054.013阿底總斷續 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb054.013
། །། ཨ་ཏི་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ།། @##།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ཏི་ལ་བྷ་ཏི། བོད་སྐད་དུ། ཨ་ཏི་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག འཚལ་ལོ།། རོ་ལངས་བདེ་བ་རངས་པ་ན།། པན་ཙ་ཨ་རྨིར་ཐ་བིན་དུ་ཕྲ་ཤ་བྷིན་ཏུ། ན་མ་ཤྲཱི་ཕ་ལ་མུན་ཏྲ་མནྟ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་འདུ་ཏི་ཧི་ལ་ན་མ། རོལ་པ་རྒྱུན་གྱི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ནས།། བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་ནས།། དེ་ཡི་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དག་ལ་རྒྱུད།། མཐིང་གི་ཤུ་གུ་དག་ལ་བྲིས་པའི་གླེག་བམ་འདི།། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཁྱོད་ལ་གདམས་པར་བྱ།། ཞེས་གསུངས་སོ།། གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།།།། ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར་བ། རྟོགས་ཏེ་སངས་རྒྱས་མ་བྱུང། མ་རྟོགས་ཏེ་སེམས་ཅན་མ་བྱུང་པའི་དུས་ན།། གཞི་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས། སྣང་བ་ན་ཇི་ལྟར་སྣང། མིང་དུ་འདོགས་ན་ཇི ལྟར་འདོགས།། དེ་ལས་འཁྲུལ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། ཅེས་ཞུས་པས། ཨ་ཏི་སྤྱི་གཅོད་བསྟན་པར་བྱ། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨ་ཏི་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས།། གླིང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།།།། དེ་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། སྣང་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་པ་ཞེས་བྱའོ།། དུས་དེ་ཙམ་ན་གནས་པའི་རྟོགས་མེད་ཀུན་གཞི་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། མིང་དུ་འདོགས་ན་མི་ཟད་པའི་མཛོད་ཀྱང་བྱའོ།། སྤྱི་པ་ཆེན་མོ་འཁོར་བའི་གཞི་ལ།། སེམས་ཅན་གྱི ཐུགས།ཆོས་ཉིད་སྤངས་པའི་ཀློང་ཞེས་ཀྱང་བྱ།། རང་སྣང་གི་ནམ་མཁའ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ།། དེའི་རྩལ་ལས་ཤེས་པ་རྐྱང་པ་ཁྱབ་པའི་ཤེས་པ། རྒྱུ་བའི་ཤེས་པ། མི་རྒྱུ་བའི་ཤེས་པ། ལུང་ལ་བསྟན་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་ ཀྱང་བྱ་སྟེ།། དུས་དེ་ཙམ་ན་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། ཞཻས་གསུངས་སོ།། ཨ་ཏི་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།
這是《阿底總斷續》的開頭部分。我將按照您的要求直譯成漢語: 阿底總斷續 梵語: Atilabhati 藏語: Ati spyi gcod kyi rgyud 漢語: 阿底總斷續 頂禮光明金剛薩埵! 當尸鬼歡喜快樂時, (藏文:པན་ཙ་ཨ་རྨིར་ཐ་བིན་དུ་ཕྲ་ཤ་བྷིན་ཏུ།, 梵文擬音:pañca amṛta bindu praśa bhintu, 梵文天城體:पञ्च अमृत बिन्दु प्रश भिन्तु, 梵文泰盧固體:పంచ అమృత బిందు ప్రశ భింతు, 漢語字面意義:五甘露滴破碎, 漢語擬音:班扎阿密塔賓杜扎夏賓杜) (藏文:ན་མ་ཤྲཱི་ཕ་ལ་མུན་ཏྲ་མནྟ་ཏྲ་ཨེ་ཀ་འདུ་ཏི་ཧི་ལ་ན་མ།, 梵文擬音:nama śrī phala muntra mantra eka āduti hila nama, 梵文天城體:नम श्री फल मुन्त्र मन्त्र एक आदुति हिल नम, 梵文泰盧固體:నమ శ్రీ ఫల మున్త్ర మన్త్ర ఏక ఆదుతి హిల నమ, 漢語字面意義:禮敬吉祥果實咒語一體合一禮敬, 漢語擬音:納瑪西利帕拉蒙札曼札額卡阿杜提希拉納瑪) 從遊戲恒常的明點中, 在菩提樹下化現身, 向文殊師利善知識傳授續, 這部用藍色蘆葦筆書寫的經卷, 將傳授給你,文殊師利善知識。 這是第一章序言。 原初佛陀不變光, 在未證悟成佛、未迷惑成眾生之時, 基本實相是怎樣的? 顯現時如何顯現? 命名時如何命名? 由此迷亂是怎樣的? 如是請問后,回答說:將宣說阿底總斷。 這是《阿底總斷續》第二章序言。 然後宣說: 顯現稱為自性顯現。 那時安住的無覺阿賴耶識也稱為此。 命名時也稱為無盡藏。 大總體輪迴之基, 也稱為眾生心,法性遠離的空間。 也稱為自顯虛空。 從其力用中產生單一意識、遍滿意識、執行意識、不執行意識、所說意識, 那時也稱為無始無終的精華。 這是《阿底總斷續》第三章序言。
།།། གཡོ་བ་ནི་སྤྱི་ས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྟོག་མེད་ཀྱི་སྦུབས་ནས གཡོས།། སྒོ་ནི་གསུམ་ནས་འབྱུང་སྟེ། གསལ་བ་རྟོག་མེད་ཀྱི་སྒོ།། སྟོང་པ་མཚན་མེད་ཀྱི་སྒོ།། གསལ་སྟོང་བཙད་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས། རྣོན་པོའི་སྒོ་བྱེ་ནས་ཁྱབ་པའི་རིག་པ་བྱུང་སྟེ། རིག་པ་རྐྱང་པ་དེ་ལ་འགྲོ་བའི་སྒོ མེད་པས།མ་ནིང་གི་སྒོ་བྱེ། རྒྱུ་བའི་རིག་པའི་ཕྱིར་ཐོན། རྟུལ་པོའི་སྒོ་ཕྱེ། མཚན་མའི་རིག་པ་ཤར། རྣོ་རྟུལ་གཉིས་མེད་ཀྱི་སྒོ་འགགས་པས། མྱོང་པའི་རིག་པ་སྨོན་ནོ།། ཡན་ལག་གི་སྒོ་བྱེ། རིག་པ་དངོས་སུ་སྨིན་ ཏེ།ཆོས་དབྱིངས་རང་བྱུང་གི་སྦུབས་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་གོ། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨ་ཏི་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རིག་པ་དངོས་སུ་སྨིན་ནས་འཁྲུལ་པའི་དཔེ་སྟེ་ལེའུ་བཞི་པའོ།།།། དེ་ནས་མཚན་དང་ དཔེ་བྱད་ལོངས་སྐུར་འཁྲུལ་པ་བཀའ་སྩལ་པ།གསལ་བ་སྣོད་ཀྱི་སྒོ།། སྟོང་པ་བཅུད་ཀྱི་སྒོ།། འཛིན་པ་མ་ཞུགས་པའི་སྒོ། ཁ་དོག་གསལ་བ་ཡན་ལག་གི་སྒོ།། མཚན་མ་མ་རིག་པར་ཤར། མྱོང་བའི་རིག་པ་སྐྱེས། རྒྱུ་བའི་རིག་པ་ཡུལ་འོད་ལྔ་རུ་ཤར་ཏེ། དང་པོ་རྩི་ཡིན་མཉམ་དུ་ཤེས་པས། བར་དུ་ཡིན་མིན་གྱི་ཤེས་པ། ཐ་མར་ཡིན་གདེངས་ཀྱི་ཤེས་པས་གཅད་བས་ཡིད་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཞེས་དེ་ལ་བྱའོ།། དུས དེ་ཙམ་ན་ཡར་སངས་མ་རྒྱས།མར་འཁོར་བར་མ་འཁྱམས་པས་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་སྒོ་ཞེས་བྱའོ།། བར་དེར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྡེ་མིག་ཅིག། འཕགས་པ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མུན་པ་དམག་ ཏུ་གྱུར་པ་ཁང་དགུ་རིམ་གྱི་ནང་ན་ཡོད་དོ།
這是《阿底總斷續》的繼續部分。我將按照您的要求直譯成漢語: 運動從總地法身無分別的空間中生起。 從三門中出現: 明晰無分別之門、 空性無相之門、 明空無法捕捉之門。 從銳利之門打開,遍滿的覺性生起。 由於那單一覺性沒有去處之門, 中性之門打開,運動的覺性向外而出。 鈍性之門打開,有相的覺性顯現。 由於銳鈍不二之門阻塞,體驗的覺性生起。 支分之門打開,覺性直接成熟, 稱為法界自生的空間,進入種種。 這是《阿底總斷續》第四章"覺性直接成熟后迷亂的比喻"。 然後宣說相好報身的迷亂: 明晰是器的門, 空性是內容的門, 執著未進入的門, 色彩明晰是支分的門。 相無明地顯現, 體驗的覺性生起, 運動的覺性顯現為五種光明境, 首先是"是"的等同認知, 中間是"是非"的認知, 最後是"是"的確定認知, 稱之為意的三輪。 那時既未向上成佛,也未向下流轉輪迴, 稱為未決定之門。 其間,普賢菩薩有一智慧覺性鑰匙, 名為"聖者無盡慧", 在化為軍隊的黑暗九層樓內。
། དེ་ལྟ་རུ་ཕྱིན་པ། ཁང་པ་དང་པོ་ན་མུན་པ་གནག་ལ་འཇིགས། གཉིས་པ་ན་ཡ་མ་ནག་པོ་ཟ་ཚུལ་གྱི་དབུ། གསུམ་པ་ན་བདུད་སྦྱིན་གྱིས་སྲོག་གཅོད། བཞི་པ་ན་སྲིན་པོའི རྒྱལ་པོའི་དབུགས་ལེན།། ལྔ་པ་ནི་གང་ལ་དཀར་པོ་ཕྱག་ན་དུང་གི་མཁར་བ་བསྣམས་ནས་བརྡེག་ཅིང་གསོད།། དྲུག་པ་མུན་པའི་ནང་ན་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་བར་དུ་འདུག། བདུན་པ་ན་ཉི་ཟླ་ཕྲུག་ཅིག་ལ་ཤར ནུབ་མེད་པར་འདུག།བརྒྱད་པ་ན་ནོར་བུར་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ལྷའི་བུ་རྣམས་རྩེ་ཞིང་སྣང། དགུ་བར་ཕྱིན་པས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་རྩར་འཕགས་པ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་ཞུགས་ནས། ཀུན་ཏུ་ བཟང་པོས་བཀའ་སྩལ་པ།འགྲོ་བའི་ལམ་ནོར་ཐར་པའི་གོ་ཡང་འགག། མ་རིག་རྨོངས་པ་ཐུགས་རྗེའི་ཞགས་པ་བཟུང། འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་མ་ཕྱེད་པས་མུན་པའི་ནང་དུ་འཁྱམས། ཅེས་ཞུས་བས་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་ཕྱེད་པས། མུན་པའི་ནང་དུ་འཁྱམས། ཅེས་ཞུས་པས། འཕགས་པ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་བཀའ་སྩལ་པ། ཐམས་ཅད་འབྱེད་པ་འཁྲུལ་གྱི་ལྡེ་མིག་འདི།། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ནང་ནས་སྟོན་ལ་སྦྱིན།། ཉི་ཟླའི་སྒོ་ཕྱེ་སྣང་སྟོང དབྱེར་མེད་འབྱུང།། ཤེས་རིག་སྒྲོ་བརྟགས་དགྲ་ལ་ལྟོས།། མེ་མར་འོད་ལ་ལྟ་ནམ་མཁའ་གསེར་གྱི་སྒྲོན་མ་ལྟོས།། ཅེས་གསུངས་ནས། འཕགས་པ་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ།། མཚན་དང་དཔེ་བྱད ལས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སངས་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
這是《阿底總斷續》的繼續部分。我將按照您的要求直譯成漢語: 如是前往, 第一層樓中黑暗恐怖, 第二層中有黑色夜叉吞噬的頭, 第三層中有魔鬼斷命, 第四層中有羅剎王呼吸, 第五層中有白色手持法螺杖者擊打殺戮, 第六層中黑暗中有不動的火風, 第七層中有日月雙生無東西方向, 第八層中有天子們玩耍珍寶, 到第九層時,在如意寶珠、發光珍寶旁,聖者無盡慧入駐。 普賢菩薩宣說: "眾生迷失道路,解脫之門也堵塞, 無明愚癡被大悲繩索捕獲, 未開啟幻化之門而在黑暗中徘徊。" 如是請問后,聖者無盡慧宣說: "這是開啟一切的幻化鑰匙, 從如意寶珠中顯示並賜予。 開啟日月之門,顯空不二生起。 觀察意識分別,注視敵人。 觀火燈之光,觀天空金色燈。" 說完后,聖者無盡慧消失不見。 這是第五章"從相好成佛為普賢佛"。
།།། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་སེམས་ཅན་དུ་འཁྲུལ་པ་གསུངས་པ་ནི། གཞི་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་སྒྲོན་མ་ནས། མི་ཟད་པའི་ནོར་ལ་སྦྱང་པས། ཀུན ལ་སྙོམས་པའི་ཟད་མ་ལ་སྦྱིན།ལས་ཀྱི་ལུས་བླངས་རྒྱུ་རྐྱེན་དུས་ཀྱང་མཚུངས། མ་རིག་ལེ་ལོས་སྙོམས་ལས་དམར་ལ་སྦྱར། སྲིད་ལེན་གཉིས་ཀྱི་དུས་མཚུངས། རིག་པ་ཡུལ་དང་མཚུངས། འབྱུང་དུ་ཐབས་མེད་རི་ དྭགས་རྒྱར་ཆུད་འདྲ།མ་རིག་རྨོངས་པའི་སེམས་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་མེད་སྐྱེས་དང། ལས་ཀྱི་ཕྱིར་ཐོན་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་བརྟས། ཕ་དང་མར་བལྟས་དགྲ་དང་གཉེན་དུ་བཟུང། ཡུལ་ཁང་ཁྱིམ་ཁང་དག་ལ་རྟེན་ བཅས་ནས།མ་བཅད་ཡུལ་ལུང་དང་བདག་གིར་བཟུང་འཛིན། མི་སྡོད་དབུགས་ཆད་གར་འགྲོ་ཤེས་པར་གྱིས།། འགྲོ་དྲུག་ལས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཆ་མཆིས་སམ།། འགྲོ་དྲུག་རྟག་ཏུ་འཁྱམས་པས་དོན་དང་རྩང་ཕྲད་ དེ།། དེ་བས་མན་ངག་གདམས་པ་འདི་ལ་ལྟོས།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨ་ཏི་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁྲུལ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།
這是《阿底總斷續》的繼續部分。我將按照您的要求直譯成漢語: 宣說三界眾生迷惑為眾生: 從基礎珍寶金燈中, 修習無盡財富, 平等賜予所有耗盡者。 取得業力身體,因緣時機也相同。 無明懶惰使平等變為貪著。 有取二者時機相同。 覺性與境相同。 無法逃脫,如野獸陷入陷阱。 無明愚癡心生無苦愛著, 業力現前,各種習氣增長。 視父母為敵友, 依靠地域房屋, 執著未割斷的地區和自我。 不住斷氣,當知往何處去。 六道業力苦難是否具足? 六道恒常流轉而遇到意義和根本。 因此請觀此教言竅訣。 這是《阿底總斷續》第六章"三界迷惑"。
།།། མན་ངག་གདམས་པ་བསྟན་དུ་གསོལ། བཀའ་སྩལ་པ། ཕྱིའི་མེ་ལོང་ལྟས་ཙམ་ན། འགྲོ་དྲུག་སྲིད་པ་ཝ་ལེ་གས་ལ། འགྲོ་དྲུག་སྙིང་པོ་སྦུབས་ན་གནས།། མ་དག་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་དེ།། རང་གྲོལ་ཡིན་པར་རྟོགས་ཙམ་ན།། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ ཐོབ།། ནང་གི་མེ་ལོང་ལྟས་ཙམ་ན།། རྒྱུད་དྲུག་ཆགས་སྡང་ཝ་ལེ་གསལ།། རྒྱུད་དྲུག་རང་གི་སྦུབས་སུ་གསལ།། རྒྱུད་དྲུག་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་ཙམ་ན།། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐོབ།། གསང་བའི་མེ་ལོང ལྟས་ཙམ་ན།། འགྱུ་བ་ཐོགས་མེད་དུ་ཝ་ལེ་གསལ།། རང་ཤར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦུབས་སུ་གསལ།། འགྱུ་བ་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་ཙམ་ན།། ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཤར།། ལྷུན་གྲུབ་སྲིད་པའི་མེ་ལོང་གི་ནང་ན ཐམས་ཅད་གསལ།། ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐམས་ཅད་རྒྱས།། མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ལོང་དུ་ཐམས་མཆི།། ཆོས་སྐུ་མེ་ལོང་གི་ནང་ན་རྟོག་པ་སྐྱེ་མི་སྲིད།། སྤྲུལ་སྐུ་མི་ལོང་གི་ནང་ནས།། འགྱུ་བ་མེད ན་ཡེ་ཤེས་གསལ་མི་སྲིད།། འབྲས་བུ་ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་ལ།། སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་མི་སྲིད།། རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་དུས་སུ་ཤེས་པ་རྒྱུན་གཉིས་སུ་འཆར་མི་སྲིད་དོ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨ་ཏི་སྦྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད ལས།མེ་ལོང་གནད་ཏུ་བརྡེག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།།།། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དོན་རྟོགས་ན། འགྱུ་བ་ཟང་ཐལ་གཅད་པས་དམྱལ་བ་ཡང་རྫོགས་པས་ཕྱིར་གཅད།། ཐིག་ལེ་རང་གྲོལ་ དུ་ཤར་བས་ལྷ་མ་ཡིན་རྫོགས་ཏེ་སྤྱིར་གཅད།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོང་གསལ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་ལྷ་རྫོགས་རི་སྤྱིར་གཅད། འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་དུ་ཤེས་ན། ཁམས་གསུམ་ལུས་དང་བག་ཆགས་འཁྲུལ་ཏེ་ མཆིའོ།། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨ་ཏི་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།
這是《阿底總斷續》的繼續部分。我將按照您的要求直譯成漢語: 請示教授竅訣。宣說道: 僅觀外在鏡子時, 六道輪迴清晰可見, 六道精華存在於內部。 未清凈迷亂之相, 一旦了悟為自解脫, 即獲得自生本智之意。 僅觀內在鏡子時, 六種貪嗔清晰可見, 六種自性明現於內。 一旦了知六種自解脫, 即獲得自明本智之意。 僅觀秘密鏡子時, 無礙運動清晰可見, 自現本智明現於內。 一旦了知運動自解脫, 即生起勝觀本智之意。 任運成就輪迴鏡中一切明現, 無垢智慧壇城中一切圓滿, 種種相貌鏡中一切具足。 法身鏡中不可能生起分別, 化身鏡中若無運動則不可能智慧明現。 在唯一果位明點中, 不可能成就三身。 瑜伽士認識本智時,意識不可能顯現為二種相續。 這是《阿底總斷續》第七章"鏡子要點選打"。 又宣說道: 若領悟覺性法身之義, 則運動透脫斷除,地獄也圓滿而總體斷除。 明點現為自解脫,阿修羅圓滿而總體斷除。 享用菩提心光明珍寶,天界圓滿而總體斷除。 若知六道為自解脫, 三界身與習氣迷亂而具足。 這是《阿底總斷續》第八章"斷除六道險處"。
།།། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། འོད་གསལ་དུ་མུ་གཅད་ནས་རིག་པ་ལ་སྟེགས་བཅས་པས་མུ་སྟེགས ཀྱི་ལྟ་བ་སྤྱིར་གཅད།ཐིག་ལེ་ཟང་ཐལ་ཡིད་ལ་འདོགས་པས་ཡི་དྭགས་རྫོགས་ཏེ་ཕྱིར་གཅད། ཐིག་ལེ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱོལ་ནས་ཟང་ཐལ་དུ་སོང་པས། བྱོལ་སོང་རྫོགས་ཏེ་ཕྱིར་གཅད། དེ་ལ་ཞེན་པ་མི་མངའ་བས། མི་ཡང་རྫོགས་ཏེ་ཕྱིར་གཅད། རང་དོན་འོད་གསལ་ཟབ་མོ་ལ་སྤྱད་པས་རང་སངས་རྒྱས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལྟ་བ་སྤྱིར་གཅད། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟང་ཐལ་དུ་བྱང་ནས་འོད་གསལ་དུ་སེམས་དཔའ། བྱང་ཆུབ་སེམས དཔའི་ལྟ་བ་སྤྱིར་གཅད།ཀྲི་ཡ་ནི་འོད་གསལ་དུ་བསྐྲི་ནས་ཡང་དག་པའི་དོན་རྟོགས་པས། ཀྲི་ཡའི་ལྟ་བ་སྤྱིར་གཅད། འོད་གསལ་རྒྱ་ཆུང་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། སྣང་སྲིད་ཡོ་ག་འོད་གསལ་དུ་རྟོགས་པས་ཡོ་གའི་ལྟ་བ་སྤྱིར་ གཅད།ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རྫོགས་པས་ཡོ་གསལ་བས་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལྟ་བ་སྤྱིར་གཅད། སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཨཱ་གཉིས་སུ་མེད་པས་ནུ་རྩེས་བྱས་ཏེ། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་ མེད་པས།ཱ་ནུའི་ལྟ་བ་སྤྱིར་གཅད།། ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་ངང་རྫོགས་པས། ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཆེ་བས་ན། རྫོགས་ཆེན་གྱི་ལྟ་བ་སྤྱིར་གཅད་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་འཁྲུལ་པའི་གོལ་ས་ གཅད།ཅེས་གསུངས་སོ།། ཨཱ་ཏི་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་མཚན་མ་ལམ་གྱི་གོལ་ས་གཅད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།།།། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་བཤད་པར་བྱ། ཅེས་གསུངས་སོ།། དེ་ནས་འགག་པ་ མེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་བཤད་པ།དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ངོས་བཟུང་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། འགྱུ་བ་དེ་ལ་ཞག་ཅིག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་གཅིག། ནུབ་གཉིས་པ་འོད་གསལ་ཐུན་དུ་བཅུག་ལ་བསྐོར་བ་དང་གཉིས། ནུབ་གསུམ་པ་འོད་ གསལ་གྱི་མལ་དུ་བཟུང་བ་དང་གསུམ་མོ།། དང་པོ་ཞག་ཅིག་ཏུ་ལྟས་པས། འགྱུ་བ་བུན་ལོང་གི་སོང་བས། མཚན་མ་ཞི་བ་ནི་ཞི་གནས་རྩེ་ཅིག་གི་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱས་ཏེ། གང་ཟག་བདག་མེད་ཉན་ཐོས་དང ཁྱད་མེད་དོ།། སྣང་བ་འདི་སྟོང་པ་ལ་མེ་ལོང་གི་སྐར་མ་ལྟར་མཐོང་བ་ནི། ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་བསམ་གཏན་དེ། དེས་ཀྱང་སངས་མི་རྒྱ་བས། ཕལ་ཆེན་ལྟ་བ་ཁ་རྐྱངས་དང་དེ་གཉིས་ན་གནས་སོ།། དབུ་མའི་ལྟ་བར ཀྱང་མ་བསླེབས་སོ།
這是《阿底總斷續》的繼續部分。我將按照您的要求直譯成漢語: 又宣說道: 在光明中斷除邊際而依靠覺性,總體斷除外道見。 明點透脫執著于意,餓鬼圓滿而斷除。 明點超越結合而透脫,畜生圓滿而斷除。 對此無有執著,人也圓滿而斷除。 享用自利甚深光明,總體斷除緣覺佛見。 一切障礙透脫清凈而心入光明,總體斷除菩薩見。 事續引入光明而了悟真實義,總體斷除事續見。 光明非狹小,了悟顯現有為瑜伽為光明,總體斷除瑜伽見。 一切無餘圓滿於大光明中,光明瑜伽故總體斷除大瑜伽見。 無生故阿努無二,一切無二故,總體斷除阿努見。 一切圓滿於光明中,諸見皆大故,總體斷除大圓滿見, 斷除如來身與智慧迷亂之誤處。 這是《阿底總斷續》第九章"斷除相狀道之誤處"。 又宣說道:將解說認識智慧。 然後解說無礙智慧之生起: 首先,認識智慧分三: 一、觀察運動一日; 二、第二夜將光明納入禪修而轉; 三、第三夜持守光明之境。 首先,觀察一日, 運動消失如煙散, 相狀寂靜即稱為專注禪定, 與聲聞無我之人無異。 見此顯現空如鏡中星, 即法無我禪定, 然彼亦不能成佛, 故住于大乘見之表面。 尚未達到中觀見。
། ནུབ་གཉིས་པ་འོད་གསལ་དུ་བསྐོར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྣང་བ་འོད་གསལ་དུ་ཐུན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བས་ནི་ཕྱི་ནང་རང་སྣང་དུ་ངོ་སྤྲད་དེ། རྟ་དཀྱུས་པའི་འདྲོག་ལ་མེ་ཏོག་ཆད་པ་དང་འདྲའོ།། ཐུན་གསུམ་ཚོགས་བདུན་བསྐོར་བས་ནང་སྣང་བར་རང་གྲོལ་ཏེ། དུག་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཐེབས་པ་དང་འདྲའོ།། ཐུན་གསུམ་དུ་འགྱུ་བ་གསང་ལམ་འོད་གསལ་དུ་བསྐོར་བས་གསུང་སྣང་བ་རང་གྲོལ་དུ་ཤར་ཏེ་ག་བུར ཚབ་ནད་ཀྱིས་ཟོས་པ་དང་འདྲའོ།། དེ་ནི་ཐུན་ཚད་བཟང་བ་བསྟན་པའོ།། ད་ནི་འོད་གསལ་ལམ་དུ་བཟུང་བ་བསྟན་ཏེ། ནུབ་ཐ་མ་ལ་ཐུན་གོང་དུ་བཤད་པ་འཁོར་ལོ་དེ་བསྐོར་བའི་གཏིང་ལ་ཇི་ཙམ་གནས་ལྟ་བ ཤིན་ཏུ་གཅེས་ཏེ།འཁོར་ལོ་དང་གནས་པ་གསུམ་ཆ་གསུམ་གཉིས་མགོ་ལ་འཆར་རམ་ཕྱེད་འཆར་རམ། བཞི་ཅར་འཆར་རམ། ལྔ་ཆའམ་དྲུག་ཆའམ་ཇི་ཙམ་འཆར་བ་ནི། ལམ་དུ་འཇུད་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་རབ་ འབྲིང་རྟགས་དང་སྦྱར།མི་འཁོར་བའི་དབང་མེད་པའི་ཐབས་ནི། གོང་མ་སྣང་བ་བུན་ནེ་བ་དེ་ལམ་བཞག་པར། མིག་རྩ་མཐོང་བྱེད་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སྣང་བ་གཏད་པས། འགྱུར་བ་དེ་ཀྱུས་ཙེར་བྱུང་བའི་དུས་སུ། འབྲས་བུ་དྲིལ་སྐུ་ལ་བསྐོར་བསྐུལ། སྣང་བ་ལ་ཡན་དུ་ཆུག། ཡང་བསྐུལ་གྱིན་བསྐོར། བཙུན་མ་ཟོ་ཆུ་རྒྱུད་མ་འདྲ་བ་མི་དམིགས། སྐྱི་སེར་འདྲ་བའི་འགྱུ་བ། འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་ཉམས། ཉི་ཟླ་ལྟ་བུའི་དོན། དཔེར་ན། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དེ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པ་དང། རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་རྣམས་ནས་འགྲོ་བ་ལས་ཐོག་མི་འགྲོ་བ་བཞིན། འགྱུ་བ་འོད་གསུམ་དུ་བསྐོར་ན་འོད་གསལ་གྱི་མལ ལས་མི་འདའོ།། གསལ་གདབ་སྒྲར་འགྱུར་དུ་བསྐོར། ཝལ་གྱི་བྱུང་པའི་དུས་སུ་མལ་དུ་གཞུག། ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཅེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ།། རྫོགས་པ་སྤྱི་གཅོད་ཅེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ། ཅེས་གསུངས་སོ།། ཡེ་ཤེས ངོས་བཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།
這是《阿底總斷續》的繼續部分。我將按照您的要求直譯成漢語: 第二夜轉入光明分三: 以三座轉入顯現光明,即指示外內自現, 如驚馬斷花。 以三座七次轉入,內顯現自解脫, 如咒語加持毒藥。 以三座轉運動入光明密道,語顯現現為自解脫, 如樟腦吞噬熱病。 這是示現良好座次。 現在示現持守光明為道: 最後一夜,如前所說轉動輪, 觀察能安住多久極為重要。 輪與安住三分之二現於頭部,或現一半, 或全現,或現五分之一或六分之一, 這是入道,應配合上中下根器之相。 無法不轉的方法是: 將前述朦朧顯現置於道中, 將顯現集中於眼根視覺, 當運動生起之時, 轉動果位報身, 任顯現自然,再次激發而轉。 不觀想如婦女攪動酸奶, 運動如薄膜, 體驗如輪, 意義如日月。 譬如轉輪王行於金宮等珍寶之上而不落地, 如是轉運動入三光明,不離光明之境。 以聲音明顯轉動, 當突然生起時納入境界。 這也稱為水流相續瑜伽, 也稱為圓滿總斷。 這是第十章"認識智慧"。
།།། ཡང་བཀའ་སྩལ་པ། རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ། འགྱུ་བ་ངོས་ཟིན་ན་ཡེ་ཤེས་མི་འཆར་མི་སྲིད་དེ། དང་པོ་ལུས་འདར་བ་སྙམ་བྱེད་པ་དང། འགྱུ་བ་དེ་ངོས་ཟིན་པའི རྟགས།དེ་ནས་ལུས་འགུལ་མི་ཤེས་པ་མཉམ་བྱེད་པའམ་ཐང་དེ་མ་འོང་སྟེ། འགྱུ་བ་དེ་སངས་ཏེ་འོང་བའི་རྟགས། དེ་ནས་འདག་པ་ལ་སྐོར་ཕོར་བཏབ་པའམ།། སྦོས་དང་སྦོས་རྒྱ་ལྟ་བུ་འོང་སྟེ། ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་ རྟགས།འགྱུ་བ་དེ་ལ་འཁོར་ལོ་མ་བསྐོར་ཀྱང་འོད་གསལ་སྐམ་དུ་ཞུགས་པ་ནི། འོད་གསལ་ལམ་དུ་ཚུད་ནས་བརྟན་པ་ཐོབ་པའོ།། བཀྲག་ཤེས་མདངས་གསལ་རིག་པ་ཁོང་ནས་གྲོལ།། སྐྲན་དང་ནད་ཀྱང་འབྱང་ བར་བྱེད་པའི་གདམས་པ་འདི།། རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་འགའ་རྣམས་ལ།། བླ་མ་དམ་པའི་རྐྱེན་དུ་ཤར་ནས་ཀྱང།། མྱུར་དུ་གདམས་པ་འདི་དང་ཕྲད་པར་ཤོག། ཅེས་གསུངས་སོ།། འཇམ་དཔལ་བཤེས གཉེན་རྗེས་སུ་ཡི་རང་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།།།། ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་གསང་བ་སྤྱི་གཅོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་ཉམས་ཀྱི་གདམས་ངག་ལྷུག་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་ཏི་སྤྱི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ།
這是《阿底總斷續》的最後一部分。我將按照您的要求直譯成漢語: 又宣說道:將解說相的次第。 若認識運動,不可能不現智慧。 首先,感覺身體顫抖, 這是認識那運動的相。 然後,不知身體移動而平等, 或尚未到那種程度, 這是運動清凈而來的相。 然後,如在泥中旋轉杯子, 或如鼓脹和擴張, 這是智慧顯現的相。 即便不轉動那運動之輪, 也能幹涸入光明, 這是入光明道而獲得穩固。 光明智慧從內解脫, 這能凈化腫瘤和疾病的教授, 愿一些修習瑜伽者, 因殊勝上師緣起, 迅速遇到此教授。 這是第十一章"文殊師利隨喜"。 阿底圓滿秘密總斷續中的修習教授精華珍寶燈論阿底總續圓滿。
།།། སངྒ ་ལཾ།་
這是藏文文字的最後一個詞,是一個梵語詞的藏文音譯。我將按照您的要求以六種形式顯示: (藏文) སངྒ ་ལཾ། (梵文擬音) maṅgalaṃ (梵文天城體) मङ्गलं (梵文泰盧固體) మఙ్గలం (漢語字面意義) 吉祥 (漢語擬音) 芒嘎朗 這個詞通常用於佛教文字的結尾,表示祝福和吉祥。