054.022現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續 c3.5s

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/954/pages

Peltsek Collected Tantras of the Ancients Ngb.Pt.954 : སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས་འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད།

321༄༅། ཤེང་། །དེ་ཉིད་དུས་གསུམ་ཆེན་པོར་སྦྱོར། །མཉམ་པས་རིམ་པར་བཀོད་པ་མེད། །གཅིག་པས་ཕྱོགས་སུ་སྔོ་དང་བྲལ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱན་རྣམས་བཀྲམ་པ་ཡང་། །རང་བཞིན་གནས་པས་འགྲིམ་པ་མེདལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མི་སྔོ་ཞིང་། །གདོད་ནས་དག་པས་བདུད་རྩི་ཡིན། །འདུ་བྱེད་བཅུ་གཉིས་ཁྱད་པར་དུ། །ལྷག་པའི་བསམ་པས་བཟུང་བ་མེད། །ཡིད་ཀྱིས་བསམས་པས་ཡོན་བདག་སྟེ། །བལྟས་པའི་སྟོབས་ནི་བཀྲམ་པ་འོ། །མཐོང་བར་གྱུར་པ་དངོས་གྲུབ་ལ། །དེ་ནི་མཉམ་གཞག་རྫོགས་པའོ། །ཡུད་ཙམ་བཟུང་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན། །དགའ་བར་གྱུར་པ་དམ་ཚིག་སྟེ། །ཐབས་ཀྱིས་གར་ཐབས་སྤྱོད་པ་ཡང་། །གཉིས་མིན་སྦྱོར་བ་ཕུལ་བ་ཡིན། །མི་བཟུང་གཏོང་བས་གཏོར་མ་ཡིན། །བྱེད་པ་མེད་པས་ལས་རྣམས་ཡིན། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གེགས་བསལ་ནས། །མི་གསུངས་མཉམ་པས་སྔགས་ཚིག་གོ །བླ་མ་མཆོད་དང་གཏོང་བ་དང་། །དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མ་ཆགས་མི་གཡོ་སྟོབས་མེད་ན། །བྱས་ན་འཆིང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །དེ་བས་དེ་བྱ་སྒྲིབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དེ་ལ་དེ་རྟོག་ན། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་གྲུབ་པ་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བ་ནམ་མཁའ་ཆེ་རྫོགས་སོ།། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེཨུ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་དཔལ་ཨ་སུ་ར་འོད་ལྡན་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།། །།323༄༅། །དང་རླུད་ནམ་མཁའོ། །དུས་གསུམ་གྱི་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། ད་ལྟར་བའི་སངས་རྒྱས་སོ། །གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ།རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་འཁོར་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། རང་བཞིན་ལྟ་བའི་འཁོར་དང་། རང་བཞིན་རྟོགས་པའི་འཁོར་རོ། །དེ་དག་ནི་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།

這是佩策收集的古代密續 Ngb.Pt.954: 現象與存在結合的甘露精華輪迴始終斷除的密續。 321 嗡。它本身與三時大相結合。由於平等而沒有次第安排。由於一體而離開了方向性。雖然法飾陳列,但由於自性安住而無遊走。由於任運成就而不變化,由於本來清凈而成為甘露。特別是十二緣起,由於殊勝發心而無執取。由意思維而成施主,觀想的力量即為陳列。所見即為成就,那是等持圓滿。瞬間執取即為修習。喜悅即為誓言。方便的舞姿行為也是非二合一的殊勝修習。不執取而捨棄即為供養。無作為即為事業。非分別智慧除障礙后,不言語平等即為咒語。供養上師、佈施,以及一切福德,若無無執著、不動搖、無力,則行持將成為大束縛。因此那些行為將成為障礙。如是對彼作觀想,則于彼不能成就。菩提心不沒的勝利幢觀如虛空大圓滿。 金剛薩埵如虛空大,烏金上師極喜金剛于吉祥阿修羅光明巖洞中所說圓滿。 323 嗡。以及虛空。三時的眷屬是這樣的:過去佛、未來佛和現在佛。此外眷屬眾還有:隨瑜伽、勝瑜伽和大瑜伽。自性的眷屬也是這樣的:自性見的眷屬和自性證悟的眷屬。這些是圓滿的眷屬。

།བསྟན་པའི་དོན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡེ་ནས་མཆིན་དུ་མེད་པའི་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལ་མཚོན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་། སངས་མི་རྒྱ་བའི་བསྟན་པ་དང་། མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་གཉིས་མེད་དེ།ཚིག་དང་ཡི་གེ་མི་བཟློག་བསྟན་པའོ། །བསྟན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དུས་བསྟན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འདས་པའི་རྗེས་མི་གཅད། མ་འོངས་པའི་སྔུན་མི་བསུ། ད་ལྟར་རྐྱེན་ཁར་མི་ཤོར་ཏེ། དུས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དུས་སྔོན་དུ་བྱུང་རྗེས་འཇུག་གདུང་གསོབ་དུས། དུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ཚོགས་དེའི་ནང་ནས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས། ཀྱེ་ཀྱེ་སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལགས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་དོན་དེ་ལྟར་ན། །ཐོག་མ་གཞི་ཡི་གནས་ལུགས་དང་། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སོ་མཚམས་དང་། །ཡར་འཁྲུལ་མར་འཁྲུལ་བྱེ་བྲག་དང་། །ཅིས་ལན་ཅིས་ཕན་གཏན་ཚིགས་དང་། །ང་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱེད་324ཐབས་དང་། །རྟོགས་ནས་འབྲས་བུའི་ཐོབ་ལུགས་དང་། །མི་འགྱུར་གདེང་གིས་ཟིན་ལུགས་དང་། །ཡང་ཏི་སྤྱི་ཡི་གནས་ལུགས་དང་། །རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་ཐབས་དང་། །དེ་དག་ཟབ་པར་སྟོན་པས་གསུངས། །སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་བཅུད་ཐིགས་འཁོར་བ་ལོག་༽མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡོངས་སུ་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། པུས་མོ་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཀའ་ཆེན་བཤད་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས། །སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་གསུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་།སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་གིས། །འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །རིན་ཆེན་འོད་འབར་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དབྱིངས་ཆེན་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་སྲ །ཆོས་ཐམས་ཅད་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་འདུས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཁོར་བར་གཟིགས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ནས། འཁོར་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ།

教義的內容是這樣的:本來無有的教法、以此表示的法佛、不成佛的教法、能詮所詮無二,以及不違背文字的教法。這是圓滿的教法。 時間教法是這樣的:不追隨過去,不迎接未來,不落入當下因緣,三時無別的時間,前生後世延續的時間。這是圓滿的時間。 然後,在那眷屬眾中,金剛薩埵如是請問: "啊!導師本智普賢尊, 如是圓滿的意義, 最初基礎的實相, 佛與眾生的界限, 向上迷亂向下迷亂的差別, 因何而來因何有益的理由, 我自證悟的方法, 324 證悟后獲得果位的方式, 不變信心的把握方式, 精華總的實相, 後學者們的證悟方法, 請深奧地為我們宣說。" 這是從《現象與存在結合的甘露精華輪迴始終斷除的密續》中,圓滿緣起廣述品第一。 然後從眷屬中金剛薩埵從座位起身,跪下合掌如是請問:"大教說法如何?請本智普賢尊開示。" 於是導師本智普賢爲了向集會眾宣說,在珍寶光明無量宮,廣大法界空性中,入於一切法不動的三摩地。然後觀察集會眾皆環繞,從三摩地起身,對眷屬如是宣說:

།དེ་ཡི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདི། ། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པར་ཉོན། །ཡང་ཏིའི་སྤྱི་ཡི་བཤད་ལུགས་འདི། །ཐེག་པ་གཞན་ལས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །བཀའ་ཆེན་བཤད་325༄། །ལུགས་གསུམ་དུ་་ད། །སྐྱེ་མེད་མཚན་མེད་་ད་པ་དང་། །བླ་དྭགས་ཚིག་གིས་་ད་པ་དང། །མཚོན་པ་བརྡས་འགྲལ་་ད་པའ། །ཐུན་མང་་ད་ལུགས་རྣམ་གསུམ་ཡང་། །བྱན་གྱས་བ་ས་ཀྱས་་ད་པ་དངང་། །རང་གི་ང་བས་་ད་པ་དང་། །བསྡེབས་སྦྱར་ཚིངག་གིས་་ང ད་པའ། །ཨ་ངཏ་སྤྱང་ཡང་་ད་ལུགས་ངན། །སྐྱེ་མེད་ཆས་སྐུའ་ཝད་ལུགས་དང་། འགག་མེད་ལངས་སྐུའ་་ད་ལུགས་དང་། །ཐུགས་ ་སྤྲུལ་སྐུའ་་ད་ལུགས་ས། །དབྱེ་བས་གསུམ་གསུམ་དགུ་ཡན་ ། །སྤྱ་དན་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྐྱེ་མེད་མཚོན་མེད་ཝད་ལུགས་དང་། །མཚོན་པའ་ཆས་ཀྱས་སངས་མ་རྒྱ། །མཞོ་ལས་འདསཔའ་ཆས་ཤག་དགས། །་ད་པའ་ཆས་ཀྱས་སངས་མི་རྒྱ། །མ་་ད་པ་ཡ་ལོ་ཤག་དགས། །བསྟན་དུ་མེད་པས་སངས་མི་རྒྱ། །བསྟན་སྟན་མེད་པངའ་ཆས་ཤག་དགས། །རྟག་པའ་ཆས་ཀྱས་སངས་མ་རྒྱ། །བླ་ལས་འ ས་པའ་ཆས་ཤགད་།།བྱང་་་མོང་་་མིརྒྱ།།མབྱ་མ་མོཤི་གས། །བསྒྲུབ་པའ་ཆས་ཀྱས་སངས་མ་རྒྱ། །བྱར་མེད་སྤྲས་བྲལ་ཆས་ཤག་དགས། །སྐྱེ་མེད་མཚོན་མེད་་ད་ལུགས་ས། །བླ་དྭགས་ཚིག་གིས་་ད་ལུགས་ན། །མགོ་ཉད་བདེ་གསུམ་་ད་ལུགས་དང་། །ཀྲ་ཡག་སྡེ་གསུམ་དལུ་དང། ཁསྐྱེདརྫ་རྣམག་་ད་ལུ་དང་། །རམ་པ་དགུ་ཡ་་ད་ལུགས་ན། །འད་326རུ་མི་བརྗོད་རང་རང་ཞིབ། །མཚོན་པ་བརྡས་འགྲོལ་བཤད་ལུགས་ནི། །ཨ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ། ་གོན་ཏུ་ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་བཀའ། །སྨི་ཏི་ཡང་ཏི་འདི་ལྟ་བུ། །གཞན་ན་མེད་དེ་ཨ་ལ་ལ ང་ཡི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཡོད་ནི་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལ། །སྣང་ནི་ཅིར་ཡང་སྣང་བའོ།

這是其總體瑜伽, 將向集會眾宣說。 眷屬們請專注恭敬聆聽。 這精華總的說法, 不會出現於其他乘, 未出現不會出現也不會出現。 大教說法分為三: 325 無生無相的說法, 標記語言的說法, 以表示符號解釋的說法。 共同說法也有三種: 以加持力說法, 以自見解說法, 以韻律語言說法。 阿底總的說法也有三: 無生法身的說法, 無滅報身的說法, 意化身的說法。 分類有三三九種。 應知總義有三種。 無生無相的說法, 以表示法不成佛, 超越表示的法性。 以說法不成佛, 不說的道理。 因不可說而不成佛, 能說所說無二的法性。 以常法不成佛, 超越心的法性。 以作為不成佛, 無作離戲的法性。 無生無相說法中, 標記語言的說法有: 頭三種說法, 三種瑜伽說法, 九種生圓滿說法, 九個次第的說法, 326 此處不述各自詳細。 以表示符號解釋的說法是: (藏文:ཨ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཨ་ལ་ལ་ལ་ཧོ,梵文擬音:a he he he a la la la ho,梵文天城體:अ हे हे हे अ ल ल ल हो,梵文泰盧固體:అ హే హే హే అ ల ల ల హో,漢語字面意義:啊 嘿嘿嘿 啊 啦啦啦 吙,漢語擬音:a hei hei hei a la la la ho) 極為稀有殊勝的教法! 如此秘密精華, 他處無有,啊啦啦! 其自性是這樣的: 有則一切皆無, 顯則一切皆顯。

།དངོས་པོ་ཅི་ཡང་མེད་པ་ལ། །རྟག་པ་ཀུན་གྱིས་རྩ་བ་བྱས། །བརྗོད་པརྭསྣོ་ཡུལ་དུ་མ་གྲུབ་ཏེ། །མིང་ཚིག་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས། །ཐ་སྙད་གང་གིས་མ་གོས་ཏེ། །ཐ་སྙད་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་བྱས། །སྐྱེ་ཤི་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ལ། །སྐྱེ་རྒས་ན་འཆིའི་རྩ་བ་བྱས། །བསྐྱེད་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་གཞེ་མ་བྱས། །འབྱུང་བའི་གཞི་མ་མ་གྲུབ་སྟེ། །སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགག་འབྱུང་བའི་གཞི། །ཕྱོགས་མཚམས་མཐའ་དབུས་ཀུན་བྲལ་ཏེ། །མཐའ་དབུས་ཕྱོགས་ཀུན་བརྟེན་པར་བྱ། །དེ་སོགས་ཕྱི་ནང་བསམ་ལས་འདས། །མ་ནོས་བསམ་པའི་རྩ་བ་བྱས། །བྱས་ཀྱང་དོན་གྱིས་ངོ་བོ་ནི། །ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་བརྗོད་དང་བྲལ། །གང་གིས་ཀྱང་ནི་མཚོན་མི་ནུས། །རིན་ཆེན་འོད་འབར་རང་བཞིན་ནི། །མཚོན་དུས་ཅི་ཡང་མེད་པ་སྟེ། །སྟོན་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་སྟོན། །འབྱུང་ནི་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྱུང་། །བསྡུ་ན་ཐེག་པ་རིམ་དགུར་བསྡུས། །ལ་ནི་ཙི་ཏེ་ཡ་སྟེ་བཟླས། །ཡིན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཡིན། །གནས་པ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ན་གནས། །གསལ་ནི་འོད་ཀྱི་327༄༅། །ནང་ནས་གསལ། །སྣང་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །མཐོང་དུ་མཚན་མའི་དངོས་པོ་མེད། །བརྗོད་དུ་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་མེད །བསམ་དུ་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས། །རིག་ཏུ་རིག་ཚོར་རྩད་ནས་བཅད། །དྲན་དུ་སེམས་ཀྱི་གཞི་མ་རྙེད། །དེས་ན་མཚོན་བརྟག་ཀུན་དང་བྲལ། །མཚོན་པ་བརྡས་འགྲོལ་བཤད་ལུགས་སོ། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་བཤད་ལུགས་ནི། །ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བཤད། །འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་བཤད། །བརྗོད་མེད་ཀློང་དུ་བསྟིམས་ན་བཞགས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཤད་ལུགས་ནི། །ཆོས་རྣམས་འགགས་པ་མེད་པར་བསྟན། །བརྡལ་ཁྱབ་འགགས་མེད་ལོངས་སྐུའོ། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་སྐུའི་བཤད་ལུགས་ནི། །སྣང་སྲིད་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་ངོས་བཟུང་མེད། །སྣང་བ་ཡུལ་ཆགས་ཞེ་ན་མེད། །དྲན་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་བཤད་ལུགས་སོ།

這是對原文的直譯: 對於什麼都不存在的, 一切恒常作為根本。 言說的對象不成立, 一切名詞作為根本。 不被任何術語沾染, 一切術語作為根本。 遠離一切生死, 生老病死作為根本。 遠離一切產生, 作為一切產生的源頭。 生起的基礎不成立, 是顯現和存在、生滅的基礎。 遠離一切方位邊中, 依靠一切邊中方位。 如此等超越內外思維, 未觸及而作為思維的根本。 雖然如此,實際本質 不是八識的對象, 自性不可得,離言說, 任何方式都無法表示。 珍寶光明的自性, 表示時什麼都沒有, 教示分為兩種, 出現八萬四千種。 總結則歸納為九乘次第。 (ལ་ཙི་ཏེ་ཡ,la ci te ya,लचितेय,లచితేయ,樹心,拉齊得亞)應當誦唸。 是菩提心自身。 安住于無生法界中。 從光明中顯現清晰。 遍及一切顯現和存在。 見時無相的事物。 說時無所緣的本質。 思維時超越心的境界。 了知時從根本斷絕覺受。 憶念時找不到心的基礎。 因此遠離一切表示和觀察。 這是用符號解釋的說法。 無生法身的說法是: 諸法解釋為無生法界。 解釋為不變法身的本質。 融入不可言說的境界中安住。 圓滿報身的說法是: 諸法示為無有滅盡。 遍滿無滅的報身。 大悲化身的說法是: 顯現和存在無二的化身。 種種顯現無法執取。 顯現而無執著對境。 無念化身的說法。

།བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་བཤད་པ་ནི། །ཡེ་ཐོགས་ཡེ་གནས་ཡེ་དབྱིངས་ནས། །དབྱེར་མེད་སྟོན་པ་ང་ཡིས་བཤད། །སྙིང་པོའི་ཀློང་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཤད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་གསལ་གནས་ནས་མཉན། །རང་གསལ་ཁྱེའུ་ཆུང་འོད་གསལ་སྦུབས་ནས་བཤད། །རང་གསལ་ཆེན་པོར་ཀུན་གནས་སྐྲུབས་ནས་མཉན། །རང་གསལ་ཆེན་པོས་ཀུན་གསལ་གནས་ནས་བཤད། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་རྩེ་ནས་མཉན། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་རི་རབ་རྩེ་ནས་བཤད། །328འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་རི་རབ་རྐེད་ནས་་མཉན། །འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་རི་རབ་རྐེད་ནས་བཤད། །ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མཉན། །བསྟན་པས་གོ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ཀྱིས་བཤད་ལུགས་སོ།

這是對原文的直譯: 加持的說法是: 從本初無礙、本初安住、本初法界中, 我這不可分離的導師宣說。 從精華的境界中普賢菩薩宣說。 金剛薩埵從光明處聽聞。 自明童子從光明界中宣說。 大自明從一切處聽聞。 大自明從一切光明處宣說。 喜金剛從須彌山頂聽聞。 喜金剛從須彌山頂宣說。 文殊友從須彌山腰聽聞。 文殊友從須彌山腰宣說。 龍王娑竭羅從海底聽聞。 這不是通過教導而理解的, 而是通過加持的說法。

།རང་གི་ངོ་བོས་བཤད་པ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །སྟོན་པའི་ས་ཡི་སྐུར་བྱུང་ནས། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་མི་སྟོན་ཏེ། །བདག་ཏུ་མི་རྟོག་གཞན་མི་རྟོགས། །མི་རྟོགས་མཉམ་པའི་དགོངས་པ་སྟོན། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །རྩོལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཏེ། །སྟོན་པ་ཆུ་ཡི་སྐུར་བྱུང་ནས།།ཚིག་དང་ཡི་གེས་མི་སྟོན་ཏེ། །བདག་ཏུ་མི་འབྱེད་གཞན་མི་འབྱེད། །མི་འབྱེད་མཉམ་པའི་དགོངས་པ་སྟོན། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །རྩོལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ། སྟོན་པ་མེད་པ་སྐུར་བྱུང་ནས། །བདག་ཏུ་མི་འཛིན་གཞན་མི་འཛིན། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་དགོངས་སྟོན་པ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །རྩོལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །སྟོན་པ་རླུད་གི་སྐུར་བྱུང་ནས། །བདག་ཏུ་མི་བསྒྲུབས་གཞན་མི་སྤོངས། །329༄༅། །དགག་སྒྲུབ་གཉིས་མེད་དགོངས་པ་སྟོན། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །རྩོལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ། །སྟོན་པ་ནམ་མཁའི་སྐུར་བསྟན་ནས། །བཟང་པོ་མི་བསྒྲུབ་ངན་མི་འདོར། །དབྱེ་གསལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་སྟོན། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་རྟོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །བཙལ་བའི་བསམ་པས་དབྱིངས་མི་བསྐྱོད། །དེ་ནི་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་མི་སྟོན་ཏེ། །རང་རང་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །རང་གི་ངོ་བོའི་བཤད་ལུགས་སོ། །སྡེབ་སྦྱོར་ཚིག་གིས་བཤད་ལུགས་ཀྱིས། །སྙན་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་དེ་བསྟན། །སྤྱི་ཏི་ཡང་ཏིའི་བཤད་ལུགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གླེང་བསླངས་བཤད་ལུགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是對原文的直譯: 以自性解釋的是: 菩提心的本智, 化現為導師的地之身後, 不以詞語和文字顯示。 不執著我,不分別他, 顯示不分別平等的密意。 三界一切眾生, 若了悟此,則與諸佛平等。 勤勉的思維不能動搖法界。 菩提心的光芒, 化現為導師的水之身後, 不以詞語和文字顯示。 不區分我,不區分他, 顯示不區分平等的密意。 三界一切眾生, 若了悟此,則與諸佛平等。 勤勉的思維不能動搖法界。 菩提心的本智, 化現為導師的無之身後, 不執著我,不執著他, 顯示無能取所取二元的密意。 三界一切眾生, 若了悟此,則與諸佛平等。 勤勉的思維不能動搖法界。 菩提心的自性, 化現為導師的風之身後, 不成立我,不捨棄他, 顯示無遮遣建立二元的密意。 三界一切眾生, 若了悟此,則與諸佛平等。 勤勉的思維不能動搖法界。 菩提心的本智, 顯現為導師的虛空之身後, 不成立善,不捨棄惡, 顯示無區分明晰的密意。 三界一切眾生, 若了悟此,則與諸佛平等。 尋求的思維不能動搖法界。 這一切顯現和存在, 不以詞語和文字顯示, 而是顯示各自不二的法。 這是以自性解釋的方式。 以韻律詞句解釋的方式, 從耳傳耳相繼教授。 這是斯畢底陽底的解釋方式。 如是所說。這是第二章,闡述解釋方式的章節。

། །།དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་བྱུང་གོང་ན་ཇི་ལྟར་གནས། །འདུས་པའི་འཁོར་ལ་གསུངས་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། །རིན་ཆེན་འོད་འབར་གཞལ་ཡས་སུ། །དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་གཟིགས་ནས་ནི། །བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཡེ་སྟོང་དུ། །330དངོས་པོ་ཅི་ཡང་མ་གྲུབ་པས། །མཚོན་པས་མི་ལྡོག་མཐའ་ལས་གྲོལ། །ཐོག་མའི་གཞི་ལ་དབྱེར་མེད་པས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མིང་ཡང་མེད། །བརྡའ་དང་ཐ་སྙད་བཟློག་མཁན་མེད། །དཔེ་དང་དོན་དུ་སྟོན་མཁན་མེད། །ཚིག་དང་ཡི་གེར་འདོགས་མཁན་མེད། །བདེ་སྡུག་གཉིས་སུ་འདོགས་མཁན་མེད། །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་རྒྱུ་མཁན་མེད། །བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འབྱེད་མཁན་མེད། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མ་གྲུབ། །ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ངོ་བོར་གནས། །མཚོན་པའི་སངས་རྒྱས་་ཚིག་ལས་འདས། །བསམ་བརྗོད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་མཚོན་ལས་འདས། །དེ་ཕྱིར་གཞི་ལ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །བརྟག་བཞིན་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །མཚོན་པའི་མཐའ་ལས་འདས་སྤྲོ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་གསོལ། །སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཀུན་གཞིའི་གནས་ལུགས་ཇི་ལྟར་ལགས། ། ཞེས་ཞུས་པས།སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། །བང་མཛོད་ཞིང་ས་དར་ཆགས་གསུམ། །གཞི་ཡི་དཔེ་རུ་ཤེས་པར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཞི་ངོ་ཡང་། །འཁོར་བར་ཡང་ན་མི་བརྒྱ་མཚར། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྒྱ་མ་ཆད། །གཉིས་མེད་དུ་ཡང་རྒྱ་མ་ཆད། །ཐ་སྙད་དུ་ཡང་རྒྱ་མ་ཆད། །ཡོད་མ་མྱོང་ལ་མེད་མ་མྱོང་། །སྟོངས་མ་མྱོང་ལ་བསྲུངས་མ་མྱོང་། །དེ་བཞིན་བདེ་སྡུག་གསལ་མ་མྱོང་། །ཡིན་མིན་གང་སྟོངས་འདོད་རྩོལ་331༄༅། །དང་། །ཞེན་ཆགས་བཟང་ངན་ཡོད་གྲུབ་དང་། །སྒྲོམ་འཇོགས་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་སྒྲིབ་དང་། །རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་ཀུན་མ་མྱོང་། །གཉིས་སུ་ཆད་མིན་གཅིག་ཏུ་མིན། །རྒྱུ་རྐྱེན་གཉིས་ཀྱི་སྐྱེ་འཇིག་མེད། །ངོ་བོ་མི་འགྱུར་རང་བཞིན་དམིགས། །སྐྱེ་འཇིག་གང་དུའང་རྒྱ་ཆད་མེད། །

這是對原文的直譯: 然後,金剛薩埵向心性普賢如是請問: "一切諸佛與眾生, 在未出現之前如何安住? 請向聚集的眷屬宣說。" 如是請問后,心性普賢 在珍寶光明宮殿中, 入于無分別三摩地, 觀察聚集的眾會, 起身向眷屬宣說: "諸佛與眾生本來空, 任何事物都未成立, 超越言說,解脫邊際。 本初基礎無分別, 諸佛與眾生連名字也無。 無人反駁符號和言語, 無人顯示比喻和意義, 無人安立詞語和文字, 無人安立苦樂二元, 無人運作因果二元, 無人區分自他二元, 諸佛與眾生二者未成立。 安住于非任何的本性中。 超越言說的佛陀超越詞語, 超越思維言說的境界, 無論如何描述都超越比喻。 因此,基礎無分別, 遠離一切分別, 超越比喻的邊際。" 金剛薩埵如是請問: "導師心性普賢啊, 阿賴耶的實相如何?" 導師對眷屬如是宣說: "倉庫、田地和粘著, 應知為基礎的比喻。 諸佛與眾生的基礎本性, 不限於輪迴,也不限於奇蹟, 不限於涅槃,不限於無二, 也不限於言語。 從未經歷存在,也從未經歷不存在, 從未經歷空,也從未經歷守護, 同樣從未經歷苦樂明晰。 是非、慾望、執著、 善惡、存在、 禪定、能所、迷惑障礙、 了悟與未了悟,皆未經歷。 非二元分裂,非一元, 無因緣二者的生滅, 本性不變,自性可見, 在任何生滅中都無限制。"

སྐྱེ་འཇིག་གང་དུའང་རྒྱ་ཆད་མེད། །མཚོན་མེད་ཚིག་མེད་བརྟེན་པ་མེད། །ཆོས་མེད་སྟོན་མེད་མཉམ་པ་མེད། །དབུས་མེད་མཐའ་མེད་ཕྱོགས་མཚམས་མེད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མེད། །རིགས་མེད་ཡེད་མེད་སེམས་ཀྱང་མེད། །གནས་རྣམས་ཆགས་མེད་ཞེན་པ་མེད། །གཟུང་འཛིན་མེད་པའི་རྟོག་ཚོགས་གྲོལ། །རྣམ་པ་ཅིང་ཡང་མི་འབྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞིའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སོ་མཚམས་གང་། །ཡར་རྒྱས་མར་འཁྲུལ་བྱེ་བྲག་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་བཟང་བར་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །ཞེས་ཞུས་པས། །སྟོན་པའི་རྒྱལ་པོ་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ། རིན་པོ་ཆེ་འོད་སྦྱོར་འབྱེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

這是對原文的直譯: 在任何生滅中都無限制。 無比喻,無言語,無依靠, 無法,無教示,無平等, 無中心,無邊際,無方向, 無佛陀,無菩薩, 無種姓,無智慧,也無心, 無住處執著,無貪著, 無能取所取的諸多分別已解脫。 不分別任何相。 如是所說。這是第三章,闡述基礎實相的章節。 然後,金剛薩埵又向導師普賢請問: "諸佛與眾生的界限何在? 向上增長和向下迷惑的差別, 請詳細宣說。" 如是請問后, 導師之王心性普賢 入于寶光交融的三摩地。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སོ་མཚམས་ནི། །རིག་དང་མ་རིག་མཚོན་མ་མཚོན། །རྟོགས་དང་མ་རྟོགས་སོ་མཚམས་ཡིན། །ཡར་ལྟར་མར་འཁྲུལ་འདི་ལྟ་སྟེ། །སྔོན་ཐོག་མ་332ཉིད་གདོད་ནས་གནས། །སྐྱེ་མེད་དབྱེར་མེད་སྲས་ཤིག་འཁྲུངས། །དབྱེར་མེད་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་དེས། །ཐབས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཏུ་བསྟེན། །སྐྱེ་འགགས་ཀུན་བྲལ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ། །རྩིས་གདབ་མེད་པའི་སྲས་ཤིག་འཁྲུངས། །ཐོག་མ་མེད་པ་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ། །ཐ་མ་མེད་པ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ། །དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་སྲས་དེ་ཡིས། །ཐོག་མཐའ་གཉིས་ཀྱི་དྲས་ཐག་གཅོད། །རང་བཞིན་ཡེ་གནས་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ། །ཀུན་ཁྱབ་ཀློང་ཆེན་ཡུམ་གྱི་ཚུལ། །འོད་གསལ་ཆོས་ཉིད་སྲས་ཤིག་འཁྲུངས། །ཆོས་རྣམས་མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །བག་ཆགས་གཡོ་བ་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ། །ཀུན་ཏུ་གཡོ་བ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ། །འགྱུ་བ་བུ་ཡི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། །འབྱུང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས། །འོད་ལྔ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཁྱིལ། །རླུད་ལྔ་སྲས་ཀྱིས་ཚུལ་དུ་ཞབྲུངས། །རྩལ་ལ་གདེང་རྙེད་རྟོགས་པར་ཤར། །བུ་ཉིད་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་ཐིམ། །མ་ལ་བུ་ཐིམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །ཡབ་ཡུམ་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །སྙིང་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ཀློང་ལས། །རིག་རྩོལ་མ་འགགས་བུ་རྣམས་འཔྱོ། །འཕྱོ་ས་མ་རྙེད་སྙིང་པོའི་ཀློང་། །ཟེར་དང་ཤེས་པ་མ་གཡོས་ཐིམ། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པས། །ཐོག་མར་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་ཞིང་དང་ཕྲད་པས་ཡེ་ཤེས་རང་ས་ཟིན། །རྣམ་རྟོག་རྩད་ནས་བཅད་པས་འཁྲུལ་པ་རང་སར་གྲོལ། །འགྱུར་མེད་ཀློང་དུ་ཐིམ་པས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ། །མ་རིག་མུན་ཁང་བཅོམ་333༄༅། །པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མ་ཆད། །ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་བྱེ་བས་མ་རིག་འཁྲུལ་སྒོ་བསྡམས། །འཁོར་བ་ཡོངས་སངས་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུར་རྒྱས། །བྱ་བ་རྩོལ་སངས་བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་རྒྱས། །ཡར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ལྟར་ཤེས། །ཅིས་ཕན་གཏན་ཚིགས་འདྲི་བ་སྟེ། །བྱ་བཙལ་གང་གིས་མི་ཕན་ཏེ། །རང་སར་རང་ཉིད་ཐིམ་པ་མིན། །རང་ཉིད་རང་གིས་གྲོལ་བ་ཡིས། །རང་ཉིད་རང་གི་རྟོགས་པ་ཡིན། །སྤོང་ལེན་དགག་བསྒྲུབ་མ་ཡིན་ཏེ། །རྣམ་རྟོག་སངས་ནས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །

這是對原文的直譯: 從中起身如是宣說: "諸佛與眾生的界限是: 覺知與無明,所表與未表, 了悟與未了悟的界限。 向上和向下迷惑是這樣的: 最初本來就存在, 無生無別中生出一子。 那無別的大愚癡, 以方便依靠國王為父。 遠離一切生滅的母親方式, 生出一個無法計數的兒子。 無始為父親的方式, 無終為母親的方式, 那無分別的兒子, 斬斷始終二者的繫繩。 本性本住為父親的方式, 遍滿大界為母親的方式, 光明法性的兒子誕生。 諸法融入平等法界。 習氣動搖為父親的方式, 普遍動搖為母親的方式, 變化以兒子的方式產生。 元素以父親的方式安住, 五光以母親的方式盤旋, 五大種以兒子的方式生起。 在力用中獲得自信而現為證悟, 兒子融入母親的本性, 子融入母不可分, 父母融入不變的法界。 從精華父母虛空界中, 覺性力用不息的諸子散射。 找不到散射之處的精華界, 光芒和意識不動而融入。 父母子三者無別, 因此本初即是佛。 與法性剎土相遇,本智安住自地, 從根本斷除妄念,迷亂自然解脫, 融入不變界中,解脫為法身, 摧毀無明暗室,本智無限, 開啟智慧之門,封閉無明迷亂之門, 完全超越輪迴,精華圓滿為法身, 捨棄造作,圓滿無為離戲。 向上普賢如是了知。 問何益之論證, 任何尋求都無益, 非自處融入自身。 由自身自解脫, 自身證悟自身。 非取捨,非遮遣成立, 舍離分別,本智圓滿。"

རྣམ་རྟོག་སངས་ནས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །སུས་ཀྱང་རྒྱས་སུ་མ་བཅུག་སྟེ། །རང་ཉིད་རང་གིས་རྒྱས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་འགྱུར་མེད་སངས་རྒྱས་རྟོགས་ཙ་ན། །མ་རིག་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་ཡེ་གནས་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །རྣམ་རྟོག་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །དུས་གསུམ་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཡིན་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །དུག་ལྔ་ཆེན་པོས་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །འཁོར་བ་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཡེ་ནས་མྱང་འདས་ཡིན་ཏེ་ངང་དྭངས་ཆེ། །སེམས་ཅན་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་གནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ངང་དྭངས་ཆེ། །སྐྱེ་བ་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆོན་པོ་ཡིན། །འགགས་པ་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ན་བ་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །རྒ་ཤི་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །334སྟོང་པ་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །གཉིས་སུ་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །གཟུང་འཛིན་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །དགག་བསྒྲུབ་སྤོང་ལེན་གཉིས་མེད་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །བྱ་བཙལ་ཕྱོགས་རིས་གཉིས་མེད་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་གཉིས་མེད་ངང་དྭངས་ཆེ། །རིག་པ་མྱོང་མེད་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཡིད་ཀྱིས་འགྱུ་མེད་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །སེམས་ཀྱིས་དམིགས་མེད་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །མིང་ཚིག་བརྗོད་བརྟགས་ཞེན་མེད་ངང་དྭངས་ཆེ། །ས་ལམ་སྦྱངས་བསྒྲོད་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །རྟོག་ཚོགས་མཚན་མ་མེད་དེ་ངང་དྭངས་ཆེ། །བརྗོད་གཞི་ཐམས་ཅད་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

這是對原文的直譯: 舍離分別,本智圓滿。 無人令其圓滿, 是自身自圓滿。 如是證悟不變佛時, 無無明,是大清明狀態。 本智本住,是大清明狀態。 無分別,是大清明狀態。 法性本來是大清明狀態。 無三時,是大清明狀態。 三身本是大清明狀態。 五大毒是大清明狀態。 五智是大清明狀態。 無輪迴,是大清明狀態。 本來涅槃,是大清明狀態。 無眾生,是大清明狀態。 本住佛,是大清明狀態。 無生,是大清明狀態。 無滅,是大清明狀態。 無病,是大清明狀態。 無老死,是大清明狀態。 無空,是大清明狀態。 無二,是大清明狀態。 境心無二,是大清明狀態。 無能取所取,是大清明狀態。 無遮遣成立取捨二者,是大清明狀態。 無造作尋求偏袒二者,是大清明狀態。 無分別計數二者,是大清明狀態。 覺性無體驗,是大清明狀態。 意無變動,是大清明狀態。 心無所緣,是大清明狀態。 名詞語句無執著,是大清明狀態。 無地道修行,是大清明狀態。 無諸分別相,是大清明狀態。 一切所詮,是大清明狀態。 佛陀的殊勝功德即如是。 如是宣說。這是第四章,闡述佛陀殊勝功德的章節。

། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ་ཞུས་པ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཅི་ཡིས་ཉེས། །ཞེས་ཞུས་པས། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཨ་བི་ད་ར་རཏྣ་ས༷་བ་ར་ཨ་ལེ་མེ་མ་ཀྱེ་མ་ཧོ། །ཡང་དག་དོན་ལས་གོལ་བ་རྣམས། །རྣམ་རྟོག་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་ནམ་མཁས་བཟུང་བ་སྤྲིན། །རང་མགོ་རང་གི་རྐང་པས་མནན། །རང་གི་གཉའ་ལག་རང་གིས་བཅིངས། །རང་གི་རིན་ཆེན་རང་གིས་བོར། །335༄༅། །རང་གི་སྒྲོན་མེ་རང་གིས་བསད། །རང་གི་ཉི་ཟླ་རང་གིས་བསྣུབས། །ཀྱེ་མ་བདག་འཛིན་སེམསཅན་ཉོན་རེ་མོངས། །མཉམ་པའི་དོན་ལས་ཕྱོགས་རིས་བྱུང་། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀྱི་གཞི། །ངོ་བོ་སྤྱི་བ་གཡོ་བའི་རླུད་། །སྐྱེ་བའི་རིག་པ་མཉམ་པར་གནས། །དཔེར་ན་མཚོ་ལ་དར་ཆགས་འདྲ། །འཀྱུ་བ་རླུད་དུ་མཉམ་པ་ལ། །རང་ས་མ་ཟིན་གསུམ་གྱིས་ལེན། །སངས་རྒྱས་དོན་དེ་མ་རྟོགས་ཏེ། །གཡོ་དང་འགྱུ་དང་མི་འགྱུ་དང་། །ཟེར་དང་འོད་དང་ཤེས་པ་དང་། །སང་སང་སེང་སེང་རྟེན་མེད་དེ། །དྲན་རིག་ཕྱོགས་མཚམས་འགྱུས་པ་ཡིན། །རྩལ་བུའི་རིག་པ་འཕྱོ་སངས་ཁྱེར། །ཡིན་སྙམ་རིག་པ་ཆགས་སྡང་སྟེ། །གནས་དོན་མ་ཤེས་དོན་མ་རིག །དེ་ལ་མ་རིག་མུན་པར་བཤད། །འགྱུ་བ་རང་གི་རྒྱུ་བྱས་ནས། །སྒྲིབ་གཡོགས་མུན་པ་རྐྱེན་དུ་འབྱུང་། །ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་མ་ཕྱེད་པས། །མུན་པའི་འཁོར་སྒོ་རྐྱེན་དུ་བྱུང་། །མ་རིག་འཁྲུལ་སྒོར་འཁྱམ་པ་ཡིན། །རིག་པས་ཚོལ་འཕྲོ་བྱས་པ་ཡིན། །ཡིད་ནི་འགྱུ་བ་ཉིད་དང་བཅས། །སེམས་ནི་གསལ་བ་ལྔ་རུ་བཤད། །གསལ་དང་མི་གཡོ་རྒྱ་མ་ཆད། །མི་འགྱུར་གཡོ་ཞིང་འགྱུར་བ་སྟེ། ། སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་ལྔ་རུ་བཤད། །འོད་གཟུགས་རི་གཟུགས་ཤ་གཟུགས་ཤར། །རིག་པའི་གཟུགས་ལ་འོད་གཟུགས་འཁྲུལ། །ཕ་ཡིན་མ་ཡིན་སྙམ་བྱེད་ཀྱིས། །མངལ་གྱི་སྒོ་རུ་འབྱམས་ནས་ནི། །ཤ་གཟུགས་དྭངས་མའི་336གཟུགས་སུ་འཐུམས། །ཕ་ཡི་ཞེ་སྡང་རྒྱུ་ལས་ནི། ཁྲ་དང་རུས་པའི་ཚུལ་དུ་ཆགས། །མ་ཡི་འདོད་ཆགས་རྐྱེན་ལས་ནི། ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ཚུལ་དུ་ཆགས། །དུག་གསུམ་རྒྱུ་ལས་ལུགས་ངག་ཡིད། །ཞབྲུལ་པ་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན། །དངོས་པོའི་རྐྱེན་སྣང་འདི་ལྟར་འཁྲུལ། །ཕ་མ་བུ་གཉེན་གཡུལ་ལ་སོགས། །

這是對原文的直譯: 然後金剛薩埵 向普賢導師請問: "三界輪迴因何過失?" 如是請問后, 對集會的眷屬宣說: "(藏文:ཨ་བི་ད་ར་རཏྣ་ས༷་བ་ར་ཨ་ལེ་མེ་མ་ཀྱེ་མ་ཧོ,梵文擬音:a bi da ra ratna sa ba ra a le me ma kye ma ho,梵文天城體:अ बि द र रत्न स ब र अ ले मे म क्ये म हो,梵文泰盧固體:అ బి ద ర రత్న స బ ర అ లే మే మ క్యే మ హో,漢語字面意義:無意義咒語,漢語擬音:阿比達熱熱納薩巴熱阿勒美瑪杰瑪吙) 從真實義中迷失者, 執著分別為自我。 虛空被虛空執著為云, 自己的頭被自己的腳踩, 自己的頸項被自己束縛, 自己的珍寶被自己丟棄, 自己的燈被自己熄滅, 自己的日月被自己遮蔽。 嗚呼!執我眾生多苦惱! 從平等義中生偏袒, 佛與眾生二者基, 本性普遍動搖的元素, 生起的覺性平等安住。 比如湖面結薄冰, 動搖元素平等中, 未安住自處三者取。 未證悟彼佛之義, 動與變與不變, 光芒與光明與意識, 明明朗朗無所依, 念與覺遍處遊動。 力用的覺性被散射帶走, '是'的覺性生貪嗔, 不知安住義,不覺義。 此說為無明黑暗。 以變動為自因, 障蔽黑暗生為緣。 未開智慧生門故, 黑暗輪迴門為緣。 無明迷亂門中游蕩, 覺性作尋求散射。 意帶有變動性, 心說為五種明。 明且不動無間斷, 不變而動且變化, 心的顯現說為五。 光身、山體、肉身現。 覺性之身迷為光身, 以為是父非母想, 流轉于胎門中, 包裹為肉身清凈身。 從父嗔恨之因, 形成筋骨之相。 從母貪慾之緣, 形成血液黃水之相。 三毒為因,身語意 成熟為果實。 事物緣起如是迷亂, 父母子親戰爭等。"

དངོས་པོའི་རྐྱེན་སྣང་འདི་ལྟར་འཁྲུལ། །ཕ་མ་བུ་གཉེན་གཡུལ་ལ་སོགས། །དེ་རུ་སྣང་སྙེ་དེ་རུ་གཟུང་། །དེ་རུ་བཏགས་ཏེ་དེ་རུ་ཞེན། །འཁྲུལ་པ་བཏགས་སྣང་ཞེན་དང་གསུམ། །དང་པོ་རིག་སྐྱེས་ཡིད་དུ་འགྱུས། །སེམས་སུ་གསལ་བས་མིང་དུ་བཏགས། །མིང་ནི་དོན་མེད་སེམས་ཡིན་ནོ། །སེམས་ནི་བློས་བཏགས་བརྗོད་རྟོགས་ཡིན། །ཀུན་ཏུ་ཚོལ་དང་གཏན་ལ་འབེབས། །ངེས་འཇོགས་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་འཁྲུལ། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉིད་ལ། །ལོག་རྟོག་ཤེས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །མི་མཉམ་པ་ཡི་ངོ་བོར་བཟུང་། །དེ་ཡི་ཞབྲུལ་པ་འབྲས་བུར་ལྟས། །འཁྲུལ་དང་མ་འཁྲུལ་གཉིས་མེད་ལ། །ཞེན་རྟོགས་མཚན་མ་བརྟས་པ་ཡིན། །མིན་པའི་ཆོས་ལ་ཡིན་པར་བཟུང་། །དེ་ཡིས་འཁྲུལ་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན། །རྩིས་གདབ་མེད་པས་རྩིས་གདབ་བྱུང་། །དགག་བསྒྲུབ་མེད་ལས་སྤོང་ལེན་བྱུང་། །བྱ་བཙལ་མེད་ལས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱུང་། །དེ་ཡིས་ཞབྲུལ་པའི་འབྲས་བུར་སྨིན། །བདག་གཞན་མེད་ལ་བདག་བཟུང་ནས། །དེ་ལྷར་མེད་ལས་ཡོངས་བཟུང་བས། །རྨི་ལམ་ཚུལ་ལས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །རིགས་དྲུག་སྐྱེས་དགུ་དེ་ལས་བྱུང་། །མི་337༄༅། །བདེན་བདེན་བཟུང་རྟོག་ཚོགས་ཀྱིས། །གཞི་ལ་མེད་དེ་རྟོག་པར་བཟུང་ བཟུང་བས་ཞེན་ནས་ཆགས་ཏེ་འཁྲུལ། །དེ་ལྟར་མ་འཁྲུལ་གཏན་ལ་དབབ། །ཅིས་ལེན་ཞེ་ན་རང་གིས་ལེན། །རང་ས་མ་ཟིན་གསུམ་གྱིས་ཉེས། །ཆོས་ཉིད་མ་དང་མ་ཕྲད་པ། །རང་ལ་རང་རིག་ཡི་རེ་མུག །ཡེ་ཤེས་རང་ས་མ་ཟིན་པས། །རང་ལ་རང་ཉིད་ཞེ་རེ་འཁྲུལ། །རྣམ་རྟོག་རང་སར་མ་སངས་པས རང་ལ་རང་ཉིད་སྒྱུག་རེ་ལོག །སྙིང་པོ་གོང་ནས་མ་ཤར་བས། །རང་གི་རང་ཉིད་མུན་པར་འཐུམས། །འཁྲུལ་པ་རང་སར་མ་གྲོལ་བས། །རང་གིས་རང་ཉིད་མནར་བ་ཡིན། །སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བསྐྱལ་ཏེ། །སེམས་དང་ཆོས་སྐུ་མ་འདྲེས་ལེན། །དུག་གསུམ་རྩ་བ་མ་ཆོད་ལེན། །ཞེན་པ་རང་ལོག་མ་བྱུང་ལེན། །དུག་ལྔ་འདི་དང་མ་བྲལ་ལེན། །གཏི་མུག་མུན་པ་མི་སོལ་ལེན། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་མ་ཤར་ལེན། །རང་གི་རང་ཉིད་འཁོར་དུ་བཅུག །རང་གིས་རང་ཉིད་འཁྲུལ་དུ་བཅུག །ཅེས་གསུངས་སོ། །མར་འཁྲུལ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།

這是對原文的直譯: 事物緣起如是迷亂, 父母子親戰爭等。 于彼顯現於彼執, 于彼安立於彼著。 迷亂、安立顯現、執著三者, 初始覺性生起為意, 心中明顯故立名。 名無實義是心也。 心是智慧安立言說分別, 普遍尋求及決定, 確立三輪中迷亂。 于大平等法性中, 以種種錯誤分別, 執為不平等本性。 視其迷亂為果報。 于無迷與不迷二者中, 執著分別相堅固。 非有法執為有, 由此成熟迷亂果。 無可計算中生計算, 無遮遣立證生取捨, 無所作為生勤作, 由此成熟迷亂果。 無我他中執我, 無彼天中普執, 如夢境中經苦, 六道九生由此生。 非真執真分別聚, 基中無而執為有, 執故貪著而迷亂。 如是未迷當決定。 何者取?自己取。 未安住自處三者過: 未遇法性母, 自覺于自多沮喪。 智慧未安住自處, 自於自多迷亂。 分別未凈于自處, 自於自多顛倒。 精華未從上顯現, 自己被自纏黑暗。 迷亂未解脫自處, 自己折磨自己。 誰亦未加害, 心與法身未融取, 三毒根未斷取, 執著未自返取, 未離此五毒取, 愚癡黑暗未消取, 智慧日未升取。 自己將自陷輪迴, 自己使自入迷亂。" 如是宣說。 這是第五章:決定迷亂之理。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས། །ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཐབས།བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བ་ཞི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ། །དེ་ལས་བཞེངས་ནསའདི་སྐད་གསུངས། །ཨ་ཡ་ཀ་རི་338མཧྭ་ཨ་ཏི་ཏ་ལ། །ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱི་ཏི་ཡང་ཏི་འདི། །ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་སྦྱི་མེས་ཡིན་པར་བཤད། །སྐྱེ་མེད་ཚིག་མེད་མཚོན་འདས་ཡིན་པ་ལ། །ཨ་མ་དེ་ལྟར་མ་གོ་སེམས་ཅན་རྣམས། །དངོས་པོ་མེད་པར་མཚོན་པར་འདོད། །འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས། །སྐྱེ་མེད་དོན་ལ་བརྗོད་པར་འདོད། །འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས། །དངོས་མེད་དོན་ལ་དངོས་པོར་འདོད། །འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངསང་ཡི་རང་བཞིན་སྤྱིར་མ་གྲུབ། །ཐེག་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཁ་སྨྲས་འཛུགས། །འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས། །རང་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིས། །ཐེག་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ང་མ་མཐོང་། །འདི་ཡང་གཞན་ལྟ་ང་རྒྱལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །འདི་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གཉིས་སུ་ཕྱེ། །འདི་ཡང་དུག་ལྔ་མེད་པར་སྤང་བར་འདོད། །འདི་ཡང་སྐུ་ལྔ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འདོད། །འདི་ཡང་སེམས་ཅན་མེད་པར་སྤང་བར་འདོད། །འདི་ཡང་སངས་རྒྱས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འདོད། །འདི་ཡང་མ་རིག་མེད་པར་སྤང་པར་འདོད། །འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་འདོད། །འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས། །ཡུལ་སེམས་མེད་པར་སྤངས་བར་འདོད། །འདི་ཡང་སེམས་ཅན་ཉོན་རེ་མོངས། །གཟུང་འཛིན་མེད་པར་ཡོད་འདོད་འདི། །དེ་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་སྣང་ཀུན། །བློ་འཆོས་ཡིན་པར་མ་རིག་གམ། །བཏགས་སྣང་ཡིན་པར་མ་རིག་གམ། །བླ་དྭགས་ཡིན་339༄༅། །པར་མ་རིག་གམ། །བརྗོད་གཞི་ཐ་སྙད་ཡིན་པར་མ་རིག་གམ། །བློ་དམན་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་མ་རིག་གམ། །ཐམས་ཅད་བློ་འབྲིད་ཡིན་པར་རིག་གམ། །བློ་ཆོས་དྲང་དོན་ཡིན་པར་མ་རིག་གམ། །བཏགས་སྣང་ཞེན་གསུམ་ཆོས་ཀྱིས་མི་བཏུབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་མི་གྲོལ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

這是對原文的直譯: 然後金剛勇識向普賢如來請問道: "請為我等開示證悟法身之方便。" 普賢如來入于寶光焰靜三昧。 從定中起,如是宣說: "(藏文:ཨ་ཡ་ཀ་རི་མཧྭ་ཨ་ཏི་ཏ་ལ,梵文擬音:a ya ka ri mahva a ti ta la,梵文天城體:अ य क रि महव अ ति त ल,梵文泰盧固體:అ య క రి మహ్వ అ తి త ల,漢語字面意義:無,漢語擬音:a ya ka ri mahva a ti ta la) 此乘王總持究竟, 說為三乘之祖。 于無生無言超言說, 眾生不解如是。 欲以無物表示, 眾生又苦惱。 欲言說無生義, 眾生又苦惱。 欲執無實為實, 眾生又苦惱。 自性普遍不成, 八乘言說立。 眾生又苦惱。 因執著自身, 八乘未見我。 此又背向他見我慢。 此又無二分為二。 此又欲舍無五毒。 此又欲修無五身。 此又欲舍無眾生。 此又欲證無佛陀。 此又欲舍無無明。 此又欲證無智慧。 眾生又苦惱。 欲舍無境心, 眾生又苦惱。 欲執無能所取, 如是等二現一切, 豈不知是心造? 豈不知是假相? 豈不知是標籤? 豈不知是言說基礎名言? 豈不知是為劣慧說法? 豈知一切是心迷? 豈不知心法是權說? 假相、執著、顯現三者非法。" 如是宣說。 這是第六章:示現二現之法不得解脫。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས། །ཆོས་ཉིད་མཚོན་དུ་མེད་པའི་དོན། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པས། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་དོན་མཚོན་དུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

這是對原文的直譯: 然後金剛勇識向普賢如來請問道: "請為我等開示法性不可言說之義。" 如是請問后,心性本師普賢如來 入于寶光焰不可言說義三昧。

།ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ནས། འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །ཨ་ཏ་བ་ཏུ་རི་ཨ་བ་མ ང་ཡིས་མཚོན་པ་ཀུན་བྲལ་བཤད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གོ་བར་ཟུངས། །སྐྱེ་མེད་སྔོན་མེད་མཚོན་འདས་པས། །དེ་ལ་མཚོན་པས་སངས་མི་རྒྱ། །མཚོན་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །སྐུ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །སྣང་བ་སྟོང་པ་སྐྱེ་མེད་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །སེམས་དང་རིག་པ་ཡིད་དང་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་ང་རེ་དང་། །སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་བག་ཆགས་གསུམ། །དེ་གསུམ་འདོད་པ་དེ་དག་340དང་། །རིག་པ་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །ཚོགས་དང་མཚོན་པའི་རྟོགས་པ་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །བླང་བྱ་དོར་བྱ་འཛིན་མེད་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཆོས་ཉིད་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །ཀུན་སྣང་གསལ་བ་འཛིན་མེད་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །རྩོལ་དང་བསྒྲུབ་དང་བྱེད་དང་གསུམ། །དེ་གསུམ་འདོད་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །ལྟ་བྱ་བསྒོམ་བྱ་སྤྱོད་བྱ་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །སྣང་བ་བཏགས་པ་ཞེན་པ་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །བློ་ཡུལ་ཡིད་སྨོན་མེད་གཟུགས་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒོམས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །བསྒྲུབ་འདོད་དོག་པ་འཐོབ་རྒྱུ་གསུམ། །དེ་གསུམ་འདོད་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །རྟོག་ཚོགས་བཟུང་བ་ཆགས་པ་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་341༄༅། །དགོས། །ཡི་གེ་དགག་བསྒྲུབ་བླ་དྭགས་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །

從三昧中起身後,向聚集的眷屬宣說: "(藏文:ཨ་ཏ་བ་ཏུ་རི་ཨ་བ་མ,梵文擬音:a ta ba tu ri a ba ma,梵文天城體:अ त ब तु रि अ ब म,梵文泰盧固體:అ త బ తు రి అ బ మ,漢語字面意義:無,漢語擬音:a ta ba tu ri a ba ma) 我說離一切言說,金剛勇識當領會。 無生無前無可言,故以言說不成佛。 需要不可言說法。 修三身不成佛,需要離此之法。 現空無生三者,修此三不成佛,需要離此之法。 心、覺、意三者,修此三我慢生。 心、智慧、習氣三,欲求此三者, 及覺、空、無二三,修此三不成佛,需要離此之法。 資糧、表示、證悟三,修此三不成佛,需要離此之法。 取捨無執三,修此三不成佛,需要離此之法。 不變、精華、法性三,修此三不成佛,需要離此之法。 遍現、明瞭、無執三,修此三不成佛,需要離此之法。 精進、修證、作為三,欲求此三不成佛,需要離此之法。 見、修、行三者,修此三不成佛,需要離此之法。 顯現、假立、執著三,修此三不成佛,需要離此之法。 心境、願望、無相三,修此三不成佛,需要離此之法。 欲修、執著、所得三,欲求此三不成佛,需要離此之法。 妄念、執取、貪著三,修此三不成佛,需要離此之法。 文字、破立、標籤三,修此三不成佛,需要離此之法。"

།དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །སྣང་བ་ཕྱོགས་རིས་ཁ་དོག་གསུམ། །དེ་གསུམ་བསྒྲུབས་པས་སངས་མི་རྒྱ། །དེ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤིག་དགོས། །གཉིས་སྣང་གཉིས་མེད་ལ་སོགས་ཀུན། །བསམ་ལས་འདས་པས་མདོ་ཙམ་དབྱེ། །སྒྲུབ་དངོས་སུན་དབྱུང་དེ་ཡིས་ཕྱུང་། །ཆོས་གཅིག་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ལ་བཟླ་བ་ཡི་གདམ་ངག་ཡིན། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ། །ཆོས་གཅིག་ཁྱབ་པའི་མིང་དེ་ཡང་། །གཅིག་པོ་དེ་ཉིད་གཅིག་ལས་འདས། །འདས་པའི་དོན་ལ་བརྗོད་དུ་མེད། །འདས་པའི་དོན་ལ་མཚོན་དུ་མེད། །འདས་པའི་དོན་ལ་གཟུང་དུ་མེད། །བསམ་འདས་དོན་ལ་འདོད་རྒྱུ་མེད། །བྱ་བཙལ་མེད་པ་འདས་པའི་དོན། །འདས་པའི་དོན་ལ་བླང་དོར་མེད། །འདས་པའི་དོན་ལ་སྤྲོ་བསྡུ་མེད། །འདས་པའི་དོན་ལ་ལྟ་སྒོམ་མེད། །འདས་པའི་དོན་ལ་སྤྱོད་འབྲས་མེད། །འདས་པའི་དོན་ལ་བསྲུང་རྒྱུ་མེད། །འདས་པའི་དོན་ལ་བགྲོད་དུ་མེད། །འདས་དོན་ཐོབ་རྒྱུ་ཡོད་ལས་འདས། །དེ་ལ་བློ་ཡིས་བཅོས་སུ་མེད། །དེ་ལ་སྤྲོས་དང་མ་སྤྲོས་མེད། །དེ་ལ་ཟིན་དང་མ་ཟིན་མེད། །དེ་ལ་བྱུང་དང་མ་བྱུང་མེད། །དེ་ལ་བཟང་ངན་དབྱེ་བསལ་མེད། །དེ་ལ་རྩིས་གདབ་བྱ་རྒྱུ་མེད། །དེ་ལ་གསལ་དང་མི་གསལ་མེད། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི། །སྣང་342བས་གཞན་མ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །དེ་ལ་ལྕེ་ཡིས་བརྗོད་དུ་མེད། །བརྗོད་པས་སྟེང་དུ་མི་ཕེབས་ཏེ། །བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་བླ་དྭགས་ཡིན། །བླ་དྭགས་ཚིག་ལ་སངས་རྒྱས་མེད། །ཡེ་ནས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས། །དྲན་མེད་ཡིད་ལ་བཞག་རྒྱུ་མེད། །བསམ་མེད་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་མེད་བསྒྲུབ་བྱ་མེད། །འགྱུར་མེད་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་དེ། །ཡེ་ནས་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་མ་དགོས། །ཆོས་སྐུ་ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་ལ། །སྐྱེ་མེད་སྙེད་ཀྱི་སྒྲོས་མི་གདགས། །ནམ་མཁའི་འདི་ནི་མེད་དོ་ཞེས། །བླུན་པོ་གང་ཞིག་རྟོག་དཔྱོད་གཏོང་། །མཁས་པས་སྔོན་ནས་ཡོད་མི་འཛིན། །ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། །བདེན་པ་གཉིས་འཛིན་སུན་ཕྱུངས་ཤིག །གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་མཆོག་འདི། །ཀུན་བཟང་སུམ་ཕྱུང་མ་བཏུབ་བོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཉིད་མཚོན་འདས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

需要離此之法。 顯現、偏執、色彩三,修此三不成佛,需要離此之法。 二現、不二等一切,超越思維略分別。 修行實體被其破,一法之相即是 互融之口訣。應如是了知: 一法遍及之名,一即超越一, 超越義不可說,超越義不可表, 超越義不可取,超思義無所求, 無所作為是超越義,超越義無取捨, 超越義無增減,超越義無見修, 超越義無行果,超越義無可守, 超越義不可行,超越義無所得, 於此心不可改,於此無增無減, 於此無得無失,於此無生無滅, 於此無善惡分別,於此無可計算, 於此無明無暗。最極秘密法性, 非由顯現得他法。於此舌不可說, 言說不能及其上,一切言說皆標籤, 標籤文字中無佛。本來離言離思, 無念無可安置,離思離心境界, 本無佛可成就。不變無生法身, 本來如是無需修。法身本來無生, 無生上不加言。虛空無有此彼, 愚者妄加分別,智者不執先有。 本來無有二相,破除二諦執著。 無二殊勝義理,普賢亦難宣說。 是故應如是知。" 如是宣說。此為第七章:超越表示的法性。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་གསོལ། །མཚོན་དུ་མེད་པའི་དོན་དེ་ལ། །རྩོལ་སྒྲུབ་བགྱིས་ན་མི་འགལ་ལམ། །ཞེས་ཞུས་པས། སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐོད་གསུངས། ངའི་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་འདིར། །དགག་སྒྲུབ་སྤོང་ལེན་བྱུང་ན་འགལ། །དུག་ལྔ་སྤངས་ན་ང་སྤངས་སོ། །སྐུ་ལྔ་བསྒྲུབས་ན་ང་343༄༅། །སྤངས་སོ། །མ་རིག་སྤངས་ན་ང་སྤངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབས་ན་ང་སྤངས་སོ། །རྣམ་རྟོག་སྤངས་ན་ང་སྤངས་སོ། །ཆོས་ཉིད་བསྒྲུབས་ན་ང་སྤངས་སོ། །འཁོར་བ་སྤངས་ན་ང་སྤངས་སོ། །མྱང་འདས་བསྒྲུབས་ན་ང་སྤངས་སོ། །སེམས་ཅན་སྤངས་ན་ང་སྤངས་སོ། །སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ན་ང་སྤངས་སོ། །བདག་གཞན་སྤངས་ན་ང་སྤངས་སོ། །བདག་མེད་བསྒྲུབས་ན་ང་སྤངས་སོ། །ཕྱོགས་རིས་བྱས་ན་ང་སྤངས་སོ། །དགྲ་གཉེན་སྤངས་ན་ང་སྤངས་སོ། །གཉིས་འཛིན་སྤངས་ན་ང་སྤངས་སོ། །གཉིས་མེད་བསྒྲུབས་ན་ང་སྤངས་སོ། །དམིགས་བསལ་བཀག་ན་ང་སྤངས་སོ། །གསལ་བ་བསྒྲུབས་ན་ང་སྤངས་སོ། །ལྟ་བས་བལྟས་ན་ཆོས་ཉིད་སྤངས། །སྒོམ་པས་བསྒོམས་ན་ཆོས་ཉིད་སྤངས། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ཆོས་ཉིད་སྤངས། །འཕྲིན་ལས་བཙལ་ན་ཆོས་ཉིད་སྤངས། །ས་ལམ་བགྲོད་ན་ཆོས་ཉིད་སྤངས། །འབྲས་བུ་བསྒྲུབས་པས་ཆོས་ཉིད་སྤངས། །དེ་ཡང་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དགག་བསྒྲུབ་གཉིས། །ལྟ་བ་ལྟ་བྱེད་རྩོལ་བའི་ནད། །བསྒོམ་པ་སྒོམ་བྱེད་རྩོལ་བའི་ནད། །སྤྱོད་པ་སྤྱོད་བྱེད་རྩོལ་བའི་ནད། །འབྲས་བུ་སྒྲུབ་བྱེད་རྩོལ་བའི་ནད། །ས་ལམ་སྒྲོལ་བྱེད་རྩོལ་བའི་ནད། །དེ་ལྟར་སྤྱད་པས་གྲོལ་མི་འགྱུར། །གཉིས་སྣང་ཤེས་པས་མ་ཆོད་པར། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དགག་བསྒྲུབ་སྤངས་ཐོབ་ཀྱིས་མི་གྲོལ་344བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་ཏེ་བརྒྱད་པའོ།

然後,金剛勇識向普賢如來請問道: "對於不可言說之義,若行精進修證,豈不相違?" 普賢如來入于無變寶光三昧,從定起后如是宣說: "在我的阿底瑜伽中,若有破立取捨則相違。 舍五毒即舍我,修五身即舍我, 舍無明即舍我,修智慧即舍我, 舍妄念即舍我,修法性即舍我, 舍輪迴即舍我,修涅槃即舍我, 舍眾生即舍我,修佛陀即舍我, 舍自他即舍我,修無我即舍我, 有偏執即舍我,舍敵友即舍我, 舍二執即舍我,修不二即舍我, 遮特例即舍我,修明顯即舍我。 以見而見即舍法性,以修而修即舍法性, 守誓戒即舍法性,求事業即舍法性, 行道地即舍法性,修果位即舍法性。 為何如此?因為這一切皆是破立二者。 見與所見是精進之病,修與所修是精進之病, 行與所行是精進之病,果與修果是精進之病, 地道與度脫是精進之病。如是行持不得解脫。 若未斷除二現之知,波羅蜜多極為珍貴。" 如是宣說。此為第八章:宣說破立取捨不得解脫。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས། །མ་འཁྲུལ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐབས། །གདམ་ངག་སྟོན་པས་འཁོར་ལ་གསུངས། །ཞེས་གསོལ་བ་དང་། སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་དེས། རིན་པོ་ཆེའི་རྩིས་གདབ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་ཐོབ་པའི་ཐབས། །རྩོལ་སྒྲུབ་བགྱི་བ་མི་འཚལ་ཏེ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བཏང་བའི་ངང་། །རང་ཉིད་རང་སར་བཞག་པར་འཚལ། །སྤོང་ལེན་ཆགས་འཛིན་ནད་དང་བྲལ། །ང་ཡི་བཀའ་ཆེམ་བསྟན་ལུགས་ནི། །ཐེག་པ་གཞན་ལ་བསྟན་བྱུང་མེད། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །ང་ཡི་བདུད་རྩིའི་ཉིད་ཁུ་འདི། །ང་ནི་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །སྣང་ལ་སྣང་སྟེ་ང་མ་མཐོང་ མ་མཐོང་བ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ང་ནི་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་ངོས་བཟུང་མེད། །ངོས་བཟུང་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག །ང་ནི་ཀུན་གཞི་དངོས་གཞི་ཡིན། །དངོས་གཞི་ཡིན་ཏེ་ཁྱབ་པ་མེད། །གྲུབ་པ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག །ཐམས་ཅད་ང་ཡིས་ཕྱེ་བ་སྟེ། །བྱེད་མཁན་རྟོགས་མཁན་གཅིག་ཀྱང་མེད། །མ་ཕྱེ་བ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ང་ནི་ཀུན་ལ་སྣང་བ་སྟེ། །ཀུན་གྱིས་ང་ནི་སྣང་མི་འགྱུར། །མི་སྣང་བ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་བྱས་པ་སྟེ། །ངས་ནི་ཡུལ་ཡང་མ་བྱས་པའོ། །མ་བྱས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ང་ཡིས་ཐམས་ཅད་345༄༅། །འདུལ་བ་སྟེ། །ང་ནི་སུས་མ་བ་་བ་འོ། །མི་བརྟུལ་བ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ངས་ནི་ཐམས་ཅད་བཙལ་བ་སྟེ། །ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བཙལ་ལོ མ་བཙལ་བ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ངས་ནི་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། །ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་སྤངས་སོ། །མ་སྤངས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ངས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་པ་སྟེ། །ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བསྒྲུབས་སོ། །མ་བསྒྲུབ་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ངས་ནི་ཐམས་ཅད་བརྟགས་པ་སྟེ། །ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་བརྟགས་སོ། །མ་བརྟགས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ངས་ནི་ཐམས་ཅད་མཚོན་པ་སྟེ། །ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་མཚོན་ནོ།

然後,金剛勇識向普賢如來請問道: "請上師為眷屬宣說獲得無迷亂法身之方便教授。" 心性普賢如來入于無計算寶珠三昧,從定起后如是宣說: "獲得不變法身之方法,無需精進修行, 于捨棄一切作為中,應安住自性本位。 遠離取捨執著之病。我的遺教教法, 于其他乘未曾宣說。阿拉拉吙! 我之甘露精華是:我顯現於一切器世間, 現而不見我,安住于不見之境。 我遍及一切器情世間,遍及一切故無可執, 安住于無可執之境。我是一切基本體, 雖為本體卻無遍及,安住于無成就之境。 一切由我分別,卻無分別者與了知者, 安住于未分別之境。我顯現於一切, 卻無人能見我,安住于不顯之境。 一切由我所作,我卻未造一境, 安住于未作之境。我調伏一切, 我卻不為誰所調,安住于未調之境。 我尋求一切,我卻不為誰所尋, 安住于未尋之境。我捨棄一切, 我卻不為誰所舍,安住于未舍之境。 我成就一切,我卻不為誰所成, 安住于未成之境。我觀察一切, 我卻不為誰所觀,安住于未觀之境。 我表示一切,我卻不為誰所表,

།མ་མཚོན་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ངས་ནི་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་སྟེ། །ང་ཡི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་མེད། །མ་ཤེས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །ངས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །ང་ནི་སུས་ཀྱང་བསྐྱེད་པ་མེད། །མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ངང་ལ་ཞོག །ངས་ནི་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་སྟེ། །ང་ནི་སུས་ཀྱང་མ་རྟོགས་སོ། །མ་རྟོགས་པ་ཡི་ངང་ལ་ཞོག །རིག་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡིས། །མྱོང་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག །ཡིད་ལ་འགྱུ་བ་མེད་པ་ཡིས། །གཡོ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག །སེམས་ལ་མིང་འདོགས་མེད་པ་ཡིས། །སྤྲོས་བཏགས་འཛིན་མེད་ངང་ལ་ཞོག །གནས་ལུགས་འགྱུར་མེད་ངང་ལ་ཞོག །སྣང་ལུགས་རང་མདངས་ངང་ལ་ཞོག །དེ་གཉིས་དབྱེ་བསལ་མེད་པར་ཞོག །གནས་ལུགས་དངོས་པོ་མེད་པར་ཞོག །སྣང་བ་དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་ཞོག །དེ་346གཉིས་རྩིས་གདབ་མེད་པར་ཞོག །ཕྱི་ནང་དཀར་དམར་ཡུལ་རྣམས་ཀུན། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཞོག །གནས་ལུགས་སེམས་ཀྱིས་རྩལ་རྣམས་ཀུན། །མི་སྣང་རང་བཞིན་མེད་པར་ཞོག །བར་གྱི་གཉིས་སྣང་གཟུང་འཛིན་ཀུན། །སྤྲོས་པ་ཐག་ཆོད་ངང་དུ་ཞོག །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག །འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ངང་ཞོག །འགགས་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་ཞོག །རྣམ་རྟོག་གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཞོག །འཇོག་པའི་ཚིག་ཀྱང་གཉིས་མེད་ཞོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཉམས་བླངས་བཞག་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

安住于未表之境。我了知一切, 我的自性卻無人知,安住于未知之境。 我生起一切,我卻不為誰所生, 安住于未生圓滿之境。我證悟一切, 我卻不為誰所證,安住于未證之境。 由覺性無生,安住于無體驗之境。 由意無變動,安住于無動搖之境。 由心無名言,安住于無戲論執著之境。 安住于實相不變之境。安住于顯相自明之境。 安住於二者無分別之境。安住于實相無實體之境。 安住于顯相無破立之境。安住於二者無計算之境。 一切內外白紅等境,安住于顯而無自性之境。 實相心的一切力用,安住于不顯無自性之境。 中間一切二現能所,安住於戲論斷絕之境。 安住于無生之境。安住于無變之境。 安住于離言思議之境。安住于無礙法身之境界。 安住于妄念不二之境。安住于安置之語亦不二之境。" 如是宣說。此為第九章:修習安置之方法。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་གསོལ། །མ་བཅོས་རྣལ་དུ་བཞག་པ་ཡི། །བཞག་ཐབས་མན་ངག་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། དེ་ནས་སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འཕྲོ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས། མ་བཅོས་རང་དག་རང་བཞག་ཐབས་འདི་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གོ་བར་གྱིས། །ང་ལ་བལྟ་བར་འདོད་པ་རྣམས། །ལྟ་བར་མ་བྱེད་རང་དགར་ཞོག །བལྟས་པས་མཐོང་བའི་ཡུལ་མེད་ཀྱིས། །མ་བལྟས་བཞག་པས་ལྷ་དང་མཇལ། །ང་ལ་བསྒོམ་པར་འདོད་པར་རྣམས། །མ་སྒོམས་ཡོད་ན་ངང་ལ་ཞོག །འགྱུར་མེད་ངང་བཞག་ང་དང་མཇལ། །ང་ལ་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་རྣམས། །མ་སྤྱོད་བྱར་མེད་ངང་347༄༅། །ལ་ཞོག །བྱར་མེད་ངང་བཞག་སྤྱོད་པ་ཉིད། །ང་ལ་བསྲུང་བར་འདོད་པ་རྣམས། །མ་སྲུངས་ ་འདའ་ངང་ལ་ཞོག །སྲུང་མེད་ངང་བཞག་དམ་ཚིག་ཡིན། །ང་ལ་རྩོལ་བར་འདོད་པ་རྣམས། །མ་རྩོལ་རྩོལ་མེད་ངང་དུ་ཞོག །རྩོལ་མེད་གདེང་བཞག་འཕྲིན་ལས་ཉིད། །ང་ལ་བགྲོད་པར་འདོད་པ་རྣམས། །མ་བགྲོད་དབྱེར་མེད་ངང་ལ་ཞོག །དབྱེར་མེད་ངང་བཞག་ས་ལམ་རྫོགས། །ང་ལ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་རྣམས། །མ་སྒྲུབས་བསྒྲུབ་མེད་ངང་ལ་ཞོག །བསྒྲུབས་མེད་ངང་བཞག་དོན་རྣམས་འགྲུབ། །ང་ལ་འཐོབ་པར་འདོད་པ་རྣམས། །འཐོབ་རྒྱུ་མེད་ཀྱིས་རང་སར་ཞོག །གཞན་ན་མེད་པས་འབྲས་བུ་ཆེ། །འཐོབ་མེད་ཐོག་མའི་དོན་དང་མཇལ། །སྣ་ཚོགས་བསམ་ཡས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཅིར་སྣང་སོར་བཞག་ངང་ལ་ཞོག །སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཅིར་སྣང་རང་བཞིན་མེད་པར་ཞོག །རྟོག་ཚོགས་བློ་ཡི་ཡུལ་སྣང་རྣམས། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཞོག །གཉིས་སྣང་གཟུང་འཛིན་འདི་པ་རྣམས། །དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་མེད་པར་ཞོག །ཡིད་དབྱོད་སེམས་ཀྱི་དྲན་རིག་རྣམས། །རང་སངས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཞོག །རྟོག་ཚོགས་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རྣམས། །ངང་དྭངས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཞོག །འགྱུ་བ་རིག་པ་བརྟགས་པ་རྣམས། །གསལ་མདངས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཞོག །ངང་བཞག་ཐམས་ཅད་གསུམ་དུ་འདུས། །འཐོབ་རྒྱུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུམ་ཐོབ། །སྲིད་348གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ཡིས། །ས་གསུམ་མ་མནན་རང་སར་ནོན། །

然後,金剛勇識向普賢如來請問道: "無造作自然安住的竅訣教授如何?" 於是,心性普賢如來入于無放光寶珠三昧,從定起后如是宣說: "金剛勇識當了知此無造作自凈自住之法: 欲見我者,勿觀而自在安住。 因觀看無所見境,不觀而安住則見本尊。 欲修我者,若有則勿修而安住于本性。 安住不變本性則見我。欲行我者, 勿行而安住于無作為之境。安住無作為即是行持。 欲守護我者,勿守護而安住于無違犯之境。 安住無守護即是誓言。欲精進於我者, 勿精進而安住于無勤之境。安住無勤即是事業。 欲趨向我者,勿趨向而安住于無二之境。 安住無二即圓滿地道。欲成就我者, 勿成就而安住于無成就之境。安住無成就則諸事成就。 欲獲得我者,因無所得故安住本位。 因無他處故得大果,無所得而見本初之義。 一切種種不可思議諸法,安住于任運而住之境。 本質法身自性,安住于任顯無自性。 分別念聚意識境相,安住于顯而無自性。 二現能所諸法,安住于無分別計算。 意動心的念知,安住于大自解脫之境。 分別念聚心的幻化,安住于大澄明之境。 動念覺性觀察,安住于大光明之境。 一切安住攝於三者,無所得而得三身。 以勝伏三有,不伏三界而自然降伏。

སྲིད་348གསུམ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་ཡིས། །ས་གསུམ་མ་མནན་རང་སར་ནོན། །དུག་གསུམ་རྩད་ནས་བཅད་པ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཕྱགས་མས་བཏབ། །ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་སྣང་བའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མ་བཅོས་རྣལ་དུ་བཞག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས། །སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུ་ལ། །མིང་མེད་མིང་བཏགས་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསོལ་པས། སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་སོ།

以勝伏三有,不伏三界而自然降伏。 以斷除三毒根本,掃蕩三界輪迴。 本體、自性、大悲之顯現。" 如是宣說。此為第十章:無造作自然安住。 然後,金剛勇識向普賢如來請問道: "無變化的法身精華,無名而立名如何?" 如是請問后,心性普賢如來入于寶光燃燒三昧。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས། ཆོས་ལ་མིང་མེད་མཚོན་མེད་པས། །མཚོན་པའི་མིང་གིས་གོལ་བར་བཤད། །གོལ་སྒྲིབ་མཚན་ཉིད་ངས་བཤད་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིད་ལ་ཟུངས། །སངས་རྒྱས་མེད་པས་སངས་རྒྱས་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་སངས་རྒྱས་གོལ་བ་ཡིན། །ཆོས་སྐུ་མེད་པས་ཆོས་སྐུའི་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་ཆོས་སྐུ་གོལ་བ་ཡིན། །ལོངས་སྐུ་མེད་པས་གཟུགས་སྐུའི་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་གཟུགས་སྐུ་གོལ་བ་ཡིན། །འཁོར་བ་མེད་པས་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་འཁོར་བ་གོལ་བ་ཡིན། །མྱང་འདས་མེད་པས་མྱང་འདས་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་མྱང་འདས་གོལ་བ་ཡིན། །མ་རིག་མེད་349༄༅། །པས་མ་རིག་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་མ་རིག་གོལ་བ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་མེད་པས་ཡེ་ཤེས་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་ཡེ་ཤེས་གོལ་བ་ཡིན། །རྣམ་རྟོག་མེད་པས་རྣམ་རྟོག་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་ཆོས་ཉིད་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །ཕྱོགས་རིས་མེད་པས་ཕྱོགས་རིས་མིང་ཡང་མེད། །མེད་པར་འདོད་པས་རང་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། །གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་བྱུང་བས་སྒྲིབ་པ་ཡིན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་མིང་མེད་བརྗོད་མེད་ལ། །མིང་འདོགས་བརྗོད་པ་བྱུང་བས་སྒྲིབ་པ་ཡིན། །འགྲོ་བའི་ལམ་སྒོ་ནོར་བས་གོལ་བ་ཡིན། །སྒོ་ལྔར་འཁྱམས་པས་བཟུང་བ་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །གོལ་སྒྲིབ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །དབྱེ་ན་བསམ་ཡས་བསྡུ་ན་གཇུ་མ་དུ་འདུས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་གསུམ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འདི་སྐད་ཞུས། །གོལ་སྒྲིབ་ལ་བཟླ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། སྟོན་པ་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་དེ། རིན་ཆེན་མདོ་ཐིག་ལེ་བསྡུ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་སོ།

從中起定后如是宣說: "法無名無相,以能詮之名說為解脫。 我將解說解脫障礙之相,金剛勇識當諦聽: 無佛故亦無佛名,執為無即是佛解脫。 無法身故亦無法身名,執為無即是法身解脫。 無報身故亦無色身名,執為無即是色身解脫。 無輪迴故亦無輪迴名,執為無即是輪迴解脫。 無涅槃故亦無涅槃名,執為無即是涅槃解脫。 無無明故亦無無明名,執為無即是無明解脫。 無智慧故亦無智慧名,執為無即是智慧解脫。 無分別故亦無分別名,執為無即是分別迷亂。 無法性故亦無法性名,執為無即是法性迷亂。 無偏執故亦無偏執名,執為無即是自覺迷亂。 于彼等無二中,分別二者即是障礙。 彼等皆無名不可說,安立名字言說即是障礙。 錯認眾生之道即是解脫,漂泊五門即是執著迷亂。 一切二千五百種解脫障礙,分之則無量,攝之則歸於幾種。" 如是宣說。此為第十一章:宣說解脫、障礙、迷亂三者。 然後,金剛勇識向普賢如來請問道: "如何對治解脫障礙?" 如是請問后,心性普賢如來入于寶珠收攝三昧。

།དེ་ལས་བཞེངས་ཏེ་འདི་སྐད་གསུངས། ཐེག་པའི་གོལ་སྒྲིབ་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །སྤྱི་ཏི་ཡང་ཏིར་ལ་བཟླ་བཤད། །མ་རྟོགས་350པ་ལ་གོལ་སྒྲིབ་སྣང་། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་གོལ་སྒྲིབ་མེད། །མིང་མེད་མིང་བཏགས་གོལ་བ་ཡིན། །བརྗོད་ལས་འདས་པས་གོལ་བ་མེད། །གཟུང་འཛིན་བཅིངས་པས་སྒྲིབ་པ་ལ། །དབྱེ་བསལ་མེད་པས་སྒྲིབ་པ་མེད། །མཚོན་པའི་རྣམ་རྟོག་བློ་ཡིས་འཁྲུལ། །སྨྲ་བསམ་འདས་པས་འཁྲུལ་པ་མེད། །གོལ་སྒྲིབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། །བསྡུས་པའི་གོལ་སྒྲིབ་འཁྲུལ་དང་གསུམ། །འཆར་བའི་སྒོ་ནས་ཞབྲུལ་པ་ཡང་བཟློག་ཐབས་ཤེས་པས་གོལ་ས་མེད། །གནས་པ་མ་རྟོགས་སྒྲིབ་པ་ཡང་། །སྙིང་པོའི་དོན་ཤར་སྒྲིབ་ཏུ་མེད། །སྒོ་ལྔར་འཁྱམས་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡང་། །ཡིད་རྩད་ཆོད་ནས་འཁྲུལ་དུ་མེད། །ཐག་ཆོད་གདེང་ལྡན་རེ་དོགས་མེད། །སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་སྒྲིབ་པ་མེད། །མཉམ་པ་རིས་མེད་འཁྲུལ་པ་མེད། །གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ཕྱོགས་རིས་མེད། །དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་གཟུང་འཛིན་མེད། །ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་མ་རིག་མེད། །སྐུ་གསུམ་དོན་རྟོགས་དུག་གསུམ་མེད། །སྐུ་ལྔ་དོན་རྟོགས་དུག་ལྔ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་དོན་རྟོགས་སེམས་ཅན་མེད། །ཐག་ཆོད་དོན་རྟོགས་ཡུལ་སེམས་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གོལ་སྒྲིབ་ཀྱིས་མི་གོས་པའི་གདེང་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།

從中起定后如是宣說: "乘之解脫障礙雖無量,總括為大圓滿中對治。 未證悟者現解脫障礙,于精華義無解脫障礙。 無名而立名即是解脫,超言說故無有解脫。 執能所束縛為障礙,無分別故無有障礙。 能詮分別心為迷亂,超言思故無有迷亂。 解脫障礙雖不可思議,攝為解脫障礙迷亂三。 從生起門錯亂亦可對治,知方便故無解脫處。 住而未證為障礙,精華義顯則無障礙。 漂泊五門之迷亂,心斷根本則無迷亂。 決定具信無希憂,證悟精華義無障礙。 平等無偏則無迷亂,證悟無二義無偏執。 證悟不二義無能所取,證悟智慧義無無明。 證悟三身義無三毒,證悟五身義無五毒。 證悟佛義無有眾生,證悟決定義無境心。" 如是宣說。此為第十二章:宣說不為解脫障礙所染之確信。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དོན་ཞུས་པ། །རང་ལ་ཡེ་ནས་ཡོད་པ་ཡི། །བྱ་རྩལ་འཚལ་བ་མི་འཚལ་ལམ། །ཞེས་གསོལ་351༄༅། །པ་དང་། སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ། རིན་པོ་ཆེ་འོད་ལྔ་རང་ལ་གནས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་ཏེ། དེ་ལས་བཞེངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། རང་ལ་ཡེ་ནས་ཡོད་པ་ལ། །རྩོལ་སྒྲུབ་བྱ་བ་མི་དགོས་པས། །རྡོ་རྗེ་ སེམས་དཔའ་ཡིད་ལ་ཟུངས། །ངང་དྭངས་ལྟ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱི་ལྟ་བ་མ་ལྟ་ཞིག །ངང་དྭངས་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་སྒོམ་པ་མ་བསྒོམ་ཞིག །ངང་དྭངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་མ་སྤྱོད་ཅིག །ངང་དྭངས་འབྲས་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་མ་སྒྲུབས་ཤིག །ངང་དྭངས་སྐུ་གསུམ་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་སྐུ་གསུམ་མ་སྒྲུབས་ཤིག །ངང་དྭངས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཞེ་ན། ཁྱོད་ཉིད་སངས་རྒྱས་མ་སྒྲུབས་ཤིག །སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཡིན་ཞེ་ན། །ཆོས་སྐུ་གཞན་ནས་མ་ཚོལ་ཞིག །བཙལ་བས་བསྐལ་པར་རྙེད་མི་སྲིད། །དུས་གསུམ་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་དོ། །བཙལ་བས་མི་རྙེད་སངས་རྒྱས་སོ། །བསྒྲུབས་པས་མི་འགྲུབ་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ། །གལ་ཏེ་རྙེད་ཀྱང་རྣམ་རྟོག་གོ །ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་གནས་རེ་མེད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་ཞུས། །ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་སྐོལ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

然後,金剛勇識向普賢如來請問道: "自性本有的才能,是否應當尋求?" 如是請問后,心性普賢如來入於五色寶光自性安住三昧。從中起定后如是宣說: "本自具足之故,無需勤修成就。金剛勇識當諦聽: 若謂明凈性為見,汝勿起見。 若謂明凈性為修,汝勿修習。 若謂明凈性為行,汝勿行持。 若謂明凈性為果,汝勿求證。 若謂明凈性為三身,汝勿成就三身。 若謂明凈性為佛,汝勿成佛。 若謂心性即法身,勿他處尋求法身。 尋求歷劫不可得,三世尋求亦不得。 尋求不得即是佛,修證不成即成三身。 縱使尋得亦是分別。" 如是宣說。此為第十三章:自性安住無所求。 然後,金剛勇識向普賢如來請問道: "大明凈性如何?" 如是請問后,普賢如來入于無勞作寶光三昧。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། །བདུད་རྩི་352རང་ཞུན་རང་མདངས་བཤད། །འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པར་ཉོན། །ཨ་ས་ར་ཙིསྟ་ཨ་པི། །སྐུ་གསུམ་མི་འགྱུར་རང་མདངས་ཆེན་པོ་ཡིན། །དུས་གསུམ་མ་སྤངས་པ་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །ཡེ་ཤེས་བཙལ་བ་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །མ་རིག་སྤངས་པ་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །ཆོས་ཉིད་བཙལ་བ་མེད་པར་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །རྣམ་རྟོག་སྤངས་པ་མེད་པར་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །སངས་རྒྱས་བླང་དུ་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །སེམས་ཅན་སྤངས་པ་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །མྱང་འདས་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །འཁོར་བ་སྤངས་དུ་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །ཕྱོགས་རིས་བཟའ་གཏད་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །སྙིང་པོའི་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །རང་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་དེ་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །གཞི་མེད་འགྱུར་བ་མེད་པར་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །བརྟགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རང་མདངས་ཆེན་པོར་གདའ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བདུད་རྩི་རང་ཞུན་རང་མདངས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།

從中起定后如是宣說: "今當宣說甘露自融自明。眷屬們不要散亂,恭敬諦聽。 (藏文:ཨ་ས་ར་ཙིསྟ་ཨ་པི,梵文擬音:a sa ra citta api,梵文天城體:अ स र चित्त अपि,梵文泰盧固體:అ స ర చిత్త అపి,漢語字面意義:無變心也,漢語擬音:阿薩熱吉達阿比) 三身不變即大自明。 三世無所斷即大自明。 智慧無需尋求即大自明。 無明無需斷除即大自明。 法性無需尋求即大自明。 分別無需斷除即大自明。 佛不可取即大自明。 眾生無需斷除即大自明。 涅槃不可成就即大自明。 輪迴不可斷除即大自明。 無偏執對立即大自明。 精華法身不變即大自明。 自性無有變化即大自明。 無基而不變即大自明。 一切所現皆為大自明。" 如是宣說。此為第十四章:甘露自融自明。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་གསོལ། །དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་གསུངས་པ། །ཨ་མུན་ཏ་རི་པེ་ཏ་ཡ་ཏི། བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱི་སྒྲོན་གསལ་353༄༅། །བཤད། །འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པར་ཉོན། །སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ནས་ནི། །ཤེས་རིག་མ་འགགས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་འགྱུར། །གར་ཡང་འགྲོ་བ་མ་རྙེད་སྙིང་པོ་ཡི། །ཀློང་ཐིམ་ཆོས་ཉིད་མ་འགགས་རྩལ་སྣང་ཐིམ། །མ་བུ་ངོ་སྤྲད་ཐོག་མར་ཡེ་སངས་རྒྱས། །དབྱེར་མེད་ངང་ཐིམ་ཡེ་ནས་རང་ས་ཟིན། །འཁྲུལ་པ་རང་སངས་རྣམ་རྟོག་རང་སར་གྲོལ། །སྐྱེ་མེད་ས་ཟིན་སྙིང་པོ་ཀློང་ན་གསལ། །སྣང་བ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྟོང་པ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །གཉིས་མེད་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྐུ་གསུམ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །དུག་ལྔ་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྣང་སྟོང་ཡིད་ལ་མ་བྱས་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །བདེ་སྡུག་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྐྱེ་མེད་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །དེ་དག་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་གཏིང་གསལ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བདུད་རྩི་སྒྲོན་གསལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཡི། །མ་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསོལ་པས། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

然後,金剛勇識向普賢如來如是請問。 從中起定后如是宣說: "(藏文:ཨ་མུན་ཏ་རི་པེ་ཏ་ཡ་ཏི,梵文擬音:a mun ta ri pe ta ya ti,梵文天城體:अ मुन् त रि पे त य ति,梵文泰盧固體:అ మున్ త రి పే త య తి,漢語字面意義:無上甘露,漢語擬音:阿門達日貝達雅提) 我將宣說甘露精華明燈。眷屬們不要散亂,恭敬諦聽。 從不變精華法身界中,覺性不滅而變現種種。 無所往而不得,精華界融入,法性不滅而力用融入。 母子相見,本初即是佛。 無二性融入,本來即安住自處。 迷亂自消,分別自處解脫。 安住無生,精華明現於界中。 不作意于顯相,即是大明徹。 不作意于空性,即是大明徹。 不作意于無二,即是大明徹。 不作意於三身,即是大明徹。 不作意於五毒,即是大明徹。 不作意于顯空,即是大明徹。 不作意于苦樂,即是大明徹。 不作意于無生,即是大明徹。 如是等一切,皆是大明徹。" 如是宣說。此為第十五章:甘露明燈。 然後,金剛勇識又向普賢如來請問: "大圓滿總持瑜伽的無畫壇城如何?" 如是請問后,普賢如來入于無動搖寶珠三昧。

།དེ་ལས་བཞེངས་354ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྙོ་ཧྲི་ཏ་ཧ་ན་མཎྜ་ལ། མ་བྲིས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད། །འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པར་ཉོན། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད། །ཀུན་གཞི་མཁའ་ཀློང་ཁྱབ་བརྡལ་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས། །ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་བརྡལ་ས་གཞི་ལ། །ལུང་རིགས་གཉིས་ཀྱིས་ས་བརྟགས་ནས། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་ས་བླངས་ཏེ། །ཀུན་གཞི་ཆོས་ཉིད་ཡངས་པའིགནས། །ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཆོས་ཁང་དུ། །ས་བླུག་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་བསྙམས། །རྣམ་རྟོག་རྡུལ་བསལ་བྱང་ཆུབ་ཆུས། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱིལ་བྱིལ་བྱས། །འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་མཚོན། །སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་དབུས་སུ་ཟླུམ། །ཚོགས་བརྒྱད་རང་ཤར་པད་འདབ་བརྒྱད། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕྱོགས་བཞི་དབུས། །ཚད་མེད་གྲུ་བཞི་གཏན་ཚིགས་སྒོ། །རིག་པ་བཞི་ཡི་རྟགས་ཟུར་བཞི། །གསལ་དང་མི་གཡོ་རྒྱ་མ་ཆད། །མི་འགྱུར་བསྟན་དང་ལྔ་ལྡན་པས། །དཀར་སེར་དམར་སྔོ་ཁ་དོག་ལྔ། །མ་འགགས་རོལ་པའི་ལྷ་མོས་བརྒྱན། །ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་འདྲེས་པ་ཡིས། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དར་གྱིས་དཔྱངས། །ཆོས་ཉིད་སྣང་གསལ་སྒོ་ཡིས་བརྒྱན། །མཐའ་ ཞི་བྲལ་ཞིང་་ས་ ཅོད་པའི། །འཁོར་བཞི་ཡེ་ ས་་་བ ར་མཛེས ང་པོ་ ར་མེད་ ་བ་བཙུ ས རང་མདངས་ སལ་བའི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན། །ང་ཏི་ཆོས་འཁོར་་ར་ཕྱིར་355༄༅། །གདུགས། །རིམ་དགུའི་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་ར། །ནན་རྟགས་ལྟ་བ་ཡིད་བཟུང་བསྒོམ། །ཆོས་ཉིད་བྱ་སྤྱོད་རེ་དོགས་འབྲས། །བསྲེས་ཕྱིར་མེ་ཡི་ར་བས་བསྐོར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ན་སེམས་ལ་བཞེངས། །ཆོས་ཉིད་ཀ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཐེག་པ་གཞན་ལ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མ་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།

從定中起,向眷屬宣說: "(藏文:སྙོ་ཧྲི་ཏ་ཧ་ན་མཎྜ་ལ,梵文擬音:snyo hri ta ha na maṇḍala,梵文天城體:स्न्यो ह्रि त ह न मण्डल,梵文泰盧固體:స్న్యో హ్రి త హ న మణ్డల,漢語字面意義:無畫圓滿壇城,漢語擬音:紐日達哈納曼達拉) 我將宣說無畫圓滿壇城。眷屬們不要散亂,恭敬諦聽。 精華自性不變。 于遍佈虛空的基礎中,建立菩提心壇城。 于遍佈法性的地基上,以教理二者驗察, 取智慧佛母之地,于廣大基礎法性處, 在清凈法界法殿中,遍佈平整。 以菩提水除去分別塵垢,均等抹平。 不變明點表智慧,不變精華圓于中央。 八識自顯為八瓣蓮花,具五智的四方中央。 無量四方為論證之門,四種智慧為四角標記。 明晰不動無間斷,不變堅固具五相, 白黃紅藍五色,以不滅游舞天女莊嚴。 法與法性交融,懸掛網幔綢緞。 以法性明現之門莊嚴,遠離邊際而圓滿。 四眷屬以本初智慧莊嚴,無變精華以日月裝飾。 為轉無垢法輪,以九層寶傘遮蔽。 以金剛墻勝過九層,以見解作為印記修持。 為混合法性行為及希望恐懼,以火墻環繞。 若建立壇城,當於心中建立。 此清凈本初法性壇城,于其他乘不會出現。" 如是宣說。此為第十六章:宣說無畫壇城。

། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །མ་བྲིས་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྷར་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ངེས་ཚིག་གང་། །ཞེས་ཞུས་པས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ངེས་ཚིག་བཤད་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་ཉོན། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས། །དཀྱིལ་ནི་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད། །རིག་རྩལ་འགག་པ་མེད་པར་འཁོར། །དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་སེམས་ལ་རྫོགས། །མ་ནོར་དཀྱིལ་ལ་མ་བཅོས་འཁོར། །མ་ནོར་མ་བཅོས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ། །ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྫོགས། །སྙིང་པོ་དཀྱིལ་ལ་སྣང་ཚུལ་འཁོར། །སྙིང་པོ་སྣང་ཚུལ་སེམས་ལ་རྫོགས། །འགྱུར་མེད་དཀྱིལ་ལ་མ་བཅོས་འཁོར། །འགྱུར་མེད་མ་རྫོགས་སེམས་ལ་རྫོགས། །སྐྱེ་མེད་དཀྱིལ་ལ་འགག་མེད་འཁོར། །སྐྱེ་འགགས་གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་ལ་སྣང་སྲིད་འཁོར། །དབྱེར་མེད་སྣ་ཚོགས་357༄༅། །རྣམ་དག་སྐུ་བཞི་རྫོགས། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ཆེན་བཞུགས། །བསྐྱེད་ནས་བཞུགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རྩོལ་བསྒྲུབས་འདས་ཏེ་རང་སར་བཞུགས། །རིགས་ལྔ་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས། །མཚམས་བཞིར་མ་བསྐྱེད་ལྷ་མོ་བཞུགས། །ཤར་ལྷོ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན། །འཁྲུལ་ཡིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རིག །དྲི་ཡི་བརྟགས་ཞེན་རྣམ་དག་པ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་རིག་ལྕམ་བཞུགས། །ལྷོ་ནུབ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན། །རིག་པ་འཛིན་མེད་གསལ་ལ་དྭངས། །རེག་བྱའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ། །ལྷ་མོ་ཆེན་གསལ་ལྕམ་བཞུགས་སོ།

然後,金剛勇識又問道: "若無畫壇城為佛尊,此壇城的確切含義是什麼?" 如是請問后,普賢如來回答道: "我將解釋確切含義,眷屬們請聽: 那清凈虛空界壇城,安住於法性菩提心。 '壇'是不變的法身,'城'是無礙的覺性力用環繞。 因此,壇城圓滿於心中。 無誤之'壇',無造作地'環繞'。 無誤無造作的壇城,圓滿於法性菩提心。 精華為'壇',顯現方式'環繞'。 精華與顯現方式圓滿於心。 不變為'壇',無造作'環繞'。 不變無造作圓滿於心。 無生為'壇',無滅'環繞'。 無生無滅即是壇城。 無二為'壇',顯現與有'環繞'。 無二與種種圓滿四種清凈身。 大菩提身安住其中。 非生起而安住,超越造作成就而自然安住。 五部殊勝相應,四隅無需生起而天女安住。 東南蓮花座上, 了知迷亂文字為菩提心, 香味執著分別清凈, 大天女智慧姊妹安住。 西南蓮花座上, 覺性無執持而明澈, 觸覺自性清凈, 大天女明晰姊妹安住。"

།ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་པདྨ་ལ། །དྲན་པ་ཡིད་ལ་བྱར་མེད་པས། །སྒྲ་ཡི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་བདེ་ལྕམ་བཞུགས། །བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་པདྨ་ལ། །ཡིད་ལ་འགྱུ་བྱེད་རང་མདངས་པས། །རོ་ཡི་ཚོར་བ་ཀུན་སངས་པ། །གཉིས་མེད་ལྷ་མོ་སྟོང་ལྕམ་བཞུགས། །ལྷ་མོ་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས། །མ་བསྐྱེད་སྒོ་བའི་བཞུགས་ཚུལ་ནི། ཁྲར་སྒོ་སྤྲིན་གྱི་གདན་སྟེང་ན། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྩད་གཅོད་པ། །སྒོ་སྲུང་སྐྱེ་མེད་མཁའ་གསལ་བཞུགས། །ཕུང་པོར་ཞེན་པའི་བདུད་རྣམས་བཏུལ། །ལྷོ་སྒོ་འཇའ་ཚོན་གདན་སྟེང་ན། །ན་ཚའི་སྡུག་བསྔལ་རྩད་གཅོད་པ། །སྒོ་སྲུང་ངང་དྭངས་ཆེན་པོ་བཞུགས། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྣམས་བཏུལ། །ནུབ་སྒོ་སྨིག་རྒྱུའི་གདན་སྟེང་ན། །རྒས་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྩད་གཅོད་པ། །སྒོ་སྲུང་359༄༅། །བརྟགས་ཞེན་བདུད་རྣམས་བསྐྲད། །ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཁྲོ་བོ་ཡིས། །རྣམ་རྟོག་བགེགས་བསལ་རང་གསལ་རང་ཤར་གནས། །དབྱེར་མེད་ཡེ་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་རིས་བགེགས་བསལ་མཉམ་ཉིད་ཀློང་། །མ་འདྲེས་ཀུན་རྫོབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །རྩིས་གདབ་བགེགས་བསལ་རྩིས་མེད་གནས། །དོན་གྲུབ་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །མཚན་རྟགས་འདོད་པའི་བགེགས་བསལ་ནས། །འགྱུར་མེད་མཐར་ཕྱིན་དགོངས་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྟོག་མེད་རང་མཚམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།

西北隅的蓮花上, 因無需刻意憶念於心, 音聲自性清凈, 大天女安樂姊妹安住。 東北隅的蓮花上, 心中動靜自然顯現, 一切味覺感受清凈, 無二天女空性姊妹安住。 天女們相應而殊勝。 未生起的門衛安住方式: 東門雲彩座上, 斷除生之幻相, 門衛無生虛空明住。 降服執著蘊的魔眾。 南門彩虹座上, 斷除病苦, 門衛大凈性住。 降服五毒煩惱魔眾。 西門蜃景座上, 斷除老苦, 門衛(此處似乎缺少一些文字) 驅除分別執著魔眾。 自顯智慧忿怒尊, 除障分別念,安住自明自顯。 本初安住無二智慧, 除障偏執,安住平等廣界。 未混淆世俗智慧, 除障計算,安住無計。 事業成就自明智慧, 除去希求相好之障, 安住不變究竟意趣。 如是宣說。此為第十九章:無分別自界。

། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས། །མི་འགྱུར་སྙིང་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་མཆོད་ཇི་ལྟར་བགྱི། །ཞེས་གསོལ་བ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་མཆོད་མི་མངའ་བ། །རྩལ་སྣང་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་བཤད། །སྙིང་པོ་དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་ཡང་། །མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འོད་གསལ་རྣམ་དག་ཀློང་ཡངས་ནས། །སྐྱེ་འགགས་མེད་པའི་ལོངས་སྐུ་ཡང་། །འོག་མིན་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་མཁའ་ཀློང་བརྡལ་བ་ནས། །ཀུན་ཁྱབ་དྲན་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རང་བྱུང་རང་དག་ཀུན་གཞི་ནས། །སེམས་ཀྱི་རྟོགས་སྣང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྐྱེ་360མེད་བསྟན་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཀ་དག་སྙིང་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །རྣམ་རྟོག་གཟུང་འཛིན་ཀུན་ཆགས་ནས། །དོན་དམ་་གྱུར་བ་མེད་པར་འཚལ། །གཉིས་མེད་མཐའ་བྲལ་ཀློང་དུ་བཞེངས། །མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །མཉམ་ཉིད་ཟང་ཀའི་གདན་ཁྲི་ལ། །མ་བཀག་སྙིང་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མཚོན་མེད་རང་སར་བསྟན་པར་བཞུགས། །སྣང་བ་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཀུན། །དགག་བསྒྲུབ་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ། །འཛིན་པ་སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་རྣམས། །དངོས་པོ་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ། །ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཀུན། །དབྱེ་བསལ་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ། །ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་དཀར་དམར་རྣམས། །སོར་བཞག་ཆེན་པོར་མཆོད་པ་འབུལ། །སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་རྩལ་རྣམས། །རྩིས་གདབ་མེད་པའི་མཆོད་པར་འབུལ། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་རྣམས། །སྤྲོས་ཐག་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་སྣང་དུ་མ་ཀུན། །རང་མདངས་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ། །ནང་ན་གསལ་བའི་སེམས་ཉིད་འདི། །མཐོང་སྣང་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཆགས་འཛིན་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ། །རྒྱ་ནས་འདེབས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ནང་འཛིན་སེམས་ཀྱི་དྲན་པ་རྣམས། །རང་མདངས་ཆེན་པོར་མཆོད་པར་འབུལ། །དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་མཆོད་པར་361༄༅ འབུལ། །རང་གི་ལྷ་ནི་རང་མཆོད་ན། །དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་འགྱུར། །

然後,金剛勇識向普賢如來請問道: "對於不變精華的諸尊眾,如何迎請、安住和供養?" 普賢如來回答道: "在法性實相的安住中, 無有迎請、安住和供養, 應知這是法性力用的顯現游舞。 精華勝義法身, 從無緣界中請降臨。 從清凈光明廣闊界中, 無生無滅的報身, 請從色究竟天降臨。 從遍佈顯有虛空界中, 遍及無念的化身, 為利眾生請降臨。 從自生自凈的基礎中, 心的證悟顯現諸尊眾, 為顯無生請降臨。 對本凈精華諸尊眾, 超越一切分別能所執著, 祈請安住于無變勝義中。 請起立於無二離邊的廣界。 在廣闊虛空宮殿中, 平等無別的寶座上, 無礙精華諸尊眾, 請安住于無相自然顯現中。 將一切顯現境界的差別, 無有遮遣或成立地作為供養。 將執持心的念想, 無實體地作為供養。 將內外二現的一切, 無有分別地作為供養。 將顯為境的白紅諸物, 以大自然安住作為供養。 將心所生的自力, 無計較地作為供養。 將被能所二執束縛者, 無戲論地作為供養。 將外境顯現的種種, 無自顯地作為供養。 將內在明瞭的心性, 無見相地作為供養。 將顯現與存在的一切法, 無執著地作為供養。 廣大地請接受。 將內執心的念想, 以大自顯作為供養。 在無緣界中作為供養。 若自尊自供養, 將成就大稀有悉地。"

དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་འགྱུར། །མཆོད་པ་འབུལ་ན་སེམས་ལ་འབུལ། །སེམས་ཉིད་སྙིང་པོའི་མཆོད་པ་ནི། །ཐེག་པ་གཞན་དུ་ཡོངས་མ་་གསུངས། །མཆོད་པ་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་མཆོད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ལ། །བསྟོད་པས་དགྱེས་པར་ཇི་ལྷར་བྱ། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །དོན་ལ་དབྱེ་བ་རུ་མེད་ཀྱང་། །མཚན་མ་བརྡའ་རུ་བསྟོད་པ་བསྟན། །ཀ་དག་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་ན། །ཐིག་ལེ་གཅིག་པུར་བཞུགས་པའི་ལྷ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་མཆོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འགྱུར་མེད་ཀུན་ཁྱབ་མཁའ་འདྲའི་སྐུ། །མ་རིག་མུན་སེལ་ཉི་ཟླའི་སྦྱན། །འདོད་པ་ཀུན་བྲལ་ཡིད་བཞིན་ཐུགས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་བསྟོད། །དངོས་པོ་མེད་པར་ཀུན་ཁྱབ་པས། །སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་གཅོད་པར་བྱེད། །ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་མགོན། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མཐའ་ལས་གྲོལ། །མཐའ་ཡས་བསམ་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་འདུད་མཛད་པ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྟོད། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཏགས་པ་ཡི། །རྩོལ་སྒྲུབ་བྱ་362རྩལ་ལས་རྣམས་ཀུན། །བྱར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ལྷུན་གྲུབ་པ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་བསྟོད། །ཆགས་འཛིན་སྤྲོས་པ་ཀུན་འཆོས་ནས། །བྱམས་པ་ཆེན་པོས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དྲི་ཡི་ཚོགས་ཀུན་སེལ་མཛད་པ། །རིག་ལྕམ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དགག་བསྒྲུབ་སྤོངས་ལེན་ཀུན་བྲལ་ནས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བ་འདྲེན། །རེག་བྱའི་ཡུལ་ལ་དབྱེ་བསལ་མེད། །གསལ་ལྕམ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་ངང་། །དགའ་བའི་ལས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྒྲ་ཡི་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ། །བདེ་ལྕམ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཉིས་འཛིན་མཐའ་བརྒྱད་སྐུ་དང་བྲལ། །རོ་ཡི་བཏགས་ཞེན་རྣམ་པར་དག །བཏང་སྙོམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད། །སྟོང་ལྕམ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

將成就大稀有悉地。 若要供養,當供養於心。 心性精華的供養, 在其他乘中未曾宣說。 供養相應而殊勝。 如是宣說。這是第二十章:迎請、安住和供養。 然後,金剛勇識向普賢如是請問: "對於壇城諸尊眾,如何以讚頌使其歡喜?" 普賢回答道: "雖然實相無有分別, 但以相為標示而示現讚頌。 在本凈法界宮殿中, 安住為一體的尊, 是諸尊中最勝主尊, 向菩薩頂禮。 不變遍及如虛空之身, 消除無明黑暗如日月之眼, 離一切欲如如意之心, 讚頌圓滿受用身。 無實遍及一切, 斷除一切戲論, 大悲遍及眾生怙主, 向化身頂禮。 三身無別超越邊際, 無邊難思議諸法, 令入法性中, 讚頌自性身。 凡夫所執著的, 一切勤作事業, 無為離戲論自成就, 讚頌現等覺身。 斷除一切執著戲論, 以大慈遍及一切, 消除一切障礙, 嚮明姊妹身頂禮讚頌。 遠離遮遣成立取捨, 以大悲引導眾生, 于觸境無有分別, 向凈姊妹身頂禮讚頌。 內外無二法性中, 圓滿一切喜悅事業, 聲音自性離戲論, 向樂姊妹身頂禮。 遠離二執八邊之身, 清凈味覺執著, 圓滿成就平等舍, 向空姊妹身頂禮。"

།རྒྱུ་རྐྱེན་སྐྱེ་འགགས་ཡོངས་དང་བྲལ། །མཐར་འཛིན་རྟོག་པའི་རོལ་པ་རྣམས། །ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལ་རང་གསལ་བའི། ་།ར་སྒོ་སྲུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་རྫོགས། །རིག་ཚོར་འགྱུར་བ་མ་ལུས་པ། །རང་བྱུང་ངང་ལ་དང་བ་ཉིད། །ལྷོ་སྒོ་སྲུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞབྲུལ་པའི་སྣང་བ་མ་ལུས་པ། །རང་ལས་བྱུང་ནས་རང་དུ་དག །མ་གསལ་རང་སར་སངས་པ་ཉིད། །ནུབ་སྒོ་སྲུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཏགས་དང་ཞེན་པའི་མཚན་མ་རྣམས། །རང་གྲོལ་གྲོལ་བར་རང་སར་དག །གསལ་བ་དྭངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །བྱང་སྒོ་སྲུང་ལ་ཕྱག་363༄༅ འཚལ་ལོ། །བསྟོད་པ་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པའོ།

遠離因緣生滅, 一切執邊分別的游舞, 自明於法性虛空中, 向東門護法頂禮。 一切圓滿於平等性中, 覺受變化無餘, 自然明凈于自生性中, 向南門護法頂禮。 一切幻化顯現, 從自生而自凈, 未明而自然清凈, 向西門護法頂禮。 所有執著相, 自解脫而自凈, 明凈透徹的本性, 向北門護法頂禮。 讚頌相應而殊勝。 如是宣說。這是第二十一章:精要義理的讚頌。

། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཆོས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་ཇི་ལྟར་བྱ། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པར་ཉོན། །ང་ཡི་བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་བཤད། །རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །རྩ་བ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད། །འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ར་ས་ཡིན། །ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི། །དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་མཆོག །མི་འགྱུར་སྙིང་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྨན་མཆོད་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་འབུལ། །སྐྱེ་མེད་བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་གསོལ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ཀྱང་། །སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །བདུད་རྩི་སྨན་དག་དགོངས་པར་བསྟན། །རང་བྱུང་རྒྱུ་རྐྱེན་སྐྱེ་འཇིགས་མེད། །གཞི་མོ་འོད་གསལ་གདོད་མ་ནས། །འཁྲུལ་སྣང་མ་རིག་རྣམ་པར་དག །རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དེ། །སྟོང་ནི་ཐེག་པ་བརྒྱད་ཁྲི་སྟོང་། །སྦྱར་ནི་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་སྦྱར། །སྨན་ནི་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཀྱི་སྨན། །རྩ་བ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡིན། །འབུམ་ཕྲག་ཐིག་364ལེའི་རྩལ་སྣང་ཡིན། །ཡངས་པ་ཆོས་ཉིད་རོལ་བས་ཡངས། །བཅུད་ནི་སྙིང་པོ་འཕོ་འགྱུར་མེད། །བདུད་ནི་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་སྟེ། །རྩི་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་འོ། །རང་ནི་ང་བདག་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །ས་ནི་བདག་བཅོམ་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །ཡན་ལག་ཐེག་པ་རིམ་བརྒྱད་དེ། །ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་འདུས། །སྙིང་པོ་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཡིན། །ཐོག་མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་གདམས་ངག་གིས། །འགྲོ་དྲུག་གཡང་ས་གཅོད་པ་ཡིན། །དྲས་ཐག་གཅོད་པའི་བཀའ་ལུང་གིས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བཞག །དུག་ལྔ་ཞེ་སྡང་ཆགས་འཛིན་ལྔ། ཁེས་རྟོག་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་སེལ། །བདུད་ནི་རྣམ་རྟོག་ཕྱོགས་རྣམས་ཡིན། །རིན་ཆེན་འོད་གསལ་ཤེས་པའི་མཆོག །བདུད་རྣམས་ཞེན་མེད་ངང་དུ་བཅོམ། །རྩི་ནི་གཉིས་འཕྲང་གནས་པ་སྟེ། །ཐབས་ནི་སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་། །མཆོད་ནི་དམིགས་པ་མེད་པར་མཆོད། །

然後,金剛勇識向心性導師普賢如是請問: "對於法性壇城諸尊眾,應如何供養甘露藥?" 普賢回答道: "眷屬們不要散亂,恭敬聆聽。 我將宣說甘露藥供養。 自生本來清凈, 八根千配製的藥, 百萬根廣大精華, 是不死甘露精髓。 是一切匯聚的精要, 解脫六道一切眾生, 凈除五毒的殊勝甘露。 向不變精要諸尊, 于無緣法界中供養藥物。 祈請無生大樂悉地。 雖然精要自性不變, 但顯現世間一切法, 皆以甘露藥意趣而示現。 自生無因緣生滅, 本初光明基母, 清凈迷亂無明顯現。 根本是菩提薩埵, 八是八識聚, 千是八萬四千法門, 配是于平等界中配製, 藥是八種煩惱的藥, 根本是唯一明點, 百千是明點的力用顯現, 廣大是法性游舞廣大, 精華是不變精要, 魔是五毒煩惱, 甘露是五種智慧, 自是我與我執二者, 髓是破我的法性, 支分是八次第乘, 一切彙集于大圓滿, 精要是阿底瑜伽, 以始終二者的教授, 斷除六道險處, 以決定疑惑的教言, 解脫一切眾生於法界, 安置於無生法性界。 五毒是五種貪嗔執著, 凈除見修行果的分別, 魔是分別諸方, 殊勝珍寶光明智慧, 于無執著中降伏諸魔, 甘露是處於二道, 方便是顯現世間大樂界, 供養是無緣供養。"

མཆོད་ནི་དམིགས་པ་མེད་པར་མཆོད། །དགྱེས་པ་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་དགྱེས། །དངོས་ནི་རང་སེམས་སྐྱེ་བ་མེད། །གྲུབ་པ་རྟོགས་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས། །ཨེ་ས༷་ཀ་ར་ཨ་སིརྙི་ཨ། ཞེས་གསུངས་སོ། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་རྣམ་དག་ཏུ་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།། །།།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ་ཞུས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ལ། །འདུས་བྱས་ཟང་ཟིང་མ་ཡིན་པའི། །ཆོས་ཉིད་གཏོར་མ་ཇི་ལྟར་གཏོང་། །ཞེས་365༄༅། །གསོལ་བ་དང་། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འཕེལ་འགྲིབ་དབྱེ་བསལ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

供養是無緣供養。 歡喜于大平等性中歡喜。 實相是自心無生, 成就是證悟的智慧。 (ཨེ་ས༷་ཀ་ར་ཨ་སིརྙི་ཨ,e sa ka ra a sirnyi a,एसकरअसिर्न्यिअ,ఏసకరఅసిర్న్యిఅ,無明確字面意義,誒薩卡熱阿西尼阿) 如是宣說。這是第二十二章:供養一切顯現世間為清凈甘露。 然後,金剛勇識向導師普賢請問: "對於壇城諸尊眾, 如何供養非有為、非世俗的 法性食子?" 如是請問后,導師普賢入于珍寶光明增減無別的三摩地。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འདི་སྐད་གསུངས། །ཆོས་ཉིད་སེམས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཤད། །འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པས་ཉོན། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ལ། །རྩལ་སྣང་མ་འགགས་གཏོར་མ་གཏོང་། །འདུས་བྱས་རྫས་ལས་མ་བྱས་པའི། །སྣང་སྲིད་རྒྱས་འདེབས་གཏོར་མ་གཏོང་། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསེར་དངུལ་སྣོད། །ནང་བཅུད་འཇིག་རྟེན་གཏོར་མའི་རྫས། །སྐྱེ་འགྲོ་གཟུགས་སོགས་གཏོར་མའི་བརྒྱན། །རང་ལས་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ལྔ། །དུག་ལྔས་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །དུག་གསུམ་ཀ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རྣམ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་གཏོར་མའི་བརྒྱན། །དབང་པོའི་ཡུལ་ལྔ་གཏོར་མའི་རྟེན། །རང་དག་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པའི་བཅུད། །ཨོ་ཨུ༷༷ཧུ༷་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་རྣམས། །མཉམ་ཉིད་བདུད་རྩི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །སྐྱེ་འགགས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སྣང་སྲིད་ཀྱིས་བསྡུས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་མཆོད་པར་འབུལ། །སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བསམ་འདས་ལ། །སྣང་སྲིད་རྒྱས་འདེབས་མཆོད་པར་འབུལ། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །འགྱུར་བ་མེད་366པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ། །སེམས་ཀྱི་བཏགས་སྣང་མཆོད་པར་འབུལ། །བསམ་བརྗོད་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྟགས་སྣང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲིའི་གཏོར་མར་འབུལ། །རང་སར་དེངས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྡུག་བསྔལ་ཀ་དག་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཀའ་སྲུང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་མཆོད་པར་འབུལ། །འགྱུར་མེད་ཀློང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །བྱུང་ཚོར་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་འབུལ། །སྤྲོས་ཐག་ཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྩིས་གདབ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །ཕྱི་ནང་གཉིས་བཟུང་གཏོར་མར་འབུལ། །དབྱེ་བསལ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཀོལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདེ་ལྕམ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ལ། །རིགས་ཡིན་དྲན་སེམས་གཏོར་མར་འབུལ། །

從定中起身後,如是宣說: "我將解說法性心識的食子。 眷屬們不要散亂,恭敬聆聽。 于不變的精要自性中, 供養力用顯現無礙的食子。 非由有為物質所造, 供養增益顯現世間的食子。 器世界是金銀器皿, 有情世界是食子的物質, 眾生色等是食子的裝飾, 自生的五種甘露, 五毒本凈為五種智慧, 三毒本凈為身語意, 五種識是食子的裝飾, 五根境是食子的依處, 自凈佛陀意趣的精華, 以(ཨོ་ཨུ༷༷ཧུ༷,oṃ āḥ hūṃ,ॐ आः हूं,ఓం ఆః హూం,嗡阿吽,嗡阿吽)三字加持, 外內器情所攝的 三界三有六道眾生, 化為平等甘露大海。 加持無生無滅。 將顯現世間所攝一切法, 供養于無生法界。 祈請加持斷除生死根源。 向超越思維的三世善逝, 供養增益顯現世間。 祈請無生受用。 祈請加持不變。 向無上三寶, 供養心識所執顯現。 祈請超越思言受用。 祈請加持解脫相顯。 向上師本尊空行, 供養八萬煩惱食子。 祈請受用而自然消融。 祈請加持苦本凈。 向護法空行法護, 供養心的念想。 祈請受用於不變界。 祈請加持無生。 向精要義理諸尊眾, 供養一切所生感受。 祈請受用而斷絕戲論。 祈請加持無需計較。 向五部五身佛父母, 供養內外二執食子。 祈請無分別受用。 祈請加持無役使。 向吉祥天母等女神, 供養種姓念心食子。

རིགས་ཡིན་དྲན་སེམས་གཏོར་མར་འབུལ། །རིགས་འགྱུ་སེམས་དཔའ་མེད་པར་བཞེས། །གཡོས་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཁྲར་གྱི་སྒོ་སྲུང་མཁའ་གསལ་བ། །གཟུང་འཛིན་ཆགས་ཞེན་མཆོད་པར་འབུལ། །དབྱེ་བ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཤར་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལྷོ་ཡི་སྒོ་སྲུང་རང་སངས་ལ། །ཡུལ་དང་སེམས་ཉིད་གཏོར་མར་འབུལ། །འགགས་པ་མེད་པར་བཞེས་སུ་367༄༅། །གསོལ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ནུབ་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་རང་མདངས་ལ། །མ་རིག་གཉིས་འཛིན་གཏོར་མར་འབུལ། །གསལ་བའི་ཀློང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་རང་སར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱང་སྒོ་བསྲུང་པའི་གཏིང་གསལ་ལ། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་གཏོར་མར་འབུལ། །ཞེ་འདོད་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཀ་དག་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མིང་འདོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་འབུལ། །བཏགས་ནད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱ་བཙལ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་འབུལ། །བྱར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཟང་ངན་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་འབུལ། །སྤོང་ལེན་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཞི་དང་རྩལ་སྣང་གཏོར་མར་འབུལ། །མ་བུ་དབྱེར་མེད་ བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཏང་བྱ་གཏོང་བྱེད་མེད་པ་ཡི། །སེམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་སེམས་གཏོར་མར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྟོན་པ་སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ལ། །གཏོར་མའི་ངེས་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསོལ་པས། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། །གཏོར་མ་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ། །འགྲོ་དྲུག་གཏོར་བས་གཏོར་ཞེས་བྱ། །དེ་དྲུག་གཡང་ས་བཅད་པས་མ། །གཉིས་སྣང་ཕུལ་བས་གཏོར་ཞེས་བྱ། །གཉིས་སུ་མེད་པས་མ་ཞེས་བྱ། །མ་འགགས་འབྱུང་368བས་གཏོར་ཞེས་བྱ། །རྩིས་གདབ་མེད་པས་མ་ཞེས་བྱ། །རིག་པ་རྩལ་སྣང་གཏོར་ཞེས་བྱ། །གཞི་ལ་རྩལ་ཐིམ་མ་ཞེས་བྱ། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་གཏོར་ཞེས་བྱ། །བརྗོད་མཐའ་ཡས་པས་གཏོར་འེས་བྱ། །བརྗོད་ད་མེད་པས་མ་ཞེས་བྱ། །ཆོས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པས་མ། །གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་གཏོར་མའི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །གཏོར་མའི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།

供養種姓念心食子。 祈請無種姓勇識受用。 祈請加持無動搖。 向東門護衛虛空明, 供養能取所取貪執。 祈請無分別受用。 祈請加持大解脫。 向南門護衛自覺, 供養境與心性食子。 祈請無礙受用。 祈請加持無二。 向西門護衛自光, 供養無明二執食子。 祈請于明朗界中受用。 祈請加持智慧自然。 向北門護衛深明, 供養見修行果食子。 祈請無慾求受用。 祈請加持大本凈。 供養一切名言食子。 祈請加持無執著病。 供養一切所為食子。 祈請加持大無為。 供養一切善惡食子。 祈請加持無取捨。 供養基礎與力用顯現食子。 祈請加持母子無別。 無所舍無能捨的 心識食子最為殊勝。 如是宣說。這是第二十三章:安立自心為食子。 然後,金剛勇識向導師普賢菩薩請問: "食子的詞源學如何?" 導師對眷屬開示道: "所謂食子(གཏོར་མ): 因散播(གཏོར)六道而稱'散'(གཏོར); 斷絕六道險處而稱'母'(མ); 獻上二現而稱'散'(གཏོར); 無二故稱'母'(མ); 無礙生起故稱'散'(གཏོར); 無需計較故稱'母'(མ); 覺性力用顯現故稱'散'(གཏོར); 力用融入基礎故稱'母'(མ); 顯現多樣故稱'散'(གཏོར); 言說無盡故稱'散'(གཏོར); 不可言說故稱'母'(མ); 知諸法為一故稱'母'(མ); 知一解脫一切是最勝食子。" 如是宣說。這是第二十四章:闡釋食子的詞源學。

། །་ ། །།དེ་ནས་སྣྲོ་རྗོ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས། །རྫོགས་ཆེན་སྤྱི་ཏི་ཡོ་ག་ཡི། །དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསོལ་བ་དང་། རྡོ་ནས་སྟོན་པ་རྐོན་རྟ་བཟཇི་པོ་་དེ་འོད་དང་བྱིན་ར་ཀྲུ་ནཇི་རྗོ་འབར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

然後,金剛勇識向普賢如是請問: "大圓滿普續瑜伽的 灌頂授予方法如何?" 如是請問后,導師普賢菩薩入于光明燃燒智慧的等持中。 註:這段文字中沒有出現需要特殊標註的種子字或咒語。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ། །དབང་གི་བསྐུར་ཐབས་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་་ག།ནས་་ཟླུག་ས་ལ། །བ་ར་སྐྱེ་་ར་བྱེརྗིཔ་བཉིས་།མེརྗོ་ཀྱང་། །རེ་ཞིག་མ་རྟོགས་བློ་ཅན་ལ། །རིག་པ་སེམས་ཀྱིརྩལ་དབང་བསྐུར། །ཀུན་གཞི་ཀློང་ཡངས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འདུས་མ་བྱས་པའི་མཁའ་་དབྱིངས་སུ། །ཟློརྨེ་ཉིད་སྐོ་དབ་ཅོབས༄་འདོད་ཟློམས། །།རྩོགླི་བ་མེ༷་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག །དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ཉིད་དེ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ཉིད་དང་། །གསུམཔ་ཤེསརབ་ཡེཤེས་དབང། །བཞི་པ་རིན་ཆེན་ཚིགདབང་ངོ་། །རྒྱལ་ཐཐོས་།སྤྱི།་ཧཱུཾརྒོསྐྲུ་ཀྱི་ལ་ཛི།ཟླ།། །དང་པོ་བུམ་པའི་་།369༄༅། །དབང་བསྐུར་ནི། །ལས་དང་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཡིན། །སྙིང་པོའི་གདམས་ངག་ཡོད་པ་ཡི། །བླ་མ་དེ་ལ་ཞུ་བ་དབུལ། །བླ་མས་གནང་བར་གྱུར་པ་དང་། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ལྡན་བྱས་ཏེ། །གཟུང་འཛིན་དག་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཕྱོགས་རིས་སྤངས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར། །མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་མཆོད་ཁང་དུ། །འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །མ་རིག་གསལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མ་བསྐྱེད་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །དེ་ལ་སློབ་མས་དབང་ནོད་དེ། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཅན་སློབ་མ་དེས། །འོག་མིན་གནས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་དང་མཆོད་གཏོར་ཚུལ་བཞིན་་ཤམས། །བསྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས། །རྒྱ་ཆད་མེད་པར་བསགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་དོན་ལྡན་སློབ་མ་དེས། །མཆོག་གིས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པར་བཀྲུ། །ཕྱོགས་འཛིན་བློས་བྱས་སྡིག་པ་བཤགས། །ཞེན་ཆགས་དངོས་འཛིན་མེད་པར་འབུལ། །སློབ་དཔོན་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ལ། །སྒོ་གསུམ་དང་བས་འདི་སྐད་ཞུ། །ཨེ་མ་ཧོ། ཡེ་ནས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལ། །ཉོན་མོངས་མ་རིག་ལས་དབང་གིས། །རང་གི་དེ་ཉིད་ངོ་མ་ཤེས། །བསྐལ་བར་འགྲོགས་ཀྱང་དེ་མ་བསྐྱེད། །ལྷན་ཅིག་གནས་ཀྱང་ཞལ་མ་མཐོང་། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འཁྱམས་་370འགྱུར་ལྷ་ཚོགས་བལྟ་བར་གྱིས། །རང་གི་རིན་ཆེན་འོད་གསལ་བསྟན། །ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ངོ་སྤྲད་དོ།

這是對原文的完整直譯: 從那裡起身後,對眷屬們 宣說了灌頂的方法。 從心要的義理中 雖然有兩種生起和圓滿, 但暫時對未領悟的智者們, 賜予覺性心力的灌頂。 在廣闊的基礎宮殿中, 在無為的虛空界中, 以無自性、無執著的方式進入。 以無概念的方式進入。 第一是寶瓶灌頂, 第二是秘密灌頂, 第三是般若智慧灌頂, 第四是寶貴的語灌頂。 (藏文:རྒྱལ་ཐཐོས་།སྤྱི།་ཧཱུཾརྒོསྐྲུ་ཀྱི་ལ་ཛི།ཟླ།།, 梵文擬音:jaya thathās sarva hūṃ go kuru kī la ja svā, 梵文天城體:जय थथास् सर्व हूं गो कुरु की ल ज स्वा, 梵文泰盧固體:జయ థథాస్ సర్వ హూం గో కురు కీ ల జ స్వా, 漢語字面意義:勝利 聽聞 一切 吽 牛 做 釘 生 月, 漢語擬音:jia ta tuo si, si pi, hong, gou si ku ru, ji la, ji, sa) 首先是寶瓶灌頂: 具有善業和福分的弟子, 向有心要教授的上師 獻上請求。 當上師同意后, 準備好物品和用具, 在遠離能取所取的地方, 在無偏袒的地方, 在廣闊虛空的殿堂中, 在不變本性的壇城中, 在無明清明的宮殿中, 未生而圓滿的諸尊安住。 弟子從他們那裡接受灌頂。 那具福分的有緣弟子, 在色究竟天殊勝壇城中, 如法準備供品和朵瑪。 應當無有缺漏地 積聚修法物品和壇城物品。 然後,那具義的弟子 發起殊勝皈依和菩提心, 以大菩提的水流 清洗心中的污垢。 懺悔執著方向所造的罪業, 無有實執地獻上供養。 對坐于座上的上師, 以三門清凈如是祈請: "奇哉!本來佛性, 因無明煩惱業力, 未能認識自己的本性。 雖相伴多劫卻未生起, 雖同處卻未見面。 以五毒煩惱的自性, 漂泊於三界輪迴。 請觀看現前的本尊眾, 顯示自己珍貴的光明, 指認初始的佛陀。"

།ཞེས་པས་མིག་དབྱེ་ལྷ་ངོ་བསྟན། །དེ་ནས་སློབ་མས་མེ་ཏོ་་གཏོར། །བང་ཡིན་རིབས་ཀྱི་བསང་མཆོ་་གདགས།༷ །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །ཀ་དག་ལྷ་ལ་བསྙེན་པར་བྱ། །རེ་མེད་རང་གནས་རྟོགས་རྒྱི་་ནས། །དབང་བཞི་རྫོབརྨི་པཇོ་རྦིསར་སྐྲུ་རི། །ཇོབ་རྨོའི་མི་ཛིར་་མ་པ།་བཞག །ཧུ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་བུམ་པ་འདི། །དབུ་ཡི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །སྣང་སྲིད་མ༄་འགརྒིས་ཆོརྨེ་་་མ །།ཕྱོགཛི་རིས་བྲཟླེ་བའི་ཇོབངལ་ཐོབ་ཐོབ་ངེ་་སྒོ་ང་་རྒྱན་བཀོན་ནས་ནི། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔར་གསལ་བ་དང་། །གཞན་དུ་མ་བཙལ་རང་གརྣིས་པའི། །་་།རྨེ་རིབས་ལྗིའི་་སར་རྒྱོར་ཅིབ ངེ་་ས་རྗོ་།ཇེ་མི་་་སྐྲུ་སྒྲུ རླི་་ས་།སྟོ་རྗེ་འདི་གཏད་པས། །མ་ནོར་མ་བཅོས་བྱར་མེད་པའི། །མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་རྒྱས་ཐོརྦེ་རྙུག །དེ་ནརྨེ་དྲིལ་ཛུ་སྨིན་བྱ་་ལ༄། །སྟོང་ཧཱུཾང་སྡིརྨི་བུ་།འལྔེ་སྣྲུ།་སྣྲུས་ ངངོསྐྱུ་མེལྗི་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། །འགགས་པ་མེད་པའི་རང་སྒྲ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་རང་སར་དེངས་པར་གྱིས། །དེ་ནིས་བདུད་རྩི་གཏོཇོ་མ་དེཇེ་། །བརྡ་དརྦིཇེ་བྱིན་ལ་གསྒྲུང་རྡོན།་བྲེསྟན། །ག།ཉིགྱས་།པ་གསང་༷འི་དབ༷་371༄༅། །བསྐུར་ནི། །བཏགས་ཆོས་སྣང་གྲགས་ཐབས་ཡིན་ཏེ། །རང་བཞིན་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་རབ་སྦྱར་བས། །དབྱེ་བསལ་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱིས། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཡུལ་ལ་མ་ཕྱེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སེམས་ཀྱི་མ་སེམས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཆོས་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་མེད་ཀློང་། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་རིན་ཆེན་ཚིག་དབང་ནི། །སེམས་ཉིད་རང་དྭངས་རིན་ཆེན་དེ། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་ཚོགས་ལས་བྱུང་། །ཆོས་ཉིད་རང་གསལ་རང་དབང་ཐོབ། །རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ལ་བཟླའི་དབང་། །ངེས་དོན་རྟགས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་བསྟན། །སྤྱི་ཏི་གསང་བའི་དམ་ཚིག་དབོགས། །འགགས་མེད་རྩལ་གྱི་གཏོར་ཚོགས་བཏང་། །ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 如此開啟眼睛,指認本尊。 然後弟子撒花, 懸掛凈化的香供。 之後金剛上師和 有緣弟子 親近本初清凈的本尊。 從無希求的自住中證悟, 圓滿四種灌頂。 安置無生的種子。 (藏文:ཧུ།, 梵文擬音:hū, 梵文天城體:हू, 梵文泰盧固體:హూ, 漢語字面意義:吽, 漢語擬音:hu) 將此法界清凈寶瓶 置於頭頂之上, 賜予智慧寶瓶灌頂, 使現象界成為法界。 戴上五方佛冠, 賜予五部佛灌頂, 使五種智慧明晰, 不用他求自然安住。 授予此金剛杵, 以不錯、不造作、無為的 不變堅固金剛, 摧毀輪迴涅槃諸法。 然後授予鈴, 以空性和大悲的聲音, 從空性的自性中, 以無礙的自聲, 使諸法迴歸自處。 然後賜予甘露, 以手印和咒語加持后授予。 第二,秘密灌頂是: 假立的現象是方便, 自性無實是智慧佛母。 二者無二地結合, 無有分別地獲得。 第三,般若智慧灌頂是: 對境未分的法界, 心的無心法身, 法身法界不可言說的境界, 獲得般若智慧灌頂。 第四,寶貴的語灌頂是: 心性自明的珍寶, 從諸多概念相中生起。 獲得法性自明自在。 以勝利方法普灌月灌頂, 顯示了究竟義的標誌指認。 授予普提秘密誓言, 獻上無礙力的朵瑪會供。

།སྨི་ཏིའི་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །དབང་གི་བསྐུར་ཚུལ་ཐོབ་ལུགས་ཞུས། །སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྙིང་པོ་ཀ་དག་མིང་མེད་ལ། །ཐོབ་དང་མ་ཐོབ་གཉིས་མེད་དེ། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་གཉིས་སུ་བྱུང་། །དབང་གི་ཐོབ་ཚུལ་རྫོགས་ལུགས་ནི། །ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པར་གནས་པས། །གཞན་ཡང་གནས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །འགྱུར་མེད་ཆོས་ཉིད་སྐུར་གྱུར་པས། །སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ཐོབ། །སྨྲ་བརྗོད་མེད་པའི་ངང་གནས་པས། །372ད་པའ་དབྱངས་ཐམ་པས། །ཐུགས་ཀྱ་དབང་བསྐུར་ ན་པ་ཐབ། །མ་བསྐུར་ངང་ལ་རྫགས་པ་ཡས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱ་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །དབང་གི་རྫོགས་ལུགས་བསྟན་པ་ནི། །བུམ་པའི་དབང་ཡང་སེམས་ལ་རྫོགས། །བུམ་ནི་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་བུམ། །པ་ནི་ཆོས་ཉིད་མ་འགགས་པ། །དབང་བ་སྐེ་མེད་དོན་ལ་དབང་། །བ་ར་བ་བཉིས་སུ་མེད་པར་བསར ཐོབ་པ་སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་བུམ་དབང་སེམས་ལ་རྫོགས། །གསང་བའི་དབང་གི་རྫོགས་ལུགས་ནི། །གསང་བ་བློ་ཡི་ཡུལ་མ་གྱར། །་་བས་མ་བརྗོརྡོ་རྨིས་རྨེདས་པ་ཡིརྣོ། །དབ།་སྣེ་བརྗོང་རྨིང་ངོ་་ལ་་ངབང་བསྐུར་བ་མཚོན་དུ་མེད་པར་བསྐུར། །ཐོབ་ནི་བརྗོད་བྲལ་ངོ་བོ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་གསང་དབང་སེམས་ལ་རྫོགས། །ཤེས་རབ་ཡེ༄་ཤེས་རྫོགས་ལུགས་སྣོ། ་ས་སྣེ་བའི་རྨོའི་འོཇི་ལསྐྲུ་ཤེརྨི།། །རཀྲུ་སྣྲི།་མ་ཧཱུཾ་བའིས་ངོ་ཕྲད། །ཡེ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་སྟེ། ཁེས་ནི་ཀུན་འརྒྱུང་རང་གྲོལ་ཤེས། །དབང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དབང་། །བསྐུར་ནི་དེམིགས་དང་ཐྲེལ་བཛྲ་བསྐར།། །སྒྲོབ་སྣི་ཆོསཉིསྡ་།གྱརམེཇོཐོབ། །།རྫོབས་རི་རཇི་སེམས།་ཧཱུཾང་ལ་རྫོགས། །རིན་ཆེན་ཚིག་དབང་རྫོགས་ཚུལ་ནི། །རིན་ནི་སེམས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ། །ཆེན་ནི་ཆེ་བ་ལྔ་ཡིས་སྦགས། །ཚིག་ནི་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྣག །དབང་།ནི་འོད་རྒིསཟློ་ཆོས་ཉེད་དབང་་། །།བཧཱུཾར་ནི་འགྱུར་མེད་373༄༅། །དབྱིངས་སུ་བསྐུར། །ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་ཚིག་དབང་སེམས་ལ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དབང་བཞིར་རྫོགས་ཚུལ་གྱིས་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 這是第二十五章,授予普提意義灌頂的章節。 然後金剛薩埵 向普賢如來導師 請問灌頂的授予方式和獲得方法。 導師對眷屬開示道: 本質本初清凈無名, 無有得與未得之分。 不瞭解此理則產生二元。 灌頂的獲得方式和圓滿方法是: 因法性本然安住, 故獲得處所灌頂。 因成為不變法性身, 故獲得殊勝身灌頂。 因安住于無言說狀態, 故獲得語灌頂。 因安住于無念狀態, 故獲得意灌頂。 因在未授予的狀態中圓滿, 故獲得身語意灌頂。 灌頂的圓滿方法教授是: 寶瓶灌頂也在心中圓滿。 瓶是精華光明之瓶, 巴是法性無礙, 灌是無生義上的自在, 授是無二地授予, 獲得是獲得精華法身。 因此寶瓶灌頂在心中圓滿。 秘密灌頂的圓滿方法是: 秘密非心識所及, 以無言說方式授予, 灌頂是授予無可表示的灌頂, 獲得是獲得離言自性。 因此秘密灌頂在心中圓滿。 般若智慧灌頂的圓滿方法是: 智慧是超越概念的智慧, 般若是本初覺性, 耶是無始, 謝是了知一切源頭自解脫, 灌是法身的自在, 授是離戲論地授予, 獲得是獲得法性。 因此智慧灌頂在心中圓滿。 寶貴語灌頂的圓滿方法是: 寶是心性珍寶, 貴是具五種殊勝, 語是無法言說的語, 灌是光明法性的自在, 授是授予于不變法界, 獲得是獲得五方原始佛。 因此語灌頂在心中圓滿。 這是第二十六章,四種灌頂圓滿方法的章節。

། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །དབང་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡི། །རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། སྟོན་པས་འཁོར་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། །རིག་པའི་སྤྱི་བླུགས་དབང་བསྐུར་ནི། །པ་ཏ་སྤྱི་ཨ་ཏ་སང་ཀ་རི། ཞེས་བྱ་སྟེ། སྤྱི་བླུགས་དབང་གིས་བསྐུར་ཐབས་ཀྱིས། །ཆོས་སྐུ་ཅེར་གྱིས་སྟོན་པ་ཡིན། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་རྣམས། །དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས། །རང་མདངས་ཆོས་ཉིད་གསལ་དག་ཐོབ། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་བདེན་གཉིས་རྣམས། །དབྱེར་མེད་སྤྲོས་པ་ཐག་ཚང་བའི། །འཁྲུལ་སྣང་རྩད་གཅོད་དབང་བསྐུར་བས། །རང་སངས་ཆེན་པོར་རང་དབང་ཐོབ། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་མཁའ་ཀློང་དུ། ། ཅིར་སྤྱོད་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན། །ཆོས་ཅན་ཆོས་ཉིད་མ་དང་ཕྲད། །མ་བུ་དབྱེར་མེད་རང་དབང་ཐོབ། །ཟིལ་གནོན་རིག་པ་སྤྱི་བླུགས་དབང་། །དབང་བཞི་རྒྱས་བཏབ་དབང་གི་རྒྱལ། །སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་སྐྱེ་མེད་རྒྱ། །འགྱུར་མེད་སྟོན་པ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱ་བ་ཀུན་བཏང་དགག་སྒྲུབ་བྲལ། །སངས་རྒྱས་རང་གི་སེམས་ལ་དབང་། །སྣང་སྲིད་རྒྱས་འདེབས་འཁྲུལ་རྩ་བཅད། །རང་དབང་རང་374ཐོབ་བརྗོད་མེད་ཀློང་། །འགྱུར་མེད་རང་གནས་དབང་གི་རྒྱལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་འདི། །རྩོལ་བའི་ཐེག་པ་གཞན་དག་པས། །མ་བྱུང་འབྱུང་བ་ག་ལ་སྲིད། །སྤྱི་ཏིའི་དབང་བསྐུར་གཞན་ལས་འཕགས། ། དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སེམས་ཉིད་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །སེམས་ཉིད་ཚྭ་ཚྭ་ཇི་ལྟར་གདབ། །ཅེས་ཞུས་པས། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 金剛薩埵又問道: 超越四種灌頂的 覺性力量灌頂是如何的? 導師對眷屬開示道: 覺性普灌頂是: (藏文:པ་ཏ་སྤྱི་ཨ་ཏ་སང་ཀ་རི།, 梵文擬音:pata spyi a ta saṅg kari, 梵文天城體:पत स्पि अ त सङ्ग करि, 梵文泰盧固體:పత స్పి అ త సఙ్గ కరి, 漢語字面意義:普遍灌頂, 漢語擬音:ba da ji a da sang ka ri) 以普灌頂的授予方法, 直接顯示法身。 對一切顯現和存在, 無有遮遣和成立地授予灌頂, 獲得自性光明清凈的法性。 對能取所取二現和二諦, 授予無二離戲論的 迷亂根源探究灌頂, 獲得大自然智的自在。 在清凈的現象界虛空中, 一切行為皆為法性的游舞莊嚴。 有法與法性母子相會, 獲得母子不二的自在。 超勝的覺性普灌頂, 是加持四灌頂的灌頂之王。 掌控現象界的無生印, 不變的導師無有分別, 捨棄一切作為,離遮遣和成立, 自心成佛得自在。 加持現象界,斷除迷亂根源, 獲得自在,安住不可言說的境界。 不變自住的灌頂之王。 這菩提心的灌頂, 是其他努力的乘派所 未曾有過也不可能有的。 普提灌頂超勝於其他灌頂。 這是第二十七章,灌頂之王的章節。 然後金剛薩埵 向心性導師普賢請問: 如何鑄造心性佛像? 然後普賢導師 入於法性自生的三摩地。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཡེ་ཀློང་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་གཡོ་མེད་པས། །ཡན་ལག་རྩལ་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་འདེབས། །འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པར་ཉོན། །བྱ་རྩོལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པའི། །ཆོས་ཉིད་ཚྭ་ཚྭ་གདབ་པ་ནི། །ཆོས་ཉིད་འགྱུར་མེད་ས་གཞི་ལ། །ཐོགས་རྡུགས་མེད་པའི་འབྱོར་རྣོན་གྱིས།།བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ས་བརྐོས་ཏེ། །དྲན་རྟོག་བཏགས་ཞེན་འདག་པར་བརྫིས། །ཐིག་ལེ་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་དགོངས་སོ་བྱས། །འགྱུར་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལག་པ་ཡིས། ། ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འབི་འབི་བྱས། །ཆོས་རྣམས་ཆོས་སྐུ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡངས་པའི་རྐོས་ཕོར་དུ། །རིག་རྩལ་འགགས་པ་མེད་པར་བཅུག །སྣང་སྲིད་ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་སྦྱར། ཁམས་375༄༅། །གསུམ་འཁོར་བའི་སྤྱི་ནས་གདབ། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྩལ་སྣང་རིག་པའི་མཆོད་རྟེན་རྒྱུང་། །སྙིང་པོ་ཡན་ལག་འདྲེས་པ་ཡིས། །གཞི་རྩལ་དབྱེར་མེད་མཆོད་རྟེན་ཏེ། །ཀུན་གྱི་སྟོང་ཉིད་གནས་སུ་བཞག །མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། །འགྱུར་བ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེ་ལྟའི་མཆོད་རྟེན་མཚན་ཉིད་ནི། །མཐའ་དབུས་མེད་པས་དབྱིབས་ཟླུམ་པོ། །གང་ཟག་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱིས། ། བང་རིམ་བརྩེགས་མ་དགུ་རུ་གནས། །རྒྱ་ཁྱོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །གཟུགས་ནི་མི་སྣང་ཀུན་གྱིས་དངོས། །དུས་གསུམ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བཞུགས། །མཚན་ཉིད་ཅིར་ཡང་གཟུང་དུ་མེད། །རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས། །ངོ་བོ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པའི་གདུང་། །མཚན་ཉིད་མཆོད་རྟེན་འཇིག་འདྲལ་མེད་པར་བཞུགས། །མཚན་ཉིད་ཅིར་ཡང་གཟུང་དུ་མེད། །རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས། །ངོ་བོ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །སྨྲ་བསམ་མཚོན་ལས་འདས་པའི་གདུང་། །ཚྭ་ཚྭ་འདེབས་ན་སེམས་ལ་ཐོབས། །རྩོལ་སྒྲུབ་མི་དགོས་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཚྭ་ཚྭ་མི་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སེམས་ཉིད་ཚྭ་ཚྭར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 從定中起身後開示道: 雖然本初境界和法性無二, 但因心要自性不動, 故以支分力鑄造佛像。 眷屬們請專注恭敬聆聽。 無需造作努力成就的 法性佛像鑄造方法是: 在不變法性的大地上, 用無礙銳利的鏟子, 挖掘八萬四千個坑, 將分別執著的泥土壓實, 將精華凝聚成一個明點, 觀想為平等性, 以不變的加持加持之。 以方便智慧之手, 將明點揉捏成一體, 將諸法融入一個法身。 在廣大法界的模具中, 放入無礙的覺性力量。 融合內外無二的現象界, 從三界輪迴的總體鑄造。 從虛空界的壇城中, 豎立覺性力現的佛塔。 心要和支分相融合, 成為基與力不二的佛塔。 安置於一切的空性處。 在廣闊虛空的寶座上, 請安住不變。 如是佛塔的特徵是: 無邊無中故形狀圓滿。 根據各人根器的差別, 有九層臺階。 廣度等同虛空邊際。 形相雖不顯現卻是一切的實相。 安住於三時無變遷。 特徵不可以任何方式執取。 自性遍及一切。 本質超越所緣境界。 超越言思的舍利。 具相佛塔安住不毀壞。 特徵不可以任何方式執取。 自性遍及一切。 本質超越所緣境界。 超越言思表達的舍利。 若要鑄造佛像就在心中鑄造。 無需造作成就,極為稀有。 佛像超勝於其他不同佛像。 這是第二十八章,心性佛像鑄造的章節。

། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ཀུན་བཟང་ཉིད་ལ་འདི་སྐད་ཞུས། །376མས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་བཞུགས་པའི་གནས། །སྐྱེ་མེད་མཆད་རྟེན་ ་ལྟར་བརྩག ། ས་ཞུས་པ་དང་། ད་ནས་སྟན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པ་ ། རན་པ་ ་འད་ ་འགྱུར་ ་ལས་བའེངས་ནས་བབའ་བསྩལ་པ། །སྙིང་པོ་སྐེ་མེད་འགྱར་མེད་ལ། །རྩལ་སྣང་མ་འགགས་མཆོད་རྟེན་ནི། ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ། །ཀ་དག་དབྱིངས་ཀྱ་ཐིགས་བཏབ་སྟེ། །འགྱུར་མེད་བརྟན་པའི་འབྲི་རྡོ་བའིངས ། ་ང་།སིང་སྤྲུ་ས་པའི་མཆོང་རེན་བ་རྩེབས། ་།མ་ལུས་རྦས་འདེབསི་སྐ་གདང་བཞེངས། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲི་འདག་པ་བརྫིས། །ང་བདག་གཉིས་ཀྱིས་ནང་གྲོགས་་ཀློ། ཁམརྨི་བཟླུ༷་འཁེར་བའི་བདན་།ཁྲི་ར།་བཅུག།།བང་རིམ་ཐ་རྨོ་མཚན་།ཉིད་རྒོསུརྨི་། །བཇེ་མ་ཕྱི་རྒྱུས་གསུམ་གྱོས་བྱས། །མ་ཧྭ་ཡོ་ག་གསུམ་པ་སྟེ། །ཨ་ནུ་ཡོ་ག་བང་རིམ་བཞི། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བུམ་པའི་རྟེན། །རྭ་ཅི་ཟློ་བའི་སྐྲུམ་པ་ཡི། །མིང་པོ་།སྐྲུ་ར་མེད་སྲོགི་ཞིང་བཙུགས། །ཡེ་ཤེས་བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོ་ལ། །མཁའ་འགྲོ་ཡངས་པའི་ཆར་ཁེབས་གཏིབས། །སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བྱ་རུ་བཙུགས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཧཱུཾཛྲ་བརྒྱརྣི། ། དབྱིངས་ནི་སྣམ་མཁཟློ་ལྷ་བུཛྲ་གརྣེས།། །སྣང་སྤྲེད་ཀུན་ལ་་ཁྱབ་པའི་ཁྱོན། །ཚད་ནི་ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་མ་གྱུར། །སྣང་བའི་ཡུལ་མེད་དམིགས་དང་བྲལ། །དངོས་པོ་མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །བྱིས་377༄༅། །པ་མ་རབ་རྟོག་གེའི་བློས། །འདི་ནི་མཐོང་བར་ག་ལ་ནུས། །མཚན་ཉིད་མཐའ་ཡས་ཀུན་དང་བྲལ། །ཅིར་ཡང་བཟུང་དུ་མེད་པ་འོ། ཁ་དོག་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འོད། །འཕྲོ་ཡང་ངོས་བཟུང་མཚོན་ལས་འདས། །རྩིས་གདབ་དབྱེར་མེད་ཞལ་ཞལ་བྱས། །གཟུང་འཛིན་དྲི་མེད་དཀར་རྩིས་བསྐུས། །མཉམ་ཉིད་དབྱེ་གསལ་མེད་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 然後金剛薩埵 向普賢如是請問: 心性佛像安住之處 無生佛塔如何建立? 於是導師普賢 從本初不變的智慧中起身開示道: 在無生不變的心要中, 力用顯現無礙的佛塔是: 在遍及廣大的大地上, 畫上本凈法界的線條, 奠定不變堅固的基礎。 建立心性清凈的佛塔。 豎立遍及一切的中心柱。 以慈悲心 壓實八萬煩惱的泥土。 以我法二執作為內部支撐。 放入三界輪迴的寶座。 臺階特徵如下: 外內密三種瑜伽為三層, 大圓滿為塔身支撐。 在無生的心要上 豎立無根本的生命樹。 在十二智慧的法輪上, 覆蓋廣大空行的傘蓋。 將心要和支分插入塔頂。 方便智慧為日月裝飾。 法界為虛空般廣大。 遍及一切現象的廣度。 大小為八識未轉依的範圍。 無顯現境界離所緣。 非實有相的行境。 凡夫下等分別心 怎能見到此塔? 離一切無邊特徵, 不可以任何方式執取。 色彩如各種珍寶光芒, 雖放射卻超越可指認表達。 無差別地塗抹光滑。 塗上無能取所取的白灰。 安住于平等無分別中。

།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་ཡང་ཞུས་པ། །མཆོད་རྟེན་དེ་ཡི་ངེས་ཚིག་གང་། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་གཡོ་མེད་ལ། །ཡན་ལག་རྩལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་ཤར། །དེ་ལ་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ། །མཆོད་ནི་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་མཆོད། །རྟེན་ནི་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡིན། །མཆོད་ནི་བསམ་དུ་མེད་པས་མཆོད། །རྟེན་ནི་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས། །མཆོད་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མཆོད། །རྟེན་ནི་འགག་པ་མེད་པར་རྟེན། །མཆོད་ནི་དྲན་པ་མེད་པར་མཆོད། །རྟེན་པ་ཡིད་ལ་བྱར་མེད་རྟེན། །མཆོད་ནི་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་སྟེ། །རྟེན་ནི་རྩིས་གདབ་དབྱེ་གསལ་མེད། །མཆོད་ནི་སྒྲོལ་ལྔའི་ཤེས་པ་སྟེ། །རྟེན་ནི་སྤྱོད་དུ་མི་འཇུག་གོ །མཆོད་ནི་ཕྱི་ནང་དཀར་དམར་སྟེ། ། རྟེན་ནི་མ་ཆགས་ཞེན་པ་མེད། །མཆོད་ནི་སྙིང་པོ་བློ་ཡངས་ཏེ། །རྟེན་ནི་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད། །མཆོད་ནི་མཁའ་ཀློང་སྐུ་བཞི་སྟེ། །རྟེན་ནི་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ངོ་། །མཆོད་ནི་མ་འགགས་378རྩལ་སྣང་ཐིམ། །རྟེན་ནི་གཉིས་མེད་ངང་དུ་གནས། །མཆོད་ནི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡིན། །རྟེན་ནི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་བྲལ། །མཆོད་ནི་སྣ་ཚོགས་རྫོགས་པ་ཡིན། །རྟེན་ནི་ཅི་ཡང་སྤང་བ་ཡིན། །མཆོད་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྟེན་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ། །མཆོད་ནི་སྣ་ཚོགས་མཚན་མ་སྤངས། །རྟེན་ནི་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྒྱས། །མཆོད་ནི་སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་ཆོས། །རྟེན་ནི་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ། །མཆོད་ནི་གཉིས་སྣང་མ་ལུས་བྱང་ །རྟེན་ནི་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་ཆུག །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་འདི། །ཐེག་པ་གཞན་ནས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །མཆོད་རྟེན་ཆ་མཐུན་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་ངེས་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །སྤྱིན་སྲེག་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་ཞུས་པ་དང་། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས། རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱིས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 然後金剛薩埵 又向普賢請問: 此佛塔的確切含義是什麼? 普賢開示道: 在心要自性不動中, 顯現支分力用的佛塔。 所謂"佛塔"(མཆོད་རྟེན): "供養"(མཆོད)是供養三身無二, "依處"(རྟེན)是無聚無散。 "供養"是以不可思議而供養, "依處"超越心識境界。 "供養"是以無生而供養, "依處"是無滅而依止。 "供養"是無念而供養, "依處"是不作意而依止。 "供養"是一切顯現和存在, "依處"是無法計數分別。 "供養"是五解脫的智慧, "依處"是不可行持。 "供養"是外內紅白, "依處"是無執著無貪著。 "供養"是心要廣闊, "依處"是不變法身。 "供養"是虛空界四身, "依處"是覺性力用顯現。 "供養"是無礙力用融入, "依處"是安住無二狀態。 "供養"是大明點, "依處"是離一切戲論。 "供養"是圓滿種種, "依處"是斷除一切。 "供養"是大樂, "依處"是離一切苦。 "供養"是斷除種種相, "依處"是增長無分別智。 "供養"是無生實相法, "依處"是不變之身。 "供養"是凈化一切二現, "依處"是融入大無二。 因此,此世間大菩提 不變法界佛塔 不從其他乘出現。 超勝於其他相似佛塔。 這是第二十九章,解釋佛塔含義的章節。 然後金剛薩埵 又向導師普賢請問: 大護摩如何修行? 於是導師普賢 入于名為"珍寶光明燒盡一切戲論"的三摩地。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ལ། །རྩལ་སྣང་བུ་ཡིས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །སྐྱེ་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས། །གདུལ་བྱ་བཞི་ལས་དགོངས་ནས་གསུངས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་སྟེ། །སྤྱི་ཏི་ཡོ་གའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི། །རྡོ་རྗེ་379༄༅། །སེམས་དཔས་གོ་བར་གྱིས། །དེ་ལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ཀློང་ཡངས་ཐབས་ཁུང་ཟླུམ་པོ་སྲ །སེམས་ཅན་གཟུང་འཛིན་གྱི་བཅིངས་པ། །ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་མ་ཀུན། །བཀུག་ལ་ཐབ་ཁུང་ནང་དུ་བཞག ཁོགོས་རབ་མེ་ཡིས་དག་པར་སྲེག །དབྱེ་སྲེག་ཞི་བའི་ངང་དུ་ཚིག །བསྲེག་རྫས་མཆོད་བསྟོད་མི་དགོས་ཏེ། །སེམས་ཀྱི་བསྲེག་རྫས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས། །དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཞི། །དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པ་ནི། །ཆོས་དབྱིངས་ཨེ་ཡི་ཐབ་ཁུང་དུ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་ཞེན་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་སྤར་སྟེ། །གཉིས་འཛིན་གཉིས་མེད་ངང་དུ་སྲེག །དངོས་འཛིན་རྩིས་གདབ་མེད་པར་ཚིག །མཆོད་དང་སྲེག་རྫས་བསྟོད་པ་སྤངས། །དབང་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཟླ་གམ་དུ། །ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སེམས་ཅན་དགུག །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ངང་དུ་བསྒྲལ། །དགག་བསྐྲུབ་གཉིས་མེད་དོན་ལ་དབང་། །རྒྱས་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བསྟན་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་ལ། །ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན། །རང་མདངས་རིན་ཆེན་འོད་འབར་མེས། །བློས་བཏགས་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་སྲེག །ཡིད་བཟུང་སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག །ཆེད་བྱས་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག །ཡིད་སྨོན་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྲེག །མི་བལྟ་380བལྟར་ མེད་ ཆེན་ པོར་རྒྱས། །མི་བསྒོམས་རྟོག་མེད་ཆེན་པོར་རྒྱས། །མི་བཅོས་བཅོས་མེད་བྱར་མེད་རྒྱས། །མི་བསྒྲུབ་སྒྲུབ་མེད་ཐོགས་མེད་རྒྱས། །མཆོད་བསྟོད་བསྲེག་རྫས་མི་དགོས་ཏེ། །སེམས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཁྱད་པར་འཕགས། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 從定中起身開示道: 在心要自性不變中, 以力用顯現之子做護摩。 以無生四種事業, 為調伏四種所化而宣說。 寂靜、增益、降伏、忿怒, 此即普巔瑜伽的護摩。 金剛薩埵當了知。 其中寂靜護摩是: 廣闊界中圓形火坑, 為平息一切眾生能取所取束縛, 召集所有分別妄念相, 放入火坑中。 以智慧之火徹底焚燒, 焚燒融入寂靜境界。 不需供品和讚頌, 以心的供品和讚頌, 平息一切五毒分別。 講解忿怒護摩: 在法界梵文字母"E"形火坑中, 為斷除執著二諦的 眾生而以忿怒摧毀, 點燃大智慧之火, 焚燒二執融入無二境界。 實執無法計數地焚盡。 捨棄供養、供品和讚頌。 降伏是在法界半月形中, 為攝受一切, 召集生老病死的眾生, 超度入無生死的境界。 降伏無二取捨之義。 講解增益護摩: 為增長自明智慧, 對見修行果 執著貪著的一切眾生, 以自光明珍寶燃燒之火, 焚燒一切妄想見解, 焚燒一切執著修行, 焚燒一切刻意行為, 焚燒一切希求果位。 增長無見大無所見, 增長無修大無分別, 增長無為大無造作, 增長無證大無障礙。 不需供養讚頌和供品, 心的護摩尤為殊勝。 這是第三十章,護摩品。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་གསོལ་པ། །དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་བསྲེག་པ་ཡི། །ཐལ་བ་ཇི་ལྟར་མནན་པར་བྱ། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། དེ་ནས་སྟོན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྙིང་པོ་མ་ལ་འཀྱུར་མེད་ཀྱང་། །ཆོས་ཅན་རྩལ་གྱི་རིག་པས་ནོན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གོ་བར་བཟུང་། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཉན་ས་སྒ །འཁྲུལ་པ་རྩད་གཅོད་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལག་པ་སྲ །རང་བྱུང་རིག་པའི་གཏད་ཕུར་བཟུང་། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཧོམ་ཁུང་བྲུ། །ཉོན་མོངས་ཆོས་དབྱིངས་ཐོད་པར་གཞུག །རྣམ་དག་རང་གྲོལ་རེ་ བས་ བསྟུམ། །ཡེ་ ཤེས་ ལྔ་ ཡི་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས། །འགྱུར་མེད་རྒྱ་གྲམ་མདུད་པ་བྱས། །ང་བདག་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བཀུག །ཀ་དག་གདེང་ཆོས་གཡམ་པས་བཀག །འགྱུར་མེད་རི་རྒྱལ་འོག་ཏུ་མནན། །སྐུ་གསུམ་རྒྱས་པའི་ཕོ་བྲང་གདབ། ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་བྲོ་ཡང་བརྡུངས། །ཨེ་མ་ཧོ། ང་བདག་གིས་བཅིངས་སེམས་ཅན་ཀུན། །སྔར་ཡང་མ་གྲོལ་ད་མི་འགྲོལ། །དེ་ལ་གནོད་པའི་གནོད་ཆེན་ནི། །འདྲེ་ཡི་རྩ་བ་ང་དང་381༄༅། །བདག །དེ་ཡི་རྒྱབ་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། ། སྡོང་ལོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམས། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་མནན། །སྐྱེ་བའི་རིག་པ་མ་ལྡང་ཞིག །བཅིང་ངོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་བཅིངས། །ཡིད་ཀྱིས་དྲན་རྟོག་མ་གྱུར་ ཅིག །བདག་ པོ་ འགྱུར་ མེད་ རྒྱ་ ཡིས་ གདབ། །ལས་ཀྱི་བག་ཆགས་མ་ལྡངས་ཤིག །གཅོད་དོ་དུག་གསུམ་རྩ་ བ་གཅད། །སེམས་དང་དུག་ལྔརམ་ལྡངས་ཤིག །མནན་ནོ་སྐུ་གསུམ་འོག་ཏུ་མནན། །བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་མ་ལྡངས་ཤིག །ལྟ་བ་ཆོད་དེ་ཆོད་དེ་མཐོང་། །ཕྱོགས་མེད་མཐའ་བྲལ་རྒྱ་ཡིས་གདབ། །སྒོམ་པ་མེ་རེ་ལྷན་ནེ་ཞོག །གཡོ་འགུལ་མེད་པའི་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས། །སྦྱོང་བ་རྦད་དེ་རྦུད་དེ་ཆོད། །བར་ཆོད་སྤྲོས་བྲལ་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས། །ཉམས་མྱོངས་བན་ནེ་བུན་ནེར་ཁྱེར། །སྐྱེ་འགགས་མེད་པར་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས། །འབྲས་བུ་འབ་སེ་ཞུབྲས་སེར་ཐོངས། །སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི། །རེ་མེད་རང་གནས་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དུག་གསུམ་ང་བདག་མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後金剛薩埵 又向導師普賢請問: 五毒三毒焚燒后的 灰燼應如何鎮壓? 於是導師開示道: 雖然心要母體不變, 但以有法力用的覺性鎮壓。 金剛薩埵當了知。 大圓滿的關鍵處, 以斷惑之人, 以方便智慧之手, 執持自生覺性的橛子。 挖掘法界清凈的火坑, 將煩惱放入法界顱器中。 以清凈自解脫的骨灰覆蓋。 用五智的綵線, 打上不變的十字結。 召請我執敵障入法界, 以本凈確信的門閂阻擋, 以不變須彌山鎮壓。 建立三身廣大的宮殿。 跳無生之舞。 嗚呼! 被我執束縛的一切眾生, 過去未解脫,現在也不解脫。 其中最大的害者, 魔的根源即我與我執。 其背後支撐是三毒, 八萬四千煩惱枝葉, 鎮壓于無生之境。 生起的覺性不要升起! 束縛於法性界中。 意識不要生起妄念! 以不變印封鎮。 業習不要升起! 斷除三毒根本。 心與五毒不要升起! 鎮壓於三身之下。 即使百劫也不要升起! 見解已斷已斷已見。 以無方無邊的印封鎮。 修行清凈明朗安住。 以無動搖的印封鎮。 行為徹底斷除。 以離戲障礙的印封鎮。 體驗清晰明瞭。 以無生滅的印封鎮。 果位完全解脫。 以三身無聚散的 無希求自住印封鎮。 這是第三十一章,鎮壓三毒我執品。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །ང་བདག་གཉིས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ལ། །རང་གྲོལ་ཕུར་པས་ཇི་ལྟར་གདབ། །ཅེས་ཞུས་པ་དང་། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ། སྙིང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་རང་བྱུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །བཞེངས་ནས་འཁོར་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཡེ་382ཀློང་ངང་ལ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །རྩལ་སྣང་བུ་ལ་དགྲ་བགེགས་རྣམས། ། རྩད་གཅོད་ཕུར་པ་གདབ་ཐབས་བཤད། །མི་འགྱུར་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གདབ། །འཁོར་འདས་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅད། །སྐྱེ་མེད་ཀ་དག་ཕུར་པ་ཡིས། །དངོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གདབ། །དངོས་པོའི་དགྲ་བགེགས་རྩ་བ་གཅད། །དངོས་མེད་ཟངས་ཀའི་ཕུར་པ་ཡིས། །རང་བྱུང་རང་མདངས་དབྱིངས་སུ་གདབ། །རྣམ་རྟོག་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅད། །རེ་མེད་རང་གནས་ཕུར་པ་ཡིས། །མ་བཙལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་གདབ། །རེ་དོགས་དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅད། །ཕུར་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས། །སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བའི་བདར་ཤ་བཅད། །མ་བཏབ་བཞིན་དུ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། །མ་བསྐྲུབས་བཞིན་དུ་ཡེ་ནས་གྲུབ། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་རིག་པར་གནས། །ཕུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་བཏབ། །གཞན་དུ་གདབ་པའི་གནས་མེད་དེ། ། རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གདབ། །ཕུར་པ་འཛིན་ཆ་མྱ་ངན་འདས། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཉིད་ལ་གདབ། །ཕུར་པ་དངོས་པོ་ཀུན་དང་བྲལ། །དངོས་མེད་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས། །དངོས་པོ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་གདབ། ། གདབ་དང་མི་གདབ་དམིགས་མཐའ་འདས། །ཕུར་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན། །སྐྱེ་མེད་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡིས སེམས་ལ་བཏ་་པས་རིག་པ་ཤར། །383༄༅། །དབྱིངས་ལ་བཏབ་པས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་གདལ་བའི་ངང་། ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་ཕུར་པ་ཡིས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས། །དེ་ལྷར་རྟོགས་ན་ཐེབས་པ་ཡིན། །མངོན་དུ་གྱུར་ན་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཚིག་ལས་འདས་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན། །གྲངས་ལས་འདས་པས་བརྗོད་དུ་མེད། །གཅིག་དང་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །རང་སེམས་ཕུར་པར་བཀོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 然後金剛薩埵 又向導師普賢請問: 對我執二者的敵障, 應如何以自解脫橛子釘入? 於是導師普賢 入于自生光明珍貴心要三摩地。 起定后對眷屬開示道: 雖然本初界中無分別, 但對力用顯現之子的敵障, 我將講解以橛子斷除的方法。 以不變心的橛子, 釘入無修法界中。 斷除輪迴涅槃的敵障。 以無生本凈的橛子, 釘入無實法界中。 斷除實有敵障的根本。 以無實銅色的橛子, 釘入自生自光明界中。 斷除分別唸的敵障。 以無希求自住的橛子, 釘入無尋法界中。 斷除希懼的敵障。 橛子是菩提心的標誌。 以菩提心的橛子, 斷除三界眾生的魔障。 未釘入而自然圓滿, 未修證而本來成就。 平等之王安住于覺性。 以法界橛子釘入。 別無他處可釘, 當釘入自覺菩提心。 橛子的執著相已涅槃。 當釘入能所分別念本身。 橛子離一切實有, 以無實心的橛子, 釘入實有顛倒中。 超越釘與不釘的觀念。 橛子是無生之義。 以無生心的橛子 釘入心則覺性顯現, 釘入界則任運成就。 在無二遍佈的狀態中, 以大遍滿的橛子, 遍佈一切顯現和存在。 若了知為本尊則已釘入, 若現前則是證悟, 若超言說則是佛, 因超數量故不可言說, 無一二之分別。 這是第三十二章,安立自心為橛子品。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །གལ་ཏེ་དགྲ་བོ་མ་སོད་ན། །མཐུ་ཡིས་གསད་ཐབས་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་ཞུས་པས། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་བཟང་དེས།རིན་ པོ་ ཆེ་ འོད་ ཟེར་ གྱི་ དགྲ་ བོ་ ཁ་ ཕུང་ དུ་ གསོད་ པ་ ཞེས་ བྱ་ བའི་ ཏིང་ ངེ་ འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 然後金剛薩埵 又向導師普賢請問: 如果敵人未被殺, 應如何用咒術殺害? 於是心性普賢 入于名為"珍寶光芒毀滅敵人"的三摩地。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཆོས་ཉིད་མ་ལ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །རྩལ་སྣང་བུ་ལ་དགྲར་གཟུང་བའི། །རྩ་བ་འགོང་པོ་ང་བདག་ཡིན། །ཇོ་བོ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡིན། ། རྒྱབ་རྟེན་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡིན། །དམག་དཔོན་ལོག་མེན་ལམ་མཁན་དང་། །མི་བདེན་པ་ལ་བདེན་འཛིན་དང་ ། །མི་ བྱེད་ ལམ་ དུ་ བྱེད་ མི་ འཇུག །དེ་ གསུམ་ མུན་ པའི་ འཁོར་ སྒོ་ ཅན། །མི་ གསལ་ མི་ ཐར་ མི་ ཁོམ་ དང་། །འཁོར་བའི་ཡུལ་ན་གནས་པ་ཡིས། །མ་རིག་གཉིད་ལོག་གཟུང་འཛིན་གོས། །384ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱི་སྒྲོག་ཏུ་བཅུག །རེ་དོགས་ལྕགས་འབྲབ་ཁམས་གསུམ་འཁྱམ། །ཐར་པའི་དུས་མེད་འོ་དོད་འབོད། །སངས་པའི་དུས་མེད་མུན་ནག་གནས། །རྟོགས་པའི་དུས་མེད་སེམས་ཅན་ལ། །ང་བདག་འཛིན་པ་དགྲར་ལངས་པས། །དེ་ལྟའི་དགྲ་རྣམས་བསད་པའི་ཐབས། །སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུའི་སློབ་དཔོན་གྱིས། ། གཅིག་ཤེས་ཀུན་གྲོལ་སློབ་མ་བཙལ། །ངང་དྭངས་ཆེན་པོའི་གྲུབ་བརྡ་སྟོན། །འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཐོབས། །རང་བྱུང་རང་སངས་དྲག་སྔགས་བཟླས། །འགྱུ་བ་རང་མདངས་ཟོར་འཕངས་པས། །འགོང་པོ་ང་བདག་སྙིང་ལ་བརྡེགས། །བདག་མེད་རང་གྲོལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །འགྱུར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕུར་པ་ཡིས། །ཇོ་བོ་དུག་གསུམ་སྲོག་རྩ་གཅད། །སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཀློང་དུ་བསྒྲལ། །རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཐུན་སྔགས་བརྡེགས། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་བརླགས། །ཆགས་ཞེན་རྟག་འཛིན་ཐམས་ཅད་སངས། །མ་རིག་མི་གནས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ། །དགྲ་ཡི་རྩ་བ་གཅིག་ཆོད་པས། །དགྲ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་སོད། །དེ་ལ་མཐུ་བོ་ཆེ་ཞེས་བྱ། །མཐུ་ནི་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དེ། །ཆེ་བ་མ་སྤངས་མི་གནས་པ། །མཐུ་ནི་ཆོས་མཁན་བུ་ཡིན་ཏེ། །ཆེ་བ་ཆོས་ཉིད་མ་ཡིས་ཆེ། །མ་འགགས་མི་དམིགས་མཐུ་བོ་ཆེ། །རྫོགས་ཆེན་སེམས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སེམས་ཉིད་མཐུར་བཀོད་པའི་ལེའུ་385༄༅། །སྟེ་སོགསུམ་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 從定中起身開示道: 雖然法性之母無分別, 但對力用顯現之子執為敵人的, 根本是我執魔鬼。 主人是五毒煩惱。 後盾是八萬四千煩惱。 軍隊統帥是邪見嚮導、 執非為是、 不當行為視為正道。 這三者是黑暗的隨從。 不明、不解脫、無暇, 處於輪迴境地, 無明睡眠中著能所衣, 被貪嗔二者束縛, 希懼鐵鉤驅使遊蕩三界, 無解脫時而悲嘆, 無清凈時而住暗, 無證悟時的眾生, 因我執而敵對。 對如是敵人的殺害方法: 心要法身上師 尋找一知即解脫的弟子, 示現大清明的成就相, 擲出不變法界橛子, 誦自生自凈猛咒, 拋出動相自光明魔杖, 擊中我執魔鬼之心, 解脫于無我自解脫界。 以不變法界橛子, 斬斷三毒主人命脈, 解脫於三身佛陀界。 擊以大自生短咒, 一時摧毀一切煩惱, 凈除一切貪執常見, 解脫于無明不住界。 一斷敵人根本, 則一時殺盡諸敵。 此即稱為大咒力。 咒力是一切顯現存在, 大是不捨不住。 咒力是法性之子, 大是因法性之母而大。 無礙無緣大咒力, 是大圓滿心的大咒力。 這是第三十三章,安立心性為咒力品。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །སེམས་ཀྱི་སེར་བ་ཇི་ལྟར་དབབ། །ཞེས་ཞུས་པས། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེ། སྙིང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་འོད་ཀུན་ཏུ་འཕྲོ་ཞིང་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་བསྡུ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ལས་བཞེངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། ། ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་འགྱུར་མེད་ཀྱང་། །ཡན་ལག་བུ་ཡིས་སེར་ཆེན་ཕོབས།ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ས་གཞི་ལ། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ལོ་ཐོག་རྒྱས། །ཡུལ་སེམས་གཉིས་འཛིན་འབྲས་བུར་སྨིན། ། མ་རིག་ཞིང་བཟན་སྡུག་བསྔལ་དག །མ་རྟོགས་པ་ཡི་སེམས་ཅན་ལ། །རང་མདངས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་ཐོད་པ་སྲ །ཡུལ་སེམས་གཟུང་འཛིན་བཙུགས་ནས་ཀྱང་། །སྙིང་པོར་རང་བྱུང་སྔགས་པ་ཡིས། །ཞེན་པ་རང་ལོག་ཕྲེང་བ་བགྲང་། ཁུགས་འབྱུང་རང་གྲོལ་དྲག་སྔགས་བཟླས།།ཐེག་ཆེན་སྤྱི་ཏིའི་གཉན་ས་མྲ །སྐུ་གསུམ་འགྱུར་མེད་སྒྱེད་པུ་བཙུགས། །མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་ཐོད་པ་མྲ །བལྟ་བྱ་བསྒོམ་བྱ་སྤྱོད་འབྲས་རྣམས། ཁྲག་ཏུ་བྱས་ཏེ་བསྐོལ་ནས་ནི། །ལྷ་མེད་སྒོམ་མེད་བྱར་མེད་ཐབས།།རང་བྱུང་ངང་དྭངས་ཁྲོ་ཐབས་སྤྲུགས། །ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྤྲིན་ནག་གཏིབས། །འགགས་མེད་སྤྲུལ་སྐུའི་སེར་བ་ཕོབས། །དུག་ལྔའི་ལོ་ཏོག་གཉིས་འཛིན་བཅོམ། །མ་386རིག་མུན་མཐའ་ཐལ་བར་བརླགས། །ཡུལ་སེམས་དགག་སྒྲུབ་སྐྱོ་ངལ་མནན། །ཉོན་མོངས་བརྒྱད་ཁྲིའི་ལོ་ཐོག་ལ། །དེ་སྣེད་ཆོས་སྐའི་སེར་ཆེན་ཕོབས། །ང་བདག་བདེན་གཉིས་འཛིན་པ་ལ། །ཆོས་་་རང་སེམས་ཆེན་པོར་ཕོབས། །མ་རིག་ཐིབས་པོའི་ལོ་ཐོག་ལ། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སེར་ཆེན་ཕོབས། །ཅེས་གསུངས་པའོ། །སེམས་ཉིད་སེར་ཐེ་ཕབ་པའི་ལེའུ་སྡེ་སོ་བཞི་རྨེཛོ།། ། ། ། །།དེ་ནརྨི་སྟོན་པ་ཀན་ཟློ་བཟང་པོ་དེརིན་པོ་ཆེ་བརྡའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 然後金剛薩埵 又向導師普賢請問: 如何降下心的冰雹? 於是導師普賢 入于名為"心要珍寶光芒普遍放射並收攝於法界"的三摩地。 從定中起身開示道: 雖然法性本質不變, 但以支分子降大冰雹。 在三界輪迴大地上, 五毒煩惱莊稼茂盛, 境心二執果實成熟。 無明田莊苦難眾多, 對未證悟的眾生, 自光明金剛上師 以內外二種頭蓋骨, 安置境心能所執, 以自生咒師為心要, 數執著自解脫念珠, 誦入出自解脫猛咒。 在大乘總持聖地, 立三身不變標桿。 以虛空界清凈頭蓋骨, 將所見所修行果等 化為血液煮沸後, 以無神無修無作法, 抖擻自生清明忿怒法。 於法性虛空廣闊中, 聚集圓滿受用黑雲, 降下無礙化身冰雹。 摧毀五毒莊稼二執, 無明黑暗化為塵埃。 鎮壓境心遮遣疲勞。 對八萬煩惱莊稼, 降下等量法身大冰雹。 對我執二諦執著, 降下法性大心冰雹。 對濃厚無明莊稼, 降下光明智慧大冰雹。 這是第三十四章,降下心性冰雹品。 然後導師普賢入于珍寶表示三摩地。

།དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །སྤྱི་ཏིའི་ཉམས་ལེན་ཇི་ལྟཇོ་བསྟན།། །ཞེས་ཞུས་པས། ཏིང་ཇི་འརྫིརྣི་ལཐོ་ཟིནིངས་ནས་རྣོ།།འདུས་པའི་འཁོར་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། །པ་ས་ཨ་ག་ཡ་ཡ། མཧྭ་སུ་ཁ་ཧོ། སྨི་ཏིའི་མན་ངག་བརྡས་བསྟན་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིད་ལ་ཟུངས། །ནམ་མཁར་བྲོ་བརྔང་། རིམ་ཁར་སོས་ཐོབ། གངས་དཀར་ལ་མདུང་ཚུགས། ནམ་མཁར་ཡུལ་གྱིས། རྒྱ་མཚོར་ཁྱིམ་གྱིས། ལ་ཁར་དར་རྨྱོར། དབུས་ཀྱི་རི་བོ་ལ་མཁར་གྱིས། བར་སྣང་ལུས་ལ་གྱོན། ན་བུན་མགོ་ལ་རྒྱན། སྐར་རྨིདའ་སྐེད་ལ་ཆིངས། གཡས་ཟླུ་ཉི་མ།་སྒྲོགས།གཡོན་དུ་ཟླ་བ་ཐོགས། སྤྲིན་གྱིས་ལྷམ་གྱོན། འབྱུང་བ་ལྔའི་གཡོས་གྱིས། སྣང་བ་ཟས་སུ་ཟོ། སྲིད་པ་ལྟོ་རུ་ཆུགས། འཇའི་ ཚོན་རྒྱན་དུ་འཆོར། གཅིག་སོད། གཉིས་སྤོངས།། གསུམ་བརྟེན།། གཅིག་ཡུལ་ཧཱུཾང་།387༄༅། །གསུམ་སྙིང་དྲོངས། གཉིས་སྐེ་ཆོད། གཅིག་སོ་འཛིན་དུ་བཅུག །གསུམ་གྱི་དགྲ་དཔུང་ཆོམས། གཉིས་གྲོགས་སུ་ཁྱེར། ལོང་མའི་མིག་ལ་ཉི་མ་ཁོབ། མེ་འབར་ན་ཆུས་སོད། །ས་གཞི་ལྕགས་སུ་ཆུགས། །རླུང་ ལ་ མདའ་ རྒྱོབ། །དཔུང་ མཁན་ ངོས་ཟུངས་ ལ་ཇག་པར་ཁྱེ། ཐོག་ མཐའ་ གྲིས་ ཆོད། དགྲ་ དཔུང་ ཆོམས། རྫོང་ དུ་ ཞུགས། གནད་ ཁར་ སྲུངས། ཟམ་ འཕྲང་སྡོམས། ཞེས་ གསུངས་ སོ། །ཉམས་ལེན་བརྡས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །ཐེག་པ་གཞན་ལ་མི་འབྱུང་བའི། །འཁོར་བ་གཡུལ་བཟློག་གནད་འགགས་གང་། །ཞེས་ཞུས་པས། དེ་ནས་སེམས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེས། རིན་པོ་ཆེའི་བསྐོལ་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 然後金剛薩埵 又向普賢請問: 總持的修行如何教示? [普賢]從三摩地中起身, 向集會眷屬開示道: (藏文:པ་ས་ཨ་ག་ཡ་ཡ། མཧྭ་སུ་ཁ་ཧོ།,梵文擬音:pa sa a ga ya ya mahā sukha ho,梵文天城體:प स अ ग य य महा सुख हो,梵文泰盧固體:ప స అ గ య య మహా సుఖ హో,漢語字面意義:地水火風空大樂,漢語擬音:巴薩阿嘎雅雅 瑪哈蘇卡吙) 以表示教示總持的口訣, 金剛薩埵當記心: 在虛空中舞蹈, 在山頂上立足, 在白雪山上豎立長矛, 以虛空為境, 以大海為家, 在山口掛經幡, 在中央山上建城堡, 穿上虛空為衣, 以薄霧為頭飾, 以星星系于腰間, 右手持日, 左手持月, 以雲朵為鞋, 以五大為食物, 以顯現為食, 以輪迴為腹, 以彩虹為裝飾。 殺一,舍二,依三。 一為境,三為心要,二為斷絕。 一為守門,三為擊敗敵軍,二為友伴。 在盲人眼中照射陽光, 火燃燒時以水滅之, 將大地變為鐵, 向風射箭, 認清幫手后帶走強盜, 以刀切斷頭尾, 擊敗敵軍, 進入堡壘, 守護要害, 平穩橋樑險路。 這是第三十五章,以表示教示修行品。 然後金剛薩埵 又向導師普賢請問: 在其他乘中不出現的, 逆轉輪迴的關鍵是什麼? 於是心性普賢 入于名為"珍寶無需煮煉"的三摩地。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། །རི་བསྙིལ་མེ་སོད་མཚོ་སྐོམ། །མདུན་ཁྲོད་ཕྱགས་མས་ཐོབས། །རྒན་རྒོན་སོད་ལ་ད་ཕྲུག་སྦོས། །ཆུ་བོ་ཞོན་ལ་སེང་གེ་ཁྲིད། །ནམ་མཁའ་གྱོན་ལ་ས་གཞི་ཐིངས། །སྣང་སྲིད་ལྟོར་ཆུགས་རྒྱ་མཚོ་འཐུངས། །མཁའ་ལ་མིག་ལྟོས་སྨིན་མཛུབ་ཚུགས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་ཉོལ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་མིག་ཏུ་ཚུག །རླུང་པོ་གཏོད་ལ་མནན་པར་བྱ། །སྨིག་རྒྱུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྐྱོལ། །སྣེ་འུ་སོད་ལ་དབྱིངས་སུ་གདོང་། ཁྱེའུ་ཆུང་ནམ་མཁར་ཕྱིན་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་མི་388།སྒྲི་སྣྲུནམུ་།ཉིནསས་།་྅། ་ཧཱུཾཚམམཁསའསྐྱུ་ །བྱ།ངམིསའ་སྣྲི་།ས་གཔ་ཀྲུ་།རྭ༷།ཚོ།༷།ཟླ།ཧཱུཾ་་༷འིམ་གོས་གྱོ།་ཧཱུཾཟློ་མབསྐྱུ།་྅།ས།།།འ།།ཧཱུཾ་མེ།་།།སལྔ་༷རྟེསྣིམ་མསྣྲི།ཀུ།་ །་ཞོ།།།ན།་༷།ང་འ།་།མམན་ ངད་་དུ་བབསསྐུ།ངས།མུནཚུ་།ངལ་ག།ཉ།།་།ཀྱུ་ །༷།ང་།ལ།་ཟིན་པར་སོད། །གནད་གསུམ་ནང་དུ་བརྩིགས་ལ་དབབ། །རྒྱལ་པོ་བཙོན་དུ་ཟིན་པ་དང་། །དགྲ་ཡི་བུ་རྣམས་བསད་པ་ཡིས། །རྒྱལ་ཁམས་ཆམ་ལ་འཕབ་པར་འགྱུར། །དགྲ་ཟིན་གཉིས་ཀྱི་འཁྲུག་པ་རྫོགས། །དེ་ནས་གནད་མཁར་བཙན་པོ་སྲུངས། །རྫོང་གསུམ་ཉལ་ནས་བརྟེན་པར་ཉལ། །སོ་མཚམས་ཡུལ་སྲུངས་འཕྲང་གསུམ་བསྡམས། །གལ་ཏེ་དགྲ་དམག་དཔུང་ཆེ་བས། ། དེ་ཡིས་ཟློག་པར་མ་གྱུར་ན། །སྲིད་དེ་རྒཅད་ཅིང་དམག་དཔོན་བསྐོ། །གོ་ཆ་མཚོན་ཆ་ནན་ཏན་བསྐྱེད། །བསྒོམ་པའི་ཁྲབ་ཆེན་ལུས་ལ་གྱོན། །མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྐེ་རགས་ཆིངས། །བྱིན་རླབ་ནུས་མཐུས་ཁྲག་ལག་ཆུགས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྐང་ཆས་གྱོན། །གསུམ་འབྲེལ་འཁོར་གསུམ་ལུས་ལ་གདགས། །སེར་བུ་གཞུ་ལ་ཐབས་ཤེས་མཆོག །ཆང་བཟུང་ནམ་མཁའི་མིག་གཅིག་པོ། །གོང་ན་མེད་པས་རི་བོའི་བརྒྱུད། །ཟུག་རྔུ་མེད་པའི་སྨྱུག་མ་ལ། །ཚད་389༄༅། །མེད་བཞི་ཡི་སྒྲོ་ཡིས་སྒྲོན། །རྣོ་ངར་ལྡན་པའི་མདེ་འུ་ཆུག །བར་སྣང་དག་པའི་དོང་པར་བཙའ། །ལྟ་བའི་ཕུབ་དང་བསྒོམ་པའི་རྨོག །རྒྱན་ནས་དམག་ལ་ཆས་ཏེའགྲོ། ། དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་སྐྱེ་མེད་དང་།།འགྱུར་མེད་འགགས་མེད་གཉིས་མེད་བཞིས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་བཙལ་ཏེ། །གྲས་ཆོད་ལམ་མཁན་མངོན་ཤེས་ཅན། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །

這是對原文的完整直譯: 從定中起身開示道: 摧毀山嶽,熄滅火焰,乾涸海洋。 用掃帚掃除前庭。 殺死老人,養育幼兒。 騎河流,牽引獅子。 穿上虛空,鋪展大地。 將顯現有為吞入腹中,飲盡大海。 注視虛空,豎起眉毛。 躺在大海深處。 將日月置於眼中。 控制並鎮壓大風。 將海市蜃樓送入虛空界。 殺死蘆葦,面向法界。 小童子上了天空, 眾生不再輪迴。 穿上虛空衣服。 五大元素為馬。 騎上風馬。 降入自心。 抓住光明。 在三要點內部堆積后降下。 如同抓獲國王入獄, 殺死敵人的兒子, 國土將被征服。 抓住敵人,兩軍爭鬥結束。 然後守護要塞。 躺下依靠三堡壘。 守護邊境,封鎖三險要。 若敵軍勢力強大, 無法以此擊退, 則切斷輪迴,任命將軍。 精進準備盔甲武器。 穿上禪修的大鎧甲。 繫上口訣要點的腰帶。 以加持力量為手套。 穿上無二的鞋子。 佩戴三相關三輪于身。 微風為弓,方便智慧為箭。 握住虛空獨眼。 無上的山脈傳承。 無刺的竹子上, 以四無量心之羽毛裝飾。 裝入鋒利的箭頭。 置於清凈虛空的箭筒中。 戴上見解之盔,禪修之頭盔。 裝備完畢出征。 以無生、不變、無礙、無二 四大將軍, 尋找四大勇士: 決斷者、嚮導、具神通者、 大勇士、大力士。

གྲས་ཆོད་ལམ་མཁན་མངོན་ཤེས་ཅན། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །དེ་ལྟར་བརྒྱད་སོགས་བསམ་ལས་འདས། །གཉིས་ཀྱི་འཁྲུག་པ་ཆེན་པོ་ཤོམ་ས། །སྟོང་རའི་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ། །གསལ་འདུན་རྣམ་གཉིས་མ་མཐུན་པས། །དགྲ་དམག་དཔུང་ལ་མདའ་ཞིག་འཕེན། །སེར་པོའི་གཞུམོགཅིག་གིབརྡུང་། ། སྐྱོན་བརྒྱད་བྲལ་བའི་མདའ་རྟེང་སྟེ། །གཉིས་ལྡན་གཅིག་དྲིལ་མདའ་ལྟོང་སྦྱོར། །ནམ་མཁའ་ཆེན་པོར་མེར་གྱིས་བཀང་། །འགོང་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་ལ་བརྡེགས། །གནོད་སྦྱིན་མེད་པར་ལྷན་གྱིས་ཤི །རྒྱ་མཚོར་སོར་བཞག་ཆེན་པོའི་མདའ།།མུན་ནག་འཁོར་ལོའི་སྙིང་ལ་བརྡེགས། །ཉི་ཟླ་དགཔའི་ཀློང་དུ་ཤི ། བར་སྣང་དངོས་མེད་རླང་གིས་མདའ། །གཉིས་འཛིན་བླང་དོར་སྙིང་ལ་བརྡེགས། །སྨན་དུག་མེད་པར་རང་སར་ཤི །དྲི་མེད་ཤེལ་སྒོང་ཆེན་པོའི་མདའ། །ཕྱོགས་རྣམས་འབྱེད་པའི་སྙིང་ལ་བརྡེགས། །བྱེ་བྲག་མེད་པར་ལྷན་གྱིས་ཤི །མཇོ་གཏིང་ཉི་ཟླའི་མདའ་འཕངས་པས། །ལྔ་བརྒྱད་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བརྡེགས། །ལྔ་བརླག་བརྒྱད་བྲལ་ཀློང་དུ་ཤི །གྲོས་ཐག་390གཅོད་པའི་མདུན་ལྡང་གིས། །དགྲ་དམག་ཐམས་ཅད་གཡུལ་ངོ་བཟློག །རྩ་བ་རྒན་སྡོང་མཁན་རྩ་བ་ཆོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །འཁོར་བའི་དཔག་དཔུང་གཡུལ་བཟློག་པའི་གདམས་དག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 決斷者、嚮導、具神通者、 大勇士、大力士。 如此八類等,超越思維。 準備兩軍的大戰。 對於千馬寶珠, 因為明確的兩種意圖不一致, 向敵軍發射一箭。 用黃色弓射擊。 以離八過的箭桿, 結合二而為一的箭頭。 以此填滿大虛空。 擊中具鐵鉤的魔鬼, 無害的夜叉立即死亡。 大海中放置的大箭, 擊中黑暗輪迴的心臟, 日月在光明界中死去。 虛空無實的風之箭, 擊中二取取捨的心臟, 無藥無毒自然死去。 無垢水晶蛋的大箭, 擊中分別方向的心臟, 無差別地同時死去。 發射深奧日月之箭, 擊中五毒八法的敵人心臟, 五毒消失八法分離而死於光明界。 以決斷的前鋒, 擊退所有敵軍。 切斷根本老樹的根。 這是第三十六章,教示逆轉輪迴大軍的教言。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །ཆོས་རྣམས་བསྟན་ལ་འབེབས་པ་ཡི། །སྤྱི་ཏིའི་བརྡའ་ཆོས་ཇི་ལྟར་སྤྱོད། །ཅེས་ཞུས་པ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཡུལ་ཁམས་གཅིག་ལ་སློབ་དཔོན་གཅིག །དེ་ལ་གཅེས་པའི་ནོར་གཅིག་ཡོད། །གཏེར་འབྱུང་སྣོད་དང་ཐོབ་ཐབས་གང་། །མི་ཐོབ་འདྲེ་ངོས་ཟིན་སོང་ངམ། །ནོར་དེ་སྦས་པ་ངོ་ཤེས་སམ། །ནོར་ལ་ཕྱོགས་མེད་ཡུལ་གཅིག་ཡོད། །ཡུལ་དེ་གང་ཡིན་ངོས་ཟིན་ནམ། །ནོར་བདག་ཉིད་གཉིས་ངོ་ཤེས་སམ། །ནོར་དེའི་འབྱུང་སྒོ་གཉིས་ཤེས་སམ། །དེ་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཐབས་གསུམ། །ཐོབ་པའི་རྟགས་ལ་རྣམ་པ་བཞིདེ་ དག་ གང་ཡིན་ངོ་ཤེས་ སམ། །ཡང་ ཀུན་ གྱི་སྤྱི་ཡུལ་ ཆེན་པོ་ན། །དབང་ཆེན་ གཉིས་ ལ་སྤྱི་ནོར་ གཅིག །དེ་ གཉིས་ གཅིག་ གསོད་ གཅིག་ཞོག་ལ། །ནོར་དེ་རང་ གིས་ཐོབ་ པར་གྱིས། ། མིག་མེད་མུན་པའི་སྨག་རུམ་སོལ། །ཉི་ཟླའི་མཚམས་སུ་གནས་འཆོས་ལ། །སྣང་བ་ཆེན་པོའི་མེ་ལོང་ལྟོས། །ས་ཡི་གོ་ལ་ནམ་མཁའི་སྟན། །ན་བུན་ཞྭར་གྱོན་ཕར་སྣང་ཉོལ། །སྤྲེ་འུ་ཆུ་གཉེར་ལག་པས་ཟུངས391༄༅། །རླུང་པོ་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ནོན། །འཇའ་ཚོན་མགོར་ཚུགས་རི་རྩར་འདུག །ཆུ་བོ་ཁར་འཐུང་དར་གྱིས་དྲིལ། །ཡང་། མུན་སྣང་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་ནི། །ཅི་བཏབ་སྐྱེ་བའི་ལྡུམ་རའི་ནང་། །ཐམས་ཅད་ཡིད་འོང་མེ་ཏོག་རྒྱས། །འབྲས་བུ་རང་མདངས་རིན་པོ་ཆེ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་སྐྱེས། །མ་ཐོབ་མ་མཐུན་གཉིས་སུ་མེད། །གཉིས་པོ་འཁྲུག་པ་ཆེན་པོ་བྱེད། ཁྱེ་འུ་ངང་དྭངས་སྣང་བ་གསལ། །ཀུན་རིག་འཁྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཅན། ཁྱོད་ཀྱི་སོ་མཚམས་སྤྱི་སར་སོང་། །སྒྱེད་པོ་གསུམ་གཉིས་དྲུག་ཚུགས་ལ། །ཟངས་ཆེན་གཉིས་སུ་སྨན་དུག་བསྐོལ། །དེ་ནས་རྒད་པོ་རྒད་མོ་དང་། །ཕུང་བྱེད་བུ་ཚ་མིང་སྲིང་གསུམ། །དམག་དཔོན་གསུམ་གྱིས་མགོ་དྲངས་པའི། །གྲིབ་སོ་ཙམ་གྱིས་དམག་འོང་གིས། །དུག་ཆུ་བྱིན་ལ་དགྲ་དཔུང་ཆོམས། །དེས་མ་སོད་ན་བཟློག་པའི་ལྟོ། །གངས་ཀྱི་རྩེར་སོང་སེང་གེ་ཤོན། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་མདུང་འཁོར་གྱིས། །ལྷུན་པོའི་རི་རྩེར་མེ་ཆེན་སྤོར། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མར་མེ་ཐོགས། །མུན་པའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་ཁྱེར། །

這是對原文的完整直譯: 然後,金剛薩埵又向普賢如來請問: "如何運用總持的符號教法來傳授諸法?" 普賢回答道: 在一個國土中有一位上師, 他有一件珍貴的財寶。 寶藏出現的容器和獲得方法是什麼? 是否已認出無法獲得的魔鬼? 是否認識隱藏的財寶? 有一個財寶無方向的地方, 你是否識別那個地方? 是否認識財寶和主人兩者? 是否瞭解財寶的兩個來源? 獲得它有三種方法, 獲得的標誌有四種,你是否知道它們是什麼? 又在一個大的共同地方, 兩個大能者有一件共同財寶。 殺死其中一個,放過另一個, 自己獲得那件財寶。 在無眼黑暗的濃霧中, 在日月交界處安置住所, 觀看大光明的鏡子。 大地為球,虛空為座墊, 戴上霧帽,躺在彼岸。 用手抓住猴子的水紋, 用腳壓住大風。 頭頂彩虹,坐在山腳下。 口飲河水,用絲綢包裹。 又,在明暗交界處, 在能生長一切的花園裡, 盛開著所有悅意的花朵, 果實是自性光明的珍寶。 所有人對此生起慾望, 無得無失,無有二法。 兩者發生大爭鬥。 童子心性清凈,明瞭顯現, 具有普遍了知的幻化鏡。 你去共同的邊界處, 豎立三二六根柱, 在兩個大銅鍋中煮藥和毒。 然後老翁老婦, 以及三個禍害子女兄妹, 由三位將軍率領, 帶來如影子般的軍隊。 給他們毒水,擊敗敵軍。 若不能殺死他們,則反擊: 去到雪山頂端騎獅子, 在虛空界中旋轉長矛, 在須彌山頂點燃大火, 在海洋深處舉起燈火, 在黑暗中攜帶日月。

རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མར་མེ་ཐོགས། །མུན་པའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླ་ཁྱེར། །རླུད་པོའི་ནང་དུ་རལ་གྲི་བསྐོར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་འཐུང་ལ། །སྤངས་ལ་གསེར་གྱི་ཕུར་པ་ཐོབ། །གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་དུ་ཆུགས། །དེ་ཡིས་དགྲ་དཔུང་རྩད་ནས་གཅོད། །གཉེན་དང་སྲིད་ལས་དགྲ་ཞིག་མེད། །དེ་ནས་སྲིད་སྡེ་ཚོགས་པ་ལ། །ཟས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྨན་སྦྱིན་པས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་392ཀུན་གྲོལ་ནས། །བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ། །ཀུན་ཀྱང་དབྱེ་བསལ་རྩིས་གདབ་མེད། །དབུ་བསེལ་ནོར་བུ་བསགས་པའི་ཐབས། །ངང་དྭངས་ཁྱེ་ཆུང་ཚོང་ལ་འགྲོ། །ཆོས་ཉིད་རྟ་ཞོན་ཟོང་བཞི་ཁྱེར། །སྤྱིན་པའི་རྒྱགས་ཕྱེ་ཏིང་འཛིན་ཟས། །སྲ་བའི་གོ་གྱོན་རྣོ་མཚོན་ཐོགས། །འཇིགས་པ་ཐུབ་ངེས་སྐྱེལ་མ་ཚོལ། །ཆོས་ཉིད་དབྱེ་ཐང་ཡངས་པ་ལ། །འཕྲང་ཆེན་བཞི་བགྲོད་ལ་བཞི་འཛེག །ཐང་བཞི་གཅོད་ཅིང་ལ་བཞི་བརྒལ། །འཕྲང་གསུམ་བསྡམས་ནས་ལམ་གསུམ་འབྱེད། །རྫོང་བཞིར་བཞུགས་ཤིང་ལམ་བཞིར་ཉལ། །ལངས་པ་རྣམ་བཞིར་ལངས་ཤིང་འགྲོ། །འགྲོ་ས་བཞི་བགྲོད་ཕ་རོལ་ན། །མུན་སྣང་མཚམས་ཀྱི་སྡུམ་ར་ན། །རིན་ཆེན་ངང་དྭངས་རང་མདངས་ལ། །སེམས་ཉིད་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡོད། །མུན་ནག་སེལ་བའི་ཉི་ཟླ་ཡོད། །འཁྲུལ་པ་གཅོད་པའི་སྤུ་གྲི་ཡོད། །ཀུན་འཚོའི་ཤི་གསོས་བདུད་རྩི་ཡོད། །མི་ཟད་དཀོན་པའི་གཏེར་ཆེན་ཡོད། །ངང་དྭངས་ཁྱེའུ་ཆུང་དེར་ཕྱིན་པས། །ཕྱོགས་གཅིག་མུན་པ་ཕྱོགས་གཅིག་སྣང་། །མུན་སྣང་གཉིས་ཀྱི་སོ་མཚམས་ན། །སུས་ཀྱང་མ་ཤེས་མ་མཐོང་ཞིང་། །སུས་ཀྱང་མ་ཤེས་མི་མངོན་པ། ། སུས་ཀྱང་མ་རྟོགས་མི་འགྱུར་བ། །སུས་ཀྱང་མ་ཐོས་མི་བརྗོད་པ། །ཀུན་འབྱུང་འགྱུར་མེད་རིན་ཆིན་དེ། ཁྱེའུ་ཆུང་ངང་དྭངས་འོད་གསལ་ལོ།

這是對原文的完整直譯: 在海洋深處舉起燈火, 在黑暗中攜帶日月。 在風中旋轉寶劍, 飲用不死甘露精華, 在草地上獲得金剛橛。 讓太陽在雪山上升起, 這樣就能徹底消滅敵軍。 親友和世間中沒有敵人。 然後對聚集的世間眾生, 賜予食物甘露藥, 解脫一切痛苦, 獲得大樂法身佛果。 一切無有區分計較。 收集無垢珍寶的方法: 清凈童子去做買賣, 騎乘法性之馬帶四種貨物, 佈施為乾糧,禪定為食物, 穿堅固盔甲,持鋒利武器, 尋找能克服恐懼的嚮導。 在廣闊的法性平原上, 越過四大險阻,攀登四座山, 穿越四片平原,翻越四座山, 封閉三條險路,開闢三條道路, 在四座堡壘中住宿,睡在四條道路上, 以四種方式起身前行。 越過四處去處的彼岸, 在明暗交界的花園中, 有自性光明的珍寶, 有心性如意寶, 有驅散黑暗的日月, 有斬斷迷惑的利劍, 有起死回生的甘露, 有取之不盡的大寶藏。 清凈童子到達那裡, 一邊是黑暗一邊是光明。 在明暗兩者的交界處, 無人知曉無人見到, 無人瞭解不顯現, 無人領悟不變化, 無人聽聞不言說。 這一切來源不變的珍寶, 就是清凈童子的光明本性。

།ནོར་བདག་རྒན་མོ་ལོང་མ་ལ། །བར་བར་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་བཏགས། །ལུང་393༄༅། །རིགས་གཉིས་ཀྱིས་ཚོང་རོགས་བྱས། །བློས་བཏགས་ལྟ་བར་རིན་དུ་བཅལ། །ཡིད་གཟུང་བསྒོམ་པར་རིན་དུ་བཅལ། །ཚང་བྱས་སྤྱོད་པར་རིན་དུ་བཅལ། །ཡིད་སྨོན་འབྲས་བུ་རིན་དུ་བཅལ། །འདོད་པ་རིན་ཆེན་དམ་དུ་བཅལ། །འཛིན་པའི་ཕུང་པོ་རིན་དུ་བཅལ། །ཞེན་པའི་མཚོ་མོ་རིན་དུ་བཅལ། །མུན་པའི་འཁོར་སྒོ་རིན་དུ་བཅལ། ། རིན་བརྒྱད་བཅལ་བས་ནོར་ཞིག་ཐོབ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ཚོགས་རྫོགས་ནས། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་སུ་ལོག །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བྱོན་ཆང་འཐུང་། །ཏིང་འཛིན་ཟས་ཀྱི་རོ་མཆོག་མྱོང་། །བདེ་ཆེན་གོས་ལ་འགྱུར་མེད་བསྟན། །ཕྱོགས་མེད་ཀློང་དུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཉལ། །མི་བྱ་རྩོལ་བའི་ལས་མི་བྱ། །བྱ་བ་ཀུན་བཏང་རང་ལུགས་བཞག །ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་གཉིད་ལོག་གོ །བརྡ་ཡི་མན་ངག་དོན་གྱི་གནད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ལ་ཞོག །ཅེས་གསུངས་སོ། །འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་བརྡར་བསྟན་ པ་ གཏན་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་ལ། ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །ཆོས་རྣམས་དཔེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་མཚོན། །ཞེས་ས་པ་དང་། དེ་ནས་་ན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ། རིན་པོ་ཆེ་འོད་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་་མས་པར་ གས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 對於盲眼老婦這位財寶主人, 間或賦予三種智慧, 以教證和理證作為交易夥伴, 以分別念觀點作為價格, 以意念執持修行作為價格, 以圓滿行為作為價格, 以意願果實作為價格, 以慾望珍寶作為嚴格價格, 以執著蘊體作為價格, 以貪戀海洋作為價格, 以黑暗輪迴之門作為價格。 以八種價格交換獲得一件財寶, 無二地圓滿資糧后, 然後返回自己的住處。 到達法性境界的家中, 飲用不死甘露美酒, 品嚐禪定食物的最上味, 穿上大樂不變的衣服, 在無方向的廣闊中幻化而眠。 不做任何刻意的行為, 放下一切作為,安住自然, 在法性境界中入眠。 符號教授的要義, 金剛薩埵請記在心。 如是宣說。這是"以符號教示輪迴涅槃諸法"的確定章,即第三十七章。 然後,金剛薩埵又向普賢如來請問: "如何用比喻來表示諸法?" 於是,普賢如來入于珍寶光明三昧。

།དེ་ལས་བཞེངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། །འཁོར་རྣམས་མ་ཡེངས་གུས་པར་ཉོན། །ངང་པོ་དོན་394གྱི་གནས་ལུགས་དེ། །མཚོན་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་། །རེ་ཞིག་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་མཚོན། །མཚོ་དང་བང་མཛོད་ས་གཞི་གསུམ། །ཀུན་གཞི་མཚོན་དཔེར་ཤེས་པར་བྱ། །ཆུ་དང་འཁྱག་རམ་ཏིལ་འབྲུ་གསུམ། །གནས་ལུགས་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །ཐོ་ཡོར་ཐག་པ་སྨིག་རྒྱུ་གསུམ། །འཁྲུལ་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །ཉི་ཟེར་སྤུ་གྲི་ཤེལ་ཕྲེང་གསུམ། །རྩལ་སྣང་འབྲེལ་ཡོད་མཚོན་དཔེར་བཤད། །ཕུག་རོན་ཤེལ་སྒོང་ག་བུར་གསུམ། །སྣང་ཚུལ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །ཙན་དན་གླ་རྩི་སྒོག་པ་གསུམ། ཁུགས་འབྱུང་འགགས་མེད་དཔེ་རུ་བཤད། །རལ་གྲི་སྐྲུ་གྲི་སོ་དང་གསུམ། ཁེས་རབ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །བྱིས་པ་མཛུབ་མོ་འོ་མ་གསུམ། །གདམས་ངག་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །ནམ་ལངས་མིག་དང་ཉི་མ་གསུམ། །རྟོགས་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །སྤྱིན་དང་ལྡིང་རོག་མུན་པ་གསུམ། །སྒྲིབ་གཡོགས་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །ལམ་ནོར་ཇ་མིག་གྲོད་འཇེལ་གསུམ། །གོལ་ས་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །ཚེར་མ་མདུང་རྩེ་མདའ་རྩེ་གསུམ། །རིག་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །བྱ་རྒོད་ནམ་མཁའ་ཁྱུང་དང་གསུམ། །ལྟ་བ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །མེ་ལོང་འཇའ་ཚོན་སྒྲོན་མེ་གསུམ། །སྒོམ་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །བུང་པ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་གསུམ། །སྤྱོད་པ་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །སེང་ཆེན་ཐོག་དང་རྦབ་དང་གསུམ། །ཕྲིན་395༄༅། །ལས་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །ན་བུན་ཆུ་བུར་སྙིང་རྡོལ་གསུམ། །ཉམས་ཀྱི་དཔེ་རུ་བཤད་པར་བྱ། །ལྷ་ཁང་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །བུམ་པ་ནང་གི་མར་མེ་དང་། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་གསུམ། །སེམས་ཉིད་ནང་གསལ་དཔེ་རུ་བསྟན། །སྟག་ལྤགས་གཟིགས་ལྤགས་རྨ་བྱའི་མདོངས། །སེམས་ཉིད་ཕྱི་གསལ་དཔེ་རུ་བསྟན། ཁྲེལ་སྒོང་གཟི་བཀྲ་ཆུ་དང་གསུམ། །ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་དཔེ་རུ་བཤད། །སོལ་ནག་དར་ནག་བལ་ནག་གསུམ། འགྱུར་བ་མེད་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །རླུད་དང་སྤྲིན་པ་སྨུག་པ་གསུམ། ། ཉམས་ལེན་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །ལོ་ཏོག་མེ་ཏོག་རྩ་ཁའི་ཟིལ། །མི་རྟག་མཚོན་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །ཆུ་དང་རྙོག་མར་འདྲེས་པ་དང་། །

這是對原文的完整直譯: 從定中起,宣說道: "眾眷屬不要散亂,恭敬聆聽。 雖然本性實相不是比喻的對象, 但暫且從確定的角度來比喻。 湖泊、倉庫、大地三者, 應知是比喻基礎的例子。 水、冰、芝麻種三者, 解釋為比喻實相的例子。 稻草人、繩子、海市蜃樓三者, 解釋為比喻迷亂的例子。 陽光、剃刀、水晶串三者, 解釋為比喻力用顯現相關的例子。 鴿子、水晶蛋、樟腦三者, 解釋為比喻顯現方式的例子。 檀香、麝香、大蒜三者, 解釋為比喻氣味不阻礙的例子。 寶劍、小刀、鋸子三者, 解釋為比喻智慧的例子。 嬰兒、手指、牛奶三者, 解釋為比喻口訣的例子。 黎明、眼睛、太陽三者, 解釋為比喻證悟的例子。 云、塵土、黑暗三者, 解釋為比喻遮蔽的例子。 迷路、茶渣、腸梗阻三者, 解釋為比喻偏離的例子。 荊棘、槍尖、箭尖三者, 解釋為比喻覺性的例子。 禿鷲、虛空、大鵬三者, 解釋為比喻見解的例子。 鏡子、彩虹、燈火三者, 解釋為比喻修行的例子。 蜜蜂、大象、瘋子三者, 解釋為比喻行為的例子。 雄獅、雷電、瀑布三者, 解釋為比喻事業的例子。 霧氣、水泡、心臟破裂三者, 應解釋為體驗的例子。 寺廟內的佛像、 瓶中的燈火、 鏡中的影像三者, 示為心性內明的例子。 虎皮、豹皮、孔雀尾, 示為心性外明的例子。 雞蛋、斑瑪瑙、水三者, 解釋為內外無二的例子。 黑炭、黑綢、黑羊毛三者, 解釋為不變的例子。 風、云、霧三者, 解釋為比喻修持的例子。 莊稼、花朵、草尖露珠, 解釋為比喻無常的例子。 水與泥漿混合,

།ཆུ་དང་རྙོག་མར་འདྲེས་པ་དང་། །ཆུ་ལ་ཆུ་རླབས་ཐིམ་པ་དང་། །འཇའ་ཚོན་མཁའ་ལ་ཐིམ་པ་གསུམ། ། དབྱེར་མེད་དཔེ་རུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ཐེབས་པ་དང་། །ཡུར་ཆུས་རྒྱ་མཚོར་ཕྱིན་པ་དང་། །ལན་ཚྭ་ཆུ་ལ་ཐིམ་པ་གསུམ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །པདྨ་རྨ་བྱ་དུང་དང་གསུམ། །དམ་ཚིག་མཚོན་དཔེར་ཤེས་པར་བྱ། །ཟླ་བ་འོད་དང་སྐར་ཆེན་གསུམ། །ཡེ་ཤེས་དཔེ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །མི་བརྒྱུད་ཆུ་བརྒྱུད་གཞུ་རྒྱུད་གསུམ། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་དཔེ་རུ་བཤད། །གློག་དང་སྐར་མདའ་འཕང་འཕང་གསུམ། ། བར་དོའི་རྟོགས་ཚད་དཔེ་རུ་གསུངས། །གསེར་དང་རི་བོ་རིན་ཆེན་གསུམ། ། འབྲས་བུའི་དཔེ་396རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ། །འདྲ་བཞི་ཡོང་པས་དཔེ་རུ་མཚོན། །དངོས་གཞི་མེད་པས་དམིགས་སུ་མེད། །སྐྱེ་མེད་བསམ་འདས་འགྱུར་མེད་ཡིན། །མཚོན་དུ་མེད་པས་དཔེ་ལས་འདས། །རེ་ཤིག་མཚོན་ནས་གོ་ཕྱིར་བསྟན། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་བརྗོད་ལས་འདས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་དཔེས་མཚོན་ནས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས།ཀུན་ཏུ་བཟང་ལ་ཡང་ཞུས་པ། །ཆོས་སྐུ་མདའ་ཡི་ངོ་སྤྲོད་གང་། །ཞེས་ཞུས་པས། དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་དེས། སྙིང་པོ་མ་བུ་དབྱེར་མེད་གདེང་ཟིན་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ལས་བཞེངས་ནས་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྙིང་པོ་མ་ཡི་རང་བཞིན་གཡོས་པ་ལ། །ཡན་ལག་བུ་ཡིས་མ་རྟོགས་ཡུལ་ལ་འཇུག །དེ་ལ་ཆོས་སྐུ་བརྡ་ཡི་ངོ་སྤྲོད་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམསདཔས་གུས་པར་ཡིད་ལ་ཟུངས། ། འགྱུར་མེད་ངོ་སྤྲོད་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །གནས་ལུགས་འགྱུར་མེད་ངོ་སྤྲོད་དང་། །སྣང་ཚུལ་མ་ངེས་ངོ་སྤྲོད་དང་། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་སྤྲོད་དོ།

這是對原文的完整直譯: 水與泥漿混合, 水波融入水中, 彩虹消融于虛空三者, 應知為無別的比喻。 毒被咒語降伏, 小溪流入大海, 鹽溶於水三者, 解釋為不退轉的比喻。 蓮花、孔雀、海螺三者, 應知為誓言的比喻。 月亮、光芒、大星三者, 應知為智慧的比喻。 人的世系、水流、弓弦三者, 解釋為不間斷的比喻。 閃電、流星、閃爍三者, 說為中陰界證悟程度的比喻。 黃金、山嶽、珍寶三者, 應知為果位的比喻。 對於法性實相, 因有四種相似而以比喻表示。 無實體故無所緣, 無生超思維且不變, 無可比喻故超越比喻, 暫且以比喻說明以便理解。 實相本質超越言說。 如是宣說。這是"以比喻表示一切法"的章節,即第三十八章。 然後,金剛薩埵又向普賢如來請問: "法身的直指是什麼?" 於是,普賢如來入于母子本質無別自信的三昧。 從定中起,宣說道: "當本質之母的自性動搖時, 支分之子進入未覺知的境界。 對此,教示法身符號的直指。 金剛薩埵請恭敬記在心中。 不變的直指有三種: 實相不變的直指, 顯現不定的直指, 無二的直指。

།དང་པོ་གནས་ལུགས་བསྟན་པ་ནི། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྐྱེ་འཇིག་དང་བྲལ་བས། ། ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ལ། །རང་བཞིན་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །རིན་ཆེན་འོད་འབར་གཞལ་ཡས་ན། །གཟུགས་མེད་ཀུནཁྱབསྐུགཅིགབཞུགས། །མིང་ནི་སྐྱེ་མེད་བརྗོད་དང་བྲལ། །ཀུན་སྣང་རང་སེམས་འབར་ཞེས་397༄༅། །བྱ། །དེ་ཉིད་རང་ལ་ངོ་སྤྲད་པ། །ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པ་ལ། །འགྱུར་བ་མེད་པར་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས། །སྣང་ཚུལ་མ་ངེས་དོན་བསྟན་པ། །ཅིར་གྱིས་སྣང་བའི་དུས་ཉིད་ན། །ཆོས་དབྱིངས་སྣང་གསལ་མེ་ལོང་ན། །སོར་བཞག་དབྱེར་མེད་ངང་དྭངས་པ། །རང་བྱུང་རང་བརླག་སྐུ་གཅིག་བཞུགས། །མིང་ནི་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་འབར། །དེ་ཉིད་རང་ལ་ངོ་སྤྲད་པ། །ཕྱི་ནང་ཡུལ་སེམས་བཟུང་དུ་མེད། ། རང་སངས་རང་མདངས་གཉིས་མེད་པ། །དབྱེ་བསལ་རྩིས་མེད་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས། གནས་ལུགས་སྣང་ཚུལ་གཉིས་མེད་ནི། །འཕྲོ་འདུ་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ། །འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཁང་པ་ན། །འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་སྐུ་གཅིག་བཞུགས། །མིང་ནི་འཛིན་བྲལ་སྤྲོས་གཅོད་བྲལ། །དེ་ཉིད་རང་ལ་ངོ་སྤྲོད་པ། །ཡུལ་སེམས་གཉིས་མེད་སྣང་སྟོང་མེད། །ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་དགག་སྒྲུབ་མེད། །སྒོ་ལྔའི་ཡུལ་མེད་ཆགས་ཞེན་མེད། །བདག་གཞན་གཉིས་མེད་ཕྱོགས་རིས་མེད། །སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཕྱོགས་རིས་མེད། །སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་གཟུང་འཛིན་མེད། །ཡིད་རིག་སེམས་མེད་འགྱུར་བ་མེད། །མེད་པ་མ་ཡིན་སྟོང་ཞིང་སྣང་། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་སྣང་ཞིང་སྟོང་། །གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་དབྱེ་བསལ་མེད། །གཅིག་པ་མཡིནམཚོནབརྗོདའདས། །རང་བྱུང་རང་བརླགའཛིནཞེནགྲོལ། །ཆགས་སངས་ངང་དྭངས་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས། །དེ་གསུམདྲིལབསགཅིགཏུའདུས། །398ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་ངོ་སྤྲོད་ནི། །སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །འོད་མཐའ་མེད་པའི་གཞལ་ཡས་ན། །སྙིང་པོ་དམིགས་མེད་བརྗོད་དང་བྲལ། །དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུ་བཞུགས། །དེ་ཉིད་རང་ལ་ངོ་སྤྲད་ཐབས། །དཔེ་དང་དོན་དང་གཏན་ཚིགས་སོ། །དཔེ་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ།

這是對原文的完整直譯: 首先,闡述實相: 離於因緣生滅, 本質不變, 自性無所緣。 在珍寶光明無量宮殿中, 安住一無形遍及之身。 名為無生離言說, 稱為普現自心光明。 將此直指于自身, 融入法身境界中, 以不變印契印之。 闡述顯現不定的意義: 在任何顯現之時, 法界明現如鏡中, 如其所是無別清明, 安住一自生自滅之身。 名為無二自解脫光明。 將此直指于自身, 內外境心不可執, 自凈自明無二性, 以無分別計度印契印之。 實相與顯現無二: 無散聚的珍寶, 在大光明宮殿中, 安住一無增減之身。 名為離執斷戲論。 將此直指于自身, 境心無二無顯空, 內外無二無遮立, 五根無境無貪執, 自他無二無偏袒, 顯心無二無能所, 意識無心無變化, 非無而空且顯現, 非有而現且空寂, 非二俱無分別, 非一超越描述, 自生自滅離執著, 以離貪清凈印契印之。 這三者歸結為一: 唯一法身的直指是: 本質具光明壇城, 在無邊光明宮殿中, 本質無緣離言說, 安住無垢清凈法身。 將此直指于自身的方法有: 比喻、意義和理由。 比喻應當如是了知。

།རྒྱ་མཚོ་ཆུ་བྲན་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །ལན་ཚྭ་ཆུར་ཐིམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །ཆུ་དང་ཤེལ་སྒོང་མེ་ལོང་ནང་། །གཟུགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅི་ཤར་ཡང་། །རང་ལས་གཞན་དུ་བསྐོལ་བ་མེད། །ཕྱི་ནང་ཡུལ་སེམས་གཟུང་འཛིན་མེད། །དབྱེར་མེད་དཔེ་གསུམ་དཀྱིལ་གོབོར་ན། ། གཅིག་དང་ཐ་དད་དག་གྲོལ་བའི། །མི་གཉིས་གཅིག་ཏེ་ནམ་མཁའི་ངང་། །ལྷུན་གྲུབ་གཏིང་གསལ་དབྱིངས་ན་གནས། །དོན་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ། །ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་སྣང་སྲིད་ཐིམ། །གཞི་ཡི་ཀློང་དུ་རྩལ་སྣང་ཐིམ། །སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་ཆོས་ཅན་ཐིམ། །ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་མཚན་ཉིད་ཐིམ། །ཆོས་ཉིད་བྱང་སེམས་ཀློང་དཀྱིལ་དུ། །བློ་ཡི་སྒྲོས་པ་ཇི་སྙེད་ཐིམ། །ཐིམ་དུས་ངོས་བཟུང་རྩིས་གདབ་མེད། །སྐྱེ་བྱེད་རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཐིམ། །དབྱེར་མེད་གཅིག་འདྲེས་ཐ་མི་དད། །གཉིས་མེད་གཅིག་སྟེ་ནམ་མཁའི་ངང་།གཅིག་དང་ཐ་དད་དག་ལས་གྲོལ། །སྙིང་པོ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་གཅིག །བརྗོད་མེད་ཀློང་ཐིམ་རྒྱ་ཡིས་ཐིམ། །དེ་ཡང་ངོ་སྤྲོད་གདམས་ངག་ནི། །སྤང་བྱ་སྤོང་བྱེད་གཉིས་མེད་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་བློ་ལ་མཚོན་པའི་ཕྱིར། །399༄༅། །བརྗོད་བྱ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་མེད་དབྱིངས་སུ་སྤངས། །མཚོན་བྱ་ཐམས་ཅད་མཚོན་མེད་ངང་དུ་སྤངས། །མིང་འདོགས་ཐམས་ཅད་མིང་མེད་ངང་དུ་བསྐྲད། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཆགས་ཞེན་མེད་པར་སྤྲད། །གཟུང་འཛིན་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་ངང་དུ་བསྐྲད། །ཡུལ་སེམས་དགག་སྒྲུབ་གཉིས་མེད་ངང་དུ་བསྐྲད། །རྣམ་རྟོག་བདག་འཛིན་རང་བརླག་ངང་དུ་བསྐྲད། །འཁྲུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རང་སངས་ངང་དུ་བསྐྲད། །ཤེས་དྲན་བཏགས་ཚད་བརྗོད་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྐྲད། །ཅིར་སྣང་དངོས་མེད་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་བསྐྲད། །སྟོང་ཉིད་ཀློང་དུ་ཤེས་རིག་སེམས་ཐིམས་པས། །དབྱེར་མེད་གཟིར་བས་འགྱུར་མེད་ཆོས་སྐུར་གནས། །གཏན་ཚིགས་ངོ་སྤྲད་འདི་ལྟ་སྟེ། །གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་དབྱེར་མི་པྱེད། །སྙིང་པོ་ཡན་ལག་ཐིམ་དབྱེར་མེད། །ཆོས་སྐུ་ཟེར་ཐིམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །གཞི་ལ་རྩལ་ཐིམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་འདྲེས་དབྱེར་མེད། །སྣང་སེམས་འདྲེས་པར་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །བློ་དངོས་འདྲེས་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །

這是對原文的完整直譯: 大海與水滴不可分, 鹽溶於水不可分, 水晶球與鏡中, 無論顯現何種形象, 都不離自身而存在。 內外境心無能所, 不二比喻三者中心, 超越一異的, 不二一體如虛空, 安住于任運明澈界中。 意義應如是了知: 一切顯現融入基礎境界, 基礎的顯現融入本基境界, 有法融入本質境界, 法相融入法性境界, 法性菩提心境界中心, 一切意識分別皆融入。 融入時無可認定計算, 能生的覺性融入無生, 不二融合無有差別, 無二一體如虛空, 超越一異, 本質法身唯一明點, 融入不可言說境界以印契印之。 這也是直指教授: 雖然所斷能斷無二, 爲了指示未覺悟的心而: 一切所詮融入不可言說界中, 一切所表融入無可表示中, 一切名稱驅入無名狀態, 一切慾望無執著地示現, 一切能所驅入無執著中, 境心遮遣無二狀態中驅散, 分別我執驅入自滅狀態, 迷亂痛苦驅入自凈狀態, 所知所憶驅入不可言說界, 一切顯現無實融入本質境界, 覺知心融入空性境界, 不二融合而安住不變法身。 理由直指如下: 明空不二不可分, 本質支分融合不可分, 法身光芒融合不可分, 基礎與顯現融合不可分, 法與法性混合不可分, 顯現與心融合不可分, 心與實相融合不可分。

བློ་དངོས་འདྲེས་པས་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །མ་རིག་གསལ་སྟོང་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མི་པྱེད། །དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་དབྱེར་མི་ཕྱེད། ཁྱབ་བརྡལ་འུབ་ཆུབ་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །ཡིད་གཉིས་རང་བརླག་དབྱེར་མི་པྱེད། །སྒོ་ལྔ་རྟོགས་མེད་དོན་མི་ཕྱེད། །རིག་སྟོང་གཉིས་མེད་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མ་དང་ཕྲད། །མི་འགྱུར་མི་ཤིག་རང་ས་ཟིན། །རྣམ་400རྟོག་འཁྲུལ་པ་རང་སར་དྭངས། །འགྱུར་མེད་གནས་ཐེབས་ཀློང་ནས་ཤར། །སྐྱེ་མེད་ཀློང་ན་ཆོས་སྐུ་བཞུགས། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་པས་སྲ། །སྟོང་པ་ཀུན་གཞི་སྙིང་པོའི་ཆོས་ཉིད་དུ། །རིག་སྐྱེས་སྣང་སེམས་བཏགས་ཞེན་ཀུན་ཁྱབ་བརྡལ། །ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་ཞུབྲ་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྐྲད། །རྩིས་གདབ་དབྱེ་བསལ་གཉིས་མེད་གཟེར་གྱིས་གདབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 心與實相融合不可分, 無明與明空不可分, 三毒與三身不可分, 五毒與五身不可分, 遍滿與圓滿不可分, 疑慮與自滅不可分, 五根與無分別義不可分, 覺性與空性不二不可分, 一切不二與本源相遇, 不變不壞安住自處, 分別迷亂自然清明, 從不變安住境界中顯現, 無生境界中安住法身, 堅固如不壞金剛巖, 空性遍基本質法性中, 覺生顯心所有執著遍滿, 驅入遍基境界大圓滿中, 以無二楔子釘住無可計算分別。 如是所說。 這是第三十九章,直指意義品。

། །།དེ་ནས་སྟོན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡང་ཞུས་པ། །རང་སེམས་བླ་མར་བཀོད་པ་ཡིས། །གདམས་ངག་བཤད་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཞེས་ཞུས་པས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྙིང་པོའི་རང་བཞིན་འགྱུར་མེད་ཀྱང་། །ཡན་ལག་རིག་པའི་བླ་མ་བཤད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཡིད་ལ་ཟུངས། །རང་སེམས་བླ་མ་དགུ་ཡོད་དེ། །ཡེ་ཐོག་གཞི་ཡི་བླ་མ་དང་། །ཡེ་ཀློང་ཀུན་ཁྱབ་བླ་མ་དང་། །ཐོག་ཁྱབ་གཉིས་མེད་བླ་མ་གསུམ། །ཐོག་མ་གཞི་ཡི་བླ་མ་དང་། །མ་འགགས་རྩལ་གྱི་བླ་མ་དང་། །གཞི་རྩལ་གཉིས་མེད་བླ་མ་དང་། །ཀུན་གཞི་ཡོངས་སུ་བླ་མ་དང་། །ཟེར་རིགས་མ་འགགས་བླ་མ་དང་། །ཀུན་རིག་གཉིས་མེད་བླ་མ་གསུམ། །ཡེ་རྟོགས་གཞི་ཡི་བླ་མ་དེས། །ཚོགས་བརྒྱད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པའི། །དམིགས་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན། །ཡེ་ཀློང་ཀུན་ཁྱབ་བླ་མ་དེས། །འབྱེད་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །ཐོག་ཁྱབ་401༄༅། །གཉིས་མེད་བླ་མ་དེས། །མ་ཕྱེ་མ་སྐོལ་ཆོས་རྣམས་བསྟན། །ཐོག་མ་གཞི་ཡི་བླ་མ་དེས། །སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་ཆོས་རྣམས་བསྟན། །མ་འགགས་རྩལ་གྱི་བླ་མ་དེས། །སྐྱེ་འགགས་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན། །གཞི་རྩལ་གཉིས་མེད་བླ་མ་དེས། །རྩིས་གདབ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་བསྟན། །ཀུན་གཞིའི་སྤྱི་ཁྱབ་བླ་མ་དེས། །ཀུན་གཞིའི་འབྱུང་གནས་ཡུམ་དུ་བསྟན། །ཟེར་མིག་མ་འགགས་བླ་མ་དེས། །རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་མེད་ཆོས་རྣམས་བསྟན། །ཀུན་རིག་གཉིས་མེད་བླ་མ་དེས། །གཞི་ལ་རྩལ་ཐིམ་དབྱེར་མེད་བསྟན། །སྐྱེ་མེད་སེམས་ཀྱི་བླ་མ་དགུ། །སྙིང་པོ་རྩལ་སྣང་གཉིས་མེད་ལ། །ཡན་ལག་རིམ་པ་དགུ་རུ་བསྟན། །སེམས་ཉིད་གཞི་ཡི་བླ་མ་འོ། །སྣང་ཚུལ་ཟེར་གྱི་བླ་མ་ལ། །མཧྭ་གུ་རུས་དྲུག་ཏུ་གསུངས། །ཡིད་རིག་འགྱུ་མེད་བླ་མ་དང་། །མ་བཅངས་སེམས་ཀྱི་བླ་མ་དང་། །སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་བླ་མ་དང་། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་དང་། །འབྲས་བུ་སེམས་ཀྱི་བླ་མ་དང་། །བརྡའ་དོན་སྤྲོད་པའི་བླ་མ་འོ། །ཡིད་རིག་འགྱུ་མེད་བླ་མ་དེས། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་བསྟན། །མ་བཅོས་སེམས་ཀྱི་བླ་མ་དེས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ངོ་བོ་བསྟན། །སྐྱེ་མེད་དོན་ཀྱི་བླ་མ་དེས། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ཡི། །

這是對原文的完整直譯: 然後,金剛薩埵又向普賢如來請問: "通過將自心安立為上師, 教授應如何宣說?" 普賢如來回答道: "雖然本質自性不變, 但支分覺性的上師當解說。 金剛薩埵,請謹記於心。 自心上師有九種: 本初基礎上師、 本初遍滿上師、 本遍不二上師三種; 最初基礎上師、 無礙力用上師、 基礎力用不二上師、 遍基普遍上師、 光芒無礙上師、 遍知不二上師三種。 本覺基礎上師, 教示不為八識所緣、 離所緣的諸法。 本初遍滿上師, 教示無分別的諸法。 本遍不二上師, 教示未分未離的諸法。 最初基礎上師, 教示本質不變的諸法。 無礙力用上師, 教示無生無滅的諸法。 基礎力用不二上師, 教示無可計算的諸法。 遍基普遍上師, 教示遍基源頭為本母。 光芒無礙上師, 教示無限無偏的諸法。 遍知不二上師, 教示基礎力用融合不二。 無生心的九種上師, 本質與力用顯現不二, 支分次第教示為九。 心性基礎上師。 顯現方式光芒上師, 大咕嚕說有六種: 意識不動上師、 未造作心的上師、 無生義的上師、 大遍滿上師、 果位心的上師、 表義傳授上師。 意識不動上師, 教示無生法身的本體。 未造作心的上師, 教示圓滿報身的本體。 無生義的上師, 教示超越言說思維的

།སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་བསྟན། ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་དེས། །སྣང་སྲིད་དབྱེ་བསལ་མེད་པ་ཡི། །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན། །འབྲས་བུ་402སེམས་ཉིད་བླ་མ་དེས། །མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ཀློང་ཆེན་དུ། །འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས། །སྙིང་པོ་འགྱུར་མེད་ཀློང་དུ་ཐིམ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཏོད་ལ་གནོན། །སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་འབྲས་བུ་ཡང་། །མི་བྱ་བྱ་བཙལ་ཀུན་ལས་འདས། །བརྗོད་མེད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །བརྡའ་དོན་ངོ་སྤྲོད་བླ་མ་ནི། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་བློ་སྦྱངས་པའི། །མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་དེས། །ཚིག་གིས་ཡང་དག་དོན་མཚོན་ནས། །རེ་མེད་རང་ལ་གནས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་སྟོན་པར་བྱེད། །མ་ཧྭ་གུ་རུ་རྣམ་པ་དྲུག །སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་མཉམ་པ་ཡིན། །དེ་ཡང་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །བླ་མ་དག་ལ་བརྟེན་པས་རྒྱས། །དེ་ཕྱིར་མཧྭ་གུ་རུ་རྣམས། །སྙིང་དང་མིག་བཞིན་བཀུར་བར་གྱིས། །ཕྱི་ཡི་བླ་མ་བསྟན་པ་ཡིས། །ནང་གི་བླ་མ་གསལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྣང་སྲིད་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐིགས། འཁོར་བ་ཐོག་མཐའ་གཅོད་པའི་རྒྱུད་ལས། རང་སེམས་བླ་མར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།། །།རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་ལོ་སྣྲོ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ནས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལ་གདམས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཉང་གིས་བཏོན་པའོ། །དགེའོ། སརྦ་མདྷ་ལ༷། གཉངས་སོ །

這是對原文的完整直譯: 超越言說思維的 種種不二化身。 大遍滿上師, 教示顯現與存在無分別的 不二本性。 果位心性上師, 在無邊際的大境界中, 將一切果位歸於一體, 融入不變本質的境界, 無生無死印證, 無遷變安住。 四身不二的果位, 超越一切作為與尋求, 融入無法言說的大樂界。 表義傳授上師, 通過聞思修習訓練智慧, 以驅除無明黑暗的明燈, 用語言表達真實義, 示現無所求而自在的 佛果。 六種大咕嚕, 甚至與佛陀平等。 為何如此? 因為千劫諸佛, 也依靠上師而成就。 因此,應當如眼如心地 尊敬大咕嚕們。 通過示現外在上師, 內在上師將變得明晰。 如是所說。 這是《現有雙運甘露精滴·輪迴始終斷除續》中 第四十章 示現自心為上師品。 圓滿。 大師蓮花生和譯師巴策吉譯出后, 授予主人赤松德贊並埋藏為伏藏, 由釀巴取出。 愿善!薩瓦芒嘎朗(一切吉祥)! 釀巴。