054.001十萬續金剛薩埵廣大虛空釋 c3.5s

www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb054.001

བཻ་རོའི་རྒྱུད་འབུམ་བཞུགས་སོ།། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་འཆད་དེ།། རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ མཁའ་ཆེ།ཞེས་པ་ནི། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནི། དཔེ་ཡུངས་འབྲུ་མར་གྱིས་ཁྱབ་པ་དང་འདྲ་བར། ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གནས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་འདུས་མ་བྱས་པའི་དོན། སེམས་དཔའ་ནི་ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་ཏེ།ཆེ་བ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་ནས་བཞུགས་སོ།། ལྔ་གང་ཞེ་ན། མངོན་པའི་སངས་རྒྱས་པའི་ཆེ་བ་དང། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ པའི་ཆེ་བ་དང།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་པའི་ཆེ་བ་དང། དེ་ཡིན་པའི་སངས་རྒྱས་པའི་ཆེ་བ་དང། ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་པ་མེད་པའི་ཆེ་བའོ།། ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆོས་ ཀྱི་དབྱིངས།། མ་འདྲེས་པ་དང། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ།། དེ་ཡང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། མི་གནས་པའི་དབྱིངས ལ་རྣམ་པར་གནས་སོ།། རྣམ་དག་ལམ་ཆེན་ཀུན་སྒྲོལ་ཕྱིར།། ཞེས་པ་ནི། རྩོལ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ལམ་སྟེ། རྣམ་པར་དག་པས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ།། མི་སྐྱེ་མི་འགག་ཅིང་མི དགོངས།། ཞེས་པ་ནི། ཇི་བཞིན་པ་མི་གནས་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ལ། དམིགས་པའི་ཡུལ་མེད་པས་སྐྱེ་བ་མེད་དེ།། དེ་བཞིན་དུ་བཟུང་བ་དང།། འཛིན་པའི་མཐའ་སྤངས་པས།། ཡུལ གང་ལ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར།། ཅིར་ཡང་མི་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ།། བྱམས་པས་དོན་ཉིད་རྣམ་སྦྱངས་ཕྱིར།། ཞེས་པ་ནི། བདག་དང་སེམས་ཅན་དུ་མ་མཐོང་བ་ནི། བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དོན ཏོ།། ཕྱི་ནང་གི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་དམིགས་པས། རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་སྟེ། མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས།། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གནས་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ།། གང་ལྟར་ཡང་བདག་དང གཞན་གྱི་དོན་དུ་མི་དམིགས་པས།། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅིར་མི་མཛད།། ཅེས་བྱའོ།། ཆེ་བས་ཆེ་བའི་ཟབ་མོ་ཡིས།། ཞེས་པ་ནི། ཆེ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་དོ།

這是對藏文文字的直譯: 拜羅的十萬續部在此。禮敬世尊吉祥金剛薩埵。 現在解釋法性的部分。闡述自然存在的意義。"金剛薩埵廣大虛空"這句話的意思是:虛空的本性,就像芥子油遍佈一樣,普遍存在。金剛指未造作的意義,薩埵指心要菩提的確定解釋。具有五種偉大而安住。 什麼是五種偉大?現前成佛的偉大、大我成佛的偉大、法界中成佛的偉大、本來成佛的偉大、一切中一切無成佛的偉大。 普賢廣大法界,不混雜、圓滿即是法界,是普賢。由於遠離一切行為,安住于無住的界中。 "為遍凈大道普度故"這句話的意思是:遠離一切勤作的道路,因為遍凈而度脫。 "不生不滅亦不思"這句話的意思是:如實不住的平等性中,無緣取對像故無生。同樣地,捨棄能取所取的邊際,因為不住于任何境界,故不作任何思維。 "以慈悲清凈義故"這句話的意思是:不見自他眾生,是大慈的意義。不緣著一切內外境界,故遍凈。遠離一切現前之法,不住一切法,是大悲。無論如何不緣著自他之利,故說"大悲不作任何事"。 "以大中之大甚深"這句話中,大是指法性。

། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི་ཟབ་མོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་པས།། དེ་ཡང་འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི།། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པ་དང། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ལ་ལེགས་པ་དང། སའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་མི་འདོགས་པས་ན།། ཡོན་ཏན་ཅིར་ཡང་བསྔགས་པ མེད།། ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། དོན་རྣམས་ཇི་བཞིན་མི་བསྐྱོད་དེ།། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ལ།། བྱ་བ་དང་ཐ་སྙད་མེད་དེ།། ཇི་བཞིན་པ་ལ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར།། བྱ་བའི་ཡུལ་ཐམས ཅད་དང་བྲལ་བའོ།། བྱ་བ་མེད་པས། གྲོལ་བས་དགྲོལ། ཞེས་པ་ནི། ཞིང་ཆེན་པོ་ལ་བྱ་བ་མེད་དེ།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་རང་བཞིན་བས་ན།། རང་ལས་འབྱུང་བའི་མཐུ་དེས་གྲོལ་ལ།། ཐོབ་པ་མེད་པའི དབྱིངས་མངོན་དུ་གྱུར་པས་ན་དགྲོལ་བ་ཡིན་ནོ།། རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་བརྩལ་མེད་པས།། ཞེས་པ་ནི། གཞན་གྱི་མཐུ་ལ་མི་བརྟེན་ཅིང་རང་འབྱུང་བས་བརྩལ་བ་མེད་པའོ།། གྲོལ་བས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན།། ཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན་གྲོལ་བ་སྟེ།། མངོན་སུམ་པའི་ཆོས་ཉིད་དེས་དགྲོལ་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སོ།། ད་ནི་རང་བཞིན་གྱིས གནས་པའི་སྐབས་འཆད་དེ།། ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སངས་རྒྱས་པ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། ཞེས་པ་ནི། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་སྟེ། ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། ས རྡོ་རྗེ།ཆུ་རྡོ་རྗེ། མེ་རྡོ་རྗེ། རླུང་རྡོ་རྗེ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ལ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣང་བ་སྟོན་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།། ས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་གནས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།། མེ་རྡོ་རྗེ་ནི་ ཆོས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་ནོ།། ཆུ་རྡོ་རྗེ་ནི་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བརླན་པར་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་སོ།། རླུང་རྡོ་རྗེ་ནི། གཏི་མུག་ཆེན་པོས་ཁེབས་པ རྣམས།། ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་བསྐྱོད་དེ།། འདོད་པ་ཆེན་པོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་སངས་རྒྱས་སོ།། དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་འདི་ནི།། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང། གསུང་དང། ཐུགས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 一切眾生都是甚深菩提的本性,也是輪迴和涅槃平等性的心要,是功德海中的善妙,因為不在地道等方面增益,所以說"不讚任何功德"。 "諸義如是不動"這句話的意思是:一切法如虛空,無有作為和言說。因為不住于如實性,所以遠離一切行為的對境。 "無作故解脫而度"這句話的意思是:大界中無所作為,一切眾生本性寂靜,以自生之力而解脫,現證無所得的界而度脫。 "自生智慧無勤作"這句話的意思是:不依賴他力而自生,故無勤作。 "已解脫故復示解脫道"這句話的意思是:如是覺性之王自在,故為解脫。因為顯現為現前法性的度脫自身。 這是法性的部分。現在解釋自性安住的部分。闡述一切眾生中佛性自然安住的含義。 "大元素世尊"這句話的意思是:五大元素,即:金剛地、金剛水、金剛火、金剛風、金剛空。其中,金剛空是顯示現象的佛;金剛地是持守本來安住法性之相的佛;金剛火是法性珍寶成佛的自性;金剛水是以大悲潤澤無量眾生的佛;金剛風是以大智慧震動被大愚癡覆蓋者,從大欲中度脫的佛。如是這五大元素即是佛的身語意。

འགྲོ་བ་ཕལ་གྱི་ནི། ལུས་དང་ངག་དང ཡིད་གསུམ་སྟེ།ཆུབ་པར་གནས་པས། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས།། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དུ་བསླད་པས་ཁྲིད་ཀྱང་གཞན་ལས་མི་འབྱུང་གི་ རང་གི་རིག་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བས་ན།ཕྱིན་ཅི་ལོག་དུ་རྣམ་བསླད་ཀྱང།། གྲོལ་བ་རང་འབྱུང་གཞན་ལས་མིན།། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཆེ་བ་ལ་གནས་པའི་སྐབས་འཆད་དེ།། དེ་ཡང་ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང།། གཞན་གྱི་དབང་ལས་མི་འབྱུང་གི། རང་བཞིན་གྱིས་ཆེ་བ་ལ་གནས་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པར་དཀའ་བས། ཞེས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་ཕྲ། རྟོགས་པར་དཀའ་སྟེ། མི་རྙེད་པའི་རྙེད་པ་ལ་སྒྱུ་མར་གནས་ཏེ། མངོན་དུ་རྙེད་པར་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ།། ཤེས་རབ་ཐབས་ལ་བརྟེན་པས་འགྲུབ། ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། མི་དམིགས་པའི་ཀླུང་ལས། ཆོས ཉིད་རང་བཞིན་དུ་འཆར་བ་ནི་ཤེས་རབ།དེ་ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་སྦྱོར་བས་ཐབས་ཡིན་ཏེ། མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བདག་མེད་པའི་བདེ་བ་ལ། དུས་གསུམ་དུ་གནས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན།། དེ་ལྟར་སྒྱུ་ མའི་སྤྱོད་པས།དེ་ལ་མིང་ཙམ་དུ་གནས་ཤིང་སྦྱོར་གྱིས་ཀྱང། རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་གི་རིག་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། མིང་ཙམ་གཞན་ལ་བརྟེན་འདྲ་ཡང།། མངོན་སུམ་བདེ་བ་རང་ལས་ འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་རྩོལ་བ་དང་བྲལ་བའི་སྐབས་འཆད་དེ།། རྩོལ་བ་སྒྲིབ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དཀའ་བ་མིན། ཞེས་པ་ནི། ཇི་བཞིན་པ་ལ་མི་གཡོ་བར གནས་པ་ནི་ཆོ་འཕྲུལ་འཕེལ་ལོ།། ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་སྟོབས་ཀྱི་རྣམས། ཡོན་ཏན་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བ་དང། སྟོབས་དང་མ་འདྲེས་པ་དང། གཟུངས་དང་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང། སྒྱུ་མ་མིང་དུ གྲགས་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་པ་སྟེ་སྒྲིབ་པའོ།

這是對藏文文字的直譯: 對於普通眾生來說,身語意三者圓滿安住,所以說"大元素世尊,自性安住於一切眾生"。 雖然被顛倒所染污,但解脫不從他處生,而是從自己的覺性中生起菩提,所以說"雖被顛倒所染,解脫自生非他生"。 現在解釋自性安住于偉大的部分。闡述圓滿且不從他力生起,而是自性安住于偉大的意義。 "大智慧難以獲得"這句話的意思是:佛的法性極其深細,難以領悟。安住于不可得的獲得之幻相中,因為極難現前獲得。 "依靠智慧方便而成就"這句話的意思是:從無緣的河流中,法性自然顯現是智慧。在其中圓滿受用普賢是方便。安住於三世平等無我的快樂中而成就。 如是以幻化行為,僅以名稱安住並修習,但因為自性智慧大樂從自己的覺性中生起,所以說"雖似依他僅名稱,現前安樂從自生"。 現在解釋遠離勤作的部分。闡述勤作成為障礙的意義。 "大神變非為難"這句話的意思是:如實不動而安住,神變增長。 "一切功德及諸力"中,功德是指佛的偉大,力、不共法、陀羅尼、解脫以及幻化等名稱,緣取這些即是障礙。

། མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མར་མེ་བྱུང་བས། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་མཐུས་སྒྱུ་མའི་འཇིག་རྟེན་སྦྱོང་བ་དང། སྒྱུ་མར་སྟོན པ་དང།བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དུ་སྣང་བ་རྣམས། ཇི་ལྟ་བར་སྟོན་པའི་ཐབས་དེས་འཆད་པར་མཛད་པས་ན།། ཇི་བཞིན་རྟོགས་པ་ཕྲ་བ་ཡིས།། དེ་མ་ཐག་དུ་རང་ལས་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྲ་བ་ནི་ དམིགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ།། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ།། སྣང་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི།། མ་བརྩམ་བཞག་པས་བསྒོམས་པ་ཡིན། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་གདོད་མ་ནས་མ་གསུངས་པས་རྒྱུའི་རང་བཞིན་དང།། རྐྱེན་གྱི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་མེད་པ་ཡིན།། བྱ་བ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་བྱེད་པར་རྩོལ་བ་ནི།། སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་མཚོ་མཐའ་མེད་པ་ལ་འབོགས་པ་སྟེ། དེ་ནི་རྒལ་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའོ།། དེ བས་ན་ཆོས་ཇི་བཞིན་པ་ལ་གནས་ནས།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱལ་ས་བཞུགས་ཤིང། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལ་མི་ཉམས་པར་གནས་པ་ནི།། སྒོམ་པ་ཆེན་པོའོ།། དེ་དང་དེར་ནི་རྣམ་རྩལ་ན།། དེ་ལས་དེ་བཞིན་དེ་ མི་འབྱུང།། ཞེས་པ་ནི། དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ།། དེ་དང་བརྩད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ཁང་བུ་འབུབས་པ་དང་འདྲ་སྟེ།། ཕྱི་ཅི་ལོག་དུ་གྱུར་པས།། དེ་ལས་དེ་བཞིན་དེ་མི་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐབས་འཆད་དེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་བརྗོད་པས་ཐ་སྙད་དང་བྲལ་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། མཆོག་དུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི། ཞེས་པ་ནི། ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པས་རང་བཞིན་ མེད།། མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་བཟའ་བའི་ཡུལ་མེད་དེ།། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕལ་གྱིས་མི་རྟོགས་པས།། གསང་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་བས་ཚིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཏེ། ཆོས་ཉིད་དུ་གནས་ཤིང ནམ་མཁའི་རྒྱ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པས་ན།བདག་དང་གཞན་མི་འགྲུབ་སྟེ། བརྙེད་པ་མེད་ཅིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་མཐུ་མི་འབྱུང་བས། རྣ་དབང་གཞན་ལས་ཐོབ་མི་འགྱུར། དེ་བཞིན་ལྕེའི་དབང་པོས་ཀྱང། དེ་ལ་ བརྗོད་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད།ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།

這是對藏文文字的直譯: 依靠無緣的智慧,生起自己智慧的燈火,以如實了悟的力量凈化幻化世界,顯示幻化,以如實顯示快樂和痛苦等現象的方法來解釋,所以說"以微細如實了悟,剎那從自身生起"。微細是指非所緣境,是虛空的自性。 "無現法性,不造作安住即是修"這句話的意思是:法性本來未說,因為無因之自性和緣之自性,所以無現。對無作為的諸法勤作,如同在無邊的大苦海中航行,極難度過。因此,安住于如實法中,居於平等性的王座,不退失於普賢遊戲,這是大修行。 "于彼彼中若勤作,不從彼生如是彼"這句話的意思是:那即是如是性。與之爭論如同在虛空中建造小屋,因為顛倒,所以不從彼生如是彼。 現在解釋遠離言說的部分。闡述菩提心的自性不可言說,遠離言詞的意義。 "最極秘密的法性"這句話的意思是:因為不緣任何,所以無自性。遠離一切相,所以無所食取。因為不可言說,所以凡夫不能了悟,是秘密。因此遠離一切文字,安住於法性,如同虛空廣大,不成立自他,無所獲得,不生獲得之力,所以說"不從他耳根獲得,舌根亦然,於此無可言說之塵"。

ད་ནི་འགྲོ་བ་ལས་ཀྱིས་མི་འཁོལ་བའི་སྐབས་འཆད་དེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ། གཞན་གྱིས་མི་འཁོལ་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ ཆུབ་སེམས།ཀུན་ཏུ་ཆུབ་པས་རྣམ་པར་རོལ། ཞེས་པ་ནི། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།། བསླད་པས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་ཡང་བདེ་བས་ཀུན་ཏུ་ཆུབ་པ་དང། སྡུག་ བསྔལ་གྱིས་གཡེན་བཅོས་ཏེ།འཁོར་བ་རྩེད་མོ་དང་འདྲ་བར་གནས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་རང་བཞིན་ཀུན་ཏུ་ཆུད་པར་རོལ། དེ་ཡང་བདག་མེད་པ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་བསྐྱོད་པར་གནས་པའི་བདེ་བ་ ལེན་པས་ན།དེ་ལ་བསྐྱོད་པ་མེད་བཞིན་དུ།། ནམ་མཁའི་མཐའ་ལྟར་མཉམ་པར་གནས།། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ཁྱད་པར་ཅིར་ཡང་མཚུངས་པ་ལ།། ལས་སོ་ཞེས་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས།། ཞེས་པ་ནི། ལས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དུ་མཐོང་བའི་མིང་བླ་དགས་ཏེ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།། སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཞིང་ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བདེ་བས་མཚུངས་པར་གནས་ཏེ།། ལས་ཀྱིས་མི་འཁོལ་ལོ།། དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ ན།མ་བལྟས་པའི་ཕྱིར་རོ།། གལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་མཐུ་བརྟན་ཞིང་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ན་ནི། ལས་ནི་སྔ་ལ་སེམས་ཅན་ནི་འཕྱི་བས། འགྲོ་བ་ལས་ཀྱིས་འཁོལ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་འགྱུར་ཏེ། གྲོལ་ཐར་བ་མེད་པར་ གྱུར་རོ།། དེ་ལ་སེམས་ཅན་ནི་སྔ་ལ་ལས་ནི་འཕྱི་བའི་ཕྱིར། ལས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་དེའི་དབང་གྱུར་ན། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡོད་མ་ཡིན། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། རྒྱུ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྐྱེན་དང་འདྲ། ཞེས་པ་ནི། རྒྱུ་ནི་མི་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།

這是對藏文文字的直譯: 現在解釋眾生不被業所役使的部分。闡述菩提心的自性不被他所役使的意義。 "眾生苦即菩提心,遍知而作遊戲"這句話的意思是:一切眾生的因是菩提心的自性。因為被染污所以是苦。在其中又以樂遍知,以苦調伏,安住如同輪迴遊戲,以自性遍知一切法而遊戲。又因為取無我平等性中不動安住的快樂,所以說"於此無動搖,如虛空邊際平等安住"。 "於一切相等中,分別稱為業"這句話的意思是:所謂業是顛倒見的假名,實際並不存在。眾生平等安住于菩提田中普賢之樂,不被業所役使。為什麼呢?因為未觀察。如果業力堅固如金剛,業在先而眾生在後,則會落入"眾生被業役使"的情況,將無解脫。在此,眾生在先而業在後,所以業本身是菩提的自性,因為不受煩惱所控制。如果受其控制,"則無自生智慧"。 "因如金剛緣亦然"這句話的意思是:因是不住的菩提心。

དེ་ལས་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་འབྱུང་བས་ན་རྐྱེན་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཐམས ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་མི་སྐྱེ་བ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།མ་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་ལས་མི་གཡོ་བས་ན། མ་སྐྱེས་པས་ན་འཇིགས་པ་མེད།། གདོད་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ།། ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དོན་དམ་པའི་བརྩལ་བ་དང། འདུས་བྱས་ཀྱི་རེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཏེ། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་བས་ན། རྩལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས མི་བསྐྱོད།ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་བརྩལ་སེམས་དང་བྲལ་བའི་སྐབས་འཆད་དེ། རེ་བ་འཇོག་པ་དང་སྨོན་ལམ་ལ་གནས་པ་དང། སྐྱེ་བ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་བསམ་གཏན་ ནི།ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་འདིའི་ཉོན་མོངས་པས་ཟིན་པ་ལ། སེམས་ཀྱི་རང་དབང་བདེ་བ་སྐད་ཅིག་མས།། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པས།། བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་གནས་བཟུང་ནས་སྤྱོད་པ་ རྣམས་སོ།། བསམ་གཏན་ཉིད་པས་བསམ་དུ་མེད། ཅེས་པ་ནི། བདེ་བའི་བགྲོད་པའི་བསམ་གཏན་དེ། གང་དེ་ལ་འགོག་པའི་ཡུལ་དེ་བསམ་དུ་མེད་པར་བལྟ། མ་བསམས་མ་སྦྱངས་ཆོས་བཞིན་དུ། ཞེས་པ་ནི། མ བསམས་པའི་ཆ་དང།མ་སྦྱངས་པའི་ཆ་གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཐུས་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་སྟེ། སྐྱོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། ཞེས་འབྱུང་སྟེ། བགྲོད་ཅིང་སྦྱོང་བ་ལ་མི་བལྟོས་པར། རིག་པས་ཇི་བཞིན་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།། ཕྲ་བའི་སྒོ་མོར་མིང་བརྟགས་ནས། ཞེས་པ་ནི། ཡུལ་མེད་པ་ལ་ཡོད་པར་རྟོག་པ་ནི་ཕྲ་བའི་སྒོ་མོའོ།

這是直譯: 從那裡,不生法的普賢游舞顯現,所以是緣起。因為一切法的自性具有不生大力的緣故。由於不動于無需修證而成就的大菩提心要,所以"不生故無畏,本來心菩提",如是宣說。那也是因為遠離了勝義的勤勉和一切有為的希望,所以成為法性的大處所。因為安住于平等性,所以"勤勉的意念不動法界",如是出現。現在解釋遠離勤勉心的情況,即教示放下期望、安住于發願,以及殊勝的轉生的意義。 "大功德禪定"這句是指:對於為此世煩惱所縛之人,通過心的自在瞬間的快樂,積累福德和智慧資糧,安住于大禪定境界中而行持。 "禪定本身不可思議"這句是指:對於那安樂行進的禪定,應視其所緣境界為不可思議。 "不思不修如法性"這句是指:不思維的部分和不修習的部分,這兩者都因分別唸的力量而產生錯亂的認知,因為是過失的緣故。 "從分別itself生智慧"如是出現:不依靠行進和修習,而是由覺性自然生起如實的智慧。 "在微細門上安立名稱"這句是指:在無有對境之處分別為有,這就是微細之門。

། སེམས་ཀྱི་དབེན་པས་ལམ ཚོལ་ཞིང།། ཞེས་པ་ནི། འཁྲུལ་པའི་ཕྲ་བས་སེམས་བསླད་དེ། དབེན་ཞིང་དགོན་པ་ལ་ཆགས་ཤིང་ལམ་དུ་མཐོང་བས།། དགོན་པའི་རྒྱུད་དུ་དབེན་འཛིན་ཏེ། བརྟགས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་རྒྱུ་སྒོམ། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན ཏེ།རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མིང་འདོགས་ཤིང།། དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀ་རྣམ་པར་སེལ།། ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་མ་བྱང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱུར་བལྟ། དེ་ལས་ཉོན་མོངས་པ་འབྱུང་བ་ནི་འབྲས་བུར་མིང་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ རོ།། དགེ་བ་དང་སྡིག་པའི་རྒྱུ་གཅིག་པའི་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་བགོ་བཤའ་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ།། འཇིག་རྟེན་འདི་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས།། བླང་དོར་བྲོད་པ་མཆོད་དུ་སྐྱེད།། ཞེས་འབྱུང་བ ཡིན་ནོ།། ཆགས་དང་མ་ཆགས་ཚིག་གི་ལམ།། དབུ་མ་ཡིན་ཏེ་བྲག་ཆ་འདྲ།། ཞེས་པ་ནི། གོང་མའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། ཆགས་ནི་རང་དབང་མེད་པའི་མཐུའོ།། མ་ཆགས་པ་ནི་དེ་ཉིད་འཇིལ་བའི ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར། ཚིག་གི་ལམ་ལྟར་སྣང་ངོ།། ཆགས་པའི་མི་གནས་པ་དང་མི་ཆགས་པའི་མི་གནས་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་ཅིག་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་དུ་གནང་གིས་ཀྱང། གང་ལྟར་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བྲག་ཆ་དང་འདྲའོ།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་མཐུན་ཞེས།། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སེམས་དཔས་གསུངས།། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར རྩོལ་བ་ན་སྡུག་བསྔལ་ལོ།། ཞི་བ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ནི་བདེ་བ་སྟེ།། མི་དམིགས་པའི་ཐུན་མོང་བའི་ཕྱིར།། རྣམ་པར་མི་འགྱུར་བའི་དབྱིངས་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་གནས་པ་ཡིན་པས། གཞན་ལས་མ་བྱུང་གི། འགྲོ བའི་མགོན་པོ་སེམས་དཔས་གསུངས།ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་ཡེ་ཤེས་རང་ལས་འབྱུང་བའི་སྐབས་འཆད་དེ།། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དོན་སྟོན་ཏོ།

這是直譯: "以心的寂靜尋求道路"這句是指:由微細的迷亂污染心,執著于寂靜和荒野,視之為道路。"在荒野相續中執著寂靜,若觀察則修習分別之因",如是出現。 "安立因果之名,善惡二者皆除"這句是指:將一切未清凈的法視為因,從中生起煩惱則安立為果的名稱。善與惡的因同一的業加以區分,就如同在虛空中劃分一樣。"說是從此世間生,取捨歡喜生為供",如是出現。 "貪與無貪語言道,是為中道如回聲"這句是指:教示遠離前述過失的意義。貪是無自在的力量。無貪是摧毀它的方法要義。如是方便與智慧雙運的緣故,顯現如語言道路。由貪的無住與無貪的無住,在法界中融為一味的緣故,雖然特別允許,但無論如何都不成立,所以如同回聲。 "樂與苦是同類因,眾生怙主菩薩說",如是出現。即:精進于大菩提時是苦。寂靜大平等是樂。因為是共同的無緣,必定安住于不變的法界,所以不從他處生,而是"眾生怙主菩薩說",如是出現。 現在解釋智慧從自身生起的情況,即教示菩提心自性大我的意義。

། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་ མུག་ཀྱང།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལས་འབྱུང། ཞེས་པ་ནི། འདོད་ཆགས་སུ་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང། སྐུའི་རྒྱན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལས། མཐའ་ཡས་གདོན་མི་ཟ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན པད་མ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སེམས་ཅན་གྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་རང་བཞིན་ནོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ཀྱང། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྒྱུན་དུ་འདུལ་བ་དང། སྒྲོལ་བའི་ཐབས་སུ་གནས་པས་ཆེ་བའི་སྐུ་སྟེ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་དམིགས་པའི་རང་བཞིན། དེ་ལས་བྱུང་བས་ལམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཀུན་སྤྱོད་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་ཡང། ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱུན་ཞེས་གསུངས། ཞེས་པ་ནི། ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི སྐུ་སྟེ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས་པའོ།། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རོལ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། ཀུན་བཟའ་བ་དང། ཀུན་སྤྱད་པའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་བའི་ཆོས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡང་མི འགོག་ལ།རང་བཞིན་གྱི་དམིགས་སུ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་འབར་བར་བྱེད་པ་དང། འཁོར་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར།། ཆོས་ཉིད་ དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་ཞེས་གསུངས།ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ནམ་མཁའ་རྟོག་པ་སྐྱེ་མེད་ཅིང།། རྟོག་པ་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ།། ཞེས་པ་ནི། ནམ་མཁའ་མི་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བར་རྟོག་པ་ནི། མཚན་ཉིད་མི་འགྱུར་ བས་སྐྱེ་བ་མེད་དེ།རྟོགས་པ་སྔ་མ་དང། རྗེས་བཞིན་དུ་འབྱུང་བའི་རྟོག་པ་ལ་ཡང་ཡུལ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲའོ།། མི་ཆགས་པ་ནམ་མཁའི་བསྔོ་བ་ལ། ཞེས་པ་ནི། མི་ཆགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དོན་ ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའོ།

這是直譯: "貪慾、嗔恨和愚癡,也從大菩提道生"這句是指:一切所謂的貪慾,都是身莊嚴大樂普賢游舞中,無邊必定的三摩地蓮花部主要眾生田完全清凈的自性。同樣,嗔恨和愚癡也是由大悲心常時調伏和解脫的方法而安住,所以是大身,是菩提支分大樂無緣的自性,因為從中生起所以是道路。 "一切行五種功德,說為法性界的相續"這句是指:寂靜法身即安住于平等性。無分別即方便游舞的菩提心,對於成為一切飲食和一切行為之緣的法——五種欲妙功德也不阻礙,而是從自性無緣的大悲心中生起的甘露,使菩提心完全燃燒,並使三輪成就為三身,所以說為"法性界的莊嚴",如是出現。 "虛空不生分別念,分別itself如虛空"這句是指:將虛空不生的自性分別為生起,由於特徵不變故無生。對於前後生起的分別念也無有對境,所以如同虛空。 "無貪虛空的迴向"這句是指:無貪即安住于菩提心的大義。

། ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་བསྔོ་བ་མེད་དེ།། རང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ནང་ཉིད་དུ་འཆར་བ་ནི།། རང་བྱུང་གི་དོན་ཆེན་པོ་སྟེ། རང་དོན་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་འབྱུང། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན ནོ།། ད་ནི་མངོན་བར་བྱང་ཆུབ་པ་ལས་བཞེངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནས་སེམས་ཅན་འདུལ་བར་དགོངས་ནས། ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པ་ཆོས་ཉིད།། རང་གི་ཡུལ་ལ འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་ནས།གཟུངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དོན་མི་གཏོང་བ་དང། དོན་དུ་མཛད་པ་དང། དོན་ལྟར་སྟོན་པ་དང། དོན་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན། ཡི་གེ་ ཨ་ལི་ཀ་ལི་ཞེས་བསྟན་ཏེ།གཟུངས་ཀྱི་རོལ་པའི་སྐབས་འདི་གསུངས་སོ།། རྟོག་མེད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།། གཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ།། ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལ་བྱ་བ་དང་ བཙལ་བའི་ཡུལ་མེད་པས་ཆིས་ཉིད་དེ།ཇི་བཞིན་པའི་སྐུ་ནི་མཐའ་མེད་པར་ཁྱབ་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ།། དེ་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་ཙམ་དུ་གནས་ལ། འདུལ་བའི་དབང་གིས་རྗུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་ མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ།གཟུགས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་གཟུང་བས་མི་ཟིན། སྒྱུ་མས་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་དོན་མཛད་པ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཆུ་ཟླ་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐབས་ ཀྱི་རོལ་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱལ་ལ་དགོངས་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར།གཟུངས་ཀྱི་རང་བཞིན། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པའི་གཟུངས། ཨ་ལི་ཀ་ལི་ཟབ་དུ་བསྟན། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའི་དཔེ་བསྟན་པ།ཡི་གེ་ཨ་ཞེས་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་བྱ་བའི་དོན་མི་འགྲུབ་པ་ལ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏཟ་བསྟན་ཏེ། རེ་ཤིག་ཡི་གེ་མ་སྐྱེས་པ་བསྟན་ དེ་ནས་གཟུངས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པར་བྱའོ།། དེ་ལ་ཨ་ནི་ཨ་ཨཱ་ནུད་པ། བ་པ་ན་སཝ་བྷ་བ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ལ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན། གུ་གུ ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ་མི་སྟོང་བའོ།། ཀ་ནི་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་དོན་ལ་མངའ་བརྙེས་པའོ།

這是直譯: 由於一切因是一體的緣故無有迴向。自證王于內自顯現,是自生的大義,所以說"自大義虛空生起"。 現在從現證菩提中起身,從金剛界心要中思維調伏眾生,極大樂一切平等性行為的法性,在自境無為自性月密點中,從總持自性不捨義、作為義、如義顯示、隨順義的方法自性,教示字母阿里卡里,宣說此總持游舞的情況。 "無分別平等法身,不可執取如水月"這句是指:無分別即平等性,於此無有所作和所求的對境故為法性。如實之身遍及無邊故為法身。於此三世如來僅安住,以調伏力也非無大神通和不可思議的威力。遠離一切色相故不可執取,以幻化掌控並作利益也非無有,所以如水月。如是以方便游舞思維普賢王的緣故,總持自性,"普賢游舞的總持,深奧教示阿里卡里",如是出現。 現在教示一切法自性無緣的比喻,應當教示字母"阿"。遠離一切作用故不成辦所作之義,教示方便和智慧。首先教示未生的字母,然後應當教示總持的自性。其中,阿是(藏文:ཨ་ཨཱ་ནུད་པ,梵文擬音:a ā nud pa,梵文天城體:अ आ नुद् प,梵文泰盧固體:అ ఆ నుద్ ప,漢語字面意義:阿 阿長音 推動 帕,漢語擬音:a ā nud pa)。巴巴納薩瓦巴瓦,即一切法無生的自性是不變的法界自性。古古是大悲心即不空。卡是於一切作用的義中獲得自在。

། ལ་ནི་ཟབ་མོའི་གསང་བ་སྟེ་དོན་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ།། དེ་ལ་ཨ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཤེས་རབ་པོ།། ལི་མི་ཐབས་ཀྱི་རང བཞིན་ཏེ་གཟུངས་སོ།། ཀ་ནི་གནས་ནས་གནས་སུ་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མཐུའོ།། ལི་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐུན་མོང་བའི་དོན་ནོ།། དེ་ལ་དོན་མཛད་པའི་མ་ཐབས་སྟོན་ཏེ།། དེ་ནི་ཨ་དང་མཛེས་པའི་ཏ། བ་དང ཡན་ལག་སྤྲོས་པ་བཞིན།ཞེས་པ་ནི། ཨ་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་པའོ།། མཛེས་པའི་ཏ་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་ པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་གནས་པའི་དོན་ཏོ།། པ་ཞེས་བ་ནི་གྲོལ་ཐར་བའི་དོན་ཏེ། པདྨའི་རང་བཞིན། དེ་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཡན་ལག་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས རྣམས་ལ་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས་ཤིང་གནས་ཏེ།དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱང་བདག་གི་ལ། བདག་གི་འདོད་ཆགས་ཀྱང་གཞན་གྱིའོ་ཞེས་འབྱུང་ལ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་ནི་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་གནས་ སོ་ཞེས་འབྱུང་ཏེ།། མི་དམིགས་པའི་ཟབ་མོ་ལ། བསླད་པའི་རྣམས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར།། སྤྱོད་ཡུལ་ཐུན་མོང་ཡང་རང་གི་རྐྱེན་གྱིས་གསང་བར་གྱུར་པས། འཇིག་རྟེན་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། སངས་རྒྱས་གསུང་གི ཟབ་མོ་འབྱུང།། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། ཨེ་མའོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་འདི་བཙལ་བས་རྙེད་པའི་གནས་མེད་དེ།། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དངོས་པོ་ཅི་ཡང་མེད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཕྱིར།། བཙལ་ཀྱང རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མཐའ་ཀླས་ཤིང་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ།། དྲུག་གི་ཆོས་བཞིན་ཡུལ་མེད་པས།། མདོངས་པས་ནམ་མཁའ་བརྙབ་པ་བཞིན་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་དྲུག་ནི། གཟུགས། སྒྲ། དྲི། རེག་ཆོས་སོ། འདི་ན་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་སྟོན་པའི་གཞི་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེ་བ་ཉིད་དོ།། གང་གིས་ཆོས་འདི་དྲུག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དུ་མཐོང་བ་ནི། མདོངས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་སྤངས་ནས དུག་ཕྱིར་འབྲེང་བ་ནི།། མདོངས་པས་ནམ་མཁའ་བརྙབ་བ་བཞིན། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

這是直譯: 拉是深奧秘密,即作一切義。其中阿是大悲心即智慧。里是方便自性即總持。卡是從處到處移動的自性力。里是一切共同的義。其中顯示作義的母方便。 "那是阿和美麗的塔,巴和支分廣大如是"這句是指:阿是大我自性大樂游舞。"美麗的塔"是指智慧自性安住于月輪,即方便王安住于智慧自性的義。巴是解脫的義,即蓮花自性。於此一切眾生生起和安住,成為快樂和痛苦支分的諸法遍及安住。因此出現"他人的貪慾也是我的,我的貪慾也是他人的"。普賢自性是一切安住於樂,如是出現。 爲了解脫被玷污者,對於無緣的甚深,雖然行境共同但因自緣而成為秘密,所以說"於一切世間行境中,佛語甚深出現"。 "奇哉!佛行境此尋求無所得處"這句是指:法的自性無有任何事物且極其微細的緣故,雖然尋求也不能獲得。為什麼呢?因為佛的行境無邊且難以獲得。 "如六法無境,如盲人抓虛空"這句是指:六法即色、聲、香、味、觸、法。這裡是顯示一切如幻的基礎,即一切佛的偉大性。若有人顛倒見到這六法,即是盲人。捨棄甘露而追隨毒藥,如同盲人抓虛空,如是所說。

། གོང་ནས་གོང་དུ་ཚངས་པའི་ལ། བྲལ་ཆོས་དང་མཐུན་བ་མིན། ཞེས་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འབྱུང་བའི་བསམ་པ། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་ཏེ། རིམ་པས་བགྲོད་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱིས་དང། ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གནས་དང། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་ཏེ། གང་ཅི་ཙམ་དུ་བགྲོད་པའི་ཡུལ ཅན་ནི་ཉོན་མོངས་པ་སྟེ་འཆིང་བའོ།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ཡོངས་སུ་ཞི་བ། ཀུན་ཏུ་མཉམ་ཞིང་མཐའ་ཡས་པའི་བདེ་བ། རང་བཞིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆེན པོ།། མ་བསམས། མ་སྤྱད། མ་བསྒོམས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་གཞན་ལ་རག་ལུས་པ་མེད་དེ། དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱལ་པོ་ལྟར།། ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་བའི་གཏེར་ཐམས་ཅད་འབྱིན་ནུས་པའི ཕྱིར།མཉམ་པར་བཞག་པ་སྟེ། ཅི་སྟེ་ལམ་ལ་བགྲོད་འགྱུར་ན། ནམ་མཁའི་མཐའ་བཞིན་ཐོབ་པ་མེད། ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐབས་འཆད་དེ། བྱེད་པ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། དེ་ལྟར་ དེ་བཞིན་དེའི་ཕྱིར།དེ་ལ་དེ་བསྟན་དེ་དང་ཐོབ། ཅེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་བའི་དབྱིངས་ཅིག་དུ་གནས་པའོ།། དེ་ལྟར་གནས་པ་དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་དུ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ བཞིན་ཉིད་ནི་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ཏེ།རང་ལས་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་དང། དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ནང་དུ་བསྟན་པས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནི་སྙིང་པོ་དེ་བས་ན། དེ་ལས་དེ་འབྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ། ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། སྙིང་པོ་དེ་ལས་མངོན་སུམ་པའི་བདེ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ།། དེ་དང དུས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འབྲལ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར།དེ་ལས་དེ་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།

這是直譯: "從上至上梵天,不符合離法"這句是指:出世間的思想,積累福德和智慧資糧,次第前進,菩提和梵天、帝釋天的住處,以及轉輪王等,無論前進到何種境界都是煩惱即束縛。遠離一切作為如虛空般寂靜,普遍平等無邊的快樂,自性圓滿大,未思、未行、未修,自性不依賴他人,如如意寶珠王,能出生一切法與非法的寶藏,故安住等持。如果行於道路,如虛空邊際無所得,如是出現。 現在解釋圓滿的情況,顯示無作為的義。"如是彼故,于彼示彼而得"這句是指:真如於一切眾生平等界中安住。如是安住為何不成為現前呢?真如遠離一切分別法,從自生起的法性,以及如是內在顯示而獲得。"彼即心要故,從彼生彼稀有大"這句是指:真如是菩提心,因為菩提心是一切法的心要。從那心要生起現前的快樂普賢,因為具有一切時不離的功德,所以說"從彼生彼稀有大"。

། སྔོན་གྱི་དེ་དང་ད་ལྟར་དེ།། དེ་བཞིན་དེའི་གནས་སུ་ཆེ། ཞེས་པ་ནི། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་ དང་ད་ལྟར་འབྱུང་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི།གནས་གྱུར་པའམ་འཕོ་བ་མེད་པའི་ཆེ་བ་ཉིད་དེ། སྔོན་ཞེས་པའི་ཚིག་ནི་ཕྱི་མའི་མཐའ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་ཏེ། དེ་བཞིན་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་ འགྱུར་བའི་དབྱིངས་ཅིག་པའི་ཕྱིར།དེའི་གནས་སུ་ཆེའོ།། དེ་ལྟར་དེའི་ལམ་འདྲ་བར། ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་བགྲོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ལམ་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཆེན་པོའོ།། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཅིག་ པའི་ཕྱིར།། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་བགྲོད་པའི་ལམ་འདྲ་བའི་ཕྱིར།། དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ནོ།། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་དང་འདྲ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ལམ། ཟླ་བ་ལས་བྱུང་རྟེན་དང བཅས།། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི། མཉམ་པའི་ཀླུང་ལས་འདྲ་བའི་ཕྱིར་ཡོངས་ཀྱི་ལམ་མོ།། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྐྱེ་བ་ལ། སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་མན་ཆད་ཐུན་མོང་དུ་གནས་ཏེ། ཆུ་ཟླའི གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བར་རྟེན་ཅིང།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་ཅིག་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཀུན་གྱི་མཉམ་ཉིད་ཡིན་པ་ལ། ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པས་འགྲུབ་པ་མེད། ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་བདེ་བ་ལ་ ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐབས་འཆད་དེ།། ཆགས་ན་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། དེ་ལྟའི་བདེ་དང་ཕྱི་མའི་མངོན་སུམ་པ་དང་རྒྱབ་ལས་བྱུང།། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ནི།། ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བས་བདེ་བ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་དོ།། དེ་ལས་སངས་རྒྱས་སུ་བྱ་བའི་ཡན་ལག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མདུན་ནས་འབྱུང་བ་དང། རྒྱབ་ནས་རྙེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི ཡོན་ཏན་གྲངས་མེད་པ་རྣམས་ལེན་པས་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང།ཐོབ་ཟིན་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང། མཚན་མ་མེད་པའི་དབང་གིས་ལྟ་བའི་མཐུས་འགྲུབ་མོད་ཀྱིས། དེ་ཡང་རྣམ་པའི་སྐྱོན་ཡིན་པས། དེ་ལ་བརྟེན་ པར་མི་བྱའོ།། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་གདོད་མ་ནས་ཆེ་བ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ། རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་སྐབས་འཆད་དེ། བྱ་བ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།

這是直譯: "前者彼與現在彼,如是彼之處為大"這句是指:過去、未來和現在的真如是不變或不遷移的偉大性。"前"字表示無後際的意思,"如是"是因為一切眾產生為佛土的同一界,所以"彼之處為大"。 "如是彼之道相似"這句是指:遠離一切前進的道是大解脫。解脫並非如此,因為是一體的緣故。因為一切眾生行於法平等性界的道路相似,那是彼之自性,如是出現。 "與彼相似一切道,從月生起具依處"這句是指:一切法的自性真如,因為從平等流中相似,所以是一切道。從無生的生起,大有情以下共同安住,如水月影像般依止,在法界中一味平等,是一切的平等性。於此,以偏見觀察則無成就,如是出現。 現在解釋遠離執著快樂的情況,顯示執著成為過失的意義。"如是樂與后現前及從背生"這句是指:一切法樂的因如虛空相似,沒有所謂前樂后樂。從中成佛的支分大智慧從前方生起,從背後獲得的智慧,以及佛陀無量功德之大,通過接受而獲得,已獲得的一切也是通過無相的力量以見解力而成就。但那也是相的過失,所以不應依止於此,如是出現。 現在解釋本初即偉大性的心要自性安住的情況,顯示無作為的意義。

། དུས་གསུམ་ཅིག་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད།། སྔོན་མེད་ཕྱིས མེད་གདོད་ནས་བྱུང།ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུ་བ་དང་འབྲལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། དུས་གསུམ་ཅིག་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད་དོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཅིག་ཆར་འཆར་ཏེ། མཐའི་མུན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྔོན་ཡང་ མེད་ཕྱིས་ཡང་མེད་གདོད་མ་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་དོ།། ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་པས་ཅིག་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ནི། མི་གནས་པའི་དབྱིངས་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ལ། ནམ་མཁའ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་དེ། ཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ།། དེ་ལྟ་བས་ན་ཆེ་བའི་རྒྱན་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མཉམ་པར་གནས་པ།། ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཆེ་བས་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་གནས། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་ཀུན་ཏུ་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་དང། བྲལ་བའི་སྐབས་འཆད་དེ།། ཅི་ལ་ཡང་མི་གནས་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། སྲིད་པ་གསུམ་ན་སྦྱོར་བ་ཡང།། མིང་ཙམ་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་སྟེ།། ཞེས་པ་ནི། སྲིད་པ གསུམ་མི་དམིགས་པས་སྒྱུ་མ་དང་སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུར་སྦྱོར་བའོ།། དེ་ལ་མི་གནས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གནས་པ་ནི།། མིང་ཙམ་སྒྱུ་མ་ཉིད་དུ་སྣང་ངོ།། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་གནས་ཆེན་ཡང།། ཞེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར བ་ནི་གླིང་བཞིའི་རྒྱལ་པོར་གྲགས་ཏེ།འཁོར་ལོ་ནི་མི་གནས་པ།། བསྒྱུར་བ་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་མཚན་མ་སྟེ། དེ་ཡང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་གནས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་དེས་འདུལ་ཏེ། དེ་བས་ན། སྒྱུ་མས་སྦྱོང་བའི་གནས་ཆེན་ཡིན།། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། རྣམ་སྨིན་དུས་ལས་བལྟོས་པའི་རྣམས།། དུས་དེ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་ནི་ཡེ་ནས་གནས་པ་ཅིག་པར་རྫོགས་པ་ཡིན པས་དུས་མེད་དོ།། དུས་མེད་པ་ལ་འབྱུང་བར་འདོད་པ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ་པ་སྟེ།། དཔེར་ན་འོ་མ་འདོད་པ་རཝ་ལ་བཞོས་པ་བཞིན་ནོ།། མ་བྲལ་སྨོན་པ་སྤྱོད་པས་ན། ཞེས་པ་ནི། མ་བྲལ་བ་ནི་ཆགས་པ་མི གཏོང་བ་སྟེ།། རྨི་ལམ་གི་ནོར་དང་འདྲ་སྟེ་སྤྱད་པ་ལ་སྨན་པར་མི་འགྱུར་རོ།

這是直譯: "三時一體無差別,前無後無本初生"這句是指:一切法無聚無散,故三時一體無差別。法界頓時顯現,因為無邊際黑暗,所以前無後無本初而生。 "法身遍滿故一體"這句是指:因為在無住界中平等,法身如虛空,虛空遍滿一切,虛空無二,故一體。因此,大莊嚴吉祥圓滿平等安住,遍滿一切無二,故"以大而大自性住",如是出現。 現在解釋遠離一切大愿的情況,顯示不住于任何的意義。"三有中的修行也,僅名如幻而顯現"這句是指:不執著三有,如幻化般修行。以不住的方便而住,僅名如幻而顯現。 "轉輪王大處也"這句是指:轉輪王即四大洲之王,輪是不住,轉是清凈的相,那也成為現前菩提無所得的界,以此因調伏。因此說"以幻化清凈大處",如是出現。 "觀待異熟時的諸法,彼時不會生起"這句是指:法性本來安住一體圓滿,故無時間。于無時間中欲求生起者極為迷惑,如欲求牛奶而擠山羊一般。 "未離慾望而行故"這句是指:未離即不捨貪著,如夢中財富,雖享用也不會成為藥。

། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྣང་བར་མི་འགྱུར་བ་དང། མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མཐུ་མེད་པར།། དེ་ལ གཟས་ཤིང་འཁྲུལ་པའི་བློས་བཙལ་བར་གྱུར་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན།ཅི་ཡང་མེད་པས། སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་བཞིན། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་ནི་ལུང་སྟོན་པའི་ སྐབས་འཆད་དེ།། ལུང་ནི་རྣ་བར་བརྒྱུད་པ་སྟེ། མངོན་དུ་གཞག་པར་མཆི་བས།། བརྡ་ཅི་རིགས་པ་ཙམ་ཞིག་བཤད་པ་ཡིན་ནོ།། གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་ཡོངས་ཀྱིས་མེད།། རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའི་བྱ་ལམ་གནས།། ཞེས པ་ནི།དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་གཅིག་སྟེ་རྣམ་པ་དང་ཁྱད་པར་གི་མིང་མེད་དོ།། དེ་ལྟར་གླེང་གཞི་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར་ཏེ།། དེ་ཡང་མི་གནས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བདེ་བ་ལ་རོལ་པ་ ནི།། ནམ་མཁའི་བྱ་ལམ་བཞིན་དུ་མི་ཆགས་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།། མ་བྱུང་མི་སྐྱེ་སྙིང་པོ་ལ། ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་མ་བྱུང་བའོ།། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ན སྐྱེ་བ་མེད་དེ།། མཐའ་དང་དབུས་གཉིས་ཀ་ལ་མི་གནས་པའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ། སྨྲ་བ་དང་བསམ་པའི་ཡུལ་མེད་དེ།། རང་བཞིན་གྱིས་ཆེ་བས་བདེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར།། སྒྲོས་བཏགས་ཆོས་ཀུན་ག་ལ་ཡོད།། ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ཕྱི་ཉིད་ནང། ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་ནི་རྩོལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ།། ནང་ནི་བདེ་བ་ལ་གནས་པའོ།། རྩོལ་བ་ནི་བདག་མེད་པས་ཞི་བ་སྟེ་ནང་ངོ།། ནང་ནི་བདེ་བ་ལ་གནས པ་ནི།། རྒྱུ་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་གནས་པ་ན།། ཐོབ་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་ཕྱིའོ།། དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ལ་ཐོབ་པའི་རབ་ནི།། ཕྱིའི་ཡུལ་མི་འབྱུང་གི། ནང་ཉིད་དུ་བལྟ་བས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་འགྱུར་ཏེ། འདི་དག་ནི་ནང་མ་དག་ལ་ཕྱི་རོལ་སྒོམ་པ་ལ་སྒོམ་བའི་ནད་དོ།། ཟབ་མོའི་ཆ་ཤས་རྟོགས་ཡུལ་མེད།། ཞེས་པ་ནི། ཟབ་མོ་ནི་ཞི་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སོ།། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མངོན་དུ འཆར་བར་བྱེད་པ་ནི།། ཆ་ཤས་ཕྲ་བ་སྟེ་མི་དམིགས་པས་རྟོག་པའི་ཡུལ་མེད་དོ།

這是直譯: 如是一切法空性自性不顯現,無現前之力,對此執著而以迷亂心尋求,就如世尊所說空性自性,因為無有任何,所以宣說空性相。 這是解釋授記的情況。授記是耳傳,因為將要明顯建立,所以只是略說適當的符號。 "一體一切相無有,瑜伽安住虛空道"這句是指:真如是一體,無相和差別之名。如是遠離一切緣起而修習即是瑜伽。以不住的方式享受普賢之樂,如虛空中鳥道般無執無住。 "未生不生之心要"這句是指:真如遠離一切所依故未生。遠離一切言說故不生。不住兩邊和中間故為心要。無言說和思維的對象,因為自性偉大而安住於樂,所以"分別安立諸法何處有",如是出現。 "內外二者外即內"這句是指:外是勤勉的菩提心。內是安住於樂。勤勉因無我而寂靜,故為內。內安住於樂,是安住于無因之界,具有獲得的意樂,故為外。如是內外二者中最殊勝的是,外境不生起,觀為內故成為迷亂。這些是對內不清凈而修外的過患。 "甚深分分無所覺"這句是指:甚深是大寂靜,即清凈界。在此顯現菩提心是微細分分,因為無所緣故無覺知對象。

། སྲིད་པ་མིང་ཙམ་ལོག་པའི་སྟབས།། ཞེས་པ་ནི། སྣང་བའི་ཆོས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ཆེ་བ་ཉིད་དེ་མཉམ་པས་ཞི བའོ།། དེ་ལ་ཡང་འཁྲུལ་པས་ཆགས་པའི་ལྟ་བས།། སྲིད་པ་མིང་ཙམ་མོ་ཞེས་འཁོར་བའི་ཕྱིར་རོ།། དེ་བས་ཏིང་འཛིན་མཉམ་དང་བྲལ།། ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཟིན་པའི་ཆོས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་དང། དགོངས་པའི་དབང་དང། རྣམ་པར་བཀོད་པ་དང། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ། སྒྱུ་མའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཐམས་ཅད་འཆིང་བ་སྟེ། དེ་བས་ཏིང་འཛིན་མཉམ་དང་བྲལ།། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་ཐ་ཚིག་ཕྱི དང་ནང།རང་བཞིན་ཕུང་པོ་ཁམས་བཞིན་གནས། ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཐ་ཚིག་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གང་ཞེ་ན། ས་དང། ཆུ་དང། མེ་དང། རླུང་དང། ནམ་མཁའ་དང་འདྲའོ།། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་ འདི།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེ་བ་ཉིད་དེ།། ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆེ་བ་ཉིད་མི་གཏོང་བའི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་སྦྱོང་ངོ།། དེ་ཡང་རང་ བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཀུན་ལ་གསང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་ཏེ།ཕུང་པོ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་དོ། ཁམས་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེ་བའོ།། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ དེའི་རྒྱུས་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་སོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་དབང་དུ་མཛད་པས། རྟག་དུ་དེ་ལ་གནས་པ་དང། མི་འབྲལ་བ་བླངས་པ་དང། དོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བླང་བ་ཡང། དུས གསུམ་དེ་དང་མི་འབྲལ་བས།ཐ་ཚིག་མིང་དུ་བཏགས་པ་མེད། ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་སྐབས་འཆད་དེ། མི་རྩོལ་མི་སེམས་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། མི་གཡོ་བ་ནི་སྐུའི་རྒྱ། མི་བསྐྱོད་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འགག་མེད་དེ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་པ་ནི། སྐུ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།། དེ་ལ ལེན་པའི་བསམ་པ་དང།མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཡུལ་མེད་པས། མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཤེས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པས་སོ།། མི་ལེན་པས་ན་བདག་མེད་ཅིང་མི་འདོར་ཚིག་བྲལ་མཉམ་ཉིད་དོ།

這是直譯: "有為僅名倒轉力"這句是指:這一切顯現法自性偉大平等故寂靜。對此以迷亂貪著見,故說有為僅是名稱而輪迴。 "故離等持與平等"這句是指:對一切所取法平等安住,以及意趣力、安立、三摩地等,一切幻化解脫都是束縛。故說"離等持與平等"。 "於此語詞外與內,自性蘊界如是住"這句是指:於此語詞有五種,即地、水、火、風、空。這五大,是一切如來的偉大性,以甚深方便遍及一切眾生而住,一切也不捨偉大性的誓言隨後修習。那也以秘密方式安住於一切自性的所有處所,蘊是五種平等性主尊的相,界是普賢菩提的偉大。如是處等也是以此因緣為幻化等方便。如是如法王般自在,故常住於此不離,無取捨,故誓言受持也三時不離彼,"語詞無名言安立",如是出現。 現在解釋平等法自在的情況,顯示無勤無思而任運成就的意義。"不動即身印,不變彼即智"這句是指:一切法無生滅安住平等性,身如虛空遍滿一切,那是大手印。於此無取的意樂和現證的對象,故不動即是智慧,因為獲得無知的自在。因不取故無我,不捨離言平等性。

། ཞེས་པ་ ནི།མི་ལེན་པ་ནི་བདག་མེད་པས། བླང་བའི་ཡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པས་ན། ཚིག་དང་ཡི་གེའི་དོན་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བསལ་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།། མི་འདོར་བའི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ།། གང་དང་ གང་གི་གང་དུ་ཡང།། ཀུན་འཁོལ་ཀུན་སྤྱོད་བདག་ལས་བྱུང། ཞེས་པ་ནི། གང་དང་ཞེས་པ་ནི་འདས་པའི། གང་གི་ཞེས་པ་ནི་ད་ལྟར་གྱི། གང་དུ་ཞེས་པ་ནི་མ་འོངས་པའི་དོན་ཏེ། དེ་རྣམས་ལ་མིང་གིས་བགྲང་བའི རྣམ་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ།དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན། ཅི་ཙམ་དུ་སྤྱོད་པ་དང། གཞན་ལ་སྟོན་པ་དང་འདྲ་བར།། རང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་དུས་ན། རྣམ་པ་བརྒྱ་ སྟོང་དུ་སྤྱོད་ན་ཡང།མི་ཟད་པའི་གཏེར་བདག་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར།། ཀུན་འཁོལ་ཀུན་སྤྱོད་བདག་ལས་བྱུང།། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་མི་མཐུན་བའི་དབྱིངས་མ་ཡིན་པ་དང། ཆོས་ཐམས་ཅད་ ཀྱང་ཅིག་པ་དང།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐབས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རོལ་པའི་ཕྱིར། འདི་ལ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཞེས། མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོས་ཡོང་མ་གསུངས། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ལེན་པ་དང།ཆགས་པ་སྤོང་བའི་སྐབས་འཆད་དེ།། དེའི་ཞོར་ལ་དཀའ་ཐུབ་ལས་ཆོས་མི་འབྱུང་བ་དང། སེམས་མི་གདུང་བ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་དབྱེར་མེད་པའི་ དོན་སྟོན་ཏོ།། འདི་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་ཤུལ་གྱིས།། གནས་སུ་བྱ་བ་མིང་མེད་དེ། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དང། བླ་འོག་གི་མཆོག་གི་ཐབས་ཀྱིས་དབྱིངས་ལ་རོལ་པའོ།། དཀའ ཐུབ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལེན་པ་དང།སེམས་གདུང་བ་སྟེ་འཁྲུལ་པའི་ནད་དོ།། དེ་བས་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་གནས་ནི་བརྗོད་པར་ཡང་མི་བྱའོ།། དེ་ལ་མཚན་མ་མེད་པའི་དབང་གིས་ཐབས་གང་དུ་རོལ་ཀྱང་བདེ་བ་འབྱུང་ བ་དང།སྒྱུ་མ་ལྟར་གང་དུ་བསྐྱེད་ཀྱང་ཐབས་ཀྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས། དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་དང། དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་དམིགས་པས་སྟོན་ཏེ། དེ་ནི་འཆིང་བའོ།

這是直譯: 這句是指:不取即無我,因為無有所取對象,超越言思,故無分別詞字等義,是不捨的平等性。 "何者何處任何時,皆役皆行從我生"這句是指:何者是指過去,何處是指現在,任何時是指未來之義,這些離開以名稱計數的相。例如如意寶珠現前時,隨意受用和示現他人一樣,具有大自在智慧時,雖以百千種相受用,因為是從自生的無盡寶藏,所以說"皆役皆行從我生"。 如是非不順生界,一切法也是一體,普賢方便於一切世間平等遊戲,故"於此男女之分別,平等王從未宣說",如是出現。 現在解釋獲得大悉地一切樂和斷除貪著的情況。順便顯示苦行不生法、不惱心、菩提心無分別的意義。"於此苦行勇猛行,無有安住之名稱"這句是指:法性普賢極樂,以上下勝方便遊戲于界。苦行是取煩惱和惱心,是迷亂的過患。因此苦行處也不應言說。於此以無相力,以任何方便遊戲都生起樂,如幻化般隨意生起,方便力不可思議,如是變化,如是以顯現所緣而示現,那是束縛。

། ཨ་དང་པར་ནི་རྣམ་ལྡན་བས། སྒྱུ་མའི་ བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འདོད།ཞེས་པ་ནི། ཨ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གོང་དུ་བཤད་པ་ཉིད་དོ།། པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་བདག་ཉིད་པད་མོའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་ ལྡན་པས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་གང་འདོད་པ་ལྟར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།། དེ་ནི་ཟིན་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་དུ་མ་སྐྱེས་པའི་སྐྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། རང་བཞིན་གཅིག་དུ་མ་ངེས་པས།། ཇི་ལྟར་བལྟས པ་དེར་སྣང་སྟེ།ཞེས་པ་ནི། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རང་བཞིན་གཅིག་དུ་མ་ངེས་ལ། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས།། བལྟས་པར་གྱུར་པའི་སྐྱོན་སྣང་བ་སྟེ།། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ནི་ འགྱུར་པ་ཡིན་ལ།། མིང་འདོད་པས་བསྐལ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་འདོད་ཅིང་རྩོལ་བ་ནི།། སངས་རྒྱས་སུ་བཙལ་ན་ཡང་སྐྱོན་ནོ།། སེམས་དེའི་བདེ་བ་ལ་གནས་པ་བུས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་འཁྲུལ་པ ཡིན་པས།སྣང་འདོད་རྩོལ་སེམས་བདེ་བ་ཡང།། དེ་ནི་དེ་སྒྲིབ་སྐྱོན་ཆེན་ཡིན།། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཀུན་ཀྱི་སྒོ། ཆུ་ལུགས་སྒོམ་པ་ཆུ་ཟླ་བཞིན། ཞེས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ས་བཅུ་བགྲོད་ པ་དང།ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང། ཡི་གེ་འབྲུས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཇི་བཞིན་བར་འཛིན་ཅིང། ཆུ་ཟླ་དང་འདྲ་བར་འབྱུང་ཡང་བྱ་བ་དང་མ་བྲལ་བའི་མཐའོ།། དེ་བས་ན། མ་ཆགས་མ་གོས་འབྱུང་འགྱུར་ཡང། སྒོམ་པས་བྱས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན། ཞེས་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེ་བའི་སྐུ། དམིགས་སུ་མེད་པ་མངོན་དུ་འཆར་ཏེ་འབྱུང་བ་ཡང། བསྒོམས་པ་དང་རེ་བའི་མཐུ་ལས་གྱུར་པའི་ཕྱིར། སྐྱོན་ཆེན་པོ ཡིན་ཏེ།བསླད་པའི་བྱིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་ནོ།

這是直譯: "具足阿字與巴字,欲生幻化之樂受"這句是指:阿是一切法無生自性,如上所說。巴是一切法生起本性,蓮花自性。如是具足方便智慧,幻化自性樂隨欲而生。那是執著的過患,因為非自性無生之生。 "自性一多不定故,如何觀察如是現"這句是指:為何如此?因為自性一多不定,未斷所取能取,故而生起,顯現所觀察的過患。法性的迷亂是變化,以名稱慾望如劫海波浪普遍顯現而勤求,即使求成佛也是過患。心安住于彼樂是愚者的行境迷亂,故"現欲勤心樂受等,彼乃彼障大過患",如是出現。 "菩提支分一切門,水月修習如水月"這句是指:菩提道歷十地,方便精要,以字種執取菩提相貌,雖如水月般出現,但未離造作之邊。因此"無著無染雖生起,如修所作之行境",如是出現。如是菩提大身無所緣而顯現,也因修習和期望力而成,是大過患,如受污染的愚者行境。

། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོ་གཉེར་ཆ་ལུགས་ཀྱིས། ཁྲོ་བདག་ཆེན་པོའི་ལུགས་བཟུང་ནས།། ཡི་གེ་མངོན་དུ་བྱུང་ན་ཡང། ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་གོང་མ་ལྟར་སྒོམ་པ་ དང་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་མཐུས།། ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་ཡི་གེའི་ཆ་ལུགས་མངོན་དུ་བྱུང་ན་ཡང།། སྒོམ་པ་དང་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་སྐྱོན་རེ། ཞི་བ་དེ བཞིན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཞི་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་མཐོང་བ་མིན།། ཞེས་གསུངས་པ་མིན་ནོ།། ཏ་ལའི་མགོ་བོ་བཅད་པ་དང། ས་བོན་མེ་ཡི་བསྲེགས་པ་བཞིན། ཞེས་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་འཁོར་བ ཆེན་པོར་མི་འགྱུར་བའི་ཐབས་བསྟན་པ།ཡན་ལག་དུ་སྒོམ་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྐབས་འདིས་སྟོན་ཏེ། རྣམ་གྲངས་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་ཡས་པ། གང་ལྟར་བསྐྱེད་ཀྱང་མི་ཏོག་སྐྱེ། ཞེས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་དང་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་བ་ ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ།ངེས་པའི་ལུང་དང་རང་བཞིན་ནོ།། ངེས་པའི་ལུང་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མངའ་བསྙེས་པ་ན། གང་ལྟར་བསྒྲུབས་གང་དུ་དམིགས་པས།། མངོན་སུམ་པ་དང་འདྲ་བར་མངོན་ དུ་གྱུར་ཀྱང།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་འཆར་བ་དང། དབང་ཆེན་གྱི་མངས་བསྒྱུར་བ་སྟེ་འཆིང་བ་མེད་དོ།། སྤྲུལ་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རོལ་པའི་རྒྱན་ལས་འདུལ་བར་མཛད་པའི་སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ ལས་གཏོང་བའི་ཕྱིར།། སྒྲིབ་པ་དང་འཆིང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། མཚན་མ་མེད་པའི་དབང་གིས་ན།། བསྟི་གནས་དེ་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར།། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། དཔེར་ན་ཡིད བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བརྟེན་ནས།དེ་ཉིད་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བ་དང་འདྲ་བར། སྐབས་འདིར་མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ རྣམས་ཀྱི།སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒྲུབས་ཏེ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་གྱིས་བདེ་བའི་བསྟི་གནས་སུ་འགྱུར་གྱི། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཆེན་པོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།

這是直譯: "以曼荼羅忿怒相,持大忿怒尊形相,雖然文字顯現時"這句是指:如是如前修習和修行支分口傳所說的曼荼羅修行力,忿怒身自性文字相貌顯現時,也有修習和顯現的過患。因為無有寂靜真如故。非如所說"見寂靜真如非"。 "如同砍斷多羅樹頭,如同火燒種子般"這句是指:顯示不因煩惱力而成大輪迴的方法,以此支分修習方便的情況來說明。"百千萬種無量數,隨何生起不開花"這句是指:修行和悉地追求也有兩種:決定教言和自性。決定教言是在平等性法界中得自在時,無論如何修行、緣何對象,雖如現前般顯現,但於法界中顯現,以大力轉變,無有束縛。化現是從普賢遊戲莊嚴中調伏的幻化,從大自性中放出,故不成障礙和束縛。 "以無相之力故,彼住處不生起"這句是指:依靠法性加持力,例如依靠如意寶珠,從彼生起如意寶珠一樣,此處以無相法性界力,大菩薩們修成身語意自性的過患成為安樂住處,而非大解脫。

། ད་ནི་རྩོལ་བ་དང་བྲལ་ཞིང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མི་གཡོ་ བར་གནས་པས།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སྐབས་འཆད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གླེང་གཞི་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། གླེང་བྲལ་འདི་ལ་གནས་པའི། རྣལ་འབྱོར་དེ་ནི་སྐལ་པ་ བཟང།ཞེས་པ་ནི། མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཉིད་ལ་བྱ་བ་མེད་དེ། བྱ་བ་མེད་པ་ནི་གླེང་གཞི་དང་བྲལ་བའོ།། དེ་ལ་བདེ་བར་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་གཏེར་ནམ་མཁའ་དང་ལྡན་པས་སྐལ་བ་བཟང་པོའོ།། བདག་དང་གཞན་དོན་མི་འབྱེད་པས།། སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཡུལ་ལ་རོལ། ཞེས་པ་ནི། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མཐའ་སྤངས་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་རྣམ་པར་དབྱེར་མེད་དོ།། མི་གནས་པའི སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྱུ་མ་ཆེན་པོ་སྟེ།དེའི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་རོལ་པས།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཆེན་ནོ།། ད་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་མི་འགྱུར་བར་གནས་པའི་སྐབས་འཆད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནམ་ མཁའ་ལྟར་མི་འགྱུར་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། ལྷག་མ་མེད་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། འགྱུར་བ་མ་ཡིན་དྲང་པོར་གནས། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པས། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཡོངས་སུ རྫོགས་པའི་དབྱིངས་ཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ།། ཆོས་ཉིད་ལ་གཟུགས་མེད་དེ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་གནས་པ་ལ།། གཡོ་བའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར།། དེ་བསྲང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་གང་ནས ཀྱང་མི་འབྱུང་བས་ན།དུས་གསུམ་དུ་མ་ནོར་བའི་དབྱིངས་དྲང་པོར་གནས་པ་ཡིན་ནོ།། ནམ་མཁའ་བཞིན་ཏེ་མཐའ་མཉམ་ཞིང།། གཞན་ལ་ལྟོས་འགྱུར་ཆོས་མ་ཡིན།། ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ ནི།། མི་དམིགས་པའི་མཐའ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་སྟེ། རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་རོ།། མཉམ་པ་ཉིད་ནི་གཞན་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། སྨྲ་བ་དང་བསམ་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པར་སྦྱོར བ་ནི།མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ནི། རང་གིས་མཐུའི་རིག་པ་ལས། ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། སྒོམ་པ་དང་བསྒྲུབ་པའི་སྟོབས་གཞན་ལ་བརྟེན་པས། ཆོས་ནི་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།། ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།

這是直譯: 現在解釋離勤勉而安住于平等性不動搖,獲得大樂的情況,顯示菩提心自性離一切議題的意義。"安住此離議題者,彼瑜伽士善緣者"這句是指:無生法性中無所作為,無所作為即是離議題。安樂安住於此的瑜伽士,具足法寶虛空故為善緣者。 "不分自他二利故,幻化任運境中游"這句是指:捨棄能取所取邊,於法界中無迷亂故無分別。一切無住顯現即大幻化,于其平等性境中游戲,故為大力任運成就。 現在解釋法性恒常不變的情況,顯示菩提心如虛空不變的意義。"無有餘分圓滿故,非為變化直立住"這句是指:一切法無邊無中,故菩提精髓圓滿界一味。法性無形如虛空本然安住,離一切動搖邊際,故無從何處生起矯正之力,三時不錯亂界直立而住。 "如同虛空邊等同,不觀待他非為法"這句是指:大自性智慧,無緣邊際如虛空,一切相中為大平等故。平等性非從他生,超越一切言說思維境界,故說"無與倫比法性,唯由自力而了知"。依靠其他修習成就力,法不會生起。如是所說。

། སླ་ཞིང་དཀའ་ལ་སླ་ཕྱིར་དཀའ། ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་པ་དང། རྡུལ་ཙམ་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་སླའོ།། མི་དམིགས་པ་ནམ་མཁའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། ཐབས་མེད་པས་བགྲོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའོ། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་སོ།། འདི་ནི་ཆོས་སོ།། འདི་ནི་དགེ་འདུན་ནོ།། ཞེས་འབྲས་བུ་གཅིག་ལ་རྒྱུ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་ནི་བསླད་པས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་དཀའ་བར་འགྱུར་ལ། མི་གཡོ་བར་སླ་བ་ལས་རྣམ་པར་བཙལ་བའི་དཀའ་བ་འབྱུང་ངོ།། མངོན་སུམ་མི་གནས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་དེ་མ་ཐག་གི་བདེ་བ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་སྟེ།། དམིགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མིག་གིས་མཐོང་བ་དང། རྣ་བས་ཐོས་པའི་ཡུལ་མེད་དོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་དང། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའི་མཐུ་ཐ་མི་དད་ཅིང། མངོན་པར་འཆར་བ་ཅིག་པའི་ཕྱིར།། ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ ཡང་ཐོབ་པ་དང་བཙལ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི།དཔེར་ན་རི་འོང་གི་རཝ་དང་མོ་གཤམ་ཀྱི་བུ་བཞིན་ཐོབ་པ་མེད་དེ།། གནས་མེད་པའི་ཕྱིར། མིང་ཙམ་འདི་ཞེས་བསྟན་པར་ནི།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚོན་དུ་མེད། ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དགའ་བ་ལ་ཆགས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་སྐབས་འཆད་དེ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་མི་འགྲུབ་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། ངོ་མཚར སྨད་བྱུང་རོལ་པ་འདི།། བྱ་བྲལ་ནམ་མཁའ་ཇི་བཞིན་ཏེ། ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མེད་པ་ལས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལ་མཉམ་པར་གནས་པ་ནི། ངོ་མཚར ཆེའོ།། མི་གནས་པའི་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་འདུལ་བ་རྨད་དུ་འབྱུང་སྟེ།། བྱ་བ་མེད་པ་ལས་བདེ་བའི་མཆོག་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་མི་འགྱུར་བར་གནས་པ་ནི། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མངས་སེམས ཅན་གྱི་ཞིང་ལ་རོལ་ཅིང་ཅི་ཡང་མི་མཛད་པའོ།། ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་གཏི་མུག་ལ།། དེ་མ་ཐག་དུ་རང་ལས་འབྱུང།། ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་རང་བྱུང་བ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲའོ།། ནམ་མཁའ་ནི་ཅིར་ཡང་མི དགོངས་ཏེ་གཏི་མུག་ཆེན་པོའོ།

這是直譯: "易而難,易故難"這句是指:本來安住于菩提精髓,無有微塵作為故易。無緣虛空行境,無方便行故極難。如是于圓滿自性中,將"此是佛"、"此是法"、"此是僧"一果分為三因,因說為染污故成難,從不動易中尋求生起難。 "現前不住遍一切"這句是指:法性即刻之樂無相,非所緣境故,無眼見耳聞之境。如是遍及一切,住大悲力無別,顯現一味故,是遍一切。其中有得有求者,如兔角、石女子般無所得,因無住處。如所說:"唯名此而示,金剛薩埵無可喻"。 現在解釋因緣不成故,示執著無分別喜樂之過失,顯示大樂不由因緣成就之義。"稀有希奇此遊戲,離作如同虛空然"這句是指:從世尊身語意無我性中,平等安住于普賢遊戲,極為稀有。無住幻化世間教化奇特,從無作中安住如虛空般不變最樂,是法性力于有情界遊戲而無所作。 "何亦不緣大愚癡,即刻從自中生起"這句是指:如是自生如虛空。虛空於何亦不思維,是大愚癡。

། དེ་ལྟར་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་དེ་ལས་དེ་མ་ཐག་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཆར་བར་འགྱུར་ཏེ།། དེ་བས་ན། ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་གཏི་མུག་ལ།། དེ་མ་ཐག་དུ་རང ལས་བྱུང།ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། འདི་ནི་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པའི་ལམ།། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་གནས། ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ལ་མཉམ་པར་གནས་པ་དང།། མཚན་ཉིད་ གྲངས་མེད་པར་སྟོན་ཀྱིས་ཀྱང།སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅིག་པ་ལ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་བསླད་པས་བསྒྲིབས་པའི་ཕྱིར། སྐད་ཅིག་མ་ལ་གནས་ཏེ། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུའི་ཕྱིར། བྱིས་པས་བསླད་པས་ འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར།། སྨན་ཉིད་སྨན་པ་ཚོལ་བ་བཞིན། ཞེས་པ་ནི། དཔེར་ན་སྨན་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་སྨན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཐོབ་པས་མ སྦྱར་མ་བཏད་ན།བསོད་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་འདྲ་བར། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་མོད་ཀྱི། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སྟེ། ཐབས་མཁས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས། དེ་བས་ན། སྨན་ཉིད་སྨན་ པ་ཚོལ་བ་བཞིན།ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་པའི་ཆེ་བ་ཉིད་དུ་གནས་པའི་སྐབས་འཆད་དེ།། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། གོ་ བའི་ཡུལ་ན་བདེ་བ་ཆེ།། དེ་ཉིད་རྣམ་དག་འཇིག་རྟེན་ཡིན།། ཞེས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་བྱ་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའོ།། གང་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང། གནས་པ་དེ ཉིད་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ནི།དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པར་དག་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་མིང་ཙམ་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་གིས་ཕྱོགས་མཚམས་ དང།བླ་འོག་ལ་སོགས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལས་འོད་འདུས་པས། ཕྱོགས་བཅུའོ་ཞེས་སྒྱུ་མའི་མཚན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྒྲགས་ཏེ། དེ་ཡང་ལས་དང་རང་བཞིན་ནོ།། དེ་ལ་རང་བཞིན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ ཡེ་ནས་གནས་པའི་མཐུས།མི་འགྱུར་བའི་འཇིག་རྟེན་སྒྱུ་མར་གནས་པའོ།

這是直譯: 如是從大愚癡中即刻顯現智慧自性法界。因此說:"何亦不緣大愚癡,即刻從自中生起"。 "此乃一切平等道,一切眾生自性住"這句是指:一切眾生平等安住于無緣,雖示無量相,然一味菩提精髓自性,因顛倒染污所障,故住于剎那。又因是菩提之因,因愚者染污而迷亂。 "藥自身尋醫者似"這句是指:譬如名為藥者能除一切眾生苦,然若得醫生之名而不配製施用則不能治癒。同樣,雖顛倒亦是菩提自性,不顛倒也是菩提,是方便善巧境界。因此說:"藥自身尋醫者似"。 現在解釋一切眾生安住于自性成佛之偉大,顯示菩提心本來清凈之義。"了知境中大安樂,彼即清凈世間是"這句是指:一切法寂靜無作時,即大樂、普賢。如是安住,不依能取所取,即稱為恒時安住清凈世間。其中僅以名稱而於一切法得自在力,無二邊上下等之樂光聚集,宣說為十方幻化相,此亦是業與自性。其中自性是法界本來安住力,不變世間住于幻化。

། ལས་ནི་བལྟོས་པའི་མཐུ་ལས་སྒྱུ་མར་སྣང་བས། དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་འོད་འདུས་པས། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་བླ་འོག་འགྲུབ། ཅེས་འབྱུང་ བ་ཡིན་ནོ།། མ་ངེས་འཇའ་ཚོན་ཁ་དོག་ལས། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མངོན་བར་སྣང། ཞེས་པ་ནི། འཇའ་ཚོན་ནི་མ་ངེས་པའི་དཔེ་སྟེ། ཁ་དོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སེམས་ཅན་དུ་སྣང་དུ་སྣང་བ་རྣམས སོ།། དེ་ལ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དེ་མི་མཐུན་པའི་ཁ་བརྒྱུད་ཅིང་སྐྱེ་བ་རྣམས་ནི། རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྣང་བ་རྣམས་སོ།། དེ་བཞིན་གཡོ་རྡུལ་མི་གཡོ་བ། འབྱུང་བ་ལྔ་བས་གཙོ་ཆེན་ཡིན། ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་གཡོ་བའི་རྡུལ་ནི་མ ལུས་པའི་སེམས་ཅན་ནོ།། མི་གཡོ་བ་ནི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཏེ།། གཞན་གྱི་དབང་གིས་ནི་གཡོ་ཞིང་སྤྱོད་ལ། རང་གི་མཐུན་ནི་མི་གཡོ་བའོ།། རྡུལ་ཞེས་པ་ནི་མི་དམིགས་པར་དོན་ཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ།། འབྱུང་བ་ལྔ་ནི སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྔ་སྟེ།། དེ་བཞིན་དུ་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བའི་རྡུལ་ལ་མཚུངས་པར་གནས་ཤིང་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡིན་ནོ།། ང་ནི་ཚོགས་དབུལ་བ་དང། རྣལ འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འདས་པ་དང།ད་ལྟར་གྱི་དང་མ་བྱོན་པའི་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་དང། རྒྱུད་དང་གལ་པོའི་རྣམས་ལས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བྱ་བས།། སྤྱན་དྲང་བ་དང་བཤོས་གསང་ སྦྱར་བ་དང།སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཐབས་སུ་གསུངས་པ་ཡང་མང་མོད་ཀྱི།། དེ་ནི་ལུང་དང་མན་ངག་ངེས་པ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་སྟེ། སྦྱང་བའི་དོན་ནོ།། ད་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་དང། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐབས་འཆད་དེ། བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི། ཐ་སྙད་མིང་ལ་མི་གནས་ཏེ། སྐྱེ་འགག་མེད་པར་རྣམ་བརྟགས་ཤིང། འདི་ཉིད་དུས་གསུམ ཆེན་པོར་སྦྱོར།ཞེས་པ་ནི། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་ད་ལྟར་འབྱུང་བའི་མིང་ཡང་སྒྱུ་མའི་བླ་དགས་ཏེ། དུས་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལ། དུས་གསུམ་དུ་གསེས་པས་འཁྲུལ་པ་སྟེ། ཐ་སྙད་དང་མིང་ཙམ་མོ།

這是直譯: 業則依賴力而顯現幻化,因此說:"方向光聚集,成就四方隅上下"。 "不定彩虹諸色中,種姓差別明顯現"這句是指:彩虹是不定之喻,種種色相顯現為眾生。其中生因不同,相續而生者,是種姓差別顯現。 "如是動塵與不動,勝過五大為主要"這句是指:其中動塵是一切眾生,不動是器世間,依他力而動作,自力則不動。稱為"塵"是因為無緣一味之義。五大是五大悲,如是平等安住于動與不動之塵,離一切增上意樂故是五大佛。 我雖多說供養會眾、禮敬過去現在未來瑜伽自在者、祈請、從續和重要典籍中以咒語手印三昧耶作召請、配製秘密食物、為眾生利益而作的方便,然此是為未得教言和口訣決定者所說,是為凈化之義。 現在解釋自性安住和圓滿,顯示離一切作為之義。"過去未來與現在,不住名言與名稱,無生無滅而觀察,此即三時大相應"這句是指:過去未來現在之名也是幻化標籤,時間本無所有,分為三時而迷亂,僅是言說和名稱而已。

། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཆོས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ཀྱང་ལེན་པ་མེད། སངས་རྒྱས་སུ་ཡང་གནས་པར་མི་འཛིན་ན། དུས་དང་ཁྱད་པར་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེ་མ་ཐག་གཅིག་ལས་ཡང་གསུམ་འབྱུང་སྟེ། དེ་མ་ཐག་གཅིག་སྔོན་མ་ནི འདས་པའོ།། དེའི་བར་པ་ནི་ད་ལྟར་གྱིའོ།། དེའི་འོག་མ་ནི་མ་འོངས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་ནས་གཅིག་དུ་སྐྱེས་པ་མི་རྟག་པས་ཞི་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་འདྲ་བར ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་བས་ན། སྐྱེ་འགག་མེད་པར་རྣམ་བརྟགས་ཤིང། དེ་ཉིད་དུས་གསུམ་ཆེན་པོར་སྦྱོར། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། མཉམ་པས་རིན་པར་བཀོད་པ་མེད། གཅིག་པས་ཕྱོགས་སུ་སྔོ་དང བྲལ།ཞེས་པ་ནི། མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ། མཆོད་སྦྱིན་དང་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་རིམ་པར་ཆེ་བ་དང་དུས་ངེས་པ་མེད་དོ།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ནི། རྣམ་པར་མི་དབྱེ་ཞིང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ གཅིག་པའི་ཕྱིར།འདིའོ་ཞེས་བསྔོ་བ་ལྷག་པ་མེད་དོ།། ཆོས་ཀྱི་རྒྱན་དང་བཀྲམ་པ་ཡང།། རང་བཞིན་གནས་པས་འགྲེམས་པ་མེད།། ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འདོད་པའི་ཡོན་ ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་ཏེ།ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པས་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱན་ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་རྣམས་ད་གཟོད་འགྲེམས་ཞིང་རིམ་པར་དགོད་མི་དགོས་ཏེ། ཡེ་ནས་གནས་པའི་ཕྱིར་འགྲེམས་པ་ མེད་དོ།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མི་བསྔོ་ཞིང། གདོད་ནས་དག་པས་བདུད་རྩི་ལ།། ཞེས་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱན་ཡིན་པའི་ཕྱིར།། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ་ཁྱད་པར་མེད་པས་བསྔོ་བ་མེད་ལ།། ཁྱད་པར མེད་པའི་ཆོས་ནི།སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྟེ། བདུད་རྩི་དང་འདྲའོ།། དེ་ཡང་གདོད་མ་ནས་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།། འདུ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཁྱད་བར་དུ། ལྷག་པའི་བསམ་པས་གཟུང་བ་ མེད།ཞེས་པ་ནི། འདུ་བ་དང་མཆེད་པ་ནི་དབང་སྒྱུར་བའི་ཆོས་ཅན་ཏེ། གཟུངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།

這是直譯: 于無生無滅法中,菩提自身亦無取,連佛亦不執著安住,何況時間和差別。即刻一中又生三:即刻一之前為過去,其中間為現在,其後為未來。如是從一到一生起,因無常而寂滅,此是法性游舞,如法界般遍一切安住。因此說:"無生無滅而觀察,此即三時大相應"。 "平等故無次第設,一味故離向彼愿"這句是指:平等性即圓滿,供養會眾等無大小次第和確定時間。普賢行為不分別,一切方向一味故,無有"此"之殊勝迴向。 "法之莊嚴與陳列,自性安住無散佈"這句是指:有情世間五欲功德等成為普賢莊嚴,故稱一切法莊嚴。彼等無需今始散佈次第安排,因本來安住故無散佈。 "任運成就故不回,本來清凈故甘露"這句是指:一切是普賢莊嚴故,任運成就無差別故無迴向。無差別法離一切苦痛疾病,如甘露。此亦是本初成就自性。 "十二緣起差別中,增上意樂無所執"這句是指:緣起是主宰法,是總持自性。

། མི་གནས་པའི་བདེ་བ་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདུ་བ་དང། བདག་གི་རོལ་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱན་ཐམས་ ཅད་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པས་མཆེད་པ་སྟེ།མཆེད་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གཏོང་བའི་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་མེས།། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས་པ་ལ་མཆེད་པ་སྟེ། ནང་གི་རོལ་པ་དྲུག་དང། ཕྱིའི་བདེ་བ་ལེན་པ་ དྲུག་སྟེ་བཅུ་གཉིས་སོ།། དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་དང། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པར་སྦྱོར་བ་དང། རྒྱུ་གཅིག་པ་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། ལྷག་པའི་བསམ་པས་བསྔོ་ཞིང་གཟུང་དུ་མེད དོ།། ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐབས་འཆད་དེ།། བྱ་བ་མེད་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། ཡུད་ཀྱིས་བསམ་པ་ཡོན་བདག་སྟེ། བལྟས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་བཀྲམ་པའོ།། ཞེས་པ་ནི། མི་གནས་པའི་ཏིང་ངེ འཛིན་ལ་ཡུད་ཙམ་དུ་གནས་པ་ནི།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དབང་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་ཡོན་བདག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་ལྟར་བལྟས་པའི་ཡུལ་མེད་པས། གྲུབ་པའི་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཆོས་ ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་བཀྲམ་པའོ།། མཐོང་བར་གྱུར་པས་དངོས་གྲུབ་ལ།། དེ་ནི་མཉམ་བཞག་རྫོགས་པའོ།། ཞེས་པ་ནི། ཚོགས་དེ་དམིགས་པར་མཐོང་བ་ནི་མི་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ།། དེ་ལ་མི་གནས པའི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ།། ཡུད་ཙམ་བཟུང་བས་སྦྱོར་བ་ཡིན།། དགའ་བར་གྱུར་པ་དམ་ཚིག་སྟེ། ཐབས་ཀྱི་གར་ཐབས་བསྐྱོད་པ་ཡིས།། གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཕུལ་བ་ཡིན།། ཞེས་པ་ནི། བདག དང་གཞན་དུ་མི་དམིགས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ།སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ།། དེ་བཞིན་བདེ་བ་ལ་གནས་པ་ནི། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྟེ་དགའ་བ་ཆེན་པོའོ།། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མ་དང་དགའ་བར་ལྡན་པ་ན། མི་གཏོང་བའི་ཤུགས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་སྦྱོར་བས།། དམ་ཚིག་སྟེ་ཉམས་པ་མེད་དོ།། སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་གར་ཐབས་སོ།

這是直譯: 不住之樂中,集於法界,以自游舞普賢莊嚴一切受用而遍滿。遍滿是以不捨一切眾生的悲智之火,乾涸苦海。內六游舞和外六受樂,共十二。彼等亦自性安住,等同一切世間,從一因遍生故,無以增上意樂迴向執取。 現在解釋任運成就,顯示無作為之義。"剎那思維施主尊,觀察力之陳列也"這句是指:剎那安住不住三昧,即主宰法界。譬如一切法王稱為大施主。如是無所觀察境,成就力即一切法會陳列。 "已見故於悉地中,彼為等持圓滿也"這句是指:見彼會為所緣即大不變悉地。彼中不住圓滿平等性。 "剎那執持即瑜伽,歡喜即是三昧耶,方便舞步動作以,無二瑜伽獻供也"這句是指:不緣自他即法界瑜伽,稱為大瑜伽。如是安住樂即普賢大歡喜。與法界母歡喜相應時,以不捨之力如虛空相應,即三昧耶無有失壞。幻化變現即方便舞步。

། གཟུངས་དང་བདེ་བར་ལྡན་པའི་དོན་ལས་འབྱུང བས་ན།། བསྐྱོད་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་དམིགས་སུ་མེད་པ་དང། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མི་དམིགས་པས།། གཉིས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི ལས་རྒྱ་མཚོ་མཉམ་པར་བཞག་པས་འགྲུབ་པའི་སྐབས་འཆད་དེ།། གཟུངས་དེ་དང་བདག་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་སྟོན་ཏོ།། མི་གཟུང་གཏོར་བས་གཏོར་མ་ཡིན།། བྱ་བ་མེད་པས་ལས་རྣམས་ཟིན།། མི་རྟོག་ཡེ ཤེས་བགེགས་བསལ་ནས།། མི་གསུང་མཉམ་བཞག་སྔགས་ཚིག་གོ། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་སྟེ།། དེ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་མཐའ་སྤངས་ཏེ། མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་པ་མཉམ་བ་ཉིད་ཀྱང་མི རྟོག་པ།འདི་ནི་གཏོང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་གཏོར་མའོ།། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་མི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐུ་དང་ལྡན་བས། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པར་གྱུར་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་ན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་བགེགས་ཆེན་པོའོ།། མི་རྟོག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉི་མ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མངའ་བརྙེས་པས། ཕྱི ནང་གི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང་བསལ་ཟིན་པའོ།། མཉམ་པ་ཉིད་ལས་ཆོས་ཅིག་བྱུང་བས།། རྒྱུད་འཛིན་པའི་མཐར་འགྱུར་ཏེ། བགེགས་ཀྱི་གནས་སོ།། དེ་ལ་གཟུང་བ་དང་བྲལ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐུའོ།། དེ་བཞིན་དུ་མི་གསུང་བར་འདུལ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་དམ་པའོ།། ད་ནི་ཐབས་མེད་ཅིང་མི་མཁས་པས། བདག་དང་བཅས་པའི་སྦྱིན་བ་དང། གཏོང་བ་དང། བསོད་ནམས་ཀྱི ཚོགས་བསགས་པ་རྣམས་ལ།ཉོན་མོངས་པར་འགྱུར་བའི་སྐབས་འཆད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་མ་ཆགས་པའི་དོན་སྟོན་ཏོ།། བླ་མ་མཆོད་དང་གཏོང་བ་དང། དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་ཐམས་ ཅད་ཀྱང།། མ་ཆགས་མི་གཡོ་སྟོབས་མེད་ན།། བྱས་ན་འཆིང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར། ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་དེ།། རང་གི་རིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་སོ།

這是直譯: 從總持和樂相應義中生起,故動作是法界自性無所緣,於法界中普賢不可得,是二與無二的瑜伽。 現在解釋以事業海等持成就,顯示帶有自性的總持施食。 "不執散故為施食,無作為故諸業盡,無分別智除障礙,不言等持咒語句"這是指:一切法離能取所取邊,住于平等性,平等性亦無分別,此是大舍,息滅一切苦的施食。離一切作為即任運成就,具法界力故,壓伏輪迴涅槃一切業。若於此分別即輪迴大海,是大障礙。無分別是智慧日,於一切法得自在,故已壓伏除去內外一切障礙。從平等性生一法,成為執持相續之邊,是障礙處。其中離所取即菩提,是法界力。如是不言調伏即咒語勝句。 現在解釋無方便不善巧,帶有我執的佈施、舍、積累福德資糧等成為煩惱,顯示于如來有貪無貪之義。 "上師供養與佈施,如是一切諸福德,若無離貪不動力,若行即成大束縛"這是指:上師即菩提心,從自覺性中生起的佛。

། ཅི་ཙམ་དུ་བདག ཆོས་ཉིད་བདེ་བར་གནས་པ་ན།། འཁོར་གསུམ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་མི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོས་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ།། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ཆོས ཉིད་དེ་སློབ་མ་ལ་འབྱིན་བར་མཛད་པས།སྟོན་པ་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་ཀྱི་ཡང་སྤྱན་ཞེས་བྱའོ།། ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རང་ལས་མཆོད་པ་དབུལ་བར་བྱའོ།། དེ་བཞིན་ དུ་བསོད་ནམས་སུ་བྱ་བ་ཡང།ཟིན་པ་མེད་པའི་གདེང་དང། ཆགས་པ་མེད་པ་ལ་མི་དམིགས་པར་མི་སྦྱོར་གྱི། བསོད་ནམས་སོ་ཞེས་གཡོ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་ན། ཉོན་མོངས་པའི་ས་བོན་འདེབས་ ཀྱི།བསོད་ནམས་མི་བྱེད་དོ།། དེ་ལ་མ་ཆགས་པ་ནི་རྒྱུ། མི་དམིགས་པ་ནི་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་བསམ་པར་བྱའོ།། དེ་ལྟ་བས་ན། བྱས་ན་འཆིང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར། ཞེས་ འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། ད་ནི་ལུང་འགྲེལ་པ་མིང་དང་བརྡར་བསྟན་པའི་སྐབས་འཆད་དེ། དེ་བས་ལུང་དེ་དེ་ཉིད་ལས། དེ་བས་དེ་བྱ་སྒྲིབ་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་དེ་ལས་དེ་རྟོག་ན། དེ་ལ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པ་མེད། ཅེས་འབྱུང བ་ཡིན་ཏེ།དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ལུང་དེ་ཉིད་ལ་བྱའོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཚོལ་བས་སྒྲིབ་བར་འགྱུར་ཏེ།། བཙལ་ནི་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ།། དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད་བླངས་ཏེ། ཐོབ་པའི་དེ་ བཞིན་ཉིད་དེ་ལ་གནས་ན།རྟོག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའོ།། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཟིན་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་བྱ་བར་རྩོལ་བ་ནི། ནམ་མཁའི་ཁམས་གཟོད་བཀོད་པ་དང་འདྲ་སྟེ་གྲུབ་པའི་མཐའ་མེད་དོ།། དེ་ལྟར་བས་ ན་ཞི་བ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཅི་དགར་སྤྱོད་ཅིང།། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་གནས་ན་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ།། ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསུངས་པ རྫོགས་སོ།

這是直譯: 只要自己安住法性樂中,即是圓滿三輪的大供養,是以菩提心供養的自性。其中金剛阿阇黎是法性自性,將法性傳授給弟子,故稱為佛眼中的眼。應獻法供養,以自身如意寶獻供。 同樣,福德之事也應無所執著、無貪著、無所緣而行,若以動搖心想"這是福德",則種下煩惱種子,不成福德。其中無貪是因,無所緣是大布施,如是應內觀一切福德。因此說"若行即成大束縛"。 現在解釋經典註釋以名言顯示的部分。"是故彼經彼性中,是故彼行成障礙,如是從彼分別彼,于彼無有彼性成"這是指:彼即真如,應對彼經如是行。于真如中尋求真如則成障礙,尋求即成障礙。從彼真如取真如,若住于所得真如,即大分別,是煩惱。為何?于已得法性中勤作,如重新建立虛空界,無有成就邊際。 因此,若隨意行於大寂靜平等,住于普賢行境,即是法性。 以上是世尊一切經典自性、吉祥金剛薩埵所說圓滿。

།།། མངྒལྂ།།།།

這是直譯: (藏文:མངྒལྂ,梵文擬音:maṅgalaṃ,梵文天城體:मङ्गलं,梵文泰盧固體:మఙ్గలం,漢語字面意義:吉祥,漢語擬音:芒嘎朗)