055.006金剛甘露續 c3.5s
texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/966/pages
Peltsek Collected Tantras of the Ancients Ngb.Pt.966 : རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད།
666བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་སྒྲུབ་པ། །མི་འཇིགས་ཟད་མེད་རྟག་པ་ནི། །གདོད་མ་བྱེད་ཅིང་དང་པོ་སྤངས། །ཡོད་ཉིད་དང་ནི་མེད་ཉིད་ཀྱང་། །དབང་པོ་དང་བཅས་དབང་པོ་མེད། །འབྱུང་བ་ཀུན་ཏུ་མ་མཐོང་667༄༅། །རྗེ་རྣམས་བཞུགས་ཏེ། །བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་དང་ལྡན་པ། །ཆ་ཤས་ཆས་མིན་རྣམ་འགྲེལ་བ། །ཐིག་ལེ་དེ་ཡིས་རྣམ་པར་སྤངས། །དེར་གནས་རྟག་ཏུ་ཟག་པ་ནི། །བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས།ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་གཞི་ཡིན་པ། །སྟེང་འོག་ཏུ་ཡང་རྣམ་པར་ཁྱབ། །དེ་ནི་མཐོང་བ་ཐོས་པ་ཡང་། །སྣོམ་པ་དང་ནི་མྱང་བ་དང་། །རེག་དང་བདེ་བའི་འོ།ངས་སྤྱོད་ནི། །ཟས་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་། །རྒྱན་དང་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ངག་གི་སྣ་ཚོགས་གྲགས་པ་ཡང་། །བླང་བ་དང་ནི་གཟུང་བ་རྣམས། །རོལ་དང་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་དང་། །འདུག་དང་དེ་བཞིན་ཉལ་བ་དང་། །སད་པ་དང་ནི་འོ་ག་པ་དང་། །ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་མཐོང་བ་དང་། །བཞད་དང་དེ་བཞིན་ཆོ་ངེ་དང་། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་འཕྲོག་གར་དང་ནི། །ཎྜ་རྣམས་དག་ཀྱང་བརྡུང་བ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་དག་འདིར་ནི་བརྗོད་པ་དང་། །སྨོན་པ་དང་ནི་མོས་པའི་གཟུགས། །གཏི་མུག་འདོད་ཆགས་དེ་དེ་ཉིད། །གཟུགས་མེད་མང་པོས་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཕོ་དང་མོ་དང་མ་ནིང་རྣམས། །དུ་མའི་གཟུགས་ཅན་ཀུན་གྱི་བདག །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་ནོར་བུ་བཞིན། ཁྱད་པའི་དངོས་ཀྱི་ ཁྱབ་ནུས་ནི། །དེ་ཉིད་དམ་པ་ཆེར་གནས་སོ།
這是古代密續文集的珀策版 Ngb.Pt.966: 金剛甘露續。 666做。徹底成就佛菩提。無畏、無盡、恒常者。原初而為,捨棄最初。有性與無性。具根與無根。遍一切生起667未見。諸尊安住。具菩提甘露。非分別分別詮釋者。以彼明點遍舍離。恒常住于彼漏泄。甘露菩提心之相。三界一切之根本。上下遍滿。見聞彼。嗅嘗及。觸樂受用。食物與花鬘。飾品衣服裝飾。種種語言聲名。取與執持。遊戲與周遍行走。坐及如是臥。醒及嘔吐。一切夢中所見。笑及如是哭泣。極其迷人之舞蹈。以及擊鼓。此處詮釋種種。願望與信解之相。愚癡貪慾即彼性。無相眾多成有相。男女兩性及中性。具多相者一切之主。種種色相如寶珠。殊勝實相遍能力。彼即最勝大安住。
།དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་མ་མ་ཞི། །བཟླས་མེད་འཛིན་པ་ཡང་མེད་དེ། །བགྲང་ཕྲེང་བྱ་བ་འགའ་ཡང་མེད། །ཟས་སྤངས་པ་ཡང་མི་བྱ་འོ། །བྷ་གའི་པད་མ་མཆོད་བྱས་ཏེ། །མཁས་པས་བདུད་རྩི་668བཟླ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ ཆེ། །དེ་ཡིས་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པ་འོ། །གང་དེ་བདུད་རྩི་འབབ་པའི་རྩ། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་གནས་པ་སྟེ། །རྩ་གཞན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་དེ་གཙོ་སྟེ། །དེ་དག་ལས་གཞན་ཤིན་ཏུ་མཆོག །རྩ་དག་དགུ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །སྒོ་དག་ལ་གནས་རིག་པ་དག །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྷ་མོ་། །རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཉམ་ལྟ། །དེ་བས་དེ་དག་རབ་དབྱེ་བ། །ཆགས་བྲལ་ཞེས་གསུངས་ཀུན་རིག་པས། །དེ་དག་གསང་ཆེན་མཆོག་རབནི། །ཞལ་བཟང་མ་སྐྱེ་སྦྱོར་བར་བཤད། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་སྣང་མཛད་སོགས་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མི་ཤེས་ཏེ། །གཏན་དུ་དགའ་བའི་ཡིད་བདེ་བ། །སྦྱོར་བ་དམ་པ་རབ་བསྟན་ཏོ། །གསང་བའི་པད་མ་མཐོང་ནས་དང་། ཁེན་ཏུ་རྒྱས་པའི་མྱ་མ་ཀི །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡིས། །བདེ་ཆེན་དེ་ནི་བདག་གིས་བཤད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ་བ་ཡིས།།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་དེ་བཞིན་ཉིད་སྦྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།
如是性即是無執。無念誦亦無執持。全無數珠等所為。亦不應斷食。供養佛母蓮花,智者應誦668甘露。金剛甘露大樂。以彼成就真實。彼甘露流注脈。安住于佛母中央。其他三十二脈。彼居中為主。勝過其他諸脈。九脈安住。居於諸門的覺性。修行者應供養。五欲功德天女。恒常與金剛持平等視。因此分別彼等。遍智說為離欲。彼等大密最勝。善面未生瑜伽所說。種種毗盧遮那等。如來不知。永恒喜悅心樂。示現最勝瑜伽。見密蓮后。極其廣大的瑪瑪吉。此後以金剛甘露。我說彼大樂。一切如來。身語意金剛持。以大金剛甘露。 此為《金剛甘露大續》中名為"如是性瑜伽智慧教授"的第二品。
། །།དེ་ནས་མགུ་བའི་ལྷ་མོ་དེས། །ཧ་ར་ནུ་ཕུར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། །འདི་དག་དབང་ནི་བླངས་ནས་སུ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དགེས་པར་བྱེད། །ཕུར་མཛད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལས། །བདག་གིས་མཆོག་གི་ཡིག་འབྲུ་བཙལ་669༄༅། །བར་བྱ། །བྷ་གའི་པད་མར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་དོན་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལགས། །ས་འཛིན་པ་དང་སྐར་བྲན་དང་། །དྲུག་ལྡན་ལ་སོགས་མཐའ་འཁོབ་ཚུལ། །སྣ་ཚོགས་ཐུན་མོང་རྣམ་དག་གི །སྙན་པའི་སྒྲ་ཡིས་བླང་བར་བྱ། །དེ་རྣམས་དབྱངས་དག་བླངས་ནས་སུ། །དགའ་བའི་ཡིད་བདེ་རྣམས་སྤྲུལ་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀའ་སྩལ་བས། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་བཅད། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །རྟག་པར་ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་བགྱི། །བཅོམ་ལྡན་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་འདི། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འབྱུང་བ་ཡི། །སྦྱོར་བ་བདག་གིས་བསྟན་པར་བགྱི། །ད་དུང་བདག་ལ་ཐེ་ཚོམ་མཆིས། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱིས་རྣམ་སྒྲུལ་པ། །ཇི་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་འབྱུང་། །དེ་དག་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟར་ལགས། །སྔགས་རྣམ་གང་ལས་སྐྱེ་བ་ལགས། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལྷ་རྣམས་དང་། །ལྷ་དེ་རྣམས་ལ་བདག་ནི་ཐེ་ཚོམ་ན། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བདག་ལ་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་འདི་གསུངས། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་འབྱུང་བ་ནི། །བཤད་དེ་ཉོན་ཅིག་བཱ་མ་ཀི །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་གསུམ་གསུངས་ཏེ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལས་འབྱུང་། །སྐུ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འགྱུར་ཏེ། །གསུང་ནི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་ལས། །ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མའི་670ཕྱག་རྒྱ་ནི། །བསམ་གཏན་རི་མོ་གཉིས་མེད་གནས། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་ལ། །སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །མཚན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་བྲི་འོ། །ཕྱག་རྒྱ་མངོན་སུམ་གཟུགས་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་ནི་ལྷ་མོ་བུད་མེད་དེ། །དབང་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་སྲ །བྷ་གའི་པད་མར་མཆོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་པད་མ་མཉམ་སྩོར་ཞིང་། །ལས་ཐམས་ཅད་ནི་འགྲུབ་པར་བྱ། །ཅིའི་ཕྱིར་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་གྱི། །ཡལ་ག་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ཅན་དང་། །རྩ་དང་དེ་ལ་གཟུང་བ་ནི། །
然後,那歡喜的天女,以哈拉努珠裝飾。獲得這些灌頂后,令大菩薩歡喜。從珠藏大樂金剛,我尋求最勝種子字669。應于佛母蓮花中大樂,金剛義即是大樂。持地、星宿、六具等,邊地方式。以種種共同清凈,悅耳音聲應受持。受持彼等音韻后,化現喜悅心樂。金剛甘露大樂,應成就佛菩提。宣說明顯壇城,如是性斷除疑惑。金剛持,承蒙您恩德,我將恒常行智慧。世尊離欲,此金剛甘露源起。金剛乘源起,我將示現瑜伽。我仍有疑惑,二種手印所化現。如何正確生起手印?彼等密咒如何?咒語從何而生?尤其是諸尊,我對彼等諸尊存疑。請簡要為我開示。金剛甘露大樂,世尊金剛持如是說:手印、咒語及源起,我將解說,瓦瑪吉請聽。手印分三種,從身語意生起。身即最勝手印,語即最勝手印業。意之相670手印,禪定繪畫無二住。于金剛甘露大續,名為瑜伽手印。不應繪相手印。手印是現前之相,天即天女女人,一切根皆樂。應供養佛母蓮花。金剛蓮花平等合,成就一切事業。為何大如意樹,具千百枝,根及所執,
ཡལ་ག་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ཅན་དང་། །རྩ་དང་དེ་ལ་གཟུང་བ་ནི། །སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་འབབ་པའི་རྩ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡུམ་ཡིན་ཏེ། །སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ནི། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་གནས་པ་འོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོས། །རྡོ་རྗེ་བཅུག་ནས་མུ་མ་ཀི །ཉོན་ཅིག་སྔགས་རྣམས་མཚན་ཉིད་ནི། །དང་པོ་རྣམ་སྣང་མཛད་སྦྱོར་ཏེ། །བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་མཧྭ་སུ་ཁ། །ས་བོན་བཞི་དང་མཉམ་ལྡན་ལ། །གྲྭ་ཧྭ་ཡི་གེ་ཡང་སྦྱོར་རོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡང་འབུལ་ལོ། །ཡི་གེ་གཉིས་དང་བཞི་པ་སྟེ། །བཞི་པ་ཡིས་ནི་མཉམ་ལྡན་པ། །མྱ་མ་ཀི་ཡི་སྙིང་པོའི་མཆོག །བརྒྱད་དག་ཁོ་ནའི་དབུས་སུ་གང་། །བརྒྱད་ལ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །འདབ་བརྒྱད་ལ་ནི་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ལྷ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྔགས་ཕྱུང་ངོ་། །སྒོ་སྲུང་ དག་གི་སྔགས་རྣམས་ནི། །ཉོན་ཅིག་སྐལ་བཟང་མྱ་མ་ཀི། །སྡེ་བའི་671༄༅ མཐའ་མ་སྔགས་ཕྱུང་སྟེ། །ས་བོན་བརྒྱད་ནི་སྔགས་དྲགས་པས། །སྟོང་པའི་ལྷ་ཡི་གནོན་བྱས་ཏེ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་ལྡན་ལ། །གྲྭ་ཧྭ་ཡི་གེ་མཉམ་པར་ལྡན། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྦྱིན་རྣམས། །བཞི་ནི་སྒོ་བསྲུང་ཀི་ཡིན་ཏེ། །བཞི་ནི་སྤོས་དང་་རྙུ་པེ་སོགས། །མ་ནི་ཡི་གེ་གྲྭ་བཞི་ལ། །སྣ་ཧྭ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡང་། །ལྷ་མོ་གསང་བའི་མུ་མ་ཀི །སྔགས་སོགས་ཀུན་གྱི་མཆོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེས་དེ་བསྲུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཅན། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། སྔགས་ཕྱུང་བའི་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་གསུམ་པའོ།
具千百枝,根及所執,如成為生起之緣。如是甘露流注脈,咒語與手印即是佛母。此等咒語之生起,安住于佛母中央。然後世尊金剛持,如成為生起之緣。以金剛甘露大樂,插入金剛后,瑪瑪吉請聽,咒語之相是:首先毗盧遮那瑜伽,(བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་མཧྭ་སུ་ཁ,vajra amṛta mahāsukha,वज्र अमृत महासुख,వజ్ర అమృత మహాసుఖ,金剛甘露大樂,瓦傑拉 阿姆里達 瑪哈蘇卡)。與四種子相應,復加(གྲྭ་ཧྭ,grāhya,ग्राह्य,గ్రాహ్య,所取,札哈)字。再獻毗盧遮那。二字與第四,第四相應者,瑪瑪吉最勝心。唯八中央何者,以八莊嚴八。應用於八瓣,流出天女咒語。守門咒語,請聽有緣瑪瑪吉。從部671末尾流出咒,以八種子強力咒,壓制空性天尊后,與毗盧遮那相應,平等具(གྲྭ་ཧྭ,grāhya,ग्राह्य,గ్రాహ్య,所取,札哈)字。能賜一切悉地者,四為守門咒,四為香等。(མ,ma,म,మ,ma,瑪)字於四角,(སྣ་ཧྭ,snāhya,स्नाह्य,స్నాహ్య,snāhya,納哈)毗盧遮那。密主天女瑪瑪吉,應供養一切咒等。金剛甘露大樂,世尊金剛守護之。一切如來身語意金剛持,此為《金剛甘露大樂金剛甘露大續》中名為"流出咒語教授"的第
། །།དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ལས་དག་གིས། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པའི་ལས། །དེ་བཞིན་ དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དང་། །འཐབ་དང་བསྐྲད་དང་དེ་བཞིན་དུ། །སྔགས་དང་ ཕྱག་རྒྱའི་ སྒྲུབ་པ་རྣམས། །དེ་ཀུན་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་འོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྱིང་བྱེད་པ། །སྐུར་བསྟན་བཅས་པ་གཉིས་གནས་པ། །རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་བྱས་ཏེ། །རྐང་མཉམ་དང་ནི་ས་གཉིས་པ། །ས་ནི་སྦྱང་བར་བྱེད་མ་ཐག །ས་ལ་རེག་ནས་འཇམ་སྐྱེ་བོ། །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་672འཁོར་འཇུག་པར་བྱ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་ནས། །རྐང་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་བྱ་བ་དང་། །གཡོན་བརྐྱང་བྱ་བ་སྤངས་བྱ་སྟེ། །རྐང་མཉམ་དང་ནི་ས་ག་ཡིས། །ས་ནི་སྦྱང་བར་བྱེད་མ་ཐག ། ས་ལ་རེག་ནས་འཇམ་ སྐྱེ་འོ། །དེ་ནས་བགེགས་རྣམས་སྲད་ནས་སུ། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པོ་ལ་སོགས་པ། །གོང་དུ་བླ་མ་ཕྱག་འཚལ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་ས་ཡི་ལྷ་མོ་དགུག །ཨོ་ཧེ་་རྒྱ་ལྷ་མོ་ཆེ། །ས་ཡི་བརྟན་མ་འཇིག་རྟེན་ཡང་། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པོ་ལ་སོགས་པ། །གོང་དུ་བླ་མར་ཕྱག་འཚལ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་ས་ཡི་ལྷོ་མོ་དགུག །ཨོ་ཨེ་རྒྱ་ལྷ་མོ་ཆེ། །ས་ཡི་བརྟན་མ་འཇིག་རྟེན་ཡུམ། །རིན་ཆེན་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་པའི། །ལྷ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་བྱེད་མ། །ཧ་རུ་ནུ་ཕུར་སྒྲ་འབྱིན་མ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཡོན་འདི་དག་ནི་བཞེས་ནས་སུ། །སྤྱིན་སྲིག་ལས་ནི་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཧྲི་ཧྲི་ཧྲི་ཧྲི་གྲྭ་ཧྭ། བཤང་ལྕི་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ཡིས། ། དཀྱིལ་འཁོར་ས་ལ་གཏོར་བྱ་བ། །བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྤོགས་ནི། །ཤཱ་ཆེན་གྱིས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་རིག་མ་འཇུག་བྱས་ཏེ། །གདོལ་པ་མ་དང་སྨེ་ཤ་མ། །གར་མཁན་མོ་དང་བྲམ་ཟེ་མོ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་རྒྱལ་མ་དང་། །དམངས་རིགས་མོ་དང་རྒྱལ་རིགས་མོ། །དྲི་དང་སྤོས་ཀྱི་མཆོད་བྱས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས། །ཡན་ལག་ལྔ་ལ་ཡི་གེ་ཧྲི། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བྲུམ། སྤྱན་མ་སྒྲོལ་མ་གོས་དཀར་མོ། །673༄༅། །ཡིད་དགའ་མ་དག་བསྒོམ་པར་བྱའོ།
然後,以護摩事業,解說儀軌次第。以瑜伽續儀軌,成就身語意。寂靜及增益事業,如是調伏及降伏,戰鬥驅逐亦如是,咒語手印諸成就。我將解說這一切,金剛甘露源起。金剛薩埵昂然立,示現雙身相,以一切飾莊嚴,雙足平等及二地。剛凈化大地,觸地生柔軟。阿阇黎672入壇城。戰勝三界后,右足伸左足伸應捨棄,雙足平等及二地。剛凈化大地,觸地生柔軟。然後驅除諸障礙,及其他魔等。先禮上師,后召地天女。(ཨོ་ཧེ,ohe,ओहे,ఓహే,ohe,嗡黑)大天女,堅固地母世間母。及其他魔等,先禮上師,后召地天女。(ཨོ་ཨེ,o e,ओ ए,ఓ ఎ,o e,嗡誒)大天女,堅固地母世間母。圓滿一切珍寶,以天飾莊嚴者,發出哈拉努珠聲,供養金剛薩埵。受此供養后,成就護摩事業。(ཧྲི་ཧྲི་ཧྲི་ཧྲི་གྲྭ་ཧྭ,hrī hrī hrī hrī grāhya,ह्री ह्री ह्री ह्री ग्राह्य,హ్రీ హ్రీ హ్రీ హ్రీ గ్రాహ్య,hrī hrī hrī hrī grāhya,哈日哈日哈日哈日札哈)。以糞尿血精,灑于壇城地。為加持故,應以大肉供養。然後引入明妃,旃陀羅女及皮匠女,舞女及婆羅門女,如是王女及,首陀羅女及剎帝利女。以香及涂香供養,以天飾莊嚴。五肢上(ཧྲི,hrī,ह्री,హ్రీ,hrī,哈日)字,佛母中央(བྲུམ,bhruṃ,भ्रुं,భ్రుం,bhruṃ,布隆)字。應觀想觀音、度母、白衣673,
།བྷ་གའི་དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །མེ་ཏོག་གཏོར་བ་ཁོ་ནར་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་ཧོམ་ཁུང་ནི། །ཚད་མར་ཀུན་ཏུ་བྲི་བྱས་ཏེ། །ཞི་ལ་ཟླུམ་པོར་བྱས་པ་སྟེ། །ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་ཐིག་བཏབ་བོ། ཁྲུ་ཕྱེད་ས་ལ་བརྐོས་ནས་སུ། །དཀར་རྩི་ཚོན་གྱིས་བྱུགས་པ་བྲི། །ཀུན་ཏུ་འཁོར་ལོ་ཚུལ་བསྟན་ཡང་། །གློ་རུ་མཉམ་པོར་བྲི་བ་འོ། །རྒྱས་པ་ཡིས་ན་ཁྲུ་དོ་སྟེ། །དེ་ལ་ཁྲུ་གང་བརྐོ་བར་བྱ། །གྲུ་བཞི་པ་ནི་མཐའ་མཉམ་དུ། །སྨུག་དང་བཙག་གིས་བྲི་བ་འོ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཟུར་གསུམ་སྟེ། །སོར་མོ་ཉི་ཤུ་ཡང་བའི་ཚད། །ཉི་ཤུ་ཕྱེད་ནི་བརྐོ་བྱས་ཏེ། །དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཡང་། །འབར་བའི་ཕྲེང་གིས་འཁྲུག་པ་བྲི། །དེ་བཞིན་དབང་དང་དགུག་པ་ལ། །ཟླམ་གམ་ཡང་དག་བྲི་བ་འོ། །ཧོམ་ཁུང་ཡང་དག་སྟོན་པ་ནས། །ཕྱོག་ཀྱི་ཆ་ཡང་སྟོན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་ཁ་གྱུར་ཏེ། །སྔགས་པས་ཞི་བ་བརྩམ་པར་བྱརྒྱས་པ་ལ་ནི་ཤར་དུ་ཡང་། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ ལྷོ་ན་སྟེ། །དབང་ནི་ནུབ་ཏུ་ཁོ་ན་བཤད། །འགུག་དང་བསྐྲད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ།
阿阇黎于佛母中央,唯應散花。然後咒師護摩坑,以量周遍畫,寂靜作圓形,量一肘畫線。挖半肘深,以白灰塗抹畫。周遍顯輪相,四周平等畫。增益則二肘,其中挖一肘。四方邊等長,以赭石赤土畫。降伏為三角,二十指寬量。挖深十指半,中央金剛杵,以熾燃鬘環繞。如是調伏召請,畫半月形。從示護摩坑,亦示方位分。面向菩提方,咒師應始寂。增益在東方,降伏則在南,調伏唯說在西方,召請驅逐亦如是。
།མངོན་སྤྱོད་རྟོག་པར་ན་བོས་ཏེ། །མཚན་ལྔ་ཡི་ནི་དབང་རྫོགས་བྱ། །འབྲས་བུ་ཏིལ་དང་འོ་མ་དང་། ། མར་དང་སྦྱང་རྩི་ལྷན་ཅིག་པར། །བདུད་རྩི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞི་བ་རྒྱས་པ་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། །བསྲེགས་ཤིང་རྣམས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལ། །དྲི་ཞིམ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་། །སྣ་ཚོགས་ཟས་སམ་674གཏོར་མ་ཡང་། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཏོར་མ་གང་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་སྤྱིན། །གང་ཞིག་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་ནི། །རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འགྲུབ། །དབྱར་གྱིས་དུས་ན་ཞི་བ་འགྲུབ། །རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དགུན་གྱིས་དུས། །སྤྱིད་ཀ་མངོན་སྤྱོད་ལས་རྣམས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཟུར་དུ་ཞི་བ་རབ་ཏུ་གསུངས། །རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་སྲོད་ལས་ཏེ། །དབང་ལ་ཉིན་ཕྱེད་ནམ་ལངས་ལ། ། བརྟགས་པས་མངོན་སྤྱོད་བྱ་བ་ལ། །ཧོམ་ཁུང་དབུས་སུ་ཡི་དམ་ལྷ། །ཡི་གེ་ཧུ༷་གིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །ཞལ་ནི་གདངས་པ་བསམས་ནས་སུ། །སྤྱིན་སྲེག་དེ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །སྤྱིན་སྲེག་འབུམ་ཕྲག་འབུལ་འགྱུར་ན། །མདུན་དུ་མངོན་སུམ་ཁྲོ་ནས་འཡུར། །དང་པོ་མེ་ནི་འགུག་བྱ་བ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་གནས། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་འཁྲུག་དྲག་པོའི་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པ་འོ། །ཨོ་རྒྱ་གྱི།འདིར་གཤེགས་གདོན་མི་ཟ་བ་ཁྱོད། །མེ་ལྷ་མངོན་སུམ་དངོས་གྲུབ་སྤྱིན། །དྲག་པོ་ཁམས་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པ། ཁྱབ་འཇུག་ཚངས་པས་ཕྱག་འཆ་ཐབ། །འདི་དག་ཡོན་ཡང་བཞེས་ནས་སུ། །ཞལ་ཡོན་རྫས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཨོ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ། །དང་པོ་ལ་ནི་ཡོན་འབུལ་ཏེ། །ཕྱི་ནས་ལྷ་བཤོས་མེ་ཏོག་འབུལ། །ཨོ། ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་ཤིན་ཏུ་དམར། །དྲི་ཞིམ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ནི། མེ་ཏོགདེ་རིང་བཞེས་ནས་སུ། །འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་675༄༅། །བརླབ་པར་གསོལ། །ཧུ༷་མེ་ཏོག་གི་སྔགས་སོ། །ཨོ། མར་མེ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ནི། །ངན་འགྲོ་འཇིགས་པ་འཇོམས་ བྱེད་པ། །ལྷ་ཡི་མིག་འབྱེད་བཀྲ་ཤིས་པ། །མར་མེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧྲུ༷་མར་མེའི་སྔགས་སོ།
降伏觀想召請后,應圓滿五相灌頂。稻穀、芝麻與牛奶,酥油、蜂蜜和合成,具有甘露天神性,作寂靜增益護摩。所有燃木皆應用,香甜乳汁之木材。各種食物或674朵瑪,應施予一切部多。任何朵瑪行者以,飲血大手印供養。任何意中所欲求,瑜伽士常得成就。夏季成就寂靜法,增益法則冬季成。春季降伏等諸法,行者應當悉行之。寂靜最宜黎明時,增益同樣在黃昏,調伏正午日出時,觀察降伏之時機。護摩坑中本尊天,由(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,hūṃ,吽)字生起后,觀想其口張開,于彼作護摩供。若獻十萬護摩供,現前顯現忿怒相。首先應當召請火,諸天供養之處所,光鬘環繞猛烈天,成就佛菩提果位。(ཨོ་རྒྱ་གྱི,oṃ jyā jyī,ॐ ज्या ज्यी,ఓం జ్యా జ్యీ,oṃ jyā jyī,嗡加吉)汝必定來此,火天現前賜悉地,三界供養猛烈者,毗濕奴梵天禮敬處。受此供養已,唇供物亦金剛持。(ཨོ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ་གྲྭ་ཧྭ,oṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ grāhya,ॐ हूँ हूँ फट् फट् ग्राह्य,ఓం హూం హూం ఫట్ ఫట్ గ్రాహ్య,oṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ grāhya,嗡吽吽呸呸札哈)。首先奉獻供品,然後奉獻神食與花。(ཨོ,oṃ,ॐ,ఓం,oṃ,嗡)天之花朵極鮮紅,香味芬芳極美麗。今日受此花,祈請加持675此。(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,hūṃ,吽)為花咒。(ཨོ,oṃ,ॐ,ఓం,oṃ,嗡)燈光光芒熾燃者,摧毀惡趣諸怖畏,開啟天眼具吉祥,祈請汝受此燈明。(ཧྲུ༷,hrūṃ,ह्रूँ,హ్రూం,hrūṃ,哈日吽)為燈咒。
།ཨོ། ཙན་དན་ཕུར་དང་བཅས་པ་ཡི། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་མེ་དགེ་བ་ནི། །མཐུ་དང་བཅས་པ་བྱ་བ་འདི། །བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཧྭ༷་སྤོས་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ཨོ་སྣ་ཚོགས་ལྷ་ཡི་དྲི་ཞིམ་པ། །སྣ་ཚོགས་ག་བུར་རྣམ་བརྒྱད་པ། །སྣ་ཚོགས་ཡི་གེ་ཧུ༷་ལས་བྱུང་། །དྲི་འདི་འབུལ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུཾ་དྲིའི་སྔགས་སོ། །དང་པོར་མཆོད་པ་ཆོ་ག་ནི། །ཐེ་ཚོམ་མིད་པར་མེ་ལྷ་བྱ། །ཕྱེ་ནས་རང་གི་ཡི་དམ་ལྷ། །བཟླས་སྔགས་རིག་པ་བརྗོད་པར་བྱེད། །དབྱངས་དང་གར་དང་ཟས་་་་་་་་ཀྱིས། །རྣམ་པ་དུ་མས་རོལ་བྱས་ཏེ། །རིག་མ་དང་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཚོགས་ལ་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་འགྲུབ་པ་པོ། །བླ་མ་མེ་ལྷ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་རྫོགས་པར་བྱ། །ཨོ་མེ་ལྷ་ལས་ནི་གྲུབ་པར་མཛད། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་འདྲེན། །སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན། །ལྷ་རྣམས་ལས་ནི་རྗེས་སུ་སྐྱོབས། །མེ་ལྷ་ཞི་བར་གཤེགས་ནས་སུ། །འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ། །ས་གཞི་ཞི་བར་མཛད་མཛོད་ཅིག །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བཅས་པ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ཐམས་ཅད་དང་། ། བདག་676གི་བསོད་ནམས་འབྲས་འཀྱུར་དང་། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་སྤྱིན་ཅིག །ཨ་ཨུ། ཨི་ལྐི། ཨུ་སྐྲུ། རེཤཱ། ལི་ལྟོ། ཨེ་ལྒེ། ཨོ་ཨཱོཾ། ཨ༷་ཨུ། ལྐུ་སྭ་ཧྭ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དེགསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཅན། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། སྤྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་བཞི་པའོ།
(ཨོ,oṃ,ॐ,ఓం,oṃ,嗡)檀香與香粉,芳香之薰香善,具大力此業,受已祈加持。(ཧྭ༷,hvā,ह्वा,హ్వా,hvā,哈瓦)為香咒。(ཨོ,oṃ,ॐ,ఓం,oṃ,嗡)種種天香芬芳,種種龍腦八種,種種由(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,hūṃ,吽)字生,奉此香祈受用。(ཧཱུཾ,hūṃ,हूँ,హూం,hūṃ,吽)為香咒。 首先供養儀軌,無疑應供火天。然後自身本尊,誦咒持明宣說。以歌舞飲食,種種方式歡樂。持明及修行者,以會供令歡喜。若欲獲得悉地,成就身語意者。上師火天金剛持,供養已當圓滿。 (ཨོ,oṃ,ॐ,ఓం,oṃ,嗡)火天成就作,引導眾生樂。身語意悉地,諸天護佑我。火天寂靜去,祈請加持此。愿地基寂靜,有情及無情。行者與一切,我676福德果報,咒語悉地施。 (ཨ་ཨུ། ཨི་ལྐི། ཨུ་སྐྲུ། རེཤཱ། ལི་ལྟོ། ཨེ་ལྒེ། ཨོ་ཨཱོཾ། ཨ༷་ཨུ། ལྐུ་སྭ་ཧྭ,a u | i ki | u kru | reśā | li to | e lge | o auṃ | a u | ku svāhā,अ उ । इ कि । उ क्रु । रेशा । लि तो । ए ल्गे । ओ औं । अ उ । कु स्वाहा,అ ఉ | ఇ కి | ఉ క్రు | రేశా | లి తో | ఎ ల్గే | ఓ ఔం | అ ఉ | కు స్వాహా,a u | i ki | u kru | reśā | li to | e lge | o auṃ | a u | ku svāhā,阿烏 | 伊基 | 烏咕如 | 熱沙 | 里托 | 誒勒給 | 哦奧 | 阿烏 | 咕梭哈) 金剛甘露大樂,薄伽梵金剛說。一切如來身語意金剛持,金剛甘露大樂金剛甘露大續中,名為"護摩儀軌教授"第四品。
། །།སྤྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ནས། ཁྱོད་ལ་མིག་སྨན་བཤད་པར་བྱ། །ཚིལ་ཆེན་གྱི་ནི་སྙིང་པོ་ཡི། །བན་དྷ་ལ་ནི་དུད་པ་བླང་། །འུག་པའི་མགོ་ནི་བསྲེགས་ནས་སུ། ཁྲག་ཆེན་དངནི་བསྲེས་པར་བྱ། །མཚན་མོལ་ནིབརྟགས་ནས་སུ། །ཞིབ་མོ་ཁོ་ནར་ཕྱེ་མར་བྱ། །བྱ་རྒོད་རྗེ་ངར་རྐང་ནས་སུ། །མི་ཡི་རུས་པའི་ཐུར་མ་ཡིས། །མིག་ལ་བསྐུས་ནས་གཟུགས་ ཀུན་ནི། །རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བའི། །མིག་དངོས་གྲུབ་པར་སྦྱར་བ་ནི། །ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་བཅུ་བཞི་ལ། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དབང་འགུག་ལས་བྱེད་དོ། །སྣ་ཚོགས་དྲག་པོའི་གདོན་ རྣམས་དང་། །ཞག་བཞི་པ་ཡི་རིམས་དང་དུག །ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་ལྷ་མོ། །དགའ་བ་ཁྱོད་ལ་བདེ་བར་བཤད། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ནས་ཆེན་པོར་མཆོད། །དགྲ་བོ་རྣམས་དང་ཟད་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱང་འགག་པར་བྱེད། །མིག་སྨན་677༄༅། །ལྡན་པར་བཟླ་བར་བྱ། །ཨོ། འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་མིག་ཡངས་མ། །་ཤང་ལྕི་ཁྲག་ལ་དགའ་བྱེད་མ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་ལྷ་མོ། ། དྲག་པོ་གཟུགས་ཅན་མྱ་མ་ཀི །དྷི་ཧི། ཧུ༷་ཧུ༷། ཨོ་ཨུཿཧུ༷་གྲྭ།དང་པོའི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་སྟེ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་གཡས་ནི་དཀར། །གཡོན་ནི་དམར་པོ་དེ་རིག་ནས། །གཡས་ཕྱོགས་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་བཅས། །གཡོན་དུ་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང་། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་མིག་སྨན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བྷ་ག་གུར་གུམ་གྱིས་བཀང་ནས། །ཕྱི་ལིང་བྷ་གར་བཞུགས་པར་བྱ། །དེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་ སྔགས་ནི། ཨོ་ཡིག་སྒྲ་ཡིག་ཕྱེ་བ་དང་། །བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ་ཞེས་བརྗོད། །སྒྲ་སྒྲོགས་སྤྲིན་དང་ཕཊ་ཡིག་གོ །བདུད་རྩི་དང་ནི་མཉམ་ལེན་པས། །བྷ་གའི་ དབུས་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ནས་སུ། །དེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་ཁོ་ནས་བྱ། །བུད་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོལ་འགྱུར་ཏེ། །མདུན་ན་འདོན་བྱས་རྒྱལ་པོ་ཡང་། །སྐྱེས་པ་གང་གི་དེར་བྱས་ནས། །བུད་མེད་ཀུན་ལ་སྐལ་ཅན་འགྱུར། །རྒྱལ་པོ་ཁབ་ཅན་ཆེན་པོར་མཆོད། །དགྲ་བོ་རྣམས་ནི་ཟད་བྱེད་དོ།
護摩儀軌已說畢,現為你說眼藥法。大脂肪之精華,取班達煙燻物。燒焚貓頭鷹頭,與大血混合之。夜晚仔細觀察,研磨成細粉末。自禿鷲爪尖起,以人骨制釘針。塗抹于眼上后,瑜伽士常見諸相。金剛甘露所生,眼部悉地配製。黑月初八十四,于秘處中修持。能作寂靜增益,亦能調伏召請。種種猛烈鬼魅,四日熱病及毒。一切能除天女,樂說于汝歡喜。王宮中受大供,能消滅諸怨敵。如來亦能阻止,具眼藥677當誦咒。 (ཨོ,oṃ,ॐ,ఓం,oṃ,嗡)欲相廣目女,喜食糞尿血,三面六臂天女,猛烈相瑪瑪吉。(དྷི་ཧི། ཧུ༷་ཧུ༷། ཨོ་ཨུཿཧུ༷་གྲྭ,dhi hi | hūṃ hūṃ | oṃ uḥ hūṃ gra,धि हि । हूँ हूँ । ॐ उः हूँ ग्र,ధి హి | హూం హూం | ఓం ఉః హూం గ్ర,dhi hi | hūṃ hūṃ | oṃ uḥ hūṃ gra,迪嘻 | 吽吽 | 嗡烏吽札) 首面為黑色,右面亦如是白,左面紅色知已。右邊持劍法輪,左邊套索鐵鉤,以及金剛鈴鐺。當於秘處中觀,于彼修持眼藥。以藏紅花填滿,外用胡椒置於中。于彼所誦咒為:(ཨོ,oṃ,ॐ,ఓం,oṃ,嗡)字聲音字分,誦(བཛྲ་ཨ་མྲི་ཏ,vajra amṛta,वज्र अमृत,వజ్ర అమృత,vajra amṛta,瓦傑拉阿密里達),雷聲云及(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,phaṭ,呸)字。與甘露同時取,從秘處中涌出。對此誦咒十萬,唯以此滴修持。女性壇城沸騰,在前誦咒國王,任何男子如是,于諸女性有緣。王宮中受大供,能消滅諸怨敵。
།དུ་རུ་ཨར་ཀའི་འབྲས་བླངས་ཏེ། །བདུད་རྩི་དང་ནི་བསྲེག་བྱས་ནས། །ཞལ་གསུམ་དྲག་པོའི་གཟུགས་དང་ནི། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཁྲོ་བཟླས་ནས་སུ། ཁྲ་ཆེན་དང་ནི་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཆང་དང་བསྲེས་ལ་སྤྱིན་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་ མྱོས་678ནས་འཁོར་ནས་སུ། །མི་ནི་བསྐམས་ནས་ཤིང་འགྱུར་རོ། །ཨོ་ཧྲི་ཏྲི་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་སརྦ་ཤ་ཏྲུ༷་་ན་ཤ་ཡ་སྟ༷་བྷ་ཡ་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ། སྔགས་པས་གི་ཝང་བླངས་ནས་སུ། །བྷ་ག་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་བྲི། །ཙན་དན་གྱིས་ནི་མཉམ་བྱུགས་ནས། ཁྱོད་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པར་བྱ། །གནས་མ་ཐག་ནི་བདེ་ཆེན་སྟེ། །འཁོར་གཡོག་བསྔོས་པར་འགྱུར་བར་རོ། །བཤང་གཅིའི་གཟུགས་ བརྙན་བྱས་ནས་སུ། །ཤ་ཆེན་གྱིས་ནི་སྤོས་འབུལ་ཏེ།།ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་ཤི་འགྱུར་རོ། །བཤང་གཅི་ཁྲག་དང་བསྲེས་པ་ཡི། ཁྲ་ཆེན་གྱིས་ནི་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་བསྲེག་ཤིང་བྱ། ། ཤིང་གཅིག་པ་དང་ལམ་མདོ་ན། །མེ་ཡི་ཧོམ་ཁུང་བྲུས་ནས་སུ། །ཉིན་ཕྱེད་ནམ་ཕྱེད་སྤྱིན་བསྲེག བྱ། ཁྲོ་ཆེན་གཤིན རྗེ གཤེད་པོ་འོ། །སྐུ་ལ་ཐལ་བས་བསྐུས་པས་ནི། །བསྒོམས་ནས་དགྲ་ལ་ཆེར་གནོད་ན། །གདོན་མི་ཟ་བར་ཤི་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དེ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ལས་ཆེན་པོ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ལྔ་པའོ།
取杜魯阿爾迦果,與甘露焚燒后。三面猛烈相及,閻魔怒尊誦咒。與大血混合后,與酒混合供奉。常醉678后旋轉,人將乾枯如木。 (ཨོ་ཧྲི་ཏྲི་བི་ཀྲི་ཏ་ན་ན་སརྦ་ཤ་ཏྲུ༷་ན་ཤ་ཡ་སྟ༷་བྷ་ཡ་མ་ར་ཡ་ཧུ༷་ཧུ༷་ཕཊ་ཕཊ,oṃ hrīḥ trī vikṛta nana sarva śatru naśaya stambhaya maraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,ॐ ह्रीः त्री विकृत नन सर्व शत्रु नशय स्तम्भय मरय हूँ हूँ फट् फट्,ఓం హ్రీః త్రీ వికృత నన సర్వ శత్రు నశయ స్తమ్భయ మరయ హూం హూం ఫట్ ఫట్,oṃ hrīḥ trī vikṛta nana sarva śatru naśaya stambhaya maraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,嗡赫利 特利 維克利塔 那那 薩爾瓦 夏特魯 那夏亞 斯坦巴亞 瑪拉亞 吽吽 呸呸) 咒師取麝香后,于秘處書字母。以檀香同塗抹,與你一起安居。甫一安住大樂,將成為眷屬仆。 製作糞尿形像,以人肉作香供。七日後將死亡。糞尿血混合之,以大血作護摩。以尸林薪柴作,獨樹及岔路口。掘火坑后修持,午夜正午護摩。大怒閻魔金剛,身涂灰燼觀想。對敵大為損害,必定無疑將死。 金剛甘露大樂尊,佛陀金剛如是說。一切如來身語意金剛持,金剛甘露大樂尊。出自《大金剛甘露續》,名為"說大事業"第五品。
། །།རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་ལས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཧུ༷་མཛད་ཀྱིས། །སྒྲུབ་པ་མདོར་བསྡུས་བཤད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཡང་། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལས་བྱུང་679༄༅། །ཞིང་། །གྲུ་བཞི་བ་ནི་ཐིག་གདབ་སྟེ། ཁྲུ་གང་ཡང་ན་་་དོ་འོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ། །འོད་ཟེར་འབར་བ་འ་གས་པ་ལ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཧུ༷་མཛད་བཞག །ཞལ་གསུམ་དེ་བཞིན་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཡིས་ནི་ཕྱག་བརྒྱན་པ། །རིག་མ་བཞི་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །ཨུ་མའི་སྲ་བའི་ནུ་མར་བཞུགས། །ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཙིག་པ་པོ། ཁྲོ་དང་ལྡན་པར་བཞག་བྱེད་ཞལ། །གཡས་པ་ལ་ནི་མདའ་བྲིས་ཏེ། །དེ་ཁོ་ན་བཞིན་གཡོན་ན་གཞུ། །ཕྱག་བཞི་པ་ནི་བྲིས་པ་ལ། །ཕྱག་གཉིས་པ་ནི་ནུ་མ་བསྣམ། །རིགས་མ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་སྟེ། །དེ་བཞིན་སྒོ་བསྲུང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་སྤོས་མེ་མར། །དྲི་ཡང་ཡང་དག་བྲི་བར་བྱ། །སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་དེ་བཞིན་དབྱངས། །གར་མཁན་མ་ཡང་ཕྱག་དྲུག་ཉིད། །དེ་བཞིན་གླིང་བུ་མ་བྲིས་ཏེ། །པི་ཝང་མ་དང་རྔ་ཆེན་མ། །རྫ་རྔ་མ་དང་སིལ་སྙན་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བྲི་བ་འོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་ལས། །སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཡང་བཞག་སྟེ། །ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཞལ་གཅིག་པ། །བཟང་པོ་དེ་དག་ཁོ་ན་འོ། །རྒྱན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་མདུན་བྲི་བའི། །བགྲང་ཕྲེང་དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དང་། །དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་བྲི་བར་བྱ། །གཏོར་མ་དང་ནི་མཆོད་རྫས་དང་། །ཆང་སྐྱེམས་རོ་དང་དགའ་སྟོན་མཆོད། །ནག་པོ་བརྒྱད་དང་680བཅུ་བཞི་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་མཚོན་གདབ་པ། །དབུས་སུ་གྲུ་བཞི་བྲི་བ་འོ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །སྔགས་ཡིག་གཅིག་པ་གཙོ་བོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཧུ༷་མཛད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཕྱི་ན་སློབ་དཔོན་ལ་མཆོད་པ། །བདག་གམ་རྒྱལ་སྲིད་དབང་ཉིད་དམ། །བྱན་མོ་བུ་མོ་དེ་བཞིན་དུ། །མ་དང་སྲིང་མོ་དབུལ་བར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་གལ་ཏེ་བདག་འདོད་ན། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལས་བྱུང་ནི། །སྔགསབས་་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །
從《大金剛甘露續》中,吉祥金剛(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,hūṃ,吽)作尊,略說修持法。 壇城儀軌次第,出自三界勝679。畫方形壇城線,一肘或半肘。如同月輪般,放射耀眼光芒。安置吉祥金剛(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,hūṃ,吽)作尊,三面六臂相。一切莊嚴具足,手印為手飾。與四明妃相應,安坐于烏瑪堅實乳房上。略顯獠牙咬唇,面帶忿怒安置。右手畫箭,左手畫弓。畫四臂像,兩手持乳。所有明妃三面,守門者持鉤。同樣畫花香燈,涂香亦當畫。妙歡女、鬘女、歌女,舞女亦具六臂。畫笛女、琵琶女、大鼓女、小鼓女及所有鈴鼓女,皆畫于壇城中。 從《大金剛甘露續》,善緣者亦安置。雙手單面,唯有善者。以一切飾莊嚴,行者亦畫於前。持數珠及金剛,鈴鐺亦當畫。食子及供品,酒施肉食歡宴供。黑月初八十四,在壇城上畫線。中央畫方形。若欲最勝成就,以一字咒為主,修持金剛(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,hūṃ,吽)作尊。外供養上師,自身或王權,或婢女、女兒,以及母親、姐妹皆當供養。 若欲獲得身語意,修持之悉地,當依三界勝出,常以咒語修持。金剛薩埵壇城,
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་ངོ་། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་མེད་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །དཔལ་ལྡན་རྡ་རྗེ་ཧུ༷་མཛད་འགྲུབ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི། །བྱངས་སེམས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པར་གསུངས། །ལན་གྲངས་དུ་མར་རིག་མ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་རོལ་བར་བྱ། ། བྷ་གའི་དབུས་ལ་མྱོང་བྱས་པ། །གང་དག་དཔའ་བོ་སྔགས་ལ་གནས། །པད་མར་ཁ་ཡིས་འོ་བྱས་ནས། །བདུད་རྩི་ཁུ་བ་ཁོ་ནར་བླང་། །ལག་པ་ཡི་ནི་སོར་མོ་ཡིས། །གནས་དེ་ལས་ནི་ བླང་མི་བྱ། །བླང་བར་གྱུར་ན་འཇིག་འགྱུར་ན། །མཐུ་ཡང་འཇིག་ནས་འབྲས་བུ་མེད། །རི་མ་ཆེན་མོ་ཡང་ཕྱུང་ནས། །རྡོ་རྗེ་ལ་ཡང་འོ་བཏབ་ནས། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ། ཁུ་བའི་གཟུགས་ཅན་བདུད་རྩི་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོ། །681༄༅། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དེ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྒྱུད་ཆེན་ལས། རྡོ་ རྗེ་ཧུ༷་མཛད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ནས་ལྷ་མོ་མྱ་མ་ཀི །དགའ་བས་རོལ་པ་ཆེར་བཞུགས་པས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཕྱག་བྱས་ནས། །དབྱངས་འདི་དག་ནི་ཆེད་དུ་བརྗོད། །དཔའ་བོ་ཆུ་སྐྱེས་སྔོན་པོའི་སྐུ། །དཔའ་བོ་གཞན་གྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང་། །ཕྱག་རྒྱ་མ་ཚོགས་མཉམ་ལྡན་པའི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྟོན་གྱི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ། །ང་རོ་བུང་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ལྟར། །དགའ་བར་ཞུགས་པ་སྐལ་བཟང་པ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་གཟུགས་མེད་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐམས་ཅད་མཛས། །ཡང་དག་དབང་པོ་ལམ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །མ་ལུས་པ་ཡི་ཁམས་གསུམ་ལས། །རྡོ་རྗེ་བདུད་ རྩི་དཔེ་མེད་པས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རིགས་ཆེན་མོ།
金剛薩埵壇城,出自金剛甘露。與五甘露相應,能除一切惡趣。以金剛響指相應,成就吉祥金剛(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,hūṃ,吽)作尊。瑜伽士與瑜伽女,說為菩提心化現。多次與明妃,于壇城中嬉戲。于秘處中品嚐,安住咒語的勇士。以口吮吸蓮花,僅取甘露精華。不可用手指,從彼處取出。若取出將毀壞,力量也將毀滅無果。取出大明妃,吮吸金剛后,即可成就佛果。精液形態甘露,即是金剛甘露大樂。681佛陀金剛如是說。 一切如來身語意,金剛甘露大樂尊。出自《大金剛甘露續》,名為"教示金剛(ཧུ༷,hūṃ,हूँ,హూం,hūṃ,吽)作尊修法"第六品。 其後,天女瑪瑪吉,以大歡喜安住。合掌頂禮后,唱誦此讚詞:勇士藍色蓮花身,眾勇士眾圍繞,與眾手印相應,金剛甘露我頂禮。如同秋日晴空,發出蜂鳴般聲音,喜悅入住善緣者,金剛甘露我頂禮。一切一切無形相,一切遍知一切美,以真實根本道,金剛甘露我頂禮。無餘三界中,金剛甘露無與倫,二十四大種姓,
།ཤིན་ཏུ་ཆགས་པས་དགའ་བྱེད་པ། །སེན་མོ་རྗེས་དང་བཅས་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཨུཏུལ་སྔོན་པོའི་འདབ་མ་ལྟ་བུར་ཕྱག་སྔོན་པོ། །སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་ནི། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག །ཁམས་གསུམ་ལ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་682བའི་དོན་ཕྱིར་རོ། །ཁྱོད་ནི་སྐྱོན་མེད་དམ་པའི་བསྟོད་པ་ལས། །ཡིག་འབྲུ་རྡོ་རྗེ་གྱུར་པའི་མགོན་པོ་ཁྱོད། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་གང་གིས་ཁྱོད་མཐོང་ན། །དེ་དག་འཁོར་ནི་གང་འགྲོ་བ། །དེ་ལྟར་དབྱངས་ནི་བླངས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་གར་ནི་རྣམ་པར་བྱེད། །སྐེད་པ་དང་ནི་རྐང་པ་དང་། །དཔུང་པ་དང་ནི་སྨིན་སྐྱེད་གར། །ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྟབས་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་གར་བྱེད་བྱ། །བཞུགས་ཤིང་མི་གཡོ་བར་རིག་མོ། །བདུད་རྩི་བསམ་གཏན་བརྩམ་པར་བགྱི། །དེ་བཞིན་ཉིད་མཆོག་སྩལ་བ་ནི། །བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་འདྲ། །སྟོང་པ་དེ་ཉིད་ཆེད་དུ་བརྗོད། །འཇིག་མེད་ཟད་མེད་ཕྲ་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཇོམས་བྱེད་པ། །ལྟ་བའི་དབུས་སུ་གནས་ལྷ་མོ། །སྙིང་པོ་གསང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །ཁུབའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཟགས་ནས་སུ། །བྷ་གར་ལིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་གནས། །འདི་ནི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་བསྟན། །སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། །ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་མ། །ས་དང་ཆུ་དང་དེ་བཞིན་མེ། །རླུད་དང་ནམ་མཁའ་ཁོ་ན་ཡང་། །གཡོ་དང་མི་གཡོ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཁམས་གསུམ་ལ་ནི་མ་ལུས་པར། །དེ་ནི་བདག་གིས་རྟག་ཏུ་བསམ། །དེ་ལ་བསྐྱེད་དེ་བདག་དང་ཁྱོད། །ཚངས་པ་ལྷ་དབང་ཁྱབ་འཇུག་སོགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། ཁྲེས་བྱ་ཤེས་683༄༅། །པའི་བདག་ཉིད་གཙོ། །དེ་ཉིད་དམ་པ་དེ་བསམ་མོ།
極度貪著生歡喜,具爪痕之身,金剛甘露我頂禮。如藍色烏特帕羅花瓣般藍色之手,佛陀如來金剛尊,請以極喜之隨貪與我受用,為成就三界之目的。682 您無過之最勝贊,字母成金剛之怙主,有因無因誰見您,彼等眾生何處去。如是唱誦之後,跳起金剛之舞。腰部與腿部,肩部與眉間舞。以手印相應,以八種姿態起舞。安住不動之明妃,開始甘露禪修。 如是授予最勝真如,即甘露明點之形。如同虛空中央之月,特別宣說空性。無壞無盡微細,金剛薩埵能摧毀。安住于視線中央之天女,于秘密心要行境中。以精液之形滴落,安住于秘處中央。此乃眾生之命,示現識蘊。 佛陀如來持金剛,梵天遍入自在天,地水以及火,風與虛空等。動與不動種種,三界中無餘。我當常常思維彼。于彼生起我與您,梵天帝釋遍入等,菩薩如來,683知為主要本質。思維彼最勝真如。
།སྐྱེ་བ་དང་ནི་ཤི་བ་དང་། །ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འདུས་པ་ཡིན། །སྐྱེ་བ་བྱེད་པ་པོ་དེ་གཅིག །རང་བདག་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀུན་ནས་ཀུན། །ཞི་ནས་ཞི་བ་ཁྱབ་པ་པོ། །ཅི་ཕྱིར་ཁང་པ་དེ་རྐང་པས། །དེ་བས་སྐྱེས་བུར་བཤད་པ་ཡིན། །ལུས་ལ་གནས་ཕྱིར་ལུས་བྱས་ཏེ། ཤེས་བྱའི་ཕྱིར་ན་ཤེས་པར་འདོད། །བདག་ལ་བདག་གིས་རིག་པའི་ལྷ། །དེ་ཕྱིར་ལྷ་ཞེས་འདོད་པ་ཡིན། །འཇུག་པས་ཁྱབ་འཇུག་ཞེས་གཟུགས་ཏེ། །ངག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཏུ་འཀྱུར། །བསྟན་དུ་མེད་པ་གསང་བ་འདི། །ནན་ཏན་དུ་ནི་གསང་བར་བྱ། །སྐྱོན་ཅན་མིན་དང་གཡོན་ཅན་མིན། །དམ་ཚིག་ལ་ནི་མི་མདའ་བར། །ཆད་པར་ལྟ་བ་མེད་པལ། །བླ་མ་ལ་ཆགས་འདུལ་བ་ཅན། །ཕྲག་དོག་ཆགས་པ་ཡང་བྱེདཔ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཞུགས་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བསྟན་པའི་ སློབ་དཔོན་དག །དེ་ལ་རྒྱས་པའི་བསྟན་པ་ནི། །དེ་བཞིན་ཉིད་མཆོག་བཤད་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་རིག་མ་དང་ལྡན་ནས། །དེ་ལ་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེས་དེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཅན། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དབྱངས་དང་གར་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཆེར་དམིགས་པ་དག་བསྟན་684པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཡར་ལངས་ནས། །བཤད་ནས་འདི་དག་ཞུ་བ་སྟེ། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟོས། །དམ་པའི་ངོ་མཚར་བདག་བསྐྱེད་སྟེ། །ཞི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་ལས། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོས། །རྡོ་རྗེ་པད་མ་མཉམ་སྦྱོར་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་ཕྱུང་། །འབར་བའི་ཕྲེད་འཁྲུགས་དྲག་པོ་ཅན། །འཇིགས་བྱེད་ལ་ཡང་འཇིགས་པར་བྱེད། །།ཞལ་བཞི་ལ་ནི་ཕྱག་བརྒྱད་དེ། །ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་འཇིགས་པར་བརྒྱན། །ཁ་ཊ༷་ག་དང་མགོ་རྣམས་ཏེ། །ཐོད་པ་དང་ནི་ཁྲག་དགའ་བོ།
生與死,一切皆由彼聚集。造作生的唯一,自性成就俱生。遍知一切,寂靜遍及。何故以腳為房屋,故說為人。因住身故為身,為可知故欲知。我以自知為神,故稱為神。 以入稱為遍入,以語成為持金剛。不可示現之秘密,應當精勤保密。非過失者非左道者,不違背誓言,無斷見,依止上師調伏者。生嫉妒貪著者,入壇城者,金剛教授之阿阇黎。對彼廣說,應說最勝真如。 阿阇黎具明妃,應予灌頂。金剛甘露大樂,世尊金剛如是說。一切如來身語意金剛,金剛甘露大樂尊。出自《大金剛甘露續》,名為"教示讚頌、舞蹈、灌頂及大真如觀想"第七品。684 其後天女起身,說此請問:世尊我有疑惑,最勝稀有自生起。由寂靜形金剛尊,如何轉為忿怒相? 爾時世尊金剛持,金剛甘露大樂尊。金剛蓮花等合,顯現忿怒之相。熾盛髮髻猛烈,令可怖者生畏。四面八臂,以骷髏冠莊嚴可畏。(ཁ་ཊ༷་ག,khaṭvāṅga,खट्वाङ्ग,ఖట్వాంగ,杖,喀當嘎)與頭顱,以及顱器血歡喜。
།གཏུམ་པོ་རྒྱས་པའི་ཕྲེང་འཁྲུགས་པ། །རིག་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བཞིར་བཞུགས་ནས། །ཕཊ་ཡིག་སྔགས་ཀྱི་ང་རོ་ཅན། །འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་ཚོགས་པ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ལ་ནི་རོལ་མཛད་པས། །དེ་འོང་དབང་དང་བཅས་པའི་ལྷ། །ཚངས་པའི་ཁྱབ་འཇུག་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །བཟའ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཆེན་པོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གཟུགས་ནི་ཕྱུང་། །དང་པོའི་རིག་མ་འཇིགས་ཅན་མ། །མི་སྡུག་གདོལ་པ་སྨེ་ཤ་ཅན། །སེར་མོ་རིགས་ཅན་དྲག་མོ་དང་། །འཇིགས་པར་མ་བྱེད་བརྒྱད་དུ་འདོད། །སྔགས་འདི་དག་ནི་བཟླས་བྱས་ཏེ། །གར་ཡང་བྱེད་ནས་དབྱངས་བླངས་སོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་། །རྒྱུ་མ་ཕྲེང་གི་རྒྱན་སྐུད་685༄༅། །བརྒྱན། ཁྲ་ཆེན་དག་ནི་གསོལ་བྱེད་པ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཕན་བྱེད་ ཕྱིར། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །གསུམ་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ལ། །བདུན་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་སྦྱོར། །བདུན་པ་ལ་ཡང་གསུམ་པས་ཏེ། །གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ནི་གཉིས་སུ་སྦྱོར། །ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ལྡན་ཏེ། །ཡིག་བྱེད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དྲུག་པའི་བཞི་པ་ཕྱུང་བྱས་ཏེ། །བདུན་པའི་དང་པོས་བདུན་དུ་བྱ། །བཅུ་གསུམ་པའི་སྟེ་མནན་པ་ཡི། །སྲུ་ཧྭ་མཐའ་བཞག་སྔགས་ནི་ཕྱུང་། །དང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འབུལ། ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི། །མཐུ་ཆེན་ཉོན་ཅིག་མྱ་མ་ཀི །ལན་ཅིག་ཙམ་གྱིས་སྔགས་བཟླས་ནས། །སྐད་ཅིག་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འཇིག་གོ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱང་། །ཟོས་པར་བྱེད་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ཡི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱིན། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་མཉམ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཅན། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།
狂暴廣大發髻亂,八明妃眾環繞。安住四大尸林,具(ཕཊ,phaṭ,फट्,ఫట్,啪,帕特)字咒音。與鬼魅尸鬼眾,于尸林中游戲。彼來具自在天,梵天遍入大自在。 大食者金剛持,吉祥飲血相顯現。初明妃可怖母,醜陋旃陀羅女。黃種族猛烈女,無畏等八眾。誦此等咒語,起舞而歌唱。大怖畏者齜牙,腸鏈為飾685莊嚴。身披大虎皮,吉祥飲血尊我禮。 為利修行者,當說誦咒。三之三,七之四相連。七又加三,二字詞二連。一切具如是,以造字莊嚴。六之四出,七之一為七。十三之壓,以(སྲུ་ཧྭ,sru hva,स्रु ह्व,స్రు హ్వ,護送,絲如哈)結尾出咒。 首先供養毗盧遮那,此為飲血根本咒。此咒王之,大力聽吧瑪瑪吉。僅誦一遍,剎那毀三界。無疑能吞噬,三界無餘盡。此能滿一切欲,等同吉祥飲血尊。 金剛甘露大樂,世尊金剛如是說。一切如來身語意金剛,出自《金剛甘露大樂續》,名為"教示吉祥飲血生起"第八品。
། །།དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡི། །གཟུགས་ནི་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཞལ་གསུམ་པ་ལ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །དྲག་པོ་686ནག་པོ་དུད་པའི་འོད། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པ་དང་། །གཏུམ་པོ་སྦྱན་ནི་དམར་པོ་ཅན། །དམར་བའི་སྨིན་མ་ཨག་ཚོམ་འབར། །དྲག་ཆེན་པོ་ནི་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཕྱག་ན་དགྲ་སྟ་བསྣམས་པར་བརྩོན། །གཏུན་ཤིང་ཞགས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་། །གཡོན་པ་ཕྱག་གི་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས། །སྡང་བ་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་པར་བྱེད། །རལ་གྲི་ཕྱག་མཚན་བསྒོམ་པར་བྱ། །རིག་མ་བརྒྱད་དང་མཉམ་ལྡན་ཞིང་། །སྒོ་བསྲུང་དང་ཡང་ཡང་དག་ལྡན། །གསང་བའི་པད་མ་བསྒོམ་བྱས་སྟེ། །འདབ་མར་རིག་མ་བརྒྱད་ནི་བཀོད། །བདུད་རྩི་མ་དང་བདུད་རྩི་ཞལ། །བདུད་རྩི་ཙན་དན་བདུད་རྩི་སྤྱན། །གྲངས་མེད་མ་དང་གཟུགས་བཟང་མ མཛེས་པའི་གཟུགས་ཅན་བདེ་འགྲུབ་མ། །ཐམས་ཅད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་ལ་བཀོད་པར་བྱ། །ཕྱག་གིས་པད་མ་བསྣམས་ པར་བརྩོན། །དེ་དག་ལྷ་མོ་གར་བྱེད་ནས། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་རྣམས་མཆོག་སྤྱིན་མ། །བཞེད་ཅིང་རོལ་པར་མཛད་བྱེད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱུང་བར་བྱ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ཕུལ་ནས། །ཚིག་འདི་ཡིས་ནི་ཡོངས་སུ་གང་། །དང་པོ་ཡི་ནི་གཉིས་པས་ཏེ། །སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བདེན་ལྡན་མ། །སྟོང་པས་སྟེང་ན་གནོན་པའི་སྔགས། །མཐའ་ན་གྲྭ་ཧྭ་སྦྱོར་བྱེད་དོ། །བསྟན་དུ་ཤིན་ཏུ་དགའ་འབྱོར་ནས། །བདུད་རྩི་བདུད་རྩི་ཕྱུང་ནས་སུ། །བདུད་རྩི་བདུད་རྩི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདུད་རྩི་687༄༅ འཁྱལ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དོན་ཀུན་དངོས་གྲུབ་ཐབས་ཅད་ཡང་། །འད་ཡས་མྱུར་བར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཕོ་འམ་གལ་ཏེ་མོ་དག་ ས། །བདུད་རྩ་འཁྱལ་པ་དྲན་བྱེདན། །རྒྱུ་དང་ ་རྒྱུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །དེ་ཡི་ཕྱག་མཐིལ་ལ་བཀུག་ནས། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོ། །དུས་རྟག་པར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དཔལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་དགུ་པའོ།
現在應當如實解說甘露盤繞尊之相。三面六臂,686猛烈黑色煙光。光芒纏繞紛亂,兇猛紅眼。紅眉毛鬍鬚燃燒,極猛威懾。 手持斧頭精進,杵索金剛。左手以威脅指,恐嚇一切怨敵。應觀想劍為手印。與八明妃相應,並具門護。觀想秘密蓮花,八瓣安置八明妃。 甘露母與甘露面,甘露旃檀甘露眼。無量母與妙色母,美形母與悉地母。皆三面六臂,安置於方隅。手持蓮花精進。彼等天女起舞,種種形相最勝施。歡喜遊戲而作。 應出咒王,供養毗盧遮那。以此語遍滿,初之二。空性具真實,空上壓咒。末尾加(གྲྭ་ཧྭ,gra hva,ग्र ह्व,గ్ర హ్వ,護送,札哈)。 示現極喜相應,出甘露甘露。以甘露甘露相合,687成就甘露盤繞。一切義利悉地,由此迅速成就。若男或女,憶念甘露盤繞。三界因與非因,攝於掌中。金剛甘露大樂,應當常時修習。 一切如來身語意金剛,金剛甘露大樂尊。出自《大金剛甘露續》,名為"吉祥甘露盤繞"第九品。
། །།དེ་ནས་རོ་ལངས་ཆེན་པོ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱ། །ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་བཅུ་བཞི་ལ། །ལིང་ག་གཅིག་དང་ལམ་མདོ་དང་། ཁེང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང་། །རི་དང་ཆུ་འགྲམ་དེ་རྣམས་ལ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་རོ་ལངས་ སློང་བ་ནི། །འགག་ནས་ཤི་བ་མོ་རྣམས་ནི། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན་རྫོགས་པ། །གདོལ་པ་མོ་དང་སྨེ་ཤ་དང་། ཁྱིམ་ཆོས་མ་རྣམས་དེ་དག་ནི། །མཛེས་པ་བཟང་བ་རྨ་མེད་པ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྔགས་པ་སྟེ། །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བསྐྱེད། །བུད་མེད་རོ་ཡི་སྐྲ་བཟུང་སྟེ། །གཙང་མའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །སྔགས་དང་སྨན་གྱི་གྲོ་ལེབ་ལ། །ག་བུར་ཙན་དན་དཀར་པོ་ཡིས། །དེ་ལ་བྱུག་པ་བྱ་བྱས་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་སྦོས་རྣམས་ཀྱི། །མཆོད་ཅིང་གཏོར་མ་688འབུལ་བར་བྱ། །མར་ཁུ་ཆེན་པོས་བསྐུས་ནས་སུ། །ཡུང་དཀར་གྱི་ངོ་ལ་བརྟག་པར་བྱ། །དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བྲིས་ཏེ། །ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་ཟླ་གམ་མམ། །གཞུ་ཡི་ཚུལ་གྱི་བཀང་བར་བྱ། །ཐོད་པས་ཉེ་བར་ བརྒྱན་བྱེད་ཅིང་། །རིམ་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་བྱ། ཁེ་བའི་ཁམས་ཅན་ཐོད་པ་དབང་།ཁ་ཊ༷་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཛིན་ཏེ། །ཞལ་གསུམ་པ་ལ་དྲག་པོའི་གཟུགས། །ཕྱག་དྲུག་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་འཛིན། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །སྒོ་སྲུང་མ་ནི་རབ་ཏུ་རྟགས། །གླང་སྣ་དང་ནི་གླང་ཆེན་སྣ། །ཞལ་མཛེས་དེ་བཞིན་ཞལ་གདུག་མ། །དྲག་མོ་ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །མི་སྡུག་འཇིགས་པ་འཇིགས་བྱེད་རྣམས། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་སོ།
現在應當解說大尸鬼的其他修法。黑月初八或十四,于獨林伽、十字路口、獨木橋、尸林、山上和河邊,可成就一切事業。同樣,喚起尸鬼,應選擇剛死的女屍,具足一切相好。旃陀羅女、屠夫女或家庭婦女,美麗端莊無瑕疵,具三十二種讚譽,年齡二十五歲。 抓住女屍的頭髮,用凈水清洗。以咒語和藥物塗抹平板,再用樟腦和白檀香塗抹。以各種花和香供養祭祀。688塗抹大量油脂,然後觀察鬱金香的形狀。這是吉祥飲血尊的修法。 還應繪製壇城,以頭蓋骨形成半月或弓形。以頭蓋骨裝飾,具備八層。頭蓋骨中盛滿精華,(ཁ་ཊ༷,kha ṭa,ख ट,ఖ ట,口腔,卡塔)持一切。三面猛烈形相,六臂手持劍。 在壇城外圍,應當安置門護。象鼻和大象鼻,美面和兇惡面。猛女持索鉤,醜陋恐怖可怖等。皆為一面二臂。
།མེ་ཏོག་མཆོད་པ་ཡང་དག་བྲི། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རིག་མ་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་མཆོད་པ་བྲིས། །དེ་ནས་དབང་པོ་སྒྲུབ་པ་པོས། །དུང་ཆེན་གྱིས་ནི་རྒྱན་བྱས་པ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་ཐོད་བཅིངས་པ། ཁྲག་འཐུང་གཟུགས་ནི་སྒོམ་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཅང་ཏེའུ་བརྡུངས་ནས་སུ། །གར་ཡང་བྱེད་ཅིང་ཁང་པར་འཇུག །དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་གནས་པའི་སྔགས། །སྨྱོ་ཡིག་དེ་ལ་བཟླས་བྱ་སྟེ། །ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ནས་སུ། ཁྲག་ཆེན་གྱིས་ནི་གཏོང་བར་བྱ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སྔགས་ཆེན་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་བཟླས་མ་ཐག་ཁྲོ་དང་ལྡན་པའི་ཨག་ཙར་བྱ། །རོ་ལངས་ཀྱིས་689༄༅། །ནི་གད་སྒྲོགས་བྱེད། ། དེ་ཚེ་སྔགས་པ་མི་འཇིགས་སྟེ། ཁྲག་འཐུང་སྔགས་ནི་དྲག་པར་བྱ། །ལངས་པའི་རོ་ལངས་དེ་ཡིས་ ཀྱང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འདི་ སྐད་སྨྲ། །དཔལ་ཆེན་པོ་ཨེ་ལས་གང་ཡང་།བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་ས་འོག་དང་། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་བར་འདོད་པ་དག །བསྒྲུབ་པ་པོས་ནི་གང་འདོད་པ། །ལས་དེ་དག་ནི་འགྲུབ་པར་བགྱི། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པོས་དེ་ལ་ནི། །ཡིད་ལ་གང་དང་གང་འདོད་བླང་། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་མྱ་མ་ཀི །རོ་ལངས་སྒྲུབ་པའི་མཆོག་འགྱུར་བ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་དོན་དུ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་བདེ་བ་ཡང་འདྲེ། ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བདེ་ཆེན་པོ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོས། །རྡོ་རྗེ་པད་མ་མཉམ་སྦྱོར་ཏེ། །ཅང་མི་གསུང་བར་ཆེར་བཞུགས་སོ།
繪製花供養,各種明妃也在壇城中繪製供養。然後修行者以大螺裝飾,頭戴骷髏花環,觀想飲血尊形相。敲擊鈴鐺,邊跳舞邊進入房間。 心間咒語應誦(སྨྱོ,smyo,स्म्यो,స్మ్యో,瘋狂,米奧)字。供養天尊壇城后,應以大血施食。 修行者一誦吉祥飲血大咒,立即怒目而視。689尸鬼便發出大笑。此時咒師不懼,猛烈誦飲血咒。復活的尸鬼對修行者說: "大吉祥啊,金剛持,請隨意下令。寶劍、眼藥、地下和空中漫遊等,修行者所欲何事,我皆能成就。" 然後修行者可隨意取用所需。如是應成就一切。佛陀蓮花瑪瑪吉,成為尸鬼修法之最勝,出自金剛甘露。為成就身語意,修行者樂亦混合。金剛甘露大樂,世尊金剛如是宣說。 一切如來身語意金剛,金剛甘露大樂尊。出自《大金剛甘露續》,名為"教示尸鬼修法"第十品。 然後世尊金剛持,金剛甘露大樂尊,金剛蓮花等持后,默然而住。
།དབུགས་འགག་ཕྱིར་ན་མི་གཡོ་ནས། །མི་འཇིགས་པ་དང་མི་གསུང་བར། །ཏིང་འཛིན་མཆོག་ལ་བཞུགས་པ་ལ། །མྱ་མ་ཀི་ནི་ཡང་ཞུས་ཏེ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་690གནས། །ཇི་ལྟ་ རྣམ་པ་གང་གིས་ནི། །དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ཐོབ་པར་བགྱི། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོས། །བཞད་པ་མཛད་ནས་གསུང་འདི་ནི། །སྤྱན་ཡང་ཕྱེ་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ཉིད་སྔོན་བཞིན་བཤད་པས་ཏེ། །བདུད་རྩི་གཟུགས་ནི་ཁུ་བ་ཡིན། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་མྱོང་བར་བྱ། །རྫས་ནི་རེ་རེའི་མཐུན་དག་ནི། །བཤད་པ་ཉོན་ཅིག་མུ་མ་ཀི །ཡེ་ཤེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། ཁུ་བ་དང་པོ་བཟའ་བར་ བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་བསྒྲུབ་དོན་དུ། ཁྲག་ཆེན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །གང་ཞིག་བུད་མེད་ རྣམས་ཀྱི་ལམ། །བུ་མོ་ཡི་ནི་རྟག་ཏུ་བླང་། ཁྲག་ཆེན་དེས་ནི་མྱ་མ་ཀི །དོན་དེ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་པོ། །དྲག་ཤུལ་ཤི་བ་རྙེད་ན་ནི། ཁྲ་ཆེན་པོ་ཡང་བཟའ་བྱ་སྟེ། །གསལ་ཤིང་བཙུགས་དང་འགགས་པ་འམ། །གཡུལ་དུ་གསད་པ་གང་དེ་ནི། །ཟབ་ཅིང་བསྟན་པས་ཟ་བྱེད་ན། །ཚེ་དང་ནད་མེད་འཕེལ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་འདོད་པའི་བདེ་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པ་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞིན་དུ་ཆེ། །འདོད་ཀུན་འབྲས་ བུ་དེས་བྱིན་ནོ།
屏息不動,無畏無言,安住最勝三摩地。瑪瑪吉又請問道: "世尊微細金剛,住於一切眾生心。以何方式能獲得如是真如?" 然後世尊金剛持,金剛甘露大樂尊,微笑后睜眼宣說: "如前所說,甘露形即精液。具足五甘露,應當常常受用。各種物質的功效,且聽我說,瑪瑪吉。 首先應食用能成就智慧的精液。為成就身語意,應當修持大血。應當常取少女的女陰之道。瑪瑪吉啊,大血能成就一切事。 若得兇暴死者,也應食用大肉。被刺殺、窒息或戰場上被殺者,若能深入秘密食用,壽命健康將增長。 同樣能成就欲樂,以及佛菩提。如同金剛薩埵般偉大,能賜予一切所欲之果。"
།རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་བཤང་ལྕི་ནི། །རང་གིས་བཟའ་བར་རིག་པར་བྱ། །ཕྱེ་མ་ཞིམ་མོར་བྱས་པ་ལ། ཁྲག་ཆེན་གྱིས་ནི་བསྲེས་པར་བྱ། །སྔ་དྲོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཕྱེད་དང་། །ཕྱི་དྲོ་དེ་བཞིན་བཟའ་བར་བྱ། །དུས་གསུམ་ཟོས་ན་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆུ་ནི་691༄༅། །བཏུང་། །ཉིན་དང་ཉིན་དུ་མྱ་མ་ཀའི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ལུས་ལ་ནད་ནི་མེད་འགྱུར་ཞིང་། །རྒས་པའི་ནད་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར། །སྐལ་བཟང་རྒྱས་པའི་མདངས་ལྡན་ པ། །རྒྱལ་པོའི་སྒོ་ཡང་རྒྱལ་བ་འདྲེན། །དེ་ནི་འདོད་པ་ཀུན་བྱིན་པས། །མཆོག་རབ་དེ་ཉིད་ཐོབ་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡང་ཀུན་ཤེས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལས་གྲོལ་ནས། །རྐམ་པ་ཕྲག་དོག་རྣམ་སྤངས་ནས། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་པོ། །དེ་ཡིས་སྒྲུབ་པ་འགྲུབ་པ་འོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་འདི་ནི། །དོན་མང་གསང་བ་རིམ་པ་ཅན། །མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི། །འདི་ལས་བྱུང་འགྱུར་སྐྱེ་བ་མེད། །རྒྱས་པའི་པདྨ་ནཱ་མ་ཀིས །འདོད་ཆགས་ཀྱི་ནི་བདེར་འགྱུར་བས། །ཁྱོད་ལ་དམ་པ་དངོས་སྟོན་ནོ། །བདག་གིས་གང་ལ་ཡང་མི་སྟོན། །འདི་ནི་གསང་ཆེན་དམ་པ་ཡིན། །འདི་དག་ཀུན་གྱིས་བདག་ལ་གནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མ་ཤེས་ཏེ། །གཟུགས་མེད་སྟོང་པ་མ་འགྱུར་པ། །དོན་ དེ་ཉིད་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་གཙུག་ནོར་བུ་འདོད། །ཤིན་ཏུ་གསང་ནས་གཟུགས་ལ་མོ།
金剛水和大小便,應當自己食用。將其研成細粉,與大血混合。早晨、中午和晚上都應食用。瑜伽士如此三餐進食后,再飲用金剛水。 每日如此修持的瑪瑪吉修行者,身體將無病痛,也不會有衰老之苦。具有吉祥廣大光澤,如同勝利的國王。這能賜予一切所欲,獲得最勝真如。 瑜伽士也將通曉一切,具備金剛薩埵的功德。解脫貪慾和嗔恨,遠離吝嗇和嫉妒。金剛甘露大樂尊,由此修法得成就。 這部《金剛甘露續》,含有眾多秘密次第。無餘金剛乘法,皆從此生無生。 廣大蓮花瑪瑪吉,以貪慾成樂,向你示現殊勝真實。我不向任何人示現。這是大密殊勝法,一切皆安住於我。菩薩不知,無形空性不變。 此義即為珍寶,欲得頂髻金剛寶。極為秘密而形相美。
།ཕ་དང་བུ་ལའང་བསྟན་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །གཏན་དུ་གསང་བ་བསྟན་པ་དང་། །བླ་མ་ལ་ཆགས་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །དེ་ལ་བྱིན་ནས་དེ་ཉིད་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་འདི་ནི། །བདེ་འགྲུབ་ཤིན་དུ་ཐོབདཀའབ། །
(以下缺)
甚至不應向父與子示現。若欲獲得最勝悉地,應當永遠保密,對上師生起愛慕,堅持誓言。將此傳授給他后再示現真如。 這部《金剛甘露續》,能成就安樂卻極難獲得。 (註:原文到此結束,沒有更多內容可翻譯。)