054.025聖觀想之王幻化網十萬品總要教言 c3.5s
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/957/pages
Peltsek Collected Tantras of the Ancients Ngb.Pt.957 : སྒྱུ་འཕྲུལ་ལེ་ལག
492རྟོགས་པའི་རྒྱལ་པོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལེའུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ལས། མཚན་ཉིད་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལུང་གིས་དཔྱད་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ། གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པའི་ལེའུ་493༄༅། །ཡིན། །དེ་ ལ་ རྟག་ འགྲུབ་ གོམས་ པ་ ནི། །བསྙེན་ པའི་ དམ་ པ་ དེ་ ཡིན་ཏེ། །དེ་ ནི་ མ་ ནོར་ ལམ་ ཡིན་ པར། །ཨ་ཡིས་ པོ་ དེ་ རབ་ ཏུ་ བསྡུས། །དེ་ ནི་ ཉིད་ ཀྱིས་ དབྱིངས་ ཉིད་ ནི། །གཅིག་ཅེས་འདི་ཞེས་བརྗོད་དུ་མེད། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མེད། །གསུམ་དུ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་སྤྲོ། །བྱིན་རླབ་བསམ་ཡས་མཐའ་ཡས་མཆོག །དོན་བསྡུས་གསུང་རབ་བཞི་བཅུ་གཉིས། །དེ་ལས་ལྷག་པའི་དོན་སྨྲ་བ། །དེ་ནི་རྣམ་དག་ལམ་མིན་ཏེ། །རང་བློ་བསམ་པའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་ནི་ལུང་གི་ཚད་མར་བཤད། །ཚད་བཞི་ཕབ་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། །དག་པ་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་སྒོམ་ཞིང་། །འབྲུ་ལྔར་འདུས་པ་ཐབས་ཆེ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས། །བྱ་བ་མེད་ལ་བྱས་པ་མེད། །ཟད་པའི་དུས་མེད་ཡིད་བཞིན་ཏེ། །བུམ་པ་བཟང་དང་ཡིད་བཞིན་མཛོད། །ཟ་མ་ཏོག་དང་རིན་ཆེན་རྒྱལ། །གཞན་ནས་ཡོང་འོངས་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་སེམས་བསོད་ནམས་བསྟན་པ་ཡིན། །ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་ཡོད་པ་ཡི། །ནོར་འདྲ་རིན་ཆེན་མ་ཡིན་ཏེ། །བོ་དེ་བཀོར་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །སྐུ་གསུང་མི་ཟད་པར་ལྡན་པའི། །རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི། །དང་པོར་དོན་རྟོགས་མཐའ་མི་གཏོང་། །ཆུ་སྲིན་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་བཞིན་དུ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་494དྲ་བ་ལས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སྣོད་བཅུད་བདག་ལ་འདུས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མི་ཟད་པའི་རྒྱན་གྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།
這是《古代密續集》中的一部分,標題為"幻化支分"。以下是直譯: 古代密續集 Ngb.Pt.957: 幻化支分 492 覺悟之王。從《幻化網百千品》中,以經典考察一切特徵和續部。一切如來的秘密,秘密精華真實性決定品493。對此常修習,即是親近的殊勝,這是無誤的道路,阿字完全概括了這一點。這即是自性的界性,不可說是一或是這個。無二界性中無有。三中顯現各種並展開。加持無量無邊殊勝。總結四十二種教法。若說超過這些的意義,那不是清凈的道路,而是自己思維的錯亂。一切是自覺菩提心。這被說為經典的量。是四量所印證的意義。修持三種清凈的方法,五字所攝是大方便,自然存在於一切眾生中。無作無為,無有窮盡時,如意寶珠。妙瓶、如意藏、寶篋、珍寶王。非從他處而來,是顯示自心的福德。非如天神等所有的財寶珍寶,菩提眷屬才是珍寶。具足身語不盡,莊嚴輪不可思議。殊勝悉地的精華是:首先領悟意義不捨棄。如摩羯手印,於一切行境中壽命無量。 如是所說。494 從《幻化網》中:十方四時的器世間和有情世間攝於自身,以受用和身語意不盡莊嚴轉輪的品第一。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བསྟན་པ་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཁའ་དང་། ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 然後,如來爲了宣說一切法融入虛空界和佛母界,而特意宣說了這段密續之王《幻化網》的教法:
།ཡང་དག་དོན་གྱི་གསང་མཆོག་ནི། །བདེ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ངེས་པའི་དོན་ཆེན་བཞི་བཅུ་གཉིས། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གསལ་འབར་ཐིམ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས། །སྐུ་ལྔའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱུར་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །གསལ་འབར་སྤྲིན་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་པ། ཁ་དོག་གནས་དང་དབྱིབས་མ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་སྙིང་པོ་ནི། །རྟོག་གེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེན་རབ་སྦྱངས་པའི། །གསང་ལྡན་བསྟན་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ། །གཞན་ནས་བཙལ་ཞིང་བརྟག་ཏུ་མེད། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །སྣ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་གཡོ་དང་། །རྒྱལ་བ་མངོན་འབྱུང་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ནམ་མཁའ་ཁམས་གསུམ་གྱུར་པ་ལ། །དུས་བཞི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་ཡང་མེད། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་མི་མངའ། །སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཆུད་པའི། །495༄༅། །ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ། །ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཉིད་དེ། །དབྱིངས་ལ་དབྱིངས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱོར། ཁྲེས་རབ་དབྱིངས་ཉིད་སྩོར་བ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་ལེ་ཡིན།།དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །རྒྱུ་དང་བྲལ་བའི་གཞལ་ཡས་ཀྱིས། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་པ། །ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་གནས་ཡིན་ཏེ། །མ་བཅོས་རྒྱནགྱི་ ་སྐད་ཅིག་མ། །དེ་ཡིས་མ་བྱས་གང་ཡང་མེད། །རང་གི་རྣམ་རྟོག་མ་ཡིན་པ། །ཡང་དག་གཤེགས་དང་ལོག་རྟོག་དང་། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས། །ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དེ་ལ་གསད་ཅིང་བཟུང་དུ་མེད། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གནས་མ་ཡིན། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་མཆོག་འདོད་པས། །དེ་ལ་རྟགས་འགྲུབ་གསལ་བར་བགྱི། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ནི། ཁུ་འབྲས་མེད་པའི་དུས་ཅིག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་མཚན་ཉིད་དུ། །ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་རྫོགས་པར་འགྱུར། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བསྡུས། །ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་རོལ། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་བཞུགས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །མཐའ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ ཡས་ ཀུན། །རྒྱལ་བ་ཡུམ་ གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སྐུར་འདུས་སོ།
以下是直譯: 真實義的最高秘密,在安樂心的壇城中,四十二種決定大義,如意寶珠明亮融入。一切無餘點界中,五身的無數光芒,全都融入成為佛母界,成為明亮燃燒的云主。菩提心的乘,遍及一切而不住,非色非處非形狀。殊勝功德的精華,也非思辨的行境。深廣極為清凈的,具密教法的行境,不可從他處尋求觀察。一切具虛空的特徵,種種世界動搖和,一切佛陀顯現,成為虛空三界,於四時十方也無有。三世佛陀也無有。過去諸佛所證悟的,495一切融入虛空中。一切即是智慧界,界與界相互結合。智慧界的結合,即是菩提金剛明點。無量壇城任運成就,離因的無量宮殿,遍及一切而不住,是殊勝功德的處所。無作莊嚴的剎那,無有不是它所造。非自己的分別,正確行與邪分別,以及其他眾多化現,十方無餘一切的,對此不可殺不可執。非色非形非處所。殊勝士夫所欲求,於此成就明顯標誌。其究竟果實,是無有因果的時刻。一切成為名稱的特徵,圓滿三字。攝於不盡莊嚴輪,圓滿享受二種資糧。安住無生無死界。出世間與世間的,無邊無量諸壇城,融入佛母界中。一切無餘攝於法身。
།ཆོས་ ཐམས་ཅད་མིང་ གི་མཚན ཉིད་དེ། ཡུམ གྱི དབྱིངས སུ་འདུས་ པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་496གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །ལྔ་ཕུང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འབྲུ་ལྔར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །དང་མུ༷་དུ་འབྲེལ་བ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ལས་བྱུང་། །ཅིར་ནི་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཀུན་ཀྱང་མིང་ཙམ་ཡི་གེ་ཨ། །སྐྱེ་འཇིག་ཉིད་ན་ཡི་གེ་ལྔ། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་སུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འརྒྱུང་བ། །གསུམ་ཤར་ལྔ་འབར་་བཅུ་འབྱོར་བ། །ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་ཏེ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་མཚན་བརྗོད་སྔགས། །ཨེ་ལས་འཕྲོ་ཞིང་ཨར་འདུས་པ། །གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་སྤྲིན་འརྒྱུང་བ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་སྣ་ཚོགས་སྨིན། །བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་ཁོང་ནས་བསམ་མི་ཁྱབ། །བྱིན་རླབ་ཡ་མཚན་རྨད་པོ་ཆེས། །ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 一切法皆為名稱的特徵,融入佛母界極為秘密的章節,第二。 然後,如來入於五智壇城的等持中,特意宣說了這段話: 五蘊諸支分一切,安住於五字的菩提,與(དང་མུ༷་དུ)相連。菩提從金剛鈴中生。一切所說的任何事,皆僅是名稱,字母A。生滅本身即五字,這就是菩提心。二種殊勝菩提生起,三現五燃十圓滿,是無盡珍寶藏,具六神通的名號咒。從E字放射,攝於A字,秘密明點自身的界。從虛空界中雲生起,遍及一切而多樣成熟。從四十五中不可思議,以加持奇妙稀有,成為無盡功德藏。
།ཧོ། ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས། །དབྱིངས་ལ་མེད་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ངང་། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཉིད་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །སྣང་བྱེད་ཉིད་ན་བྱ་བྱེད་མེད་པར་གནས། །ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་ཆེན་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དོན། །དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་མཉམ་པར་གནས། །དག་མཉམ་རྣམ་གསུམ་དོན་རྟོགས་བསྒོམས་བྱས་ཤིང་། །མཉམ་པ་རྣམ་བཞིའི་དོན་རྟོགས་མཆོག་གི་497༄༅། །གནས། །རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྲུབ་ཚོགས་བཞིར་འདུས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བསྡུསས། །ཆགས་མེད་བཞི་ཡི་ལམ་ནས་ཐིག་ལེ་འཇུག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྤྱོད་ཡུལ་མཎྜ་ལ། །མ་ཆགས་འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་ལྡན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་མཉམ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོར་སྦྱོར། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་། །ནང་དང་ནང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི། ། རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་དང་། །དངོས་པོ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་ལམ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་ཡང་དག་སྟེ། །མ་རིག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསལ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག །ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གནས། །ཨ་ཧོ། ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །ངེས་པའི་དོན་བཀྲོལ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔར་བསྡུས། །ལྔ་པོའི་དོན་ཉིད་བཅུ་གསུམ་ནང་དུ་བསྡུ། །གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨར་བསྡུས་ཏེ། ། ཨ་ཉིད་མ་སྐྱེས་མཉམ་རྫོགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཨ་ཧོ། མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་བརྗོད་མི་ལང་། །མི་གནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་བསམ་མི་ཁྱབ། །མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །མ་འགག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེ་འཇིག་མེད། །འགྲོ་མེད་འོང་མེད་མི་གནས་པའི། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབ་རྣམ་པར་འགྲོ། །ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 吙!(ཧོ།) 本初平等明顯的壇城界,雖界中無有,卻是智慧明點的本性。智慧界本身如幻化,雖顯現卻無作為而住。四十五大智慧幻化之義,無量壇城任運成就,方便智慧無二平等而住。清凈平等三種義理已證悟修習,四種平等義理證悟的殊勝497處所。因果任運成就攝於四種資糧,五智圓滿攝於身語意。從四種無執著的道入于明點。五智圓滿的行境曼陀羅,具足無執著光明壇城。一切無餘自覺之王的壇城清凈平等,忿怒尊與忿怒母相應。諸法自性本空,內與內之外的種種分別執著,無實有界的剎那,即是清凈之道。顛倒即是真實,無明即是明智慧,煩惱苦即是殊勝菩提。一切是殊勝功德處。 阿吙!(ཨ་ཧོ།)十方諸佛壇城無餘,決定義解釋攝於四十五,五義攝於十三之內,彼三攝於字母A,A本身融入無生平等圓滿界。 阿吙!(ཨ་ཧོ།)無緣空性也難以言說,無住真如也不可思議,無生法界也遍及一切,無滅菩提心無生無滅。無去無來不住的大悲加持遍行。 如是自身對自身宣說。
།དབྱིངས་ལས་དབྱིངས་བྱུང་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་498གསལ། །ཐབས་ལས་དབྱིངས་བྱུང་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །དབྱིངས་དང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འབྱོར་པས་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཚོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྗོད་མི་ལང་། །ཨ་ཧོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པའི་དོན་མ་ལུས་པར། མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཐིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་པར་བསྟན་པ་དང་། རིགས་རྒྱུ་དྲུག་ཏུ་ཡང་བཤད། དེ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡོད་དོ། །ནམ་མཁའང་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ནམ་མཁའ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཀྱང་། མངོན་པར་ཐར་པའི་དོན་མ་རྟོགས་ན། མེ་ལོང་གཡས་གཡོགས་པ་དང་འདྲ་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་སྣང་བའི་བྱ་བ་བྱེད་མི་ནུས་སོ།
以下是直譯: 從界生界,明顯為方便手印498。從方便生界,明顯為佛母手印。由於界與界智慧圓滿,菩提心資糧壇城難以言說。 阿吙!(ཨ་ཧོ།)如來壇城決定義無餘融入無相手印的章節,第三。 然後,如來世尊大歡喜,示現一切眾生皆有自性壇城,並解釋為六種種姓因。其中法性種姓遍及一切。虛空也遍及一切而住。如是法界與虛空雖遍及一切,若未證悟解脫之義,如覆蓋鏡子的右側,無法起顯現影像的作用。
།ཞེས་གསུངས་ནས། ཡང་འདི་སྐད་ཅེས། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས། མཉམ་ཉིད་དོན་རྟོགས་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་དང་། རྒྱལ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་ཀླུ་ཀུན་འབབ་ལྟར། །བླ་མེད་དོན་གྱི་ཐེག་ཆེན་འདི་དག་ཏུ། །རྣམ་ཐར་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་མ་ལུས་འདུས། །ཨ་ཧོ། །བདག་མེད་གཉིས་རྟོགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་པའི། །ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །སངས་རྒྱས་སར་འགྲོ་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ལམ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ས་རབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཕྱི་ནང་རྟེན་499༄༅། །འབྲེལ་སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ་ཤེས་པའི། །དངོས་པོ་གཟུགས་ལ་ཐོགས་མེད་རབ་ཏུ་འཇུག །དགེ་བཤེས་མི་སློབ་རང་གི་རིག་པས་རྟོགས། །བྱང་ཆུབ་སར་འགྲོ་ཡིད་བཞིན་བདེ་བའི་མཆོག །བདེན་བཞི་དོན་རྟོགས་རབ་ཏུ་སྤོངས་བྱེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་བཅུ་དྲུག་ཆ་སྦྱང་རབ་ཞི་བའི། །རྒྱུན་ཞུགས་ལ་སོགས་རིམ་པར་སྦྱངས་ནས་ནི། །ཉོན་མོངས་དགྲ་རྣམས་ཞི་བའི་ས་རུ་འགྲོ། །ཐེག་པ་གང་དུ་བསྟན་པ་བསམ་ངེས་པའངཡང་ན་ངེས་མེད་འདི་ཞེས་རྟག་ཏུ་མེད། །འདི་ནི་མ་ངེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས། །དགེ་བཅུ་སྤྱོད་ཅིང་མི་དགེ་སྤོང་བྱེད་པ། །འདོད་ཁམས་ལྷ་དང་མིར་ནི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། །ཚད་མེད་བཞི་སྤྱོད་མི་གཡོ་སྒོམ་བྱེད་པའི། །ཚངས་གནས་ལ་སོགས་སྐྱེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་གྱུར་ཀྱང་། །རང་གིས་རྟོགས་པའི་སྐལ་དང་མི་ལྡན་ན། །ཇི་ལྟར་དམུས་ལོང་མདུན་དུ་མདོག་བསྟན་བཞིན། །འདི་ནི་སྐལ་མེད་རིགས་ཆད་ས་ཡིན་ནོ།
以下是直譯: 如是說已,又如是說:金剛持言: 證悟平等義的自覺之王,如大海中一切江河流入般,於此無上義大乘中,無量解脫乘悉皆匯聚。 阿吙!(ཨ་ཧོ།)證悟二無我、圓滿波羅蜜多的修習十地次第的瑜伽士,趨向佛地獲得果位之道,將證得二諦最勝之地。了知內外緣499起如幻如眼花之理,于諸實物形色無礙入。阿阇黎無學以自智慧證悟,趨向菩提地如意安樂之最。證悟四諦義、極為斷除的十六智慧分清凈極寂靜,從預流等次第清凈后,趨向煩惱敵寂滅之地。 任何乘中所示教法雖決定思惟,然無常說此為決定或不定。此是不定,金剛持所說。行十善業斷除不善,是生欲界天人之因。修四無量、修習不動,是生梵住等之因。雖法界遍及一切,若無自證悟之緣分,如在盲人前顯示顏色。此是無緣分斷種姓之地。
།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས། །བྱེ་བྲག་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་གསུངས་པ་ཡང་ སོ་སོའི་རང་རིག་བློ་ལ་སྣང་བར་ཟད། །ངན་སོང་འགྲོ་དྲུག་ཚོགས་རྣམས་རྒྱུ་བ་ཡང་། །འཁྲུལ་པའི་བློ་ལོག་རྟོག་པ་ཉིད་སྣང་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འགྱུར་བ་མེད། །མི་དམིགས་རང་རིག་གོམས་བྱས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག །ལོག་རྟོག་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་འགྱུར་ན། །དངོས་མེད་མི་སྡུག་500སྣ་ཚོགས་སྣང་བར་འགྱུར། །ཡང་དག་ཤེས་པའི་རང་རིག་བློ་མེད་ན། །བདེ་གཤེགས་ཞིང་ཡང་ངན་སོང་གནས་སུ་མཐོང་། །ཐེག་ཆེན་མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི། །ངན་སོང་གནས་ཉིད་འོག་མིན་དགའ་ལྡན་གནས། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་བསམ་ཡས་པར། །ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་མཚན་མོ་གློག་འགྱུར་དང་། །འཇའ་ཚོན་སྤྲིན་མང་སྣ་ཚོགས་འཁྲུག་གྱུར་ཀྱང་། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལ་འགྱུར་ཅིང་ཉམས་པ་མེད། །མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བསམ་ཡས་པར། །སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་དང་། །འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། །འཁྲུལ་འཁོར་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་མང་ཡང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཞུམ་ཞིང་བྲི་བ་མེད། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པ་དང་། རིགས་ཆད་པ་དང་། རིགས་བརྒྱད་པོ་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་མདོ་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཞུགས་ནས། འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ཉིད་ལ་ཉིད་མཉེས་པར་མཆོད་ཅིང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དགྱེས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཞུགས་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། ཚད་མེད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྒྱས་པ། མཐའ་དབུས་མེད་པར་ཁྱབ་ཅིང་། འོད་ཟེར་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་རང་བྱུང་བ་501༄༅། །ལ་ཞུགས་ཏེ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 法界遍及一切,所說無量種種乘,僅是各自自覺智慧中顯現而已。惡趣六道眾生流轉,亦是迷亂邪見妄念顯現,于如是法界中無有變異。無緣自覺修習無上之最。若生顛倒執著我與我所,則顯現無實不凈500種種。若無正確了知的自覺智慧,則善逝剎土亦見為惡趣處。證悟大乘平等義者,惡趣處即是色究竟天與兜率天。 于無量虛空界中,日月星宿、夜晚閃電、彩虹眾云種種紛亂,然虛空界無有變異損減。于無量無緣法界中,身語功德事業稀有,世間最勝種種一切,及種種痛苦輪迴眾相,然于如是性中無有退減。 《續王幻化網》中,解說一切有法性因、斷種姓及八種種姓各別分類的章節,第四。 然後,一切如來入于平等性中,不可思議一切眷屬亦以自身悅意供養。普賢歡喜遍滿十方四時一切無餘住處宮殿,種種珍寶不可思議,無量無邊廣大,遍滿無邊際中央,光明無礙自然生501起。入于其中,宣說此偈:
།ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་འཕྲོ་བ་ཚད་དཔག་མེད། །ཀུན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པའི། །སྲིད་གསུམ་ཡང་དག་མཉམ་སྦྱོར་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །མཚན་འཛིན་འདས་པ་མཆོག་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དབང་སྒྱུར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོག་མིན་གནས་བཞུགས་ནས། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་བླ་མེད་རྗེས་འདོད་དང་། །འཇིག་རྟེན་འཁོར་གྱིས་གཅེས་བཀུར་དབང་ཕྱུག་དང་། །གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུ་ཁམས་གནས་པ། །བདུད་རྩི་རོ་ཡིས་དགའ་བས་བདེ་ཆེན་འགྲུབ། །དུས་གསུམ་དྲི་བྲལ་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅད་པའི། །འདས་དང་མ་འདས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྦྱོར། །ཤེས་རབ་ཐབས་ལྡན་ངེས་པའི་དོན་འབྱུང་བ། །རིག་པའི་ཐབས་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །སྟོང་སྨོན་མཚན་མེད་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །ཟད་མེད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་འགྱུར། །རང་བྱུང་ཉི་ཟླ་པདྨ་རིན་ཆེན་རྒྱས་ལ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ཡིས། །མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོ་ལྷུན་ལ་རོལ་པར་མཛད། །བདེ་གཤེགས་དབྱིངས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་གནས་པ། །དུས་བཞི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འུབས། །ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་ཆུད་པའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལས་བྱུང་། །སྤྱོད་ཡུལ་འཕྲོག་མེད་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་པའི502དུས་བཞི་མཉམ་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་ཉིད་ཉོན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་བཞུགས། །ང་དང་བདག་མེད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་མཁྱེན་པའི། །མཉམ་པའི་དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། ་ས་རབ་མཆོག་གིས་མ་ལུས་ཡོངས་བསྡུས་པ། །བདེ་གཤེགས་མི་གནས་མཉམ་ཉིད་ངང་དུ་བྱོན། །ཐབས་ཆེན་མ་འདྲེས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡིད། །དམིགས་མེད་བདེ་ཆེན་ས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཐུགས་ཆུད་པའི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཉིད་དམ་པའི་མཆོག །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་དབྱིངས་ནས་མཐའ་གཏུགས་པ། །རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཆེ་ཡིས་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཉིད་ལ་ཉིད་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་འོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དབུབ་པ་ཐབས་དྲ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།
以下是直譯: 自性界光芒無量無邊,遍滿一切壇城無有間斷,三有平等相應行境,超越執相從最勝因生。 極為清凈自在如來,住於色究竟天,離能所執無上隨欲,世間眷屬珍愛自在,及十方世界所住,以甘露味歡喜成就大樂。三世離垢降伏魔眾,已度未度如是性中相應。具足智慧方便生決定義,修習大智方便自在。 空性無相自性光明,以無盡福德資糧莊嚴。自生日月蓮花珍寶廣大中安住,通達金剛平等心,于大圓滿任運遊戲。善逝界性如是安住,與四時諸佛平等匯聚。通達一切光明壇城心,從身語意金剛持而生。 行境無奪不可言說502,請聽四時平等決定義。以大悲力住於六道時,了知我與無我平等界,成就平等義名金剛持。無分別菩提金剛身,最勝地悉皆攝集,善逝無住平等性中來。 大方便無雜清凈意,無緣大樂地界中通達,方便智慧界性最勝,十方四時界中究竟,由大自覺王而證悟。自說自語為金剛密語。 建立宮殿方便網章第五。
། །ཁེས་རབ་མཆོག་ལྡན་གསང་བའི་ངང་འཆང་པའི། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མི་ཟད་ལྡན་པར་འཕྲོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་ལྟར་ཡང་དབུབ་བོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྭངས་པ་ཡི། །ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་རྣམ་འབྱུང་བ། །སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་འོད་འཕྲོ་འབར། །སྲིད་གསུམ་སྲེག་པའི་མེ་ཡིན་ཏེ། །ཡིད་503༄༅། །ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མེ་རུ་འབར། །ཧ༷། དབང་པོ་དྭངས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྤྱོད་ཡུལ་རྫས་རྣམས་བསྡུས་ནས་ནི། །ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་འོད་དུ་ཞུ། །ཨ། ཞི་འབྱུང་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱས་འབར། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབ་རྨད་པོ་ཆེ། །ཧྭ༷། འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་དོན་བྱེད་པ། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །ཧོ། བཞི་པོ་འཇོམས་ཤིང་ངན་སོང་སྦྱོང་། །ཏྲ། ཏ་སྨན་བབ་ལེན་གྱིས་དུག་སྦྱོང་བཞིན། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དྲི་མ་དག །བདག་མེ༷ད་གཉིས་ཀྱིས་དག་པར་བྱེད། །ཧི། གསལ་ཞིང་བཞག་པར་བྱ་བ་མེད། །ཉི་མ་ཤར་བའི་འོད་བཞིན་དུ། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་མེད། །དེ་བཞིན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཐམས་ཅད་རྒྱལ་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར། །ཨོ། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་རྣམས་དབང་བསྡུས་ནས། །ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་བསྟིམས། །ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སུ་འགྱུར། །རྟོག་པ་རྣམ་བཞི་མི་དམིགས་དབྱིངས་འགྱུར་བ། ཁྲེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མིན་དབྱིངས་གྱུར་པས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཀྱི་ཁྲོ་མོར་འགྱུར། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བསྟན་པ་ལས། ཁྲོ་བོ་རྔམ་པའི་ཚོགས་སུ་སྤྲོས་ནས།504ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 具最勝智慧持密性者,大悲加持種種光芒,一切善逝生處,如意寶無盡光芒。如是建立宮殿。 然後如來世尊入大悲遊戲三昧,宣說此偈: 清凈虛空壇城中,如意云眾種種生,放光燃燒三有火,意503識智慧火燃燒。 (藏文:ཧ༷,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:ha) 清凈根門壇城中,攝集境界諸物質,融化為光明燦爛。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a) 寂靜界中印契燃,大悲加持稀有妙。 (藏文:ཧྭ༷,梵文擬音:hwa,梵文天城體:ह्व,梵文泰盧固體:హ్వ,漢語字面意義:哈瓦,漢語擬音:hwa) 利益種種諸眾生,此說為最勝菩提。 (藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:吙,漢語擬音:ho) 摧毀四種凈惡趣。 (藏文:ཏྲ,梵文擬音:tra,梵文天城體:त्र,梵文泰盧固體:త్ర,漢語字面意義:特拉,漢語擬音:tra) 如水銀煉製凈毒般,內外垢染悉清凈,二無我性令清凈。 (藏文:ཧི,梵文擬音:hi,梵文天城體:हि,梵文泰盧固體:హి,漢語字面意義:嘻,漢語擬音:hi) 明晰無需安置,如日出光明,無有顯現不顯。如是平等智慧,一切佛土相應。 (藏文:ཨོ,梵文擬音:o,梵文天城體:ओ,梵文泰盧固體:ఓ,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:o) 自覺智慧王,攝受十方界,融入無緣界,一切成忿怒眾。四種分別成無緣界,智慧佛母相融入界,方便智慧非二成界,諸法皆成界忿怒母。 一切法成忿怒父母自性,自覺智慧火相應章第六。 然後忿怒王如來,從幻化網示現中,化現忿怒威猛眾504,宣說此偈:
།བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི། །མཚན་མས་བཙལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། །དག་པ་རྣམ་གསུམ་མ་ནོར་ཞིང་། །རང་རིག་རྒྱལ་པོ་གོམས་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་འདི་རྙེད་པར་འགྱུར། །དྲག་པོ་གཏུམ་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི། །བྷ་ག་ལ་ནི་ལིསྐོ་བཞག །མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ། །ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ནི་གང་ཡང་རུང་། །ལན་གསུམ་ལན་བདུན་རྟགས་བསྒོམས་ཤིང་། །མངོན་དུ་འབྱུང་བའི་ཞལ་འབར་ཏེབདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གྱུརནས། །ལིང་ག་ཡང་དང་ཡང་བསྡུས་ཏེ། །དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཧུ༷་གིས་བསྡུས་ཤིང་ཕཊ་ཀྱི་འཕང་། །ཞལ་གྱི་རང་སྔགས་ཁྲི་འབུམ་དུ། །རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་ནས་སུ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསལ་བར་བྱེད། །འགྲོ་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དབང་མེད་ཞལ་དུ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ཡ་མ་ཡ་ཡང་ལྷག་པར་འཇེབས། །སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་ལ་སོགས་དང་།། མཆེ་གཙིགས་ཁྲོ་གཉེར་གཅིག་པ་དང་། །ཞལ་བགྲད་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བ་དང་། །གང་ལ་གོམས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་འཛིན་པ་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །མཚན་མ་གཟུང་ནས་རང་སྔགས་གདོན། །མངོན་པར་དབང་པོས་ལྟར་ཡོད་པར། །རིལ་བུར་བསྡུས་ནས་དབྱིངས་སུ་མཆོད། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་ངེས། །དམ་པའི་ཆོས་འཇིགས་མ་རུང་པ། །དཔའ་བོས་གོས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ། ཀུན་ལ་ཕན་པ་དེ་གྱིས་ཤིག །ཧུ༷་དང་ཛ༷༷505༄༅། །དང་སྒྲོ་ལ་སོགས། །འདྲེན་པའི་མཆོག་ཏུ་དེ་གསུངས་སོ། །མཚན་མ་མིང་དུ་བསྡུས་པ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་དུ། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བཞུགས། །མཚན་མ་བག་ཆགས་མེད་པར་བྱ། །དབྱིངས་ནས་སྤྲོ་ཞིང་ཨ་ལ་སྟིམ། །ཨ་ཧོ་ཐུགས་ལ་ཐུགས་བརྗོད་དོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཁྲོ་བོ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབར་བའི་ཐུགས་རྗེ་གཏུམ་འཁྲུག་གིས་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་ནས། ཐམསཅད་འོད་ཕུང་འཕྲོ་ཞིང་འབར་བ་བསྟན་པ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 最勝菩提心,非以相尋求,三種清凈無誤,修習自覺王,得此最勝菩提。 猛烈兇暴修法,置於秘處,具相及名。任何忿怒尊面,三遍七遍觀想相,顯現燃燒面,自成壇城尊,反覆收攝男根,融入界中心。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)收攝,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:fa)拋擲。 面部本咒十萬遍,以三種方式誦唸,反覆明觀。五道一切眾生,無力融入口中。 夜摩夜更加威猛,身色灰等,齜牙怒眉一致,張口印契燃燒,隨所習慣而修。 自我執持即印契,持相誦本咒。如現前根門,收攝成丸供養界中。無疑定成就。 聖法可怖不堪,因勇士染污,以此利益一切。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)和(藏文:ཛ༷༷,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:扎,漢語擬音:za)505等,說為最勝引導。 相攝為名亦如前,入菩提愿道,令相無習氣。從界放射融入(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)。 (藏文:ཨ་ཧོ,梵文擬音:a ho,梵文天城體:अ हो,梵文泰盧固體:అ హో,漢語字面意義:阿吙,漢語擬音:a ho)心中說心。 幻化網中,極密忿怒近修章第七。 然後一切如來之王以燃燒大悲猛烈變化,示現一切光蘊放射燃燒,宣說此偈:
།རྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བསྟན་པ་ཡིས།ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པར། །སྒྲུ༷་དང་ཙཀྲའི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ། །འོད་འཕྲོ་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་ཧུ༷། །ག་་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །ཏཱ༷། ཉི་མ་ཐོད་སྦྲུལ་མང་པོའི་གཟི། །ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོངའགྱུ་བ་བཞིན། །རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །ཕཊ། ཁྲོས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་འབར། །རྟེ༷། ཁྲོས་པའི་མེ་དཔུང་རྡོ་རྗེ་འབར། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རྩིག་པ་འབར། །ཙཀྲ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཛེས། །ཧྲ་ཧྲེ། སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོའི་ཚོགས། །གོང་གི་སྟན་དང་ལག་ཆ་དང་། །ཅི་བགྱིས་ཞེས་ཏེ་ཆས་ཏེ་གནས། །ཏི་ར་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་དང་། །སྒྲོ་ཡི་ཙིསྟ་ཟ་ཞིང་རྒྱུ། ཁེན་ཏུ་རྔམ་506པའི་གཟུགས་སུ་གནས། །རལ་པ་མུརྫི་ཅོད་པན་འབར། །ཕྱོགས་བཅུར་ཁེབས་པའི་གཤོག་པ་གདེངས། །རྡོ་རྗེ་བརྟེན་ནས་བྲག་རི་འབར། །ཧ༷། སོ་སོའི་རང་སྔགས་སྐད་གདངས་དང་། །སྒྲ་སྐད་ང་རོ་དྲག་ཏུ་འདོན། །ཧུ༷། ཧ་ཧེ་ཕཊ་དང་སྨྱོ་རུ་ལུ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཚོགས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞལ་འབར་ལ། །བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ། །སོ་སོའི་རང་སྔགས་བཟླས་ནས་སུ། །རྒྱུ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། །མ་རུང་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོས་བཀུག༷་ནས་སུ། །ལན་གསུམ་ལན་བདུན་ཞལ་དུ་བསྟིམ། །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར། །ཧོ་གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཞལ་ཟས་ནི། །འབྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀུན་གྱིས་མཆོད། །དྲིའི་ཚིལ་དང་ཚ་བའི་མར། །དམར་གྱི་ཨསྙེ་རྒྱུན་དུ་འབུལ། །ཨ་ཧོ་ཡང་ན་ལན་གསུམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །སྟོང་དང་འབུ༷མ་དུ༷ ་འབུལ་བར་གྱི༷ ། །ནག་པོ་ཚེར་མ་ཅན་དང་དུག་གིས་ཤིང་། །གཞན་ཡང་བསྲེག་རྫས་དུག་གསུམ་དང་། །གནས་པའི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱིས་བྱ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའོ། །ཧོ་ཨོ་ཧུ༷་ཏྲ༷་ཧྲི་ཨུ། ཧོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་འདིར་འདུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བསྡུས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 以示幻化網,十方剎土無餘,化現(藏文:སྒྲུ༷,梵文擬音:dru,梵文天城體:द्रु,梵文泰盧固體:ద్రు,漢語字面意義:度,漢語擬音:du)和輪盤,光芒燃燒大眾(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)。 如劫末大火燃燒,(藏文:ཏཱ༷,梵文擬音:tā,梵文天城體:ता,梵文泰盧固體:తా,漢語字面意義:塔,漢語擬音:ta)。日頭顱蛇眾威光,怒眉如千電閃動,威吼如千雷轟鳴,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:fa)。怒云十方燃燒,(藏文:རྟེ༷,梵文擬音:rte,梵文天城體:र्ते,梵文泰盧固體:ర్తే,漢語字面意義:特,漢語擬音:te)。 怒火軍團金剛燃,金剛輪墻燃燒,(藏文:ཙཀྲ,梵文擬音:cakra,梵文天城體:चक्र,梵文泰盧固體:చక్ర,漢語字面意義:輪,漢語擬音:cha ke la)。忿怒尊眾環繞,處所地印莊嚴,(藏文:ཧྲ་ཧྲེ,梵文擬音:hra hre,梵文天城體:ह्र ह्रे,梵文泰盧固體:హ్ర హ్రే,漢語字面意義:哈黑,漢語擬音:ha hei)。 侍從婢女僕從眾,上座法器齊備,問"何事"而待命。腸索與心臟啖食遊走,威猛形態安住。髮髻冠冕燃燒,十方展翅遮蔽,立於燃燒巖山。 (藏文:ཧ༷,梵文擬音:ha,梵文天城體:ह,梵文泰盧固體:హ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:ha)。各自本咒音調,聲音吼叫猛烈發出。(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)。哈黑啪及狂吼。 大忿怒尊眾會,大壇城面燃燒,自身無二而修。各誦本咒后,六道一切眾生,及諸惡毒眾生,以(藏文:ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:ja hū va ho,梵文天城體:ज हू व हो,梵文泰盧固體:జ హూ వ హో,漢語字面意義:扎吽瓦吙,漢語擬音:za hu wa ho)召請,三遍七遍融入口中。即便是天也將毀滅。 吙,複次供養食物,以種種富饒供養。脂油及熱酥,紅色阿斯涅常供。阿吙,或三百零八次,千遍十萬遍供養。黑刺樹與毒樹,及其他燃物三毒,以一切安住儀軌行之。 幻化網中,示現大悲游舞壇城。 (藏文:ཧོ་ཨོ་ཧུ༷་ཏྲ༷་ཧྲི་ཨུ,梵文擬音:ho o hū tra hri u,梵文天城體:हो ओ हू त्र ह्रि उ,梵文泰盧固體:హో ఓ హూ త్ర హ్రి ఉ,漢語字面意義:吙噢吽特黑烏,漢語擬音:ho o hu te hei wu) 吙,此為一切無餘集聚品第八。 然後如來忿怒王,攝集一切金剛,宣說此偈:
།དག་པ་རྣམ་གསུམ་ཚུལ་སྒོམ་ཞིང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བར་བརྟན་པར་གནས། །507༄༅ ཐམས་ཅད་ཧུ༷་དུ་བསྡུས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འབར་བར་སྒོམ། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཚོགས་ཆེན་དུ། །མེ་ལ་ཨསྣེ་རྫས་བཀུག་ནས། །ར༷་ཞེས་བྱ་བའི་མེ་སྤར་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཧུ༷་ག་་པོའི་ཚོགས་ཆེན་རབ་ཏུ་འབར། །དུད་ཀ་ནག་པོའི་མདོག་འདྲ་ལས། །འབར་བའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་འཁྲུག །ཉི་མ་ཐོད་སྦྲུལ་མང་པོས་བརྒྱན། ། སེང་གེ་གླང་ཆེན་སྟག་རྔམས་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་འབར་བ་གདམས། །ཧུ༷་དང་ཕཊ་དང་ཧུ༷་ཧ་ལའི་སྒྲ། །སྐད་དྲག་ཕྱོགས་བཅུའི་ནམ་མཁའི་འཁྲུག །ཕཊ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་བསྐོར། །ཡུལ་དང་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛེས། །ཧེ་ཧེ་སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོ་དང་། །སྦྱོ་ཅི་བགྱིད་ལ་སོགས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཡེ་ཤེས་སྟན་དང་ལག་ཆ་དང་། །རྔམ་པའི་ང་རོ་རང་སྔགས་དང་། །མི་གདུག་ག་་པའི་གཟུགས་ཅན་དང་། ཁེན་དུ་ཁྲོ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་ཕཊ་ཀྱི་ངང་ཉིད་དུ། །གསལ་འདྲིས་བློ་གོམས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོས་བསྡུས་ནས་ནི། །རྒྱུ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་བཀུག་ནས། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་འགྱུར། །ཡོ་བྱད་གཞན་གྱིས་སྤྱི་དང་མཐུན། །གཟིར་བའི་ཐབས་ཀྱང་གོང་མ་བཞིན། །མཆོད་པའི་གྲངས་ཀྱང་སྤྱི་དང་མཐུན། །ཨ། གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀྱི། །ཞལ་གདངས་སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་508ཞལ་སྒོམ། །རྡོ་རྗེ་གཏམས་པ་གདེངས་པ་དང་། །ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཧུ༷་སྒྲ་དྲག་པོ་ཚོགས་ཀྱི་འབར། །འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཀུག་ནས་སུ། །ཞལ་དུ་བསྟིམས་ན་ལྷག་པར་འགྲུབ། །རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱེད། །འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན། །སྟོང་པའི་ཚུལ་དུ་རྦོད་གཏོང་བྱ། །ཧུ༷། །ག་་པོ་དམར་སྨུག་མཆེ་རིང་པ། །འབར་བ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །འོད་ཆེན་འབར་བ་འཕྲོ་བ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་རྔུབ། །ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་དང་། །གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སླས་དང་བྱི་མོ་བྲན་མོའི་ཚོགས། །སོ་སོའི་རང་སྔགས་རྫོགས་པར་གདོན། །
以下是直譯: 修持三種清凈法,安住幻化網中。 攝集一切于(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu),觀想三角燃燒壇城。在燃燒火堆大眾中,召請火中阿斯涅物,以(藏文:ར༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:惹,漢語擬音:re)點燃火焰,忿怒壇城無餘盡,觀修為忿怒金剛。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)大威猛眾極燃燒,如黑煙色中,燃燒光芒紛亂。日頭顱蛇眾裝飾,獅子象虎威猛相,種種手印燃燒示現。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)與(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:fa)及(藏文:ཧུ༷་ཧ,梵文擬音:hū ha,梵文天城體:हू ह,梵文泰盧固體:హూ హ,漢語字面意義:吽哈,漢語擬音:hu ha)之聲,猛烈聲響十方虛空震盪。(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:fa),忿怒尊眾環繞,處所地印莊嚴。(藏文:ཧེ་ཧེ,梵文擬音:he he,梵文天城體:हे हे,梵文泰盧固體:హే హే,漢語字面意義:黑黑,漢語擬音:hei hei),侍從婢女僕從及問"何事"等眾環繞。 智慧座位與法器,威猛吼叫本咒語,非毒威猛形態,觀想為忿怒相。自身處於(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪,漢語擬音:fa)的狀態中,清晰熟悉心習慣常修。 以(藏文:ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:ja hū va ho,梵文天城體:ज हू व हो,梵文泰盧固體:జ హూ వ హో,漢語字面意義:扎吽瓦吙,漢語擬音:za hu wa ho)攝集后,召請六道一切眾生,供養忿怒尊眾。即便是天也將毀滅。其他用具依照通常,折磨方法如前所述,供養數量亦同通常。 阿,複次觀想無量壇城,張口瞪眼忿怒相。持金剛杵伸展,頭骨鉤子等環繞。(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)猛烈聲響眾燃燒。召請執持手印后,融入口中更易成就,令微塵許也不存在。眷屬眾亦如前述,以空性方式驅逐。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)。威猛紅褐長牙者,燃燒金剛鬘環繞。大光燃燒放射,瞬間吞噬三界。 忿怒尊眾咒語及處所地印,侍從婢女僕從眾,各自本咒完整誦出。
སོ་སོའི་རང་སྔགས་རྫོགས་པར་གདོན། །ཧ་ཧེ་སྨྱོ། གཞན་ཡང་བསྟོད་ཚིག་འདི་དག་གིས། །ཧུ༷། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབ་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་སྟེ། །གཏུམ་འཁྲུག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་མཐུ་ཡིས་བཀུག་ནས་ནི། །གཏུམ་པར་མི་འགྱུར་གང་ཡང་མེདཧུ༷། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་མཛད་དེ། །བརླགས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཧྭ༷་སྒ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། དྲག་པོའི་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་པདྨ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བས། འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 各自本咒完整誦出。(藏文:ཧ་ཧེ་སྨྱོ,梵文擬音:ha he smyo,梵文天城體:ह हे स्म्यो,梵文泰盧固體:హ హే స్మ్యో,漢語字面意義:哈黑瘋,漢語擬音:ha hei feng)。 複次以此讚頌詞: (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)。金剛大悲加持力,遍滿一切世界界,無餘一切兇暴亂,以金剛力攝召已,無有任何不降伏。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hu)。忿怒金剛及眷屬,無量無邊諸世界,剎那頃刻皆毀滅,無有任何不毀者。 (藏文:ཧྭ༷,梵文擬音:hva,梵文天城體:ह्व,梵文泰盧固體:హ్వ,漢語字面意義:哇,漢語擬音:wa)。 出自《幻化網》,猛烈護摩品第九。 其後,如來大忿怒尊名為"蓮花攝集"者,為利益眾多眾生而特意宣說此言:
།ཤིསྣྲུ་རབ་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་509༄༅། །དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །ཧི། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་གདེངས་པ་ལ། །འོད་ཟེར་མང་པོ་འབར་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྡམས་པས་བསྐོར། །གཞན་ཡང་རྒྱན་གྱི་དམ་པ་མཆོག །ཀུན་གྱི་དེ་ལ་རྒྱན་ཅིང་སྐོར། །མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་སྔ་མ་བཞིན། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བསྒོམ། །དམར་སྨུག་དྲག་པོའི་མདོག་དང་ནི །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས། །ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་སྐོར། །རྔམ་པའི་རང་སྔགས་དྲག་ཏུ་སྒྲོག །ཧྲི། བདག་ཉིད་མ་ཆགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གོངམ་གསལ་བསྒོམས་ནས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དང་། །གདུག་པའི་ཡིད་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །ཛ༷༷ཧུ༷་སྤྲོ་ཊས་བཀུག་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དགོངས་པ་འགྲུབ་ཅིང་ངན་སོང་སྦྱོང་། །ཧྲི་གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་མང་པོའི་ཚོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་པདྨའི་ཞལ་འདྲ་ལ། །ཐ་མ་པདྨ་ལྗོན་ཤིང་དང་། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་སྐོར། །གཞན་ཡང་ རྒྱན་མཆོག་མཛེས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་རྒྱས་པར་བརྒྱན། །བདག་ཉིད་པདྨའི་ལྷར་གྱུར་པར། །མཆོད་པ་ལྷ་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཞལ་ཟས་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་རྣམས་དང་། །དམར་པོ་ཤིང་དང་དྲི་ ཞིམ་པ། །ལན་གྲངས་གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན། །རྟག་ཏུ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་འདས་པ་ཡི། །ཅི་འདོད་ལས་དེ་གྲུབ་པར་འགྱུར། ། སྔགས་ནི་510ཡི་གེ་ར་དང་ཧྲི། །མདོག་ནི་དམར་སྨུག་འོད་པོ་ཆེ། ། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་ཅིང་ཧི་ལ་སྡུས། །དགྱེས་པའི་གླུ་དང་གར་གྱིས་མཆོད། །ཧྲ༷། རྡོ་རྗེ་པདྨ་འབར་བ་ཡིས། །ཕྱོགསབཅུ་མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་ཀུན། ། དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཆེ་ལ་སོགས། །པདྨ་འབར་བས་བདེ་བསྡུས་ནས། །སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་མཉམ་པ་དང་། །དཀྱིལ། གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ལ་སོགས། །ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར། །ལྷ་སྲིན་ལ་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཧྲི། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་དབང་དུ་བསྡུ། །དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཧྲི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབང་དུ་བསྡུ་སྟེ།
以下是直譯: 以最勝方便相應,無餘一切融入法界。 (藏文:ཧི,梵文擬音:hi,梵文天城體:हि,梵文泰盧固體:హి,漢語字面意義:嘻,漢語擬音:xi)。半月形壇城伸展,多種光芒燃燒,金剛鐵鎖束縛環繞。復有最勝莊嚴飾,一切以此莊嚴環繞。如前召請火神,忿怒壇城無餘盡,觀修蓮花部忿怒尊。深紅猛烈色相及眾多化身,四方四隅上下環繞,威猛本咒猛烈誦。 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hri,梵文天城體:ह्रि,梵文泰盧固體:హ్రి,漢語字面意義:黑日,漢語擬音:hei ri)。自身為無著金剛,觀想上述壇城清晰后,十方一切眾生及無餘惡意眾生,以(藏文:ཛ༷༷ཧུ༷་སྤྲོ་ཊ,梵文擬音:ja hū spro ṭa,梵文天城體:ज हू स्प्रो ट,梵文泰盧固體:జ హూ స్ప్రో ట,漢語字面意義:扎吽斯波札,漢語擬音:za hu si bo zha)召請后,供養于壇城。意願成就並凈化惡趣。 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hri,梵文天城體:ह्रि,梵文泰盧固體:హ్రి,漢語字面意義:黑日,漢語擬音:hei ri)。復有眾多壇城聚,壇城如蓮花面,最後蓮花樹及燃燒蓮花金剛光環繞。復以最勝莊嚴美,廣飾一切壇城。自身化為蓮花尊,以各種天物供品、飲食聚集、紅色木材和香料,如前所述次數,常行供養后,此世及來世,所欲事業皆成就。 咒語為字母ra和(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hri,梵文天城體:ह्रि,梵文泰盧固體:హ్రి,漢語字面意義:黑日,漢語擬音:hei ri),色為深紅大光明,遍滿十方攝於(藏文:ཧི,梵文擬音:hi,梵文天城體:हि,梵文泰盧固體:హి,漢語字面意義:嘻,漢語擬音:xi)。以歡喜歌舞供養。 (藏文:ཧྲ༷,梵文擬音:hra,梵文天城體:ह्र,梵文泰盧固體:హ్ర,漢語字面意義:黑惹,漢語擬音:hei re)。以燃燒金剛蓮花,十方無邊廣大諸界,威德光明等,以燃燒蓮花攝集樂后,與佛身等同,及壇城。復有最勝受用等,如意諸業皆自在。天魔等眾更何況。 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hri,梵文天城體:ह्रि,梵文泰盧固體:హ్రి,漢語字面意義:黑日,漢語擬音:hei ri)。貪慾金剛及眷屬,無量無邊諸世界,剎那頃刻皆攝伏,無有任何不降伏。 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hri,梵文天城體:ह्रि,梵文泰盧固體:హ్రి,漢語字面意義:黑日,漢語擬音:hei ri)。出自《幻化網》,攝伏一切無餘。
ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབང་དུ་བསྡུ་སྟེ། དབང་གི་ཧོམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་ཐམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས་ནས་བྱུང་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འབར། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་མང་པོ་འཁྲུགས། །བསོད་ནམས་ཞིང་གྱུར་མཆོག་ཏུ་འབར། །རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་མཁའ་དང་མཉམ། །ཏྲ༷་ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་འོད་འབར། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞགས་པ་རིན་ཆེན་བསྐོར། །གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཡང་དག་འཕྲོ་སྟེ། །འོད་ཆེན་དཀར་པོ་འབར་བ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་༄༅། ། སྣ་ ཚོགས་511༄༅ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་དང་། །དཀར་ལ་དྲི་ཞིམ་ཤིང་རྣམས་དང་། །གཞན་ཡང་མཆོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་རྒྱས་པར་འབུལ། །བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་རབ་འབར་ནས། །ཏྲམ་དཀར་ཡི་གེ་འོད་དུ་འབར། ཁྲོ་བོ་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །མངོན་གྱུར་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཱ་ཤ་ཧོ་དང་ཛ༷༷ཧུ༷་གིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ལམ་ལྔ་ཀུན་བཀུག་སྟེ། །དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་འོད་འཕྲོ་སྒོམ། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དང་མཉམ། །གཞན་ནས་ཡོང་འོང་མ་ཡིན་ཏེ། །སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ནི། ། རིན་ཆེན་དབྱིངས་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་གྱིས་འཁོར་བར་བསྐོར། །གཞན་ཡང་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པར་མཆོད་ཅིང་འབུལ། །ཡོན་ཏན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དང་མཉམ། །ཏྲམ། གླུ་དང་གར་གྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་ཀུན། །མཆོད་ཡོན་རིན་ཆེན་དཔལ་འཕེལ་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་གང་བར་རྒྱལ་ཕུལ་ནས། །ཐུགས་རྗེའི་དབྱིངས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་རོལ། །ཧྲོ་ཏཱ༷་ཧྲོ་༷ཏྲི། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་རྒྱས་མཛད་དེ། །རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། རྒྱལ་པོའི་རྒྱས་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་པའེ་ཧོ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་512པའོ།
以下是直譯: 攝伏一切無餘。這是第十章,即增益火供章。 然後,如來忿怒王名為"遍放光明"的這些壇城從法界中出現,宣說此讚頌: 大樂壇城燃燒,多種光芒散射紛亂,成為最勝福田燃燒,佛陀功德等同虛空。 (藏文:ཏྲ,梵文擬音:tra,梵文天城體:त्र,梵文泰盧固體:త్ర,漢語字面意義:札,漢語擬音:zha)。智慧四方中央光明燃燒,壇城寶索環繞。復有各種手印及一切忿怒尊放光,大白光燃燒,各種手印隨意變化。天神天女眷屬環繞,各種供養用具、白色香木及一切供品,廣獻于壇城。 自身化為燃燒寶珠,(藏文:ཏྲམ,梵文擬音:tram,梵文天城體:त्रम्,梵文泰盧固體:త్రమ్,漢語字面意義:札姆,漢語擬音:zha mu)白字光明燃燒。一切忿怒尊亦如是,于顯現壇城中,以(藏文:བཱ་ཤ་ཧོ,梵文擬音:vā śa ho,梵文天城體:वा श हो,梵文泰盧固體:వా శ హో,漢語字面意義:瓦夏吙,漢語擬音:wa xia hong)和(藏文:ཛ༷༷ཧུ༷,梵文擬音:ja hū,梵文天城體:ज हू,梵文泰盧固體:జ హూ,漢語字面意義:扎吽,漢語擬音:zha hong),召請十方五道一切,觀想融入法界放光。一切等同佛剎,非從他處而來,此乃示現幻化智慧。 復有無量壇城,寶界金剛燃燒,壇城莊嚴環繞。復有天神天女,遍滿十方供養。功德等同佛剎。 (藏文:ཏྲམ,梵文擬音:tram,梵文天城體:त्रम्,梵文泰盧固體:త్రమ్,漢語字面意義:札姆,漢語擬音:zha mu)。以歌舞供養。一切無餘佛剎,以珍寶供品增長吉祥,遍滿十方供養勝者后,以悲心界廣大受用。 (藏文:ཧྲོ་ཏཱ༷་ཧྲོ་༷ཏྲི,梵文擬音:hro tā hro tri,梵文天城體:ह्रो ता ह्रो त्रि,梵文泰盧固體:హ్రో తా హ్రో త్రి,漢語字面意義:黑若達黑若直,漢語擬音:hei ruo da hei ruo zhi)。驕傲金剛及眷屬,無量無邊諸世界,剎那頃刻皆增長,無有任何不增長。 出自《幻化網》,這是第十一章,即王者增長增益火供章。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྣང་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དབུས་མེད། །བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། ། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །བདེ་གཤེགས་ཉིད་ལས་མི་གཞན་ཤར། །ཨོ། དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོར་འབར་བ་ལ། །འཁོར་ལོ་འབར་བས་རབ་སྐོར་ ཞིང་། །འོད་ནི་སེར་པོ་རབ་ཏུ་འབར། །རྨད་དུ་འབྱུང་བའི་སྐུ་ལ་སོགས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ས་བོན་ཡི་གེ་ཨོ་སེར་པོ། །མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་སྔ་མ་བཞིན། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །ཀུན་ཀྱང་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བ་དང་། །འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བ་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གདན་དང་གནས་ཀྱང་དབྱིངས་ཉིད་དེ། །རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཏུ། ། ཕྱོགས་བཅུ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཙཀྲའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་བསྟིམས་བྱས་ནས། །གཏུམ་འཁྲུག་གདུག་པ་མ་རུང་པ། །ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་ཞི་བར་འགྱུར། །ཨོ་གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཡིས། །ཨོ་དང་ཡེ་ཤེས་མགོ་བསྐོར་ཏེ། །བརྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན། །རྫོགས་ལྡན་ཞི་བས་བསྐོར་བར་བྱ513༄༅། །རྒྱལ་བའི་ལུས་མཛེས་འཁོར་ལོ་འབར། །རྒྱན་རྣམས་ཞི་ལ་དཀར་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་འབར་ལྷེན་པར་བསྒོམ། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་དང་བར་སྣང་འཕྲོ། །གཞན་ཡང་འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཀུན། །ཞི་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གར་དང་གླུ་ཡིས་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ཕྱོགས་བཅུའི་གདུག་པ་མ་རུང་པ། །གདུག་པའི་ཡིད་ནི་རབ་བོར་ནས། །ལྷན་ནེ་དཀར་པོར་འོད་དུ་གྱུར། །བདེ་ལྷན་བྱང་ཆུབ་འོད་འཕྲོ་འབར། །ཧྲོ་ཨོ།ག༷ཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་ཞི་མཛད་དེ། །ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་ཞི་བར་གྱུར་ནས་ཞི་བའི་ཧོ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 然後,如來大忿怒光明尊將一切變為大燃燒壇城后,宣說此讚頌: 智慧壇城無邊無中,不可思議自然成就,一切無餘佛陀壇城,從善逝自身非他顯現。 (藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:weng) 圓形燃燒壇城中,燃燒輪盤環繞,黃色光明極燃燒,稀有殊勝身等,應以大我修持。一切壇城將成就。 種子字(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:weng)為黃色。如前迎請火神,一切無餘忿怒壇城,皆為愚癡金剛,放射種種光芒,燃燒輪印手印,以天神天女眾莊嚴。座位和處所即是法界。于彼等王者壇城中,十方一切所住,以(藏文:ཙཀྲ,梵文擬音:cakra,梵文天城體:चक्र,梵文泰盧固體:చక్ర,漢語字面意義:輪,漢語擬音:che ke)鉤召請,融入壇城法界后,兇暴、惡毒、不善者,清晰明瞭地變得平和。 (藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:weng) 復有無量壇城,以燃燒輪盤壇城,(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:weng)和智慧環繞,一切莊嚴金剛手印,以圓滿寂靜環繞。佛陀美妙身燃燒輪,莊嚴寂靜且潔白,觀想最勝菩提明亮燃燒。空中游行及虛空放射。 復有六道一切無餘,必定寂靜無有疑慮。以舞蹈歌曲供養,十方惡毒不善者,捨棄惡毒之心,清晰明瞭地變為白光。安樂俱生菩提光明燃燒。 (藏文:ཧྲོ་ཨོ།ག༷ཏི་མུག,梵文擬音:hro oṃ gati mug,梵文天城體:ह्रो ओं गति मुग,梵文泰盧固體:హ్రో ఓం గతి ముగ,漢語字面意義:黑若嗡嘎帝木格,漢語擬音:hei ruo weng ga di mu ge) 愚癡金剛及眷屬,無量無邊諸世界,剎那頃刻皆寂靜,無有任何不寂靜。 出自《幻化網》,一切無餘寂靜后,這是第十二章,即寂靜火供章。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྒྱལ་བའི་ཚེ་མཐའ་ཡས་སུ་སྤྲུལ་པས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 然後,如來化現為無量壽佛,宣說此讚頌。
།སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་བསྟན་བསྡུས་ཏེ། །སྒྱུ༷་དང་བི་ཤྭའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མ་དང་ཨ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་ནས། །བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་དོན་བསྒོམས་ཏེ། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཅུ་གང་བར་གནས། །སྒྱུ༷་ཛ༷༷ཧུ༷་དང་བ༷་ཧོས་དགུག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོགལུས་ངག་སེམས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །དྲི་ཉིད་དངོས་པོ་ཡིད་བཞིན་མཛོད། ། བུམ་པའི་མཆོག་ནི་བཟང་པོ་ཡིས། །ཆོ་གཞན་གནས་ནི་དེ་ཡིན་ཏེ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཀུག་བྱས་ཏེ། །མངོན་དུ་སྨིན་པར་འགྱུར་བ་514དང་། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྡུ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གོ་ཆས་བསྲུངས་པ་ཡིས། །རྟེན་ཞིང་འཁོར་ལོ་གདབ་པར་བྱ། །སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔའི་ནང་དུ་སྟིམ། །སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྒྱལ་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པར་བསྒོམ། །སྐུ་མདོག་གངས་རི་འཚེར་བ་ལ། །རྒྱན་ཕྲེང་སྣ་ཇོགས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་དང་། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག །རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་བུམ་པ་བཟང་། །གཞན་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཐའ་ཡས་མཆོག །བགེགས་ཀྱིས་དྲི་རྣམས་མི་སྟེར་ན། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱང་ཁྲོས་གྱུར་ཏེ། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །སྒྲ་སྐད་དྲག་པོ་སྟོན་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐུལ་བར་བྱ། །དབང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་སྒྲུབ། །ཨ། ཚེ་བསྙེན་དང་ནི་བསྙེན་པ་དང་། །ཚེ་སྒྲུབ་དང་ནི་གྲུབ་པ་ཡིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྱོར་པ་ཡིས། །ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཚེ་ཡི་དབང་མོ་རྒྱུད་འཕེལ་མ། །དཀར་མོའི་མདོག་ལ་འོད་འཕྲོ་འབར། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་གང་བ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར། །འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན། །གནས་པའི་འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཀུན། །ཕན་པའི་ཚེ་དབང་འདི་སྤྱིན་ཏེ། །དེ་ལས་ལྷག་པའི་རྒྱུད་འཕེལ་མེད། །དེ་ཡི་བཟླས་པ་འཕྲུལ་ཆེན་ནི། །རྣམ་གསུམ་ཚུལ་གྱིས་མ་འཁྲུལ་བར། །སྔགས་བཟླས་ཆོ་ག་བར་མ་ཆོད། །འདྲིས་གསལ་བརྟན་པ་མཆོག་515༄༅། །གིས་བྱ། །ཨོ་ཨོ་ཨོ༷་ཨོ་ཨོ། ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷། སྭ༷་སྲི་སྭ༷་སྭ༷་སྭ༷ ཨ༷་ཨ༷་ཨ༷་ཨ༷་ཨེ། ཧ༷་ཧ༷་ཧ༷་ཧ༷་ཧ༷། སྒྱུ༷་སྒྱུ༷་སྒྲུ༷་སྦྱུ༷་སྦྱུ༷།
以下是直譯: 幻化網教法總結,在幻化和(藏文:བི་ཤྭ,梵文擬音:viśva,梵文天城體:विश्व,梵文泰盧固體:విశ్వ,漢語字面意義:普遍,漢語擬音:bi shwa)的壇城中,在(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:母,漢語擬音:ma)和(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)的壇城上,金剛輪盤環繞后,修持四十五種意義。充滿其十方所住,以(藏文:སྒྱུ༷་ཛ༷༷ཧུ༷,梵文擬音:gyu ja hu,梵文天城體:ग्यु ज हु,梵文泰盧固體:గ్యు జ హు,漢語字面意義:幻化召請,漢語擬音:jiu zha hu)和(藏文:བ༷་ཧོ,梵文擬音:ba ho,梵文天城體:ब हो,梵文泰盧固體:బ హో,漢語字面意義:吠訶,漢語擬音:ba he)召請。 身語意最勝心要,融入身語意中。香本身即如意寶藏,以最勝善妙寶瓶,他法處即是彼,反覆召請后,將顯現成熟,也應收攝入法界。以金剛鎧護持,應安置依處輪盤。心要融入五字中。一切無餘諸佛,觀想為無量壽王。身色如閃耀雪山,以種種瓔珞莊嚴。如意寶珠瓔珞和如意寶珠寶篋,珍寶裝飾和善妙寶瓶。復有利益眾生事,不可思議無邊最勝。 若魔障不予香,無量壽也將忿怒,充滿十方虛空界,顯現猛烈聲響后,降伏一切無餘。成就無量壽自在。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a) 以壽命近修、修習、成就和證得,以方便智慧圓滿,將成就一切所欲事業。壽命自在母續增母,白色放射光明,手持盛滿珍寶的各種手印隨意變化。 六道世間十方中,所住六道一切無餘,賜予此利益壽命灌頂,無有超過此的續增。其殊勝大力唸誦,以三種方式無誤,持咒儀軌不間斷,應以最勝熟悉、明晰、穩固來做。 (藏文:ཨོ་ཨོ་ཨོ༷་ཨོ་ཨོ། ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷། སྭ༷་སྲི་སྭ༷་སྭ༷་སྭ༷ ཨ༷་ཨ༷་ཨ༷་ཨ༷་ཨེ། ཧ༷་ཧ༷་ཧ༷་ཧ༷་ཧ༷། སྒྱུ༷་སྒྱུ༷་སྒྲུ༷་སྦྱུ༷་སྦྱུ༷,梵文擬音:oṃ oṃ oṃ oṃ oṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ svasti svā svā svā a a a a e ha ha ha ha ha gyu gyu dru ju ju,梵文天城體:ओं ओं ओं ओं ओं हूं हूं हूं हूं हूं स्वस्ति स्वा स्वा स्वा अ अ अ अ ए ह ह ह ह ह ग्यु ग्यु द्रु जु जु,梵文泰盧固體:ఓం ఓం ఓం ఓం ఓం హూం హూం హూం హూం హూం స్వస్తి స్వా స్వా స్వా అ అ అ అ ఏ హ హ హ హ హ గ్యు గ్యు ద్రు జు జు,漢語字面意義:嗡嗡嗡嗡嗡吽吽吽吽吽吉祥娑娑娑阿阿阿阿誒哈哈哈哈哈幻幻成就修修,漢語擬音:weng weng weng weng weng hong hong hong hong hong xi xiang suo suo suo a a a a ei ha ha ha ha ha huan huan cheng jiu xiu xiu)
སྒྱུ༷་སྒྱུ༷་སྒྲུ༷་སྦྱུ༷་སྦྱུ༷། བ་བ་བ་བ་བ བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ། ཨུ་ཨུ་ཨུ་ཨུ་ཨུ། ཡུ་ཡུ་ཡུཡུཡུ། ཤེཤེཤེཤེཤེ །ཧྲུ༷་ཧྲུ༷་ཧྲུ༷་ཧྲུ༷་ཧྲུ༷། ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ། ཨོ། ཚེ་རྣམས་དབང་དུ་མ་གྲུབ་ན། །བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ མཚོན་ ཆ་སྣ་ཚོགས་ ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུའི་བདུད་བཅོམ་ནས། །འགྲོ་བ་ལྔ་ ཡི་ཚེ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས། །ཕྱག་རྒྱ་ གཤོལ་ལ་ སོགས་པ་ ཡི། །འོག་ གི་འཇིག་རྟེན་ ཁམས་ དཀྲུག་ནས། །གཤིན་ རྗེའི་གནས་ནས་ཚེ་བཀུག་སྟེ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་འཁྲུ་ལོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྟེང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་སྐོར་ཏེ། །དབང་ཕྱུག་ལྷན་ནེ་ལ་སོགས་དང་། །བར་སྣང་བགེགས་རྣམས་རྒྱུ་བ་ལས། །དྲི་ཚེ་རབ་ཏུ་དགུག་པར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་འབྲུ་ལ་བསྟིམས་ནས་ནི། །དེ་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ་སྟེ། །དྲི་ཡི་གནས་ལྔར་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཨོ་ཨོ་བཛྲ་ཀ་བ་རཀ་ཧུ༷། ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨོ་བཛྲ་ཨདྷི་ཏིསྟེ་སྲུཧུ། ཕྱག་རྒྱས་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། །འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་ཡུང་ཀར་བཅས། །འབྲུ་ལྔ་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཨ་ཡིད་བཞིན་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ། །རྒྱན་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་རྒྱན། །རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་དང་། །འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་ཉུངས་516ཀར་བཅས། །སྔགས་མཁན་རབ་ལྡན་བློ་བརྟན་པས། །ཡན་ལག་མ་ཉམས་སྔགས་བཟླས་སྒོམ། །རྒྱན་ཆས་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་གོབོར་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཡིས། །ཡོ་བྱད་མ་ལུས་ལྡན་བྱས་ནས། །མཆོད་ཡོན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །མཉེས་མཆོད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཚའི་ཆོ་ག་དབང་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྡུད་པ་པོས། འགྲོ་བ་ལྔ་རང་དབང་མེད་པར་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བར་བསྡུས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: (藏文:སྒྱུ༷་སྒྱུ༷་སྒྲུ༷་སྦྱུ༷་སྦྱུ༷། བ་བ་བ་བ་བ བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ། ཨུ་ཨུ་ཨུ་ཨུ་ཨུ། ཡུ་ཡུ་ཡུཡུཡུ། ཤེཤེཤེཤེཤེ །ཧྲུ༷་ཧྲུ༷་ཧྲུ༷་ཧྲུ༷་ཧྲུ༷། ཨ་ཨ་ཨ་ཨ་ཨ། ཨོ,梵文擬音:gyu gyu dru ju ju ba ba ba ba ba vajra vajra vajra vajra vajra u u u u u yu yu yu yu yu she she she she she hru hru hru hru hru a a a a a oṃ,梵文天城體:ग्यु ग्यु द्रु जु जु ब ब ब ब ब वज्र वज्र वज्र वज्र वज्र उ उ उ उ उ यु यु यु यु यु शे शे शे शे शे ह्रु ह्रु ह्रु ह्रु ह्रु अ अ अ अ अ ओं,梵文泰盧固體:గ్యు గ్యు ద్రు జు జు బ బ బ బ బ వజ్ర వజ్ర వజ్ర వజ్ర వజ్ర ఉ ఉ ఉ ఉ ఉ యు యు యు యు యు శే శే శే శే శే హ్రు హ్రు హ్రు హ్రు హ్రు అ అ అ అ అ ఓం,漢語字面意義:幻幻成就修修 巴巴巴巴巴 金剛金剛金剛金剛金剛 烏烏烏烏烏 優優優優優 謝謝謝謝謝 吼吼吼吼吼 阿阿阿阿阿 嗡,漢語擬音:jiu jiu cheng jiu xiu xiu ba ba ba ba ba jin gang jin gang jin gang jin gang jin gang wu wu wu wu wu you you you you you xie xie xie xie xie hou hou hou hou hou a a a a a weng) 若未成就諸壽自在,五善逝也化為無量壽,以身語意之形相,充滿十方虛空界。以各種手印武器,降伏十方世間魔后,攝集五道眾生壽命。以犁等手印,攪動下方世界,從閻魔處召請壽命,融入五心要中。以大水車手印,環繞上方世界,從自在天等和空行障礙遊走處,極力召請香壽。融入輪盤種子后,然後是五字種子,應融入香的五處。 (藏文:ཨོ་ཨོ་བཛྲ་ཀ་བ་རཀ་ཧུ༷། ཨོ་སརྦ་ཏ་ཐུ་ག་ཏ་ཨོ་བཛྲ་ཨདྷི་ཏིསྟེ་སྲུཧུ,梵文擬音:oṃ oṃ vajra ka ba ra ka hūṃ oṃ sarva tathāgata oṃ vajra adhitiṣṭhe svāhā,梵文天城體:ओं ओं वज्र क ब र क हूं ओं सर्व तथागत ओं वज्र अधितिष्ठे स्वाहा,梵文泰盧固體:ఓం ఓం వజ్ర క బ ర క హూం ఓం సర్వ తథాగత ఓం వజ్ర అధితిష్ఠే స్వాహా,漢語字面意義:嗡嗡金剛迦巴拉迦吽 嗡薩瓦塔塔嘎塔嗡金剛阿迪提斯帝娑婆訶,漢語擬音:weng weng jin gang jia ba la jia hong weng sa wa ta ta ga ta weng jin gang a di ti si di suo po he) 這是手印護持儀軌,五種子五香加芥子,五種子融入無緣法界。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)如意寶瓶珍貴,以裝飾和寶珠瓔珞莊嚴。五寶五藥,五穀五香加芥子。具足殊勝智慧堅定心的咒師,以完整支分持誦咒語修習。具足五種裝飾后,一切壇城將成就。 然後,那善男子,具足一切用具后,以各種供養品,歡喜供養將獲得悉地。 《幻化網》中,壽命儀軌最勝誓言極密品第十三。 然後,如來金剛總持以"五道眾生無自在言說"為名總結后,說此應說之言。
།གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱར་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གསང་བའི་ས། །རྡོ་རྗེཁམས་ཀུན་སྤྱིན་ཞིང་སྨར་ཏེ། །ཨོ༷་དང་མུ༷་དུ་འབྱོར་བར་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱགསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དང་། །ཐིག་ལེ་མནྟྲ་དེ་དག་ཏུ། །སྒྲོ་ཐལ་མན་ཏྲ་བཟང་པོ་ཐིག །རྟ་བབས་སྒོ་ཁྱུད་བཟང་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་འོད་འབར་བར། །དགུག་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམ་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་རྩེ་གསུམ་བྲི། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་མཆོད་པར་བྱ། །ཡ་མ་དུད་ཁ་ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོ་ནས། །ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཛ་ལས་ལྕགསཀྱུ་གྲངས་མེད་པས། །517༄༅། །དེ་ཡི་སྙིང་དུ་ཞུགས་པར་བྱ། །མ་ལུས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཛ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོ་ཡིས། །གང་དགུག་དེ་ཡི་སྙིང་ཀ་ནས། །དྲངས་ཏེ་དེ་ཡི་ཁར་གཞུག་པ། །སྔགས་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོ༷་ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཨ་དྲི་སུ་ཏི་ཏྲི་དུ་མེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། ཅི་འདོད་ལས་དེ་བཟླས་པར་བྱས། །ལག་གཉིས་སོར་མོ་ཕྱིར་བསྣོལ་ཏེ། ཁུ་ཚུར་དམ་དུ་བཅིང་ནས་ནི། །སྲིན་ལག་མཐེའུ་ཆུང་མཐེ་བོང་གཉིས། །བར་དུ་མཐེ་བོང་དེ་གྲངས་ཏེ། །ཨོ་མིང་ཨུ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ། ཐལ་བ་ཉུངས་ཀ་ར་དྲག་ཏུ་རྡེག །མི་དེའི་ཁོང་དུ་བཞུགས་པར་བྱ། །བབས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོ༷གས་བཅིངས། །གང་ཡིན་དེ་ཞེས་དྲིས་ནས་ནི། །ལྷ་འདྲེ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་པ། །ལྟ་ཞིག་ན་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །གདོན་ཞིག་ན་ནི་ཙན་དན་གུར་གུམ་བསྲེས་ནས་ནི། །དེ་བླུད་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོ་བཛྲ་དྷ་ཀ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ། གལ་ཏེ་སྨྲ་རྐུ་མི་གཏུབ་ན། །ལག་གཉིས་སོར་མོ་ཕྱིར་བསྣོལ་ཏེ། ཁུ་ཚུར་བཅས་ནང་མཐེབ་གཉིས་ཟུར་སྤྲད། །གྱེན་སྒྲེང་དབབ་པའི་ཁ་རུ་ལྡུག་པར་བྱ། །སྔགས་ཨོ་བཛྲ་བྷ་ཤ་ཛ་ཧ་པྲ་བེ་ཤ །ཧུ༷་ཧུ༷་ཞེས་མང་དུ་བཟླས། ཡེ་ཤེས་ཐོགས་མེད་སྒྲིབ་མི་མངའ། །བདེན་པའི་ཚིག་ཏེ་ཞུགས་པར་བསམ། །ལྕེ་ཡིས་འཐོར་གཏོར་ཨ་དཀར་པོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ། །ཨོ་དྷི་དམར་པོ་བསྒོམས་བྱས་ནས། །
以下是直譯: 以秘密壇城自性界,普賢大悲及具足身語意功德,應用於平等剎土。金剛極密之地,遍滿一切金剛界並塗抹。 應觀想(藏文:ཨོ༷,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:weng)和(藏文:མུ༷,梵文擬音:mu,梵文天城體:मु,梵文泰盧固體:ము,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu)相會。一切應融入法界。 秘密壇城殊勝和點狀咒語于其中,散撒優良咒語。優良門楣、門框和單尖發光金剛杵。以殊勝召請鉤,畫單尖三尖金剛杵。應具足壇城因緣。應以各種供品供養。 從閻魔苦智慧光芒中,從(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)生月輪中,從(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:嘉,漢語擬音:jia)生無數鉤,應進入其心。 在圓滿日輪中,從(藏文:ཛ,梵文擬音:ja,梵文天城體:ज,梵文泰盧固體:జ,漢語字面意義:嘉,漢語擬音:jia)生眾多鉤,從所召請者心間牽引,置入其口。應極力誦此咒: (藏文:ཨོ༷་ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཨ་དྲི་སུ་ཏི་ཏྲི་དུ་མེ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ,梵文擬音:oṃ ja hū ba ho a dri su ti tri du me pra ve śa ya,梵文天城體:ओं ज हू ब हो अ द्रि सु ति त्रि दु मे प्र वे श य,梵文泰盧固體:ఓం జ హూ బ హో అ ద్రి సు తి త్రి దు మే ప్ర వే శ య,漢語字面意義:嗡嘉吽巴吙 阿德里蘇帝特里杜美普拉維夏雅,漢語擬音:weng jia hong ba hong a de li su di te li du mei pu la wei xia ya) 應根據所欲事業誦咒。兩手手指外交叉,緊握拳頭,無名指、小指、拇指,中間數拇指。 (藏文:ཨོ་མིང་ཨུ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ,梵文擬音:oṃ ming u be śa a a,梵文天城體:ओं मिङ् उ बे श अ अ,梵文泰盧固體:ఓం మిఙ్ ఉ బే శ అ అ,漢語字面意義:嗡名烏貝夏阿阿,漢語擬音:weng ming wu bei xia a a) 猛力擊打灰塵芥子。應進入那人體內。若降下,以金剛鐵鎖繫縛。 問"你是誰"后,無論是神鬼等何者,若是神祇則應供養。若是魔鬼,則混合檀香和藏紅花,給其飲用並誦此咒: (藏文:ཨོ་བཛྲ་དྷ་ཀ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra dhaka krodha samaya hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र धक क्रोध समय हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర ధక క్రోధ సమయ హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛達卡憤怒誓言吽啪,漢語擬音:weng jin gang da ka fen nu shi yan hong pa) 若不能說話或不願說,兩手手指外交叉,握拳內兩拇指相對,向上舉起後放下倒入口中。 咒語:(藏文:ཨོ་བཛྲ་བྷ་ཤ་ཛ་ཧ་པྲ་བེ་ཤ །ཧུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:oṃ vajra bhāṣa ja ha pra ve śa hūṃ hūṃ,梵文天城體:ओं वज्र भाष ज ह प्र वे श हूं हूं,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర భాష జ హ ప్ర వే శ హూం హూం,漢語字面意義:嗡金剛語嘉哈普拉維夏吽吽,漢語擬音:weng jin gang yu jia ha pu la wei xia hong hong) 應多次誦唸。無礙智慧無遮蔽,以真實語想入。 舌頭散播白色(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a),月輪之上,觀想紅色(藏文:ཨོ་དྷི,梵文擬音:o dhi,梵文天城體:ओ धि,梵文泰盧固體:ఓ ధి,漢語字面意義:嗡地,漢語擬音:weng di)。
ཨོ་དྷི་དམར་པོ་བསྒོམས་བྱས་ནས། །གདོན་མི་ཟ་བར་སྨྲ་བར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཊ་ཀི་ཧུ༷་བསྒོམས་ལ། །ཨ་518དང་དྲི་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལམ་ལྔའི་སེམས་ཅན་གང་ཡང་རུང་། །ཊ་ཀི་ཧུ༷་དང་སྔགས་ཀྱི་ས། །ལན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་དགུག་པར་བྱ། །པྲ་བེ་ཤ་ཡང་བཟླས་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་ཛ༷༷ཧཱུཾ་བ༷་ཧོ་སྟེ། །བཞག་ཅིང་དབབ་པའི་ས་དེ་ནི། །བྱིས་པ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་པ། །གཅིག་དང་ལྔ་ལ་དབབ་པར་བྱ། །ཐིག་ལེ་བུམ་པ་མེ་ལོང་བོར། །གཞན་ཡང་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྨྲ་བའི་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་སྤར་མ་སྟེ། །དགུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱིས་དགུག །ཛ་ཧུ༷་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ལ་སོགས་བསྡུ། །བཅོལ་ཅིང་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཊ་ཀི་ཧུ༷་ཛས་མི་་་་ན། །ཧུ་གྲོ་དང་གནས་དང་ཡུལ། །ཟུར་ཕྱིན་མགོ་འཇུག་བསྣམས་ནས་ནི། །དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་དགུག །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མ་ནོར་བར། །གཟིར་ཞིང་དྲག་ཏུ་དྲངས་པར་བྱས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དངའཇིག་རྟེན་པའི། །དགུག་པའི་ཐབས་ཡོད་ཅི་ཡང་རུང་། །ནེམ་ནུར་མེད་པ་དགུག་པར་བྱེད། །བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལས་ཟིན་ནས། །སྔར་བྱས་བུམ་པ་ལྔ་པོ་ལ། །སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་ལྔ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་། །གཞན་ཡང་དགོངས་པ་ཅི་ཡང་རུང་། །ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ༷། ཨ་ཨ་ཨ། ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཕཊ་ཛ། ལྭ་གསྣྲོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །ཨོ་བུརྙ་ལོ་ཙྭ་ན་གྲྭ་ཧྭ། ཞེས་ཀྱང་བཟླས། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །སྔོན་གོམས་བློ་་་519༄༅། །བརྟན་འདྲིས་པ་ཡིས། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྔོན་གསལ་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་རྟག་བསྒོམས་ཤིང་། །དེ་ལྟར་བྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །བརྡ་ཕྲད་སྐད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་དོ། །པྲ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།
以下是直譯: 觀想紅色(藏文:ཨོ་དྷི,梵文擬音:o dhi,梵文天城體:ओ धि,梵文泰盧固體:ఓ ధి,漢語字面意義:嗡地,漢語擬音:weng di)后,必定能說話。 自身觀想為(藏文:ཊ་ཀི་ཧུ༷,梵文擬音:ṭa ki hūṃ,梵文天城體:ट कि हूं,梵文泰盧固體:ట కి హూం,漢語字面意義:塔基吽,漢語擬音:ta ji hong)。 以(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)和(藏文:དྲི,梵文擬音:dri,梵文天城體:द्रि,梵文泰盧固體:ద్రి,漢語字面意義:德里,漢語擬音:de li)等五道中任何眾生,以(藏文:ཊ་ཀི་ཧུ༷,梵文擬音:ṭa ki hūṃ,梵文天城體:ट कि हूं,梵文泰盧固體:ట కి హూం,漢語字面意義:塔基吽,漢語擬音:ta ji hong)和咒語地,誦三遍並召請。 也應誦(藏文:པྲ་བེ་ཤ,梵文擬音:pra ve śa,梵文天城體:प्र वे श,梵文泰盧固體:ప్ర వే శ,漢語字面意義:普拉維夏,漢語擬音:pu la wei xia)。 另外,(藏文:ཛ༷༷ཧཱུཾ་བ༷་ཧོ,梵文擬音:ja hūṃ ba ho,梵文天城體:ज हूं ब हो,梵文泰盧固體:జ హూం బ హో,漢語字面意義:嘉吽巴吙,漢語擬音:jia hong ba hong)。 安置並降下的地方是十二歲的孩子,應降於一和五。點、瓶、鏡子放置。 此外,在所有處所,說法儀軌圓滿。手印為金剛掌,以一切召請手印召請。 以(藏文:ཛ་ཧུ༷,梵文擬音:ja hūṃ,梵文天城體:ज हूं,梵文泰盧固體:జ హూం,漢語字面意義:嘉吽,漢語擬音:jia hong)集聚自在天、大天等。委託並如是行事。 以(藏文:ཊ་ཀི་ཧུ༷་ཛ,梵文擬音:ṭa ki hūṃ ja,梵文天城體:ट कि हूं ज,梵文泰盧固體:ట కి హూం జ,漢語字面意義:塔基吽嘉,漢語擬音:ta ji hong jia)人不...。 (藏文:ཧུ,梵文擬音:hu,梵文天城體:हु,梵文泰盧固體:హు,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)村莊、處所和地方。 到達角落,頭尾攜帶,猛烈誦唸並以鉤召請。不錯亂生命精華,壓迫並猛烈牽引。 出世間和世間的任何召請方法,無遲疑地召請。 完成各種事業后,之前準備的五個瓶子,五藥、五穀、五寶,種姓佛母和甘露,以及所有想要的事業,還有任何其他意圖。 (藏文:ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ༷། ཨ་ཨ་ཨ། ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཕཊ་ཛ,梵文擬音:oṃ vajra amṛta hūṃ a a a oṃ vajra amṛta phaṭ ja,梵文天城體:ओं वज्र अमृत हूं अ अ अ ओं वज्र अमृत फट् ज,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత హూం అ అ అ ఓం వజ్ర అమృత ఫట్ జ,漢語字面意義:嗡金剛甘露吽阿阿阿嗡金剛甘露啪嘉,漢語擬音:weng jin gang gan lu hong a a a weng jin gang gan lu pa jia) 也誦"lwa gsnro"。 也誦(藏文:ཨོ་བུརྙ་ལོ་ཙྭ་ན་གྲྭ་ཧྭ,梵文擬音:oṃ burnya locana grāhva,梵文天城體:ओं बुर्न्य लोचन ग्राह्व,梵文泰盧固體:ఓం బుర్న్య లోచన గ్రాహ్వ,漢語字面意義:嗡布爾尼亞洛查納格拉夫,漢語擬音:weng bu er ni ya luo cha na ge la fu)。 秘密壇城殊勝,智慧精華你聽著!以往熟悉、堅定心智,一再清晰顯現。以最勝菩提常修習,如是行持的成就是:獲得出世間和世間的符號相合語言成就。 這是秘密語。為利眾生特別宣說。 這是降神章,第十四章。
། །།དང་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་གསལ་ཞིང་འདྲིས་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ཁར། ཨ་དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་ཞིག་བསྒོམ། ཨ་དེ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅུར་འོད་འཕྲོ་བར་བསྒོམ། འོད་དེ་ཨ་ལ་སླར་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ། མ་དང་ཨ་ལས་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟིམ་ཞིང་འཚེར་བ་གསལ་བར་བསྒོམ། ཧྲི་ལས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བར་བསྒོམ། ཧུ༷་ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་གསལ་བར་བསྒོམ། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་༷གང་བ་ཞིག་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་གསལ་བར་བཟླས། འབྲུ་གསུམ་དང་འབྲུ་ལྔ་ཡང་བཟླས། འདུག་ནས་འབྲུ་བཞི་མཚམས་ཟ་བཅད། རྟག་ཏུ་ཧོ་བྱ། ཚོགས་དང་མཆོད་པ་བྱ། མང་པོ་མི་ནུས་པའི་དོན་དུའོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བདུན་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྱོར་པའི་520ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ནས། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་ལེན་པའི་ཐབས་འདི་དག་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 首先,清晰熟悉地觀想如來本身。然後在自己心間觀想一個白色閃耀的(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)。當這個(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)變得非常清晰時,觀想向十方放光。將光收回並融入(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)中。 從(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:ma)和(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)融化成日輪和月輪,觀想其閃耀清晰。從(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrī,梵文天城體:ह्री,梵文泰盧固體:హ్రీ,漢語字面意義:赫里,漢語擬音:he li)觀想清晰的蓮花壇城。觀想(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)極其清晰安樂。 在心間觀想一個一肘高的金剛薩埵,具有手印。清晰地誦唸四十二咒語、字母和手印。也誦三字和五字咒。坐下後,以四字咒斷絕邊界。經常做(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:吙,漢語擬音:huo)。做會供和供養。這是爲了無法做多的人。 七種手印中:大手印、法性手印、三昧耶手印、事業手印、一切方便智慧相應手印、禪定手印、殊勝禪定手印。這是第十五章。 然後,如來以大喜平等性安住,以殊勝禪定宣說了這些迅速獲得成就的方法。
།དེ་བཞིན་ཉིད་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར། །དམ་པའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་བཟུང་བར་གནས། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཞིང་གནས་ལ། །མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོར་ལྷུན་བསྒོམ་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བརྟན་པར་བཟུང་། །བྱ་བ་བྱེད་ལ་བྱ་མེད་བྱ། །མི་གནས་གནས་ལ་གནས་པར་བསྒོམ། །བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་ལིང་ག་ཨ། །ཤིན་དུ་འཚེར་ཞིང་གསལ་བསྒོམས་ནས། །འོད་འཕྲོ་འབར་བས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །དུག་གསུམ་ངན་སོང་གནས་བསྲེག་ནས། །བྷ་གའི་དཀྱིལ་དུ་འོད་འཕྲོ་ཐིམ། །ཐིམ་འགྱུར་དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར། །ཨ་མ་ལས་ ནི་ ཉི་ ཟླ་ འབར། །ཕྱོགས་ བཅུར་ འདོམ་ པའི་ མུན་ སེལ་ ཞིང་ ། །ཉོན་ མོངས་ སྡུག་ བསྔལ་ བསིལ་ བའི་ སྨན། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །རོལ་པའི་ ཕྱག་རྒྱ་བསམ་མི་ ཁྱབ། །མཁའ་ལ་འཇའ་མཚོན་སྤྲིན་མང་ཡང་། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་བསྡུས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །ཆོས་ ཀྱི་ དབྱིངས་ སུ་ཐམས་ཅད་བ སྡུས། །ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་ཧུ༷་དུ་འགྱུར། །ཧུ༷་521༄༅། །ཉིད་གསང་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས་འབྲུ་གསུམ་སྟེ། །ཡང་ན་ཡེ་གེ་འབྲུ་ལྔ་འོ། །ལྔ་པོའི་དོན་འཕྲོ་བཞི་བཅུ་གཉིས། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་མཆོག །མ་བཅོས་ངང་གཉིས་གནས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །སེན་ཟླུམ་ཟླ་བ་གང་བ་ཡིས། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་གནས་པར་བྱ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་བ་ཡིས། །གཞན་ཡང་འོད་ཟེར་འབར་བ་དང་། །པདྨའི་གདན་དང་རིན་པོ་ཆེ། །དེ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཧྭ༷་གནས་པ། ཁེན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ཡུངས་འབྲུ་འབར། །གནས་གཅིག་དང་ནི་གནས་གསུམ་དང་། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། ཁྲེས་རབ་ཅན་ལ་འདྲིས་པ་དང་། །དྲི་ཡིག་མིག་གིས་བལྟར་ཡོད་པར། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་གསལ་བར་བསྒོམ། ཁེན་ཏུ་བློ་གསལ་འདྲིས་གྱུར་ནས། །ཕྱོགས་བཅུ་སྟོང་ཁམས་རྫུ་འཕྲུལ་སྙེད། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བསམ་ཡས་སྤྲོ། །སྤྲོས་ཀྱང་ཧྲུ༷་ལ་ཉམས་པ་མེད། །བསྡུས་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུར་བྲི་བ་མེད། །སྤྲོས་མེད་བསྡུས་མེད་དེ་ནི་ལས། །ཡི་གེ་ཟླུ༷་དུ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །དབྱིངས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་འབར། ཁེན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འདྲིས་པ་དང་། །
以下是直譯: 為與真如相應,應以勝義諦修持。安住于執持最高菩提。在最極樂土中,圓滿平等大自然而修,堅固持守菩提心。做事時行無作,在無住處觀修安住。 在(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:秘處,漢語擬音:ba ga)中心觀想(藏文:ལིང་ག,梵文擬音:liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文泰盧固體:లింగ,漢語字面意義:標誌,漢語擬音:ling ga)和(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)極其閃耀清晰。放射燃燒的光芒遍及一切,焚燒三毒和惡趣處,光芒融入(藏文:བྷ་ག,梵文擬音:bhaga,梵文天城體:भग,梵文泰盧固體:భగ,漢語字面意義:秘處,漢語擬音:ba ga)中心。 從融化的法界中手印燃燒。從(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)和(藏文:མ,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:ma)燃起日月,驅散十方黑暗,是煩惱痛苦的清涼藥。大悲加持不可思議,遊戲手印不可思議。 雖有空中彩虹眾多雲,皆攝於虛空界中。雖有無量一切智,皆攝於法界中。一切變成(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字。(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)即是秘密心輪。放光成三字,或成五字。五字義放四十二。 其他無量殊勝壇城,安住于無造二性中,修持殊勝智慧壇城。以圓滿月亮安住於心輪中。以圓滿日輪及其他放射光芒,蓮花座和寶座,其中安住(藏文:ཧྭ༷,梵文擬音:hva,梵文天城體:ह्व,梵文泰盧固體:హ్వ,漢語字面意義:哈,漢語擬音:ha)字。極其微細如芥子燃燒。 在一處、三處或五處慇勤修持。對於智慧者,熟悉且可用眼看到字母,觀想極其微細清晰。極其聰明熟練后,幻化十方千界,放射無量大悲加持。 雖放射,(藏文:ཧྲུ༷,梵文擬音:hru,梵文天城體:ह्रु,梵文泰盧固體:హ్రు,漢語字面意義:赫魯,漢語擬音:he lu)不減。雖收攝,十方不減。無放射無收攝,即從此(藏文:ཟླུ༷,梵文擬音:zlu,梵文天城體:ज्लु,梵文泰盧固體:జ్లు,漢語字面意義:祖魯,漢語擬音:zu lu)字融化。從法界中手印燃燒。極其清晰熟悉。
ཁེན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འདྲིས་པ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་སྐུ་ཉིད་གསལ་བར་བསྒོམ། །སྐུ་དེ་ཚོན་གང་འོད་འབར་ནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་རྒྱ། །འོད་འཕྲོ་འབར་ཞིང་དོན་བྱེད་བསྒོམ། །ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བདག་ཉིད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སམ། །ཞལ་གསུམ་522ཕྱག་དྲུག་དག་ཏུ་སྒོམ། །གཞལ་ཡས་ཁང་དེ་གདན་ཁྲི་རྣམས། །འཕྲོ་བའི་ཚུལ་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལྡན། །དབུ་རྒྱན་ཡི་གེ་ལྔ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་འབར། །རིན་ཆེན་པདྨ་དྲེལ་བུ་འབར། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལས། །ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་མི་ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་དང་ལྡན། །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་སྒོམ། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འགྲོ་དོན་མཛད། །ཞི་བ་ཕྱོགས་གཅིག་ཤས་བྱ་སྦྱོང་། །ས་བཅུ་མཉམ་པར་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང་། །བདེ་གཤེགས་འཁོར་ཡང་དག་པར་བྱེད། །འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིགས་མཆོག་དེ། །འབྲས་བུ་སྔོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་མི་འགྱུར། །ལྷ་མི་མཚན་རྫོགས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ། །ཐེག་པ་དམན་པར་ཡོངས་མི་སྐྱེས། །བདེ་གཤོགས་འབྱུང་དང་བཀོལ་མི་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་གཟུང་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན། །ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 極其清晰熟悉,觀想手印身體清晰。身體一寸燃燒光芒,具有方便智慧的印。觀想放射燃燒光芒而行利益。或者大手印,自身一面二臂或三面六臂而修。宮殿、座位等,以放射方式如前。具足一切相好,頭飾具五字。 金剛、法輪、寶劍燃燒,寶珠、蓮花、鈴鐺燃燒。從這些大手印,十方無餘人身宮殿,日月星宿壇城座具,修持無餘善逝壇城。大悲加持行利眾生。一方寂靜凈化分別,平等凈化十地,圓滿善逝眷屬。 如是修持的殊勝種姓,雖未先得果報,一切苦難皆不生。圓滿成就天人相好。絕不生於下乘,不離善逝不被役使。已入執持菩提。 這是自身對自身所說。金剛秘密語。金剛薩埵修持品第十六。 然後如來從幻化網中,入于大悲利生甘露生起三摩地,宣說此緣起:
།ཨེ་མ་ཧོ་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི་ཆོས་ལས། །ལོག་རྟོག་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གྲུབ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་སྐྱེས། །ཀུན་ཀྱང་གཙང་523༄༅། །ཞིང་འདྲ་མེད་ལས། །རྣམ་རྟོག་མི་མཐུན་སོ་སོར་འགྱུར། །ལ་ལའི་སྨན་ལ་ལ་ལའི་དུག །སྨན་དུ་མི་འགྱུར་གང་ཡང་མེད། །དུག་ཏུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱུ་གཅིག་ལས། །མི་མཐུན་ཁྱད་པར་སོ་སོར་སྣང་། །སུས་ཀྱང་མ་བྱས་སུ་བྱེད་ཡོད། །རྣམ་རྟོག་ཞགས་པས་སོ་སོར་བཅིངས། །ལུས་གནས་ལོངས་སྦྱོད་སྣ་ཚོགས་དང་། ། སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་འཁོར་མ་ལུས་དང་། ཁམས་གསུམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་དང་། །དུས་གསུམ་འགྲོ་ལྔ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་། །རྣམ་པར་ཐར་པ་ལྔ་རྫོགས་བྱེད། །ས་བཅུ་རྫོགས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ས་ཡང་རྫོགས། །དེ་ཕྱིར་སྨན་འདི་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཀུན་ལ་ཕན་པའི་སྨན་ཡིན་པས། །དེ་ཕྱིར་ང་དང་བདག་མ་འཛིན། །གཙང་དང་དམེ་བའི་ལོག་རྟོག་བོར། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོད། །རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་རྟོགས། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྤྱོད། །སྙིང་རྗེས་ཆུད་མ་ཟོས་པར་ཟུངས། །བདུད་རྩིའི་མཆོག་ནི་མཉམ་པའི་དབྱིངས། །བདུད་རྩིའི་དོན་ནི་སྐྱེ་ཤི་མེད། །བདུད་རྩིའི་གནས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདུད་རྩིའི་ལས་ནི་རྣམ་རྟོག་སྦྱོང་། །བདག་དཔལ་ཚོགས་ཤིང་འགྲོ་དོན་མཛད། །སྨན་གྱི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་མཐོ་རིས་འགྲུབ། །གསེར་སྒྱུར་སྨན་དང་མུན་སེལ་ཞིང་། །གཞན་ཡང་དགོས་པ་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ། །རྐྱེན་524ལས་འབྱུང་ བའི་ དུག་ རྣམས་ དང་ ། །རྩ་ བའི་ དུག་ དང་ སྦྱོར་ བའི་ དུག༷།ཀླུ་ དུག་ སྤོད་ གཏོང་ དུག་ ལ་ སོགས། །ཐུགས་ རྗེ་ ཆེན་ པོའི་ བྱིན་ རླབས་ ཀྱིས། །དུག་ རྣམས་ ཐམས་ཅད་གདུལ་བ་འདིདཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཚངས་པར་སྒོམ། །གནས་ལྔ་དག་ཏུ་འབྲུ་ལྔས་སྟིམ། །ཨོ་ཧུ༷་ཏྲ༷་ཧྲི་ཨ་ལ་སོགས། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨོ་གྱི་བྱ།།ཡང་ན་ཡི་གེ་ཧྲི་ཡི་གཏང་། །དུག་རྣམས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བར་བྱ། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཨ་ཧོ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།
以下是直譯: 奇哉!本來清凈的法中,成就兩種邪見。一切從五大生,皆從清凈無比中,分別念不同各異。有人視為藥,有人視為毒。無一不能成為藥,無一不能成為毒。一切無餘從一因,顯現不同各異相。無人所造誰能造?被分別念繩索各自束縛。 身處、受用種種,及一切苦惱輪迴,三界四顛倒,三時五道一切,凈化一切煩惱痛苦。圓滿五種解脫,圓滿十地乃至佛地。因此應當慇勤修持此藥。因為是利益一切的藥,所以不要執著我與我所。捨棄清凈與不凈的邪見,平等對待一切。了悟根本菩提心,行持方便波羅蜜。以悲心持守勿令失壞。 甘露之最是平等界,甘露之義是無生死,甘露之處是菩提心,甘露之業是凈化分別。自身吉祥聚集而利益眾生。藥的加持不可思議。凈化惡趣成就善趣。點金、除暗,併成就其他種種所需。 從緣起的諸毒,根本毒和配製毒,龍毒、食毒、投毒等,以大悲加持,調伏一切毒。此壇城無餘圓滿修持。五處以五字融入。(藏文:ཨོ་ཧུ༷་ཏྲ༷་ཧྲི་ཨ,梵文擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a,梵文天城體:ओं हूं त्रां ह्रीः अ,梵文泰盧固體:ఓం హూం త్రాం హ్రీః అ,漢語字面意義:嗡吽特啊姆赫日阿,漢語擬音:ang hong te a mu he ri a)等。 或以(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:ang)字作。或以(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:赫日,漢語擬音:he ri)字送。 應將諸毒轉為甘露,融入平等界中。阿吙!秘密語。
།ཧྭ༷་བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེས་བདག་རྟོག་འདུལ་བར་བྱེད། །ང་དང་བདག་མེད་དབྱིངས་སྦྱོར་ཞིང་། །བྱམས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པའོ། །ཨོ་བདག་ཉིད་གཏི་མུག་ཆོས་སྐུ་སྟེ། །རྨོངས་པའི་ནད་རྣམས་སིལ་བར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གསལ་བའི་ངང་། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོའོ། །ཏྲ༷་བདག་ཉིད་ང་རྒྱལ་ཡོན་ཏན་ཏེ། །སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དོན་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཞི་བའི་བློ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་པའོ། །ཧྲི་བདག་ཉིད་འདོད་ཆགས་གསུམ་མཆོག་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་དག་པར་བྱེད། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་དག །ཆགས་མེད་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་པའོ། །ཨ་བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྟེ། །དོན་རྣམས་མ་ལུས་གྲུབ་པར་བྱེད། །ལོག་རྟོག་མ་ལུས་འདུལ་བའི་མཆོག །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་འཕྲོ་བའོ། ། མུ༷་ བདག་ ཉིད་525༄༅། །ཤེས་རབ་འོད་གསལ་ཏེ། །ལེ་ལོ་གཡེང་བ་སེལ་བར་བྱེད། །ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བ་ལས་བྱུང་བ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་བསྐྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དྲུག་གིས་ཉོན་མོངས་སྦྱངས། །དབུགས་ཆེན་དག་ཀྱང་འབྱིན་པར་བྱེད། །དུག་གསུམ་སྦྱོང་བ་སྐུ་གསུམ་སྟེ། །ལམ་ལྔ་སྦྱོང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །འཁོར་བའི་རྩད་གཅོད་ཤེས་རབ་མཚོན། །ཧུ༷་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཧོ་ཡིས་གཡེང་། །ར༷་གྱིས་སྲེག་ཅིང་ཕཊ་ཀྱིས་འཕང་།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡིས། །ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཉིས་མེད་དབྱིངས་གྱུར་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་རུ་སྒོམ། །འབྲུ་གཅིག་འབྲུ་གསུམ་འབྲུ་ལྔ་སྒོམ། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་མ་ལུས་དང་། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ཚངས་པར་སྒོམ། །ང་མེད་བདག་མེད་ཕྱག་རྒྱ་གསལ། །དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ཀུན་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་རིགས་ལྔ་དང་། །ལྷ་མོ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་སྒོམ། །ཨོ་ཧུ༷་ཏྲ༷་ཧྲི་ཨ། ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ༷་བི་ཤུདྷི་ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་དྷཨཱོཾ་ཨ་མྲི་ཏེ་ཧུ༷་ཕཊ། ཨོ་ཨུ༷༷ཧུ༷་བརྗོད་པས། ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱུར་ཏེ། དབྱིངས་སུ་ཐིམ་བདུད་རྩིར་གྱུར་ཏོ།
以下是直譯: (藏文:ཧྭ༷,梵文擬音:hā,梵文天城體:हा,梵文泰盧固體:హా,漢語字面意義:哈,漢語擬音:ha)自身是忿怒金剛,以大悲調伏我執。無我無我所融入法界,具足慈悲之心。 (藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:ang)自身是愚癡法身,消除愚癡之病。智慧光明清凈中,一切生起之輪。 (藏文:ཏྲ༷,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:特啊姆,漢語擬音:te a mu)自身是我慢功德,以悲心增長利生。寂靜大智融入法界,無量功德大海。 (藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:赫日,漢語擬音:he ri)自身是三貪最勝,凈化煩惱諸業。煩惱痛苦悉清凈,無執著心即菩提。 (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:a)自身是事業菩薩,成就一切諸事。調伏一切邪見最勝,十方四時放光。 (藏文:མུ༷,梵文擬音:mu,梵文天城體:मु,梵文泰盧固體:ము,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu)自身是智慧光明,驅除懶惰散亂。從速疾大悲而生,諸佛皆生大悲。 以六智慧凈煩惱,亦令出大氣。三毒清凈即三身,五道清凈即五智。斷除輪迴根本智慧劍。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)收攝,(藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:吙,漢語擬音:ho)散射。(藏文:ར༷,梵文擬音:ra,梵文天城體:र,梵文泰盧固體:ర,漢語字面意義:啦,漢語擬音:la)焚燒,(藏文:ཕཊ,梵文擬音:phaṭ,梵文天城體:फट्,梵文泰盧固體:ఫట్,漢語字面意義:啪的,漢語擬音:pa de)拋擲。 以方便智慧相結合,融入明點法界中。然後成為不二法界,觀想為智慧薩埵身。修持一字、三字、五字。四十二尊無餘及佛壇城眷屬圓滿修持。無我無我所手印清晰。 然後於一切五欲,修持五智慧、五部、五天女和五藥。 (藏文:ཨོ་ཧུ༷་ཏྲ༷་ཧྲི་ཨ,梵文擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a,梵文天城體:ओं हूं त्रां ह्रीः अ,梵文泰盧固體:ఓం హూం త్రాం హ్రీః అ,漢語字面意義:嗡吽特啊姆赫日阿,漢語擬音:ang hong te a mu he ri a) (藏文:ཨོ་བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཀུཎྜ་ལི། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं वज्र अमृत कुण्डलि हन हन हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హన హన హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡金剛甘露鬘擊擊吽啪的,漢語擬音:ang jin gang gan lu man ji ji hong pa de) (藏文:ཨོ༷་བི་ཤུདྷི་ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ viśuddhi amṛta hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं विशुद्धि अमृत हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం విశుద్ధి అమృత హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡清凈甘露吽啪的,漢語擬音:ang qing jing gan lu hong pa de) (藏文:ཨོ་དྷཨཱོཾ་ཨ་མྲི་ཏེ་ཧུ༷་ཕཊ,梵文擬音:oṃ dhaoṃ amṛte hūṃ phaṭ,梵文天城體:ओं धाओं अमृते हूं फट्,梵文泰盧固體:ఓం ధాఓం అమృతే హూం ఫట్,漢語字面意義:嗡達嗡甘露吽啪的,漢語擬音:ang da ang gan lu hong pa de) (藏文:ཨོ་ཨུ༷༷ཧུ༷,梵文擬音:oṃ u hūṃ,梵文天城體:ओं उ हूं,梵文泰盧固體:ఓం ఉ హూం,漢語字面意義:嗡烏吽,漢語擬音:ang wu hong) 誦此咒語,一切清凈,融入法界成為甘露。
།ས་ཆུ་མེ་རླུ་་ནམ་མཁའ་རྣམས། །རངབཞིན་མེད་པར་གཞིག་པའི་ཕྱིར། ། གཅིག་ལ་ལྔ་བར་དབྱེར་བྱ་ཞིང་། །མུ༷་གྱིས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །འབྱུང་བ་ཆེ་རྣམས་དེ་དག་ལ། །ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་པར་བྱ། །རགས་པ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །དེ་བཞིན་526གཤེགས་པ་ལྔར་སྒོམ་ཞིང་། །འབྱུང་བ་སོ་སོར་མཚན་འཛིན་ཏེ། །ཡུམ་ལྔ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་རིགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཉིད་དོ། །རྒྱུར་བྱས་གཟུགས་སོགས་བཞི་བཅུ་གཉིས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་འདུལ་ན། །དེ་ལ་གྱུར་ཅིང་སྐྱེས་པ་ཀུན། །སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཨ་ཧོ། ཀྱེ་མའོ་ལྷག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །བདག་ལ་ལྷ་རྣམས་བསྡུས་པ་བསྒོམ། །དེ་ནས་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ནས། །བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཨོ་དང་མུ༷། །གཉིས་དང་བདག་དང་དབྱིངས་སུ་ཐིམས། །བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒོམ། །སྐུ་མདོག་གངས་རི་ཉི་ཤར་འདྲ། །ཟླ་བ་པདྨ་གདན་ཁྲི་ལ། །ཉི་མ་སྟོང་གི་གདན་ཁྲིར་ལྷན། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས། །དབུས་སུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྟེ། ཁྲར་གྱི་རྩེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ལྷོ་ཡི་རྩེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ། །ནུབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡས། །བྱང་གི་རྩེ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་སྒོམ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱང་གསལ་བར་སྒོམ། །སྙིང་པོ་འབྲུ་ཚིག་གསལ་བར་བཟླས། ། དེ་ལ་བདུདརྩིའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བུམ་པ་གང་བ་ཡིད་བཞིན་འབར། །རེ་བ་ཡིད་བཞིན་བསྐང་བར་བྱེད། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བྱེད། །འདོད་ལྔ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་བྱེད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལམ་མེ་བའོ།
以下是直譯: 地水火風空,為破其無自性,應分為一中五,以(藏文:མུ༷,梵文擬音:mu,梵文天城體:मु,梵文泰盧固體:ము,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu)融入法界。對這些大種,應生殊勝禪定。粗大為方便手印,觀想為五如來,各執大種標誌,應觀想為五佛母。此即五種智慧。 以四十二種色等為因,內外器情世間一切,若調伏于真如法界,則一切所生轉變,何須言說即是彼性。 阿呵!奇哉殊勝加持,觀想諸神融入自身。然後與神無二,自身與(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:ang)和(藏文:མུ༷,梵文擬音:mu,梵文天城體:मु,梵文泰盧固體:ము,漢語字面意義:姆,漢語擬音:mu)二字,自身與法界融合。觀想自身為甘露軍荼利。 身色如雪山日出,月輪蓮花座上,千日輪座上,諸天天女眾環繞,忿怒尊忿怒母眾環繞。四輻輪帶輪緣,中央為甘露軍荼利。東方尖端為金剛,南方尖端為寶,西方尖端為無量光,北方尖端為不空成就。觀想具足方便智慧。諸手印亦應明觀。明誦心咒字句。 其甘露手印為:滿瓶如意燃燒,滿足如意所愿,消除煩惱痛苦,具足五欲功德,大悉地光明顯現。
།བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་འབེབས་པར་527༄༅། །བྱེད། །སྒོ་བཞི་ཕྱག་རྒྱ་དག་དང་ལྡན། །ཨ་ཕྲོ་ཏ་ཡི་རྒྱུ་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་ཆེན་དང་། །དྲི་ཆུ་དྲི་ཆེན་མ༷་ས་བཅས། །པདྨ་རཀྟ་ལ་སོགས་དང་། །གཞན་ཡང་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་རྣམས། །དབྱེ་བའམ་ཡང་ན་མི་དབྱེ་བར། །བདུད་རྩི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རྟོགས་པའི་བག་ཆགས་སྦྱངས་པའི་ཕྱིར། །གཙང་དམེ་མེད་པར་བཟའ་བར་བྱ། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསྒོམ། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་སེལ་ཞིང་། །དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་བྱེད། །སྐལ་བ་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་ཡང་གསུངས་པར །བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཧུ༷་གྱུར་ནས། །ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཨོ་ཨུ་ཧུ༷་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ། །འོད་འཕྲོ་འབར་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས། །སླར་འདུས་འོད་འཕྲོས་བདུད་རྩི་འབར། ཁེན་ཏུ་གསལ་ཞིང་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ། །གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ཚོགས་པས་གདབ། །འཐུང་ན་ངན་སོང་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །རྟག་ཏུ་བརྟེན་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ། །ལུསཀྱི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱང་། །ལྷ་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ན། །བདག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་གཏོར་བྱས་གྱུར་ན། །དྲག་པོ་གཏུམ་པོའང་ལྷན་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །སངས་རྒྱས་528གོ་འཕང་འཐོབ་འགྱུར་ན། །ལྷ་ལ་སོགས་པར་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྒྲུབས་པར་གྱིས། །རྟག་ཏུ་སྤྱོད་ཅིང་དབྱིངས་སུ་ཐིམས། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། སྨན་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། སྔགས་འཆང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 如雨降下甘露。具足四門手印。阿弗羅多之因即:菩提心、大肉、小便、大便及(藏文:མ༷,梵文擬音:ma,梵文天城體:म,梵文泰盧固體:మ,漢語字面意義:瑪,漢語擬音:ma),蓮花、血等,及其他各種欲妙,分別或不分別,加持為甘露。為凈化覺受習氣,應無分別潔凈食用。亦應融入法界。觀想手印放光燃燒。 消除四百零四種疾病,無三毒痛苦。長壽安康,獲大悉地。亦說圓滿二資糧。自身變為(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)字,觀想一切五欲妙變為(藏文:ཨོ,梵文擬音:oṃ,梵文天城體:ओं,梵文泰盧固體:ఓం,漢語字面意義:嗡,漢語擬音:ang)(藏文:ཨུ,梵文擬音:u,梵文天城體:उ,梵文泰盧固體:ఉ,漢語字面意義:烏,漢語擬音:wu)(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hū,梵文天城體:हू,梵文泰盧固體:హూ,漢語字面意義:吽,漢語擬音:hong)。放光燃燒遍十方,復聚光芒甘露燃。明觀肯圖專一修。復以字群加持。 飲用則凈惡趣障。常修則成就最勝悉地。一切身病悉消除。若常供養諸天,則與自身無二。若向不順方投食,暴惡者亦將和順。其他一切悉地,如所緣皆成就。若得佛果位,何況諸天等。應無疑修持,常行融法界。 此為《續王幻化網》中第十七章"成藥品"。 爾後,如來幻化網中,從自性壇城,以殊勝三摩地壇城,為使持咒者明觀為天之壇城有意義,特作此說。
།ཨེ་མ་ཧོ། ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་གནས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཉི་ཟླ་ཤར། །དེ་ཉིད་བཞུགས་གནས་ཡིན་པར་གསུངས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་པའི། །དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་འོད་ཟེར་གསལ། །གཅིག་དང་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་མེད་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ། །ཡེ་ནས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོསཡེ་ཤེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་ལྡན། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་ཀྱིས་སྐོར། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འཕྲོས་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འཕྲོས། །ཡེ་ ཤེས་ ལྔ་ དང་ སྐུ་གསུང་ཐུགས། །བྱིན་རླབས་ཡ་མཚན་བསམ་མི་ཁྱབ། །རབ་ཏུ་སྣང་བའི་ཐབས་ལས་བྱུང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པའི། །ཐུགས་རྗེ་རྒྱལ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཐའ་དབུས་མེད་པ་རྒྱས་པར་529༄༅། །གནས། །སྟོང་སྨོན་མཚན་མེད་འོད་གསལ་འཇུག །དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་སྒོ་བཞི་ཤར། །དེར་འགྲོ་ལམ་སྟེགས་བརྒྱད་དང་ལྡན། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཕྱིར། །ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ཁྲི་འབར། །ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། །མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གདན། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་གཏེར་གྱུར་པས། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གནས། །ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་མི་འདའི་ཕྱིར། །ཏ་ལའི་ལྗོན་ཤིང་རང་བཞིན་གནས། །རེ་བ་ཡིད་བཞིན་ བཀང་བའི་ཕྱིར། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་རིན་ཆེན་འབར། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་གྱིས་བསྐོར། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །གསང་བ་དེ་ཉིད་ངེས་པ་ལས། །འཕྲུལ་ཆེན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་ལྷ་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །འདིས་ནི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གཟུགས་བརྙན་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །ཏིང་འཛིན་ལྷག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོགས་མཆོག་བསྟན། །ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་བཤད། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ནས། གཟུགས་བརྙན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་བྱིན་རླབས་ཕྱག་རྒྱ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 誒瑪吙!本來清凈,具足方便智慧,菩提最勝日月升起,說彼即為安住處。一切諸法無二,融入法界光明顯現。無一亦無諸多,無戲論圓形壇城。本來涅槃法,具智慧因果。遍知智慧身,法輪普遍轉。 悲心加持放射,四智慧壇城放射。五智慧及身語意,不可思議奇妙加持。從極顯現方便生,福德智慧資糧圓滿。悲心五佛宮殿,無邊無中廣安住。空愿無相光明入,故智慧四門升起。彼有八階梯道路。 本性本來光明故,日月重疊寶座燃。本來清凈故,無著蓮花燃燒座。無漏智慧成寶藏,如意寶燃燒之處。本來平等不離故,自性安住多羅樹。滿足如意所愿故,如意寶樹珍寶燃。如意寶王所環繞。為一切灌頂故,世間大天眾環繞。 從秘密真實決定,四十二大幻化,常觀一切為天尊。無餘一切最勝壇城。此示自性壇城及影像殊勝壇城三者。禪定殊勝壇城,菩提心及最勝資糧皆已顯示。 如是自說于自。攝略極密壇城后,此為第十八章"顯示影像"。 爾後,如來安住名為"忿怒加持手印生起"三摩地中,作此宣說。
།530དབང་པོ་ཡུལ་དུས་རིག་པ་རྣམས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་འགྱུར་ཞིང་། །མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་རྟོགས་གསལ་ནས། །ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱ། །བསྐྱོད་ཆེན་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ། ཁྲོ་བོའི་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གསལ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བསྒོམས་ན། །བསྒུལ་སྐྱོད་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །བླ་མེད་ཆེན་པོས་དེ་སྐད་གསུངས། །ཡན་ལག་སྙིང་པོས་རྩེ་གཅིག་དང་། །རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་བཅུ་གཅིག་ཏུ། །ལས་རྣམས་སོ་སོ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་ཞབས། །རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འབར་བར་འགྱུར། །ཐབས་ཆེན་རེ་རེ་བསྐྱོད་ནས་ནི། །པདྨ་ཆགས་མེད་རེ་རེ་འབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་དེ་འབྱོར་ན། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་བྱས་ཏེ། །དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒུལ་བསྐྱོད་ན། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཡོ། །ལག་གིས་འདུ་བྱེད་བསྐྱེད་བྱས་ན། །རིག་འཛིན་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ། །རྐྱང་པའི་སྟབས་ཆེན་མནན་འཚེང་ན། །སྡུག་བསྔལ་མི་ཟད་ཐམས་ཅད་དང་། །བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མནན། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བསྒུལ་བསིགས་ན། །བ་སྤུ་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས། ཁྲོ་བོ་གྲངས་མེད་རྡུལ་སྙེད་འཕྲོ། །དེ་དག་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཁམས་མང་རྡུལ་སྙེད་དུ། ཁྲོ་བོའི་531༄༅། །དོན་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད། །ཐུགས་རྗེས་འདུལ་ཞིང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཁྲོ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འདུས། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྟེང་ན། །མེ་རིའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབར། །འདི་ནི་སྤྱི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྟེང་གི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དྲི་མགོ་གདེངས། །འོག་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདུལ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཐོང་གཤོལ་ནི་སྤར་དང་། །རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཆེན་དྲིལ་བའོ། །ཤར་གྱི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་མ་དང་། །སྟི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པའོ།
以下是直譯: 諸根、境、時、識,具足方便智慧,了悟平等性后,一切成大樂印。 在大動輪宮殿中,觀想一切忿怒尊及忿怒母明顯放光,則一切動作皆為手印。無上大乘如是說。 以支分心要專注修持一尖、五尖、九尖、十一尖,各別修習諸事業。具足方便智慧之足,常成燃燒金剛杵。 大方便各自動作,無執蓮花各自生。若金剛蓮花相合,一切眾生將無上,菩提樹下得化生。自性壇城諸天尊,亦修忿怒壇城已,若動搖中央壇城,一切佛壇城皆動。 若以手作造作,一切持明剎土動。若以單足大步踏壓,一切無盡苦及魔眾邪引皆被鎮壓。若動搖威嚇一切肢體,則從一切毛孔中,放射無數如塵數忿怒尊。彼等無數化身,於十方無量如塵數剎土中,忿怒事業如微塵數。以悲心調伏融入法界。 一切忿怒尊壇城及忿怒母壇城悉集。一切于金剛巖頂,火山壇城極燃燒。此乃總的大手印。 為調伏上方障礙,金剛輪及三叉戟舉起。為調伏下方世界,金剛犁及掌印,金剛杵臼相擊。為調伏東方障礙,極燃金剛母及大鐵棒。
།ལྷོ་ཡི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི། །རིན་ཆེན་དྲི་མགོའི་དབྱུགཔདང། །གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོའི་ རྐང་ གཟུངས་པ། །ནུབ་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི། །སྦྲུལ་དང་སྟི་ར་ཉ་དབྱུག་དང་། ཁྱུང་ཆེན་གཤོག་པ་རབ་ཏུ་བསྡེབས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེ་རྣམས་རྐེད་པར་གཏུབ། །བྱང་གི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི། །དྲི་མགོ་གསུམ་པའི་དབྱུག་པ་དང་། །རིན་ཆེན་རྩེ་ཡི་དབྱུག་ཏོ་ཅན། །གནོད་སྤྱིན་གདོན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའོ། །མཚམས་བཞི་བགེགས་རྣམས་འདུལ་བ་ནི། །ཕྱོགས་བཞི་དག་གིས་འདུལ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དེ་ཡིས་མ་འདུལ་ན། །བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་འདུལ་བ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་དྲི་མགོ་གདེངས། །ཨི་ཤ་ཉིད་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱར་བསྣམས། །འབྱུང་པོ་དེ་ཀུན་རབ་ཏུ་བ་། ཁྲར་ལྷོའི་མཚམས་ཀྱི་བགེགས་533༄༅། །འབར། །དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་གང་བ་ལ། །རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང་རབ་ཏུ་གསོལ། ཁྲར་གྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྟི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་དུང་ཆེན་རབ་ཏུ་འབར། །དྲི་མགོ་དམར་ཆེན་གང་བ་གསོལ། །ལྷོ་ཡི་ཁྲོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྟི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཞལ་ཡས་སུ། །སྨན་གྱི་ཨརྒ་རབ་ཏུ་གསོལ། །ནུབ་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྟི་ར་ཆེན་པོ་དབྱུག་པ་དང་། །པདྨ་ཆགས་མེད་རབ་ཏུ་འབར། །དུང་ཆེན་དམར་གྱི་བཀང་པ་གསོལ། །བྱང་གི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྟི་ར་ཆེན་པོའི་དབྱུག་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རབ་ཏུ་འབར། །དུང་ཆེན་དམར་གྱིས་བཀང་བ་གསོལ། ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོ་དང་མཐུན། །གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །རྒྱུད་གཞན་དག་དང་མཐུན་པར་བཤད། །མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །འཇིག་རྟེན་འདས་མདོ་ཆེ་ལས་བཤད། སྒ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་སྤྲོས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།
以下是直譯: 調伏南方障礙,寶三叉戟杵及大閻羅足印。調伏西方障礙,蛇及鐵魚杖,大鵬翅膀極合攏,大海皆斷腰。調伏北方障礙,三叉戟杵及寶頂杖,斷除夜叉諸魔。 調伏四隅障礙,由四方調伏。若彼不能調伏,則調伏東北隅障礙,舉起三尖金剛三叉戟。自在天亦作手印持執。諸鬼神皆極燃燒。 調伏西南隅障礙,大紅螺盛滿,以金剛杵攪動極飲用。西南忿怒手印為大鐵棒及極燃金剛大螺,飲用盛滿大紅三叉戟。南方忿怒手印為大鐵棒,于如意寶宮殿中,極飲用藥物甘露。西方忿怒手印為大鐵棒及極燃無著蓮花,飲用盛滿紅色大螺。北方忿怒手印為大鐵棒及極燃十字金剛杵,飲用盛滿紅色大螺。 諸忿怒母亦與忿怒尊相應。處所及境之手印,如其他續部所說。諸母手印,如出世間大經所說。 此為《聲音幻網》中第十九章"手印廣說品"。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཤི་ཧེ་རུ་ཀས། ཡུམ་ཀྲོ་དྷི་ཤྭ་རི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུ་མཛད་ནས། བྱང་ཆུཐྲོ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས། ཁྲོ་བོའི་ལྷ་མང་པོ་སྤྲོས་ནས།འཇིག་རྟེན་པའི་དབང་མོ་དང་། བདག་པོ་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཡང་རྒྱལ་པོ་དང་། བློན་པོ་དང་། སྡེ་དཔོན་དང་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས།534འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོས་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་ད་ལྟར་དང་། དུས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ། ལ་ལ་ནི་ཚེ་འཕེལ་བའི་ལས་སུ་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་ལོངས་སྦྱོད་འཕེལ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་གཟུགས་མི་སྣང་བར་འགྲོ་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་ཉམས་ཤིང་རྨོངས་པར་བསྐོས། ལ་ལ་ནི་སྐབས་ཤིང་འཕྲོས་པར་བསྐོས། གཞན་ཡང་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཅི་འདོད་པར་བསྐོས་ནས། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 然後,如來忿怒王尊貴的勝喜金剛與佛母忿怒自在母無二合一后,從菩提心金剛中化現出眾多忿怒天尊,降伏了世間的女主、主人、王中之王、大臣、將領以及無量百千眷屬等一切無餘。 大怖畏尊對諸大天及現在、未來時期,委派一些增長壽命,委派一些增長受用,委派一些無礙行於大種,委派一些隱形而行,委派一些變化為各種形態,委派一些降伏違逆方,委派一些使衰敗迷惑,委派一些使逃散,還委派其他各種所欲之事,並說此應說之言: (註:這段文字中沒有出現需要以六種形式顯示的種子字或
།མཉམ་ཞིང་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་དབང་དུ་བསྡུས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་ལྷ་ཡི་ལྷ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པར་རོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐམས་མཁས་པས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྤྱོད་འགྱུར་ཡང་། །བག་ཆགས་སོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་འགྱུར་རྫོགས། །ཐབས་མཁས་སྤྱོད་པ་མ་གཏོགས་པར། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོགས་རྡུལ་ཙམ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་འོད་ལ་གནས། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དུ་དོན་གོང་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་དང་ཞི་བ་གང་ལ་535༄༅། །གོམས་པ་དེ་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་ཞིང་། ལྷ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་། རང་གི་ལྷའི་བཟླས་པ་འབུམ་འབུམ་གདོན་ཏེ། ལྷ་ཆེན་པོ་ནི་དགུག་པའི་ཕྱིར། ལྕགས་ཀྱུས་ཞགསཔ་སྤྲོ་ཊ་བ༷། མཧྭ་དེ་ཝ་ཧྭ༷་ཛ་ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་སྙིང་ཁ་ནས། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་རྣམ་པར་དྲངས། །མ་མ་ཏྲག་རཀྟ་མཧྭ་དེ་ཝ་གྲིཏྣ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷། ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་འཚེར་ལ་དཀར། །ལུས་ནི་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱིས་རྒྱན། །གཙུག་ནས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་འབར། །ལག་པ་གཡས་ན་ཐོགས་པ་ནི། །ཡིད་བཞིན་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུ་གསོལ། །གཡོན་ན་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་སྟེ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རེ་བ་སྐོང་། །བཙུན་མོ་ཨུ་མ་ཏ་དང་གནས། །རྟག་ཏུ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལྡན། །བདག་ཉིད་སྣང་མཛད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ནི་སྔ་མའི་ཚུལ། །ལྷ་ཡི་ས་བོན་འབུམ་ཕྲག་ཏུ། །སྲོག་དང་ལྡན་པར་བཟླས་པར་བྱ། །མདུན་ནས་ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོས་དྲངས། །རྒྱབ་ནས་རྡོ་ རྗེ་ཅན་ གྱིས་ཕུལ། །ཇེ་ཉེ་ ཇེ་ཉེ་ གཉིས་མེད་ པར། །ལྷན་སྐྱེས་པོ་ནི་གསལ་ འགྱུར་ནས། །ཅི་འདོད་ལས་དེ་ བྱེད་དུ་གཞུག །ལྷན་སྐྱེས་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ ། །དེ་གྲུབ་དབང་མེད་འདུ་བར་འགྱུར། །གང་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞིའི་སྒྲུབ་པ་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 以平等覺性金剛,降伏世間最勝主。以大悲加持力,顯示眾生種種利益。具足方便智慧,如所緣如是成就。此乃自生天中天,以慈悲而遊戲。大悲遍智者,雖行一切諸事,然不增習氣等,福慧資糧圓滿。除巧方便行外,無絲毫能所執迷。因與真如無別故,恒時安住自性光明中。 然後,如前所述,清晰觀想自身為熟悉的忿怒或寂靜本尊。當禪定堪能且本尊明顯時,誦唸自身本尊咒語數十萬遍。為召請大天,以鐵鉤拋擲套索: (藏文:མཧྭ་དེ་ཝ་ཧྭ༷་ཛ་ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:mahādeva hūṃ jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:महादेव हूं जः जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:మహాదేవ హూం జః జః హూం వం హోః,漢語字面意義:大天神 吽 嘿 嘿 吽 鑁 吙,漢語擬音:摩訶得瓦 吽 匝 匝 吽 旺 吙) 反覆從天主心間牽引。 (藏文:མ་མ་ཏྲག་རཀྟ་མཧྭ་དེ་ཝ་གྲིཏྣ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:mama trag rakta mahādeva gṛhṇa hūṃ hūṃ hūṃ,梵文天城體:मम त्रग रक्त महादेव गृह्ण हूं हूं हूं,梵文泰盧固體:మమ త్రగ రక్త మహాదేవ గృహ్ణ హూం హూం హూం,漢語字面意義:我的血肉 大天神 接受 吽 吽 吽,漢語擬音:瑪瑪 札格 惹克塔 摩訶得瓦 格日納 吽 吽 吽) 天之身形閃耀潔白,身飾各種珍寶,頂上燃如意寶。右手持如意甘露寶瓶,左手持五種珍寶,滿足諸天所愿。與妃烏瑪同住,常具五欲妙樂。 自身顯現無量宮殿,天之形相如前。誦唸天之種子咒十萬遍,具足生命力。從前方以"匝吽旺吙"牽引,從後方金剛手獻供。漸近漸近無二,俱生明顯后,令作所欲之事。俱生眷屬亦皆無力聚集,行所欲諸事。 然後宣說四大天王成就法。
།བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། །ཕྱོགས་བཞི་མ་ལུས་ཐམས་536ཅད་ཀུན། །རིག་སྔགས་འཆང་གི་དོན་གྲུབ་ཏུ། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡང་དབང་དུ་བསྡུས། །བདག་ཉིད་རིགས་བཞི་ཧེ་རུ་ཀ །གོང་དོན་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སྒོམ། །ལྷ་ཉིད་རྟག་ཏུ་གསལ་འགྱུར་ཞིང་། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཚུལ་གསལ་བར་སྒོམ། །བདག་ཉིད་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་པར། །ཡང་དག་དོན་དང་ལྡན་པར་སྒོམ། །དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་བསྲུངས། །གཟུགས་ནི་གངས་རི་ཉི་ཤར་འདྲ། །མཆོད་སྤྱིན་འོད་ཟེར་རྒྱ་དང་ལྡན། །ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཏྲི་ཤུ་ལ། །ལག་གཡོན་བདུད་རྩི་བུམ་པ་གསོལ། ཨིནྟྲ་ཡེ་སྭ་ཧྭ། ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་སུ་ར་ཏ་ཝཀྟ་སྡོ་ཧུ༷་ཧུ༷། །ཞེས་ལན་འབུམ་བཟླས། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ །འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་གིས། །ལྷ་ཡི་དབང་པོས་སྙིང་ནས་དྲངས། །རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ ཕུལ། །དེ་ཡི་ལྷ་ཉིད་དབང་གྱུར་ནས། །ལས་ནི་གང་འདོད་བྱེད་པར་བཞུགས། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཀུན་ལའང་འབྱིན་ཞིང་ཀུན་ལ་ཟ། །ལྷ་ཡི་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མ་ལུས་པར་ནི་ཡང་དག་འདུས། །བྲན་བཞིན་དུ་ནི་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་། །རྒྱལ་ཆེན་འཕགས་སྐྱེས་བསྒྲུབ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །སྐུ་མདོག་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །འོད་ཀྱི་འདུ་འཔྲ་འི་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །འཕགས་སྐྱེས་པོ་ནི་དབང་དུ་བསྡུས། ཁྲེ་ཏ་རགི་ཡ་གྲྭ་ཧྭ། ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ། གིཏྣ་གིཏྣ། དུ་ར་བྱིན་ཧ་ཏ། ཧ་ད་ཧ་ཧ་ད་རཏྣ། ཛ་ཧུ༷་537༄༅། །བ༷་ཧོ། སྙིང་པོ་ལན་འབུམ་དུ་བཟླས་ཏེ། སྲོག་དང་ལྡན་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །བདག་ཉིད་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ །འཕགས་སྐྱེས་པོ་ཡི་སྙིང་ཁ་ནས། །ཛ༷༷ཡིས་རབ་ཏུ་བཟུང་ནས་ནི། །བདག་གིས་མདུན་དུ་དག་པར་བྱ། །རྒྱབ་ནས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ། །དེ་ནས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། །གང་འདོད་ལས་ནི་བྱེད་དུ་བཞུགས། །མདོག་ནི་གསེར་གྱི་མདོག་ཏུ་འབར། །འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྡུས། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་འགྲུབ། །རྒྱལ་པོ་མིག་བཟང་སྒྲུབ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྔ་མ་བཞིན། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །
以下是直譯: 以殊勝菩提心三摩地,降伏四方一切無餘。為成就持明咒者利益,亦降伏四大天王。自身觀想為四部勝喜金剛,如前所述而修。本尊常時明顯,清晰觀想本尊形相。觀想自身與本尊無二,具足真實義。 然後是持國天王,形如雪山日出,具供云光芒。右手持金剛三叉戟,左手持甘露寶瓶。 (藏文:ཨིནྟྲ་ཡེ་སྭ་ཧྭ། ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཨ་མྲི་ཏ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཧུ༷་སུ་ར་ཏ་ཝཀྟ་སྡོ་ཧུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:indrāya svāhā jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ amṛta hūṃ hūṃ hūṃ surata vaktra stho hūṃ hūṃ,梵文天城體:इन्द्राय स्वाहा जः हूं वं होः अमृत हूं हूं हूं सुरत वक्त्र स्थो हूं हूं,梵文泰盧固體:ఇన్ద్రాయ స్వాహా జః హూం వం హోః అమృత హూం హూం హూం సురత వక్త్ర స్థో హూం హూం,漢語字面意義:帝釋天 娑婆訶 嘿 吽 鑁 吙 甘露 吽 吽 吽 歡喜 面 住 吽 吽,漢語擬音:因札耶 娑哈 匝 吽 旺 吙 阿密里達 吽 吽 吽 蘇拉達 瓦克札 斯托 吽 吽) 如是誦十萬遍。自身為金剛勝喜,以彼等召請手印,從天主心間牽引,從後方金剛手獻供。降伏彼天后,隨欲作諸事。成就一切一切,出入一切處。天之眷屬悉皆聚集,如奴僕般隨從。 廣目天王成就法:自身為寶生勝喜,身色如續所說。手印亦復如是。以光明加持,降伏廣目天。 (藏文:ཁྲེ་ཏ་རགི་ཡ་གྲྭ་ཧྭ། ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ། གིཏྣ་གིཏྣ། དུ་ར་བྱིན་ཧ་ཏ། ཧ་ད་ཧ་ཧ་ད་རཏྣ། ཛ་ཧུ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:kṣetrarakṣāya grāha jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ gṛhṇa gṛhṇa durbhinna hata hada hahada ratna jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:क्षेत्ररक्षाय ग्राह जः हूं वं होः गृह्ण गृह्ण दुर्भिन्न हत हद हहद रत्न जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:క్షేత్రరక్షాయ గ్రాహ జః హూం వం హోః గృహ్ణ గృహ్ణ దుర్భిన్న హత హద హహద రత్న జః హూం వం హోః,漢語字面意義:護田 執持 嘿 吽 鑁 吙 接受 接受 難破 擊殺 擊 擊擊 寶 嘿 吽 鑁 吙,漢語擬音:克謝札拉克沙亞 格拉哈 匝 吽 旺 吙 格日納 格日納 杜爾賓納 哈達 哈達 哈哈達 拉特納 匝 吽 旺 吙) 誦心咒十萬遍,具生命力和三摩地。自身為寶生勝喜,從廣目天心間以"匝"字攝取,置於自前清凈。從後方金剛手獻供。然後顯現后,隨欲作諸事。身色如燃金,攝集一切眷屬。成就如意寶宮殿。 多聞天王成就法:自身為蓮花勝喜,身色手印如前。手印方式亦同。
ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གསལ་བཟླས་ན། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུར་རུང་ཞིང་། །ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་གསལ་གྱུར་ནས། །རྒྱལ་པོ་དེ་ཡི་གཟུགས་མདོག་ནི། ཁོ༑ན་ཏུ་དམར་ཞིང་འཚེར་བ་སྟེ། །ལ༷ ག༷་གཡས་བདུད་རྩི་བུམ་པ་གསོལ། །ལག་གཡོན་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ཚུལ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་རྣམས་ རེ་ སྐོང་བ། །གྲུལ་ བུམ་ མགོ་ ཡི་ གདེང་ ཀ་ཅན། །དེ་ ནི་ རབ་ཏུ་ བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །བི་རུ་རྟེ་ཀ་སྒུ་ཧྭ། ཛ༷༷ཧུ་བ་ཧོ། ན་ག་ཤི་ནི་བ་བག །པ༷་པག་ཛ༷༷ཧུ༷་ བ༷་ཧོ། །འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་བཟླས་ནས་ནི། །དེ་ནས་བདག་གིས་དབང་དུ་བསྡུས། །བདག་ཉིད་ལྷ་རུ་གསལ་བསྒོམས་ནས། །མིག་མི་བཟང་གི་སྙིང་ཁ་ནས། །ཛ་ཡེ་རབ་ཏུ་བཟུང་ནས་དྲངས། །རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཕུལ། །དེ་ནས་བདག་དང་གཉིས་མེད་པར། །538དབྱེར་མེད་པར་ནི་གྱུར་པ་དང་། །ཅི་འདོད་ལས་དེ་བྱེད་དུ་གཞུག །མིག་བཟང་འཁོར་རྣམས་མ་ལུས་པར། །བདག་གིས་ལུས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད། །རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྒྲུབ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྔ་མ་བཞིན། །གསལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་འབར་སྒོམ་ཞིང་། །རང་སྔགས་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཟླས། །ཏིང་འཛིན་སྒར་དུ་རུང་བ་དང་། །རྣམ་ཐོས་དག་ནི་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ། །གཟུགས་ནི་རིན་ཆེན་བི་ཌབྱ། །ཡང་ན་མདོག་ནི་སྔོ་ཞིང་འཚེར། །ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་དབྱུག་པ་བསྒོམ། །གཡོན་ན་འདོད་ཡོན་བུམ་པ་གསོལ། །དབུ་ལ་རིནསྨྱུ་ ན་སྣ་ཚོགས་མཛེས། །བི་བྲ་མ་ན་ཡེ་གྲྭཧྭ། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཀུ་བེ་ར་བ༷་བ༷་ཀ་ར་ཀ་ར་ཡང་ཡང་། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། འབུམ་དུ་བཟླས་ཤིང་སྲོག་ཡོད་པར། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ །ཛ་ཡིས་རྣམ་ཐོས་སྙིང་ནས་དྲངས། །དབང་དུ་ཡང་དག་བསྡུ་བར་བྱ། །རྒྱབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཕུལ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་དབང་དུ་འགྱུར། །གནོད་སྨིན་འཁོར་རྣམས་བྲན་བཞིན་བསྡུ། །རིན་ཆེན་སྤྲོ་ཞིང་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། །སྒ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ལྷ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པསྨྲོ་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ།
以下是直譯: 手印方式亦同。明晰誦咒十萬遍,則三摩地手印成熟,明顯成為本尊。此天王身色極紅且閃耀,右手持甘露寶瓶,左手持五欲妙欲。滿足西方諸龍王,頭戴龍王冠。為徹底降伏他, (藏文:བི་རུ་རྟེ་ཀ་སྒུ་ཧྭ། ཛ༷༷ཧུ་བ་ཧོ། ན་ག་ཤི་ནི་བ་བག །པ༷་པག་ཛ༷༷ཧུ༷་ བ༷་ཧོ,梵文擬音:virūpākṣāya grāha jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ nāgaśini babag pabag jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:विरूपाक्षाय ग्राह जः हूं वं होः नागशिनि बबग पबग जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:విరూపాక్షాయ గ్రాహ జః హూం వం హోః నాగశిని బబగ పబగ జః హూం వం హోः,漢語字面意義:廣目天 執持 嘿 吽 鑁 吙 龍王 吃 吃 嘿 吽 鑁 吙,漢語擬音:毗盧巴克沙亞 格拉哈 匝 吽 旺 吙 那嘎希尼 巴巴格 帕巴格 匝 吽 旺 吙) 誦多遍十萬后,我即降伏之。明觀自身為本尊,從廣目天心間以"匝"字攝取牽引,從後方金剛手獻供。然後與我無二無別,隨欲令作諸事。廣目天眷屬無餘,我使身體圓滿。 多聞天王成就法:自身觀想為忿怒甘露軍,身色手印如前。明晰觀想放光燃燒,誦自咒心咒十萬遍。三摩地成熟后,常時成就多聞天。形如琉璃寶,或者身色藍而閃耀。右手觀想寶杖,左手持欲妙寶瓶。頭戴各種美麗寶冠。 (藏文:བི་བྲ་མ་ན་ཡེ་གྲྭཧྭ། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ། ཀུ་བེ་ར་བ༷་བ༷་ཀ་ར་ཀ་ར་ཡང་ཡང་། ཛ༷༷ཧུ༷་བ༷་ཧོ,梵文擬音:vaiśravaṇāya grāha jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ kubera baba kara kara yaṃ yaṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,梵文天城體:वैश्रवणाय ग्राह जः हूं वं होः कुबेर बब कर कर यं यं जः हूं वं होः,梵文泰盧固體:వైశ్రవణాయ గ్రాహ జః హూం వం హోః కుబేర బబ కర కర యం యం జః హూం వం హోః,漢語字面意義:多聞天 執持 嘿 吽 鑁 吙 俱毗羅 吃 作 作 再再 嘿 吽 鑁 吙,漢語擬音:韋斯拉瓦納亞 格拉哈 匝 吽 旺 吙 庫貝拉 巴巴 卡拉 卡拉 揚 揚 匝 吽 旺 吙) 誦十萬遍,具生命力,反覆誦咒。自身為甘露勝喜,以"匝"字從多聞天心間牽引,完全降伏。從後方金剛手獻供。如意寶珠降伏,夜叉眷屬如奴僕般聚集。散發珍寶併成就諸事。隨欲作諸事。 出自《幻化網》,大天成就法和四大天王壇城成就法品第二十。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ལྷག་པའི་གཟུག་ས་བརྙན་གྱིས་539༄༅། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་འདི་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 然後,如來從《幻化網續王》中,宣說了以殊勝影像壇城獲得悉地的方法。
།ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་བྱས་ཏེ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཎྜ་ལའི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གཞལ་ཡས་ལ། །རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་པ་ཡི། །མཉམ་ལམ་མཉམ་པར་མི་གནས་པའི། །ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། །འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ལ། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཞགས་པ་ཡིས། །རང་གིས་སྒྲིབ་ཤིང་བདག་ཏུ་བཅིངས། །ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་སྐུ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་རྟེན། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་རང་རིག་དང་། །ཡང་དག་ཐབས་ཆེན་རྫོགས་པའི་དོན། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་དང་། །འབྱུང་བ་བཞི་ལས་གྱུར་རྣམས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུ། །གཟུགས་སོགས་རི་མོར་བྲིས་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོངས་མི་གསུངས། །དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ནས་ནི། །ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་བསྟིམས་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དག་བྱས་པས། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཡང་དག་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཏིང་540འཛིན་དོན་རྣམས་གསལ་བསྒོམས་ནས། །ལྭ་མ་ཀི་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ལ། །ཡང་དག་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་གསལ་བསྒོམས་ནས། །དོན་མཆོག་མ་ལུས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །མཁས་ལ་འཚོ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དྲི་མེད་ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །དབྱིངས་དང་དེ་ནི་ཉིད་མེད་པར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་སྒྱུར་ནས། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར། །སྣ་ཚོགས་འཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ། །དོན་གྱིས་སྙིང་པོ་མཆོག་རྣམས་དང་། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས། །འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཨ་ཧོ། ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་དེ་དག་ལས། །ལས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ན། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །དྲག་པོ་གཏུམ་པོ་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་དྲག་པོར་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །
以下是直譯: 本來平等的壇城中,具足方便與智慧,以自覺本智之王,將一切無餘曼荼羅,如是本性無量宮,成為自在覺性的,平等道不住平等的,法身大手印來修持。 雖然世間一切動靜,自性壇城無所住,但以執色分別的繩索,自我遮蔽並束縛。為使眾生如實了悟,如是身相影像依處,有念無念自覺性,及圓滿大方便義理,各種珍寶等一切,以及四大所成諸物,皆為無上菩提因。色等繪畫形象等,廣大本智雖遍滿,實無意義故不說。 如是三摩地壇城,攝集一切法界后,融入自心而修持,一切即是身大印。以三種壇城清凈,于虛空界壇城中,自覺本智放光攝收,一切即是法身大印。以如實了悟殊勝性,明觀三摩地諸義,于持續不斷的拉瑪吉尼,如實法身大手印。如是明觀三摩地后,為圓滿無餘勝義,于智者生存壇城中,明觀無垢法身印。 與法界及其自性無別,以三摩地自在後,轉變為色相形體,示現種種事業遊戲。以義理圓滿諸勝要,及諸菩提分法等,被諸世間至尊圍繞。 啊呼!從彼等法身印中,圓滿成就五種事業壇城。若以三摩地自在,則如所緣皆成就。為降伏兇猛暴烈者,先成就自身為忿怒尊,
བདག་ཉིད་དྲག་པོར་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །ཆོས་སྐུ་ནག་པོ་འོད་འབར་གྱིས། །བགེགས་ཀྱིས་ལིང་ག་གནན་པར་བྱ། །གཏུམ་པོ་གཏུམ་པོའང་བརླག་པར་འགྱུར། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱང་རྡུལ་དུ་རློགས། །འདི་དག་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །རྒིན་ཏུ་སྟོབས་དྲག་ཆེ་དང་ལྡན་འགྱུར་རོ།
以下是直譯: 自身成就為忿怒尊后,以黑色法身發光燃燒,鎮壓障礙的靈卡。兇猛者也將被摧毀,違逆方也將化為塵埃。這些在一切眾生中,將成為極其強大有力者。
།ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབྱིངས་མེད་དབྱིངས་བསྡུ་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་རྒྱ་གྲི་ཝར་བསྒོམ། །དམར་པོའི་ཆོས་སྐུ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་གདན་དུ་བཏིང་། །ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུས། །མཐུ་ཆེན་541༄༅། །དག་ཀྱང་ཕྱི་བཞིན་འབྲངས། །ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ཁྱུང་ཆེན་ཏེ། །གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ། །གང་འཕེལ་ཆོས་སྐུའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དེ་ལྟར་དག་པས་བྱིན་རླབས་ན། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །ཚེ་དང་ལོངས་སྦྱོད་འཕེལ་བ་དང་། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །གཏུམ་པོ་མ་ལུས་ཞི་བའི་ཕྱིར། །དཀར་ཞིང་འཚེར་བའི་ཆོས་སྐུ་སྒོམ། །གང་གིས་གཏུམ་ཁྲོ་ཞི་བའི་གདན། །དེ་ནི་ཏིང་འཛིན་བྱིན་བརླབས་ན། །གཏུམ་པོ་རྔམ་པོའང་ཞི་བར་འཀྱུར། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན། །ཞི་ཞིང་དུལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །རྣམ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་བསྡུས། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱོད། །ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་རྫོགས། །ཨ་ཧོ། །ཆོས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་སྤྱིན་པར་ངེས། །ཉེ་བའི་ལྷ་ནི་གང་སྒྲུབ་པ། །ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་པོ་བྲིས་བཅུག་ན། །གང་སྒོམ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གྲུབ། །དེ་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ་ངེས་འགྲུབ་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྷ་སྒྲུབ་ན། །ལྷ་ཡི་སྙིང་པོའི་གང་ཡང་རུང་། །བྲིས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་བཅུག་ན། །ལྷ་དེ་ཉེ་བར་འགྲུབ་པར་འཀྱུར། །ཆོས་ཉིད་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་542བྲིས་ན། །ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ། །རང་དང་སྤྱིའི་དོན་རྟོགས་ན། །སྐྱེས་རྒས་ན་འཆི་མེད་པར་རྟོགས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལས། །ཉོན་མོངས་ལས་རྣམས་སྦྱོང་བྱེད་པའི། །ལྷ་ཡི་སྙིང་པོ་མ་ནོར་དོན་བྲིས་ན། །ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་དང་། །དཔག་ཚད་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་མི་ཆད། །
以下是直譯: 為攝集一切無餘法界無界之界,自身觀想為紅銅刀。明觀紅色法身,將違逆方鋪為座墊。以三摩地明顯加持后,攝集一切無餘。大力者也將追隨,能做一切所欲之事。 為增長一切功德,自身觀為勝利大鵬,修持如金色手印。安住于增長法身座。如是清凈加持時,功德等同虛空邊際。壽命財富皆增長,如所緣想皆成就。 以大悲加持力,為平息一切兇暴,修持白色光明法身。以平息兇暴憤怒為座。若以三摩地加持,則兇暴恐怖者也將平息。其他如所緣想般,將變得寂靜調柔。 以一切智智慧,攝集四種壇城界。無作為而行壇城行,本來圓滿任運壇城。啊呼!法身大手印,必定賜予所欲悉地。 若欲成就任何本尊,寫入手印心咒,則無疑必定成就所修。彼將等同一切佛陀,無疑必定成就。若欲成就世間天神,任一天神心咒,寫入壇城中,則彼天神將近成就。 若書寫法性緣起,將通達諸法義理。若通達自他二利,則了知無生老病死。從彼等大手印中,為凈除煩惱諸業,若無誤書寫天神心咒義理,將無惡趣苦。 此外還有無量壇城,及無邊際大手印,身語意恩德相續不斷。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་མི་ཆད། །ཞིང་ཁམས་བྱེད་པ་རྡུལ་དང་མཉམ། །ཨ་ཧོ།རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུ་འོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ལྷག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཐབས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་གདབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཤེན་ཏུ་གསང་བའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་བ་དང་། ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་བསྟན། གཙུག་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། ལུང་གི་སྤྱིའི་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཕྱིར། ཁམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྟོན་ཏེ། ལུང་གི་སྤྱིའི་ཡང་རྒྱུད་དང་གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན། གསང་བའི་དབང་པོ་དང་གསང་བའི་ཡུལ་གཉིས་ཀ་ཡང་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཁམས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཉིད་ལ་ཉིད་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །543༄༅། །ཨེ་མའོ་ ཡེ་ ནས་ གསང་བའི་ཆོས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །རང་ གི་དག་མཉམ་མ་ གཏོགས་ པས། །ཀུན་ ལ་ཡོད་ཅིང་རང་བཞིན་གསང་། །གཞན་དུ་མིན་ལ་ཤིན་ཏུ་ གསང་ ། །དོན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གསང་བའི་རྒྱུ། །མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསུངས། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆོག །ཨ་ཧོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །དབང་པོ་ཡུལ་དུས་གསང་བའི་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་རུ་སྦྱོར། །སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།
以下是直譯: 身語意恩德相續不斷。所成剎土等同微塵。啊呼!此乃金剛秘密語。 從《幻化網》中,超勝影像成就法,建立佛塔品第二十一。 然後,如來續王《幻化網》中,因極為秘密,外部密咒續和內部方便續中都說有十八界。一切經典中也說有十八界。此總的教法因極為甚深,故說有二十一界。總的教法也是一切續部和經典的源泉。因為秘密根和秘密境二者都是一切處和界的來源,故說為極秘密。爲了極秘密地宣說這些壇城,特別對自身說此語: 奇哉!本來秘密法,遍住一切諸法中。除了自己清凈平等外,遍在一切而自性秘密。非為他故極秘密。以義本身為秘密因。平等持金剛者所說。此乃最勝菩提心要。啊呼!此為金剛秘密語。 根境時三種秘密,即是菩薩壇城自身。五蘊與五大,五部佛父母合為十。處界共十八。
།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབང་། །དབང་པོ་ཡུལ་ཉིད་ཤེས་རབ་པདྨའི་དབྱིངས། །དབང་པོའི་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་མ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབང་པོར་འདུས། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཉིད་དང་། །ཐམས་ཅད་འགྲོ་བའི་གནས་ཉིད་དེ། །དེ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་གང་ཡང་མེད། །འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་རྒྱུ། །དེ་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་། །ཀུན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །དེ་ལས་སྐྱེས་ཅིང་དེ་ལས་འཕྲོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་གནས། །དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་པདྨར་ལྡན། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འཕྲོ། །མི་དམིགས་བདེ་དང་544ལོངས་སྤྱོད་འཕྲོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །གསང་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་དང་། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྫོགས་ལྡན་བཞི། །འཇིག་དང་གནས་དང་ལྡན་དང་སྨན་པ་ཡིན། །གཡོ་དང་བསྐྱེད་དང་འཇུག་དང་བདེ་གནས་པ། །གསང་བའི་དབང་པོ་པརློས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་མཆོག་རྫོགས་པ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱང་རྫོགས། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་གསང་བ་ལས། ཁམས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཤད། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དབང་པོ་དང་། །པདྨ་བདེ་གནས་འབྱུང་བ་དང་། །གསང་བ་མཆོག་གིས་འཕྲུལ་ཆེན་སྤྲོ། །འདི་ནི་རྩ་གཅིག་ཡིན་པར་གསུངས། ཁེན་ཏུ་གསང་བ་ཟབ་པའི་ཕྱིར། ཁམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གཉིས་པའོ།
以下是直譯: 菩薩與菩薩妃自身,即是壇城自身之界。一切源自金剛秘密根。根境即是智慧蓮花界。根之心即是金剛心。一切皆為菩提佛母。彙集于金剛秘密根。即是一切生起之藏,也是一切眾生之處。無有不由其所生。輪迴與涅槃之因,一切從其生起顯現。是一切手印之因,是安樂菩提成就之物。從其生起從其放射。是一切悉地成就之處。具足根金剛蓮花。放射無二菩提心。放射無緣安樂受用。身語意與五智慧,四位秘密天女,以及四位圓滿供養天女。是破壞、安住、具足與醫治。是動搖、生起、進入與安樂住。將獲得秘密根自在。因此圓滿最勝密咒,福德智慧二資糧亦圓滿。 如是從秘密中,說二十一界。金剛秘密根,蓮花安樂處,秘密最勝幻化放射。此說為二十一。因極秘密甚深,故說二十一界品第二十二。
། །།སྐབས་འདི་ན་མི་མཐུན་པ་འདི་སྐད་ཀྱང་འབྱུང་། འཇིག་རྟེན་གནས་དང་སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཡོ་དང་བསྐྱེད་དང་ལྡན་དང་གནས། །དགུག་དང་འཛིན་དང་དེ་བཞིན་ཏེ། །བསྡུས་དང་འཁྲིས་པའི་དོན་གྲུབ་ཕྱིར། ། བསྡམས་དང་མི་གཏོར་དབང་འགྱུར་ཏེ། །བདེ་བ་སྒྲ་བརྙན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག །ཤིན་ཏུ་སྒྲོག་པའི་གཟི་བརྗིད་འབར། །གཟུགས་མཛེས་བསྐྱེད་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོས། །ཀུན་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་བྲོས་གསུམ་ཐིམ། །ལྷ་མཛེས་རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་འཕྲོ། །འོད་ལ་འཕྲོ་བས་ཀུན་ཏུ་འབར། །བདུད་ཀྱི་དྲོ་འཇམ་པ་ཡི་དབྱིངས། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ། གསང་བའི་དབང་པོ་པདྨ་ལྡན་545༄༅། །གྱུར་ན། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྒྱུ་འབྲས་རྫོགས། །ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བཀོད་མེད་རྫོགས། །ཀུན་ཏུ་འོད་གསལ་པདྨ་ཅན་ཡང་རྫོགས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱེད་པའང་རྫོགས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པར་རོལ། །ཨ་ཧོ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གསང་མཆོག་ལས། ཁམས་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ། །བཅོ་བརྒྱད་པོ་ནི་རྒྱུད་གཞན་བཞིན། །གསུམ་ནི་དེ་བཞིན་ཀུན་གྱིས་བདག །བཅོ་བརྒྱད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པའི་ཞིང་ཡང་ཡིན། །བདེ་བ་སྤྱིན་པའི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། །གསང་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་རྒྱལ། །ཡུམ་ནི་པདྨ་བདེ་མཆོག་དབྱིངས། །སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གཏེར། །དབང་པོ་ཡུལ་སེམས་ལྡན་འགྱུར་ན། །གསང་བ་མཆོག་གིས་འཕྲུལ་ཆེ་སྤྲོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་སྙེད་གྲངས་མེད་དང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལྷན་གྲུབ་རྣམས། །གསང་དབང་མཆོག་གིས་སྤྱིན་པར་བྱེད། །འདི་ནི་རྩ་བ་ཡིན་པར་གསུངས། །གསང་བའི་མཆོག་དོན་འདི་དག་ནི། །ལྟ་བ་དམན་ལ་བཤད་བྱས་ན། །དུས་མིན་པར་ནི་སྲོག་ཟད་ནས། །མགོ་འགས་སྙིང་ཡང་ཚིག་པར་འགྱུར། ཁབ་ལེན་གྱིས་ནི་ལྕགས་བསྡུ་ལྟར། །མི་འདོད་བཞིན་དུ་དབང་མེད་པར། །ངན་སོང་མི་ཁོམ་བསྐལ་པར་གནས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་བྱ། ཁེས་རབ་རྒྱ་ཆེན་བློ་ཟབ་546ཡངས་པ་ཡིས། །བློ་བརྟན་སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ངང་ཚུལ་བཟང་ལ་བསྟེན། །གཞན་དུ་ནམ་ཡང་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཞེས་ཉིད་ལ་ཉིད་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 在此處也出現如下不同說法: 世間安住與發願菩提心,動搖、生起、具足與安住,召請、執持以及如是,為攝集、親近、成就義,約束、不散、得自在,安樂如回聲十方響,極響之威嚴燃燒,生起美形十方動,普遍滿足三舞融入,天美寶聚放射,光明放射普遍燃燒,魔溫柔之界。 阿拉拉吙!若具足秘密根蓮花,以無執著之方式,圓滿十波羅蜜因果,無安立次第圓滿十地,普光明蓮花亦圓滿,方便智慧作為亦圓滿,福德智慧大資糧圓滿受用。 啊呼!如是從最勝秘密中,二十一界者,十八如他續,三者如是一切自性。十八是生起處,也是成就菩提之田,是賜予安樂之續。所說秘密相:根為金剛秘密王,佛母為蓮花勝樂界,心為菩提生起藏。若根境心具足,最勝秘密放大幻化。無數如塵壇城,圓滿俱產生就,以最勝秘密根賜予。此說為根本。 若對見解低劣者說此等最勝秘密義,則非時壽盡,頭裂心焚。如磁石吸鐵,不願而無力,將住惡趣無暇劫。因此應極為秘密。以廣大智慧深廣之心,依止堅定大悲善性者。絕不應給予他人。 如是對自身所說。
།ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའིཕྱིར། རྒྱུད་གཞན་གྱི་ནང་དུ་མ་བཤད་དོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁམས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་གསུམ་པའོ།། །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡིད་དང་ཆོས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་ནི་ཡུལ་བཞིར་འདུས། ཡུམ་བཞི་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདུས། །ཐབས་ཐམས་ཅད་ནི་རིགས་བཞིར་འདུས། རིགས་བཞི་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དབྱིངས་དང་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་ནས། ཚིག་འགོ་མཇུག་གིས་དོན་བསྡུས་ནས་ཡང་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།
以下是直譯: 因極其深奧,故未在其他續中說明。將秘密壇城歸納為二十一界,無餘攝入法界品第二十三。 如來續王《幻化網》中,教示一切法歸攝於意與法,一切智慧歸攝於四境,四佛母也歸攝為一,一切方便歸攝於四部,四部也歸攝為一,教示一切歸攝於法界及法界智慧。總結前後文義后,又如是說:
།དོན་གྱི་རྩ་བ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མི་ལུས་དམིགས་མ་ཆགས་མཚན་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་སྣ་ཚོགས་མང་པོ་ཐབས་སུ་སྣང་། །ཐབས་ཉིད་སྒ་མའི་མིག་ཡོར་ཆུ་ཟླ་གཟུགས་བརྙན་ཡིན། །དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆགས་མེད་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པས་མཆོག་གི་གནས་གྱུར་པས། །ཇི་ལྟར་བཅད་ཀྱང་གཉིས་མེད་ཟད་མེད་གཉིས་གྲི་བ་སྒྲིབ་མི་འགྱུར། ཁྲེས་རབ་ཐབས་ཆེན་མཆོག་ལ་ཡེ་ནས་རོལ་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རང་རིག་547༄༅། །སྟེ། །རྒྱུ་འབྲས་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་སྔ་ཕྱི་མ་ཡིན་པས། །འབྲས་བུའི་ལམ་དུ་གྱུར་ནས་དུས་ཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར། །འདི་ནི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས། །ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གཏེར་དང་ཡིད་བདག་གིས་མཛད་དེ། །གཉིས་བྲལ་མཉམ་དང་མི་མཉམ་ཐམས་ཅད་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །ང་དང་བདག་མེད་སྣ་ཚོགས་མཚན་མ་དབྱེར་མེད་པ། །སྟོང་དང་མི་སྟོང་མི་གནས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྔུབས། །རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་འཕྲོ། །འདས་དང་མ་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་དང་། །མི་ཟད་པར་ལྡན་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་རྫོགས་པ། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཕྲེང་ལྡན་མཆོག །ཡེ་ནས་མ་བཅོས་མ་བྱས་རང་རིག་ངང་གིས་གསལ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་འཇུག་རང་རིག་གཏེར་ཆེན་ནང་དུ་བསྡུས། །ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་མི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན་འདུས་དང་། །ཞིང་ཁམས་བསམ་ཡས་གཞལ་ཡས་བསམ་ཡས་རིན་ཆེན་མཆོག་ཆེན་ཀུན། །སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་དང་རང་རིག་གཉིས་སུ་ཡང་དག་བུབྲ། །མོས་སྦྱོད་སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་འབྲས་ཡང་ནས་ཡང་སྦྱངས་མི་དམིགས་པ། །ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཆགས་མེད་མ་ཆགས་དཀོན་མཆོག་གནས། །མིང་ཙམ་མཆོག་རོལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ གིས་རྫོགས། །ལམ་སྟེགས་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་རྫོགས་པར་རྒྱུ་འབྲས་སྤྱོད། །མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་རྡོ་549༄༅། །པར་བྱ། །ཞིང་དེ་ལྟེམ་ལྟེམ་པོར་གྱུར་དང་། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བསྐུ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་འབྲུ་ཡང་དགོད། །གསལ་ཞིང་འཚེར་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དབང་པོ་ལྔ་ལ་དབང་པོ་ཚུལ། །ཡན་ལག་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་དེ་ཡིས་བསྒོམ། །
以下是直譯: 義之根本最勝者,一切無餘無遺無執著相,如是法界種種多方便顯現。方便本身如陽焰水月影像,彼即自覺智慧無執種種顯現。因具足方便智慧而成最勝處,無論如何切分皆無二無盡,二者影不能遮蔽。大智慧大方便最勝本來遊戲,彼即種種印幻化自覺。因果智慧無別非前後,成為果道時同時平等結合。此乃如意寶一切生起處,一切匯聚藏及意自造。離二平等不平等一切自性界,我與無我種種相無別。空與不空不住如是吸入。自生壇城無盡大藏放射。超越未超越壇城不可思議任運成就,具足無盡莊嚴六輪圓滿。無生法界自生光明鬘具最勝。本來未造作自覺性中明。一切出入攝於自覺大藏中。十方無餘無遺一切皆匯聚,剎土無量宮殿無量一切最勝大寶,無生法界與自覺二者完全融入。信解行空性因果反覆修習無所緣,本來光明無執無著珍寶處。僅名最勝遊戲方便智慧最勝圓滿。道階本身十波羅蜜圓滿因果行持。平等性覺金剛。 應如是作。彼田變得柔軟,以五甘露塗抹。然後安置字種,觀想明亮閃耀。五根以根方式,五肢以五部方式,以金剛定彼觀想。
རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་དེ་ཡིས་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཞིང་དེ་འགུལ་གྱུར་ནས། ཁེན་ཏུ་ཞགས་པས་བསྡམ་པར་བྱ། །ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་གཞུག་པར་བྱ། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་ཐོད་པ་བསྟན། །དེ་ནས་ཐོད་པ་ ནུབ་ ཏུ་ བསྟན། །རྒྱ་ གྲོ་ ཝའི་ སྐུར་ བསྒོམ་ ཞིང་། །སྔགས་ ནི་ འབུམ་ ཕྲག་ མང་ དུ་ བཟླས། །ཕྱོགས་ བཅུར་སྤྲོ་ཞིང་ཞིང་ལ་བསྟིམ། །དེ་ནས་ཞིང་དེ་དྲག་འགུག་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་དེ་ཡིན་ན། །བསྟན་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྤརབར་བྱེད་པ་དང་། །ཨ་ནི་པྲེ་དུ་ཏྲི་གང་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་དྲག་ཏུ་གདབ་ཅིང་དབབ། །ཐོད་པའི་ཁ་ནས་ཧྲི་འབྱུང་ན། །རྡོ་རྗེ་ཏིང་འཛིན་སོ་ཡི་བཅད། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཟློས་ཁོང་དུ་སྟིམ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཞིང་དེ་ལངས་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་དབང་ཡང་བསྐུར། །བདུད་རྩི་ཆུ་ཡང་བླུད་པར་བྱ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རིག་མཆོག་གིས། །ཐལ་བ་ཐམས་ཅད་སོས་པར་འགྱུར། །སྒྲུབ་པའི་ས་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །རི་རབ་གཉེན་པོ་བགེགས་ཡོད་པར། །ནགས་ཁྲོད་སྟོང་པའི་འཚེར་མ་ཅན། །གནོད་སྤྱིན་སྲིན་པོ་འབྱུང་བའི་གནས། །དེ་དག་ཏུ་ནི་550བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དགུ་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་གསུམ་དང་། །བཅུ་དྲུག་མན་ཆད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཕྱི་ནང་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས། །ལམ་ལྔའི་ཞིང་དང་སྨན་རྣམས་བཅས། །འབྲུ་རྣམས་ཚོགས་པར་བཅད་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་ཚོགས་ཆེན་མཆོད་པར་བྱ། །རྟག་པ་དག་ཏུ་མ་ལྡན་ན། །གསུམ་དང་ལྔ་རུ་བར་མ་བཅད། ཁ་ཟས་རྣམས་ཀྱང་ཐོད་པར་བཟའ། །གཏུང་བ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །མར་མེ་རྟག་ཏུ་གཏང་བར་བྱ། །རྒྱུ་ནི་མི་ཡི་མར་ལས་བྱ། །ཡན་ལག་བཀྲུ་བའང་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是直譯: 以金剛定彼觀想。然後彼田動搖后,以堅固繩索束縛。各肢體也應插入。四方各示顱骨。然後向西示顱骨。觀想為烏鴉身,咒語誦百萬遍。向十方放射融入田中。然後彼田猛烈召請,若為金剛定,應觀想為教法。然後作撒播,阿尼普熱杜特里何者是,金剛猛烈擊打降下。若從顱骨口中出現(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字"赫日",漢語擬音:希日),以金剛定牙齒切斷。誦金剛咒融入內部。應觀想為無二。然後彼田起身,賜予金剛並灌頂。也應飲以甘露水。令行一切事業。如是以最勝修持明,一切灰燼將復活。修持之地為尸林、須彌山對治有障礙處、空曠森林有荊棘處、夜叉羅剎出沒之處。應在彼等處修持。九、十二、十三及十六以下應修持。內外生活用具,連同五道田及藥物,應斷絕穀物聚集。常作大供養。若非常時不具足,不應間斷三次五次。食物也應在顱骨中食用。飲品也是如此。應常點燈。原料應用人油製作。洗滌肢體也是如此。
།སྡོང་བུ་པདྨའི་རྒྱུ་ལས་བྱ། །སྣོད་ནི་དུང་ཆེན་སྲུབ་མེད་པ། །ལྕང་ལོ་ཡོད་དང་མེད་པ་དང་། །དེ་བི་པུ་ཏྲ་མ་བྱུང་བ། །མདོག་ནི་བྲན་ཀླད་ཅན་ལ་ཡོང་། །རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་བར་གཅོད་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་མཚམས་ནི་གཅད་པར་བྱ། །དྲི་ཡི་རྐང་པ་གཡས་གཡོན་ནས། །སྦོམ་པོ་མ་ཡིན་ཕྲ་བ་ཉིད། །དེ་ལ་ཀི་ལ་ཡ་བྱས་ལ། །ཕུར་བུ་སྔགས་དང་ཁྲོ་སྔགས་ཀྱི། །ལན་འབུམ་དུ་ནི་བཟླས་ནས་ནི། །ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཐལ་སོར་ལ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ཁྲོ་མོ་བཅུ། །འོད་འབར་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་རུ་སྒོམ། །དེ་ནས་གཉིས་མེད་སྦྱོར་ཚུལ་དུ། །སྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པའི་དངོས་ལས་མ་རྟོགས་པ། །ཕྱོགས་རྣམས་རྣམས་སུ་མཚམས་ཀྱང་བཅད། །དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྒོམ་དང་ཟླས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ། །བག་ཡོད་མགོ་ལ་མེ་འབར་བཞིན། །བར་མཚམས་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་551༄༅། །རིག་མཆོག་གིས། །ལྷ་མ་སྲིན་རྣམས་བྲན་བཞིན་བཀོལ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དབང་དུ་སྡུད། །རྡོ་རྗེ་རིག་མཆོག་འཁོར་རྐྱེན་རྣམས། །ཡིད་བཞིན་དུ་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འདི་དག་ནི། །ལུས་སྟེང་ནུབ་ནས་མངོན་དུ་འབྱུང་། །དེ་མ་ཡིན་པར་ཤིན་ཏུ་གསང་། །རོ་ལངས་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རིམ་པར་སྦྱོང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་ལེན་པའི་ཐབས་དྲ་བ་ལས། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།
以下是直譯: 莖應用蓮花莖製作。器皿為無孔大海螺,有葉或無葉,未出現德維普特拉。顏色應為具奴隸腦者。為阻礙金剛成就,應常劃界。從左右香足,非粗而細。于彼作基拉耶,以橛咒和忿怒咒誦十萬遍。在左右手掌,觀想十忿怒尊和十忿怒母為光焰形身。然後以無二瑜伽方式,應觀想修持金剛。未了解修持實相者,也應在諸方劃界。直至未獲得成就,三者即觀想、誦咒和手印,應如頭上火燃般謹慎,無間斷修持。如是以最勝修持明,役使天魔如奴僕。攝伏世間自在。金剛最勝明眷屬,將如意生起。此等大神通,從身上西方顯現。除此之外極為秘密。 這是起尸修持品第二十五。 然後如來續王幻化網中,由三摩地次第清凈並迅速獲得成就的方便網中,如是宣說:
།དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་དངོས་གྲུབ་པ། །མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་དོན་འབྱིན་ཏེ། །མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་ངང་བཞག་དང་། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་། །མི་དམིགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ན། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ། །ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མཎྜ་ལ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐར་བྱེད་བསྐྱོད། །ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་དང་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྨོན་ན་འགྲུབ། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེན་ལྷུན་འགྲུབ་ནི། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་དག །དག་རྟོག་ཉིད་ཀྱང་དབྱིངས་ཉིད་ཡིན། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་མཉམ་ཡིན་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་འདོད་ན། ཁེན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ཟབ་པར་སྒོམ། །བདག་དང་བདག་གི་གཞན་རྣམས་ནི། ཁེན་ཏུ་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་སྒོམ། །ཏིང་འཛིན་552དེ་བཞིན་གོམས་པ་དང་། །ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་མིག་ཡོར་དང་། །སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཡང་ནས་ཡང་གོམས་ནས། །དེ་ནས་ཕྲ་བའི་ཏིང་འཛིན་སྒོམ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཧུ༷་དུ་བསྡུས། །གང་སྒྲུབ་ཡི་གེ་སོ་སོ་སྟེ། །ཕྱི་ནི་གང་སྒོམ་ཀུན་ཏུ་འདྲ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་པ་ཉིད་དུ་འ༷དུ། །ཡན་ལག་ལྔ་ད༷ང་རྣམ་ཤེས་ཉིད། །ཡི་གེ་ཧུ༷་དུ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས། །དྲི་ཡི་མིག་གིས་ལྟར་ཡིད་པ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདྲིས་པ་དང་། །འོད་ཟེར་མང་པོ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་གང་བ་དང་། །སླར་ཡང་ཧུ་ལ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཧུ་ཉིད་མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐིམ་འཀྱུར་དབྱིངས་ནས་ཨ་དཀར་འབར། །ཤིན་དུ་འཚེར་བར་གསལ་སྒོམ་ལ། །ཐམས་ཅད་ཨ་རུ་གྱུར་པར་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་འདྲིས་གྱུར་ནས། །ཨ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །ཨ་མ་གསལ་བར་འབྱོར་གྱུར་ནས། །ཉི་ཟླ་གང་བར་སྒྲིལ་མར་བསྒོམ། །ཧྲི་གསལ་པདྨ་ཆགས་མེད་བསྒོམ། །དེ་བཞིན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་བསྒོམ། །ཉི་ཟླ་གནས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཐམས་ཅད་འདུས་ཤིང་ཕྲ་བར་བསྒོམ། །དེ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཧུ༷་གནས་པ། །མཐིང་ཁ་འཚེར་ལ་གསལ་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་རྣམ་པར་བསྒོམ། །འོད་འཕྲོ་དབྱིངས་སུ་སླར་འདུས་ནས། ཁེན་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་བར་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་གསལ་བར་གནས། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ། །
以下是直譯: 無量壇城成就者,從無緣界中生義。無造如是安住及任運成就壇城生。從無緣心壇城中,若以三摩地灌頂,則成就種種智慧化現。一切用具皆曼荼羅,智慧壇城究竟動搖。受用身與佛剎土,如所欲愿即成就。廣大任運成就者,內外器情本來清凈。清凈分別即是界。此乃金剛平等性,若欲速疾成就,應觀想極其細微深奧。自我與他者,觀想為極其無緣界。如是熟習彼等定,應知一切成就如幻化現。如是反覆熟習后,然後觀想細微定。內外器情攝於(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字"吽",漢語擬音:吽)。各別所修字,外觀皆相同。攝於金剛薩埵自性。五肢及識性,極其攝於字(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字"吽",漢語擬音:吽)。如以香眼觀看,反覆熟悉后,應放射多光。充滿十方四時後,復應收攝於(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字"吽",漢語擬音:吽)。(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字"吽",漢語擬音:吽)融入無緣界。融入界中白(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字"阿",漢語擬音:阿)燃燒。觀想極其明亮清晰,觀想一切轉為(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字"阿",漢語擬音:阿)。如是熟悉后,從(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字"阿",漢語擬音:阿)觀想日輪。(藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:種子字"阿",漢語擬音:阿)不清晰后,觀想日月圓滿捲起。觀想明亮(藏文:ཧྲི,梵文擬音:hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文泰盧固體:హ్రీః,漢語字面意義:種子字"赫日",漢語擬音:希日)無執著蓮花。如是觀想燃燒宮殿。日月處所與宮殿,觀想一切匯聚細微。其中安住字(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字"吽",漢語擬音:吽),深藍色明亮清晰,觀想放射光芒。光芒放射后復聚于界,觀想極其細微金剛。金剛放光明亮安住。復應融入界中。
དབྱིངས་སུ་ཡང་ནི་བསྟིམ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་ནས། ཁེན་553༄༅། །དུ་འཕྲོ་བའི་འདུས་པར་སྒོམ། །དེ་བཞིན་གཉིས་མེད་གསལ་གྱུར་ནས། །སྐུ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བར་སྒོམ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང་། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཉིད་དུ་སྒོམ། །གཞན་ཡང་ཁྲོ་དུལ་སྣ་ཚོགས་སྒོམ། །བློ་ཡི་ཤེས་རབ་ཆེ་ཆུང་ལས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡང་ན་ཅིག་ཆར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་དུས་གཅིག་ཏུ། །ཆུ་དཀྱིལ་ངང་པར་གསལ་འབར་བཞིན། །དེ་ལྟར་གོམ་རྟོགས་རིགས་མཆོག་དེས། །ཇི་ལྟར་དབང་སྒྱུར་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །མཁའ་ལ་འཕྱོ་དང་རིགས་ནི་གནས། །ཆུ་རྒྱུན་ཟློག་དང་རླུང་མ་འགྲུབ། །རི་བྲག་ལ་སོགས་ཐོགས་མེད་འཛུལ། །ཆུ་ལ་མི་འབྱིང་མེས་མི་འཚིག །དུག་དང་མཚོན་དང་འཇིག་མི་འགྱུར། །མི་སྣང་བ་དང་མང་པོར་སྤྲུལ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན། །ལྷ་སྲིན་རྣམས་ལ་དབང་སྐྱུར་དང་། །ཚེ་དང་དུས་ལ་སྲིད་ལྟུང་དང་། །སྟོང་གསུམ་ཡུངས་འབྲུར་ཤོང་བ་དང་། །ཡུང་འབྲུ་སྟོང་གསུམ་བསྐྱོད་པ་དང་། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །སྦྲུལ་དང་གཅན་གཟན་གདུག་པ་རྣམས། ཁྱེ་བཞིན་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བར་འགྱུར། །བདུད་དང་གདུག་པ་ལ་སོགས་པས། །ཚུགས་པར་མི་འགྱུར་བྲན་བཞིན་འགྱུར། །ལུས་མ་སྤངས་པར་རིག་འཛིན་ས། །ཡེ་ཤེས་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི། །ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་མཆོག་མཉེས། །ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །སོ་སོར་ཐར་པའི་554ལམ་ཡང་སྟོན། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་དོན་ཡང་བྱེད། །ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བྱས་ནས། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་ཐོབ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ལྡན། །མཐར་ཕྱིན་བྱས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །སྒྲུབ་མེད་སྤངས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །འོང་མེད་འགྲོ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །འདི་ལྟར་སྒྲུབ་ཏེ་བསྒོམས་བྱས་ན། །འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་། །ཚེ་རབས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །ལས་ངན་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །ཐེག་པ་དམན་པར་ཡང་མི་ལྟུང་། །རྡོ་རྗེ་རིག་མཆོག་འཛིན་པར་འཀྱུར། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ།
以下是直譯: 應再次融入界中。彼即變為勇士身,觀想極其放射匯聚。如是成為無二明顯后,觀想一身金剛鈴。成為如是性后,觀想三頭六臂。復觀想各種忿怒寂靜。依智慧大小,應次第觀想。或者應頓時觀想。日月星宿同一時,如水中天鵝明亮燃燒。如是修習了悟最勝種性者,如何掌控即成就。飛行虛空及安住種性,逆轉水流及成就風。無礙進入山巖等,不沉於水不焚於火。不為毒藥兵器所害。隱形及多重化現。其他如所欲愿,掌控天魔等眾。壽命時間中有及,三千界納芥子中,芥子搖動三千界,如所緣想即成就。毒蛇猛獸惡毒者,如狗隨行跟隨。魔眾惡毒等,不能動搖如奴僕。不捨此身至持明地。智慧福德受用之,文字輪圓滿悅眾。大悲化身加持力,亦示別解脫道。利益一切眾生。圓滿一切事業后,獲得無生死永恒。具足一切相好莊嚴,具大福德智慧資糧。無作而成究竟。無修無斷法界,無來無去真如。如是修行觀想,雖未現前果報,然於一切生世,不生一切惡業。亦不墮入小乘,將持最勝金剛明。此乃金剛密語。
།ཤིན་ཏུ་གསང་བ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ། འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས་ལྡན་ལ། །རྒྱུ་དང་དྲ་བ་འབྲེལ་གྱུར་ནས། །སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་སྣང་། །མཐུན་པའི་རྡོ་རྗེ་རང་སྣང་བའོ། །རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བའི་ལུས་སྣང་བ། །རྣམ་རྟོག་མཐུན་པའི་ལས་སྣང་ངོ་། །དེ་བཞིན་སྐུ་མཆོག་དྲི་བྲལ་དང་། །དེ་གཤེགས་སྐུ་ལྟར་མདོར་བསྡུས་ཏེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བྱང་ཆུབ་གཟུགས། །བླ་མེད་གཟུགས་དང་རྡོ་རྗེ་སྐུ། །དེ་ལ་སོགས་ཏེ་སྐུ་བསམ་ཡས། །ཕྱོགས་བཅུར་དུས་བཞི་ཀུན་སྟོན་པ། །ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་སྐུར་སྟོན་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་555༄༅། །མཆོག་གིས་རྡོ་རྗེ་སྐུ། །ཆགས་མེད་ཞིང་དུ་སྐུ་སྟོན་ལ། །དབྱིངས་ལས་མ་བཅོས་བཞིན་དུ་སྣང་། །སྐུ་སྣང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །རྣམ་དག་སྐུ་སྟོན་མ་ཡིན་ཏེ། །ལོག་འགྲོ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །སོ་སོར་འདུལ་བའི་སྐུ་ཡང་སྟོན། །དེ་ཚེ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ། །ལས་དང་མ་ཆགས་པདྨའི་སྐུ། །ཐར་དང་མ་ཐར་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་། །སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་གནས་པ་མེད། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་མིན། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག་ནི། །བཛྲ་ཞེས་ནི་གདགས་པ་ཡིན། །ཇི་སྙེད་སྐུ་སྟོན་བསམ་ཡས་པ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྡོ་རྗེར་བསྡུས། །འཁོར་ལོ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་སོགས་ཏེ་བསྡུ་བསམ་ཡས། །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་རྗེ་དཀྱིལ་ནས་བྱུང་། །སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླ་འདྲར་ཤེས་ན། །དབྱིངས་ཉིད་ལ་ནི་དབྱིངས་སྣང་ཟད། །ཐུགས་ཉིད་གསུང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་། །གསུང་ཉིད་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །དབྱེར་མེད་བཞིན་དུ་ཡོངས་ཀྱིས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་སྒྲུབ་འདོད་པས། །རྟག་ཏུ་དུས་གནས་ཐམས་ཅད་དུ། །བདག་དང་བདག་གིར་དབྱེར་མེད་པར། །ཡེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་བརྟག །འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཡིན་པ། །ཀུན་ཏུ་རྒྱལ་གྱིས་དེ་སྐད་གསུངས་སོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།
以下是完整直譯: 極密迅速獲得成就品第二十六。 然後,如來從《幻化網》續王中顯現身壇城,說此語: 具如是性界中,因與網相連后,最勝身金剛放光顯現。相應金剛自顯現。六因輪迴身顯現,分別相應業顯現。如是最勝身離垢,如來身略說。世尊與菩提相,無上相與金剛身。等等無量身,十方四時皆示現。以方便調伏眾生示現身,最勝菩提金剛身。無貪剎土示現身,從界中自然顯現。身顯如是性界,非示現清凈身。對一切邪行分別,各別示現調伏身。彼時無生死身,業與無著蓮花身。解脫未解脫種種,雖現種種而無住。非顯現非不顯現。如是了悟最勝種性,稱為金剛(vajra)。所有無量示現身,一切無餘攝於金剛。亦稱為輪。等等無量攝略。從菩提大悲中心而生。一切種種身,若知如彩虹水月,界性中界顯盡。心自語壇城顯,語自身壇城。無別遍一切。欲成就勝妙壇城者,常時一切處,我與我所無別,當觀本為壇城。此乃最勝成就,普勝如是說。 從《幻化網》中,名為"顯現身壇城"品第二十七。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་556པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། སྔགས་འཆང་རྣམས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དམ་ཚིག་སུམ་བརྒྱ་རྩ་བ་མདོར་བསྡུ་ན། སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是完整直譯: 然後,如來從《幻化網》續王中,為使持咒者有所成就,將三百根本誓言簡要歸納,特別為持咒者宣說此言。
།ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ། །ལོག་རྟོག་མི་ཟད་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད། །རྟོག་འདུལ་གཉེན་པོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །འདུལ་བའི་སྡོམ་པ་བསམ་ཡས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་མཆོག་མང་པོ་ཀུན། །ཉིད་ལས་གཡོས་ཤིང་སྤྲོས་མེད་ཀྱང་། །རང་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྟོགས་པ་ཡིས། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་འདུལ་དོན་ཕྱིར་འཚམས་པར་སྟོན། །ཡང་དག་ཉིད་དང་ལོག་རྟོག་ཉིད། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་གྱུར་ན། །དེ་ལ་བཅོས་ཤིང་བསྒར་དུ་མེད། །ཡེ་ནས་ངོ་བོ་ཡོད་ཡིན་ལ། །ཉོན་མོངས་སྤངས་ཤིང་བྱ་སྒྲུབ་མེད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རོ་གཅིག་འགྱུར། །ཀུན་རྫོབ་ཆུ་ཟླ་ལྟར་མིན་པས། །ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་ཅིར་ཡང་འགྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་རྙིགས་པ་ཡིས། །དོན་དམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་སྟེ། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཅིར་ཡང་འགྲུབ། །གནས་ངན་དུས་ན་ལོག་རྟོག་ཉིད། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་ཉིད་རྟོག་ན། །བདག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ཉིད། །སྙིང་རྗེ་ཐབས་མཁས་ཏིང་འཛིན་གྱི། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །སོ་སོའི་རང་བཞིན་ངེས་ཤེས་ན། །ཡང་དག་ལམ་གྱིས་བཅོས་སུ་མེད། །དེ་བས་ཡང་དག་བློ་ཅན་གྱིས། །ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད་པར་བཤད། །དཔེར་ན་དུག་557༄༅། །གིས་རིག་ཤེས་པས། །དུག་གིས་མི་ཚུགས་བཞིན་དུ་སྣང་། །ཧ་ལ་ཧ་ལའི་དུག་རྣམས་དང་། །སྒྲུབ་ན་ར་ས་ཡ་ནའི་སྨན། །བདུད་རྩིར་འགྱུར་ཞིང་ཚེ་རིང་འགྲུབ། །ཉོན་མོངས་རང་དང་སྤྱི་བསྟན་པ། །མཚན་ཉིད་མ་ནོར་དོན་རྟོགས་ན། །རྣམ་པར་བྱང་བའི་ལམ་དུ་འགྱུར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་། །གང་ནའང་མེད་དེ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ནང་གི་ཆེན་པོ་ལྔ་ཉིད་ཀྱང་། །རང་དང་སྣྲི་ཡི་དོན་རྟོགས་ན། །མཚན་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག །སོ་སོའི་རྩལ་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པས། །ཐབས་ཆེན་དུ་ནི་རྣམ་པར་འཕྲོ། །མཚན་རྣམས་རང་བཞིན་མི་གནས་པས། ཁྲེས་རབ་དབྱིངས་སུ་རྣམ་པར་སྦྱོར། །གཏེ་མུག་ཅེས་ནི་བརྗོད་པར་ཡང་། །མ་རིག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། །གཉིས་མེད་དོན་གཅིག་ཡིན་པར་བཤད། །རང་གིས་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །ཆོས་དང་བདག་དང་དངོས་པོ་རྣམས། །ངོ་བོ་ཡོད་ལ་སོ་གས་པ་བྱ། །རྟོག་པའི་སྒྱུ་མའི་རླུད་གྱུར་ཏེ། །ལོག་རྟོག་སྤྲོས་པའི་རྒྱུན་ཡིན་ལ། །
以下是完整直譯: 十方世界如塵數,邪見無盡如微塵。調伏分別不可思議對治,調伏戒律無量與眾多最勝金剛乘。雖從自身而起無所增益,以自覺迷亂的證悟,見解高低不可思議。為調伏彼而適宜示現。正見與邪見,若以自性轉依,則無需修正調整。本來自性本有,無需斷煩惱成辦所作。一切無餘成一味。非如世俗水月,故可成任何、證任何。瑜伽真實精華,勝義無生無滅,世俗幻化可成任何。惡劣時期邪見本身,若證離能取所取,無我智慧自覺性,大悲方便三昧,如所緣而成就。若了知各自自性,則無需以正道修正。因此具正見者,說一切無實有。譬如通曉毒者,現毒不能害。哈拉哈拉諸毒,若修成藥,則成甘露長壽。煩惱自相與共相,若不錯解其義,則成清凈道。身語意成就,無處可得即是真如。內五大,若了知自相與共相義,則無相清凈。各自力用執持,大方便遍放射。諸相自性不住,般若界中遍融合。所謂愚癡,乃無明異名,說為一義無二。自相描述為:法、我、諸事物,有自性而各自分離。成為分別幻化之迷惑,是邪見戲論之相續。
ལོག་རྟོག་སྤྲོས་པའི་རྒྱུན་ཡིན་ལ། །ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་རོ་གཅིག་སྟེ། །བཟོད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཅིག་ཅར་ཡིན། །སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །མ་རིག་པ་ནི་ཡང་དག་སྒྲུབ་ཏུ་མེད། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་ཅིག་ཐིམ། །སྒྱུ་མའི་དངོས་པོར་རྟོག་པ་ནི། །སྒྱུ་མར་རྟོག་ཉིད་མི་དམིགས་པས། །མི་དམིགས་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་ཆོས་གཅིག་སྟེ། །དབྱིངས་558ཉིད་མི་དམིགས་དེ་བཞིན་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་དངོས་པོ་ལ། །རྟོག་པའི་ཡུལ་གྱི་དངོས་ཉིད་ཀྱང་། །ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་ཡེ་ནས་དག །སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་པས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ན། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཆོས་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །མི་དམིགས་བཞིན་དུ་སྒྱུ་མར་སྤྲོ། །གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ།
以下是完整直譯: 邪見戲論之相續。一切法界同一味,忍辱法性頓時現。共相描述為:無常、苦、空、無我。無明不可真實成立。一切融入法界一味。分別幻化實有,即分別幻化本身不可得,不可得即是種種顯現。一旦生起即為一法,法界本身不可得即是真如。此即法身大手印。于不可得幻化事物,分別境之實有性,法性不可得本來清凈。因幻化不可得無二,有無二者無法分別,若以三昧自在,則為意之大手印。法性不可得,而不可得中幻化顯現,所化事業不可思議,是為語之大手印。
།དེ་ལྔར་གཏི་མུག་སྤང་དུ་མེད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྒྱ་ཆེན་ཡིན། །ཞེ་སྡང་རང་དང་ཅི་བསྟན་པ། །ཀུན་ནས་མནར་སེམས་རྟོགས་པ་ཡིས། །སྒ་མའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ། །འཇིག་པར་མོས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །ཞེ་སྡང་སྙིང་རྗེ་སྤང་སྒྲུབ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཕྱིར།་།སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་མནར་སེམས་པདངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟོག་ན། །སྒྱུ་མར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཏེ། །མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྒྱུ་མར་སྐྱེས། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད། །བདག་དང་གསོ་བའི་རང་བཞིན་མེད། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མནར་སེམས་སྒྱུ་མ་ཆོས་ཉིད་རོ་ཅིག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས། །ཀུན་ཀྱང་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །མི་དམིགས་སྒྱུ་559༄༅། །མ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་དང་། །རྟོག་པའི་ཡུལ་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་ཏེ། །ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མ་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་རོ་ཅིག་སྟེ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་སྒྱུར་ན། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་སྒ་མ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ། །གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཞེ་སྡང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་ཀྱི་རབ་བརྟགས་ན། །རྣམ་པར་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ།
以下是完整直譯: 如是五種愚癡不可斷,是毗盧遮那廣大。瞋恨自相與所示,以遍惱害心了知,對一切幻化事物,具有欲毀壞之本性。共相描述為:無常、苦、空、無我。瞋恨與慈悲無斷無修,因為在法界中同一味。幻化本性惱害心若分別一切事物皆壞,則一切幻化顯現,亦不離法界,不可得即幻化而生。諸法之自性,無我與治癒之自性。一切顯現無我法界,惱害心幻化法性一味,一切不可得即是真如,故皆無二即法身手印。不可得幻化遍惱害心,及分別境遍惱害心,因法性幻化不可得無二,勝義世俗一味,若以三昧自在,則為意之大手印。不可得幻化遍惱害,所化事業不可思議,是為語之大手印。瞋恨共相,若如實觀察,則為清凈之相。
།ཆོས་ཉིད་རྨི་དམིགས་སྤང་དུ་མེད། །ང་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་་ཤད་པ་ནི། ཁོང་ནས་འགྱིང་ཞིང་སེམས་ཁེངས་པ། །ཕ་རོལ་ཟིལ་གྱི་གནོན་པར་བྱེད། །སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །ང་རྒྱལ་སྤང་ནས་ཞི་སྒྲུབ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་ཅིག་པས། །ཀུན་རྫོབ་སྒ་མར་ཁོང་བགྱིད་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མི་གཞན་ཏེ། །ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་སྒྱུ་མ་འགྱིང་པར་སྐེས། །སྐེ་འགྱིང་ཉིད་ན་ཆོས་ཉིད་རོ་ཅིབ་སྟོང་། །འགྱིང་པའི་རང་བའིན་མི་དམིབས་ངང་གིས་དབ །འགྱིང་དང་རྨི་འགྱིང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །ཆོས་་འི་ཕྱབ་བོ་ཟེ་་པོ་ཡིན། །མི་དམིབས་པ་ཉིད་སྒ་མའི་འགྱིང་པར་སྐྱིས། །ཇོགྱིང་པརྨེ་ཧཱུཾཀླ་གཞརྣེ་སྦྲེལ་གྱིཧཱུཾ་རྣོན་པ་ཉིད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིཛིརྨི་ལཇོ་སྨྲོ་གཞན་རྟོ། །ཧཱུཾ་རྨིསྡི་ཆོས་རྙེད་དབྱེར་མེད།་ཕྱིར། །རྡེན་དམ་ཀུན་རྗོབ་གརྙེརྨོ་ཀ་རྒིཅིག །།ཏིང་ངེ་འིཛིརྣོ་གྱིས་རྡེབཇི་་བསྒྱུར་ནས། །560ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་འགྱིང་པ་ནི། །ང་རྒྱལ་གདུལ་བྱ་བསམ་མི་ཁྱབ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ང་རྒྱལ་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །སྲེད་པ་ཀུན་ལ་ཞེན་པ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། །སྲེག་པ་ཀུན་ལ་ཞེན་པ་སྟེ། །སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །ཆགས་སྤངས་མ་ཆགས་སྒྲུབ་ཏུ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་ཅིག་ཕྱིར། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ། །འདོད་ཅིང་ཆགས་པས་སྒྱུ་མར་སྲིད། །མི་དམིགས་པ་ལས་མི་གཞན་ཕྱིར། །མི་དམིགས་དེ་ཉིད་སྒྱུ་མར་སྐྱེ། །ཆོས་རྣམས་བདག་ལས་མི་གཞན་ཏེ། །སྒྲོད་པ་སྒྱུ་མ་རོ་ཅིག་ཕྱིར། །ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོ་དམིགས་སུ་མེད། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་འདོད་ཅིང་ཆགས་རྟོག་པ། །ཡུལ་དང་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་ཏེ། །སྒྱུ་མ་དང་ནི་མི་དམིགས་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །བདེན་པ་གཉིས་གར་དབྱེར་མེད་རོ་ཅིག་པས། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བསྒྱུར་ནས། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མི་དམིགས་དབྱིངས་ཉིད་འདོད་ཆགས་སྒྱུ་མར་སྤྲོས་པ་ནི། །
以下是完整直譯: 法性不可得不可斷。傲慢相的解釋是:內心驕傲且心高氣傲,壓制他人。共相描述為:無常、苦、空、無我。傲慢無斷無修,因為在法界中同一味。世俗幻化即內心驕傲,不離真如,法性不可得幻化而生傲慢。一旦生起傲慢即法性一味空,傲慢自性不可得自然清凈。因傲慢與非傲慢無二,是為法身大手印。不可得即幻化傲慢而生,傲慢與 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 相結合即壓制他人。法界不離幻化他者。因 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 與法性無二,勝義世俗一味。若以三昧自在,則為意之大手印。不可得幻化傲慢,即傲慢所化不可思議,是為語之大手印。傲慢共相是:對一切貪著執著,清凈相是:對一切貪著執著。共相描述為:無常、苦、空、無我。無斷貪無修無貪,因為在法界中同一味。世俗幻化自性中,欲求貪著而幻化存在。因不離不可得,不可得即幻化而生。諸法不離自性,貪慾幻化一味,故大法性不可得。與一切佛無二,是為法身大手印。不可得幻化中欲求貪著分別,境與貪慾本身亦不可得。因幻化與不可得無二,二諦皆無二一味,以三昧自在,是為意之大手印。不可得法界即貪慾幻化顯現。
མི་དམིགས་དབྱིངས་ཉིད་འདོད་ཆགས་སྒྱུ་མར་སྤྲོས་པ་ནི། །གདུལ་བྱའི་བྱ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་མཚན་ཉིད་རྟོག་པ་ཉིད། །རྣམ་པར་བྱང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཆགས་དང་མ་ཆགས་གཉིས་མེད་པས། །འདོད་ཆགས་མཚན་ཉིད་561༄༅། །དཔྱད་དུ་མེད། །ཕྲག་དོག་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །གཞན་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །སེམས་ངོར་རྟོག་པའི་སྒྱུ་མ་གཞན། །ཐབས་ཀྱི་སྣྲོར་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཕྲག་དོག་སྤྱི་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །མི་རྟག་སྡུག་བསྔལ་སྟོང་བདག་མེད། །འདོད་ཆགས་དོགས་པ་སྤངས་ཤིང་ཡང་སྒྲུབ་མེད། །ཆོས་ཉིད་དུ་ནི་རོ་ཅིག་ཕྱིར། །ཀུན་རྫོབ་སྤྱི་མའི་མཚན་ཉིད་ནི། །གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །ཕྲག་དོག་པ་ཡི་སྒ་མ་སྙེང། །མི་ངམིབས་པ་ལས་མི་བའ་་ཏེ མི་དམིབས་པ་ཉིད་སྒ་མར་སེས། །ཕུན་སུམ་ཚོབས་པར་ཇོར་བ་ཡི། །ཐབས་ཀྱི་སྒ་མ་ཆོས་ཉིད་དེ། །བོལ་བ་མན་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །ཆོས་སའི་ཕྱབ་རྦ་ཟེ་་པོ་ཡིཏྣ། །སྨྲོ་རྡོམིགས་་་རྨི་གཞན་གྱི་ཕུན་ཧཱུཾམ་རྫིརྒིས་པ་ཀླ། །སྤྲིག་དོརྒི་རྙིཤེ་པར་འ་ཛིན་པ་དརྗོ་། །རྟོག་རྡོང་ཕྲག་རྡོག་མི་དམིགས་ ཏེ། །སྒ་་མ་མི་དསྨྲོགཇོ་།དབྱེ་ར་མེད་ཐོལྗེ།།།བརྡེན་པ་རྒིཉིས་ཀ་རོ་གསྦྱིག་པཧཱུཾ་། །ཏིཇི་ངེ་འརྫིན་གྱིས་དརྦེང་ཟློསྒར་རྣི།། །ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱེ་ཆེན་པོ་ཡིན། །།མི་དེདྨརྒིས་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཟློརྒིས་པ་ལ།། །ཐྲེག་དོག་རྣམས་སུ་སྟོ་ས་པ་ནི། །གདལ་བྱའི་བྱ་བ་བསམ་མི་ཁྱབ། །རྒིསུང་གི་ཕྱརྒི་རྒྱ་།ཆེན་པོའོ། །ཕྲག་དོག་མཚན་ཉིད་མིརྙི་ ག་པའོ།
以下是完整直譯: 不可得法界即貪慾幻化顯現,是為所化不可思議事業,是為語之大手印。貪慾之相即是分別,因為是清凈故。貪與無貪無二,故貪慾之相不可分析。嫉妒總相是:對他人圓滿成就,心中分別幻化他者,具有方便顯現之自性。嫉妒共相是:無常、苦、空、無我。斷除貪慾懷疑亦無所修,因為在法性中一味。世俗共相是:對他人圓滿成就,生起嫉妒幻化。不離不可得,不可得即幻化而生。對圓滿成就之方便幻化即法性,與諸佛無二,是為法身大手印。不可得他人圓滿成就,嫉妒執著,分別與嫉妒不可得,幻化不可得無二。二諦一味,以三昧自在,是為意之大手印。不可得他人圓滿成就,嫉妒顯現,是為所化不可思議事業,是為語之大手印。嫉妒之相不可得。 (藏文:ཧཱུཾ,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 出現在文中兩次,但由於它是單獨的種子字,並不構成完整的句子或短語,所以我只是按照要求的格式展示了它。
།རྣོམ་པར་བྱེང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། །དོརྒེས་ཐོ་སྤངས་མེད་སྤང་སྒྲུརྦེ་མེད། །སེམས་ཅན་རྣརྨེ་པ་མང་་པོ་ཀུན། །ནང་རྒི་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྟན་པ། །རངསྤྱིའིམཚནཉིདེབཤདཔར་བྱ། །ཐོབསི་562དང་ཤེས་རབ་མ་རྟོགས་པས། །མ་གྲོལ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས། །མ་གྲོལ་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ངེས་པ་ཅིས་མངོན་ན། །སྔགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའི་ནད། །ཀུན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་མི་ནུས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྟོགས་པ་ཡི། །དུག་གསུམ་སྡུག་བསྔལ་གནོད་མི་འགྱུར། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་མ་ཟིན་ན། །ལམ་གྱིས་དགེ་སྦྱོང་སྟེགས་བཅས་ཀྱང་། །མཐོ་རིས་མི་དང་ལྷ་རུ་སྐྱེས། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་མི་ལུས་ཐོབ། །ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པ་ནི། །མཚམས་མེད་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་རྗེས་གསད་ན་ཡང་། །བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོབ། །མ་བསད་སེམས་ཅན་ཡལ་བར་བོརསྙིང་རྗེ་མེད་དེ་ སྡིག་ ཡོད་ འགྱུར། །འདོད་ ཆགས་ ཞེ་ སྡང་ གཏི་མུག་ དང་ ། །ང་ རྒྱལ་ ཕྲག་དོག་ ཆེན་པོ་ དང་ ། །གང་ ཕྱིར་ བྱང་ཆུབ་ སེམས་ དེ་ ནི། །རྡོ་ རྗེ་ དེ་ བཞིན་ གཤེགས་ པར་ གསལ། །ཉོན་མོངས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངོ་བོ་ཡིན་པར་ཡང་དག་གསུངས། །ཆོས་སྐུ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་བ་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར། ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ། །འཁོར་བ་རང་བཞིན་བདག་མེད་པས། །དེ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་བསམ་ཡས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ལམ། །འཁོར་བ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་ཕྱིར། །མྱ་ངན་563༄༅། །འདས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པ་ནི། །ཐབས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་ཟིན་བཞིན་འགྲུབ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ངེས་པ་མེད། །དོན་དམ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ལ། །སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཐབས་ཆེན་དག་གིས་ཟིན་པ་ནི། །ཉོན་མོངས་ལམ་ཡང་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཐབས་ཆེན་དག་གིས་མ་ཟིན་ན། །དགེ་བ་བཅད་ཀྱང་གྲོལ་མི་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་དོན་དམ་ལྡན་པ་ཡི། །ཉོན་མོངས་འཆིང་བའི་ཆོས་སྤྱད་ཀྱང་། །རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །གཉི་ག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། །འཁོར་བ་སྟོང་པར་ཤེས་པ་ནི། །
以下是完整直譯: 清凈之相是:無斷無修斷貪慾。一切眾生,內五大示現。現在解釋共相。因未證方便智慧,未解脫三界輪迴,即是未解脫三界輪迴。如何確定這一點?被咒語完全掌控的病,無法傷害一切。了悟方便智慧者,三毒苦不能害。若未被善巧方便攝受,雖修行道、沙門、外道,也只能生為人天,獲得不生不死的人身。被善巧方便悲心攝受者,即使以菩提悲心殺盡一切無間罪眾生,也獲得無量福德。若無悲心拋棄眾生不殺,反成罪過。貪慾、嗔恨、愚癡,以及大我慢、嫉妒,因為菩提心即是金剛如來明顯。煩惱即是如來,本質如是真實宣說。因法身自性清凈,輪迴將完全清凈。具足方便智慧者,一切煩惱皆為菩提因。輪迴自性無我,故如來不可思議。因具足方便智慧,顛倒即是菩提道。因輪迴自性不可得,故無涅槃。無上密咒如何以方便成就?不可思議無定性。勝義中一切皆不成立,幻化變現不可思議。被大方便攝受者,煩惱之道亦得解脫。若未被大方便攝受,即使斷除善業也不得解脫。具足勝義瑜伽者,雖行煩惱束縛之法,也將獲得解脫。輪迴與涅槃二者皆不存在,了知輪迴空性即是。
གཉི་ག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། །འཁོར་བ་སྟོང་པར་ཤེས་པ་ནི། །དེ་ནི་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཐའ། །ཉོན་མོངས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་དག །ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཟིན་གྱུར་ཀྱང་ ། །གྲལ་ལས་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །འདུལ་བའི་དབང་གིས་བྱ་བྱེད་ཀུན། །གདོན་དང་སྨད་འཚོང་སྟོན་པ་ལྟུང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱོད་ཚུལ་བཟང་། །ཕལ་ལ་མེད་པས་མི་རུང་ན། །སྔགས་མཆོགཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིས། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་བྱ་བར་འབྱུང་། །བདུད་རྩི་དང་དུ་བླངས་པར་གསུངས། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་དབྱེར་མེད་ན། །སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་དབང་ཐོབ་འགྱུར། །གྲུབ་པའི་རྫས་སུ་དེ་ཕྱིར་གསུངས། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མ་རྟོགས་ན། །བྱོལ་སོང་ལ་ལ་ཆོས་དང་ལྡན་འགྱུར་ཀྱང་། །དྲང་སྲོང་ཚོ་དང་རྟགས་མཐུན་དང་། །ཇི་སྲིད་564འདོད་པ་སྤོང་བྱེད་པ། །དེ་དག་གྲོལ་བར་ངས་མ་བཤད། །ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིས། །རྣམ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་རྟོགས་མངོན། །རྒྱུ་རྣམས་རབ་ཏུ་དག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་དག་འགྱུར་ཏེ། །དོན་དམ་དམིགས་མེད་རང་བཞིན་དག །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་ཡེ་ནས་དག །རྒྱུ་ཡི་མཚན་ཉིད་དག་པ་ནི། །ཕྱི་རོལ་ཆེན་པོ་ལྔ་རྣམས་ཏེ། །སེམས་ཉིད་གཟུང་འཛིན་རྣམ་སྣང་བ། །གཟུང་བའི་ཡུལ་ཉིད་འབྱུང་བ་ཆེ། །རྒྱུ་ཉིད་རང་གིས་སེམས་ཡིན་པས། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་ལས་དག །འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་རུས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན། ཁྲ་ནི་པདྨའི་རཀྟ་ཡིན། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གུར་གུམ་ཆུ། །སོ་སོའི་ལུས་ལ་གནས་པས་དག །དོན་དམ་དམིགས་པ་མེད་པ་ནི། །ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །གང་གི་ངོ་བོའང་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐྱེ་འགག་མེད་པར་ཡེ་ནས་དག །ཀུན་རྫོབ་ཡེ་ནས་དག་པ་ནི། །སྒ་མསྨྲོ་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་སྣང་། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུའང་མི་དམིགས་གནས། །མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཡེ་ནས་མཉམ། །དེ་བས་གཙང་སྨེ་མེད་པར་སྦྱོད། །སེམས་ཅན་རྟོག་རྨྱུ་ཟློག་ཕྱིར་སྨན། །ཙ་རུ་དང་དུ་བླངས་པར་བྱ། །དེ་བས་སེམས་ཅན་ཕྱིན་ཅི་ལོག །ཆོས་རྣམས་དག་པར་མ་ཤེས་ཏེ། །ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་ མ་རྟོགས་ པས།
以下是完整直譯: 二者皆不存在,了知輪迴空性,即是涅槃之邊際。煩惱顛倒諸法,雖被善巧方便攝受,也不會超出次第。菩薩們為調伏而行一切事業,魔鬼、妓女、教師皆墮落。菩薩行為方式殊勝,凡夫無有故不應行。以最勝極深密咒,一切眾生皆可行。說應飲甘露。平等不平等無別時,獲得身語金剛灌頂。故說為成就物。若未證平等義,某些旁生雖具法,與仙人相似,乃至斷除慾望,我說他們未解脫。 由諸法遍清凈,以四種方式現證義理。因遍清凈,果將遍清凈。勝義無緣自性清凈,世俗幻化本來清凈。因相清凈即外五大,心效能所取顯現,所取境即大種。因即是自心,故大種從因清凈。遍清凈果即一切眾生骨,是金剛菩薩。血是蓮花之血,大小便是紅花水,各自安住于身故清凈。勝義無緣即一切內外諸法,皆非任何本質,無生滅本來清凈。世俗本來清凈即幻化自性一切顯現,如水月般不可得而住,不可得即種種顯現。本來等同如來,故應無垢行持。為遣除眾生分別,應服用藥物。 因此顛倒眾生不知諸法清凈,未證方便智慧。
།ཐབས་དང་ཤེས་ རབ་ མ་རྟོགས་ པས། ཁ་ཅིག་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་ཟོ་ས། ཁ་ཅིག་ཇི་སྲིད་བཞིན་565༄༅། །དུ་རྩ་ཆུ་ཟོས། །ཟོས་ཀྱང་མ་གྲུབ་དོན་མ་རྟོགས། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱི་དག་པ་ཡིན། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་རྟོག ། ཐབས་ དང་ཤེས་ རབ་འབྲེལ་ བ་ཡིས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འཀྱུར། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྟོགས་པའང་མཚན། །གཙང་དང་མི་གཙང་རྟོགས་པའང་མཚན། །མཚན་མ་ཉིད་ཀྱང་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །མཁྱེན་པས་དབུས་ལ་གནས་མི་གནས། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་ཡང་དག་གསུངས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཤ་ཆེན་དང་། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རཀྟ་དང་། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་རྟག་པར་བཟའ། །དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་འགྲུབ།། ཚེ་དང་དབང་དང་རིག་པ་འཛིན། །མཁའ་ལ་འཚོ་དང་ཐོགས་མེད་འགྲུབ། །མཐའ་ནི་སྐྱེས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་དོན་ཉིད་ཀྱིས། །ཡི་དམ་མི་སྤངས་རྟག་སྒོམ་ཞིང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་ཡིས། །ལྷ་སྤངས་དགེ་སྤྱོད་དོན་མེད་འགྱུར། །ལྷ་ནི་མི་སྤངས་དོན་ཉིད་ནི། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བདག་དང་གཉིས་མེད་སོ་སོར་ཐ་དད་མ་ཡིན་པའི། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བདག་པོ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་566ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྒོམ་པའི་དོན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤངས་ཚངས་པར་སྐྱོང་པའི་དོན་མེད་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ལྷ་དང་མཉམ་སྦྱོར་ན། །ཡོན་ཏན་ཆུང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར།། ཡེ་ནས་མཉམ་ཉིད་སྦྱོར་བས་སུ། །ལྷ་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་སྒོམ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས། །དཀྱེལ་འཁོར་ཀུན་དང་མཉམ་པར་འགྱུར། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་མཉམ་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་འགྲུབ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨད་མི་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སྟོན་པའི་འདྲེན་པའོ།
以下是完整直譯: 因未證方便智慧,有些人終生食草,有些人終生食草根。雖食用卻未成就,未證義理。具方便瑜伽士們,自性本來清凈。于平等界中如實了知。以方便智慧相應,無疑將成就。了知有無亦是相,了知凈不凈亦是相。捨棄一切相,智者不住不住中。真實宣說為成就物。菩提心、大肉、大小便、血,修行者應常食用。將成就大奇異悉地。壽命、威力、持明、空中生存、無礙皆成就。究竟無生金剛,及其他所緣,必定成就無疑。以秘密精華之義,不捨本尊常修持。本尊deity之相即是一切如來身語金剛主。舍deity行善無義。不捨deity之義是:任運本智心及眷屬一切,與我無二無別,三世善逝壇城一切身語意金剛主,圓滿修持大手印之義。舍三寶修梵行無義。若自身與deity相應,雖功德小亦能成就。本來平等相應故,應常修deity。與一切善逝相應,即與一切壇城平等。因與一切善逝平等,故成就圓滿五身語智慧。不應輕視金剛上師,他是引導開示菩提者。
།ལོང་བའི་དམིགས་བུས་འདྲེན་པ་དང་། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་སྐེམས་ཡིན། །སློབ་དཔོན་དེ་ལ་སྨོད་པ་ནི། །དཔེར་ན་མུན་ཁུང་སྒྲོན་བསད་ན། །མཐོང་བའི་དོན་མི་རྟོག་པ་བཞིན། །སྡུག་བསྔལ་ཉམས་ཐག་ཡུན་རིང་སྟེ། །བསྐལ་པ་མང་པོར་མྱོང་བར་མངོན། །དེ་བས་རྟག་ཏུ་གུས་པ་བགྱིས། །ལུས་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཁེན་ཏུ་གཙོ་བོར་བླང་བར་བྱདྲེན་ཆགས་སྐྱེད་པའི་ཕ་མ་པས། །ཤིན་ཏུ་ལྷག་པའི་རི་མོར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་མཆེད་དམ་ལྕམ་དྲལ་ནི། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འགྲོ་བའི་སྤུན། །ཆོས་ཉིད་དམ་ཚིག་སྨོན་ལམ་མཐུས། །བྱང་ཆུབ་རིག་འཛིན་སར་ངེས་པས དེ་ལ་ལྡོག་ཅིང་འཁུ་བ་ནི། །རང་ལ་རང་གིས་མཚོན་བཏབ་ནས། །རང་སྲོག་ཚེ་རབས་ལྔ་བརྒྱའི་བར། །རང་གིས་གཅོད་ཅིང་ཕུང་པར་འགྱུར། །ཚེ་འདིར་མི་དགེ་སྣ་ཚོགས་པ། །མི་འདོད་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །567༄༅། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དག་ཏུ་ཡང་། །ངན་སོང་གསུམ་དང་མི་ཁོམ་པའི། །སྡུག་བསྔལ་ཁ་བརྒྱུད་མྱོང་བར་འགྱུར། །ཡུན་རིང་རྟག་ཏུ་མི་ཐར་པའི། ཁེན་ཏུ་ཉམས་ཐག་མྱོང་བར་འགྱུར། །གྲུབ་པ་ཅིག་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད། །གཉིས་མེད་སྤྱོད་རྗེ་སྦྱོད་པ་མཐུན། །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བླ་མེད་ཡིན། །ཤེས་རབ་གསལ་བས་རྟག་ཏུ་གདུང་། །གསང་བ་གཞན་ལ་མི་སྒྲགས་ཤིང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་མཉམ་པ་རྣམ་གཉེས་ཀྱི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་རྟོག་ན། །མཉམ་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་འདོར་ཏེ། །ཕལ་དང་མི་འདྲ་ཡང་དག་རྟོགས། །མི་རྟོགས་པ་ཡི་ཕྱོགས་རྣམས་དང་། །སྐྱེ་བོ་ཀུནལའང་རབ་ཏུ་གསང་། །གསང་ཕྱིར་བརྡ་དག་སྣ་ཚོགས་གསུངས། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་བྱས་པ་ཡིན། །གསང་སྔགས་སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་མཁས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་བློ་རྟུལ་རྣམས། །ལས་འཕྲོ་ངན་པའི་དོན་ཕྱིར་གསང་། །བརྒྱ་ལ་གང་གིས་གསང་དོན་འདི། །ལས་འཕྲོ་ངན་ལ་བསྒྲགས་གྱུར་ན། །དཔེར་ན་རྩུབ་ཤིང་མེས་བརྩུབས་ན། །རྩུབ་ཤིང་ཉིད་ཀྱང་ཚིག་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ཚིག་པར་འགྱུར་བ་བཞིན། །དོན་བཟང་པོ་འདི་མེ་དང་འདྲ། །སྐལ་པ་ཆུང་ཞིང་ཤེས་རབ་དམན། །བློ་ངན་རྒྱུ་འབྲས་རྨོངས་པ་རྣམས། །མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སྐུར་འདེབས་པས། །
以下是完整直譯: 如盲人引路,能幹涸煩惱苦海。誹謗上師,如滅暗室燈,無法見物。長久遭受痛苦,顯然將經歷多劫。故應常懷恭敬。較掌管身體的國王,更應視為主要。較生養父母,更應極度尊崇。金剛兄弟姐妹是無上菩提道友。以法性誓言願力,必定成就菩提持明地。背叛怨恨他們,如自己刺傷自己,將斷自己五百世生命而毀滅。今生各種不善,將不願發生。來世也將連續經歷三惡趣及無暇之苦。長久永遠不得解脫,將遭受極度痛苦。 應如成就者一般共處。無二行為相應。善逝壇城是無上。以明慧智慧常精進。不向他人宣說秘密。瑜伽士以身語意諸誓言,平等悅意方便智慧相應了知。捨棄平等行為,如實了知與凡夫不同。對不瞭解者及一切眾生極為保密。為保密故說種種暗語,是善巧方便所為。密咒無過失,大悲善巧以種種方便,為惡劣根器者保密。若有人向百人中根器惡劣者宣說此密義,如粗糙木被火燒,粗糙木自身也會被燒燬。此善妙義如火,對福薄智慧低劣、愚昧因果之人,他們誹謗平等性。
།མཉམ་པ་ཉིད་ལ་སྐུར་འདེབས་པས། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཕང་བར་ འགྱུར། །གསང་ཐོས་མ་568རྟོགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །གསང་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ལས། །སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ལ་ཞིང་རྨོ་ཞིང་། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་མྱོང་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་གསང་། །རླུད་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་བརྗོད་མི་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་བཅད། །སྔགས་ཤེས་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་ནི། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་པའི། །མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མྲ །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བཅུ་གཉིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་གཤེགས་པ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །བདག་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །གསལ་ལ་བརྩོན་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །ཡིད་བཞིན་མ་ཆགས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། །གོམས་ཤིང་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་བས་རབས་ཆད་བརྩོན་མེད་པ། །དཔེར་ན་ས་བོན་ཚིག་པ་ལས། །འབྲས་བུ་འདོད་པ་དང་འདྲ་སྟེ། །སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྲུབ། །མི་ཁོམ་འཁོར་བར་གནས་གྱུར་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་ཞུགས་པས། །ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །དམིགས་མེད་གཅིག་དང་དུ་མར་བྲལ། །མཐའ་དབུས་གང་ཡང་མ་ཡིན་པའི། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་མཚན་ཉིད་མེད། །མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཞི་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་དང་། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་རྣམས་སྐྱེ་འགག་མེད། །གང་གིས་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་མཉམ། །ཀུན་རྫོབ་ཆོས་ཉིད་དབྱེར་མེད་569༄༅། །པའི། །མི་དམིགས་གང་གི་ངོ་བོ་མིན། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་སྣ་ཚོགས་པར། །སྣང་ཞིང་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་པའི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཅུ་དང་། །དུས་བཞི་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དང་། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྒྱུ་མར་མཉམ་པར་ཡེ་ནས་གནས། །སྔགས་འཆང་གསལ་བར་རྟོགས་བྱས་ནས། །བདག་ཉིད་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད། །ངང་ལས་མ་གཡོས་པར་གནས་ན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྫོགས་པར་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ཡེ་ནས་མཉམ། །མ་འདྲེས་རྒྱ་ཡོངས་མ་ཆད་པའི། །
以下是完整直譯: 誹謗平等性,將墮入三惡趣。聽聞秘密而不瞭解將遭受痛苦。比起泄露秘密,寧可在舌上耕地,將遭受大苦。因此為眾生利益而保密,不應稍有泄露。不應間斷咒語和手印。宣說為咒語智慧的是:勝義世俗無別的大平等壇城。身語意的字母OM等四十二字。大手印的特徵是:十方四時諸佛的身語意和五智慧,與自身無別的大手印。具有明晰精進的功德,如意無執而自在,應修習並教導。因此,斷絕傳承無精進者,如希求焦種子結果,無法成就修行果。將住于無暇輪迴。 入大瑜伽者,于內外一切法,無所緣、離一多,非邊非中,無自性無相。以大平等手印,十方四時一切世出世間功德過失無生無滅。以無自性平等,世俗法性無別。無所緣非任何本質,如水中月般顯現種種,能作諸事。大手印的十方四時三界一切世間出世間功德過失,本來如幻平等。持咒者明瞭此理后,自身法性無生無滅,安住不動于本性中。則一切大手印,十方三世諸如來身語意,皆圓滿無別本來平等。無雜無間無斷。
།མ་འདྲེས་རྒྱ་ཡོངས་མ་ཆད་པའི། །གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཉི་ཟླ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ལྷུན་འགྲུབ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་བསམ་མི་ཁྱབ། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཆེན་རྫོགས་པར་སྒོམ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་འདི་གསུངས་ཏེ། །དེ་ལ་གནས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཡན་ལག་མ་ཉམས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་བརྟེན་གྱུར་ནས། །བྱང་ཆུབ་རབ་འབྱམས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་ལས་འདས་ནས། །ཉིན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་གསུངས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དོན་སྒྲུབ་པ། །རྨོངས་པས་གལ་ཏེ་འདས་བྱས་ན། །དེ་ཡི་སྲོག་ཀྱང་དེ་ཟད་འགྱུར། །དམ་ཚིག་བསྲུང་དང་570སྔགས་བཟླས་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་བཞིན། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་བསྟན་པས་ཟུངས། །རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་གྱུར་ན། །མི་འགྲུབ་ཉེན་ཡང་ཆེ་བར་གསུངས། །ཇི་ལྟར་རལ་གྲིའི་སོ་ལ་ནན་ཏན་དུ། །སྐྱེས་བུས་མྱུར་དུ་བཟུང་ན་ནི། །ལག་པ་ངེས་པར་ཆོད་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ནན་ཏན་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་པ། །འཆིའམ་ཡང་ན་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱི་ནི། ། སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་གསལ། །དོན་ལྡན་མ་ཉམས་དག་བྱས་ཤིང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེར་སྐྱེ་མྱུར་བར་འགྲུབ། །སྔགས་གོམས་མ་མཉམ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། །ཆོ་ག་ཡོ་བྱད་གཙོར་མ་གསུངས། །ཚོགས་ན་ཡང་ནི་ཉེས་པ་མེད། །མ་ཚོགས་ཡང་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷར་སྦྱོར་བས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཆོ་ག་ལྷག་གམ་མཉམ་མཚན་ན། །འགྲུབ་པར་གྱུར་ཏེ་ཉེས་སྐྱོན་མེད། ། ཅེས་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །དམ་ཚིག་སུམ་བརྒྱ་པ། རྩ་བ་བཅོ་ལྔ་མདོར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།
以下是完整直譯: 無雜無間無斷的無量宮殿與日月壇城不可思議自成,身語意不可思議。修習圓滿大平等界。如是宣說此誓言,安住其中將成就。不破支分誦咒語,享受一切欲。依止身語意,將獲廣大菩提。超越大誓言后,稱為極大日。若愚者違背佛菩薩及咒行成就,其命也將盡。 如守護誓言、誦咒語、手印不間斷一樣,應大精進並堅持。若瑜伽士精進小,說有不成就的大危險。如人急速抓握劍刃,必定割傷手。同樣,密咒行者若過分用功,將死亡或無果。瑜伽誓言中,咒語支分不破明晰。具義不破清凈,大精進速疾成就。習咒不平等明顯為手印。未說儀軌法器為主要。有資具也無過,無資具也將成就。自身與本尊相應,將成就一切悉地。儀軌過多或相等,將成就無過失。 這是秘密語。《三百誓言》,簡說十五根本的第二十八章。
། །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། དམ་ཚིག་བཅོ་ལྔ་པ་འདི་ལྷར་བཤད་དེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་དུ། །དབྱིངས་སུ་རོ་ཅིག་དེ་བསྡུས་ཏེ། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོངས་མ་གསུངས། །ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་འདོད་པ་ནི། ། སྣང་སྲིད་མ་571༄༅། །ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བས་ནི། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་སྦྱོད། །འདི་ནི་རྣམ་དག་ལེགས་པའི་ལམ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བའི་གནས། །བདེ་མཆོག་མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འདོད་ཆགས་ནི། །ལུས་དང་ཟས་ཀྱེ་སྒྲིབ་འགྱུར་ཏེ། །ཡི་དྭགས་སྡུག་བསྔལ་གནས་སུ་འགྲོ། །བསྐོམ་དང་བཀྲེས་པས་ཉོན་མོངས་འགྱུར། །དམག་འཁྲུག་ངན་སྒྱུག་རྟག་མཐོང་ཡང་། །བདེ་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཡང་མེད། །རྩུབ་ཤིང་གདུག་པས་བསྲུང་བར་འགྱུར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའ་ཞེ་སྡང་ནི། །འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་སྒོ་བཅད་ཅིང་། །བདེ་གཤེགས་ལམ་དུ་འཛུད་པར་བྱེད། །ཡང་དག་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཐུགས་རྗེའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་སྟོན་ཅིང་། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པའི་ངང་དུ་འཇོག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་བའི་ས། །ཡང་དག་མཆོག་གིས་བདེ་བ་འགྲུབ། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་གཏི་མུག་ནི། །བདག་དང་བདག་གིར་དབྱེར་མེད་དེ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་ལ་རོལ། །ཐམས་ཅད་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངང་། །ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་སྐུ་མངའ་བའི། །ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་རྣམ་དག་ལམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་། །སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་དུག་སེལ་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་ཞིང་སྦྱོང་ང་རྒྱལ་ནི། །ཡོན་ཏན་སྐྱེས་པའི་མཛད་ཡིན་ཏེ། །ང་མེད་བདག་མེད་མི་དམིགས་ལ། །སུ་ཞིག་དེ་ལ་ང་རྒྱལ་572སྐྱེས། །དཔུང་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱི་མི་ཐུབ་པའི། །ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་འགྲུབ། །ལྷ་སྲིན་བདུད་སྡེ་ཚར་བཅད་པའི། །དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཐོབ། །ཕྲག་དོག་ཡངས་པའི་དོན་སྦྱོར་བ། །ང་དང་བདག་མེད་དོན་རྟོག་ནི། །དོག་དང་ཡངས་པ་གཉིས་ཀ་མེད། །བདེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་པ་འགྲུབ། །ཕྲག་དོག་དངོས་པོ་མི་ཤེས་ཤིང་། །ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་འགྱུར་ན། །
以下是完整直譯: 如來續王《幻化網》中,這十五誓言解釋為尊: 以一切智智慧,於一切平等性中,融入一味法界,未說無意義之事。以最勝功德所欲,一切顯現與存在,以平等界相應,無執著方式行持。此乃清凈善妙道,趣向無上菩提處,最勝樂無盡寶藏,任何不能損壞金剛身。 煩惱痛苦貪慾,成為身與食障礙,將往餓鬼苦處,為飢渴煩惱。雖常見戰亂惡疾,無享樂之力,將被粗暴兇惡守護。大悲之嗔怒,關閉五輪迴道,引入善逝之道,將具真實義。以悲心方式示忿怒,安住極平等性中。金剛薩埵寂靜地,以真實最勝成就樂。 智慧明晰之愚癡,自他無別,遊戲無自性界。一切不可言說性,具遍滿身,極光明清凈道。菩薩凈除障礙,消除眾生煩惱毒。 一切凈土之我慢,是功德生起之因。無我無自無所緣,誰於此生我慢?四軍眾不能勝,成就極勝牛王。降伏天魔羅剎眾,獲勇進三摩地。 廣大嫉妒義相應,無我無自覺知義,無狹隘廣大二者,成就最勝樂廣大壇城。不知嫉妒實相,若執著我與我所,
ཕྲག་དོག་དངོས་པོ་མི་ཤེས་ཤིང་། །ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་འགྱུར་ན། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེས། །དེ་ནས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་འགྲོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་ས་བརྙེས་གྱུར་ན། །ཤིན་ཏུ་མི་བདེ་དོགས་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ། །དབང་བྱར་མེད་ཅིང་གཞན་དབང་འཀྱུར། །མདོར་ན་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འགྲུབ། །ཕྲག་དོག་ཡང་དག་རྟོག་པ་ནི། །ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཕྲག་དོག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར། །བདེ་བ་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་མེད་པར་འགྲུབ། །ང་མེད་བདག་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ལྷུན་གྲུབ་དོན་མཆོག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཡི་དམ་ལྷ་ནི་རྟག་བསྒོམས་ན། །རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི། །བདག་གིས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒར་ཏེ། །རིག་འཛིན་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨད་མི་བྱ། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྟོན་པ་སྟེ། །ཉོན་མོངས་མ་ལུས་རྩད་གཅོད་པ། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ནྟྲད། །ལུས་ལ་573༄༅། །དབང་བའི་རྒྱལ་པོ་བས། །ཤིན་ཏུ་ལྷག་པའི་བཀུར་སྟི་བྱ། །དྲིན་ཆགས་བསྐྱོད་པའི་ཕ་མ་པས། །ཤིན་ཏུ་གདུང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་བཅད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་བཞག །སྔགས་ནི་རྟག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱེད། །ཉིན་ཡང་ལན་གསུམ་མཚན་ཡང་ལན་གསུམ་དུ། །མཁས་པ་དག་ནི་རྒྱུན་དུ་བྱ། །བར་མ་ཆད་པར་སྒྲིམ་ཏེ་བཟླས། །གསང་བའི་མན་ངག་གཞན་ལ་སྤེལ་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་ཚུལ་ཡོད་ཀྱང་། །ཐེག་པ་དམན་དང་མ་འདྲེས་པ། །སྐྱེ་བོ་ཕལ་ལ་སྨྲ་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ། །རྔན་དང་དཔྱ་སེམས་སྨད་པ་དང་། །རྫི་ཕྱོགས་ཙམ་དུ་སྨྲ་མི་བྱ། ་གོན་ཏུ་གདུང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ། །བདུད་རྩི་སྨན་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྤྱད། །བླ་མེད་འགྲུབ་པའི་གསོས་ཡིན་པས། །གཙང་རྨེ་མེད་པར་བཟའ་བར་བྱ། །ཡིད་བཞིན་བདུད་རྩི་དབང་བྱེད་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔ་པོ་དེ་ཡིན་པས། །མི་སྤངས་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ། །གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །
以下是完整直譯: 不知嫉妒實相,若執著我與我所,將生於阿修羅處,之後往生餓鬼界。若得生於人間,將極不安多疑慮。且於一切受用,無自主而他控。總之成就煩惱苦。 正確認知嫉妒,即我執與我所執,及顛倒中的嫉妒,一切融入無二中。將成就最勝樂,無二義理無所成,融入無我無自界,成就任運最勝義。 若常修本尊天,因果自然成就之,我於一切得自在,將生持明者之處。不應誹謗金剛阿阇黎,大寶藏功德,無餘示現一切,無餘斷除煩惱,必得無上果。 應比身體之王,更加尊敬供養。應比恩重如山父母,更加深切慈愛。咒語與手印不間斷,常住大手印,經常誦咒。日夜各三次,智者應常行。精進不間斷持誦。 不應向他人傳播秘密口訣。雖有金剛舌之誓,不與小乘混雜,不對凡夫言說。對金剛兄弟姐妹,不應賄賂、輕視、誹謗,甚至不應說玩笑話。應深切慈愛。 常服用甘露藥,因為是無上成就之滋養,應清凈無垢食用。將得如意甘露自在。 貪慾、嗔恨、愚癡、我慢、大嫉妒,即是五方佛,不應斷除而應常修。 所謂誓言誓言,並非在外,
དམ་ཚིག་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ། །གུད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་གི་ལྟ་བ་དམ་ཚིག་ཡིན། །མི་བཏང་ཕྱིར་ཡང་དམ་ཞེས་བྱ། །གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་དམ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མ་ནོར་ལམ་སྟོན་པས། །དེ་ལ་ཡང་ནི་ཚིག་ཅེས་བྱ། །ཡང་ན་དེ་བཞིན་བཀའ་བཅག་པས། །མི་ཁོམ་གནས་སུ་ཚིག་པར་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཅེས་ནི་དེ་ལ་བརྗོད། །ཨོ་ཨོ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱིས་574བསྒྲུབ་བྱ་བ། །སྒྲོལ་དང་སྦྱོར་བས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར། །སྦྱོར་བ་ཉིད་ནི་སྒྲོལ་བ་ཡིན། །རང་བཞིན་གྱི་ནི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང་། །དབང་པོ་ཡུལ་དུས་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང་། །ཐབས་ཆེན་དག་གི་སྦྱོར་སྒྲོལ་དང་། །མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལོ། །ཡང་ན་སྦྱོར་སྒྲོལ་བདག་ལ་རྫོགས། ཁེས་རབ་དབྱིངས་དང་བདག་ཏུ་སྦྱོར། །ཐབས་ཆེན་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དབྱིངས་དང་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ། །རོལ་པའི་འཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ། །དབྱིངས་དང་དབྱིངས་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ། །སྦྱོར་སྒྲོལ་འཕྲིན་ལས་བདག་ལ་རྫོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲུལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་སྟོང་པར་བྱེད། །རིག་འཛིན་བདེ་ལྡན་ཐོབ་པར་བྱེད། །བླ་མེད་ཞིང་རྣམས་དག་པར་བྱེད། །སྐུ་གསུང་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་བཅུར་འདུག །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཏེ་མཚན་བསྒྲགས་ཏེ། །ཐེག་དམན་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེར་དགོད། །གྲངས་མི་ཤེས་ཀྱི་གཏེར་ཡང་འགྲུབ། །རྡོ་རྗེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །འགྲོ་དྲུག་ཏུ་གནས་མ་ལུས་མཁྱེན། །འགྲོ་བ་ཉིད་ནི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་མཁྱེན། །འཁོར་བ་ཉིད་ན་བདེ་གནས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སེམས་ཅན་མཐའ། །དབྱེར་མེད་དུ་ཡང་ཉིད་དུ་འོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། དམ་ཚིག་རྣམ་575༄༅། །པར་སྤྲོས་པ་འདི། ཉིད་ལ་ཉིད་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是完整直譯: 所謂誓言誓言,並非在外,自己的見解即是誓言。因不捨棄故稱為"誓"。成為形相故稱為"誓"。因指示金剛無誤道路,故又稱為"言"。或者,因違背如是教敕,將燒燬于無暇處。故稱之為誓言。 嗡嗡。金剛種性所應修,以解脫與相應而究竟。相應即是解脫。自性的相應解脫,三摩地的相應解脫,根境時的相應解脫,大方便的相應解脫,顯現的相應解脫。或者,相應解脫於我圓滿。智慧法界與自性相應,大方便幻化不可思議,於法界中解脫一切。遊戲事業不可思議,從法界中解脫一切。相應解脫事業於我圓滿。菩提心幻化遍十方,令惡趣處成為空寂,令獲得持明安樂,令無上剎土清凈。身語任運安住十方,宣說名為金剛,令小乘者也成為金剛,成就無量寶藏。金剛持明之身,一切遍智最勝智慧,以無量大悲幻化,遍知六道一切眾生。眾生即是自身,了知煩惱即菩提道,輪迴中即是安樂住處。法界與眾生邊際,無二無別即是自性。 然後,如來續王《幻化網》中,此廣說誓言,對自身宣說此言:
།སྤོང་བ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་། །དམྱལ་བའི་གནས་རྣམས་ཚར་གཅོད་པ། །བརྒྱད་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཞིང་དུ་སྦྱོར། །ཚ་བ་རྣམས་ལ་བསིལ་བའི་སྨན། །གྲང་པ་རྣམས་ལ་དྲོ་བའི་སྨན། །བསིལ་དྲོ་འཇམ་རྩུབ་ཆ་སྙོམས་པ། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབ་དེ་ལྟར་སྟོན། །བྱིན་རླབ་ཡ་མཚན་རྨད་པོ་ཆེ། །ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་རོ་མྱོང་ཞིང་། །མྱོང་ཚོར་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཡི་དྭགས་གནས་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །ལུས་ལ་ཟས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡི། །ཉོན་མོངས་གཉིས་ཀ་མེད་པར་སྟོན། །གཏི་མུག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ང་དང་བདག་མེད་དབྱེར་མེད་པའི། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་གྱིས། །དྲན་སྨྲ་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ། །རྨོངས་བྱེད་སྒྲིབ་པ་དག་པར་བྱས། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་ཉོན་མོངས་སྒྲོལ། །བྱོལ་སོང་གནས་ནི་སྟོང་བྱེད་ཅིང་། །ཐུགས་རྗེ་སྒྲོན་མ་དེ་ལྟར་སྟོན། །ཕྲག་དོག་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཡངས་པ་ཆེན་པོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ང་དང་བདག་འཛིན་རྣམས་ལ་ནི། །ཐུགས་རྗེས་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །དོག་དང་ཡངས་པ་གཉིས་ཀ་མེད། །རྒྱ་ཆེན་576ཡངས་པའི་བློ་ལྡན་པས། །འདི་ལ་མི་ཆུད་གང་ཡང་མེད། །ཐམས་ཅད་ཡངས་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར། །ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་སྟོང་པར་བྱེད། །ང་རྒྱལ་བདེ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡེ་ནས་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ལ། །ང་དང་ཁྱོད་ཅེས་བྱ་བ་མེད། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་སྟེ། །གཉིས་མེད་མཚན་ཉིད་བསྣན་དུ་མེད། །ཆེ་ཆུང་མེད་པའི་ངང་ཡིན་པས། །བྱ་བ་དག་ནི་མེད་པར་བསྣན། །ང་རྒྱལ་བདག་མེད་རྟོག་པ་ཡིས། །དྲེག་པའི་གནས་རྣམས་སྟོང་པར་བྱེད། །རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་ཅི་ཡོད་པའི། །མིང་དང་ཐ་སྙད་འཛིན་པ་དག །སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་བཤིག་བྱས་ནས། །རང་བཞིན་མེད་དེ་ཡང་དག་ཉིད། །རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྦྱོར། །མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང་གིས་གསལ། །
以下是完整直譯: 捨棄金剛誓言是:嗔恨金剛大悲性,斷除一切地獄處,結合十六八八剎。熱處施以清涼藥,寒處施以溫暖藥,冷暖軟硬皆平等,如是示現大悲加持。加持奇妙不可思議。 貪慾智慧誓言是:以無貪之方式,受用一切慾望。如何品嚐樂味,體驗中即無自性。以無貪智慧,斷除一切餓鬼處,示現身無食障礙,二種煩惱皆不存。 愚癡誓言是:我與無我不二之,大智慧光明,消除無記憶苦,清凈愚癡障礙。以智慧光明大悲,無作為解脫煩惱。空凈一切畜生處,如是示現大悲明燈。 大嫉妒誓言是:以廣大智慧,於我執與我所執,以大悲無二平等相應,無狹隘亦無廣大。具廣大寬廣智慧,於此無有不通達。一切融入廣大中,令阿修羅處成空。 我慢勝樂誓言是:本來法性平等中,無有所謂我與你。一切融入法界一味,無二相不可增添。無大小之性故,無所作為可增添。以我慢無我覺知,令傲慢處成空寂。 自性光明誓言是:此世間一切存在,名稱言說執著等,破除各自之特徵,無自性即是真實。以大自生智慧,一切融入佛剎中。未造作未形成自然明朗。
ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྦྱོར། །མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང་གིས་གསལ། །ཡེ་ནས་འོད་གསལ་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རང་རིག་ཉིད་ལ་གནས་པ་ཡིན། །སུས་ཀྱང་མ་བྱས་རང་བྱུང་སྟེ། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྦྱོར། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །མ་ལུས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྡུད། །སྡུད་དང་མི་སྡུག་གཉིས་ཀ་མིན། །ཡང་དག་ཁོ་ན་ཉིད་དུའོ། །བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་ལུས་རྣམ་པར་དག །ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཕྱིར། །བདེ་དང་མི་བདེ་577༄༅། །གང་ཡང་མེད། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་ཅིག་སྟེ། །ཇི་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ངང་བརྩན་པར། །ཡང་དག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་སྐད་བཤད། །བཤད་དང་ཉན་དང་གཉིས་ཀ་མིན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་དག་འདུ། །དུས་བཞིན་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གོང་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར། །འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །འབྱུང་དང་འབྱུང་བར་མ་ངེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །དུས་བཞི་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ཡིས། །མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷན་ནེར་སྦྱོར། །ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའོ།
以下是完整直譯: 一切融入佛剎中。未造作未形成自然明朗。本來光明佛剎。 自身壇城誓言是:安住于自覺性中。非他所造自然生,一切融入如是性,溶於無二法界中。以自生智慧壇城,攝集一切入如是。非攝非不攝二者,唯是真實本性中。 樂性誓言是:一切身體極清凈,自性不離法界故,無有樂與不樂。一切融入法界一味,如實安住本性中,以真實性如是說。非說非聽二者皆非,如是融入真實中。 時勝王誓言是:無上最勝智慧,一切融入平等性。已過未過一切皆,生起與否不確定。以智慧證悟差別,四時無有前後故,平等融合一體中。 任運智慧誓言是:出世間與世間。
།ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས། །མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ཟེན་པོ་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་འདུས། །བྱང་ཆུབ་དོན་གྲུབ་ཡེ་ནས་རྫོགས། །མཉམ་པའི་ཞིང་དུ་ཐམས་ཅད་ཐིམ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐེག་པ་ཆེ་མཆོག་རིགས་སུ་ངེས། །རིགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་བརྟན་པར་གཟུང་། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཤེས་ན། །རིགས་མཆོག་ཀུན་གྱི་སྐྱེ་གནས་ཡིན། །སྐྱེས་པ་ཉིད་ན་སྐྱེ་བ་མེད། །ལས་དང་ལས་ཀྱིས་བག་ཆགས་མེད། །ཅིས་ཀྱང་མ་གོས་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་ཡང་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཞིང་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་578ཡས་མུ་མེད་པའི། །སྣང་གྲགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །ཕྱི་དང་ནང་གི་གནས་པ་དག །དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཐིམས། །མདོར་ན་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པའི། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བཀོད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་བརྒྱན་གྱིས་སྤངས་པ་རྣམས། །ཞིང་དེ་ཡོན་ཏན་བསམམི་ཁྱབ། །ཡེ་ཤེས་བཞུགས་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་འདོད་པས། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་དོན་ཉིད་རྟོགས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སེམས་ཅན་ནི། །གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག །ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བཞུགས་ནས་ཡིན་པར་བཤད། །མི་འཇིགས་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྣམ་པར་བྱང་དང་ཉོན་མོངས་གཉིས། །སོ་སོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཉོན་མོངས་གཉེན་པོས་བཅོས་སུ་མེད། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས། །དེ་ལ་འཇིགས་པའི་གཉེན་པོ་མེད། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་གོང་ན་མེད། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་ཞིང་ཡང་ཡིན། །ང་མེད་བདག་མེད་རྒྱལ་བའི་མཆོག །གཞལ་ཡས་ཁང་བསྟན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བས་སུ། །དོག་ཡངས་ཚད་ཀྱང་དཔག་ཏུ་མེད། །སངས་རྒྱས་སྤྱི་གཙུག་ལྟ་བུའི་མཚན། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའོ།
以下是完整直譯: 一切無別即菩提,本來清凈之法性,無造作任運成就,此即菩提捷徑道,一切融入無別性。菩提義成本圓滿,一切溶於平等剎。 金剛生處誓言是:決定屬大乘種姓,堅持菩提種姓性。若知一切平等界,即是諸勝種生處。生已即是無生性,無業及業習氣等。不染一切皆摧毀,亦是無生死之地。 菩提剎土莊嚴誓言是:十方無邊無際之,不可思議諸顯現,內外一切諸住處,如是融入法界性。總之一切剎土中,功德珍寶莊嚴之,智慧裝飾諸斷除,彼剎功德不可思。 智慧住處誓言是:離能所執之智慧,是為一切如來處。欲成就大密咒者,應證離能所執義。法界與諸有情眾,無二如是性中一。如是證悟之士夫,說為金剛座中住。 無畏勝王誓言是:清凈與煩惱二者,並非各自獨立存。煩惱不可對治除,一切融入法界味。于彼無有畏對治,無可侵犯無能勝。亦是最極樂土剎,無我無我勝王尊。 示現宮殿誓言是:十方四時一切皆,融入佛剎之中故,廣狹尺度不可量。佛頂髻般之相好,從智慧因中成就。
།ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འུགྲུབ། །ཟག་པ་ཟད་ལས་་579༄༅། །གྲུབ་པ་ཡི། །ནམ་ཡང་འཇིག་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བསྡོས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་མིན་པས། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །རིག་པར་རང་དབང་གྱུར་པསན། །སྟོང་པར་བྱ་འམ་མི་སྟོང་བྱ། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་ངང་ཡིན་པས། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་རིན་པོ་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཁྱབ་དང་ཡུངས་འབྲུའི་ཚུལ། །བསམ་ཡས་མཐའ་དབུས་མེད་པའོ། །འདྲེན་བྱེད་གནས་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མ་རིག་ལོག་རྟོག་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་རྒྱུད་ཅིང་འཁོར། །འཁོར་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས། །གཞི་རྩ་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་མ། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་རིག་ནི། །མི་རིག་རྒྱུ་འབྲས་རྣམ་པར་དག །ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདེ་གནས་སོ།
以下是完整直譯: 如所緣想即成就。從漏盡中而成就,永不毀壞法界性。 種種變化誓言是:非是聚合之法故,如何所想即成就。覺性自在故,可空或不空。一切無別性故,色相形狀及珍寶,遍滿及如芥子狀,無邊無中心。 引導住力誓言是:無明邪見無量故,世間界中流轉輪迴。輪迴因果二者,無有根本剎那性。真實菩提心覺性,無明因果悉清凈。煩惱即是菩提性,一切無餘安樂住。
།ལམ་ལ་སྟོན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམས་བྱས་ཏེ། །ཉོན་མོངས་ལམ་ལྔ་སྒོ་བཀག་ནས། །ལམ་ལྔར་སྣང་བ་རྣམ་རྟོག་ཡིན། །རྟོག་དང་མི་རྟོག་གཉིས་ཀ་མིན། །གཉིས་མེད་དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ངང་ཉིད་དུ། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་རྟོགས་བྱ་ཞིང་། །བླ་ན་མེད་པ་སྟོན་པར་བྱེད། །ཡང་དག་དོན་སྟོན་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐེག་པ་བསམ་ཡས་གསུངས་པ་ཡང་། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མ་བརྗོད་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་བློ་ཡི་རིམ་པ་བཞིན། །སོ་སོར་མཚམས་པར་580ཀུན་ཏུ་གསལ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་མཆོག་སྟེ། །རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ་ཆུ་འབབ་བཞིན། །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས། །རབ་ཏུ་རྟོགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་བློ་ཆེན་རབ་ལྡན་པས། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡང་མ་གསུངས། །སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་བསམ་ཡས་སུ། །ཐུགས་རྗེ་སྟོན་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དོན་དང་མཐུན་པ་འབའ་ཞིག་སྟོན། །མི་མཐུན་ཞགས་པ་འཁོར་བ་གཅོད། །བདེ་གཤེགས་ཞིང་རྣམས་དག་པར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པར་འདུས། །སྒྱུར་བྱེད་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་པས། །དཀར་པོ་མཚན་གྱིས་མདོག་སྒྱུར་བཞིན། །དུག་ཀྱང་སྨན་དུ་གྱུར་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དུག་གསུམ་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ལྔ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་སྦྱོར། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཐར་བར་བྱེད། །ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་ཀ་མེད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ། །མཉམ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཉིས། །སྒྱུ་མ་ཡིན་པས་རང་བཞིན་མཉམ། །མཉམ་པ་ཉིད་ལ་མི་གནས་པའི། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མ་ལུས་རྫོགས། །དཔེ་བྱད་མཚན་བཟང་དཔག་ཏུ་མེད། །ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤིན་ཏུ་རྟོག་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །སྤྱོདཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨོན་581༄༅། །ནས་མཁྱེན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཀུན་རྟོག་ལ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། །མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལྡན་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཡེ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ། །
以下是完整直譯: 示道誓言是:修習三種三摩地,遮止煩惱五道門。五道顯現皆分別,非思非不思二者。無二即是真實道。方便智慧自性中,應證極其等持性,示現無上之道路。 示真實義誓言是:所說無量諸乘法,雖未以如是性說,隨眾生心之次第,各自相應皆明瞭。此乃金剛勝乘法,如水流入大海中,一切皆是水本性,諸乘皆是金剛地。 令通達誓言是:具大智慧廣博者,無義之法亦未說。三界眾生無量中,大悲示現不可思。唯示與義相應法,斷除不符繫縛輪迴。凈化諸佛剎土界,一切融入證法界。 轉化菩提誓言是:獲得自覺智慧力,如白色相改變色。毒亦轉為良藥般,如是三毒成菩提。五道眾生入菩提,煩惱苦痛得解脫。解脫未脫二俱無,一切無餘菩提因。 平等圓滿任運成就誓言是:智慧幻相二者性,因是幻故自性等。于平等性不住之,福德智慧資糧圓。以二智慧壇城中,勝乘金剛無餘圓。相好莊嚴無量數。 轉化一切誓言是:以極微細分別力,愿知一切行境界。如是性與遍計中,無二自在而轉化。一切無餘具安樂,一切成就勝菩提。本來無有實在性。
ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཡེ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །རིག་འཛིན་གནས་སྟོབས་ཤེས་བྱའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གོམས་བྱས་ན། །ཏིང་འཛིན་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་ཏེ། །རྟག་ཏུ་ཡངས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ། །རྒྱུ་འབྲས་དུས་གཅིག་རྫོགས་པ་ཡིས། །རང་རིག་ཉིད་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ། །ཚེ་ནི་བཅུ་དང་དྲུག་པ་ཡིན། །བརྒྱ་བརྒྱ་དག་ཏུ་བསྣུར་ཞིང་ནས། །ལུས་མ་བོར་བར་སངས་རྒྱས་སོ། །ཟད་མེད་གཏེར་ལྡན་ཞེས་བྱའི་དམ་ཚིག་ནི། ཁེས་རབ་ཆེན་པོ་རྣམ་དག་པས། །སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར། །ཤེས་རབ་སྤྱོད་ཡུལ་གཉིས་སུ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་ཅིག་སྟེ། །ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་སྦྱོར་བས། །ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་འགྱུར། །མི་ཟད་པར་ལྡན་དམ་ཚིག་མཆོག །འོག་མིན་མཐའ་དབུས་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྒྲུབ་མེད་མཉམ་རྫོགས་ཞེས་བྱའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཕྱོ་བ་ནི། །དབྱིངས་དང་རིག་པ་གཉིས་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྡོ་རྗེ་རིག །ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ། །སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། །དེ་ལ་ལམ་གྱིས་བཅོས་སུ་མེད། །ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་582བརློབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་དག་གྱུར་ཀྱང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་ལོག་ན། །ལོག་རྟོག་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །མ་རིག་འཁྲུལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ། །འཁྲུལ་རྟོག་བློ་ངན་ཟློག་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོཐབས་མཁས་པས། །ཉོན་མོངས་འདྲེན་ཅིང་མཐོ་རིས་གནས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་རྟོག་པར་སྟོན། །གསུམ་མཆོག་མཐའ་ཡས་ཞེས་བྱའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མིང་དང་ཚིག་ཏུ་བཏགས་ནས་སྟོན། །ཇི་སྙེད་མང་པོ་དོན་བརྗོད་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་སྤྲོས་པ་མེད། །སྤྲོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཀུན་ཏུ་བརྡ་མཇལ་ཡེ་ཤེས་གསུང་། །སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས། །ཐམས་ཅད་པདྨ་ཆགས་མེད་པའོ།
以下是完整直譯: 一切成就殊勝菩提。本來無有實在性,如何所緣即成就。 持明住力智誓言是:若修習三種智慧,則證等持之真義。恒常修習廣大觀,因果同時圓滿故,獲得自覺之自在。壽命為十六百年,身未捨棄而成佛。 具無盡藏誓言是:以大智慧清凈故,一切行境皆清凈。智慧行境無二相,如是性中一味融。一切佛土相應故,成無盡寶藏所在。具足無盡誓言勝,色究竟天無邊際。 無修平等圓滿誓言是:一切平等壇城中,自生智慧放光明。法界與覺性二者,如是性中金剛覺。一切無二之性中,無有能修所修法。本來任運而成就,於此道法無修整。 加持一切誓言是:諸法本來雖清凈,若顛倒心生邪見,邪見住處及受用,無明幻輪不可思。為遣除邪惡分別,大悲善巧方便力,引導煩惱生天界,示現菩提大道悟。 三勝無邊誓言是:一切諸法無餘盡,安立名句而宣說。雖說眾多義理時,金剛語中無戲論。無戲論性種種相,遍見符號智慧語。超越一切聲名句,一切蓮花無執著。
།སྒྱུར་བཟང་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྟིམ། །ཟད་མེད་ཡེ་ཤེས་གཏེར་ལྡན་པས། །ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །སོ་སོའི་དོན་རྟོགས་རྣམ་པར་དག །ཐམས་ཅད་སྐད་འཇལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་དང་། །འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་མ་ལུས་ལ། །གསུང་གཅིག་ཚིག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཀྱང་། །སྔོན་གྱིས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་ཀ་ལ། །སོ་583༄༅ སོའི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན། །ཆོས་ཀྱིས་གསུང་མཆོག་དམ་པ་ཡིས ཐར་པ་བསྐུལ་ཞིང་ངན་སོང་སྦྱོང་། །རང་རིག་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཕྱོགས་དུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །དེ་ནི་ཇི་བསྙེད་ཡོད་པ་ཡིས། །མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་བཏགས་པ་ཡང་། །རང་རིག་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །སྤྲུལ་པ་མཐའ་ཡས་འབྱུང་བ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡུལ། །ཡི་གེ་མེད་འཇལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡི་གེའི་ཚིག་དང་སྒྲ་སྤངས་པའི། །བརྗོད་མེད་ངང་དུ་གནས་པ་ནི། །གསུང་གཅིག་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡི། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་དག །ཐམས་ཅད་ཐུགས་སུ་གྱུར་པས་ན། །སྒྲ་དང་ཚིག་ལ་གནས་པ་མིན། །ཐུགས་ལ་ཐུགས་ནི་མི་གནས་པའོ།
以下是完整直譯: 無善轉誓言是:以一切智慧智,顯有無餘一切皆,如是性中得自在,一切融入智慧界。具無盡智慧藏故,大悲加持不可思。出世間與世間的,各自義理皆通達。 通曉一切語言誓言是:解脫壇城百千數,六道時處無餘盡。雖未說出一語詞,以昔大悲加持力,于解脫與未脫二,隨各自所欲愿求,以殊勝正法聖語,勸解脫並凈惡趣。 自覺灌頂誓言是:方位時間不可思,彼等一切所存在,種種相狀假立者,皆是自覺分別心。浩瀚諸佛剎土中,如來壇城與無邊,化身顯現亦皆是,清凈智慧境界中。 無文字度量誓言是:遠離文字詞語聲,安住無言之性中,一音無有自性故,諸法一切本清凈。一切成為心性故,不住于聲與詞句,心中心性亦不住。
།བདུད་སྡེ་ཚར་བཅད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཉོན་མོངས་པ་ཉིད་རྣམ་པར་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་མངོན་སངས་རྒྱས། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་གནས། །བདུད་བཞི་བཅོམ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་གིས། །དྲེག་པ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་བཅོམ། །མ་རིག་ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་དེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་ཐིམས། །སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབ་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ། །འགྲོ་བའི་འཕྲིན་584ལས་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་གདུལ་བྱ་ཆུད་མ་ཟོས། །ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་སྟོན། །ཡེ་ཤེས་གསུང་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡང་དག་ཤེས་པས་རབ་བརྟགས་ན། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིད་ནི་དབྱིངས་ཉིད་དེ། །དེ་ལྟར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་རང་དབང་ཅན། །ཐམས་ཅད་ཚིག་གི་སྒྲ་ལྟར་གནས། །འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་གསུང་མཆོག་ཡིན། །བསམ་ཡས་རྡོ་རྗེ་གསུང་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། ཁྱབ་དང་ཁྱབ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་བསྒྲག་པ་དང་། །དངོས་པོ་མེད་ལ་དངོས་པོའི་སྒྲ། །ཇི་ལྟར་པི་ཝང་ལག་ཐུག་ན། །སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར་ཡང་།དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཕྱོགས་དུས་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་། །དུས་བཞིར་འབྱུང་བ་མ་ལུས་ཀུན། །ཕྱོགས་དང་སྔ་ཕྱི་མེད་པ་ཡི། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །སོ་སོའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ཡང་དག་འདུས། །རང་རིག་དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཡིན། །འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་585༄༅། །ཚིག་ནི། །འདུས་མ་བྱས་ཉིད་འདུས་བྱས་ཡིན། །འདུས་བྱས་སྣང་བ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉི་ཀ་མིན། །ཡོད་མེད་པའང་དབྱེར་མེད་དེ། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི། །
以下是完整直譯: 降伏魔眾誓言是:煩惱本身即清凈,五蘊本身即現證,自身即為神壇城,無生永恒之所住。勝者降伏四魔已,摧毀一切大傲慢,調伏無明邪引導,一切融入法界中。 三千界普聞誓言是:以大悲心加持力,十方世界微塵數,利生事業不可思。身語意及功德與,任運成就之智慧,普度一切所化眾。凈化惡趣成佛土,示現圓滿智慧聚。 殊勝智慧語誓言是:已超未超一切法,若以正智詳觀察,無自性而現一切。顯現本身即法界,如是了知之智慧,於一切中得自在。一切如語音般住,此乃殊勝智慧語。 不可思議金剛語誓言是:諸法不可思議故,無邊無中遍一切。遍與不遍金剛身,宣說種種音聲語,無實體中實體聲。如琵琶觸手之時,雖發種種音聲來,無實體性亦如是。 方時無別誓言是:十方無餘一切處,四時所生無餘盡,無有方位與前後,一切如是性法界。出世間與世間的,各自顯現一切相,皆攝於自覺王中,自覺即是一切法。 無畏金剛誓言是:無為本身即有為,有為顯現即金剛。非顯非隱二俱非,有無亦無差別性。本性本來清凈故。
ཡོད་མེད་པའང་དབྱེར་མེད་དེ། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡི། །མ་བཅོས་མ་བྱས་ངང་གི་གསལ། །གཞིག་དང་གཤིག་པར་བྱ་བ་མིན། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག །དེ་བཞིན་སྐུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། དེ་བཞིན་ཞིང་ཁམས་བསམ་ཡས་དང་། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐར་པ་རྣམས་ལ་དག་པའི་སྐུ། །རྟོག་པ་རྣམས་ལ་འཁོར་བའི་ལས། །སོ་སོར་མཚམས་པར་དོན་སྟོན་ཅིང་། །སྟོན་པ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱོས། །ལྷུན་གྲུབ་དེ་ནས་ཞེས་བྱའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ཡོད་པར་ལྟ། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་བའི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཐམས་ཅད་འདུས། །ཕྱི་ནང་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདག་གིས་ངང་དུ་གནས་པ་ནི། །བདག་ལ་བདག་ནི་དབང་བསྒྱུར་ནས། །སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྔོན་ནས་ཤེས། །ཆེ་མཆོག་རྣམ་དག་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རིག་པ་རང་དབང་གྱུར་པས་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། །གོང་ན་མེད་པའི་ས་གནོན་ནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གཉིས་མིན་པ། །སྒོམ་དང་སྒོམ་པར་བྱ་བ་མིན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དབང་སྒྱུར་པས། །ཐམས་ཅད་586དབྱིངས་སུ་རོ་ཅིག་གོ །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བདག་རྣམས་ལ། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་གནས། །ཆེན་པོའི་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །སྒྱུ་མ་རྩལ་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་ཡུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།
以下是完整直譯: 有無亦無差別性。本性本來清凈故,未造作未改變中自明。非可破壞非可毀,任何不能損金剛性。 如是身性誓言是:如是剎土不可思,一切眾生無餘盡。于解脫者示凈身,于分別者示輪迴。隨各自宜而示義,能示本身無實體。如水中月遍顯現,當如是知一切法。 任運成就誓言是:於一切法無餘盡,觀有菩提心精華。本性本來光明的,菩提心中攝一切。內外一切無餘盡,安住於我之性中。我於我身得自在,一切境界先已知。 最勝清凈誓言是:覺性自在故能于,一切萬法得自在。立於無上之地位,為一切法之主尊。一切無餘非二相,非能修亦非所修。于如是性得自在,一切融入一味中。 法輪誓言是:內外器情我等中,本性壇城本來住。一切大相之顯現,即是如來之壇城。幻化之力所執持,即是境界之壇城。
།རང་རིག་བྱང་ཆུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འཁྱིལ་བར་གནས། །ཟད་མེད་གཏེར་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཟག་བཅས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་འདྲ་བ། །སེམས་ཅན་འཕེལ་འགྲིབ་ཟད་འགྱུར་གྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། །ཟད་མེད་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཡི། །མང་དུ་སྤྲོ་བས་ཕྲ་མི་འགྱུར། །ཉུང་དུ་བསྡུས་པས་སྦོམ་པོ་མིན། །ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཡིན་པས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འོ། །རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ། །རྣམ་རྟོག་སྐྱོན་གྱིས་གློ་བུར་དང་། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ནས། །རང་རིག་སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ཡིས། །མྱ་ངན་འདས་དང་འཁོར་བ་གཉིས། །རང་བཞིན་མེད་པར་དོན་རྟོགས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་རྣམ་པར་དག །གཟུང་འཛིན་དྲལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྣམ་དག་བརྟགས་པ་ཡི། །བདག་དང་བདག་གིར་སོ་སོར་སྣང་། །དེ་ལ་འཛིན་པ་གཉིས་ཞུགས་ནས། །རངབཞིནམེདཀྱང་སོ་སོརསྣང་། །587༄༅། །ཡང་དག་རྟོག་པས་རབ་བརྟགས་ན། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན། །དངོས་དང་དངོས་ཉིད་མི་གནས་པ། །དེ་རྟོག་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བྱེད་ཅིང་། །ཡུམ་གྱུར་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་བརྟེན་གྱུར་ན། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་མ་ལུས་གནས། །སྐྱེ་འཁྲུལ་མ་ལུས་ཞི་ཡང་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྒྲ་ཡང་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །ལེ་ལོ་མེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་འབོད། །དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཉིད་རྟོགས་གྱུར་ན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གནས། །ཆོས་ལ་སྐྱོན་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན། །རྒྱུ་ཉིད་རང་བཞིན་གཉིས་ཀ་དང་། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དེ་བཞིན་ནོ།
以下是完整直譯: 自覺菩提即壇城,遍一切處而安住。 無盡大藏誓言是:有漏如同夜叉財,眾生增減終有盡。如來功德則不然,無盡無有增與減。廣大展開不變細,收攝縮小不變粗。因是無盡寶藏故,遍滿一切諸處所。 清凈菩提誓言是:一切諸法無餘盡,本來清凈無瑕疵。分別過失為客塵,三界輪迴牢獄中。自覺無礙清凈故,涅槃輪迴二俱無。了知無有自性已,清凈成就佛剎土。 斷除能所執誓言是:顛倒分別為清凈,我與我所各別現。於此二執入心已,雖無自性各別現。若以正智詳觀察,一切諸法皆是空。實與實性皆不住,此見能斷諸苦惱。 成母界自在母誓言是:若依五大而生起,一切生起無餘住。一切迷亂皆寂滅,一切音聲亦如是。如是三種智慧以,無懈怠精進呼喚。如是了知法界時,無上菩提之源處。 法無過失誓言是:無上壇城與一切,惡趣之處無餘盡。因與自性二者及,本性本來皆如是。
།འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ལ་སོགས་ལ། །སྣང་བ་ཉིད་ནི་ངོ་བོ་མེད། །དེ་བཞིན་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཡིན། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྒྱུ་ཅིག་པས། །རྩ་བ་སྙིང་རྗེའི་ཆེན་པོ་འབྱུང་། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྤྱོད། །ཉོན་མོངས་ལམ་ལས་འགྲོལ་བར་བྱེད། །ཉོན་མོངས་ཁམས་གསུམ་གནས་པ་ཡང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་རྟོགས་མཐོ་རིས་ཐར་པའོ།
以下是完整直譯: 果位清凈則是:世間堅固動搖等,顯現本身無實體。如是即是大法身。 利益眾生誓言是:因為同爲菩提心,根本大悲由此生。修行方便波羅蜜,解脫煩惱之道路。煩惱三界所住者,乃是顛倒之顯現。了知此理即解脫。
།རྟོག་ནས་དོན་འཛིན་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ་ཤེས་པ། །གཉིས་ཀར་རང་རིག་588ཉིད་དུ་འདུས། །དེ་ཉིད་ཡང་དག་ཡིན་པར་བཤད། །སྒྲ་དང་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི། །ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་བྱིན། །མིང་ཚིག་སྒྲ་ལ་མི་བརྟེན་པར། །བློ་ཡི་སྟེང་དུ་གོ་བར་བྱོས། །སེམས་ལ་གནས་བཅས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སུ་ཅོག །སེམས་ཉིད་ལས་ནི་གཞན་ན་མེད། །སེམས་དང་ཆོས་སུ་དབྱེར་མེད་པས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་དེ་རིང་བ་མིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། །གང་ན་མ་འོང་གར་མི་འགྲོ། །རྟོག་མེད་རང་རིག་ཁོ་ན་ཙམ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སེམས་ལ་གནས། །བརྗོད་མེད་སྤྲོས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །སྣ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཡང་ སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་མ་གཏོགས་པ། །བ་སྒྲུའི་ཆ་ཙམ་བརྗོད་པ་མེད། །བསོད་ནམས་ཆེན་པོས་བཏངས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཉིད་དག་པ་འོ། །ལས་ངན་དག་གིས་ཁམས་གསུམ་གནས། །དེ་ཉིད་དབྱིངས་ལས་སྤྲོས་པ་མེད། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྣམ་དག་སྐུ་གསུམ་སྤྲུལ་པ་དང་། །ཆེ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་སྣང་གྱུར་ཏེ། །སྣང་བ་ཉིད་ནས་དབྱིངས་སུ་དག །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གཡོ་བསམ་ཡས་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་གནས་དང་ལམ་ལྔར་འཁོར། །དེ་ཉིད་ལོག་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །དེ་ལ་མ་རྟོགས་གང་ཡང་མེད། །ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བླ་མེད་589༄༅། །བྱང་ཆུབ་སྨོས་ཅི་དགོས། །འགྲོ་ལྔ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས། །དེ་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཇི་ལྟ་བ་ཡི་ངང་གནས་ལ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་བློ་འཇུག་པས། །གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་འགྱུར་ན། །སུ་ཡིས་འཆོས་ཤིང་སུ་ཡིས་རྟོག །རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་བཞིན་ཡེ་ནས་དག་པ་ཡིས། །སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ངང་གིས་གསལ། །མ་ཆགས་པདྨ་འདྲ་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །ཀུན་དང་ཐུན་མོང་དེ་མ་ཡིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །
以下是完整直譯: 了知后持義誓言是:一切任運而成就,幻化如眼翳知曉,二者皆歸自覺性。此即說為真實義。聲音語言所表述,賜予真實義精華。不依名詞語言聲,當於心上而領悟。 安住於心誓言是:一切無餘諸法等,除心之外別無他。心與諸法無差別,菩提之道非遙遠。所謂菩提心者是,無來無去之所在。無分別自覺唯爾,佛與眾生心中住。 無言無戲論誓言是:出世間與世間的,種種一切所言說,除各自相外別無,絲毫可說之內容。以大福德所引發,即是清凈佛剎土。惡業所致三界住,于彼法界無戲論。 金剛語不變誓言是:清凈三身之化現,及諸最勝種種教,皆從菩提心顯現,顯現本身法界凈。顛倒動搖不可思,三界住處五道轉。彼即種種邪見現,于彼無有不了知。 本來無造作誓言是:無上菩提何須說,五道眾生無餘盡,本來安住菩提心。如是遍滿於法界,安住如實之性中。如是了知心入時,若證無二之境界,誰來造作誰分別? 自性光明誓言是:一切諸法無餘盡,自性本來清凈故,無人所作自然明。如蓮不著水中生,是為智者之境界,非與一切共通有。是為如來之境界。
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ཀྱིས་རྟོགས། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མི་ཟད་ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱུར་པ། །ཟད་པའི་དུས་མེད་ཡིད་བཞིན་མཛོད། །བདག་དང་བདག་གིས་མེད་པ་ཡི། ཁེན་ཏུ་ཟབ་པའི་བློ་ལས་འབྱུང་། །ཆོས་དབྱིངས་ཟབ་མོའི་དོན་རྟོགས་ན། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ན། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་ཐོག །བྱང་ཆུབ་སྙོམས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ། ཆགས་མེད་དབྱིངས་ལ་མཉམ་བཞག་ན། །ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཞིང་། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུར། །བདག་གིས་ཡང་དག་རྟོགས་བྱས་ཏེ། །ཐེག་པ་དམན་དང་ཕྱིན་590ཅི་ལོག །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་དག །ཕྱོགས་དུས་གཉིས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྟོག་པའི་མཚན་མ་སོ་སོར་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིན་ན་དབྱེར་མེད་ཉིད། །མཐའ་དབུས་མེད་དེ་ཟླུམ་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་རང་གི་རིག་པ་ཡང་། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་དུ་མ་མིན། །གང་དུའང་མི་འགྲོ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་མི་གནས་པའོ། །ཐམས་ཅད་འབྱོར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་སོ་སོར་རྟོགས་བྱས་ཤིང་། །ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཤེས་ན། །མི་ཟད་པར་ལྡན་རྒྱན་ཐོབ་སྟེ། །ཀུན་ཏུ་ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ནས། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་བདེ་གནས་བྱང་ཆུབ་ཉིད། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་དང་མཉམ། །ཐབས་ཉིད་ཤེས་རབ་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཐབས་ལ་ཐབས་ནི་རྣམ་པར་སྤྱོད། །སྦྱོར་དང་སྒོར་བ་གཉིས་ཀ་མིན། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཡིན་པར་བཤད། །རྟག་ཏུ་ཐབས་ཉིད་མི་དམིགས་པའོ།
以下是完整直譯: 是為如來之境界,智慧高超者能悟。 一切界自在母誓言是:成為無盡功德藏,無有窮盡如意庫。無我無我所之中,從甚深智慧中生。若悟法界甚深義,身與智慧不可思。若悟自覺智慧義,無生無死永恒頂。 平等菩提誓言是:離能所執之智慧,無著安住於法界,一切皆是真如土,煩惱苦痛不復生。諸法自性如是然,我已如實而了知,下乘與諸顛倒見,皆凈等性之法界。 無二方時誓言是:十方四時一切相,分別之相各別現。顯現本無有差別,無邊無中故圓滿。如是自身覺性亦,無邊無中非多數。無所不往遍一切,於一切中皆不住。 一切具足誓言是:若能了知諸法相,知一切為無二界,獲無盡莊嚴妙相,恒常無盡珍寶藏。安住如是真如中,煩惱痛苦不復生,常住安樂即菩提,相好莊嚴皆齊等。 方便即智慧誓言是:如是一切諸顯現,皆是方便之體相。于方便中行方便,非是修習亦非入。種種顯現一切相,顯現本無有自性。此即所說為智慧,恒常方便無所緣。
ཁེས་རབ་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འབྱུང་། །འབྱུང་བ་ན་ཡང་རང་བཞིན་མེད། །591༄༅། །མེད་པ་ཉིད་ན་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་བྱུང་། །མཉན་བསམ་བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་བྱོས། །ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་འབྱོར་བར་གྱིས། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཤེས་པའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་འགྱུར་ན། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཕྲོ་སྟེ། །ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡིས་མ་བྱས་གང་ཡང་མེད། ཁ་དོག་དབྱིངས་དང་གང་ཡང་མིན། །ཤིན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་སུས་མ་རིག །བདག་གིས་བདག་ཀྱང་མི་མཐོང་ན། །གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་ག་ལ་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡེ་ནས་ལྷ་མོ་ལྷ་མོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་དང་། །དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྦྱོར་བ་འོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཉིད་ཡུལ་དུ་སྦྱོར། །དུས་བཞི་ལྷ་མོ་ཉིད་དུ་སྦྱོར། །རྟག་ཆད་མུ་བཞི་ཁྲོ་མོ་འོ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་ཀུན། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་དང་རིགས་པར་བྱའོ།
以下是完整直譯: 智慧方便相應誓言是:從如是真如法界中,種種遊戲任何生。生時亦無有自性,無性之中現種種。一切從智慧界生,聞思修之智慧以,了知智慧方便義,於一切中如是行。 了知無二菩提誓言是:若具方便與智慧,無二菩提心放射,成為一切之源泉。無有不由其所作,非色非界亦非他。極難思議誰不知,若我不見我自身,他人如何能了知? 一切相應誓言是:本來天女與天女,壇城如實相應及,諸根與境相應也。五蘊即是如來身,五大即是境相應。四時即是天女合,常斷四邊即忿怒。一切無餘諸生起,應知等同於法界。
།ཡང་ན་ཤེས་རབ་དབྱིངས་མ་ལ། །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བཀོད་ནས། །བདག་ཉིད་རིག་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ཏེ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྡན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་ལྡན་གྱུར་ན། །བྱང་ཆུབ་པདྨ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ། །ཕྱོགས་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པ་དང་། །འགྲོ་བ་མང་པོ་བདེ་ཐོབ་ནས། །སླར་ཡང་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐིམ་འགྱུར་དབྱིངས་592ནས་ཕྱག་རྒྱར་འབར། །བདེ་གཤེགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྫོགས། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཀྱང་ཡང་དག་རྫོགས། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་འབྱོར་བས་ན། །ངན་འགྲོར་མི་ལྟུང་ཡང་དག་འགྲུབ། །འདི་ནི་སྒྲོལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན། །སྒྲོལ་བ་ཉིད་ན་སྦྱོར་བ་ཡིན། །སྦྱོར་བ་ཉིད་ནི་མ་ལུས་སྒྲོལ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཇི་སྙེད་པ། །གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟག་པ་ཡིན། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ན་བསྒྲལ་བར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཐབས་ཀྱིས་ལྷ་ཆེན་བསྒྲལ་བ་ལྟར། །ཆོས་ཉིད་རྟོག་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐབས་ཀྱིས་སྒྲོལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །ལམ་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་བཀུག་ནས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྒྲལ་བར་བྱ། །རི་རབ་ཆེན་པོ་གླིང་བཞི་ལ། །གནས་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་བསྒོམསབྱས་ནས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བྱ། །དབྱིངས་སུ་ཡང་ན་བསྟིམ་བྱ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་དབང་ཡང་བསྐུར། །དེ་ལྟར་སྒྲོལ་བ་ཀུན་བྱས་ཀྱང་། །བསྒྲལ་བའི་དངོསཔོ་གང་ཡང་མེད། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གཞིག་པ་ལ། །བཤིགས་ནས་འབྱུང་བ་བག་ལ་ཞ། །མ་གཞིག་ན་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན། །རྣམ་ཤེས་593༄༅། །མེད་པས་གསད་བྱ་ནི། །གནས་པ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ལ་ནི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དགྲར་ལངས་ཀྱང་ སུས་ཀྱང་ཟིན་ཅིང་སོང་བ་མེད། །འོང་ན་ཐུགས་རྗེས་གང་བསྒྲལ་ན། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་བཟློག་བྱས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ་རྐོན་ཏུ་གོམས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །
以下是完整直譯: 或者于智慧空性母,佈設一切善逝壇,自身觀想為明尊,無二相應而修持。若具金剛與鈴杵,菩提蓮花極舒展。方位時間壇城悅,眾生獲得大安樂,復又融入無二界。融入法界復燃起,善逝方便智慧圓,六種手印亦圓滿,二種福德資糧圓。一切融入法界中,不墮惡趣得成就。此乃大解脫法門,解脫即是相應法,相應即是普度法。 一切無餘解脫誓言是:內外器情諸所有,一切安住諸眾生,皆是大我常恒性,或應度入於法界。以大忿怒之威力,如度大天之方便,以法性觀想三昧,無二方便而度脫。以大悲心加持力,攝召五道諸眾生,普度一切無遺余。須彌四洲諸眾生,無餘悉皆蒙加持,觀想智慧大火焰,焚燒一切無遺余。或融入於法界中,加持成就如來身,灌頂成為佛子尊。如是普度一切已,實無所度之事物。摧毀五蘊之聚合,摧已元素歸寂滅,未摧亦是元素性。無有識蘊可殺害,安住之中無實體。於此心性自性中,三世諸佛雖敵對,無人能執能遣除。然而大悲所度者,一切分別諸相狀,從顛倒中而扭轉。以三摩地咒手印,及以串習而灌頂。
་རྐོན་ཏུ་གོམས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་ཞིང་ལ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ཙམ་ལ་ནི་བསྒྲལ་ཞེས་གདགས། །སྦྱོར་བ་ཉིད་ན་སྩོར་བ་ཡོད། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྩད་བཅད་ནས། །བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་བསྒྲལ་བས་ན། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བ་ཡིན། །མ་བྱིན་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདག་དང་བདག་གིས་གཞན་ན་མིན། །རང་བཞིན་ངང་གིས་བདག་མེད་པའི། །ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་སྤྱོད་འགྱུར་ཡང་། །སྤྱོད་དང་སྤྱོད་པར་གཉི་ག་མེད། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ལ། །གང་གིས་ལེན་ཅིང་གང་ལ་སྤྱོད། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཐོགས་པ་མེད་པར་སྤྱད་གྱུར་ཀྱང་། །འཆི་བར་མི་འགྱུར་བསོད་ནམས་ཚོགས། །ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན། །མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །དེ་ཉིད་རང་རིག་ཡིན་པར་བཤད། །གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ན། །བླངས་པ་ཉིད་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་594ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་བྱས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ནས་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །རང་བཞིན་ངང་གིས་འོད་གསལ་བ། །མིང་ཙམ་ཚིག་གིས་མཚོན་མོད་ཀྱིས། །མིང་དང་ཚིག་ལ་དངོས་པོ་མེད། །མ་རིག་པ་ཡི་འཁྲུལ་རྟོག་གིས། །ང་དང་བདག་ཏུ་མེད་པ་ལ། །སོ་སོའི་མཚན་མ་དངོས་ངོ།ར་བཟུང་། །འཛིན་པའི་དངོས་པོར་བཟུང་། །འཛིན་པའི་དངོས་པོ་ཡོངས་མེད་དེ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མིང་ཚིག་ཙམ། །ཇི་སྙེད་མང་པོ་བརྗོད་པ་ཡང་། །བརྗོད་པར་བྱེད་དང་བརྗོད་པ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྫུན་དུ་སྣང་། །རྫུན་ཉིད་ལ་ནི་རྫུན་སྤྱོད་དོ། །རྫུན་ཞེས་རྟོགས་ཙར་ཡོད་མ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་རྫུན་གྱི་ཚིག་བཞིན་ནོ།
以下是完整直譯: 以串習而灌頂,安置於菩提剎土。僅此稱為度脫法,相應之中有度脫。斷除煩惱與苦痛,度至菩提之處所,是為無二界相應。 不與取誓言是:出世間與世間法,一切無餘諸法門,非我非他皆自性,本然自性無我故。於一切中無礙行,能行所行二俱無。一切本來皆空性,誰取何物而受用?顯有一切無遺余,無礙受用雖如是,不死福德之資糧,無著大智慧境界。一切無餘法界性,即是自覺智慧說。若能了悟無二性,取即普賢菩薩行。 妄語誓言是:一切諸法皆無作,本來實無有實體。自性光明本清凈,雖以名言而表示,名言之中無實體。以無明之迷亂念,無我無我執之處,執著各別相為實。所執實體本無有,一切諸法唯名言。縱然宣說諸多法,能說所說皆非有。一切諸法現為妄,于妄之中行妄法。了知為妄亦非有,一切如同妄語言。
།རྡོ་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐོག་མ་མེད་ནས་ཕྱིན་ཅི་ལོག །ཐོག་དང་བདག་གིས་མེད་པ་ལ། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མས་སོ་སོར་འཛིན། །འཛིན་པ་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །མི་མཐུན་མཚན་མ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བདག་རྟོགས་བག་ཆགས་ཀུན་བཅོམ་ནས། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་རྣམས། །གཞན་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་འཁོར་བ་མིན། །འཛིན་རྟོགས་ཆགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར། །བློ་ཆེན་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་ཡིས། །ཆོས་ཀྱི་དོན་པོ་མཆོག་ཉོན་ལ། །འཁོར་བ་སྤངས་མེད་སངས་595༄༅། །རྒྱས་ཞིང་། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་ཉིད་རྟོགས། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ནོར་གྱི་མཆོག་ནི་དཀར་བདུན་ཡིན། །འདོད་པས་བཙལ་བས་མི་རྙེད་དེ། །རང་རིག་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་འདས་མི་དམིགསཔ། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོང་བྱས་ནས། །ནོར་བདུན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྣ་ཚོགས་ལྡན། །པདྨ་ཆགས་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྒོ་དང་བསྒོ་བར་བྱ་བ་མིན། །པདྨ་འདམ་ནས་སྐྱེས་པ་འདྲ། །འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདག་ལས་གཞན་དུ་གཅིག་ཀྱང་མེད། །བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་མི་དམིགས་པས། །ཉོན་མོངས་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཤིང་། །དོན་རྣམས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བཅོམ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་འབྱིན། །པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་བག་མེད་འབྱུང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཐམས་ཅད་དོན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་ལ་སེམས་ཀྱིས་བལྟ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ནོར་བདུན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་ཀུན་གྲགས་པ། །གཞན་ཡང་ཡིད་འོང་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་596བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་མེད་ཡིན། །མཐོ་དམན་ཀུན་གྱི་གཟུགས་སྣང་དང་། །
以下是完整直譯: 金剛摧毀誓言是:無始以來顛倒見,無我無我執之處,分別相執各別相。執著實體本非有,為摧違緣諸相故,以金剛喻三摩地,摧毀我執諸習氣,融入金剛界中去。 法輪誓言是:以大悲心加持力,三界煩惱輪迴眾,非為他縛而輪迴,執著貪著自輪迴。具大智慧者當聽,殊勝法義之要義,不捨輪迴成佛土,了悟一切法性義。 寶生誓言是:最勝財寶為七聖財,欲求難得非所得。自覺法界本智慧,身語意超不可得。以無貪著之方式,修習無二相應法,大七寶藏將涌現,具足相好諸莊嚴。 無著蓮花誓言是:出世間與世間法,一切無餘諸法門,無能教示所教示。如蓮花生於淤泥,如是一切諸顯現,無有一法非自性。自性極其不可得,煩惱即是菩提樹。 成就諸義誓言是:金剛部族摧一切,寶生部族生功德,蓮花部族生無畏。身語意及五智慧,圓滿成就一切義。遠離能取與所取,以心觀照平等界。無生無死任運成。 大七寶誓言是:身語意及諸功德,稀有事業普聞名。其他非為悅意物,自生智慧無所住。高低一切色相現。
མཐོ་དམན་ཀུན་གྱི་གཟུགས་སྣང་དང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྐུ་སྣང་བ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་དབྱིངས་སུ་སྣང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་རྣམས། །སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས། །བརྗོད་མེད་རང་བཞིན་ཀུན་དག་གོ །ཉོན་མོངས་མེད་ཅིང་བླ་མེད་སྒྲ། །མ་བརྗོད་སྟོང་གསུམ་གྲགས་པ་ཡིན། །གསུང་བརྗོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །བརྗོད་པ་ཉིད་ན་སྟོང་གསུམ་མེད། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པ་འོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་ལྡན་པ། །ཡང་དག་རྟོགས་པས་རབ་རྟོགས་ན། །གཞི་རྩ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་ལ། །མཐའ་དང་དབུས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་མེད། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ། །སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་མ་བྱས་པ། །བདག་གིས་བདག་ཀྱང་དམིགས་མི་འགྱུར། །དངོས་མེད་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་བ། །སྐུ་གསུང་ཡང་དག་ལྡན་གྱུར་ན། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་ཁུབྲ། །སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་འགྲུབ། །གཞནགྱིས་དབྲོག་ཏུ་མེད་པ་ཡི། །བོ་དེའི་དཀར་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབ་ཀྱིས། །བྱ་བྱེད་མེད་པ་རྣམས་ཞི་མཛད། །མཛད་དང་མཛད་པར་བྱ་བ་མེད། །སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་ལ་སྤྱོད། །སྤྱོད་མེད་ངང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཆགས་མེད་ཚུལ་དུ་རྣམ་597༄༅། །པར་རོལ། །བྱ་བྱེད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་། །བྱེད་པ་ཉིད་ན་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྩ་བ་ལྔ་ཞེས་བརྗོད་མོད་ཀྱིས། །བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་མེད་དེ། །མཚན་ཉིད་མེད་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་ཡིན། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མི་གནས་པ། །དེ་ནི་རིག་པ་རང་དབང་འགྱུར། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ནམ་མཁའི་སྣང་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྣང་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །ནམ་མཁའ་གཟུང་དུ་མེད་པ་ལྟར། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ནོ། །སེམས་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ།
以下是完整直譯: 高低一切色相現,無上菩提身顯現。如同明鏡之方式,種種色相界中現。如來一切諸經典,超越音聲名與詞,不可言說本清凈。無有煩惱無上聲,不言遍滿三千界。言說不可思議語,言說之時三界空,即是種種言說義。具足一切遍智心,若能如實善了知,無基法界剎那中,邊際中心恒不存。此即種種生起因,無人造作無人為,自我亦不可得見。無實一切得灌頂,若具真實身與語,功德等同虛空際。不變佛土中普遍,一切無餘行境中,如其所緣而生起。無盡寶藏大成就,他人不能奪取之,菩提白寶珍貴寶。以大悲心加持力,無作無為皆寂滅,無有能作所作事。如幻方式行一切,無行自性壇城中,無著方式普遊戲。種種作為雖不同,能作之時如水月。離能所取之智慧,雖說為五根本智,言說相狀悉皆無,無相種種而顯現。此即一切遍智性,遍一切而無住,彼成自在覺性智。不可思議遍一切。 虛空顯現誓言是:一切無餘諸法中,真如遍滿於一切。器世間與有情界,大光明藏遍一切。如虛空不可執取,一切顯有皆如是。一切諸法唯是心,心即虛空之自性。
།རྟེན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཇི་ལྟར་ས་གཞི་ཆེན་པོ་ལ། །སེམས་ཀྱིས་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པའི། །སྐྱེ་འཁྲུངས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གནས་བརྟེན་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཐེག་ཆེན་བླ་མེད་ལ། །བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་གནས། །ཐེག་པ་མཐོ་དམན་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །ཐམས་ཅད་ཐེག་ཆེན་དབྱིངས་སུ་འདུས། ། སྲེག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མེ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །བདག་མེད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །དངོས་དང་དངོས་མིན་བག་ཆགས་བསྲེག །རང་དང་སྤྱི་ཡི་ཆོས་རྣམས་དང་། །སེམས་ཀྱི་རྣམརྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །598དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོགས་བྱས་ནས། །འཁོར་བ་མ་སྤངས་རྣམ་པར་དག །མྱ་ངན་མི་འདས་ཡེ་ནས་གནས། །འགྲོ་དང་གནས་པར་བྱ་བ་མིན། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་འཁྲུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྒྲིབ་གཉིས་དག་པས་འཁོར་བར་འགྱུར། །མཉན་བསམ་བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །བདེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་བྱས་ནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་ས་བཅུ་འགྲུབ། །ས་གསུམ་ཡང་དག་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །མཉམ་པའི་ཞིང་ལ་ཐམས་ཅད་བཀོད། ཁྲུས་ཀྱི་མཆོག་ནི་དེ་ཡིན་ནོ།
以下是完整直譯: 支撐誓言是:如同廣大地基上,有情無情諸眾生,無餘一切皆生起,一切依止此而住。如是無上大乘中,菩提諸佛皆安住,高低一切乘生起,一切融入大乘界。 焚燒智慧火誓言是:無我自覺智慧火,焚燒實有非實習。自相共相諸法及,一切心識諸分別,了知無有實體后,不捨輪迴而清凈。本不涅槃而常住,無有去來與安住。一切分別智慧聚。 普遍清洗誓言是:一切無餘諸眾生,二障清凈成輪迴。聞思修慧之智慧,以真實義而了知,成就波羅蜜十地。圓滿成就三地后,安置一切平等土。此乃最勝清洗法。
།གཡེངས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་དང་རྡུལ་རྣམས་མེད་རྟོགས་པས། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་བག་ཆགས་གཏོར། །ཆོས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་འདྲ། །དེ་ལ་གཟུང་དུ་མེད་པ་ལྟར། །ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་འབྱོར་བར་གྱིས། །མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རང་རིག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་རྟོག་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་གྱུར་ན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ཡིན་པས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་བསོད་ནམས་ཚོགས། །མཉམ་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤེས་པའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །599༄༅། །སྣང་བ་ཉིད་ན་འཇའ་ཚོན་བཞིན། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། །དེ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅིས་ཀྱང་མ་གོས་སྤངས་པ་འོ། །སོ་སོའི་སྣང་བཞིན་མཐུན་པའི་གཟུགས། །བདག་དང་བདག་ཏུ་མ་རྟོག་པ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་དུ་སྣང་། །ཆོས་རྣམས་སྒྲ་ལྟར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སྒྲ་རྣམས་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཡང་། །དངོས་པོ་མེད་ལས་དངོས་པོའི་སྒྲ། །བརྗོད་དང་སྒྲ་ཡི་དངོས་པོ་མིན། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱོས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དོན་འབྱུང་བའི། །ཚིག་གིས་མཚོན་ལས་གུད་ན་མེད། །སྒྲ་ཉིད་དོན་གྱི་དངོས་པོ་མིན། །དོན་ཉིད་སྒྲ་ལས་གུད་ན་མེད། །ཆོས་རྣམས་དྲིའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་མེད། །སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་རྣམ་པར་འཕྲོ། །དེ་བཞིན་དྲི་ཡི་དངོས་པོ་ཡང་། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཀུན་ཏུ་གནས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཆོས་ཀུན་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས། །དྲི་ཡིས་རབ་ཏུ་ཚིམ་གྱུར་ཀྱང་། །དྲི་དང་གནོམ་པ་གཉིས་སུ་མེད། །ཆོས་རྣམས་རོ་ལྟར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཞི་རྩ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་དབང་པོ་དངོས་མེད་དང་། །རྫས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིས། །རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་་ཡུལ་ཚོགས་ནི། །རོ་ཡི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །རོ་དང་རོ་རུ་རྟོག་པ་ཡང་། །
以下是完整直譯: 大散亂誓言是:了知心與微塵空,智慧風散諸習氣。諸法如同智慧風,于彼無有可執取,一切皆應如是行。本來無作如是住。 統攝一切誓言是:自覺無有顛倒故,無二取相之覺知,若成一切平等性,一切無餘皆是我。故能統攝於一切,如其所緣皆成就。無論如何行皆為,福德資糧大智慧。 知諸法如影像誓言是:一切皆為生起處,顯現之時如彩虹,無有自性遍顯現。此即所說法身義,不為一切所染污。各自顯現相應形,無有我與我執著,如是狀態中顯現。 知諸法如聲音誓言是:所有言說諸音聲,無實體中實體聲,非是言說聲實體,應知諸法如聲音。一切無餘義生起,詞語表達外無他。聲音非是義實體,義亦不離於聲外。 知諸法如香氣誓言是:一切諸法無實體,種種生起遍散佈。如是香氣之實體,雖無實有遍安住。以無疑惑智慧力,應知一切法如是。雖為香氣所滿足,香與嗅者無二別。 知諸法如味道誓言是:一切無餘諸法等,無有根基一切生。如是根境皆無實,以無實體之物質。識根境界諸聚合,成就一切味根境。味與味想分別等,
རོ་ཡི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །རོ་དང་རོ་རུ་རྟོག་པ་ཡང་། །རང་བཞིན་མེད་པར་སྐད་600ཅིག་མ། །ཆོས་རྣམས་རེག་བྱ་ལྟར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །གཟུགས་ནི་དབུ་བ་རྡོས་པ་འདྲ། །ཚོར་བ་ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་བཞིན། །མཚན་འཛིན་སྨིག་རྒྱུ་བཞིན་དུ་གནས། །རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མས་དབང་བསྒྱུར་ན། །མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་ངེས། །བདེ་བའི་རོ་མཆོག་ཀུན་ཀྱང་མྱོང་། །དེ་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཏེ། །བདེ་བའི་བདེ་བ་ཆགས་མེད་ཡིན། །འདུས་བྱས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡང་དག་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ནས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རྣམ་པར་དག །རིག་པར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྒ་མ་འཛིན་པ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས། །གཟུགས་ཀྱི་མཚན་མ་དངོས་པོ་མེད། །གཅིག་ལ་ལྔ་ལྔར་གཞིག་པ་དང་། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་གནས། །ནམ་མཁའ་དེ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །འདུས་མ་བྱས་ཀུན་ཏུ་ཟློབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གཤེགས་སྐུ་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་དང་། །ལོག་ལྟ་སྒྱུ་མརསྣང་བ་གཉིས། །གཞི་རྩ་མེད་དེ་རང་བཞིན་སྟོང་། །རིགས་དང་རྒྱུ་དང་རྟག་པ་མེད། །རིགས་དང་ཁ་དོག་དབྱིབས་མེད་ལས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྣང་། །སྣང་བ་ཉེད་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཅིར་ཡང་འགྱུར་ཞིང་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །གླང་པོ་བརྗིད་གནོན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྣམ་རྟོག་འདུ་བྱེད་མང་པོས་གཡེངས། །ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་ཤེད་མ་བྱེ། །བྱ་བྱེད་མང་པོས་གཡེངས་བར་གནས། །བྱ་601༄༅། །བྱེད་མང་པོས་བདག་མེད་པར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་གྱུར་ན། །མཚན་མ་མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་གནན། །འདུ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་མི་གཡོ་བརྟན། །དབང་ལྔ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་པས། །ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་དབང་ཐོབ་འགྱུར། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དབང་ཡང་ཐོབ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པས། །ཀུན་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་སྟེ། །སྤྱོད་ཅིང་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ། །ཀུན་ཀྱང་རང་བཞིན་ཡེ་ནས་མཉམ། །ཐམས་ཅད་རྒྱས་འདེབས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་ཏུ། །རང་བྱུང་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །
以下是完整直譯: 成就一切味根境。味與味想分別等,無有自性剎那生。 知諸法如觸覺誓言是:色如水泡聚集體,受如水中之泡沫,執相如同陽焰住,若為幻識所統攝,必定生起種種相。亦嘗一切妙樂味,此即廣大福德聚,樂中之樂無執著。 有為清凈誓言是:安住于真實性中,內外器情悉清凈。覺性顯現即如來,不執音聲即佛母。色相無有實體性,一中分析為五五,一切安住平等性,虛空即是法界性。 無為普遍顯現誓言是:如來身現如幻相,邪見顯現如幻相,二者無基自性空。無種姓因及常性,無種姓色相形狀,內外器情悉顯現。顯現即是法身性,隨緣變化皆成就。 象王威壓誓言是:一切無餘諸眾生,為多分別行所散。如同幼童未成熟,為多作為所散亂。以多作為無我性,若得三昧之自在,壓伏相等於法界,種種行為不動穩。 圓滿五力誓言是:一切諸法無生故,獲得極為堅固力。自覺智慧光明中,亦得一切遍知力。一切諸法無別故,獲得普遍行為力。行而無有執著相,一切本性皆平等。 普遍印封誓言是:四方四隅上下方,大自在遍滿一切。
།རང་བྱུང་ཆེན་པོས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །རང་བྱུང་དེ་ཉིད་དངོས་མེད་པར། །ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ། །ཆོས་དབྱིངས་དེ་ཉིད་ཟབ་པ་ཡི། །ཀུན་ལ་གནས་ཤིང་བརྟག་དཀའ་འོ། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས། །ཡེ་ནས་བདེ་གནས་ཞིང་དུ་འོ། །ཆོས་རྣམས་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡེ་ནས་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པས། །དེ་ལས་ང་དང་བདག་མ་རྟོག །རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་ལ། །གཙང་དང་དམེ་བའི་བློ་མ་བྱེད། །ཐམས་ཅད་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་བས། །རྐྱེན་གྱི་རྡུལ་གྱིས་ག་ལ་འགོ །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་དེ་ལྟར་རྟོགས། །མ་ལུས་ཀུན་འདུས་དབྱིངས་ཤེས་བྱོས། །ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཤེས་རབ་བློ་རྩལ་602ལྡན་པ་ཡིས། །བདག་རྟོག་མཚན་མ་ཀུན་གཞིག་ནས། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རུ། །ཐམས་ཅད་འདུས་པར་ཡང་དག་རྟོགས། །རྟོགས་པ་ཉིད་ན་དངོས་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་པར་སྣང་བ། །སྣང་བ་ཉིད་ན་བྱ་བྱེད་མེད། །དེ་ཉིད་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །གཡུང་དྲུང་ཚེ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་ཡིན་པས། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དབང་ཡང་ཐོབ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པས། །ཀུན་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཡང་ཐོབ། །སྤྱོད་ཅིང་ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ། །ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་ཡེ་ནས་ཟླུམ། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། གང་དུ་འགྲོ་ཞིང་གང་དུ་སྐྱེས། །འཇིག་དང་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ་མེད། །དངོས་མེད་དེ་ལས་སུ་ཞིག་སོང་། །གང་གིས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ལ། །སྐྱེས་དང་འཆི་བ་དེ་ལ་ཡོད། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་བརྟགས་པ་ན། །སྐྱེ་འཇིག་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད། །ཐམས་ཅད་མི་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མཆོག་གསུམ་རྫོགས་པ་མན་ཆད་ནས། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཡང་དག་པར་ནི་དབྱེར་མེད་དེ། །གང་ཡང་སྤངས་པར་བྱ་བ་མིན། །ཐེག་པ་མཐོ་དམན་བསམ་ཡས་པས། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཡོངས་མ་གསུངས། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུ་ཡོད་པའོ།
以下是完整直譯: 大自在遍滿一切。彼自在即無實體,是一切印契之因。法界即是甚深義,遍住一切難思議。平等法界攝一切,本來安住樂土中。 諸法無別誓言是:本來法界一味故,于彼勿起我執想。自性本來清凈中,勿生凈穢分別心。一切皆具如來藏,豈為塵緣所染污。以勝慧如是了知,當知無餘皆攝界。 一切世間誓言是:具足智慧心力者,摧毀我執諸相已,于無相之印契中,如實了知一切攝。了知之時即無實,彼即顯現為種種,顯現之時無作為,此即世間之印契。 永恒長壽誓言是:一切諸法皆是我,自覺智慧光明故,亦得一切遍知力。一切諸法無別故,亦得普遍行為力。行而無有執著相,一切本來自覺圓。 一切皆佛誓言是:無論何處去何生,無有壞滅生之實。無實中誰能離去?于執二相之人中,有生有死唯彼有。以智慧眼觀察時,生滅之中無實體。 一切不遮誓言是:自三勝處而下至,一切惡趣諸處所,實際上無有差別,無有任何應捨棄。無量高低諸乘中,無益之法未曾說。一切惡趣諸處所,皆有無上菩提因。
།ཐམས་ཅད་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་603༄༅། །ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་རྣམས་ལ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་སྦྱོང་བྱས་ཏེ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཡིན་པར་བརྟག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རུ་བརྟག །གཞན་ཡང་སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། ཁོགོས་རབ་དབྱིངས་དང་འདོད་ཡོན་རྣམས། །རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱད། །ཐམས་ཅད་མི་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཕྱོགས་དུས་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་མ་རྟོགས་པ། །ཐེག་པ་དམན་དང་ལྟ་བ་དམན། །དེ་བཞིན་ཐེག་མཆོག་རྟོགས་མི་འགྱུར། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲིབ། །དེ་ཡིས་ཡང་དག་ཉིད་མི་མཐོང་ མ་མཐོང་བ་ལ་མི་ཆུད་བྱ། །ཐམས་ཅད་བསྲུང་དུ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ལ། །སྒྲུབ་ཅིང་བསྲུང་བར་བྱ་བ་མེད། །དགེ་དང་མི་དགེ་གཉིས་ཀ་མེད། །ཉོན་མོངས་སྤོང་ཞིང་བྱ་སྒྲུབ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་གླུད་གྱུར་ན། །བདེ་དང་མི་བདེ་དབྱེར་མེད་དེ། །ཡེ་ནས་དག་མཉམ་ཉིད་དུ་གནས། །དེ་ལ་བསྲུང་དུ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། སེམས་ཅན་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡིས། །ཐོག་མ་མེད་ནས་སེམས་ཡན་བཏང་། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཀྱང་འཇོལ་ཉོག་སྤྱད། །གཟུང་འཛིན་དོན་ལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས། །དེ་ནས་འཁོར་བར་རྟག་ཏུ་འཁྱམས། །དེ་བས་རང་604སེམས་རྟོགས་བྱས་ཏེ། །ལེ་ལོ་གཡེངས་བ་ཡོངས་སྤངས་ནས། །ང་མེད་བདག་མེད་མཉམ་པར་སྲུངས། །ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྡོ་རྗེ་སེས་དཔས་བཀས་བཅད་པའི། །སྡོམ་པའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་མ་བསྲུང་ན། །ཡཀྟ་ཁྲོ་བོ་མེད་དབལ་གྱིས། །སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་ཁྲག་འཐུང་ན། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་བླག་ཆད། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །དམ་རྫས་སོ་སོར་སྤྱད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རིགས་ལྔ་སོ་སོར་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གླང་པོའི་ཤ །རིན་པོ་ཆེ་ནི་རྟ་ཡི་ཤ །པདྨ་ཉའི་ཤ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དོན་ཡོད་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཤ །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤ་ཆེན་ཏེ། །དབྱེ་འམ་ཡང་ན་མི་དབྱེ་བར། །
以下是完整直譯: 一切行為誓言是:一切皆是普賢尊,於五欲妙境界中,無礙修習凈化已,當知即是大福德。觀想為五如來尊。復于千界一切中,極勝法界及欲境,上中下品悉受用。 一切不入誓言是:方時平等壇城中,未證金剛最勝族,下乘見解及下乘,如是不能證上乘。雖平等界遍一切,煩惱苦惱自障蔽。彼不能見真實性,未見之處當不入。 一切無可守護誓言是:一切無餘諸佛陀,無有修持可守護。無有善惡二分別,無斷煩惱無所作。若成如是本性時,樂與不樂無差別。本來清凈平等住,于彼無有微塵可守護。 一切守護誓言是:三界輪迴諸眾生,無始以來放縱心。顛倒妄行諸雜染,執著能所極貪著。從此恒常流轉中。是故當證自心性,斷除懈怠諸散亂,守護無我平等性。 一切怖畏誓言是:金剛勇士所制定,一切律儀根本戒。若不如是善守護,(ཡཀྟ,yakta,यक्त,యక్త,正確的/適當的,雅克塔)忿怒無遮大威力,從心抽出飲其血,當生三種惡趣中。彼苦難以堪忍受。此誓即是大金剛。 各別受用誓物誓言是:五部各別分類中,金剛薩埵象肉食,寶生部食馬肉食,蓮花部食大魚肉,不空成就迦樓羅,如來部食大肉食。或分或不分別食。
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤ་ཆེན་ཏེ། །དབྱེ་འམ་ཡང་ན་མི་དབྱེ་བར། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས། །ཡང་ན་མཚན་ཉིད་མེད་པར་བརྟག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དམ་ཚིག་ནི། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཆོས་སོ་ཅོག །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབས་པས། །གཉིས་སུ་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་བརྟན། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ནི། །རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་པས། །དུས་གསུམ་ན་ནི་རྒྱལ་མི་བཞུགས། །སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་མ་བྱས་པའི། །བརྗོད་པའི་ཚིག་ལས་འདས་པ་དེ། །རྒྱལ་བ་ཡིན་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས། །དེ་ལྟར་ཤེས་པ་རྒྱལ་བ་བས། །ཐབས་མཁས་ཤེས་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ནི། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་605༄༅། །འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །ཡེ་ནས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཡོད་པར་བཤད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ།
以下是完整直譯: 如來部食大肉食。或分或不分別食。或者一切歸為一,或觀想為無相狀。 三昧誓言是:一切無餘諸法相,以如是性印持故,無二無別三昧堅。如是佛與眾生皆,自覺菩提心性故,三世中無勝者住。無人造作無人為,超越言說之詞彙,佛說彼即是勝者。如是了知勝佛陀,善巧方便智三昧。 印契誓言是:善逝壇城無餘盡,本來自性光明凈,說於一切皆具足。智慧薩埵壇城性,即是無上之勝妙。
།རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། བར་མ་ཆད་པར་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཀྱང་འགྲུབ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་བདེ་འགྲུབ་སྟེ། །སེམས་ལ་དབང་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྨོན་ན་ཤེས། །གང་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་སྤངས་ན། །ཉོན་མོངས་ངན་སོང་གནས་སུ་སྐྱེ། །བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །བླ་མེད་འགྲོ་བའི་རྒྱུར་ཡང་བཤད། །རིག་འཆང་ཉིད་དུ་གནས་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་འདོད་པས། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་ལ། །སྐུ་ནི་འཇའ་ཚོན་ཚུལ་འདྲ་བ། །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ། །འཁོར་རྣམས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་ཤེས་པས། །གསལ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ། །ལྷ་ཡི་སྐུ་རྣམས་གསལ་བསྒོམས་ནས། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་ཤེས་ན། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཆེན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཡི་དམ་ལྷ་དེ་སྤངས་བྱས་ན། །ངན་སོང་མི་བདེ་རྟག་ཏུ་མྱོང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་དོན་ནི། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བར་མི་བཅད། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་ལམ་ཡང་ཡིན། །མི་གཏོར་སྡོང་ཞིང་འདྲེན་606པའང་ཡིན། ། དོན་མཆོག་རྫོགས་པའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །རྟག་ཏུ་མཉམ་བཞག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །དུག་གསུམ་སྟོང་འབྱིན་སྔགས་ཡིན་ཏེ། །ཡང་དག་དོན་ཆེན་བླང་འདོད་པས། །དུས་མཚམས་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས། །ཡིད་བརྟན་དྲག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །ཕྱག་རྒྱ་བརྗོད་དང་ཡི་གེ་ཨོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པས། བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པའོ།
以下是完整直譯: 金剛最勝一切族,無間斷常修持之,將生菩提樹下處,無上菩提勝亦成。無生死樂亦成就,於心亦將得自在。若愿一切行境知。若有捨棄此壇城,煩惱惡趣處中生,不得菩提之果實。說為無上趣因緣,將住持明之自性。欲成金剛薩埵者,常證平等之義理,身如彩虹之形相,觀想顯現無自性。眷屬如水月般知,觀想明顯無自性。明觀諸尊之身相,將得廣大福德資。若知彼為影像相,將得廣大智慧資。瑜伽士當常修習。若捨本尊彼天尊,惡趣不樂常感受。 咒印不間斷之義是:咒與手印勿間斷,亦是瑜伽修行道,不散引導亦是也。是為勝義圓滿處,恒常等持即手印。三毒空出即是咒,欲取真實大義者,無間斷持咒手印,堅固猛烈誦持之。功德等同虛空際,手印誦持及字(ཨོ,oṃ,ओं,ఓం,一切,嗡)。金剛阿阇黎相示,無上壇城之教授。
།ཡོན་ཏན་ཟད་མེད་སྤྱིན་པ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་འདྲེན་མཛད་པའི། །ཆགས་མེད་ཞིང་དུ་དགོད་པ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྩད་གཅོད་ཅིང་། །འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད། །མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མ་ཡིན། །ལོང་བ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་བུ་མཁན། །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་པས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐག་མི་རིང་། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱིས་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྐྲུན་ཡིན་ཏེ། །ཐོག་མ་མེད་ནས་ལས་མཐུན་པས། །ལྟ་སྤྱོད་གཅིག་ཏུ་འདིར་སྐྱེས་ཏེ། །གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་མིག་འདྲར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་གདུང་ཞིང་བརྩེ་བར་བྱ། །མཆེད་ལ་རྔམ་སེམས་དཔའ་བས་ན། །དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་བར་འགྱུར། །དེ་བས་དམ་ཚིག་འདའ་མ་བྱེད། །གསང་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་རང་སྒྲིབ་ནས། །དབུལ་མོའི་གཏེར་དང་གྱད་ཀྱི་607༄༅། །ནོར་བུ་འདྲ། ། དེ་བས་རྡོ་རྗེ་གསང་མཆོག་འདི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །ཆོས་ལ་སྐྱོན་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གསང་། །ཐེག་པ་དམན་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག །དེ་ལ་གསང་བ་བསྟན་འགྱུར་ན། །རང་བཞིན་གསང་དོན་མི་ཤེས་པར། །འཕྲལ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་དག་ལས། །ཤིན་ཏུ་ངེས་པའི་དོན་བཟུང་ནས། །གསང་དོན་དེ་ཉིད་ལོག་པར་ཁྲིད། །མ་རྟོགས་དེ་ཉིད་དམྱལ་བར་འགྲོ། །དེ་བས་རབ་ཏུ་གསང་བར་བྱ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས། །ཐར་ལམ་ཀུན་ལ་མཁས་པར་བྱ། ཁྲེས་རབ་མཆོག་དང་ལྡན་པས་ནི། །སེམས་ཅན་སྣོད་རིམ་དང་སྦྱོར་ཞིང་། །ཐེག་པ་མཐོ་དམན་དེ་ཉིད་ནི། །སོ་སོར་འཚམས་པར་བསྟན་དགོས་སོ།
以下是完整直譯: 功德無盡施予者,引導菩提大道者,安置無執著之地。斷除煩惱與痛苦,令輪迴諸道空無。驅散無明暗燈明,為諸盲者之導引。若常供養彼尊者,佛果菩提不遠矣。 金剛道友與道侶之相示:是為金剛種姓生,無始以來業相應,見行一致此處生,彼此互為如眼目。應當極為戀慕憐。若對道友生惱怒,將墮大地獄之中。是故莫違誓言戒。 密相之教示:如來壇城遍三界,無餘一切皆周遍。顛倒執著自矇蔽,如貧者寶藏力士之寶珠。是故此勝密金剛,一切遍智大悲心,法無過失非為是,為眾生故極秘密。下乘顛倒諸眾生,若為彼示密法時,不知自性密義理,僅從目前行境中,執取極為決定義,誤導密義之真實。未證彼義入地獄。是故應當極保密。具大悲心者當精通一切解脫道。具最勝智慧者,應隨眾生根器而,上下乘之真實義,各別相應而教示。
།དང་དུ་བླང་དང་མི་སྤངས་དང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད། །ཆགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་ནི། །དམ་ཚིག་མདོར་བཤད་ནང་ནས་འབྱུང་། །མ་རྟོགས་པ་ཡིས་སྤྱད་གྱུར་ན། །ཡི་དྭགས་སྲིན་པོའི་གནས་སུ་སྐྱེས། །ཡང་ན་དམ་ཚིག་འདི་ལྟ་བུར། །བྱེད་སྤྱོད་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་སུ་འགྱུར། །འགྲོ་དང་འདུག་དང་ཉལ་བ་ནི། །མཉམ་ཉིད་དེ་ཡི་དབྱིངས་ན་གནས། ཁེས་རབ་མཆོག་གིས་རྟག་ཏུ་གྱིས། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །བྱ་ལམ་ནམ་འཕང་གཅོད་པ་བཞིན། །འཛིན་ཆགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ནམ་མཁའི་རླུད་ཆེན་འཔྱོ་བ་བཞིན། །ཡིད་ཀྱི་608རྟོགས་པ་མ་ལུས་པ། །ཆུ་ལ་ཉ་ཆེན་འཕྱོ་བ་ལྟར། །རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ལྟོས། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས། །ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་བློ་གཏིང་སྤོས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་ཆེན་ཁས་འཆེ་ལ། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མི་ཤེས་པར། །གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་མཉམ་ཟེར་ཞིང་། །ཐུགས་ཐུབ་དག་ཏུ་སྤྱོད་བྱསཔ། །དམྱལ་ཁམས་དག་ཏུ་བརྒྱུད་པར་འགྱུར། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུར། །མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་གང་ཡང་མིནམཉམ་དང་རྟག་པ་གང་ཡང་མེད། །ཅི་ལའང་མི་གནས་ཀུན་ལ་སྤྱོད། །སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་སྤྱོད་པ་མེད། །དེ་ལྟར་རྟོག་པའི་རིགས་མཆོག་ནི། །རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་སྐྱེ་བ་ཡིན། །འཇིགས་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སྤྱོད། །ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གནས་ཀྱང་ཡིན། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མི་ཤེས་ཤིང་། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་གཉིས་མེད་ལ། །ཆོས་དང་གང་ཟག་བདག་མེད་ལ། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ལ། །མཉམ་པའི་དོན་དུ་མི་ཤེས་ཤིང་། །རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་འབྲས་ཡོད་འཛིན་ན། །འདི་ནི་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །བདེན་བཞིའི་དངོས་པོ་ཡོད་ལྟ་ཞིང་། །སྤོང་དང་མི་སྤོང་བྱེད་འགྱུར་ལ། །འདི་ནི་ཉན་ཐོས་པ་ཡི་ས། །དགེ་བཅུ་དག་ལ་གཙོར་ལེན་ཅིང་། །དགེ་དང་མི་དགེ་མི་མཉམ་པས། །ལྷ་དང་མི་ཡི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། །འདོད་ཁམས་དག་ཏུ་འཁོར་བའི་ས། །མཉམ་པའི་དོན་ཉིད་མི་རྟོགས་609༄༅། །ཤིང་། །ཚད་མེད་བཞི་དང་བསམ་གཏན་བཞི། །རིམ་པར་སོ་སོར་བདག་འཛིན་ཅིང་། །གཟུགས་སོགས་རྣམ་ལ་བདག་ཏུ་རྟོག །
以下是完整直譯: 接受與不捨棄,瑜伽士當常行持。無執著而成就,殊勝大悉地,從略述誓言中生。若未證悟而行持,將生餓鬼羅剎處。或者如此誓言中,行為成就二資糧。行走坐臥皆安住,平等性之法界中。以最勝智慧常行,於一切諸法無餘,如鳥飛越虛空般。一切執著無餘盡,如大風吹空中雲。意識所生諸分別,如大魚游水中般。瑜伽見解如是觀。以如是證悟智慧,非僅言詞深入心。 自詡金剛大乘者,不知平等之義理,稱密咒誓言平等,任意妄為而行持,將轉生於地獄界。平等義理何等耶?平等自性皆非有,平等常住皆非有。不住一法行一切,行持無有能所行。如是證悟最勝種,即是金剛持明生。無畏普賢行亦是,功德無盡之處所。 不知平等之義理,世俗勝義無二中,法與補特伽羅無我中,此乃菩薩之境界。于業及一切煩惱,不知平等之義理,執著緣起因果有,此是獨覺之境地。於一切諸法無餘,視為四諦之實有,取捨造作此等事,此是聲聞之境地。以十善為主要取,善惡不平等取捨,天人之生處即是,欲界輪迴之境地。 不證平等之義理,四無量心四禪定,次第各別我執著,色等諸法執為我。
གཟུགས་སོགས་རྣམ་ལ་བདག་ཏུ་རྟོག །འདི་ནི་ཚངས་གནས་རིམ་པར་སྐྱེ། །མཉམ་གནས་གཟུགས་མེད་མ་གཏོགས་ནས། །སྐྱེ་མཆེད་བཞི་ལ་གནས་གྱུར་པས། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོའི་ས་རུ་སྐྱེས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་མ་སྐྱེས་ནས། །མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཞེ་སྡང་ཞིང་། །སྙིང་རྗེ་ཡང་དག་མེད་གྱུར་ན། །འདི་ནི་མི་བཟོད་ཆེན་པོ་ཡི། །དམྱལ་ཁམས་བཅུ་དྲུག་གནས་པ་ཡིན། །ཆགས་མེད་དངོས་པོ་མི་ཤེས་ནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འདོད་ཆགས་ཤིང་། །ལུས་ཀྱིས་སྒྲིབ་དང་ཟས་ཀྱིས་སྒྲིབ། །ཡི་དྭགས་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་སྐྱེས། །ང་དང་བདག་མེད་མི་ཤེས་ཤིང་། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་རྨོངས་པས་ཤིང་། ་།ས་རབ་གསལ་དོན་མེད་པས་ནི། །དགེ་སྡིག་གཉིས་ཀྱིས་དོན་མ་རྟོགས། །འདི་ནི་བྱོལ་སོང་གནས་སུ་སྐྱེས། །ཤིན་ཏུ་ང་རྒྱལ་ཆེར་སྐྱེས་ཤིང་། །ཐམས་ཅད་བདག་གིར་བཟུང་བ་ནས། །ཀུན་ལ་རྩོད་པའི་ལས་བྱེད་ཅིང་། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེས། །ཐེག་མཆོག་མཐོ་དམན་ཐམས་ཅད་དང་། །འཇིག་རྟེན་ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རབ་བརྟགས་ན། །རང་བཞིན་མེད་ལ་ཅི་ཡང་འགྲུབ། །རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་ཉམས་པར་བྱེད། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་མིག་ལྡན་པས། །མཐོ་དམན་གནས་དང་ལམ་དྲུག་གནས། །སོ་སོའི་དེ་བཞིན་འཁོར་བ་610གཟིགས། །སྔགས་མཆོག་བླ་ན་མེད་པས་ནི། །མཚན་མ་ཀུན་ཏུ་མི་བརྟག་པར། །མཉམ་པའི་ངང་དུ་ཐམས་ཅད་མེད། །ཀུན་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་པས། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །སོ་སོའི་ལྟ་བ་བརྗོད་མི་བྱ། །སྤྱིར་ནི་ལོག་རྟོག་བསམ་ཡས་པ། །ཡེ་ནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སོ་སོའི་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀྱིས། །གཟུང་འཛིན་དྲ་བས་སྒྲིབ་འགྱུར་ཏེ། །ཅི་ཡང་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་བདེ་འགྲོའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དེ་ལྟར་རྟོགས། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྤྱོད་ནི། །ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་རང་བཞིན་མེད། །མཁའ་ལ་བྱ་ཆེན་ལྡིང་བ་བཞིན། །ཆུ་ལ་རྐྱལ་ཆེན་འཔྱོ་བ་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་བལྟའོ།
以下是完整直譯: 此乃梵住次第生。除無色平等處外,住於四處所生起,生於有頂之境地。一切不平等而生,于無餘皆生嗔恨,無有真實之悲心,此乃大不忍之十六地獄處所。 不知無執著之實相,於一切生起貪慾,身障及食障所覆,生於大餓鬼之處。不知無我及無我,于諸法皆生愚癡,極明慧無義理故,不解善惡二者義,此生畜生之處所。生起極大我慢心,執著一切為己有,于眾造作爭鬥業,生於阿修羅之處。 最勝乘之高下等,及一切世間見解,以大智慧詳觀察,無自性中一切成。從自性界中退失。具大智慧眼目者,高低處及六道處,各別如是輪迴見。 無上最勝咒力者,不觀一切諸相中,平等性中一切無。一切皆是平等性,出世間與世間之,各別見解不應說。總之無量邪分別,本來即是非有法。各別分別習氣故,能所之網成遮蔽。無有一物現一切,現相本身無自性。如是證悟善趣處,金剛持者如是悟。 大瑜伽之見行者,無論如何行持中,皆無自性如大鳥,翱翔空中大魚游,水中瑜伽見如是。
།རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཆེན་པོ་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབྱེར་མེད་སྤྱོད། །བདེ་བའི་རོ་མཆོག་མྱོང་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལས་སུ་ཞིག་ཆགས་པར་བྱེད། །དབྱེར་མེད་བཞིན་ཆགས་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །བདེ་བའི་ཚོགས་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་དུ་སྤྱོད། །འདི་ནི་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་ཡིན། །ལྟ་སྤྱོད་ཡ་མཚན་མ་གྱུར་པས། །སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་སྤྱད། ཁ་ཅིག་ལྟ་བ་མཉམ་གནས་ཀྱང་། །སྤྱོད་པ་དག་དང་ཡོད་མ་མཉམ། ཁ་ཅིག་སྤྱོད་པ་རྫོགས་བྱེད་ཀྱང་། །མཉམ་པའི་ལྷ་བ་ཡོངས་མི་ཤེས། ཁ་ཅིག་ལྟ་སྤྱོད་གཉིས་ཀ་མེད། །ཡང་དག་སྐྱེས་མཆོག་དམ་པ་ཡེས། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་611༄༅། །དབྱེར་མེད་པར། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་རྟོག །བླ་མེད་ཐེག་པའི་ནང་ནས་ནི། །དོན་དམ་དུ་ནི་དབྱེར་མེད་དེ། །ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ཐམས་ཅད་ལ། །དག་དང་མ་དག་གཉིས་ཀར་འཛིན།།ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཐབས་ཀྱིས་ལྟ་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ནི། །བླ་མེད་ཐེག་པ་ལས་འཕགས་པ། །དོན་དམ་དུ་ནི་ནོར་བདུན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་མཉམ་རྫོགས་སོ།
以下是完整直譯: 大瑜伽行者,於一切無別而行。體驗最勝樂味,誰能對此生執著?無別而執著即是智慧。樂之資糧即福德資糧。如是境界中行持,此乃廣大行持。 見行未成稀有故,持咒者當常行持。有些人見解平等,行為卻不平等。有些人圓滿行持,卻不知平等見解。有些人見行俱無。真正殊勝聖者,勝義世俗無別中,如實詳細觀察。 無上乘中,勝義無別,世俗一切,凈不凈二者執持。大方便乘,清凈與苦,世俗亦無別,見解高低如是而已。方便大見行,超勝無上乘。勝義中七寶,世俗中平等圓滿。
།མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། །ཐབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྟོན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་དག །ཐམས་ཅད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་།།དངོས་པོ་གསལ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། །སྣང་དབྱོད་ཉིད་ན་རྣམ་པར་དག །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མོད་རྣམས་ལས། །རིགས་ལྔ་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རིན་ཆེན་དག་ཏུ་ཟད་པར་འདུས། །མ་ལུས་ཆོས་ཀུན་དབྱེར་མི་དམིགས། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །ཞིང་ཁམས་མི་ཟད་གནས་ཀྱང་ཡིན། །འདི་ནི་རིན་ཆེན་རིགས་སུ་གསུངས།།ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་པས། །ཆགས་དང་ཆགས་པར་བྱ་བ་མེད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དོན་གཅིག་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ཉེས་པས་མི་གོས་པ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབྱིངས་འདུས་པས། །འདི་ལ་བྱ་བ་རྡུལ་612ཙམ་མེད། །མ་བྱས་བཞིན་དུ་དོན་འགྲུབ་པ། །སྐྱོན་ཡོན་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དུ་སྦྱོར། །འདི་ནི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་དུ་མ་ བྲལ། །གང་ཡང་མ་ཡིན་དེ་བཞིན་ཉིད། །དབྱེར་མེད་པ་ཡི་ཚུལ་རྟོགས་ཏེ། །འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །གསལ་ཞིང་དྲོ་བའི་གནས་བྱེད་ཅིང་། །མཚན་མ་བག་ཆགས་སྲེག་བྱེད་པ། ། འདི་ནི་མེ་ཡི་རིགས་སུ་བཤད། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །དངོས་པོར་སྣང་བ་གཟུང་དུ་མེད། །ངང་གིས་ཡེ་ནས་འབྱོར་ལྡན་ཞིང་། །གཉེན་ཆགས་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི། ། ཡང་དང་ཡང་དུ་རྒྱུན་མི་ཆད། ། མི་བདེ་དྲག་པས་ཆུ་ཆེན་ཡིན།།ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །དངོས་སྣང་ཐམས་ཅད་གཟུང་དུ་མེད། །བསྐྱོད་ནས་ཐམས་ཅད་ཀུན་སྨྲ་སྟེ། །འདི་ནི་རླུང་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མདོ་རྣམས་་་་་ལས། །འབྱུང་བ་ལྔ་རྣམས་བཤད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མཚོ་སྐྱེས་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྲ་ཞིང་བརྟན་པའི་གནས་ཡོད་པས། །དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚུལ་རྟོགས་ཏེ། །འདི་ནི་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་བཤད། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །དེབཞིན་ནམ མཁའི་ཆེནཔོ་ཡི། །ཕྱི་དང་ནང་གི་གོ་འབྱེད་པའོ།
以下是完整直譯: 不動于平等性中,以方便示現波羅蜜。方便智慧皆清凈,一切清凈之說法,非實相明凈,顯現中即為清凈。 大誓言續中,所說五種族,即是無餘一切法,皆攝於寶族。無餘諸法不可分,任何不能壞即金剛。從不可得界中生,是為大功德之處,亦是無盡剎土處,此即所說寶族。 一切諸法無差別,無有能執所執著。如是一味真如中,不為煩惱過所染。一切無餘攝入界,此中無有微塵事。無作而成就諸事,過失功德皆成菩提,此即諸業成就。 一切無餘諸法中,無邊無中離多相,非為一物即如是。證悟無別之理趣,此即如來族。 於一切顯現有中,作明亮溫暖之處,焚燒相及習氣者,此即說為火族。 於一切無餘諸法,實相顯現不可取,本自具足而安住,親愛執著相續不斷,不安劇烈即大水。 於一切無餘諸法,一切實相不可取,動搖一切皆能言,此即說為大風。 大誓言續中,所說五大種,即是無餘一切生,無餘一切蓮花生。 於一切無餘諸法,有堅固穩固之處,證悟無實相之理,此即說為大地。 於一切無餘諸法,如是大虛空,開啟內外空間。
།ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ངང་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་བཞི་པོ་613ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཐིམ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས་སུ་ནུབ། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། མ་རིག་པ་ནི་རིག་པར་འཀྱུར། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་ཡང་དག་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ལྔ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དངོས་མེད་རྟོགས་ན་བྱང་ཆུབ་ལམ། །མ་རྟོགས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འགྲོ། །དེ་བས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་ཡི། །ཡང་དག་དོན་རྣམས་རྟོགས་བྱས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྦྱོར། །འདོད་ཆགས་རང་བཞིན་མེད་ང།ས་ན། །ཡང་དག་དོན་ལ་ཆགས་བྱེད་དེ། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས། །མ་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ་ནི། ཁེན་ཏུ་ཆགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡིན། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་འབྱུང་འགྱུར་བ། །སྣང་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞིང་དག་ཡིན། །ཐམས་ཅད་པདྨ་རྫུས་ལས་སྐྱེས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་ས་རུ་སྐྱེས། །ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི།།ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཞེ་སྡང་ཞིང་། །ཞེ་སྡང་དངོས་པོ་མེད་སེམས་ན། །སྡང་དང་མི་སྡང་མཉམ་ཤེས་ཏེ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་དབྱེར་མེད་དེ། །དེ་ལྟར་མརྟོག་ལསྣང་། །དེ་བཞིན་ཕལ་གྱིས་མཉམ་མི་ཤེས། །དེ་ནི་ཞེ་སྡང་ཉིད་དུ་མཐོང་། །ཡང་དག་རྟོག་པས་རབ་བརྟགས་ན། །ཞེ་སྡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་དབྱེར་མེད་ལ། །གཏི་614མུག་རྨོངས་པ་ཞེས་བརྗོད་པ། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དོན་དམ་དུ་ནི་དབྱེར་མེད་ལ། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་མིག་ཡོར་ཚུལ། །སྣང་བ་ཉིད་ན་དངོས་མེད་པས། །དེ་ལས་སུ་ཞིག་བདག་ཏུ་འཛིན། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མི་དམིགས་པ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་གཏི་མུག་ཡིན། །དེ་རྟོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ།
以下是完整直譯: 一切皆為明朗狀態,四大種一切,皆融入虛空中。一切無餘諸法,皆沉入如是真如界。 所謂五毒誓言是:無明轉為明,顛倒成正確,五毒即如來。證悟無實即菩提道,未證則墮三惡趣。是故以聞思修,證悟真實義,一切融入佛土。 若知貪慾無自性,則于真實義生貪,以無貪方式而住。對無貪生貪,是為最勝大貪著。將生佛國剎土,是無量光凈土。一切從蓮花化生,金剛持生於地上。 大嗔恨之相,是對顛倒生嗔,若思嗔無實,則知嗔不嗔平等,即是任何不能壞之金剛。大平等之境,一切皆無別,如是未證者,凡夫不知平等,視之為嗔恨。若以正確觀察詳察,嗔恨即大悲。 大平等之境,一切皆無別。所謂愚癡迷惑,一切無餘諸法,勝義中無差別,世俗如幻如眼翳。顯現中無實,誰執為我?一切無別不可得,是為智者之愚癡。證此即為如來。
།ང་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། །མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་བཅས་ནས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་དང་ཐེ་མནལ། །ཤིན་ཏུ་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོར་སྣང་། །ང་རྒྱལ་བཞི་པ་སོ་སོར་སྣང་། །རང་བཞིན་མེད་པས་དབྱིངས་སུ་འདུས། །འདི་ནི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཤེས་པར་བྱོས། །ཕྲག་དོག་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི། །ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་སྟེ། །འཛིན་ཉིད་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །མཉམ་ཉིད་ཤེས་ལ་ཕྲག་དོག་ཅིང་། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འདུས། །མི་མཉམ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྡོམ། །དེ་བས་ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་ཡིན།།ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་བདག་ཏུ་འཆིངས། །གཟུང་དང་འཛིན་པས་ཤིན་ཏུ་དོག །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དོག་ཡངས་མེད་དེ་ཐམས་ཅད་མཉམ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པས་ལས་རབ་འགྲུབ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོར་སྣང་བ་ཡང་། །ཀུན་རྫོབ་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །བདེན་པའི་ཡུལ་དང་མི་བདེན་ཡུལ། །སོ་སོའི་ཡུལ་རྣམས་མྱོང་བྱེད་ཅིང་། །ལྔ་པོའི་མཚན་ཉིད་གཞིགས་བྱས་ན། །སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་615་༄།།ད་ངས་་པ་མེད།།གང་གིས་དེ་ལ་ད་ངས་བཟུང་ན།།ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱངས་མགོ་ཉིད་ནི།།སྣང་བ་ཉིད་ན་ད་ངས་མེད་དང་།།སྣང་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྟོན།།སྣང་བ་མི་སྣང་གཉངས་སུ་མེད།།དེ་རྟོགས་རྣམ་པར་ཐར་པངའ་ལམ།།གཟུགས་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པངའ་སྐུ།།ཚོར་བངའ་མགོ་ཉིད་བརྗོད་པ་ནི།།ཀུན་ལ་རྣམ་གསུམ་འབྱུང་་མད་ཀྱངས།།བདེ་དང་མི་བདེ་ད་་།།བ་་མ་ཡངན་ལུང་མ་བསྟན།།སྣ་ཚོགས་ཚོར་བ་འབྱུང་འགྱུར་ཡང་།།ཚོར་དང་འབྱུང་བ་གཉིས་ཀ་སྟོང་།།སྟོང་ཉིད་ད་ངས་་པ་ཡོད་མ་ཡངན།།དེ་རྟོགས་ཆས་ཀྱང་གོ་བགོས་ཡངན།།འདུ་ཤེས་་་ཇོ་གདགི།།གསུམ་ཚོགས་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཡངན།།སོ་སོའི་མཚན་ཉངད་བཤངག་པ་ནི།།ད་ངས་་པ་མེད་དེ་དེ་བཞངན་ཉངད།།ད་ངས་མེད་དེ་ཉངད་སྣ་ཚོགས་ལ།།བྱ་བྱ་ད་མེད་པར་ཀུན་ཏུ་འཇུག།ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ།།མགོ་ཉིད་ཆེ་ཆུང་བསམ་མང་ཁྱབ།ཁྱབ་མེད་ད་ངས་་པ་ཡང་མ་ཡངན།།དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་མན།།འདུ་བྱེད་མན་ཉངད་འདི་ལྟར་གནས།།རྩ་བ་བརྒྱད་་པས་ཀློང་གྱུར་ཏེ།།ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉངས་ཀུན་ལ་འཕྲོ།།དེ་རྟོགས་རྩ་བ་ཡོད་མ་ཡིན།།
以下是完整直譯: 所說我慢之相是:安住于平等性中,顛倒與疑惑,顯現為極大我慢。四種我慢各別顯現,無自性故攝入法界。此為功德生處,應知即是如來。 所說嫉妒之相是:執著我與我所,執著本身無實。于平等性生嫉,一切攝於平等性。于不平等極為執著,故為大嫉妒。顛倒執著於我,能取所取極為狹隘。離能所二取之智慧,無狹無廣一切平等。了知此即成就諸業。 所謂五蘊誓言是:顯現為五蘊,世俗中作種種事。真實境與非真實境,各自領域中體驗。若分析五蘊之相,各自相無實體。若執著於此,將生三惡趣。 其中色蘊本性,顯現中無實體,無顯現即顯種種。顯現與不顯現無二,證此即解脫道。色即圓滿報身。 所說受蘊本性:雖於一切生三種,樂受、苦受與舍受,生起種種感受,然受與生皆空。空性亦無實體,證此即法身。 想蘊本性:三和合執為相,分析各自特徵,無實體即真如。于無實體種種中,無作為而普遍趣入。遍及三界一切,本性大小難思議。無遍無實體,如是證悟即佛。 行蘊本性如是安住:以八根本成為廣大,遍及五十二支。證悟此即無根本。
ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉངས་ཀུན་ལ་འཕྲོ།།དེ་རྟོགས་རྩ་བ་ཡོད་མ་ཡིན།།མེད་བཞིན་ལོག་ཡོ་རྣམ་པར་འབྱུང་།།དེ་ལ་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ནི།།རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་གཡེངས་གྱུར་ནས།ཁམས་གསུམ་བཙོན་རར་རྒྱུན་དུ་འཁོར།།ཡང་དག་དོན་བཞོ་616རིམ་པས་ནི། །འཕྲོ་བའི་གཞི་རྩ་དེ་བཞིན་ཉིད། །དེ་ལས་རྣམ་རིག་འབྱུང་བ་ནི། །དངོས་པོ་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་མ། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་རོལ་པ་མཛད། །སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཆེན་ཡིན་པ་བཤད། །ཀུན་གྱིས་འབྱུང་གནས་རྣམ་ཤེས་ཏེ། །དེ་ཡི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནི། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་རིགས་རྒྱུད་མིན། །གང་ཡང་མ་ཡིན་ཉིད་མི་དམིགས། །དེ་ནི་ཀུན་ལ་དབང་བསྒར་ཏེ། །མཐོ་རིས་འགྲོ་འམ་ངན་སོང་འགྲོ། །རྟོགས་དང་མི་རྟོགས་ཁྱད་པར་རོ། །བཞི་པོ་མཉམ་པའི་ངང་ཤེས་ན། །དེ་རྣི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་སྨྲོན། ཁ་དོག་ལྔ་སྤྲོ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་། །རང་གི་རྣམ་རྟོག་སྒྲིབ་བྱས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་མ་མཐོང་ མ་མཐོང་རྨོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་བ་དང་། །ལྗང་ཁུ་ལ་སོགས་ནག་པོར་བསྟན། །ཆོས་རྣམས་བདག་མེད་རྟོགས་བྱས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དག་པའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་མདོག་ནི་དཀར་བར་བསྟན། །དེ་རྟོགས་བྱ་ཕྱིར་དག་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །པདྨ་རྭ་ག་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཆགས་དང་ཆགས་པར་བྱ་བྱེད་མེད། །ཆགས་མེད་ཕྱིར་ཡང་དམར་པོའོ།
以下是完整直譯: 遍及五十二支。證悟此即無根本。雖無卻生種種顛倒。執著此為實有,則常被煩惱擾亂,不斷輪迴三界牢獄。 依次正確義理,散發之根本即真如。由此生起種種識,無實體剎那生滅。從智慧界中游戲,說為大幻化眾。一切生處為識,其實相本性,非色非形非種姓。無有任何可得,於一切中掌權。或生天界或墮惡趣,悟與不悟之差別。若知四者平等,即為大智慧。 五色散發大誓言是:於一切無餘眾生,雖遍滿五智慧,但為自己分別念所障,未見五智慧之義。為向未見愚癡者,顯示智慧相故,示現白、紅、黃、綠及黑等色。 證悟諸法無我后,為清凈菩提心故,示現極其潔白色。為證此清凈故,一切無餘諸法,稱為蓮花紅寶石。無能取所取貪著,因無貪故又為紅色。
།ཡོན་ཏན་གཏེར་ཆེན་ཟད་མི་ཤེས། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་ལུས་ལ། །ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱུར་པ།617༄༅། །མདོག་ནི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟར། །ཆོས་རྣམས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དབྱིངས་སུ་ཡང་དག་སྡུད་དགོངས་པས། །ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་བྱེད་དེ། །ཀུན་ཏུ་ལས་ནི་ལྗང་ཁུ་མདོག །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་བཅོས་སུ་མེད། ཁ་དོག་ནག་པོའི་དངོས་པོ་ལ། །ཚོན་གཞན་དག་གིས་སྒྱུར་དུ་མེད། །དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱོས། །ཕྱོགས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །མཐའ་དང་དབུས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད། །དབྱེར་མེད་ངང་དུ་གནས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་རྟོག་པའི་དོན་བྱའི་ཕྱིར། ། ཕྱོགས་དང་དབུས་སུ་གནས་པར་བྱས། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལཉོན་མོངས་མ་ལུས་བསལ་བྱའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་འོད་འབར་བས། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལ་ཤར་ཞེས་བྱ། ། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མི་གནས་ཤིང་། །མ་རིག་མུན་པ་ནུབ་གྱུར་པས། །དེ་ལ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཉོན་མོངས་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བདག་མེད་པར། །སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་བྱང་བྱས་པས། །དེ་ལ་བྱང་གི་ཕྱོགས་ཞེས་བརྗོད། །དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཤར་དང་སྒྲིབ་པ་ནུབ། །མ་རྟོགས་མཚན་ཉིད་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དེ་ན་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་རྫོགས། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་618འདུས། །ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་མེད་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་བལྟ། །མ་རིག་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཀྱིས། ། ཕྱོགས་རྣམས་སོ་སོར་བཟུང་གྱུར་ན། །རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་འཁོར་ལོར་འགྱུར། །དབང་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཡུལ་ལྔ་དག་ལ་དབང་བྱེད་པའི། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་དངོས་པོར་ལེཛེན། ། དངོས་པོར་གཟུང་བྱས་ཁམས་གསུམ་འཁོར། །གཟུགས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྣང་ཞིང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དངོས་པོར་བརྟག །བདག་དང་ལྷ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བདག་དང་ལྷ་ཉིད་གཉིས་མེད་པའོ།
以下是完整直譯: 功德大藏無窮盡,是一切生起之處。于無餘真如界中,成為無盡寶藏。色如金色。對於顛倒諸法,以大悲加持,意欲攝入法界,圓滿一切事業。普遍事業為綠色。 于真如界中,不可動搖無法改變。黑色之物,不可被他色改變。應如是了知一切。 所謂五方誓言是:無邊無中真如,安住于不二狀態中。為智慧分別義故,安立為方位與中央。為除眾生無明愚癡一切煩惱,以智慧燈光明照耀,驅散無明黑暗。故稱為東方。 於一切無餘眾生,煩惱苦不住,無明黑暗沒,故稱為西方。一切眾生一切煩惱,以大智慧無我,極凈諸苦,故稱為北方。 如是於一切無餘中,大悲升起煩惱沒,不生未悟相,圓滿大功德。如是一切無餘諸法,攝入真如界。一切無餘諸方,真如無二圓滿相。應如是觀一切方。若以無明顛倒,執著各別方位,將永遠成為煩惱之輪。 所謂五根誓言是:於五境中作主,顛倒執著為實有。執為實有則輪迴三界。於一切無餘色法,顯現而無實體,觀想為天與天女。 所謂我與本尊誓言是:我與本尊無二。
།སྒྲ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གྲགས་པ་ཡང་། །སྒྲ་ཉིད་དངོས་པོར་མེད་པར་ཤེས། །སྒྲ་བརྗོད་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཡིན། །དྲི་ཡི་དངོས་པོར་སྣང་བ་ཡང་། །དྲི་ཉིད་རང་བཞིན་གང་ཡང་མེད། །དྲི་སྣོམ་ཆོས་ཀྱི་དྲི་ཡིན་ཏེ། ཁྲེས་རབ་ཆེན་པོས་དེ་ལྟར་རྟོགས། །རོ་ཡི་དངོས་པོ་སྣང་བ་ཡང་། །རོའི་རང་བཞིན་ཡོད་མ་ཡིན། །རོ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །བདེ་མེད་པ་ཡིས་ཚིམ་པར་བྱེད། །རེག་བྱ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡང་། །རེག་བྱའི་དངོས་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །རེག་བྱར་སྣང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །མི་ཤས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་པོ་ཡུལ་ལ་ཆགས་གྱུར་ན། །རྟག་ཏུ་འདོད་དང་མི་བྲལ་ཞིང་། །ངན་སོང་གསུམ་དང་མི་ཁོམ་བརྒྱད། །ཙྭ་619༄༅། །དང་སོག་མ་མེ་བཞིན་དུ། ཁམས་གསུམ་དག་ཏུ་འཁོར་བར་འཀྱུར། །དེ་བས་ཡེ་ཤེས་ཆགས་མེད་རྟོགས། །བྱས་པ་མི་སོགས་བསོད་ནམས་བྱོས། །ཀུན་ལ་དཔྱོད་ཅིང་མ་དགོས་པས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །མཉམ་པ་རྣམ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། དོན་དམ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་མཉམ་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་མཉམ་པ་དང་། །དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་པར་མཉམ་པ་དང་། ཆེན་པོ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔར་མཉམ་པ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མཉམ་པའོ།
以下是完整直譯: 各種聲音雖然響起,知聲音本身無實體。一切無餘言說聲,皆是種種大法音。 雖現為香之實體,香本身無任何自性。嗅香即是法香,以大智慧如是了知。 雖現為味之實體,味無自性。因味即是真如,無樂而令滿足。 雖現種種觸,觸無實體。顯現為觸而受用,是大樂法身。 若以無知顛倒,貪著根境,則常不離欲,三惡趣及八無暇,如鹽與草入火,將輪迴三界。因此應了知無貪智慧,行持佈施等福德。於一切觀察無所需求,常修大智慧。 所謂五平等誓言是:勝義無生平等、世俗如幻平等、勝義世俗無別平等、五大與五如來平等、八識與五智慧平等。
།དེ་ལ་དོན་དམ་པར་མཉམ་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སྤྱོད་པའི་མཐའ། །ཡང་དག་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མཚན་ཉིད་མེད་ཅིང་དམིགས་སུ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་སྨོན་པ་མེད། །ཡེ་ནས་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ནམམུ་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་མཉམ་པ་ན། །འདུས་བྱས་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ནི། །སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཐམས་ཅད་སྣང་། །འཕྲུལ་སྣང་བྱམས་པ་ཀུན་ཀྱང་བྱེད། །རྟོག་པ་ཀུན་གྱིས་ཚད་མར་སྣང་། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ཏེ། །བྱ་བྱེད་སྣང་ཞིང་དངོས་པོ་མེད། །ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་ཐམས་ཅད་གནས། །ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད། །དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་དབྱེར་མེད་ནི། ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཞི་རྩ་621༄༅། །དང་། །ཐབས་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་བརྟག །འདི་ནི་ཡང་དག་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ།།རང་རིག་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ། །ཡེ་ཤེས་ཞི་འཕྲོ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །རིགས་བཞི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་། །འཁོར་གྱིས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཡིས། །ཡང་ན་འདས་པ་དཀྱིལ་ཉིད་དོ། ། འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ཡིན་ནོ།
以下是完整直譯: 其中,勝義平等是:一切無餘諸法,真如及行為邊際,真實性與法界,無相無所緣,不可執無愿求,本來即是涅槃。一切具虛空相,虛空亦無相。 世俗如幻平等是:種種有為事物,皆如幻術顯現。幻相亦生慈愛,一切分別顯為量度。這一切皆是影像,有作用顯現而無實體。一切如水月安住,一切顯現而無自性。 勝義與世俗無別是:一切無餘諸法,觀想為基礎、方便智慧自然成就。這是真實了悟。 所謂資糧壇城誓言是:圓滿福慧二資糧,自覺無邊無中壇,智慧寂靜放射輪。或即是金剛薩埵,四部族天與天女,眷屬忿怒尊母眾。或即是超越之壇,世間種種為眷屬。
།ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མ་ཆགས་པའི། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་ནས། །ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་ལྡན། །འདོད་ཡོན་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གཟུགས་སམ་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བརྟག །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྒྲ་རྣམས་ནི། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ཡིན་པ་དང་། །ངན་སོང་སྦྱོང་ཞིང་ཐར་ལམ་སྟོན། །སྟོང་གསུམ་གྲགས་པའི་སྒྲ་ཆེན་དང་། །ཐམས་ཅད་འཇལ་བའི་སྒྲ་ཡང་ཡིན། །བདེ་བ་ཚིམ་བྱེད་བསོད་ནམས་ཚོགས། །བརྗོད་མེད་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །འདི་ནི་ཆགས་མེད་པདྨའི་གསུངས། །ཆོས་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་ལས། །དྲི་ཡིན་མཆོག་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་པ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཡིན་པར་བཤད། །ཆགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་དྲི་ཡིས་མཉེས་622མཆོད་ན། །རིག་འཛིན་ས་རྣམས་བསྐུལ་བར་འགྱུར། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་ཆོས་ཀྱིས་དྲི། །ཀུན་ཏུ་བདེ་གནས་ཐོབ་པར་བྱེད། །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ། །བདེ་བའི་རོ་ཡིས་མཆོད་པར་འགྱུར། །ཚིམ་བྱེད་བསོད་ནམས་ཚོགསཆེན་འགྱུར། །དངོས་པོར་མི་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ཚོགས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རོ་མཆོག་གིས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཚིམ་པར་འགྱུར། །ཡི་དྭགས་གནས་སུ་ལོངས་སྒྲོད་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་མཆོད་པ་ཡིན། །བདེབ་ཆེན་པོ་ཡང་རྫོགས་པའོ།
以下是完整直譯: 所謂資糧供養誓言是:具足方便智慧,菩提心與無執,融入無二之中,圓滿具足二大資糧。一切五欲妙境,及一切種種顯現,觀想為如來壇城,或形相、天與天女。一切無餘諸聲,是大法音,凈化惡趣示解脫道,三千界響亮大音,亦是衡量一切之聲。滿足快樂福德資糧,不可言說不住智慧,此乃無執蓮花所說。 從無實體法性中,香為最勝令滿足,說為廣大福德資糧。無執智慧之方式,如是以香供養悅,將喚起持明諸地。三惡趣中以法香,令獲得普遍安樂住。 於一切善逝壇城,以樂味供養,成為令滿足之廣大福德資糧,不執實有之智慧資糧。以如是勝味,令一切滿足。于餓鬼境具受用,是供養一切壇城,大樂亦圓滿。
།རྣལ་འབྱོར་ལས་སུ་རུང་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་པ་མང་པོས་བརྒྱན་པ་དང་། །འབྱོར་མཆོད་དག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་ནི། །དཀྱིལ་ལུབ་ར་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར། །བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་འགྱུར་ན། །སྒྲིབ་པའི་མུན་ནག་སེལ་བར་བྱེད། །དཔུང་བཞིའི་ཚོགས་ཀྱིས་མི་ཐུབ་པའི། །མཐུ་ཆེན་དག་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཚོགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།བྱ་བྱེད་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདུལ་བར་བྱེད། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་དབང་དུ་སྤྱོད། །ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་བྱེད། ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོའང་ཞི་བར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྤྱད་བདེ་བ། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས། །དབྱིངས་སུ་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་ཡིན་ཏེ། །འཕྲོ་འདུ་མང་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ནི། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་623༄༅། །ཚུལ་དུ་གནས། །འཁོར་ཕྲ་མེན་ཚིམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། བདག་ཉིད་འདུལ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ། །རྟག་ཏུ་མཉམ་མམ་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ། །འཁོར་གྱིས་ཁྲོ་རྣམས་དེ་བཞིན་ཏེ། །མདོག་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དང་། །ནུབསྔགས་མཆོག་དམ་པ་མ་ལུས་གདོན། །དེ་ནས་ཕྲ་མེན་འཁོར་བསྡུས་ནས། །སོ་སོའི་ལས་དང་མཐུན་བྱས་ཏེ། །སོ་སོའི་གནས་སུ་བཞག་པར་བྱ། །དབང་དུ་བསྡུས་ནས་སྒོམ་པའི་ཐབས ཇི་ལྟར་མཚམས་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བྱོས་ཤིག་པར། །ལྷག་མ་བྱིན་ནས་དབང་ཡང་བསྐུར། །གཞན་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །འདོདཡོན་ལྔ་ཡི་སྦྱིན་པ་བཏང་། །དེ་ནས་ལས་རྣམས་རྫོགས་བྱས་ནས། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་གནས་བསྟན་ནས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས། །འཁོར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ། །བདག་ལ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ངང་འཆར་བ། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རིགས་བྱས་ནས། །རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ལ་གནས། །ཐེག་དམན་སྤྱོད་པར་ཡོང་མིའགྱུར། མི་ཁོམ་གནས་སུ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་གཡུང་དྲུང་ཐོབ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཡང་སྦྱོང་བར་བྱེད། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་སྟོངས་པར་བྱེད། །ཡང་དག་མཆོག་གིས་སྙིང་པོ་འགྲུབ། །ཨ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་བཤད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དགུ་པའོ།
以下是完整直譯: 瑜伽士們以多種方式莊嚴,以豐盛供品受用,觀想壇城無量自成。大樂壇城若燃燒,則能驅除障礙黑暗。四種軍隊不能勝的大威力也將成就。 所謂資糧事業誓言是:以無作為之方式,對一切無礙而行。調伏一切無餘,降伏違逆諸方。增長廣大功德,令暴怒忿怒寂靜。對一切皆易行,以無執方式安住。是攝入法界之壇,被多種放射收攝眷屬環繞。大平等之本性,以如是方式安住。 所謂眷屬滿足誓言是:自為調伏之主宰,常以平等或忿怒相。眷屬忿怒亦如是,一切顏色及手印,無餘誦持最勝咒。然後攝集眷屬眾,隨各自事業而行,安置於各自住處。攝受后修習方法,如何相應而行之。命令一切無餘做,施予餘食並灌頂。 複次對一切眾生,佈施五欲妙境。然後圓滿諸事業,大自在尊示住處。五部族五智等,一切眷屬壇城,皆攝入于自身。如是修行境相現,智慧二資糧清凈,安住持明地位。永不行小乘行,不生無暇之處。獲得無生死之永恒,凈化佛剎,令惡趣處空無,以真實勝義成就心要。 阿!這是第二十九章誓言廣說品。
། །།སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་འཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་ཀུན་624གྲགས་པ། །གཞན་ནས་ཡོད་འོངས་མ་ཡིན་ཏེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་མེད་དེ། །མཐོ་དམན་ཀུན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་དང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྐུར་སྣང་བ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་དབྱིངས་སུ་སྣང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རྣམས་ནི། །སྒྲ་དང་མིང་ཚིག་ཀུན་ལས་འདས། །བརྗོད་མེད་རང་བཞིན་ཀུན་དུ་གོ །ཉོན་མོངས་མེད་བབླམེད་སྒྲ། །མ་བརྗོད་སྟོང་གསུམ་གྲགས་པ་ཡིསགསུམ་བརྗོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །བརྗོད་པ་ཉིད་དང་སྟོང་གསུམ་མེད། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན། །ཡང་དག་རྟོགས་ཡང་རབ་བརྟན་ན།། གཞི་རྩ་མེད་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་མ། །མཐའ་དང་དབུས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་མེད། །དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ། །སུས་ཀྱང་མ་བཅོས་མ་བྱས་པ། །བདག་གིས་ཀྱང་ནི་དམིགས་མི་འགྱུར། ། དངོས་མེད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །སྐུ་གསུམ་ཡང་དག་ལྡན་གྱུར་ན། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འུབ། །སྤྱོད་ཡུལ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་། །མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་ཆེན་འགྲུ། །གཞན་གྱི་དབྲོག་ཏུ་མེད་པ་ཡིས། །བོ་དེའི་དཀོར་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་མཛད། །མཛད་དང་མཛད་པར་བྱ་བ་མེད། །སྒྱུ་མའི་ཚུལ་དུ་ཀུན་ལ་སྤྱོད།625༄༅། །སྤྱོད་མེད་ངང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཆགས་མེད་ཚུལ་དུ་རྣམ་པར་རོལ། །བྱ་བྱེད་རྣམ་པ་སྣ་ཅོ་ཀྱང་། །བྱེད་པ་ཉིད་ན་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྩ་བ་ལྔ་ཞེས་བརྗོད་མེད་ཀྱི། །བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོང་མེད་དེ། །མཚན་ཉིད་མེད་པ་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིན། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གནས་པ་ལ། །དེནེརིགཔ་རང་དབང་སྒྱུར། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །དབང་པོ་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཀུན། །ཡུལ་རྣམས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།
以下是完整直譯: 身語意及功德事業奇妙普聞,非從他處而來,自生智慧無住處。高低一切影像,及無上菩提身顯現,如鏡之方式,種種色相顯於法界。如來諸語,超越一切聲音名詞,無言自性遍知。無煩惱無上音,不言三千界響亮,不可思議,無言說亦無三千,即是種種言說。 具一切智之心,若真實證悟極穩固,無根基法界剎那,恒無邊際與中心。即是種種生起因,無人造作無人為,我亦不能緣取。無實而統御一切,若具足三身,功德等同虛空邊際。不變佛土圓滿,於一切無餘境界,如所緣而生起。成就無盡大寶藏,他人不能奪取之菩提珍寶。 以大悲加持,無作為而成就壇城。無所作亦無所為,如幻方式行一切。無行之中於壇城,以無執方式遊戲。種種作為雖現,作時如水月般。 離能所執之智慧,稱為五根不可言,無有言說之相,無相而現種種。即是一切智,遍及一切安住,於此智慧自在。不可思議遍一切,諸根境中所顯現,諸境實不存在。
།ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད། །དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་བར་སྣང་སྟེང་། །སྣང་ངོས་པོ་རྣམ་གཞིག་ན། །སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་བཤིག་ན། །བཤིག་ན་ནམ་མཁའི་ངང་དུ་ཞ། །ནམ་མཁའི་དེ་ཉིད་ལྔས་བཤིག་ན། །མཚན་ཉིད་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་འབྱུང་བའོ། །གཞི་རྩ་མེད་པ་སྐད་ཅིག་མ། །སྣང་བ་མི་འགོག་ཐབས་ཡིན་ཏེ། །རང་བཞིན་མེད་པ་ཤེས་རབ་ཉིད། །ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི། །ཀུན་གཞི་ཉིད་སྣང་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །ང་དང་བདག་ཏུ་རྣམ་པར་རྟོག །བདེ་སྡུག་མཚན་མར་སོ་སོར་འཛིན། །ཀུན་གཞི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ། །བག་ཆགས་སོགས་པའི་གནས་མེད་དོ།
以下是完整直譯: 阿賴耶識本身,種種事物顯現於中,若分析顯現事物,若破除各自特徵,破除則融入虛空本性。若以五種真如破除虛空,則融入無相法界。是一切生起之因。 無根基剎那,不遮顯現是方便,無自性是智慧。煩惱識,即阿賴耶顯現境界中,分別為我與我所。執取苦樂為相。阿賴耶無實體,無有習氣等住處。
།སྣང་བ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་བློ་ཡིས་བླང་དུ་མེད། །བསྒོ་དང་བསྒོ་བར་བྱ་བ་མེད། །དེ་ལྟར་སྒོ་བྱེད་དངོས་པོ་མེད། །མེད་བཞིན་སེམས་ཀྱི་བྱ་བ་མིན། །དེ་བཞིན་626སེམས་ཀྱིས་ལོག་བརྟགས་པས། ཁམས་གསུམ་བཙོན་རར་རྟག་པར་འཁོར། །ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི། །སྣང་དང་མི་སྣང་གཉིས་ཀ་ལ། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་རྟོག་པ་ཡིན། །རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན། །ཡུལ་གྱིས་དངོས་པོ་ག་ལ་འགྲུབ། །ཡིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་རྒྱུད་ཉིད་ནི། །སྔ་མ་འདས་ཤིང་མི་དམིགས་པ། །ཕྱི་མ་མ་བྱུང་རྟག་ཏུ་མེད། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་དམིགས་སུ་མེད། །ཙྭ་ཤིང་ཁ་ན་རླུང་འཕྲོ་འདྲ། །རྒྱུན་ནི་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པ། །འདི་ནི་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་ནི། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམས་དངོས་པོ་མེད། །ཆུ་དང་རླུད་དང་རླབས་འདྲ་བ། །དེ་གསུམ་གཅིག་དང་སོ་སོར་མིན། །དེ་བཞིན་ཀུན་གཞི་ཉོན་མོངས་ཡིན། །གཅིག་པ་མ་ཡིན་སོ་སོར་མིན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དབྱིངས། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཅིང་། །གཅིག་ཏུ་ཡང་ནི་བརྗོད་པ་མེད། །དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཡིན། །རྟོགས་ནས་སངས་རྒྱས་གུད་ན་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། ་རྒོན་ཏུ་མི་དམིགས་བརྟག་དཀའ་བ། །ཡངས་ལ་རྒྱ་ཆེ་གཏིང་ཟབ་པ། ཤེས་རབ་ཟབ་པས་རྟོགས་འགྱུར་ཏེ། །གང་ནས་མ་འོང་གར་མ་འགྲོ། ། འོང་དང་འགྲོ་བར་བྱ་བ་མིན། ་རྐོན་ཏུ་བརྟག་དཀའ་མི་དམིགས་པ། །མཐའ་དང་དབུས་ཀྱང་བརྟག་ཏུ་མེད། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་རང་རིག་ཉིད། །དམིགས་མེད་ཚུལ་དུ་དེ་ལྟར་སྣང་། །དབྱིངས་དང་དབྱིངསཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་། །རང་རིག་ཁོ་ན་ཙམ་627༄༅། །དུ་ཟད། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱོས། །ཉོན་མོངས་སྡུགབསྔལ་མེད་པ་དང་། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྙིང་རྗེའི་ཐག་པ་མ་ཆད་པར། །ཉོན་མོངས་ལམ་ལས་གྲོལ་བྱེད་ཅིང་། །བྱམས་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་གྱིས། །དེ་བཞིན་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ལ། །སྙིང་རྗེའི་ཞགས་པ་ཆེར་བརྒྱབ་ནས། །ཉོན་མོངས་འདམ་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱོན་མ་བྱེད། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་བོ་ཕལ་རྣམས་ལ། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པས་མི་གོས་ཤིང་། །
以下是完整直譯: 于無實顯現中,煩惱心無法取捨。無有教導與被教導,如是無有教導之事。雖無卻非心之所為。如是心之顛倒執著,恒常輪轉三界牢獄。 意識于顯現與不顯現二者,剎那間生起分別。若分別本身不成立,境界事物如何成立?意之相續本身,前已過去不可得,后未生起恒無有。如是自性不可得,如鹽樹枝上風吹,相續不曾間斷。此即是一切生起,如是諸義無實體。如水、波浪、水流,三者非一非異。如是阿賴耶與煩惱,非一非異。 法界與平等界,一切智慧無差別,亦不可說為一。如是不了知者為眾生,了知后無別於佛。菩提心之自性,難以觀察難以思量,廣大寬廣甚深,以深智慧而了悟。無所從來亦無所去,非來非去。難以觀察不可得,邊際中心皆難思。離能所執之自覺,以無緣方式如是顯現。法界與法界智慧,僅是自覺而已。 愿一切眾生皆如是通達。無煩惱苦,獲得無上果。對一切眾生,悲心相續不斷,令脫離煩惱道,以慈心令歡喜。如是于輪迴牢獄,投下大悲套索,從煩惱泥中拔出。大悲請勿有過失。如是于諸凡夫,不為業障所染。
ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པས་མི་གོས་ཤིང་། །ཐམས་ཅད་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པར། །དགའ་བ་དག་ལ་འགྱོད་མ་བྱེད། །སེམས་ཅན་ང་དང་བདག་མེད་ལ། །ཐུགས་རྗེས་རྣམ་རྟོག་མི་བྱེད་དོ། །བུ་གཅིག་འདྲ་བར་བློ་བཞག་བྱ། །ཐམས་ཅད་དྲི་མ་མེད་པར་བྱ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་བས། །དེ་ལདངོསདང་རྟོག་པ་མེད། །ནམ་མཁའི་ངང་དུ་གནས་པ་ལ། །དེ་ལ་བཅོས་ཤིང་སྒྱུར་དུ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཚན་ཉིད་མེད། །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དངོས་མེད་པས། །ཡོད་དང་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་བཞིན་མེད་པས་མི་དམིགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི། །ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཡང་། །བདག་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་པས། །ཀུན་ལ་སྨོན་ཅིང་ཆགས་སུ་མེད། །བྱངཅོསེམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། ཁེན་ཏུ་་བརྟག་དཀའ་གཏིངཟབ་པས། །629༄༅། །ནས། །དེ་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་འགྱུར། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་མངའ་སྟེ། །དེ་ཡིས་མི་ཤེས་གཅིག་ཀྱང་མེད། །རྣལ་འབྱོར་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བུ། །ཚིག་གིས་སྔ་ཕྱི་ཡོད་མོད་ཀྱང་། །དོན་གྱི་ཅིག་ཅར་རྫོགས་པར་སྒོམ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་རྟོགས་པ་ནི། །འགྲོ་ཉལ་འདུག་ལྡོང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་། །ཐེག་ཆེན་བསྒོམས་ལས་ཉམས་པ་མེད། །གང་གིས་དོན་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི། །བློ་ངན་མཉམ་པར་ཁུངས་བྱས་ནས། །མ་རྟོགས་ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་བྱས། །དོན་མ་གྲུབ་པར་ངན་སོང་འགྲོ། །སེམས་ཀྱིས་མཉམ་པར་མ་རྟོགས་ན། །ཚིག་གི་མཉམ་པས་འཚང་མི་རྒྱ། །དེ་བས་དོན་ཚིག་ལྡན་པར་བྱོས། །འོན་ཀྱང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་དོན་ཆེན་རྟོག་པ་ཡིས། །དུས་མཐའ་མེད་པར་དེ་ལྟར་སྒོམ། །ཡོན་ཏན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ། །སྤྱོད་ཡུལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཅིག །ཆུག་ཏུ་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ལྡན། །བྱ་བྱེད་མེད་པོཛེཐགོའགྲུས་ཀྱིས། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལེན། །ཞེས་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།
以下是完整直譯: 不為業障所染,一切現前成佛,對喜悅勿生悔。眾生無我無我所,悲心不生分別。視如獨子安置心,令一切無垢。 一切法皆空,於此無實無分別。安住虛空本性中,無法改造轉變。一切法無相,一切顯現無實,有無一切,因無自性故不可得。 出世間與世間諸法,種種顯現,亦非異於自己,於一切無愿無執。一切菩薩難思甚深,故成不可言說。無有分別,無一不知。 如是瑜伽見解,雖言語有前後,義理頓時圓滿修持。如是了悟義理者,行住坐臥受用時,不離大乘修持。若未如實了悟,惡慧執著平等,未悟懈怠放逸,未成就義理墮惡趣。 心未了悟平等,言語平等不能成佛。是故應具義理言語。然無疑必成就。瑜伽大義分別,無有邊際如是修持。功德等同虛空邊際,行境即是佛性。恒具大福德資糧,無作無為精進,即取菩提精華。 此為密語。此為第三十誓言品。
། །།དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་དབྱེར་མེད་པར་ཡང་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་འདུས་ཤིང་། བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་ཞལ་མཐོང་བའི ཐམས་ཅད་631༄༅། །དགའ་ནས། །ཏ་ལ་བཅད་བསམ་ཡོངས་མི་ཆོད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ཡིན། །བདག་དང་ཏིང་འཛིན་མཐུན་འགྱུར་བས། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་ཤིན་ཏུ་འདྲེས་གསལ་ན། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཅིས་མི་ཚུངས། །བདག་དང་སེམས་དཔའ་དབྱེར་མེད་དེ། །ལས་མཐུན་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་བཞིན། །བདག་དང་སེམས་དཔའ་ལྟ་དཔྱོད་ཅིག །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །གཟུགས་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་ནི། །ཆེན་པོར་རགས་པ་ཐབས་སུ་སྦྱོར། །སོ་སོའི་མཚན་འཛིན་ཤེས་རབ་རྟོགས། །གཉིས་མེད་འབྲེལ་པ་ཐབས་ཆེན་ཡིན། །ཀུན་ཀྱང་ཤེས་རབ་ངང་དུ་རྟོགས། །སྣང་དང་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཕྱིར། །ཡོད་དང་མེད་པར་གཉིས་ཀ་མེད། །གནས་དང་མི་གནས་དབྱེར་དུ་མེད། །མཉམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐམས་ཅད་འདུས། །འདུས་ཉིད་གནས་སུ་མ་ཕེབ་པའི། །ཐམས་ཅད་དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་། །མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་ཅིས་མི་ཚུགས། །དེ་ཉིད་སེམས་དཔའི་བཞུགས་གནས་ཡིན། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རིགས་མཆོག་དེ། །སེམས་དཔའ་ཉིད་དང་རིས་མཐུན་པས། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །སྒྱུར་བྱས་ཕུང་པོ་ཁམས་རྣམས་ལ། །གཞི་རྩ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཅིག །སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ། །སྣང་བ་ཉིད་ན་དངོས་པོ་ ་632མེད། །དངོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡུལ་དུས་བོ་དེ་ཆེན་མོ་ཡིན། །བདག་རྟོག་རྣམ་བཞི་ཁྲོ་བོ་ཡིན། །རྟག་ཆད་མུ་བཞི་ཁྲེ་་མོ་འོ། །དེ་སེམས་རང་རིག་ཉིད་ཅེས་བྱ། །ཐམས་ཅད་དབྱིངས་གྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིན། །གང་གིས་དེ་ལྟར་རྟོག་གྱུར་ན། །སེམས་དཔའ་ཉིད་དང་དགོངས་མཐུན་པས། །
以下是完整直譯: 爾時,如來密意真實決定中,自己與眾生無別融入真實法界,為顯示親見金剛薩埵面容之義,特作此言: 見到世俗幻化面容,一切歡喜。如砍多羅樹,思維永不斷。即是金剛薩埵本身。因自身與三昧相應,即是見到金剛面容。修持金剛薩埵本尊,若三昧極為融合明晰,一切皆成金剛本性。豈不能統御一切? 自身與薩埵無別,隨業力如何顯現。觀察自身與薩埵,此即見到金剛面容。影像壇城真實,以大粗相為方便,執持各自相為智慧了悟,無二結合爲大方便。一切皆了悟為智慧本性。一切顯現與安住,因不離如是性故,有無二者皆無。安住與不安住無別,一切融入平等法界。融入本身未至安住處,一切皆是如是本性。平等無別豈不成立?此即是薩埵安住處。 如是了悟的殊勝種姓,與薩埵本身相應,此即見到金剛面容。對幻化蘊界,基礎如是性為一。幻化顯現如影像,顯現本身無實體。無實體本身顯現種種。五蘊即是如來,根識即是菩提心,境時即是大菩提。四種我執即是忿怒尊,常斷四邊即是忿怒母。彼心即名自覺。一切成為法界即是普賢。此即是金剛薩埵。若能如是了悟,與薩埵本身意趣相應。
སེམས་དཔའ་ཉིད་དང་དགོངས་མཐུན་པས། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མིང་དང་ཚིག་དང་ཡི་གེ་དང་། །སྒྲ་ཡིས་མཚོན་ནས་དོན་བསྟན་ན། །ཀུན་ཀྱང་ཡི་གེ་མིང་ཚིག་བཞིན། །གང་ཡང་དངོས་ཡོད་མ་ཡིན་ཏེ། །དངོས་མེད་དེ་ཉིད་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །སྣང་བ་ཉིད་ན་གང་ཡང་མིན། །བྱ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་ཀུན་བྱེད་ཀྱང་། །དངོས་པོ་མེད་དེ་ཡང་དག་ཉིད། ། དེ་ནི་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི། །ས་རྡོ་དྲན་མེད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ལྟར་གནས། །གང་གིས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡིས། །རིགས་མཆོག་དམ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་དང་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་མཐོང་ཡིན། །སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ལྡན་པས། །ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་ཏེ། །འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་མ་གྱུར་ཡང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་གནས་བཅས་པས། །དཔེར་ན་མངལ་དང་སྒོ་ང་ཡིན། །མངོན་དུ་མི་གྱུར་སྒྲིབ་འགྱུར་ཡང་། །རྩལ་ཆེན་འདུལ་བར་633༄༅། །འགྱུར་བ་བཞིན། །རྣམ་རྟོག་གཟུགས་ནི་བོར་མ་ཐག །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་། །རིགས་མཆོག་དམ་པ་འཛིན་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་ངེས་པར་རྫོགས། །བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཡང་ཐོབ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་རོལ་པར་འགྱུར། །ལྷ་མི་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པའོ།
以下是完整直譯: 與薩埵本身意趣相應,此即見到金剛面容。一切諸法無餘,以名、詞、字、聲音表示義理時,一切如同字、名、詞,皆非實有,無實體本身顯現種種。顯現本身無有任何,雖做種種事業,無實體即是真實。此非任何所能動搖的無知無覺之土石。此即極其光明。金剛薩埵如是安住。 若能如是了悟,即是殊勝種姓聖因。因與金剛種性無別,此即見到金剛面容。具足智慧力的人,了悟與一切無別之義。雖未現前證得果位,但安住于菩提心,譬如胎兒與卵,雖未顯現而被遮蔽,如同具大力者能調伏。 一旦捨棄分別之相,即能灌頂一切,持守殊勝聖種性。必定圓滿與金剛薩埵平等的殊勝悉地。亦得極樂凈土,于無上菩提中游戲。此為天人之師。
།ལུས་ངག་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་ནས། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ། །ཚད་མེད་བཞི་ལ་དབང་བྱེད་འགྱུར། །བདེ་བའི་རིག་མཆོག་ཀུན་ལ་སྤྱོད། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་ལ་སོགས་པའི། །སྡུག་བསྔལ་ཟད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་འཛིན་འགྱུར་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་རིགས་སུ་འདྲེན་པར་བྱེད། །བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ཉོན་མོངས་འདུལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བསྐོར། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །མི་རྟག་པ་ཡི་ཚུལ་ཡང་སྟོན། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་དགྲ་བཅོམ་ཚུལ། །བྱང་ཆུབ་རྣམས་ལ་རང་བྱུང་ཚུལ། །བླ་མེད་ཐེག་པ་སངས་རྒྱས་ལ། །ལྷུན་འགྲུབ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། །ཀུན་ལ་མཐུན་པའི་ཚུལ་ཡང་སྟོན། །རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་གཡོས་པ་མེད། །མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཀུན་ཏུ་སྟོན། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་དུ་གནས། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་ཏུའོ། །ཉིད་ལ་ཉིད་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་635༄༅། །བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཡེ་ནས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི། །བྱང་ཆུབ་སྐྱེ་འཁྲུངས་རྒྱུ་ཡང་ཡིན། །འབྲས་བུ་ཡང་དག་ཉིད་དུའོ། །རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བཅུ་གསུམ་དོན་གྲུབ་དེ་གནས་པ། མཐར་ཕྱིན་གང་ལའང་མི་གནས་པའོ། །རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །ཕྱི་ནང་བཅུད་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ངང་དུ་གནས། །རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་དུ། །མ་བཅོས་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་གནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉིད་ལ་རོལ། །བདེ་མིང་མ་ཆགས་ཚོགས་ཆེན་པོ། །ཡང་དག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་རྟོག །ལྷག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །ནང་གི་རྟགས་ནི་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། །མདོར་བསྡུས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པ་དང་། །གཞན་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་པ། །ལག་གི་འདུ་འཕྲོས་བསམ་ཡས་པས། །ཡན་ལག་སྟོབས་ཆེན་སྒུལ་སིག་ཀུན། །ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས་ནས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གནས། །འཇོམས་ཤིང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ། །རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་འབིགས་པར་བྱེད། །དཔའ་བོ་ཞེས་ཀྱང་གདགས་པར་བྱའོ།
以下是完整直譯: 獲得身語意自在後,如所緣即能成就。將掌控四無量。享用一切勝樂明妃。獲得滅盡生老病死等苦的果位。持守殊勝金剛種性,以大悲加持,引導一切眾生無餘入金剛種性。降伏魔眾調伏煩惱,如實轉動法輪。 向一切眾生無餘示現無常之相。向聲聞示現阿羅漢相,向菩薩示現自然覺相,向無上乘佛示現任運成就金剛界。向一切示現隨順之相。不離自性法界,不動而普遍示現。一切諸法無餘,皆安住于如是本性中。 這是金剛密語。對自身如是宣說。密意真實性,自身是一切印契之最勝,本來自性光明,是菩提生起之因,也是真實果。因果無別之金剛,安住於十三義成就,究竟不住于任何。 自性大手印,內外器情一切,皆安住于智慧本性。五部如來父母,本來無造作而如是安住。于方便智慧中游戲。大樂名無執大集會,于真實中極其思維。殊勝大手印,內相外顯,略說第六手印,及其他種種手印。以無量手勢動作,一切大力肢體運動,自身雖不離法界,自性本如是安住。摧毀而不可動搖,大自在天中之天,能穿透一切,亦可稱為勇士。
།ལས་དང་ལས་ཀྱིས་མི་གོས་པ། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་ཀྱིས་དོན་རྟོགས་ཤིང་། །མ་ཆགས་པ་ལ་ཆགས་པ་དང་། ་རྒོན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་ཟད་མི་ཤེས། །ཡོན་ཏན་མི་ཟད་གཏེར་དུ་འགྱུར། །འདི་ནི་ཟད་པར་ལྡན་636པའོ། །སྐུ་གསུང་ལས་རྣམས་རྫོགས་པའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཆགས་མེད་རོལ། །གདུལ་བྱའི་དོན་ཆེན་བསམ་མི་ཁྱབ། །འཇོམས་དང་མ་ཆགས་ཀུན་འབྱུང་དང་། །ཐམས་ཅད་དབང་བསྡུས་དོན་གྲུབ་པ། །མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རྣམ་པར་དག །ཀུན་ནས་ཟླུམ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །རིགས་བཞི་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མཉམ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འདུས། །རིགས་བཞི་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ངང་ཉིད་དུ། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཉིད་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །དཔེར་ན་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་བཏབ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཡོང་མི་བཏབ། །དེ་བཞིན་མ་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཐམས་ཅད་སྣང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་ན། ། བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོ་ཀུན། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་དབང་བྱར་མེད།། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་དེ་ནི། །འདི་ལྟ་བུ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་བློ་མེད་ན། །རྡོ་རྗེ་རིགས་སུ་ཡོངས་མི་བཤད། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་གི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།། །།གསང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། གླུ་གར་རྩེ་འཇོ་བྲོ་གར་གྱིས་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། ངེས་པར་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདི་བརྗོད་དོ།
以下是完整直譯: 不為業所染,了悟無二法界之義,對無執著生執著,老年中極為清凈。于如是壇城中,具足身語意不可窮盡,成為無盡功德之寶藏。此即具足窮盡。身語諸業圓滿。 以無分別之方式,於一切中無執遊戲。所化眾生之大利不可思議。摧毀、無執、遍生、攝受一切、成就義利、無餘集聚、遍凈、圓滿放光。四種族類無餘一切,皆攝入大平等圓滿法界。四種族類無餘一切,皆在任運成就壇城本性中。 最勝手印誓言,是以心印示現。譬如國王蓋印,眾生皆不能蓋。如是不壞手印,遍及一切顯現一切。若以身語意印蓋之,諸多魔眾外道,不能為違品所控制。金剛薩埵種性,恒時安住于如是。若無如是見解,則不可稱為金剛種性。 此為密意真實性決定中,手印誓言品第三十二。 密意真實性決定中,歌舞嬉戲舞蹈誓言之手印,此決定宣說如是宣說。
།ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་དུས་བཞི་ཡི། །ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་མཎྜལ་ལ། །ཉི་ཟླ་637༄༅། །ཤར་བའི་གཞལ་ཡས་ལ། །པདྨ་ཆགས་མེད་གདན་སྟེང་ནས། །རིན་ཆེན་ཟད་མེད་ཕོ་བྲང་དེ། །ཆེ་ཆུང་དཔག་ཚད་མེད་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་དེ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བདེ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་རབ་བོ་ག །མལུས་ཀུན་འདུས་དབྱིངས་བསྡུས་ནས། །ལུས་སྐྱེས་ཡན་ལག་སྒུལ་སིག་དང་། །དབང་པོ་ལྔ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་བཤད། །གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་ནས། །བདག་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མི་གཞན་ཕྱིར། །མཉམ་ལ་མཉམ་པར་གནས་པར་བསྒོམ། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བསྒོམ་ནས། །བྲོ་ཐབས་གར་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །གླུ་དབྱངས་ཚིག་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ནི། །ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱེ་གནས་མ་ལུས་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་མཐོང་ཞིང་། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ཆེན་སྒྲ་ཡང་ཐོས། །སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ནས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ། །བདེ་མཐོང་སྙན་གྲགས་འགྱུར་བ་ལ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ན། །ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །གཉིས་མེད་དབྱིངས་གྱུར་བྱང་ཆུབ་འབར། །འོད་འོཕྲོའབར་བས་ཕྱོགས་བཅུར་གསལ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་སྦྱངས་རིག་འཛིན་བསྐུལ། །ངན་སོང་གནས་རྣམས་དག་པར་བྱེད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ན། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་འབྱུང་། །རྒྱུར་བྱས་འབྲས་བུ་སྨིན་གྲུབ་ན། །ཀྱིལ་འཁོར་་་་638
638བཞི་། བཅུ་རྩ་གཉིས་རྫོགས། །བདེ་བས་ཐབས་ཆེན་ཐབས་ཀྱི་མཆོག །ཤེས་རབ་བདེ་མཆོག་བརྟན་ལྡན་རྫོགས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་དག་ལྡན། །རཀྟ་བྱང་ཆུབ་དུས་གཅིག་འབར། །གཉིས་མེད་ཟུང་དུ་འབྲེལ་གྱུར་ན། །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་འརྒྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན། །རྒྱན་མཆོག་མཛེས་པ་ཀུན་བརྒྱན་ནས། །ཏིང་འཛིན་འོད་འབར་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། །ཕྱོགས་བཅུ་གང་བར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ། །མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ཆེ། །མི་དམིགས་དབྱིངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག།སྤྱན་གྱིས་གཟུགས་དང་སྙན་གྱིས་གནས། །དྲི་དང་རོ་དང་རེག་པ་རྣམས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉིད་གནས་ཤིང་། །བདེ་མཆོག་རོ་ཡང་ཚིམ་པར་བྱེད། །
以下是完整直譯: 十方無邊四時的一切無別壇城中,日月升起的無量宮殿上,無執蓮花座上,無盡珍寶宮殿中,大小無法衡量的具菩提壇城中,具樂菩提極歡喜。攝集無餘一切法界后,身生肢體運動及五根境界一切,皆說為大手印。 清晰觀想上述壇城后,因自身不異於法界,故觀想平等安住。于自身天尊壇城中,清晰觀想殊勝三昧耶后,以舞步手印及歌聲詞句音聲,十方一切生處無餘,見到金剛任運成就身,並聽聞大法螺聲。凈除二障而成就菩提。見樂聞名聲時,將成就大福德資糧。若具足方便智慧,則一切融入無二法界。成為無二法界菩提熾燃,放光照耀十方。凈化佛土召喚持明,清凈惡趣諸處。若具足方便智慧,則無餘生起諸佛壇城。若因已成熟果,則圓滿四壇城及十二壇城。 以樂為大方便最勝方便,智慧勝樂具足圓滿。具足金剛鈴,菩提血一時燃燒。若成為無二雙運,則無餘生起善逝壇城。瑜伽士具足方便智慧,以一切最勝莊嚴裝飾后,觀想三昧耶光明熾燃清晰,向十方遍滿放射壇城。無餘壇城大我,從無緣法界中最勝壇城。眼與色、耳與聲、香味觸等,皆安住于方便智慧中,並滿足勝樂味。
།བདེ་མཆོག་རོ་ཡང་ཚིམ་པར་བྱེད། །སྤྱོད་བཞིན་ཆགས་དང་གཉིས་མེད་པར། །ཚོགས་ཆེན་དག་ཀྱང་རྫོགས་པར་ལྡན། །ཧུ༷་དང་ཙཀྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཉི་ཟླ་འཁྲུག་པའི་ས་གཞི་ལ། །མ་ཆགས་པདྨའི་གདན་སྟེང་ནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆགས་མེད་ཚུལ། །ཡན་ལག་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་བཞིན་ཡོངས་ཀྱིས་དག་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ལྔའོ། །ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཡོངས་ཀྱིས་ཏེ། །ལྷག་པའི་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །དབུས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར། །ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་འཁོར། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། །ཕྱོགས་བཅུར་སྤྱོད་་་639༄༅། །ཅིང་ངན་སོང་སྦྱོང་། །གནས་སུ་བསྡུས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་སྟིམ། །འདས་དང་མ་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བདེ་གཤེགས་ཞིང་དུ་ཐམས་ཅད་གནས། །ཡན་ལག་ཆེན་པོ་ལྔ་བསྐྱོད་ན། །རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་གཡོ། །འགྲོ་ལྔ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་འཛུད། །སྙིགས་མ་ལྔ་ཡང་རྣམ་པར་དག །བཟང་མཛེས་ལེགས་པའི་གོ་བགོས་ནས། །འོད་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་མཐར་ཐུག་མེད་ཀྱིས་བར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པར་འགྱུར། །སྐྱེས་བུ་བློ་རྩལ་རབ་ལྡན་པས། །རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་བློ་གཏིང་བྱ། །བདག་དང་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུའོ།
以下是完整直譯: 滿足勝樂味。如是行持中無執無二,具足圓滿大資糧。 在(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽)和輪的壇城中,日月交錯的地基上,無執蓮花座上,以無執方式的方便智慧,一切五肢體,自性本凈,三昧耶即五如來。本來無造作,以殊勝三昧耶壇城,中央為如來眷屬,四肢為四種族眷屬。清晰觀想色相形狀、手印及方便智慧,於十方行持凈化惡趣。攝入處所融入壇城。一切已度未度,皆安住于善逝剎土。 若動五大肢體,則無餘動搖種性壇城。引導五道入菩提道。五濁亦得清凈。披上善美妙衣,放射種種光芒。然後直至無盡,以五智莊嚴。 具大智慧之人,應當常如是觀想壇城。不僅僅是言辭,應當深入心中。與自身無別一體。
།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ན། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་བསྟན་ཏེ། །སེང་གེ་སྟབས་ཆེན་མཆོངས་པར་བྱ། །ལྕེ་དཀྱིལ་ཡི་གེ་ཏྲི༷༷བསྒོམས་ནས། །ལྕེ་ནི་འབུམ་ཕྲག་མཐའ་ཡས་དང་། །སྙི་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འཕྲོ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མཐའ་ཡས་སུ། །གསུང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབར་བས། །གསུང་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་ནི། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་གྲགས། །གྲགས་དང་མིང་ཚིག་སོ་སོར་གྲགས། །ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་བཀྲམ་ལས་གསུངས། །ཐར་དང་མ་ཐར་གཉིས་ཀ་བརྗོད། །ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡང་དག་འདུས། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཅི་མ་གསུངས། །རྣ་བའི་དབང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཏྲམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བསྒོམས་ནས། །རྣ་དཀྱིལ་ཕྱོགས་640བཅུ་དུས་བཞང་ཡངས། །མཐའ་ཡས་བསམ་གྱངས་མང་ཁྱབ་སྤྲོ། །ཏྲ༷་ཡང་བསམ་ཡས་འོད་འཕྲོ་འབར། །ཕྱོགས་དུས་དཀྱངལ་འཁོར་མ་ལུས་ཐོབ། །འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ཀྱང་ཐོབ། །སྒྲ་དང་ཐོས་པབ་ང མེདཔའོ། །ད་་བཞངན་དྲི་དང་རོ་རེག་རྣམས། །སོ་སོའི་མཚན་ཉངད་གསལ་བསྒོམས་ནས། །ཡངག་འབྲུའི་སྙིང་པོ་དེ་དོན་དགོད། །སངས་རྒྱས་དཀྱངལ་འཁོར་མ་ལུས་དང་། །འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཆགས་པ་ལེ་ཡང་ཚུལ་གྱངས་རོལ། །དྲི་ལ་སོགས་པ་བད་་མཆོག་གིས། །ཀུན་ལ་ཚིམ་པར་ཡང་དག་གསུངས། །འགྲོ་དྲུག་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་དོན་ཡང་བྱ་ད། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗས་ད་་ལྟར་རྟོག །ཀུན་བྱས་བྱང་ཆུབ་ཉངད་དུའོ།
以下是完整直譯: 若具足方便智慧,面向東方,以大獅子姿勢跳躍。 在舌中觀想(藏文:ཏྲི༷,梵文擬音:trī,梵文天城體:त्री,梵文泰盧固體:త్రీ,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:止利)字,舌頭無邊百千,柔軟不可思議放射。十方四時無邊,以語言壇城極熾燃,一語壇城支分不可思議遍聞。聲名各別聞,從舌根展開而說。宣說已解脫未解脫二者,唯一確定真實集聚。如是未說何? 在耳根壇城中,清晰觀想(藏文:ཏྲམ,梵文擬音:trāṃ,梵文天城體:त्रां,梵文泰盧固體:త్రాం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:札姆)種子字,耳中十方四時廣大,無邊不可思量遍滿放射。(藏文:ཏྲ༷,梵文擬音:tra,梵文天城體:त्र,梵文泰盧固體:త్ర,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:札)亦放射不可思議光明。獲得方時無餘壇城,亦獲得六道輪迴處。聲音與聽聞無二。 如是香味觸等,清晰觀想各自特徵后,安置種子字精要及其意義。無餘諸佛壇城及無餘一切六道,以貪慾方式遊戲。以香等勝樂,說真實滿足一切。對無餘一切六道,隨宜而行。以方便善巧大悲如是觀想。一切所作皆為菩提。
།ད་་བཞངན་རིགས་དང་རྡོ་རྗའི་རིགས། །མ་ཆགས་ལ་སོགས་ཤ་ས་རབ་ལྡན། །གཙོ་བོ་ལྔ་དང་གཙོ་མོ་ལྔ། །ཐབས་དང་ཤ་ས་རབ་ལྡན་བསྒོམས་ཏ་། །ཚོམ་བུ་གཅངག་གམ་ཡང་ན་གསུམ། །ལྔ་ཡང་དཀྱངལ་འཁོར་རབ་བསྒོམས་ཏ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕུན་ཚོགས་སུ། །ལྷ་གསལ་འོད་ཟེར་བསྟངམས་བྱས་ཏེ། །དཀྱ་ལ་འཁོར་འོད་འཕྲོ་འབར་བར་སྒོམ། །ཏིང་འཛིན་ཤངན་ཏུ་གསལ་གྱུར་ནས། །བདག་དང་ཕྱོགས་དུས་དབྱེར་མེད་པའི། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས། །ལྟ་སྤྱོད་མ་ཆགས་མ་གྱུར་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ལ་གསལ་བར་སྒོམ། །དབུས་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བསྟན་ལ།641༄༅། །རྐང་པའི་སྟོབས་ཆེན་བསྐྱེད་བྱས་ཤིང་། །ལག་གིས་འདུ་བྱེད་ཀུན་བསྐྱོད་ནས། །བྲོ་དང་གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་དཀར་འཕྲོ་བ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྣམ་པར་དག །ཤིན་ཏུ་གསལ་དང་འོད་ཟེར་འབར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དེ་འགྲུབ་ཤོག །མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བདུད་བཞི་དག་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རིས་འཛིན་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དེ་འགྲུབ་ཤོག །མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་བྱེད། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསལ་འགྱུར་ཤོག །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྩད་བཅད་ནས། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་བྱེད། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཉི་ཤར་བ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་འབར་ཤོག །ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་སྐྱེ་ཤི་མེད། །རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་རྗེ་རོལ་སྟོན་པ། །འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཡོངས་མི་འབྱུང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བྱམས་ལྡན་ཤོག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་པས། །ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་སུ་ཁྱབ་སྟོན་ཏེ། །ལུས་བསྐྱོད་ཡན་ལག་སྒུལ་སིག་ནས། །ཐབས་ཆེན་དག་ཀྱང་བཏུང་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གཏེར། །ཟད་མེད་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །མ་ལུས་ཀུན་གྱི་རེ་བ་སྐོང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དེ་གྲུབ་ཤོག །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདོག་སྟོན་པ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་གསེར་བཙོ་མ །642དཀྱལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཟད་ ་ཤེས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག ། བདེ་གཤེགས་དཀྱལ་འཁོར་མ་ལུས་པ། །འབྱུང་བའ་གཏེར་ཆེན་ཟད་ ་ཤེས། །
以下是完整直譯: 如是種姓和金剛種姓,具足無執等智慧。五主尊和五佛母,觀想具足方便智慧。一組或三組,或五組壇城善觀想。方便智慧圓滿,明顯觀想天尊放光,壇城放光燃燒。三摩地極其清晰后,應觀想自身與方位時間無別,無二無別。 然後方便智慧二者,見行無執無變,清晰觀想壇城于自身。從中心面向東方,生起大腿力量,以手動搖一切有為法,做舞蹈手印。壇城放射白光,清凈為菩提心。極其清晰光明燃燒。愿成就方便智慧。以平等性智金剛,以任何不能損壞的金剛,摧毀四魔。持最上乘金剛種姓,愿成就方便智慧。以平等性智金剛,令煩惱苦痛消失。以大圓鏡智,愿方便智慧明顯。 斷除煩惱苦痛根源,驅散無明黑暗。大悲光芒如日昇起,愿方便智慧光明燃燒。極其堅固無生死,顯示金剛大悲遊戲,對眾生永不生厭離之大悲。愿方便智慧具慈愛。 具足方便智慧,顯示功德遍滿方位,移動身體搖動肢體后,應飲用大方便。無餘壇城生起之藏,無盡如意寶,滿足一切無餘願望。愿成就方便智慧。 顯示虛空壇城顏色,或一切純金色。壇城不可思議無盡。愿速成方便智慧。無餘善逝壇城,無盡大寶藏。
།འབྱུང་བའ་གཏེར་ཆེན་ཟད་ ་ཤེས། །ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་རག་འཛིན་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དང་གནས་ནས། །དེ་བཞིན་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་གྲུབ་ཤོག །བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་རྨད་པོ་ཆེ། །ཡེ་ནས་ཆགས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཅིང་། །ཡང་དག་ཉིད་ལ་ཐམས་ཅད་གནས། ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་གྱུར་ནས། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་བསྟན་ཏེ། །ཡན་ལག་དབང་པོ་བསྐྱོད་བྱས་ན། །གར་བྱས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བྱས་ནས། །སྟབས་་ཆེན་དག་ཀྱང་བཏུད་པར་བྱས། །ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱང་། །པདྨ་ལ་ནི་འདམ་བཞིན་དུ། །ཆགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །ལས་དང་ཉོན་མོངས་ནུབ་གྱུར་པའི། །བག་ཆགས་མཚན་མ་རྡུལ་ཙམ་མེད། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །བྱང་ཆུབ་ཆགས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གང་ནས་མ་འོངས་ཉིད་ཀྱིས་དབྱིངས། །མི་གནས་ཚུལ་གྱིས་དབྱིངས་ན་བཞུགས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་པར། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་བསྟན་ནས། །ལུས་བསྐྱོད་ཡན་ལག་གར་བྱེད་ཅིང་།643༄༅། །ཕྱག་རྒྱ་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་གསལ། །རྐང་པའི་སྟབས་ཆེན་བཏུད་པར་བྱ། །ཡང་དག་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །བསྐལ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །སྒྲིབ་པཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ཏེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །བདུད་བཞི་བཅོམ་ནས་མི་མཐུན་གསལ། །བྱ་བྱེད་མེད་ལ་དོན་རྣམས་གྲུབ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྫོགས་བྱེད་པ། །སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་འགྱུར་བའོ།
以下是完整直譯: 無盡大寶藏,持大功德者,愿速成方便智慧。無餘善逝壇城,一切平等而住,如是平等智慧,愿平等成就方便智慧。善逝稀有大功德,本來無執已覺悟,一切安住于真實,愿速成方便智慧。 具足方便智慧后,面向西方,移動肢體感官,跳舞后極其明顯,應做大禮拜。雖行一切無餘法,如蓮花于泥中,以無執方式而住。愿速成方便智慧。業和煩惱已消失,習氣相無絲毫,愿速成方便智慧。 無執菩提壇城,本來不來之界,以不住方式住於法界。愿速成方便智慧。為速成方便智慧,面向北方,移動身體跳舞,各種手印清晰可見。應以大步禮拜。以正確證悟智慧,清凈不可思議劫數的一切障礙,愿速成方便智慧。 以身語意加持,降伏四魔消除不順,無作為中成就諸事。愿速成方便智慧。圓滿一切無餘,變化為種種。
།ལྗང་ཁུའི་ཚུལ་དུ་མངོན་སྟོན་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དོན་གྲུབ་པ། །ལས་རྣམས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བྱེད། །ནནཏན་ཆེན་པོ་བྱབ་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །སྡུག་བསྔལ་དྲ་བའི་ཚར་བཅད་དེ། ། དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན་བྱས་ཀྱང་། །གང་ནས་མ་འོངས་གར་མི་འགྲོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །ཕྱོགས་དུས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ཆེ། །མི་དམིགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མ་ལུས་ཀུན་འདུས་རྣམ་པར་དག སྟབས་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་པ། །བདེ་གཤེགས་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་འཕྲོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིས། །བདེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་མཁས་པ་བསྡུ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རིགས་བཞི་ཡིས། །ནང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད། །དེ་ཉིད་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། ། །ཐབས་དང་644ཤེས་རབ་དེ་གྲུབ་ཤོག །རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བསྡུས་ཤིག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་སྤྲོ། །ཕྱོགས་བཅུ་གང་བར་གསལ་གྱུར་ནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་འབར་ཤོག །དེ་བཞིན་རིགས་མཆོག་འཛིན་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབྱིངས་བསྡུས་ཏེ། ། ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སྟོན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཙོར་གྲུབ་ཤོག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་དུས་གནས་པ་མ་ལུས་ལ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བསྐོར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་གྲུབ་ཤོག །འ་་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡོད་པར། །མ་མཐོང་རྨོངས་ལ་ནམ་མཁའ་མདོག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་གྲུབཤོག །སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང་། །ཐབས་ཆེན་རྣམས་ལ་མཉམ་པའི་སྐུ། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་དགྲ་བཅོམ་ཚུལ། །རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་བསེ་རུའི་ཚུལ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་ཚུལ། །ལྷ་མི་རྣམས་ལ་དགེ་བཅུའི་ཚུལ། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་ལ་ཨིནྟྲ་ཡ། །གཞན་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན། །དེ་ལྷ་བུ་ཡི་སྐུ་སྟོན་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་བསྒོམས་ནས། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཡན་ལག་ལྔ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད། །ཡེ་ཤེས་བརྒྱན་གྱི་བྲོ་ཡང་བརྡུང་། །གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ། །
以下是完整直譯: 以綠色方式顯現,愿速成方便智慧。成就一切無餘事,圓滿一切無餘業,作大精進。愿速成方便智慧。 斷除苦網,雖作一切無餘壇城,從何處不來亦不去。愿速成方便智慧。一切無餘善逝,方位時間壇城大我,無緣心壇城中,一切無餘集聚清凈。 大力正確壇城,遍照善逝境。以具足方便智慧,召集善巧於樂壇。一切無餘四種姓,內部無有不攝者。彼即善逝壇城自身,愿成就方便智慧。 攝五部壇城于中央,放五智光芒。明顯遍滿十方后,愿方便智慧光明燃燒。如是持最勝種姓,攝一切無餘法界,顯示一切皆普賢。愿成就以方便智慧為主。 以大悲加持,於一切無餘方位時處,轉大法輪。愿成就最勝方便智慧。對一切無餘,未見有如是性因,愚昧者如虛空顏色。愿成就方便智慧法界。 身現種種任何相,大方便中平等身,對聲聞現阿羅漢相,對獨覺現獨角仙相,波羅蜜圓滿釋迦相,對天人現十善相,對悉地現因陀羅相,對其他一切眾生,隨其所化而示現。如是示現天子身,愿成就方便智慧身。 觀想具足方便智慧后,以一切莊嚴裝飾,於五肢安置壇城,跳智慧莊嚴之舞。無二壇城圓形方式。
གཉིས་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ། །མཐའ་དབུས་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལྷུན་645༄༅། །གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་ཏུ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མྱུར་གྲུབ་ཤོག །ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་བདག་མེད་ལ། །མི་དམིགས་དབྱིངས་སུ་མ་ལུས་འདུས། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་དབྱེར་མེད་ལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་གྲུབ་ཤོག །བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་བསྐྱོད་ན། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་གཡོ། །ལག་གི་འདུ་བྱེད་སྒུལ་བསྐྱོད་ན། །རིག་འཛིན་ཞིང་ཁམས་དག་པར་བྱེད། །རྐང་ཆེན་དག་གིས་སྟབས་མཆོངས་ན། །འགྲོ་དྲུག་གནས་རྣམས་སྟོང་པར་བྱེད། །སྤྱན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་བྱསན། །བདུད་བཞི་དཔུང་རྣམས་ཕམ་པར་བྱེད། །ཐབ་ངཤེས་རབ་མ་ལུས་ཀུན། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་དོན་གྲུབ་ཤོག །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེ་ནི་གང་ཡང་དམིགས་མེད་པས། །སྐྱེ་དང་འགག་དང་གནས་པ་དང་། །འོང་དང་འགྲོ་བའི་དངོས་པོ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་བྲོ་གར་རྩེ་འཇོ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་བྱེད་ལ་བྱས་པ་མེད། །དེ་ནི་རྣམ་པ་ཚོགས་པ་ཡིས། ། རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ལོངས་སྦྱོད་ན། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་མཉེས། །སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །དགའ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །ལུས་མ་སྤངས་པ་རིག་འཛིན་ས། །ཡུན་རིང་ཆོས་ཀྱིས་བདེ་སྤྱོད་ནས། །བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས། །དཔེ་བྱད་མཚན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མངོན་ཤེས་དྲུག་646ལྡན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་རོལ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་མཎྜ་ལ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་ང་་བཞིན་དུ་གྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་ལུས་སུ་རུང་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་ལས་བྱས་ན། །འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མི་གྱུར་ཡང་། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་ཐོབ་ནས། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་དང་སྐལ་མཉམ་འགྱུར། །ཐེག་པ་དམན་པར་ཡོངས་མི་སྐྱེས། །ངན་སོང་གནས་སུ་ཡོངས་མི་ལྟུང་། །གནས་ངན་ལོངས་སྤྱོད་མི་བདེ་བའི། །ངན་པའི་ས་རུ་འགྲོ་མི་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་ཆེན་བརྗོད་མི་འགྱུར། །ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ལུས་བྱད་བཟང་ཞིང་ཡན་ལག་རྫོགས། །དབང་པོ་ཚང་ཞིང་ལྷག་ཆད་མེད། །
以下是完整直譯: 無二壇城圓形方式,無邊無中心壇城中,自成壇城菩提中,愿速成方便智慧。 于無我勝法界,無緣法界中無餘集聚,等與不等無差別,愿成就方便智慧法界。 若動善逝九壇城,無餘佛剎皆震動。若移動手臂,凈化持明剎土。若以大足跳躍,使六道處所空無。以眼觀十方,使四魔軍隊敗退。一切無餘方便智慧,愿成就如是義。 一切無餘皆如是,彼無任何所緣故,無生滅住,無來去之實體。瑜伽舞蹈遊戲以,作種種而無所作。以彼種種聚集,愿成就諸瑜伽事業。 以一切方便智慧,如是受用時,悅意一切無餘佛壇城。於三界一切眾生,遍滿大歡喜。不捨身即持明地,長久享受法樂后,無上金剛薩埵地,以相好莊嚴。 具六神通一切智,二大資糧圓滿享受。掌控佛剎,一切行境皆壇城。如所緣般成就。瑜伽身適宜者,若作如是事業,雖未現前果報,獲得身語意自在後,將與佛出世同等。 永不生於下乘,永不墮惡趣處,不去惡處受用不樂之惡地。不誹謗金剛大乘,長壽安樂圓滿,身相莊嚴肢體完整,諸根具足無多無少。
ལུས་བྱད་བཟང་ཞིང་ཡན་ལག་རྫོགས། །དབང་པོ་ཚང་ཞིང་ལྷག་ཆད་མེད། །སྐད་གདངས་སྙན་ཞིང་འགྲོ་དོན་བྱེད། །བདག་གི་ལོངས་སྦྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །གཞན་ལ་གནོད་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཚན་པོ་ཆེ་ཡི་ཤུགས་དང་ལྡན། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡང་དག་བྱེད། །གཞན་ལ་གནོད་པ་ཡོངས་མི་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་ཤེས་རབ་ལྡན། །མཐུ་སྟོབས་ཆི་ཞིང་ཐབས་ལྡན་པས། །བདག་དང་གཞན་དོན་རྫོགས་པར་སྤྱོད། །མཐར་ཕྱིན་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རིནཔོཆེ། །བཀོད་པའི་གཞན་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ། །དབང་སྒྱུར་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །རྣལ་འབྱོར་གང་གི་འདི་འདྲའི་དོན། །ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་བཀྲམ་ལས་ནི། །གསང་དོན་ངེས་པའི་དོན་སྟོན་པ། །བླ་མེད་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པར་647ཤོག །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཤིན་ཏུ་བསྟན་པའི་ངོ་བོར་གནས། །མུ་སྟེགས་རླུང་གིས་ཚུགས་མི་འགྱུར། །ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཟད་འབྱུང་བའི་གཏེར། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གསལ། །བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གནས་གྱུར་ཀྱང་། །སྐུ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཞོན་པའི་ཚུལ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཏེར་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་དང་ལྡན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་འཀྱུར་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་པར་ཤོག །ཚོགས་ཆེན་གཉིས་ཀྱང་རྫོགས་གྱུར་ཤོག །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱིས་སྟོན་པའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའིགོལ་རྙེས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ལ་དབང་བྱེད་ཤོག །དེ་རྟོགས་ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེརིག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་གྲུབ་པར་ཤོག །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འདོད་ཡོན་ལྔ་སྤྱད་ཅིང་། གླུ་གར་དང་བྲོ་ཐབས་བྱའོ། །གསང་བའིཧཱུཾ་ ང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། བྲོ་གར་རྩེ་འཇོའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།། །།འཕགས་པ་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལེའུ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ལས། མཚན་ཉིད་དང་ལུང་གི་སྤྱི། གསང་བ་སྙིང་པོ་དེ་ཁ་ན་ཉིད་ངེས་པ་ལས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལེ་ལྷག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།
以下是完整直譯: 身相莊嚴肢體完整,諸根具足無多無少。音聲悅耳利益眾生,我的一切受用,無害他人而成就。具大威力,為眾生利益而行正事,永不損害他人。大悲具慧,大力具方便,圓滿行持自他二利。 究竟無生死之地,佛陀功德珍寶,以及其他一切莊嚴,獲得自在受用之成就。任何瑜伽士如是義,從舌根展開,顯示密義和了義,愿成就無上最勝。 無上菩提頂髻相,安住極為堅固本性,外道之風不能動搖。最上乘金剛般之壇城,無盡寶藏,如意寶珠,經擦拭而極為明亮。雖住無數劫,身仍極為年輕狀,以無生死金剛,是一切生起之寶藏。 具足圓滿功德,成就無上菩提后,愿成就智慧金剛。愿圓滿二大資糧。是一切之導師。獲得一切智解脫,愿掌控佛剎。了知一切亦金剛智,愿成就身語意。 具足方便智慧的瑜伽士們,應當在一切時中受用五欲,唱歌跳舞。 從秘密精要如是性決定中,此為舞蹈遊戲品第三十三。 聖觀想之王,幻化網十萬品中,總的特徵和教言,從秘密精要如是性決定中,名為"顯示幻化額外品"已圓滿。
། །།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙིཉི་བིན་དུ་པ་ཏྲེ་ཤ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། ཐུགས་ཀྱི་ཐིགས་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་648བ། བཅོམ་ལྔན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས། །འཁོར་ལོ་སྙིང་པོ་སྟོན་མཛད་པ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
以下是完整直譯: 梵語:Cittabindupadeśanāma 藏語:ཐུགས་ཀྱི་ཐིགས་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། 漢語:名為"心滴口訣" 頂禮以無二心於: 主尊世尊金剛薩埵, 一切遍知佛陀之心, 開示輪迴精要者。
།སྦ་འཕྲུལ་དྲ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །གསང་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་དག་ལས། །སྔོན་ཆེན་བཅུད་ཐུགས་སྐལ་ལྡན་ཕྱིར། །ལེགས་པར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ། །རྒྱ་མསྣོ་ལས་ནི་ཆུ་ཐིགས་བཞིན། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཐུགས་ཀྱི་ཐུག་ས། །མི་འཇིགས་ཕུང་པོ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་གསུམ་པོ། །རང་བཞིན་བདེར་གཤེགས་གདུལ་བྱ་ཡི། །སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ། །རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་གཞག །གཅིག་ལ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་། །འཁྲུལ་པའི་སྣང་བས་གསུམ་དུ་འགྱུར། །དེས་ན་སྣང་བ་བཞི་དག་ཏུ། །ལུང་རིགས་ཀུན་ལས་གསལ་བར་བཤད། །ཡན་ལག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་པོ། །ཐོག་མར་བསྟན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འགྲོ་བ་མང་པོ་སེམས་རྒྱུད་རྣམས། །ལོག་རྟོག་ངོ་བོ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས། །ཐ་དད་དུས་ན་གསེར་བཞིན་དུ། །རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐ་དད་མེད། །དེའང་འཆིང་གྲོལ་གཉིས་ཀའི་བདག །མེ་ལོང་དང་ནི་གཡའ་བཞིན་དུ། །ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་མེད་པ་ལ། །བྱིས་པ་གཞི་དང་རྟེན་ཞེས་སྨྲ། །མཁས་པས་ལྷུན་གྲུབ་སྨྲ་བསམ་འདས། །འདི་སྐད་གསང་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས། །གཤེགས་སྐུ་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་དང་། །ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཉིས། །རིགས་དང་རྒྱུད་དུ་བརྟག་ཏུ་མེད། །གཞི་རྩ་མེད་དེ་རང་བཞིན་སྟོང་། །649
以下是完整直譯: 從幻化網金剛心密要續中,爲了具緣者的心髓,善加摘要而宣說。如同大海中的一滴水,智慧大海心的精華,如同不壞的蘊,智慧心的三種精華。 自性善逝所化眾生的三種顯現本質上,安立續的分類。一中具三本質,因迷亂顯現而成三。因此,在一切教理中明確宣說為四種顯現。 四種金剛支分,首先宣說的菩提心,眾多眾生的心續,因邪見本質的因緣,在不同時如金子般,自生智慧無有差別。這也是束縛與解脫二者的本質,如鏡子與鏽蝕,互不相離,愚者稱之為基礎和依靠,智者稱之為任運超越言思。 密續中如是說:所現幻化佛身和邪見幻化顯現二者,無法區分種姓和種類。無有根基,自性空。