054.026幻化網金剛心滴 c3.5s

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/958/pages

648བ། བཅོམ་ལྔན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཙོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས། །འཁོར་ལོ་སྙིང་པོ་སྟོན་མཛད་པ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是完整的直譯: 世尊金剛薩埵尊, 一切遍知諸佛心, 示現輪之精要者, 無二意敬禮頂禮。 註:這段文字中沒有出現種子字或咒語,因此沒有使用六種形式顯示的部分。

།སྦ་འཕྲུལ་དྲ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །གསང་བའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་དག་ལས། །སྔོན་ཆེན་བཅུད་ཐུགས་སྐལ་ལྡན་ཕྱིར། །ལེགས་པར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པར་བྱ། །རྒྱ་མསྣོ་ལས་ནི་ཆུ་ཐིགས་བཞིན། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཐུགས་ཀྱི་ཐུག་ས། །མི་འཇིགས་ཕུང་པོ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་གསུམ་པོ། །རང་བཞིན་བདེར་གཤེགས་གདུལ་བྱ་ཡི། །སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ལ། །རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་གཞག །གཅིག་ལ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་། །འཁྲུལ་པའི་སྣང་བས་གསུམ་དུ་འགྱུར། །དེས་ན་སྣང་བ་བཞི་དག་ཏུ། །ལུང་རིགས་ཀུན་ལས་གསལ་བར་བཤད། །ཡན་ལག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞི་པོ། །ཐོག་མར་བསྟན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འགྲོ་བ་མང་པོ་སེམས་རྒྱུད་རྣམས། །ལོག་རྟོག་ངོ་བོ་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས། །ཐ་དད་དུས་ན་གསེར་བཞིན་དུ། །རང་འབྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐ་དད་མེད། །དེའང་འཆིང་གྲོལ་གཉིས་ཀའི་བདག །མེ་ལོང་དང་ནི་གཡའ་བཞིན་དུ། །ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་མེད་པ་ལ། །བྱིས་པ་གཞི་དང་རྟེན་ཞེས་སྨྲ། །མཁས་པས་ལྷུན་གྲུབ་སྨྲ་བསམ་འདས། །འདི་སྐད་གསང་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ལས། །གཤེགས་སྐུ་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་དང་། །ལོག་རྟོག་སྒྱུ་མར་སྣང་བ་གཉིས། །རིགས་དང་རྒྱུད་དུ་བརྟག་ཏུ་མེད། །གཞི་རྩ་མེད་དེ་རང་བཞིན་སྟོང་། །649༄༅། །རིགས་དང་ཁ་དོག་དབྱིབས་མེད་ལས། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྣང་། །ཡང་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། །བཅིངས་མེད་རྣམ་པར་གྲོལ་མེད་པའི། །ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཆོས། །གསུངས་ པས་རང་བཞིན་རྒྱུད་ཉིད་ནི། །མ་རིག་ཡེ་ཤེས་ཐ་དད་མེད། །ནམ་མཁའ་དང་ཡང་སྤྲིན་གྱི་གནས། །ངང་རིས་ཅན་གྱི་བགོ་བ་ལྟར། །རྟོག་སེམས་མི་མབསེམས་ཉིད་དུ། །གཅིག་པས་རང་སེམས་ཐུག་མེད་ལས། །དཔེར་ན་ཨབྱ་རྫ་བྷ་ལྷས། །ནེའུ་ལེ་རྐྱལ་པ་རིན་ཆེན་ཆར། །རྒྱལ་པོ་ཡང་དག་དོན་གྱིས་གནས། །བྲམ་ཟེ་དམ་པ་ཙི་བི་ར། །དབུལོཔྲ་ཏྭ་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །རིགས་ངན་ཤརྙ་རསྒའི་གནས། །གདོལ་བའི་གྲོང་དུ་རིན་པོ་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཕལ་བ་ལྔ། །བྱེ་ཚུབ་གྲམ་པ་ལྷད་རས་ཧྲུལ། ཁྲ་ཁྲག་རུས་པ་རིན་ཆེན་སིལ། །གཅིག་ལ་སོ་སོར་སྣང་བ་བཞིན། །སྤྱོད་ཡུལ་ཐ་དད་སྣང་བ་ཡང་ རང་སེམས་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ཙམ། །

這是完整的直譯: 幻化網金剛心, 從密要續中, 為大前精華心具緣者, 善加攝集而宣說。 如從大海中取一滴水, 智慧大海心之深處, 如同無畏蘊, 智慧心之三精華。 自性善逝所化眾, 三種顯現本質中, 建立續部之分類。 一中三之本質, 因迷亂顯現成三。 故而四種顯現, 經論中皆明說。 四種金剛支分, 首先宣說菩提心, 眾生眾多心續, 邪見本質因緣, 不同時如黃金, 自生智慧無差別。 此亦束縛解脫二者之本, 如鏡與銹, 互不相離, 愚者稱為基與依, 智者說為任運超言思。 如是密續中說: 佛身幻化顯現, 邪見幻化顯現, 二者不可分種類與續, 無有根基自性空。 無種姓色相形狀中, 顯現內外器情一切。 又從幻化網中, 無束縛無解脫, 本來任運佛法, 所說自性續即, 無明智慧無差別。 如虛空與云, 如天鵝之分類, 分別念與無念, 為一故從無盡自心, 譬如阿比札巴天, 鼬鼠袋中珍寶雨, 國王安住真實義, 婆羅門聖者齊比拉, 貧者城市, 低種姓沙那拉薩處, 賤民村中珍寶, 各種珍寶五凡品, 塵土碎屑破布, 斑駁骨頭珍寶屑, 一中各別顯現, 行境差別顯現, 亦唯自心緣之相。

སྤྱོད་ཡུལ་ཐ་དད་སྣང་བ་ཡང་ རང་སེམས་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ཙམ། །ངོ་བོས་རིགས་རྒྱུད་ཕྱོགས་མེད་པས། །དེ་ལ་དེར་བསྒྱུར་སྣང་བཏུབ་བོ།

這是完整的直譯: 行境差別顯現, 亦唯自心緣之相。 本質無種姓續部方向, 故彼可轉變顯現為彼。 註:這段文字中沒有出現種子字或咒語,因此沒有使用六種形式顯示的部分。

།སྤྱིར་ནི་ལོག་རྟོག་བསམ་ཡས་པ། །ཡེ་ནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སོ་སོ་འཛིན་རྟོག་བག་ཆགས་ཀྱིས། །རང་གིས་བསྒྲིབས་ཤིང་རྟག་ཏུ་འཁོར། །འདི་སྐད་གསུངས་པའང་ཐོགས་མེད་ནས། །སེམས་ལས་ལོགས་སུ་མ་གྱུར་ཅིག །རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་ཀྱི་གློ་བུར་བའི། །སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་དུས་ཐོག་མཐའ་མེད། །སེམས་རྒྱུད་གཉིས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་པ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་་་་་་་་650ལ། འགལ་བ་འདུས་ཞེས་ཐེག་དམན་བརྗོད། །ཕན་ཚུན་སྤངས་པ་གང་འདོད་པ། །དྲེད་མོང་རྩིག་འགྲམ་འཇབ་པ་བཞིན། །གསང་བའི་དོན་མཆོག་ག་ལ་ཡོད། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་བྱང་། །ཡེ་ནས་ངོ་བོ་ཡོད་ཡིན་ན། །ཉོན་མོངས་སྣང་ཞིང་བྱང་བསྒྲུབ་མེད། །སོ་སོ་རང་བཞིན་ངེས་ཤེ་ན། །ཡང་དག་ལམ་གྱིས་བཅོས་སུ་མེད། །དེ་གསུངས་ཕྱིར་ན་རྒྱུར་གནས་པ། །ཤེས་བློ་གཞི་ཤེས་གཉིས་སུ་སྨྲ། །བསམ་པ་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེ་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་མེད། །ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་དེ་ལ་མེད། །དེ་དང་དེ་ལ་འབྲེལ་མེད་པས། །ནམ་ཡང་སྔོན་བཞིན་བདེན་པ་མེད། །མི་རྟོག་རྟོག་པའི་སེམས་རྒྱུད་ལྡན། །ཐམས་ཅད་དག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་། །དངོས་པོ་གསལ་དག་མ་ཡིན་ཏེ། །སྣང་དཔྱོད་ཉིད་ན་རྣམ་པར་དག །གསུངས་པས་ལོག་རྟོག་སྤང་དུ་མེད། །སྤྲིན་དང་འཇའ་ཚོན་སྣང་བའི་ཚེ། །རང་བཞིན་སྟོང་པར་ངང་གིས་གནས། །གང་དག་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་བས། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དོན་དམ་ལ། །ཡོད་ན་ངེས་ཚིག་མེད་གོམས་པས། །དྭངས་ཤིང་གསལ་དག་གང་འདོད་པ། །བསམ་པ་དག་ལ་དེ་ཡོད་ཅེས། །སོ་སོར་སྟོན་པ་རྟོག་པའི་བློ། །དག་པ་མཉམ་ཉིད་གཉིས་མེད་དག །ལོག་པས་ཕྱེ་བ་ཇི་བཞིན་སྒྲ། །གང་ཞེན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་འདོད་པ། །གང་དག་དར་ཅིའི་མི་བཞིན་དུ། །སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བར་འདོད་པས་གདུངས། །ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་གཉིས་རྟོག་པས། །ལྷུན་གྲུབ་ངང་651༄༅ ལ་ཡེ་རྔམ་ཟ། །གང་ཤེས་མི་གཙང་སྤོས་དྲི་དང་། །ཚེར་མའི་ནང་ནས་ན་བཟའ་བཞིན། །ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དེ་ནི་ལུང་གི་ཚད་མར་བཤད། །ཡོད་ལས་བཙལ་ན་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ། །མེད་ལས་བཙལ་ན་སྐུར་འདེབས་འགྱུར། །ཡོད་མེད་གཉིས་ལས་བཙལ་བྱས་ན། །དེ་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་འགྱུར། །དེ་གསུངས་ཕྱིར་ན་རང་རིག་ལ། །

這是完整的直譯: 總之,無量邪見, 本來並不存在, 各自執著分別習氣, 自己遮蔽而常輪迴。 如是所說自無礙, 心外別無他物。 因緣業力暫時, 行境顯現無始終。 心續二者任運成就, 如同如意寶, 小乘稱為相違聚。 互相舍離隨所欲, 如熊靠墻潛行, 豈有殊勝密意。 遍染污及清凈, 若本來有自性, 則染污顯而凈不成。 若各自本性決定, 則正道不能改。 故說住因, 知識基智說為二。 意乃法性如是, 此有彼無, 不屬某方, 與此彼無關, 故永不如前真實。 無念與有念心續具, 所謂一切清凈, 非事物明凈, 顯現觀察時即清凈。 所說邪見不可斷, 雲彩虹光顯現時, 自性空中自然住。 若因乘者, 遍計執于勝義, 有則無定義習慣, 清明凈化隨所欲, 意清凈中有彼, 各別示現分別智。 凈平等無二凈, 顛倒分別如是聲。 執著修行方向欲求, 如蠶蛹中蟲, 離行境欲而苦惱。 從智慧中二分別, 任運中常恐懼。 如所知不凈香及, 荊棘中衣服, 一切自覺菩提心, 說為教證量。 從有中求則增益, 從無中求則誹謗, 從有無二中求, 則成不可言說。 故於自覺,

དེ་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་འགྱུར། །དེ་གསུངས་ཕྱིར་ན་རང་རིག་ལ། །དེ་བས་སེམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན། །ཀུན་ཏུ་བཏགས་དང་གཞན་གྱི་དབང་། །ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་བྱེ་བྲག་ཏུ། །བྱ་བ་དེ་དང་དེ་མེད་དེ། །དེ་ནི་སྨྲ་བསམ་མེད་མི་བརྗོད། །རང་བྱུང་ཀུན་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས། །རང་བཞིན་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ལ། །མེད་པ་བཞི་ལྟར་གནས་པའང་མེདབདེན་པ་རྣམ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པས། །དགག་བསྒྲུབ་མེད་པའི་སྨྲ་བསམ་གྲོལ། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་ཕྱིར། །མི་མཐུན་འདུས་པ་རྟག་ཏུ་མེད། །ཡིད་བཞིན་ཤིང་ལྟར་གནས་པ་ལ། །ཇི་བཞིན་སྒྲ་རུ་རྟོག་པ་འཁྲུལ། །བདེན་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའང་། །མཁའ་དང་འཇའ་སྤྱིན་སྣང་བ་ལྟར། །སྣང་སྟོང་ཀུན་ཏུ་རང་གསལ་བ། །རང་བཞིན་ངང་གོས་སྣང་བའོ། །བདག་དང་གཞན་དུ་མ་བརྟགས་པའི། །སོ་སོར་སྣང་ཞིང་མཐུན་པའི་གཟུགས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ངང་དུ་སྣང་། །དེ་གསུངས་ལུང་གིས་བགྲོད་དང་སླ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཉིད་ཡང་དག་སྟེ། །མ་རིག་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསལ། །ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག །དེ་གསུངས་དོན་གྱིས་652དེ་འཕྲོས་མེད། །མར་མེའི་དུས་ན་མུན་ལྡན་པ། །བླུན་པོ་མུན་སྣང་རེ་མོས་མཐོང་། །མཁས་པ་ངོ་བོས་རེས་མི་ལྟ། །འཁོར་བ་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ནོ། །སྤངས་པ་མེད་པར་ཀུན་བྲལ་བ། །པུཎྜ་རི་ཀ་ལྟ་བུའི་དོན། །ལམ་དང་འབྲས་བུ་འཆོལ་ཚང་བ། །འབྲེལ་བ་གསུམ་གྱིས་ཏནྟྲའོ། །ཐུགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ལས། རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུད་སྣང་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།

這是完整的直譯: 則成不可言說。 故於自覺, 因此心之真實, 遍計所執與依他起, 圓成實之差別, 無有彼此作為, 彼不可說不可思。 自生遍加持故, 與一切自性不可分, 亦無如四無住, 二諦不可分故, 無有破立離言思。 一切為智慧顯現故, 永無不相順聚。 如如意樹安住, 如實音聲分別迷亂。 無有二諦, 如空中現彩虹云, 顯空遍自明, 自性中顯現。 未觀察我與他, 各別顯現相應形, 如是狀態中顯現。 所說教易行易解。 顛倒即是真實, 無明即是明智, 煩惱苦即勝菩提。 所說義無間斷。 燈時有暗, 愚者見暗明交替, 智者本性不觀察, 輪迴法性亦如是。 無斷而遍離, 如蓮花之義, 道果錯綜圓滿, 三種關聯為續。 心滴中,自性續顯現品第一。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

། །།འཁྲུལ་གཞི་ཚུལ་དང་རང་བཞིན་གྱིས། །སྡོམ་དེས་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དྲུག་གི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སེམས་ཉིད་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །ཇི་ལྟར་བསམས་པར་སྣང་བ་ལ། །འཁྲུལ་གཞི་ཡོད་མེད་སྒྲོ་སྐུར་མེད། །སྒྲོ་འདོགས་དབང་གྱུར་གང་ཟག་རྣམས། །སེམས་ཉིད་དམིགས་སུ་མེད་པ་ལ། །དངོས་པོ་རང་རྒྱུད་གཞིར་སྨྲ་བས། །དེ་ཡི་རིགས་རྒྱུད་རྟག་པར་ལྟུང་། །བསྐུར་བ་པ་ནི་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །དེ་དང་བསམས་པ་སོ་སོར་རྟག །དེ་ལ་དེ་ནི་མི་སྲིད་བཞིན། །གཞི་ལ་ཡེ་ནས་མེད་ཅེས་སྨྲ། །ཞེན་བློའི་ངོ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས། །སྐུར་བ་གང་ཡིན་ཆད་ལྟ་བ། །དེ་དང་དེ་གཉིས་ཐ་དད་ཅིང་། །མི་སྲིད་ཀུན་འབྱུང་ཐོག་མ་འབྱུང་། །ལ་ལས་ལྡོག་པའི་གཉིས་མེད་ལས། །སྣང་སྨྲ་ལྷན་ཅིག་མེད་པ་དང་། །རྟེན་པ་མི་དགོས་གཞིར་མི་བཏུབ། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྤོང་པར་རིགས་པ་མིན། །དོན་ཉིད་ཡོད་མེད་རིས་མེད་ལས། །དེ་ཡི་རྒྱུ་རྐྱེན་རང་བཞིན་པས། །སྨན་གྱི་ཕན་གནོད་ཇི་བཞིན་པས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་རྒྱུ་གཅིག་པས། །མི་མཐུན་ཁྱད་653༄༅ པར་སོ་སོར་སྣང་། །དེ་གསུངས་ཕྱིར་ན་རྐྱེན་གྱིས་ཕྱེ། །ལུང་ལས་ཀྱང་ནི་འདི་སྐད་དུ། །རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་ལུས་སྣང་བ། །རྣམ་རྟོག་མཐུན་པའི་ལས་སྣང་བའོ། །སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འོད་སྣང་བ། །མཐུན་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བའོ།

這是完整的直譯: 迷亂基礎方式和自性, 以此總結當確知。 六道一切眾生, 心性如意寶, 隨所思維而顯現, 迷亂基無有增減。 增益所控諸補特伽羅, 于無所緣心性, 說有實體自相續基, 彼類相續墮常見。 誹謗者于任運成就, 彼與所思各別常, 彼于彼不可能, 說基中本無。 于執著心前有, 誹謗即斷見, 彼二者各異, 不可能生起無始。 有人從無二反面, 說顯現非俱有, 不需依靠不成基, 舍因緣不合理。 義本身無有偏袒, 彼因緣自性, 如藥物利弊, 一切無餘同一因, 不同差別各別顯。 故說由緣分, 經中亦如是說: 六道輪迴身顯現, 分別相應業顯現。 殊勝身金剛光顯現, 相應智慧自顯現。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།དེ་བས་སེམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད། །མཐོང་བ་དག་དང་མ་དག་གིས། །ཕྱེ་བས་སྤྱོད་ཡུལ་སོ་སོར་སྣང་། །དེ་ལ་མ་སྤངས་མི་དམིགས་ཕྱིར། །མཆོད་པ་ཡོད་མེད་དགག་པའང་མེད། །དགགཔ་མེད་པས་བླང་མེད་ཕྱིར། །མཐའ་ཡི་གཞུང་དུ་བསྒྲུབ་མི་དགོས། །མ་རིག་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་རྒྱུ། །དུས་གསུམ་རྒྱུན་དུ་དོན་མཐོང་མེད། །མིག་གིས་མིག་བཞིན་དེ་ལྟ་བས། །གཉིས་སྣང་སྔ་ཕྱི་ལོང་བཏགས་ནོར། །སྡོམ་ནི་དུས་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་དང་། །ཚུལ་དང་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཉེས། །ཏནྟྲ་ཉིད་ལས་གསུངས་པ་ནི། །ཐོག་མ་མེད་ནས་སེམས་ཡན་བཏབ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་འཇོལ་ཉོག་སྤྱད། །གགི་མབྱུང་འབྱུང་འགྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཐོག་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ངོ་བོ་ཉིད་དང་མཚུངས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉེར་ལེན་འཕེལ། །རང་འབྱུང་རིགས་རྒྱུད་མེད་པ་ཉིད། །དེ་ཡི་སྣང་ཕྱིར་ཏནྟྲ་ལས། །སྔརགསུངས་དོན་གྱིས་དང་པོའི་རྒྱུ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་བཞག་ན་མིན། །སྔོན་གྱི་མེ་ལོང་རྣམ་གཉིས་ལྟར། །གདོད་ནས་ལྡན་པས་གཉིས་མེད་པའོ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་རྣམ་གཉིས་པོ། །གོམས་པས་མཉམ་དུ་འབྱུང་བ་གསུམ། །དེ་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་ལྟ༄ང་བ། །654འོད་མ་ལྟ་བུར་ཕྱི་མར་སྣང་། ཁམས་གསུམ་འདི་ན་གནས་པ་ཀུན། །དཀར་གནག་བཅུ་ཡིས་དང་པོ་སྟེ། །ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསམ་གཏན་བཞིས། །བཅུ་བདུན་གནས་རིས་སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་། །སྙོམས་པར་གྱུར་པའི་མཐུར་ལྡན་པས། །རྩེ་མོ་བཞི་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་། །རྒྱུད་ལྔའི་ལམ་དང་དུག་ལྔ་སྟེ། །ཏནྟྲའི་ས་མ་ཡ་ལས་བྱང་། །ཕྱི་ནང་འཁོར་ལོས་གནས་བསྐོར་བའང་། ཁམས་གསུམ་ཆ་ཡིས་ངེས་པ་མེད། །འ་ལ་རྟོག་བརྟན་པའི་སྤྱོདཡུལ་ནི། །སོ་སོ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དང་། །ལུས་དང་ལོངས་སྦྱོད་ཚེ་དང་ལས། །བདེ་སྡུག་བར་མ་ཐ་དད་པའོ།

這是完整的直譯: 因此心之真如, 由見清凈與不清凈, 分別而行境各別顯現。 于彼無斷無緣故, 供養有無亦無遮。 無遮故無取, 不須立為究竟宗。 無明相應因, 三世恒時不見義。 如眼見眼, 二現前後盲執錯。 總結為時與因緣, 方式、本質、自性過。 續部中所說: 無始以來心放逸, 顛倒中行雜亂行。 若有生已生將生, 世間將有初始生。 自性與相應, 俱作增長近取。 自生無種姓, 彼顯故續中, 前說義為初因。 自性若立亦非。 如古鏡二種, 本來具足故無二。 二種遍計, 習慣三種俱生。 彼緣所現, 如燈光后顯。 三界中所住一切, 黑白十為初, 四梵住四禪, 十七處所行境顯。 具平等力故, 四頂行境顯。 五續道與五毒, 從續誓言中清凈。 內外輪轉處所亦, 三界分無定。 于彼分別堅固行境, 各別內外器情及, 身受用壽業, 苦樂中分別。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或

།སྒྱུ་མས་བསླུས་པའི་མི་བཞིན་དུ། །ནོར་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་རང་བཞིན་སྣང་། །སྲིད་པའི་ཉེས་རྩ་བདག་ལས་ཕྱིར། །སྡུག་བསྔལ་མྱོང་ཞིང་འཕགས་ལམ་བྲལ། །དེ་ལྟའི་དུས་ན་རྒྱུད་ཉིད་ལས། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་བསམ་ཡས་པར། །ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་མཚན་མ་གློག་འགྱུ་དང་། །འཇའ་ཚོན་སྤྲིན་མང་སྣ་ཚོགས་འཁྲུག་འགྱུར་ཡང་། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལས་གྱུར་ཅིང་ཉམས་པ་མེད། །མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་བསམ་ཡས་པར། །སྐུ་གསུང་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་དང་། །འཇིག་རྟེན་གཙོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་རྣམ་མང་ཡང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གྱུར་ཞིང་ཉམས་པ་མེད། །དེ་དང་བྲལ་བའི་སྤྱན་བཟངས་རྣམས། །དེ་དང་དེ་ནི་དེ་ཉིད་དང་། །གཞན་དུ་བརྗོད་དུ་མེད་ཅེས་སྨྲ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ།655༄༅། །ཐུགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ལས། འཁྲུལ་པ་སྣང་བའིལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

這是完整的直譯: 如被幻術欺騙的人, 錯誤行境自性顯現。 有為過患根源自我故, 感受痛苦離聖道。 如是時續中說: 于無量虛空界, 日月星宿相電動, 彩虹云多種紛亂, 雖從虛空界生而無損。 于無量不緣法界, 身語功德事業稀有, 世間最勝種種眾多, 雖從法界生而無損。 離彼之善眼者, 說彼與彼即彼, 不可說為他。 無二遍相連。 心滴中,迷亂顯現品第二。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

། །།རང་བཞིན་ལས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ཡི། །ཆོས་ཉིད་བྱ་བྱེད་རིགས་པ་ཡིས། །མོས་སྣོད་བཅུད་སྦྱར་བསམ་ཡས་པ། །གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །དེ་དང་དེ་རྐྱེན་དེ་དེ་ཡིས། །ཇི་བཞིན་དེ་བཞིན་མངོན་བྱེད་པ། །རིམ་པ་བཞི་དང་ལྔ་པ་ཡིས། །རྒྱུད་སྟེགས་ཉིད་དུ་སྦྱོར་པའི་ཕྱིར། །འདི་སྐད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ནི། །ཐེག་པ་བཞི་ཡིས་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུར་གནས། །གཅིག་ལ་གཉིས་དང་གཉིས་ལ་དྲུག །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་མོས་སོགས་པ། །རང་བཞིན་གྲུབ་མཐར་འཇུག་པ་གཉིས། །ཐ་མ་ལོག་དང་མ་ལོག་པའི། །མ་རྟོགས་པ་དང་ལོག་པར་རྟོག །ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་ཉིད་མ་རྟོགས། །འདུལ་བ་དགོངས་པ་གསང་བ་དང་། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད། །ཅེས་གསུངས་ཐུགས་རྗེའི་སར་གྱུར་པ། །སོ་སོ་སྣང་རྐྱེན་བསམས་ཡས་ན། །མཆོག་རྐྱེན་རྒྱུད་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །གསང་སྙིང་པོ་རིགས་གཉིས་ལྟ་བུ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྤྱི་གཅོད་སྔོན་བཞིན་བསྟན་གསུམ་པ། །རྐྱེན་འདི་ཡི་གེ་ལས་བཀལ་སྣོད། །ཤེས་རབ་འབྲེལ་བཞི་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །དབང་པོས་ཕྱེ་བའི་ཐུགས་ཐིགས་གསུམ། །དང་པོ་མཚོན་པའི་མིང་གསུམ་ལྡན། །ངེས་པའི་ལུང་ནི་རྒྱུ་འདྲའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་གཉིས་ལ་ལེགས་སྣང་བའི། །བདེན་པས་འབྲེལ་བས་656གཉིས་སུ་མེད། །དེ་ཉིད་གཉིས་བྲལ་འཇིག་མེད་པའི། །གསལ་བསྟན་ལས་ཀྱིས་ལྷ་ཡི་མིང་། །དེ་ནི་བསྟན་པའི་དངོས་གཞི་ལས། །སྦྱི་ལུང་ངེས་པ་གཉིས་པའི་མཚན། །བསྟན་བརྟག་དཀའ་བའི་དོན་བཅུད་དེ། །བཞི་ཡིས་ཀུན་ལ་མི་སྣང་བ། ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་ལྡན་བདེན་པའི། །མིང་གིས་མཚོན་པས་ལྷག་པའི་དོན། །ཚིག་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མཚོན་མི་ནུས། །དེ་བས་གཞོན་ནུརྟོག་པ་བཞིན། །ཡེ་ཤེས་བསྡུས་པ་དོན་རྒྱས་པ། །བརྡ་འཕྲད་ཐ་སྙད་བསྡུ་བ་ཡིན། །གསུམ་པའི་མིང་ལ་མོས་པའི་བློས། །སོ་སོར་འདོད་ལ་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཉི་མས་མཛེས་པའི་རིན་ ཆེན་ལྟར། །ཚིག་གི་སྒྲོན་མས་ཤེས་རབ་མེ། །འབྲིང་ལ་སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཕྱིར། །རྒྱས་པ་བྱེ་བྲག་ཐིགས་པ་ཤར། །རང་བཞིན་ལས་ཀྱི་སྣོད་གྱུར་པ། །བགྲོད་ཐབས་གཉིས་ཡུལ་ཡན་ལག་རྐྱེན། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐའ་མའི་ཡུལ། །

這是完整的直譯: 由自性業所分的 法性作為所作道理, 信解器情無量配合, 稱為所化之顯現。 彼彼緣由彼彼, 如是如是顯現, 以四次第及第五, 續部階梯相應故。 此續中所說: 四乘決定出離, 一乘安住果位。 一有二二有六, 顛倒信解等, 自性宗見入二種。 最後邪正, 未悟及邪解。 部分悟未真悟。 調伏意趣秘密及, 身語意續。 如是所說成悲地, 各別顯緣無量時, 殊勝緣續有三種: 如密精要二種類, 幻網金剛心, 總斷如前三教。 此緣文字所顯器, 智慧有四種關聯故, 根器分別心滴三, 初具三種表徵名。 決定教如因故, 二事善顯現, 以諦相連故無二。 彼離二不壞, 明示業天名。 彼為教正體, 總教決定第二相。 教難思義精要, 四者于眾不顯, 具三真實性, 以名錶勝義。 廣文亦難表。 故如少年分別, 智慧攝要義廣, 符號相合語彙攝。 第三名信解心, 各別欲求智慧方便, 如日莊嚴寶, 文字燈智慧火。 中根顯擴故, 廣分別滴顯。 成為自性業器, 二種行法支分緣, 初中后境。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

བགྲོད་ཐབས་གཉིས་ཡུལ་ཡན་ལག་རྐྱེན། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐའ་མའི་ཡུལ། །ལྔ་དང་གཉིས་དང་གཉིས་བསྟན་ནོ། །དང་པོའི་ཡུལ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་དང་། །བཞི་བཅུ་གཏད་པས་རྫོགས་པ་ཡིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱུ་ཡང་ནི། །སྔ་མའི་སྟོན་པ་གནས་འཁོར་སྡུད། །དུས་བསྟན་དྲུག་གནས་རིན་ཆེན་སྒྲོམ། །གསང་བའི་འོག་མིན་གནས་ཀྱི་འཕྱོ། །ཡི་གེ་བཞི་ཡིས་ཕྱེ་བར་འགྱུར། །གསང་བའི་ཚད་མ་གཉིས་ནང་འབྲེལ། །བློ་གྲོས་རྒྱུ་ལ་ཐུན་མོང་མཆོག །བླ་མ་རང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །གཞི་དང་ལས་ཀྱིས་གནས་སྟོན་པ། །ཡེ་ཤེས་མང་པོ་ཤེས་པའི་བདག །བསྟན་657༄༅། །པའི་བཅུད་ཐུགས་བསྡུས་དངོས་པོ། །བཀྲ་གསལ་ལུང་ལ་དུས་བཞི་མཉམ། །དེ་ལ་དེ་ཡོད་དེ་རྟོགས་འགྱུར། །ཐུན་མོང་བ་ལ་མཚན་གཉིས་གཟུགས། །སྟོན་པ་རང་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྒྱལ་ཚབ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་གཉིས། །རང་བཞིན་དུས་གསུམ་ཆོས་ལས་མིན། །ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་ཞལ། །མོས་པའི་མཚན་གྲངས་རྡུལ་སྙེད་ལ། །མཉམ་བཞག་ལོངས་སྦྱོད་ཆོས་སྟོན་པ། །མིང་གཞི་ལྡན་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གནས། །ང་ཡི་རྟེན་པ་རང་བཞིན་གཞི། །ཆོས་དབྱིངས་འོག་མིན་གསང་བ་ན། །ལྷན་ཅིག་འདུས་པའི་རིན་ཆེན་ཁང་། །མ་སྤངས་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །དབྱེབས་ཚད་རྩེ་མོ་སྒོ་འབུར་དང་། །འབུར་འཕང་རྟ་བབས་བརྒྱད་ལྡན་ནི། །བདག་ཉིད་དང་ནི་བདག་པོ་དང་།ལོགས་འགུལ་སྒྲོ་དང་ཕྱི་ཡི་རྒྱན། །སྣང་བ་དྲི་ཟའི་གནས་བཞིན་པས། ཁྲོན་ཁང་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཀུན་ཏུ་ཕྱི་རོལ་དེ་ལ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཤེས་རབ་ཐབས། །མ་ཆགས་རེ་སྐོར་འབྲས་བུའི་གདན། །ཡེ་ཤེས་དུ་མ་གཅིག་བྲལ་བས། །སྣ་ཚོགས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད། །དེ་ན་དེ་ལ་དེ་གུས་ས། །རྒྱལ་ཚབ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲས་སེམས། །འཇིགས་བྱེད་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་དང་། །དད་པས་འབྲེལ་བ་བརྒྱད་སོགས་པའོ། །དེ་ནི་སྟོན་ཚུལ་འབབ་པ་དང་། །གྱད་ཐབས་འགྲེང་བུར་བཞུགས་པའོ།

這是完整的直譯: 二種行法支分緣, 初中后境, 說五二二。 初境因緣及, 四十所依為圓滿。 方便智慧因亦是, 前師住處眷屬攝。 時示六處寶篋, 密嚴凈土處之變, 由四字分別。 密二量內相連, 智慧因普通勝, 上師自心大智慧。 基與業示處, 多智慧知之主。 教要心攝事, 明教四時等。 彼有彼彼悟。 共中二相色, 師自生金剛持, 教繼續兩種士。 自性三時非法, 大受用遍面。 信解相數塵許, 等持受用法師, 具名基跏趺坐。 我所依自性基, 法界密嚴密處, 俱聚寶樓, 無斷任運圓故。 形量頂門突出及, 突高階梯具八: 自身與主及, 動搖飾外嚴。 現如乾闥婆城, 離井室行境故, 遍外部彼無。 法輪智慧方便, 無著輪圍果座。 多智慧離一故, 種種現無自性。 彼中彼于彼敬。 教繼八及菩薩心, 怖畏悲化及, 信相連八等。 彼為示法下及, 力士法立住。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།ཚད་ལས་འདས་པས་གྲངས་འདུས་པ། །ཆོས་དབྱིངས་མུ་མཐའ་མེད་658པར་ཁྱབ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྐུ་མངའ་ཡི། །གསང་བདག་དེ་ཡི་བདག་པོའི་ཕྱིར། །ཏནྟྲ་ཐུགས་བསྡུས་མོས་བཞིན་དུ། །ཀུ་མ་ར་དང་སྦྱན་ཚོར་སྣང་། །དེ་ནི་དེ་ཡི་ཐུགས་སྐྱེས་ཕྱིར། །དེ་ཡི་དོན་ནིདེ་བསྡུས་རིགས། །སྐུ་ཡིས་ཕྱེ་བའི་འཁོར་རྣམས་ལ། །སོ་སོར་བསྟན་པའི་དུས་སྣང་ཡང་། །ལྷན་ཅིག་པ་ལ་དུས་གཅིག་སྣང་། །གང་གིས་མཐོང་རྟོགས་ཛེ་།ནའང་། །དུས་བཞི་མཉམ་ལས་མ་གཡོས་ཏེ། །དེའང་རང་བཞིན་མཉམ་པའི་དུས། །རྟག་པ་རྒྱུན་དུས་ཐུགས་རྗེས་འཇོམ། །མཐར་ཕྱིན་དག་པའི་དུས་ན་འབྱུང་། །དེ་ཚེ་རང་བཞིན་དེས་ལུང་སྣང་། །གསུང་ལྔ་ཚུལ་གྱིས་གཅིག་ལ་སྣང་། །མཚོན་བྱེད་བསྟན་པར་དེ་བརྗོད་དེ། །དེ་དག་མཚོན་པར་རང་མཚན་སྒྲའོ། །འགྲོ་བ་གང་དག་གཟུགས་སྣང་ཕུལ། །རིགསམཐུན་དགའ་བྱེད་མི་མཐུན་ལ། །བསྒར་བྱེད་འཇིགས་གཟུགས་སྣང་བ་ལྟར། །རྒྱལ་བའི་གླེང་གཞི་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་རྗེས་རྐྱེན་གཉིས་གླེང་བསླང་བ། །སྟོན་པས་གནས་དང་འཁོར་གྱིས་ཞུས། །སྐབས་ལས་གླེང་བསླང་སྟོན་དང་འཁོར། །གནང་དྲི་རྐྱེརྣོ་དུ་གང་གྱུར་པས། །དེ་དེ་གསུང་ལ་མ་རག་པ། །ངེས་པའི་ཚིག་གྲུབ་ངོ་བོའང་དེ། །སྐབས་ཀྱིས་དྲིས་ལན་སྨོས་ཅི་དགོས། །དྲིས་ལན་བདོ་བས་ངེས་པར་འགྲུབ། །ཐབས་སྤྱོད་ཤེས་རབ་གང་ཚེའང་། །རྐྱེན་བྱེད་བྱུང་ལ་མ་རག་པ། ། འཁོར་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྒྱུ་འཚོགས་ཐུགས་རྗེ་བསླང་བར་འགྱུར། །659༄༅། །བརྗོད་བྱ་རང་བཞིན་གསང་བའི་རྒྱུད། །དེ་ཇི་བཞིན་དུ་རྗོད་བྱེད་བདག །སྟོན་པ་རྒྱུད་དོན་ལམ་དང་ཚིགས། །འབྲེལ་བའ་རམ་དང་འཆལ་འཁྲུགས་པ། ཁུ་འབྲས་ཐབས་དང་ཐབས་བྱུང་ཡིན། །གླེང་གཞིའི་རྗེས་སུ་ངེས་པར་འགྲོ། །ཏནྟྲའི་ལེའུ་གྲངས་བསྡུས་པ། །མེ་ལོང་བཅུ་ཡིས་མཚོན་སྦྱར་ན། །བཅུ་ཡི་འདྲེན་པ་ཤེས་ཀྱིས་བསྡུ། །བྱེ་བྲག་དག་དང་གཞན་ཤེས་འཀྱུར། །སེང་གེ་མཆོངས་པའི་ཆོས་གཅིག་ལྟར། །རྣམ་གྲངས་ཚིག་ལམ་དོན་གཅིག་ཏུ། །བྱ་ཀྲི་མཆོང་པ་དེ་བཞིན་པ། །ཏནྟྲའི་ཚིག་དོན་དབུས་སུ་བཅད། །ཀ་ལ་པིང་ཀའི་ཆོས་བཞི་པོས། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱན་གྱི་འཕང་གཅོད་དོ།

這是完整的直譯: 超越量數聚集, 法界無邊遍滿。 具寶珠寶身, 密主彼之主故。 續心攝如信解, 童子及具眼現。 彼為彼心生故, 彼義彼攝理。 身份別眷屬, 各別示現時, 同時者一時現。 無論誰見悟, 不離四時等, 彼亦自性等時。 常恒時悲摧, 究竟清凈時生。 爾時自性彼教現, 五語法於一現。 所表教彼說, 彼等表自相聲。 眾生何形相勝, 同類喜不同, 怖形現如是, 佛緣起亦然。 其後二緣起問, 師處所眷屬請, 時緣起師眷, 許問緣何成, 彼彼語不依, 決定語成體亦彼, 時問答何須說, 問答速決定成。 方便行智慧何時, 緣作生不依, 為眷屬他利, 因聚悲將起。 所詮自性密續, 如是能詮我, 師續義道階, 相連次亂錯, 叔侄方便所生是, 緣起后決定行。 續章數攝, 十鏡表配時, 十引智攝, 別及他知變。 如獅子躍一法, 異名詞道一義, 如鸚鵡躍然, 續詞義中斷。 迦陵頻伽四法, 瑜伽眼斷高。 註:這段文字中出現了一些梵文音譯詞,但並非種子字或咒語,因此未用六種形式顯示。這些詞包括: ཏནྟྲ (tantra) - 續 ཀུ་མ་ར (kumāra) - 童子 ཀ་ལ་པིང་ཀ (kalaviṅka) - 迦陵頻伽(一種神鳥)

།རྔ་འགྲོས་ཀྱི་ཆོས་གཉིས་པོས། །འབྲུག་སྟོང་མི་གཞག་གཟེར་བུས་བཏབ། །དུས་ཀྱི་འབྲུག་ཆར་ཆོས་གསུམ་པོས། །བཀའ་ཡི་ཚད་གསུང་སྐབས་སྦྱར་གནང་། །གླག་གི་གཟན་གྱི་ཆོས་གཉིས་ལྟར། །དོན་གྱིས་དམིགས་གཟུང་གེགས་བསལ་བའོརྣ་བྲུག་འཛིག་པའི་ཆོས་གཉིས་ལྟར། །ལྡེམ་དགོངས་གསང་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྦྱར། །ངང་མོ་འགྲོས་ཆོས་རྣམ་གཉིས་ལྟར། །གཞན་དོན་དབུ་ཞབས་ལེ་མཚམས་སྦྲེལ། །མེ་ལོང་ཆོས་ལྟར་མཚོན་པའི་དཔེས། །ཀུན་ལ་དེས་མཚོན་ཐོག་ཏུ་དབབ། །མི་འཇིགས་ཕྲུག་གུ་རྩལ་སྦྱོང་ལྟར། །འབྲུ་ཚིག་དོན་གྱི་གོ་རིམས་སྡེབ། །ཚིག་དོན་མོས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་མ་འདྲེས་གསལ། །ཐབས་དང་དོན་ལ་རང་བོ་། །660ཚིག་པས་མ ན་བྱས་དེ་སྣང་བྱེད། །སྟོན་པ་གང་གིས་གང་ཞིག་ལ། །གཏད་པ་གང་དེ་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །རྒྱལ་སྲས་སྡུད་མཛད་མ་འོངས་ སོགས། །མི་ནུབ་བསྟན་འཕེལ་ཕྱིར་གཏད་པ། །ཤེས་བྱ་ཡུལ་དེ་བསྒོམ་བྱ་མིན། །དེ་ཡིས་ཕྱི་མའང་ཤེས་དགོས་མོད། །སྐབས་སུ་འབྱུང་བས་འདིར་མ་ཡིན། །བར་དུ་མོས་པས་ལམ་གཞོལ་སྡོམ། །ཐུན་མོང་མཆོག་སྟེ་ཐ་མ་གཉིས། །དངོས་སྤྱོད་རྗེས་སུ་གཞོལ་བ་དང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་ཤེས་རབ་གཞོལ། །དེ་དེའང་གཅིག་དང་རིམ་སྦྱོར་བ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ལུངབཞིན་བསྙོད། །ལྔ་ཡི་དངོས་དཔྱོད་རྗེས་འབྲང་བ། །ལས་གནོད་སྐབས་བས་ཕྱེ་བ་ཡི། །འཚམ་པའི་ངག་གིས་གྲོལ་བྱེད་པ། །གཞི་དང་རང་གི་སྟོབས་ལས་བྱུང་། །དེ་ལ་ཁམས་ཀྱི་དཔྱོད་པ་ཡིས། །ཕྱེ་བས་དང་པོ་ལྷུར་གནས་པ། །རིམ་དང་རྫོགས་པར་སྨིན་ཚུལ་དུ། །རིམ་དང་ཅིག་ཅར་སྣང་བ་ནི། །ག་ཤི་ར་ཙ་ཀྲ་ཨ་མོ་ཙ། །རང་གནས་བགྲོད་ལམ་གྱེན་འགྲོ་བ། །དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རིམ་པ་ཡི། །བྱེ་བྲག་བསྐྱེད་པའི་ཆ་ཡིན་ནོ།

這是完整的直譯: 二種鼓行法, 千雷不止釘所釘。 時雷雨三法, 教量語時配許。 如豹皮二法, 義所緣障除。 如耳雷震二法, 密意秘密八配。 如鵝行二種法, 他利首尾章連線。 如鏡法表喻, 皆彼表降臨。 如無畏幼獸習練, 字詞義次第編。 為說詞義信解故, 分別無雜明。 方便義自智, 詞作因彼顯。 何師於何者, 付囑何為何。 菩薩結集未來等, 為教不滅增付囑。 所知境非所修, 彼須知後者, 時起此非是, 中信解道趨攝。 共勝末二, 事行隨趨及, 波羅蜜慧趨。 彼彼一與次配, 隨順如教述。 五事察隨行, 業害時所分, 適語解脫作, 基與自力生。 彼以界察, 分別初專住, 次第圓熟法, 次第頓現是。 (གཤི་ར་ཙ་ཀྲ་ཨ་མོ་ཙ,ghaśiracakrāmoca,घशिरचक्रामोच,ఘశిరచక్రామోచ,車輪解脫,嘎西囸匝克囸阿莫匝) 自住行道上行, 依彼次第之, 差別生分是。 註:這段文字中出現了一個咒語 "ག་ཤི་ར་ཙ་ཀྲ་ཨ་མོ་ཙ",已按要求以六種形式顯示。

།ཕྱི་མ་དབང་པོ་གསང་བ་གཉིས། །ནོར་བུ་ཆུ་སྐྱེས་ལྡན་གྱུར་པ། །བཅུ་དྲུག་གཞི་རྫོགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། ཁ་སྦྱར་གཡོ་བའི་རྟེན་གཉིས་ལས། །རྟེན་དང་མཐུན་པའི་བདེ་བ་མཐོང་། །མཆོད་པ་གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག ཁྲེས་རབ་གསུམ་གྱིས་མི་འབྱང་བ། །རང་དག་མངོན་དུ་རྫོགས་ཕྱིར་འཐོབ། ཁྲེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སྦྱོར་ཡང་། །གཙོ་དང་ཡན་ལག་རྣམ་661༄༅། །བཅུ་པོ། །ཀུན་གྱི་དོན་དུ་གཉེར་བྱེད་བའི། །མཆོག་ཏུ་བྱ་བ་སྔོན་བཞིན་གཉིས། །གཅིག་ནི་བློ་མཆོག་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །ངེས་པར་ཆུད་ནས་དེར་གནས་པ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སེ་བསྒོམ་རྣམ་གསུམ་དུས་གཅིག་རྫོགས། །དེ་ལས་ལྡོག་པ་རྟེན་འབྲེལ་བཞིན། །ལྔ་ཡི་རིམ་བསྟན་དོན་དུ་གཉེར། །སྔོན་དུ་ཡན་ལག་དང་པོ་སྡོམ། །དགོས་ཆེད་ཐབས་དང་ངོ་བོ་དང་། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་རི་ནི། །དབང་པོ་མཆོག་ནི་རྫོགས་པར་་ཤད། །གཞན་པའི་ལྟ་བ་དམིགས་བསལ་བ། །སྤྱན་མཆོག་ཤེས་རབ་མངོན་བྱའི་ཕྱིར། །ལྟ་ངན་གོ་ཆ་རྟོལ་བྱེད་པས། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་མདེའུ་ཐུང་གཅེས། །གླིང་བཞི་ཕལ་རི་རི་་་་བདུན་དང་། །ལྷུན་པོའི་གནས་ལྟ་རིམ་པ་བཞིན། །རིགས་མིན་རང་བཞིན་ལྟོས་ལྟ་བ། །ཕྱོགས་བསྒྲུབ་མི་མཐུན་འགེགས་པ་དག །ཆ་ཡོད་དུག་ལ་མི་རེག་བཞིན། །གང་གིས་ཤེས་ནས་དེར་མི་གནས། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མི་ཤེས་ན། །བསམ་མེད་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་དོན་མེད། །གང་གིས་དེ་ལྟར་ཆུབ་བྱས་པ། །སྟོང་རྟོགས་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །གང་གིས་ཐོག་མར་རྟེན་པའི་ཐབས། །ཏིང་འཛིན་བྱེ་བྲག་ལས་དཔྱོད་དང་། །ཡན་ལག་མང་པོའང་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །གཏན་ཚིགས་ཐུན་མོང་ཡིན་མིན་པ། ཁུད་ལས་བགྲངས་པས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། །རི་རྒྱལ་ལྟ་བུར་མཐོང་བ་གཅེས། །རྒྱུ་རྐྱེན་གང་གིས་དེས་སྐྱེས་པའང་། །ཐེ་ཚོམ་ཡིད་662གཉིས་སོམ་ཉི་བ། །མི་ལ་བརྗོད་ཀྱི་དེས་རྟོག་མེད། །དགག་བསྒྲུབ་མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དབང་པོ་དྲུག་གི་ཆར་སྣང་ཡང་། །སྤྱན་ལ་མཆོག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི། ཁྲེས་རབ་ཡུལ་དུ་དབྱེར་མེད་པས། །མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པའི་མཆོག །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཅིག་པོ། །ཤེས་རབ་སྤྱན་གྱི་དམ་པ་བས། །དེ་ལ་ཕྱིན་ནང་མེད་པའི་ཕྱིར། །

這是完整的直譯: 后二根密, 寶珠蓮具, 十六基圓滿四印, 合動二依故, 見依順樂。 三供六壇, 三智慧不凈, 自凈現圓故得。 智慧波羅蜜合亦, 主支十種。 為眾利求, 最勝如前二。 一上智具緣, 定解住彼, 無二菩提心, 生修三一時圓。 彼返如緣起, 五次示求義。 先攝初支, 需要方法體, 過患功德相, 最勝根圓說。 他見簡別, 為現勝眼慧, 破惡見鎧故, 無疑短箭要。 四洲鐵圍七山及, 須彌處如次, 非理自性依見, 立宗違礙等, 如有分毒不觸, 誰知已不住。 不可思議不知, 無思瑜伽二無義。 誰如是悟, 空解瑜伽圓菩提。 誰初依方便, 三摩地別察及, 多支分三種, 共不共因, 邊數緣作, 如山王見要。 因緣何所生, 疑惑兩意, 說人彼無分別, 無遮立因生。 雖現六根分, 說眼為勝是, 慧境無別故, 現證悟勝覺。 自覺智一聚, 慧眼勝故, 彼無內外故。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།དེ་ལ་ཕྱིན་ནང་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད་མཐོང་། །དེ་ལྟ་འང་ལོག་རྟོག་མ་ཟད་པས། །འཁོར་སྒྱུར་རྒྱལ་བུའི་སྟོབས་བཞིན་དུ། །རང་མཚན་མཐོང་ཡང་དེ་ལྟ་བས། །དབང་སྒྱུར་རིགས་དང་ཁྱད་པར་འགྱུར། །གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་འདི་གུ །ཏ་དང་ལྷ་བར་བྱ་མེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་སྦྲེང་བ་ན། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་མཐོང་། །དེ་བས་སྤྱི་ལ་གང་ཞིག་ཞེན། །གསང་སྔགས་ཡིད་ཡུལ་གང་གིས་རྙེད། །རྡོ་རྗེ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲ་གོལ་བས། །འདུས་མ་བྱས་ལ་དམིགས་པ་དག །ངེས་པར་འདིའོ་སྙམ་པ་ཡི། །རྗེས་ལ་རྣལ་འབྱོར་མི་རྟོག་ཅེས། །ཕྱོགས་ནས་མཐུན་པར་སྐྱེས་འདོད་པ། །ངེས་འཇོག་རྟོག་པའི་གཟུང་འཛིན་བཅད། །ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་གཤོན་ནུ་ལྷར། །གོམས་མཆོག་ཐོས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། །རིགས་བརྒྱད་རྩ་བ་བཅོ་ལྔ་ལས། །ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ་ཡིན། །རྣམ་གྲངས་དམ་པའི་སྒྲས་གོལ་བ། །དེ་ཡི་སྒྲ་ལ་ཇི་བཞིན་རྟོག །དེ་མི་མཐུན་པ་ལོག་བྱེད་པ། །དབུལ་པོ་ལྟ་བ་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །བཞི་པ་འདི་སྐད་ལུང་ལས་འབྱུང་། །ཐབས་663༄༅། །ལ་མཁས་པས་མ་ཟིན་ན། ལམ་གྱིས་དགེ་སྤྱད་སྟེགས་བཅས་ཀྱང་། །མཐོ་རིས་ལྷ་དང་མི་རུ་སྐྱེ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ས་མི་ཐོབ། །ལྔ་པའང་ཇི་སྐད་འབྱུང་ཞེ་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ནི། །དང་པོ་དོན་རྟོགས་མཐའ་མི་གཏོང་། །ཆུ་སྲིན་ཕྱག་རྒྱ་ཇི་བཞིན་དུ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་ཏུ་ཚད་དཔག་མེད། །དེ་རྗེས་གཙོ་མཆོག་གོམས་བྱེད་འདི། །འབྱུང་རླུད་འདུས་བྲལ་ཚུལ་བཞིན་པའང་། །རང་གི་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་ཡིས། །གང་དུའང་འདུ་ཤེས་མེད་གསལ་བའི། །གང་དག་བཅུ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །སྔ་མ་བས་ཀྱང་གནས་བསྒྱུར་རོ།

這是完整的直譯: 彼無內外故, 見法性自相。 如是邪解未盡, 如轉輪王子力, 雖見自相如是, 成統權種別。 密續此中, 無上下天, 智慧燈串時, 見十方剎土。 故執著何共, 密咒意境誰得。 金剛意聲解脫, 緣無為者, 定思此是, 后瑜伽無分別, 從方順生欲, 定住斷能所執。 遍行與童天, 勝習聞差別, 八種十五根, 說見差別。 數勝聲解脫, 如是思彼聲。 彼不順倒作, 貧者唯見也。 第四如是經中現: 若無方便善巧攝, 道行善修具階梯, 生天人中上界中, 不得無生死之地。 第五復如何所說? 最勝悉地心要是: 初悟義不捨究竟, 如鱷魚印契一般, 行境普遍無量度。 其後修習最勝主, 大種聚散如法性, 以自支分圓滿故, 何處亦無想明顯。 何者具足十法者, 較前更勝轉依處。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།འཕོ་བ་མེད་པར་བཞིས་སྣང་བཞིན། །དེ་ཡི་ཡན་ལག་དེ་བཞིན་པས། །རྒྱུ་ལས་ཐོབ་དང་རང་གནས་པ། །སྣང་བ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ནི། །ཕྱི་ནང་མེད་པར་མཐུ་རྫོགས་བྱ། །དེ་ཡི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པ་ནི། །རྟེན་འབྲེལ་བཞི་པ་ནས་འབྱུང་བའམ། །གཅིག་ཤོས་བསྐྱེད་བ་ཇི་བཞིན་པ། །གཉིས་ལས་གང་མོས་གཉིས་ཚུལ་གྱིས། །བཞི་ལ་དགུ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །རང་གི་ཆ་རྐྱེན་ཚང་བ་ཡིས། །དེ་ལ་ཞེན་པ་གྲོལ་འགྱུར་ཞིང་། །བཞི་ལྔ་ལྡན་ནས་ལྡང་བར་བྱ། །གང་སྨིན་མཐུན་པའི་རྒྱུད་འཕེལ་བཞིན། །དེ་ཡི་བཞི་ལས་ཚངས་ཡ་མའི། །གཟུགས་ཅན་སྤྲོས་པའི་རང་གནས་ཏེ། །རྒྱ་མཚོ་གཟའ་དང་སྐར་མ་འམ། །འབྲེལ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཆོ་གས་སམ། །བསླབ་པ་རང་གི་རྐྱེན་ཚང་བས། །ལུང་བཅུ་ལྡན་ནས་དེ་སྤྲོའམ། །ཡང་ན་དེ་ནས་ལོངས་སྤྱོད་664སྦྱར། །ལྔ་པ་རྣལ་འབྱོར་འབའ་ཞིག་གིས། །འདས་ཐོབ་གཉིས་ཚུལ་འགྱུར་བའང་ཡོད། །དེ་དང་མི་འཚལ་ལོངས་སྒྲོད་ལྔ། །རང་གི་གཞི་བཞི་ཐབས་བཞི་དང་། །ལྡན་པས་གྲགས་ཚད་རྟགས་བྱུང་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐུན་སྦྱར་ཐབས་གཉིས་པོས། །ཡན་ལག་ཚང་ན་ཟག་པ་མེད། །དེ་མིན་ལན་གྲངས་གཞན་ཉིད་དུའོ། ། རྒྱ་མཚོ་རིན་ཆེན་བཞི་ཡི་འོད། །ཕོག་པ་ཇི་བཞིན་ཐོབ་གྱུར་པས། །འདིས་ནི་མཐར་ལམ་རིམཐུ་སྤྲོར་ནས། །སངས་རྒྱས་ས་ལ་གདོན་མི་ཟ། །ཡན་ལག་གཉིས་པ་འདིར་ཤེས་ཏེ། །དེ་དག་ལས་སུ་རུང་བྱེད་པ། །དགོས་ཆེད་རྣམ་གྲངས་དུས་དང་ནི། །སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དན་གྱི་ཕྱིར། །དབྲི་རྫོགས་མི་གོས་གོམས་པ་གཅེས། །གསང་རྒྱུད་ཉིད་ལས་གསུངས་པ་ཡི། །བརླང་པོ་དམ་རྫས་ཤ་སྤྱད་པ། །འདོད་ཡོན་ཉོན་མོངས་ཉི་ཤུ་ལྔ། །ནག་པོས་འདུལ་བ་ཇི་སྙེད་པ། །ཐུན་མོང་མིན་པ་དེ་བཟློག་དཀར།ཁྱད་པར་ལམ་དང་སར་མཐུན་པའོ།

這是完整的直譯: 無遷如四現, 彼支分如是, 因得及自住, 普遍諸顯現, 內外無別圓滿力。 從彼力所生, 四緣起中生, 或如他所生, 二中隨樂二法, 四具九法者, 自分緣具足, 于彼執解脫, 四五具而起。 如何熟順續增, 彼四中梵夜摩, 有色戲論自住, 如海與星宿, 或如金剛儀軌, 或學自緣具, 具十教而現, 或彼后受用合。 第五唯瑜伽, 得脫二法轉亦有。 彼不知受用五, 自四基四方便, 具足若生名量相, 壇城相應二方便, 支分具足無漏染, 否則他次數中也。 海中四寶光, 如所照而得, 此究竟道次第放后, 必定至佛地。 第二支分此中知, 令彼等堪能作, 需要種類時, 過患功德圓。 為自他利故, 增減不染習為要。 密續中所說, 粗重聖物肉行, 欲塵煩惱二十五, 黑所調伏幾許, 非共彼返白, 特殊順道地。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།ཞེན་པའི་ལམ་ལ་དེ་ཉིད་དེ། །ཇི་ལྟར་དུག་ལ་དུག་ནད་བཞིན། །བདག་དང་གཞན་པ་གཉིས་ཀ་ལ། །ཆ་དང་མཁས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱད། །གཅིག་་།ས་པ་དེ་རྨོངས་རྗེ་དང་། །བྲམ་ཟེའི་རྒྱལ་པོ་ལྔ་རིམ་བཞིན། །ཤེས་པར་བསླབ་བྱ་མང་པོ་ལ། །བརྩོན་པ་དོར་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །དེ་གོམས་མཚོན་པའི་གཉིས་པ་ལྟར། །འཇུག་པ་གསུམ་པ་ཡིག་ཚང་ཐབས། །ཆ་མཐུན་ཐབས་མཁས་བྱིང་665༄༅། །རྒོད་དེ། །འབྲུ་སོགས་རིམས་དང་བཟློག་ལ་བརྟེན། གཙང་མ་རིགས་ཀྱི་མཐུ་བཞིན་དུ། །མཐོང་གོམས་བཞི་མཐུས་སྦྱོད་ཡུལ་སྦྱོང་། །ལྔ་པ་སྲི་ཞུ་རྒྱལ་པོས་ནི། །འདོད་པ་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ལྔ། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་སྤྱོད་བླང་བར་བྱ། །ལྔ་པར་ལྔ་པོ་གཙོ་བོ་ཡིན། །དེ་ནས་གཞི་ཡི་ཟག་བྲལ་ནས། །ལྕགས་ཟངས་དངུལ་གསེར་གོ་རིམ་བཞེན། །བདག་གཞན་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་འགྱུར། །སྔ་བ་རྒྱུད་ལྡན་རྩོལ་བ་མེད། །རང་་་་རང་བསླབ་པ་གང་ཡིན་པ། །སྐབས་སུ་གཅེས་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན། །ལམ་དང་ས་ཡི་རིམ་སྦྱར་ནས། །སྦྱོད་པར་གྲགས་ལ་མོ་ཚོད་པ། །སྔ་མ་གོམས་མཐའ་ཕྱིས་འཇུག་ཚེ། །དེ་ན་རང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་སྣང་། ཁྱད་པར་དོར་བ་མཐར་ཕྱིན་མེད། །བརླང་པོ་རང་ཁར་སྤྱད་པ་ནི། །དོན་དུ་མི་འགྱུར་བཞི་དབང་བས། །སོ་སོའི་རྣམ་སྨིན་ཚད་ལས་འདས། །དེ་ལ་དེ་ཡི་དེ་ཡོད་ཕྱིར། །དེ་དེས་གཉིས་པོ་མི་ལྟུང་ཐོབ། །སོ་སོའི་ལུང་ཐོབ་གྲགས་པ་བཞིན། །བསག་བྱ་གཉིས་འགྱུར་བྲི་བར་བྱ། །བྱ་བའི་སྡོམ་ནི་དགོས་ཆེད་དང་། །ངོ་བོ་ངེས་ཚིག་རྣམ་གྲངས་ དང་། །བྱ་ཐབས་སྐབས་དང་ཁྱད་པར་དང་། །སྐྱོན་ཡོན་དགུ་ཡིས་རྫོགས་པ་ཡིན། །བདག་དང་གཞན་དང་གཉིས་ཀ་དང་། །དམ་ཆོས་ཕྱིར་ནའང་རྣམ་ལྔའོ། །ཞིང་ལ་ཆུ་བཞིན་དང་བླང་བ། །རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ནུས་ཚད་སྦྱར། །གདུལ་བྱ་ཕྱི་ནང་ཟུང་བཞི་པོ། །འདུལ་བའི་མཐུ་ཚད་རྣམ་བཞི་དང་། །གཅིག་666གིས་ཀུན་འདུལ་མཐུ་ཅན་སོགས། །ལྔ་པོ་གང་ཡིན་དེའི་ངོ་བོ།

這是完整的直譯: 執著道中彼即是, 如同毒治毒病然。 于自他二者, 以分與巧方便行。 一切彼愚主及, 婆羅門王五次第。 于多應學知, 不應舍精進。 如彼習第二喻, 入第三文藏方, 順分方便沉掉, 依谷等次第返。 如凈種力般, 見修四力凈行境。 第五侍從王, 如欲受用五, 極戲論行當取。 五中五為主。 彼后離垢基, 如鐵銅銀金次第, 自他境成別。 前有續無勤, 各自何所學, 時中要差別。 道地次第配, 聞行中揣度, 前習終后入時, 彼現自行境。 無舍特達究竟。 粗重自行用, 實非四自在, 各別異熟超量度。 彼有彼之彼故, 彼彼二不墮得。 如各別教得名, 應積二倍減。 作事總結需要及, 本質定義種類與, 作法時機差別及, 過患功德九圓滿。 為自他及二俱, 正法故亦五種。 如田水般當取, 上中下隨力行。 所化內外雙四者, 調伏力量四種及, 一能調眾力等, 五者何為彼本質。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།ཟུག་རྔུ་ཕྱི་ནང་ཞེས་ཕྱིར་དང་། །འཕེལ་བྱ་གཉིས་པོ་འཕེལ་ཕྱིར་དང་། །དགུག་དབང་བཞི་པོ་དགུག་ཕྱིར་དང་། །གདུག་པ་རྣམ་གཉིས་འཇོམས་ཕྱིར་དང་། །ལྔ་པ་སྔོན་དུ་བསྟན་ཕྱིར་དང་། །ངེས་ཚིག་ངེས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན། །དོན་གྱི་དམིགས་ནི་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །རང་བཞིན་ལམ་དང་ཐུགས་རྗེས་ཕྱེ། །བར་མ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ། །སྔམགཉིས་དང་ཕྱི་མ་ལ། །ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གཉིས་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་ལྷག་པའི་གཟུགས་བསྟན་གཉིས། །དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བར་བཤད། །ངོ་བོ་རྗེས་སུ་ཞི་བ་གཉིས། །ཕྱི་ལ་ནང་བགེགས་དགྲ་ཞི་བའོ། །ནང་ལ་ཉོན་མོངས་རྟོག་ཞི་བ། །རྒྱས་པ་གཉིས་པོ་གསོ་དང་འཕེལ། །ན་ཤི་ལོག་རྟོག་སྲིད་བུ་སོགས། །ཚེ་དང་རིགས་བརྒྱུད་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །བསོད་ནམས་བཞི་པོ་ནང་འབྲས་བུ། །དབང་ནི་དགུག་དང་བསྡུ་བ་གཉིས། །ཕྱི་རོལ་ད་རའི་རྣམ་་པ་དགུག །མི་མཐུན་རྣམ་གཉིས་དབང་པོ་བསྒར རང་སེམས་འབྲས་ལྔ་བསྔ་བར་བྱ། །མངོན་སྟོད་བསྐྲད་དང་མནན་པར་བྱ། །སྩོ་འབོགས་བྱད་དང་བསྐམ་པ་དང་། །རྨོངས་དང་བརྟན་འཕོ་རྒྱུད་གཞནལ། །རང་གི་ཕྱི་ནང་དགྲ་བགེགས་འཇོམས། །ཐབས་ནི་ཐ་བས་ལ་གསང་བ་ནང་། ཁམས་་བཞི་ཁམས་གསུམ་་ལ་སྦྱར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཕྱི་ནང་གསྙས་ཀྱིས་ཏེ། །ཕྱི་རོལ་ཚད་མེད་ཉིད་ལས་བཞི། །ལྷག་པ་གཟུགས་ཏེ། །མཆོག་རྟེན་667༄༅། །བརྙན་རྣམ་གཉིས་སྒོ་དང་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། །ཕྱི་མ་གནས་དང་སྒྲུབ་པོ་དང་། །ཐབ་བརྒྱད་འབྲུ་ཁུང་བཙོ་བ་དང་། །ཕྱོགས་དང་ཁ་དོག་དུས་ཉིད་དང་། །ཕུར་པ་ལྷ་དང་སེམས་དང་ཡུམ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལིང་ག་མེ་མཆོད་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་སྦྱར། །བྱ་ཐབས་གཙོ་བོ་སྦྱིན་སྲེག་ལ། །སྐབས་སུ་དགོས་པ་ལིང་ག་གདགས། །སྲོ་སྟབས་བཙོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་ནོ། །དེ་དག་རྩ་བའི་མཆོད་བསྙེན་དང་། །སྟ་གོན་མེ་མཆོད་སྤྱིན་སྲེག་རིམ། །སྨོན་ལམ་ལྷག་མའི་ལས་དག་གོ །སྐབས་ནི་དབང་དང་བསྒྲུབ་པ་དང་། །མཆོད་བཤགས་ཚེ་དང་དུས་བབཚེའོ། ཁྱད་པར་ཟག་བཅས་བར་ཆད་མེད། །མཐར་ཕྱིན་ལས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའམ། །ཤེས་རབ་དབང་པོ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །ནུས་མཐུ་བྱིན་རླབས་ཡུལ་ངོ་བོ།

這是完整的直譯: 為除內外刺故, 為增二所增故, 為召四攝故, 為降二惡故, 為先示第五故, 定義確立成。 為持義所緣, 自性道悲分。 中間方便智慧, 前二與后, 智慧定二種, 受用勝色示二。 彼說外內密。 本質隨順寂二, 外內魔敵息。 內息煩惱分別, 增二療與長, 病死邪見有子等, 壽與種族受用及, 福德四內果。 攝為召集二, 外敵九種召, 不順二種攝諸根, 自心迴向五果。 現損驅降伏, 斷命咒詛乾枯及, 迷惑轉續他, 摧毀自內外敵魔。 方便外密內, 應用四界三界。 智慧外內密, 外四無量性, 勝色相最勝依, 像二門火供, 后處修行者, 爐八谷孔煮, 方向顏色時, 釘神心及母, 所修標火供, 壇城資具全。 作法主火供, 時中需立像, 姿勢煮緣分。 彼等根本供近及, 準備火供次第, 愿餘事業等。 時機灌頂修及, 供懺壽時至。 特殊有漏無障礙, 究竟業所分, 或以三種智慧根, 力加持境本質。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།ཐབས་དང་བཞི་ལ་ཁྱད་པར་བ། །སྐས་འཛེག་དང་བུ་ཇི་ལྟ་བུ། །མི་སྐོངས་མི་འབྱང་མི་རྫོགས་དང་། །དོན་གཉིས་མི་འགྲུབ་དེ་ཡི་སྐྱོན། །དེ་ལས་ལྡོག་པའི་ཚུལ་ལྡན་པ། །ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ས་གཞི་སྡོམ་ནི་ངོ་བོ་གྲངས། །དགོས་ཆེད་དུས་དང་ཆེ་བ་དང་། །ཡོན་ཏན་བསྐང་ཐབས་སྐྱོན་དག་གིས། །ངེས་པར་དམིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །གསང་་་སྒོར་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྒོ་གསུམ་རང་གི་བསྲུང་བྱ་ལས། །རྒྱལ་པོའི་བཀའ་རྟགས་ཇི་ལྟ་བར། །མི་འབྲལ་སྡོམ་པ་དེ་ངོ་བོ། །ཐུན་མོང་གཞུང་གཞན་འགྲོ་དོན་དུ། ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་ཏེ། །མདོ་རྒྱས་་་་་་668རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་གྲངས། །ཏནྟྲ་གསུངས་ལ་བསྙད་པར་བྱ། །ཐེག་ཆེན་ས་ལམ་ཁྱད་པར་བྱ། །སྐབས་ཀྱིས་ལམ་ཆོས་མི་མཐུན་བསྲུང་། །དེ་ཡི་དགོས་ཆེད་རང་དང་སྤྱི། །སྐྱོན་ཡོན་ཆ་ཡིས་ཆེད་ཆེ་བ། །དེ་དང་དེ་་་ཡིས། །ངེས་ཚིག་འགྲུབ། །རང་སྤྱི་གདུལ་བྱ་ཡི་སྦྱང་བསག་པའོ། །བསྲུང་བྱའི་རིམ་པ་ཡོད་པའི་རང་སྤྱི་གདུལ་བྱའི་སྦྱང་བསག་པའོ། །བསྲུང་བྱའི་རིམ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །ས་ལམ་གང་ཐོབ་དེ་ཡི་ཚེ། །དེ་ལ་དེ་དགོས་་དེ་བསྲུང་བ། །ཉམས་སུ་བླང་བའི་དུས་ལ་བབ། །སྐབས་དང་འབྱོར་ན་ཕན་ཡོན་གཉིས། །བསྲུང་བྱ་མཆོག་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །སྨོས་པ་བླ་མེད་བསྲུང་ཐུབ་ན། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་ཉམས་པའང་མེད། །མ་ནོར་གནས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །རྣམ་གྲངས་རྗེས་ཞུགས་སྤྱི་རྒྱུད་གྲངས། །གཟུགས་དང་ཐོབ་པ་དབྱེ་བའང་བྱ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དགོས་གྲངས་རྫོགས་པའོ།

這是完整的直譯: 方便與四特殊, 如登梯與兒。 不滿不凈不圓, 二利不成彼過失。 具相反之法, 應知即功德。 地基總結本質數, 需要時與大, 功德滿方過失等, 應知定所緣。 一切入密門, 三門自所護, 如王之印信, 不離戒彼本質。 共同他論為利生, 特別根本支分, 廣略上中下之數, 應說於密續。 大乘道地殊勝作, 時護道法不順。 彼需自與共, 過德分大需。 彼彼以, 定義成。 自共所化凈積資。 有所護次第故, 自共所化凈積資。 有所護次第故, 得何道地彼時, 彼需彼護彼, 修持時已至。 時機順二利, 為勸最勝護, 若能守無上所說, 圓滿一切戒律。 無作無行亦無犯, 無誤住之利益, 種類隨入共續數, 色與得分別, 圓滿自他所需數。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།དེ་དེ་ཞིག་རལ་བྱུང་བ་ཡི། །དམིགས་ཤེས་གསོ་བའི་རྩ་བ་ལྔ། །ལེ་ལོ་མེད་པའི་མོས་ལྕོགས་སྦྱར། །དེས་ན་ངེས་པར་རྫོགས་གཟུངས་ཐོབ། །ཕྱག་པ་ལེ་ལོ་ལོགས་པ་དང་། །ཟླ་ཞར་ཉོན་མོངས་དབང་སོང་བས། །བདུད་ཀྱིས་བ ས་དང་རང་བཞིན་ངན། །བརྒྱད་ ས་བཀའ་ཐུབ་རལ་བ་དང་། །དུས་འདི་ཕྱི་མར་དྲག་ཞན་གྱིས། །ང་དང་་་སྐྱོན་གཉིས་ལ་གདོད། །བཀོད་པ་རྒྱུད་ལས་བདུན་གསུངས་པ། །སྡོམ་ནི་ངོ་བོ་669༄༅། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན། །ཕྲིན་ལས་གཙོ་བོས་ཕྱེ་བས་ལྔ། །ཐབས་དང་དུས་དང་ངེས་ཚིག་དང་། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་གྱིས་བཞི་རུ་གཞག །གནས་སྐབས་བདུན་དུ་སྙིང་པོ་ལེན། །བཀོད་པ་གང་རྫོགས་དེ་ངོ་བོ། །དང་པོར་རང་བཞིན་ཉིད་མཐར་ཕྱིན། །གདུལ་བྱར་ཞི་དང་ཁྲོ་བོ་དེ། །མོས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན། །ཕྲིན་ལས་གཙོ་བོས་ཕྱེ་བས་ལྔ། །རྩ་བ་དེ་ཡང་སྐབས་ཀྱིས་གྲངས། །མཆོད་པ་དབང་དང་ཕྲིན་་་ལས་བསྒྲུབ། །བཞི་འམ་གཙོ་བོས་གྲངས་རྗེས་མཐུན། །ཀུན་འ་་འཇུག་པས་བཅུ་བཞི་དང་། །སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔར་གྱུར་པ་ཡིན། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་དྲུག་སྦྱོར་བའོ། །བཞི་པོ་དུས་སུ་བདག་གཞན་ཕྱིར། །དྲངདངརྟེནདངའབྲེལ་བ་ཡི། །བསྒོམ་དང་སྒྲུབ་རྫོགས་མཆོད་སྒྲུབ་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་ནན་ཏན་བླང་བར་བྱ། །ས་ཡི་བྱ་བའི་རིམ་པ་དང་། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་ཐབས་དག་ནི། །རང་བཞིན་ལ་སོགས་བདུན་དག་ལ། །གང་ལ་ཡོད་པ་ཀུན་ཡོད་དེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་ཀྱིས་བྱ། །དེས་ན་མངོན་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །བདུན་གྱི་གཙོ་སྙིང་གང་གང་ལ། །དེ་ཡི་འཁོར་ལྡན་ངེས་པའི་ཚིག །ལུང་ལས་གྲགས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཐ་དད་གཅིག་གིས་བཅིངས་དང་བྲལ། །འཕེལ་འགྲིབ་ཕན་ཡོན་ཐོབ་གྲུབ་བཞི། །བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་གྲངས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་བཟློག་པའི་སྐྱོན་ཚོ་ནི། །གྲངས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ངེས་པར་འགྲོ། །མཉེས་པར་བྱེད་པའི་སྡོམ་ཚིག་ནི། །དགོས་ཆེད་ངོ་བོ་གྲངས་670སྐབས་དང་། །ཡོན་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པས། །ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །བདག་གཞན་དག་རྫོགས་མཉེས་དགོངས་ལ། །འདི་དང་ཕྱི་མར་ཐོབ་པ་དང་། །ཡོན་ཏན་བཀའ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན། །ཆེ་སྐྱོན་མི་འབྱུང་བྱ་ཕྱིར་རོ།

這是完整的直譯: 彼彼破損生, 所緣知治本五, 無懈怠信能修, 故定得圓滿持。 放逸懈怠違背及, 月缺煩惱所控, 魔所害與本性惡, 八種不能守誓, 今後世強弱, 我與過二依。 安立續中說七種, 總結本質, 身語意功德, 事業主分為五。 方便時定義及, 功過立為四。 七階段取精要, 何圓滿彼本質。 初本性究竟, 所化寂忿彼, 信解身語意功德, 事業主分為五。 根本彼亦隨時數, 供養灌頂成事業, 四或隨主數, 普入成十四, 及成三十五。 彼后修六種。 四時為自他, 引依緣相關, 修成圓供行, 應極勤受持。 地之行為次第及, 彼之儀軌方便, 本性等七種, 何有皆具足, 以方便智慧業行之, 故將現前成就。 七中何何主要, 彼眷屬定義, 教中聞無疑。 異同系脫離, 增減利得成四, 隨各別之數。 彼相反過失, 定隨數而行。 令喜總結頌: 需要本質數時及, 功德利益等, 如實應了知。 自他凈圓滿悅意, 此世後世得, 功德如經說, 為免大過故。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།བྱ་བྱེད་བྱ་བ་བྱེད་འདུས་པ། །དགྱེས་ཚིམ་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ཉིད། །འཇིག་རྟེན་སྲོལ་མཐུན་མོས་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྱག་དང་ཕྱག་རྒྱ་གླུ་གར་ཚིག །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྫས་དགོངས་མཆོད། །སྲོག་དང་ལྡན་པའི་བདེན་གསུམ་ཚུལ། །མཆོད་པ་གསུམ་ལས་སྤྱོད་པ་དག །དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་གྱི་སྐབས་དག་ལ། །དབུལ་ཕྱིར་དགོས་ཆེད་རྗེས་ཞུགས་པས། །ལས་སྤྱོད་བསྒྲུབ་དབུལ་མཆོད་ཚེ་ནའོ། །དུས་ཀྱི་རྗེས་ཞུགས་ཡོན་ཏན་དག །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུས་ཀྱིས་ནི། །འདི་དང་ཕྱི་མར་གང་ཐོབ་པ། །བདག་གཞན་དོན་གྱིས་གཉིས་སུ་འགྱུར། །དེ་ལས་ལྡོག་དང་མི་སྐོང་གཡེལ། །ཉམས་མཆོད་མཐུ་བྱིན་བྲལ་བར་འགྱུར། །འཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཚིག་སྡོམ་ནི། །དགོས་ཆེད་རྒྱུ་རྐྱེན་ངོ་བོ་གྲངས། །ཐབས་དང་ཐོབ་ཚད་དུས་སྣོད་དང་། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱར། །དོན་འགྱུར་བཞི་ལས་ཁྱད་པར་དུ། ། བདག་དོན་གཉིས་ནུས་ཚོགས་འགྲུབ་ན། །བྱང་དང་ཆུབ་པར་འགྱུར་བས་མྱུར། །དེ་ལ་དེ་ཡོད་ཕྱིར་ནོར་བྱ། །ལུང་དང་མན་ངག་ལས་བྱུང་བའི། །རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་བཞི་ཡན་ལག་བསྙད། །དྲུག་ལ་གནས་པའི་འཐོབ་བྱ་དེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་671༄༅། །རྣམ་པར་བཤད། །རྩ་བ་རྣམ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །བསྒྱུར་བ་ལྔ་ལ་སུམ་ཅུ་དྲུག །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཞུགས་པས། །སྣོད་རིམ་སྦྱར་བའི་ལས་རྫོགས་བྱ། །རྣོ་ལ་ཏིལ་མར་ངར་རིམ་བཞིན། །ནུས་མཐུ་བཞག་ལ་ངེས་པར་གཞག །ལམ་གྱི་ཤེས་རབ་སྔོན་འགྲོ་བ། །ཐབས་ལ་དེ་ཉིད་རིམ་པར་བསླབ། །གཉིས་ཀ་ས་ཡིས་རིམ་པ་གསུམ། །དང་པོ་དྲོད་སྙེད་མི་ལྡོག་པའི། །རིམ་པས་ལས་རིགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ། །རིམ་པས་རོལ་བས་རྒྱུད་ཉིད་དང་། །དད་བརྩོན་གསུམ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་གསུམ། །གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ཡི་སྣོད། །འདི་དང་ཕྱི་མ་ཕན་ཡོན་གྲངས། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཇི་བཞིན་ཏེ། །དེ་བསྒྲོག་རརྔབྱོནཆོ་ ་ཉིདདང་། །གསང་བ་ཉམས་པས་ལྟུང་འཇིགས་པ། །སོ་མ་བཏང་བའི་རྫ་སྤྱོད་ལྟར། །འགྱུར་བ་གསང་བའི་རྒྱུད་ཀུན་ལྟོས། །དོན་དུ་གཉེར་བ་ཐོས་བྱས་པ། །ཕྱེ་བ་གཉིས་སོགས་སྡོམ་པའི་ཚིག །དགོས་ཆེད་ངོ་བོ་གྲངས་ཐབས་དང་། །དུས་དང་སྐྱོན་གྲངས་ཞེས་བྱའོ།

這是完整的直譯: 作所作事業集聚, 悅意滿足之事物, 隨順世間信解故, 禮拜手印歌舞語。 外內密物意供養, 具命三諦之方式, 三供養中諸行為, 於七壇城時機中, 為獻隨順大需求, 事行成就獻供時。 隨順時間諸功德, 共與別時, 此世後世所獲得, 自他利益成二種。 相反不滿懈怠, 虧供失力將成。 所得之總結: 需求因緣本質數, 方法得量時器及, 功德過失壇城修。 四種利益中特別, 自利二力資圓滿, 速成菩提覺, 彼有故應積。 教典口訣所生, 二因四緣支分說, 住於六種所得彼, 稱為本質而詳釋。 根本五種十八及, 轉化五種三十六, 隨順壇城諸事業, 次第修行圓滿業。 如利刃芝麻油淬鍊, 定立能力決定住。 道之智慧為前行, 次第學習彼方便。 二者地道三次第, 初暖得不退轉, 次第業種智印, 次第遊戲續本身, 信精進三律儀三, 何者具足彼之器。 此世後世利益數, 如續所說, 彼宣說即是, 密乘毀犯恐墮落, 如未熟陶行為, 觀一切密續變化。 所求聞思, 分二等總結語, 需求本質數方法, 時間過失數稱之。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གྲངས། །བདག་གཞན་ཐོབ་ནས་དོན་གཞིའི་ཕྱིར། །གང་གིས་གང་ཐོབ་འདོད་པ་དེ། །ཡན་ལག་བཅུ་ལྡན་གཉེར་བདོ་བའོ། །མངོན་ཤེས་ཚེ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ལས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་དག །བསྒྲུབ་ཐབས་མི་མཐུན་གྲགས་པ་དག །ཟག་མེད་འབྲས་བུ་མཆོག་ལྔ་པོ། །བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གྲགས་པ་ཀུན། །སྔག་ངཕྱགརྒྱབརྟནཔ་དང་། །ཕུན་་་672སུམ་ཚོགས་པ་བཞར་ལྡན་ནས། །བརྟགས་ཤང་བྱན་གྱས་བརླབས་པ་དེར། །ཚོགས་བསྐྱེད་བསྙེན་བསྒྲུབ་གྲངས་དུས་མཚན། །སོ་སོར་ཕྱེ་བ་རྒྱུད་གསུངས་བཞན། །རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་གོམས་འབྱོར་བ་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་དང་། །མི་ལྕོགས་མེད་པ་གར་ཡོད་དང་། །ཆ་རྐྱེན་ཚང་བ་དབང་བསྒྱུར་སྡོང་། །ཡལ་བས་མི་འབྱུང་མི་ཐོབ་བཅུ། །བྱེ་བྲག་རྒྱས་པ་ཁོང་དུ་ཚུད། །དེ་ལས་ལྡོག་པའང་འདི་ཕྱི་མར། །ལྔ་ལྔ་ཐོག་པས་དོན་གཉིས་རྫོགས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྡོམ་ཚིག་ནི། །དགོས་ཆེད་ངོ་བོ་གྲངས་དང་ཐབས། །ངེས་ཚིག་གང་དུ་དགོས་པ་དང་། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དང་སྤྱོད་ཡུལ་བཤད། །སྦྱངའིཁོཉེབརབསྙེན་དང་། །ཐོབ་བྱ་ལྔ་པོ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །གཉི་གའི་ཆེད་དུ་ཤིན་ཏུ་གཅེས། །ཡི་གེ་འདུས་པ་གྲུབ་པ་བཞིས། །མཐུ་ཅན་རེད་པ་གར་ཡིན་པ། །གཞི་རྫོགས་ཉིད་ལས་མི་འདའ་ བ། །གང་ལ་སྣང་བ་དེ་ངོ་བོ། །རིགས་གསང་གཟུངས་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ། །རྩ་བསྐྱེད་ལས་སྦྱང་ལས་རིམ་དང་། །མཆོད་པ་དང་ནི་བརྒྱ་བཞི་ལ། །ཆེན་པོའང་རང་བཞིན་ཏིང་འཛིན་དང་། །མཚོན་པ་མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །ཡུམ་དང་འཛིན་བསམས་བཅས་པའི་དམ། །བསམ་དང་བཅས་དང་རང་བཞིན་དང་། །འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བདེ་བ་རང་བཞིན་བཟླས་བསམ་དག །ལམ་གྱིས་ཕྱེ་བས་གྲངས་མང་ངོ་། །སྐྱོན་བརྒྱད་སྤངས་པའི་བརྩོན་པས་སྦྱང་། །མཐུ་673༄༅། །བྱིན་ལྡན་ཞིང་དོན་མི་འདའ། །དེ་ཕྱིར་མིང་གི་སྒྲ་འཇུག་གོ །

這是完整的直譯: 共同殊勝成就數, 自他獲得四利故, 何人慾得何成就, 具十支分勤求之。 神通壽命神變業, 身語意之共同等, 修法不同所聞名, 無漏果實最勝五, 修行方法所聞一切, 咒印依止及, 四種圓滿具足已, 觀察加持加持彼, 資糧生起近修數時相, 各別分類如續說。 瑜伽證悟修習圓, 咒及手印教授及, 無所不能何處有, 緣分圓滿自在根, 懈怠不生不得十, 別詳細義皆攝入。 彼之相反此後世, 各五加持二利圓。 咒與手印總結頌: 需求本質數與法, 定義何處所需及, 功德過失行境說。 修習近修及, 為圓滿五所得故, 為二極其珍貴。 字彙聚集四成就, 何處有大力獲得, 不離基圓滿本身, 何處顯現彼本質。 稱為種密持咒者, 根本生起業凈次第, 供養及百四, 大者自性等持及, 表示表相手印及, 佛母攝意誓, 有念及自性, 放收事業手印及, 樂性持誦唸, 以道分類數眾多。 斷八過患精進修, 具力加持不離義, 是故名稱聲入焉。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

དཀྱིལ་འཁོར་དགོས་པའི་དུས་ལྔ་དང་། །བསྙེན་བསྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་ཚེ་ན་འོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་བརྟན་ན། །དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་་་ཆེ་འགྱུར་བས། །ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །རལ་གྲིའི་སོ་ལ་ཉེས་བཟུང་ལྟར། །ནན་ཏན་མེད་པའི་གསང་སྔགས་པ། །ཕུང་ཞིང་འབྲས་རྣམས་མེད་པར་འགྱུར། །གསང་བ་གསུམ་ལ་མོས་རིམ་དང་། །གང་ལ་སྒྲོད་པ་དེ་ཡུལ་ལོ། །ཐ་མ་རིག་པའི་དྲོད་ཚད་པ། །ཉེ་བར་སྩོད་པ་བ་དེ་ནི། །རང་གི་བསྒྲུབ་དང་ཏིང་འཛིན་སྡོམ། །ཟག་མེད་ལམ་སྦྱོར་ཚོགས་གཉིས་གྲངས། །ཚད་མ་གཉིས་ལས་གྲངས་པ་དག །ལེགས་སྦྱངས་ཐོབ་ནས་ཟག་པ་མེད། །ཐིགས་པ་ཐ་མ་སྔ་མ་རྒྱུས། །ཐོབ་པཏྭཛེ་སྔོན་ཚིག་ལམ་མཐར་ཕྱིན། །བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་བཅུ་ཡིས་འབྲས་སྦྱར་ཏེ། །རུས་སྦལ་བསྣུར་ཤུགས་བླང་བར་བྱ། །དེ་ཡུལ་བྱས་སྙེད་དོན་ལ་འཇུག །ཐུགས་ཀྱི་ཐིགས་པ་ལས། གདུལ་བྱ་དག་པའི་སྣང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་བཞི་པའི་སྡོམ། །མཚན་ཉིད་ཐ་མ་ལུང་བསྟན་པ། །རིག་པ་འཛིན་དང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྔ་མ་ཐོབ་ཚུལ་རྣམ་གྲངས་དང་། །ངེས་ཚིག་གནས་སུ་རྣམ་པར་བཤད། །ལྷག་མ་ཡོད་མེད་འདའ་ཚུལ་གྱིས། །འདི་དང་བར་མར་རྣམ་པར་སྤྱོད། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་བྱ་གཅན་ཚུལ། །དབང་་་674སྒྱུར་ཕུང་པོ་འཇིག་པ་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་ལུས་སྣང་། །ཉང་ཤུ་ལྔར་གྲུབ་རང་སྣང་བའོ།

這是完整的直譯: 壇城所需五時及, 四種近修之時也。 咒與手印若穩固, 成就將成大奇妙, 心中所思悉成就。 如執劍刃之過失, 無勤勉之密咒者, 將毀無有諸果實。 三密次第信解及, 何處宣說彼境也。 下等智慧暖相得, 近行者彼即, 自修等持戒, 無漏道修二資數, 二量所數者, 善修得已無漏。 最後滴前因, 得已前語道究竟, 即是善逝勝王也。 是故以十果相應, 如龜緩行當取之。 彼境所作義趣入。 心滴: 清凈所化顯現品第三 金剛四支總結: 特徵下等授記, 持明及圓滿佛, 前者得法種數及, 定義處所詳細說。 有餘無餘超越法, 此世中陰諸行為。 異熟如野獸方式, 自在蘊體無毀壞。 大手印中自身現, 二十五成自顯現。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།དེ་ལ་ད་་ཡང་རྩོལ་བ་ཅན། །མེ་ཆུ་རླུང་གངས་རིགས་གནས་བཞངན། །གང་རིགས་ཟངན་པ་མང་གཏོང་བ། །དང་པོ་བྱུང་་་དང་བྱ་བྱ་ད་དང་། །ཐ་མར་བརྒྱུད་འཛིན་གསུམ་གྱངས་འུགྲུབ། །ད་་ཡང་བཞུགས་གནས་ངེས་མེད་ད་། །སེམས་རངག་གནས་སྣང་གང་ཡང་རུང་། །བྱ་བ་བྱས་པའི་གྲུབ་པ་དག །ཐོབ་ཚུལ་ངོ་བོ་འབྲས་བུ་གྲངས། །སྤྱོད་་ ་ཡུལ་གཟངགས་དང་ཐུགས་རྗ་་སྤྲུལ། །མཛད་པ་ཡ་་ཤ་ས་བཞུགས་ཚུལ་སྡོམ། །བདག་གང་དཔང་དུ་འདི་སྐད་དུ། །དཔག་བསམ་ཤངང་དང་རིན་པོ་ཆེ། །དེ་དག་རྫས་ཡོད་མ་ཡངན་ཏ་། །རང་སེམས་བསོད་ནམས་བསྟན་པ་ཡངན། །ངོ་མཚར་ཆོ་འུཕྲུལ་རྨད་ཀྱང་ཆོས། །གཞན་ནས་ཡོད་འོངས་མ་ཡངན་ཏ་། །ཐབས་ལ་བརྟེན་པའི་ཤ་ས་རབ་ཉངད། །ད་་ལྟ་བུ་ཡང་ངང་དུ་བྱུང་། །གཞན་གྱང་དོན་དུ་འདི་སྐད་དུ། །བྱ་བ་མ་ལུས་ཀུན་བྱས་ནས། །མཐར་ནང་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗ་འི་སྐུ། །གསུངས་པའི་སྲའད་པ་ཐ་མ་དང་། །རྡོ་རྗ་་འཛིན་སྐུ་རྡོར་གསུམ་ལས། །སྤྲུལ་པ་དྲུག་གང་དབང་པོ་ཡངས། །མཛད་པ་རྫོགས་ནས་སངས་རྒྱས་ཚུལ། །གསང་བའི་སྐབས་ལས་ཤ་ས་པར་བྱ། །གཉངས་མེད་སེམས་སུ་མངོན་བྱས་པ། །ལོག་པར་རྟོག་བརྟགས་རྣམ་དག་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་་ཕྱིར། ་་རྗེ་ཆེན་པོས་འབྲེལ་བས་ན། །འགྲོ་དྲུག་དུས་གནས་མ་ལུསསྣང། ཇོམཔརེརྟོག་མི་མངའ་སྟེ། །དེ་675༄༅། །ཡིས་མི་མཁྱེན་གང་ཡང་མེད། །ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་སྣང་། །བདེར་གཤེགས་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཕྱིར། །སུ་རྒྱ་ཅན་ཏྲོརེ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །སྣང་ཡང་འགྲོ་འོང་ག་ལ་ཡོད། །དེ་ཡོད་ན་ནི་གཟུང་འཛིན་ཅན། །སྒ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲོལ་བ་ཡིས། །བྱ་བྱེད་མེད་པར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱོད། །དུས་གསུམ་རིག་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ལོག་རྟོག་ཐ་དད་དག་པ་ཡང་ །དེ་ནས་མཐའ་ལས་གྲོལ་བ་ཡི། །གཅིག་དང་མི་གཅིག་བརྗོད་་བསམ་་འདས། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པས་བགྲོད་དང་སླ། །རྒྱ་མཚོ་ཆུ་དང་རླབས་བཞིན་ནོ།

這是完整的直譯: 于彼復有勤勉者, 如火水風雪山住, 何種所取多放者, 初生及作已作及, 最後傳承三數成。 復有住處不定中, 心語住現任何一。 已作事業成就者, 得法本質果實數, 行境所見及悲化, 事業名聲住法總。 我為證言如是說: 如如意樹及珍寶, 彼等實有或非有, 自心福德顯示也。 奇妙神變雖稀有, 非從他處而來也, 依方便之智慧力, 如是亦從自中生。 為他利益如是說: 無餘一切事已作, 最後內無生金剛身, 所說誓言最後及, 金剛持身三金剛, 化現六種根廣大, 事業圓滿成佛相, 密處中當詳細說。 無二顯現於心中, 邪分別念悉清凈, 智慧界中故, 大金剛相連, 六道時處無餘現。 無有分別念, 彼所不知無有也。 復如明鏡之方式, 種種色相形狀現。 善逝自性一切故, 如印章戒指影像, 雖現何有去來。 若有彼則能所取, 幻化壇城解脫者, 無作無為壇城行。 三時遍知圓滿佛, 邪分別異清凈亦, 從彼邊際解脫之, 一與不一言思超。 離能所取智慧者, 一切如來之住處, 續中所說易趣入, 如海水與波浪然。 註:這段文字中沒有出現需要用六種形式顯示的種子字或咒語。

།མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་རྒྱུད་དོན་བཀྲ་གསལ་འདི། །མི་ཤེས་ང་རྒྱལ་སྙིལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་དགྲ་རྒྱལ་བ། །དཔའ་བོ་རུ་མཚོན་གནམ་ལྕགས་ཤག་ཏི་འདྲ། ། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བཅུད་འཁོར་ལོ་དང་མཆུ་ལྟར་བླངས་པ་ལས། །མི་ཤེས་དྲ་བར་ཆུད་རྣམས་གསང་བའི་སྙིང་པོར་ཤོག །ཐུགས་ཀྱི་ཐིགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྫོགས་སོ།། །།དགེའོ། །གསང་བའོ།

這是完整的直譯: 如空中彩虹般續義明晰此, 摧毀無知我慢勝煩惱敵, 勇士如兵器天鐵濕底般。 從續義精華如輪與唇取, 無知網中陷者成密要義。 心滴幻化圓滿。善哉。秘密。 在這段文字中,有一個需要以六種形式顯示的詞: ཤག་ཏི (藏文) śakti (梵文擬音) शक्ति (梵文天城體) శక్తి (梵文泰盧固體) 力量,能量 (漢語字面意義) 夏地 (漢語擬音) 這個詞在原文中被用作比喻,形容續義精華如同強大的武器。

།ཨེ་ཀ་པྲིསྒོ སརྦ་མསྐོ་ལ༷།། །།༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་ཛ་ལ་གུ་རྒྱ་སརྦ་ཨུ་དརྙ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། ཨོརྣམཔརསྣངམཛད་ལཕྱགའ་676ལོ། །ཙྭ༷ ་ད་་ཕྱགའ་་ལ། །ཨསྣངངམ་པ་་ཕྱགའ་་ལ། །དེནསད་་ལྡནརྡོརྗེ་འ་། །རྒྱ་་ཀུན་གྱང་གསང་བངའ་བདག ། ཀུན་ཀྱང་དབང་བསྐུར་གཏར་འཛིན་པས། །དགྱས་ཤངང་ སྤྱན་གདངས་ གུས་བཅས་པས། །རྒྱལ་བ་སྐུ་ལ་བསྟོད་བསྐོར་ནས། །སྤྱན་སྔར་གུས་འདུད་འདི་སྐད་གསོལ། །ཨེ་མ་ཧོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱང་གསང་། །རྟོག་པ་ཀུན་གྱང་རྒྱལ་་པ་སྟེ། །་ཆ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པངའ་རྒྱུད། །དྲི་མེད་ཟབ་མོ་བརྟག་དཀའ་བ། །འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་་ཆས་མ་ངན་དང་། །དམ་ཚིག་སྒྲུབ་དང་གྲུབ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱང་་ཆ་གངའ་རྒྱུད། །མ་ལུས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་འདི། །་རྡ་རྗ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གང་གངས་བསྟན་པ་སྟེ། །དྲུ་བངའ་རྒྱུད་དེ་གང་ཕྱངར་བསྟན། །ལུས་ནི་གང་ཕྱངར་བརྗོད་པ་ཉའད། །གང་ཕྱངར་སྤྱང་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །གསང་བ་ཞེས་ནི་ཇི་ལྟ་བུ། །སྙིང་་པའི་དོན་ནི་ཅང་ཡང་ཕྱངར། །དེ་ཁོ་ན་ཉངད་ཅེས་ཇི་ལྟར་བརྗོད། །ངེས་པ་ཞེས་ནི་ཅི་ཡང་ཕྱངར། །མཚན་འདི་གང་ཟག་གང་ལ་གསུངས། །མཚན་གྱང་དྲི་བ་དྲིས་པ་འ། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ཚུལ་ཉངད་ཀྱངས། །སྟོན་པ་ཞེས་ནི་ཅང་ཡང་ཕྱངར། །གནས་དང་འཁོར་ནི་ཇང་ལྟ་བུ། །དུས་དང་སྡུད་པ་ཇི་ལྟར་བུ། །མི་བསྐྱོད་ཅེས་པ་ཇི་ལྟར་བྱ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཇི་ལྟར་བརྗོད། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གང་གིས་ཕྱིར། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གང་གིས་ཕྱིར། །དོན་མ་ད་གྲུབ་པ་ཇི་ལྷ་བུ། །སྤྱན་དང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་

這是完整的直譯: (藏文:ཨེ་ཀ་པྲིསྒོ སརྦ་མསྐོ་ལ༷།།,梵文拼音:eka priṣgo sarva msko la,梵文天城體:एक प्रिष्गो सर्व मस्को ल,梵文泰盧固體:ఏక ప్రిష్గో సర్వ మస్కో ల,漢語字面意義:一切唯一,漢語拼音:yi qie wei yi) 梵語:vajrasattva samayajāla guhya sarva udarya tantra 藏語:金剛薩埵幻化網密一切明鏡續 頂禮毗盧遮那佛。 頂禮一切佛。 頂禮阿彌陀佛。 爾時具德金剛持, 一切密主之王者, 皆已灌頂受持故, 歡喜睜眼恭敬后, 贊繞勝者身體已, 於前恭敬頂禮請: "奇哉諸佛之密密, 一切分別之勝者, 廣說法教之本續, 無垢甚深難思議。 律經論及密咒乘, 誓言成就與悉地, 身語意之法教續, 無餘決定闡釋此。 金剛薩埵何所言? 幻化幾種而宣說? 網續外內如何顯? 身體外內如何說? 外內行持如何釋? 密意二字如何解? 心要之義復何顯? 真如二字如何詮? 決定二字復何顯? 此名對何人而說? 名義問題已請問。 共與不共之方式, 導師二字復何顯? 處所眷屬如何解? 時間結集復如何? 不動佛號如何釋? 毗盧遮那如何詮? 寶生佛號因何故? 無量光佛因何故? 不空成就復如何? 眼與虛空界如何?"