནས་ན ལེགས་ལྡན་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན།པད་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྂ་ལས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དར་མཐིང་ནག་གི་འཇོལ་བེར་སྐུ་ལ་གསོལ་བ། གསེར་སྐེད་རིན་ཆེན་སྐུ་ལ་བཅིངས་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ ནག་རལ་པའི་ཐོར་གཙུག་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བ།ཁྲོ་གཉེར་སྨིན་མཚམས་སུ་བརྗིད་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། ཞལ་བགྲད་པ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྨ་ར་མུན་ལྟར་གཏིབས་པ། ཕྱག་ན་པར་བུ་ནག་པོ་ བསྣམས་པ།ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ། འཇིགས་འཇིགས་རྔམ་རྔམ་འདྲ་བ་ལ། རང་གི་གཙོ་བོ་རྒྱན་དུ་འཛིན། ཕེང་ཕེང་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེྂ་ནི་ཛཿ་དེ་སྐད་ཧཱུྂ་ཕཊ་སྒྲ་ སྒྲོགས་ཤིང།། འཇིགས་བྱེད་ལྕམ་དྲང་དུང་སྐྱོང་མ།། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་ལ།། རེ་ལྡེག་གོས་གོན་སྟག་ཤམ་གླང་ལྤགས་གོན།། ཤན་ཏི་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ་འཇིགས་ཚུལ་ཅན།། སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་རུ་མཚོན དཔའ་རྟགས་ལྔ་དང་ཆས།། ཨུ་མ་དེ་བ་འཇིགས་སུ་གཟི་མདངས་བྱམས།། དེ་འདྲ་དུར་ཁྲོད་གནས་ན་བཞུགས་པ་ལས།། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱིས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྂ། དད་པ་དང་ནི་དམ ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ།། ཚུར་གཤེགས་ཚུལ་བྱོན་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཆེ།། འདིར་གཤེགས་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྣམས་བཟློག་ཕྱིར་བྱོན།། དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་མི་མཁས ཡང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་སླད་དུ།། འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། འདིར་གཤེགས་བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པར་བཞེས།། ནག་པོ་མི་བཟད་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ བཞེས།། ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྤྱོད་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། ལྷ་མིན་གཡུལ་བཟློག་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། ལྷ་དམག་དབུགས་འབྱིན་འདིར གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ།། གནས་རི་རབ་རྩེར་གཤེགས་བཞུགས་སུ་གསོལ།། བདག་ཅག་གསོལ་འདེབས་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ བཞེས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿཧཱུྂ་ཕཊ།
這是對原文的完整直譯: 首先,從墓地迎請父母和子女: 在墓地中,具善髑髏鬘坐在蓮花上,從吽字變現,身色深藍,一面二臂,身著深藍色絲綢長袍,腰繫金色寶帶。烏黑的頭髮盤成一個髮髻,眉間顯威嚴,三隻眼睛怒視,張開嘴,露出獠牙,鬍鬚濃密如暗夜。手持黑色小鼓,雙腳半屈半伸。看起來非常可怕,但視自己的本尊為裝飾。發出"咻咻"的聲音,唸誦: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེྂ་ནི་ཛཿ,Oṃ mahākāla rakṣa duve ni jaḥ,ॐ महाकाल रक्ष दुवे नि जः,ఓం మహాకాల రక్ష దువే ని జః,嗡瑪哈嘎拉熱夏杜威尼匝,om ma ha ka la ra ksha du we ni dza) 伴隨著吽呸的聲音。 可怕的配偶護貝女,身色黑如雨雲,穿著翻領衣服,披虎皮和象皮,手持武器,顯現可怕相。 具福勇士身著五種英雄標誌。烏瑪·德瓦威嚴且慈愛。 他們就這樣住在墓地。天王帝釋等諸天在前祈請道: 吽!以信心和誓言, 請來此,請來此,大黑天! 請來此,請降臨,吉祥大護法! 請來此,為阻止阿修羅軍而降臨! 雖不善於從法界中起, 為護佑佛法, 請以熾盛身相來此受供! 請來此受用我的受用供養! 可怕的黑者,請來此受供! 行般若波羅蜜多者,請來此受供! 顯現熾盛身相者,請來此受供! 阻止阿修羅軍者,請來此受供! 鼓舞天軍者,請來此受供! 以信心和誓言, 請來此,大黑天! 請安住須彌山頂! 我等祈請,請來此受供! (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ śrī mahākāla jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ,ॐ श्री महाकाल जः हूं वं होः हूं फट्,ఓం శ్రీ మహాకాల జః హూం వం హోః హూం ఫట్,嗡室利瑪哈嘎拉匝吽邦吙吽呸,om shri ma ha ka la dza hung bam ho hung pe)
ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གདུང་བའི་དབྱངས་བླངས་པས། རང་དབང་མེད་པར་འཁོར་བཅས་བསྐྱོད་དེ་བྱོན་ནོ།། དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ་ལྷའི་དབང པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས།གདན་རིན་པོ་ཆེ་ཉི་ཟླ་པདྨ་དང་ལྡན་པ་ཕུལ་ནས། དར་མཐིང་ནག་གི་གུར་ཕུབ་ནས། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། ཧཱུྂ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་པོའི་མདོག་ཏུ་གྱུར།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་དབྱར་གྱི་ སྤྲིན་ལྟ་བུ།། དུག་གསུམ་མ་ལུས་མུན་ཁམས་འཇོམས་མཛད་པའི།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱེད་ཉིད་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས།། འདིར་གཤེགས་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་འཇུག ཕྱིར།། ཕྱག་དང་ཞབས་གཉིས་བསིལ་བར་མཛོད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཨཱ་པེ་ཤ་ཡ་ཨ། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། ཧཱུྂ། མཉམ་ཉིད་མཐུ་མངའ་གཏུམ ཆེན་མེ་ལྟར་འབར།། མ་རུངས་འཇོམ་མཛད་ལྷ་མིན་དབང་དུ་སྡུད།། མཐར་བྱེད་གཞོན་ནུ་འཇིགས་པའི་གད་རྒྱངས་ཅན།། སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལྷ་མིན་དམག་ཚོགས་གཡུལ་བཟློག གཙོ།། ལྷ་དམག་དཀར་པོ་དབུགས་འབྱིན་པ།། རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་འཁོར་བཅས་ལ།། དང་བའི་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དྲག་ཤུལ་མཐུ་ཆེན་འཕགས་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྒྲིབ་གཉིས་སྤངས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལུང་བསྟན་ཐོབ་རྫོགས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་གང་ཞིག་གིས།། ཁྱོད་ཀྱིས་མཚན་ནས བརྗོད་བསྒྲུབས་ན།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྟེར་མཛད་པ།། མི་བསྙེམས་བྱམས་པ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ ཕཊ། ཏི་པུ་ཧོ། ན་མོ་ཡ། ཞེས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་པའོ།
這是對原文的完整直譯: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿཧཱུྂ་ཕཊ,Oṃ śrī mahākāla jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ,ॐ श्री महाकाल जः हूं वं होः हूं फट्,ఓం శ్రీ మహాకాల జః హూం వం హోః హూం ఫట్,嗡室利瑪哈嘎拉匝吽邦吙吽呸,om shri ma ha ka la dza hung bam ho hung pe) 諸天以悲傷的聲音唱誦此咒,[大黑天]不由自主地帶著眷屬移動而來。 然後,在勝利宮殿中,天王帝釋獻上日月蓮花寶座,搭建深藍色絲綢帳篷,如是祈請道: 吽!智慧空行變為藍色, 身色深藍如夏日雲彩, 無餘摧毀三毒黑暗界, 大黑天尊請歡喜安住。 請來此處安坐寶座, 為隨順世間, 請清洗雙手雙足。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཨཱ་པེ་ཤ་ཡ་ཨ,Oṃ śrī mahākāla rūpa hūṃ samaya tiṣṭha lhan āpeśaya a,ॐ श्री महाकाल रूप हूं समय तिष्ठ ल्हन् आपेशय अ,ఓం శ్రీ మహాకాల రూప హూం సమయ తిష్ఠ ల్హన్ ఆపేశయ అ,嗡室利瑪哈嘎拉如巴吽薩瑪雅替夏蘭阿貝夏雅阿,om shri ma ha ka la ru pa hung sa ma ya ti sha lhan a pe sha ya a) 如是請其安住后,諸天頂禮道: 吽!平等大力如火燃燒的大忿怒尊, 摧毀邪惡,降伏阿修羅, 終結者少年發出可怕笑聲, 向具福勇士你頂禮! 阻止阿修羅軍隊的主尊, 鼓舞白色天軍者, 向金剛墓地及眷屬, 以凈信之心頂禮! 向福德威光你頂禮! 向大力猛烈聖者頂禮! 向圓滿智慧眾你頂禮! 向斷除二障者你頂禮! 向獲得授記圓滿者你頂禮! 在此世間若有人, 持誦你的名號修持, 迅速賜予悉地者, 向無驕慢慈愛你頂禮! 向大黑天你頂禮! 向具善黑者你頂禮! (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཏི་པུ་ཧོ། ན་མོ་ཡ,Oṃ śrī mahākāla rūpa hūṃ phaṭ tipu ho namo ya,ॐ श्री महाकाल रूप हूं फट् तिपु हो नमो य,ఓం శ్రీ మహాకాల రూప హూం ఫట్ తిపు హో నమో య,嗡室利瑪哈嘎拉如巴吽呸替普吙納摩雅,om shri ma ha ka la ru pa hung pe ti pu ho na mo ya) 諸天如是頂禮。
། དེ་ནས་ལྷའི་དབང་པོ་དང་ལྷའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགའ་བའི་ཚུལ་དུ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་རིན་ ཆེན་དབྱིག།མར་མེ་མུན་སེལ་དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་མཆོག། བདུད་རྩི་ཡོན་ཆབ་འོ་མ་ཀུན་གྱི་གསོས།། སྒྲིབ་སེལ་བཤོས་གཙང་དམ་པ་བདུད་རྩི་སྦྱར།། དྲང་སྲོང་ཤྂ་ཀར་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ལྷ་མོ་ཨུ་མའི་སྐུ་ལ་ མཆོད་པ་འབུམ།། ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེྂ་བེྂ་ནི་ཛ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ། ཨ་དྷཱུ པེ།པུཥྤེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གྷནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱ་ཧཱུྂ། ཞེས་བརྗོད་པས་མཆོད་དོ།། ཉ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ནི། ལྕགས་བར་གྱི་ ནང་དུ་དཀར་གསུམ་དང།མངར་གསུམ་དང། ལ་དུ་དང། ལ་ཕུག་དང། སྒོག་བཙོང་དང། རྒུན་འབྲུམ་དང། འབྲུ་ཐུག་དང། འབྲས་ཆན་དང། ཁུར་བ་དང། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་དང། དེ་རྣམས་ལྕགས་བར་གྱི་ ནང་དུ་བསགས་ནས།དར་མཐིང་ནག་གིས་ཁ་བཅད་དེ། འདི་སྐད་ཅེས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་དབྱིག། ལ་དུ་ལ་ཕུག་ལ་སོགས་ཡོད་པ་ནི།། རང་སྦྱིན་འབྲས་བུའི་ཟས་ལ་ སོགས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཆུ་སྐྱེས་ཐང་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན།། རིས་སུ་མ་བཅད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་འབུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་མཛེས་པ་དང།། བཤོས་གཙང་མར་མེ་སྤོས་སྣ་ཚོགས།། རྒུན་ཆང་ལ སོགས་བཏུང་བའི་མཆོག།སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་མངར་བའི་དབྱིག། སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་འདི་དག་བཞེས།། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་རོ་རེག། ཆོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ ཀུན།། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སྐུ་ལ་འབུལ།། ཞེས་པས་ཕུལ་ལོ།
這是對原文的完整直譯: 然後,天王帝釋和二十八大天將以歡喜的方式獻上外供: 花鬘等珍寶, 燈明驅暗香煙勝, 甘露凈水乳汁滋養, 清凈食物除障甘露調, 供養仙人尸瓦迦身, 十萬供養天母烏瑪身, 供養具善黑者身, 供養大黑天身, 供養天女護貝母身。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེྂ་བེྂ་ནི་ཛ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ། ཨ་དྷཱུ་པེ།པུཥྤེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གྷནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱ་ཧཱུྂ,Oṃ mahākāla rakṣa du beṃ beṃ ni ja pūja megha samudra spharaṇa adhūpe puṣpe āloke gandhe naivedya śabda ratna pūja megha samudra spharaṇa samaye ā hūṃ,ॐ महाकाल रक्ष दु बें बें नि ज पूज मेघ समुद्र स्फरण अधूपे पुष्पे आलोके गन्धे नैवेद्य शब्द रत्न पूज मेघ समुद्र स्फरण समये आ हूं,ఓం మహాకాల రక్ష దు బేం బేం ని జ పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ అధూపే పుష్పే ఆలోకే గన్ధే నైవేద్య శబ్ద రత్న పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే ఆ హూం,嗡瑪哈嘎拉熱夏杜班班尼匝普匝美嘎薩姆札斯帕熱納阿杜貝普貝阿洛給甘得奈維迪夏達熱納普匝美嘎薩姆札斯帕熱納薩瑪耶阿吽,om ma ha ka la ra ksha du bem bem ni dza pu dza me gha sa mu dra spa ra na a dhu pe pu pe a lo ke gan dhe nai wi dya sha da ra tna pu dza me gha sa mu dra spa ra na sa ma ye a hung) 如是誦咒而供養。 以魚肉等方式獻上誓言物品供養:在鐵盤中放入三白三甜、拉杜、蘿蔔、大蒜、葡萄、糌粑、米飯、麵餅和各種水果,將這些堆積在鐵盤中,用深藍色絲綢覆蓋,諸天如是勸請: 花鬘等珍寶, 拉杜蘿蔔等所有, 自施果實食等, 十方水生陸生花卉受用莊嚴, 無分別廣大受用供養。 殊勝莊嚴壇城, 清凈食物燈明各種香, 葡萄酒等飲品勝, 蜂蜜等甜美珍品, 請受此等種種供養。 實物及意幻化, 色聲香味觸, 法等一切供養, 獻予護法主及眷屬身。 如是獻供。
། རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་དུ་ཆང་གི་མཆོད་པ་དང།། ནང་གི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ནི།། གཡུ་དྲི་མྱོས་བྱེད་ཆང། སྐྱེ་འགྲོའི་འབྲུ་བཅུད། བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་ཟས། སྐྱེམས་འཕངས་ཕུད་ཀྱི་མཆོག། སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་གསོལ། དྲང་སྲོང་ཤྂ་ཀར་གསོལ། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་གསོལ། ལྷའི་གནོད་སྦྱིན་གསོལ། སྐལ་ལྡན་རིན་ཆེན་གསོལ། དར་ནག་རལ་ག་ཅན་གསོལ། རིག འཛིན་སྲོག་ཤིང་གསོལ།དུས་གསུམ་སྨན་པ་གསོལ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གསོལ། ལྷ་མོ་ནག་མོ་གསོལ། འདོད་ཁམས་དབང་སྡུད་གསོལ། ཞེས་མཆོད་པས་མཉེས་པར་གྱུར་ཏོ།། འདིའི་ཚལ་དུ་མཚོན་པས་དགེ་བའི་ མཆོད་པ་ཕུལ་ལོ།། ཡོངས་འདུས་ཀྱི་རྩར་ལྷའི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ། ཧཱུྂ་གཤེགས་ཤིག་གཤེགས་ཤིག་གནས་འདིར་གཤེགས།། བུ་ཡི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ན།། ཁྱོད་ཀྱི་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ནི།། འབྱོར་པར ཚོགས་སོ་ཐུགས་དམ་ཅན།། རྒྱུ་ཤུག་ལ་སོགས་སྤོས་ལྔ་ཐུ་ལུ་ལུ།། ག་པུར་ལ་སོགས་སྨན་ལྔ་སི་ལི་ལི།། འབྲུ་བཅུད་ཆང་གི་ཕུད་ནི་བྲེངས་སེ་བྲེང།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷ་ཀྱི་ལི་ལི།། བྷནྡྷ་རུས་པའི་ཚོགས་ནི་ཁྲ་ལ ལ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་ཚོགས་ནི་ཆི་ལི་ལི།། ཤ་ཆེན་མཱྂ་སའི་ཚོགས་ནི་ཚངས་སེ་ཚང།། མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས་སོ་གནས་འདིར་བྱོན།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ།། ལྷ་མིན་དམག་སྣ་བཟློག་ཏུ གསོལ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་སྐྱབས་ཆེན་མཛོད།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བོ་ནི་ཛ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་མ་ཧཱ་མཱར་ས་ཁཱ་ཧི་ཧོ།། མཱ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། མཱ་ཧཱ་དུ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་དོ།། དེ་ནས་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་རྡོ་སྟེང དུ་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་གཏོར་མ་དམ་རྫས་ཚང་བ་ལ།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ།། དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ འགྱེད།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུའི་ཚོགས་ནི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས།། རཀྟ་དམར་གྱི་རང་བཞིན་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ།། མ་ཧཱ་ཤ་ཡི་རང་བཞིན་སྤྲིན་ལྟར་སྤུངས།། ཀེ་རུས་རུས་པའི་རང་བཞིན་རི་ལྟར་སྤུངས།། དཔལ་ལྡན་ལེགས་ལྡན ཡབ་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས།། གཙོ་དང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང།། ཞེས་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 在粗猛林中獻上酒供養和內供養: 提供玉蒂醉人酒、眾生穀物精華、甘露精華食、美酒上好供品。 請飲用,具福德勇士! 請飲用,仙人尸瓦迦! 請飲用,具善黑者! 請飲用,天之夜叉! 請飲用,具福德珍寶! 請飲用,黑綢劍發者! 請飲用,持明命根! 請飲用,三世醫王! 請飲用,大丈夫! 請飲用,黑天母! 請飲用,欲界攝受者! 如是供養令歡喜。以此為例獻上善妙供養。 在聚集樹下,天女們供養: 吽!請來此處! 在此殊勝聖子處, 你所喜愛的誓言物品, 富足聚集,具誓言者。 杜松等五香馥郁, 樟腦等五藥芬芳, 穀物精華酒盈滿, 赤紅鮮血供品盛溢, 頭骨骨器堆積, 五甘露聚集滿盈, 大肉人肉堆積, 相應誓言物品聚集,請蒞臨此處! 請取此誓言物品食子, 祈請驅逐非天軍隊, 祈請庇護我等。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བོ་ནི་ཛ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་མ་ཧཱ་མཱར་ས་ཁཱ་ཧི་ཧོ།། མཱ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། མཱ་ཧཱ་དུ་ཏྲི་ཁཱ་ཧི,Oṃ mahākāla rakṣa du bo ni ja mahākāla rūpa mahā mārsa khāhi ho mahā rakta mahā citta mahā dutri khāhi,ॐ महाकाल रक्ष दु बो नि ज महाकाल रूप महा मार्स खाहि हो महा रक्त महा चित्त महा दुत्रि खाहि,ఓం మహాకాల రక్ష దు బో ని జ మహాకాల రూప మహా మార్స ఖాహి హో మహా రక్త మహా చిత్త మహా దుత్రి ఖాహి,嗡瑪哈嘎拉熱夏杜波尼匝 瑪哈嘎拉如帕瑪哈瑪兒薩卡嘻吙 瑪哈熱大 瑪哈吉大 瑪哈杜支卡嘻,om ma ha ka la ra ksha du bo ni dza ma ha ka la ru pa ma ha mar sa kha hi ho ma ha ra kta ma ha tsi tta ma ha du tri kha hi) 如是供養。 然後,在阿摩黎迦石上,天子們供養誓言物品甘露食子圓滿具足: 以五欲妙歡喜莊嚴, 五智慧光芒普照, 六根境界遍佈, 大便小便聚集如波濤洶涌, 赤紅鮮血本性如海洋旋轉, 大肉本性如雲堆積, 頭骨骨器本性如山堆積。 祈願滿足具德具善父子及佛母, 主尊及眷屬之誓言。 如是天子們供養。
། དེ་ནས་ཆོས་བཟང་ལྷའི་མདུན་སར་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དམག་དཔོན་དུ་མངའ་གསོལ་ཏེ། ལེགས ལྡན་ནག་པོ་ལྷའི་བུ་རྣམས་ཀྱིས་དམག་དཔོན་དུ་མངའ་གསོལ་བའི་ཕྱིར།དར་ནག་གི་འཇོལ་བེར་ཆེན་པོ་བཀོན། ཨ་ཀ་རུ་ནག་པོའི་དུད་པས་བདུག། ཕྱག་མང་པོར་སྦྲུལ་གྱིས་གདུབ་བུར་བྱས། ཙནྡན་གྱི་བིང་ཆེན་ ཕྱག་ཏུ་བསྐུར།མཚོན་ཆ་དང་རུ་མཚོན་མང་པོ་ཐོགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དམག་དཔོན་བྱས་སོ།། བུ་མོས་ནི་ལྷའི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམག་དཔོན་བྱས་སོ།། མ་མོས་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམག་དཔོན་བྱས་སོ།
這是對原文的完整直譯: 然後,在善法天神前方,諸天神封他為軍隊統帥。爲了封具善黑者為天子們的軍隊統帥,給他披上黑綢大袍,以黑沉香菸薰香,許多手臂上戴著蛇形手鐲,手中授予檀香大棒,手持眾多武器和軍旗,成為諸天神的軍隊統帥。兒子成為諸天女的軍隊統帥。母親成為諸天母的軍隊統帥。
། སྐར་མ་ རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་དུ་འདུས་ནས།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དམག་དཔོན་སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་རྫུ་འཕྲུལ་གྲུབ་པའི་སྲས། མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ལ་དམག་དཔོན་དུ་མངའ་གསོལ་བ།། ཧཱུྂ། དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལར་མངའ་གསོལ་བས།། དཔྲལ་བའི་ཁྲོ་གཉེར་གསུམ་དང་ལྡན།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མངའ་གསོལ་བས།། ཁྲིམས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་གསུམ་དང ལྡན།། རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་མངའ་གསོལ་བས།། ཞལ་གྱི་ཆ་ལུགས་གསུམ་དང་ལྡན།། རིགས་གསུམ་ཁྲོ་བོས་མངའ་གསོལ་བས།། ཞལ་གྱི་ཁྲོ་གཉེར་གསུམ་དང་ལྡན།། ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ བས།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་ཅན།། རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། སྐུ་སྨད་མེ་ལྕེའི་ལྕགས་ཀྱུས་རྒྱན།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས།། སྐུ་ཡི་ལྟེ་བ་ཟུར་གསུམ་ཟབ།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ གསོལ་བས།། ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན།། ས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། ན་བཟའ་ཟབ་བེར་མཐིང་ནག་གསོལ།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། ཕྱག་ན་ཙན་དན་བིང་ཆེན བསྣམས།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་མངའ་གསོལ་བས།། བསོ་སྒྲ་ཆེན་པོ་གསུམ་དང་ལྡན།། ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་མཛད་ཕྱིར།། ཆ་སྒྲ་ཆེན་པོ་གསུམ་དང་ལྡན།། བྱོལ་སོང་ཀུན་གྱི་མངའ་གསོལ་བས།། མུན་པའི་གཡུ རུང་སྐུ་ལ་གསོལ།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་དོ་ཤལ་ཅན།། དམྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། སྤྱན་ནས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར།། ཤངས་ནས་བསྐལ་བའི་རླུང ནག་འཚུབས།། ཞལ་ནས་བསྐལ་པའི་ཆུ་ཆེན་འཁྲུགས།། ལྷ་ཡི་དམག་དཔོན་མངའ་གསོལ་ལོ།། ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ།། མགོན་པོ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ།། དཀར་པོའི་དབུགས འབྱིན་མངའ་གསོལ་ལོ།། ཞེས་མངའ་གསོལ་ལོ།། དེར་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བདེན་པར་བརྗོད་དོ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཉེས་པའི་དཔང་གཟུག་སྟེ།། འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 在普勝星宿日,聚集在粗猛林中,封諸天神的軍隊統帥、具福德勇士、神通成就之子、怙主具善黑者戴頭骨鬘者為軍隊統帥: 吽! 三世一切善逝封為大黑天, 故具有額頭三道怒紋。 三寶封為統帥, 故具有三種法儀。 三部怙主封為統帥, 故具有三種面相。 三部忿怒尊封為統帥, 故面具三道怒紋。 諸天神封為統帥, 故具有深黑色卷髮。 諸星宿封為統帥, 故下身飾以火焰鐵鉤。 統御三界, 故臍部深陷成三角形。 八大龍王封為統帥, 故四肢飾以蛇束。 諸地主封為統帥, 故身著深黑色厚重袍服。 死主魔王封為統帥, 故手持檀香大棒。 諸天神共同封為統帥, 故具有三種巨大吼聲。 為戰勝非天, 故具有三種巨大喝聲。 一切旁生封為統帥, 故身著黑暗甲冑。 諸餓鬼封為統帥, 故戴燃燒寶石項鍊。 諸地獄眾生封為統帥, 故眼中燃燒劫火, 鼻中捲起劫風, 口中翻騰劫水。 封為天神軍隊統帥! 封為大護法! 封為大怙主! 封為白氣之吐息者! 如是封為統帥。然後宣說佛陀教言之真實性。以三寶歡喜為證,如是宣說:
། ཧཱུྂ། མ་ཉེས་མ་མོ་གཟུ་དང དཔང།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་གཟུ་དང་དཔང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གཟུ་དང་དཔང།། དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་གཟུ་དང་དཔང།། ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་གཟུ་དང་དཔང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གཟུ་དང དཔང།། ཆོས་སྐྱོང་ལྕམ་དྲལ་གཟུ་དང་དཔང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་གཟུ་དང་དཔང།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཟུ་དང་དཔང།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་གཟུ་དང་དཔང།། རིགས་གཞིའི་ཀླུ་རྒྱལ་གཟུ་དཔང།། ཀླུ་བྲན འབུམ་སྡེ་གཟུ་དང་དཔང།། གཉན་ཆེན་འཁོར་བཅས་གཟུ་དང་དཔང།། རིགས་བཞིའི་ས་བདག་གཟུ་དང་དཔང།། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གཟུ་དང་དཔང།། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་གཟུ་དང་དཔང།། རྒྱལ པོ་བཙན་དང་བདུད་དུ་བཅས།། གཟུ་དང་དཔང་པོར་ཁྱོད་རྣམས་བཞུགས།། ངེད་ཀྱིས་མ་ལན་ཁོང་གིས་ལན།། ངེད་ཀྱིས་མ་ཉེས་ཁོང་གིས་ཉེས།། ལེགས་ཉེས་གཉིས་ཀྱིས་སྟངས་ཆོད་ལ།། ཡོ་གལ གཉིས་ཀྱི་ཐིག་ཐོབ་ཅིག།ལྷ་མིན་འདི་ལ་ལས་མཛོད་ཅིག། ཅེས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས། མཆི་མ་བཏོན་འོ་དོད་བོས་སོ།། ཞེས་པ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མིན་འདུས་པའི་མདུན་དུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་ ལྡན་ནག་པོ་སྤྱན་དྲངས་མཉེས་པར་བྱས་ནས།དམག་དཔོན་དུ་མངའ་གསོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིྂ་ནི་ཛ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་གནད་ ནས་བསྐུལ་བས།ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནི་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང།། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཀླད་པ་རྟོལ་ཅིང་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱི་ གཉེན་པོ་མཛད་པ།ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་བརྒྱད་ནི། སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་སྤྱང་ཀི་བརྒྱད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱིར་འབྲང་ཞིང་ལྷ་མིན་བརླག་པར་མཛད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 吽! 無過母神為證爲鑑, 三寶為證爲鑑, 三世諸佛為證爲鑑, 正法甘露為證爲鑑, 十方僧眾為證爲鑑, 壇城諸天為證爲鑑, 護法眷屬為證爲鑑, 十方護法為證爲鑑, 天魔八部為證爲鑑, 八大龍王為證爲鑑, 四部龍王為證爲鑑, 十萬龍眾為證爲鑑, 大山神及眷屬為證爲鑑, 四部地主為證爲鑑, 顯有諸神鬼為證爲鑑, 八萬魔眾為證爲鑑, 國王、山神及魔眾, 你們皆為證爲鑑。 非我有過而他有過, 非我有錯而他有錯。 善惡二者請明辨, 正邪二者請裁決。 對此非天請行事! 如是諸天神擊鼓、流淚、高聲呼喊。 這是《火焰鬘續》中,在非天眾前,諸天神迎請具善黑者,令其歡喜,封為軍隊統帥的第三品。 然後,諸天神從要處祈請: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིྂ་ནི་ཛ,oṃ mahākāla rakṣa du biṃ ni ja,ॐ महाकाल रक्ष दु बिं नि ज,ఓం మహాకాల రక్ష దు బిం ని జ,嗡 大黑天 守護 殺 非天,嗡 瑪哈嘎拉 熱夏 杜 賓 尼 匝) (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ śrī mahākā rūpa hūṃ phaṭ,ॐ श्री महाका रूप हूं फट्,ఓం శ్రీ మహాకా రూప హూం ఫట్,嗡 吉祥 大黑 形相 吽呸,嗡 西日 瑪哈嘎 如巴 吽呸) 具善黑者戴頭骨鬘者將北方八大夜叉變化為八隻鐵鷹在前引路,擊碎破誓者頭顱,對治諸非天。南方八大閻羅使者變化為虎、豹、熊、狼、豺、狗八獸在後追隨,摧毀諸非天。
། དེ་ལྟ་བུའི་དཔའ་བོ་དེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ། དང་པོ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྂ། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ནི།། ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་བཏགས་པ།། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་དུར་ཁྲོད་བདག། དུར་ཁྲོད་གནས་པར་རབ་ཏུ་མོས།། གསང་བའི མཚན་ནས་འབོད་དོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྣམས་བཟློག།འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་མཚན་བཏགས་པ།། ནག་པོ་མནའ་ཟན་རྣམས་ཀྱྀ་གཤེད།། ཤ་ཁྲག་ཟ་ལ་རབ་ཏུ་མོས།། གསང་བའི་མཚན་ནས་འབོད་དོ་ལྷ་མིན་ གཡུལ་རྣམས་བཟློག།བཅོལ་ལོ་བཅོལ་ལོ་ལས་བཅོལ་ལོ།
這是對原文的完整直譯: 如是勇士被諸天神祈請。首先,天帝釋祈請道: 吽! 世尊金剛手, 賜予你密名, 金剛尸起墓地主, 極喜住于墓地。 以密名召喚你,請退敵非天軍。 文殊菩薩賜名號, 黑色食誓者之使者, 極喜食啖血肉。 以密名召喚你,請退敵非天軍。 囑咐了,囑咐了,囑咐你行事。
། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན་བཏགས་པ།། མཐུ་ཆེན་ལོག་གནོན་རྣམས་ཀྱི་གཤེད།། ལོག་པའི་གང་ཟག་འདུལ་ལ་བརྩོན།། གསང་བའི་ མཚན་ནས་འབོད་དོ་ལྷ་མིན་གཡུལ་རྣམས་བཟློག།བཅོལ་ལོ་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་བཅོལ།། དགེ་བསྙེན་སྲུང་མ་ལས་མཛོད་ཅིག། ལྷ་རྣམས་གནོད་པ་བཟློག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ལྷ་དམག་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ ཚོགས་ནི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ལ་གཤེགས།། ལས་ནི་ལྷ་མིན་གནོན་པའི་དུས་ལ་བབ།། སྡིག་ཅན་ལྷ་མིན་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད་པ་འདི།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལྷ་མིན་ཁོང་གི བཤིགས།། དགེ་འདུན་འདུ་བའི་སྒོ་ཡང་ཁོང་གི་ཕྲོག། དབང་པོའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་འདི།། སྡིག་ཅན་འདིའི་སུ་ཅི་མ་བྱས།། ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདིས་སུ་ཅི་མ་བྱས།། ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན འདི།། ལྷ་མིན་དམག་དཔུང་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཡིན་པས་ན།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལ།། ལས་ངན་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་པའི།། སྡིག་ཅན་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་པ།། ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ།། སྐོམ་དུ་མི ཁྲག་མངར་མོ་འཐུང།། ཟས་སུ་མི་ཤ་བཤུལ་མོ་ཟ།། གོས་སུ་མི་ལྤགས་རློན་པ་གོན།། འཁོར་དུ་དུར་ཁྲོད་མ་མོས་བསྐོར།། ལས་ངན་ལྷ་མིན་ད་སྒྲོལ་ཅིག། རྣམ་ཤེས་གཞན་དུ་སྒྱུར་ལ་ཐོང།། སྲོག་དམར་ཧུབ ཀྱིས་ཐོབ་ལ་ཐོང།། ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ལ།། སྡིག་ཅན་འདི་ཡི་ཀླད་པའི་སྤྱི་རྟོལ་ལ།། ཀླད་ཁྲག་དྲོན་མོ་གཞིབ་པའི་དུས་ལ་བབ།། ལྕགས་ཀྱི་ཤ་སྤྱང་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ལ།། ལས་ངན་ལྷ་མིན་སྲོག་པའི རྩར་ཞུགས་ལ།། སྲོག་རྩ་དྲོད་མོ་གཞིབ་པའི་དུས་ལ་བབ།། ནག་པོ་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ནས།། སྡིག་ཅན་གསོད་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཚེ་མཆོག་གསོལ་བའི་རུས་ལ་བབ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ བས།། གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་འདི་ཞུས་པས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་བྱེད་པ།། མགོན་པོ་ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསོལ།། ལྷ་མིན་ཤ་ནི་གཅོད་པར་གྱིས།། ཁྲག་ནི་བཅུས་ཏེ་བཏུང་བར་གྱིས།། ཡང་ན་དེ་ཡི་ཕྱི་ནང གི།ཏིལ་ཙམ་དག་ཏུ་ཤ་ཆོད་ཅིག། དཀར་པོའི་སྲུང་མ་ལས་མཛོད་ཅིག། བཟློག་ཅིག་ལྷ་མིན་གཡུལ་བཟློག་ཅིག། ལྷ་མིན་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ད་ནས་བཟུང་ནས་སྐྱེས་བུ་ཡིས།།
這是對原文的完整直譯: 金剛薩埵賜名號, 大力降伏者之使者, 精勤調伏邪眾生。 以密名召喚你,請退敵非天軍。 囑咐了,囑咐你所囑之事。 優婆塞護法請行事, 請行退敵諸天事。 大黑天軍如雲集而來, 降伏非天之時已至, 解脫罪惡非天時已到。 三寶尊嚴被誹謗, 佛陀教法被他毀, 僧眾集會門被奪。 對帝釋身作威脅, 此罪人何事不為? 惡業罪人何事不為? 惡業罪人輪迴眾生, 是非天軍隊應度化之境, 于釋迦牟尼教法中, 立誓度化惡業者, 立誓度化諸罪人。 大黑天大力者, 飲甜美人血解渴, 食新鮮人肉充飢, 身著濕潤人皮衣, 墓地母神眾環繞。 惡業非天今度之, 轉變識入他處去, 一口吞噬其命根。 化身為大鐵鷹, 擊碎罪人頭頂骨, 飲其溫熱腦血時已至。 化身為大鐵狼, 入惡業非天命脈, 吮吸溫熱命脈時已至。 化為大黑天身, 殺害罪人時已至, 享用長壽骨已至。 皈依三寶后, 獻上食子而祈請: "傷害眾生者, 黑天護法汝享用。 割截非天之肉, 吸吮其血飲之。 或將其內外, 切成芝麻大小。 白法護法請行事, 退敵!退非天之敵! 行殺害兇惡非天之事!" 從今以後,人們將...
ལྷ་མིན་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག། ད་ནས་བཟུང་ནས་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། ལྷ་རྣམས་ སྲུངས་ཤིང་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།། ལྷ་རྒྱལ་གདན་ནས་བསྐྱོད་ད་རེ།། ལྷ་བྲན་མཐའ་ནས་བྲགས་པ་རེ།། ཕོ་བྲང་ངོ་མངས་འགྱུར་ར་རེ།། བསྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཤོ་ར་རེ།། ལོག་འདྲེན་ལྷ་མིན་དབང་དུ་སོང་ར་རེ།། ལེགས ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ།། མགོན་པོ་ནག་པོ་ཐུགས་དམ་ཅན།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལ།། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ།། དགེ་ལ་སྦྱོར་བའི་གྲོགས་བྱ་ཞེས།། ཉིད་ཀྱིས་ཁས བླངས་དམ་བཅས་པ།། བདག་ཅག་ལྷ་ཡི་རིགས་རྣམས་ལ།། མཐུ་དཔུང་འབྱིན་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ། བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཡང་དག་སྐུ་གཅིག་བྱུང་བ་ནི།། མཐིང་ནག མི་སྲུན་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་འཇིག་ཤིང་མཐིང་ནག་ཆེན་པོ་ལས།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། སྨིན་མ་ནག་པོ་ཁྲོ་གཉེར་བརྗིད་པའི་ཞལ།། སྤྱན་བཟློག་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་རྣོ གཙིགས་ནས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྩ་གཅོད།། ཤངས་ནས་མེ་དང་དུག་གི་ཚུབས་མ་གཏོང།། ཕྱག་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཙནྡན་བིང་ཆེན བསྣམས།། གསོར་ཞིང་གསོར་ཞིང་ཀླད་པའི་རྒྱས་སུ་རྒྱོབ།། ཙནྡན་བིང་གི་སྟོད་ཤེད་ནས།། སྤྲུལ་པའིཕོ་ཉ་འབུམ་བཀྱེ་བས།། སྟེང་གི་ལྷ་བདུད་དབང་དུ་སྡུད།། ཙན་དན་བིང་གི་ཞབས་ཤེད་ནས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ འབུམ་བཀྱེ་བས།། འོག་གི་སྲིན་ཚན་དྲུང་ནས་འབྱིན།། ཙན་དན་བིང་གི་བར་ཤེད་ནས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འབུམ་བཀྱེ་བས།། བར་གྱི་གྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས།། སྡིག་ཅན་ལྷ་མིན་རྡུལ་དུ་རློགས།། གཡོན་ནི ལྕགས་པར་སྐུ་ལ་བརྟེན།། དར་སེར་སྔོ་བཀྲ་སྐུ་ལ་གསོལ།། གསེར་ཀ་རིན་ཆེན་སྐུ་ལ་བཅིངས།། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གྱེན་དུ་བགྲད་པ་ཡིས།། སྟེང་གི་ལྷ་ཡང་འདར་ཤ་ཤ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཐུར་དུ་བགྲད་པ ཡིས།། འོག་གི་ཀླུ་ཡང་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྤྱན་གསུམ་ཕྲེད་ལ་ཕར་བགྲད་པས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀུན་ནས་ནི།། གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉ་འགྱེད།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འབྱུང་པོ གནོན།། ཀྱེ།
這是對原文的完整直譯: 行殺害兇惡非天之事! 從今以後,人們將 祈請諸天護佑庇護。 天王寶座動搖啊, 天仆四散奔逃啊, 宮殿面目全非啊, 修行遭遇障礙啊, 邪引導者落入非天掌控啊。 具德大力黑天, 黑天護法誓言持有者, 於五百年末法時, 于釋迦牟尼教法中, 誓言護持教法, 稱將助益行善者, 你親自承諾立誓。 對我等天眾, 顯現威力之時已至。 吽! 從大樂不離之廣闊中央, 真實唯一身現起, 深藍兇猛可怖身。 你身色深藍大可怖, 深褐頭髮結頂髻, 黑眉怒皺威嚴面, 怒目圓睜露利齒, 割斷破誓敵魔心脈。 鼻孔噴出火毒風暴, 雙手方便智慧相結合。 右手持大檀香棒, 揮舞擊打頭顱。 檀香棒上半部, 化現十萬使者, 降伏上方天魔。 檀香棒下半部, 化現十萬使者, 拔除下方羅剎。 檀香棒中間部, 化現十萬使者, 粉碎中間敵魔障礙。 粉碎罪惡非天。 左手持鐵鉤靠身, 身著黃藍花紋衣, 金腰帶繫於身。 三目怒視向上張, 上方諸天亦戰慄。 三目怒視向下張, 降伏下方諸龍眾。 三目怒視向四方, 十方一切處所, 遣散所有使者。 雙足伸屈姿勢鎮壓鬼怪。 呼!
ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འབྱུང་པོ གནོན།། ཀྱེ། མགོན་པོ་ནག་པོའི་བསྟན་པ་ལ།། འཁྲུགས་པ་ཅན་ལ་འདི་ཡིན་པས།། གལ་ཏེ་རིངས་པར་དྲང་བས་ན།། གདུག་པའི་དགྲ་བོ་འདི་ཉིད་ནི།། ཟུང་ཟུང་སོད་སོད་ཁྱེར་ཁྱེར་ཆིངས།། སྲེགས་སྲེགས གཏོར་གཏོར་སྒྲོལ་སྒྲོལ་ཆིངས།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་མེད་པར་གྱིས།། ལྷ་མིན་དམག་གི་དཔུང་ཤིག་ཅིག། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་ས་དུ་བེང་ནརྀ་ཛ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ། བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་མངགས་ཏེ་རྦད པས།། ལྷ་མིན་དང་འདྲེས་པའི་ཚལ་དུ་འཐབས་པས། ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་ཀྱི་གཡུལ་བཟློག་ནས། གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་ནང་གི་རྩེར་བྲོས་སོ།། དེར་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ཁོའི མཐུ་བརྟན་པས་ཐབས་མ་རྙེད་དེ།ཡབ་སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་དང། ཤྂ་ཀ་ར་བདེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ལ། ཅི་ཙུག་བྱས་ན་ཤིག་དྲིས་པས། ཡབ་ན་རེ། ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོ་ནས་ཕར་འདས་པའི་ལྕགས་རི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ ཡོད།དེ་དང་རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་དང་རྡོ་སོལ་ཚོས་བརྒྱབ་ན་ཤིག་སྟེ་འོང་ཟེར་ནས། དེར་ལེགས་ལྡན་གྱིས་ད་སྟེ་ཞག་བདུན་ན་ངས་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འཇིག་གོ་ཁྱོད་རང་ཟོན་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཁྱབ་འཇུག་ལ་ འཕྲིན་བསྐུར།། དེར་ལྷ་མིན་རྣམས་ནི་སྡུག[¿¿¿]་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་འཇིགས་ནས་ཡོད་ཙ་ན། ལེགས་ལྡན་གྱིས་རྫས་དེ་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བླངས་ནས།། ཁ་ཊྭཱྂ་གའི་རྩེ་མོ་ལ་ཕྱར་ནས་ཁང་པ་ལ བརྒྱབ་པས་རིལ་ལེ་མ་ཞིག་པས།ཁ་ཊྭཱྂ་ག་བརྒྱབ་པས་ཐམས་ཅད་རྡོལ་ཞིང་སོང་ངོ།
這是對原文的完整直譯: 雙足伸屈姿勢鎮壓鬼怪。 呼!黑天護法的教法中, 對於擾亂者就是這樣, 若要迅速處置, 這兇惡敵人, 抓住抓住!殺殺!帶走帶走!捆綁! 燒燒!摧毀摧毀!解脫解脫!捆綁! 剎那間使之消失! 摧毀非天軍隊! (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་ས་དུ་བེང་ནརྀ་ཛ,oṃ mahākāla rakṣasa dubeṅ nṛja,ॐ महाकाल रक्षस दुबेङ् नृज,ఓం మహాకాల రక్షస దుబెఙ్ నృజ,大黑天羅剎破壞人,嗡瑪哈噶拉熱夏薩杜本納日匝) (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ śrī mahākāla rūpa hūṃ phaṭ,ॐ श्री महाकाल रूप हूं फट्,ఓం శ్రీ మహాకాల రూప హూం ఫట్,吉祥大黑天身相吽啪,嗡西日瑪哈噶拉入巴吽啪) (བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ,bhyo bhyo bhyo,भ्यो भ्यो भ्यो,భ్యో భ్యో భ్యో,怖怖怖,喲喲喲) 如是命令后猛烈出擊, 與非天混戰, 擊退非天軍隊, 他們逃入三層城堡頂部。 那三層城堡極其堅固, 毗濕奴的力量堅不可摧,無計可施。 於是向父親吉祥勇士 和商羯羅(濕婆)詢問該如何做。 父親說:"外海彼岸的鐵墻上有金剛鉆, 用它和海泡沫及煤炭塗抹就能摧毀。" 於是具德說:"七日後我將摧毀你的三層城堡,你自己小心。"並傳信給毗濕奴。 此時,非天們因無量痛苦而恐懼。 具德用神通取得那些物品, 將它們塗抹在杖頂, 擊打宮殿,但未完全摧毀。 用杖擊打后,一切崩塌瓦解。
། དེར་ཡང་དེ་ནི་དེ་འདྲ་བ་མིན་པའི་རིལ་ལེ་འཇིག་པའི་མཚོན་ཡོད་དེ། ད་དུང་ངས་བཟའ་ལྟས་པ་ཙམ་ཡིན་བྱས་ནས། ད་ནི་ཞག་ བདུན་ན་འཇིག་གོ་བྱས་པས།དེར་ཞག་བདུན་གྱི་ནང་པར་ཁྱབ་འཇུག་ན་རེ་ཁོའི་མཚོན་ཆ་དེ་ཡ་ཆ་བ་གཅིག་འདུག་པས། ཁོ་ཡིན་ཡང་དོ་ཤི། ད་དེ་བས་ཀྱང་དྲག་པ་ཡོད་ཟེར་བས་མ་བྱུང་བ་ལ་ངས་སྔུན་བསུ་ལ་ཁོ་དང་ འཐབས་ཀྱིས།འོན་ཏང་ཁོས་ང་ནི་མི་ཐུབ། ང་ལ་རལ་གྲི་བས་མ་ཆོད་ཡོད། འཁོར་ལོ་ཕོག་འཆི་ཡོད། དུང་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་ཐོས་པ་ཡོད།། མདའ་གོ་ཆ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཐུབ་པ་རི་བོ་མཆོག་རབ་ཀྱང་ཕིགས་པ་ཡོད། མདུང་ ཤུགས་དང་ལྡན་པ་ཡོད་དེ།ལག་ཆ་འདི་ཙམ་པ་ཁོ་ལ་མེད་པས་ཕམ་མི་སྲིད་ཅིང། བརྒྱ་ལ་འཕམ་ན་དུང་ལེན་གསུམ་འབུད་ཀྱིས་དེ་ཙམ་ན་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འུ་ཅག་གིས་ཤིག་ཅིག། ཁོང་གིས་བཤིག་ན་དེ་ རང་སྙིང་མི་དགའ་འོ་ཟེར་ནས།དཔའ་རྟགས་ལྔ་དང་གཡས་སུ་འཁོར་ལོ་ཁྱེར། གཡོན་དུ་དུང་ཐོག་ཕྱིན་ཙམ་ན། ཁྱབ་འཇུག་གིས་ཕྱིན་པའི་ལམ་དུ་ལེགས་ལྡན་གྱིས།། བྲག་ཤིན་ཏུ་སྲ་བ་རྒྱ་ཆེ་བ་འཕང་མཐོ་བ་སུལ་ དང་སེར་ག་མེད་པ་སྐོར་ཐེབས་མེད་པ་གཅིག་གི་རྩར།ཆུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་རབ་མེད་པ་རྦ་དོག་པ་སྐོར་ས་མེད་པ་སྟེ་རྒྱུན་རིང་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་ལམ་ཕྲ་མོ་བྲེད་དེ་གཅིག་ལས་མེད་པ་ཞིག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས། དེའི་བར་དུ་རྒན་མོ་ རྣ་བས་མི་ཐོས་མིག་གིས་མི་གསལ་བ་གཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་བསྡད་ཙམ་ན།ཁྱབ་འཇུག་བྱུང་ནས་རྒན་མོ་ཕར་ཟུར་ཟེར་བ་ལ། རྒན་མོས་ཁྱོད་སུ་ཡིན་བྱས་པས། ང་ཁྱབ་འཇུག་ཡིན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ང་མ་ཐོས་ པ་ཡང་ཡོད་དམ་ཟེར།ཁྱབ་འཇུག་ཡིན་ན་ཁོ་ལ་དཔའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོད་དེ། ང་ལ་ཆ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ལ་ཅང་ཡོད་དམ་ཁྱོད་ཁྱབ་འཇུག་ཅང་ཡིན་ནམ་བྱས་པས། ཁྱབ་འཇུག་ན་རེ། དཔའ་རྟགས་ཀྱི་ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ང་ལ་ཡོད་ཟེར།ཡོད་ན་དུང་བུས་དང་བྱས་པས། ཁྱབ་འཇུག་གིས་དུང་བུས་པས། རྒན་མོས་ངས་མ་ཐོས་བྱས་པས། དེར་ཁྱབ་འཇུག་ཁོ་ཁྲོས་ནས་དྲག་པོ་གཅིག་པུས་པས། ལེགས་ལྡན་རྒན་མོར་སྤྲུལ་པ་ན་ རེ།ཁྱོད་ལ་འདུག་སྟེ་འདུག་སྟེ་ཁྱབ་འཇུག་གི་དུང་མིན་ནམ། ཁྱབ་འཇུག་གི་དུང་ཡིན་ན་ཁོའི་དུང་ཤིན་ཏུ་སྐད་ཆེ་བ་ཡིན།
這是對原文的完整直譯: 那裡還有一種非凡的毀滅武器。他說:"我剛才只是嘗試而已,七天後我將摧毀它。" 七天內,毗濕奴說:"他的武器確實非凡,他自己也很強大。他說還有更厲害的,但我不相信。我要先發制人與他戰鬥。不過,他不可能打敗我。我有刀槍不入之身,我有能致命的輪盤,我有三界都能聽到的海螺,我有箭矢和盔甲,即使最高的山也能摧毀,我有威力巨大的長矛。他沒有這麼多武器,不可能打敗我。即使百戰百敗,我也會吹響海螺三次,那時我們就摧毀三層城堡吧。如果讓他摧毀,那就太不愉快了。" 說著,他帶著五種勇士標誌,右手持輪盤,左手持海螺出發了。在毗濕奴的路上,具德變出一座極其堅硬、廣大、高聳、無裂縫、無法繞行的巖石,和一條極寬、無法渡過、波濤洶涌、無法繞行、流程很長的河流,中間只有一條狹窄的小路。 他化身為一個耳聾眼花的老婦人坐在那裡。毗濕奴來到后說:"老婦人,讓開。"老婦人問:"你是誰?"他回答:"我是毗濕奴,世間難道還有人沒聽說過我嗎?" 老婦人說:"如果是毗濕奴,他應該有五種勇士標誌。我有點耳聾,你有嗎?你真的是毗濕奴嗎?"毗濕奴說:"我有五種勇士標誌。"老婦人說:"如果有,那就吹響海螺吧。" 毗濕奴吹響了海螺,老婦人說:"我沒聽見。"毗濕奴生氣了,用力吹了一次。化身為老婦人的具德說:"你確實有,那是毗濕奴的海螺吧?如果是毗濕奴的海螺,它的聲音應該非常響亮。"
ཁྱབ་འཇུག་གི་དུང་ཡིན་ན་ཁོའི་དུང་ཤིན་ཏུ་སྐད་ཆེ་བ་ཡིན། འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་གསུམ་དུ་ཐོས་པ་ཡིན་བྱས་པས། ཁྱབ་འཇུག་ཁོ་ཆུས་མཆུ་སྡོག་གྱིན་ཡིན་ ནམ།སྡོག་སྐྱེས་དད་པ་ལོག་ནས་རྣ་ལ་གཏད་ནས་དྲག་པོ་གཅིག་བུས་པས། དེར་དུང་སྐད་ལན་གསུམ་སོང་ནས། དེར་ཁོས་ཕྱིན་ཙ་ན་ལེགས་ལྡན་ཡབ་སྲས་མི་འདུག་ནས་ལོག་ཕྱིན་ཙམ་ན། ལྷ་མིན་གཞན་ཆོས་དུང་ ལན་གསུམ་བྱུང་བས་འཕམ་སྙམ་ནས།གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་བཤིག་ནས་དུད་པ་ལོང་དེ་བྱས་འདུག། ཐལ་བ་ཕུང་ངེ་ལ་སོང་བཤིག་ནས་འདུག་སྟེ། དེར་ལྷ་མིན་རྣམས་ལ་བརྟེན་ས་མེད་ནས་བྲོས་ཏེ། རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་གསེང་ལ་ཐོན་ནས་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་ཀླུ་ལ་སྐྱབས་ཚོལ་ཏེ། དེར་ལྷ་མིན་ཕུང་ཞིང་བརླག་པར་མཛད་དོ།། དེར་ལྷ་ཐམས་ཅད་དགའ་སྟེ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་དུ་ཚོགས་ནས།། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ།ཤྂ་ཀ་ར་བདེ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་དང། མགོན་པོ་ནག་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡབ་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ གཡུལ་བཟློག་པའི་གཏང་རག་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ།སྲས་ལེགས་ལྡན་ལ་ཡབ་སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་མགུ་སྟེ་བསྟོད་པ། གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་ཐབས་ཀྱི་འཇོམ་པ་ཡི།། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ།། ལྷ་ མིན་གཡུལ་ཚོགས་འཕམ་པར་བྱེད།ལྷ་དམག་དཀར་པོ་དབུགས་འབྱིན་པ།། རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ།། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ།། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གཡུལ་ཆེན་བཅོམ།། ལྷ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ གནས་ཏེ།། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཅུ་བཏུལ།། བི་ནཱ་ཡ་ཀའི་ཀླད་ཁྲག་འཐུང།། ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་རབ་རྒྱལ་བ།། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ།། ཞེས་ཡབ་ཀྱིས་བསྟོད་དོ།། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ ཡང་ཡོད་དོ།། དེ་སྐད་བསྟོད་པས་མགུ་བར་བྱས་སོ།། གུས་པར་བྱས་སོ།། འདུན་པར་བྱས་སོ།། ཕུ་དུད་དུ་བྱས་སོ།། ཞེས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མིན་དཔུང་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།
這是對原文的完整直譯: "如果是毗濕奴的海螺,它的聲音應該非常響亮,三界都能聽到。"毗濕奴是否因水而嘴唇發青?他帶著懷疑的態度,把耳朵貼近用力吹了一次。海螺聲響了三次。 當他繼續前進時,具德父子已經不在那裡了。他返回時,其他阿修羅聽到海螺聲響三次,以為失敗了。他們摧毀了三層城堡,煙霧瀰漫,化為一片灰燼。阿修羅們無處可依,逃跑了。他們逃到須彌山的縫隙中,在海中尋求龍族的庇護。就這樣,阿修羅被擊敗和毀滅了。 所有的神歡喜,聚集在勝利宮殿中。他們稱頌大丈夫、具福德勇士,也稱為善作、大黑天護法(梵文:Mahākāla),具德黑天持骷髏鬘者父子及其眷屬。諸神為他們擊退阿修羅軍隊而舉行盛大的供養儀式。 具福德勇士父親讚美兒子具德說:"以方便摧毀三層城堡的護法,我讚頌你。擊敗阿修羅軍隊,給白色天軍以希望,具有不可思議的各種神通,護法啊,我讚頌你。擊敗了阿修羅大軍,安住于天人的苦行,降伏了八萬種障礙,飲盡毗那夜迦的腦血,在與阿修羅的戰爭中獲得全勝,護法啊,我讚頌你。"這是父親的讚頌。諸神也有讚頌。 以這些讚頌使他們滿意,恭敬,歡喜,頂禮。 這是《火焰鬘續》中第四章"擊退阿修羅軍"。
།།། རྒྱ་གར སྐད་དུ།མ་ཧཱ་དེ་བ་ག་ན་པ་ཏི། བོད་སྐད་དུ། ལྷ་ཆེན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ། ལྷའི་དེད་དཔོན་ཞེས་བྱ་བར་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲགས་སོ།། དེ་ཡང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ་ལྷ་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས། ལྷའི་དཀའ་ཐུབ་ལ་གནས་པར་ གྱུར་ཏེ།དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ནས།། ལྷ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ཏེ། ལྷའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་མངའ་གསོལ་བའི་དུམ་བུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། དེའི་ཚེ་ལྷའི་བུ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་དེས། སྲིང་མོ་དཔལ་ལྡན་དུང་སྐྱོང་མ་དང་གཉིས། ལྷའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ཟས་དཀར་གསུམ་ཟ་བ་ལ་མི་དགའ་ཞིང། སྔོན་གྱིས་ཕ་མས་རྐན་ཕབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དང། རྒུན་ཆང་དང། སྒོག་བཙོང་ལ་ཡིད་ཆགས་ནས མིང་སྲིང་གཉིས་གྲོས་བྱས་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་བྲོས་སོ།། དེར་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་པི་ཝང་གི་བརྡའ་སྙན་པོ་དང། རོལ་མོ་དང་དབྱངས་སྙན་པོསསྤྱན་དྲངས་ཤིང་མཆོད་པ་ལས། ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་ལ་སོགས་ཕོག་རེ་འབྱོན་པར ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་བཞུགས་སུ་མ་གནང་ངོ།། སྔོན་གྱི་ཡབ་ལ་མཆོད་པ་ཅི་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཀུར་སྟི་དང་རིམ་གྲོ་བྱེད་དོ།། དེའི་ཚེ་སྲིང་མོ་ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང་མ་ཁྲག་རུལ་འདོད་ནས། ཁྲལ་རུལ་གྱི་དྲི་བསྣམས་པས་དེའི ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱིན་པས་སྲིན་པོ་ལང་ཀ་པུ་རངས་ཀྱི་ཕུག་ཏུ་ཕྱིན་ནོ།། དེར་སྲིན་པོ་ལང་ཀ་མགྲིན་བཅུ་ཁྲག་རུལ་བ་ཟངས་གང་བསྐོལ་བ་དང་འཕྲད་པས། མོས་ཁྲག་བསླངས་པས་ཁྲག་ཕོར་གང བྱིན་ནོ།། དེ་འཐུངས་པས་མོས་ཁྲག་གིས་མྱོས་ཏེ་མིག་དམར་པོར་གྱུར་ཏོ།། མོ་མྱོས་ཏི་གཉིད་ལོག་པ་ལས་སྲིན་པོས་རྐང་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་ཆགས་པ་སྤྱད་དོ།། དེར་མོ་གཉིད་སད་ཙམ་ན་ངའི་ཆུང་མ་བྱའི འདིར་འདུག་ཟེར་ནས།ཁོ་ཤ་ཁྲག་གི་ཟས་འཚོལ་དུ་སོང་ངོ།
這是對原文的完整直譯: 梵語:Mahādeva Gaṇapati 藏語:ལྷ་ཆེན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ། 漢語:大天眾主 諸神稱他為天神的領袖。他成為諸神之父大天神后,安住于天神的苦行。他被迎請到具福德的尸陀林須彌山頂,降伏了所有阿修羅,被加冕為偉大的天神領袖。這是第一部分。 那時,天神之子具德黑天和他的妹妹吉祥持螺女,不喜歡天神苦行的三白食,而喜愛父母以前賜予的尸陀林的血肉、葡萄酒和大蒜。兄妹二人商議后逃到了尸陀林。 諸神用美妙的琵琶聲、音樂和悅耳的歌聲迎請他們,供養他們。他們答應在每月十五等六個時辰前來,但不同意常住。他們以前如何供養父親,現在也同樣恭敬和侍奉他們。 那時,妹妹天女持螺女渴望腐血,聞到腐血的氣味后四處尋找,來到了羅剎楞伽城的洞穴。在那裡,她遇到了十頭羅剎楞伽正在煮一鍋腐血。她要了血,得到了一碗。她喝了后,因血而醉,眼睛變紅。 她醉倒睡著后,羅剎用鐵鎖鎖住她的腳,與她交合。當她醒來時,羅剎說:"你現在是我的妻子,就住在這裡。"然後他出去尋找血肉食物。
། དེར་མོ་ཁོ་ལ་སྙིང་ན་ནས་རྐང་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་བཅུགས་པས་བྲོས་པའི་ཐབས་ནི་མེད་ནས། གདོས་འགྲོས་བྱེད་ཀྱིན་ཁོའི་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་པས། ཁོའི་བུ་སྲིན་ ཕྲུག་ལྔ་བརྒྱ་ཉིན་མོ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་རྩེ་བརྒྱར་བསྙལ་ནས་འདུག།ནུབ་མོ་སྲིན་ཕྲུག་ལྔ་བརྒྱ་མིའི་གཟུགས་སུ་འཇུག་པ་མཐོང། སྲིན་ཟངས་ཁལ་བརྒྱ་ཆུས་འགེངས་པ་ཡང་མཐོང། སྲིན་གྱི་ཟངས་མ་བསྒྲོ་ནས་འདུག་པ་ཡང་ མཐོང།སྲིན་གྱི་བོང་བུ་དམར་པོ་རྩཝ་ཟ་བ་ཡང་མཐོང། དེར་མོས་སྲིན་གྱི་རལ་གྲི་བླངས་ཏེ། རྐང་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་གི་བར་དུ་བརྒྱབ་ནས་བཅད། སྲིན་ཟངས་ཀྱི་ཆུ་བསྐོལ་ཏེ་སྲིན་ཕྲུག་རྣམས་དེར་བླུགས་ནས་བསད། བོང་བུ་གཝ་དམར་ལ་ཞོན་རལ་གྲི་ཁྱེར་ནས་བྲིས་པས། སྲིན་པོ་བྱུང་ངམ་མ་བྱུང་ཕྱི་མིག་བལྟས་པས་བྱུང་སྟེ་མྱུར་དུ་བྲོས་པས་མོས་མིང་པོའི་གམ་དུ་རྡོལ་བ་དང། སྲིན་པོ་སྲིན་གླང་དམར་པོར་བརྫུས་ཏེ་རྡོལ་བ་དང། སྲིན པོས་མིང་པོ་ལ་ནེའུ་ལེ་བརྒྱབ་པས།ལེགས་ལྡན་ནག་པོས་ནེའུ་ལེའི་ལྟག་པ་བཅག། སྲིང་མོ་ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང་མའི་རལ་གྲི་མིང་པོས་བླངས་ནས་སྲིན་གླང་གི་མགོ་བོ་བཅད་དོ།། སྲིན་པོ་ལང་ཀ་པུ་རངས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ གཏན་ནས་བརླག་པར་བྱས།། དེར་སྲིང་མོ་ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང་མས། མིང་པོ་ལེགས་ལྡན་ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ལ་བསྟོད་པ། ཧཱུྂ། སྲིན་ཡུལ་ལང་ཀ་པུར་རངས་དག་ཏུ་བྱོན།། སྲིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་བརླག་པར་མཛད། ལང་ཀ་མགྲིན བཅུའི་མགོ་བཅད་ནས།དཔའ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱན་དུ་བྱས། མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཞེས་བསྟོད་ནས་སྲིན་པོའི་ཡ་གལ་སྔ་རུ་བྱས། སྲིན་པོའི་མ་གལ་ཕྱི་རུ་བྱས། པགས་པས་སྒ་གཡོགས་བྱས། རྒྱུ་མས་ གང་ཐག་གོང་རྨད་བྱས།ནེའུ་ལེ་ནོར་གྱི་རྐྱལ་བུ་བྱས།། རལ་གྲི་སྲིང་མོའི་ཕྱག་མཚན་དུ་བྱས་སོ།། མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས་སྲིན་པོ་ཀང་ཀ་མགྲིན་བཅུ་བཏུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་ པའོ།
這是對原文的完整直譯: 她對他心生愛慕,但因腳被鐵鎖鎖住無法逃脫。她跛行著到了他家,看到他的500個羅剎子白天躺在田野里玩耍。晚上,她看到500個羅剎子變成人形。她還看到100擔水裝滿的銅鍋,羅剎的銅鍋正在煮沸,紅色的羅剎驢在吃草。 她拿起羅剎的劍,砍斷了腳上的鐵鎖。她把沸水倒在羅剎子們身上殺死了他們。她騎上紅色的草食驢,帶著劍逃跑了。她回頭看是否有羅剎追來,發現羅剎確實追來了,於是她加速逃跑,來到她哥哥那裡。羅剎變成一頭紅色的大象追來。 羅剎向她哥哥扔了一隻黃鼠狼,具德黑天打斷了黃鼠狼的脖子。持螺女天女的哥哥拿起她的劍,砍下了大象的頭。他徹底摧毀了羅剎楞伽城。 然後,妹妹天女持螺女讚頌她的哥哥具德持骷髏鬘者說: "吽!您來到羅剎國楞伽城, 摧毀了羅剎的城市, 砍下十頭楞伽的頭顱, 作為勇士的裝飾。 護法啊,我禮拜您的身。" 讚頌后,她用羅剎的上半身做前部,下半身做後部,皮做鞍褥,腸子做韁繩和馬鞭,黃鼠狼做財寶袋,劍作為妹妹的法器。 這是《火焰鬘續》中第五章"大黑天兄妹降伏十頭羅剎楞伽"。
།།། ཡང་དེའི་ཚེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྕམ་དྲལ་གཉིས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་གིས་ཉིན་མཚན་དུ་མཆོད་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རོ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར་པ་དང། རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་པའི་མི་རྣམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག་བཏང་བས། མི་ཐམས་ཅད་རིམས་ནད་ཀྱིས་ཤི་བར་གྱུར་ནས་དེ་དག་གི་རོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ དྲལ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་སོ།། དེའི་ཚེ་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚངས་པས་བྱིན་གྱིས་གནས་ནས་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་གར་ཕྱིར་གཤེགས་ཏེ། བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་གཤེགས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ།གྲོང་ཁྱེར་དུ་ནམ་མཁའི་ནད་དབབ་པ་དེ་བཅད་པར་ཞུ་བ་ཕུལ་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དབུའི་གཙུག་ནས། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་བཏོན་ཏེ། དབུ་དང་ཕྱག་ཞབས་ནམ་མཁའི་འོད་ཟེར་ དཀར་མོ་དང་བཅས་པས།ོྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་དྲེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ། ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐད་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་མངོན་པར་སྤྲུལ་ཏོ།། དེའི་ཚེ་ནག་པོ་ཆེན་པོས་གཟི་བྱིན་མ་བཟོད་དེ། བཅོམ་ ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐད་དུ་འོང་ནས་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།འཁོར་མང་པོ་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འཁོད་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ་ ལོ།། བདག་ལ་མགོན་པོ་མཆིས་པས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ། བདག་ཀྱང་ལྷ་དང་མིའི་འཇིག་རྟེན་བདེ་བར་བགྱི་བ་དང། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར བགྱིད་པའི་སླད་དུ་བདག་གི་རིག་པ་འདི་འབུལ་ན་བཞེས་སུ་གསོལ།ོྂ་ཤྲཱྀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་པ་ཏི་བཛྲ་ཡགྴ་དེ་བ་ཧཱུྂ་ཛ་ཞེས་ཕུལ་ནས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་སོ།། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ཡང་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱི་བོར་ནུབ་པར་གྱུར་ཏོ།། གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་པའི་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིམས་ནད་ཆད་པར་གྱུར་ཏོ།། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་གནང་བ་བྱིན པའོ།
這是對原文的完整直譯: 那時,眾主兄妹二人被尸陀林的空行母們日夜以尸陀林的血肉供養,以至於尸陀林的所有屍體都耗盡了。印度三層城市的人們被空行母們用口氣毒害,所有人都因瘟疫而死,他們的屍體都用來供養大黑天兄妹。 當時,三層城市的國王梵授從宮殿出來,前往鷲峰山,向世尊釋迦牟尼請求制止降臨城市的天降疾病。世尊從頭頂放出白傘蓋佛頂,頭部和手腳放出白色光芒,伴隨著(ཨོྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་དྲེ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ།,oṃ tathāgatoṣṇīṣa sitātapatre hūṃ hūṃ,ॐ तथागतोष्णीष सितातपत्रे हूं हूं,ఓం తథాగతోష్ణీష సితాతపత్రే హూం హూం,如來白傘蓋佛頂,嗡達他嘎多烏希尼沙悉達達巴德雷吽吽)的聲音,在大黑天面前顯現出大金剛持。 這時,大黑天無法承受其威光,來到世尊面前頂禮其足,與眾多眷屬一起坐在一旁,對世尊說:"世尊,請救護我們。我有了護法,請如來以慈悲攝受。我也將為天人世界帶來安樂,為使世尊教法長久住世,我獻上此咒語,請接受。" (ཨོྂ་ཤྲཱྀ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་པ་ཏི་བཛྲ་ཡགྴ་དེ་བ་ཧཱུྂ་ཛ།,oṃ śrī mahākāla gaṇapati vajra yakṣa deva hūṃ jaḥ,ॐ श्री महाकाल गणपति वज्र यक्ष देव हूं जः,ఓం శ్రీ మహాకాల గణపతి వజ్ర యక్ష దేవ హూం జః,吉祥大黑天眾主金剛夜叉天神,嗡斯日瑪哈嘎拉嘎納巴帝巴匝雅克夏得瓦吽匝) 說完后,他發誓護持佛法。白傘蓋佛頂也融入如來頂部。三層城市的所有人的瘟疫也都停止了。世尊授權吉祥大黑天護持佛法。
། མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔའ་མགོན་པོ་ནག་པོ་བཏུལ་ཞིང་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།།།། མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས སྲིན་པོ་བཏུལ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་པའི་དུམ་བུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱིས་གནས་ཏེ་དང་པོའོ།། གཞན་ཡང་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཁྱོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་དེ་ལྟར་དེ།། བསྟན པ་བསྲུང་ཚུལ་འདི་ལྟར་ལགས།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ།། སྨོད་པར་བྱེད་པ་རླག་པར་བྱེད།། ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པ་ཡི།། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྲུང་སྐྱབས་ཤིང།། དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཅན་དེ སྲུང།། གཞན་ཡང་དབེན་པའི་སྒོ་འཕྲོག་ཆོས་སྒོར་སྨོད།། བསྟན་པ་སྤྱི་དགྲ་གྱུར་པ་དང།། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ།། སྒོས་ཀྱི་དགྲ་བོ་བྱེད་པ་དང།། ལོག་ལམ་ཞུགས་པ་ཀུན་ཀྱང་སྒྲོལ།། ལེགས་ཉེས་སྟང གཟུང་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་ཅིང།། སྲིད་པའི་རྩེ་ནས་སོ་ཚུགས་བྱ་ར་གྱིས།། ཞེས་པས་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྟན་པ་བསྲུང་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དུམ་བུ་གསུམ་པ གཉིས་པའོ།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་ཞུགས་ནས།། བསྒྲུབ་ན་དོན་ནི་གསུམ་དུ་བཤད།། སྤྱི་གཞུང་ཕྲིན་ལས་མན་ངག་དང།། ལོག་ནོན་མན་ངག་རིམ་པ་དང།། ལས ཚོགས་ཁོལ་བུ་རིམ་པ་གསུམ།། ཕྱི་རབས་མགོན་པོ་བཀོལ་བར་བྱ།། ཕྲིན་ལས་སྤྱི་གཞུང་དོན་བཅུ་སྟེ།། ཞེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྤྱི་སྡོམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
這是對原文的完整直譯: 這是《火焰鬘續》中世尊降伏並約束勇武護法大黑天的第六章。 這是《火焰鬘續》中吉祥護法大黑天兄妹降伏羅剎並承諾守護佛法的第二部分。 這是大黑天續的第一部分。 另外,應當如實說明, 你的歷史就是如此, 守護佛法的方式如下: 誹謗佛法僧三寶者,使之毀滅。 保護並庇佑住于地和道的菩薩, 守護具有誓言的人。 此外,奪取獨處之門,誹謗佛法之門, 成為佛法的普遍敵人, 以及成為具有誓言的瑜伽士的 特殊敵人者,和 入邪道者,都要度化。 辨別善惡,追究誓言, 從有頂天開始守護。 以上是《具德黑火焰鬘續》中守護佛法方式的第七章。 這是第三部分的第二章。 接下來將如實解說, 後世的瑜伽士如果隨行修持, 其目的可分為三種: 總的事業竅訣、 降伏竅訣次第、 以及零散事業次第這三種。 後世應當役使護法。 總的事業綱要有十項。 以上是《火焰鬘續》中總綱要句的第八章。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད བྱ་བ།། དང་པོ་ཁོ་ནར་གནས་བཙལ་པ།། དུར་ཁྲོད་རི་བོ་ཙན་དན་ཚལ།། བྲག་དམར་ཟླ་གམ་དམར་ནག་གམ།། ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་ས་ཕྱོགས་སུ།། ས་ནི་བརྟག་ཅིང་བསླང་བ་དང།། གཟུང་དང་སྤང་དང་ཕུར་གདབ སོགས།། ས་ཡི་ལས་རྣམས་ཚང་བར་བྱ།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།། མདའ་གང་གྲུ་བཞི་བཅས་པ་ལ།། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི།། ནག་པོར་བྱས་པ་དེ་ལ་ཡང།། མུ་ཁྱུད་སེར་པོ་གྲུ་ཆད་དམར།། སྒོ བཞི་དག་དང་ལྡན་པར་བྱ།། དབུས་སུ་མགོན་པོའི་སྐུ་མཚན་དགོན།། ཤར་དུ་བིང་ཆེན་དབང་བསྐུར་བཞག། ལྷོ་རུ་རྒྱ་སྤོས་དུད་པ་བཏང།། ནུབ་ཏུ་ལྕགས་པར་གཏོར་བླུགས་བཞག། བྱང་དུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ རུ།། ཐུན་སྣ་ཚང་བར་བླུག་ལ་བཞག། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་མ་ནག་པོ་ལ།། ཟླ་གམ་དཀྱུས་སུ་ཁྲུ་གང་ལ།། དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་ཡོད་པ་ལ།། ཡར་ཕྱེ་མར་ཕྱེད་བར་དག་ཏུ།། མགོན་པོ་ནག་པོའི་དམ་རྫས་ནི།། མིས་མ ཚོར་བ་སྦས་ལ་བཞག།རབས་ཆད་གྲི་བོའི་ཐོད་པ་ནི།། དུམ་བུ་གཅིག་གམ་ཡང་ན་བཞི།། གང་རྙེད་པ་ཡི་ཐོད་པ་རུ།། འགྲོ་མཆོག་ཙིཏྟ་རྩ་ལག་ཚང།། སྲོག་རྩ་གསུམ་དུ་གཏད་གསུམ་བྱ།། ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ ཁྲག།ཉ་ཤ་སྒོག་བཙོང་ལ་ཕུག་དང།། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བླུག་པ་ནི།། མཐིང་ནག་སྲོག་འཁོར་ཅན་གྱིས་བཅད།། མི་མཐོང་སྦ་བ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། འཕང་དུ་སོར་ བརྒྱད་བྱས་ནས་ནི།། དབུས་སུ་ཁྲུ་གང་ཟླུམ་པོར་བསྐོར།། དེ་ལ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་བཏང།། དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི།། ནང་ནི་རྒྱ་སོལ་ནག་པོས་བྱུག། ཟླ་གམ་དབུས་ནི་དཀར་པོ་བྱ།། ཐ་མར་ཚོན་རྩི་ནག་པོར བཏང།། དེ་ཡི་ཐ་མར་རྩང་གིས་བསྐོར།། གདུག་པའི་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་ལ།། ཚོན་རྩི་ནག་པོ་བྱུག་བྱས་ལ།། གཟུངས་ཐག་ཐབས་ཀྱི་སྲིན་ལག་ལ།། བཏགས་ཏེ་བཞག་པ་མཆོག་ཏུ་གསུངས།། ཡིད་གཞུངས་ལ་ནི་ཞེ གནག་པ།། ཁྲིམས་གཙང་མ་ཡི་ལག་ཏུ་འཇུག། ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱང་འདྲེན་མེད་བཟླས།། ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུ་བཟླས་པ་བྱ།། ལིངྒ་ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་ས།། མདོ་གསུམ་ཕུང་ས་རླུང་ཁྱེར་ས།། ཚ་བ་གསུམ་དང་དུག་སྐེ་ཚེ།། བསྲེགས ཏེ་དེ་ལ་གཟུགས་བྱས་ལ།། སྙིང་གར་བསགས་ལ་གན་རྐྱལ་བཞག།
這是對原文的完整直譯: 接下來將如實解說: 首先尋找場所, 墓地、山嶺、檀香林、 紅巖、新月形紅黑巖、 或寺廟等地方。 應當考察並凈化土地, 持守、捨棄、釘橛等, 應當完成所有土地儀式。 然後還要畫一個 一箭之長的方形壇城, 中央畫四瓣黑色蓮花, 外圍黃色,四角紅色, 具有四門。 中央應放置護法身相, 東方放置灌頂寶瓶, 南方燃燒印度香, 西方放置鐵製食子器, 北方放置絕後者的顱器, 盛滿各種供品。 壇城中央黑色部分, 做一個長寬各一肘, 高一肘的新月形物體, 上半部和下半部之間, 隱藏護法大黑天的誓言物,不讓人發現。 絕後者的刀匠頭骨, 一塊或四塊, 無論得到什麼頭骨, 放入最勝眾生的心和肢體, 三脈中做三次加持。 酒、甘露、血、 魚肉、大蒜、蔥、蘿蔔, 三白三甜等物放入, 用深藍色生命輪封口。 隱藏不被看見最為殊勝。 一箭之長的方形壇城, 高八指寬, 中央畫一肘寬的圓形, 其上繪製頭骨串。 中央畫三角形, 內部塗黑炭, 新月形中央涂白色, 最後塗黑色顏料。 最外圍用草圍繞。 用惡毒之木做橛子, 塗上黑色顏料, 繫上咒索,以方便手 持拿,據說最為殊勝。 心思專注且懷惡意, 潔凈持戒者執行。 後面的也要不間斷誦咒, 如水流般持續誦咒。 敵人此岸彼岸的土, 三岔路口、屍體堆積處、風吹之地, 三種辛辣物和毒莖, 焚燒后做成形狀, 放在心臟處,仰臥而置。
བསྲེགས ཏེ་དེ་ལ་གཟུགས་བྱས་ལ།། སྙིང་གར་བསགས་ལ་གན་རྐྱལ་བཞག། ཅེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཅོས་ཤིང་རྫས་བསགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་མཚམས་བཅད་པའི་རིམ་པ་ནི། བདེན་པ་བདར་ཏེ་ང་རོ ཡིས།། བགེགས་རྣམས་འདི་ན་མི་གནས་བྱ།། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་བསྐྱེད།། བདག་ཉིད་འོད་ཟེར་གནས་ནས་སུ།། སྤྱན་དྲང་རང་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་གསང་ནས་སྔགས་བརྗོད པས།། སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས།། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དཔག་མེད་ཀྱིས།། བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་བསྐྲད་པར་བྱ།། ཨོྂ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྂ།། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྡིགས་པ་ནི།། སྡིགས་མཛུབ་བྱས་ཏེ་ཉུང དཀར་གཏོར།། དེ་ནས་བདེན་པའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ།། ཞེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། མཚམས་བཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས།། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཡུན་རིང་བསྒོམ།། ཡེ སྟོང་ཐོག་མ་མེད་ནས་སྟོང།། དེ་མ་རྟོགས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད།། དེ་ལས་སྐད་ཅིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། བཛྲ་པཱ་ཎིར་ལངས་པ་ལས།། པདྨ་མཎྜ་ལ་ཞེས་བརྗོད།། པདྨའི་གདན་དུ་གྱུར་ཏེ་ཧཱུྂ།། སྐར་མདའ་བཞིན་དུ་བབ་པར བསམ།། ཧཱུྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།། ཅེས་བརྗོད་པས། ཧཱུྂ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས།། ཚུར་འདུས་ཙན་དན་པིང་དུ་གྱུར།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིང་ནི་ཛ་ཧོ། ཧཱུྂ་ཞེས་མགོན་པོའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ།། ཉི་ཤུ་རྩ གཅིག་བརྗོད་པ་ཡི།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།། ལྷག་གིས་བྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ།། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་པ།། ཕྱག་གཉིས་གསེར་ཀའི་སྐུ་རགས་ཅན།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་ཐོར་གཙུག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ།། ཁྲོ གཉེར་སྨིན་མཚམས་བར་དུ་བརྗིད།། སྤྱན་ནི་སྡང་མིག་ཞལ་བགྲད་པ།། མཆེ་གཙིགས་སྨ་རས་གཏིབས་པ་ལ།། ཕྱག་གཡས་ཙན་དན་བིང་ཆེན་བསྣམས།། གཡོས་པ་བར་བུ་སྐུ་ལ་བརྟེན།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ ཚུལ་གྱིས་བཞུགས།། འཇིགས་འཇིགས་རྔམས་རྔམ་འདྲ་བ་ཡི།། མགོན་པོ་ནག་པོ་དེ་བསྒོམ་བྱ།། ཞེས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་འདི་སྐད་དོ།
這是對原文的完整直譯: 焚燒后做成形狀, 放在心臟處,仰臥而置。 以上是製作壇城和聚集物品的第九章。 接下來是結界的次第: 宣說真實語並以威猛聲音 驅走此處的障礙。 觀想自身為金剛持佛, 從自身放光之處 迎請[本尊]融入自身。 然後秘密誦咒, 從咒語放射光芒, 無量甘露漩渦 驅逐所有障礙無餘。 (ཨོྂ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྂ,oṃ vajrapāṇi hūṃ,ॐ वज्रपाणि हूं,ఓం వజ్రపాణి హూం,金剛手,嗡班匝巴尼吽) 以此咒語威懾, 做威懾手印並撒白芥子。 然後以真實語下令。 以上是《火焰鬘續》中結界的第十章。 然後入三摩地, 長時間修空性。 本來空性,無始以來即空, 對未了悟者生起悲心。 從中剎那入定, 觀想起身為金剛手, 誦"蓮花壇城", 觀想變成蓮花座,誦"吽", 觀想如流星般降下。 (ཧཱུྂ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ,hūṃ spharaṇa phaṭ,हूं स्फरण फट्,హూం స్ఫరణ ఫట్,吽 遍滿 啪,吽斯帕拉納帕) 誦此咒語,從吽字放光成辦二利, 收回變成檀香木棒。 (ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ,jaḥ hūṃ baṃ ho,जः हूं बं हो,జః హూం బం హో,嘉吽邦吙,匝吽邦吙) (མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིང་ནི་ཛ་ཧོ,mahākāla rakṣa du biṅ ni ja ho,महाकाल रक्ष दु बिङ् नि ज हो,మహాకాల రక్ష దు బిఙ్ ని జ హో,大黑天守護木棒入,瑪哈嘎拉熱夏杜賓尼匝吙) 誦"吽"以生起護法身, 唸誦二十一遍。 大黑天的身相 清晰地顯現: 身色深藍,一面, 雙手,金色腰帶, 暗紅髮髻向上卷, 眉間皺紋威嚴, 眼露憤怒相,口張開, 露出獠牙,鬍鬚濃密, 右手持檀香木棒, 左手扶腰, 雙足呈跨步姿勢。 應當觀想如此 可怖威猛的大黑天。 以上是三摩地的第十一章。 接下來是迎請[儀式],如是說:
། ཧཱུྂ། དད་པ་དང་ནི དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་སྤྱོན་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཆེ།། འདིར་གཤེགས་གདུགས་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་བྱོན།། དབྱིངས་ནས་བཞེངས་པ་མི་མངའ ཡང།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་སླད་དུ།། འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། འདིར་གཤེགས་བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པ་བཞེས།། ནག་པོ་མི་ཟན་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། ཕ རོལ་ཕྱིན་སྤྱོད་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། རིག་འཛིན་སྲུང་མ་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། དེད་དཔོན་ཆེན་པོ་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། ལྷ་མིན་གཡུལ་བཟློག་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ བཞེས།། ལྷ་དམག་དབུགས་འབྱིན་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས།། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ།། དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།། བདག་ཅག་གསོལ འདེབས་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཅེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལེའུ་བཅུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཉམས་མྱོང་བརྟག་བྱ་ལ།། རང་དབང་མེད་པར སྐྱི་ཟིང་ཞིང།། འཇིགས་དང་ཡ་ང་ཡོང་བར་བྱེད།། དེ་ཚེ་དར་གྱི་གུར་ཁང་ཕུབ།། སྤོས་དང་གུ་གུལ་བསྲེགས་བྱས་པས།། བགེགས་རྣམས་ཡིན་ན་བྲོས་ནས་འགྲོ།། མགོན་པོ་ཡིན་ན་དམ་ཚིག་ལ།། ཉེ་བར་དགོངས་ནས བྱོན་པར་བྱེད།། ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྲེ།། ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན་ནུས་སོ།། ཉམས་རྟགས་བརྟགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཕྱག་གི་རིམ་པ་འདི་གསུངས པ།། ཧཱུྂ། མཉམ་མེད་མཐུ་མངའ་གཏུམ་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར།། མ་རུངས་འཇོམ་མཛད་དགྲ་བཤེགས་ཐལ་བར་རློག། མཐའ་བྱེད་གཞོན་ནུ་འཇིགས་པའི་གད་རྒྱངས་ཅན།། སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། ལྷ་མིན་དམག་ཚོགས་གཡུལ་བཟློག་ཅིང།། ལྷ་དམག་དཀར་པོ་དབུགས་འབྱིན་པ།། རྡོ་རྗེ་དུར་ཁྲོད་འཁོར་བཅས་ལ།། དད་པས་སེམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ ལོ།། དྲག་ཤུལ་མཐུ་ཆེན་འཕགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། སྒྲིབ་གཉིས་སྤངས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
這是對原文的完整直譯: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 以信心和誓言, 請來此,請來此,大黑天尊, 請來此,請降臨,具德大護法, 請來此降伏惡敵障礙, 雖無從法界中起身, 為護佛法故, 示現燃燒身相來此受供, 請來此受用我的受用供養, 食人黑天請來此受供, 行般若波羅蜜多者請來此受供, 持明護法請來此受供, 大導師請來此受供, 擊退阿修羅者請來此受供, 鼓舞天軍者請來此受供。 以信心和誓言, 請來此,大黑天尊, 祈請降臨此秘密壇城, 我等祈請,解脫惡敵障礙。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ śrī mahākāla jaḥ hūṃ baṃ ho hūṃ phaṭ,ॐ श्री महाकाल जः हूं बं हो हूं फट्,ఓం శ్రీ మహాకాల జః హూం బం హో హూం ఫట్,嗡 吉祥 大黑天 嘉 吽 邦 吙 吽 啪,嗡西日瑪哈嘎拉匝吽邦吙吽呸) 以上是迎請的第十二章。 然後觀察體驗: 不由自主地感到恐懼, 生起畏懼和驚恐。 此時搭建絲綢帳篷, 焚燒香料和安息香, 若是障礙則會逃走, 若是護法則會 思及誓言而降臨。 示現手印並融合誓言, 能示現各種神變。 以上是觀察體驗相的第十三章。 接下來將如實解說 禮拜的次第: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 無與倫比具大力,大忿怒者如火燃燒, 摧毀邪惡者,將敵障碾為塵土, 終結者少年具可怖笑聲, 向具緣勇士您頂禮。 擊退阿修羅軍隊, 鼓舞白色天軍, 向金剛墓地及眷屬, 以信心由衷頂禮。 向具福德威光您頂禮, 向具大力威猛聖者頂禮, 向圓滿智慧資糧您頂禮, 向斷除二障您頂禮。
། ལུང་བསྟན་ཐོབ་རྫོགས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། འཇིག་རྟེན་འདི ན་གང་ཞིག་གིས།། ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་བསྒྲུབ་ན།། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྟེར་མཛད་པའི།། མི་བསྙེམས་བྱམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ ཏི་པུ་ཧོ།པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧོ། ན་མོ་ཤ་ཡ། ཞེས་པ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱག་འཚལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་འདི་གསུངས་སོ།། ཧཱུྂ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྔོན་ པོའི་མདོག་ཏུ་གྱུར།། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་དབྱར་གྱི་སྤྲིན་ལྟ་བུ།། དུག་གསུམ་མུན་ཁམས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པའི།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྱོད་ཉིད་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས།། འདིར་གཤེགས་གདན་ལ་བཞུགས་ནས ཀྱང།། འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་འཇུག་ཕྱིར།། ཕྱག་དང་ཞབས་གཉིས་བསིལ་བར་མཛོད།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ། ཞེས་པ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། བརྟན་པར་བཞུགས་སུ གསོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གཤེགས་ཤིག་གཤེགས་ཤིག་གནས་འདིར་གཤེགས།། བུ་ཡི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ན།། ཁྱོད་ཀྱི་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ནི།། འབྱོར་པ ཚོགས་སོ་ཐུགས་དམ་རྫས།། རྒྱ་ཤུག་ལ་སོགས་སྤོས་ལྔ་ཐུ་ལུ་ལུ།། ག་པུར་ལ་སོགས་སྨན་ལྔ་ཅི་ལི་ལི།། འབྲུ་བཅུད་ཆང་གི་ཕུད་ནི་བྲེངས་སེ་བྲེང།། རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཀྱྀ་ལི་ལི། བྷནྡྷ་རུས་པའི་ཚོགས་ནི་ཁྲ་ལ ལ།། ཤ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ནི་ཚངས་སེ་ཚང།། མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས་སོ་གནས་འདིར་བྱོན།། རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལ།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་མཛོད།། དེ་ནས་མཆོད་པ་དང གཏོར་མ་བཤད་པར་བྱའོ།
這是對原文的完整直譯: 向獲得授記圓滿您頂禮, 在此世間若有人 誦唸您的名號修持, 迅速賜予成就的 無傲慈愛者頂禮。 向具德黑天您頂禮。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྂ་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ mahākāla hūṃ baṃ hūṃ phaṭ,ॐ महाकाल हूं बं हूं फट्,ఓం మహాకాల హూం బం హూం ఫట్,嗡 大黑天 吽 邦 吽 啪,嗡瑪哈嘎拉吽邦吽呸) (ཨ་ཏི་པུ་ཧོ།པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ།། ས་མ་ཡ་ཧོ། ན་མོ་ཤ་ཡ,ati pu ho prati ja ho samaya ho namo śaya,अति पु हो प्रति ज हो समय हो नमो शय,అతి పు హో ప్రతి జ హో సమయ హో నమో శయ,阿帝普吙 帕帝匝吙 薩瑪雅吙 納摩夏雅,阿帝普吙 帕帝匝吙 薩瑪雅吙 納摩夏雅) 以上是《火焰鬘續》中禮拜的第十四章。 接下來宣說請安住: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 智慧空行藍色相, 身色深藍如夏云, 摧毀三毒黑暗界, 大黑天尊您歡喜安穩而住。 請來此安坐于座, 為隨順世間故, 請洗凈雙手雙足。 (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ,oṃ śrī mahākāla rūpa hūṃ samaya tiṣṭha lhan āveśaya a,ॐ श्री महाकाल रूप हूं समय तिष्ठ ल्हन आवेशय अ,ఓం శ్రీ మహాకాల రూప హూం సమయ తిష్ఠ ల్హన్ ఆవేశయ అ,嗡 吉祥 大黑天 色身 吽 誓言 安住 共 入 阿,嗡西日瑪哈嘎拉入巴吽 薩瑪雅提叉蘭阿威夏雅阿) 以上是《火焰鬘續》中請安住的第十五章。 接下來如實解說: 請來,請來,請來此處, 在此最勝子之聖處, 您的相應誓言物品, 豐盛聚集的心要物: 五香如石榴等香氣繚繞, 五藥如樟腦等氣味芬芳, 穀物精華酒的初供汩汩流淌, 紅色甘露海洋滾滾翻騰, 骨飾聚集紛紛雜雜, 大肉甘露聚集滿滿當當。 相應誓言物品聚集,請降臨此處。 請受此莊嚴的食子, 成就所託付的事業。 接下來將解說供養和食子。
། ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་དབྱིག། མར་མེ་མུན་སེལ་དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་མཆོག། བདུད་རྩི་ཡོན་ཆབ་འོ་མ་ཀུན་གྱི་གསོས།། སྒྲིབ་སེལ་བཤོས་གཙང་དམ པ་བདུད་རྩི་བཅས།། དྲང་སྲོང་ཤྂ་ཀར་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ཨུ་མའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ།། ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང་སྐུ་ལ་མཆོད་པ འབུལ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེྂ་ཤྲི་ཛ། པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྥ་ར་ཎ་ཨརྒྷྂ། དྷཱུཔེ། པུཥྤེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ། ནེ་ཝི་དྱ། ཤཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ། ཞེས་མཆོད་དོ།། དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ལྕགས་བར་གྱི་ནང་དུ་དཀར་གསུམ་དང། མངར་གསུམ་དང། ལ་དུ་དང། སྒོག་བཙོང་དང། རྒུན་འབྲུམ་དང། འབྲུ་ཐུག་དང། འབྲས་ཆན་དང། ཁུར་བ་དང། ཤིང་ཐོགས་སྣ་ཚོགས་རྣམས་བླུགས་པ། དར་མཐིང ནག་གིས་ཁ་བཅད།དེ་སྐད་བསྐུལ་ལོ།། ཧཱུྂ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་དབྱིག། ལ་དུ་ལ་ཕུག་ལ་སོགས་ཡིད་བཞིན་འབྲས་བུའི་ཟས།། ཕྱོགས་བཅུའི་ཆུ་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན།། རིས་སུ་མ་ཆད་ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་འབུལ།། དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་པ་དམ་པ་དང།། བཤོས་གཙང་མེ་ཏོག་མར་མེ་སྤོས་སྣ་ཚོགས།། རྒུན་ཆང་ལ་སོགས་བཏུང་བའི་མཆོག། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་མངར་བའི་དབྱིག། སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ འདི་དག་བཞེས།། དངོས་འབྱོར་དང་ནི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ།། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་རོ་རེག། ཆོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཀུན།། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་སྐུ་ལ་འབུལ།། ཞེས་པས་དབུལ་ལོ།། ནང་གི་མཆོད་པ་དབུལ་བ ནི།། གཡུ་དྲི་མྱོས་བྱེད་ཆང། སྐྱེ་འགྲོ་འབྲུའི་བཅུད། བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་ཟས། སྐྱེམས་འཕང་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད། སྐལ་ལྡན་དཔའ་བོ་གསོལ། དྲང་སྲོང་ཤྂ་ཀར་གསོལ། ལེགས་ལྡན་དཔའ་བོ་གསོལ། ལྷའི་གནོད་སྦྱིན གསོལ།གསེར་ཀ་རིན་ཆེན་གསོལ། དར་ནག་རལ་ཅན་གསོལ། རིག་འཛིན་སྲོག་ཤིང་གསོལ། དུག་གསུམ་སྨན་པ་གསོལ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གསོལ། ལྷ་མོ་དུང་སྐྱོང་གསོལ། འདོད་ཁམས་དབང་དུ་གསོལ། ཞེས་ མཆོད་པས་མཉེས་པར་འགྱུར་རོ།
以下是完整的直譯: 外供獻供如下: 花鬘等珍寶, 燈明除暗最勝香, 甘露凈水乳汁滋養一切, 凈食除障及甘露, 供養仙人商羯羅身, 供養烏瑪身, 供養具德黑天身, 供養大黑天身, 供養女神護法身。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེྂ་ཤྲི་ཛ། པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྥ་ར་ཎ་ཨརྒྷྂ། དྷཱུཔེ། པུཥྤེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ། ནེ་ཝི་དྱ། ཤཔྟ་རཏྣ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ,oṃ mahākāla rakṣa tu beṃ śrija pūja megha spharaṇa arghaṃ dhūpe puṣpe āloke gandhe naividya śabda ratna pūja megha samudra spharaṇa samaye oṃ āḥ hūṃ,ॐ महाकाल रक्ष तु बें श्रिज पूज मेघ स्फरण अर्घं धूपे पुष्पे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द रत्न पूज मेघ समुद्र स्फरण समये ॐ आः हूं,ఓం మహాకాల రక్ష తు బేం శ్రిజ పూజ మేఘ స్ఫరణ అర్ఘం ధూపే పుష్పే ఆలోకే గన్ధే నైవిద్య శబ్ద రత్న పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే ఓం ఆః హూం,嗡 大黑天 守護 杜 貝姆 生起 供養 雲海 遍滿 凈水 香 花 燈 香 食 聲 寶 供養 雲海 大海 遍滿 誓言 嗡 阿 吽,嗡瑪哈嘎拉囸夏杜貝西匝 普匝美噶斯帕囸納阿爾杭 度貝 普貝 阿洛給根德 內威迪雅 夏達拉納普匝美噶薩姆札斯帕囸納薩瑪耶 嗡阿吽) 如是供養。 獻供誓言物品如下: 在鐵盤中盛放三白、三甜、拉杜、蒜蔥、葡萄、糌粑、米飯、奶酪、各種水果,用深藍色絲綢覆蓋。以此祈請: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 花鬘等珍寶, 拉杜蘿蔔等如意果實食, 十方水生花卉受用莊嚴, 無偏差廣大受用獻供。 莊嚴壇城殊勝及 凈食、花、燈、各種香, 葡萄酒等最勝飲, 蜂蜜等甜美珍品, 請受此等種種供。 實物及意幻化, 色聲香味觸, 法等一切供, 獻予護法主及眷屬。 如是獻供。 內供獻供如下: 以綠松石混合的醉酒,眾生穀物精華,甘露精華食,以初供獻供。 有緣勇士請享用,仙人商羯羅請享用,具德勇士請享用,天之夜叉請享用,金柱寶請享用,黑絲長髮請享用,持明命脈請享用,三毒醫師請享用,大丈夫請享用,女神護法請享用,欲界主宰請享用。 如是供養令歡喜。
། དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྂ། གཤེགས་ཤིག་གཤེགས་ཤིག་གནས་འདིར་གཤེགས།། བུ་ཡི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས།། ཁྱོད་ཀྱི་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ནི།། འབྱོར པ་ཚོགས་སོ་ཐུགས་དམ་ཅན།། རྒྱ་ཤུག་ལ་སོགས་སྤོས་ལྔ་ཐུ་ལུ་ལུ།། ག་པུར་ལ་སོགས་སྨན་ལྔ་སི་ལི་ལི།། འབྲུ་བཅུད་ཆང་གི་ཕུད་ནི་བྲེངས་སེ་བྲེང།། རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷྂ་ཀྱི་ལི་ལི།། བྷནྡྷ་རུས་པའི་ཚོགས་ནི་ཁྲ་ལ ལ།། བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་ཚོགས་ནི་ཚངས་སེ་ཚང།། ཤ་ཆེན་མཱང་སའི་ཚོགས་ནི་སྤུངས་སེ་སྤུང།། མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས་སོ་གནས་འདིར་བྱོན།། དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ།། སྡིག་ཅན་དགྲ བོ་འདུལ་དུ་གསོལ།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་སྐྱབས་ཆེན་མཛོད།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེད་ནརྀ་ཛ།། མ་ཧཱའ་མཱྂ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རུ་ཏི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་དོ།། དམ་རྫས་བདུད་རྩི དམ་རྫས་ཚང་བ་ལ།། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཅིང།། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ།། དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་འགྱེད།། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུའི་ཚོགས་ནི་རྦ་རླབས་འཁྲུག། རཀྟ་དམར་གྱི་རང བཞིན་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ།། མཱྂ་ས་ཤ་ཡི་རང་བཞིན་རི་ལྟར་སྤུངས།། ཀེང་རུས་རུས་པའི་རང་བཞིན་རི་ལྟར་སྤུངས།། དཔལ་ལྡན་ལེགས་ལྡན་ཡབ་སྲས་ཡུམ་དང་བཅས།། གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ བསྐང།། ཞེས་མཆོད་དོ།
以下是完整的直譯: 然後獻供甘露供品如下: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 請降臨,請降臨,請降臨此處! 從兒子最勝聖處, 你的相應誓言物品, 圓滿聚集,具誓言者。 枸杞等五香濃郁, 樟腦等五藥芬芳, 穀物精華酒初供盈溢, 紅色鮮血凈水汩汩, 頭骨碗骨堆積纍纍, 五甘露聚集圓滿, 大肉人肉堆積如山, 相應誓言物品聚集,請降臨此處! 請享用此誓言物品食子, 祈請降伏罪惡敵人。 請為我等作大庇護。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེད་ནརྀ་ཛ།། མ་ཧཱའ་མཱྂ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རུ་ཏི་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི,oṃ mahākāla rakṣa tu beda nṛja mahā māṃsa khāhi mahā rakta khāhi mahā ruti khāhi mahā citta khāhi,ॐ महाकाल रक्ष तु बेद नृज महा मांस खाहि महा रक्त खाहि महा रुति खाहि महा चित्त खाहि,ఓం మహాకాల రక్ష తు బేద నృజ మహా మాంస ఖాహి మహా రక్త ఖాహి మహా రుతి ఖాహి మహా చిత్త ఖాహి,嗡 大黑天 守護 杜 貝達 人生 大 肉 食用 大 血 食用 大 聲 食用 大 心 食用,嗡瑪哈嘎拉囸夏杜貝達納日匝 瑪哈芒薩卡嘻 瑪哈囸達卡嘻 瑪哈如帝卡嘻 瑪哈其達卡嘻) 如是供養。 誓言物品甘露誓言物品圓滿, 以五欲妙欲善莊嚴, 五智慧光芒普遍照, 六根境界展開, 大便小便聚集如波濤洶涌, 紅色鮮血本性如海洋盤旋, 人肉肉類本性如山堆積, 骨頭骸骨本性如山堆積, 吉祥具德父子及佛母, 主尊及眷屬誓言圓滿。 如是供養。
། དེ་ནས་ལས་ལ་མངའ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྂ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལར་མངའ་གསོལ་བས།། དཔྲལ་བ་ཁྲོ་གཉེར་གསུམ་དང་ལྡན།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས མངའ་གསོལ་བས།། ཁྲིམས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་གསུམ་དང་ལྡན།། རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་མངའ་གསོལ་བས།། ཞལ་གྱི་ཆ་ལུགས་གསུམ་དང་ལྡན།། རིགས་གསུམ་ཁྲོ་བོས་མངའ་གསོལ་བས།། ཞལ་གྱི་ཁྲོ་གཉེར་གསུམ དང་ལྡན།། ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་ཅན།། རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། སྐུ་སྨད་མེ་ཡི་ལྕགས་ཀྱུས་བརྒྱན།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་བསྐུར་བས།། སྐུ་ཡི་ལྟེ་བ ཟུར་གསུམ་ཟབ།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན།། ས་བདག་རྣམས་གྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། ན་བཟའ་ཟ་བེར་མཐིང་ནག་གསོལ།། འཆི་བདག་བདུད་ཀྱིས་མངའ གསོལ་བས།། ཕྱག་ན་ཙན་དན་བིང་ཆེན་བསྣམས།། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། བསཝོ་སྒྲ་ཆེན་པོ་གསུམ་དང་ལྡན།། ལྷ་མིན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་མཛད་ཕྱིར།། ཆ་སྒྲ་ཆེན་པོ་གསུམ་དང་ལྡན།། བྱོལ་སོང་ཀུན གྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་སྐུ་ལ་གསོལ།། ཡི་དྭགས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། རིན་ཆེན་འབར་བའི་དོ་ཤལ་ཅན།། དམྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས།། སྐུ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན འབར།། ཞལ་ནས་བསྐལ་པའི་ཆུ་ཆེན་འབྲུབ།། ལྷ་ཡི་དམག་དཔོན་མངའ་གསོལ་ལོ།། ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ།། མགོན་པོ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ།། དཀར་པོའི་བསྟན་པ་སྲུང་བར་མངའ་གསོལ་ལོ།། ཞེས་པས་མངའ གསོལ་ལོ།། དེང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བདེན་པ་བརྗོད་དོ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མ་ཉེས་པའི་དཔང་གཟུག་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།
以下是完整的直譯: 然後授權如下: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 三世一切諸佛, 授權大黑天, 額頭具三道皺紋。 三寶授權, 具三種法儀。 三族怙主授權, 面相具三種形態。 三族忿怒尊授權, 面相具三道忿怒皺紋。 天魔眾授權, 頭髮深黑如縷。 星宿眾授權, 下身以火鉤莊嚴。 三界灌頂故, 身臍深具三角。 八大龍王授權, 四肢飾以蛇束。 地主眾授權, 身著深藍披風。 死主魔王授權, 手持檀香大棒。 諸天眾授權, 具三大吼聲。 為勝阿修羅戰故, 具三大喝聲。 畜生眾授權, 身著黑暗卍字。 餓鬼眾授權, 具燃寶項鍊。 地獄眾授權, 身上燃劫末大火, 口中流劫末大水。 授權天之將軍! 授權大護法! 授權大怙主! 授權護持白法! 如是授權。 今誦佛語真實語: 以無過三寶為證,說如是言:
། ཧཱུྂ། མ་ཉེས་མ་གཡོ་གཟུ་དང དཔང།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་གཟུ་དང་དཔང།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གཟུ་དང་དཔང།། ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་གཟུ་དང་དཔང།། དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་གཟུ་དང་དཔང།། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ ཚོགས་གཟུ་དང་དཔང།། ཆོས་སྐྱོང་ལྕམ་དྲལ་གཟུ་དང་དཔང།། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་གཟུ་དང་དཔང།། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཟུ་དང་དཔང།། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་གཟུ་དང་དཔང།། རིགས་བཞིའི་ཀླུ་རྒྱལ་གཟུ་དང དཔང།། ཀླུ་བྲན་འབུམ་སྡེ་གཟུ་དང་དཔང།། གཉན་ཆེན་འཁོར་བཅས་གཟུ་དང་དཔང།། རིགས་བཞིའི་ས་བདག་གཟུ་དང་དཔང།། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་གཟུ་དང་དཔང། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་གཟུ་དང དཔང།། རཱ་ཛ་བཙན་དང་བདུད་དུ་བཅས།། གཟུ་དང་དཔང་པོར་ཁྱེད་རྣམས་བཞུགས།། ང་ཡིས་མ་ལེན་ཁོ་ཡིས་ལེན།། ང་ཡིས་མ་ཉེས་ཁོ་ཡིས་ཉེས།། ལེགས་ཉེས་གཉིས་ཀྱིས་ཐིག་ཐོབ་ཅིག། དགྲ་བོ་གསོད་པའི་ལས མཛོད་ཅིག།ཅེས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།།།། དེ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ།། འདི་སྐད་བསྐུལ་ལོ།། ཧཱུྂ། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། ཁྱོད་ཀྱི་ གསང་བའི་མཚན་བཏགས་པ།། རྡོ་རྗེ་རོ་ལངས་དུར་ཁྲོད་བདག། དུར་ཁྲོད་གནས་པར་རབ་ཏུ་མོས།། གསང་བའི་མཚན་ནས་འབོད་དོ་དགྲ་བོ་ད་སྒྲོལ་ཅིག། འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མཚན་བཏགས་པ།། ནག་པོ མནལ་ཟན་རྣམས་ཀྱི་གཤེད།། ཤ་ཁྲག་ཟ་ལ་རབ་ཏུ་མོས།། གསང་བའི་མཚན་ནས་འབོད་དོ་དགྲ་བོ་ད་སྒྲོལ་ཅིག། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན་བཏགས་པ།། མཐུ་ཆེན་ལོག་འདྲེན་རྣམས་ཀྱིས་གཤེད།། ལོག་པའི་གང ཟག་འདུལ་ལ་བརྩོན།། གསང་བའི་མཚན་ནས་འབོད་དོ་ད་ཚུར་བྱོན།། བཅོལ་ལོ་བཅོལ་ལོ་ལས་བཅོལ་ལོ།
以下是完整的直譯: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 無過無動公正作證, 三寶公正作證, 三世諸佛公正作證, 十方僧眾公正作證, 正法甘露公正作證, 壇城諸尊公正作證, 護法眷屬公正作證, 十方護方神公正作證, 天魔八部公正作證, 八大龍王公正作證, 四類龍王公正作證, 百萬龍眾公正作證, 大山神及眷屬公正作證, 四類地主公正作證, 顯有諸天魔公正作證, 八萬魔眾公正作證, 王魔、山魔及魔眾, 汝等作為公正證人。 我不取,他取, 我無過,他有過, 善惡兩者得以定奪。 請行殺敵之事! 以上出自《火焰鬘續》供品供養等品第十六。 然後示現勸請,如是勸請: (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 世尊金剛手, 賜汝密名號, 金剛尸起尸林主, 極喜住尸林。 呼喚密名號,今當解脫敵! 文殊菩薩賜名號, 黑色食寢眾之魔, 極喜食血肉。 呼喚密名號,今當解脫敵! 金剛薩埵賜名號, 大力邪引眾之魔, 精進調伏邪眾生。 呼喚密名號,今請降臨! 委託委託,委託事業!
། དགེ་བསྙེན་སྲུང་མ་ལས་མཛོད་ཅིག། སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། མ་ཧཱ་ཀ་ལའི་ཚོགས་ནི སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ལ་གཤེགས།། ལས་ངན་དགྲ་བོ་མནན་པའི་དུས་ལ་བབ།། སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་དམ་ཉམས་འདི་ཡི་སྨད།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དམ་ཉམས་འདི ཡིས་བཤིག།དགེ་འདུན་དཀོར་ཡང་དམ་ཉམས་འདི་ཡིས་ཕྲོགས།། སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་འདི་ཡིས་བསྡོས།། སྡིག་ཅན་འདི་ཡིས་ཅི་མ་བྱས།། ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་འདི།། བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཡིན་ པས་ན།། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ལ།། ལས་ངན་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་པ།། སྡིག་ཅན་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་པ།། ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ།། སྐོམ་དུ་མི་ཁྲག་མངར་མོ་འཐུང།། ཟས་སུ་མི་ཤ་བཤུལ་མོ་ཟ།། གོས སུ་མི་ལྤགས་རློན་པ་གོན།། འཁོར་དུ་དུར་ཁྲོད་མ་མོས་བསྐོར།། ལས་ངན་དགྲ་བོ་ད་སྒྲོལ་ཅིག། རྣམ་ཤེས་གཞན་དུ་སྒྱུར་ལ་ཐོང།། སྲོག་ལ་ཧུབ་ཀྱིས་ཐོབ་ལ་ཤོག། ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ལ།། སྡིག་ཅན་འདི ཡི་ཀླད་པའི་སྤྱི་རྟོལ་ལ།། ཀླད་ཁྲག་དྲོན་མོ་གཞིབ་པའི་དུས་ལ་བབ།། ལྕགས་ཀྱི་ཤ་སྤྱང་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ལ།། ལས་ངན་དགྲ་བོའི་སྲོག་པ་རྩར་ཞུགས་ལ།། སྲོག་རྩ་དྲོན་མོ་གཞིབ་པའི་དུས་ལ བབ།། ནག་པོ་ཆེན་པོར་སྐུ་སྤྲུལ་ལ།། ལས་ངན་གསོད་པའི་དུས་ལ་བབ།། སྡིག་ཅན་གསོལ་བའི་དུས་ལ་བབ།། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་རྣམས།། གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་འདི་ཞུས་པས།། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ གནོད་བྱེད་པ།། མགོན་པོ་ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་གསོལ།། དགྲ་བོའི་ཤ་ནི་མ་ནོངས་པར་གྱིས།། ཁྲག་ནི་བཅུས་ཏེ་བཏུང་བར་གྱིས།། ཡང་ན་དེ་ཡི་ཕྱི་ནང་གི། ཏིལ་ཙམ་དག་ཏུ་ཤ་ཆོད་ཅིག། དཀར་པོའི་སྲུང་མ་ལས་མཛོད ཅིག།གདུག་པའི་དགྲ་བོ་འདུལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག། བཟློག་ཅིག་དགྲ་བོ་ད་བཟློག་ཅིག། དེང་ནས་བཟུང་ནས་སྐྱེས་བུ་ཡིས།། བདག་ཅག་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།། སློབ་དཔོན་གདན་ནས་བསྐྱོད་ད་རེ།། སློབ་ མ་མཐའ་ནས་ཟགས་པ་རེ།། ཕོ་བྲང་ངོ་མངས་འགྱུར་ར་རེ།། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆོད་ཤོར་ར་རེ།། ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ།། མགོན་པོ་ནག་པོ་ཐུགས་དམ་ཅན།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།།
以下是完整的直譯: 優婆塞護法請行事! 請行解脫罪惡敵人之事! 大黑天眾如雲密集而來, 降伏惡業敵人之時已至, 解脫罪惡敵人之時已至。 此破誓者貶損三寶尊嚴, 此破誓者摧毀佛陀教法, 此破誓者奪取僧眾財物, 此人對上師之身作威脅, 此罪人何事不為? 此惡業罪人輪迴眾生, 乃十種應當解脫之對象, 于釋迦牟尼佛教法中, 立誓解脫惡業者, 立誓解脫罪人者。 大黑天大力尊, 飲甜美人血解渴, 食新鮮人肉為食, 身披濕潤人皮為衣, 眷屬為尸林母神環繞。 今當解脫惡業敵! 轉變其識入他處, 一口吞噬其生命! 化現為大鐵禿鷹, 擊碎此罪人頭頂, 吮吸溫熱腦血之時已至。 化現為大鐵豺狼, 進入惡業敵人命脈, 咬斷溫熱命脈之時已至。 化現為大黑天, 殺害惡業者之時已至, 吞噬罪人之時已至。 皈依三寶諸眾, 獻上食子而請求: 傷害眾生者, 大黑怙主汝當食。 勿留敵人之肉, 吸食其血飲之。 或將其內外, 切成芝麻大小。 白法護法請行事! 調伏兇惡敵人請行事! 擊退敵人今擊退! 從今以後請護佑, 守護庇佑我等。 上師座位若動搖, 弟子若從邊緣墜落, 宮殿若變得陌生, 修行若遇障礙時, 具德大力黑天尊, 大黑怙主持誓者, 於五百年末法時,
མགོན་པོ་ནག་པོ་ཐུགས་དམ་ཅན།། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར ཚོགས་རྣམས་ལ།། མཐུ་ནུས་འབྱིན་པའི་དུས་ལ་བབ།། ཧཱུྂ། བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས།། ཡང་དག་སྐུ་གཅིག་བྱུང་བ་ནི།། མཐིང་ནག་མི་སྲུན་འཇིགས་པའི་སྐུ།། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན གསོལ།། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ།། སྨིན་མ་ནག་པོ་ཁྲོ་གཉེར་བརྗིད་པའི་ཞལ།། སྤྱན་བཟློག་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་རྣོ་གཙིགས་ནས།། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་རྩ་གཅོད།། ཤངས ནས་མེ་དང་དུག་གི་འཚུབ་མ་གཏོང།། ཕྱག་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ།། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཙན་དན་བིང་ཆེན་བསྣམས།། གསོར་ཞིང་ཀླད་པའི་རྒྱས་སུ་རྡེག། ཙན་དན་བེང་གི་སྟོད་ཤེད་ནས།། སྤྲུལ པའི་ཕོ་ཉ་འབུམ་བཀྱེ་བས།། སྟེང་གི་ལྷ་བདུད་དབང་དུ་སྡུད།། ཙན་དན་བིང་གི་ཞབས་ཤེད་ནས།། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འབུམ་བཀྱེ་བས།། འོག་གི་སྲི་བཙན་དྲུངས་ནས་འབྱིན།། ཙན་དན་བེང་གི་བར་ཤེད་ནས།། སྤྲུལ་པའི ཕོ་ཉ་འབུམ་བཀྱེ་བས།། བར་གྱི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས།། གཡོན་ན་ལྕགས་པར་སྐུ་ལ་བརྟེན།། དར་སེར་སྔོ་ཁྲ་སྐུ་ལ་གསོལ།། གསེར་ཀ་རིན་ཆེན་སྐུ་ལ་བཅིངས།། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གྱེད་དུ་བགྲད་པ ཡིས།། སྟེང་གི་ལྷ་ཡང་འདར་ཤ་ཤ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཟུར་དུ་བགྲད་པ་ཡིས།། འོག་གི་ཀླུ་ཡང་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྤྱན་གསུམ་ཕྲེང་ལ་ཕར་བགྲད་པས།། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་མདུན་ན་ནི།། གནས པ་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉར་འགྱེད།། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འབྱུང་པོ་གནན།། ཀྱེ། མགོན་པོ་ནག་པོའི་བསྟན་པ་ལ།། འཁྲུགས་པ་ཅན་ནི་འདི་ཡིན་པས།། གལ་ཏེ་རིང་བར་དྲང་བས་ན།། གདུག་པའི་དགྲ་བོ འདི་ཉིད་ནི།། བཟུང་བཟུང་སོད་སོད་ཁྱེར་ཁྱེར་ཆིངས།། སྲེག་སྲེག་གཏོར་གཏོར་སྒྲོལ་སྒྲོལ་ཆིངས།། སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་མེད་པར་གྱིས།། གདུག་པའི་དམག་གི་དཔུང་ཤིག་ཅིང།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ བེང་ནརྀ་ཛ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཕཊ། ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས།། ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ལྷ་ཆེན་པོ།། སྲོག་བདུད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ།།
以下是完整的直譯: 大黑怙主持誓者, 於五百年末法時, 對我等瑜伽行者眾, 展現神通力之時已至。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 從大樂不離之廣闊中心, 顯現唯一真實身, 深藍色兇猛可怖身, 身著黑綢大氅, 褐黑髮髻盤于頂, 黑眉怒容威嚴面, 目怒張口露利齒, 斷破誓敵魔心脈, 鼻孔噴出火毒旋風。 雙手結合方便智慧, 右手持大檀香棒, 揮舞擊打頭顱。 從檀香棒上部, 化現十萬使者, 降伏上方天魔。 從檀香棒下部, 化現十萬使者, 根除下方地魔。 從檀香棒中部, 化現十萬使者, 粉碎中間敵魔。 左手持鐵鉤靠身, 身著黃藍花紋衣, 系金色寶帶。 三目怒視圓睜時, 上方諸天亦戰慄。 三目怒視側視時, 降伏下方諸龍。 三目怒視四方時, 四方八隅前方, 一切化為使者。 雙足伸屈姿勢鎮壓鬼魅。 嗚呼! 于大黑怙主教法, 此乃擾亂者, 若長久容忍, 此兇惡敵人, 捉捉殺殺帶帶縛! 燒燒散散解解縛! 剎那間令其消失! 摧毀兇惡軍隊! (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེང་ནརྀ་ཛ,oṃ mahākāla rakṣa du beṅ nṛja,ॐ महाकाल रक्ष दु बेङ् नृज,ఓం మహాకాల రక్ష దు బేఙ్ నృజ,嗡瑪哈嘎拉囸克夏杜本納日匝,嗡瑪哈嘎拉囸克夏杜本納日匝) (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཕཊ,oṃ śrī mahākāla rūpa phaṭ,ॐ श्री महाकाल रूप फट्,ఓం శ్రీ మహాకాల రూప ఫట్,嗡室利瑪哈嘎拉入巴啪特,嗡室利瑪哈嘎拉入巴啪特) (ཧཱུྂ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ,hūṃ bhyo bhyo bhyo,हूं भ्यो भ्यो भ्यो,హూం భ్యో భ్యో భ్యో,吽 比奧 比奧 比奧,吽 比奧 比奧 比奧) 以信心與誓言, 請降臨請降臨大天尊! 大生命魔兇惡者,
ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ལྷ་ཆེན་པོ།། སྲོག་བདུད་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ།། མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན།། མངོན་ཤེས་རྫུ འཕྲུལ་ཐབས་གཙོ་བས།། རྔམ་པའི་ཞལ་གདངས་གཏུམ་པའི་སྐུ།། མཐིང་ནག་མུན་པའི་གཡུང་དྲུང་ན་བཟའ་གསོལ།། ཞལ་གདངས་དུག་གི་ངན་སྐྱུགས་ཆར་དུ་འབེབས།། སྲོག་བདུད་དབུགས་ལ་མངའ་མཛད པས།། བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི།། སྲོག་དང་དབུགས་ལ་ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི།། སྲོག་བདུད་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།། མཚན་ནི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྟེ།། ལྷ་ཆེན་དཔའ་འབར་བདུད་ཀྱི་གཙོ།། སྲོག་གི་སྙིང་པོས གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འདི་ལ་རྟགས་ཕྱུང་ཅིག། ཧཱུྂ།། ལྷ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི།། མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐབས་དང་ལྡན།། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ།། ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ བམ་བསྣམས།། བདུད་སྡེ་སྟོང་གི་གཙོ་བོ་སྟེ།། ཁྲམ་ཐོགས་རྒྱལ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།། དྲེད་མོ་དག་གི་སླག་པ་ལ།། སེང་གེ་སྔོན་མོའི་གོང་ལག་ཅན།། ལག་ན་སྙིང་དང་ཁྲམ་ཐོགས་ཤིང།། རྟག་ཏུ་སྲོག་དང་དབུགས ལ་རྔམས།། བདུད་མོ་མ་རུང་པ་ཡིས་ནི།། དགྲ་བོའི་སྲོག་དབུགས་སོ་སོར་འབྲལ།། ལྷ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི།། གནས་འདིར་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ།། ཧཱུྂ། ལྷ་ཆེན་བཞུགས་པའི་སྐུ་མཁར་ནི།། ཐོད་པ་འབར བའི་སྐུ་མཁར་ལ།། རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྒོ་མོ་གསལ།། མཐིང་ནག་གཡུ་ཡི་སྐས་བཙུགས་ཤིང།། ལྷ་ཆེན་མགོན་པོ་གཤེགས་པ་ཡི།། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་གྲོགས་ལ་བྱོན།། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རབ་རྒྱུད་ཆོད།། མགོ ལ་རྔམས་ཤིང་ད་ཚུར་བྱོན།། བདུད་མོ་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད།། མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱིས་རོལ་པ་མཛད།། ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས།། བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་དུས་ལ་བབ།། ལྷ་ཆེན་མགོན་པོ་ད་ཚུར བྱོན།། བདུད་པོ་བདུད་མོ་མ་རུངས་པ།། འཁོར་དང་བཅས་པ་ད་ཚུར་བྱོན།། རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཁྲི་སྟེང་ན།། མི་རོ་རྟ་རོའི་ཁྲི་སྟེང་ན།། ལྷ་ཆེན་བདུད་པོ་འཁོར་དང་བཅས།། ཞལ་ནས་མི་ཤ་རྟ་ཤ་ཙ་ར་ར།། ཆིབས་སུ དཔའ་བའི་སྟག་མོ་བཅིབས།། བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་དགྲ་ལ་འཕེན།། དགྲ་བོའི་གཡུལ་སོ་རུ་འཇོམས་པ།། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།།
以下是完整的直譯: 請降臨請降臨大天尊! 大生命魔兇惡者, 顯示各種神通變化。 以神通變化方便為主, 張開可怖口兇猛身, 身著深藍黑暗卍字衣, 張口降下毒雨。 掌控生命魔之氣息, 對我懷恨之敵魔, 其生命氣息(ཁ་རྂ་ཁཱ་ཧི,kha raṃ khā hi,ख रं खा हि,ఖ రం ఖా హి,卡讓卡嘻,卡讓卡嘻)。 大生命魔誓言時已至。 名號為(མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ,mahākāla,महाकाल,మహాకాల,大黑天,瑪哈嘎拉), 大天勇猛燃燒魔之主。 以生命精華從住處邀請, 在此所託事業中示現瑞相。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 大天黑怙主, 具神通變化方便, 明王方便之主, 手持魔之名冊, 千魔眾之主, 持名冊王請降臨。 熊皮裙上, 有藍獅前爪, 手持心臟與名冊, 常威懾生命氣息。 兇惡魔女, 分離敵人生命氣息。 大天黑怙主, 請無餘降臨此處。 (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽) 大天所居宮殿, 為燃燒頭骨宮殿, 明亮寶金門, 深藍綠松石階梯, 大天怙主降臨, 請至具誓言友處。 斷破誓敵根本, 威懾頭顱請降臨。 與魔母無二, 以無執方便遊戲。 大天及眷屬, 所託事業時已至。 大天怙主請降臨, 兇惡魔父魔母, 及眷屬請降臨。 寶金寶座上, 人馬屍骨座上, 大天魔王及眷屬, 口中人肉馬肉簌簌作響。 騎乘勇猛虎, 向敵投擲黑魔索。 摧毀敵陣者, 勇士我託付事業於你。
། དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཅེས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི རྒྱུད་ལས།ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བསྐུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།།།། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དུམ་བུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། གནས་གསུམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 勇士我託付事業於你, 請成就所託事業。 以上出自《火焰鬘續》中事業託付祈請品第十七。 事業品第四。 第三處。
། དེ་ནས་བསད་པའི་རིམ་པ་ནི།། བེང་ངམ་ཕུར་བས་བསད་པ་དང།། ཐུན་གྱིས་ བསད་དང་སྦྱིན་སྲེག་བསད།། ཟོར་གྱིས་བསད་དང་མནན་པས་བསད།། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ལྔ་རུ་བཤད།། དེ་ལ་གདབ་ཀས་བསད་པ་ནི།། དཀྱིལ་འཁོར་བསད་ཁང་ནག་པོ་རུ།། ཕུར་པ་དུག་ཤིང་སེང ལྡེང་ངམ།། གླ་བ་སྐྱེར་པ་ཚེར་མ་ཅན།། ཁ་དོག་ནག་པོ་སོར་བརྒྱད་བདུན།། བེང་དང་བཅས་པ་གསོར་ཞིང་གདབ།། ཐོག་ལྕགས་མི་བསད་ལྕགས་དག་ལ།། མགར་བ་མོན་ནམ་ཡུགས་སས་བརྡུངས།། རྣལ འབྱོར་ཁྲིམས་ལྡན་གཙང་མས་སུ།། གཟུངས་དང་བཅས་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། དམ་ཚིག་གཙང་མ་ཆོས་སྤྱོད་བརྩོན།། སྒོམ་རྒྱུད་ལྡན་པས་བཅང་བྱས་ལ།། ཤ་ཐོད་ནད་ནས་ལིངྒ་ག་དོན།། དགུག་པ་གཞུག་པ་དྲག་པོ་བྱ།། གུ གུལ་དུད་པས་བདུག་བྱས་ལ།། བདག་ཉིད་མགོན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ།། བེར་ནག་གོན་ལ་སྐྲ་བརྫེས་ལ།། ངོ་ལ་ཁྲག་གིས་སྲེ་མོག་བྱུག། ཞིང་ལྤགས་གོན་ལ་ཕྲེང་ཆེན་བགྲང།། ཐོད་པ་ནག་པོ་རྒྱན་དུ་གོན།། དྲག པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡིས།། བདག་གི་སྙིང་ག་དག་ནས་འོད།། འཕྲོས་པའི་ཁོ་ལ་ཕོག་ནས་སུ།། ཁོ་ཡི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཕྱུང།། བདག་ལ་བསྟིམ་སྟེ་འོད་དུ་ཞུ།། བདག་ནི་གཟི་མདངས་ལྡན་པར་བསམ།། ཡང་ནི འོད་འཕྲོས་ཁོང་དུ་གནས།། ལིངྒ་དག་ལ་བསྟིམ་བྱས་ལ།། བདག་གིས་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་སྦྲེལ།། རྒྱུན་མ་ཆད་པར་དྲག་པར་བཟླས།། ཡང་སོང་ཁོ་ཡི་ཁོང་དུ་སོང།། རྡོ་རྗེ་བྱུང་ནས་ཁར་སོང་མྱོས་པར བསམ།། ཡང་བརྗོད་ཁྲོ་བོ་དཔག་མེད་ཀྱིས།། ཕུར་པའི་ཆར་ཕབ་བསད་པར་བསམ།། དེ་ནས་བེང་དང་ཕུར་པ་དྲིལ།། དྲག་པོའི་སྤྱོད་པས་གནས་བདུན་གདབ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེང་ན་ཛ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ པ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཡ་སོད་སོད། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཤ་རྒྱུད་སྙིང་འདི་ཐོན་ཐོན།། བདུད་པོ་དགྲའི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛཿ་ནག་པོ་དགྲའི་བླ་རྩ་ལ་ཡ་ཡ། ནག་པོ་དགྲའི་ཀླད་པའི་རྩ་ལ་ཡ་ཡ།། ནག་པོ་དགྲའི་སྙིང་རྒྱུད་དབུགས ལ་ཡ་ཡ།ཞེས་ཕུར་པས་གདབ་བོ།
以下是完整的直譯: 接下來是殺害的次第: 用替身或橛子殺害, 用咒語殺害和火祭殺害, 用魔法刀殺害和鎮壓殺害, 說為五種猛烈修法。 其中用橛子殺害是: 在黑色殺害壇城中, 橛子用毒木檀香或, 櫟木、棘木帶刺者, 黑色七或八寸長, 帶替身刺入。 用雷擊人死的鐵, 由鐵匠或蒙古人或尤薩人鍛造。 具戒律清凈的瑜伽士, 同樣帶咒語如是做。 清凈誓言精進修法, 具修行傳承者持有, 肉、頭骨、五穀製作替身, 猛烈召請入駐。 用安息香菸熏, 自身觀想為怙主身, 穿黑色皮衣散亂頭髮, 臉上塗抹血混灰, 穿上人皮數大念珠, 戴上黑色頭骨飾品。 以猛烈苦行行為, 從我心間放光, 照射憤怒尊后, 取出他的智慧輪, 融入我身化為光。 觀想自身具威光。 再放光入他體內, 融入替身中, 我將呼喚、驅逐、殺害三者結合, 不間斷猛烈誦咒。 再次進入他體內, 觀想金剛入口使其昏迷。 再說無量忿怒尊, 降下橛子雨殺害。 然後替身與橛子合一, 以猛烈行為刺七處。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེང་ན་ཛ,oṃ mahākāla rakṣa du beṅ na ja,ॐ महाकाल रक्ष दु बेङ् न ज,ఓం మహాకాల రక్ష దు బేఙ్ న జ,嗡瑪哈嘎拉惹夏杜本納匝,嗡瑪哈嘎拉惹夏杜本納匝) (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ་ཕཊ,oṃ śrī mahākāla rūpa hūṃ phaṭ,ॐ श्री महाकाल रूप हूं फट्,ఓం శ్రీ మహాకాల రూప హూం ఫట్,嗡室利瑪哈嘎拉魯巴吽啪特,嗡室利瑪哈嘎拉魯巴吽啪特) 某某此人殺殺!大黑天取出此人筋肉心臟!魔鬼對敵人生命(ཛ་ཛཿ,ja jaḥ,ज जः,జ జః,匝匝,匝匝)黑天對敵人命根(ཡ་ཡ,ya ya,य य,య య,呀呀,呀呀)黑天對敵人腦神經(ཡ་ཡ,ya ya,य य,య య,呀呀,呀呀)黑天對敵人心脈氣息(ཡ་ཡ,ya ya,य य,య య,呀呀,呀呀) 如是用橛子刺入。
། ཕུར་ཁུར་གྲུ་བཞི་རྨས་ས་རུ།། ཉུང་དཀར་ལ་སོགས་དུག་ཁྲག་གིས།། རྫས་རྣམས་ཕུར་པའི་ཤུལ་དུ་གདབ།། དེ་ལྟར་ཕུར་པ་གདབ་པ་ཡང།། མགོན་པོས་དངོས་སུ་གདབ་པར་ དམིགས།། ངེས་པར་འཁོར་ལ་འཚེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཡང་ན་ཕུར་པའི་ལས་ཁ་ཡང།། ཕུར་དཔལ་བྱ་ཕོ་འཚའ་ལུ་ཡི།། ཁྲག་གིས་ཞུ་ལུག་བྱུག་བྱས་ལ།། རུས་སྦལ་མགོ་ལ་དགྲ་གཟུགས་བྲི།། ཕུར་གསང་དམིགས་ཏེ བཏབ་པས་ན།། མགོ་ལ་ཐོག་འབབ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཡང་ན་ཕག་པའི་མཚུལ་པ་ལ།། དགྲ་བོའི་གཟུགས་བྲིས་ཕུར་བཏབ་ན།། བརྒྱལ་དང་རེངས་ཏེ་འཆི་བར་འགྱུར།། ཕུར་པ་གདབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད པའོ།།།། ཐུན་གྱིས་བསད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། ཐོད་པ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་རུ།། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཚད་བསག་བྱས་ལ།། མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་མེད་མི་རུང།། དུག་སྣ་ཚོགས་ཚད་དེ་བཞིན་དུ།། མཚེ་དང་སྐྱེ་ཚེ་གྲི་ཁྲག དང།། ཟིར་ལྕགས་དང་རྡོ་ཕྱེ་དང།། ཚ་བ་གསུམ་བསག་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དབུགས་ནརི་ཧཱུྂ་ཛ། བྷིན་དྷ་བཛྲ་པ་ནི་ཏི་རུ་པ་ན། ཁུག་ལ་ཧཱུྂ་པས་གཅིག། སྲོག་ཀུ་རུ་ཙམ་མཱ་རུ་ཡ་ཛ།། དེ སྐད་ལིངྒ་དག་ལ་བྲབ།། ཁང་པའི་རྩ་རུ་གྲུ་གསུམ་བྲུ།། དེ་རུ་ཐོད་པ་སྦ་བར་བྱ།། ཁ་རུ་དུར་ཁྲོད་གཡམ་པ་ལ།། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་མནན།། བདག་ཉིད་མགོན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། སྙིང་གའི་ཧཱུྂ་ལས་འོད་འཕྲོས ནས།། ཁོ་ཡི་ལྷ་བཀུག་བདག་ལ་བསྟིམ།། དཔལ་གཟི་ལྡན་པས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།། ཁོ་རང་བཀུག་སྟེ་ཐུན་བྲབ་པས།། མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས་བསད་པར་བསམ།། ཞེས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་གྱི་བསད་པའི ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།
以下是完整的直譯: 在方形橛子的傷口處, 用白芥子等毒血, 將物品放入橛子痕跡中。 如此刺入橛子時, 觀想怙主親自刺入。 必定傷害眷屬毫無疑問。 或者橛子法門還有: 用橛吉祥鳥雄的, 血液塗抹熔化的錫, 在龜頭上畫敵人像。 觀想橛子秘密刺入, 頭上必降雷霆無疑。 或者在豬的喉嚨上, 畫敵人像刺入橛子, 將使其昏迷僵直而死。 這是橛子刺入品第十八。 以咒語殺害如下: 在三塊頭骨碎片中, 積聚各種血液, 人馬狗三種不可缺。 同樣積聚各種毒, 牦牛血、蝎子血、刀血, 鐵屑和石粉, 積聚三種辣物誦此咒: (ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དབུགས་ནརི་ཧཱུྂ་ཛ,oṃ śrī mahākāla dbugsnari hūṃ ja,ॐ श्री महाकाल द्बुग्स्नरि हूं ज,ఓం శ్రీ మహాకాల ద్బుగ్స్నరి హూం జ,嗡室利瑪哈嘎拉烏納日吽匝,嗡室利瑪哈嘎拉烏納日吽匝) (བྷིན་དྷ་བཛྲ་པ་ནི་ཏི་རུ་པ་ན,bhindha vajra pani ti ru pa na,भिन्ध वज्र पनि ति रु प न,భిన్ధ వజ్ర పని తి రు ప న,賓達瓦傑拉巴尼提如巴納,賓達瓦傑拉巴尼提如巴納) (ཁུག་ལ་ཧཱུྂ་པས་གཅིག,khug la hūṃ pas gcig,खुग् ल हूं पस् ग्चिग्,ఖుగ్ ల హూం పస్ గ్చిగ్,庫拉吽貝吉,庫拉吽貝吉) (སྲོག་ཀུ་རུ་ཙམ་མཱ་རུ་ཡ་ཛ,srog ku ru tsam mā ru ya ja,स्रोग् कु रु त्सम् मा रु य ज,స్రోగ్ కు రు త్సమ్ మా రు య జ,索庫如贊瑪如雅匝,索庫如贊瑪如雅匝) 如是灑在替身上。 在房子根部挖三角形坑, 將頭骨藏在其中。 上面用墓地土, 畫金剛十字壓之。 自身以怙主禪定, 從心間吽字放光, 召請他的本尊融入自身。 具威光者放光, 召請他本人灑咒藥, 觀想武器雨殺死他。 以上出自《火焰鬘續》中咒藥殺害品第十九。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཟོར་གྱིས་བསད།། དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ལ།། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གཉིས་བརྩེགས་ལ།། ཕྱི་རིམ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྟེ།། མུ་ཁྱུད་ཐོད་ཕྲེང་དཀར པོར་ལྡན།། ཕྱི་མ་ལྕགས་རི་ནག་པོས་བསྐོར།། དེ་དབུས་ལུག་དང་མི་སྙིང་སྦྱང།། སྦྲུལ་ནག་སྙིང་སོགས་དེར་བླུགས་ལ།། ཟུར་གསུམ་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། ཤ་བའི་མགོ་ལ་ལྟས་ངན་གྱི།། སྒྲོ་སྤུ་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན་པ དང།། བལ་མཚོན་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན་པ་དང།། དེ་ཡི་ནང་དུ་ལིངྒ་གཞུག། དགྲ་ཡི་རྒྱུ་ལས་ཕྱེར་བཏགས་ཏེ།། ཡུགས་ས་མོ་ཡི་དྲི་ཆུས་སྦྲུས།། གཟུགས་བྱས་སྙིང་གར་མིང་རུས་གཞུག། མང་དུ་བྱས་ཏེ་ཐོད་པར སྩལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཟུར་ལ་བཞག། གྲུ་གསུམ་ནང་མ་ཕུར་པ་དྲུག། དབུས་སུ་ཕུར་པ་གཟུགས་པར་བྱ།། ཟླུམ་པོ་རྩང་གིས་བསྐོར་བྱ་བ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསྣོལ་མར་གཟུག། ཤ་ཐོད་ལིངྒ་གཅིག་ཕྱུང ལ།། དབུས་སུ་རབས་ཆད་ཐོད་པར་བསྩལ།། གུ་གུལ་དུད་པ་བཏང་ལ་བཞག། བདག་ཉིད་མགོན་པོའི་སྐུར་བསྒོམ་ལ།། དབྱེ་དང་དགུག་པ་གོང་བཞིན་བྱ།། མཚོན་ཆའི་ཆར་གྱིས་བསད་པར་བསམ།། ཐུགས་དམ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱ།། ཟོར་གྱི་དྲག་སྔགས་འདིས་བྱའོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡྂ།། ལག་ནི་ཚལ་པ་ཏྲི་བ་ལྂ་ཛ་ཛཿ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཐུྂ་ལྂ་ཐུྂ་ལྂ་ཐུྂ་རིལ་རྦད་ཕུང་སྙིང་ལ་ཏྲག་རཀྴ་ལ་ཐུྂ་རྦད་ཛ་ཛཿ། ཅེས་པས་ཟོར་ནི་ཕང བར་བྱ།། དེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས།། དེ་ནས་དཔང་གཟུགས་ཟོར་འཕང་ངོ།། དྲག་པོའི་གདངས་སྐད་པ་བཏོན་ཏེ་བསྐུལ།། དེ་ནས་གོང་བཞིན་ཁྲག་སྣ་ལ།། དྲག་སྔགས་དེ་དག་བཟླས་བྱས་ནས།། བརྒྱ་རྩ བརྒྱད་ཀྱིས་གདབ་ལས་བྱ།། ཞེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཟོར་གྱི་ལས་ཏེ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའོ།
以下是完整的直譯: 接下來是以咒箭殺害。 在一箭長的方形壇城中, 疊置兩個深藍色三角形, 外圈是紅色半月形, 邊緣有白色頭骨花環。 最外圍以黑鐵墻環繞。 中央放置羊心和人心, 黑蛇心等放入其中, 置於三角形中央。 鹿頭上裝飾各種, 不祥之羽毛, 以及各色毛線, 其中放入替身。 用敵人的物品磨成粉, 與月經血混合, 製成形狀心上放名字。 多做幾個放入頭骨。 置於壇城中央角落。 內三角形六個橛子, 中央插入橛子。 圓形周圍插入, 二十一個交叉橛子。 取出一個肉頭骨替身, 放入中央無後代頭骨中。 焚香薰煙後放置。 自身觀想為怙主身, 分離召請如前所述。 觀想武器雨殺死他。 猛烈祈請本尊。 以此咒箭猛咒: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡྂ,oṃ mahākāla yaṃ,ॐ महाकाल यं,ఓం మహాకాల యం,嗡瑪哈嘎拉揚,嗡瑪哈嘎拉揚) (ལག་ནི་ཚལ་པ་ཏྲི་བ་ལྂ་ཛ་ཛཿ,lag ni tshal pa tri ba laṃ ja jaḥ,लग् नि त्शल् प त्रि ब लं ज जः,లగ్ ని త్శల్ ప త్రి బ లం జ జః,拉尼擦巴智巴朗匝匝,拉尼擦巴智巴朗匝匝) (མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཐུྂ་ལྂ་ཐུྂ་ལྂ་ཐུྂ་རིལ་རྦད་ཕུང་སྙིང་ལ་ཏྲག་རཀྴ་ལ་ཐུྂ་རྦད་ཛ་ཛཿ,mahākāla thuṃ laṃ thuṃ laṃ thuṃ ril rbad phung snying la trag rakṣa la thuṃ rbad ja jaḥ,महाकाल थुं लं थुं लं थुं रिल् र्बद् फुङ् स्न्यिङ् ल त्रग् रक्ष ल थुं र्बद् ज जः,మహాకాల థుం లం థుం లం థుం రిల్ ర్బద్ ఫుఙ్ స్న్యిఙ్ ల త్రగ్ రక్ష ల థుం ర్బద్ జ జః,瑪哈嘎拉吞朗吞朗吞日巴彭寧拉扎惹夏拉吞巴匝匝,瑪哈嘎拉吞朗吞朗吞日巴彭寧拉扎惹夏拉吞巴匝匝) 以此投擲咒箭。 誦咒一百零八遍, 然後投擲證人替身咒箭。 發出猛烈聲音祈請。 然後如前在各種血上, 誦唸這些猛咒, 一百零八遍行法事。 以上出自《火焰鬘續》中咒箭法品第二十。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། སྦྱིན་སྲེག་བསད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།། དང་པོ་ཐབ་ཀྱི་བྱ་ཐབས་ནི།། གྲུ གསུམ་སུམ་བརྩེགས་བྱས་ནས་སུ།། ནང་དུ་རྂ་ནི་དམར་སེར་ཏེ།། མེ་ཡི་ས་བོན་བྲི་བར་བྱ།། ཁ་ཁྱེར་འོད་མ་རྡོ་རྗེ་བྲི།། བར་མ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་བྲི།། སྟེང་མ་དག་ལ་མེ་རི་བྲི།། དེ་ཡི་ལིངྒ་བྲི་བ་ནི།། གྲོ་ག་རས་སམ་ཤིང ཤུན་ལ།། རབ་ནི་ཁྲི་ལ་འབྲིང་ནི་སྟོང།། ཐ་མ་བརྒྱ་རུ་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ཡི་རྫས་ནི་སྲན་མ་དང།། བྲ་ཡོས་ནས་དང་ཉུང་ནག་དང།། ཏིལ་ནག་མུ་ཟི་མི་ཁྲག་ཁྱི་ཁྲག་དང།། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི འབྲས་བུ་དང།། ཚ་བ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ནི།། ཕྱེ་མར་བཏགས་ཏེ་ཡུགས་ས་ཡི།། དྲི་ཆུས་སྦྲུས་ཏེ་རིལ་བུ་བྱ།། ལིངྒའི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་བསག། དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་དག་ཏུ་ནི།། སྐྱེར་པ་གླ་བ་ཤིར་ཤིང་དང།། སེ བ་ལ་སོགས་གདུག་ཤིང་བརྩིག།མི་རོ་བསྲེགས་པའི་མགལ་དུམ་དང།། དུག་ཤིང་ཚོགས་རྣམས་བསྲེག་པར་བྱ།། དབུས་སུ་ཧོམ་སྦུགས་ཐ་མར་བཙིར།། དེ་ནས་མེ་ཆེན་སྤར་བ་ནི།། རིགས་ངན་ཤན་པས་མེ་བུས་ ཏེ།། དབུས་སུ་མེ་ལྷ་མགོན་པོ་བསྐྱེད།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བིང་དང་པར་བུ་འཛིན།། འགྱིང་དང་ཁྲོས་དང་རྔམ་པར་བཞུགས།། མེ་ལྷ་དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་པ།། ཕྱག་གཉིས་མེ་དང་དབྱུག་པ་འཛིན།། ར་སྐྱེས གདན་ལ་བརྗིད་པ་དང།། དམར་ནག་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་དང།། དཀར་ནག་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་གསུམ།། ཟུར་གསུམ་དུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ།། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ།། སྤྱན་དྲང་བ་དང་ཕྱག་འཚལ བ།། བཞུགས་སུ་གསོལ་དང་མཆོད་པ་དང།། བསྟོད་དང་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱ།། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་འབུལ་བ་ནི།། དགྲ་ཡི་ལིངྒ་རེ་རེ་དང།། རི་ལུ་རེ་རེ་དབུལ་བར་བྱ།། མི་རྐང་ཐོད་ཚོལ་གཟར་བུ་ཡིས།། ཏིལ མར་ཉུང་དཀར་ཉུང་ནག་དང།། མི་ཚིལ་དེ་བཞིན་དབུལ་བར་བྱ།། དེ་ཚེ་དྲག་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིར་ནརྀ་ཛ། བྂ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྦད་ཤཱ་ཧཱུྂ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་དི་ན མེ་ཀེ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཆེ་གེ་མོའི་མཱྂ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི།། ཆེ་གེ་མོའི་གཟུགས་ཕུང་ལྔ་རབ་ཏུ་འུབས་ཁཱའ་ཧི་ཁཱ་ཧི།། ཞེས་པས་འབུལ་ལོ།
以下是完整的直譯: 接下來詳細解說, 火供殺害法如下: 首先火壇的製作方法, 三角形三層疊加, 內層畫紅黃色རྂ字, 即火的種子字。 邊緣畫光芒金剛杵, 中間畫頭骨花環, 上層畫火焰山。 其替身的繪製, 在樺樹皮布或樹皮上, 上等一萬,中等一千, 下等一百個。 其材料為豌豆、 炒青稞、黑豆、 黑芝麻、雄黃、人血、狗血, 有毒樹木的果實, 以及三辛香料, 磨成粉末與月經血, 混合製成丸劑。 數量與替身相等。 然後在火壇中, 堆積柴堆如柳樹、榆樹、木棉樹, 以及其他有毒樹木。 人尸火化的餘燼, 和有毒樹木一起焚燒。 中央壓制火供孔。 然後點燃大火, 由低種姓屠夫生火, 中央觀想火神怙主, 一面二臂持火把和杖, 威嚴憤怒可怕。 火神紅黃色一面, 二臂持火和杖, 坐在羊座上威嚴, 紅黑色同樣持物, 白黑色同樣持物三尊, 觀想在三角形三角上。 從本尊誓言深處祈請, 迎請、頂禮、 請坐、供養、 讚頌、事業圓滿。 然後供養材料, 每個敵人替身, 各供一顆丸藥。 用人腿骨勺, 供奉芝麻油、白豆、黑豆, 以及人脂。 此時誦唸此猛咒: (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིར་ནརྀ་ཛ,oṃ mahākāla rakṣa du bir nṛja,ॐ महाकाल रक्ष दु बिर् नृज,ఓం మహాకాల రక్ష దు బిర్ నృజ,嗡瑪哈嘎拉惹夏杜比納日匝,嗡瑪哈嘎拉惹夏杜比納日匝) (བྂ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ,baṃ śrī kāla rūpa hūṃ,बं श्री काल रूप हूं,బం శ్రీ కాల రూప హూం,邦西日嘎拉如巴吽,邦西日嘎拉如巴吽) (མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རྦད་ཤཱ་ཧཱུྂ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ,mahākāla rbad śā hūṃ rūpa hūṃ,महाकाल र्बद् शा हूं रूप हूं,మహాకాల ర్బద్ శా హూం రూప హూం,瑪哈嘎拉巴夏吽如巴吽,瑪哈嘎拉巴夏吽如巴吽) (ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ,da ha da ha pa ca pa ca di na me ke na hūṃ phaṭ,द ह द ह प च प च दि न मे के न हूं फट्,ద హ ద హ ప చ ప చ ది న మే కే న హూం ఫట్,達哈達哈巴匝巴匝迪納美給納吽呸,達哈達哈巴匝巴匝迪納美給納吽呸) (ཆེ་གེ་མོའི་མཱྂ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི,che ge mo'i māṃ sa la khā hi,चे गे मोइ मां स ल खा हि,చే గే మోఇ మాం స ల ఖా హి,某某之肉請享用,切給莫瑪薩拉卡嘻) (ཆེ་གེ་མོའི་གཟུགས་ཕུང་ལྔ་རབ་ཏུ་འུབས་ཁཱའ་ཧི་ཁཱ་ཧི,che ge mo'i gzugs phung lnga rab tu 'ubas khā' hi khā hi,चे गे मोइ ग्जुग्स् फुङ् ङ रब् तु उबस् खाअ हि खा हि,చే గే మోఇ గ్జుగ్స్ ఫుఙ్ ఙ రబ్ తు ఉబస్ ఖాఅ హి ఖా హి,某某之身五蘊完全毀滅請享用請享用,切給莫蘇彭阿拉杜烏巴卡嘻卡嘻) 以此咒語供養。
། དེ་ནས་མེ་ལྷ་བསྟོད་པ་དང།། མགོན་པོ་བསྟོད་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ དགུག་གཞུག་གོང་བཞིན་བྱ།། དམིགས་བྱ་མེ་ཡིས་ཐུལ་བསྲེགས་པས།། རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསམ།། དེ་ནས་ལྷག་ཆད་བསྐང་བའི་ཕྱིར།། མགོན་པོ་ལ་སོགས་དམ་ཅན་དང།། མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་གཉིས་ལ འབུལ།། དེ་ནས་ཐལ་བ་ཆ་གསུམ་བགོ། ཆ་གཅིག་དུར་ཁྲོད་ལམ་དུ་མནན།། ཆ་གཅིག་རླུང་ལ་ཕྱར་བར་བྱ།། ཆ་གཅིག་ཆུ་ཆེན་གཞུང་ལ་བསྐུར།། ཞེས་པ་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར གཅིག་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཤིང་གཅིག་དྲུང་ངམ་རྒྱ་གྲམ་ལམ།། ལྷ་ཁང་ཐེམ་རྩ་ལ་སོགས་དང།། མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་འོག་གམ།། མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ།། ཀླུ་གནས་ངེས་པའི་ཆུ མིག་གམ།། མཁར་ཆེན་རླད་ལ་སོགས་པ་རུ།། གྲུ་གསུམ་ཀྲི་དོ་བྲུས་པ་ལ།། དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནག་པོར་བྱུག། དེ་ནང་དོམ་ནག་མགོ་བོ་དང།། སྤྱང་ཀིའི་མགོ་དང་སྲེ་མོའི་མགོ། ཕག་པ་ནག་པོའི་མགོ་བོ་རྣམས།། དེ རྣམས་དག་གི་མཆེ་བས་ནི།། ལིངྒ་དེ་ལ་བཏབ་བྱས་ལ།། རབས་ཆད་གྲི་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག། མཛེ་ཕོའི་ཐོད་པས་ཁ་བཅད་ལ།། ཕྱོགས་བཞིར་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་བཞི་གདབ།། སྐུད་པ་སྔོ་དམར་ཤི་སྐྲས བཀྱིགས།། གྲུ་གསུམ་དབུས་སུ་ཏྲྂ་བྲིས་ལ།། དེ་རུ་བཅུག་ལ་བསྟིམ་སྟེ་བཞག། དེ་སྟེང་དུར་ཁྲོད་གཡམ་པ་ལ།། དེ་དཀྱིལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི།། རྗེས་སུ་མནལ་གཞག་པར་བྱ།། དེའི་སྟེང་དུར་ཁྲོད་རོ་རས་ལ།། འཁོར་ལོ རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་བྱས་ལ།། ལྟེ་བ་མགོན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང།། ལེགས་པར་བསམ་སྟེ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། མཁའ་འགྲོ་གཤིན་རྗེ་མ་བརྒྱད་བསྐྱེད།། ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཞི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ།། དེ་ཡི་འཁོར་དུ་དཔལ མགོན་ནི།། བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྐྱེད་པར་བྱ།། འཁོར་ལོ་དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞི་དང།། མཚམས་བཞིར་ལྂ་ལས་རི་རབ་བསྐྱེད།། དེས་རྐྱང་མངོན་དུ་མནན་པར་བསམ།། ཆོས་སྐྱོང་བདུན་ཅུར་ཆང་ཕུད་གཏོར།། གཏོར་མ བཏང་ཞིང་འོ་དོད་འབོད།། བྲང་བརྡུང་གཡབ་མོས་གདབ་པར་བྱ།། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས།། བཅགས་ཤིང་གནན་པར་བྱ་བའོ།
以下是完整的直譯: 然後讚頌火神, 讚頌怙主並委託事業。 如前入定、召請。 觀想所緣被火燒盡, 連微塵都不剩。 然後為補充不足, 向怙主等誓言尊, 以及七十二怙主供養。 然後將灰分成三份, 一份鎮壓在墓地路上, 一份撒向空中, 一份投入大河中。 這是《怙主火焰鬘續》中, 火供品章第二十一。 接下來詳細解說, 在獨樹下或十字路口, 或寺廟門檻等處, 或怙主自身腳下, 或黑色佛塔等處, 或確定的龍居泉眼, 或大城堡地基等處, 挖掘三角形坑, 用火葬場木炭塗黑。 其中放入黑熊頭, 狼頭和豹頭, 黑豬頭等, 用這些動物的獠牙, 刺入替身, 放入無子系代的刀和顱骨中。 用麻風病人的顱骨蓋住, 四方釘入鐵釘。 用藍紅色線和死人頭髮纏繞。 三角形中央寫ཏྲྂ字, (ཏྲྂ,trāṃ,त्रां,త్రాం,種子字,創) 放入其中融入。 上面覆蓋墓地土, 其中畫金剛十字。 之後放置鎮壓物。 其上用墓地尸布, 畫八輻輪, 中央觀想怙主宮殿。 八輻上觀想 八空行鬼母。 外圈四輻觀想十方守護神。 其周圍觀想 七十二吉祥怙主。 輪盤四方和四隅, 從ལྂ字觀想須彌山, (ལྂ,laṃ,लं,లం,種子字,朗) 觀想鎮壓敵人。 向七十護法敬酒, 施食並大聲呼喊, 擊胸揮動衣袍。 然後以忿怒姿勢, 踩踏鎮壓。
། དེ་ནས་དྲག་སྔགས་དེ་དག་བཟླས།། ཨོྂ་སྟྭ་བྷ་རཀྴ་ནན། པཱ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ནན། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ནན། ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་ནན་ཨཱ་བེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨོྂ་ཤྲཱི་སྟི་ཧརཱི:ཥྟཱྀ:ནན། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཤྲཱི་རཀྴ་ཡེ་ཙཀྲ་ཏྲི་ནན། རུ་རུ་པས་ནན། དེ་སྐད་མནན་གཏད བཅོལ་གཏམ་བྱ།། ཞེས་པས་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། མནན་པས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།།།། བསད་ལས་ལྔའི་ལེའུ་དུམ་བུ་དེ་ལྔ་པའོ།།།། གནས་བཞི པའོ།
以下是完整的直譯: 然後誦唸這些忿怒咒語: ཨོྂ་སྟྭ་བྷ་རཀྴ་ནན། པཱ་ཤྂ་ཀུ་རུ་ནན། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ནན། ཤཱན་ཏིང་ཀུ་རུ་ནན། ཆེ་གེ་མོ་ནན་ཨཱ་བེ་ཤ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། (oṃ stambha rakṣa nan pāśaṃ kuru nan puṣṭiṃ kuru nan śāntiṃ kuru nan che ge mo nan āveśa māraya phaṭ,ॐ स्तम्भ रक्ष नन् पाशं कुरु नन् पुष्टिं कुरु नन् शान्तिं कुरु नन् चे गे मो नन् आवेश मारय फट्,ఓం స్తంభ రక్ష నన్ పాశం కురు నన్ పుష్టిం కురు నన్ శాంతిం కురు నన్ చే గే మో నన్ ఆవేశ మారయ ఫట్,嗡 穩固守護 鎮壓 繩索作 鎮壓 增長作 鎮壓 平息作 鎮壓 某某 鎮壓 附身殺 啪,嗡 當巴 囸夏 囊 巴桑 古如 囊 布丁 古如 囊 香丁 古如 囊 切給摩 囊 阿威夏 瑪囸雅 呸) ཨོྂ་ཤྲཱི་སྟི་ཧརཱི:ཥྟཱྀ:ནན། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཤྲཱི་རཀྴ་ཡེ་ཙཀྲ་ཏྲི་ནན། རུ་རུ་པས་ནན། (oṃ śrī sthirī hṛṣṭī nan kāla rūpa śrī rakṣa ye cakra tri nan ru ru pas nan,ॐ श्री स्थिरी हृष्टी नन् काल रूप श्री रक्ष ये चक्र त्रि नन् रु रु पस् नन्,ఓం శ్రీ స్థిరీ హృష్టీ నన్ కాల రూప శ్రీ రక్ష యే చక్ర త్రి నన్ రు రు పస్ నన్,嗡 吉祥 穩固 歡喜 鎮壓 黑色形相 吉祥 守護 輪 三 鎮壓 鹿 鎮壓,嗡 西日 帝黑日 黑日帝 囊 嘎拉 如巴 西日 囸夏 耶 查克囸 帝日 囊 如如 巴 囊) 如是鎮壓、指示、委託。 這是《怙主火焰鬘續》中, 以鎮壓殺害章第二十二。 殺業五章節之第五。 第四處。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལོག་གནོན་མན་ངག་རིམ་པ་ནི།། ལོག་དང་རྡུགས་དང་སྐྱངས་པ་དང།། འབྱམས་དང་ལས་མ་བཏུབ་པ་དང།། མགོན་པོ་རྦད་པ་ནང་འདོམ་ན།། དེ་ཚེ་མན་ངག་འདི ལྟར་བྱ།། མགོན་པོ་ལོག་པར་འགྱུར་བ་ན།། རོ་རས་དག་ལ་མགོན་པོ་བྲི།། སྙིང་གར་ཙ་ཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ།། ཡིག་འབྲུ་དགུ་པ་བྲི་བར་བྱ།། གྲི་ཁྲག་དམེ་པོའི་ཁྲག་དང་ནི།། དུག་དང་རོ་སོལ་སྣགས་ཚས་བྲི།། མུ་ཁྱུད ནད་མའི་ཡིག་འབྲུ་བཅུ།། ཐ་མ་ཡིག་གེ་བཅུ་པ་བྲི།། མ་ཡོ་མ་འཁྱོག་མ་ནོར་བྲི།། དེའི་མཐར་མེའི་རྡོ་རྗེས་བསྐོར།། རབ་གནས་བྱས་ཏེ་མདུན་དུ་བཞག། དབུས་ནས་གཟུངས་ཐག་སྣ་ལྔས་གདགས།། རང་གིས་གཟུང ནས་ཏིང་འཛིན་ནི།། བདག་ཉིད་ཆོ་གས་ཕྱག་རྡོར་ཏེ།། ཤིན་ཏུ་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསྐྱེད།། མདུན་དུ་གདན་སྟེང་ཧཱུྂ་ནག་ལས།། ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཚུལ་བཞིན་བསྐྱེད།། དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།། མགོན་པོ་གྲི་གུག བསྣམས་པ་བསྐྱེད།། འོད་འཕྲོས་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས།། བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ།། དེ་ནས་བདག་ལས་འོད་འཕྲོས་ནས།། དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་སླར་འདུས་པས།། རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ར་བ་དང།། རྡོ་རྗེ་མིག མངས་རིས་སུ་གྱུར།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མཚོན་ཆ་ནི།། དཔལ་ཡང་ཕྱིར་བསྟན་མཚོན་ཆ་འཕྲོ།། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མེ་ལྕེ་འཕྲོ།། འབར་དང་འཚུབ་པས་གདོན་བཟློག་བསམ།། མདུན་དུ་མགོན་པོའི་སྙིང་ག་ན།། ཧཱུྂ ནག་གནས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི།། བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་འཕྲོས་བཟུང།། དེ་ནས་མཚོན་ཆས་མུ་ཁྱུད་བསྐོར།། དེ་ནས་བར་མ་དེ་ནས་དབུས།། རིམ་པས་དྲག་མིན་བུལ་མིན་བསྐོར།། དམིགས་པ་གཏད་པ་ཉིན་གཅིག བྱ།། དེ་ནས་བཅུ་པ་ཟློག་གཤམ་ལ།། དགུ་པ་བཅུ་པ་བཟློག་པ་དྲུག། དག་པར་བྱས་ལ་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན།། བར་མ་ཆད་པར་རབ་དམིགས་ལ།། མགོན་པོ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བར་བསམ།། བར་སྣང་མཁའ་ཉི་ཤར བཞིན།། མགོན་པོ་ཆེན་དང་བདག་ཉིད་ནི།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་བསྐྱིལ་ཏེ་བཀྱིགས།། དེ་ནས་ཡུན་མི་རུང་བར་བསྐོར།། དེ་ནས་མཆོད་པ་ལས་ལ་བཏང།། ཞེས་པ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས།། ལོག་གནོན་ཡང བཟློག་ཏུ་བཏང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།
以下是完整的直譯: 接下來詳細解說, 逆轉鎮壓的口訣次第: 當出現逆轉、停滯、衰退、 散亂、事業不成, 或怙主暴怒內訌時, 應如此修持口訣: 當怙主變得逆轉時, 在尸布上畫怙主, 心間畫八輻輪, 寫上九字咒。 用刀血、麻風病人血、 毒藥、尸炭和墨水繪製。 外圈寫十個病魔字, 最後寫第十個字。 書寫要端正、不歪斜、不錯誤。 外圍以火金剛環繞。 開光後置於前方。 從中心繫五色線。 自己持線入定: 以儀軌觀想自身為金剛手, 極其威嚴莊嚴。 前方座墊上黑色ཧཱུྂ字, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽) 從中如法觀想事業怙主。 其頭頂觀想智慧 怙主持彎刀。 放光從住處迎請, 融入所觀想的形象中。 然後從自身放光, 成辦二利后收回, 變成金剛帳幕、圍墻 和金剛格狀。 其外圍是武器, 吉祥相向外的武器放射。 其外圍火焰放射, 觀想燃燒翻騰驅除魔障。 前方怙主心間, 黑色ཧཱུྂ字化為鐵鉤, (ཧཱུྂ,hūṃ,हूं,హూం,種子字,吽) 從自心放出抓取。 然後以武器環繞外圈, 接著中間,然後中心, 依次環繞,不快不慢。 專注觀想一天。 然後第十字逆轉向下, 第九和第十字逆轉六次。 清凈后如水流般, 不間斷地專注觀想, 觀想怙主迅速旋轉。 如空中太陽升起, 大怙主與自身 金剛手光芒交織纏繞。 然後不久旋轉。 之後供養並用於事業。 這是《火焰鬘續》中, 逆轉鎮壓再次轉回的章節,第二十三章。
།།། དེ་ནས་མགོན་པོ་རྡུགས་ནས་སུ།། ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཅང་མེད་ན།། དཀྲུག་པའི་རིམ་པ་དེ་ལྟར་བྱ།། བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས།། བསད་པ་སྔོན་དྲང་རྦད པར་བྱ།། འབོད་པ་ཐ་མར་བཟླས་ཤིང་དྲང།། གོས་རྣམས་མགོ་མཇུག་བཟློག་ལ་གོན།། བེང་བཟློག་ཁྱེར་ལ་འཁོར་ལོ་ནི།། གོང་ལྟར་བྲིས་ལ་རབ་གནས་ཅན།། སྔོ་དམར་ཅིང་སྐེད་ཀླད་ལ་བསྐོར།། དགྲ་གཟུགས དགུ་བྱས་དང་མས་དབུགས།། ཙཀྲའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ།། དགྲ་བོས་མགོན་ལ་སྔོ་བར་བསམ།། དེ་ནས་བསྐུལ་བ་ཆེ་གེ་མོ།། ཁྱོད་ལ་བསྔོས་སོ་འདི་སོར་བྱ།། ཅེས་པས་མགོན་པོ་རྔུགས་ན་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར བཞི་པའོ།།།། མགོན་པོ་ཁོངས་སུ་སྲུང་བ་བྱས།། དེ་ཚེ་སྐྱེངས་པར་གྱུར་པ་ན།། རང་གིས་གོས་ནག་གོན་ནས་སུ།། སྐྲ་རྣམས་ཐོར་ཚུགས་བཅིངས་ནས་སུ།། གདོང་ལ་ཁྲག་གིས་བྱུག་ནས་སུ།། དགྲ་བོའི ཡུལ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ནས།། ཆང་ཕུད་རཀྟ་གཏོར་བཞིན་དུ།། དྲག་སྔགས་འདི་དག་བཟླས་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ་ཀ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧཱི།། ཕུད་དེ་ཙ་ཧོ། བཛྲ་ཡཀྴ། མ་ལཱ་བེ་ཏཱ་ལཱི། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ ལ་ཤྲཱི་ཕུར་ཤན་ཏིང་ཕུར་ཕུར་ཏི་ཕུར།མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ནི་ཕུར། ད་ཧ་ད་ཧ་ཕུར་སཝཱ་ཧཱ། དེ་སྐད་ཅེས་པས་གཏོར་མ་བཏང།། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ།། ཞེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། མགོན་པོ་སྐྱེངས་ན་ ངར་གདགས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་མགོན་པོ་འབྱམས་པར་གྱུར་པ་ན།། ཁྲོ་ཆུའམ་ནི་ཟེ་ཧི་མ།། བླ་རྡོ་བྱས་པ་དེ་དག་ནི།། བེང་ལ་བཏགས་ཏེ་འབོད་པ་བཟླས།། ཏིང་འཛིན་བསམ་པར་བྱས་ནས སུ།། གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འབོད་པར་བྱ།། སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་བཅངས།། ཡང་ན་བིང་དང་བཅས་ནས་སུ།། རང་གི་མལ་སར་གཟུག་པར་བྱ།། མགོན་པོའི་ཟ་ལམ་བསྟན་པར་བྱ།། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ བེང་ནར་ཛ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། ཆེ་གེ་མོ་ལ་དམིགས་པ་གཏད།། ཅེས་པའི་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། འབྱམས་ན་བརྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།
以下是完整的直譯: 接下來,當怙主停滯, 無論如何做都毫無反應時, 應如此執行攪動的次第: 自身觀想為金剛手, 先誦殺咒然後激怒。 最後誦召喚咒並召請。 衣服反穿頭尾倒置。 攜帶逆轉的木棒,法輪 如前所述繪製並開光。 藍紅色系于腰間頭部。 製作九個敵人形象,由下向上穿透, 置於法輪之上。 觀想敵人向怙主獻藍色供品。 然後激勵道:"某某, 我將此奉獻給你,請如此行事。" 這是當怙主停滯時殺敵的章節,第二十四章。 當怙主被包圍而需保護時, 此時若變得羞怯, 自身穿上黑色衣服, 頭髮束成高髻, 臉上塗抹鮮血, 面向敵人的方向, 邊灑酒食和血邊誦此咒: ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ་ཀ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧཱི།། ཕུད་དེ་ཙ་ཧོ། བཛྲ་ཡཀྴ། མ་ལཱ་བེ་ཏཱ་ལཱི། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྲཱི་ཕུར་ཤན་ཏིང་ཕུར་ཕུར་ཏི་ཕུར།མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ནི་ཕུར། ད་ཧ་ད་ཧ་ཕུར་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ śrī mahākāla yakṣa ka kha khāhi khāhi | phud de tsa ho | vajra yakṣa | malā vetālī | kha kha khāhi khāhi | oṃ mahākāla śrī phur śan tiṅ phur phur ti phur | mahākāla vajra ni phur | daha daha phur svāhā | ओं श्री महाकाल यक्ष क ख खाहि खाहि । फुद दे च हो । वज्र यक्ष । मला वेताली । ख ख खाहि खाहि । ओं महाकाल श्री फुर् शन् तिङ् फुर् फुर् ति फुर् । महाकाल वज्र नि फुर् । दह दह फुर् स्वाहा । ఓం శ్రీ మహాకాల యక్ష క ఖ ఖాహి ఖాహి । ఫుద్ దె చ హో । వజ్ర యక్ష । మలా వేతాలీ । ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి । ఓం మహాకాల శ్రీ ఫుర్ శన్ తిఙ్ ఫుర్ ఫుర్ తి ఫుర్ । మహాకాల వజ్ర ని ఫుర్ । దహ దహ ఫుర్ స్వాహా । 嗡 吉祥大黑天夜叉吃吃 食子 金剛夜叉 花鬘尸鬼 吃吃 嗡 大黑天吉祥釘釘釘 大黑天金剛釘 燒燒釘 娑婆訶 嗡 錫日 瑪哈噶拉 雅夏 嘎 卡 卡嘻 卡嘻 普德 則 霍 班匝 雅夏 瑪拉 貝達里 卡 卡 卡嘻 卡嘻 嗡 瑪哈噶拉 錫日 普 香 丁 普 普 梯 普 瑪哈噶拉 班匝 尼 普 達哈 達哈 普 梭哈) 如是誦咒並獻食子。 然後應當祈請。 這是《火焰鬘續》中, 怙主羞怯時激勵的章節,第二十五章。 接下來,當怙主散亂時, 用硫磺水或澤希瑪, 製成藥丸, 繫於木棒上並誦召喚咒。 入定觀想后, 以哀婉的聲音召喚。 將生命輪佩戴于身。 或者連同木棒, 插入自己的臥處。 指示怙主的進食之道。 ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེང་ནར་ཛ།ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། (oṃ śrī mahākāla rakṣa du beṅ nar ja | jaḥ hūṃ baṃ hoḥ | ओं श्री महाकाल रक्ष दु बेङ् नर ज । जः हूं बं होः । ఓం శ్రీ మహాకాల రక్ష దు బెఙ్ నర జ । జః హూం బం హోః । 嗡 吉祥大黑天守護木棒生 吒 吽 邦 吙 嗡 錫日 瑪哈噶拉 囸夏 杜 邊 納 匝 匝 吽 邦 吙) 專注觀想某某人。 這是《火焰鬘續》中, 散亂時召回的章節,第二十六章。
།།། ལས་མ་བཏུབ་ན་ཤི་ས་བསྟན།། དཀྱིལ་འཁོར་ ཁྲུ་དོ་སོར་བཞི་བྱ།། དབུས་སུ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བྱས་ལ།། ཕྱི་རོལ་སྒོ་བཞི་དགོད་པར་བྱ།། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ།། ཡིག་འབྲུ་བཅུ་པ་དགོད་པར་བྱ།། དེ་ལ་མགོན་པོའི་སྐུ་བཞི་དགོད།། རྫས་རྣམས་ཀུན་ཡང་ཚང བར་དགོད།། དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས།། སྤྱན་དྲང་ཕྱག་བྱ་མཆོད་པ་དབུལ།། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ཚར་བྱས་ནས།། དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་དག་ལ་ནི།། མགོན་པོ་ནག་པོ་རབ་དམིགས་ལ།། ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། དེ ནས་བསྐུལ་བ་འདི་བཏང་ངོ།། ཧཱུྂ་ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་དཔའ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན།། མགོན་པོ་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་མདོག་འཇིགས་ཚུལ་ཅན།། དེ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་མགོན་པོ་འདུལ་མཛད་པ།། ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཐུགས དམ་དུས་ལ་བབ།། ཅེས་པས་ལག་གཡོན་རྟ་མགྲིན་ལ།། གཡས་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ།། ཐལ་མོའི་བར་དུ་སྲོག་འཁོར་ནི།། མག་བཟློག་བཅུག་སྟེ་བསྡམས་བཞིན་དུ།། དྲག་སྔགས་འདི་དག་སྲོག་སྔགས་ནི།། གོ བཟློག་པ་ལ་གདགས་པར་བྱ།། ཨོྂ་ནི་ཡྂ་ས་རྂ་ངྂ་རྂ་བཛྲ་པྲ་མརྟ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤི་ཡོ་ཡོ་ནི་ན། ཏདྱ་ཐཱ་ལཱ+ེ་གི་སྟྭྂ་བྷ་ནི་ནན་སཝཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྟ་མགྲིན་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གཟེར་བར་བསམ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྤོགས་བྱས པས།། མགོན་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་མཁྱེན།། འཁོར་རྣམས་ཤི་ས་བསྟན་མཐོང་སྟེ།། རང་རང་ནུས་པས་ལས་བྱེད་དོ།། མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། མགོན་པོ་ཤི་ས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར བདུན་པའོ།
以下是完整的直譯: 如果事業不成功,則示現死地。 製作一個兩肘四指寬的壇城。 中央畫一圓形, 外圍設定四門。 中央繪製四瓣蓮花, 上面安置十字咒。 其上安置怙主四身。 所有物品也要齊全擺放。 然後以清晰的三摩地, 迎請、頂禮、獻供。 之後做讚頌, 在中央的三角形中, 觀想黑色怙主, ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། (ehyehi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ एह्येहि जः हूं बं होः ఎహ్యేహి జః హూం బం హోః 來此 吒 吽 邦 吙 誒耶嘻 匝 吽 邦 吙) 然後發出此激勵: 吽!最勝事業部族,勇猛藍衣尊, 為調伏怙主,身色恐怖相。 以其力調伏怙主者, 最勝事業部族,誓言時已至。 如是觀想左手為馬頭明王, 右手為金剛手。 在雙掌之間放置生命輪, 反轉插入並握緊, 誦此威猛咒語,即生命咒, 應繫於反轉的衣服上: ཨོྂ་ནི་ཡྂ་ས་རྂ་ངྂ་རྂ་བཛྲ་པྲ་མརྟ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤི་ཡོ་ཡོ་ནི་ན། ཏདྱ་ཐཱ་ལཱ+ེ་གི་སྟྭྂ་བྷ་ནི་ནན་སཝཱ་ཧཱ། (oṃ niyaṃ saraṃ ṅaṃ raṃ vajra pramartaya mahākāla śi yo yo ni na | tadyathā lā+e gi stvaṃ bha ni nan svāhā | ओं नियं सरं ङं रं वज्र प्रमर्तय महाकाल शि यो यो नि न । तद्यथा ला+ए गि स्त्वं भ नि नन् स्वाहा । ఓం నియం సరం ఙం రం వజ్ర ప్రమర్తయ మహాకాల శి యో యో ని న । తద్యథా లా+ఏ గి స్త్వం భ ని నన్ స్వాహా । 嗡 尼揚 薩讓 昂 讓 金剛 碾碎 大黑天 尸 約 約 尼 那 即說 拉誒 吉 斯當 幫 尼 南 娑婆訶 嗡 尼揚 薩讓 昂 讓 班匝 抱瑪達雅 瑪哈噶拉 希 喲 喲 尼 那 達雅他 拉誒 給 斯當 幫 尼 南 梭哈) 如是觀想馬頭明王和金剛手釘住。 如此結合並做諸事, 怙主知曉進入壇城。 眷屬們見到死地示現, 各自以能力行事。 這是《火焰鬘續》中, 示現怙主死地的章節,第二十七章。
།།། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ནང་འགྲས་ནས།། མགོན་པོ་ཐམས་སོ་ཐམས་ཀྱང་ཅད་བྱུང་ནས་སུ།། མགོན་པོ་ནང་རྦད་ཁ་འདོམ་ན།། ཁྱི་ཐོད་ར་ཐོད་ཝ་ཐོད་སྤྱང་ཐོད་བཞིར།། ཁྱི་ཐོད་ཕོ་ལྷའི་དབྲལ སྔགས་དང།། ཁོ་ཡི་མིང་རུས་གྲོ་གར་བྲིས།། ནང་དུ་བསྩལ་ཧེ་གུ་གུལ་བདུག། དྲག་པོའི་སྔགས་འདི་བཟླ་བར་བྱ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤིནྟྂ། ཤ་རའི་ཏི་གུ་ས་ར་ན། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ཆེ་གེ་མོ་དང་ཕོ་ལྷར་ཕྱེ། སྙིང་དང་གློ་བའི རྟགས་ཐོང།རུས་པའི་ཁབ་ཀྱིས་གློ་སྙིང་རྩ་བ་མར་ཁུག། ཅེས་རུས་པའི་ཁབ་ཀྱིས་དཀྲུག་ཅིང།། ཕོ་ལྷ་དགྲ་ལྷ་དང་བྲལ་བར་བསྒོམ། ཝ་ཐོད་དུ་ཁོའི་ཡུལ་ལྷ་དང་དབྲལ་བའི་སྔགས། ཁོའི་མིང་བྱང་དག་སྤྲེལ་ཏེ་ གཞུག།དྲག་སྔགས་འདི་ཡིས་བྲབ་པར་བྱ། དེའི་ཁཱ་ལས་ཀྲ་བྷིད་ཙི་ན་ཀྂ་ནག་པོ་ནང་མི་དང་ཡུལ་ལྷར་ཕྱེ། དེ་སྐད་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག། ཡུལ་ལྷ་དག་དང་བྲལ་བར་བསམ།། ར་ཐོད་ནང་དུ་རྒྱ་ཤོག་ལ།། ཆེ་གེ་མོ་ཡི་ གཟུགས་བྲིས་ལ།མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དག་དང་བྲལ་བར་བསམ་ལ་སྔགས། ལྷ་མཆོག་ནག་པོ་ཐ་མ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར། ར་ཐོད་ནང་དུ་བིང་གཟུགས་བཅས་ཏེ་གཞུག། དྲག་སྔགས་འདི་དག་བཟླས་བ་བྱ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ ལ་རཀྴ་དུ་པེ་ཙ་ལེ་ལེ་མུ་ལེ་ཀརྒ་གི་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ།དེ་སྐད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་དབྱེ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཐུྂ་རི་ལི་ལི། སརྦ་ཀརྨ་ཙ་ར་མ་ཡ་རྦད། དུམ་ནི་སྙིང་རྩ་རྦུད། དུ་མ་ནེ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ། སྲོག་སྲོག་ཤྂ་ཤྂ། ཁྱེར་ཁྱེར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཏ་བི་ཏི་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་དང་ལྷ་སྲུངས་སུ་འབྱེད། དུན་ཏིང་པ་ཏྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ།། དེ་སྐད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་དབྱེ།། སྤྱང་ཐོད་དུ་ནི་རང་གི་ལྷ།། ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་ཏེ གཞུག།དྲིལ་བ་འདི་དག་གཞུག་པར་བྱ།། ཨོྂ་བྷནྡ་བ་སུ་ད། དེ་བ་ཨྂ་ཀ་བུམ་པ་པྲ་ཏྲ་མུ་ཁི་རྂ་ཛ་ཏི་ཙིཏྟ་མ་རྒྱུད། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ། ཤ་ཏྲཱུྂ་ནི་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། དེ་སྐད་ཐོད་པ་དང་དུ་གྲིལ།། རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་ནང་དུ་ བཟུང།། རང་གི་ལུས་ལ་བླ་རྡོར་བཟུང།། སྔགས་ནི་ཐམས་ཅད་བཟླས་པར་བྱ།། བསྲུངས་པ་དེ་བཞིན་གདགས་པར་བྱ།། མིག་སྔར་ལྷ་འདྲེ་བྱུང་ན་བདེན་པ་བདར།། ཕུད་གཏོར་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ།། དེས་ཀྱང་ཐུབ པར་མ་བྱུང་ན།།
以下是完整的直譯: 然後,其他內部敵人也出現, 所有怙主都出現后, 若怙主內部發生爭執, 用狗頭骨、羊頭骨、狐頭骨、狼頭骨四種。 在狗頭骨上寫男神的分離咒語, 以及他的名字和家族名寫在皮紙上。 內部放入香料和古古爾香, 誦唸此猛烈咒語: ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཤིནྟྂ། ཤ་རའི་ཏི་གུ་ས་ར་ན། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། (oṃ mahā śintaṃ | śarai ti gu sa ra na | mahākāla | ओं महा शिन्तं । शरै ति गु स र न । महाकाल । ఓం మహా శింతం । శరై తి గు స ర న । మహాకాల । 嗡 大 平靜 箭 提 古 薩 拉 那 大黑天 嗡 瑪哈 新當 夏熱 提 古 薩 拉 那 瑪哈嘎拉) 某某與男神分離。 顯現心臟和肺部的徵兆。 用骨針刺入肺和心臟的根部。 如是用骨針攪動, 觀想男神與敵神分離。 在狐頭骨中放入他與地方神分離的咒語, 插入寫有他名字的紙條。 用此猛烈咒語降伏: དེའི་ཁཱ་ལས་ཀྲ་བྷིད་ཙི་ན་ཀྂ (dei khā las kra bhid tsi na kaṃ देइ खा लस् क्र भिद् त्सि न कं దేఇ ఖా లస్ క్ర భిద్ త్సి న కం 其 口 從 分離 切那 康 得 卡 列 札 比 齊 那 康) 黑色內部人與地方神分離。 以古古爾香菸熏之, 觀想與地方神分離。 在羊頭骨內的紙上, 畫某某的形象。 觀想與大黑天分離,咒語: 最勝黑天尾部咒語環繞。 將蠟像放入羊頭骨內。 誦此猛烈咒語: ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་པེ་ཙ་ལེ་ལེ་མུ་ལེ་ཀརྒ་གི་ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ śrī mahākāla rakṣa du pe tsa le le mu le karga gi karma mahākāla hūṃ phaṭ | ओं श्री महाकाल रक्ष दु पे च ले ले मु ले कर्ग गि कर्म महाकाल हूं फट् । ఓం శ్రీ మహాకాల రక్ష దు పే చ లే లే ము లే కర్గ గి కర్మ మహాకాల హూం ఫట్ । 嗡 吉祥 大黑天 守護 杜 佩 擦 列 列 姆 列 卡嘎 吉 業 大黑天 吽 啪 嗡 希日 瑪哈嘎拉 囸夏 杜 佩 擦 列 列 姆 列 嘎嘎 給 嘎瑪 瑪哈嘎拉 吽 呸) 如是與大黑天分離。 某某殺死猛烈。 吐姆 日利利。 一切業猛烈行動。 杜姆尼 心脈猛烈。 杜瑪涅 心殺。 索索 香香。 帶走帶走 大黑天去來猛烈。 某某與護法神分離。 敦丁巴札 大黑天吽啪。 如是與大黑天分離。 在狼頭骨中寫入自身諸神, 所有心咒放入其中。 放入此卷軸: ཨོྂ་བྷནྡ་བ་སུ་ད། དེ་བ་ཨྂ་ཀ་བུམ་པ་པྲ་ཏྲ་མུ་ཁི་རྂ་ཛ་ཏི་ཙིཏྟ་མ་རྒྱུད། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ། ཤ་ཏྲཱུྂ་ནི་མཱ་ར་ཡ་རྦད།། (oṃ bhanda va su da | de va aṃ ka bum pa pra tra mu khi raṃ ja ti tsitta ma rgyud | mahākāla rakṣa | śatrūṃ ni māraya rbad || ओं भन्द व सु द । दे व अं क बुम् प प्र त्र मु खि रं ज ति चित्त म र्ग्युद् । महाकाल रक्ष । शत्रूं नि मारय र्बद् ॥ ఓం భంద వ సు ద । దే వ అం క బుమ్ ప ప్ర త్ర ము ఖి రం జ తి చిత్త మ ర్గ్యుద్ । మహాకాల రక్ష । శత్రూం ని మారయ ర్బద్ ॥ 嗡 班達 瓦 蘇 達 神 昂 卡 瓶 普拉 札 姆 奇 讓 匝 提 心 瑪 杰 大黑天 守護 敵人 尼 殺 猛烈 嗡 班達 瓦 蘇 達 得 瓦 昂 嘎 布帕 抱札 姆 奇 讓 匝 提 其大 瑪 杰 瑪哈嘎拉 囸夏 夏竹 尼 瑪囸雅 巴) 如是捲入頭骨中。 放置於自己的修行室內。 自身持守護金剛。 誦唸所有咒語。 如是懸掛護身物。 若眼前出現神鬼,則宣說真實語。 獻上初果食子。 若這樣仍不能制服,
ཕུད་གཏོར་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ།། དེས་ཀྱང་ཐུབ པར་མ་བྱུང་ན།། ཏིང་འཛིན་གསལ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྟཱན་སརྦ་ག་ས་དྲ་ཏ་ན་ཕཊ། ཧྱ་ཧྱ་ཧྱ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨ་ཀྲོ་ཤ་རྦུད། རོ་ཏ་རྟག་ཐུམ་རིལ། བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མཱ་ར་ལ རྦུད་ཧཱུྂ་ཕཊ།དེ་སྐད་བཟླས་ལ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་སོང་ལ། གྲུ་གསུམ་དོང་དུ་བྲུས་བྱས་ལ།། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི།། དེ་ནས་ཐོད་པ་རིམ་གྱིས་གཞུག། དེ་ནས་སྔགས་རྣམས་བཟླས་ཤིང་མནན།། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཐུན་ཡང་ བརྡེག།དུག་གསུམ་དག་གིས་ཁ་བཅད་དོ།། དེ་ནས་དུག་གསུམ་རོ་གཡམ་ལ།། རི་རབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་ལ་མནན།། དེའི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་བྲོས་རྒྱས་གདབ།། ཅེས་པས་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། མགོན་པོ་ལོག་ ན་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།།།། ལོག་ནོན་གྱི་དུམ་བུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། གནས་ལྔ་པའོ།
以下是完整的直譯:
獻上初果食子。 若這樣仍不能制服, 在清晰的禪定中誦此咒:
ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྟཱན་སརྦ་ག་ས་དྲ་ཏ་ན་ཕཊ། ཧྱ་ཧྱ་ཧྱ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྂ་ཕཊ། (oṃ mahākāla sarva duṣṭān sarva ga sa dra ta na phaṭ | hya hya hya | vajrapāṇi hūṃ phaṭ | ओं महाकाल सर्व दुष्टान् सर्व ग स द्र त न फट् । ह्य ह्य ह्य । वज्रपाणि हूं फट् । ఓం మహాకాల సర్వ దుష్టాన్ సర్వ గ స ద్ర త న ఫట్ । హ్య హ్య హ్య । వజ్రపాణి హూం ఫట్ । 嗡 大黑天 一切 惡者 一切 去 薩 德拉 塔 那 啪 呵 呵 呵 金剛手 吽 啪 嗡 瑪哈嘎拉 薩瓦 杜丹 薩瓦 嘎 薩 札 達 那 呸 呵呵呵 班匝巴尼 吽 呸)
ཨ་ཀྲོ་ཤ་རྦུད། རོ་ཏ་རྟག་ཐུམ་རིལ། བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་མཱ་ར་ལ རྦུད་ཧཱུྂ་ཕཊ། (a kro śa rbud | ro ta rtag thum ril | bdag la gnod par byed pa mā ra la rbud hūṃ phaṭ | अ क्रो श र्बुद् । रो त र्तग् थुम् रिल् । बदग् ल ग्नोद् पर् ब्येद् प मा र ल र्बुद् हूं फट् । అ క్రో శ ర్బుద్ । రో త ర్తగ్ థుమ్ రిల్ । బదగ్ ల గ్నోద్ పర్ బ్యేద్ ప మా ర ల ర్బుద్ హూం ఫట్ । 阿 怒吼 猛烈 尸 塔 常 塔姆 丸 我 對 害 做 者 殺 拉 猛烈 吽 啪 阿 卓 夏 布 若 達 達 吞 日 達 拉 諾巴 杰巴 瑪 拉 拉 布 吽 呸)
如是誦唸后,前往十字路口, 挖一個三角形的坑, 在中央畫金剛十字。 然後依次放入頭骨, 誦咒語並壓制。 在其上再擊打一次。 用三毒封住開口。 然後在三毒石板上, 畫須彌山和金剛十字並壓制。 在其上蓋上金剛印記。
這是《怙主火焰鬘續》中, 怙主反叛時鎮壓的章節,即第二十八章。 鎮壓反叛的第六部分。 第五處。
དེ་ནས་ལས་ཚོགས་རིམ་པ་བཞིན།། གཏོར་མའི་མན་ངག་དམ་པ་ནི།། བྷནྡྷའམ་ནི་རིན་ཆེན སྣོད།། བརྒྱའམ་ལྔ་བཅུའི་བར་དུ་ནི།། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གཏོར་མ་བྱ།། ཟླུམ་དང་ཟླ་གམ་གྲུ་བཞི་དང།། གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་བཤོས་བུ་བྱ།། དེ་མཐར་ལེབ་བུ་དེ་འདྲས་བསྐོར།། ཤ་ཆེན་ལྔ་དང་ལ་ཕུག་ཆང།། ཁྲག དང་སྒོག་པ་ཉ་ཤ་དང།། དཀར་གསུམ་དང་ནི་མངར་གསུམ་དང།། གཏོར་མ་བྱས་ཏེ་དབུལ་བའི་ཕྱིར།། མདུན་དུ་བཞག་ལ་བྱིན་བརླབ་བྱ།། བསྐྱེད་རིམ་གཞུང་དུ་བྱ་བ་ནི།། མདུན་དུ་ཡྂ་ལས་རླུང་གི་དབུས།། ཡྂ་ཡིག མཚན་ཏེ་དར་གྱིས་སྦར།། དེ་སྟེང་རྂ་ལས་མེ་དཔུང་སྟེ།། རྂ་ཡྂ་ཁྂ་གིས་བསྲེག་སྦྱང་གཏོར།། དེ་ནས་ཨ་ལས་ཐོད་ནང་དུ།། བདུད་རྩིའི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་བསམ།། རླུང་གཡོས་མེ་སྤར་ཐོད་པ་ཁོལ།། བེང་གིས་དཀྲུགས་ཏེ སྦྱངས་པ་ལས།། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ།། ཀུན་ཀྱང་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང།། ཨོྂ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཤྲཱི་ནི།། ཨི་དམ་བ་ལིང་གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ་སཝཱ་ཧཱ། ཡང་ཡང་འབུམ་སྔགས བཟླས་ཀྱིས་བར།། པདྨའི་ལག་པར་གྱེན་དུ་བསྟབ།། ཚིམ་སྟེ་དགྲ་ཡི་གནས་སུ་མངག། ཅེས་པས་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། གཏོར་མའི་ལས་ཚོགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ པའོ།
這是完整的直譯: 然後按照次第進行事業集合。 供品的殊勝口訣是: 在班札或珍寶容器中, 從一百到五十之間, 製作息增懷誅的供品。 圓形、半月形、方形和 三角形內做糕點。 在其周圍用類似的薄片環繞。 五種大肉、蘿蔔和酒, 血和大蒜、魚肉, 以及三白三甜, 做成供品以便供養。 置於前方後加持。 生起次第的主要做法是: 前方由(ཡྂ,yam,यं,యం,風,央)生風的中央, 以(ཡྂ,yam,यं,యం,風,央)字為標誌,用綢緞包裹。 其上由(རྂ,ram,रं,రం,火,讓)生火聚, 以(རྂ,ram,रं,రం,火,讓)(ཡྂ,yam,यं,యం,風,央)(ཁྂ,kham,खं,ఖం,空,康)焚燒凈化供品。 然後由(ཨ,a,अ,అ,無,阿)字生顱器內, 觀想五甘露和五肉。 風吹火燃,顱器沸騰。 用杵攪拌,經凈化后, 以(ཨོྂ,oṃ,ॐ,ఓం,唵,嗡)(ཨཱཿ,āḥ,आः,ఆః,啊,阿)(ཧཱུྂ,hūṃ,हूँ,హూం,吽,吽)加持。 身語意的自性, 皆使滿足。 (ཨོྂ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཤྲཱི་ནི། ཨི་དམ་བ་ལིང་གྲྀཧྞ་གྲིཧྞ་སཝཱ་ཧཱ།,oṃ caṇḍa mahākāla vajra śrīni idam baliṃ gṛhṇa gṛhṇa svāhā,ॐ चण्ड महाकाल वज्र श्रीनि इदं बलिं गृह्ण गृह्ण स्वाहा,ఓం చణ్డ మహాకాల వజ్ర శ్రీని ఇదం బలిం గృహ్ణ గృహ్ణ స్వాహా,嗡 戰達 瑪哈噶拉 班匝 西日尼 伊當 巴令 格日那 格日那 梭哈,嗡 贊達 瑪哈嘎拉 班扎 希日尼 伊當 巴林 格日納 格日納 索哈) 反覆誦咒十萬遍。 蓮花手向上舉起, 滿足後派往敵人處。 以上是從《大黑天火焰鬘續》中, 講述供品事業集合的第二十九品。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ལས་ཀྱི་བསད་པའི་མན་ངག་ནི།། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་དག་ཏུ།། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། དུར་ཁྲོད་རས་ནི་དྲང་བ་ལ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ མ་ཡ།གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བྷནྡ་བྷནྡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་སྐད་ཅེས་ནི་དུག་ཆུས་བྲི།། གཟུགས་སོར་བཅུ་དྲུག་བྱས་ནས་སུ།། དེ་ཡི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱ།། དེ་ཉིད་མི་གྲིར་ཤི་བ་ཡི།། ཐོད་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གཞུག། སྐུད་པ་ ནག་པོས་རྒྱ་གྲམ་དཀྲི།། གྲུ་གསུམ་དོང་ནང་རོ་སོལ་བྱུག། དེ་རུ་སེ་ཕུར་གསུམ་བཙུག་ལ།། དེ་ནས་ཐོད་པ་བཙུག་བྱས་ནས།། རིགས་ངན་ཁྱིམ་མམ་བཤན་པའི་ཁྱིམ་ནས་མེ་བླངས་ལ།། དྲི་ཡི་ཚེར་ཅན་མེ་བུས ལ།། རླངས་ཕྱིན་པར་ནི་ལན་གསུམ་བསྲོ།། དེ་རང་ཉིད་དུ་དམ་དུ་སྦ།། ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་ཡང་འཆི།། ཞེས་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལས་ཚོགས་ལས་ཀྱིས་བསད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ།། ལྷ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་བཤད་དེ།། འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཡུལ་ལྷ་ལ།། གུ་གུལ་ནག་པོས་བསྲེག་པར་བྱ།། སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་དགྲ་ལྷ་སྟེ།། རྟ་བོན ས་ཡི་དུད་པས་བདུག།གྲོགས་བྱེད་པ་ནི་མ་ལྷ་སྟེ།། ཁྱི་ལུད་དག་གིས་བསྐྲད་པར་བྱ།། བསྲུང་བའི་ལྷ་ནི་སྲོག་ལྷ་སྟེ།། ཤ་ཆེན་དག་གིས་སྐྲོད་པར་བྱེད།། འགོ་བར་བྱེད་པ་ཞང་ལྷ་སྟེ།། བུད་མེད་དོར་རྟས་བསྐྲད་པར་ བྱ།། ཅེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།
這是完整的直譯: 接下來將正確解釋 殺害的口訣: 在尸林等處, 自身以本尊禪定, 在尸林布上, 書寫(ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མ་ཡ།གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བྷནྡ་བྷནྡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ།,oṃ mahākāla che ge mo maya gṛhṇa gṛhṇa bhanda bhanda hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,ॐ महाकाल चे गे मो मय गृह्ण गृह्ण भन्द भन्द हूँ हूँ फट् फट्,ఓం మహాకాల చే గే మో మయ గృహ్ణ గృహ్ణ భన్ద భన్ద హూం హూం ఫట్ ఫట్,嗡 瑪哈噶拉 某某 瑪雅 格日納 格日納 班達 班達 吽 吽 啪 啪,嗡 瑪哈嘎拉 某某 瑪雅 格日納 格日納 班達 班達 吽 吽 帕 帕) 用毒水書寫此咒。 做成十六指長的形狀, 放入其心臟處。 將其置於被刀殺死者的 兩個頭骨之間。 用黑線交叉纏繞。 三角形洞內塗抹尸炭。 插入三根鐵釘, 然後插入頭骨。 從低種姓家或屠夫家取火, 用多刺的柴點燃, 煙起后燒三次。 將其牢固地藏起來。 即使具有梵天壽命也會死亡。 以上是從《大黑天火焰鬘續》中, 事業集合中殺害的章節,即第三十品。 接下來將正確解釋 傷害敵人與神祇分離。 神祇分為五種: 維持生命的地方神, 用黑色安息香薰燒。 保護的敵神, 用馬糞煙燻。 作為朋友的母神, 用狗糞驅逐。 守護的生命神, 用大肉驅趕。 引導的舅舅神, 用婦女月經驅逐。 以上是從《火焰鬘續》中, 與神祇分離的章節,即第三十一品。
།།། གཞན་ཡང་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག་ནི།། མི་དང་ལྷ་རུ་དབྱེ་བ་ཡང། ཕོ་དང་མོ་རུ་དབྱེ་ཡང་རུང།། བྱ་རོག་དག་གི་པགས་པ ལ།། སྨན་གྱིས་ལྷ་ཡི་མིང་བྱང་བྲི།། འུག་པའི་པགས་པ་དག་ལ་ཡང།། དུག་ཆུས་མི་གཟུགས་མིང་བྱང་བྲི།། བྱ་རོག་ཕོ་རོག་རྐང་གིས་ཏེ།། འུག་པ་འུག་པའི་རྐང་གིས་སྒྲོས།། དེ་བཞིན་སྨཡུག་གུ་བྱས་ནས་ནི།། རྗེས་དང ས་གཙང་དག་ལ་ཡང།། བྱ་རོག་འུག་པ་བྱས་ནས་སུ།། གོང་གི་དེ་དག་དེ་རུ་གཞུག། བྱ་རོག་སྤྱང་ཀི་དག་ལ་བསྐྱོན།། འུག་པ་ལུག་ལ་བསྐྱོན་བྱས་ལ།། མགོ་ལ་ཕོ་རོག་འུག་སྒྲོ་གཟུགས།། དབྱེ་བའི་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྱ བ།། ཁྲོ་བོ་གཉིས་ནི་བསྐུལ་བྱས་ནས།། རི་དྭགས་རྒྱབ་སྤྲད་དག་ལ་ཡང།། དྲག་པོའི་ཁང་པ་ཁྲུ་རེའི་ཚད།། ནང་དུ་དུག་ཁྲག་རོ་སོལ་བྱུག། དེ་རུ་གཉིས་པོ་སོ་སོར་ཕྲལ།། ཁ་སྦུབ་དག་ཏུ་རྒྱ་གྲམ་མནན།། གང་ཡིན་མིང རུས་ངན་མཚང་ཅན།། ཕྱིར་ཕྱོགས་པས་ཡིད་འཁྲུག་པར་འགྱུར།། འཐབས་ཏེ་དབྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན།། རྟ་ལྤགས་དག་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་པ།། དབྱེ་བ་སོལ་བས་མིང་སྤེལ་བྲི།། རྟ་ལྤགས་དག་དང་སྐྱེ་ཤ་དང།། ཁམ་ས དག་ལ་རྟག་གཟུགས་བྲི།། སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བཅུག་བྱས་ལ།། མ་ཧེའི་པགས་པར་མ་ཧེའི་གཟུགས།། ལྟ་བར་དབྱེ་སྔགས་ཕྱོགས་ཕྱོགས་བསྐོར།། མ་ཧེའི་ལྕི་བ་ཁམ་ས་ལ།། མ་ཧེ་ཟལ་པོའི་གཟུགས བྱས་ཏེ།། འཁོར་ལོ་སྙིང་གར་བཅུག་བྱས་ཏེ།། ཏིང་འཛིན་མི་དང་དབྱེ་བའམ།། ལྷ་དང་དབྱེ་བ་བསམ་ནས་སུ།། དབྱེ་སྔགས་ཐུན་གྱིས་དྲག་པོ་ཡིས།། ཁང་པར་བཅུག་སྟེ་བྲབ་པར་བྱ།། སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་དག་ལ་དབྱེ སྔགས་ནི།། ནང་དུ་བསྐོར་ཏེ་ཕྱི་རུ་རྟ་ཡི་ཡང།། སོག་པའི་ཕྲག་ཏུ་གདབ་པར་བྱ།། ལྕགས་ཕུར་དབྱེ་སྔགས་ཕྱིན་ཕྱོགས་བསྐོར།། མ་ཧེ་དག་གི་སོག་ཕྲག་གདབ།། གཡས་པས་བཅད་ཅིང་ཕྱི་ལ་བོར།། གཡོན་པས་དབྱེ ཞིང་ཕྱི་ལ་བསྐྱུར།། མི་འཕྲད་དབྱེ་འགྱུར་ཐེ་ཙོམ་མེད།། ཅེས་པས་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། དབྱེ་ལས་ཀྱི་རིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།
這是完整的直譯: 其他分離的儀軌是: 人與神的分離, 或男女的分離。 在烏鴉皮上, 用藥寫神的名字。 在貓頭鷹皮上, 用毒水寫人形和名字。 用公烏鴉的腳, 用貓頭鷹的腳刺穿。 同樣做完成的書寫工具, 在足跡和乾淨的土地上, 做成烏鴉和貓頭鷹形狀, 將上述物品放入其中。 將烏鴉放在狼身上, 將貓頭鷹放在羊身上, 頭上插入烏鴉和貓頭鷹羽毛。 進行分離的猛咒修持。 召請兩位忿怒尊, 在背對背的野獸上, 做一肘大小的猛烈房子, 內涂毒血和尸炭。 將二者分別放入其中, 倒置並以十字壓制。 寫上某人名字和壞的家族, 背向而坐使心煩亂。 將會爭吵分離。 在馬皮上畫八輻輪, 用炭寫分離和增長名字。 在馬皮和人肉上, 以及土塊上畫馬形。 心間放入輪, 在水牛皮上畫水牛形, 中心環繞分離咒。 在水牛糞和土塊上, 做成公水牛形狀, 心間放入輪, 以禪定觀想與人分離, 或與神分離, 用分離咒修持猛烈地, 放入房中並擊打。 在紫檀木橛上刻分離咒, 內部環繞外部馬的, 肩胛骨上釘入。 鐵橛上逆時針環繞分離咒, 釘入水牛的肩胛骨。 右手砍斷並扔出, 左手分離並拋棄。 必定分離不相見,毫無疑問。 以上是從《大黑天火焰鬘續》中, 分離事業次第的章節,即第三十二品。
།།། གཞན་ཡང་བསྐྲད་པར་བྱ་བ་ནི།། གནོད་བྱེད་བསྐྲད དང་གཞན་ཡང་བསྐྲད།། རྔ་མོ་དག་གི་པགས་པ་ལ།། དམ་ཚིག་ལྡན་ལ་བརྣག་ཐུབ་བཟོ།། ངང་རིང་བརྟན་པའི་དད་པ་ཡིས།། ལྡོང་རོས་དག་གིས་རྩིབས་བཅུ་གཉིས།། བསྐྲད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ།། དབུས་སུ ཁོ་ཉིད་སྐྲོད་ཕྲེང་མཛད།། རྔ་མོའི་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་བསྐྱོན།། དེ་བཞིན་ལེགས་པར་བྲིས་ནས་སུ།། བདག་གིས་གྲོགས་བྱེད་མགོན་པོ་ནི།། ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ།། ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་རབ་གྱུར་པ།། རྔ་མོའི་སྟེང་དུ བཙན་དཀྱིལ་དུ།། བརྗིད་པའི་འགྱིང་བར་རབ་བཞུགས་ཏེ།། འདོགས་པར་བྱེད་པ་དབྱུག་ཏོར་བཅས།། ཐོགས་ཏེ་བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས།། ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་ཤིང་བལྟས་པ་ལ།། མྱུར་དུ་བསྐྲད་པའི་དྲག སྔགས་བཟླས།། དེས་ནི་མྱུར་དུ་གཞན་དུ་འགྲོ།། གང་གནོད་པའམ་གང་གནས་ཀྱི།། ཡུལ་དུ་མནན་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཞེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྐྲད་པ་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ པའོ།།།། དེ་ནས་དབབ་པའི་རིམ་པ་ནི།། བུས་པ་གཙང་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ།། དར་དམར་གུར་ཁང་ཐོག་ཏུ་བཞག། མར་མེའི་ཕྲེང་བས་མཐའ་བསྐོར་ལ།། མགོན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས།། སྟོང་པའི་ཀློང་དུ གཞུ་རྒྱུད་གང།། རྐང་བཙུགས་ཤེས་པ་བསྒྲིམས་བྱས་ལ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེར་ནི་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཧོྂ་མྂ་ཏིཥྛ་ལྷན་ལྷན། ཅེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ།། འདར་དང་སྔངས་དང་རྒོད་པ འབྱུང།། རི་དྭགས་ཚོ་ནག་ཨཱ་ཙ་ར།། མཐོང་ན་ངེས་པར་ཕེབས་པར་འགྱུར།། ཨ་ཀ་རུ་ཡི་དུད་པ་བཏང།། གཏོར་མ་ཆང་དང་ཟས་ཕུད་དེ་བཞིན་བྱ།། ཞེས་པས་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། དབབ་པ་ལས ཚོགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བཞི་པའོ།
這是完整的直譯: 其他驅逐的方法是: 驅逐害人者和其他人。 在駱駝皮上, 對有誓言者製作耐忍物。 以長久穩固的信心, 用紅花繪製十二輻輪, 用驅逐咒語裝飾, 中央畫忿怒本尊持驅逐鬘。 同樣放在駱駝皮上。 如此善巧繪製后, 自身觀想為護法, 如金剛忿怒尊。 最勝超越一切者, 在駱駝皮上威嚴中心, 莊嚴安坐, 手持繩索和棍棒。 做驅逐的修持, 向外看去, 迅速誦唸猛烈驅逐咒。 這樣會迅速離去。 無論在何處造害或居住, 壓制其地方即可成就。 以上是從《火焰鬘續》中, 驅逐事業集的章節,即第三十三品。 接下來是降神的次第: 清潔沐浴男孩, 在屋頂放置紅綢帳, 周圍環繞燈火串。 以護法禪定明顯, 空性境界中拉弓, 立足集中意識。 (ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེར་ནི་ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།། ཧོྂ་མྂ་ཏིཥྛ་ལྷན་ལྷན།,oṃ mahākāla rakṣa duber ni jaḥ hūṃ baṃ hoḥ hoṃ maṃ tiṣṭha lhan lhan,ॐ महाकाल रक्ष दुबेर नि जः हूँ बं होः। हों मं तिष्ठ ल्हन् ल्हन्।,ఓం మహాకాల రక్ష దుబేర్ ని జః హూం బం హోః। హోం మం తిష్ఠ ల్హన్ ల్హన్।,嗡 瑪哈噶拉 若夏 杜貝爾 尼 匝 吽 棒 吙 吙 芒 底叉 蘭 蘭,嗡 瑪哈嘎拉 熱夏 杜貝 尼 匝 吽 邦 吙 吙 芒 替夏 蘭 蘭) 以鐵鉤手印召請並融入。 會出現顫抖、驚恐和大笑。 若見黑色野獸群或阿遮黎, 必定降臨。 燃燒沉香菸, 同樣獻食子、酒和食物精華。 以上是從《大黑天火焰鬘續》中, 降神事業集的章節,即第三十四品。
།།། དེ་ནས་བེང་གི་བཅས་དག་ནི།། ཙནྡན་སེང་ལྡིང་ཤིར་ཤིང་དང།། སེང་ལྡིང་མཛོ་མོ་གླ་བ་དང།། རྒྱ་ཤུག་དག་ལ་འདོམ་གང་ངམ།། མདའ་གང་ཚད་དུ་བྱས་པ་ལ།། ལོགས བརྒྱད་ཆང་ཟུང་རྒྱ་མདུད་གཉིས་ལྡན་པ།། མགོ་བོར་ནོར་བུ་མེ་འབར་བ།། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཕུར་པའི་དཔལ།། ཁ་དོག་སྨུག་པོ་ཡང་ན་གནག། ཕྱོགས་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི།། སྲོག་སྙིང་དྲག་སྔགས་བཅས པ་གཞུག།དར་དམར་ཅོད་པན་རྟ་མགྲིན་དང།། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་དང་བཅས་པ་གདགས།། རྒྱ་མདུད་གོང་མར་འབོད་པ་བྲིས།། འོག་མ་རྦད་པ་དེ་བཞིན་ཏེ།། རྩེ་མོ་དབལ་ལ་བསད་པའོ།། ནང་དུ་ལོང་སྟོང་བྲུས་ པ་རུ།། ཁྲོ་ཆུ་ཟེ་ཧི་དག་ལ་ཡང།། ཧཱུྂ་བྲིས་ཧ་དང་བཅས་པ་ཡང།། སྲོག་ཅན་དར་དུ་གྲིལ་བར་བྱ།། ཁོང་སེང་ནང་ན་དེ་བཞིན་གཞུག། ལྕགས་ཕུར་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ།། དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབ་ལྡན་པར་བྱ།། ཡང ན་མི་འབྲལ་ལུས་ལ་བཅང།། ཡང་ན་བེང་གི་ཁོང་སེང་ནང།། ལེ་བརྒན་སྲོག་འཁོར་ཅན་དུ་བྲི།། དེ་ནང་སྔ་རྡོར་བཅས་པ་བྱ།། བསྒྲུབ་དུས་བཙུགས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་གདགས།། རྦད་དུས་དགྲ་ལ་དབལ་བསྟན དྲིལ།། བསད་དུས་དྲིལ་ཞིང་གསོར་ཞིང་གདབ།། འགྱང་ནག་ཟིར་ཅིང་མནན་ཅིང་བསྒྲིལ།། ལོག་ན་ཟློག་ཅིང་བསྐོར་ཞིང་ཟློག། འབྱམས་ན་བསྐོར་ཅིང་གཡབ་བཅིང་འབོད།། རྡུགས་ན་བདུད་རྩིས་བཀྲུ་ཞིང གདབ།། འཛིན་ཚུལ་བསྐོར་ཚུལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང།། དེ་བཞིན་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ།། གསོར་ཚུལ་དེ་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ།། ཞེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བེང་གི་བཅའ་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ པའོ།
這是完整的直譯: 接下來是製作木橛的方法: 用檀香木、紫檀木、白檀木、 紫檀木、牦牛角、麝香鹿角、 或柏木製作一尋長或一箭長的橛子。 八面各有兩個結, 頂端有燃燒的寶珠, 金剛尖端為橛子之莊嚴。 顏色為深褐色或黑色。 八方向插入八部天龍的, 心咒和猛咒。 用紅綢纏繞,戴上馬頭明王和 金剛手的咒語。 上結寫召請咒, 下結寫驅逐咒, 尖端寫殺敵咒。 內部挖空, 裝入毒水和水銀, 寫上吽字和哈字, 用絲綢包裹有生命的物質。 同樣放入橛子內部。 鐵橛也如此製作, 要經過灌頂加持。 或者隨身攜帶不離身。 或者在木橛內部, 畫帶生命輪的蝎子。 內部放入前述物品。 修持時插入並繫上持咒線。 驅逐時向敵人顯示尖端並旋轉。 殺敵時旋轉、搖晃並釘入。 延緩時搖動、壓制並旋轉。 反擊時反轉、旋轉並反擊。 散亂時旋轉、搖動並呼喚。 遲鈍時用甘露洗滌並釘入。 持拿方法、旋轉方法和手印, 同樣應由智者了知。 搖晃方法也應如此理解。 以上是從《火焰鬘續》中, 主要法器木橛製作基礎的章節,即第三十五
།།། དེ་ནས་ལྕགས་པར་རིམ་པ་ནི།། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་རྫས་ལྕགས་སམ།། མི་བསད་མཚོན་གྱི་ལྕགས་དག་ལ།། གྲུ་གསུམ་བྲེ་ཕྱེད་བྲེ་གང་བ།། གང་གྲུབ་ཚད་དུ་བྱས་ནས་སུ།། ནང་དུ་འབོད་རྦད་བསད གསུམ་པོ།། གཟོང་རིས་དག་ཏུ་བྱས་པའམ།། ཡང་ན་རྟ་ཡི་ཁྲག་གིས་བྲི།། དབང་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང།། སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་སྔ་དང་བཅད།། དམ་རྫས་བླུག་པ་དེ་བཞིན་བྱ།། འབོད་པའི་དུས་སུ་སྟོབས་དང བསྐང།། དབུལ་བའི་སྣོད་དུ་མ་ཆགས་མ་གས་པ།། དེ་བཞིན་བསད་ཚེ་གསད་པར་བྱ། ལོག་ཚེ་འཕྱར་ཏེ་བསྐོར་ཞིང་བཟློག། རྡུགས་ན་སྦུབ་ཅིང་དུ་བས་གཟིར།། འབྱམས་ན་ཙནྡན་ལ་སོགས་དང།། གདུག་པ་ཅན་གྱི མེ་བུས་ལ།། ནང་དུ་མི་ཁྲག་མི་ཤ་དང།། ལིངྒ་བླུག་སྟེ་བསྐོལ་ཞིང་གདུ།། མི་རྐང་དག་གིས་འཕྱར་ཞིང་དཀྲུག། བེང་ཡང་དེ་བཞིན་འཕྱར་བྱས་ཏེ།། ཡུན་རིང་བར་ནི་སྔགས་བཟློག་བཟླས།། དེས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མ གྱུར་ན།། གོང་གི་རླངས་པས་སྐུ་གཟུགས་དང།། སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་བདུག་པར་བྱ།། སྔགས་བཟློག་འཆོལ་བས་ལྡོག་བྱུང་ན།། བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཏིང་འཛིན་གྱིས།། མགོན་པོ་མདུན་དུ་བཀུགས་བྱས་ནས།། དཔག་མེད དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ནས་སུ།། ཅི་བགྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་བསམ།། དེས་དུས་ཏིང་འཛིན་དྲག་པོར་བསར།། ཅེས་པས། མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྕགས་པར་ནག་པོ་བཅའ་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག པའོ།
這是完整的直譯: 接下來是鐵盒的製作次第: 用不吉祥之物的鐵或 殺人武器的鐵, 做成三角形,容量半升或一升, 按所能做成的尺寸製作。 內部畫上召請、驅逐、殺害三種 圖案, 或者用馬血書寫。 經過灌頂加持, 修法時加入前述物品。 同樣放入誓言物。 召請時加入力量物品。 供養的容器應無瑕疵無裂縫。 殺敵時用於殺敵。 反擊時舉起旋轉並反制。 遲鈍時倒扣並用煙燻。 散亂時用檀香等 和惡毒之火煽燒, 內部放入人血、人肉和 男根,煮沸燻烤。 用人腿骨攪拌。 木橛也同樣舉起, 長時間反向誦咒。 如果這樣也不成就, 用上述蒸氣燻烤 身像和生命輪。 如果反向亂誦咒語出現反效果, 自身觀想本尊禪定, 召請護法至面前, 宣說無量誓言, 思維"聽從指令行事"。 此時再次進入猛烈禪定。 以上是從《護法火焰鬘續》中, 黑鐵盒製作基礎的章節,即第三十六品。
།།། དེ་ནས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི།། ཉམས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་དང།། གླུ་ལེན་པ་དང་གར་བྱེད་དང།། དར་འཕྱར་བ་དང་འཕན་འཕྱར་དང།། མེ་ལྕེ་ཆེན་པོ་ལྷོབ་པ་དང།། གྲོགས་པོ དང་ནི་རྡོ་མོན་ཨ་ཙར་དང།། དོམ་སྟག་སྤྱང་ཀི་འཕར་བ་དང།། བྱ་ཁྲ་འཇུམས་ཤིང་སྐད་འདོན་དང།། འཁོར་ལོ་བསྐོར་དང་སྒྲ་གྲག་དང།། འཐིབ་དང་ཟིལ་དང་སྐྱི་ཟིང་བྱེད།། མེ་འབར་བ་དང་འུར་སྒྲ་དང།། དུ་བ འཐུལ་དང་དམག་ཚོགས་ལྷགས།། བུད་མེད་མང་པོ་ལྷགས་པས་ནི།། ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་གད་མོ་རྒོད།། བསཝོ་སྒྲ་ཆ་སྒྲ་ཀུར་སྒྲ་སྒྲོགས།། འདི་དག་བོད་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས།། བཙད་པོ་མཁན་པོ་ཕ་ཁུ་མེས།། གཙོ་བོ་ཞང་བློན་སློབ དཔོན་དང།། ཐོག་དང་སེར་བ་འབྲུག་སྒྲ་དང།། པཎྜི་ཏ་དང་བདག་ལ་ཡང།། བཀའ་ནན་གསོལ་དང་བྱ་ཆེན་ལྡིང།། འདི་དག་དབང་དུ་མ་འདུས་པའོ།
這是完整的直譯: 接下來是徵兆的次第: 愉悅和歡喜, 歌唱和舞蹈, 揮動綢緞和旗幟, 大火焰閃爍, 朋友和猴子阿扎爾(藏族傳說中的一種猴子), 熊、虎、狼、狗跳躍, 鷹隼俯衝並鳴叫, 法輪旋轉和聲響, 陰霾、露水和恐慌, 火焰燃燒和轟鳴聲, 煙霧瀰漫和軍隊來臨, 許多女人到來, 發出哈哈嘻嘻的大笑聲, 發出呼喊聲、喝彩聲和歡呼聲。 這些是召請成功的徵兆。 國王、堪布、父親、叔叔、祖父, 首領、姻親大臣、上師, 雷電、冰雹、雷鳴, 班智達和自己, 嚴厲訓誡和大鳥飛翔。 這些是未被降伏的徵兆。
། བོད་པའི་དུས་སུ་ཅང་མེད་ཅིང།། དགྲ་ཡིས་གནས་སུ་སྣ་ཚོགས སྟོན།། དམག་ཆེན་ཕར་ལ་ཆས་པ་དང།། དོམ་སྟག་ཕང་ལ་འཕྱོ་བ་དང།། དུར་བྱ་ཕ་རོལ་འུག་པ་རྒོད།། གོ་བོ་ཁཱ་དང་ཀང་ཀ་དང།། སྐྱུང་ཀ་ལ་སོགས་ཤ་ཟན་བྱ།། འཕུར་ལྡིང་ཁོ་ཡི་ཡུལ་དུ་བྱེད།། བཤན་པ་གཏུམ་པོ འཇིགས་ཚུལ་ཅན།། གིང་ཕོ་དགྲ་ལ་འགྲོ་བ་དང།། འཕར་སྤྱང་དགྲ་ལ་འཇབ་ཅིང་ངུ་བ་དང།། དཔའ་དར་སྒོ་ཁར་བཙུག་པ་དང།། འོད་ལམ་ཕར་ལ་སོད་པ་དང།། ཁང་རྨང་བཤིག་ཅིང་དམག་སྣ་བཙུགས།། གཡབ མོ་འདེབས་དང་གཡུལ་བསྐོར་བྱེད།། འདི་དག་རྦད་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས།། མུན་པ་འཐིབས་དང་དར་ཤིང་ཆག། རི་དང་ཕ་བོང་ནག་པོ་དང།། བྲག་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་རྡུགས།། དམག་བྲངས་དཀའ་དང་ལོག་པ དང།། མཚོན་ཆ་ཆག་དང་ཐུན་རྣམས་འཐོར།། ཐུན་ཁྲག་རུལ་དང་སྦྱིན་སྲེག་མེ།། གསོ་དཀའ་འཆི་བར་སླ་བ་དང།། རང་ལ་འཁོར་ཅིང་ཕ་རོལ་ཏུ།། ཅི་ཡང་མེད་ཅིང་ཚུབས་ཚོགས་ཆེ།། དེ་དག་རྡུགས་པའི་རྟགས་སུ བསྟན།། དམག་སྣ་ཚུར་ཟུར་དག་ལ་བརྡེག། ཐོག་སེར་ཚུར་ལ་དབབ་པ་དང།། བྱ་གཅན་ཚུར་ལ་ལྡེག་པ་དང།། མེ་ལྕེ་མཚོན་རྩེ་ཚུར་ལ་ལོག་པ་དང།། བཀའ་ཆད་བདག་ལ་གསོལ་བ་དག། མགོན་པོ་ལོག་པར་ཤེས པར་བྱ།། ཅི་ཡང་མེད་པར་ཕྱ་སངས་ཁྱེར།། སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་ངུ་སྙིང་འདོད།། སྔར་མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན།། དགྲ་ཡི་བླ་རྟགས་ཅི་ཡང་མེད།། ཚུབས་མ་ནག་པོ་གཞན་ལ་འཚུབས།། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་གཞན་ན འཕྲུག།གཉིད་ཀྱིས་འཐིབས་ཤིང་བྱིང་རྨུགས་ཆེ།། དེ་དག་འཁྱམས་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན།། བསད་པའི་དུས་ཀྱི་རྟགས་དག་ནི།། དངོས་སུ་བཀུག་ཅིང་ཁྲིད་པ་དང།། མདའ་དང་མཚོན་ཆ་བརྒྱབ་པ་དང།། སྙིང་ཕྱུང་བ་ དང་དུམ་བུར་བྱས།། ལིངས་བྱེད་ར་ལུག་ལ་སོགས་པ།། བླ་ཡི་རྣམ་པ་དངོས་སུ་ཁུགས།། འཁུན་དང་རེང་དང་རྗེས་དག་དང།། བཟུང་དང་བཅོམ་དང་བརྒྱལ་བ་དང།། མགོན་མེད་བཀུག་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟགས།། ཏིང འཛིན་མི་གསལ་བྱིང་རྨུགས་འགྲོ།། སྲོག་ལྷ་དག་གིས་བསྲུངས་པ་ཡིན།། གཡག་དཀར་བྱ་རྒོད་བསྲུངས་པ་ནི།། ཡུལ་ལྷ་དག་གིས་བསྲུངས་པ་ཡིན།། ཞང་བློན་དག་གིས་སྐྱོབ་བྱེད་ན།། ཕོ་ལྷ་དག་གིས བསྲུངས་པ་ཡིན།། ཁྲ་དང་སྤྱང་ཀིས་འགེགས་པ་དེ།།
這是完整的直譯: 召請時無任何徵兆, 而在敵人處顯現各種徵象。 大軍向彼方出發, 熊虎向彼方跳躍, 烏鴉向彼方鳴叫, 禿鷲、烏鴉和其他食肉鳥, 飛翔盤旋于敵人領地。 兇猛可怕的屠夫, 勇士向敵人進發, 豹和狼向敵人潛伏並嚎叫, 勇士旗插在門前, 光明向彼方延伸, 房基被毀並豎起軍旗, 揮動戰旗和包圍戰場。 這些是驅逐成功的徵兆。 黑暗籠罩和旗桿折斷, 黑色的山和巖石, 以及懸崖等變得遲鈍, 軍隊難以召集和叛變, 武器折斷和供品散落, 供品腐爛和護摩火, 難以維持易於熄滅, 返回自身而在彼方, 一無所有且混亂巨大。 這些被指為遲鈍的徵兆。 軍隊轉向此方攻擊敵人, 雷電冰雹降落此方, 鳥獸向此方返回, 火焰和武器尖端向此方返回, 嚴厲訓誡降於自身。 應知護法已轉向。 毫無徵兆突然消失, 心不愉悅想哭泣, 去往從未見過的地方, 敵人的靈魂標誌全無, 黑色旋風在他處旋轉, 大河在他處洶涌, 昏昏欲睡極度昏沉。 這些被指為遊蕩的徵兆。 殺敵時的徵兆是: 實際被召來並被帶走, 被箭和武器射中, 心臟被取出並被肢解, 羊等動物的魂魄, 以靈魂形態實際被召來, 呻吟、僵硬、留下痕跡, 被抓、被毀、昏厥, 無助地被召來是成就的徵兆。 禪定不清晰變得昏沉, 是被生命神保護。 白牦牛和禿鷲保護, 是被地方神保護。 姻親大臣保護, 是被男性神保護。 鷹和狼阻擋,
ཕོ་ལྷ་དག་གིས བསྲུངས་པ་ཡིན།། ཁྲ་དང་སྤྱང་ཀིས་འགེགས་པ་དེ།། དགྲ་ལྷ་དག་གིས་བསྲུངས་པ་ཡིན།། བུད་མེད་ཤ་བས་འགེགས་པ་ན།། མོ་ལྷ་མ་སྨན་བསྲུངས་པ་ཡིན།། ཅི་ཡང་མེད་ན་མགོན་པོ་ཡིན།། གནོད་པ་བྱ་བ་མ་འགྲུབ ན།། ཁྱད་སྦྱོར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་བསྲུངས།། དེ་དག་ལྷ་བསྲུངས་རྟགས་སུ་བསྟན།། སྤྱིར་ན་འབོད་རྦད་བསད་གསུམ་ལ།། རྟགས་ཀྱང་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ།། རབ་ནི་མངོན་སུམ་དག་ཏུ་སྟོན།། འབྲིང་ནི་སྒྲ་རུ འོང་བར་བྱེད།། ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་འོང།། འདི་དག་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར།། སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གཟེངས་བསྟོད་ལ།། ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་སྔགས་ཀུན་བགྲང།། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད།། ཅེས་མགོན པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས།རྟགས་སུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། གྲུབ་སྟེ་དབང་དུ་མ་འདུས་ན།། བཙན་པོ་བྱུང་ན་ལྟག་གནོན་བཏང།། མཁན་པོ་བྱུང་ ན་སྤྱི་མཆོད་འབུལ།། ཕ་ཁུ་མེས་པོ་ཨར་ལ་གཏད།། གཙོ་བོ་དང་བློན་གཟིར་བར་བྱ།། སློབ་དཔོན་བྱུང་ན་གསོལ་བ་གདབ།། ཐོག་སེར་བྱུང་ན་སྲོག་འཁོར་བསྐོར།། མི་འཇིགས་ཆོ་གའི་ཏིང་འཛིན་བྱ།། པཎྜི་ཏ་ལ བསྐང་བ་བྱ།། བྱ་ཆེན་ལྡིང་ན་སྲོག་འཁོར་བསྐོར།། རྦོད་དུས་མུན་པ་འཐིབས་པ་ན།། མགོན་པོ་ནག་པོ་འཁྲུགས་པ་ཡིན།། འཁྲུགས་ཆེན་མདོས་ཆེན་གཏང་བར་བྱ།། དར་ཤིང་ཆག་ན་དངོས་གྲུབ་ཉམས།། རི་ནག བསྟན་ན་བཅོལ་བསྐུལ་བྱ།། བྲག་ལ་རྡུགས་ན་ཟོར་ཡང་བརྡེག། དམག་དྲང་དཀའ་ན་བསྐང་གསོ་བྱ།། ལོག་ན་རྦད་མནན་ཏེ་རྦད།། མཚོན་ཆ་ཆག་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། བསྐང་ཞིང་བཤགས་པ་དྲག་པོ་བྱ།། ཐུན་རྣམས འཐོར་ན་ཏིང་འཛིན་ཉམས།། དམིགས་པ་དྲག་པོ་གསལ་བར་བསྐྱེད།། ཐུན་ཁྲག་རུལ་ན་དེ་བཞིན་དུ།། དམ་ཚིག་དག་ལ་སེལ་བྱུང་ངོ།
這是完整的直譯: 是被男性神保護。 鷹和狼阻擋, 是被敵神保護。 女人和鹿阻擋, 是被女神和女妖保護。 若無任何徵兆是護法神。 若有害行為未成功, 是殊勝智慧勇士所保護。 這些被指為神靈保護的徵兆。 一般而言,召請、驅逐、殺害三者, 徵兆也有上中下三種。 上等是直接顯現, 中等是以聲音出現, 下等是在夢中出現。 這些必定會發生。 生起歡喜並讚歎, 禪定清晰誦所有咒語, 必定成就這點毫無疑問。 這是《護法火焰鬘續》中所示徵兆品第三十七,即第七品。 接下來將詳細解說: 若成就但未降伏, 若出現國王則施以壓制, 若出現堪布則獻上普供, 將父親、叔叔、祖父交給阿爾, 應壓制首領和大臣, 若出現上師則祈請, 若出現雷電冰雹則旋轉生命輪, 修持無畏儀軌禪定, 對班智達做滿足儀式, 若大鳥飛翔則旋轉生命輪。 驅逐時若黑暗籠罩, 是黑護法發怒, 應獻上大型驅魔儀式。 若旗桿折斷則悉地衰退, 若顯現黑山則做委託督促, 若巖石變鈍則再次投擲詛咒物, 若難以召集軍隊則做滿足修復儀式, 若叛變則壓制后驅逐。 若武器折斷則誓言已破, 應做強烈的滿足懺悔, 若供品散落則禪定衰退, 應清晰生起強烈專注。 若供品血腐爛也是如此, 對誓言已產生污染。
། བསྐང་བཤགས་དྲག་པོ་བྱ་བར་བཤད།། མ་དག་གང་ལ་དཀའ་བ་ན།། ད་རུང བཟླས་པ་བསྐྱར་བར་བྱ།། ཚུར་ལ་འཚུབ་ནི་ཆེ་བ་ན།། རྡུགས་པ་སྣ་སེལ་མདོས་བཏང་ཞིང།། བསྐང་བཤགས་དྲག་པོ་རྒྱ་ཆེར་བྱ།། བདག་ལ་བརྡེག་ན་བཟློག་བསྲུང་བྱ།། ཐོག་སེར་འཁྲུགས་ན་འཁྲུགས་སེལ་བྱ།། བྱ གཅན་ལོག་ན་རྫས་མ་ཚོགས།། ད་རུང་རྫས་རྣམས་ཚང་བར་བྱ།། མེ་ལྕེ་མཚོན་རྩེ་ཚུར་བྱུང་ན།། སྲུང་བཟློག་དྲག་པོ་བྱ་བར་གཅེས།། བཀའ་ཆད་བདག་ལ་གསོལ་བ་ན།། ཡང་བཟློག་གནས་དག་བདག་ལ་བྱ།། ཕྱ སངས་ཁྱེར་ན་བྱིན་ཆེན་དབབ།། སྙིང་མི་དགའ་ན་བཟླས་འོད་དང།། སྔ་མར་མ་མཐོང་ཡུལ་ཕྱིན་ན།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁོང་ནས་བསྐྱེད།། བླ་རྟགས་མེད་ན་བཅུད་གསུམ་བྱ།། ཚུབ་ནག་འཚུབ་ན་དམ་པ་བོད།། ཆུ་ཆེན འཁྲུགས་ན་ཟ་ལམ་བསྟན།། གཉིད་ཀྱིས་འཐིབས་པར་གྱུར་པ་ན།། རྡོ་རྗེ་སྤྱུགས་གླུ་བླང་ཞིང་གཟེངས་བསྟོད་ལ།། མགོན་པོ་བེང་ཆེན་གང་ཡང་བྱ།། བསང་བ་དག་གི་དུས་དག་ཏུ།། སྲོག་ལྷས་བསྲུངས་ན གུ་གུལ་སྦྱར་མས་བདུག།ཡུལ་ལྷ་བུད་མེད་དོར་རྟས་བདུག། དགྲ་ལྷ་གླང་རོག་རཱ་བསྲེག་འབྲོས།། དགྲ་ལྷ་གསུར་ཆེན་དུད་པས་འབྲོས།། མ་ལྷ་རྟ་བོན་བསྲེགས་པས་འབྲོས།། ཁ་སྦྱོར་མཁས་པས་དབྱེ་བར་ བྱ།། ལྕགས་ཀྱུས་བླངས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ།། ཅི་ཡང་མེད་ན་གདམས་ངག་འཆུག། ཡང་ན་རང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས།། ཡང་ན་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཆད།། གཏིང་ནས་བསྒྲུབ་པ་བསྒྲལ་བར་བྱ།། ཞེས་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང བའི་རྒྱུད་ལས།ལོག་གནོན་སྤཽགས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་བཅུ་སོ་བརྒྱད་པའོ།
這是完整的直譯: 應做強烈的滿足懺悔。 若任何不凈難以清除, 應再次重複唸誦。 若向此方大量旋轉, 應送出消除遲鈍的驅魔儀式, 並做廣大強烈的滿足懺悔。 若攻擊自己應做反制保護, 若雷電冰雹混亂應做平息混亂, 若鳥獸返回則物品不全, 應再次使物品齊全。 若火焰和武器尖端向此方出現, 重要的是做強烈的保護反制。 若嚴厲訓誡降於自身, 應再次對自己做反制和安住。 若突然消失應降下大加持, 若心不愉悅則唸誦光明, 若去往從未見過的地方, 應從內心生起大悲心。 若無靈魂標誌應做三精華, 若黑色旋風旋轉應召請聖者, 若大河洶涌應示現食道, 若變得昏昏欲睡, 應唱誦金剛驅逐歌並讚歎, 應做任何護法大驅逐。 在凈化的時候, 若被生命神保護則用調配的安息香薰, 地方神用女人和騾子熏, 敵神用牛糞和羊角燃燒熏驅, 敵神用大施食煙燻驅, 女神用馬糞燃燒熏驅。 由精通雙運者分辨, 用鉤子取來融入自身。 若無任何徵兆則教言有誤, 或是自己的誓言已破, 或是生命精華已斷, 應從根本做成就超度。 這是《護法火焰鬘續》中所示反制驅逐品第三十八。
།།། གཞན་ཡང་ལྟ་བའི་རིམ་པ་ནི།། ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀུན་ངོས་གཟུང་བྲལ།། ཡོད་དང་མེད་པའི་ཕྱོགས་བྲལ་ཅིང།། གཉིས་ཀ་ གཉིས་མེད་མཐའ་དང་བྲལ།། དབུས་ཆེན་བྱ་བར་མི་རྟོག་བྱེད།། ཀུན་ཀྱང་བླ་དགས་དངོས་མེད་པ།། མཚན་མ་མེད་པ་གདོད་ནས་སྟོང།། སྤང་མེད་ཀུན་ཆུབ་ཡི་དག་པ།། སྤྲོས་པ་མེད་པ་འདུས་མ་བྱས།། ཕྱོགས ཆ་ཀུན་དང་ཡེ་ནས་བྲལ།། དེ་ལྟར་ཡེ་ནས་ལྟ་བ་ཡིན།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་བཞིན་དུ།། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ལོག་བརྟགས་པས།། གཉིས་བཟུང་མཐར་རྟག་ལོག་ཤེས་ལ།། བསྟན་པ་རྣམས་གསུམ་རྒྱས་མཛད ནས།། འགྲོ་བ་འདུལ་ཅིང་དོན་བྱེད་ལ།། བསྟན་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡི།། བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་དགྲ་ཡི་རིགས།། འདུལ་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་ཚུལ་ཅན།། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་མགོན་མཛད་ཅིང།། བདུད་ཀྱི་རིགས་ལ སྡང་བས་ནག།དེ་ཕྱིར་བསྟན་པ་བསྲུངས་པས་ལེགས།། བསྲུངས་ཚུལ་ལེགས་པར་ལྡན་པས་ལྡན།། ཉོན་མོངས་རིས་ལ་གནོད་པས་ནག། དེ་ཕྱིར་མགོན་ནག་ལེག་ལྡན་ནག། ནག་པོར་སྤྲུལ་ནས་དོན་ རྫོགས་སྤྱོད།། ཅེས་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། ཀུན་གྱི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་བྱེད་པའི།། སྙིང་པོ་སྔགས རྣམས་བསྟན་པར་བྱ།། བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས་རྣམས་དང།། མ་ནོར་རྩ་བ་རྒྱུ་ཡི་སྔགས།། བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བཤད།། བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་སྔགས་ཡི་གེ་ཧཱུྂ།། ཐུགས་སྲོག་མ་ནོར་གནས་པ་ཡིན།། མ་ནོར་རྩ་བ་རྒྱུའི སྔགས་ནི།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིད་ནི་ཛ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཛ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿཧཱུྂ་ཕཊ། མ་ནོར་རྩ་བ་རྒྱུ་ཡི་སྔགས་སོ།
這是完整的直譯: 此外,見解的次第是: 一切內外法離能所取, 遠離有無二邊, 超越二元和非二元的邊界, 大中觀不作分別, 一切皆是無實體的標籤, 無相從本初即空, 無可舍離圓滿清凈, 無戲論非造作, 從本初即離一切方分, 如是從本初即為見地。 雖然從本初如是安住, 但由於未如是了悟而顛倒執著, 對二取邊執的邪知, 廣說三種教法, 為調伏眾生而利益, 為調伏破壞教法的 障礙、精靈和敵人類, 化現為忿怒相, 成為佛教的護法, 因憎恨魔類而黑, 因此善護教法, 具足善護方式, 因損害煩惱種類而黑, 因此黑護法善黑, 化現為黑色而圓滿利益行為。 這是《護法火焰鬘續》中見修行為合一品第三十九。 接下來將詳細解說: 成就一切義利的 精要咒語將宣說。 生起緣之咒語, 無誤根本因之咒, 誦持業之咒語。 生起緣咒字母吽, 是無誤安住心命。 無誤根本因咒是: (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིད་ནི་ཛ། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཛ། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿཧཱུྂ་ཕཊ།, 梵文擬音:oṃ mahākāla rakṣa du vidni ja | oṃ śrī mahākāla rūpa ja | jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ॐ महाकाल रक्ष दु विद्नि ज । ॐ श्री महाकाल रूप ज । जः हूं वं होः हूं फट्, 梵文泰盧固體:ఓం మహాకాల రక్ష దు విద్ని జ । ఓం శ్రీ మహాకాల రూప జ । జః హూం వం హోః హూం ఫట్, 漢語字面意義:嗡 大黑天 保護 你 知 生,嗡 吉祥 大黑天 形相 生,吉 吽 旺 吙 吽 啪, 漢語擬音:ang 瑪哈嘎拉 惹夏 度 維尼 匝,ang 西日 瑪哈嘎拉 如巴 匝,匝 吽 旺 吙 吽 呸) 這是無誤根本因咒。
། བཟླས་པ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ནི།། སྤྱན་དྲང་ཕྱག་དག་གདན་འབུལ་བ།། བཞུགས་གསོལ བསྟིམ་དང་དབང་བསྐུར་དང།། མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཏང་བ་དང།། རྦད་དང་བསད་པ་རྣམས་སུ་བསྟན།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿསྤྱན་དྲངས་པ།། ཏིཥྛ་ལྷན་དང་ཨཱ་བེ་ཤཱ། གཞུག་དང་བསྟིམ་པར་ཤེས་པར་བྱ།། ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏི པུ་ཧོ།ས་མ་ཡ་པུ་ཧོ། ཕྱག་བྱ་བའི་སྔགས་སུ་བསྟན།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེང་ནི་ཛ། པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྥ་ར་ཎ་ཨ་ཏ་དྷུ་པེ། པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ། ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ། ཨོྂ་ ཨཱཿཧཱུྂ།མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རུ་དྷི་ཁཱ་ཧི། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་དེ་ཡིས་དབུལ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧོ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། བཛྲ་བྷ་གི་ནཱི་བརྡ་མ། ཡོ་གི་ནཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། ཨོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁྂ། སརྦ་བྷརྨ་ཎྂ་ཨཱདྱ་ནུཏ་པན་ན་ཏཏ་སཝཱ་ཧཱ། གཏོར་མ་འབུལ་བའི་སྔགས་སུ་བསྟན།། ཨོྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏ་པ་ཏྲེ་ཤྲཱི་ཧཱུྂ། མགོན་པོ་གནད་ལ་དབབ་པར བྱ།། ཆེ་གེ་མོ་འདི་མཱ་ར་ཡ་སོད་སོད། ནག་པོ་དགྲ་བོའི་ཤ་རུས་སྙིང་འགོ་ཐོན་ཐོན། བདུད་ཕོ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཛ་ཛ། ནག་པོ་དགྲ་བོའི་གློ་བ་ལ་ཛ་ཛ། ནག་པོ་དགྲ་བོའི་ཀླད་པ་ལ་ཛ་ཛ། ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་དབུགས ལ་ཛ་ཛ།ཕུར་པས་བསད་པའི་སྔགས་སུ་བཤད།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྦུགས་དྷྲི་ཧཱུྂ་ཛ། བི་ན་ད་མ་བཛྲ་པཱ་ཎི། ཤྲཱི་ཧཱུྂ་ཡན་ཁུགས་ལ་གཏུབས། སྲོག་ཀུ་རུ་སྟྭམ་མཱ་ར་ཡ་ཛ།། ཐུན་གྱིས་བསད་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ ལ་ཡྂ།ལག་ནི་ཚལ་པ་ཏྲྂ་ཡང་ཛ་ཛ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཐུྂ་ལྂ། ཐུྂ་རིལ་རྦད་པུ་ཧརཱི་ཛ་ཛ། སྙིང་ལ་ཡ་ཏྲག་ཀྴ་ལ་ཐུྂ་རྦད་ཛ་ཛ། ཟོར་གྱིས་བསད་པའི་སྔགས་སུ་བཤད། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཤད་ཧཱུྂ་རཱུ་པ་ཧཱུྂ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་ མི་ཀེ་ན་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཆེ་གེ་མོ་མཱྂ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི་ཁ་ཧི། ཆེ་གོ་མོའི་གཟུགས་ཕུང་ལྔ་ལ་རིམ་འབུས།། རམ་འུབས་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྔགས་སུ་བཤད། ཨོྂ་སྟྭྂ་བྷ་ཡ་རཀྴ་ནན། ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ནན། པུཥྟིྂ་ཀུ་རུ་ནན། ཤཱནྟིང་ ཀུ་རུ་ནན།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན།
這是完整的直譯: 誦持業咒有: 迎請、頂禮、獻座、 請安住、融入、灌頂、 供養、施食、 驅逐和殺害等。 (藏文:ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ, 梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, 梵文天城體:जः हूं वं होः, 梵文泰盧固體:జః హూం వం హోః, 漢語字面意義:吉 吽 旺 吙, 漢語擬音:匝 吽 旺 吙) 是迎請咒。 (藏文:ཏིཥྛ་ལྷན་དང་ཨཱ་བེ་ཤཱ, 梵文擬音:tiṣṭha lhan dang ā ve śā, 梵文天城體:तिष्ठ ल्हन् दङ् आ वे शा, 梵文泰盧固體:తిష్ఠ ల్హన్ దఙ్ ఆ వే శా, 漢語字面意義:安住 共 和 進入, 漢語擬音:替夏 蘭 當 阿 威 夏) 應知是入座和融入。 (藏文:ཨ་ཏི་པུ་ཧོ། པྲ་ཏི་པུ་ཧོ།ས་མ་ཡ་པུ་ཧོ, 梵文擬音:a ti pu ho | pra ti pu ho | sa ma ya pu ho, 梵文天城體:अ ति पु हो । प्र ति पु हो । स म य पु हो, 梵文泰盧固體:అ తి పు హో । ప్ర తి పు హో । స మ య పు హో, 漢語字面意義:極 你 吙,對 你 吙,誓言 你 吙, 漢語擬音:阿 替 普 吙,撲惹 替 普 吙,薩 瑪 雅 普 吙) 是頂禮咒。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེང་ནི་ཛ། པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྥ་ར་ཎ་ཨ་ཏ་དྷུ་པེ། པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ། ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ། ཨོྂ་ཨཱཿཧཱུྂ།མ་ཧཱ་མཱྂ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རུ་དྷི་ཁཱ་ཧི, 梵文擬音:oṃ mahākāla rakṣa du beṅ ni ja | pūja megha samaye spharaṇa ata dhupe | puṣpe āloke gandhe naivedye | śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye | oṃ āḥ hūṃ | mahā māṃsa khāhi | mahā rakta khāhi | mahā citta khāhi | mahā rudhi khāhi, 梵文天城體:ॐ महाकाल रक्ष दु बेङ् नि ज । पूज मेघ समये स्फरण अत धुपे । पुष्पे आलोके गन्धे नैवेद्ये । शब्द पूज मेघ समुद्र स्फरण समये । ॐ आः हूं । महा मांस खाहि । महा रक्त खाहि । महा चित्त खाहि । महा रुधि खाहि, 梵文泰盧固體:ఓం మహాకాల రక్ష దు బేఙ్ ని జ । పూజ మేఘ సమయే స్ఫరణ అత ధుపే । పుష్పే ఆలోకే గన్ధే నైవేద్యే । శబ్ద పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే । ఓం ఆః హూం । మహా మాంస ఖాహి । మహా రక్త ఖాహి । మహా చిత్త ఖాహి । మహా రుధి ఖాహి, 漢語字面意義:嗡 大黑天 保護 你 驅逐 生。供養 云 誓言 遍滿 此 香。花 燈 香 食。聲 供養 云 海 遍滿 誓言。嗡 阿 吽。大 肉 食。大 血 食。大 心 食。大 骨髓 食, 漢語擬音:嗡 瑪哈嘎拉 惹夏 度 邊 尼 匝。普匝 美嘎 薩瑪耶 帕惹納 阿塔 度貝。普貝 阿洛給 根得 內威得耶。夏達 普匝 美嘎 薩姆札 帕惹納 薩瑪耶。嗡 阿 吽。瑪哈 芒薩 卡嘻。瑪哈 惹達 卡嘻。瑪哈 其塔 卡嘻。瑪哈 如地 卡嘻) 以此獻供五肉五甘露等各種供品。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཨ་ར་ལི་ཧོ།། ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ། བཛྲ་བྷ་གི་ནཱི་བརྡ་མ། ཡོ་གི་ནཱི་ཤཝ་རཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭྂ། དྲྀ་ཤྱ་ཧོ། ཨོྂ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁྂ། སརྦ་བྷརྨ་ཎྂ་ཨཱདྱ་ནུཏ་པན་ན་ཏཏ་སཝཱ་ཧཱ, 梵文擬音:oṃ mahākāla e a ra li ho | jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | vajra bhaginī vardama | yoginī śavarī samaya stvaṃ | dṛśya ho | oṃ kha kha khāhi | akāro mukhaṃ | sarva dharmaṇāṃ ādyanutpannatāt svāhā, 梵文天城體:ॐ महाकाल ए अ र लि हो । जः हूं वं होः । वज्र भगिनी वर्दम । योगिनी शवरी समय स्त्वं । दृश्य हो । ॐ ख ख खाहि । अकारो मुखं । सर्व धर्मणां आद्यनुत्पन्नतात् स्वाहा, 梵文泰盧固體:ఓం మహాకాల ఏ అ ర లి హో । జః హూం వం హోః । వజ్ర భగినీ వర్దమ । యోగినీ శవరీ సమయ స్త్వం । దృశ్య హో । ఓం ఖ ఖ ఖాహి । అకారో ముఖం । సర్వ ధర్మణాం ఆద్యనుత్పన్నతాత్ స్వాహా, 漢語字面意義:嗡 大黑天 誒 阿 惹 里 吙。吉 吽 旺 吙。金剛 姐妹 增長。瑜伽女 尸林 誓言 你。見 吙。嗡 喀 喀 食。阿字 口。一切 法 本不生 梵語發音, 漢語擬音:嗡 瑪哈嘎拉 誒 阿 惹 里 吙。匝 吽 旺 吙。班匝 巴給尼 瓦達瑪。優給尼 夏瓦日 薩瑪雅 當。知夏 吙。嗡 卡 卡 卡嘻。阿嘎若 姆康。薩瓦 達瑪南 阿迪阿努巴納塔 娑哈) 是獻食子咒。 (藏文:ཨོྂ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏ་པ་ཏྲེ་ཤྲཱི་ཧཱུྂ, 梵文擬音:oṃ tathāgatoṣṇīṣa sita patre śrī hūṃ, 梵文天城體:ॐ तथागतोष्णीष सित पत्रे श्री हूं, 梵文泰盧固體:ఓం తథాగతోష్ణీష సిత పత్రే శ్రీ హూం, 漢語字面意義:嗡 如來頂髻 白 傘蓋 吉祥 吽, 漢語擬音:嗡 塔塔嘎多西尼夏 西塔 巴賊 西日 吽) 應擊中護法要害。 某某瑪惹雅殺殺。黑色敵人的肉骨心臟出出。男魔敵人的生命匝匝。黑色敵人的肺臟匝匝。黑色敵人的腦髓匝匝。黑色敵人的心息匝匝。 這是釘殺咒。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྦུགས་དྷྲི་ཧཱུྂ་ཛ། བི་ན་ད་མ་བཛྲ་པཱ་ཎི། ཤྲཱི་ཧཱུྂ་ཡན་ཁུགས་ལ་གཏུབས། སྲོག་ཀུ་རུ་སྟྭམ་མཱ་ར་ཡ་ཛ, 梵文擬音:oṃ mahākāla sbugs dhri hūṃ ja | vi na da ma vajra pāṇi | śrī hūṃ yan khugs la gtubs | srog ku ru stvaṃ māraya ja, 梵文天城體:ॐ महाकाल स्बुग्स् ध्रि हूं ज । वि न द म वज्र पाणि । श्री हूं यन् खुग्स् ल ग्तुब्स् । स्रोग् कु रु स्त्वं मारय ज, 梵文泰盧固體:ఓం మహాకాల స్బుగ్స్ ధ్రి హూం జ । వి న ద మ వజ్ర పాణి । శ్రీ హూం యన్ ఖుగ్స్ ల గ్తుబ్స్ । స్రోగ్ కు రు స్త్వం మారయ జ, 漢語字面意義:嗡 大黑天 洞穿 持 吽 生。勝 不 給 我 金剛 手。吉祥 吽 引 鉤 向 切。命 作 你 殺 生, 漢語擬音:嗡 瑪哈嘎拉 布格 直 吽 匝。威 納 達 瑪 班匝 巴尼。西日 吽 揚 庫格 拉 圖。索格 庫 如 當 瑪惹雅 匝) 是藥丸殺咒。 (藏文:ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཡྂ།ལག་ནི་ཚལ་པ་ཏྲྂ་ཡང་ཛ་ཛ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཐུྂ་ལྂ། ཐུྂ་རིལ་རྦད་པུ
ཤཱནྟིང་ ཀུ་རུ་ནན།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨ་བི་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ར་ཡ་ནན། ཕཊ་ཕཊ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཤྲཱི་རུ་པ་རཀྴ་ཡེ་ནན། ཙཀྲ་ཀྲི་ནན།། ད་རུ་བས་ནན། གནན་པ་བྱ་བའི་སྔགས་སུ་བསྟན། ཨོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧཱི་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་ ཡཀྴ་དེ་བ།མ་ཧཱ་བེདྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཁ་ཁ་ཁ། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྲཱི་ཕུང་ཤན་ཏིང། སྤུར་སྤུར་ཏིང་ཕུར། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ནི་ཕུར། ད་ཧ་ད་ཧ་ཕུར་སཝཱ་ཧཱ། དེ་སྐད་དྲག་ཏུ་བསྟབ་པའི་སྟགས་སུ་བསྟན། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་པེས་དྷྲི་ ཛཿཧཱུྂ་བྂ་ཧོཿ།འབྱམས་ན་སྟོན་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན། ཨོྂ་ནཱི་ལྂ་བྷ་ར། བཛྲ་ཡཀྴ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྲཱི་ཡོ་ན། ཡོ་ཡོ་ནི་དན་ཏདྱ་ཐཱ། ཨོྂ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཀི་སྟྭྂ་བྷ་ནན་སཝཱ་ཧཱ། མགོན་པོ་གཟིར་བའི་སྔགས་སུ་བཤད། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤཱནྟིྂ། ཤར་ཏི་ཀུ་ར་ས་ན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། མི་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཐང་ལྷར་ཕྱེ། གློ་དང་གློ་བའི་རྟགས་ཐོན། རུས་པའི་ཁབ་ཀྱིས་གློ་སྙིང་ཟང་མར་ཕུག། ལྷ་དང་ཕྱེ་བའི་སྔགས་སུ་བཤད། རྒྲི་རྒྲི་ཤྂ་ཡཀྴ་དེ་བྂ་ཀཱ་ལ་བ་ཀྲ། གྲིབ་བིན་ཙན་ཀ མ་བག་སི་ན་མི་དང་ཡུལ་ལྷར་ཕྱི།ོྂ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་རཀ་བེ་ཙ་ལེ་མུ་ལ་རྐ་རྐ་གིང་ཀ་ར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཐུྂ་རི་ལི་ལི་སརྦ་ཀཱ་མ་ར་ཙ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དུ་མི་ཙ་ལ་མཱ་ར་ཡ་སྲེག་ སྲེག་ཤིག་ཤིག་ཁྱེར་ཁྱེར།མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སི་ཏི་རྦད། ཆེ་གེ་མོ་དང་སུ་ཕྱེ། དུན།། སྒྲི་པྲ་དྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་བྷན་དྷ་བ་སུ་དང། དེ་བས་ཡི་ག་རྦུད། སརྦ་བྲད་ཏྲ་མུ་ཏྲི་རྂ་ཛ་ཏ་ལ་རྦུད། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་རཀྴ་ཤ་ ཀུ་རུ་པ་ནི་མཱ་ར་ཡ་རྦད།ོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྟཱན། སརྦ་གས་ཏྲོ་ཏྲ་ན་ཕཊ། ཧྱ་ཧྱ་ཧྱ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོྂ་ཏྲི་ཤ་དྲུ་རོ་ཏྲ་ཏི། ཐུྂ་རིལ་བདག་ལ་གནོན་པར་བྱེད་པ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ། དེ་ནི་མགོན་པོ་ནང་འགྲས་ན་ཕ་རོལ་ དང་དབྱེ་བས་སྔགས་སོ།། ཨོྂ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ་ཕཊ། ལས་ཀྱིས་གསོད་པའི་སྔགས་སུ་བསྟན་པའོ།། ཨོྂ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྲཱི་སྙིང་ཨི་དྂ་གྲྀཧྞ་སཝཱ་ཧཱ། ཞི་ཚུལ་གཏོར་མ་དབུལ བའོ།
我會盡力完整直譯這段藏文儀式文字。由於內容較長,我會分段翻譯。請注意,有些部分可能包含敏感或具有爭議的宗教內容。以下是翻譯: 平息祈求。某某人殺滅祈求。無上吉祥大殺滅祈求。呸呸。黑色形相吉祥形相保護祈求。輪轉祈求。木棒祈求。這是用於鎮壓的咒語。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)吉祥大黑天保護吞噬吞噬。金剛夜叉神。大明智吞噬吞噬吞吞吞。(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)大黑天吉祥衝擊平息。衝擊衝擊刺穿。大黑天金剛刺穿。燃燒燃燒刺穿娑婆訶。這是用於猛烈祈請的咒語。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)大黑天保護杜佩斯提(ཛཿ, jaḥ, जः, జః, 吉, za)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)(བྂ, vaṃ, वं, వం, 鑁, bang)(ཧོཿ, hoḥ, होः, హోః, 吙, he)。這是用於廣泛顯現的咒語。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)藍色身。金剛夜叉大黑天吉祥源。源源尼丹。即(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)希利希利穩固娑婆訶。據說這是折磨護法的咒語。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)大黑天平息。平息庫拉薩那大黑天。將某某人與地方神分開。出現肺和肺部癥狀。用骨針刺穿肺和心臟。據說這是用於與神分離的咒語。 格格香夜叉神黑色面。格里賓贊卡。將人與地方神分開。(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)吉祥大黑天保護貝扎勒目拉卡卡金卡拉大黑天(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)呸。殺某某人(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)呸。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 吒, tong)里利利一切所欲殺滅。杜米扎拉殺滅焚燒焚燒摧毀摧毀帶走帶走。大黑天成就。 將某某人與誰分開。敦。格利普拉大黑天(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)呸。(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)班達瓦蘇與。因此厭惡。一切預言咒語劫持。大黑天保護殺庫魯帕尼殺滅。(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)大黑天一切惡者。一切敵人呸。嘿嘿嘿金剛手(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)呸。(ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)特沙杜若特拉提。(ཐུྂ, thuṃ, थुं, థుం, 吒, tong)里勒壓制我的人殺滅(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)呸。這是護法內部爭鬥時用於與對方分離的咒語。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)大黑天。殺某某人抓住抓住。束縛束縛(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)(ཧཱུྂ, hūṃ, हूँ, హూం, 吽, hong)呸呸。據說這是用業力殺敵的咒語。 (ཨོྂ, oṃ, ॐ, ఓం, 唵, om)暴怒大黑天吉祥心臟此抓取娑婆訶。以平和方式獻供養食。
། དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་རིམ་པ་ཀུན།། གྲངས་སུ་བཟླས་དང་དུས་སུ་བཟླས།། རྟགས་དང་སྦྱར་ཞིང་བཟླས་པར་བྱ།། དྲག་དང་ཤིན་ཏུ་དྲག་པ་དང།། རིང་དང་ཐུང་བར་བཟླས་པར་བྱ།། བོར་དང་གདགས་དང གཞུག་པ་དང།། སྔགས་ཀྱི་མཐའ་བསྒྱུར་མཁས་པར་སྤྱོད།། བཞག་དང་བླང་དོར་གདགས་པ་དང།། དྲིལ་དང་གཏོར་དང་དགབ་པ་དང།། ཟླཽག་དང་ངར་རྣམས་གདགས་པ་དང།། དེ་བཞིན་མཁས་པས་ཆེད་མར དབང།། འགྲོ་འོང་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མ་ཡིས།། སྔགས་རྣམས་མ་ནོར་གཏན་ལ་དབབ།། བཟློག་དང་དཀྲུག་དང་འཁོར་ལོ་བསྐོར།། འབྲུ་མི་གཞལ་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་བསྒྲལ།། ཅེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། མགོན་པོ སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་ཐམ་པའོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 如是密咒的所有次第, 以數量誦持與時間誦持, 結合相應而誦持。 猛烈與極其猛烈, 長時與短時誦持。 拋出、懸掛與插入, 咒語尾音變化熟練運用。 放置、取捨、懸掛, 捲起、撒開與遮蓋, 逆轉與銳利懸掛, 同樣智者專注掌控。 往來咒語的準則, 咒語無誤確定。 逆轉、攪動與旋轉法輪, 字數無量並解除疑惑。 這是來自《火焰鬘經》的護法咒語品第四十。
།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། དམ་མི་བཀྲལ་ཅིང་དཔོན་སློབ་བཀུར།། མཆེད་ལ་བརྩེ་བྱ་བདེ་གཤེགས་བཀའ།། ཁྱད་དུ་མིག་སད་འདའ་མི་བྱ།། སེམས་ཅན་ཀུན ལ་བྱམས་སེམས་བསྐྱེད།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མི་སྤང་ཞིང།། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྨད་མི་བྱ།། མ་སྨིན་པ་ཡི་གང་ཟག་ལ།། མགོན་པོའི་གསང་བ་མི་བསྒྲག་ཅིང།། ཕུང་པོ་ལྷ་ལ་བརྙས་མི་བྱེད།། ཆོས་ཉིད་སོམ་ཉི་མི་ཟ ཞིང།། གདུག་པ་ཅན་ལ་བྱམས་མི་བྱ།། མིང་མེད་ཆོས་ལ་མི་བརྟག་ཅིང།། སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ཡི།། སེམས་ཀྱི་སུན་ནི་མི་དབྱུང་ཞིང།། མདོར་ན་སེམས་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་ལང།། དམ་ཚིག་རིམ་པ་གང་ཡིན པ།། མ་ཉམས་བསྲུང་བ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས།། ཤེས་རབ་མི་སྨད་དེ་བཞིན་དུ།། དྲང་དང་ཤེས་པར་བསྒྲུབ་བྱ་ཞིང།། མི་གཡེལ་མི་བཤུག་དམིགས་པ་མིན།། འཁོར་བར་བསྔགས་བསམ་མི་བྱ་ཞིང།། རྟག་པའི་བསམ་པ ཀུན་ཏུ་སྤང།། ཞེ་སྡང་མི་བསྐྱེད་སེམས་མི་དཀྲུག། འཁོར་བར་སྒྱུ་མར་རབ་དམིགས་པས།། ཆགས་པ་མེད་པས་གདུག་པ་བསྒྲལ།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་བླང་ཞིང།། སྡང་བ་མེད་པས་གདུག་པ་བསྒྲལ།། སྣང་སྲིད་ལྷ རུ་རབ་དམིགས་ཏེ།། ཡེངས་པ་མེད་པས་གདུག་པ་བསྒྲལ།། བསྟན་པ་བསྲུང་བར་རབ་དམིགས་ཏེ།། རང་འདོད་མེད་པས་གདུག་པ་བསྒྲལ།། འོད་གསལ་ཆེན་པོར་རབ་དམིགས་ཏེ།། གཏི་མུག་མེད་བས་གདུག་པ བསྒྲལ།། ཁམས་གསུམ་སྐྱོན་དུ་རབ་དམིགས་ཏེ།། ང་རྒྱལ་མེད་པས་གདུག་པ་བསྒྲལ།། འགྲོ་བ་འཁྲུལ་བར་རབ་དམིགས་ཏེ།། ཕྲག་དོག་མེད་པར་གདུག་པ་བསྒྲལ།། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རབ་དམིགས ཏེ།། སྤྲོས་པ་མེད་མེད་པར་གདུག་པ་བསྒྲལ།། རྫས་རྣམས་ཚང་མར་ཚོགས་བྱ་ཞིང།། སྔགས་རྣམས་ནོར་དུ་མི་རུང་ངོ།། འཁོར་ལོ་འཁྲུགས་པར་མི་བྱ་ཞིང།། ལས་རྣམས་ནོར་དུ་མི་རུང་སྟེ།། རང་རེ་གཞན་ལ་མངོན་མི བྱ།། དམ་ཚིག་གཅིག་ལ་སྔགས་མི་བཟླས།། ཁེ་དྲག་འཕྱར་ཀ་སྤངས་བྱས་ལ།། གསང་སྤྱོད་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ།། ཅེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། བསྲུང་བ་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 現在將如實解說。 不違誓言並尊敬上師。 對道友慈愛,遵循善逝教法。 不故意違背,不超越。 對一切眾生生起慈心。 不捨棄菩提心。 不誹謗任何法。 對未成熟的補特伽羅, 不宣說護法的秘密。 不輕視蘊體之神。 不懷疑法性。 不對惡者生慈心。 不觀察無名之法。 不挫傷具信眾生之心。 簡言之,以諸心法而起。 任何次第的誓言, 守護不失為最勝讚歎。 不誹謗智慧,如是 應修直接了知。 不懈怠不動搖無所緣。 不思維讚歎輪迴。 完全斷除恒常之想。 不生嗔恨不擾亂心。 以觀輪迴如幻, 無執著而度化惡者。 以大悲攝受一切, 無嗔恨而度化惡者。 觀現有為神, 無散亂而度化惡者。 觀護持教法, 無自利而度化惡者。 觀大光明, 無愚癡而度化惡者。 觀三界為過患, 無我慢而度化惡者。 觀眾生為迷亂, 無嫉妒而度化惡者。 觀大明點, 無戲論而度化惡者。 應集齊所有物品, 咒語不可錯誤。 不可擾亂法輪, 事業不可錯誤。 不向他人顯露自己。 不以一種誓言誦咒。 斷除利益與爭論, 依止密行而修持。 這是來自《火焰鬘經》的守護教授品第四十一。
།།། དེ ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།། མགོན་པོ་སྒྲུབ་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི།། དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་མ་བསྲུངས་ན།། གདོན་དང་ལོག་འདྲེན་སྣ་ཚོགས་བྱུང།། ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ནོར་ཡལ་ནས།། ཕྱི་མ་ངན་འགྲོ་དམྱལ་བར་འགྲོ།། ཚེ འདིར་མི་མཐུན་འབྱུང་པོ་ནི།། མཚོན་འཁྲུག་ནང་དམེ་ཚ་བའི་ནད།། དུག་དང་ཐོག་དང་ལྕེ་འབབ་དང།། རིམས་དང་མཛེ་དང་ཤ་ཡ་དང།། འབྲུམ་བུ་ཤུ་བ་བལ་ནད་དང།། སེར་བ་མཚོ་ཉམས་གཟི་ཆུང ཞིང།། ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་ཉམས་པ་དང།། དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་ལངས་པ་དང།། མི་མཐུན་བར་ཆོད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང།། གཞན་ཡང་འཁོར་བ་ཡུན་རིང་གནས།། མི་བདེ་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་འཕེལ།། དེ་ཕྱིར དམ་ལ་གནས་པར་བྱ།། ཞེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའི་རྒྱུད་བཅངས་ནས་བསྒྲུབ་ན། ཉེས་མིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ བ།། རྒྱུད་འདི་བཅངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས།། ཚེ་རིང་དགྲ་རྣམས་རྒྱུན་ཆོད་དེ།། ཟོར་གྱི་ལས་ཀྱིས་དགྲ་རྣམས་ནི།། གཟེར་ནང་གླང་ཐབས་སྨཡོ་འབོག་དང།། རོ་རྒྱབ་འགས་ཤིང་འཆི་བར་འགྱུར།། ཕུར་པ་དག་གིས བཏབ་པས་ནི།། ཐོག་འཐབ་ཀླད་གཟེར་མགོ་འགས་དང།། རོ་རྒྱབ་འགས་ཤིང་འཆི་བར་འགྱུར།། གཟེར་དང་རེངས་པས་རླག་པར་བྱེད།། བརྒྱབ་པས་ནད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།། བསྲེགས་པས་བསད་དང་ཐབ་ཀྱིས ནི།། རིམས་ནད་ཚ་བའི་ནད་ཀྱིས་འཆི།། མནན་པས་བསད་པའི་ལས་ཀྱིས་ནི།། བྱིང་དང་རྨུགས་པས་མྱོས་ཏེ་འཆི།། དེ་བཞིན་བརྒྱལ་དང་ལྐུགས་པར་བྱེད།། ཐུན་གྱིས་ཚེ་དབང་སྲོག་དང་བྲལ།། དེ་བཞིན་མི་མཐུན སྦྱོར་བ་ཡིས།། བགེགས་དང་དགྲ་རྣམས་ཚར་གཅོད་ནས།། བདེ་སྤྱོད་དགེ་སྦྱོར་སྤེལ་བར་བྱེད།། ཕྱི་མར་རིག་འཛིན་གྲལ་དུ་འགྲོ།། ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་གཟི་བརྗིད་ལྡན།། ནུས་དང་ལྡན་ཞིང་བདེ་བ་ཐོབ།། ཐལ་བའི དབང་དང་མཐུ་མཉམ་ཞིང།། བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོས་བསྟན་པ་སྐྱོང།། འགྲོ་བ་དཀར་པོའི་མགོན་དུ་ཡོད།། ཅེས་པས་མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྒྱུད་འདི་བཅངས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།།།། དེ་ནས་དཔལ་མགོན་པོ་ནག་པོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 現在將如實解說。 護法修行者們 若不能守護誓言, 各種魔鬼邪魅將出現。 壽命短促、疾病眾多、財產消失, 來世將墮惡趣地獄。 今生不順,諸鬼魅: 武器爭亂、內亂、熱病、 毒藥、雷電、舌頭麻痹、 瘟疫、麻風、肉瘤、 痘瘡、疥瘡、甲狀腺病、 冰雹、海損、威嚴減少, 受用等衰減, 敵人與障礙興起, 各種不順違緣出現。 此外還將長久流轉輪迴, 痛苦極度增長。 因此應當安住于誓言。 這是來自《火焰鬘經》的"若不具誓言而持續修持,示現過患品"第四十二。 現在將如實解說。 由持此續的功德, 長壽敵人斷絕。 以詛咒法事,敵人將 腹痛、肺病、瘋癲、 背折斷而死亡。 以橛釘釘擊, 雷擊、頭痛、頭裂、 背折斷而死亡。 以釘法和僵硬法摧毀。 以擊打法亦然。 以燒殺法和爐法, 將因熱病瘟疫而死。 以鎮壓殺法, 將昏迷、昏沉而死。 同樣使其昏厥、啞口。 以時限法奪其壽命權與生命。 如是以不和合法, 摧毀障礙與敵人, 增長安樂與善行。 來世將入持明之列。 具足壽命、吉祥與威嚴。 具有能力並獲得安樂。 與灰的威力相等, 以猛烈苦行護持教法。 成為白業眾生的依怙。 這是來自《護法火焰鬘續》的"宣說具誓言持此續的功德品"第四十三。 然後,具德黑護法向薄伽梵如是啟白:
། ཀྱེ་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གཙོ།། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན འདས།། བདེན་པ་ཉིད་ལ་དགོངས་ནས་ནི།། ཀུན་རྫོབ་བསྟན་པ་སྲུང་དོན་དུ།། ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ང་ཡི་རྒྱུད།། བཤད་པ་བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལེགས་སོ།། ངས་ཀྱང་དམ་ལ་གནས་ནས་ནི།། རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་གྲོགས བྱའོ།། ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བར།། བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་སྒྲུབ་བོ།། གལ་ཏེ་དམ་ལ་འདས་པ་ན།། སྒྲུབ་བོ་ཉིད་ཀྱང་རླག་པར་བྱེད།། དེ་ཕྱིར་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག། ཅེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱི་རབས་ལ་གཏད་པ་དང།། ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 嗟呼薄伽梵佛陀主尊! 善哉善哉薄伽梵! 思維真實義, 為護持世俗教法, 為後世利益而宣說我的續, 薄伽梵您善哉! 我亦安住誓言, 將成為具誓瑜伽士之友。 不違背您的教誡, 我將完成所託付的事業。 若違背誓言, 將摧毀修行者自身。 因此,切勿違背誓言。 這是來自《火焰鬘續》的"囑託後世與隨喜品"第四十四。
།།། བཅོམ་ལྡན་གཙོ་བོས་བཀའ་སྩལ་པ།། རྒྱུད་འདི་མཚན་ནི་སྨོས་ཏེ་སྤྱད།། སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་དང།། ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པ ལྡན།། སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་ནི།། སྲིད་པ་གསུམ་ལ་བྷྱོས་འདེབས་ཤིང།། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད།། འདོད་ཁམས་འཁྲུག་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན།། སྟོང་གསུམ་གཞན་དུ་འཕེན་པར་བྱེད།། འབྱུང་པོ ཀུན་གྱི་རྒྱུན་ལམ་གཅོད།། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཧུབ་ཀྱི་འདེབས།། རི་བོ་ལྟོ་རུ་ཟ་བར་བྱེད།། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང།། ཁྱོད་ཀྱིས་གད་མོ་བདག་པ་ནི།། གཤེ་བའི་གད་མོས་ལྷ་རྣམས་བརྒྱལ།། བདུད་དང་མུ སྟེགས་དངངས་པར་བྱེད།། ཤི་ལ་ཐུག་པར་བརྒྱལ་བར་འགྱུར།། ངོ་མཚར་གད་མོས་དབང་དུ་སྡུད།། མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཡིད་ཀྱང་འཕྲོག། ཧཱུྂ་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད།། ཕཊ་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་དུས་གཅིག སྒྲོལ།། ཕེྂ་ཕེྂ་ཕེྂ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་གཡོ།། གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད།། བེང་གི་སྟོབས་ནི་གློག་དང་འདྲ།། སྟོང་གསུམ་དུས་གཅིག་ཁྱབ་པར་འགྲོ།། མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་རབ་ལྡན་ཞིང།། རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་རབ བསྟན་ནས།། འགྲོ་བ་ལོག་རྟོག་སྒྲོལ་བར་བྱེད།། མཁའ་འགྲོ་བདུན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ།། དུར་ཁྲོད་བདུན་གྱི་བདག་པོ་ཡིན།། ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ།། ཞིང་སྐྱོང་དཔའ་བོའི་དམག་དཔོན་བྱེད།། གཤིན་རྗེ་ཀུན་གྱི་རྗེ བོ་མཛད།། གནོད་སྦྱིན་ཀུན་ཀྱང་བྲན་དུ་འཁོལ།། དེ་ལྟར་ལྡན་པའི་སདེད་དཔོན་ཁྱེད།། འཁོལ་ཞིང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡི།། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ནི་མེ་ལྕེ་ཕྲེང།། མེ་ལྕེ་འདྲ་ཕྱིར་ཀུན་སྲེག་ཅིང།། དམ་ཉམས་སྲོག་རྣམས་ཚིག པར་བྱེད།། སྲིད་གསུམ་ཉོན་མོངས་སྲེག་བྱེད་ཅིང།། དེ་དོན་དེ་འདྲ་དུག་དང་འདྲ།། མཚོན་འདྲ་ཕྱིར་ན་ཁྲོ་བོ་སྟེ།། འཇིགས་བྱེད་མེ་འབར་ནག་པོ་ནི།། གསང་ཞིང་བརྗོད་དང་མི་བསྟན་ནོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 薄伽梵主尊宣說道: 此續名號已宣說,可以修習。 汝男子的威力 和能力都具足於此續。 汝男子的威力是: 震懾三有, 統攝三界。 攪動欲界並壓制, 拋擲三千大千世界。 阻斷一切鬼魅之路。 一口吞下大海。 吞食山峰入腹中。 摧毀敵障與鬼魅。 你的笑聲: 以嘲笑聲使諸天昏厥, 使魔羅外道驚恐, 直至死亡而昏迷。 以奇異笑聲攝受。 奪走空行母眾的心。 以吽聲攝三界, 以呸聲瞬間解脫三千界。 以呸呸呸聲震動世界, 攝受一切動搖者。 本性力如閃電, 瞬間遍滿三千界。 具足五種神通, 示現各種神變, 解脫邪見眾生。 是七空行之主, 是七寒林之主。 是大天眾之主, 是護法勇士軍隊的統帥。 為一切閻羅之王, 役使一切夜叉為奴。 如是具德的首領你, 役使併成就的 續的意義即火焰鬘。 因似火焰故焚燒一切, 燒燬破誓者的生命。 焚燒三有煩惱, 其義如毒, 似兵器故為忿怒尊, 可怖的黑色燃火者, 秘密不可言說不可示。
། སྤ་ཞིང་བཅངས་ཤིང་སྤྱད པར་བྱ།། རང་ཉིད་དམ་ལ་གནས་པར་བྱ།། རང་གི་སྲོག་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ།། རང་ཉིད་ཆོས་དང་མི་ལྡན་ན།། སླར་ལ་སྦྲང་བུ་མེར་མཆོང་འདྲ།། རང་སྲོག་འཆད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་ཆོས་འཁོར་འཇིག། དེ འདྲའི་ཡུལ་ལ་མ་གཏོགས་པ།། གཞན་སྲོག་འཆད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།། སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་ཆོས་འཁོར་འཇིག། དེ་འདྲའི་ཡུལ་ལ་མ་གཏོགས་པ།། གཞན་དུ་བྱས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས།། ཞེས་པས་མེ་ལྕེ་ཕྲེང བའི་རྒྱུད་ལས།རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང། འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ་བསྟོད་པ་ཕུལ་ནས། གུས་པས་གཞན་དུ་དེངས་སོ།། མགོན་པོ་མེ་ལྕེ་ ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།།།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷ་ན་སྂ་སྐྲྀ་ཏ་དང། ལོཙྪ་བ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ནས་བསྒྱུར་བའོ།
以下是這段藏文的完整直譯: 應當秘密持有並修習。 自身應安住于誓言。 應如自己的生命一般, 若自身不具法, 如蛾撲火, 無疑會斷自己的命。 殺害上師、毀壞法輪, 除此類對像外, 無疑會斷他人的命。 若做其他行為則破誓言。 這是來自《火焰鬘續》的"完全囑託續"第四十五品。 如是宣說已,眷屬隨喜讚歎后,恭敬地各自離去。 《怙主火焰鬘》大黑天寒林主續圓滿。 印度堪布達那桑斯克里特(Dhana Saṃskṛta)和譯師果爾貝若扎那(Gor Vairocana)翻譯。
།།།
這段藏文是一個結尾標記,通常用於表示文字或章節的結束。它由三個疊加的豎線組成。 在藏文中,這個標記沒有具體的語義內容,僅作為一個格式化和分隔的符號。因此,不需要直接翻譯成漢語。 在漢語文字中,我們可以用以下方式表示這個結束標記: 【全文完】 或者simply: (全文完) 這樣的結尾標記在藏文文獻中很常見,起到類似於西方文獻中"The End"或"Finis"的作用。