034.003顯明邊際平等 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb034.003
།།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ངེས་པ་ལས།། ཡང་དག་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ནི།། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གདལ་བ དང།། ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་ཟླུམ་པ་ནི།། ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་པར་བརྡལ་བ་ཡང།། བྱ་བྱེད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡི།། ཡང་དག་གི་སྙིང་པོ་བདེ་བའི་ཀློང།། བདག་གཞན་ཕྱོགས་ལས འདས་པའི་ཕྱིར།། བསྟན་ཅིང་ཐོས་པའི་ཡུལ་མེད་དེ།། ཐ་སྙད་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། སྙིང་པོ་ཡང་དག་ཐིག་ལེ་ཧོ།། སྣང་དང་སྲིད་དང་ཆོས་རྣམས་ཀུན།། ཡང་དག་བཅོས་སུ་མེད་པ་ནི།། དུས་གསུམ་རྟོག་པ མེད་པའི་ཕྱིར།། ཀུན་བཟང་ཐིག་ལེ་བདེ་བའི་ཕྱིར།། མ་སྐྱེས་དག་པས་བདེ་བའི་དབྱིངས།། མ་འགགས་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀློང།། འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཐིག་ལེའི་ཀློང།། ངེས་པས་གཞན་དུ་མི་རྩོལ བའོ།། མི་འདུ་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ། མི་འབྲལ་མངོན་དུ་གསལ་བ་ནི།། ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་བརྡལ་བ་ཡང།། མི་གཡོ་ངེས་པའི་ཐིག་ལེ་དབྱིངས།། དོན་དམ་བདེན་པའི་ཐིག་ལེ་ནི།། དངོས་པོ་ཕྱོགས་ལས་འདས པའི་ཕྱིར།། གཟུང་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ།། ལྷག་པར་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ།
以下是直譯: 頂禮具德吉祥大樂精華! 從決定的菩提心, 真實精華明顯, 遍及一切無餘, 周遍圓滿, 外內一切法, 因果差別遍佈, 超越能作所作境界的, 真實精華樂的廣闊。 因超越自他方, 無可說聞之境, 無言說的菩提心, 真實精華圓點吽! 顯現、存在和一切法, 真實無造作, 因無三時分別, 普賢圓點故樂。 未生清凈故樂界, 未滅明性之廣闊, 無聚散的圓點廣闊, 決定不求他。 本來不聚清凈中, 不離明顯顯現, 遍及一切廣佈, 不動決定圓點界。 勝義諦圓點, 因超越實有方, 于無所取的菩提, 不作殊勝安住。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས་པ་ལ།། མི་འགྱུར་གསལ་བར་གནས་པ་ནི།། མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་བདེ་བ་སྟེ།། ཀུན་བཟང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི དབྱིངས།། དུས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་སྒོ་གསུམ་པོ།། རྣམ་ཤེས་རྩ་བ་གསུམ་པོ་ཡང།། སྐུ་གསུམ་རང་དབང་ལྷུན་གྲུབ་པས།། མངོན་སུམ་ཐིག་ལེ་བདེ་བའི་དབྱིངས། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལ་མི་གནས་ཤིས།། འབྱུང འཇུག་ཐབས་ལ་གནས་པ་ནི།། ལས་དང་དུས་ཀྱིས་མི་བཅོས་ཏེ།། ཡང་དག་ཐིག་ལེ་བདེ་བའི་ཀློང།། ཐམས་ཅད་ངང་གིས་དག་པ་ལ།། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འོད་འབར་བ།། དུས་གསུམ་ཕྱི་ནང་མེད་པའི་ཕྱིར།། རང བྱུང་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་ཡིན།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན།། དེ་ཉིད་ཡིན་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར།། སྙིང་པོ་ངེས་པའི་ཐིག་ལེ་ལས།། གཞན་དུ་རྒྱལ་བས་ཆོས་མི་བཙལ།། འདི་ལས་གཞན་པའི་ཆོས མེད་པས།། སྨོན་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་མེད་དེ།། གང་ཞིག་བློ་ལ་གསལ་བ་ནི།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འབྲས་བུའི་དོད།། དྲན་པའི་གཞི་དང་བརྟགས་པའི་ལྷ།། མ་ལུས་འདི་ན་རྫོགས་པ་ལ།། གང་གིས་བཅོས་སུ་མེད་པ ནི།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ངེས་པས་ཏིག། ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་ཡིས།། བདེ་བའི་དོན་ལས་ཉམས་པ་ལ།། སྙིང་པོའི་དོན་ལས་འོད་བྱུང་སྟེ།། མངོན་སུམ་ཐིག་ལེ་བདེ་བས་ཆེ།། བགྲོད་དུ་མེད་པའི་ཐིག་ལེ ནི།། ཡང་དག་ངེས་པའི་ལམ་དུ་བདེ།། དམིགས་སུ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། ཇི་བཞིན་གསལ་བས་ཐིག་ལེ་ཆེ།། གཟའ་གཏད་ཕྱོགས་ལས་འདས་པ་ནི།། བསྒོམ་དུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།། མངོན་སུམ་ཐིག་ལེ བདེ་བ་ལ།། བསྒོམས་པས་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར།། མ་རིག་དུག་གསུམ་རྨོངས་པ་ཡིས།། རྒྱུ་འབྲས་ཕྱོགས་ལས་འདས་པ་ཡང།། ཡང་དག་ལྟ་བར་བྲལ་བ་ནི།། ཕྱལ་བར་གཞག་པ་མ་ཡིན་ཞིང།། བཀག་སྟེ་ཞི་བས ནུས་པ་དང།། གཞིག་སྟེ་སྟོང་པས་སྤོང་བ་དང།། སྟོང་པའི་ཡུལ་ལ་འཛིན་པ་ཡིས།། བསམ་གཏན་ཆད་པའི་མི་གནས་ཏེ།། དག་པས་དག་པ་བཙལ་བའི་ཕྱིར།། ལྷ་ལ་ལྷ་ཡི་དམིགས་པ་ཡང།། འགྱུར་བ་མེད པའི་ཐིག་ལེ་ལ།། གཟའ་གཏད་དུ་ཕྱོགས་སུ་མི་གནས་པའོ།། འབྲས་བུས་འབྲས་བུ་རྙེད་འདོད་པས།། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་རོལ་པ་ཡང།། འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཐིག་ལ།། རྩོལ་སྒྲུབ་ཕྱོགས་སུ་མི་གནས་པའོ།
以下是直譯: 于無分別超越分別中, 不變明顯安住, 無造作如是即樂, 普賢大圓點界。 三時三界三門, 三根本識, 三身自在任運成就, 現前圓點樂界。 不住色相故, 住于出入方便, 不為業與時所造, 真實圓點樂廣闊。 一切自性清凈中, 意識光明熠熠, 因無三時內外, 自生樂之圓點。 是諸佛之王, 因確定即是彼, 從精華決定圓點, 佛不他求法。 此外無他法, 無可祈願境, 凡於心明顯, 即普賢果報。 念基與觀想deity, 悉於此圓滿, 任何無造作, 決定大菩提。 諸多業與苦, 失樂之義者, 精華義放光, 現前圓點大樂。 無可趨入圓點, 真實決定道中樂, 無所緣精華, 如是明故大圓點。 超越執著方, 無可修菩提心, 現前圓點樂, 豈能以修得? 以無明三毒愚癡, 超越因果方, 離真實見, 非置之不理, 非遮止寂滅力, 非破壞空性斷, 非執著空性境, 不住斷見禪定, 因以凈求凈故, deity緣deity, 于不變圓點, 不住執著方向。 欲以果得果, 智慧方便遊戲, 于不變圓點, 不住勤修方向。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。"deity"在這裡指觀想的本尊或神祇,是佛教和印度教常用的專業術語,我保留了英文。
། ནམ མཁའ་ནམ་མཁའ་མཐོང་འདོད་པས།། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཡང།། གསལ་པའི་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད།། ཐ་སྙད་ཕྱོགས་སུ་མི་གནས་པས།། ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་ལས།། ཀུན་བཟང་རོལ་པའི བྱེད་པ་པོས།། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ།། བྱ་བ་མེད་པར་གསལ་བ་པོ།། མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་ཐིག་ལེ་ནི།། མ་འགགས་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བདེ།། མངོན་པར་དག་པའི་ཐིག་ལེ་ནི།། གསལ་བས་ཡེ ཤེས་ཐིག་ལེར་བདེ།། རོལ་པ་ཀུན་བཟང་ཐིག་ལེ་ནི།། མི་རྩོལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བདེ།། ཐིག་ལེ་དྲུག་གི་མཁའ་ཀློང་ན།། ཐིག་ལེ་དགུ་ཡི་འོད་གསལ་ཞིང།། ཐིག་ཕྲན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས།། ཐམས་ཅད་གསལ བར་བཀྲ་བ་ཡང།། དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབྱིངས།། མན་ངག་རྒྱལ་པོ་དགོངས་པ་སྟེ།། མངོན་སུམ་སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་གཟེར།། བདག་ཉིད་ཆེ་བས་བཏབ་པའོ།། ཆོས་ཉིད་གཞན་ན་མེད་པའི གཟེར།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བཏབ་བའོ།། དུས་གསུམ་འབད་རྩོལ་མེད་པའི་གཟེར།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་བཏབ་པའོ།
以下是直譯: 欲見虛空虛空者, 法界智慧遊戲, 明點自性, 不住言說方向。 從普賢母虛空界, 普賢遊戲作者, 無餘佛壇城, 無作而明顯者。 未生法性圓點, 未滅界圓點樂, 現前清凈圓點, 明故智慧圓點樂。 普賢遊戲圓點, 無勤任運成就故樂。 六圓點虛空廣闊中, 九圓點光明清澈, 三十六小圓點, 一切明顯燦爛。 三時不變界, 口訣之王密意, 現前大佛之釘, 由大我所釘。 法性無他處之釘, 由菩提心所釘。 三時無勤之釘, 由任運成就所釘。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། ཆེ་བ་ལྔ་ཡི་མཛོད་བརྟོལ་ནས།། སྦས་པ་གསུམ་གྱི་གཏེར་རྙེད་ནས།། མངོན་སུམ་རང དབང་ཐོབ་པ་ཡིས།། ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡང།། གཟེར་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ།། མི་འགྱུར་མངོན་དུ་ཤར་བ་ཡང།། ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཐམས་ཅད་སྣུམ།། ངོ་བོ་ཉིད་ནི་དབྱེར་མེད་ཀྱང།། འཁྲུལ པ་རྣམས་ལ་མི་སྣང་བས།། ཆུ་བོ་ལྟ་བུར་མ་ཡེངས་བསྒོམ།། མི་བརྟན་ཡལ་བའི་གང་ཟག་གིས།། མཐོང་ནས་རིག་པའི་ཉམས་མྱོང་ལ།། རི་གཟར་དྲག་པོའི་འབབ་ཆུ་ལྟར།། རྩེ་གཅིག་གནས་པའི་མན་ངག་གིས།། ཇི་སྙེད་ཉམས་མྱོང ངོ་བོར་སྡུད།། རིགས་ངན་ལོག་པའི་སློབ་དཔོན་ནི།། རྒྱལ་བའི་བཀའ་བརྒྱུད་མི་ཤེས་ཤིང།། རྣ་བརྒྱུད་བདུད་རྩི་བྲལ་བ་དང།། སྤྱི་བླུགས་དབང་དོན་མ་ཐོབ་པར།། ང་རྒྱལ་དྲེགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས།། རྫོགས ཆེན་དོན་ལ་གང་སྤྱོད་པ།། དམུས་ལོང་ལམ་སྣ་འདྲེན་པ་ལྟར།། བསྐལ་པ་ནམ་མཁའ་ཟད་པའི་བར།། བདག་ཉིད་བདེར་ཡང་མི་ནུས་ན།། གཞན་དག་གྲོལ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར།། དེ་བས་ལོག་པའི་བླ་མ་ནི།། ཕྲད པས་ལོག་པའི་ལམ་སྟོན་ཅིང།། འགྲོགས་པས་འཁོར་བའི་མཚན་མ་འཕེལ།། དབང་དང་མན་ངག་བྱིན་པའི་མཐུས།། སྡུག་བསྔལ་བརྐམ་ཆགས་དྲག་པོ་སྐྱེ།། དྲན་པས་ཡིད་སྐྱོའི་འདུ་ཤེས་འབྱུང།། འདི་ལྟ་བུ་ཡི སློབ་དཔོན་ནི།། རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མི་བསམ་ན།། ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་ཞིང་བཀུར་བ་དང།། མངོན་དུ་ཕྲད་པ་སྨོས་ཅི་དགོས།། ཞེས་གསུངས་སོ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།། རྣ་བརྒྱུད་ཚིག གསུམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་ཡང་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དམ་པ་ལ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རྡོ་རྗེ་རིག་པ་སྙིང་པོའི ངང།། བསྒྲུབ་ཅིང་འབད་རྩོལ་བྲལ་བ་ཉིད།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆེ།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རིག་པའི་གཏེར།། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་ནི།། རྡོ་རྗེའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་ལགས།། སྙིང་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཅི ཞིག།གཏན་ལ་དབབ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ།། ཕེབས་ན་གནས་ཚུལ་དོན་ཅི་ཞིག། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དོན་གྱི་ཕྱིར།། བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་གསུངས།། ཞེས་གསོལ་ཏོ།
以下是直譯: 開啟五大藏, 尋得三密寶, 獲得現前自在, 一切勝伏者。 二十五釘, 不變現前顯現, 遍及一切皆潤澤。 雖自性無別, 迷者不見, 如河流般專注修。 不穩易逝之人, 見已覺性體驗, 如陡峭山崖急流, 專一安住口訣, 攝盡所有體驗為自性。 劣種邪師, 不知佛傳承, 無耳傳甘露, 未得灌頂義, 以傲慢驕橫想, 行大圓滿義, 如盲引路, 直至虛空盡劫, 自身尚不得安樂, 如何能解脫他人? 是故邪師, 相遇則示邪道, 相伴則增輪迴相, 以灌頂口訣力, 生猛烈苦貪, 憶念生憂想。 如此上師, 夢中亦不思, 何況貧窮供養, 及親身相遇? 如是所說。 從等同虛空邊際大續中,耳傳三句品第五十四。 其後,大集會眾對金剛勝者如是啟問: 三時一切佛, 金剛覺性精華中, 離修行勤勉, 諸佛大精華。 無餘總集覺性藏, 怙主于您啟問: 金剛義如何? 精華之義為何? 如何決定? 若定住何狀? 為未來具緣者, 請善為我等說。 如是啟問。
། དེ་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་ རྗེས་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། དགོངས་པའི་རིག་པ་སྐྱེ་བ་མེད།། གདོད་ནས་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་སྟེ།། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སུ་བཤད།། མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཡེ ཤེས་ནི།། མཚོན་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང།། ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་རྡོ་རྗེ་ནི།། གྲུབ་ནས་འཇིག་པའི་དུས་མེད་དོ།
以下是直譯: 然後,密主金剛手如是宣說: 三時一切佛, 智慧無生, 本初自生精華, 稱為不可分金剛。 無造自生智慧, 從三金剛表示而生。 法性無造金剛, 成就后無壞滅時。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。"金剛"(རྡོ་རྗེ་)在藏文中是一個常用詞,不需要特別標註。
། སྐྱེ་མེད་རིགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནི།། རྡོ་རྗེས་རྒྱས་ཐེབས་བླ་ཡིས།། སྣང་སྲིད་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་རུ།། མཚོན་པ་རྡོ རྗེས་གཏན་ལ་ཕབ།། རང་བྱུང་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི།། རྒྱུ་རྐྱེན་བྲལ་བས་སྐྱེ་བ་མེད།། གཉེན་པོ་བྲལ་བས་འཇིག་པ་མེད།། བསམ་བྲལ་རིག་པ་ཅིར་མི་དགོངས།། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི།། སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི དོན་རྟོགས་པས།། སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཉིད།། མ་བཅོས་རོ་གཅིག་ཁྱད་པར་མེད།། རྡོ་རྗེ་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཅན།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་གཉིས་སུ་མེད།། བདེ་ཆེན་ཀློང་གི་འོད་བརྡལ་བས།། ཕྱོགས་རིས་མེད་པར ཁྱབ་པར་གནས།། རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་སྙིང་པོ་ན།། མ་ལུས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། ཐིག་ལེ་ཕྱོགས་མེད་ནམ་མཁའི་ཀློང།། ཕྱོགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས།། མི་ཕྱེད་པ་དང་འཇོམས་པ་དང།། གཉེན་པོ་མེད དང་མི་འཇིག་དང།། རྟག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན།། མ་ལུས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན།། འདུ་ཞིང་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ།། དངོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་དོན།། མ་ལུས་འབྱུང་བའི སྙིང་པོ་ཡིན།། མ་ལུས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ནི།། རིག་པ་སྐྱེ་མེད་སྙིང་པོ་སྟེ།། རེ་དོགས་གསལ་བའི་ཡུལ་འདས་པ།། སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མཉམ་དུ་གནས།། མ་བཅོས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ནི།། སྒྲོ་སྐུར་འདས་པའི་སྙིང པོ་སྟེ།། མ་ལུས་ཀུན་འདུས་སྙིང་པོ་ཅན།། ཐ་དད་གཞན་པའི་རྣམ་པ་མེད།། མ་ལུས་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཉིད།། དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མིན་པས།། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ལ།། རེ་དོགས་བཅད་པའི་བསྟན་པ ཉིད།། དགོངས་པས་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་བསྟན།། སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།། རེ་དོགས་བཅད་པས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། རིག་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དེས།། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྣལ་འབྱོར ལ།། དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་བདེ་ཆེན་བཤད།། ཏིང་འཛིན་རིག་པའི་གདེང་གིས་གོ།
以下是直譯: 無生具種金剛, 金剛印記上師, 顯現存在覺性金剛, 以金剛決定。 自生覺性金剛, 離因緣故無生, 離對治故不滅, 離念覺性不思。 無二智慧金剛, 了悟空性虛空義, 顯現存在大樂金剛, 無造一味無差別。 金剛自生具精華, 無餘總集無二, 大樂界光遍照, 無偏遍佈安住。 自生圓滿精華中, 無餘總集精華, 無方明點虛空界, 無方大樂中安住。 不可分、摧毀、 無對治、不壞、 及大常性故, 稱之為金剛。 無餘一切諸法, 集聚生起精華, 諸事物之真實義, 無餘生起精華。 無餘總集自性, 覺性無生精華, 超越希疑明顯境, 佛與眾生同住。 無造覺性智慧, 超增減之精華, 無餘總集具精華, 無有差別他相。 無餘自生精華, 非劣者之境界, 三世一切諸佛, 斷除希疑之教法。 以意無偏說示, 剎那成正等覺, 斷除希疑任運成, 覺性受用圓滿彼, 十地自在瑜伽士, 說示意法性大樂, 由定覺性確信解。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
མ་བགྲོད་སངས་རྒྱས་ས་ལ་གནས།། དུས་གཅིག་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཞག། སྟོན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིས་ནི།། མངོན་དུ་བསྟན་པའི སྐལ་མེད་ལ།། བརྗོད་པའི་ཚིག་གི་ལྡེ་མིག་གིས།། མ་བཅོས་དོན་ལ་བརྒྱུད་དེ་བསྟན།། རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ལུས།། ཕྱོགས་མེད་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལྟར།། གསལ་ནས་བར་ཆད་མེད་པའི་ལ།། མངོན་དུ་སྐུ གསུམ་བསྟན་པ་ལྟར།། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ལ།། བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ།། སྐལ་ལྡན་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས།། དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང།། མ་རིག་མཉམ་ཉིད་སེམས་ལ སྣང།། རྣ་བརྒྱུད་གསང་བའི་འཕུལ་ཚིག་གིས།། རྣ་ལམ་མ་བཅོས་དོན་ལ་སྦྱར།། མ་ནོར་དམ་པའི་རིགས་ཅན་ལ།། མ་བཅོས་དགོངས་པ་གཏན་ལ་ཕབ།། གསང་དོན་ཐབས་ཀྱིས་ངེས་རྟོགས ནས།། རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་དྲི་དག་ལ།། ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་རང་བྱུང་སེམས།། མུ་ཁ་རོ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་ལྕེ་ལ་ཞོག། གསལ་བའི་རེག་བྱའི་བདེ་བ་ལ།། གངས་རི་རྩེ་ནས་བསྙིལ་བར བྱ།། ཀུན་འདུས་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།། རྒྱལ་པོ་བཙོན་དུ་གཟུང་བར་བྱ།། དེ་ལྟར་ཚོགས་དྲུག་གྲོལ་བ་ཡིས།། ཤིང་རྟའི་གཟེར་མགོ་གཅད་པར་བྱ།། ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། གསལ་བ་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ས་གཅིག་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 未行佛地而安住, 一時置於佛地上, 教主化身雖示現, 無緣直接見教法, 以言詞鑰匙表述, 無造義理傳授示。 自生菩提精華身, 如無偏日之精華, 明顯無障礙之中, 如現三身教法般, 未來有緣瑜伽士, 應知三種傳承法。 依有緣根器差別, 意加持及無明等, 同等顯現於心中。 耳傳秘密啓發語, 耳聞無造義相應。 無錯聖種性者前, 無造意趣決定示。 密義方便定解后, 種種自性凈除疑, 智慧明顯自生心, 口中味之壇城上, 甘露滴置舌頭上。 明顯觸樂感受中, 應從雪山頂融化。 總集法之壇城中, 應當捕獲國王囚。 如是解脫六聚已, 應當砍斷車軸釘。 如是宣說。 從"明顯邊際平等",智慧一地品第十四。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
།།། དེ་ནས་སྤྲུལ་པ་ལྷ་ཡི་བུས།། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ།། མཐར་ཕྱིན་སྐུ་གསུམ་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ཞུས་པ་དང། གསང་བའི་བདག་པོས་བཀའ སྩལ་པ།། སྣང་བ་མ་བཅོས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། རིག་པ་མ་སྦྱངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།། ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་བའི་སྐུ་རུ་ཤར།། ཆོས་སྐུས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ།། ཞིང་ཁམས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དང།། དུས་གསུམ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང།ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།། ཆོས་སྐུ་མ་བཅོས་འཁོར་དུ་འདུས།། ཆོས་སྐུ་དངོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། བློ་ལས་གྲོལ་ཏེ་བསམ་དུ་མེད།། བརྗོད་པའི་ཐ་སྙད་ཀུན་དང་ བྲལ།། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ལོངས་སྤྱོད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཏེ།། གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ཤར་བ་ནི།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྦྲས་པ་ལ།། སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ལུས།། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན བཞིན།། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའོ།། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནི།། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ།། སྤྱོད་ཀྱང་མ་ཆགས་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན།། དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་རྒྱན་པའོ།། འཁོར་ནི་བྱང་ཆུབ སེམས་དཔའི་འཁོར།། ཚིགས་དང་ཡི་གེར་མི་བརྗོད་ཀྱང།། བརྡ་ཡིས་ཆོས་རྣམས་འཇལ་བར་སྟོན།། ཏིང་འཛིན་རིག་པའི་གདེང་གིས་གོ། ཐུགས་རྗེས་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། གདུལ་བྱ་གང་དང་གང་འདུལ ལ།། དེ་དང་དེ་ཡི་སྐུ་སྤྲུལ་པ།། ཐུབ་དྲུག་ངོ་བོ་ཤཱཀྱ་ཐུབ།། ཞིང་ཁམས་སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་ལ།། གདུལ་བྱ་འགྲོ་བ་དྲུག་འདུལ་ཏེ།། འཁོར་ནི་རང་སྣང་རྣམ་བཞི་ལ།། བསྟན་པ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ འཆད།། ཅེས་གསུངས་སོ།། གསལ་བ་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ལས། སྐུ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།།།། དེ་ནས་སེམས་ལྷག་ལྷ་ཡི་བུས།། གསང་བདག་ཆེ་ལ་འདི་སྐད་གསོལ།། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས།། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། གསང་བའི་བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་སྙིང་པོའི་དོན།། ཀུན་འདས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་འོད།། ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་མེད ཤར།། ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ལ།། མ་བཅོས་གཟུགས་བརྙན་རང་ཤར་བས།། གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་ཟང་ཐལ་ནི།། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ།
以下是直譯: 然後,化現天子向 密主金剛持請問: "請解說究竟三身。" 密主如是宣說道: 無造顯現法身, 未凈覺性圓滿受用, 大悲化現為化身。 法身遍滿虛空界, 一切剎土顯現存在, 三世一切諸佛及 三界一切眾生皆 集聚于無造法身。 法身無實智慧性, 超越心識不可思, 遠離一切言詞戲, 不變金剛如虛空。 受用自覺智慧, 顯現為色身時, 具足相好莊嚴, 顯而無自性身。 如鏡中之影像, 智慧幻化顯現。 圓滿受用剎土, 於一切欲受用, 受用而無執著。 如是花飾莊嚴。 眷屬菩薩眾會, 雖不言說詞句, 以表示法度量。 由定覺性確信解。 大悲智慧化身, 隨所化何眾生, 化現彼彼之身。 六牟尼本釋迦, 三千娑婆剎土, 調伏六道眾生。 眷屬自現四種, 教法三藏宣說。 如是宣說。 從"明顯邊際平等",宣說三身品第十五。 然後,勝意天子向 大密主如是請問: "薄伽梵心壇城中, 請解說智慧游舞。" 密主如是宣說道: 智慧秘密精華義, 超越一切清凈光, 大悲智慧無偏顯。 智慧明鏡垢盡時, 無造影像自顯現, 明暗無礙通透性, 即是如鏡智慧也。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
། སྣང་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གསལ།། རང་སར་མཉམ་པས ཕྱོགས་བཅུར་བརྡལ།། འགྲོ་འོང་མེད་པས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། རང་གསལ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས།། མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང།། སོ་སོར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཉིད།། མ འདྲེས་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། མི་འདའ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ།། རང་བྱུང་མཛད་པ་ཅིར་ཡང་འཆར།། གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་ཀུན་སྒྲུབ་པས།། བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།། མ་བཅོས་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི།། འཛིན་རྟོག རིག་པའི་ཆོས་མེད་པས།། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་ཏེ།། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ།། རང་གསལ་ཤེས་པ་མ་བཅོས་པས།། དོན་དེ་ཤེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། ཆོས་ཉིད་ཀར་དག་འོད་གསལ སེམས།། དོན་དེ་རྟོག་ན་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། མ་འགགས་རང་རིག་འགྱུར་མེད་སེམས།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། དེ་དོན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ།། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་འཕྱོ།། ཐིག་ལེ་དྲུག་འདུས་ཉག གཅིག་ལ།། ཆེ་བ་ལྔ་དང་འདོད་ནས་ལྡན།། འདི་དོན་ཤེས་ན་ཡེ་ཤེས་ཡིན།། རྟོགས་པའི་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམ་ནི།། ཀློང་ཆེན་དགུ་ཡི་ཀློང་ན་འཕྱོ།། འདི་རུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད།། ཀུན་བྱེད་ཀུན་བཟང་བརྩོན པའི་སྐུ།། སྐབས་སྦྱོར་ཡི་གེ་ཚུལ་ཅིག་ཀློང།། འོད་གསལ་མེ་ལོང་རྒྱ་མཚོ་ཀློང།། ཀློང་དགུ་འདས་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཡིས།། མ་རྟོགས་པ་ལ་ཚིག་སྒོ་ནས།། ཡེ་ཤེས་གསང་བར་བཤད་པ་ཡིན།། ཞེས་བཀའ་སྩལ ཏོ།། གསལ་བ་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།
以下是直譯: 顯有皆明為菩提心, 自處平等遍十方, 無來無去融法界, 此為平等性智慧。 自明覺性智慧心, 無雜圓滿普賢性, 即是妙觀察智慧, 無雜明顯智慧也。 不離大手印之中, 自生事業任運顯, 成辦所化諸事業, 此為成所作智慧。 無造法界實相中, 無有執念覺法故, 心之壇城明光顯, 此為空性智慧也。 自明覺性無造故, 了知此義即智慧。 法性本凈光明心, 覺此義時即智慧。 無礙自覺不變心, 自生智慧任運成。 證悟此義瑜伽士, 游于大智慧境中。 六精華聚一明點, 具足五大及慾望, 知此義者即智慧。 證悟廣大浩瀚境, 游於九大境界中, 此中無有不攝者。 遍行普賢精進身, 時機結合一字境, 光明明鏡大海境。 超越九境大海者, 對未證悟從言說, 解說智慧秘密義。 如是宣說。 從"明顯邊際平等",智慧品第十六。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。
།།། དེ་ནས་སེམས་དག་ལྟ་ཡི་བུས།། གསང་བའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་ལ།། ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེར་བཤད་དུ་གསོལ།། གསང་བའི བདག་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།། ཉོན་ཅིག་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ་ཁྱོད།། ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང།། ཡེ་ཤེས་གསང་བ་དམ་པ་འདི།། འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་བྱུང་བ།། སངས་རྒྱས་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པ ཡིས།། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲས་བདུན་ལ་གཏད།། དེ་དག་རིག་པར་མཐར་ཕྱིན་ནས།། དེ་བཞིན་རྩོལ་བྲལ་ཆོས་ལ་བཀོད།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྡེ་དཔོན་གྱིས།། སེམས་ཉིད་རིག་པའི་ཐེག་པ་རྟོགས།། ལྷ ་གནས་གསུམ་དུ་གྲགས་འགྱུར་ནས།་
註:001.592.034.002至尊聖者續.txt之後
以下是直譯: 然後,凈心天子向 密主薄伽梵請問: "請解說授記金剛。" 密主如是宣說道: "聽啊,歡喜心要你, 善聽並且牢記持。 此殊勝秘密智慧, 過去曾經如是有: 佛陀現證圓滿王, 付囑七位心子王。 彼等覺性究竟后, 安置於無勤法中。 金剛持眾之首領, 證悟心性覺乘已。 名聲傳遍三天界。" 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。