054.016簡略斬斷執著法 c3.5s
www.rkts.org/etexts/completeu.php?coll=G&id=Gpb054.016
།།། དམར་པོ་འདི་ཚོ་ཕན་མི་ཐོགས་པ་ཡིན་ནོ། ། ཁྲེགས་གཅོད་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།། @##།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་མ་བ་ཏཱ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲེགས་གཅོད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ ལྡན་འདས་མཐའ་བཞི་རང་གྲོལ་བའི་མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ཕྱོགས་བཅུ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་སུ།། ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱས པས།། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོའི་རྩེ་མོ་ལས།། འོད་ཟེར་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་འཕྲོས།། འོད་ཀྱི་ཟེར་ལས་སངས་རྒྱས་ནི།། ཉིད་དང་འདྲ་བའི་གཙོ་འཁོར་ནི།། སྟོང་ཕྲག་བརྗོད་ཀྱི་མི་ལང་བ།། དུ་མ་འཕྲོས་པའི་སེམས་ཅན གྱིས།། དོན་བྱས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཁར་འདུས།། རང་བཞིན་དགོངས་པ་ལྕོག་གཞག་ལས།། ཚིག་མིན་དོན་གྱི་དགོངས་པ་འཕྲོས།། ཀྱཱ+ཻ་མ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉོན།། སྣང་བ་རང་གི་རང་བཅད་པས།། ཁྲེགས་གཅོད རྣམས་ཀྱི་དང་པོར་བྱུང།། བྱས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།། བྱས་བྱུང་པ་མེད་པའི་གནད་མཐོང་ན།། བྱས་དང་བྱུང་བ་རང་ས་ཆོད།། འཁོར་བ་ཞེན་མཐའ་རང་གནས་པས།། འཁྲུལ་པ་བདེན་པ་རང གནས་ཏེ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་རྙེད།། འདི་ལ་རབ་གནས་མཐའ་ཡས་ཏེ།། ང་ཡིས་ཆུད་རྩའི་རོ་བརྒྱད་སྙེད།། ཐོག་མ་རང་དང་རང་བཞིན་ལས།། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་ལྟས་སྟངས་ལས།། མཐོང་བ མེད་པའི་ཡུལ་རྙེད་པ།། བཤད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཟད།། ཐོས་སམ་སྒོམ་པའི་ཉེན་ལེན་སྟོངས།། དུ་མ་འདུས་པའི་ཚང་ཤིག་པས།། གཅིག་བར་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོང།། དེ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བའི ལས།། མ་བྱས་གཞི་ལ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ།། འདིས་ནི་བྱུང་བའི་བདག་པོ་ཟིན།། དེ་ལ་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་སྙེད།། དེ་སྙེད་ཆོས་ལ་འཇིག་པ་མེད།། འཇིགས་མེད་ལམ་དུ་སུ་ཞུགས་པ།། འདི་ལ་ལྡོག་པ་ཡོད་མི སྲིད།། སྲིད་བྲལ་མིང་བཞི་སྟོངས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 這些紅色的東西是無益的。 簡略的斬斷執著法 梵語:Samavata nama 藏語:簡略的斬斷執著法 頂禮四邊自解脫的怙主、圓滿成佛的上師世尊! 然後,金剛持師尊 在十方無量世界中 顯現面輪光明時, 從舌根尖端 放射出百千光芒。 從光芒中化現出 與自身相同的 主尊及眷屬佛陀, 數以千計難以言表。 眾多化現的佛陀 利益眾生后復歸自心。 從自性意趣安住中 流露非言語的意義。 咄!大士請聽! 由自身斷除顯相, 斬斷執著法由此而生。 在無為法性中, 若見無生之要義, 則能斷除有為與生起。 輪迴執著邊際自然安住, 迷亂真實自然安住, 證得三世佛陀意趣。 此中安住無量無邊, 我已嚐遍八種滋味。 從最初自性中, 以大我之觀照, 證得無所見之境界。 所應說之法已盡, 聞思修之所緣已空。 多法聚集之巢穴破碎, 一味安住之智慧現前。 僅僅見到此智慧, 輪迴業未作即成就一切。 由此掌握生起之主。 彼具百種功德, 如是諸法無有壞滅。 誰入無畏之道, 於此不可能退轉。 超離輪迴,四名皆空。
། ཁྱབ་བདག་ནམ་མཁའི་མཐའ་སྙེད་པ།། དབྱིངས་སུ་ཚུད་པས་ཕྱི་ནང་ཆོད།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་ཡི།། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཟད།། ལྟ་དང་སྒོམ་དང་སྤྱོད་པ གཞི།། རང་སར་དག་པས་འཁོར་རྒྱུན་ཆོད།། བདེ་སྡུག་སྙོམས་པས་དགའ་བདེ་ཡིས།། འདོད་པ་དག་པས་རང་འདོད་ཐོབ།། དེ་ལ་གང་གི་སྙས་པ་མེད།། འདི་ནི་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་བྱས་པའོ་ས་མེད་པས།། བར་དོ་འགྲོ བའི་ལམ་འགགས་པས།། ཐ་མ་རྟོགས་ཚོགས་འབྲས་བུ་སྟོར།། སྙེད་པ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།། དེ་ལ་ཙལ་བས་སྙེད་མི་འགྱུར།། མི་རྙེད་ཆོས་ལ་བརྗོད་པ་ཆད།། དེས་ནི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་གུ་གཅད།། བཅད་བྱའི ཡུལ་དང་ཤེས་བྱེད་མཐའ།། གཉིས་འཛིན་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཆོད།། དེ་ཡི་འབྲེལ་པ་ཟད་པས་སྟོངས།། སྟོང་པའི་ཆོས་ལ་བཅད་གཞི་ཡས།། ཡས་པ་འདི་ལ་སུས་དྲིས་པས།། སངས་རྒྱས་འབུམ་ཕྲག་གྲངས་མེད པའི།། ཞལ་མཐོང་འདི་དང་གཉིས་སུ་མེད།། བྱས་མེད་སྣང་བའི་རྩལ་ཆོད་པས།། ད་ནི་སྦྱང་བྱའི་རྟོགས་པ་འགགས།། དེ་ནི་མི་འགྱུར་ལམ་ཟིན་པས།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མ་བྱས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 遍主虛空無邊際, 融入法界內外斷。 地水火風諸元素, 基道果位皆已盡。 見修行為之基礎, 自處清凈輪迴斷。 苦樂平等喜樂中, 慾望清凈自願得。 於此何人不讚嘆。 此即遍及彼無地。 中陰往生道路阻, 最終覺悟果位失。 融入無得之法界, 尋求亦不可得到。 不可得法言說斷。 由此迅速斷菩提。 所斷對境能知邊, 二執離中斷執著。 彼之關聯盡故空。 空性之法無斷基。 若有人問此無邊, 無量百千諸佛陀。 親見此二無差別。 無為顯相力斷故, 今已所凈覺阻斷。 彼即把握不變道, 諸佛皆未曾造作。
། ཡང་ཉོན་སེམས་དཔའ ཆེན་པོ་ཁྱོད།། དེ་ལ་ངེས་པ་མ་ཐོབ་ན།། ཕྱི་ནང་འདུས་པའི་སྣང་བ་ལ། རང་དབང་བྱས་ལ་ཕྱོགས་གནད་བསྒྱུར།། འདི་ལྟར་བྱས་པས་སྤྱོད་པ་ནི།། སེང་གེ་བུ་བཞག་ལྟ་བུ་ལ།། ཕྱོགས་དང་འཛིན་པ་མེད་པར་རྒྱུ།། འདི་ལ་ལས་དང་བག་ཆགས་ཀྱིས།། ཉོན་མོངས་འགྱུར་བའི་རྟ་ཆད་ནས།། འགྲོ་དང་འོང་པའི་ལམ་དང་བྲལ།། བེམ་པོ་འདུས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ལ།། བླང་བའི་བྱ་སྟེ་བཞག་པ་སྨིན།། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་མ་ཡངས ན།། སེམས་འདུས་རྟོག་པ་ཁྲེགས་ཀྱིས་ཚད།། དྲན་པ་འདུས་པའི་ཕུང་པོ་གང།། དེ་ཉིད་གང་བྱུང་སར་གཞག་ན།། སྡུག་བསྔལ་འདུས་པའི་ཕུང་པོ་ཞིག། སླར་ལ་བླང་པའི་ས་མེད་པ།། ཡང་ནི་མིག་གིས གཟུགས་ཤེས་ནས།། སྟོང་པའི་ཆོས་ལ་འདིས་ལོངས་སྤྱོད།། དེ་ལྟར་འདོད་ཡོན་བརླབས་བཅད་ནས།། རྫོགས་པས་འདི་ལས་བཤད་དུ་མེད།། སྨྲ་མེད་བསམ་པའི་གཞི་ཟད་པས།། དུས་གསུམ འབྲལ་བ་མེད་པ་ཡི།། གྲོགས་འདི་གཞན་དང་མཉམ་པ་མིན།། གོང་ན་མེད་པའི་སྒྲ་དང་དྲི།། རོ་དང་རེག་པའི་དངོས་པོ་སྟོར།། རྙེད་པའི་མཆོག་སྟེ་དགོས་འདོད་ཕྲད།། འདི་ནི་འཆོས་མེད་སེམས་ཟད་པས།། སེམས འདུས་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས།། འདི་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཐལ་ལོ།། རྒྱལ་བས་འཕམ་པའི་ལམ་གསལ་ནས།། བྱས་ནས་བྱུང་བ་དུམ་བུར་ཆོད།། འདིས་ནི་འཁོར་བའི་མཐའ་མ་ཆོད།། དེ་ཆོད་ཡུལ་ལ་ཕར་སྤྱོད་པས།། སྦྱང བྱ་སྦྱོར་བའི་གཞི་མེད་པས།། ཐེག་པ་རྣམས་ལས་དྲིས་པ་མེད།། འདི་ནི་རིང་ཐུང་གི་འདུས་ཏེ།། སེམས་ཀྱི་ཡུལ་དེ་བཙལ་བས་ནི།། སྡུག་བསྔལ་རྣམསཀྱི་རྩ་བ་ཆོད།། བྱ་བ་མ་ཡིན་དུ་མཚུངས་པས།། འཁྲུལ་གཞི དག་པའི་མེ་ལོང་མཐོང།། དེ་མཐོང་སྡེ་སྣཽད་ཆོས་རྣམས་ཤེས།། ལོ་རྒྱུས་ཆེན་པོ་རྨད་བྱུང་བས།། མ་བྱས་ཐོས་བསམ་གཞི་ལ་རྫོགས།། སྒྲིབ་བྲལ་བདེ་བའི་ལུས་ཐོབ་ནས།། འཇིག་པ་བརྒྱད་ལས་འཇིག་མེད་པར། སླར་ན་གཞན་གྱིས་རྣམས་འཇོམས།། འདི་ལྟར་སྤྱད་པར་འབྲལ་མེད་པའི།། མཐལ་ལ་ཆུད་ན་ལྡོག་པ་མེད།། སྤྱོད་པས་ཕ་རོལ་བདེ་ཐོབ་ནས།། སྡུག་བསྔལ་ཕྱག་མས་འདེབས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 再聽,大士汝! 若於彼未得定解, 于內外聚集顯相, 自在而行轉要點。 如是而行之行為, 如同獅子幼崽般, 無有方向執著而行。 於此業及習氣之, 煩惱變化之馬斷, 離去來之道路。 于聚集之色法中, 取捨之事已成熟。 于彼心若不散亂, 心聚之念斬斷盡。 念聚之蘊若滿足, 彼等所生安置時, 苦聚之蘊已破碎, 再無取捨之處所。 複次眼識色法已, 于空性法中受用。 如是斷除欲樂后, 圓滿此外無可說。 無言思維基礎盡, 三世無有分離之, 此伴非與他人同。 無上之聲香味觸, 諸多事物皆已失。 獲得勝妙所欲得。 此乃無作心盡故, 心聚意之行為中, 此稍有所超越矣。 勝者明示敗道已, 有為生起斷為段。 此斷輪迴之邊際。 彼斷境中遠行故, 無有所凈修行基, 諸乘中無可詢問。 此乃長短之聚集, 尋求彼心之境界, 諸苦之根已斷除。 非為所作相等故, 見迷亂凈之明鏡。 見彼知曉三藏法。 大史稀有奇特故, 無作聞思基圓滿。 獲無障礙樂之身, 於八壞中無壞滅, 複次他人皆降伏。 如是行持無分離, 若入邊際無退轉。 行持得他人安樂, 以苦痛鞭抽打之。
། བསྐལ་པར་བསགས་པའི ལས་ཀྱི་མཐའ།། འདིར་སྤྱད་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པས།། རང་གི་ཤུག་ལ་རང་ས་ཟིན།། འདི་ལ་གང་གིས་རླགས་མ་རྙེད།། སྲ་བའི་གོས་གོན་མགོན་ནུས་ཟད།། འཁོར་དང་འདས་པའི་འབྲེལ་གཅད་པས།། སྔོན་གྱིས ཡུལ་ཡང་ད་ལྟ་མཐོང།། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ།། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་མཐར་ཐུག་བའོ།། ལམ་འབྲེལ་དུས་ཀྱི་གནས་ཤེས་པས།། འདི་ལ་སྤྱད་དང་སྤྱོད་པས་སྟོངས།། རང་བཞིན་མི་གནས་སོས་དལ་བས།། ང བདག་རྣམས་ཀྱི་ཁོག་པ་སྟོངས།། འཁོར་རྐྱེན་རྒྱུ་འབྲས་རྩ་བ་རུལ།། འདི་ལ་ལོ་འདབ་སྐྱེ་མི་སྲིད།། དེ་ན་ངས་ནི་ང་རང་མཐོང།། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི།། བྱ་བའི་གཞི་མེད་བྱེད་མེད་པས།། འདི་ལ་འདས པའི་ལམ་བྲལ་ཏེ།། འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་རེ་གནས་པ།། སྟོང་མིན་སེམས་ཀྱི་གོམས་སྦྱང་ནས།། ངོ་ཤེས་འདི་ལ་འདོད་བྲལ་བ།། ནོར་མེད་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལ།། བྱ་བྲལ་གནས་པའི་སྙིང་པོའོ།།།། བལྟས་བས དུས་གསུམ་དུས་ཅིག་གསང།། ལྟ་བའི་ཡུལ་མཐོང་ལྟ་མཁན་མཐོང།། སྟོས་བཅས་རང་དག་ཟག་པ་མེད།། འབྱུང་བའི་ལུས་ཟད་ཉོན་མོངས་སྟོངས།། དེ་ཡི་ཡུལ་ལ་བསམ་མི་ཁྱབ།། བསམ་མི་ཁྱབ་པས་བསམ མེད་ལ།། བྱས་མེད་བྱུང་མེད་འགྲོ་ས་མེད།། ང་མེད་གཞན་མེད་འཁྲུལ་བ་མེད།། མཐོང་དུ་མེད་པའི་གཞི་ལ་མཐོང།། རྒྱུན་ཆད་སྐྱེན་འགག་འབྲས་བུ་ཀླག། འགྲོ་འོང་ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་ཕྱུག་མེད།། དེ་དོན་སེམས་ལ རང་གཞག་པའོ།། དེ་ལྟར་གསུམ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལ།། གཞི་སོགས་གྲངས་ཀྱི་མཐའ་མེད་པས།། གསུམ་ལ་འཁྲུལ་ས་རང་གཞག་པས།། འགྱུར་ཞིང་འཕྱུག་པ་མེད་པར་བསྡམས།། འཁྲུལ་དུ་མེད པས་ཅིག་ཤེས་པ།། གཉིས་སུ་འཛིན་པ་མ་སྲིད་པས།། འཁྲུལ་ཞེས་འཁྲུལ་བའི་སྡེང་གཞག་པས།། བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་དོ།
以下是完整的漢語直譯: 劫中積累業之邊, 此行不依他人故, 自力自處把握住。 於此何人未毀壞。 堅固衣著能力盡, 斷輪迴涅槃之緣, 昔日境界今亦見。 所謂持金剛者是, 密乘究竟之果位。 知道關聯時處故, 此中行為空無有。 自性不住悠閑故, 我執諸等內空虛。 輪迴緣起根已腐, 此中枝葉不生長。 彼處我見我自身。 諸佛所行之行為, 無有所作無作故, 此中離過去之道。 諸果位之希望處, 非空心之熟習后, 認知此中離慾望。 無財大受用之中, 離作安住之精華。 觀察三時同時密, 見所見境見觀者。 有戲論自凈無漏, 四大身盡煩惱空。 彼之境不可思議, 不可思故無所思。 無作無生無去處, 無我無他無迷亂。 不可見基中得見。 相續斷生滅果超, 去來業之迷富無。 彼義於心自安置。 如是三知二無別, 基等數量無邊故, 三中迷處自安置, 無有變化錯誤束。 無有迷亂一知故, 二執不可能存在。 迷謂迷亂樹安置, 一切作為相續斷。
། སེམས་དཔའི་ས་ནི་ཡང་གསོལ་པ།། འཁོར་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ལྟར་ན།། རང་བཞིན ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་དག།འདི་ཉིད་སྟོན་པས་ཡང་གསུངས་ཅིག། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡིས།། རང་བཞིན་གནས་པའི་ཚིག་འདི་གསུངས།། གསང་བདག་སེམས་དཔའ་ཡང་ཉོན་ཅིག། འདི་ལྟར་སྣང་དང་སྟོང་པ་ ཡིས།། བསྡུས་པའི་ཅི་ཙམ་པ།། རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་དག། འབད་རྩོལ་དྲི་མ་ལས་འདས་པས།། སྤྱོད་བྲལ་སྒོམ་དག་ལྷ་ཡུལ་སྟོངས།། མ་བྱས་རང་གི་སར་བཞག་པས།། དེ་དག་རང་དག་བཞག་ཡས་དག། རྒྱུ་དག་རང་དག་འབྲས་བུ་དག། ཆོས་དག་སེམས་དག་འཁྲུལ་བ་དག། དངོས་དག་ཡུལ་དག་འགྱུར་འབྲེལ་དག། དག་ནས་སེམས་ཀྱི་སྣང་དག་པས།། དེ་རང་བཅད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་དག་པའི་སྣང་བ ལ།། བེམས་བྱང་ལམ་དུ་བླངས་པ་ཡིས།། ས་ཆུ་མེ་རླུང་དག་པར་སྣང།། དག་པའི་ལུགས་དང་དག་པ་ཡིས། དག་པའི་ཡུལ་དང་དག་པའི་དུས།། དག་པའི་ཚད་དང་དག་ལ་གནས།། དེ་ལྟར་བེམས་པོའི་ལམ་དུ ཡང།། སུ་ཡིས་སློང་བར་ཤེས་པ་ནི།། བསླངས་པའི་ལོངས་དང་ལོངས་ལུགས་དང།། ལེན་པའི་དུས་དང་ལོངས་པའི་ཚད།། བསླངས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱ་དང་སྐྱེས།། ངེས་པར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནས་ནི།། ཕྱི་ཡི་སྣང བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར།། གནས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་བས་ན།། མཐོང་བ་དེ་ལ་གང་གོམས་པ།། སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་མཐོང།། འདི་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་ལ་གནས།། འབྲེལ་པ་དག་པ་ངེས་ཐོབ་པས།། དངོས སུ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལས་སོ།། ནང་གི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང།། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་གཉིས་དག་ལ།། རང་སར་གཞག་དང་རང་གྲོལ་དང།། རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གིས་ཡུལ།། རང་གི་རྩེ་ལ་རྩ་བ་བཅད།། རང གནས་རང་གིས་ཐོབ་པ་ལ།། སེམས་རྒྱུན་སྟོངས་དང་མེད་པ་དང།། འགྲོ་འོང་འབྱུང་འཇུག་ཤེས་པ་ཡིས།། འགྱུ་བ་ཡལ་བའི་བར་ཕྱེ་དང།། གཟུང་དང་བཏང་དང་གློད་པས་ཤེས།། སྦྱོར་བ་དང་ཡང་འབྲལ་བ དང།། སྟོར་དང་བསྡུ་བའི་གནད་བཏུན་ནས།། སེམས་ཀྱི་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་འདྲ།། སྣང་ཡུལ་བཟུང་བར་མེད་པ་ནི།། ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ།། ཤར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་ལ།། བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བར གསལ་བས།། ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མར་སྣང།། དེ་ཡང་འབྲས་བུའི་དུས་ལས་ནི།། གནད་ལ་ཕབ་ངེས་བཟུང་བྱའོ།
以下是完整的漢語直譯: 菩薩復又請問道: 輪迴精華若如是, 自性如何得清凈? 請尊者再次宣說。 爾時金剛持復言, 自性安住之語曰: 密主菩薩復聽之, 如是顯空所攝之, 一切皆為自性凈。 超越勤勉垢染故, 離行修凈天界空。 無作自處安置故, 彼等自凈置而凈。 因凈自凈果亦凈, 法凈心凈迷亂凈, 事凈境凈變關凈。 凈已心之顯相凈, 彼自非為所斷法。 如是清凈顯相中, 物質菩提為道取, 地水火風顯清凈。 以凈方式及清凈, 凈境凈時凈量度, 安住清凈之中也。 如是物質之道中, 誰知乞求者即是, 所求受用及方式, 受用時間受用量, 所求果實生與長。 決定生起諸等中, 外之顯相法身中, 安住所見成就故, 于彼所見熟習者, 見三身佛剎土界。 此乃安住見道中, 清凈關聯定得故, 即是實際行為也。 內心及心所生法, 心之顯相二清凈, 自處安置及自解, 自生自顯自之境, 自頂斷除根本已。 自住自得之中也, 心續空無及無有, 去來出入了知已, 動搖消失分別及, 執持放舍鬆解知。 與修習亦分離及, 失聚要點相應后, 心之明鏡如影像。 顯境無有所執取, 本來如是安住中, 顯現諸等最初時, 生起諸等中明瞭, 了知諸等最終現。 彼亦果位時中也, 要點決定應執持。
། ཕྱི་ནང་བཅུད་དང་བར་བཀྲུགས་དང།། ནང་དུ་གནད་ལ་བོར་བ་དང།། གང་ཡུལ་གང་མཐོང གནས་པ།། གང་གི་མཐོང་དང་གང་གི་ཚོར།། གང་ལ་ཤར་དང་གང་ཐོབ་དང།། འཁྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ།། འཁོར་བའི་ཐོག་མ་ཤེས་པས་གསལ།། སྣང་བྱེད་བསྡུ་དང་རྨུགས་པ་དང།། ཡུལ ལས་དཀར་དང་གནས་སུ་བཞག།ལམ་དུ་བཞག་དང་གཞི་ལ་བསྐྱལ།། བལྟས་མཐོང་མེད་པས་སྣང་བ་ལ།། བསྒྱུར་དང་བཅད་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ།། ཟས་དང་གོས་དང་འགྲོ་བའི་རྟ།། བཅུད་དུ་གྲིལ་བས་ཤེས་ བས་ན།། འགྱུར་གྱུར་ཐོབ་རྣམས་ལས་ཉིད་དང།། ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ།། ཁྲེགས་ཀྱི་བཅད་པས་བྱ་བ་རྫོགས།། རང་གི་དཔལ་དང་གཞན་གྱིས་བགེགས།། ཚད་ལྡན་བླ་མས་མཁྱེན་པ་ལ།། ལེགས་པར བྲིས་གཅིག་དང་སེམས་ཅན་འདིས་ནི་འཁོར་བའི་ཟད་དུས་ཤེས།། བྱ་བ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ།། དེ་ནས་གསང་བདག་སེམས་དཔའ་ཆེ།། སྟོན་པ་ཉིད་ལ་ཡང་བསྟན་པ།། ཀྱཱ+ཻ་ཀྱེ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། རང གི་གཞན་དག་པ་དེ་ལྟར་ན།། སྙིང་པོ་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་བསླང།། འདི་ལྟ་བདག་ནི་ཞུ་བ་བགྱིད།། སྟོན་པས་གསུང་པ་སེམས་ཅན་ཆེ།། ཡང་ནི་འདི་ལྟར་ཡ་མཚན་ཅན།། སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གནད།། སངས རྒྱས་གཞན་གྱིས་མ་གསུངས་པའི།། དོན་འདི་ངས་བསྟན་ཁྱོད་ཀྱི་ཉོན།། སྤྱི་དང་རང་གི་ཁྱད་པར་ལས།། ཐོག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་ས།། འདི་ལས་བྱས་བྱུང་མེད་རྟོགས་པའི།། སེམས་ལས་གྱུ་ཡང་ཟད་ན།། སེམས ཀྱི་འགྱུ་ས་གཞིག་པ་དང།། དེ་ཡིས་རྗེས་ལ་གར་སོང་གནས།། སྙིང་པོ་འདུས་པས་སྤྲོས་ཟད་པ།། ཚིག་ལ་གནས་པ་མེད་པ་ནི།། གནས་པའི་དུས་ན་གློད་པ་ཡིས།། རླུང་ལ་མཁས་པ་ཁོ་ནའོ།། དྲན་པ་འགྱུས་པའི སྙིང་པོ་ནི།། རང་སོར་གཞག་པ་ཁོ་ནའོ།། ཡུལ་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། ཐད་ཁར་བཅད་པ་ཁོ་ནའོ།། གནས་ལུགས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ནི།། སེམས་བྱུང་བཙལ་བ་ཁོ་ནའོ།། གྲོལ་ལུགས་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ ནི།། བྱས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ།། ཤར་ལུགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི།། བལྟས་པས་མཐོང་བ་ཁོ་ནའོ།། དེ་ལྟར་དེ་ནི་འབྲས་བུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 外內精華及攪動, 內建要點捨棄及, 何境何見何安住, 何者所見何者感, 於何顯現何獲得, 迷亂諸等最終時, 輪迴始初知明瞭。 能顯收攝及昏沉, 境中白凈處安置。 道中安置基中送, 無有觀見顯相中, 轉變斷除諸業成。 食物衣服行走馬, 精華凝聚知曉故, 變化獲得諸業及, 究竟清凈業邊際。 堅固斷除事業成。 自之吉祥他障礙, 具量上師所知中, 善加書寫此有情, 知曉輪迴窮盡時。 事業圓滿瑜伽士。 爾時密主大菩薩, 復又請問于師尊: "啊呀!師尊金剛持, 自他清凈若如是, 精華如何入道中? 如是我今作請問。" 師言:"大士有情眾, 複次如是稀有者, 一切精華匯聚要, 其他佛陀未宣說, 此義我說汝當聽。 總別差異所生起, 諸乘疑惑之處所, 此中無有作生覺, 心中動搖盡滅時, 摧毀心之動處及, 彼后何往何安住。 精華匯聚戲論盡, 文字之中無安住, 安住之時鬆解已, 唯有通達氣脈者。 念動搖之精華是, 唯有安置自處中。 諸境攝集之精華, 唯有直接斷除也。 實相攝集之精華, 唯有尋求心所生。 解脫方式精華是, 唯有無有所作為。 顯現方式精華是, 唯有觀察而得見。 如是彼為果位也。
། ལམ་ནི་ཆེད་དུ་བྱེད་པ་དང།། ཤུགས་ལ་བྱུང་བ་ཉིད་དང་ནི།། རང་བཞིན་གནས་པ་ཉིད ན་དགོ།ཆེད་ལ་ཡང་ན་བྱི་བས་བྱ་ལུས་དང་བག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཡང།། གནད་དང་དེའི་བྱ་བ་བླ་མའི་ལུང་གིས་ཤེས།། ལས་ནི་འདུག་དང་ལངས་པའི་ཁྱད་བར་ལས།། བྱ་བ་དང་ནི་བྱེད་པའི་ལས་ལ་བརྩོན།། ངག་ ནི་ཨ་ལི་ཀ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བས།། སྒྲ་དབྱངས་ཚིག་གི་འབྲེལ་གྱི་སྦྱར།། ཡིད་ནི་འཕང་དང་དགུག་དང་སྒྲོག་པ་ནི།། སོ་སོའི་དུས་དང་སྦྱར་བས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་འགྲུབ།། ཤུགས་འབྱུང་ལམ་ནི་བཞག་པ་ཙམ གྱིས་འགྲུབ།། དེ་ལ་འབད་ཅིང་རྩོལ་བ་རླུང་གི་སྒོ་དགག། རང་བཞིན་གནས་པའི་ལམ་ནི་འབྱུང་འགྱུར་དེ།། གཡོ་དང་འགྱུར་དང་བསྒྱུར་བའི་ལས་མཐའ་ཅན།། དེ་ལ་རང་གི་བྱ་བ་མེད་པས་ལེགས་བཞག་པའོ། སློང་བའི་དུས་དང་བསླང་དང་བྱ་བའི་གནད།། འགྱུ་བའྀ་སེམས་ལ་མཚན་མེད་ཆོས་གསལ་བ།། གཡོ་དང་འབྱལ་དང་འཕྲིག་པའི་དུས་ཀྱི་ཤེས།། འདི་ལ་རང་བཞིན་བཞག་དང་བྱས་པའི་གནད གཉིས།། ལཾ་ལ་བྱུང་དང་གདེང་དུ་ཚུད་པ་ལ།། རྟོག་པའི་ལུང་དང་དེ་ཡིས་ཐ་ཡི་ཕྱེ།། གཉིས་སུ་ཡོད་དང་དེ་ཡི་ཐ་གསལ་བ།། བར་དང་དང་པོ་ཉིད་ལས་གསལ་ཕྱེ་བ།། དེའི་ལུས་དང་ཡན་ལག་སོ་སོའི་དུས།། འདི ལྟར་སྦྱར་རོ་རྣལ་འབྱོར་སེམས་དཔའ་ཆེ།། རིག་པ་གནས་པས་དེ་ལ་ཉེས་སྤྱོད་པ།། ལུས་ལ་གནས་དང་ཡུལ་དང་འགྱུ་བ་ལས།། རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་ཡི།། འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་ན།། གང་ལ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འཁྲུལ་པའི་འཁོར་རྒྱུན་གཅོད།། རང་གི་གནས་པ་མིག་གི་བྱེད་པ་ཅན།། མངོན་གསུམ་པ་དང་དེ་ཡིས་འགྱུར་ཤེས་ནི།། གོམས་པའི་ཤུགས་ནི་རང་གིས་ལས་སོ།
以下是完整的漢語直譯: 道有為作意而為, 自然生起本性住。 為作意者或書寫, 身語意之要及行, 由上師教令而知。 業由坐立差別生, 精進作業及所作。 語由元音輔音合, 音韻詞句相連線。 意由拋擲召喚縛, 各自時間相應故, 成就佛陀之密意。 自然生道安置成, 彼中勤勉氣門閉。 本性安住之道是, 動變轉化業邊際, 彼中無有自作為, 善加安置即可矣。 乞求時間及所求, 作為要點動心中, 無相法相明顯時, 動離觸碰時了知。 此有本性安置及, 作為要點兩種也。 道中生起及確信, 分別教令彼分別。 有二彼之分明顯, 中間最初中分明。 彼之身體各支分, 如是相應大瑜伽, 菩薩覺性安住故, 彼中行惡身安住, 境界動搖上中下, 入道瑜伽士見時, 於何僅見即能斷, 迷亂輪迴之相續。 自之安住眼所為, 現量及彼變化知, 習氣力量自業也。
། ཡང་ནི་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པ ལ།། གནས་པ་ཙམ་གྱིས་ཐིག་ལེའི་དྲིལ་ལུགས་ཞུས།། སྟོན་པས་གསུངས་པ་འདི་ལ་ལེགས་ཉོན་ཅིག། ཆོས་ཉིད་གནས་པ་ཙམ་ལས་རང་བྱིན་བརླབ་པ་ནི།། འཁྲུལ་པའི་འདུ་བྱེད་ཁྱད་པར་གནས་པ་ལ།། རྒྱ་ཡི གདབ་དང་ཁུང་སུ་བཅུད་པ་ཡིས།། དེ་མ་ཡིན་ལས་དེའི་སྣང་ཤར་བ།། དེ་ལ་ལུག་གནད་སེམས་གནས་མཐའ་ལ་གནས་པས་བདག། འཁོར་དུས་འབྲེལ་དུས་རང་ལ་གནས་པས་སྤྱད།། གོང་མོའི་ཟླ་མཐོང་གསང བས་ཆེ་བ་དང།། དང་པོ་ལས་རྩིས་གྲངས་ཀྱི་ཆེ་བ་དང།། ཡེ་ནས་གནས་པས་རང་བཞིན་ཆེ་བ་དང།། སྔ་མ་ལས་འགྱུར་དོན་གྱི་ཆེ་བ་ཉིད།། རང་རིག་མཐོང་དང་གཞན་ལ་བསླབས་པ་ཡིས།། གོང་མའི་བདེ་ནས འོག་མའི་ཟླ་དང་བྲལ།། ཐད་ཀ་དུས་ཀྱི་འགྱུར་བ་ངེས་ཕྱེ་བས།། རྫོགས་ནས་དེ་ཡིས་དོན་ལས་ཆེན་པོར་གསལ།། འགྱུ་དང་ཡུལ་ལ་མི་གནས་ཆེན་པོ་ཉིད།། བདེ་བ་འདོད་བྲལ་ནམ་མཁའི་ཡུལ་གནས་པ།། འདི་ནི རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ།། སྤྲོས་དང་ཟུག་རྔུ་བྲལ་བའི་ཐིག་ལེ་ལ།། འདི་ནི་གཅིག་དུང་གནས་པའི་ཟླ་དང་ཆ་ཤེས་དང།། གཅིག་ཏུ་སྡོམས་པས་དུ་ཆོད།། འདི་ལ་མིང་གི་ཐ་རྣམས་ཟད།། འདི་ནི་ཉག་ལས གཅིག་ཏུ་དྲིལ།། སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་གནས།། རྩ་ཡི་གནས་ནས་འཕྲ་འགྱུར་འཁྲིག། སྒྲོན་མ་ལས་ནི་དངོས་སུའོ།། ཡུལ་ལ་ཟླ་དང་བཅས་པ་ཉིད།། སྔོན་དུ་གྱུར་པས་འཕེལ་བ་རྫོགས།། འདི་ལ་ཟད་པས ལས་ཟད་པས།འགྱུར་བའི་རླུང་དེ་ཁྲིག་པ་ཐིག། ཁྱབ་པ་དངོས་པོ་ཐིག་ལེའི་ཡུལ།། འདི་ལས་མངས་དང་ཉུངས་བ་དང།། འཕེལ་འགྲིབ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ལ།། བྱ་བ་བྲལ་བའི་སྔོན་དུ་ལྟོས།། འདི་ནས་ཆེད་དང་ ཡས་པ་དང།། འབྱམས་དང་རླུང་དུ་གྱུར་པ་ལས།། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཡུལ་མཐོང་བའོ།
以下是完整的漢語直譯: 複次于圓滿佛陀, 僅住請問滴融法。 師言:"於此善聆聽, 法性僅住自加持, 迷亂行為差別住, 印封及入孔穴中, 非彼顯現彼而生。 彼中要點心住邊, 自住輪轉相連時, 自處受用上月見。 密中殊勝初業算, 數中殊勝本來住, 自性殊勝前轉變, 義中殊勝自覺見。 他教上樂下月離, 直接時變定分別, 圓滿彼義大明顯。 動境不住大乘也, 樂欲離住虛空境。 此大圓滿瑜伽中, 離戲離苦之明點, 此一月住分了知, 一中攝故斷幾何。 此中名義諸窮盡, 此從一中凝聚也。 無戲大樂之安住, 脈處微細變交織, 燈光之中為實有。 境中具有月亮者, 先前增長已圓滿。 此中窮盡業盡故, 變化氣脈交織點。 遍及事物明點境, 此中多少及增減, 諸等最初離作為, 先前觀察此處為。 廣大無邊成氣已, 諸佛見境由此生。
། སྒྲོན་མ་སྟོང་པས་རྣམ་པར་འགྱུར།། སེམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལས་འདས་ནས།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཅིག་བྲལ་ནས།། ང་དང རང་བཞིན་འོད་དང་ནི།། ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ་བ་ལས།། རིག་པའི་དབྱིངས་དང་འབྲེལ་བས་ན།། འདི་ལ་རྣལ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིས།། གཞི་ཡི་བྱེ་འགྱུར་མིག་དང་འབྲེལ།། ཁུང་ནི་གཞི་ལ་བྱུང་བ་ལ།། ད ལྟ་སེམས་ཅན་ལུས་ལ་གནས།། ལམ་ནི་འཁྲིག་པ་རྩ་ལས་ཡང།། དུ་མ་རྩེགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན།། འདིས་ནི་འཁོར་བའི་མུན་པ་སེལ།། དང་པོ་མེད་པས་ཡོད་པར་སྣང།། བར་དུ་འོད་དང་ཐིག་ལེ་ཉིད།། ཐ་མ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སོ།། དེ་ལས་སྟོང་པར་གྱུར་པ་ལས།། ཟད་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེ།། འཁོར་བའི་ཐོག་མཐའ་དེས་ཆོད་ནས།། རྫོགས་པའི་རྩེ་མོ་མཐར་ཕྱིན་པས།། དེ་ལས་ཕྱོགས་མེད་ཐུགས་རྗེས་འཕྲོས།། ཀུན དོན་མ་ལུས་རྫོགས་བྱས་ནས།། རང་གི་ས་ལ་གནས་པས་སྟོང།། ཅིག་ཆར་བ་དང་རིམ་གྱིས་སོ།། རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཡང་ཞུས་པ།། རྩེ་གཅིག་པ་ལས་ཆོས་ཉིད་ལམ།། ཁྲེགས་ཀྱི་གཅོད་པ་ཇི་ལྟར་ལགས།། ཐུགས་རྗེ ཅན་ལ་བདག་ཉིད་ཅན།། དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང།། ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ལམ་ཞུགས་ཕྱིར།། རྩེ་གཅིག་འདུས་པའི་དགོངས་པ་གསུངས།། ཆོས་ཉིད་རྩེ་མོ་དལ་བ་ཡིས།། འཁོར་བ་འདུས་པའི་རྟོག་པ་གཅོད།། རང་སེམས་འདུས་པའི་རྩེ་མོ་ཡིས།། འདས་པའི་མཉམ་པའི་དོན་རྣམས་གཅོད།། རང་གནས་འདུས་པའི་རྩེ་མོ་ཡིས།། ཆོས་རྣམས་ཟད་པར་གཅོད་པར་བྱེད།། སྐུ་མེད་རང་དག་རྩེ་མོ་ཡིས།། བྱ་བྱེད་འབད་རྩོལ ཐམས་ཅད་གཅོད།། རྩེ་མོའི་དངོས་ལ་འོད་འཕྲོས་པས།། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀ་དུས་གཅིག་ལ།། སྟོང་པ་རྩེ་མོ་གཅིག་པ་ལ།། རྟོག་དང་མི་རྟོགས་དུས་གཅིག་མཐོང།། གནས་པའི་ལས་མཐའ་རྫོགས་པའོ།
以下是完整的漢語直譯: 燈光空性遍變化, 超越心之諸作為, 樂苦二者皆遠離。 我與自性光明及, 各別色彩明顯中, 與覺性界相連故, 此中如實分別已, 基之變化連眼根。 孔穴基中而生起, 今住有情身體中。 道由脈中交織生, 多重疊加自性者, 此能驅散輪迴暗。 初無故而現有為, 中為光明及明點, 最後身及智慧也。 由此轉為空性已, 諸盡之果輪迴之, 始終由此而斷絕。 圓滿頂峰達究竟, 由此無方大悲放, 圓滿一切眾生利。 住于自地故成空, 頓時及與漸次也。 複次請問金剛持: "一心專注法性道, 如何斷除諸執著? 具大悲者請開示。" 爾時導師金剛持, 為入定果道路故, 宣說一心專注意。 法性頂峰緩慢以, 斷除輪迴集思惟。 自心專注頂峰以, 斷除過去平等義。 自住專注頂峰以, 斷盡一切諸法相。 無身自凈頂峰以, 斷除一切作所作。 頂峰實相放光故, 輪涅二者同一時。 空性一心頂峰中, 分別無分同時見。 安住業際圓滿矣。
། ལུས རྫོབ་རྩ་རྣམས་འདུས་པ་ཡིས།། ལུས་ལ་གནས་དང་འཕེལ་དང་ཉམས།། འགྱུར་དང་འཇིག་དང་འཕོ་བར་བྱེད།། ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འཕེན་པ་དང།། འཕང་དང་འཛིན་པ་དང། འགྲིལ་དང་གོང་འོག་སྡེབ་རྣམས བྱེད།། དག་ལ་སྒྲ་དོན་འདུས་བ་ཡིས།། ཡིན་དང་མིན་དང་ཡོད་དང་མེད།། མཐོང་དང་མ་མཐོང་ཤེས་མ་ཤེས།། གཉིས་ལྟོས་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཅན།། སེམས་ལ་འཁོར་འདས་གཉིས་འདུས་པས།། སངས་རྒྱས སེམས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་དང།། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་རིམ་པ་དང།། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གཞི་མ་བྱེད།། དེ་ལྟར་འདུས་པས་རྣམ་པར་གྱེས།། འདི་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ།། གང་ལ་རྟོག་པའི་མཐའ་ཤེས་ན།། དེ ལས་ཆོས་ཉིད་ཡུལ་གནས་པས།། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་དོན་ཉིད་ལས།། ཆོས་དང་གང་ཟག་མཐའ་ཕྱེ་བས།། འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་དུས་གཅིག་འགག། ལུས་ཀྱི་མི་རྟོགས་དལ་རྟེན་པས།། རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲེལ་བ ཆོད།། ངག་གི་མི་རྟོག་སྨྲས་གཅད་པས།། བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་གཞི་མ་རྙེད།། སེམས་ཀྱི་མི་རྟོག་རང་སར་བཞག། དེས་ནི་རྐྱེན་རྣམས་ཆོས་ཉིད་འགྱུར།། གསུམ་སྡོམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གནས།། དེའྀ་འབྲས་བུ་བདེ སྐངས་པའོ།། བསམ་པ་འཕྲོ་དབང་དུས་པ་དང།། མཆེད་དང་ཡས་དང་འབར་བ་དང།། རྟོག་དང་མི་རྟོག་འདུས་མཆེད་ཅན།། ཡུལ་ལ་འཇུག་དང་གནས་པ་དང།། དེ་ལས་འཕྲོས་དང་མཆེད་པ ཡིས།། དྲན་བསམ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་མ་བྱེད།། རང་བཞིན་འགྱུར་དང་བློ་བུར་པས།། རྐྱེན་རྣམས་དུ་མ་སོགས་པར་བྱེད།། དེ་ལས་སྡེ་སྡུག་ཕུང་པོར་འགྱུར།། འཁོར་བའི་ས་བོན་འབྲས་བུར་རོ།། དེ་ཉིད་བསྟན་པར འདོད་པ་ཡིས།། ཐ་མལ་སོ་སོའི་ལས་བཟློག་ཏེ།། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་གནད།། གཞན་ལ་བཟློག་པ་རྣལ་འབྱོར་པས།། བྱ་དང་བྱེད་པ་མེད་པ་ལས།། རང་བཞིན་དུས་ན་ཅོག་པུ་ལ།། མཚན་ཉིད་གཞི་དང ལྡན་པས་བྱ།། གཉིད་ལ་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ལ།། འགྲོ་ན་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ལུགས།། འདུག་ན་གཡས་དང་གཡོན་དུའོ།
以下是完整的漢語直譯: 身粗脈聚集之故, 身中住增及衰損, 變壞毀滅與遷移。 法性智慧拋擲及, 投射執持與纏繞, 上下配對諸作為。 凈中聲義聚集故, 是與非及有與無, 見未見及知未知, 二相觀待諸作為。 心中輪涅二聚故, 佛與眾生因與果, 法與非法次第及, 樂苦二者為基礎。 如是聚集復分離, 此乃不可思議也。 若知分別邊際者, 由此法性住境中, 無有聯繫之義中, 法與補特伽羅邊, 分別迷亂頓時滅。 身之無分緩依故, 諸分別之聯繫斷。 語之無分斷言說, 無詮義之根本得。 心之無分自處安, 由此諸緣成法性。 三攝住于身語意, 其果即為樂清涼。 思維散亂自在時, 增長廣大及熾燃, 分別無分聚增者, 入境安住及由此, 散發增長作為諸, 憶念思維之根本。 自性變化及突現, 諸緣眾多等作為, 由此轉成苦蘊聚, 輪迴種子及果也。 欲說彼之本性故, 違背平凡各自業, 身與語意諸要訣, 瑜伽士以他違逆。 無有作與所作中, 自性時中蹲踞坐, 具足相之根本行。 睡眠中如輪形相, 行走如空行之法, 安坐則於左右也。
། བྱེ་བྲག་གཞན་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། ཇི་ལྟར་རིག་པ་སྦྱར་བས་འགྲུབ།། ངག་ནི་རང་བཞིན་སྨྲ དང་བྲལ།། ཉལ་ན་ཡི་གེ་འཕྲེང་བ་བཟླས།། འགྲོ་ན་རླུང་གི་ཡི་གེ་རྟེན།། འདུག་ན་ཨ་ཡི་རྣམས་པ་ལ།། བྱེ་བྲག་གཞན་ལ་མཁས་པ་སྦྱར།། ཡིད་ནི་རང་བཞིན་ཐུན་མོངས་ལ།། གར་སོང་ཕྱི་ནང་རྗེས་རྣམས གཅོད།། ཉལ་ན་ཙི་ཏར་འཇུག་པར་རྨིས།། འགྲོ་ན་རྨི་ལམ་འཁའ་ལ་སྤུར།། འདུག་ན་ཐིག་ལེ་འདྲ་བར་བཞུགས།། བྱེ་བྲག་གཞན་ལ་མཁས་པ་ཡིས།། གང་ལ་མོས་པ་མན་ངག་གིས།། གནས་རྣམ་སྒྱུར་བ་རྣལ འབྱོར་པས།། དེ་ཡིས་དངོས་གཞི་འབྲེལ་སྦྱར་བ།། འགྱུ་བའི་ཡུལ་དབྱུང་དྲན་པ་གསད།། བསམ་བའི་ཡུལ་ལྷ་སེམས་རྒྱུན་གཏོར།། ཡུལ་དང་ཤེས་པ་སྦྱར་བས་ཤེས།། འཕྲོ་ལས་མཆེད་པའི་དུས་མཐའ་གཅད།། གང་སྣང་རང་གི་ཐོག་ཏུ་དབབ།། གཅིག་གི་འབྲེལ་པ་ཅིག་གཅད་ན།། དེ་ལ་ཉམས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྐྱེ།། དག་པ་ཆེན་པོ་གཞི་ཉིད་ན།། བདེ་བ་སུམ་བཅུ་རྩ་གཉིས་འཆར།། དེ་ལས་འབར་དང་བདེ་ལ་སྐྱེ།། ཐོབ་པས འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་འཇུག།འགྲོ་དང་འོང་པའི་ཤུགས་རྒྱུན་འགག། དེ་ལ་སོགས་ཀྱི་རྣམས་འཕེལ་བས།། ཕར་དང་གཞན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད།། ལོག་དང་མ་ལོག་སྤོར་གནས་དང།། ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་གྲངས་ལས་ཤེས།། བསོད་ནམས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས།། ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཤེས་པ་དང།། འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བའི་གྲངས་ཉིད་ཀྱང།། འཕེན་དང་སྡུད་པ་ལས་ཤེས་པ།། དེ་ཡི་རང་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཡང།། ཡིད་གཞུང་དྲན་པ གསལ་པོ་ཡིས།། རྒྱུན་དུ་རྩིས་པས་མངོན་པར་གསལ།། བསམ་གཏན་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོ།། ཞེས་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པའི་རྒྱུད་ལས།། ཁྲེགས་གཅོད་ལས་ཀྱི་མཐའ་གཅོད་པའི་སྐབས།། སྐལ་པ་དུམ བུའི་རྒྱུད་ལས།། མན་ངག་ཏུ་ཕྱུང་བ་ཁྲེགས་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།།། དགེའོ།
以下是完整的漢語直譯: 其他差別善巧者, 如何了知修持成。 語離自性言說相, 臥時持誦字串咒, 行時依止風字相, 坐時依于阿字相, 其他差別善巧修。 意之自性共同中, 何處內外諸痕跡, 臥時夢入心中相, 行時夢境空中飛, 坐時如同明點住。 其他差別善巧者, 隨所信解口訣中, 瑜伽士以轉處相。 由此正行相連修, 動境拔除滅憶念, 思維境神散心續, 境與知結合而知, 斷除散亂增長際。 任何顯現降自頂, 若斷一者之聯繫, 由此生起體驗智。 大清凈中本基中, 三十二種樂相現, 由此熾燃樂中生。 獲得入于輪具者, 來去勢力相續滅。 由此等相增長故, 彼此互為諸事業。 返與未返住處及, 如何變化由數知。 福德業之諸差別, 如何所欲皆了知, 死亡轉生之數量, 由投收攝而了知。 其自性由瑜伽士, 意志憶念清明以, 恒常計算而明顯, 此乃禪定之功德。 如是《大安布阿底瑜伽續》中, 斷除執著業際品, 從《分支續》中, 摘出口訣名為《七斷》圓滿。 善哉。
།།། བཀྲ་ཤིས།།།། ་
以下是完整的漢語直譯: 吉祥。