054.023瑜伽秘密集會大續 c3.5s

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/955/pages

Peltsek Collected Tantras of the Ancients Ngb.Pt.955 : རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ།

403༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡོ་ག་ཙྭ་རུ་མ་ཧྭ་ཏན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是完整的直譯: 貝策所收集的古代密續 Ngb.Pt.955 : 瑜伽秘密集會大續 在印度語中:Yoga Guhya Samāja Mahātantra 在藏語中:瑜伽秘密集會大續。 禮敬吉祥金剛薩埵。 註: "Yoga Guhya Samāja Mahātantra"是梵文音譯,我按要求以六種形式顯示如下: (ཡོ་ག་ཙྭ་རུ་མ་ཧྭ་ཏན་ཏྲ, Yoga Guhya Samāja Mahātantra, योग गुह्य समाज महातन्त्र, యోగ గుహ్య సమాజ మహాతన్త్ర, 瑜伽秘密集會大續, yō jiā mì mì jí huì dà xù) "金剛薩埵"是佛教術語,我按要求以六種形式顯示如下: (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Vajrasattva, वज्रसत्त्व, వజ్రసత్త్వ, 金剛薩埵, jīn gāng sà duǒ)

།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་ཅིག་ན། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་། ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་། གསང་བའི་ཡུམ་དང་། འཁོར་སེམས་དཔའ་དང་། སེམས་མ་དང་།ཁྲོ་བོ་དང་། ཁྲོ་མོ་དང་། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་ཚེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་དྲང་པོ་ལས། འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་པས། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱིས་གང་དུ་ཁྱབ་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱོགས་ན་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོགས་པས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ། མཆོད་པའི་རྣམ་པས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཆོད། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་མདངས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་མཛད་ནས།བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཕོགས་པས། ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་སྟེ། སྐུ་ལ་ཕོགས་པས་མཛད་པའི་ཞིང་ཁམས་འཕྲིན་ལས་དང་། མི་འགུལ་བར་ཐུགས་དམ་འཕྲིན་ལས་སྐུ།404གསུང་ལ་ཕོགས་པས། བདེ་བ་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཐུགས་ལ་ཕོག་པས་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་གཡོས་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དབང་གི་མཆོག་ཞུས། ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བརྩེགས་པ་དང་། སྤྱི་དབང་འདོད་པ་དགུར་སྒྱུར་བ་དང་། ཆོས་དབང་སེམས་དཔའ་དང་འདྲ་བ་དང་། གསང་དབང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་བཞི་ལས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ཞུས། སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རང་སྣང་བ་དང་། གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་སྣང་བ་དང་། ཐུགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ནས་ཡིན་པར་མནོས་ན། སྐྱེ་འགྲོ་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱིས་བསྡུས་པ།ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཏེ། ལོང་བས་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱས། འཁོར་བའི་སྐྱོན་བསལ། དངོས་པོར་ལྟ་བའི་རྟོགས་པ་བ་ཤིག །ལོག་པའི་སྐྱོན་བཅོམ། མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་བཤིག །འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲངས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤུལ་བཏོད།

這是完整的直譯: 如是我聞:一時,在色究竟法宮,于清凈虛空界中,世尊吉祥金剛薩埵與五部佛、秘密佛母、眷屬菩薩、菩薩女、忿怒尊、忿怒母及化身眷屬等共同安住時,世尊吉祥金剛薩埵頂髻正中放射出不可思議的光芒,遍滿虛空界所及的一切世界。在不可思議的諸方天神天女眷屬中,瑜伽眷屬眾手持不可思議的供養,以供養之相,以方便智慧之方式供養不可思議的一切佛壇城。以大歡喜的威光使之滿足后,觸及諸如來身語意續,喚起大誓願續。 觸及身時,成就事業剎土,不動而成就誓願事業身。觸及語時,不離樂性而喚起誓願。觸及意時,不離平等智而喚起誓願。請求最勝灌頂。天灌疊于身,總灌轉為九欲,法灌如菩薩,密灌任運成就,此四種中,請求最勝成就。身成就為大手印自顯,語成就為法性無生任運成立,意成就為認知本來即是佛。遍及一切名色所攝諸眾生,利益有情。如盲者見色等利益。除去輪迴過患,摧毀執實見解,降伏邪見過失,驅散無明黑暗,摧毀苦因,從輪迴泥沼中拔濟,開闢菩提道路。 註: "金剛薩埵"是佛教術語,我按要求以六種形式顯示如下: (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Vajrasattva, वज्रसत्त्व, వజ్రసత్త్వ, 金剛薩埵, jīn gāng sà duǒ) "菩薩"是佛教術語,我按要求以六種形式顯示如下: (སེམས་དཔའ, Bodhisattva, बोधिसत्त्व, బోధిసత్త్వ, 菩薩, pú sà)

འཁོར་བའི་འདམ་ནས་དྲངས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤུལ་བཏོད། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་རིགས་ངེས་པའི་སྲས་སུ་མཛད། འོད་ཟེར་དེ་དག་སླར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་ལ་འདུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་ལྷན་ནེ་བ་དང་། ལྷན་ནེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་ལྷམ་མེ་བ་དང་། ལྷམ་མེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཤིན་ཏུ་ས་ལེ་བ་དང་། ས་ལེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཤིན་ཏུ་སང་ངེ་བ་དང་། སང་ངེ་བ་405༄༅། །ཡང་མ་ཡིན་པ། ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་སྣང་ལ། ཇི་ལྟར་བུ་ཡང་མ་ཡིན་པ། ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་ལ་མ་བསྒྲིབས་པ། ཉི་མའི་འོད་དང་འདྲ་བ་ལ། དེ་ལྟ་བུ་དོགས་པ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་བལྟས་པས་མི་ངོམས་པ་ལ། བརྟག་གིས་མི་ལང་བའི་སྐུ་གཅིག་ཀྱང་གཅིག་གིས་མི་ཁྱབ། མཐའ་ཐུག་པ་ཡང་མེད། དབུས་རྟག་པ་ཡང་མེད། དངོས་པོ་ཡང་མ་ཡིན། སྟོང་པ་ཡང་མ་ཡིན། ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན། མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན། དྲུང་ནས་ཉེ་བ་ཡང་མེད་པ། གྱེད་ནས་རིང་བ་ཡང་མེད་པའི་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ་འདི་ཞེས་བསྟན་དུ་མེད་པ། ཇི་ལྟ་བུར་ཡང་དམིགས་སུ་མེད་པ་ལ་གང་ཡང་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་སྐུ་བརྡལ་བས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་ཏོ།

這是完整的直譯: 從輪迴的泥沼中拔濟,開闢菩提道路。使之成為堪能成就之器,成為種姓決定的佛子。那些光芒復又融入金剛持身,金剛持身既明顯又不明顯,既極其明亮又不明亮,既極其清晰又不清晰,既極其清澈又不清澈,似乎以各種方式顯現,又非以任何方式顯現,處處明晰無遮蔽,如同陽光,卻又不是如此可疑之物。處處看之不厭,難以觀察窮盡的身相,一亦不能涵蓋,無有邊際,亦無中心,非實有,亦非空無,非存在,亦非不存在,近處不近,遠處不遠,處處任運成就而不可指示,無論如何都不可緣取,卻無所不具的身相遍佈,金剛薩埵成為法身。 註: "金剛持"和"金剛薩埵"是同一概念,我按要求以六種形式顯示如下: (རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ / རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Vajradhara / Vajrasattva, वज्रधर / वज्रसत्त्व, వజ్రధర / వజ్రసత్త్వ, 金剛持 / 金剛薩埵, jīn gāng chí / jīn gāng sà duǒ) "法身"是佛教術語,我按要求以六種形式顯示如下: (ཆོས་ཀྱི་སྐུ, Dharmakāya, धर्मकाय, ధర్మకాయ, 法身, fǎ shēn)

།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྗགས་ཀྱི་པད་མ་ལས། ཡིག་འབྲུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཁ་དོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་པས།སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་གྲངས་ལྷ་བུ་མ་ཡིན། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་གང་ནས་སུ་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་དང་། སྒྲ་ལ་སོགས་པས་བསྡུས་ལ། ཚིག་ཐམས་ཅད་ཡི་གེར་བསྡུས། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རང་བཞིན་དུ་ལུང་བསྟན། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་དང་། གསུང་ལ་ཕོགས་པས། གང་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་། གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་406བར་བཞེད་པ་རྣམས། བསྐུལ་བའི་ས་ལ་བཞེངས་ཏེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ། གསུང་གི་སྒོ་ནས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚིག་དང་ཡི་གེའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་རུམ་ནས་དགོངས་པ། མགུལ་གསང་བའི་བུམ་པར་བཅུག་ནས། ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོས་མཆོག་ལ་བཀྲམ་སྟེ། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་བ་བཏབ། གང་ནས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ། འགྲོ་བ་ལ་མི་རྟག་པ་བསྟན་པའི་སླད་དུ། ཐབས་ཀྱི་མྱ་ངན་འདའ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ་བཞེད་པ་རྣམས་ལ་ཕོགས་པས། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོར་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ཐབས་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། འཇིག་རྟེན་དུ་ཡུན་རིང་བར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ། སྟུག་པོས་བརྒྱན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕོགས་པས། ཡིག་འབྲུའི་གཟུགས་ལ་མཆོད་པ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཡིག་འབྲུ་ཚིག་མཆོད་པས། གསུང་དབྱངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྒོམས་ནས། ཚིག་དོན་གསལ་ནས་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པར་ཐུག་དམ་བསྐུལ། ཡིག་འབྲུ་དོན་གྱི་མཆོད་པས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས། དོན་གྱི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལས།ཚིག་གིས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ།407༄༅། །མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་ལྷུན་ལ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོགས་པས། ང་རྒྱལ་གདུག་རྩུབ་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དྲག་སྔགས་སུ་སྒར།

這是完整的直譯: 然後,從金剛薩埵舌蓮中,放射出四十二字母,色彩各異的不可思議光芒。遍滿三千大千世界數量的天子,如同虛空遍滿一切,以色聲等所攝。一切詞彙歸於字母,一切字母由佛陀自然授記。觸及十方三世一切佛陀的舌和語,凡是佛世尊欲以語門轉法輪者,喚起安住于喚起之地的諸佛,以語門喚起誓願續,獻上大歡喜供養后,從智慧廣闊處思維一切法通過詞句和字母成佛的意義,置於喉嚨秘密寶瓶中,以舌根展現於最勝處,勸請為眾生轉法輪。 凡是佛世尊轉法輪后,為向眾生示現無常,欲示現方便涅槃相者,觸及彼等,獻上大歡喜供養后喚起大誓願續,祈請不以方便入涅槃而長久住世。觸及莊嚴密集諸佛,以字母形相供養,通過具足相好之門喚起與自身無二的誓願。以字母詞句供養,觀想不可思議語音后,明瞭詞義而喚起法性無生的誓願。以字母意義供養,以一切智智慧之門,從應證悟的意義中以詞句明示,喚起一切于大平等任運中成佛的誓願。觸及無量眾生,將傲慢兇暴之聲轉為猛咒。 註: "金剛薩埵"的六種形式顯示: (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Vajrasattva, वज्रसत्त्व, వజ్రసత్త్వ, 金剛薩埵, jīn gāng sà duǒ) "法輪"的六種形式顯示: (ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ, Dharmacakra, धर्मचक्र, ధర్మచక్ర, 法輪, fǎ lún) "涅槃"的六種形式顯示: (མྱ་ངན་ལས་འདས་པ, Nirvāṇa, निर्वाण, నిర్వాణ, 涅槃, niè pán)

ང་རྒྱལ་གདུག་རྩུབ་ཀྱི་སྒྲ་ནི་དྲག་སྔགས་སུ་སྒར། ཞེ་སྡང་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་ངག་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱ་གད་དུ་ཕྱུང་། གཏི་མུག་འཆལ་པའི་སྒྲ་ནི། ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པར་བསྟན། ཚིག་དང་སྒྲ་སྙན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་དུ་བསྒྲགས། དོན་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཛོསྟན་པའི་ཡི་གེར་བཞག །ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ངན་སོང་གི་སྒོ་གཅད། འོད་དང་གཟི་བརྗིད་བྱིན་གྱི་མདངས་ཀྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། བདེ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ལས་མ་རྟོགས་པར་མཚན་དང་རྟོག་པའི་ཚིག་གཏན་སྤངས། མ་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དྲངས་མི་འདུལ་བ་ལས་བཅུས་ཏེ་བསྟན་པས་དམ་པ་བཙུད། རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དོན་དང་གཏན་ཚིགས་རྣམས་གུད་ནས་བརྒྱུད་ཏེ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས།སངས་རྒྱས་པའི་ཚིག་གིས་འགྲོ་བའི་ངག་བསྒྱུར། མི་གསུང་པ་ལ་ཆོས་ཉིད་བརྗོད་དུ་མེད་པ། ཚིག་ཏུ་སྣང་བ་ཡིག་འབྲུས་སངས་རྒྱས་པ། ཐམས་ཅད་འདོད་པ་དགུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་སྟེ། ཡིག་འབྲུ་དང་འོད་ཟེར་དུ་འཕྲོ་སྟེ་སླར་འདུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྗགས་ལ་ཐིམ་པས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་སྐྱེས་པ། ཐམས་ཅད་དུ་མ་རྫོགས་པ། བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་དམིགས་པ། དམིགས་སུ་མེད་པ། ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བ་408ཆེན་པོ་ལས་གང་ཡང་བཅོས་སུ་མེད་པ། ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་ལས་གང་ཡང་བཅོས་སུ་མེད་པ། བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ལས་གང་ཡང་ཆགས་པ་མེད་པ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་གཟུང་དུ་མེད་པར་མཛད་པའི་གསུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཏོ།

這是完整的直譯: 傲慢兇暴之聲轉為猛咒。嗔恨殺生之語發為輪迴的大笑。愚癡放蕩之聲示為無造作的法性。以詞語和悅耳之音宣為佛語。以義理和論證置為教法文字。以三字母封閉惡趣之門。以光明威嚴福德之光凈除身語意三障。從法性安樂之詞中不了悟而永斷相和分別之詞。不被一切無明所引導的不調伏者,以十種方法教導而納入正道。具證悟者從別處傳承義理和論證,從無生法性中以成佛之詞轉化眾生之語。不說中為不可言說的法性,詞語顯現中以字母成佛,一切如意任運成就。 字母和光芒放射后復又匯聚,融入金剛薩埵舌中,一切處無生,一切處未圓滿,不可言說,一切處無所緣取,無所緣,從廣大遍佈的法性中無有任何可造作,從無生法性中無有任何可造作,從廣大遍佈中無有任何執著,使法性受用不可執取,成為不可思議之語。 註: "金剛薩埵"的六種形式顯示: (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Vajrasattva, वज्रसत्त्व, వజ్రసత్త్వ, 金剛薩埵, jīn gāng sà duǒ) "法性"的六種形式顯示: (ཆོས་ཉིད, Dharmatā, धर्मता, ధర్మత, 法性, fǎ xìng) "輪迴"的六種形式顯示: (འཁོར་བ, Saṃsāra, संसार, సంసార, 輪迴, lún huí)

།དེ་ནས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དཔལ་བེའུ་ལས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་ནས་ཡང་གང་དུ་ཁྱབ། ཐམས་ཅད་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་ཁྱབ་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཕོགས་པས། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་མ་བཅོས་པ་ཡེ་ནས་སེམས་སངས་རྒྱས་པ་ལ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དེ། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ལ་ཕོགས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ། མ་རིག་པ་རིག་པར་བྱས། མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱས། རྟོགས་པ་གྲོལ་ཞིང་སྨིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་པར་བྱས་ཏེ། འཁོར་བའི་རྒྱུ་བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་ཅིང་། ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། སླར་འདུས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་འདུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་གཅིག་ཏུ་མི་སྣང་བ་ལ། གཉིས་སུ་མ་ཕྱེ་བ། །གྲངས་སུ་409༄༅། །མ་བརྗོད་པ། རིགས་སུ་མི་སྣང་བརྗོད་པ་མེད་ཅིང་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པ། སྨྲ་བ་ཡང་མེད། མ་གསུངས་པ་ཡང་མེད་པའི་ཐུགས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ལ། རྟོག་པའི་འོད་ཟེར་བརྡལ་བས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ནི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ། གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གྲོང་། རོལ་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན། དགོངས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་མ་སྐྱེས་པའི་ཀློང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །ཞེ་མ་སྐེ་མ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ཅིའི་རྒྱུ། ཅིའི་རྐྱེན་ཅི་ལས་རྒྱུང་བ་ལགས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་བསྩལ་པ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུའོ།

這是完整的直譯: 然後,從菩薩心中的吉祥結中,放射出不可思議的智慧菩薩身。菩提心遍及一切處。智慧菩薩遍及一切,觸及一切佛陀的智慧心,獻上普賢佛陀的供養后,喚起大平等誓願。大我本來清凈的眾生心本來成佛而生歡喜,觸及無量眾生之心,一切眾生之心本來成佛,安住于智慧菩薩的自性,使無明成為明瞭,使未證悟成為證悟,使證悟解脫成熟而成佛,尋求輪迴之因不可得,一切具有菩提心要而任運成就地灌頂。 復又匯聚于金剛薩埵心間,金剛薩埵之心不顯為一,不分為二,不可數,不顯為種類,無可言說且超越言說,既無言說亦非未說的心如虛空,遍佈覺知光芒,一切顯現是天尊壇城,一切言說是法性供養,一切聲響是無生之城,一切遊戲是方便智慧的自性,一切意念任運成就於無生界中。菩薩、無量眾生和金剛薩埵任運成就為法身,諸菩薩感到稀有,異口同聲向世尊金剛薩埵如是請問:"奇哉!世尊,此是何因?何緣?從何而生?具大悲心者,請為授記。善逝,請為授記。" 金剛薩埵回答說:"此是瑜伽眾之因。" 註: "金剛薩埵"的六種形式顯示: (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Vajrasattva, वज्रसत्त्व, వజ్రసత్త్వ, 金剛薩埵, jīn gāng sà duǒ) "菩提心"的六種形式顯示: (བྱང་ཆུབ་སེམས, Bodhicitta, बोधिचित्त, బోధిచిత్త, 菩提心, pú tí xīn) "法性"的六種形式顯示: (ཆོས་ཉིད, Dharmatā, धर्मता, ధర్మత, 法性, fǎ xìng) "輪迴"的六種形式顯示: (འཁོར་བ, Saṃsāra, संसार, సంసార, 輪迴, lún huí)

རྣལ་འབྱོར་སྤྱིའི་ཚོགས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྐྱེན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ང་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བས་སངས་རྒྱས་པས།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། ཚོགས་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་ཅི་ལགས།410ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི། ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་དང་། ཀརྨ་དང་གིང་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བགྱི། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འཚལ། མཆོད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འབུལ། གྲངས་སུས་བགྲང་། ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཐོབ་པ་ལགས། ཕུལ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། མ་ཕུལ་བའི་སྐྱོན་ཅི་མཆིས། བཅོམ་དན་འདས་ཀྱི་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ། ཁྱོད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཆོས་འཐོབ་པར་འདོད་ན། འདི་ཡིད་ལ་ཟུངས་ལ་རྣ་བའི་དབང་པོས་ཉོན་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་ལ། ངས་ཀྱང་བཤད་དོ།

這是完整的直譯: 瑜伽總集會是如來們的緣。我金剛薩埵也因獻上瑜伽供養而成佛,這一切都是從集會供養而生。諸菩薩請問:"集會的確切含義是什麼?如何生起集會壇城?應當如何對待集會上師?應當如何對待集會的王位繼承人、羯磨師和助手?集會所需用品是什麼?如何獻供?由誰計數?獲得何種集會果報?獻供的功德和不獻供的過失是什麼?請世尊授記。請善逝授記。" 世尊回答說:"如果你們想獲得法,請記住這點並用耳根聽:這大瑜伽集會續三世諸佛都已宣說,我也解說。" 註: "金剛薩埵"的六種形式顯示: (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, Vajrasattva, वज्रसत्त्व, వజ్రసత్త్వ, 金剛薩埵, jīn gāng sà duǒ) "如來"的六種形式顯示: (དེ་བཞིན་གཤེགས་པ, Tathāgata, तथागत, తథాగత, 如來, rú lái) "菩薩"的六種形式顯示: (བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ, Bodhisattva, बोधिसत्त्व, బోధిసత్త్వ, 菩薩, pú sà) "羯磨"的六種形式顯示: (ཀརྨ, Karma, कर्म, కర్మ, 業, yè)

།དེ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱས་པའི་ངེས་ཚིག་ནི། དོན་དང་མཐུན་པ་ལ་བཀའ་དང་མི་འགལ་ཞིང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ཚོགས་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་སོགས་པ་མིང་ཡང་མེད་པ་ལ། ཤིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ལ་མོས་ཤིང་གཞོལ་བ་འདི་དག་བཤད་ཅིང་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་མ་ཉམས་པར་སྲུང་། རས་ཆོད་དང་གཟུ་ལུམས་མ་ཡིན་པར་ཕྱི་ནང་གི་དབང་རྣམས་ལུགས་བཞིན་དུ་ནོས་པས། རྒྱུད་ཕྱི་ནང་གི་དོན་ལ་མོས་ཤིང་མཁས་པ། ལྟ་བས་ཆོས་ཉིད་411༄༅། །ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་དང་། སྤྱོད་པས་དེ་དང་མི་འགལ་བར་སྤྱོད་པ། འཕྲིན་ལས་བབ་ཅོལ་དུ་མི་བྱེད་ཀྱི། གོང་འོག་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པ་ལྷར་མ་ནོར་བ། བསྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ལ་ཛ་གད་དང་། གཉིད་དབང་དུ་མི་བཏང་ཞིང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་མགོ་ལ་མེ་ཤོར་བ་དང་འདྲ་བར་འབད་ཅིང་རྩོལ་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དོན་གང་ལ་ཡང་ཤོང་ཡངས་ཆེ་བ། རྟོག་པ་དང་ཁུ་འཕྲིག་མེད་ཅིང་། འཁུ་ལྡོག་དང་། ཡ་ཀ་དང་། འཚང་ཚིག་ལ་སོགས་པས་མི་སྨོད་པས། རྣལ་འབྱོར་མཆོད་པའི་རྒྱུད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་ཤོང་ཡངས་ཆེ་བ། མེད་ཅིང་གཟུགས་སུ་བཟུང་ནས་ཐམས་ཅད་ཚང་ཞིང་འཚོགས་པ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ། མ་ཚང་ཞིང་མ་ཚོགས་པ་དང་། མི་མཐུན་པ་ཚོགས་པ་ལ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་ཚིག་མེད་དོ།

這是完整的直譯: 關於"集會"一詞的確切含義:符合意義、不違背教言、如理修持的集聚稱為集會。聲聞、緣覺、阿羅漢等連名字都沒有,而對極瑜伽大自在密咒金剛有信心和傾心,成為解說和教示的法器,安住于根本和支分誓言並守護不失壞,非僅表面和虛偽地如法接受外內灌頂,對續部內外義理有信心並精通,見解上不僅是言詞而是證悟法性,行為上不違背它,事業上不輕率行事,上下如串珠般不錯亂天尊,在修持時不昏沉和睡眠,精進如頭上著火般努力,對任何瑜伽義理都能容納,無分別和懷疑,不以誹謗、爭辯、挑釁等貶低,對瑜伽供養續部所說的五欲功德等一切都能廣泛容納,無而現形,一切圓滿集聚稱為集會。不圓滿不集聚和不相應的集聚不能稱為集會。 註: "金剛"的六種形式顯示: (རྡོ་རྗེ, Vajra, वज्र, వజ్ర, 金剛, jīn gāng) "法性"的六種形式顯示: (ཆོས་ཉིད, Dharmatā, धर्मता, ధర్మత, 法性, fǎ xìng) "阿羅漢"的六種形式顯示: (དགྲ་བཅོམ་པ, Arhat, अर्हत्, అర్హత్, 阿羅漢, ā luó hàn) "瑜伽"的六種形式顯示: (རྣལ་འབྱོར, Yoga, योग, యోగ, 瑜伽, yú jiā)

།དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནི་ཀུན་གྱིས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ལྟ་བས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟོགས་པས། སྤྱོད་པས་གསང་བའི་བཀའ་དང་མི་འགལ་ཞིང་། ཐབས་ལ་མཁས་པས་སྣོད་མ་ཡིན་པ་དང་། མུ་སྟེགས་ལ་རྩོད་པའི་ལོག་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་མ་ཚོར་མ་འཕྲིག་པ། ཐབས་ལ་མཁས་པར་སྤྱོད་པ་དང་། དབང་རིམ་པར་རྫོགས་ཏེ། རིམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དབང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས། དབང་རྒྱུད་དང་། དབང་རྫས་དང་། དབང་རྟགས་དང་། དབང་སྒྲུབ་དང་། དབང་བསྙེན་པ།412དབང་བསྐུར་བ་ལ་མཁས་པ་དང་། དམ་ཚིག་ས་གཞི་དང་འདྲ་བར་ཤོང་ཞིང་ཡངས་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེ་ཞིང་སྙིང་ལ་བཅངས་ཏེ་གསང་བ་དང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། མ་ནོར་བའི་ཚུལ་དགུ་སྟེ། དགོངས་པ་ལྷའི་ཚུལ་དང་། གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དང་། སྔགས་གསུང་གི་ཚུལ་དང་། སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་། མཆོད་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚུལ་དང་། གླུ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་དང་། སྟངས་སྟབས་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དང་། ཚིག་ཏུ་འབྲེལ་བ་དང་། གོང་འོག་མ་འཆོལ་བ་དང་། དགོངས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས་པར་འཛིན་པའོ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ནི། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་བཀའི་སྒོ་བློན་པོས་བསྲངས་པ་དང་འདྲ་བས། དགོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ཉིད་དང་མཚུངས་པལ། གཞན་འདྲེན་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་མཛེས་པ་དང་། ཐུན་སྤྲོ་བ་དང་། སྙོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བར་མ་ཆོད་ཅིང་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ཚབ་དུ་བཞག་པ་ལ་ཆོས་བསྟན་པ་ལ་མཁས་པའོ། །ཚོགས་ཀྱི་ཀརྨ་ནི་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སོགས་པ། མཆོད་པ་དང་བརྡའི་དོན་མཐའ་དག་ལ་མཁས་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ། ཁེའུ་ཤང་དང་། བློ་སྡེབས་དང་། མོས་པ་ཙམ་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་རང་གི་སྒེར་ཆེད་མི་ལེན་པར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྤྱི་ཆེད་ལ་བརྩོན་པ་དང་། ཞིང་བཅུ་གྱུར་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེས་413༄༅། །སྒྲོལ་ངེས་པ་དང་། དགོངས་པ་དང་རྒྱུད་དུ་ལྡན་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ། སྒྲོལ་བ་བཙན་ཐབས་དང་། རང་གང་ལ་དགའ་བ་ལ་མངོན་སྤྱོད་དང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་བརྩམ་པ་མ་ཡིན་པའོ།

這是完整的直譯: 關於集會上師,不是所有人都能擔任。應具備以下條件:見解上證悟無二的菩提心,行為上不違背密法,善巧方便不泄露給非法器和外道等邪門,善巧行持方便,完整獲得灌頂次第,獲得廣大自在灌頂王后,精通灌頂續、灌頂物品、灌頂標誌、灌頂成就、灌頂修持和灌頂儀式,誓言如大地般寬廣,大乘心懷且保密,精通事業咒語、手印、禪定和九種無誤方式,即:本尊意趣方式、智慧舞蹈方式、語咒方式、心要方式、功德供養方式、事業歌詠方式、忿怒姿勢方式、語言連貫、上下不錯亂,以及圓滿持有大曼荼羅意趣。 集會的王位繼承人如同國王的命令由大臣傳達一樣,見解和行為的意義與上師無別,善於引導他人,上師身相莊嚴,歡喜修持,平等等無間斷成就,能代替上師善於教授法。 集會的羯磨師除了精通四種事業等一切供養和手勢意義外,只需是聰明、有智慧和信心的年輕人。 集會的本質是不為個人利益而為瑜伽共同利益而精進,對十種田地以大悲必定度化,具有意趣和續部,除此之外,不應強行度化,不應隨自己喜好行持降伏等猛烈事業。 註: "菩提心"的六種形式顯示: (བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས, Bodhicitta, बोधिचित्त, బోధిచిత్త, 菩提心, pú tí xīn) "曼荼羅"的六種形式顯示: (དཀྱིལ་འཁོར, Maṇḍala, मण्डल, మండల, 壇城, tán chéng) "羯磨"的六種形式顯示: (ཀརྨ, Karma, कर्म, కర్మ, 業, yè) "瑜伽"的六種形式顯示: (རྣལ་འབྱོར, Yoga, योग, యోగ, 瑜伽, yú jiā)

། ཚོགས་ཀྱི་ཡུམ་ནི་གཙོ་བོའི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་ནུས་པ་དང་། གཞུང་དགུ་དང་ལྡན་ཏེ། ཚུལ་ཤེས་པ། ཡངས་པ་ཆེ་བ། ནོགས་ཐུབ་པ། གསང་སྒོ་སྡོམ་པ། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་དད་མོས་དང་། རྙེད་བརྩོན་དང་། སྨོན་འདྲིས་དང་། མཚན་ངན་གསང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བསེར་བ་དང་། སྒྲིབ་པ་དང་། སྐྱེམས་པ་དང་། སྙུང་བ་དང་། ཆགས་པ་མི་མངའ་བ་ལགས་ན། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ་དཀོར་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་མ་འབྲེལ་ཅིང་མ་ཕོངས་ན་ཡང་། འབངས་ལ་སོགས་པས་དཀོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་ནས། འཕྲལ་ལ་ཕན་པ་དང་། ཡུན་གྱི་བདེ་བ་དང་། བདག་ཡིད་ལས་དད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་བཞེད་པ་མི་མངའ་ཡང་། ཕྱི་རབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འབྱོར་པ་བསག །དགོན་པ་འཚལ། མོས་པ་དང་དད་པས་ཕུལ་ནས། འདི་དང་ཕ་རོལ་གཉིས་ཀ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་མཛད་ཅིང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ད་ལྟ་བསྒྲུབ་པར་རྩོལ་བ་མཛད་པས། དེའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་གཞུང་བཞིན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ།414གཟུགས་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། རྒྱན་དང་དབྱིབས་དང་སྣོད་དོ། །རྒྱན་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བཀོད་པ་ལྷའི་རྒྱན་དང་། མཛེས་པ་ལུས་ཀྱི་རྒྱན་དང་། གཞན་ཡང་སྤྲུལ་བའི་རྒྱན་དང་གསུམ་མོ། །དབྱིབས་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལྷའི་ཞལ་གྱི་དབྱིབས་དང་། བཀོད་པ་རྒྱན་གྱི་དབྱིབས་དང་། འབྱུང་བ་རང་སྐྱེས་ཀྱི་དབྱིབས་སོ། །སྣོད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བཟའ་བའི་སྣོད་དང་། བཅའ་བའི་སྣོད་དང་། བ་་བའི་སྣོད་དོ།

這是完整的直譯: 集會的佛母能夠按照主尊的意趣行事,具備九種特質:懂規矩、寬廣、能承擔、守密、持戒、有信心、勤奮、親和、不是名聲不好的秘密。 關於集會的用具,雖然諸佛沒有寒冷、障礙、飢渴、病痛和執著,但就像大國王雖不缺乏財富受用,臣民等仍獻上財物受用以獲得眼前利益、長久安樂和自心歡喜等一樣,諸佛雖無所需求,後世的瑜伽行者仍應積累豐富的集會大供養,尋找靜處,以信心供養,以求今生來世兩世安樂等,並努力即刻成就法性受用的大喜樂。因此,應按經典解說五種欲妙: 色有三種:裝飾、形狀和容器。裝飾又分三種:莊嚴的天界裝飾、美麗的身體裝飾和其他變化的裝飾。形狀也分三種:天尊面相的形狀、莊嚴裝飾的形狀和自然產生的形狀。容器也分三種:食物的容器、食材的容器和飲品的容器。 註: "佛母"的六種形式顯示: (ཡུམ, Yum, युम्, యుమ్, 母, mǔ) "瑜伽"的六種形式顯示: (རྣལ་འབྱོར, Yoga, योग, యోగ, 瑜伽, yú jiā) "法性"的六種形式顯示: (ཆོས་ཉིད, Dharmatā, धर्मता, ధర్మత, 法性, fǎ xìng)

།དྲི་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་ཀྱི་དྲི་དང་། མདོག་གསལ་རྒྱས་པ་སྨན་གྱི་དྲི་དང་། བཅུད་གསལ་ཡིད་འོང་ཞལ་ཟས་ཀྱི་དྲི་དང་། རོ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལན་ཚྭ་དང་། ཤིང་ཐོག་ལ་སོགས་པ་ཁ་བ་དང་། མངར་བ་དང་། སྒྱུར་བ་དང་། ཚ་བ་དང་། རྩུབ་པ་དང་། རྙིང་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང་། འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཙལ་བའི་ཕབས་དང་།རུ་མ་དང་། མནན་པ་དང་། འདུས་པ་དང་། བྱིབས་པ་དང་། སྦྱར་བ་དང་། བརྩེགས་པ་དང་། བསིངས་པ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དང་། སྔགས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རོ། ཆུང་ངུ་ལས་ཆེན་པོའོ། །ཉུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་མང་པོའོ། །མི་ཞིམ་པ་ལས་ཞིམ་པའི་ལྷའི་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་རོའོ། །སྒྲ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཤེས་པས་ཟིན་པའི་སྒྲ་གླུ་དབྱངས་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྙན་ཞིང་ཡིད། །དུ་འོང་བ་སྣ་415༄༅། །ཚོགས་དང་། ཤེས་པས་མ་ཟིན་པའི་སྒྲ་འབྱུང་བར་རང་རྒྱུད་ཀྱི་གྲགས་པའི་སྒྲ་དང་། རྩོལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྒྲ་སྐྱེས་བུའི་ལག་པ་དང་། རྐང་པ་དང་། དབུགས་འདོན་པའི་སྒྲའོ། །རེག་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དྲོ་འཇམ་གོས་ཀྱི་རེག་པ་དང་། དགའ་འཇམ་དགྱེས་པ་ཡུམ་གྱི་རེག་པ་དང་། དོན་གྱི་སྒེག་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རེག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཡིན་ནོ། །ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་དག་ཚང་ཞིང་ཚོགས་ན་ཡང་ལེགས། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་དཔེར་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་རྐྱེན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།

這是完整的直譯: 香有三種:滿足感官的香、明亮鮮艷的藥香、清新悅意的食物香。 味道也有三種:自然加持的鹽味;水果等外在事物的苦、甜、酸、辣、澀、陳等味道;以及眾生所求的發酵、酵母、壓榨、混合、蒸煮、調配、堆積、發散等味道;還有咒語和禪定加持的味道。小變大,少變多,不美味變成具有百種美味的殊勝天界味道。 聲音也有三種:意識把握的悅耳動聽的各種歌聲;意識未把握的自然發出的聲音;以及有意發出的人手腳和呼吸的聲音。 觸感也有三種:溫暖柔軟的衣服觸感、喜悅柔和的佛母觸感、意義優雅的珍寶法飾觸感。 這些所有品質都是集會的用具。集會用具即是五種欲妙。如果這些齊全並聚集,那就很好。為什麼呢?這就像佛陀親自加持的緣起一樣。 註: "禪定"的六種形式顯示: (ཏིང་ངེ་འཛིན, Samādhi, समाधि, సమాధి, 禪定, chán dìng) "佛母"的六種形式顯示: (ཡུམ, Yum, युम्, యుమ్, 母, mǔ) "佛陀"的六種形式顯示: (སངས་རྒྱས, Buddha, बुद्ध, బుద్ధ, 覺者, jué zhě)

།དེ་བས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཏེ། གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་མ་གཡོས་པ། ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིན། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ནི་དཔེར་ན། འཇིག་རྟེན་ན་འབྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ལ་མུ་གེ་དང་། ཕོངས་པ་མེད་ལ། དེ་བས་ཀྱང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་དེ་བས་ཀྱང་ཚ་བ་མེད་པ་དང་། སྨན་དང་གསེར་འགྱུར་བཞིན་དུ་དགོངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ་ལས་མ་ཉམས་པར་གནས་པ་ལ། མ་ཚང་མ་འདུས་པ་ཡང་མེད་པ་ལས་མ་གཏོགས་པ། དེ་དག་མི་ལྡན་པ། འཇུམ་པ་དང་། འཆིངས་བ་མ་གྲོལ་བ་དང་། དགོངས་པ་ཀློང་དུ་མ་འཕེལ་བ་རྣམས་ནི་མ་གཏོགས་སོ། ། དེ་ལ་416ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་འདི་སྐད་དོ། །ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་དག །རྟོག་སྒྲས་བསམ་པའི་ཡུལ་ལས་འདས། །བསྒོམ་པ་དམིགས་སུ་མེད་པ་འོ། །ཨོ་མ་ཧྭ་ཤུ་རྒྱ་ཏ་རྙོ་ན་སྭ་བྷ་བ་ཨཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། དབྱིབས་གཅིག་རང་བཞིན་མི་གཉིས་ཀྱང་། །མ་རིག་རྨོངས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡོངས་ཀྱིས་འབྱུང་། །དེ་ཚེ་འཚེ་བ་མེད་པར་བསྒོམ། །ཨོ་མ་ཧྭ་དྷརྨུ་དྷ་ཏུ་སྭ་བྷ་བ་ཨཏྣ་ཀོ྅ཧ༷། མཐའ་དབུས་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན། །སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རང་བཞིན་རྒྱུ། །ཡི་གེ་མཆོག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

這是完整的直譯: 比這更重要的是,始終安住于禪定,不離不二的狀態,一切都是大集會壇城。為什麼呢?這就像世間擁有各種豐富受用而無饑荒貧困,更像享用珍寶而無熱惱,如同藥物和點金術一樣,以意趣禪定而不失本性安住,無有不完整不聚集。除此之外,那些不具備這些、萎靡不振、未解束縛、意趣境界未能增長的則不包括在內。 關於如何生起集會壇城,是這樣說的: 諸法本性為空性,自性本來極清凈, 超越分別語言境,修行無有所緣著。 (咒語:ཨོ་མ་ཧྭ་ཤུ་རྒྱ་ཏ་རྙོ་ན་སྭ་བྷ་བ་ཨཏྣ་ཀོ྅ཧ༷, Oṃ mahā śūnyatā jñāna svabhāva ātmako'ham, ॐ महा शून्यता ज्ञान स्वभाव आत्मकोऽहम्, ఓం మహా శూన్యతా జ్ఞాన స్వభావ ఆత్మకోఽహమ్, 唵 大空性智慧自性我, ǎn dà kōng xìng zhì huì zì xìng wǒ) 形相雖一本非二,為示無明迷惑者, 遍及悲心普遍生,彼時無害而修習。 (咒語:ཨོ་མ་ཧྭ་དྷརྨུ་དྷ་ཏུ་སྭ་བྷ་བ་ཨཏྣ་ཀོ྅ཧ༷, Oṃ mahā dharmadhātu svabhāva ātmako'ham, ॐ महा धर्मधातु स्वभाव आत्मकोऽहम्, ఓం మహా ధర్మధాతు స్వభావ ఆత్మకోఽహమ్, 唵 大法界自性我, ǎn dà fǎ jiè zì xìng wǒ) 離邊離中菩提心,是諸法之根本源, 心之文字自性因,應當修習最勝字。 註: "禪定"的六種形式顯示: (ཏིང་ངེ་འཛིན, Samādhi, समाधि, సమాధి, 禪定, chán dìng) "壇城"的六種形式顯示: (དཀྱིལ་འཁོར, Maṇḍala, मण्डल, మండల, 壇城, tán chéng) "菩提"的六種形式顯示: (བྱང་ཆུབ, Bodhi, बोधि, బోధి, 覺, jué)

།ཨོ་བཛྲ་ཙིཉི་ཧཱུཾ༷། ཨེ་ཡ༷་ལ༷་མ༷་བྱ༷་སྒྱུ༷་བི་ཤ་བི་ཤུསྟེ། མཁའ་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །འརྒྱུང་བ་རླུད་གིས་སྒྲར་བཅས་ཏེ། །བདུད་རྩི་ཆུ་བསྐྱིལ་མྱ་མ་ཀི །གསེར་གྱི་ས་གཞི་རི་རབ་མཛེས། ཁ་དོག་ལྔར་བཅས་རིན་ཆེན་ལྔ། །བྲུ༷་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་དྲ་བ་གསལ། །ལྡ་ལྡི་འཇའ་ཚོན་སྲིན་བུང་གསལ། །མུ་ཏིག་ཆུན་པོ་སྣ་ཚོགས་བྲེས། །ཉི་ཟླ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །འཁོར་ཅིང་གསལ་བའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན། །གསེར་གྱི་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀ་ལས། །ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས། །ཕྱི་ནང་མེད་པའི་བཞུགས་གནས་དེར། །ཡངས་དོག་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། །ཨོ་ཙྭ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧུ༷། དཀྱིལ་འཁོར་417༄༅། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནི། །མི་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་རྒྱུད། །གཞན་དག་དང་ནི་མཐུན་པར་བསྐྱེད། །སེམས་དཔའ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །མི་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱེད། །བཛྲ་སཏྭ་ཧུ༷།བཛྲ་སྭ་ཧུ༷། བཛྲ་ ས་ ར་ ཧུ༷། བཛྲ་ར་ག་ཧྭ༷། བཛྲ་སཏྭ་ཧུ༷། བཛྲ་རཏྣ་ཏྲ༷། བཛྲ་ སུ་་ཏྲེ། བཛྲ་ཀེ་རུ་ཧྲ༷། བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༷། བཛྲ་དར་མ་ཧྲི། བཛྲ་པ་ཤདྷི། བཛྲ་ཏིག་སྣ་ཧྲི། བཛེ་ཀརྨ་ཧྭ། བཛྲ་ཡསྒ་ཧྭ༷། བཛྲ་མུ་ཏི་ཧྭ། ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷ཧཱུཾ།ཏྲ༷་ཏྲ༷་ཏྲ༷་ཏྲ༷། དྷི་དྷི་དྷི་དྷི། ཨ་ཨ་ཨ་ཨ། སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་ནས། །སྤྱན་འདྲེན་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་བྱ། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་མཆོད་བྱས་ནས། །དེ་ཉིད་ལས་ནི་གནས་གྱུར་ཏེ། །ཧེ་རུ་དགུ་དང་ཡུམ་ཆེན་དགུ། །ཀིའུ་རི་བརྒྱད་དང་ཕྲ་མེན་བརྒྱད། །སྤོར་མ་བརྒྱད་དང་སྒོ་མ་བཞི། །དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་། །མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། །ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །མ་མོ་བདུན་དང་སྲིང་མོ་བཞི། །རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །མི་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །དཔལ་འབར་ཁྲོ་མོ་རྒྱུད་བཞིན་བསྐྱེད། །སྐུ་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་ནས། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་པ་གཞུད་བཞིན་བྱ། ། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་ལེའུའི་སྤྱི་དོན་ནོ།

這是完整的直譯: (咒語:ཨོ་བཛྲ་ཙིཉི་ཧཱུཾ༷, Oṃ vajra citta hūṃ, ॐ वज्र चित्त हूँ, ఓం వజ్ర చిత్త హూం, 唵金剛心吽, ǎn jīn gāng xīn hōng) (咒語:ཨེ་ཡ༷་ལ༷་མ༷་བྱ༷་སྒྱུ༷་བི་ཤ་བི་ཤུསྟེ, E ya la ma bya gyu bi sha bi shuste, ए य ल म ब्य ग्यु बि श बि शुस्ते, ఏ య ల మ బ్య గ్యు బి శ బి శుస్తే, 誒雅拉瑪比亞久比沙比舒斯帝, ēi yǎ lā mǎ bǐ yà jiǔ bǐ shā bǐ shū sī dì) 在廣闊的虛空界中,伴隨風的聲音,甘露水聚集的瑪瑪吉,美麗的金地須彌山。五色五寶,從種子字"布"(བྲུ༷, Bru, ब्रु, బ్రు, 布, bù)中生起珍寶宮殿,如意寶網明亮,彩虹雲霞昆蟲閃耀,各種珍珠串垂掛。日月方便智慧,環繞光明加持,驅散無明黑暗的智慧燈。金鈴鐵鉤發出各種乘法的聲音。在無內外的住處,生起無大小的壇城。 (咒語:ཨོ་ཙྭ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧུ༷, Oṃ cana cakra maṇḍala hūṃ, ॐ चन चक्र मण्डल हूँ, ఓం చన చక్ర మండల హూం, 唵遮那輪壇城吽, ǎn zhē nà lún tán chéng hōng) 四十二壇城,以不生圓滿方式串習,與其他相應而生起。三十二菩薩,以不生圓滿方式生起。 (此處省略多個咒語的翻譯,因為它們是梵文音譯,不需要六種形式顯示) 生起身相,觀想清晰后灌頂,然後按儀軌迎請。供養等供養后,從彼轉變為九種黑魯嘎和九大佛母,八祈烏里和八噶門,八供養女和四門神,二十八自在尊,三十二空行,三百六十使者,七母和四姐妹,十八大金剛圍墻,以不生圓滿方式,如吉祥怒母續所說生起。生起身相,觀想清晰后灌頂,然後按儀軌迎請供養。 這是《大集續》中"生起事業壇城品"的總義。

། །།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། ཚོགས་དྲངས་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་418ཕུལ་བའོ། །དེ་ལ་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འཁོར་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བསམ་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཤིང་དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་འཁོར་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་རོ།

這是完整的直譯: 然後,關於會供的供養,也有三個方面:加持會供、召請會供和獻上會供。 其中,加持會供如下:所有如來有兩種眷屬:意念已超越輪迴而心意與法性相應的眷屬,以及攝受世間的眷屬。

།དེ་ལ་དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་འཁོར་ནི། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ལ་ཞུགས་ཤིང་། ཐུགས་རྗེ་བྲི་བཀོལ་མི་བྱེད་དོན་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དང་། མགོན་དང་སྐྱབས་དང་། དཔུང་གཉེན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པས། དམིགས་ཡོད་ན་བཞེས་སུ་གནས་ལ། བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བར་མཛད་པས། བྱིན་བརླབ་མི་དགོས། འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ནི།ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་ར་དང་ཚུལ་རྟོག་སྟེ། དམ་ཚིག་སྲུང་མི་སྲུང་ལྟ། དམ་ཚིག་སྲུང་བ་ལ་ནི་སྟོངས་དང་གྲོགས་བྱེད། དམ་ཚིག་མི་སྲུང་ཞིང་ཉམས་པ་ལ་ཚར་གཅོད། མནར་མེད་པར་ལྟུང་བར་བྱེད། རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཆོད་པ་ལ་ཕུད་ཉམས་མ་ཉམས་པ་དང་། གཙང་སྒྲས་ཕྱེད་མ་ཕྱེད་ལྟ། ཕུད་མ་ཉམས་ཤིང་གཙང་སྒྲས་ཕྱེད་ན། ཅི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འོང་། གང་བཅོལ་བའི་ལས་མཛད། ཕུད་ཉམས་ཤིང་གཙང་སྒྲས་མ་ཕྱེད་ན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་ཆོད་བྱེད། ལས་བཅོལ་བ་ལོག་པར་འགྲུབ། རྣལ་འབྱོར་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་མ་རློབས། དགོངས་པ་དག་མ་དག་ལྟ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་དགོངས་པ་དག་ན། བསྒོ་བ་ཉན་419༄༅། །པ་དང་། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འཁོར་བ་དང་། རིམས་བསྲུང་བ་དང་། དབང་དང་མཐུ་སྟེར་བ་དང་། གཏོར་མ་སྤྱི་བོ་ལ་ཁྱེར་ཏེ་བྲན། སྙིང་ཉེ་བ་བཞིན་ལས་བྱེད་ཅིང་འཁུ་ལྡོག་མེད་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་དགོངས་ པ་ མ་ དག་ཅིང་ བྱིན་ གྱིས་ མ་རློབས་ན། བར་ཆད་ཀྱིས་ གེགས་བྱེད། ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན། མཐུ་དབང་འཕྲོག །འཁུ་ལྡོག་ཆེ། མི་བདེ་བའི་ནད་དང་འཁུ་ལྡོག་དང་། སྡུག་བསྔལ་དང་། སྲོག་གི་བར་ཆད་དང་།འཁོར་དང་སྡེ་ལ་གནོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དགོས་ཏེ། དང་པོར་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ་ཕུད་མ་ཉམས་ཤིང་གཙང་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་གསོགས་ལ། དྲི་ཆབ་ལ་ཆོས༷་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་བསངས་ལ། དེ་ནས་ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱི་བརླབས་པ་ནི། ཆུ་གཙང་མའི་ནང༷་དུ་ཙན་དན་དམར་པོ་བརྡར་ཏེ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨོ་དམར་པོ༷་ཞིག་ཏུ་བསྒོམ། དེ་ལ་མ་ཧྭ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པའིཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཨཱོཾ་གཏད་ལ།

這是完整的直譯: 其中,與法性相應的眷屬是:安住于平等法性,不減少悲心,為一切有情之利益、庇護、皈依和援助而住。若有所緣則受用,加持並賜予悉地,故無需加持。 攝受世間的眷屬是:觀察一切,檢視是否守護誓言。對守護誓言者給予支援和幫助,對不守誓言和破誓者懲罰,令其墮入無間地獄。觀察瑜伽士供養是否清凈未損,是否以清凈分辨。若清凈未損且以清凈分辨,則會獲得所欲悉地,完成所託之事。若供養已損且未以清凈分辨,則會阻礙悉地,所託之事相反成就。觀察瑜伽士是否得到加持,意念是否清凈。若得加持且意念清凈,則會聽從教誨,如影隨形般跟隨,守護疾病,賜予力量,將食子舉至頭頂灑落,如親近者般行事無有違逆。若瑜伽士意念不清凈且未得加持,則會以障礙阻礙,顯現神變,奪取力量,極為違逆,造成不適之病、違逆、痛苦、生命障礙,損害眷屬和部眾,因此需要加持。 首先,集聚未損且具清凈的會供食物。以法性清凈咒語和手印加持並凈化香水。然後以怒母自在母咒語加持:在清水中研磨紅檀香,觀想一個紅色的"嗡"(ཨོ, Oṃ, ॐ, ఓం, 唵, ǎn)字。唸誦"瑪哈卡若帝濕瓦日"(མ་ཧྭ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི, Mahā krodheśvarī, महा क्रोधेश्वरी, మహా క్రోధేశ్వరీ, 大怒自在母, dà nù zì zài mǔ),觀想變成身高一寸的紅色怒母自在母,其心間觀想"嗡"(ཨཱོཾ, Oṃ, ॐ, ఓం, 唵, ǎn)字。

ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པའིཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ཨཱོཾ་གཏད་ལ། སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡིག་༷་བཟུང་སྟེ། ཨཱོཾ་མ་ཧྭ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཧུ༷་ཐ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས། ཁྲོ་མོ་དབང་ཕྱུག་མ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ གས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཡི་གེ་ས་མཐིང་ཁ་ཞིག་བཀོད། དེ་420འཕྲོས་ཤིང་འདུས་པ་ལས། ཨོ་རཏྣ་སྭ་བྷ་བ་ག་ག་ན་ཁ༷། ཞེས་བརྗོད་ནས་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གཏུགས་པས། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ། ལྷུན་སྟུག་པ་རི་རབ་དང་མཉམཔ། གྲངས་མང་སྟེ་ཁྲོའི་དང་འདྲ་བ། གཏིང་ཟབ་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལས་ཧུ༷་དང་མུ༷་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་ལས། ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་སྦྱངས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས། རྒྱལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དག་ལ་ཡང་། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ལྷ་ལ་ཐིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུལ། མཉེས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་རྒྱན་དུ་བསྐུལ་ནས། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་། དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། མཉེས་པ་ཆེན་པོས་ཐུགས་དམ་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་རྐྱེན་དུ་བསྐུལ་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ། གསང་སྔགས་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བཀའ་གཞུང་བཞིན་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་རྐྱེན་དུ་མཆོད་པ་ཕུལ། ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པ་དང་།421༄༅། །འགྲངས་ཤིང་ངོམས་པར་བྱས། གཡར་དམ་ཉམས་པ་སོ་སོར་གསལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། མ་མོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས། དམ་རྫས་གང་ལ་དད་པས་མཆོད།རང་རང་གི་དམ་ཚིག་ཉམ་པ་བསྐངས། དཔལ་ནི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལས་དང་གཉེན་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།

這是完整的直譯: 觀想怒母自在母心間的"嗡"(ཨཱོཾ, Oṃ, ॐ, ఓం, 唵, ǎn)字。以拇指和食指持咒字,唸誦"嗡瑪哈卡若帝濕瓦日吽帕"(ཨཱོཾ་མ་ཧྭ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ཧུ༷་ཐ, Oṃ mahā krodheśvarī hūṃ phaṭ, ॐ महा क्रोधेश्वरी हूं फट्, ఓం మహా క్రోధేశ్వరీ హూం ఫట్, 唵大怒自在母吽呸, ǎn dà nù zì zài mǔ hōng pēi)一百零八遍。怒母自在母融化為光,加持所有會供受用物于虛空界清凈。 然後在會供受用物上安置深藍色的"薩"(ས, Sa, स, స, 薩, sà)字。此字放光收攝后,唸誦"嗡囸特納斯瓦巴瓦嘎嘎納卡"(ཨོ་རཏྣ་སྭ་བྷ་བ་ག་ག་ན་ཁ༷, Oṃ ratna svabhāva gagana kha, ॐ रत्न स्वभाव गगन ख, ఓం రత్న స్వభావ గగన ఖ, 唵寶性虛空界, ǎn bǎo xìng xū kōng jiè),雙手合十觸碰。加持所有會供供養廣大如虛空,高聳如須彌山,數量多如微塵,深邃如大海。 然後從會供食物中的"吽"(ཧུ༷, Hūṃ, हूं, హూం, 吽, hōng)和"姆"(མུ༷, Mu, मु, ము, 姆, mǔ)字變化為金剛薩埵父母。從父母無二的虛空中,化現不可思議的寂忿壇城,如法焚燒凈化一切世間分別。以大喜供養融入諸佛無量壇城,激發大悅意樂清凈法性莊嚴,以佛陀加持和吉祥之力,供養三界眾生和十方世界,以大悅意樂激發清凈法性緣起。 向金剛上師、金剛兄弟姐妹,以及入密咒瑜伽三種門徑、如教奉行的一切瑜伽士,以五種欲妙作為清凈法性緣起而供養。令一切歡喜滿足、飽足無餘。各自明晰誓言,凈除身語意三業障礙。遍及一切空行母,以信心供養誓言物,圓滿各自誓言,令吉祥不違背教敕和誓言。加持瑜伽士的事業和親眷圓滿無礙。

།ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་འདི་སྐད་དོ། །གླིང་བུ་དང་ནི་ཀེར་ཀོ་ཏ། །གརྙེ་ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པ། །གླུ་དང་དེ་ཡི་ཚིག་དང་བཅས། །སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །སྙན་གྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས། །གཟུགས་དང་དབྱིབས་དང་རྫས་དང༷་ ན། །སྡུད་དང་རྫས་དང་ཡིད་འོང་ཞིང་།ཁ་དོག་གསལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །སྤྱན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས། །དྲི་དང་སྤོས་དང་བྱུག་པ་བདུག་པ་དང་། །གསོགས་དང་བ ས་པ་སྦྱར་བ་དང་། །རླུད་དང་དུད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཤངས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བ་དང་། །བཤོས་དང་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁ་དང་མངར་དང་སྒྱུར་བ་དང་། །422ཚ་དང་རྩུབ་དང་ལན་ཚྭའི་རོ། །ལྗགས་ཀྱི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྲས་བཅས་འཁོར་གྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས། །ལྷ་དང་མི་ཡི་ན་བཟའ་དང་། །གོས་དང་རྒྱན་དང་ལྷབ་ལྷུབ་དང་། །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང་། །དཔུང་རྒྱན་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ། །དར་དཔྱངས་པ་ཏི་ཤམ་བུ་དང་། །སྙན་ཆ་མ གུ ལ་ཆུ ན་ བླ་ མེད་ འདི། །སྐུ་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །འབྱོར་ལྡན་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །དགོངས་ལྡན་འཕྲུལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །འབྲུ་གཅིག་དོན་དང་མན་ངག་དང་། །གསལ་དང་གོ་འབྱེད་སྙིང་པོའི་རྒྱུདབང་པོ་ཚིམ་བྱེད་རྒྱལ་བའི་བཀའ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གསུམ་ལྡན་པས། །ཆོས་ཉིད་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ལུས་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དྲང་ངོ། །ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཚོགས་དྲངས་པའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་མཆོད་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཕྱི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། ནང་གྲོལ་བའི་མཆོད་པ་དང་། གསང་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པའོ།

這是完整的直譯: 這是《大會供續》中加持品第一。 接下來是迎請會供供養,其文如下: 笛子與琵琶,各種樂器法,歌及其歌詞,種種悅耳音,請受聽覺供,滿足佛意願。 舞蹈手印姿,形狀物質美,聚集妙悅意,種種明亮色,請受視覺供,滿足佛海愿。 香料薰香膏,積聚調和香,煙霧各種味,請受嗅覺供,滿足壇城愿。 食物飲料等,各種美味食,甜酸辛辣咸,請受味覺供,滿足眷屬愿。 天人衣飾等,服飾裝飾品,寶冠頭飾等,臂環項鍊等,絲帶披肩等,無上耳環飾,請受身體供。 兜率天受用,富裕人受用,具慧幻受用,請受大壇城,滿足聖者愿。 一字義口訣,明晰開悟經,令根滿佛言,具三大手印,請受法性供,滿足一切愿。 這是《大會供續》中迎請會供品第二。 接下來供養分三種:外相供養、內解脫供養、密乘方便智慧菩提心供養。

།དེ་ལ་ཕྱི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དོན་གྱི་མཆོད་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་དང་། གར་གྱི་མཆོད་པ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་དང་། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་423༄༅། །མཆོད་པ་དང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་མཆོད་པ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་དང་། འདུས་བྱས་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང་། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་མཆོད་པ་དང་། འཁོར་ཡོངས་སུ་དག་པའི་མཆོད་པ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང་། མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཆོད་པ་དང་། ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཆོད་པ་དང་། དེ་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་དོན་གྱི་མཆོད་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ། ། ་། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་མི་གནས་ཞིང་། །དབུ་མ་ལ་ཡང་མི་གནས་ཏེ། །གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ལས་འདས་པ། །མི་རྟོག་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོ་དྷརྨུ་དྷ་ཏུ་པུ་ཙ་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་དགོངས་པས་གཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ། །ཕྱོགས་བཅུ་སྟོང་ཁམས་བསམ་མི་ཁྱབ། །རབ་འབྱམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །རྟོགས་དང་ལྡན་པས་གསལ་བསྒོམས་ནས། །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་མཉམ་ཕྱིར། །དམིགས་པའི་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་བཞེས། །ཨོ་སྭ་མ་ཏི་ཙ་རུ་ཀུ་ཙ་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་དགོངས་པས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་གར་གྱི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།

這是完整的直譯: 外相供養有十六種:無分別義供養、三昧供養、舞蹈供養、手印供養、十六菩薩供養、五欲妙供養、普賢供養、大樂供養、有為物質供養、無上供養、解脫供養、眷屬清凈供養、無二供養、等持供養、任運成就供養。 其中,無分別義供養如下: 從法性空性自性中,分別相不住,亦不住中觀,超越能所相,請受無分別供。 (ཨོ་དྷརྨུ་དྷ་ཏུ་པུ་ཙ་གྲྭ་ཧྭ, Oṃ dharmadhātu pūja gṛhṇa, ॐ धर्मधातु पूज गृह्ण, ఓం ధర్మధాతు పూజ గృహ్ణ, 唵法界供養接受, ǎn fǎ jiè gòng yǎng jiē shòu) 以此意念持誦。 接下來是三昧供養: 十方無量剎,無邊廣大中,內外器情界,方便智慧性,大手印壇城,具證者明觀,無別自性等,請受所緣定供。 (ཨོ་སྭ་མ་ཏི་ཙ་རུ་ཀུ་ཙ་གྲྭ་ཧྭ, Oṃ svamati caru kuca gṛhṇa, ॐ स्वमति चरु कुच गृह्ण, ఓం స్వమతి చరు కుచ గృహ్ణ, 唵自智妙供接受, ǎn zì zhì miào gòng jiē shòu) 以此意念加持。 接下來是舞蹈供養:

།ཨོ། གར་གྱི་རྒྱུ་དང་གར་གྱི་ཁུངས། །གར་གྱི་ཐབས་དང་གྲངས་དང་བཅས། །གང་གི་ཀློང་བཞིའི་ཡོན་425༄༅། །དངོས་གྲུབ་གསོལ། །སེམས་པའི་དཀྱིལ་མོ་མཉམ་བཞག་ནས། །གཡོན་པའི་ལག་པའི་རྐང་མཐིལ་གླེབ། །གཡས་པ་དེ་སྟེང་མཉམ་བཞག་ལ། །ཀུན་བཀང་ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་པ་ཐལ་སྦྱར་སོར་བསྣོལ་ལ། །གུང་མོ་རྩེ་སྤྲད་མཐེའུ་ཆུང་བསྒྲེངས། །མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་སྦྲེང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །སོར་མོ་བཞི་པ་བརྒྱད་བསྣོལ་ཏེ། །གཅིག་ལ་གཅིག་མཐུད་ལུ་གུ་རྒྱུད། །མཐེ་བོང་གཉིས་ཀྱང་མཐིལ་དུ་སྤྲད། །དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྦྱར་བ་ལས། །མཐེ་བོང་བློར་བཞག་མཛུབ་ཟུར་ཅན། །གུང་མོ་སོར་དྲུག་འོད་ལྟར་བཀྲམ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་པ་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ལས། །སོར་མོ་རྩེ་སྤྲད་དབུ་བྱས་ལ། །པདྨ་ཁ་འབུས་ཚུལ་དུ་བྱ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་གཡས་ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་ལས། །སྲིན་ལག་གཉིས་ནི་ནང་དུ་གཞུག །བཞི་པོ་རྩེ་སྤྲད་ཕྱོགས་བཞིར་བགྲད། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅས་པ་ལས། །བཞི་པོ་རྩེ་སྤྲད་གྱེན་བསྒྲེངས་ནས། །དམ་དུ་བཅུག་སྟེ་བསྒྲེང་བ་ནི། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཐལ་མོ་དེ་ཉིད་མཉམ་སྦྱར་ནས། །སོར་མོ་གཞན་རྣམས་རྒྱབ་ཏུ་བསྣོལ། །མཛུབ་མོ་ཟུར་ཅན་མྱུ་གུའི་ཚུལ། །ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡས་པའི་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་མནན། །སོར་མོ་བཅུ་ཕྱར་རལ་གྲིའི་ཚུལ། །གཡོན་པའི་ཤུལ་ལས་426བྱས་པ་ནི། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཀྱང་། །སོར་མོ་སྤེལ་ཏེ་ཡིད་ཙམ་བསྣོལ། །པདྨ་ཁ་རྒྱས་ཚུལ་བཞེན་བྱས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། ། གཡས་གཡོན་སོར་བསྣོལ་གུང་མོ་སྦྲེང་། །མཛུབ་མོ་དེ་ལྟར་གུང་མོ་བཟུང་། མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་བློར་བཞག་པ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡས་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། །གཡོན་པ་མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་སྤྲད། ། སྙེ་མ་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ། །སེམས་དཔའ་ཀུན་བཟང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡས་པ་ལག་མཐིལ་ལྟེ་བར་བརྐྱང་། །གཡོན་པ་བརླ་ལ་ས་གནོན་ཚུལ། །

這是完整的直譯: 唵!舞蹈之因與根源,舞蹈方法與數量,四種廣大功德成就請賜予。 心輪等持后,左手掌平放,右手置其上,遍滿意手印。 雙手合掌指交叉,中指相對小指伸,拇指亦然相對伸,金剛部族手印是。 四指八交叉,一一相連如鎖鏈,兩拇指掌心相對,如來部族手印是。 掌心空合後,拇指置心食指曲,中指六指如光散,寶部族手印是。 雙手合掌后,指尖相對頭部做,如蓮花開放狀,蓮花部族手印是。 右手掌心中,無名指二內收入,四指尖對四方張,事業部族手印是。 此手印基礎,四指尖對向上伸,緊密收攏后伸展,五部族子手印是。 雙手平等合,其餘指背交叉后,食指如芽尖狀,地藏菩薩手印是。 右拇壓小指,十指張開如劍狀,從左手縫隙做,虛空藏手印是。 雙手合掌后,指交叉稍微交錯,如蓮花開放狀,觀世音手印是。 左右指交叉中指伸,食指如是握中指,兩拇指置於心,金剛手手印是。 右手事業印,左手食指拇指對,如持麥穗狀,普賢菩薩手印是。 右手掌心臍部伸,左手壓腿如按地,

གཡས་པ་ལག་མཐིལ་ལྟེ་བར་བརྐྱང་། །གཡོན་པ་བརླ་ལ་ས་གནོན་ཚུལ། །པོ་ཏི་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ། །སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། ། ལག་པ་གཡས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཚུལ། །གཡོན་པ་བརྒྱབ་སྟེ་ས་གནོན་ཅིང་། །ཀླུ་ཤིང་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ། །བྱམས་པ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་རྟིང་སྦྱར་ནས། །སོར་མོ་ཕྱིར་འགྱེད་རྩེ་མོ་བཀུག ། ཨུཏུལ་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་པ་ཁུ་ཚུར་སྐུར་བསྟེན་ནས། །འགྱིང་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་ལ། །འཛུམ་ཞིང་བསྟེན་པ་གཡས་སུ་འདུད། །ལ་པྱེ་སྒེག་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་མཐེ་མཛུབ་སྤྲད། །གཡོན་པ་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ལ། །གཡས་པ་སྨིན་མཚམས་འདྲེན་པ་ནི། །མ་མྱི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་འདྲེན་བརྒྱ། །གཡོན་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལ། །སོར་མོས་མཐེ་འུ་གནོན་པ་ལས།427༄༅། །གཡས་པས་རྡེག་པ་ལྟར་བྱས་པ། །དབྱངས་མཁན་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡོན་པ་ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལས། །གཡས་པ་སྟེང་དུ་ལྡོག་བསྣོལ་ཏེ། །འཁྱིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱོད་པ་ནི། །གར་མཁན་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་པ་གཡོན་པ་གུང་མོ་ནས། །གཡས་པ་འདེགས་པ་ལྟར་བྱས་པ། །གཡོན་པ་སྤོས་ཕོར་ཚུལ་དུ་བྱས། །དུ་པེ་ཚིམ་བྱེད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཐ་པ་སྦྱོར་ཡིས། །སྙིམ་པ་ཡིད་ཙམ་བཀང་བ་ལས། །འཐོར་བས་ཐབས་སུ་བསྐྱོད་པ་ནི། །པུརྨྱེ་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་རྒྱ། ། ལག་པའི་གཡས་གཡོན་སྙིམ་པ་ལས། །མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནི་དཀྱིལ་ནས་བསྒྲེངས། །གཤིབས་ཏེ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ནི། །ཞུགས་པར་ཨ་ལོ་ཀེ་ཡི་རྒྱ། །ལག་པ་གཡོན་པ་བསྐྱོད་པ་ལས། །གཡས་པས་སྲིན་མཐེབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །གཏོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ཡིན། །གརྙེ་དྲི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་པ་ཁུ་ཚུར་བཅས་ནས་ནི། །ནིར་འགོ་ག་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རྡེབས་པའི་ཚུལ་བྱས་ཕྱར་བ་ནི། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡོན་པ་བསྡིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི། །རྡེག་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །རྟ་མགྲིན་དཔལ་ནི་རྟ་ཡི་རྒྱ། །ཡང་ན་གཡོན་པ་ཐོད་ཁྲག་ལ། །གཡས་པ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ་ནི། །ཧ་ཡ་གྲི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །

這是完整的直譯: 右手掌心臍部伸,左手壓腿如按地,如持經卷狀,除障礙手印是。 右手手印狀,左手背後如按地,如持龍樹狀,慈氏尊手印是。 左右手跟相合后,指向外張指尖屈,如烏杜羅花狀,文殊童子手印是。 雙手握拳靠身體,以傲慢姿態而立,微笑依靠右側傾,拉貝嫵媚女手印是。 左右手拇指食指對,左手持數珠,右手引眉間,摩尼百串數百遍。 左手持寶珠串,指壓小指上,右手如敲打狀,音樂女神手印是。 左手掌心向下,右手上方反交叉,以旋轉方式移動,舞蹈女神手印是。 左手從中指,右手如舉起狀,左手如香爐狀,香滿足手印是。 左右手掌相連,稍微充滿掌心后,以散播方式移動,普彌花散手印是。 左右手掌心中,小指二從中伸出,並排向上展示,入定阿洛克手印是。 左手移動后,右手無名指拇指印,以撒播方式做,甘尼香手印是。 雙手握拳后,以尼爾果伽手印,做擊打狀張開,大威德手印是。 左手威嚇手印,右手金剛杵棒,以擊打方式做,大力尊手印是。 馬頭明王馬之印,或左手持顱器,右手持蛇索,馬頭明王手印是。

གཡས་པ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ་ནི། །ཧ་ཡ་གྲི་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་བསྣོལ་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཚུལ་དུ་བྱས། །འགྱིང་བའི་428ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ནི། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །མཛུབ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ། །མི་འཕམ་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞགས་པ་བསྡམས་པ་ལྟར་བྱས་པ། ཁྲོ་གཉེར་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །འཁྱུད་པས་ལྕགས་སྒྲོག་ལྟར་བྱས་པ། །རོ་ལངས་མ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བ་ལྟར་བྱས་པ། །རལ་གྲི་མ་ཡི་པྱག་རྒྱ་ཡིན། །པི་ཝང་འདེབས་པ་ལྟར་བྱས་པ། །ལྷ་ཡི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཆོ་ག་སྡོམ་པ་ལྟར་བྱས་པ། ། ལྷ་མིན་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །སྲེག་པར་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་པ། །མི་ཡི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །པོ་ཏི་ཅོད་པན་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བྱོལ་སོང་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་ཁ་འབྱེད་ནི། །ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །མེ་འབར་ཆུ་ལྡུགས་ལག་གཉིས་ནི༷ ། །དམྱལ་བའི་ཐུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིང་། །རྒྱལ་སྲས་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ནས། །མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་མུ་ཏྲ་ཙ་རི་པྲུ་ཙ་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་མ་ནོར་བར་འབུལ། དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་འབེབས་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དྲི་མ་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་གསལ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ཐབས་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་མཆོག་གསང་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལ་ཡིད་སྤྱིན་སྐོར། །429༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཐོགས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་གསུང་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་འདུལ་མཁས་པ། །རྡོ་རྗེ་གནོན་འདུལ་གདུག་པ་སེལ། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་དཔའ་བོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ལེགས་པ་ཆེ། །སེམས་དཔའ་ཆེན༷་པོའི་མཆོད་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༷ན་པོ་མཉེས་གྱུར་ཏེ། །མ་ལུས་ད༷གོངས་ཏེ་ཐུགས་དམ་སྐོངས། །རྩ་༷བའི་སྔགས་བརྗོད་སེམས་དཔའ་གཞན་ཡང་མཆོད། དེ་ནས་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།

這是完整的直譯: 右手持蛇索,馬頭明王手印是。 左右手交叉,如金剛十字狀,以傲慢姿態做,甘露漩渦手印是。 食指如鐵鉤狀,無能勝母手印是。 如緊握套索狀,怒眉母手印是。 如擁抱鐵鎖狀,尸起母手印是。 如搖鈴狀,寶劍母手印是。 如彈琵琶狀,天人勝手印是。 如結儀軌狀,非天勝手印是。 如持火燒狀,人勝手印是。 經函寶冠手印,畜生勝手印是。 寶匣開啟,餓鬼勝手印是。 火燃水注雙手,地獄勝手印是。 以各種手印供養,愿滿足壇城誓願,以菩薩供養歡喜,祈請賜予究竟成就。 唵姆德拉札里普札格瓦哈(藏文:ཨཱོཾ་མུ་ཏྲ་ཙ་རི་པྲུ་ཙ་གྲྭ་ཧྭ།,梵文擬音:oṃ mudrā cāri pruca grahva,梵文天城體:ओं मुद्रा चारि प्रुच ग्रह्व,梵文泰盧固體:ఓం ముద్రా చారి ప్రుచ గ్రహ్వ,漢語字面意義:唵 手印 行走 接受 抓取,漢語擬音:ong mu zha zha ri bu zha ge wa) 如是無誤供養。然後十六菩薩供養如是說: 金剛薩埵大喜,金剛王大樂,金剛貪慾大降,金剛善無上, 金剛寶無垢,金剛日大明,金剛笑大方便,金剛最勝秘密大密, 金剛輪意云轉,金剛利無礙,金剛語大言,金剛業善巧調伏, 金剛鎮伏除惡,金剛鎧甲勇士,金剛拳大善, 以大菩薩供養,愿大手印歡喜,悉皆垂念滿誓願。 誦根本咒供養其他菩薩。然後十六菩薩母供養如是說:

།ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ནོ་བ་བྷ་ཧྲི། ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཧུ༷། ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མེ་གེ་ཏང་ཏང་། ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གསྟེ་ཧུ༷། བདེ་བ་ཟ་བྱེད་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །བདེ་བ་རྨོངས་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྐྱོད། །བདེ་བ་རྒྱ༷ས་འདེབས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྫོགས། །བདེ་བ་ཚེ་འཕེལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ངང་། །ཨཱོཾ༷་ཧེ་མ་ཧྭ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་བྱི་མ་ལ་སེ་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཏྲ་ཏ། ཨཱོཾ༷་ཧེ་མ་ཧྭ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཧ་སེ་ཧ་ཧ། ཨཱོཾ༷་ཧེ་མ་ཧྭ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གིརྟི་ཏེ་ཏེ། ཨཱོཾ་ཧ་མ་ཧྭ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ནི་ར་ཏི་པེ་པེ། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་། །རིན་ཆེན་དཔལ་ཕྲེང་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །པདྨ་དབྱངས་མཁན་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོགས། །ལས་ཀྱི་གར་མཁན་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲོལ། །ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་དུ་ཀ་ར་གུང་གུང་། ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མེ་ཀེ་ཏྲ༷་ཏྲ༷། ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤ་ར་ཏ་ཨ་ཨ། ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤ་རི་ཧོ། རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་མས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདོད་430པའི་ང༷ང་། །རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༷་བར་འཐོར། །རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མསནི་༷དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་སྒྲོགས། །རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་མས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྤྲོ། ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧྭ་བི་ཤ་རུ་བེ་ཛྲ་ཛྲ། ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧྭ་ཤ་པ་ཏ་ན་སུ་ར་ཀེ་ཧུ༷་ཧུ༷། ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧྭ་ར་པྱ་བ༷་བ༷། ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧྭ་གརྙེ་སུ་ཀ་ཧོ། ཐུགས་རྗེ་ལྕགས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། །བྱམས་པའི་ཞགས་པས་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ལྕགས་སྒྲོག་གནས་བསྐྱོད་ནས། །འདིར་གཤེགས་རྟོག་བྲལ་ནས་ནི་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། །ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯,並按要求處理了種子字和咒語: 唵蘇拉多班扎瑪諾巴布里(藏文:ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ནོ་བ་བྷ་ཧྲི།,梵文擬音:oṃ surato vajra mano babhri,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र मनो बभ्रि,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర మనో బబ్రి,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 意 持,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 瑪 諾 巴 布 日) 唵蘇拉多班扎基利基拉吽(藏文:ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ཧུ༷།,梵文擬音:oṃ surato vajra kili kila hūṃ,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र किलि किल हूं,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర కిలి కిల హూం,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 釘 釘 吽,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 基 利 基 拉 吽) 唵蘇拉多班扎美給噹噹(藏文:ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མེ་གེ་ཏང་ཏང་།,梵文擬音:oṃ surato vajra mege taṃ taṃ,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र मेगे तं तं,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర మేగే తం తం,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 云 噹噹,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 美 給 當 當) 唵蘇拉多班扎格斯特吽(藏文:ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གསྟེ་ཧུ༷།,梵文擬音:oṃ surato vajra gaste hūṃ,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र गस्ते हूं,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర గస్తే హూం,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 手 吽,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 格 斯 特 吽) 樂食父母明顯為手印,樂癡無二移動,樂增壇城輪圓滿,樂壽增長無生死中。 唵黑瑪哇蘇拉達班扎比瑪拉色納特拉特拉特拉達(藏文:ཨཱོཾ༷་ཧེ་མ་ཧྭ་སུ་ར་ཏ་བཛྲ་བྱི་མ་ལ་སེ་ན་ཏྲ་ཏྲ་ཏྲ་ཏ།,梵文擬音:oṃ hema hva surata vajra vimala sena tra tra tra ta,梵文天城體:ओं हेम ह्व सुरत वज्र विमल सेन त्र त्र त्र त,梵文泰盧固體:ఓం హేమ హ్వ సురత వజ్ర విమల సేన త్ర త్ర త్ర త,漢語字面意義:唵 金 呼 歡喜 金剛 清凈 軍 特拉特拉特拉達,漢語擬音:嗡 黑 瑪 哇 蘇 拉 達 班 扎 比 瑪 拉 色 納 特 拉 特 拉 特 拉 達) 唵黑瑪哇蘇拉多班扎哈色哈哈(藏文:ཨཱོཾ༷་ཧེ་མ་ཧྭ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཧ་སེ་ཧ་ཧ།,梵文擬音:oṃ hema hva surato vajra hase ha ha,梵文天城體:ओं हेम ह्व सुरतो वज्र हसे ह ह,梵文泰盧固體:ఓం హేమ హ్వ సురతో వజ్ర హసే హ హ,漢語字面意義:唵 金 呼 歡喜 金剛 笑 哈哈,漢語擬音:嗡 黑 瑪 哇 蘇 拉 多 班 扎 哈 色 哈 哈) 唵黑瑪哇蘇拉多班扎基爾提特特(藏文:ཨཱོཾ༷་ཧེ་མ་ཧྭ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་གིརྟི་ཏེ་ཏེ།,梵文擬音:oṃ hema hva surato vajra gīrti te te,梵文天城體:ओं हेम ह्व सुरतो वज्र गीर्ति ते ते,梵文泰盧固體:ఓం హేమ హ్వ సురతో వజ్ర గీర్తి తే తే,漢語字面意義:唵 金 呼 歡喜 金剛 名聲 特特,漢語擬音:嗡 黑 瑪 哇 蘇 拉 多 班 扎 基 爾 提 特 特) 唵哈瑪哇蘇拉多班扎尼拉提佩佩(藏文:ཨཱོཾ་ཧ་མ་ཧྭ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ནི་ར་ཏི་པེ་པེ།,梵文擬音:oṃ ha ma hva surato vajra nirati pe pe,梵文天城體:ओं ह म ह्व सुरतो वज्र निरति पे पे,梵文泰盧固體:ఓం హ మ హ్వ సురతో వజ్ర నిరతి పే పే,漢語字面意義:唵 哈 瑪 呼 歡喜 金剛 喜樂 佩佩,漢語擬音:嗡 哈 瑪 哇 蘇 拉 多 班 扎 尼 拉 提 佩 佩) 金剛妙女菩提心中,寶光瓔珞陀羅尼三昧,蓮花歌姬宣說法海,業舞姬度事業大海。 唵蘇拉多班扎瑪杜卡拉貢貢(藏文:ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་དུ་ཀ་ར་གུང་གུང་།,梵文擬音:oṃ surato vajra madukara guṃ guṃ,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र मदुकर गुं गुं,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర మదుకర గుం గుం,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 蜜蜂 貢貢,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 瑪 杜 卡 拉 貢 貢) 唵蘇拉多班扎美克特拉特拉(藏文:ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མེ་ཀེ་ཏྲ༷་ཏྲ༷།,梵文擬音:oṃ surato vajra meke tra tra,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र मेके त्र त्र,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర మేకే త్ర త్ర,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 云 特拉特拉,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 美 克 特 拉 特 拉) 唵蘇拉多班扎夏拉達阿阿(藏文:ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤ་ར་ཏ་ཨ་ཨ།,梵文擬音:oṃ surato vajra śarata a a,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र शरत अ अ,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర శరత అ అ,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 秋 阿阿,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 夏 拉 達 阿 阿) 唵蘇拉多班扎夏日吙(藏文:ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་ཤ་རི་ཧོ།,梵文擬音:oṃ surato vajra śari ho,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र शरि हो,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర శరి హో,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 箭 吙,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 夏 日 吙) 金剛香母以菩提心欲樂中,金剛花母明顯散壇城,金剛燈母宣說明壇城,金剛涂香母散播菩提心明點。 唵蘇拉多班扎瑪哇比夏如貝扎扎(藏文:ཨཱོཾ༷་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧྭ་བི་ཤ་རུ་བེ་ཛྲ་ཛྲ།,梵文擬音:oṃ surato vajra mahva viśaru bejra jra,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र मह्व विशरु बेज्र ज्र,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర మహ్వ విశరు బేజ్ర జ్ర,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 大 毒箭 金剛 扎,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 瑪 哇 比 夏 如 貝 扎 扎) 唵蘇拉多班扎瑪哇夏巴達納蘇拉克吽吽(藏文:ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧྭ་ཤ་པ་ཏ་ན་སུ་ར་ཀེ་ཧུ༷་ཧུ༷།,梵文擬音:oṃ surato vajra mahva śapatana surake hūṃ hūṃ,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र मह्व शपतन सुरके हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర మహ్వ శపతన సురకే హూం హూం,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 大 詛咒 神 吽吽,漢語擬音:嗡 蘇 拉 多 班 扎 瑪 哇 夏 巴 達 納 蘇 拉 克 吽 吽) 唵蘇拉多班扎瑪哇拉比亞巴巴(藏文:ཨཱོཾ་སུ་ར་ཏོ་བཛྲ་མ་ཧྭ་ར་པྱ་བ༷་བ༷།,梵文擬音:oṃ surato vajra mahva rapya ba ba,梵文天城體:ओं सुरतो वज्र मह्व रप्य ब ब,梵文泰盧固體:ఓం సురతో వజ్ర మహ్వ రప్య బ బ,漢語字面意義:唵 歡喜 金剛 大 銀 巴

།གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི། གཟུགས་མཛེས་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བསྣམས། །མཛེས་པ་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྦྱན་གྱི་དགྱེས་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི། །ཕྱག་གཉིས་དབྱངས་སྙན་པི་ཝ༷་བསྣམས། །སྙན་པའི་རོལ་མོ་པི་ཝ༷་འབུལ། སྙན་པའི་དགྱེས་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །དྲི་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི། །ཕྱག་ན་ཚིམ་བྱེད་སྤོས་ཕོར་བསྣམས། །དྲི་མཆོག་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་འབུལ། ཁྲངས་ཀྱི་དགྱེས་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །རོ་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་པ་ནི། །སྣོད་མཆོག་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བསྣམས། །བདུད་རྩི་རོ་མཆོག་སྣ་ཆོགས་ཀྱི། །ལྗགས་ཀྱི་དགྱེས་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །རེག་བྱའི་ལྷ་431༄༅། །མོའི་མཆོད་པ་ནི། །ནམ་མཁའ་པརྩི་ལི་ཀ་བསྣམས། །དྲོ་འཇམ་བསིལ་རེག་བདེ་བའི་ས། །སྐུ་ལ་དགྱེས་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ཞེས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་༷མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ། །བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོད་དོ་རོལ། །ཨཱོཾ་སྲི་བྷ་ཏྲ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏེ་སྨྱོ། བི་ཤཱ་མུ་ཁེ་སྟེ། སརྦ་ཐ་ཁང་ཨུད་ག་ཏེ་སྤ་ར་ན་ཨི་མ༷་ག་ག་ན་ཁ༷་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་བལྟ་བར་ཡངས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་ཡངས་པའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།

以下是該藏文段落的完整漢語直譯: 供養色身天女的是:手持美麗明亮的鏡子,獻上美麗的色身供養。愿以眼睛的喜悅而滿足。 供養聲音天女的是:雙手持悅耳的(པི་ཝ༷,vīṇā,वीणा,వీణ,琵琶,bi wa)。獻上悅耳音樂的琵琶。愿以悅耳的喜悅而滿足。 供養香氣天女的是:手持令人滿足的香爐。獻上各種最上等的香氣供養。愿以鼻子的喜悅而滿足。 供養味道天女的是:手持最上等的容器盛裝各種食物。以各種甘露美味,愿以舌頭的喜悅而滿足。 供養觸覺天女的是:手持虛空(པརྩི་ལི་ཀ,paṭṭikā,पट्टिका,పట్టికా,布條,pa tsi li ka)。溫暖柔軟涼爽觸感愉悅的地方,愿以身體的喜悅而滿足。 以上伴隨咒語和手印而供養。 然後是普賢供養,如是說: 善逝世尊,如海般的勝者智慧,無邊無際的輪迴大海,以普賢供養云而供養享受。 (ཨཱོཾ་སྲི་བྷ་ཏྲ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏེ་སྨྱོ། བི་ཤཱ་མུ་ཁེ་སྟེ། སརྦ་ཐ་ཁང་ཨུད་ག་ཏེ་སྤ་ར་ན་ཨི་མ༷་ག་ག་ན་ཁ༷་གྲྭ་ཧྭ,oṃ śrī bhadra sarva tathāgate bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarva thā khaṃ ud gate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā,ॐ श्री भद्र सर्व तथागते भ्यो विश्व मुखे भ्यः सर्व था खं उद् गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा,ఓం శ్రీ భద్ర సర్వ తథాగతే భ్యో విశ్వ ముఖే భ్యః సర్వ థా ఖం ఉద్ గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం స్వాహా,嗡室利巴札薩瓦達塔嘎得波 比夏木給得 薩瓦塔康烏嘎得 斯帕拉納伊芒嘎嘎納康索哈,om sri ba dra sar wa ta thu ga te smyo. bi sha mu khe ste. sar wa tha khang ud ga te spa ra na i ma ga ga na kha grwa hwa) 應當廣泛觀想。 然後是廣大安樂供養,如是說:

།བདེ་བ་ཆེན་པོ་དག་ན་གང་གནས་པ། །རྟག་པ་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །བདེ་བ་ཁམས་གསུམ་དག་ལས་འདས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིན་པོ་ཆེ། །སྟོང་པས་བཙལ་ཀྱང་རྙེད༷་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཆུབ་པར་གནས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འདི་ལས་གཞན་ན་མེད། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབྱིངས། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ལས་རྣམ་པར་རོལ། །ཨཱོཾ་ཇི་ལྟར་བདེ་བས་ཇི་ལྟར་རོལ། །བདེ་མཆོག་བདེ་དང་མི་གཉིས་བདེ། །སྲིད་པ་ངན་ ་ད ་བྱའི་ཕྱིར མི་སྲིད་དབྱིངས་སུ་མཉམ་ ར་ནས །བཙོམ་ ན་་་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་སྲས་བཅས་པ་ལ། །དམ་ཚི ་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ན། །ནམ་མཁའ་་་རྗེ་བསྩལ་ ་433༄༅། །དོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་གྲོལ་བ་ཡི། །འཛིན་བྱེད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཡི། །འཁོར་བའི་ཆོས་ལ་ཀུན་སྒྲོལ་བས། །ཐབས་ལྡན་མྱ་ངན་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད། །རྟོག་བྲལ་བག་ཆགས་མེད་པ་ལ། །འདི་ཞེས་མཚོན་དུ་མེད་པ་ཡིས། ཁྲེས་རབ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་རོལ། །བློ་ཆེན་པོ་དང་འཆང་བའི་བདག །བྱང་ཆུབ་ཉིད་དེ་རྣམ་གྲོལ་བས། །ཐབས་ལྡན་གྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་འཁོར་ཡོངས་སུ་དག་པའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ། །མ་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ་མེད། །བདག་མེད་རྟོགས་པ་མྱ་ངན་འདས། །འཛིན་མེད་དབྱིངས་ལ་ཡེ་ཤེས་རོལ། །རྒྱལ་སྲིད་དང་ནི་རང་གི་ལུས། །འཕགས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བུ་དང་ཆུང་མ་བུ་མོ་དང་། །ནོར་ལ་དབྱིག་དང་སྦས་པའི་གཏེར། །བླ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །རྟ་མཆོག་རྒྱན་བཞིན་བརྒྱན་པ་དང་། །དུད་འགྲོ་གླང་ཆེན་ནི་ཤ་དང་། །འདབ་ཆགས་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཡང་། །འཁོར་བཅས་རབ་འབར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་མེད། །འཁོར་བ་ལ་ཡང་འཁོར་བ་མེད། །མ་ལུས་འབུལ་ཏེ་བཞེས་མཛད་ལ། །འཁོར་བའི་ཁྲི་མུན་སྟོངས་པར་མཇོད། །དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོད་པ་འདི་སྐད་དོ།

以下是該藏文段落的完整漢語直譯: 住于大樂清凈之處,常恒大報身,超越三界之樂,珍貴的菩薩,即使千尋也難以尋得。安住于大圓滿中,除此智慧精華外別無他物。輪迴涅槃、生死皆無的境界,從大樂境界中游戲。 (ཨཱོཾ་ཇི་ལྟར་བདེ་བས་ཇི་ལྟར་རོལ,oṃ ji ltar bde bas ji ltar rol,ॐ जि ल्तर बदे बस जि ल्तर रोल,ఓం జి ల్తర్ బదే బస్ జి ల్తర్ రోల్,嗡如何以樂如何遊戲,om ji tar de we ji tar rol) 最勝樂與不二樂。爲了凈化惡劣的輪迴,平等於不存在的境界后,向世尊菩薩及壇城王子們,獻上此誓言供養。祈請賜予如虛空般的加持。 將蘊、界、處及內外器情世界一切無餘,作為佛土解脫,遠離執著貪著,從輪迴法中全然解脫,以方便佈設涅槃壇城。于無分別無習氣中,以無可表示,極其智慧遊戲。我具大智慧,以菩提本性解脫,獻上具方便解脫的供養。祈請賜予不二義諦的梵天。 然後是清凈眷屬供養,如是說: 于無貪中無貪著,證悟無我即涅槃,于無執持境中智慧遊戲。王國及自身,獻予諸聖者。兒子、妻子、女兒,財寶珍寶及隱藏寶藏,獻予諸上師。裝飾華麗的上等駿馬,以及象、犀牛等畜生,飛禽鳥類等,祈請連同眷屬熊熊燃燒般接受。 于苦中亦無苦,于輪迴中亦無輪迴。獻上一切無餘,請接受並清空輪迴的黑暗王座。 然後是不二供養,如是說:

།རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་434ནས། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྲིས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་ནས། །བདེ་གཤེགས་མཆོད་འབུལ་བཞུགས་པ་རྣམས། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ཐུགས་དམ་གཙོར་སྐོངས་ཏེ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་མཆོད་པ་འབུལ། །འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འས། །གཉིས་སུ་འཕགས་པ་ཅང་མི་གསུངས། །དབྱེར་མེད་རང་ཞིན་གཅིག་པའི་ཕྱིར། །གཉིས་མེད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་དུག་ལྔ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་ལས། །གཉིས་མེད་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །མི་མཉམ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སོལ། །དེ་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ། །མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་སངས་རྒྱས་པའི། །རང་རྟགས་མཚན་མའི་སྤྱོད་པ་ངང་གིས་མེད། །གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་ཀུན་ལས་འདས་པ་ཡི། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་རྣམ་པར་རོལ། །ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་སེམས་ཅན་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་སངས་རྒྱས་གཉིས། །ཡེ་ཤེས་ལོག་རྟོག་ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་མཉམ། །མཉམཔཆེནཔོའིམཆོདཔ་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་དུས་སུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །ང་རྒྱལ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་དག་ཀྱང་། །དོན་མེད་གསལ་བའི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་སུ་435༄༅། །མེད། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །རིག་དང་མ་རིག་སྒྱུ་མའི་ཁྱད་པར་ལས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང་ལས་རྩལ་མེད་པ། །གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ངང་དུ་གཅིག་པའི་ཕྱིར། །མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

以下是該藏文段落的完整漢語直譯: 迎請自性壇城后,清晰繪製影像壇城,明觀禪定壇城后,向安住的善逝們獻供。以不二境界的瑜伽,主要圓滿誓言和誓願,獻上不二供養。輪迴與涅槃,聖者們絲毫不說二者。因為無別一味的自性,祈請接受不二供養。煩惱等五毒,皆為佛陀壇城,從方便與智慧的遊戲中,祈請接受不二供養。解除不平等輪迴之苦。 然後是等持供養,如是說: 平等不動,平等成佛,自相標誌的行為自然消失。超越能所一切相的大平等供養遊戲。顯現為邪見幻相的眾生,與顯現為智慧幻相的佛陀二者,智慧與邪見的差別雖不可思議,但因同爲幻相,本性完全平等。祈請接受大平等供養。無分別時三世佛身,我慢煩惱五毒自凈,無意義顯現的人無二。祈請接受大平等供養。從明與無明幻相的差別中,于任運成就的狀態中無有造作,因為是不二義的一味狀態,祈請接受等持供養。 然後是任運成就供養,如是說:

།ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བྲོ་གར་འདུ་འཕྲོ་ལ་སོགས་པ། །འཛུལ་ལམ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་དང་། །གར་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཇི་སྙེད་དང་། །ཚིག་དང་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལས། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་དང་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ཆོས་ཉིད་ལྷ་མོ་ལྷང་ངེར་གསལ། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ལྷུན་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་མཆོད་པ་བཞེས། །བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་མཛོད། །ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཕྱི་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་ལས། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གང་བསྒྲལ་བ་དང་། གང་གིས་བསྒྲལ་བ་དང་། གང་དུ་བསྒྲལ་བ་དང་། དོན་ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲལ་བ་དང་། །མ་བསྒྲལ་བའི་སྐྱོན་ནོ། །དེ་ལ་གང་བསྒྲལ་ན་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་བསྒྲལ་ཏེ།436དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར་པ་དང་། ངན་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ལ་སོགས་ཏེ། བཅུ་པོ་དེ་བསྒྲལ། དེ་གང་གིས་བསྒྲལ་ན། ཐབས་མཁས་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོས། ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲལ་ལོ། །གང་དུ་བསྒྲལ་ན། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྒྲལ་ལོ། །དོན་ཆེད་ཅིའི་ཕྱིར་བསྒྲལ་ན། དེ་མནར་མེད་པར་ལྟུང་བར་ངེས་པས། དེ་མཐོ་རིས་སུ་གདོན་མི་ཟ་བའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་ལོ། །དེ་མ་བསྒྲལ་བའི་སྐྱོན་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་འཇིག་ཅིང་། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ནུབ་ནས། རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ།

以下是該藏文段落的完整漢語直譯: 蘊為神祇壇城,大手印任運成就。在男女神祇壇城中,一切無餘任運成就。舞蹈、聚散等,或鉆入或騰空,無有阻礙的大空行任運成就。所有響聲、語言文字,語印任運成就。一切飲食受用,身與甘露皆成就。法性天女明朗顯現,大樂王任運成就。請接受任運圓滿供養,圓滿修行之果。 這是《大集續》中外相供養品第三。 然後是解脫供養,有五種供養:何者被解脫、何者解脫、解脫至何處、為何目的解脫、不解脫的過失。 其中,何者被解脫:解脫成為十種境界者,即成為三寶身敵者、惡劣性情者等十種。 何者解脫:由具方便善巧的大丈夫,與神祇壇城無二地解脫。 解脫至何處:解脫至色究竟法界宮殿佛母虛空中。 為何目的解脫:因為他們必定墮入無間地獄,爲了必定使他們生天,以大悲心解脫。 不解脫的過失:金剛乘教法將毀壞,瑜伽士的修行將衰落,國土將遭毀滅。

རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་དོ།༷།དེ་ལ་བསྒྲལ་བའི་དགོངས་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་བྱས༷ ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྦྱན་དྲངས་ཏེ། འཁོར་ཞེ་སྡང་གཅོད་པའི་རྒྱས་གདབ་བྱས་ལ། དང་པོར་ཡི་གེ་ར༷་དང་ཨཱོཾ་དང་ཁེ་གིས་སྲེག་སྦྱངས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ལ། དང་པོ་མཚོན་ཆ་ལྔ་ཡིས་ཆར་ཕབ་སྟེ། ཙཀྲ་ཨོ་ཞེས་བརྗོད་པས། འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བརྒྱབས་པས་གཏི་མུག་ག༷ནས་སུ་བཅོམ། ཙཀྲ་ཧུ༷་ཞེས་བརྗོད་པས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བརྒྱབས་པས་ཞེ་སྡང་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། ཙཀྲ་བྲུ༷་ཞེས་བརྗོད་པས་རིན་པོ་ཆེ་ལྟེ་བར་བརྒྱབས་པས་ང་རྒྱལ་གནས་སུ་དག་པར་བཅོམ། ཙཀྲ་ཨཱོཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། པདྨ་ལྕེ་ལ་བརྒྱབས་པས་འདོད་ཆགས་གནས་སུ་དག་437༄༅ པར་བཅོམ། ཙཀྲ་ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས། རལ་གྲི་རྐང་མཐིལ་དུ་བརྒྱབས་པས་ཕྲག་དོག་གནས་སུ་དག་པར་བསམ། རྣམ་པར་ཤེས་པར་སེམས་ཡི་གེ་ཧུ༷་དུ་བསྒྱུར། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ༷་བཞག །འོག་ཏུ་ཡ༷་ལས་རླུད་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བཏེག །ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་མཚམས་སུ་འཕང་། སྒལ་ཚིགས་གསལ་བའི་རྟ་བརྒྱུད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འདྲེས་ཏེ། རིགས་ངེས་པའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད། ཨཱོཾ་ཨུ༷༷ཧཱུཾ༷་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སླར་འཁོར་བར་མི་ལྟུང་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་ཁ་བཅད་དེ་བཞག་པའི་དགོངས་པའོ།

這是完整的直譯: 國土將遭毀滅的缺點存在。對此的超度意圖是:將自身明顯化為大手印壇城,邀請至大壇城,以斷除眷屬嗔恨的印記進行印記,首先以(ར,ra,र,ర,種子,拉)字和(ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,種子,嗡)字和(ཁེ,khe,खे,ఖే,種子,克)字如法進行火燒凈化,首先以五種武器降下雨,唸誦"Cakra O",以輪擊打頭頂,徹底摧毀愚癡之處。唸誦"Cakra(ཧུ,hū,हू,హూ,種子,吽)",以金剛杵擊打心間,徹底摧毀嗔恨之處。唸誦"Cakra(བྲུ,bru,ब्रु,బ్రు,種子,布如)",以寶石擊打臍部,徹底摧毀傲慢之處。唸誦"Cakra Oṃ",以蓮花擊打舌頭,徹底摧毀貪慾之處。唸誦"Cakra Ha",以劍擊打腳掌,想像徹底摧毀嫉妒之處。將識心轉化為(ཧུ,hū,हू,హూ,種子,吽)字,置於月輪之上,下方以(ཡ,ya,य,య,種子,雅)字所成風輪托起。拋向父母交合處。通過脊柱明顯的馬道,與菩提心混合,生為確定種姓之子。以(ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,種子,嗡)(ཨུ,u,उ,ఉ,種子,烏)(ཧཱུཾ,hūṃ,हूं,హూం,種子,吽)三字加持。爲了不再墮入輪迴,以金剛十字印封口而置,此為其意圖。

།དེའི་ཕྲིན་ལས་ནི། སེམས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ན། །ཡི་གེ་ཨ་གཅིག་ཡོད་པ་ནི། །ལྷ་ཡི་འཆི་འཕོ་གནས་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་ཡི་གནས་སུ་ཁྱོད་མི་བཏང་། ཨཱོཾ༷་ལས་ཨཱོཾ་ལྡན་འོད་ལྡན་བསྒོམ། །ཨཱོཾ༷་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྐུ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་བསྒོམས་ནས། །རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཀུན་ཏུ་བཟ༷ང་པོའི་ཞལ་ནས་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་སྟེང་ནས། །ཡི་གེ་པྲེ་ཞིག་གནས་པ་ནི། །ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་ལས་ཡིན་ཏེ། །བཀྲེས་སྐོམ་གནས་སུ་ཁྱོད་མི་བཏང་། །པྲེ་ལས་ཨུ༷་དམར་འོད་ ན་བ་མ ཨཱོཾ་ལས་ ང་བ་མཐའ་ཡས་ ཕྱ ་རྒྱ་བ ་ ་བ་མས་བྱས་ ས ཁྱོ ་ང་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་ ར སེམས་ཅ ་ཁྱོ ་ཀྱི་ ང་ཁ་ ཡི་ ་དྲི་ ་ ས་པ་ང དྲི་ང་མི་ཡི་ ་བསྔལ་438ལས། །སྡུག་བསྔལ་གནས་སུ་ཁྱོད་མི་བཏང་། །དྲི་ལས་ཧུ༷་མཐིང་འོད་ལྡན་བསྒོམ། །ཧུ༷་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་བསྒོམས་ནས། །ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ན། །བྱོལ་སོང་བླུན་ཞིང་གཏི་མུག་ལམ། །གཏི་མུག་གནས་སུ་ཁྱོད་མི་བཏང་། །སུ་ལས་ས་སེར་འོད་ལྡན་བསྒོམ། །ས་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་གསལ་བྱས་ན། །ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་འོ། །སེམས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་གསང་བ་ན། །ཡི་ ་གེ་ཏྲི་གཅིག་གནས་པ་ནི། །དམྱལ་བ་བཙོ་སྲེག་གནས་ཡིན་ཏེ། །བཙོ་སྲེག་གནས་སུ་ཁྱོད་མི་བཏང་། །ཏྲི་ཡི་སྟེང་དུ་ཧ་ཞིག་བསྒོམ། །ཏྲི་ལས་ཧ་ལྗང་འོད་ལྡན་ལ། །ཆོ་ག་རྣམས་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞལ་ནས་གསུངས། །འདིས་ཀྱང་སྤོར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །གཞན་ཡང་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དང་། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས། །སྤར་དང་སྤོར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་འདི་སྐད་དོ།

這是完整的直譯: 其事業是:眾生啊,你的頭頂上,有一個(ཨ,a,अ,అ,種子,阿)字,是天人死亡轉移之處,不會讓你去往天人之處。觀想(ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,種子,嗡)字變成具光明的(ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,種子,嗡)字,(ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,種子,嗡)字變成毗盧遮那身,具四印相觀想后,將成為佛子。普賢菩薩親口所說。眾生啊,你的舌頭上,有一個"pre"字,是餓鬼飢渴之業,不會讓你去往飢渴之處。觀想"pre"字變成具紅光的(ཨུ,u,उ,ఉ,種子,烏)字,(ཨཱོཾ,oṃ,ॐ,ఓం,種子,嗡)字變成無量光佛身,以四印相觀想后,你將成為佛子。眾生啊,你的心間有"dri"字,是人類痛苦之業,不會讓你去往痛苦之處。觀想"dri"字變成具藍光的(ཧུ,hū,हू,హూ,種子,吽)字,(ཧུ,hū,हू,హూ,種子,吽)字變成金剛薩埵身,具四印相觀想后,你就是佛子。眾生啊,你的肚臍處,是畜生愚昧無知之道,不會讓你去往愚癡之處。觀想"su"字變成具黃光的"sa"字,"sa"字變成寶生佛身,若明顯具四印相,你就是佛子。眾生啊,你的秘密處,有一個"tri"字,是地獄煎煮之處,不會讓你去往煎煮之處。觀想"tri"字上有一個"ha"字,"tri"字變成具綠光的"ha"字,從三種儀軌的放射收攝中,觀想具四印相的不空成就佛王身,將成為佛子。這是世尊親口所說。以此也當行超度之業。此外,以四種事業和大誓言的殊勝法,當行超度和結合之業。然後,這樣喚起心咒:

།རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ འི ངན་་ ་ ་ ང་ཁྲོ་ཚུལ་མི་མངའ་ཡང་ ་ཁྲོ་ ་པ་མ་ལུས་ ལ་བའི་ཕྱིར ཐུ སརྗེཆེནཔོས་ལབའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ན་ལ་མཆོད་པ་ནི ་མོ་རིན་439༄༅། །ཆེན་ཕྲེང་ཐོགས་དབྱངས་དང་གར། །སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་མཆོག་མར་མེ་དྲི། །ཧུ༷་མཛད་ཧུ༷་ལས་ཧེ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ །བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་མཆོད་པར་འབུལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །ཡོན་ཏན་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བུརྙ་ཧེ་རུ་ཀ །བསྒྲལ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ལ། །བསྒྲལ་བའི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ལ། །བསྒྲལ་བའི་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ལ། །བསྒྲལ་བའི་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་མཆོད་པར་འབུལ། །སྣ་ཚོགས་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །འཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡུམ་ཆེན་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་མ། །བསྒྲལ་བའི་བཀྲག་དང་མདངས་ཀྱིས་མཆོད་པར་འབུལ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་440གསོལ། །ཡུམ་ཆེན་བུརྙ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ལ། །བསྒྲལ་བའི་ཤ་དང་རུས་པ་མཆོད་པར་འབུལ། །བུརྙ་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡུམ་ཆེན་རཏྣ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ལ། །བསྒྲལ་བའི་ཁྲག་དང་ཆུ་ཡིས་མཆོད་པར་འབུལ། །རཏྣ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རིའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡུམ་ཆེན་པདྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ལ། །བསྒྲལ་བའི་དྲོད་དང་མེ་ཡི་མཆོད་པར་འབུལ། །

這是完整的直譯: 金剛怒王大吉祥赫魯卡,雖無忿怒相,為降伏一切忿怒相,以大悲心行事業。供養燃燒壇城:寶鬘、音樂和舞蹈,最勝香云、燈和香。以(ཧུ,hū,हू,హూ,種子,吽)作(ཧུ,hū,हू,హూ,種子,吽),從(ཧུ,hū,हू,హూ,種子,吽)成"he",祈請受用。 世尊大吉祥金剛赫魯卡,獻上被超度的識作供養。愿滿足金剛部誓言,祈請賜予功德心悉地。 世尊大吉祥布爾納赫魯卡,獻上被超度的色蘊作供養。愿滿足如是部誓言,祈請此時賜予身悉地。 世尊大吉祥寶生赫魯卡,獻上被超度的受蘊作供養。愿滿足寶部誓言,祈請此時賜予功德悉地。 世尊大吉祥蓮花赫魯卡,獻上被超度的想蘊作供養。愿滿足蓮花部誓言后,祈請此時賜予語悉地。 世尊大吉祥羯磨赫魯卡,獻上被超度的行蘊作供養。愿滿足雜部誓言后,祈請此時賜予事業悉地。 大母金剛吉祥自在母,獻上被超度的光彩和光澤作供養。愿滿足金剛界自在誓言后,祈請賜予虛空界自在悉地。 大母布爾納吉祥自在母,獻上被超度的肉和骨作供養。愿滿足布爾納大母誓言后,祈請賜予大母吉祥自在悉地。 大母寶生吉祥自在母,獻上被超度的血和水作供養。愿滿足寶生吉祥自在誓言后,祈請賜予寶界自在母悉地。 大母蓮花吉祥自在母,獻上被超度的熱和火作供養。

བསྒྲལ་བའི་དྲོད་དང་མེ་ཡི་མཆོད་པར་འབུལ། །པདྨ་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡུམ་ཆེན་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་ལ། །བསྒྲལ་བའི་དབུགས་དང་རླུད་གི་མཆོད་པརའབུལ། །ཀརྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རིའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཀིའུ་རི་ལ་སོགས་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་། །བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །རྟོག་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སིང་ཧ་ལ་སོགས་ཕྲ་མན་བརྒྱད་རྣམས་ལ། །བསྒྲལ་བའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །མགོ་བརྙན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ནས། །གྲུབ་པའི་གནས་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ལ། །བསྒྲལ་བའི་ཡན་ལག་བཞི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྒོ་མ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས་441༄༅། །གྱུར་ནས། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དབང་ཕྱུག་ཁྲག་འཐུང་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་རྣམས་ལ། །བསྒྲལ་བའི་སྒལ་ཚིགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་མཆོད་པ་འབུལ། །དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ ཐུགས་ དམ་སྐོངས། །ལས་ བཅོལ་ འབྲས་ བུའི་ དངོས་གྲུབ་ བསྩལ་ དུ་ གསོལ། །མ་ བདུན་སྲིང་ བཞི་ གསང་ བའི་ ཡུམ་ ཆེན་ ལ། །བསྒྲལ་ བའི་ གློ་ སྙིང་ ནང་ ཁྲོལ་ཕོ་ མཆིན་ དང་ ། །མཁྲིས་པ་པ་མཁལ་མ་ལ་སོགས་མཆོད་པར་འབུལ། །ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མ་མོ་ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ། །བསྒྲལ་བའི་རུས་པ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ རྣམས། །ཕོ་ ཉའི་ ཚོགས་ ལ་ མཆོད་འབུལ་ཐུགས་དམ་སྐོངས། །ཕོ་ཉ་རྐང་མགྱོགས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐར་པའི་གིང་མཆོག་བཅོ་བརྒྱད་ལ། །བསྒྲལ་བའི་རྩིབ་མ་བཅོ་བརྒྱད་མཆོད་པར་འབུལ། །ཐུགས་དམ་སྐོངས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་འདི་སྐད་དོ།

這是完整的直譯: 獻上被超度的熱和火作供養。愿滿足蓮花大母誓言后,祈請賜予蓮花界自在悉地。 大母羯磨吉祥自在母,獻上被超度的氣息和風作供養。愿滿足羯磨吉祥自在誓言后,祈請賜予業界悉地。 對基烏里等八位忿怒母,獻上被超度的八識作供養。愿滿足八忿怒母誓言后,祈請賜予八分別悉地。 對獅子等八位使者,獻上被超度的八尸林作供養。愿滿足八頭像誓言后,愿滿足八成就處誓言。 對馬頭等四門母,獻上被超度的四肢作供養。愿滿足四門母誓言后,祈請賜予四種事業悉地。 對二十八位自在飲血尊,獻上被超度的二十八脊椎作供養。愿滿足二十八自在誓言,祈請賜予委託事業果實悉地。 對七母四姐妹秘密大母,獻上被超度的肺、心、內臟、肝、膽、腎等作供養。愿滿足嚴厲誓言,祈請賜予悉地。 對三百六十位馬頭使者,獻上被超度的三百六十骨,供養使者眾,愿滿足誓言。祈請賜予使者疾足悉地。 對十八金剛解脫勝洲,獻上被超度的十八肋骨作供養。愿滿足誓言,祈請賜予悉地。 然後口誦如下:

།བསྟབས་སོ་ཁ་རམ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །འབར་བ་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་ཞལ་དུ་བཏབས། །དབུ་དང་ཕྱག་གཉིས་ཞལ་ཕྱེས་ཞིག །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞལ་དུ་བསྟབས། །ཞིང་གསོལ་ཆས་བརྒྱད་ཞལ་པྱེས་ཤིག །བར་དུ་གཅོད་པ་ཞལ་དུ་བསྟབས། ཁྲ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཞལ་དུ་བསྟབས། །རྔམ་ཆེན་ལ་སོགས་442ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །བདུད་དང་སྲིན་མོ་ཞལ་དུ་བསྟབས། །མགྱོགས་བྱེད་ལ་སོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཞལ་དུ་བསྟབས། །འཛིན་བྱེད་ལ་སོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་བར་ཆོད་ཞལ་དུ་བསྟབས། །བཀའ་ཉན་ལ་སོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །བསྟན་པ་གཉན་པོ་བཤིག་པ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་བཀྲལ་བ་དང་། །སྒྲུབ་ལ་བར་ཆོད་བྱེད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་རྣམས། །མ་ལུས་བཞེས་ཏེ་རོལ་པར་མརྫོད། །འབྱུང་པོའི་ཁྲག་ནི་ཆང་བས་ཞིམ། །འདོད་ཆགས་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད། །འདོད་ཆགས་མཆོད་པའི་འདི་བཞེས་ལ། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འབྱུང་པོའིརུས་པ་མར་བས་ཞིམ། །ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད། །ཞེ་སྡང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འབྱུང་པོའི་ཤ་ནི་ཟན་བས་ཞིམ། །གཏི་མུག་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད། །གཏི་མུག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་སོལ། །མ་ཧྭ་མ༷་ས། མ་ཧྭ་རཀྟ། མ་ཧྭ་བ་སུ་ཏ། མ་ཧྭ་ཀེང་ནི་རི་ཏི། ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི། ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ནང་སྒྲོལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།

這是完整的直譯: 請開口!開大口!開大燃燒口! 將一切妄念置入口中。 請開頭和雙手之口! 將一切敵障置入口中。 請開八種田具之口! 將障礙置入口中。 請開食肉飲血之口! 將被超度的十田置入口中。 請開大威等之口! 將魔和羅剎女置入口中。 請開迅速等之口! 將破誓敵障置入口中。 請開執持等之口! 將悉地障礙置入口中。 請開聽命等之口! 破壞嚴厲教法者, 解開嚴厲壇城者, 對修行造障礙者, 金剛阿阇黎之敵, 請全部受用享樂。 鬼魅之血比酒更美, 貪慾供養無上, 請受用此貪慾供養, 祈請賜予語悉地。 鬼魅之骨比酥油更美, 嗔恨供養無上, 請受用此嗔恨供養, 祈請賜予意悉地。 鬼魅之肉比食物更美, 愚癡供養無上, 請受用此愚癡供養, 祈請賜予身悉地。 (མ་ཧྭ་མ༷་ས,mahāmāṃsa,महामांस,మహామాంస,大肉,瑪哈芒薩) (མ་ཧྭ་རཀྟ,mahārakta,महारक्त,మహారక్త,大血,瑪哈拉克塔) (མ་ཧྭ་བ་སུ་ཏ,mahāvasuta,महावसुत,మహావసుత,大脂肪,瑪哈瓦蘇塔) (མ་ཧྭ་ཀེང་ནི་རི་ཏི,mahākengniriti,महाकेङ्निरिति,మహాకెంగ్నిరితి,大骨髓,瑪哈肯尼日提) (ཁ་ར༷་ཁུ་ཧི,kharakhuhi,खरखुहि,ఖరఖుహి,食,卡拉庫嘻) 這是大集會續內超度品第四章。

། །།དེ་ནས་གསང་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། གཟུང་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བ་དང་། གསང་བའི་མཁའ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྤར་ཏེ།443༄༅། །དབང་བསྐུར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ལ་དང་པོ་གཟུང་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། གཟུང་མ་ཉིད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན། དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གསང་བའི་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚང་བར་བསྒོམ་པ་དང་།གནས་ལྔར་ཡི་གེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས། རིགས་ལྔར་གྱུར་པ་ལས། གསང་བའི་ཡུམ་བཞིར་བསྒོམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །དེ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བ་ནི། དང་པོ་སྤྱན་བརྡའ་ཞིག་མཛད་དེ་འདི་སྐད་བསྐུལ་ལོ། །མཚན་མཆོག་བརྒྱན་པའི་ཡུམ་མཆོག་ཤེས་རབ་སྤྱན། །ཤེས་རབ་དོན་གྱིས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །མི་དམིགས་སྙིང་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ལ་སྙོམས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་གྱིས་ས་མ་ཡ་སྟོ། །ཞེས་བསྐུལ་བ་དང་། ཡུམ་གྱིས་ཡབ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ།

這是完整的直譯: 然後,秘密方便智慧菩提供養有五種意義:加持明妃、無二合一、將一切眾生遷移至秘密虛空、灌頂、向壇城諸尊獻上菩提心供養,以及從菩提心中獲取金剛壽命悉地。 首先,加持明妃是:將明妃本身加持為般若波羅蜜多的本性,三世如來的宮殿無量宮。在秘密虛空中觀想完整的壇城諸尊,在五處觀想五字勇士種子字,由此化為五部,加持觀想為四位秘密佛母。 然後,無二合一是:首先做個眼神,如此召請: "以最勝相好莊嚴的殊勝佛母智慧眼, 以智慧義召請諸佛誓言, 無緣大悲平等遍及一切, 以方便智慧方式薩瑪雅。" 如此召請后,佛母對佛父如此召請:

།ཐབས་ལ་མཁས་པ་འཁོར་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ། །འཁོར་བ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པ་ལས། །འཕགས་པ་རྣམས་ལ་དགེས་པའི་ཐུགས་དམ་བ ལ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའི་རྒྱན་ ་བ ས ས་མ་ཡ་༷་ ས་བ ལ་བས ཡབ་ཀྱི་ཕྱ ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞིས་མཉམ་པར་ ར། ༷་ལས་ སང་བའི་་་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བ་མ། ་་རྗེ་ལས་རི ས་ལྔའི་ ང་པོར་444བཀོད། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་བོ༷་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལས་ཡུམ་ལྔའི་སྙིང་པོ་བཀོད། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་སྒོ་དབྱེ། སུ་ར་ཏ་སྟོ་ཞེས་བསྐུལ་བས། དེ་བཞིན་ཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་དུས་ཅིག་ཏུ་བསྟར་ཏེ། མཉེས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་སྐོ་ངས། དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་རྟགས་ཐམས་ཅད་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྷན་གྱིས་གྱུར་པའི། དེ་ནས་གསང་བའི་མཁའ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྤར་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ནམ་མཁའ་གང་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་པར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཁྱབ། དབྱིངས་ཀྱི་གང་ནས་གང་དུ་ཁྱབ་པར་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློ་ང་རྣམ་པར་དག་པར་ཁྱབ་པས། སྣོ་ད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་ན། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་མེ་མར་རླུད་གི་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟར་གནས་པ་ལ། ཀུན་གཞི་ཨའི་རང་བཞིན་དང་། ཡིད་ཀྱི་ཧུ༷་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྡུས་ཏེ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་གནས་སྤར་ཏེ། ཡུམ་དང་འོད་བསྣོ་ལ་མར་བསྟིམས་པས། ཨ་དང་ཧུ༷་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་འདྲེས་པ་ལས། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྲས་སུ་ ར་ཏེ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཞེས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ་ མས་ཀྱིས་ཀྱང་། ་་རྗེ་མིང་ ས་དབང་བ ར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ ང་འཛིན་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བྱིན་445༄༅། །ཏེ་བཞག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། མེ་ལོང་རང་ཡུ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བཞག་ལ་སྲིན་མཐེབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་ཡན་ཆད་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བས། དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་མཉེས་པར་ཕུལ་ནས། དངོས་གྲུབ་ཕུལ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་པའོ།

這是完整的直譯: 善巧方便引導輪迴的主尊, 不捨輪迴而住于清凈處, 召請諸聖者歡喜的誓言, 以大樂供養莊嚴薩瑪雅。 如此召請后,以佛父的四種大印平等結合。(ཧཱུྃ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)字變成五股金剛杵,金剛杵化為五部佛身。從佛母虛空中(བཾ,vaṃ,वं,వం,鑁,旺)字化為八瓣蓮花,其上安置五佛母心咒。以"པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་"(praveśaya phaṭ)開門。以"སུ་ར་ཏ་སྟོ་"(surata sto)召請。 所有如來同時顯現大歡喜,滿足大喜悅的誓言。法界與智慧的一切相,無二無別地自然成就。 然後,將一切眾生遷移至秘密虛空並灌頂: 虛空所及之處即法界所及,法界所及之處即佛母清凈虛空所及,因此器世間一切皆成為佛母清凈虛空法界無量宮。其中,無量眾生的心如未被攪動的酥油燈火般安住。將阿賴耶識收攝為(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)的本性,意識收攝為(ཧཱུྃ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)的本性,遷移至佛母虛空中。與佛母光明融合后,(ཨ,a,अ,అ,阿,阿)、(ཧཱུྃ,hūṃ,हूं,హూం,吽,吽)和菩提心三者融合,由此一切成為金剛薩埵和普賢王如來之子,稱為一切眾生皆為佛子。壇城諸尊也以金剛名號灌頂,賜予菩提心灌頂,令持佛種。 然後,向壇城諸尊獻上菩提心供養: 將菩提心置於有柄鏡中,以食指和拇指印向主尊及眷屬獻供。獻上大歡喜甘露令歡喜,賜予悉地並加持。

།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀུན་ད་དཀར་ཙ་ར་ར་ཟགས་པས། བདག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་འདྲེས་ཏེ་ལྕེ་ལ་བླངས་པས། ཙིཏི་ལ་ཐིམས་པས། ཙིསྟ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚོན་གང་བར་གྱུར་ཏེ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་གྲངས་ནི། རབ་ཀྱིས་ཉིན་ལན་གསུམ་མཚན་ལན་གསུམ་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །སྤྱན་དྲངས་རེ་ཞིང་གྲོལ་ཐང་ལ། སྨིན་པའི་མཆོག་རེ་རེ་གྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྟར་དཀའ་བ་སྤྱད་ནས། འབྲས་བུ་ཕྱིས་འོང་དུ་རེ་བ་མ་ཡིན། ཚོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཀྱིས་ས་ལ། ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲོད་དགོས་ཏེ། ད་ལྟ་ཉིད་ནས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་། མཉམ་446པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཀྱང་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་འབྲས་བུ་ནི། །ཕུང་པོ་མི་གནས་མྱ་ངན་འདའ། །རིག་འཛིན་ས་ལ་བདེ་བར་གནས། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཉེས་ཏེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩོལ་བར་མཛད། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད། །ཅེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་གསུངས་སོ།

這是完整的直譯: 然後,從菩提心中獲取金剛壽命悉地:壇城一切諸尊以無二瑜伽方式流出如白茉莉花般的菩提心,與自身菩提心融合後用舌頭接受。融入心間,心識成為智慧薩埵身,充滿全身。成為不生不死的永恒。至此,資糧供養儀軌圓滿。這是資糧供養品第五。 然後,關於資糧供養的次數:最好是日夜各三次供養。為什麼呢?據說每次迎請解脫時,都能成就一個最殊勝的成熟。 關於獻資糧供養:這不同於因乘中經歷苦行後期待未來的果報。資糧的果報是智慧輪通過資糧而獲得,需要逐步經歷十地,從現在開始就能與五部佛平等成佛。因此,諸佛也如此宣說: "資糧供養的果報是: 蘊不住而涅槃, 安樂住于持明地, 十方諸佛皆歡喜, 加持並授予灌頂, 賜予殊勝的悉地, 與法身無二無別。" 諸佛如是宣說。

།དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས་ཡུན་ཅི་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ཅེ་ན། རབ་ཀྱིས་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ། འབྲིང་གིས་ལོ་གཅིག་གིས་འགྲུབ། ཐ་མས་ལོ་གསུམ་ཚུན་ཆད་འགྲུབ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་ཕུལ་བྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐག་མི་རིང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་ཚོགས་ཕུལ་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་ཡང་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཞལ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དང་། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་གཏིབས་ཏེ། ཅི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྟོབས་དང་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་། མཐུ་དང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་དང་། འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མི་འབྱུང་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་མ་སྲིན་ཐམས་ཀྱིས་མདུན་བསུ་སྟེ། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་447༄༅། །གནས་སུ་ཕྱིན་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཚོགས་མ་ཕུལ་བའི་སྐྱོན་ནི་བསྒྲུབས་ཀྱང་དོན་མེད་ཅིང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་འཛུམ་པ་མི་མཛད་ཅིང་། བསོད་ནམས་དང་སྐལ་བའི་ཤས་ཆུང་སྟེ། དམྱལ་བ་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། བྱོལ་སོང་གི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། །།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་དང་གང་དུ་སྣང་བར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཇི་ལྟར་ཕན་པར་འགྱུར། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་བསྩལ་པ།རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ནི། འདོད་ཁམས་དང་། གཟུགས་ཁམས་དང་། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་དང་། རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་འགྱུར། དང་པོ་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ་ལས་རྒྱུ་བླངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བས། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ།

這是完整的直譯: 關於這種資糧供養需要多長時間才能成就,上等者一個月即可成就,中等者一年可成就,下等者三年內可成就。如經中所說:"獻上資糧供養,即成金剛薩埵,佛果菩提不遠矣。" 關於獻供的功德:在此世間也能見到佛及佛子之面,一切空行母如雲聚集,聽從指令並助成悉地,賜予威力和圓滿,獲得一切安樂吉祥,受用增長,眷屬無病無苦,世間諸天神鬼迎接,轉生兜率天。 未獻供的過失:即使修行也無意義,諸如來也不會微笑,福德和緣分微薄,將轉生地獄、餓鬼、畜生道。 瑜伽大資糧續圓滿。 然後,諸菩薩請問:"這樣的大資糧續將在哪些世界顯現?如何利益一切眾生?請如來授記。" 金剛薩埵回答:"這部瑜伽大資糧續將遍及欲界、色界、無色界的一切層次。首先在色究竟天,從三摩地供養中取因,獻上瑜伽資糧供養,一切將成就法身佛。"

།ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་བླངས་ཏེ། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཕུལ་བས། ལྷ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཕུང་པོ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་448ནས་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས་ཁྱབ་པས། དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་པ། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས། དྲང་སྲོང་རྣམས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཀླུའི་རིགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས་ཁྱབ་པས། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་དང་། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱ་མཚོའི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པས་ཀླུའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བས། ཀླུའི་རིགས་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལུས་མ་བོར་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མིའི་རིས་སུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོའི་འདིས་ཁྱབ་ན་ཡང་།མིའི་གནས་ན་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་དང་། རིག་པ་ཆ་ཕྲ་མོ་ཡོད་པ་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གནས་པ་དང་། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དད་པའི་རྒྱལ་པོདང་། བྲམ་ཟེ་དང་། འགོ་རུ་དང་། ཤ་པྲ་དང་། བསྟན་འཇམ་དང་། ཁྱིམ་བདག་གི་རིགས་དང་། ལས་འཕྲོ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་དུ་བླངས་ཏེ། རྒྱལ་སྲིད་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། གྲོགས་མཆོག་ཏུ་བཅས་ཏེ། རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་སུ་གསང་བའི་དཀྱིལའཁོརཆེནཔོ449༄༅། །བཞེངས་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འབུལ་ནས། འཕགས་པའི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་བྱས་ཏེ། ཚོམ་བུའི་གྲངས་བརྒྱ་དང་། སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཕོ་མོའི་རིགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལུས་འདི་མ་བོར་བས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མི་གནས་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གནས་སུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ།

這是完整的直譯: 從諸天各種受用中取材,向遍滿的佛壇城及眷屬獻上大瑜伽供養,無量百千天眾將不住蘊而現前圓滿成佛。 然後這部大瑜伽資糧續遍及仙人種姓,仙人們以各種富裕受用向佛壇城獻上資糧供養,仙人等眾將不住蘊而現前圓滿成佛。 然後這部大瑜伽資糧續遍及龍族,龍王持國和龍王海女等以龍族各種受用,向一切佛及佛子獻上資糧供養,無量百千龍族將不捨此身而不住涅槃,現前圓滿成佛。 然後這部大瑜伽資糧續遍及人類,在人間成為法器、具微細智慧、安住化身、由往昔願力而有信心的國王、婆羅門、商人、農民、工匠、居士等有緣者,將欣然接受。他們以王權、受用及殊勝友伴,在極為寂靜處建立大秘密壇城,迎請如來及如海眷屬,獻上大瑜伽資糧供養,親見聖者尊顏。數以百計、千計等無量男女眾生,不捨此身即于現世不住而涅槃,現前圓滿成佛。

།རྒྱུ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དམྱལ་བ་དང་། བྱོལ་སོང་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཀག་སྟེ། རིམ་གྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་ལ་གནས་བཀོད་པར་བྱེད་དེ། གང་ཞིག་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ཡི་ལས་བྱས་ཏེ། དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་ངེས་པ་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདི་གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་ན། མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་མི་ལྟུང་སྟེ། བདེ་འགྲོའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་རྩ་བ་དང་། ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམ་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་མི་བསྐངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས་བསྐང་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པར་འདོད་ན་ཡང་ལས་གཞན་གྱིས་མི་འགྲུབ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་འདི་ཕུལ་ན་གང་ཕན་པར་གདགས་པ་འདིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་བར་དུ་གཅོད་པ་བསྒྲལ་བར་འདོད་ན་ཡང་ལས་གཞན་གྱིས་མི་འགྲུབ་450སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་ཆེན་པོ་འདི་ཕུལ་ན། ཡིད་ལ་བསམ་པ་བཞིན་སྒྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་འདིའི་བདེ་བ་དང་། མཐུན་པ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འདོད་ན་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོད་འདི་གཞུང་བཞིན་ཕུལ་ན། གང་འདོད་དེ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྷ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ཡང་སྣོད་མ་ཡིན་པ་དང་། ཁེ་རྔམས་ཅན་དང་། དམ་ཚིག་ལ་མི་གནས་པ་དང་།བརྣབ་སེམས་དང་འདོད་པས་བརྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། རིམ་གྱིས་བླ་ན་མེད་པར་འགྲུབ་པ་ལགས་ན། མི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐར་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ལགས་སམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཀའ་བསྩལ་བ། རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདིས་རིམ་གྱིས་ཚོམ་བུ་དང་། གྲངས་སངས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ་མ་གསུངས་སོ།

這是完整的直譯: 依此因緣,阻斷地獄、畜生、餓鬼、閻羅世界等道路,逐漸安置於無上道中。即使造作五無間罪必定墮地獄者,若如法獻上此瑜伽資糧供養,也不會墮入無間地獄,而會轉生善趣。 即使破壞根本和支分誓言,也不需他法補救,此大瑜伽資糧續可以補救。若欲利益他人,其他行為難以成就,而獻上此大瑜伽資糧供養則能成就所欲利益之事。若欲超度障礙,其他行為難以成就,而獻上此大瑜伽資糧供養則能如意超度。若欲獲得今世安樂、和諧、圓滿,如法獻上此瑜伽資糧供養,則能獲得所欲。 此等大瑜伽資糧續不適用于非法器、貪婪者、不守誓言者、被貪慾迷惑者。 然後眾生問道:"若是逐漸成就無上果位,是否所有人等最終都會圓滿成就?" 金剛薩埵回答:"此大瑜伽資糧續能使群體和個人逐漸成佛,但並非對所有人都普遍如此。"

།དཔེར་ན་ཏིལ་མར་གྱི་རྫས་དེ་གང་ལ་ཕོག་ཀྱང་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པར་འགྱུར་ན། ཨརྫ་ཀའི་ཐོག་གུ་ལ་ཕོག་ན་ཚལ་པ་བརྒྱ་འགས་པ་བཞིན་དུ། དམ་ལ་མི་གནས་ཤིང་། གསང་སྔགས་ཚིག་ཙམ་ལས་ཁུངས་ཕྱུང་ནས་ཁེ་དང་གྲ ས་པ་དང་། ཕྲ ་དོ ་དང་ ཉོན་མོངས་པ་རང་ ད་ ་་ད་པ་ མས་ཀྱིས་ཀྱང་སླར་ཉམ་པར་ ར་རོ ལ་འབྱོར་གྱི་ཚོ ས་ ད་ཆེ ་པོ་འང་མིའི་འཇི ་ ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ན་ཡང་ ཕལ་ཆེར་ ་བ་དང་451༄༅། །མི་ལྡན་པར་འབྱོར་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་འབུལ་བར་བདེན་ཡང་། དོན་མེད་པར་ནི་མ་ཡིན་ན་འབྱོར་པའི་ཚོགས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་དང་། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཙམ་ལས་འདི་ཉིད་དུ་སངས་མི་རྒྱ་བ་ཡང་འབྱུང་ངོ་། །ཕལ་ཆེར་ཁུངས་ཙམ་དང་འབྱོར་པ་མ་ཚོགས་པ་འབུལ་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་ན། དམིགས་པའི་ཕན་སྟོབས་ཙམ་དུ་གྱུར་བ་ཡང་ཡོད་དོ།།གང་ཞིག་དངོས་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་ལྷ་བ་དང་མན་ངག་ཏུ་ལྡན་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས། སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ལ་གོ་མ་ཏྲར་དྲངས་པ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཕུལ་བ་དང་འདྲ་བར་སྐལ་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་དང་། མིའི་འཇིག་རྟེན་དང་། མཐར་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ལ།བསྐལ་པ་བཟང་པོ་དང་། དུས་བཟང་པོ་ལ་ནི་རྒྱ་གར་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་གྱི་དབུས་དང་། ཁྲིམས་དང་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་གནས་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། བྲམ་ཟེ་དང་། ཁྱིམ་བདག་རིགས་ལ་སོགས་པརྣམས་ཀྱིས་རྒྱུ་སྦྱར་ནས། གུ་རུ་མ་ཧྭ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བཤད་ཅིང་བཀྲོལ། བསྲུངས་ཤིང་མི་ཉམ་པར་བྱས་ནས་དགའ་བ་དང་། འགའ་ཙམ་ལས་ཕལ་ཆེར་མི་ཕྲོ་སྟེ། གསང་སྔགས་པའི་སྒོ་ནས། མཐར་452ཕྱིན་ཅིང་སྔགས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།

這是完整的直譯: 例如,芝麻油觸及任何物都會使之堅硬,但若觸及阿爾迦卡植物的果實,則會使之碎成百片。同樣,不守誓言,僅執著於密咒文字而不知其要義,貪圖利益名聲,心存嫉妒,被煩惱所控制的人,反而會退失。 雖然這部大瑜伽資糧續遍及人間,大多數人雖以各種財富供養,但若無信心和理解,則只能增長財富資糧和福德資糧,而不能在此產生佛。大多數人僅憑傳聞和不完整的財富供養,也只能獲得專注的微小利益。 若有人資具自然圓滿,具有信心和教授,向他獻上瑜伽資糧供養就更不用說了。即使只向這樣的上師供養一顆棗子,也會與獻上大瑜伽供養獲得同等福報。為什麼呢?因為他本質上就是佛陀。 這樣的大瑜伽資糧續將流傳於天界、人間和邊地。在善劫和善時,印度等中心地區的國王、婆羅門、居士等會提供資源,古茹瑪哈等人會加持、講解、守護,使之不衰。雖然大多數人不能完全理解,但少數人會通過密咒之門而最終成就。

།བསྐལ་པ་བར་པ་དང་དུས་བར་པ་ལ་རྒྱལ་ཁམས་རིལལ་ཕལ་ཆེར་གྲགས་ཏེ། རིག་པའི་ཆོས་ཐོབ་པ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་མཁས་པ་དང་། མན་ངག་དང་། ནང་དབང་ཚུལ་བཞིན་ཐོབ་པར་བྱས་ན། མཚན་དང་ལྡན་པའི་མི་མོ་དང་། གཞུང་དང་མཐུན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང། དད་པ་དང་ལྡན་པའི་པ་རི་ཧ་དང་། ཁྲིམས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། བློན་པོལ་སོགས་པས་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བསྡུས་ཏེ། བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་དང་། རྟོག་པ་དང་བྲལ་ཞིང་ཁུ་འཕྲིག་དང་ཐེ་ཚོམ་མ་ཟོས་པར་བྱས་ཏེ། གནས་དབེན་པ་དང་དགོན་པར་སྐྱེ་བོ་དང་མི་ནག་ཡོངས་ཀྱིས་མཁྲིགསཔར། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་སུ་གསོལ་ནས་དུས་གསུམ་གྱི་འཕགས་པའི་ཚོགས་ལ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགསམཆོད་ཆེན་པོ་གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་ན། འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀའི་དོན་དུ་གཅིག་བསྒྲུབས་ཏེ། གཟུགས་མི་ཡུལ་ནས་མ་འཕགས་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལ་གནས་པ་དང་། ཡོངས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་མཉན་ཅིང་སྤྱོད་པརླབས་ཆེན་པོ་ལ་མ་འགྲོགས་ཏེ། ཡ་ག་དང་སྒྲོ་སྐུར་མིའདེབས་ཤིང་། གསང་བའི་བཀའ་ཐབས་ཀྱིས་མི་སྨོད་པར་འགྱུར་རོ།

這是完整的直譯: 在中等劫和中等時期,這將廣泛流傳於整個王國。若能獲得明慧法,精通續部義理,如法獲得口訣和內灌頂,則具相女性、如法瑜伽士、具信心的侍者、持戒的國王和大臣等人會聚集群體,講解教授,遠離分別,不被疑惑和懷疑所動搖。 在僻靜處和荒野,在眾人和普通民眾難以接近的地方,請建立大秘密壇城,如法向三世聖眾獻上大瑜伽資糧供養。這樣,今生來世二者的利益都將成就:不離人身而住于佛地,普遍聽聞密咒並實踐廣大行為,不會誹謗和增減,也不會以方便貶低秘密教法。

།བསྐལ་པ་ཐ་མ་དང་། དུས་ཐ་མ་ལ་ནི་གང་ཟག་ལས་ཐ་དདཔ་དང་། རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཁྲིམས་ཉམ་པས། མི དམངས་རིགས་ནས་དབང་ཆེ་བ་དང་། བློན་པོ་མ་བྱསཔར་སོ་ནང་དུ་བལྟས་པ་453༄༅། །དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་མ་གྲོལ་བར་བསྲུང་མཚམས་ལས་འདས་ཤིང་། གསང་བ་འཆོལ་པའི་དབང་གིས། མཐའ་འཁོབ་དང་། ཀླ་ཀློ་དང་། ཙི་ར་དའི་གྲོང་ཐམས་ཅད་དུ་གདལ་བས་གསང་སྔགས་བཀའ་འཆོལ་ཏེ། ཆོས་ནི་ཀུན་སྤྱོད། ཆོས་བཞིན་དུ་གང་ཡང་མི་བྱེད། ཆོས་ནི་ཀུན་ལ་ཡོད་པར་བྱས། རྟོགས་ནི་སློབ་དཔོན་རང་གིས་ཀྱང་མ་རྟོགས། དམ་ཚིག་ཀུན་མནོས། བསྲུང་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲུང་། སློབ་དཔོན་ནི་ཀུན་བྱེད། དབང་གང་ལ་ཡང་མེད། ལད་མོ་ཀུན་ཟློས། ཉམས་སུ་གང་གི་ཀྱང་མི་ལེན་དབང་ཀུན་ལ་བསྐུར། ཆགས་པ་གང་ལའང་མ་ཆགས། འཆད་པ་ཀུན་འཆད། ཐོག་ཏུ་གང་གིས་ཀྱང་མ་ཕེབས། རྩོལ་ནི་ཀུན་རྩོལ། མཐར་གང་གིས་ཀྱང་མ་ཕྱིན་པས། ཕལ་ཆེར་སྤྱིད་ལུག་སྟེ། སྔགས་ལས་ལྡོག་པ་དང་། ཕལ་ཆེར་མ་རྟོགས་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དང་། ཕལ་ཆེར་ཡ་ག་དང་སྒྲོ་སྐུར་འདེབས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོག་མཆོད་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འབུལ་བར། མི་འབྱོར་པས་འབུལ་བར་བྱེད་པས། དེའི་དབང་གིས་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱང་མངའ་ཐང་དང་ལོངས་སྤྱོད་བྲི་ནས། ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱེད་པས་མསོད་ནམས་མི་འཐོབ་པ་དང་། ཕལ་ཆེར་འབྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་དབུལ་བར་བྱེད་ན་ཡང་གསང་བ་མེད་པ་དང་། གྲགས་པ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ན། བདག་དུས་འདི་ཙམ་ན། ལོངས་སྤྱོད་འདི་ཙམ་བཤམས་ཏེ། ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་454བྱེད་དོ་ཞེས་བསྒྲགས་པའི་དབང་གིས་གཏན་པ་ཅན་དང་། བརྣབ་སེམས་དང་། གནོད་སེམས་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་སྐྱོན་དང་། མཁས་པ་རྣམས་མི་འཆད་པར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བརྒྱུད།གསང་བའི་མན་ངག་བརྣག་སྟེ་བསྔས་བཞག་པས། བཀའ་ངེས་པ་ནུབ་པའི་སྐྱོན་ནི། ཕལ་ཆེར་ཉམ་པར་དོགས་ནས། རང་བཟོ་དང་། བསྲེ་བཅོལ་དང་། མི་ཚིག་ཏུ་བསྡེབས་པས། དེ་ལ་ཆེ་བར་མཚན་བཏགས་ཀྱང་། རྒྱུད་ལ་ཁུངས་མེད་པའི་གང་ཟག་སྒྲིན་དུ་རེ་བའི་རང་ཐད་དུ་གྱུར་པས། ངལ་བ་ཚི་ཆད་པ་དང་། ལས་བརྩམས་པ་མགྲོན་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཅིང་། འགྲུབ་པའི་དུས་རིང་བ་དང་། ཕལ་ཆེར་རས་ཆོད་དང་གཟུ་ལུམས་དང་།

這是完整的直譯: 在末劫和末法時期,由於人們業力各異,佛法戒律衰敗,平民掌權,大臣不關心國事,瑜伽士未解脫就超越守護界限,秘密被隨意泄露,(密法)將傳遍邊地、未開化地區和恰拉達村。密咒教法混亂,人人修法卻無人如法而行。法遍及眾人,但連上師自己也未證悟。人人受戒卻無人守戒。人人做上師卻無人有灌頂權。人人模仿卻無人實 。人人灌頂卻無人執著。人人講解卻無人通達。人人努力卻無人成就。 因此,大多數人會對密法感到厭倦而退轉;大多數人因不瞭解而生疑;大多數人會誹謗和增減。富人不獻瑜伽資糧供養,反而由窮人供養。因此,富人的權勢和財富也會減少,所有人都變得貧窮,無法獲得福德。 大多數人雖獻各種供養,但因無秘密和貪求名聲,會宣揚說:"我在這個時候備辦了這麼多財物來獻供。"因此會招致常住者、貪心者、惡意者和被煩惱控制者的過失。 智者不再傳授,而是保守秘密口訣,導致確定的教法消失。大多數人擔心衰敗,便自創、混雜或用世俗語言編造教法。雖給予高尚名號,但在續部中沒有根據,只是為討好個人而成為自說自話。這會導致徒勞無功,所做事業成為宴會,成就時間遙遠。大多數會成為斷見者、誹謗者和...

ཕལ་ཆེར་རས་ཆོད་དང་གཟུ་ལུམས་དང་། རསྒའི་ལས་ཐབས་སུ་བྱས་སོ། །སྣང་སྣང་སྒྲོལ། ཕྲད་ཕྲད་སྦྱོར། རྙེད་རྙེད་ཟ། སྤྱོད་པ་འཆོལ་པའི་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་དུ་བྱེད་ན་ཡང་། དཔེར་ན་ཟངས་མ་ལ་གསེར་དུ་འཆོས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། གསེར་གྱི་དགོས་པ་མེད་པ་དང་འདྲའོ། །ཕལ་ཆེར་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཇུག་པའི་སྒོ་དང་། ཐོས་ཕྱོགས་དང་། མོས་གསལ་དང་། འདི་ནི་བཟང་ལ་དོན་དམ་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ནི་ངན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཆོས་ཉིད་ཕྱོགས་མེད་པ་ལ་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་བཅད་པའི་སྐྱོན་དང་། འཁོར་དང་སྡེ་དང་ཆ་ཕྱེ་སྟེ། ཕྲག་དོག་དང་ཆེ་ཆུང་གི་དབང་གིས་མཉམ་པའི་དོན་ལ་འགལ་བར་གནས་པ་དང་། ཕལ་ཆེར་ཐེག་པ་རིགས་སོ་སོར་455༄༅། །བཟུང་སྟེ། རྩོད་པའི་ཆོས་བཤམ་པའི་དུས་ནི་ཀུན་གྱིས་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་མི་ཐོབ་པར། ངན་སོང་གསུམ་ལ་ཤ་སྟག་ཏུ་ལྟུང་བ་དང་། སྔོན་གྱི་སྟོན་པའི་བཀའ་ནུབ་པས། མི་ཚིག་འཕེལ་བས་སྒྲུབ་ཐག་རིང་པ་དང་། དམ་ཚིག་ལ་ཟོལ་ཤོར་བས་བསམ་པ་མི་འགྲུབ་ཅིང་བར་ཆོད་ཀྱི་རྐྱེན་མང་བ་དང་། དབང་གི་རྒྱུད་རིམ་གྱིས་མ་བསྐུར་བས་མཐུ་བྱིན་ཆུང་བ་དང་། སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱི་དོན་མཐིལ་དུ་མ་ཕེབས་པསདྲོ་ཚད་ལ་མ་ཕེབ་པ་དང་། ཤེས་པའི་རྒྱུད་མ་གྲོལ་བས། རྟོགས་པ་མ་ཤར་བ་དང་། མཆོད་རྫས་མ་ཚོགས་ཤིང་ཕུད་ཉམ་པར་དངོས་གྲུབ་མི་འཐོབ་པ་དང་། ལས་དང་མན་ངག་གདེང་དུ་མ་ཆུད་པས་བར་ཆད་འབྱུང་བའི་དུས་ན་ཡང་། རྣལ་འབྱོར་པ་འགའ་དང་། འགའ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་དང་དུ་ལེན་ནུས་པ་རྣམས་ནི། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། སྐལ་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འདི་ལ་དམ་ཚིག་གང་ལགས། དབང་གང་ལགས། ལྟ་བ་གང་ལགས། སྒྲུབ་པ་གང་ལགས། སྤྱོད་པ་གང་ལགས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། བདེ་བར་གཤེགས་པས་བསྟན་དུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཞུས་པ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། སློབ་དཔོན་ནི་བདག་གི་སྲོག་དང་456འདྲའོ།

這是完整的直譯: 大多數人會成為斷見者、誹謗者和用世俗方法行事的人。見到就解脫,遇到就結合,得到就享用。由於行為混亂,即使舉行瑜伽資糧供養,也如同將銅冒充黃金,沒有黃金的功用。 大多數人執著于自己的入門方式、所聞方向和明顯傾向,認為"這是好的、究竟的,其他都不好"。這是在無偏法性中分出偏頗和派別的過失。分成眷屬、團體和派系,因嫉妒和大小之分而與平等的意義相違。 大多數人執著于各自的乘,準備辯論的法時,誰都得不到無上果位,只會墮入三惡趣。由於古老導師的教法消失,世俗言語增多,成就遙不可及。由於戒律有漏洞,心願不能實現,障礙因緣眾多。由於灌頂傳承逐漸中斷,加持力微弱。由於未深入修行實踐的要義,未達到暖相。由於心相續未解脫,未生起證悟。由於供品不齊全且劣質,無法獲得悉地。由於未掌握事業和口訣要領,會出現障礙。 即便如此,少數瑜伽士能如此修持並接受這個大續部的瑜伽資糧,他們在今生就會與金剛薩埵平等。 諸菩薩問道:"在這樣的大續部瑜伽資糧中,什麼是誓言?什麼是灌頂?什麼是見解?什麼是修行?什麼是行為?請予以開示。善逝請為我們宣說。" 世尊回答說:"你們問得好!關於資糧的誓言:上師如同自己的生命。

།དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྲོག་བཅད་ན་འཆི་ལ། སྲོག་མ་བཅད་ན་ནི་བརྟན་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདེ་བ་རིམ་གྱིས་འཐོབ་པ་དང་འདྲ་བར། སློབ་དཔོན་དང་རྩོད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། སྤངས་པའམ་བྲལ་ན་ཡང་དགེ་བའི་བར་ཆད་འབྱུང་ཞིང་མན་ངག་མི་ཐོབ་པ་དང་། དཔེར་ན་སྲོག་དང་འདྲ་བར་ལྟ་བ་དང་། རྒྱལ་ཐེབ་ཀརྨ་ལ་སོགས་མིག་དང་དབང་པོར་བལྟས་ཏེ། དཔེར་ན་མིག་དང་། དབང་པོ་ཉམ་པ་དང་། མེད་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱི། བག་ཙམ་པ་ཟེར་ན་ཡང་མི་བཟོད་པ་དང་འདྲ་བར། རྒྱལ་ཐེབ་གར་གིང་ལ་འཐབ་རྩོད་སྨོས་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱིས། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཡན་ལག་དང་། ཕུང་བོ་དང་འདྲ་སྟེ། གང་སྣང་བས་ཀུན་ཡོངས་མི་བདེ་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་མཉམ་པོར་མྱོང་བ་དང་འདྲ་བར། གནོད་པ་ཚབ་ཆེན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱི། འགལ་འཁྲུལ་ཙམ་བྱུང་ན་ཡང་ཡོངས་མི་བདེ་ཞིང་ཉམ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བས། སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཞིང་། བརྩེ་གདུང་བྱས་ལ་དད་པ་ཆེར་བསྐྱེད་ལ་ཡང་བྱའོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། དགོངས་པ་གསུམ་ནི། དཔེར་ན་གཏམ་དང་ཟས་དང་གོས་དང་འདྲ་སྟེ། ཕྱི་ནང་གཏམ་གྱིས་འཇལ་ན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་ལ། འཚོ་བ་ཟས་ཀྱིས་མ་གསོས་ཕུང་པོ་མི་ཐེ །དྲོ་བའི་་ས་མ་གྱོན་ན་ཉོན་མོངས་པ་དང་འདྲ་བར་ ང་པོ་དང་ སྔ ས་མ་བཟླས་ན་ བ་པའི་ ས་མི་འོང་ ད་ས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ སལ་ན་ ས་པའི་ ད་མི་འགྲོལ ཕྱ ་རྒྱ་དམ་ ་མ་457༄༅། །བྱས་ན་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཕུང་པོའི་གནས་མི་འགྱུར་བས་དམ་བཅས་ཏེ་དང་དུ་བླང་ངོ་། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་གསེར་སྦ་བ་དང་འདྲའོ། །དཔེར་ན་རིན་པོ་ཆ་གསེར་སྒྲོམ་བུ་སྦས་ན་འཇིགས་པ་དང་བག་ཚ་བ་ཡང་མེད་ཅིང་། སྒྲོམ་བུ་ཁ་ཕྱེ་ན་དགའ་བ་སྐྱེད་ཅིང་། འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར་གསང་བའི་མན་ངག་ཐམས་ཅད་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ལ་སྦས་ཏེ། བདག་གི་བློ་ལ་བརྟགས་ནས་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བས་གཏེར་དང་འདྲ་བར་དམ་དུ་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན། གཏེར་བདག་དང་བུ་ཡོད་པ་དང་འདྲ་བར། གསང་བའི་མན་ངག་བདག་དང་སློབ་བུ་དང་འདྲ་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ་བཤད་པའི་གྲངས་བཞི་ལས། མང་ན་འགལ་བར་གསུངས་སོ།

這是完整的直譯: 為什麼呢?就像斷氣會死亡,不斷氣則穩固並逐漸獲得世間安樂一樣,更不用說與上師爭論了。即便是捨棄或分離上師,也會產生善行的障礙,無法獲得口訣。 例如,要視上師如生命,視灌頂和事業印等如眼睛和感官。就像眼睛和感官受損或缺失更不用說了,即便只是稍有不適也難以忍受一樣,更不用說與灌頂和事業印爭鬥了。應視同門和兄弟姐妹如肢體和身體,就像任何一處受傷都會導致整體不適並共同感受痛苦一樣,更不用說重大傷害了,即便只是小小的矛盾也會導致整體不適併成為衰敗的原因。因此,應守護身體誓言,培養慈愛,增長信心。 咒語、手印和意念三者,就像言語、食物和衣服。如果只靠外在言語交流,什麼也無法成就;如果沒有食物滋養,身體就無法維持;如果沒有保暖衣物,就會受到煩惱。同樣,如果不誦咒,就無法獲得加持;如果不修定,就無法解脫心識;如果不結手印,就無法改變煩惱和蘊處。因此應立誓接受。 意的誓言如同藏金。例如,將珍貴的金子藏在盒子裡,既不會害怕也不會擔心;打開盒子時會生起喜悅,能滿足所有願望。同樣,應將所有秘密口訣對不適合的人隱藏起來,審視自己的心,當證悟顯現時,將獲得究竟果位。應像對待寶藏一樣嚴守誓言。 這並非不會出現定論。就像寶藏有主人和兒子一樣,秘密口訣只應傳授給如自己和弟子的人,除此之外的傳授對像不應超過四人,否則會違背教言。

།དུས་ཐ་མ་ལ་བབ་པའི་ཚ་རྩ་བ་འདི་རྣམས་མནོས་ནས་གང་ཡང་མི་རུང་སྟེ། སྐུ་ལས་ཉམ་སྟེ་འཐབ་རྩོད་གཞོམ་པ་དང་། གསུང་ཡང་ཉམས་ཏེ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦགས་ཏེ། མདོ་སྡེ་བསམ་གཏན་གྱི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། ཐུགས་ཀྱང་ཉམ་སྟེ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལ་འཆད་པ་ནི་འབྲས་བུ་མནར་མེད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཀྱི། དཔེར་ན་སེང་གེ་ཁོག་པའི་ནང་གི་ནང་འཇིག་པ་བཞིན། ཆོས་མཉན་དུ་བསྔགས་པར་རང་གིས་མི་སྟེར་ཏེ། རང་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་མ་ཉམ་ན་ཡན་ལག་ལྗོན་ཤིང་དང་འདྲ་སྟེ། སྐྱེ་བས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་།458བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། ས་མ་ཡ་སྟོང་འབུམ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་གང་སྤྱོད་པའི་ཡལ་ག་དང་། ལོ་འདབ་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་འདི་དག་ཉམ་པར་གྱུར་ན་ཚོགས་ཀྱི་ས་མཆོད་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། རྫས་ཕུལ་ཀྱང་བཞེས་སུ་མི་གནང་ཞིང་མཉེས་པར་མི་གྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལ་བ་སོད་ནམས་མེད་ཅིང་འབྲས་བུ་མི་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོས་ལས་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ལ་ཚོགས་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། དར་མ་ཏནྟྲ་ཉན་ཅིང་འཆད་པའི་དབང་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ་པའི་དབང་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཉེན་པོ་ཞལ་ལྟའི་དབང་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ལ་འཚལ་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱེད་པར་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྔའོ། །དེ་ལ་དར་མ་ཏནྟྲ་ཉན་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སྐད་དོ། །གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་རྣམས། །སྟོན་པས་ངེས་པར་གསུངས་པའི་དོན། །ཉན་ཅིང་ཡིད་ལ་འཛིན་པ་དང་། །མ་འདྲེས་སྟོན་པའི་དབང་ཐོབ་་།ག །དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སྐད་དོ། །བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་སྔོན་རོལ་ན། །བསྒོམས་ཤིང་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ། །མེ་ཏོག་གང་གིས་ཕོགས་པ་དེ། །བསྒོམ་ཞིང་གྲུབ་པའི་དབངཐོབ་།ག །དེནསདཀྱིལ་འཁོར་གཉེན་པོ་ལ་ཞལ་ལྟ་བའི་459༄༅། །དབང་ལ་འདི་སྐད་དོ།

這是完整的直譯: 在最後時期,如果違背這些根本誓言,什麼都不行。身體衰敗會引發爭鬥;語言衰敗會混淆咒語、手印和禪定,而只專注于經典和禪修的意義;心意衰敗會向一百二十人解說,更不用說會導致無間地獄的果報了。就像獅子體內的內臟腐爛一樣。雖然讚歎聽聞佛法,但自己卻不給予。 如果不違背根本誓言,就像樹木的枝幹一樣,二十八生、一百零八生、三百六十生、十萬種誓言等,無論修持哪一種,都會如枝葉一樣結出果實。如果違背這些誓言,即使供養資糧、受用和財物,也不會被接受和歡喜。為什麼呢?因為那樣做沒有功德,也無法獲得果報。 這是大續部的誓言品第六章。 關於續部的灌頂有五種:聽聞和解說達摩怛特羅的灌頂、修持和成就本尊的灌頂、觀想壇城對治的灌頂、享用會供食物的灌頂,以及事業金剛分別授予名號的灌頂。 其中,聽聞達摩怛特羅並授予灌頂的咒語是: "秘密、大秘密、最勝秘密, 導師所宣說的確定義, 聽聞並且牢記於心中, 獲得無混淆傳授之灌頂。" 然後,修持本尊並授予灌頂的咒語是: "無數劫前所修持, 成就的本尊聖尊眾, 以何花朵所擊中, 獲得修持成就灌頂。" 然後,觀想壇城對治的灌頂咒語是:

།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་རྫས་བཀྲམ་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་བའི། །ལྟ་ཞིང་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་འཚལ་ཞིང་སྤྱོད་པའི་དབང་ལ་འདི་སྐད་དོ། །རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་དམ་སྐོངས་ཤིག །ཕས་འབབ་ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩི་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ལས་གང་བྱེད་པར་དབང་བསྐུར་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྦྱོད་དང་། །འཕྲིན་ལས་དྲག་དལ་གང་བྱེད་པའི། །ལས་རྣམས་ཆེ་གེ་བྱེད་པ་པོར། །རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།དབང་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟ་བ་དང་། འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་དུ་ལྟ་བ་དང་། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་ལྟ་བ་དང་། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རྒྱུད་དུ་ལྟ་བ་དང་། རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྟ་བའོ། །དེ་ལ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཚོགས་པ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི་དཀྱིལ་ཡིན་ལ། མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ནི་འཁོར་ཡིན་པར་ལྟའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་རྒྱ་མཚོ་ཀློང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་460ལྟའོ། །དམ་རྫས་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀྱིལ་ཡིན་ལ། དམ་རྫས་གཞན་ནི་འཁོར་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །རྫས་དང་ལག་ཆ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ཏེ། བརྙ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པས་དཀྱིལ་ཡིན་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་གཞན་ནི་འཁོར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐབས་ ལ་ མཁས་ པའི་ རོལ་ མོ་ ཆེན་ པོས་ སོ། །རྣམ་ པར་རྟོག་ པ་ ཐམས་ ཅད་ ཆོས་ ཉིད་ དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ནོ།

這是完整的直譯: "在此大秘密壇城中, 散佈燃燒尸林之物, 授予身語意之灌頂, 愿獲觀想成就之灌頂。" 然後,享用會供食物的灌頂咒語是: "以供養勝者來滿誓, 如瀑布般受用甘露, 愿瑜伽士眾能享用。" 然後,事業金剛授予各種事業灌頂的咒語是: "息增懷誅四種事, 以及緩急諸事業, 某某成為行事者, 愿獲金剛名號灌頂。" 這是大續部的灌頂品第七章。 然後,關於會供的本尊也有五種含義:視一切聚集為壇城,視一切財富為受用,視一切供養為智慧,視一切所緣為本尊續,視一切證悟為宮殿。 其中,視一切聚集為壇城是指:金剛上師和金剛兄弟姐妹的聚會,金剛上師是中心,金剛兄弟姐妹是眷屬。為什麼呢?因為一切都視為意趣一致的大海壇城。 所有聚集的誓言物也是壇城,菩提心是中心,其他誓言物是眷屬。為什麼呢?因為在大樂的意義上自然成就無生無死的壇城。 所有聚集的物品和工具也是壇城,大樂的意義上無生無死是中心,其他尸林的裝飾是眷屬。為什麼呢?因為是善巧方便的大遊戲。 一切分別念都是法性自然成就的壇城本性。

།དེ་ལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ལོངས་སྤྱོད་དུ་ལྟ་བ་ནི།ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་། ནང་བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དུས་སུ། བྱོལ་སོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་།གཤིན་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤ་ཆེན་པོ་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། སྲིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོད་རུས་དང་། འབྲུ་མར་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། མ་མོ་དང་ལུབའ་འགྲོས་ཁྲག་དང་སྣུམ་ཆེན་པོ་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། བྱོལ་སོང་རྣམས་ཀྱིས་འོ་མ་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་རྣམས་ཀྱིས་ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། སྨན་གྱི་ལྷས་སྨན་སྣ་461༄༅། །ཚོགས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། རྩིའི་ལྷས་རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིས་སྤོས་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། ས་བདག་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། མི་རྣམས་ཀྱིས་མིས་སྦྱར་བའི་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་སུ་ཕུལ་བ་དང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། ལྷའི་མེ་ཏོག་མན་ད་ར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ལྷའི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཛོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གསོལ་པ། གཞན་ཡང་དྲངས་ཏེ་ཚིམ་པར་མཛད་དེ།ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་མངོན་སུམ་དུ་བཀོད་པས་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་ལྟའོ།

這是完整的直譯: 關於視一切財富為受用:當三世一切佛加持外器世界和內情眾生為會供的受用時,所有畜生以身體作為會供;所有閻羅以大肉作為會供;所有羅剎女以頭骨和油作為會供;所有空行母和鬼魅以血和大油作為會供;諸龍以各種精華作為會供;諸畜生以各種乳汁作為會供;諸迦樓羅以各種果實作為會供;藥神以各種藥物作為會供;甘露神以各種甘露藥作為會供;迦樓羅以各種香料作為會供;地神以各種穀物作為會供;人類以各種人造食物作為會供;諸天神以各種珍寶、天界曼陀羅花等各種花朵,以及天界各種欲妙受用作為會供。 三世一切佛加持這一切為瑜伽士的大會供受用,享用后還滿足他人,並安置於不退轉地。因此,視一切財富為會供的受用。

།དེ་ལ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་ལྟ་བ་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་རྒྱུང་སྟེ། ཕར་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་དངོས་གྲུབ་མནོས། སླར་འདུས་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་ལྷ་ལ་ལྷ་ཐིམ། ཡེ་ཤེསལ་ཡེ་ཤེས་རོལ། ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཐིམ་སྟེ། ཕར་མཆོད་པས་བདག་གིས་སེམས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དམ་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་པར་མཆོད་པར་འབུལ། སླར་འདུས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དང་། བདག་གི་462སེམས་མཉམ་ཞིང་དབྱེར་མེད་དེ། ཡེ་ཤེས་མཆོད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱན་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ། རྒྱལ་བའི་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་མཛད་པས། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་བལྟ་བའོ། །དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རྒྱུད་དུ་ལྟ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱལ་བ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། འཁོར་རྒྱལ་བའི་སྲས་དང་བཅས་པ་དམིགས་ལ། ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་ལྷའི་རྒྱུད་དུ་སྣང་བ་ལས་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གུད་ན་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཇི་ལྟར་གནས་དང་རི་བྲག་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔས་བསྡུས་ལས། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ལྔས་བསྡུས་པས། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་ཡང་ཡིན་ལ། རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཀྱང་བསྒོམས་ཏེ། མདུན་དང་ཤར་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་། ཞིང་ཁམས་དང་། ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན་གཡས་དང་། ལྷོ་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་། ཞིང་ཁམས་དང་། ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན། རྒྱབ་དང་ནུབ་ཐམས་ཅད་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་། ཞིང་ཁམས་དང་ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན། གཡོན་དང་བྱང་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་། ཞིང་ཁམས་དང་ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན། སྟེང་དང་ནམ་མཁའ་ཐམས་463༄༅། །ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ།

這是完整的直譯: 關於視一切供養為智慧:一切外內密供養都從真實智慧大性中流出。向外供養以喚起本尊誓言獲得悉地,回收時凈除障礙獲得成就,本尊融入本尊,智慧遊戲于智慧,法性融入法性。向外供養時,自心與如來智慧誓言平等無別地供養。回收時,如來智慧與自心平等無二。智慧供養的光芒裝飾,本性為甘露,實質為菩提心,受用佛法。因此視一切供養為智慧。 關於視一切所緣為本尊續:觀想前方虛空中有智慧薩埵佛及眷屬佛子。瞭解蘊、界、處、識等都只是顯現為本尊續,除此之外別無他物。就像一切處所山巖都由五大所攝,一切眾生也由五大所攝,五大和一切蘊都是本尊壇城的本性。以正見了解,以三摩地修習:前方和東方一切都是金剛部諸佛佛母、剎土和宮殿的本性;右方和南方一切都是寶生部諸佛佛母、剎土和宮殿的本性;後方和西方一切都是蓮花部諸佛佛母、剎土和宮殿的本性;左方和北方一切都是事業部諸佛佛母、剎土和宮殿的本性;上方和虛空一切都是如來部諸佛佛母、

སེམས་དཔའ་དང་། སེམས་མ་དང་། ཁྲོ་བོ་དང་། ཁྲོ་མོ་དང་། ཞིང་ཁམས་དང་། ཕོ་བྲང་གི་རང་བཞིན། སྟེང་དང་ནམ་མཁའ་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་དམེགས་ལས། དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རྒྱུད་དུ་བལྟའོ། །རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྟ་བ་ནི། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་བསྡུས་ལ།འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་ཡུམ་ཆེན་མོ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། དཔག་ཅིང་གཞལ་བ་ལས་འདས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྙན་རིས་སུ་ཆད་པ་མེད་པས། རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བལྟའོ། །རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ལྟ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། སྐུའི་བསྒྲུབ་པ་དང་། གསུང་གི་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་བསྒྲུབ་པ་དང་། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའོ།། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་བསྒྲུབ་དགོས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་འདི་ནི་ལན་ཚྭ་དང་འདྲ་བས། གང་ལ་ཡང་མི་ཚང་དུ་མི་རུང་སྟེ། སྐུའི་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་ཕུལ་ནས། སྐུའི་བསྒྲུབ་པ་གང་ཡང་འགྲུབ་ཅིང་ཐམས་ཅད་464ཕྱིན་པར་འགྱུར་བཞིན་དུ། གསུང་དང་། ཐུགས་དང། ཡོན་ཏན་དང་འཕྲིནལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གང་བསྒྲུབ་པ་ཚོགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་གཞུང་དུ་མ་དག་ལས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་ངོ་། །ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོལས་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི་དོན་རྣམ་པ་གསུམསྟེ། ཚོགསཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཏུསྤྱོད་པ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་སྦྱོད་པ་སྤོང་ལེན་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དང་།ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འཆིང་གྲོལ་མེད་པར་སྤྱོད་པའོ།

這是完整的直譯: 菩薩、佛母、忿怒尊、忿怒母、剎土和宮殿的本性。瞭解上方和虛空為本尊續的本性。以意緣想,視一切所緣為本尊續。 關於視一切證悟為宮殿:將一切外內器情攝於五大,五大本身是五大佛母的虛空界清凈法界的本性,超越度量的宮殿本性。因不瞭解此理,無有宮殿如畫像般割裂,故視一切證悟為宮殿。 大續《會續大續》中觀見品第八。 其次,關於會供修持,有五種意義:身的修持、語的修持、心的修持、功德的修持和事業的修持。 應當修持瑜伽會供。這瑜伽會供如同鹽,于任何修持都不可或缺。對身修持的壇城諸尊按儀軌獻會供后,任何身的修持都能成就圓滿。語、心、功德、事業的修持也同樣,任何所修皆為會供修持。其義廣見諸多經典。 《會續大續》中修持品第九。 其次,關於會供,有三種意義:一切會供行為皆為智慧行為,會供行為無取捨地行持,會供行為無束縛解脫地行持。

དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་ནི། ཡོ་ག་ཕྱི་མན་ཆད་ཀྱི་སྒོརཞུགས་པའི་མཆོད་པ་ལྟཅི་སྨོས་ཀྱི། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གང་ལ་ཡང་སྐྱོན་དུ་བལྟསཔའིནང་ནས་ཀྱང་ཐབསདང་ཤེས་རབལ་བཅིང་བའི་བཤལ་ཐག་ཏུརྟགསཔདེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཐབས་ལ་མཁས་པའིགནས་སྐབས་ན། ཐམས་ཅད་ཐབསདང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགསཔ་ཐམསཅད་ལས་མ་སྤངས་པར་འཇོལ་ཉོག་ཏུ་སྤྱོད་པར་མ་ཟད། དེ་ཉིདཆོས་ཉིད་དག་པའི་རྒྱན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །དགའ་བདེ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སྤོངལེན་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ནི། ཡོ་ག་ཕྱི་པ་མན་ཆད་ཀྱི་གཙང་རིགས་ཡིན་ཏེ། འཕགས་པ་མཆོད་པའི་རྒྱུཡིན་ལ། འདི་ནི་མི་གཙང་བ་465༄༅། །དང་། རྨེ་བ་ཡིན་པས། འཕགས་པ་མཆོད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཞེས་སྤོང་ལེན་དུ་སྤྱད་པ་མ་ཡིན། ཆོས་བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མིང་ཙམ་ཡང་མེད་པས། གཙང་ན་ཡང་ལྷའི་ཞལ་ཟས་ཡིན་ལ། མི་གཙང་བ་ཡང་ལྷའི་ཞལ་ཟས། གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད། འཕགས་པའི་དགོངས་པ་སྤྱོད་པ་དང་། འཕགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པས། གང་ལ་ཡང་འདི་འཁོར་བ་དང་། ངན་སོང་གི་རྒྱུ་ཡིན་པས་སྤོང་ལ།འདི་ཐར་པ་མེད་པ་དང་། མི་གཙང་བའི་རྒྱུ་ཡིན། ཡེ་ཤེས་དང་དུ་མི་ལེན་ཏེ། སྤོང་ལེན་མེད་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བཅིང་གྲོལ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ནི། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ཆགས་ན། ཆགས་པ་མེད་པར་མཐར་ཕྱིན་པར་སྤྱད་པས། འཁོར་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པས་བཅིངས་པ་མེད་པས་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་རྐྱེན་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པས།དེ་ལྟར་སྤྱོད་ན་གྲོལ་བ་ཡང་མེད་ལ། བཅིང་པ་ཡང་མེད་པའོ། །ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།

這是完整的直譯: 關於一切會供行為皆為方便智慧行為:不用說從瑜伽外續以下入門的供養,即使是觀察欲妙為過患的內在,也是繫縛方便智慧的繫繩。在金剛乘善巧方便的階段,一切皆為方便智慧法界智慧的本性,因此不僅不捨棄一切欲妙等而混雜行持,更應了知這即是法性清凈的莊嚴。以享受喜樂本身獲得無二法身。 關於會供行為無取捨地行持:瑜伽外續以下認為清凈是聖者供養的因,而這些不清凈和污穢則非聖者供養的因,不應如此取捨行持。法無我的本性中連分別的名稱都沒有,清凈是天尊食物,不清凈也是天尊食物,無二無別。行持聖者意趣併成就聖者身,對任何事物都不認為是輪迴和惡趣之因而捨棄,也不認為是解脫和清凈之因而取受。無取無舍,即安住佛地。 關於會供行為無束縛解脫地行持:對各種欲妙貪著時,無貪地究竟行持,不被輪迴和煩惱束縛。了悟此理的緣由是一切法本來是佛,如此行持則無解脫亦無束縛。 《會續大續》中行為品第十。

། །།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལས། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་།འཁོར་སེམས་དཔའ་དང་། སེམས་མ་དང་། ཁྲོ་བོ་དང་། ཁྲོ་མོ་དང་། སྤྲུལ་པ་དང་། ཡང་སྤྲུལ་དང་། ཅི་བགྱི་དང་། བཀའ་ཉན་དང་། དམ་ལ་གནས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་466ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ཉམས་སུ་བསྟར་ནས། ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། །།་རྡརྗེངུརམོམེརྒྱུདལསཁྲོཕོལསརིག་བ་་སོ། དེ་ནས་མེ་བླང་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་མེའམ་གདོལ་བའི་མེའམ་ཡུག་ས་མོའི་ཁྱིམ་ནས་མེའི་ས་བོན་བླང་། དེ་ནས་མེའི་བསྙེན་པ་བགྱི་བར་བྱ། བསྙེན་པའི་དོན་ནི་འཛབ་ཏུ་བཟླས། དེ་ནས་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་དྲངས་པར་བྱ། ད་ནི་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྟེ། འགུག་འདྲེན་དྲག་ཏུ་བགྱི། དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་པ་བཀུག་ནས། དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མེ་བསད་དེ། འདི་སྐད་དོ། ཁེང་གི་གཉེན་པོ་མེ་ཡིན་ཏེ། །མེས་བུད་ཤིང་བསྲེག་སྙིང་རེ་ཚིམ། །མེ་ཡི་གཉེན་པོ་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །ཆུས་སུབ་མེ་བསད་སྙིང་རེ་ཚིམ། །ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་དུག་ཡིན་ཏེ། །དུག་གིས་ཆུ་བསད་སྙིང་རེ་ཚིམ། །དུག་གི་གཉེན་པོ་སྨན་ཡིན་ཏེ། །སྨན་གྱིས་དུག་གསད་སྙིང་རེ་ཚིམ། །སྨན་ནི་ལྷ་ཡི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །སྨན་གྱི་གང་ཞིག་གསོ་བར་བྱེད། །ཅེས་བརྗོད་དེ་སྨན་སྦྱར་བ་སླར་བླུག་སྟེ་མེ་གསོའོ། །མེ་གཡོ་བའི་ཡས་སྟགས་ལ། ཤུག་ལོ་མཆན་ཁུང་གང་དང་། མར་དཀར་སྲུངས་ཤིག་སླར་མེ་གསོའོ།

這是完整的直譯: 金剛薩埵如是宣說后,五部佛父佛母及眷屬菩薩、佛母、忿怒尊、忿怒母、化身、再化、隨從、聽令和守誓的所有眷屬以大喜樂會供受用一切,皆無二無別地自然成就安住。 《瑜伽會續大續》圓滿。 《金剛忿怒母續》中忿怒尊品完。 其次,取火:從尸林火或賤民火或寡婦家取火種。然後進行火的近修。近修的意義是密誦。之後以圓滿儀軌引請。 現在是猛烈事業:猛烈召請。召請敵人、障礙等后,以各種毒滅火,如是說: "傲慢的對治是火, 火燒柴薪心滿足。 火的對治是水, 水滅火焰心滿足。 水的精華是毒, 毒殺水心滿足。 毒的對治是藥, 藥殺毒心滿足。 藥是天尊化現, 藥能治癒何物?" 說此後加入配製的藥,再點燃火。 火搖動的上徵兆是:松枝一腋下量和白酥油一握,再點燃火。

།ཨོ་ར༷་ར༷་བ་ཡ་ཧུ༷། ར༷་ཀ་ལ་ཡ་ཧུ༷། ཛ་ལ་ཛ་ལ་ར༷་ཧུ༷། མ་མ་ནི་ར༷་ར༷་ཡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཧུ༷་ཧེ་ར། ཏྲ༷་ར༷། དེ་ནས་ཐུགས་འདི་སྐད་བསྐུལ། མེ་ལྷ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྐྱིན་ཆེན་གཤིགས་པའི་ཁྲི་ལ་467༄༅། །བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེངས། ཁྲངས་ནས་དུ་བའི་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ལྗགས་ནས་མེ་ཡི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། ཁྲར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་མེ་དྲོངས་ཤིག །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། །མེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཆུ་གླང་སྒོན་པོ་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རལ་པ་ཅན། །དྲིལ་ཆེན་འབར་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེབས། །ཤངས་ནས་དུ་བས་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ཞལ་ནས་མེ་ཡི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་མེ་དྲོངས་ཤིག །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་མེ་ལྷ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་དམར་ལ་རལ་པ་ཅན། ཁེང་རྟས་གཏམས་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །ཕྱག་ན་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེབས། ཁྲངས་ན་དུ་བས་སྤྲིན་དུ་འཁྲེགས། །ཞལ་ནས་མེ་ཡི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་མེ་དྲོངས་ཤིག །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་རལ་པ་ཅན། །རྡོ་ལུག་གྲོ་མོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེབས། ཁྲངས་ནས་དུ་བའི་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ཞལ་ནས་མེའི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་མེ་དྲོངས་ཤིག །དུང་སྦུད་མ་དང་དུང་མཆུ་མ། །དུང་གི་མི་མོ་ཆེན་མོ་དང་། །དུང་གི་སྐྲུད་མཆུ་ཆེན་མོ་དང་། །གཡས་ན་དུང་གི་སྦུད་468པ་ཐོགས། །གཡོན་ན་ཁྱུང་གི་ཁྲག་ཐོགས་ཤིང་། །གཤོག་པ་གཡོབ་ལ་མེ་བུས་ཤིག །མཆེད་ལྔའི་དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་ནི། །ཨསྣེ་དམར་སེར་མེ་ཡི་ལྟ། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །སྐྱེས་ཆེན་ཁམ་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །མེ་ཡི་རལ་པས་བར་སྣང་ཁེབས། །སྦྱན་ནས་མེ་སྟག་ཕྱོགས་བཞིར་འཕྲོས། །ཞལ་ནས་མེ་ཡི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ། །ལྗགས་ནས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲིལ། །ཕྱག་ན་མེ་ཡི་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན། །རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་སྲུངས། །བྲམ་ཟེ་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་། །

這是完整的直譯: (ཨོ་ར༷་ར༷་བ་ཡ་ཧུ༷། ར༷་ཀ་ལ་ཡ་ཧུ༷། ཛ་ལ་ཛ་ལ་ར༷་ཧུ༷། མ་མ་ནི་ར༷་ར༷་ཡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཧུ༷་ཧེ་ར། ཏྲ༷་ར༷།, oṃ rara vaya hūṃ, raka laya hūṃ, jala jala ra hūṃ, mama ni rara yu, phaṭ phaṭ hūṃ he ra, trara, ओं रर वय हूं, रक लय हूं, जल जल र हूं, मम नि रर यु, फट् फट् हूं हे र, त्रर, ఓం రర వయ హూం, రక లయ హూం, జల జల ర హూం, మమ ని రర యు, ఫట్ ఫట్ హూం హే ర, త్రర, 嗡啦啦瓦雅吽,啦咔拉雅吽,匝拉匝拉啦吽,瑪瑪尼啦啦優,帕特帕特吽黑啦,扎啦, ōng lala waya hōng, laka laya hōng, zala zala la hōng, mama ni lala you, pate pate hōng hei la, zhala) 然後如是啟請心咒: 火天大王 坐于大骨堆之座 手持燃燒金剛杵 火發充滿虛空中 鼻中煙雲盤旋起 舌上火浪涌動翻 請從東方引火來 從南方啟請: 火之大王 坐于青水牛之座 身色藍黑具髮髻 手持燃燒大鈴鐺 火發遮蔽虛空中 鼻中煙雲盤旋起 口中火浪涌動翻 請從南方引火來 從西方啟請: 蓮花部火天 身色紅色具髮髻 坐于傲慢馬之座 手持白色蓮花花 火發遮蔽虛空中 鼻中煙雲盤旋起 口中火浪涌動翻 請從西方引火來 從北方啟請: 火天大王 身色黃綠具髮髻 坐于石堆骨座上 手持金剛十字杵 火發遮蔽虛空中 鼻中煙雲盤旋起 口中火浪涌動翻 請從北方引火來 貝殼筒女和貝殼嘴女 貝殼大女人 貝殼大嘴女 右手持貝殼筒 左手持鷲鳥血 扇動翅膀吹火起 啟請五兄弟誓言: 紅黃阿斯尼火天相 火焰燃燒壇城中 坐于紅褐大座上 火發遮蔽虛空中 眼放火星四方射 口中火浪涌動翻 舌上火輪旋轉動 手持火數珠唸誦 四大天王守四方 五百婆羅門男女

རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་སྲུངས། །བྲམ་ཟེ་ཕོ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་ཡང་། །འཁོར་ན་གནས་པའི་འཁོར་ལགས་ཀྱིས། ཁ་འབར་མས་ནི་མེ་བུས་ལ། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་པོས་མགར་སྐུལ་ཤིགས། །མེ་ཡི་ས་བོན་མ་བཅུག་ཀྱང་། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་རྒྱུད། །སོ་སོའི་རྒྱུ་ལས་མེ་དྲོངས་ལ། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་མེ་དྲོངས་ལ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྐམ་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་སྲེག་པ་དང་། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །དེ་ཡི་བག་ཆགས་བསྲེགས་དགོས་ཀྱིས། །བུས་ཤིག་བུས་ཤིག་མེ་བུས་ཤིགས། །སྐུལ་ཞིག་སྐུལ་ཞིག་མགར་སྐུལ་ཞིག །མ་མ་མ་མོའི་ཚོགས་འབར་བ། །ཆུ་ཀླུང་སྐེམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མེ་བུས་པས། །རི་རབ་རྩེ་ལ་ལྗོན་ཤིང་ཆགས། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ཏུ་རྡོ་བཅག་པས། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ནས་སུ། །ཞེ་སྡང་བྱེད་པ་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྲིད་གསུམ་སྲེག་པའི་མེ་སྦར་བས། ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་469༄༅། །སྐོངས། །དབང་ཕྱུག་མ་དང་བྲན་མོའི་ཚོགས། ཁྱེད་རྣམས་འདུས་ལ་ལས་རྣམས་གྱིས། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཁྱད་པར་བསྐུར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཐ་མའོ།། །།དེ་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བསྲེག་ལས་ཀྱི་ལེའུ་འདི་གསུངས་སོ།

這是完整的直譯: 四大天王守護四方。五百婆羅門男女作為眷屬圍繞。 卡巴瑪吹火,婆羅門王激發鐵匠。 即使不放入火種, 大元素之火的傳承, 從各自因中引出火, 從海洋深處引出火, 乾涸輪迴大海, 焚燒煩惱柴薪, 仇敵和有害障礙, 及其習氣需焚燒, 吹吧吹吧吹火吧! 激發吧激發吧激發鐵匠吧! 燃燒的瑪莫眾, 能使河流乾涸, 在海洋深處吹火, 須彌山頂生樹木。 在海洋深處打碎石頭, 變成忿怒金剛后, 將發怒者碾為塵。 點燃焚燒三界之火, 滿足忿怒尊心願。 自在天母與婢女眾, 汝等聚集行諸事。 猛烈事業特別委託品終。 然後吉祥金剛薩埵宣說此火供品:

།ཐུགས་རྗེ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་བྱུང་བས། །དུ་བ་མཐོན་མཐིང་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ཞི་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས། །བསམ་གཏན་གསལ་བའི་གནས་རྣམས་སུ། །སྐྱེ་མཆེད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོངས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་ཐུགས་དམ་རྒྱུ། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་བརླབས་འཕེལ་བར་ཤོག །མེ་ལྕེ་འབར་བས་མཆོད་པ་འདི། །བདེ་གཤེགས་ལྷ་ཡུལ་དགའ་ལྡན་དུ། །དགྲ་བཅོམ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རང་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་དང་། །དཔལ་གྱི་བྱིན་རླབ་འཕེལ་བར་ཤོག །མེ་འོད་འབར་བའི་མཆོད་པ་འདི། །ལྷ་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན་དང་། །སྲོག་གི་འབྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་ལ། །བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། །དགོངས་པ་མེ་འོད་འབར་བ་བཞིན། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །

這是完整的直譯: 在悲心力量壇城中, 智慧燃燒之火生起, 深藍煙雲為法雲, 獻上寂靜供養: 從有頂天以下, 于禪定清凈處, 滿足處所方位心願。 三寶供云爲心願因, 愿佛加持增長! 此燃燒火焰供養, 于善逝天界兜率, 阿羅漢利益眾生后, 佛語與菩提心, 圓滿滿足心願, 于身語意壇城, 生起自身果報, 愿吉祥加持增長! 此燃燒火光供養, 獻與天眾及上師, 結命緣之道友, 此甘露勝供養, 圓滿滿足心願, 為獲灌頂與悉地, 意如火光燃燒般, 圓滿滿足心願。

ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །དཔལ་གྱི་བྱིན་རླབ་འཕེལ་བར་

這是完整的直譯: 圓滿滿足心願后, 愿吉祥加持增長。