056.006空行母有情大續傳承 c3.5s

texts.thdl.org/catalog/ngb/pt/972/pages

598བཏབ་ནས་ ཀྱང་། །ཚོགས་ཀྱི་བདག་ལ་ཕུལ་ནས་ནི། །ལྷུ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་བར་ངེས། །ངས་གསུངས་ངས་གསུངས་པ་ཡི་ལུང་འདི་ལ། སྐྱེ་བོ་གང་ཞིག་དད་མོས་པ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡང་། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར་བ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་། །ཐར་པ་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན། །རིག་འཛིན་ས་ལ་གནོད་གདོན་མི་ཟ། །སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ངས་གསུངས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཏེ། རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དང་། སྲིད་ཕྲའི་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་མ་ལ་སོགས་ཏེ་མ་མོ་སྟོང་གི་ཚོགས་དང་། ལྷ་ཆེན་པོ་གནོད་འདུལ་ལ་སོགས་ཏེ་གཡུང་དྲུང་གི་རིགས་མང་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པ་རིག་འཛིན་གྱི་བུད་མེད་མང་པོ་དང་། ཧེ་རུ་ཀ་སྣའི་ལ་སོགས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱ་དབང་མོ་ཆེ་མང་པོ་དང་།གུས་པས་ཡིད་རབ་ཏུ་རངས་ཏེ། ཐར་པ་བདེ་བ་ཡང་ཐོབ་ནས། ཨ་ལ་ལའི་སྒྲ་ཕྱུང་ནས། རིག་འཛིན་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་གྱུར་ཏོ། །མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ་ལས། མོས་པ་དང་བསྐུར་བའི་སྐྱོན་ཡོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ།། །།ཨུ་རྒྱན་པད་འབྱུང་དང་། ཙྭ་ན་ཀུ་མུ་རས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་སོ། །འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། ཐ་སྟོན་ཟླ་་599༄༅ བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །སྲིད་པ་མཚོ་བཞི་ནི་རྒྱུད། །སྐད་ལུང་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། །མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། །བྱང་ལུང་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། །དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའོ། །པརྙི་ཏ་ལྷུ་ཡ་གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་དང་། འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་རོ།། །།ཡུམ་གཟུང་མའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་མོའི་རྒྱུད་མ་མོ་སྲིད་པའི་རྫོང་ལུང་ཆེན་མོ་འབྲས་བུ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་བཞུགས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 種下后,也獻給眾主。所有肢體必定分離。我所說,我所說的這個教法,任何對此有信仰的人,此世的功德也如如意寶般閃耀。來世的成就也是解脫快樂的果實。持明地不受魔障侵害。以無生無滅的成就,獲得不變金剛的成就。對我所說無有懷疑。 說完此話后,金剛薩埵等五部佛、微細界的遍入海母等千位母天眾、大天調伏等眾多永恒種姓、金剛童子等眾多持明女、赫魯嘎鼻等眾多世間大自在女,都恭敬心生歡喜,獲得解脫快樂,發出阿拉拉的聲音,成為持戒的持明者。 這是《母天有情大續教》中第二十一章,講述信仰與誹謗的過患功德。 《母天有情大續教》完。 烏金蓮花生和札那古瑪羅翻譯並校對。阿博米華智、塔頓達桑波等。 四大有情海是續部、語言業海、空行業海、北方業海、自在業海。 班智達魯亞秘密自在和阿博米華智翻譯。 《母親執持大成就續・母天有情大堡壘教・後續決定顯示果實》

།ཆོ་ག་རྫོགས་ལུང་ཆེན་པོ་འདི། །གང་གིས་རྙེད་པ་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །མ་ཉམས་དག་ན་བསམ་པ་འགྲུབ། །དམ་ཚིག་གཙང་ན་རྙེད་པར་འགྱུར། །སྲིད་པ་གསང་བའི་རྫོགས་ལུང་འདི། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགའ་བ་དང་། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཙོར་ལེན་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །ལུ་གུ་བརྒྱུད་ལ་བརྩེ་བསྡམས་པའི། །སྐལ་ལྡན་དེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །གུ་རྒྱ་གསང་བའི་དབང་ཕྱུག་ལ། །ཤི་ཙྭ་ནས་གསང་བསྒྲུབས་པ། །བོད་ཡུལ་འཇིག་རྟེན་སྒྲོགས་པ་ནི། ། ཤི་ཙྭ་ནས་ཡང་དག་བཤད། །དེ་སྐད་དཔལ་གྱི་རྙོ་ན་གླེང་། །བཤོད་བགོད་ཉི་འོད་དྲག་ཤུལ་སྩལ་། །ལྔ་ཕུང་ཡན་ལག་མིར་སྣང་ཡང་། །སྔོན་གྱི་ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་དང་། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཆེན་ཏེ། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་རྩེ་བསྡམས་ནས། །ཆོས་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་601༄༅། །ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ས་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྫོགས་པས་འཛིན་གྱི་ས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐིག་ལེའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། མི་གཡོ་བ་བདེ་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། མི་འགྱུར་བ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་བླ་མའི་རྒྱལ་མཚན་དང་གསུམ་མོ། །སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའོ།། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ། །འགྲོ་བའིཆེ་མཆོག་བསྡུ་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །མངོན་རྫོགས་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཚེ་མཆོག་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་ངས་བཤད་དོ། ། དེ་ལ་ཚེ་ལུང་རྣམས་པ་མང་མཆིས་ཀྱང་། ལུས་ལས་མན་ངག་ཏུ་བསྒྲུབས་པས། མི་འཕྲོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ངེས་པའི་ཚེ། འཕེལ་འགྲིབ་རྟེན་གྱི་ཚེ་དང་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་མི་འཕྲོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ངེས་པའི་ཚེ་ལབསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དུས་ལ་བབ་མ་བབ་བསྟན་པ་དང་། དུས་ལ་བབ་ན་རིགས་ལྔ་གང་དུ་འགྲོ། ཡང་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། ཡོན་བདག་ལ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་། ༼བསྒྲུབས་ནས་གཏམས་སྒྲུབ་གནས་བརྟག༽་ པའི་ས་དང་། སྔགས་མཁན་ཉིད་ལ་བསྒྲུབ་པ་དང་ལྔའོ།

這是對原文的完整直譯: 這個完整的大儀軌教法,誰獲得它就是成就。如果不破壞,願望就會實現。如果誓言清凈,就會獲得。這個有情秘密完整教法,愿與喜歡利益眾生、以大乘為主、供養金剛上師、對傳承有慈愛的有緣人相遇。 向古魯秘密自在,希瓦那秘密修行,在藏地世間宣說,希瓦那如實解說。這是吉祥熱那所說。說者尼奧札舒賜予。雖然五蘊肢體顯現為人,但因前世功德大福報,以及自生智慧大力量,與傳承結緣后,法性瑜伽三種壇城,以寂靜心,圓滿智慧薩埵大圓滿地、普賢圓滿執持地、菩提心明點勝幢、不動大樂勝幢、不變菩提心明點上師勝幢三種。這是第二十三章"身大功德品"。 調伏天再次請問:"爲了攝集眾生最勝和利益諸瑜伽士,請顯現圓滿父開示。" "聽著,調伏天主。我將如實宣說瑜伽士的最勝壽命。雖然有許多壽命教法,但從身體修成口訣,不被奪走的金剛決定壽命和增減依靠的壽命兩種。其中不被奪走的金剛決定壽命有五:講解大修行時機成熟與否、時機成熟時去往何種五部、修行方法、對施主廣作、修成后檢驗成就處、對咒師自身的修行。"

།དེ་ལ་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དུས་ལ་བབ་མ་བབ་བརྟག་པ་ནི། ལས་གར་ལེན་གནས་གང་དུ་འགྲོ་བ་བསྒོམ་པས་ཐག་བཅད། དུས་ལ་བབ་ན་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི་602བདག་ཨ་ནུ་བ་ནི་དུ་ཨ་བི་ཐུགས་གསལ་བ་དང་། ཚེའི་རིགས་ཨ་ཡུསྒྲོ་ན་༼འཛར་ཛརསྐ་ གསལ་བ་གཉིས། བི་དུན་ཡི་ཐུགས་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་ལ་འཚེར་བ་དང་། བི་དུན་ཇོའི་ཐུགས་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དམར་ལ་༼གདང་བ་དྭངས་པ༽་ སྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕྲོ་འདུ་ལས། གསེར་དངུལ་བསྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁ་དོག་འདྲ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རིགས་ལྔའི་གནས་རིཊ་ལྔའི་གནས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱ་སྟེ།རིགས་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པའི་ཐུགས་བསྐྱོད། གསང་བ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས་བདེ་བའི་ཆོས་ལ་ཕུལ་ལོ། །རིགས་ལྔ་ཞེས་བྱ་ནི་མཁའ་བཞི་དབྱིངས་དང་ལྔ་སྟེ། དུང་ཅན་མཛོད། །བདེ་བ་རྒྱས་འདེབས་ཚེ་ནི་རྡོ་རྗེར་བརྟན། །བདེ་བ་རྨོངས་བྱེད་ཚེ་འདི་པདྨར་བརྟེན། །བདེ་བ་ཟ་བྱེད་ཚ་འདི་ངེས་པར་སྤེལ། །བདེ་བ་ཚེ་འཕེལ་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོངས། །བདེ་ཀློང་ཡངས་པ་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་ཡུམ། །གང་འདིར་དུས་ལ་བབ་ཀྱང་སླར་སྒྱུར་ཅིག །དེ་ལ་ཉམས་བསྣུར་ལ་གདགས་པའི་ས་ནི་སླར་མཁའ་དབྱིངས་དང་ལྔ་ཉིད་གསང་བའི་འཕྲོ་འདུ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ་གདམས་སོ། །དེ་ལ་སྐུལ་ཚིག་ནི། ཤར་ཕྱོགས་བདེ་ཀློང་ཕོ་བྲང་ནས། ། ངེས་པའི་ཚ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་བསྒྱིངས་པ་ལ། །སྤྱན་གསུམ་དུང་གི་ལན་ཚར་ཅན། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །མ་ཆགས་ཐབས་ལ་མངོན་པར་རོལ། །གསང་བའི་603༄༅། །མཁའ་ལ་ཤེལ་གྱི་ག་བུར་བསྐྱིལ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ནི་ག་པུར་ཉིད་ལ་བརྟེན། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ཤར་ཕྱོགས་དབང་དུ་བསྡུད། །ཤེལ་གྱི་ག་བུར་ངེས་པའི་ཚ་གདམས་སོ།

這是對原文的完整直譯:

其中檢驗大修行時機是否成熟:通過觀想業的取捨和去往何處來決定。

如果時機成熟,修行方法是:自身觀想為阿努巴尼杜阿比明晰的心和壽命種姓阿優格羅那明晰的兩者。毗杜尼的秘密心是閃爍的白色菩提心,毗杜尼喬的秘密心是發光清凈的紅色菩提心,從這兩種菩提心的放射收攝中,以所謂的金銀混合色的光芒遍滿五部的處所。令五部全都生起貪慾心,生起秘密歡喜,獻于快樂法。

所謂五部是四空和法界五種。持螺者藏,快樂廣大的壽命堅固如金剛,快樂迷惑的壽命依靠蓮花,快樂吞噬的壽命必定增長,快樂壽增滿足眾生願望,廣大快樂界是一切有情之母。無論何時成熟都要回轉。

其中對修行者指示的處所是再次生起四空和法界五種秘密放射收攝自在壇城而指示。

其中召請語是:

"東方快樂宮殿中,掌控決定壽命的,身色白皙挺拔,三眼具螺紋,白光普照十方,無貪方便現前享樂,秘密虛空中水晶冰片盤旋,右手持九股金剛杵,左手依靠冰片,三股金剛杵攝受東方,水晶冰片指示決定壽命。"

།ལྷོ་ཕྱོགས་བདེ་ཀློང་ཕོ་བྲང་ནས། །ངེས་པའི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་མ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་བསྒྱིངས་པ་ལ། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལན་ཕྲན་ཅན། །སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་མཛད་མ། ། འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐབས་ལ་རོལ། ། གསང་བའི་མཁའ་ལ་རིན་ཆེན་ག་པུར་བསྐྱིལ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཀེ་ཀེ་རུ། །གཡོན་པ་ག་བུར་ཉིད་ལ་བརྟེན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཀེ་ཀེ་རུ། །ལྷོ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་དབང་དུ་སྡུད། ། རིན་ཆེན་ག་བུར་ངེས་པའི་ཚེ་གདམས་པའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཀློང་ཕོ་བྲང་ནས། །ངེས་པའི་ཚེ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བསྤྱིངས་པ་ལ། །སྤྱན་གསུམ་བྱི་རུའི་ལན་ཕྲན་ཅན། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ། །མི་ལེན་ཐབས་ལ་མངོན་པར་རོལ། ། གསང་བའི་མཁའ་ལ་བྱི་རུའི་ག་བུར་བསྐྱིལ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་པདྨའི་ག་བུར་བརྩེགས་པ་བསྣམས། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ག་བུར་ཉིད་ལ་བརྟེན། །པདྨ་དགུ་བརྩེགས་ནུབ་ཕྱོགས་དབང་དུ་སྡུད། །བྱུ་རུའི་ག་བུར་ངེས་པའི་ཚ་གདམས་སོ། །བྱང་ཕྱོགས་བདེ་ཀློང་ཕོ་བྲང་ནས། ། ངེས་པའི་ཚ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་། །སྐུ་མདོག་ལྗང་605༄༅། །མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་། དེར་སྣང་ཞིང་གསལ་བའི་ངོ་བོ་འབྱུང་། །དེ་ལ་འཁོར་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱང་འཁོར་བར་བཞག །ལས་ཀྱི་བུམ་པར་བསྟིམ་པར་བྱེད། །དེ་ནི་ཕུང་པོ་ཡང་དག་བརྒྱད། །གཟུགས་ཉིད་རི་རབ་པས། ཆེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིག་བརྟན་པར་བསྒོམ། །དེ་ནི་རྒྱས་པར་བྱ་བའོ།

這是一段描述藏傳佛教密宗儀軌的文字。我將盡力直譯成漢語,不包括藏文原文。對於種子字和咒語,我會按照您要求的六種形式顯示。以下是翻譯: 從南方樂空宮殿中, 掌控確定壽命的女尊, 身色湛藍莊嚴, 飾以珍寶細鏈, 三眼露出獠牙, 藍色光芒向十方散射。 享受不二方便, 在秘密虛空中攪拌珍貴樟腦。 右手持珍寶(藏文:ཀེ་ཀེ་རུ,梵文擬音:kekeru,梵文天城體:केकेरु,梵文泰盧固體:కేకేరు,漢語字面意義:珊瑚,漢語擬音:格格如), 左手依靠樟腦本身。 珍寶(藏文:ཀེ་ཀེ་རུ,梵文擬音:kekeru,梵文天城體:केकेरु,梵文泰盧固體:కేకేరు,漢語字面意義:珊瑚,漢語擬音:格格如), 掌控南方瞻部洲。 珍貴樟腦是確定壽命的教授。 從西方樂空宮殿中, 掌控確定壽命者, 身色紅艷莊嚴, 三眼飾以珊瑚細鏈, 紅色光芒向十方散射。 明顯享受無法抗拒的方便。 在秘密虛空中攪拌珊瑚樟腦。 右手持疊起的蓮花樟腦, 左手依靠樟腦本身。 九層蓮花掌控西方。 珊瑚樟腦是確定壽命的教授。 從北方樂空宮殿中, 掌控確定壽命, 身色綠605...(此處原文似乎有缺失) 顯現各種標誌。在那裡顯現並清晰的本質出現。 其眷屬也是如此。 八字也安置為環繞。 融入事業寶瓶中。 那是完全的八蘊。 色身加持為比須彌山更大。 無論如何都不毀壞,穩固地修持。 那是廣泛的修行。

།ཚེ་སྔགས་མཁན་ལ་བསྐུལ་བ་ནི། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་༼རྩི་བའི་ཚེ་ཡི༽་ལྷར་བསམས་ཏེ།། དྲོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་ཡང་བསམས་ལ། །རྒྱུན་མི་ཆད་པར་དགྱེས་པ་ཡི། །དབྱིངས་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་དམ་སྐོངས། །ངེས་པ་ཉིད་དུ་གཉིས་སུ་གསལ་བ་ལས། །ཨ་དང་ཨེ་གཉིས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་གྱེས་པ་ཡིས། །མཁའ་བཞི་དབྱིངས་དང་ལྔ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་གནས་གྱུར་ཏེ། །འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གསལ་བར་དྲངས། །གསང་བ་ཉིད་དུ་འདུ་བར་བསྒོམ། །བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཐུགས་ཀའི་ངོ་བོར་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། །ཤེས་རབ་དབང་གི་མཆོད་པར་འབུལ། །དྭངས་མའི་ལམ་དུ་ཕྱུང་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་སྲས་སུ་བཞག་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་སྦས་པའི་ཚེ་ཞེས་བྱ། །ཚིག་ཏུ་ཡང་།ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ལས་བསྐྱེད་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །ཨུ་ཡུ་རྙོ་ན་བིན་དུ་ཨ་ནི་ཐབས་ཀྱི་སྐུ། །ཨུ་ཡུ་རྙོ་ན་བིན་དུ་ཛ་ཏི་ཤེས་རབ་གསལ། །ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་དཀར་བ་ལ། །ཡུམ་གྱི་ཚོམ་བུ་འོད་ལམ་606ལམ། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོལ། །གཡོན་པ་མཁའ་ལ་ཆགས་པའི་གཡབ་མོ་འདེབས། །ཡུམ་གྱི་སྐུ་མདོག་ལེབ་རྒན་ལ། །དགྱེས་པའི་རྟགས་སུ་གསེར་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཕྱག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ག་བུར་བསྣམས། །གཡས་ན་ལེབ་རྒན་གཡབ་མོ་༼མདོར་འདེབས་༽། །སྲིད་པར་དབང་སྡུད་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་བསྟིམས་ཤིང་བྱིན་དུ་ཛ། །དེ་ལྟར་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། དཔལ་གྱི་འཁོར་ཚོགས་སྐོར་ཏེ་བཞག །འཕེལ་འགྲིབ་པའི་བསྟན་པའི་ཚ་ལ་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། བསྟན་པའི་ཚ་ཉམས་མ་ཉམས་བརྟག་པ་དང་། ཉམས་ན་དགུག་པའི་ཐབས་དང་། ཁུགས་ནས་བསྐུར་བ་དང་རྒྱལ་བར་བྱ་བ་དང་། བརྟན་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ཚེ་ཉམས་མ་ཉམས་བརྟག་པ་ནི། པྲ་དང་མཚན་མ་ལྟས་དང་མོ་ཕྱུ་ཡན་ཆད་ཀྱི་བརྟག་གོ །ཉམས་ན་དགུག་པའི་ཐབས་ནི་བདག་ཉིད་དབང་གི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་ལ་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ལ། ཚེའི་མ་མོ་བསྐུལ་ཏེ་དགུག་གོ །

這是對壽命咒師的勸請: 自身觀想為金剛(壽命)尊, 再次觀想熱量的散集, 以不間斷的歡喜, 滿足法界等誓言。 確定地顯現為二, (藏文:ཨ,梵文擬音:a,梵文天城體:अ,梵文泰盧固體:అ,漢語字面意義:阿,漢語擬音:阿)和(藏文:ཨེ,梵文擬音:e,梵文天城體:ए,梵文泰盧固體:ఏ,漢語字面意義:誒,漢語擬音:誒)二者不間斷分離, 滿足四空和法界五種誓言。 從一處轉變到另一處, 以引導手印明顯牽引, 觀想秘密集聚。 自身觀為珍寶壇城, 明觀心間本質, 以智慧灌頂供養。 從精華道路引出, 安置為智慧之子, 稱為隱藏智慧壽命。 言語如下: 從忿怒尊心生起的散集, (藏文:ཨུ་ཡུ་རྙོ་ན་བིན་དུ་ཨ,梵文擬音:u yu rnyo na bin du a,梵文天城體:उ यु र्न्यो न बिन् दु अ,梵文泰盧固體:ఉ యు ర్న్యో న బిన్ దు అ,漢語字面意義:烏尤紐那賓杜阿,漢語擬音:烏尤紐那賓杜阿)是方便身, (藏文:ཨུ་ཡུ་རྙོ་ན་བིན་དུ་ཛ་ཏི,梵文擬音:u yu rnyo na bin du dza ti,梵文天城體:उ यु र्न्यो न बिन् दु ज ति,梵文泰盧固體:ఉ యు ర్న్యో న బిన్ దు జ తి,漢語字面意義:烏尤紐那賓杜扎提,漢語擬音:烏尤紐那賓杜扎提)明顯為智慧。 方便自性身色白, 佛母光芒閃耀606, 右手持金剛於心間, 左手揮動虛空執著的拂塵。 佛母身色紫紅, 以歡喜相放射金色光芒。 左手持金剛樟腦, 右手揮動紫紅拂塵。 攝集三界,融入父尊心間並加持。 如此向心間供養后,吉祥眷屬圍繞安置。 增減教法壽命有五種意義:檢驗教法壽命是否衰減,若衰減則召請的方法,召來后賜予並使勝利,使之穩固。 其中,檢驗壽命是否衰減是通過占卜、相兆、預兆和抽籤等方式進行。 若衰減,召請的方法是:自身觀想為威猛懷業尊,從心間放射智慧光芒,勸請壽命空行母並召請。

དགུག་པའི་དངོས་པོ་ནི་ཡི་གེ་དྲི་ལས་ཕོ་ཉ་བཀུག་པས་ཧུ༷་དུ་དམིགས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དྲང་ངོ་། །ཧུ༷་ཤར་ཕྱོགས་བྷ་གའི་ཀློང་ཡངས་སུ། ། འབྱུང་པོའི་ལག་ཏུ་ཚ་ཉམས་པ། །དྲི་ཟའི་ལག་ཏུ་དཔལ་ཉམས་པ། །དེའི་ཕོ་ཉ་བསྐྱོད་མཛད་དེ། །སྐུ་མདོག་སེར་སྐྱ་སྤྱན་གསུམ་རལ་པ་ཅན། །ཕྱག་མང་གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དགུས་གཏམས་ཤིང་། །གཡོན་པ་གར་ཐབས་གཡབ་༼འདོར་607༄༅། །འདེབས་སྐམ། །འབྱུང་པོའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ། །དྲི་ཟའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །ལྷོ་ཕྱོགས་བྷ་གའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་ཚེ་ཉམས་པ། །སྲིན་པོའི་ལག་ཏུ་དཔལ་འཕྲོགས་ཀྱང་། །དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་སྐྱོབས་མཛད་དེ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་སྤྱན་གསུམ་རལ་པ་ཅན། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ལྕཊ་ཀྱུ་དགུས་གཏམས་ཤིང་། །གཡོན་པའི་གར་ཐབས་གཡབ་༼འདོར་འདེབས༽་ མ། ། གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ། །སྲིན་པོའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག། ནུབ་ཕྱོགས་བྷ་གའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །ཀླུ་ཡི་ལག་ཏུ་ཚ་ཉམས་མ། །ཡི་དྭགས་ལག་ཏུ་དཔལ་འཕྲོགས་ན། ། དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་བསྐྱོད་མཛད་དེ། །སྐུ་མདོག་མཚལ་དུ་སྤྱན་གསུམ་རལ་པ་ཅན། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དགུས་གཏམས་ཤིང་། །གཡོན་པ་གར་ཐབས་གཡབ་༼འདོར་འདེབས་༽མ། །ཀླུ་ཡི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ། །ཡི་དྭགས་གནས་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །བྱང་ཕྱོགས་བྷ་གའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །གནོད་སྤྱིན་ལག་ཏུ་ཚེ་ཉམས་སམ། །བགེགས་ཀྱི་ལག་ཏུ་དཔལ་འཕྲོགས་ན། །དེ་ཡི་ཕོ་ཉ་བསྐྱོད་མཛད་མ། །སྐུ་མདོགས་ལྗང་ཁུ་སྤྱན་གསུམ་རལ་པ་ཅན། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་དགུས་གཏམས་ཤིང་། །གཡོན་པ་གར་ཐབས་གཡབ་༼མདོར་འདེབས༽་ པ། །གནོད་སྤྱིན་ལག་ནས་ཚ་དྲོངས་ལ། །བགེགས་ཀྱི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །སྟོང་གི་བྷ་ག་ཀློང་ཡངས་སུ། །ཡབ་609༄༅། །བསྟིམ། དེ་ནས་བཛྲ་ཤང་ཀི་གི་རི་གིར་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཚེ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་ནང་དུ་ཚེ་ཧུ༷་མཐིང་ཀར་དམིགས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ཧ་ཡ་སྒྲི་བས་བསྲུང་བར་བསྒོམ། གུར་གྱི་ཚེ་རོལ་དུ་མགོ་བརྙན་མ་བརྒྱད་བསྒོམ། རྒྱས་གདབ་པའི་ཚིག་བཤད་བྱས་ལ་རྒྱས་གདབ་བོ།

召請的實物是通過文字香氣召喚使者,觀想為(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hum,梵文天城體:हुँ,梵文泰盧固體:హుం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽),以鐵鉤手印引導。 (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hum,梵文天城體:हुँ,梵文泰盧固體:హుం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)東方廣闊的佛母空間中, 精靈手中壽命衰減, 香神手中榮耀衰減, 其使者請速行動。 身色淺黃三眼披髮, 右手多臂持九鐵鉤, 左手舞姿揮動拂塵。 從精靈手中取回壽命, 從香神手中拯救榮耀。 南方廣闊的佛母空間中, 閻羅手中壽命衰減, 羅剎手中榮耀被奪, 其使者請速救護。 身色藍色三眼披髮, 右手持九鐵鉤, 左手舞姿揮動拂塵。 從閻羅手中取回壽命, 從羅剎手中拯救榮耀。 西方廣闊的佛母空間中, 龍族手中壽命衰減, 餓鬼手中榮耀被奪, 其使者請速行動。 身色硃紅三眼披髮, 右手持九鐵鉤, 左手舞姿揮動拂塵。 從龍族手中取回壽命, 從餓鬼處拯救榮耀。 北方廣闊的佛母空間中, 夜叉手中壽命衰減, 障礙手中榮耀被奪, 其使者請速行動。 身色綠色三眼披髮, 右手持九鈴鐺, 左手舞姿揮動拂塵。 從夜叉手中取回壽命, 從障礙手中拯救榮耀。 空行母廣闊的虛空中, 融入父尊。 然後唸誦:(藏文:བཛྲ་ཤང་ཀི་གི་རི་གིར,梵文擬音:vajra shang ki gi ri gir,梵文天城體:वज्र शङ्कि गि रि गिर्,梵文泰盧固體:వజ్ర శంకి గి రి గిర్,漢語字面意義:金剛尚基吉日吉爾,漢語擬音:瓦日拉尚基吉日吉爾) 觀想壽命變成金剛帳篷。其中觀想壽命(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hum,梵文天城體:हुँ,梵文泰盧固體:హుం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽)為深藍色,觀想忿怒尊哈亞格日瓦守護。 在帳篷外觀想八位頭像母。 說明加持的詞語後進行加持。

།ཚིག་ཏུ་ཡང་། སྲིད་པ་རྒྱས་འདེབས་དབང་ཕྱུག་ང་ཡི་རྒྱ། །དེ་ནས་གཉིས་མེད་རོལ་པ་བདེ་མཆོག་ཡུམ་གྱི་རྒྱ། །དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་གྲུབ་པའི་རྒྱ། །རང་བྱུང་རྒྱས་བཏབ་ལས་མཁན་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག །ཞེས་བརྗོད་ལ་ལས་མཁན་མོ་རྒྱས་གདབ། རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི་ཚེ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་དམིགས་ལ་ཕུང་པོ་ལ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་གོ་བགོ །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྐྱང་བཀའ་ནན་བྱ། དེའི་སྔགས་ནི་སརྦ་མི་ཏྲི་ཀྲི་ཀ་ལ་ཙེ་ན་བམ། དུང་པུར་ཏེ་རག་ཧུ༷་ཧུ༷། བསྐུལ་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚེ་ན་མཐུན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཚེའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ། ། སྲིད་པའི་དབང་ཅན་ཐབས་ཀྱི་ནི། །དགྲ་བགེགས་ཐུན་ལ་དབབ་པའི་ལས། །མངོན་རྫོགས་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ། །དགྲ་བགེགས་ཐུན་ཟོར་དབབ་པ་དང་། །དེ་ཡི་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ།

詞語為: 我是掌控輪迴的自在天印。 然後是無二遊戲的勝樂母印。 然後是空行成就印。 自生加持的事業者獲得加持! 說完這些話后對事業女加持。 擴充套件時觀想壽命勇士為五字,收攝於蘊中。然後穿上金剛十字甲冑。之後單獨金剛嚴厲加持。 其咒語是:(藏文:སརྦ་མི་ཏྲི་ཀྲི་ཀ་ལ་ཙེ་ན་བམ། དུང་པུར་ཏེ་རག་ཧུ༷་ཧུ༷,梵文擬音:sarva mitri kri kala tse na bam dung pur te rag hum hum,梵文天城體:सर्व मित्रि कृ कल चे न बं दुङ् पुर् ते रग् हुँ हुँ,梵文泰盧固體:సర్వ మిత్రి కృ కల చే న బం దుఙ్ పుర్ తే రగ్ హుం హుం,漢語字面意義:一切友善創造時間生命我骨灰塵你速吽吽,漢語擬音:薩瓦密特里克里卡拉策那邦東普爾特拉格吽吽) 催請是在確定的時間相應。 這是金剛壽命品第二十四。 降伏有害天神又請問: 輪迴的主宰方便的 敵障降伏的事業 我願聽聞圓滿父尊教導。 圓滿佛陀開示道: 聽著永恒正確的 敵障降伏的法門 及其催請詞如下。

།ཧུ༷་གསེར་གྱི་ནམ་མཁའ་སེར་པོ་ཕྱུང་དཀྱིལ་ན། །གསེར་མཚོ་ཡེ་མོ་ཕྱང་ངེ་ཕྱང་། །གསེར་མཁན་སེར་མོ་ཕྱང་དཀྱིལ་ན། །མངའ་610བདག་རྗེ་མོ་སུ་བཞུགས་ན། །གནམ་གྱི་གཙོ་མོ་གསེར་གྱི་རྒྱལ་མོ་བཞུགས། །ཕྱག་ན་གསེར་ཕུར་སེར་པོ་བསྣམས། །ནན་ཏུར་དགྲ་ལ་འཕེན་པའི་ཚེ། །གསེར་གྱི་ཕུར་བུ་བདུན་བདུན་འཕེན། །གཅིག་ནི་དཔྲལ་བའི་མཚམས་སུ་བརྡེག །ཚེ་དང་སྲོ་ག་གི་རྟེན་འབྲེལ་མ། །གཅིག་ནི་མིག་གི་དཀྱིལ་དུ་བརྡེག །ལྟ་བ་ཀུན་གྱི་བཅུད་འཕྲོག་མ། །གཅིག་ནི་ལྕེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་བརྡེག །སྨྲ་བ་ངག་གི་དབང་སྡུད་མ། །གཅིག་ན་དཔུང་འོག་གཉིས་སུ་བརྡེག །སྟོབས་ཆེན་ཀུན་གྱི་རྩལ་འཕྲོག་མ། །གཅིག་ནི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བརྡེག །ཚེ་སྲོ་ག་གཉིས་ཀྱི་དབང་སྡུད་མ། ། གཅིག་ནི་ཕོ་མཚན་དཀྱིལ་དུ་བརྡེག ། སྐྱེ་ཤི་གཉིས་ཀྱི་རབས་གཅོད་མ། །གཅིག་ནི་པུས་མོའི་དཀྱིལ་དུ་བརྡེག །འགྲོ་་བ་ཀུན་གྱི་དབང་སྡུད་མ། །གཡུ་ཡི་ནམ་མཁའ་སྔོན་མོ་ཕྱང་ངེ་ཕྱང་། །མངའ་བདག་རྗེ་མོ་སུ་བཞུཊ་ན། །ནམ་མཁའི་གཡུ་ཡི་གཡུ་སྐུ་བཞུགས། །ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་ཟོར་བ་སྔོན་པོ་བསྣམས། །དངུལ་གྱི་ནམ་མཁའ་དཀར་པོ་ཕྱང་ངེ་ཕྱང་། །མངའ་བདག་རྗེ་མོ་སུ་བཞུགས་ན། །དངུལ་གྱི་བཙུན་མོ་བླ་མ་བཞུགས། །ཕྱག་ན་དངུལ་ཟོར་དཀར་མོ་བསྣམས། །ཟངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་དམར་མོ་ཕྱང་ངེ་ཕྱང་། །མངའ་བདག་རྗེ་མོ་སུ་བཞུགས་ན། །ཟངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དམར་མོ་བཞུགས། །ཕྱག་ན་ཟངས་ཟོར་དམར་པོ་བསྣམས། །ལྕགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སྔོན་པོ་ཕྱང་དཀྱིལ་ན། །དུག་མཚོ་ནག་མོ་ཕྱང་དཀྱིལ་ན། །མངའ་611༄༅། །བདག་རྗེ་མོ་སུ་བཞུགས་ན། །སྲོག་གི་བདུད་མོ་ཆེན་མོ་བཞུགས། །སྡེར་མཆུ་མང་པོས་རྩ་རྒྱུས་འདྲེན། །སྙིང་གི་རྩ་ཆེན་སྲུབ་ཅིང་ཟ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དུས། །སྟག་གི་མགོ་ཅན་མ་མོ་ནི། །རུས་མགོ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འབྲེལ། །འཐོག་ཅིང་འགྱེད་པའི་མ་མོ་ཡིན། །ལས་མཁན་ཆེན་པོ་ལས་མཛོད་ཅིག །རྒྱུད་མཁའ་ཆེན་མོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཅིག །མ་མོ་ཟོར་མཁན་ཆེན་མོ་ནི། །༼རྩིན་དྷ་ཙིཀྟ༽་ མ་ནི་སྔགས་བཟློས་ཤིག །མུ་སྟེགས་ཕུང་པོ་ཤིག་བྱེད་མ། །མཛངས་མ་ཆེན་པོ་ཡིད་འཕྲོག་ཡིན། །འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །

(藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hum,梵文天城體:हुँ,梵文泰盧固體:హుం,漢語字面意義:吽,漢語擬音:吽) 金色的黃色天空中央, 原始金色海洋晃盪。 金匠黃色晃盪中央, 主宰女王誰在居住? 天空之主金色女王居住。 手持黃色金質楔子, 當向敵人嚴厲投擲時, 投擲七枚金楔子。 一枚擊打額頭中央, 斷絕壽命氣息因緣。 一枚擊打眼睛中央, 奪取一切見解精華。 一枚擊打舌頭中央, 攝取言語語言力量。 一枚擊打兩腋下, 奪取一切大力精華。 一枚擊打心臟中央, 攝取壽命氣息二者。 一枚擊打生殖器中央, 斷絕生死二者相續。 一枚擊打膝蓋中央, 攝取一切眾生力量。 藍色松石天空晃盪, 主宰女王誰在居住? 天空松石身居住。 手持藍色松石魔杖。 白色銀色天空晃盪, 主宰女王誰在居住? 銀色尊貴上師居住。 手持白色銀質魔杖。 紅色銅色天空晃盪, 主宰女王誰在居住? 銅色紅色金剛母居住。 手持紅色銅質魔杖。 藍色鐵色天空中央, 黑色毒海晃盪中央, 主宰女王誰在居住? 生命大魔女居住。 多爪多嘴拉扯筋脈, 攪動吞食心臟大脈。 空行母眾事業時, 虎頭空行母, 連線三百六十骨頭, 是撕裂分散的空行母。 大事業者請行事! 大虛空續母請催請! 大魔杖空行母, 請誦咒(藏文:རྩིན་དྷ་ཙིཀྟ,梵文擬音:tsindha tsitta,梵文天城體:त्सिन्ध त्सित्त,梵文泰盧固體:త్సిన్ధ త్సిత్త,漢語字面意義:成就心,漢語擬音:欽達契達)。 摧毀外道蘊聚者, 是奪心大智慧者。 在欲貪血液壇城中,

འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། །མ་མོ་ཟོར་མཁན་སྟོང་གི་བསྐོར། །ནན་ལྟར་གཡོས་པའི་དུས་བྱུང་ན། །ཡ་བླ་བདུད་ཀྱང་མི་ཆེའོ། །མ་བླ་བདུད་མོ་མི་ཆེའོ། །བཙན་ལ་ཁ་བཞི་ག་ལ་ཆེ། །མགྱོགས་མ་སྡེ་བརྒྱད་ག་ལ་ཆེ། །གནམ་༼ཐི་ཐེའུ༽་ དཀར་མོ་ག་ལ་ཆེ། །དྲི་བོ་དྲི་མོ་ག་ལ་ཆེ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དུས། །རུས་པའི་ཕུར་བུ་བདུན་བདུན་འཕེལ། །ཡ་ལ་བདུད་ཀྱང་མི་ཆེའོ། །འཐབ་བྲལ་གནས་ནས་ཞགས་ཐོགས་ན། །སུམ་བརྒྱ་སྤྲུལ་པས་འགྱེད་པ་ཡི། །ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ། །མངག་པ་རྡོ་རྗེ་ལས་མཛོད་ཅིག །གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་གནས་སུ་འཕེན། །རྣལ་འབྱོར་དམ་སྲི་དམ་བྲལ་གྱིས། །ཡ་བླ་བདུད་ཀྱང་མི་ཆེའོ། །མ་བླ་བདུད་ཀྱང་མི་ཆེའོ། །གནམ་ཟོར་ཆེན་མོ་བཅུ་གསུམ་གྱིས། ། བགེགས་ཀྱི་ཁོང་ཁྲོག་སྤྲུག་ཅིང་ཟ། །ས་ཟོར་ཆེན་མོ་612བཅུ་གསུམ་གྱིས། །དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་འཁྲུག་ཅིང་འཐུང་། །དེ་ལྟར་ཟོར་གྱི་བདག་མོ་དང་། །མི་ནད་རིམ་གྱི་བདག་མོ་དང་། །རྟ་ཡི་ཁྲག་དང་བོང་བུའི་ཆུ། །རའི་ཁྲག་དང་གསེར་བདར་བའི། །གཡུ་བདར་ཆང་དབང་ཕུད་ཀྱི་ནང་། །ཡུངས་ཀར་བླངས་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས། །ཧུ༷་སྙི་སྨྱོ། སྙིང་ན་བ་ཏུ་ཏ༷། ཁོང་ཁྲག་རུ་བིར་རྟ་སརྦ་ན་སྭཧྭ། ཡང་ན་བརྒྱ་རྩ་བདུན་བཟླས། ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་བཟླས། ཡང་ན་བཅུ་བདུན་བཟླས་པར་བྱ། །ཆོ་ག་འདི་བརྟེན་ཡོན་ཏན་གང་། །སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་ཐལ་བར་རློག །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་འདར་ཞིང་གཡོ། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཐལ་རླག་ན། །མ་ལུས་དགྲ་བགེགས་སྨོས་ཅི་དགོས། །མ་མོ་གསེར་ཟོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བཞི་པའོ།། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ། །བསྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་དང་། །བསྟན་པ་གཉན་པོ་གཤིག་པ་དང་། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྐུ་དགྲ་ལ། །མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་ཇི་ལྟར་བཏང་། །མངོན་རྫོགས་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ། ། ཉོན་ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ། །བསྟན་པ་འཇིག་དང་བར་ཆོད་ལ། །སྐུ་སྒྲར་གྱུར་པ་བསྒྲལ་བ་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་ངས་བཤད་དོ།

在欲貪血液壇城中, 千位魔杖空行母圍繞。 當嚴厲動搖時刻到來, 上方魔王也不算大, 下方魔女也不算大, 四方山神怎能算大, 八部迅速眾怎能算大, 天空(藏文:ཐི་ཐེའུ,梵文擬音:thi theu,梵文天城體:थि थेउ,梵文泰盧固體:థి థేఉ,漢語字面意義:天空白色,漢語擬音:替特)白色怎能算大, 男女鬼怪怎能算大。 空行母眾事業時, 投擲七枚骨楔子。 上方魔王也不算大。 從離諍之處拿著套索, 三百化身份散的, 三百六十使者, 請執行金剛事業! 投向他化自在天。 瑜伽士違背誓言者, 上方魔王也不算大, 下方魔女也不算大。 十三大天魔杖, 攪動吞食障礙內臟。 十三大地魔杖, 攪動飲用敵人心血。 如是魔杖之主, 人病瘟疫之主, 馬血和驢尿, 山羊血和磨金粉, 磨松石酒精華中, 取芥子誦此咒: (藏文:ཧུ༷་སྙི་སྨྱོ། སྙིང་ན་བ་ཏུ་ཏ༷། ཁོང་ཁྲག་རུ་བིར་རྟ་སརྦ་ན་སྭཧྭ།, 梵文擬音:hum nyi myo nying na ba tu ta khong khrag ru bir ta sarva na svaha, 梵文天城體:हुँ न्यि म्यो न्यिङ् न ब तु त खोङ् ख्रग् रु बिर् त सर्व न स्वाहा, 梵文泰盧固體:హుం న్యి మ్యో న్యిఙ్ న బ తు త ఖోఙ్ ఖ్రగ్ రు బిర్ త సర్వ న స్వాహా, 漢語字面意義:吽 心 瘋狂 心 痛 吐 吐 內 血 紅寶石 馬 一切 于 娑婆訶, 漢語擬音:吽 尼 繆 寧 納 巴 圖 大 空 查 如 比 大 薩瓦 納 所哈) 或誦一百零七遍, 或誦二十七遍, 或誦十七遍。 依此儀軌有何功德? 三界也能化為灰, 諸天也會顫抖搖晃。 魔鬼羅剎都毀滅, 何況其餘敵障礙? 空行母金剛魔杖品第二十四。 降伏害者天又問: 對修行造障礙者, 破壞嚴厲教法者, 善知識的身體仇敵, 如何發送空行母血魔杖? 我願聆聽圓滿父教誨。 圓滿佛陀如是言: 聽著,降伏害者天主, 對破壞教法和障礙, 成為身語者的超度, 我將如實地宣說。

།དེ་ལ་དང་པོར་ཁྲག་ཟོར་བཏང་བ་ནི། དངུལ་སྐྱོགས་དཀར་པོར་ཤ་རུས་སྦྱར་བ་བཞག །གཡུ་སྐྱོགས་སྔོན་པོ་དབུགས་དང་དྲི་ཆུ་བཞག །ཟངས་སྐྱོགས་དམར་པོར་རཀྟ་སྣ་ལྔར་སྦྱར་ལ་613༄༅། །བཞག །ལྕགས་སྐྱོགས་སྔོན་པོར་དྲོད་དང་མ༷་ས་དྲི་དང་བཞག །གསེར་སྐྱོགས་སེར་པོར་བཀྲག་མདངས་ཤ་ཆེན་བཞག །སྐྱེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཡུངས་ནག་ལ་སོགས་གང་བྱ་བ་སྨོས་ཅི་སྩོལ། །དེ་ལ་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ། །ཧུ༷་དངུལ་སྐྱོགས་དཀར་པོ་མྲ །བདུད་རྩི་སེམས་སྦྱར་ནས། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཤིང་། །ཟོར་རོ་ཤར་དུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་ཤར་དུ་འཕང་། མ་མོ་ཤར་གྱི་མངའ་བདག་མོ།

首先發送血魔杖: 在白色銀碗中放置結合的肉骨, 在藍色綠松石碗中放置氣息和尿液, 在紅色銅碗中放置混合的五種血液, 在藍色鐵碗中放置溫暖和(藏文:མ༷་ས,梵文擬音:ma sa,梵文天城體:म स,梵文泰盧固體:మ స,漢語字面意義:肉,漢語擬音:瑪薩)氣味, 在黃色金碗中放置光澤和大肉。 何須多言鹽和黑芥子等所需之物。 對此誦唸召請語: (藏文:ཧུ༷་དངུལ་སྐྱོགས་དཀར་པོ་མྲ །བདུད་རྩི་སེམས་སྦྱར་ནས། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཤིང་། །ཟོར་རོ་ཤར་དུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་ཤར་དུ་འཕང་།, 梵文擬音:hum ngul kyog kar po mra / dud tsi sem jar ne / mar chen trag lug shing / zor ro shar du zor / phang ngo shar du phang, 梵文天城體:हुँ ङुल् क्योग् कर् पो म्र / दुद् त्सि सेम् ज्यर् ने / मर् चेन् त्रग् लुग् शिङ् / ज़ोर् रो शर् दु ज़ोर् / फङ् ङो शर् दु फङ्, 梵文泰盧固體:హుం ఙుల్ క్యోగ్ కర్ పో మ్ర / దుద్ త్సి సేమ్ జ్యర్ నే / మర్ చేన్ త్రగ్ లుగ్ శిఙ్ / జోర్ రో శర్ దు జోర్ / ఫఙ్ ఙో శర్ దు ఫఙ్, 漢語字面意義:吽 銀 碗 白 柔軟 / 甘露 心 混合 后 / 大紅 血 倒入 和 / 魔杖 東方 向 魔杖 / 投擲 東方 向 投擲, 漢語擬音:吽 烏 覺 嘎 波 瑪 / 堆 齊 森 加 內 / 瑪 欽 札 盧 興 / 佐 若 夏 杜 佐 / 龐 歐 夏 杜 龐) 空行母,東方的主宰者。

ཁྲར་བདུད་མཚམས་ཤིག་རྣམ་སྣང་གསལ། །བཙན་ལ་སྒྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དབང་མོ་ཆེ། ། དགྲ་བོ་ཆོམས་ཤིག་སྦས་པའི་མ་མོའི་ཚོགས། །གཡུ་སྐྱོགས་སྔོན་པོ་སྲ །བདུད་རྩི་ཆུ་སྦྱར་ཞིང་། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཏེ། །ཟོར་རོ་བྱང་དུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་བྱང་དུ་འཕང་། །བྱང་གི་མ་མོ་སྨྱོ། །བྱང་བདུད་ཆོམས་ཤིག་ཡང་གསལ་གཡོས། །བཙན་ཁ་སྒྱུར་ཅིག་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ། །དགྲ་བོ་ཆོམས་ཤིག་སྦས་པའི་མ་མོ་ཚོགས། །ཟངས་སྐྱོགས་དམར་པོ་མྲ ། བདུད་རྩི་རཀྟ་སྦྱར། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཤིང་། །ཟོར་རོ་ནུབ་ཏུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་ནུབ་ཏུ་འཕང་། །མ་མོ་ནུབ་ཀྱི་མ་མོ་སྨྱོ། །ནུབ་བདུད་ཆོམས་ཤིག་གཉན་གསལ་མ། །བཙན་ཁ་སྒྱུར་ཅིག་པརློ་དང་། །དགྲ་བོ་ཆོམས་ཤིག་སྦས་པའི་མ་མོའི་ཚོགས། །ལྕགས་སྐྱོགས་ནག་པོ་སྲ །བདུད་རྩི་མ༷་ས་སྦྱར། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཏེ། །ཟོར་རོ་ལྷོ་རུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་ལྷོ་རུ་འཕང་། །མ་མོ་ཝོཉ་ཡི་མ་མོ་སྨྱོ། །ལྷོ་བདུད་614ཆོམས་ཤིག་འོད་གསལ་འབར། །བཙན་ཁ་སྒྱུར་ཅིག་རིན་ཆེན་དབང་མོ་ཆེ། །དགྲ་བོ་ཆོམས་ཤིག་སྦས་པའི་མ་མོའི་ཚོགས། །གསེར་སྐྱོགས་སེར་པོ་མྲ །བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སྦྱར། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཏེ། །ཟོར་རོ་འོག་དང་སྟེང་དུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་འོག་དང་སྟེང་དུ་འཕང་། །མ་མོ་སྟེང་འོག་མ་མོ་སྨྱོ། །ཡ་བདུད་ཆོམས་ཤིག་བཀྲག་གསལ་མཉམ། །མ་བདུད་ཆོམས་ཤིག་རྒྱ་མཚོ་མ། །བཙན་ཁ་བསྒྱུར་ཅིག་ཉི་ཟླའི་ཐོད་ཕྲེང་ཅན། །དགྲ་ཟོར་བགེགས་ཆོམས་ཤིག་རྩ་བརྒྱད་མ། །ཤར་དུ་ཟོར་བཏང་རྒྱལ་རིགས་དགྲ་བོ་བསད། །བྱང་དུ་ཟོར་བཏང་རྗེ་རིགས་དགྲ་བོ་བསད། །ནུབ་ཏུ་ཟོར་བཏང་དམངས་རིགས་དགྲ་བོ་བསད། །ལྷོ་རུ་ཟོར་བཏང་གདོལ་པའི་དགྲ་བོ་བསད། །སྟེང་དུ་༼ཟོར༽་ བཏང་མུ་སྟེགས་དགྲ་བོ་བསད། །གཞན་ཡང་མ་མོར་༼གྲགས་དྲེགས༽་ པ་ཀུན་བསྐུལ་ལོ། །དུག་སྣ་ཚོགས་དང་སྦྱར་ན་རིམས་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །དམར་དང་སྦྱར་ན་དམར་ནད་སྣ་ཚོགས་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་ན་མཐུ་ཆེ་དབང་ཆེ་བ་ཡང་སྒྲོལ་བར་ངེས་ན། མ་ལུས་དགྲ་བགེགས་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། མ་མོ་ཁྲག་ཟོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་ལྔ་པའོ།

血魔降伏邊界,毗盧遮那明顯! 轉化山神,大金剛自在母! 降伏敵人,隱藏空行母眾! (藏文:གཡུ་སྐྱོགས་སྔོན་པོ་སྲ །བདུད་རྩི་ཆུ་སྦྱར་ཞིང་། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཏེ། །ཟོར་རོ་བྱང་དུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་བྱང་དུ་འཕང་།, 梵文擬音:yu kyog ngon po sra / dud tsi chu jar zhing / mar chen trag lug te / zor ro jang du zor / phang ngo jang du phang, 梵文天城體:यु क्योग् ङोन् पो स्र / दुद् त्सि छु ज्यर् ज़िङ् / मर् चेन् त्रग् लुग् ते / ज़ोर् रो ज्यङ् दु ज़ोर् / फङ् ङो ज्यङ् दु फङ्, 梵文泰盧固體:యు క్యోగ్ ఙోన్ పో స్ర / దుద్ త్సి ఛు జ్యర్ జిఙ్ / మర్ చేన్ త్రగ్ లుగ్ తే / జోర్ రో జ్యఙ్ దు జోర్ / ఫఙ్ ఙో జ్యఙ్ దు ఫఙ్, 漢語字面意義:綠松石 碗 藍 堅硬 / 甘露 水 混合 和 / 大紅 血 倒入 后 / 魔杖 北方 向 魔杖 / 投擲 北方 向 投擲, 漢語擬音:玉 覺 溫 波 薩 / 堆 齊 楚 加 興 / 瑪 欽 札 盧 得 / 佐 若 江 杜 佐 / 龐 歐 江 杜 龐) 北方空行母瘋狂! 北方魔鬼降伏,明亮搖動! 轉化山神之口,大業自在母! 降伏敵人,隱藏空行母眾! (藏文:ཟངས་སྐྱོགས་དམར་པོ་མྲ ། བདུད་རྩི་རཀྟ་སྦྱར། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཤིང་། །ཟོར་རོ་ནུབ་ཏུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་ནུབ་ཏུ་འཕང་།, 梵文擬音:zang kyog mar po mra / dud tsi rakta jar / mar chen trag lug shing / zor ro nub tu zor / phang ngo nub tu phang, 梵文天城體:ज़ङ् क्योग् मर् पो म्र / दुद् त्सि रक्त ज्यर् / मर् चेन् त्रग् लुग् शिङ् / ज़ोर् रो नुब् तु ज़ोर् / फङ् ङो नुब् तु फङ्, 梵文泰盧固體:జఙ్ క్యోగ్ మర్ పో మ్ర / దుద్ త్సి రక్త జ్యర్ / మర్ చేన్ త్రగ్ లుగ్ శిఙ్ / జోర్ రో నుబ్ తు జోర్ / ఫఙ్ ఙో నుబ్ తు ఫఙ్, 漢語字面意義:銅 碗 紅 柔軟 / 甘露 血 混合 / 大紅 血 倒入 和 / 魔杖 西方 向 魔杖 / 投擲 西方 向 投擲, 漢語擬音:桑 覺 瑪 波 瑪 / 堆 齊 拉大 加 / 瑪 欽 札 盧 興 / 佐 若 努 圖 佐 / 龐 歐 努 圖 龐) 空行母,西方空行母瘋狂! 西方魔鬼降伏,嚴厲明亮者! 轉化山神之口,帕洛和! 降伏敵人,隱藏空行母眾! (藏文:ལྕགས་སྐྱོགས་ནག་པོ་སྲ །བདུད་རྩི་མ༷་ས་སྦྱར། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཏེ། །ཟོར་རོ་ལྷོ་རུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་ལྷོ་རུ་འཕང་།, 梵文擬音:chag kyog nag po sra / dud tsi ma sa jar / mar chen trag lug te / zor ro lho ru zor / phang ngo lho ru phang, 梵文天城體:छग् क्योग् नग् पो स्र / दुद् त्सि म स ज्यर् / मर् चेन् त्रग् लुग् ते / ज़ोर् रो ल्हो रु ज़ोर् / फङ् ङो ल्हो रु फङ्, 梵文泰盧固體:ఛగ్ క్యోగ్ నగ్ పో స్ర / దుద్ త్సి మ స జ్యర్ / మర్ చేన్ త్రగ్ లుగ్ తే / జోర్ రో ల్హో రు జోర్ / ఫఙ్ ఙో ల్హో రు ఫఙ్, 漢語字面意義:鐵 碗 黑 堅硬 / 甘露 肉 混合 / 大紅 血 倒入 后 / 魔杖 南方 向 魔杖 / 投擲 南方 向 投擲, 漢語擬音:恰 覺 納 波 薩 / 堆 齊 瑪 薩 加 / 瑪 欽 札 盧 得 / 佐 若 洛 如 佐 / 龐 歐 洛 如 龐) 空行母,南方空行母瘋狂! 南方魔鬼降伏,光明燃燒! 轉化山神之口,大寶自在母! 降伏敵人,隱藏空行母眾! (藏文:གསེར་སྐྱོགས་སེར་པོ་མྲ །བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སྦྱར། །དམར་ཆེན་ཁྲག་བླུགས་ཏེ། །ཟོར་རོ་འོག་དང་སྟེང་དུ་ཟོར། །འཕང་ངོ་འོག་དང་སྟེང་དུ་འཕང་།, 梵文擬音:ser kyog ser po mra / dud tsi chen po jar / mar chen trag lug te / zor ro og dang teng du zor / phang ngo og dang teng du phang, 梵文天城體:सेर् क्योग् सेर् पो म्र / दुद् त्सि चेन् पो ज्यर् / मर् चेन् त्रग् लुग् ते / ज़ोर् रो ओग् दङ् तेङ् दु ज़ोर् / फङ् ङो ओग् दङ् तेङ् दु फङ्, 梵文泰盧固體:సేర్ క్యోగ్ సేర్ పో మ్ర / దుద్ త్సి చేన్ పో జ్యర్ / మర్ చేన్ త్రగ్ లుగ్ తే / జోర్ రో ఓగ్ దఙ్ తేఙ్ దు జోర్ / ఫఙ్ ఙో ఓగ్ దఙ్ తేఙ్ దు ఫఙ్, 漢語字面意義:金 碗 黃 柔軟 / 甘露 大 混合 / 大紅 血 倒入 后 / 魔杖 下 和 上 向 魔杖 / 投擲 下 和 上 向 投擲, 漢語擬音:色 覺 色 波 瑪 / 堆 齊 欽 波 加 / 瑪 欽 札 盧 得 / 佐 若 奧 當 登 杜 佐 / 龐 歐 奧 當 登 杜 龐) 空行母,上下空行母瘋狂! 上方魔鬼降伏,光明平等! 下方魔鬼降伏,海洋母! 轉化山神之口,日月骷髏鬘者! 降伏敵人障礙,八根本母! 向東投魔杖,殺死王族敵人! 向北投魔杖,殺死貴族敵人! 向西投魔杖,殺死平民敵人! 向南投魔杖,殺死賤民敵人! 向上投魔杖,殺死外道敵人! 此外,召請所有著名的空行母! 若與各種毒混合,將變成瘟疫! 若與紅色混合,將變成各種紅疾! 即使世間最有力量和權勢者也必定被超度, 何況其餘所有敵人和障礙? 空行母血魔杖品第二十五。

། །།ད་ནི་མ་མོའི་ཐུན་ཟོར་འབྱུང་སྟེ།དཀྱིལ་འཁོར་ལེའུ་རྩེ་དགུ་རུ་བྱས་ལ། དེ་ལ་འཁར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིའོ། །ཕུར་བུ་བཅུ་གཉིས་རྫས་སུ་དགོད་དོ། །ལྕགས་ཕུར་བཞི་ཡང་དགོད་དོ། །དེ་ལ་ཁྲག་ཅན་དགུའི་ནང་དུ་ཟན་ཟུར་གསུམ་པ་615༄༅། །བཅུ་གསུམ་བྱས་ལ། ཟན་གྱི་ཚད་ནི་སོར་གཉིས་པ་བྱས་ལ། དེ་ལ་རྩེ་མོར་ཉུང་ནག་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་རེ་གཟུགས་སོ། །དེ་ནས་བསེ་ཁབ་ཀྱི་ནང་དུ་ཤིང་ཙསྡོན་གྱི་རིགས་ནི་དངོས་སུ་བཞག ཁུག་པའི་རིགས་ཀྱི་ཤུན་པ་ལ་དགྲ་བོའི་རུས་སམ་གཟུགས་བྱས་ལ། བསེ་ཁབ་ཀྱི་ནང་དུ་བསྩལ། དེའི་ནང་དུ་བྱ་ཡི་སྙིང་ཀླད་པ་དང་། ཁྲག་མཆུ་བསེ་ཁབ་ཀྱི་ནང་དུ་སྩལ་ལོ། །དེའི་ནང་དུ་ར་དུག་པ་དང་སྤྱང་ཚེར་བ་ཡང་བསྩལ་ལོ། །དུག་སྦྲུལ་དང་གཡབ་མོ་འོག་རྦ་དང་ཀུན་ཀྱང་བླུགས་སོ། །བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས། སྐུ་ལ་ཐོད་པ་སྐམ་རློན་སེར་རལ་ཁར་བརྒྱན་པ། ཞབས་སྟོང་བགྲད་པ་སྟགས་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབ་ཅན། སྦྲུལ་ནག་སྟོང་གི་ལྷུ་ཚིགས་རྒྱན་པ། ཕྱག་སྟོང་གདེངས་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་རྐན་སྒྲ་གཏོགས་པ། ལྗགས་འདྲིལ་བ། གཏུམ་ག་་རྔ༷་རྔ༷་འདྲ་བ་ཅིག་ཏུ་རང་བསྒོམས་སོ། །དེའི་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ།

現在出現空行母的午時魔杖。 將壇城分為九個區域。 在其上畫八輻輪。 放置十二個法器釘。 還要放置四個鐵釘。 在九個血碗內,各放置十三個三角形糌粑團。糌粑團的大小為兩指寬。在每個糌粑團頂端插入一個完整的黑色小蘿蔔尖。 然後在犀牛角針筒內實際放入檀香木。在柳樹皮上製作敵人的骨頭或形象,放入犀牛角針筒中。在其中放入鳥的心臟、腦髓和血液。再放入毒蓼和狼毒草。還要倒入毒蛇、蝎子和所有其他毒物。 自身觀想為大尊勝黑熱嘎: 身上裝飾著乾溼頭骨和骷髏項鍊, 千足大張,虎皮裙, 千條黑蛇骨節為飾, 千手伸展, 深褐色頭髮向上捲曲, 露出獠牙發出上顎聲, 舌頭盤捲, 觀想自身如同兇猛的獅子。 其召請詞如下:

།ཧུ༷་ཁྲོ་མཆོག་ཡབ་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཐོད་ཕྲེང་འབར་བའི་སེ་རལ་ཅན། ། ཞབས་ནི་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བགྲད། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་གནོན། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ཕོ་མོ་གནོན། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ཕོ་མོ་གནོན། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་གནོན། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་བསྟན་མ་ཕོ་མོ་གནོན། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་དབང་ལྡན་ཕོ་མོ་གནོན། །བརྒྱ་ཚར་616གཅིག་ནི་རི་ཏྲི་ཕོ་མོ་གནོན། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་ཚ་བའི་ཕོ་མོ་གནོན། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་རལ་གྲི་ཐོགས། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་མཚོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ལོ་ཐོགས། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་ལྕགས་སྣ་ལྔ་ཡི་ཕུར་བུ་འདྲི་ཐ། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་བནྟྲ་༼རྣམས་བསྣམས༽། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་རཀྟ་ལྕང་ལོ་བསྣམས། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་ཤ་ཆེན་ཞལ་དུ་གསོལ། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་རྡོ་རྗེ་འོག་ཕུར་འདྲིལ། །བརྒྱ་ཚར་གཅིག་ནི་ཙན་དན་༼བདེ་བེང༽་ ཆེན་གསོལ། །དེ་ལ་དམར་གྱི་ཨརྒ་སྦྲེང་ཞིང་བསྩལ་ལ། །སྙིང་པོ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །མ་མ་རུ་རུ་ཏྲག་ཤིག །མ་མ་རུ་རུ་སྨྱོ། །རུ་རུ་མ་གུར་ལན་སྨྱོ། །མ་མོའི་སྙིང་པོ་དེ་སྐད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། ཞལ་བརྒྱ་ནས་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། གནམ་རྨུགས་ནས་ཡང་རྨུགས། ཞལ་བརྒྱ་ནས་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། ཀུན་ཏུ་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་རབ་ཏུ་ཆེམ། བསེ་ཁབ་རང་གི་རྡོག་པས་མནན་ལ། ཞབས་སྟོང་དུ་བསམས་ལ་གནོན། དཀར་དམར་གཡབ་༼འདོར་འདེབས༽་ ར་ས་ཁ་ལ་བཀལ་ལ། བརྟེན་ཅིང་བསྐུལ་ལོ། ། བུད་མེད་ཁ་རལ་མའི་སྐྲས་དྲངས་ཞིང་བསྒུལ་ལོ།

以下是直譯: 呼!最勝忿怒尊王, 燃燒頭骨花鬘項鍊, 雙足踏入海洋深處。 一百次鎮壓大自在天男女, 一百次鎮壓遍入天男女, 一百次鎮壓帝釋天男女, 一百次鎮壓羅剎男女, 一百次鎮壓天母男女, 一百次鎮壓自在天男女, 一百次鎮壓日天男女, 一百次鎮壓熱病男女。 一百次手持鐵鉤, 一百次手持寶劍, 一百次手持武器之王輪, 一百次旋轉金剛須彌山釘, 一百次旋轉五種金屬釘, 一百次手持班札(金剛杵), 一百次手持血液柳枝, 一百次口中享用大肉, 一百次旋轉金剛地釘, 一百次享用檀香(香水)。 向其獻上血紅色供水,誦唸此心咒: (藏文:མ་མ་རུ་རུ་ཏྲག་ཤིག །མ་མ་རུ་རུ་སྨྱོ། །རུ་རུ་མ་གུར་ལན་སྨྱོ།, 梵文擬音:ma ma ru ru trag shig | ma ma ru ru smyo | ru ru ma gur lan smyo, 梵文天城體:म म रु रु त्रग शिग । म म रु रु स्म्यो । रु रु म गुर लन स्म्यो ।, 梵文泰盧固體:మ మ రు రు త్రగ శిగ । మ మ రు రు స్మ్యో । రు రు మ గుర లన స్మ్యో ।, 漢語字面意義:空行母 空行母 震動 破碎 | 空行母 空行母 瘋狂 | 瘋狂 空行母 帳篷 迴應 瘋狂, 漢語擬音:ma ma ru ru zhag xie | ma ma ru ru miao | ru ru ma gu lan miao) 誦唸此空行母心咒一百零八遍。從百口誦咒時,天空變得昏暗又昏暗。從百口誦咒時,一切轟鳴作響,劇烈震動。 用自己的腳踩踏犀牛角針筒,觀想千足踩踏。將白紅色幡旗放在山羊皮上,依靠並召請。用裂口女人的頭髮牽引並搖動。

།ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོ༷་ཨོ་ཨོ༷། ཨོ༷་ཨོ༷་ཨོ༷་ཨོ ཨོ༷་ཨོ༷་ཨོ༷་ཨོ། ཨོ༷་བྱི་རི་ཨོ་བྱི་རི། ཨའུ་ཨའུ་ཨའུ་ཨའུ་ཨའུ་ཨའུ་ཨལྭ ཨོ༷་བིར་ཤ་ཧོ། ཨོ་བིར་ཤ་ཧོ།617༄༅། །ཨོ་བིར་ཤ་ཧོ། ཨོ༷་བིར་ཤ་ཧོ། ཨོ༷་བིར་ཤི་ཧོ། ཨོ་བིར་ཤོ་ཧོ། ཨོ༷་བིར་ཤ་ཧོ། ཨོ༷་སྣར་ནི། ཨོ་སྣར་ནི། ཨོ་སྣར་ནི། ཨོ༷་སྣར་ནི། ཨོ་སྣར་ནི། ཨོ་སྣར་ནི། ཨོ་སྣར་ནི། ཨོ་པྲ་ལ་ནི། ཨོ༷་པྲ་ལ་ནི། ཨོ༷་པྲ་ལ་ནིཨོ་པྲ་ལ་ནི། ཨོ་པྲ་ལ་ནི། ཨོ༷་པྲ་ལ་ནི། པྲ་མོ་ཁ། པྲ་མོ་ཁ། པྲ་མོ་ཁ། ཧབ་ཧབ་ཧབ། ཧབ་ཧབ་ཧབ། ཧབ་ཧབ། ཧུབ་ཧུབ་ཧུབ་ཧུབ་ཧུབ་ཧུབ་ཧུབ་ཧུབ། ཚལ་ཚལཚལཚལ་ཚལ་ཚལ། ཤི་ཁྲ༷་ཤི་ཁྲ༷་ཤི་ཁྲ༷་ཤི་ཁྲ༷་ཤི་ཁྲ༷།ཀུར་ཤ་ཀུར་ཤ། ཕྲ༷་རྒྱལ་ན། ཕྲེ་རྒྱལ་ན། ཕྲ༷་རྒྱལ་ན། གཟེར་ན་གཟེར་ན། གཟེར་ན། ཨ་ན་ཡོད། ཨ་ན་ཡོད། ཨ་ན་ཡོད། ཨ་ན་ཡོད། དུ་པན་ཙ་དུ། དུ་པན་ཙ་དུ། དུ་པན་ཙ་དུ། ཨ་སུ་སུ་མྲ ཨ་སུ་སུ་སྲ ཨ་བུན་ཏ། ཨ་བུན་ཏ། ཨ་བུན་ཏ། ཨ་བུན་ཏ། ག་པའི་མཆུ། ག་པའི་མཆུ། ག་པའི་མཆུ། ཕག་མོའི་མཆེ་བ་ཅན། ཕག་མོའི་མཆེ་བ་ཅན། སྒྱུང་ཀའི་མཆུ་ཅན་མ། མ་མོ་ཐུར་ཟོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།, 梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ, 梵文天城體:फट् फट् फट् फट्, 梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్ ఫట్, 漢語字面意義:破碎 破碎 破碎 破碎, 漢語擬音:發 發 發 發) 重複三遍。 (藏文:ཨོ༷་ཨོ་ཨོ༷།, 梵文擬音:oṃ oṃ oṃ, 梵文天城體:ओं ओं ओं, 梵文泰盧固體:ఓం ఓం ఓం, 漢語字面意義:嗡 嗡 嗡, 漢語擬音:嗡 嗡 嗡) 重複三遍。 (藏文:ཨོ༷་བྱི་རི་ཨོ་བྱི་རི།, 梵文擬音:oṃ byi ri oṃ byi ri, 梵文天城體:ओं ब्यि रि ओं ब्यि रि, 梵文泰盧固體:ఓం బ్యి రి ఓం బ్యి రి, 漢語字面意義:嗡 比 日 嗡 比 日, 漢語擬音:嗡 比 日 嗡 比 日) (藏文:ཨའུ་ཨའུ་ཨའུ་ཨའུ་ཨའུ་ཨའུ་ཨལྭ, 梵文擬音:au au au au au au alwa, 梵文天城體:औ औ औ औ औ औ अल्व, 梵文泰盧固體:ఔ ఔ ఔ ఔ ఔ ఔ అల్వ, 漢語字面意義:奧 奧 奧 奧 奧 奧 阿爾瓦, 漢語擬音:奧 奧 奧 奧 奧 奧 阿勒瓦) (藏文:ཨོ༷་བིར་ཤ་ཧོ།, 梵文擬音:oṃ bir sha ho, 梵文天城體:ओं बिर् श हो, 梵文泰盧固體:ఓం బిర్ శ హో, 漢語字面意義:嗡 比爾 沙 吼, 漢語擬音:嗡 比爾 沙 吼) 重複七遍。 (藏文:ཨོ༷་སྣར་ནི།, 梵文擬音:oṃ snar ni, 梵文天城體:ओं स्नर् नि, 梵文泰盧固體:ఓం స్నర్ ని, 漢語字面意義:嗡 斯納爾 尼, 漢語擬音:嗡 斯納爾 尼) 重複七遍。 (藏文:ཨོ་པྲ་ལ་ནི།, 梵文擬音:oṃ pra la ni, 梵文天城體:ओं प्र ल नि, 梵文泰盧固體:ఓం ప్ర ల ని, 漢語字面意義:嗡 普拉 拉 尼, 漢語擬音:嗡 普拉 拉 尼) 重複六遍。 (藏文:པྲ་མོ་ཁ།, 梵文擬音:pra mo kha, 梵文天城體:प्र मो ख, 梵文泰盧固體:ప్ర మో ఖ, 漢語字面意義:普拉 莫 卡, 漢語擬音:普拉 莫 卡) 重複三遍。 哈布 哈布 哈布(重複三遍) 呼布 呼布 呼布 呼布 呼布 呼布 呼布 呼布 擦勒 擦勒 擦勒 擦勒 擦勒 擦勒 (藏文:ཤི་ཁྲ༷་ཤི་ཁྲ༷་ཤི་ཁྲ༷་ཤི་ཁྲ༷་ཤི་ཁྲ༷།, 梵文擬音:shi khra shi khra shi khra shi khra shi khra, 梵文天城體:शि ख्र शि ख्र शि ख्र शि ख्र शि ख्र, 梵文泰盧固體:శి ఖ్ర శి ఖ్ర శి ఖ్ర శి ఖ్ర శి ఖ్ర, 漢語字面意義:希 克拉 希 克拉 希 克拉 希 克拉 希 克拉, 漢語擬音:希 克拉 希 克拉 希 克拉 希 克拉 希 克拉) 庫爾沙 庫爾沙 普拉加爾納 普拉加爾納 普拉加爾納 釘入 釘入 釘入 阿納約德 阿納約德 阿納約德 阿納約德 杜潘扎杜 杜潘扎杜 杜潘扎杜 阿蘇蘇姆拉 阿蘇蘇斯拉 阿本塔 阿本塔 阿本塔 阿本塔 嘎巴嘴 嘎巴嘴 嘎巴嘴 有豬牙者 有豬牙者 有鷹嘴者 這是空行母午時魔杖的第二十六章。

། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ། །བསྟན་པ་གཉན་པོ་གཤིག་པ་དང་། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྐུ་དགྲ་དང་། ། བསྒྲལ་བའི་ལས་རྣམས་མ་བསྟན་ན། །སངས་རྒྱས་བཀའ་འདི་མི་བཙན་ཞིང་། །མུ་སྟེགས་ལོག་པ་མཐུ་དར་བས། །རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབས་པ་དམན་པར་ངེས། །འདི་དག་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱ་ན། །དང་པོ་ལྷ་དང་ཇི་ལྟར་དབྲལ། །མངོན་རྫོགས་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །ཡང་དག་618རྫོགས་པས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་སྐད་གསོལ་པ་གསན་ནས་ཀྱང་། །མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །བསྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་དགྲ་དང་དམ་འབྲལ་ལ། ། དགྲ་བོ་ལྷ་དབྲལ་ངས་བསྟན་གྱིས། །ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ། །དྲག་པོའི་ལས་འདི་མ་བསྟན་ན། །ལོག་པའི་ལམ་ལ་བློ་འཇུག་པས། །དོན་དམ་ཉིད་དུ་ངས་བསྟན་གྱིས། ། དང་པོ་དབང་བསྐུར་བཀའ་ཐོབ་ནས། །ལུང་འདི་ཉན་ཞིང་བསྒོམ་སྒྲུབ་སྟེ། །འདི་ཡི་རྟགས་དང་དངོས་གྲུབ་དང་། ། ལས་ལ་བྱ་བ་དབང་ཐོབ་ནས། །ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་ཆད་པ་དང་། །ངན་སོང་གནས་སུ་སྐྱེ་ངེས་ལ། །ཆོ་གའི་ལས་འདི་བྱ་ཐབས་ནི། །བྱ་རོག་གུང་རུ་གཡས་པ་དང་། །འུག་པའི་དང་རུ་གཡོན་པ་ལ། །ཤོག་བུ་གྲུ་བཞིར་མཚོན་གང་གཉིས། །གཅིག་ལ་དགྲ་བོས་མིང་རུས་བྲིས། །གཅིག་ལ་དགྲ་བོའི་ཕོ་ལྷ་བྲི། །གུང་རུས་གཉིས་ལ་གྲོགས་བླ་ན། །བྱ་རོག་སྒྲོ་ཡི་རྩེ་ལ་གདགས། །དགྲ་བོ་ནང་འཐབ་ཏུ་གཞུག་པ་ནི། །སྔགས་མིང་རྣམས་ནི་བྲིས་ལ་བཞག ། དགྲ་བོའི་མིང་འོག་འུག་པས་གནོན། །བྱ་རོག་གིས་ནི་ཕོ་ལྷ་གནན། ཁོ༑ག་ཤོག་མཚོན་གང་གྲུ་བཞི་ལ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་བྲིས་ལ། །བྱ་རོག་འུག་པའི་བར་དུ་གཞུག །ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ནས་ནི། ཁེང་རིང་རྩེ་ལ་བཏགས་ནས་ནི། །རླུད་པོ་ཆེ་ལ་འཐབ་ཏུ་གཞུག །བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་སྐུར་བསྒོམས་ལ། ཁར་ནི་619༄༅། །སྔགས་ནི་ཅི་མང་བཟླས། །མ་མ་ཏྲག་རམ་པ་ར་ཡང་། ཉུངས་དཀར་སྐེ་ཚེ་ཏིལ་ནག་ལ། ། སྔགས་དེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན། །སྒྲོ་གཉིས་ཀྱི་ནི་སྟེང་དུ་གཏོར། །དེ་ལ་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 又向降伏諸害的神祈請道: "若不教示破壞嚴厲教法、 作為善知識仇敵、 以及諸多解脫事業的方法, 佛陀此教法將不具威力, 外道邪見勢力興盛, 瑜伽修行必定低劣。 為利益這些眾生, 若要行敵人解脫之事, 首先如何分離神靈? 我向圓滿父尊請教, 請以圓滿正確賜教。" 聽聞此請求后, 圓滿王如是宣說: "對於妨礙修行者, 瑜伽行者的敵人和違背誓言者, 我將教授分離敵人與神靈的方法。 永恒正確者請聽, 若不教示此猛烈法, 邪見之道將入心, 故我將教授究竟義。 首先獲得灌頂傳承后, 聽聞此教法並修習, 獲得此法相、成就 及諸事業的能力后, 對於悲心紐帶已斷, 必定轉生惡趣者, 應如是行儀軌: 取烏鴉右翼骨, 貓頭鷹左翅骨, 兩張方形紙各一寸, 一紙寫敵人姓名, 一紙畫敵人護法神, 兩骨各系一紙, 掛于烏鴉羽毛尖。 為使敵人內鬥, 寫下咒語名號置於其中, 貓頭鷹壓敵人名, 烏鴉壓護法神。 取一寸方形紙, 寫下下文所述咒語, 置於烏鴉貓頭鷹之間。 用五色線綁緊, 繫於長木棒頂端, 投入大漩渦中。 自身觀想為大勝尊, 口中儘可能多誦咒: (藏文:མ་མ་ཏྲག་རམ་པ་ར་ཡང་།, 梵文擬音:ma ma trag ram pa ra yang, 梵文天城體:म म त्रग रम् प र यङ्, 梵文泰盧固體:మ మ త్రగ రమ్ ప ర యఙ్, 漢語字面意義:空行母 空行母 震動 燒 為 也, 漢語擬音:瑪瑪 查 朗 巴 惹 揚) 白芥子、巖鹽、黑芝麻, 誦咒一百零八遍, 撒于兩羽毛上。 對此誦唸召請語:

ཁ་ཁ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ། །མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན། །རྟག་པར་ཟས་སུ་ཤ་ཟ་ཞིང་། །རོལ་ཞིག་ཁུག་ཅིག་ཕྲ་མེན་མ། །ཉིན་གྱི་ལས་མཛད་བྱ་རོག་མ། །བནྟྲ་གྲི་ཐོགས་རོ་༼རྔ་ཟ༽་ མ། །འཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །གཞན་གྱི་མི་ཚུགས་སྐུ་མདོག་ནག །ཉིན་གྱི་ལས་མཛད་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཉིན་གྱི་ཚེ་ཡི་ཕུང་པོ་ཆོམ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་དག་གི །ཕྲག་པ་གཡས་པའི་ཕོ་ལྷ་ཕྲོལ། །མཚན་གྱི་ལས་མཛད་འུག་པ་མ། །སྙིང་འབྱིན་གྲི་ཐོགས་གསོལ་ལ་རྔམ། ། འཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །ཡོན་ཏན་མཐའ་རྒྱས་སྐུ་མདོག་སེར། །འཕྲིན་ལས་བདུད་འདུལ་གནས་རིགས་སྟོང་། །མཚན་གྱིས་ལས་མཛད་རྣལ་འབྱོར་མ། །མཚན་གྱི་ཚེ་ཡི་ཕུང་པོ་ཆོམ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་དག་ནི། །ཕྲག་པ་གཡོན་པའི་ཕོ་ལྷ་ཕྲོལ། ། རྩངས་པ་འཐབ་པའི་འགྱོད་པར་ལ། །ཆུ་ཡི་ཉ་རྣམས་གཏོར་བ་བཞིན། །ཐུགས་རྗེའི་ཚམས་ངམ་དྲག་་་་་་གྱིས། །འཛིན་རྟོགས་ངང་ལས་འཐབ་པ་ངུ་། །དགྲ་བོའི་ལུས་ཀྱང་ཕོ་ལྷར་གཏོར། །གཅིག་ལ་གཅིག་གཤེད་དེ་གཤེད་གཉིས། །གཤེད་ཀྱིས་གཤེད་རྒྱོབ་ཁ་ཁ་མ། ། གཉེན་པོར་རྟགས་ཕྱུང་ཧུ་ལུ་ཁ། །གཉིས་རྨིང་620འཐབ་པའི་སྤྲུལ་པ་ལས། །ཧ་ཧའི་ང་རྒྱལ་བདུད་དཔུང་བསྒྲལ། །རྒྱོབ་རྒྱོབ་ཚམས་ངམ་ལྷ་ཆེན་བརྒྱལ། །སྲིད་པ་སེམས་གཏོར་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་འདི། །མཎྜལ་ལས་ཀྱིས་སྒྲོགས་ཤིག་བྱ་འདྲའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་མཐང་ཕུང་གཞུག་ན། ལྷ་འདྲེ་གང་མི་སྲུན་པ་གཅིག་གི་མིང་ཤོག་ཤོག་མཚོན་གང་པ་གཅིག་བྲིས་ལ། བྱ་རོག་གི་གུང་རུ་དག་ལ། དགྲ་བོའི་མིང་རུས་ཤོག་ཤོག་ཚོན་གང་པ་གཅིག་བྲིས་ལ། འུག་པའི་གུང་རུ་ལ་གདགས། གུང་རུ་དེ་ཤིང་རིང་པོ་ལ་གཏགས་ལ་འཐབ་ཏུ་གཞུག་པའི་སྔགས་དང་། ཆོ་ག་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ན་མཐའ་ཕུང་དུ་འཛུད་དོ། །སྔགས་གྲྭ་ཟུར་ཆག་ཏུ་མི་རུང་ངོ་། །དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྲལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བདུན་པའོ།

以下是直譯: (藏文:ཁ་ཁ་མུ་ཁ་མཐུ་མོ་ཆེ།, 梵文擬音:kha kha mu kha thu mo che, 梵文天城體:ख ख मु ख थु मो चे, 梵文泰盧固體:ఖ ఖ ము ఖ థు మో చే, 漢語字面意義:口 口 面 面 大力 大, 漢語擬音:卡卡 木卡 圖莫切) 深藍大母髮髻者, 常以肉為食, 起舞吧!來吧!造謠者! 晝間行事烏鴉母, 持(藏文:བནྟྲ,梵文擬音:bantra,梵文天城體:बन्त्र,梵文泰盧固體:బన్త్ర,漢語字面意義:刀,漢語擬音:班札)食尸母, 事業迅速大威猛, 他人不能及黑身, 晝間行事瑜伽母, 白晝奪取蘊聚, 破壞此違誓敵人, 右肩護法神。 夜間行事貓頭鷹母, 持取心刀恐怖食, 事業迅速大威猛, 功德圓滿黃身色, 事業降魔千種族, 夜間行事瑜伽母, 夜晚奪取蘊聚, 破壞此違誓敵人, 左肩護法神。 如水中魚相互爭鬥, 以大悲猛烈獠牙, 從執著覺知中爭鬥哭泣, 敵人身體散為護法神, 互相殺戮兩殺手, 殺手相殺(藏文:ཁ་ཁ་མ།,梵文擬音:kha kha ma,梵文天城體:ख ख म,梵文泰盧固體:ఖ ఖ మ,漢語字面意義:口 口 母,漢語擬音:卡卡瑪)。 對治顯相(藏文:ཧུ་ལུ་ཁ།,梵文擬音:hu lu kha,梵文天城體:हु लु ख,梵文泰盧固體:హు లు ఖ,漢語字面意義:呼 盧 口,漢語擬音:呼盧卡)。 從兩爭鬥幻化中, 以(藏文:ཧ་ཧ,梵文擬音:ha ha,梵文天城體:ह ह,梵文泰盧固體:హ హ,漢語字面意義:哈 哈,漢語擬音:哈哈)的驕傲解脫魔軍。 擊打擊打!獠牙大神昏厥! 散亂有情心,破壞誓言者, 以曼荼羅事業喝令如鳥! 若要進一步毀滅,取一寸方紙,寫下任何不馴服神鬼之名。另取一寸方紙,寫下敵人姓名,繫於烏鴉翼骨。再取一寸方紙,寫下敵人姓名,繫於貓頭鷹翼骨。將骨繫於長木上,如前述儀軌和咒語進行,即可徹底毀滅。咒語字母不可缺少。 這是第二十七章,分離敵人與神靈。

། །།རྣམ་པ་མང་པོའི་ལེའུ་ལས། གཡའ་མ་སྔོན་མོ་ཆག་གང་ལ། །དགྲ་བོའི་མིང་དང་གཟུགས་བྲིས་ལ། །ཕོ་ཉ་བཏང་ཞིང་དེར་སྟིམ་ལ། །འབྲུག་ཤིང་དག་གི་ལྕགས་ལ་ནི། །མ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕུང་སྒྲོལ་མ། །སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལ། །ཆིབས་སུ་སེ་རུ་ཤོན་པ་གཅིག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གསལ་བར་བསྒོམ། ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་། །དགྲ་བོའི་གཟུགས་ལ་བརྡེགས་ནས་ནི། ། བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་བཙུགས་ནས་ནི། །བསྐུལ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྐུལ་ནས་ནི། །རྟགས་ཀྱང་ཞག་བདུན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །སྙིང་པོ་རཀྟ་ལས་ནི་དྲུང་། །ཏྲག་རསྒ་མ་ཏྲ་མྱུར་སྦྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ།། ཞེས་དེ་བཟླས་ཏེ། དེ་ནི་སྲོག་གི་621༄༅། །སྙིང་པོའོ། །སྲོག་ཤིང་མོ་ཡི་དམ་རྫས་ཡིན། །སྔགས་ཟུར་མ་ཆག་པར་བཟླས་ན། མཐའ་ཕུང་སྟེ་འོང་ངོ་། །དེའི་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ། །མཐིང་ནག་ཆེན་མོ་རལ་པ་ཅན། །ཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་རྩེན་འབེབས་མོ། །རླུང་དང་བུ་ཡུག་ཆིབས་སུ་ཆིབས། །སྐུ་གཅིག་མི་ཟད་རལ་པས་རྒྱན། །ཟས་སུ་སེམས་ཅན་གསོན་ཟ་མ། །ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་སྐུ་གཅིག་མ། །ནང་ཡང་སེམས་ཅན་འབུམ་ཟ་མ། །སྲིད་པ་ཟ་བར་བྱེད་པས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅོད་མ། ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་མཛད་སྟོང་ཁམས་རབ་གཅོད་མ། །གང་ལ་དམིཊ་པའི་དགྲ་བོ་ལ། །མ་མོ་ལས་ཀྱི་ཐུན་ཅིག་དབབ་ཏུ་གསོལ། །མ་མོ་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད་པའོ།། །།ཡང་མ་མོ་ཐུན་ལེའུ་གསུམ་པ་ལས། ཆུ་གཙང་མ་དང་ཁྲག་བསྲེས་ལ། མོན་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པར་བླུགས་ལ། རང་བུད་མེད་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་བསྒོམས། བག་ཕྱེ་དང་ཁྲག་བསྲེས་པས་དེའི་ཁ་བཅད་ལ། མཚོན་སྐུད་ཀྱི་ཁ་བཅིངས་ལ། སྙིང་པོ་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་། ཞག་བདུན་དུ་བསྙེན་པ་བཙུགས་ཏེ། རག་རཀྟ་ཤ་མ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་སྨྱོ། རུ་ལུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དགྲ་བོའི་ཁ་སྤེ་དང་། ཁྱིམ་ལ་གཏོར་ཏེ་ཞག་གསུམ་ལ་འཇིག །གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན་མཐའ་ཕུང་ཏེ་འགྲོ་སྟེ། དེའི་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 從多種類品章: 取一握藍色砂, 寫下敵人名字和形象, 派遣使者並融入其中, 在雷擊木的鐵上, 觀想空行母金剛毀蘊母, 身色黑大母, 騎乘獨角野牛, 以三昧清晰觀想。 誦下文咒語, 擊打敵人形象, 修持七日後, 如文誦請召詞, 七日內現徵兆。 心咒: (藏文:རཀྟ་ལས་ནི་དྲུང་། །ཏྲག་རསྒ་མ་ཏྲ་མྱུར་སྦྱོ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧུ༷་སྨྱོ།, 梵文擬音:rakta las ni drung | trag rasga ma tra myur sbyo | ru lu ru lu hu smyo, 梵文天城體:रक्त लस् नि द्रुङ् । त्रग् रस्ग म त्र म्युर् स्ब्यो । रु लु रु लु हु स्म्यो ।, 梵文泰盧固體:రక్త లస్ ని ద్రుఙ్ । త్రగ్ రస్గ మ త్ర మ్యుర్ స్బ్యో । రు లు రు లు హు స్మ్యో ।, 漢語字面意義:血 從 這 根 | 恐怖 血 母 迅速 結合 | 滾動 滾動 呼 瘋狂, 漢語擬音:惹達 雷尼 仲 | 扎 惹嘎 瑪札 紐 久 | 如魯 如魯 呼 秒) 此為命根心咒。命根是母尊誓物。若不漏掉咒語音節誦唸,將導致徹底毀滅。 其請召詞如下: 深藍大母髮髻者, 大食者剝皮母, 乘風暴為坐騎, 一身無盡髮髻飾, 以活眾生為食, 大威大母一身者, 內亦食百萬眾生, 吞噬有情斷生源, 解脫三界斷千界, 對所緣敵人, 祈請降下空行事業一份。 這是第二十八章,空行母降臨品。 又從空行母降臨第三品: 將清水與血混合, 倒入斷種人頭蓋, 觀想自身為黑髮女, 以麵粉和血混合封口, 以武器線繫縛, 誦此心咒一百零八遍, 修持七日: (藏文:རག་རཀྟ་ཤ་མ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་སྨྱོ། རུ་ལུ, 梵文擬音:rag rakta sha ma tra snying kha rag smyo | ru lu, 梵文天城體:रग् रक्त श म त्र स्न्यिङ् ख रग् स्म्यो । रु लु, 梵文泰盧固體:రగ్ రక్త శ మ త్ర స్న్యిఙ్ ఖ రగ్ స్మ్యో । రు లు, 漢語字面意義:銅 血 肉 母 心 口 銅 瘋狂 | 滾動, 漢語擬音:惹 惹達 夏 瑪札 寧 卡 惹 秒 | 如魯) 撒于敵人門前和家中,三日內毀滅。若撒向所緣對像方向,將導致徹底毀滅。其請召詞如下:

།ལྕགས་ཁང་ཆེན་པོ་ཁ་འབར་མ། །ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་བསིགས་པ་ཡིས། །མཚམས་ཀྱི་འབྱུང་པོ་ཀུན་འདུལ་མ། །དབུ་ནི་623༄༅། །ཚོགས་དང་ཁྲག་བསྲེས་ལ་གཏོར་མ་བྱ། དགུན་ཤིང་ཟི་རའི་མར་མེ་དང་ཁྲག་བསྲེས་ལ་གཏོར་མ་བྱ། དེ་བསྐུལ་ཚིག་འདི་བཏང་ངོ་། །ཧུ༷་དཔྱིད་ཀྱི་རྒྱལ་མོར་གཤེགས་པའི་ཚེ། །ཀ་ཤ་དེ་བ་དུར་ཁྲོད་གནས་ཉུལ་མ། །དབྱར་གྱི་རྒྱལ་མོར་གཤེགས་པའི་ཚེ། །བྷ་ག་ཧྲི་ཏི་མཁའ་ལ་ཆར་འབེབས་མ། །སྟོན་གྱི་རྒྱལ་མོར་གཤེགས་པའི་ཚེ། །ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་རལ་གཅིག་མ། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཟོ་བ་བསྣམས། །འབྲས་བུ་ལོ་ཏོག་བཅུད་ལེན་མ། །དགུན་གྱི་རྒྱལ་མོར་གཤེགས་པའི་ཚེ། །མ་ཟ་བྲག་གྱོན་རྒྱལ་མོའི་གཏིང་སྐེམ་མ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཉལ་ཐག་གཅོད། །བྱང་ལ་བྱ་བ་རྟགས་ཕྱུང་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉེན་པོ་འདི་བསྟན་ཅིང་། ། འགལ་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །ཞེས་བྱས་ལ་དུས་བསྐུལ་ཞིང་བསྒྲུབ་སྟེ། །ཞིང་ལྤགས་དགྲ་བོའི་མིང་དང་གཟུགས་བྲིས་གཏོར་མའི་ནང་དུ་སྤྲུག་ཅིང་བཅུག་ལ། ཤ་རུས་ཟ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་སོ། །སྙིང་ཟའི་ཚེ་ལ་མ་ཤ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀ་ཤི་ཀི་ཤ་ཤ །ཀྲི་ཁིང་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་། ཀ་ཐིང་ཀང་ཤ་ཡ། ཡ༷་ཏར་བར་ཧི་ཤ་ལ་ཀྱེ་ཀྱང་། ཁྲ་ཧེ་ཁྲ་ཧེ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ། བན་ཤ་རུས་ཤ་བའི་སྙིང་པོ་སྔགས་སོ། །གྲ་ཟུར་མ་ཆག་པས་བཟླས་ལ། རང་གི་སྲིན་ལག་གཡོན་པ་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་སྟེ་དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་བྱུགས་ལ། དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཀྱང་གཏོར་མར་བསྲེས་ཤིང་ཉི་མ་ནུབ་ཁར་བཏང་ན་625༄༅། །ལྷོགས། །ཅེས་བརྗོད་ལ་ཉིད་ཀྱང་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ། ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་སྙིང་རྗེ་མ་སྐྱེད་པར་ཞག་གྲངས་མང་དུ་བསྙེན་པ་བཙུགས་ན། ལས་མྱུར་བར་འགྲུབ་བོ། །མ་མོ་ཐུན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ ཡང་མ་མོ་ཐུན་ལེའུ་དྲུག་པ་ལས། འབྲུ་ནག་པོ་ལས་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་བྱས་ལ་དགྲ་བོ་གང་ཡིན་པར་སྙིང་པོ་དང་། ཀླུ་ནག་པོའི་སྙིང་པོ་བསྲེས་ལ། སྦྲུལ་གྱི་ཁོང་པར་བཅུག་ལ། དེ་དགྲ་བོའི་ཕ་མེས་ཀྱི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཀླུ་ནག་པོ་གནས་པའི་ཆུ་མིག་ཏུ་བསྐྱལ་ན། དགྲ་བོ་མཐའ་རླག་ཏེ་འགྲོའོ།

以下是直譯: 鐵屋大母口燃者, 鐵發豎立者, 降伏一切方位精靈母, 頭顱 與眾生血混合製成食子。以冬木、葛縷子油燈與血混合製成食子。誦此請召詞: 呼!春季女王降臨時, 迦舍德瓦墓地巡遊母。 夏季女王降臨時, 巴嘎赫利提空中降雨母。 秋季女王降臨時, 艾嘎祖提獨發母, 手持金色鉤鐮, 收穫莊稼精華母。 冬季女王降臨時, 瑪匝巖衣女王深處乾涸母。 統攝三界無遺漏, 斷絕一切敵障睡眠。 北方作業顯徵兆, 示現此對治壇城, 將違逆敵障碾為塵。 如是適時請召修持。在人皮上寫敵人名字形象,灑入並置于食子中。誦食肉骨心咒: (藏文:སྙིང་ཟའི་ཚེ་ལ་མ་ཤ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀ་ཤི་ཀི་ཤ་ཤ །ཀྲི་ཁིང་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་། ཀ་ཐིང་ཀང་ཤ་ཡ། ཡ༷་ཏར་བར་ཧི་ཤ་ལ་ཀྱེ་ཀྱང་། ཁྲ་ཧེ་ཁྲ་ཧེ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ།, 梵文擬音:snying za'i tshe la ma sha ro la khrag 'thung ka shi ki sha sha | kri khing ro la khrag 'thung | ka thing kang sha ya | ya tar bar hi sha la kye kyang | khra he khra he | ru lu ru lu smyo, 梵文天城體:स्न्यिङ् ज़इ त्स्हे ल म श रो ल ख्रग् थुङ् क शि कि श श । क्रि खिङ् रो ल ख्रग् थुङ् । क थिङ् कङ् श य । य तर् बर् हि श ल क्ये क्यङ् । ख्र हे ख्र हे । रु लु रु लु स्म्यो , 梵文泰盧固體:స్న్యిఙ్ జఇ త్స్హే ల మ శ రో ల ఖ్రగ్ థుఙ్ క శి కి శ శ । క్రి ఖిఙ్ రో ల ఖ్రగ్ థుఙ్ । క థిఙ్ కఙ్ శ య । య తర్ బర్ హి శ ల క్యే క్యఙ్ । ఖ్ర హే ఖ్ర హే । రు లు రు లు స్మ్యో , 漢語字面意義:心 吃 時 于 母 肉 尸 于 血 飲 迦 尸 基 肉 肉 | 格里 欽 尸 于 血 飲 | 迦 聽 康 肉 耶 | 耶 塔爾 巴爾 希 肉 啊 嘻 | 鷹 嘿 鷹 嘿 | 滾動 滾動 瘋狂, 漢語擬音:寧 賽 策 拉 瑪 夏 若 拉 扎 通 嘎 西 吉 夏 夏 | 直 慶 若 拉 扎 通 | 嘎 聽 剛 夏 雅 | 雅 達 巴 希 夏 拉 杰 江 | 扎 黑 扎 黑 | 如魯 如魯 秒) 這是食肉骨的心咒。不漏音節誦唸,從左無名指放血涂于額中,將敵人形象混入食子,日落時施放,即會成就。如是說后,自生大我慢,以強烈嗔恨心無悲憫地多日修持,則事業迅速成就。 這是第三十一章,空行母降臨品。 又從空行母降臨第六品:用黑谷製作蛇形,將心咒和黑龍心咒混合放入蛇腹中,再將其放入敵人祖先頭蓋骨內,送至黑龍所居水源,敵人將徹底毀滅。

།སྙིང་པོ་ནི་ནཱ་ག་བེ་ནི་ནཱ་བེ་ནི། ནཱ་གྭ་རྭ་ཛ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བདག་ཉིད་ཀྱང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ལུས་བསྲུང་ངོ་། །མོན་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པ་དགྲ་བོའི་དུར་དུ་གཞུག །དགྲ་བོས་ཕ་མེས་ཀྱི་རོ་རྙེད་ན་མགོ་བོ་ཆུ་མིག་ཀླུ་ནག་པོ་གནས་པའི་ས་རུ་བསྐྱལ། རྗེའུ་ངར་གྱི་ཤ་དང་སྨད་ཀྱི་ཤ་རུས་གཅིག་བསྡེབས་ལ་རླུང་ཆེན་པོའི་སར་འཕྱགས་ན་ལེགས། དེ་མནན་དེར་སྦས་རབས་ཆད་པར་ངེས་སོ། །དེ་ལ་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ། ། ཞབས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ནི་གསེར་གྱི་རྒྱལ་མོ་སྟེ། །གཡུ་ཡི་མེ་ཏོག་ནལ་ནལ་འཕྲོ། །རྟ་བྲོ་དང་ནི་ཆོམ་སྒྲ་དང་། །གནམ་གྱི་མཐོང་ཀུན་སྒྲ་ཡི་གང་། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྙིང་པོ་དུང་དང་ཧ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྐུ་བྱུང་སྟེ། །ལས་མ་གྲུབ་པར་ཀུན་ཀྱང་རྒྱུག །ཀླུ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་གཤེད་བཞི་མ། །སྐུ་ལ་ན་བཟའ་ཅི་626གསོལ་ན། །ཀླུ་རྒྱལ་འབྲུག་གི་སླག་པ་གསོལ། །ཆུ་སྲིན་འབུམ་གྱི་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་བསྣམས། །ཀླུ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ནས་འདྲེན། །ཟས་སུ་ཀླུ་ཡི་ཤ་ལ་ཟ། །སྐོམ་དུ་ཀླུ་ཡི་ཁྲག་ལ་འཐུང་། །གོས་སུ་ཀླུ་ཡི་སླག་པ་གོན། །གལ་ཏེ་ལས་འདི་མ་བྱས་ན། །ཀླུ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་ཐལ་བར་རློག །སྙིང་པོ་ཨ་ཚ་ལ་སྨྱོ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་ལག་པ་སོར་མོ་གདེངས་ལ། བྱ་བཞིན་དུ་འདབ་མ་ཅན་དུ་བྱས་ན། ལུང་པ་ཁ་བྱང་དྲང་པོར་ལྟས་པ་ལ་ཆུ་མིག་ཀྱང་ཁ་བྱང་དྲང་པོར་ལྟས་པར་ཆུ་མདོག་གནག་ལ་གཏིང་རིང་བར་རྐང་པ་བཙུགས་ཏེ། ཁ་བྱའི་ཆུ་སྐྱེས་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། གོང་ནས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཐོད་པའི་ཁ་རུ་བཟུང་ལ་ལག་པས་མ་རེག་པར་ཆུ་མིག་ཏུ་བོར་ན་ལས་ལྡོག་མི་སྲིད་དོ། །ནད་ནི་མཛེ་ནད་ཀྱི་འཛིན་ནོ། །མ་མོ་ཐུན་༼གྱི༽་ ལེའུ་སྟེ་སོ་གཉིས་པའོ།

以下是直譯: 心咒是: (藏文:ནཱ་ག་བེ་ནི་ནཱ་བེ་ནི། ནཱ་གྭ་རྭ་ཛ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, 梵文擬音:nā ga be ni nā be ni | nā gwa rwa dza ha ha hūṃ phaṭ, 梵文天城體:ना ग बे नि ना बे नि । ना ग्व र्व ज ह ह हूं फट्, 梵文泰盧固體:నా గ బే ని నా బే ని । నా గ్వ ర్వ జ హ హ హూం ఫట్, 漢語字面意義:龍 是 尼 龍 是 尼 | 龍 瓦 王 哈 哈 吽 啪, 漢語擬音:納嘎 貝尼 納貝尼 | 納瓦 瓦扎 哈哈 吽 啪) 自身也誦咒護身。將斷後代的頭蓋骨置於敵人墓中。若敵人發現祖先屍骨,將頭顱送至黑龍所居水源處。將腿肉和下半身骨肉合在一起,掃至大風處為佳。壓制並埋藏於此,必定斷絕後代。 對此請召詞如下: 足輪中現金色女王, 松石花朵閃耀光芒。 馬蹄聲與盜賊喊叫, 天空雷鳴聲音充滿。 遍及十方一切世界。 心咒是貝殼和哈音, 如是身相由此而生。 未成事業皆奔而來。 龍王眾之四大使者, 身著何等衣裳裝束? 身披龍王雷霆外衣, 下著百萬鱷魚裙裳。 手持燃燒鐵鉤法器, 從龍王眾心中牽引。 食用龍肉作為食物, 飲用龍血作為飲料。 身著龍王外衣為衣。 若不完成此等事業, 諸龍皆將碾為塵土。 心咒是: (藏文:ཨ་ཚ་ལ་སྨྱོ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ།, 梵文擬音:a tsa la smyo ru lu hūṃ, 梵文天城體:अ च ल स्म्यो रु लु हूं, 梵文泰盧固體:అ చ ల స్మ్యో రు లు హూం, 漢語字面意義:阿 擦 拉 瘋狂 如魯 如魯 吽, 漢語擬音:阿 擦 拉 秒 如魯 吽) 如是誦唸,伸展手指,如鳥翼般展開。在正對北方的山谷中,尋找一處正對北方、水色黑暗且深邃的水源,將腳伸入其中。如北方水生般,按上述方法將頭蓋骨握住,不用手觸碰直接扔入水源,則事業無法逆轉。 此法可治癒麻風病。 這是第三十二章,空行母降臨品。

། །།ཡང་མ་མོ་ཐུན་ལེའུ་བདུན་པ་ལས། གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་ལ་དགྲའི་མིང་བྱང་བྲིས་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱང་ཁྲོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ལ། ཀླུ་སྲིན་གནས་པའི་ས་རུ་བཅུག་ལ། རྐང་པས་མནན་ལ་སྔགས་ནི་གང་དུ་མ་སྨྱོ་རྭ་ཛ་ཏ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཞེས་བརྗོད་ལ། གྲངས་མང་དུ་བཟླས་ལ།ཚིག་ཏུ་ཡང་དམ་ཉམས་པ་འདིའི་མཆན་གྱི་བུ་འཕྲོགས་ཤིང་ཡན་ལག་བསྐུམས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་བསྐུལ་ཚིག་བརྗོད་དོ། །གཡུ་ཡི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་སྟེང་ན། །མི་ཟད་འབར་བའི་སྐུ་བྱུང་བ། །སྲིད་པ་ཆེན་མོ་རྒྱ་627༄༅། །མཚོ་བཞིན། །དེ་ལ་ཞབས་ནི་དགོངས་པར་བྱེད། །དེ་ཡི་སྐུ་བརྒྱན་བཤད་པ་ནི། །བ་སྤུ་ཉག་མ་རེ་རེ་ལ། །སྐུ་བརྒྱན་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་བཤད། །སྤྱན་གྱི་རྫི་མ་རེ་རེ་ལས། །མ་མོའི་སྤྲུལ་པ་འབུམ་འབུམ་འགྱེད། །ཞབས་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་ཀུན་མནན་ཏེ། །ཕྱག་དང་ཞབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། ། རལ་གྲི་དམར་པོ་རེ་རེ་འབྱུང་། །ཕྱོགས་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནི། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱིས་ཀུན་བཀང་སྟེ། །སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པའི། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྙིང་ནས་འདྲེན། །དེ་ལས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ཆེན་པོའི། །བཅོལ་བའི་ལས་དེར་འགྲོ་བར་ངེས། །གང་ལ་བྱ་བ་གྲུབ་པར་བྱོས། །མ་མོ་ཐུན་ལེའུ་སྟེ་སོ་གསུམ་པའོ།། །།ཡང་མ་མོ་ཐུན་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས། ཆོ་ག་འདིའི་དཔྱད་ལ། འབྲུའི་ཆང་གྲོ་ཆང་ཆུ་ཆང་དང་། །ས་ལ་སྐྱེས་པའི་དུག་སྣ་ཚོགས། །གླང་པོ་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་དང་། །འདི་རྣམས་ཆང་གི་ནང་དུ་བླུགས། །བསེ་གཞོང་ཁ་བཅད་ཀྱི་ནང་དུ་བླུགས་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྲིས་ལ་བླུགས་ལ། དེའི་ནང་དུ་རྩི་སྨན་སྦྱར་བ་སྣ་ཚོགས་བླུགས། ཞག་གསུམ་བསྙེན་པ་བཙུགས་ལ། དགྲ་བོ་དངོས་ཡོད་ན་ཁང་པ་ལ་ཕོག་པར་བྱ། ཐག་རིང་ན་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ལ་བཏང་། སྙིང་པོ་ཤཱ་ར་མ་པ་ཤ་རུ་པོ་པ༷་ཤ་ཧུ༷་ཕཊ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གྲངས་མང་དུ་བཟླས་ལ་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 又從空行母降臨品第七章: 在樹皮或白樺皮上寫下敵人名字。自身觀想為大忿怒身。將其置於龍魔所居之處,用腳踩踏。咒語是: (藏文:གང་དུ་མ་སྨྱོ་རྭ་ཛ་ཏ་རུ་ལུ་རུ་ལུ, 梵文擬音:gang du ma smyo rwa dza ta ru lu ru lu, 梵文天城體:गङ् दु म स्म्यो र्व ज त रु लु रु लु, 梵文泰盧固體:గఙ్ దు మ స్మ్యో ర్వ జ త రు లు రు లు, 漢語字面意義:何處 不 瘋狂 角 王 他 如 如, 漢語擬音:剛杜 瑪 秒 瓦扎 他 如魯 如魯) 多次誦唸。同時說:"奪取這個破誓者的腋下之子,收縮其四肢!"然後誦請召詞: 松石輪輻之上現, 不滅燃燒身相生。 如同大海般廣大, 于彼足下作觀想。 其身裝飾如是說: 每一毛孔皆具有, 裝飾壇城為莊嚴。 每一眼睫毛根中, 化現百萬空行母。 足下鎮壓諸天魔, 手足化現之中出, 一一紅色寶劍生。 十方無餘一切處, 盡皆珍寶黃金滿。 三界一切諸有情, 悉從心中被牽引。 由此大菩提道中, 所託事業定成就。 于彼成辦所求事。 這是第三十三章,空行母降臨品。 又從空行母降臨品第八章: 此儀軌的處方為:穀物酒、小麥酒、水酒,各種生長於地上的毒藥,大象的生殖器。將這些倒入酒中。放入皮革容器並蓋上蓋子。寫下一百零八字並放入其中。在裡面加入各種調配的藥草。進行三天的修持。若敵人在近處,則灑向其房屋。若在遠處,則灑向其所在方向。 心咒是: (藏文:ཤཱ་ར་མ་པ་ཤ་རུ་པོ་པ༷་ཤ་ཧུ༷་ཕཊ།, 梵文擬音:shā ra ma pa sha ru po pa sha hu phaṭ, 梵文天城體:शा र म प श रु पो प श हु फट्, 梵文泰盧固體:శా ర మ ప శ రు పో ప శ హు ఫట్, 漢語字面意義:沙 拉 瑪 帕 沙 如 波 帕 沙 呼 啪, 漢語擬音:沙 拉 瑪 帕 沙 如 波 帕 沙 呼 啪) 多次誦唸此咒,然後誦請召詞如下:

།ནག་མོ་གསུམ་མིག་རྡོ་རྗེ་གདོང་། །གཡང་གཞི་གོས་སུ་གྱོན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་629༄༅། །པས་སྲིད་གསུམ་གནོན། །ཕྱག་ཆ་སྲིན་པོའི་ཐག་བཟང་ཐོགས། །རྒྱན་དུ་མི་ཡི་ལྤགས་པས་བརྒྱན། །ཟས་སུ་དམ་ཉམས་ཤ་ལ་ཟ། །སྐོམ་དུ་དམ་ཉམས་ཁྲག་ལ་འཐུང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་རྒྱན་དུ་བྱས། །བསྡེ་བཤེས་གཉེན་དགེ་བསྙེན་ནས། །བུད་མེད་ཕྲེང་ཐོགས་གང་ཡང་རུང་། །བདག་ལ་དགྲ་བྱ་དམྱལ་ཐག་གཅོད། །ཅེས་བསྐུལ་ན་ལས་ཆུད་མི་ཟའོ། །མ་མོ་ཐུན་ལེའུ་སྟེ་སོ་ལྔ་པའོ།། །།ད་ནི་མ་མོ་ཁྲག་སྐེམས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཡོ་བྱད་ལ་བྱ་ཤ་ཟན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མགོ་བོ་དང་སྡེར་མོ། གཅན་གཟན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མགོ་བོ་དང་སྡེར་མོ།

以下是直譯: 黑色三眼金剛面, 披衣神通壓三界, 手持羅剎良好繩, 人皮裝飾作裝飾, 食用破誓者之肉, 飲用破誓者之血, 以破誓敵人為飾, 從親友善士開始, 任何持花環女子, 斷我敵人地獄繩。 如是祈請則事業不會失敗。 這是第三十五章,空行母降臨品。 現在解說空行母乾枯血液的儀軌: 所需物品有:各種食肉鳥的頭和爪,各種肉食獸的頭和爪。

སྐམ་ལ་གནས་པ་དང་། གཤེར་ལ་གནས་པའི་ཁྲག་སྣ་ཚང་བ། མི་གྲིར་ཤི་བའི་བམ་ཚོགས་ཚགས་བྱས་ན། དང་པོར་གནས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་གནས་དང་ཤིང་གཅིག་དྲུང་། །བྲག་ནག་རྨོག་མགུལ་ཆད་དང་། །ཆུ་བོའི་འགྲམ་མམ་རོལ་མཚོའི་གདོང་། །བྱ་རྒོད་འུག་པ་ཕོ་རོག་དང་། ཁྲ་ཟན་བྱ་ཡི་ཚངས་ཡོད་སར། །ཀང་ཀ་དུར་ཁྲོད་བྱ་གནས་སར། ། གནས་ཁང་བཟང་པོ་ཡོད་ན་ལེགས། །མེད་ན་ཁང་བཟང་སྦྲ་ཕུབ་ལ། །གཞུད་ལས་འབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཐིག་བཏབ་པ། ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་ཚོན་རྩི་བཀྱེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་སུམ་རྩེག་ལ། །དབུས་ཀྱི་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ། །མ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་རྩེག་མར་དགོད།། མཐའ་མ་630ཧེ་རུ་མ་བདུན་དགོད། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་མཐའ་མ་བསྐོར། །རྒྱན་དང་ཆས་གོས་ནག་པོར་བསྒྱུར། །དུར་ཁྲོད་དགྲམ་དང་བནྟྲ་དགྲམ། །ཡུམ་ཡང་མཐིང་ཁ་མདོང་མདོག་ཕྱེ། །གཉེར་མ་གྱེན་འགྲེང་ཡོད་པ་འཚལ། །སྣོད་ཀྱང་མཁར་གཞོང་ཟངས་གཞོང་དང་། །ལྕགས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡོད་པར། །འབྲུ་ཁལ་གཅིག་ལ་གཏོར་མ་བྱ། །ནང་དུ་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་དང་། །བ་སུ་ཏ་ཡིས་མཐའ་མ་བསྐོར། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པ་དེར་བླུགས་ལ། །ངར་ཕྱེ་ཅིག་གཟན་ལ་སོགས་པ། ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཟུཊ་བྱས་ལ། །མིང་རུས་སྙིང་ཁར་གླན་ནས་ཀྱང་། །གཏོར་མའི་དབུས་སུ་བཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ནི། །ཕྱོགས་སུ་རང་གཞན་བྱས་ནས་ནི། །རྫས་དགོད་སྨན་བརླབ་གཞན་བཞིན་བྱ། །སྒྲུབ་པ་ནང་ལ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་ཏེ། །ལས་ཀྱི་གཞུང་སྲང་འཛབ་ཀྱང་བཟླས། ། མཆོད་པ་དུས་དྲུག་དབུལ་བར་བྱ། །ཐུགས་དམ་ཤེལ་དང་བྱ་ཡི་བསྐང་། །ཙ་ར་རོག་པོས་༼སྨོན་བརྩུགས་དམོད་བཙུགསཀེ་ ཏེ། །ཀུ་ཀ་ར་ལ་དབང་ཐང་བསྒྲལ། །བསྐུལ་ཅིག་ཕོ་ཉ་བཏང་ནས་ནི། །ཤེས་པ་དགུག་ཅིང་གཟུགས་ལ་བསྟིམས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མ། །ཅི་བགྱི་བཀའ་ཉན་ལ་སོགས་པས། །དེ་ཡི་ཤ་ཁྲག་ཟོས་པར་བསྒོམ། །གཡུབ་ན་བརྡབ་ཅིང་གླེའུས་བརྡབ། །དམར་གྱི་ཨརྒ་རྒྱུན་མེད་སྤྲེང་། །བཅོལ་ནས་བཤགས་པ་ནུས་ཚད་631༄༅། །བྱ། །འཛབ་དང་བསྙེན་པ་ཚངས་པར་བཟླས། །

以下是直譯: 乾燥和潮濕處的各種血液,被刀殺死的屍體集合。首先要選擇地點: 墓地或獨樹下, 黑巖斷崖處, 河邊或湖面前, 禿鷹、貓頭鷹、烏鴉, 鷹等食肉鳥巢處, 墓地烏鴉棲息地, 若有好的住處最佳, 若無則搭建帳篷, 按儀軌建立壇城。 燃燒墓地劃線, 撒上五色顏料。 三角形三層壇城, 中央深藍三角上, 空行母交叉座上, 安置大勝父母像。 外圍安置七忿怒尊, 頭骨串圍繞邊緣。 裝飾衣服變黑色, 擺設墓地物和骨飾。 佛母也呈深藍色, 需有上揚皺紋。 容器用石碗銅碗, 或鐵等任何可用物。 用一斗穀物做供品, 內放五種感官對象, 以骨粉圍繞邊緣。 倒入各種血液, 加入骨粉和肉等, 作為破誓敵人替身, 寫上姓名貼於心處, 置於供品中央。 然後畫壇城輪, 分為自他兩部分, 擺放物品加持藥物如常。 入修持室后, 觀想自身為明晰壇城, 誦唸事業正行咒。 六時供養, 水晶和鳥類圓滿誓言, 烏鴉開始詛咒, 狗獲得權勢, 派遣使者, 召請意識融入形體。 觀想空行自在母等, 聽從指令, 吞食其肉血。 搖動並擊打, 持續獻血酒, 盡力懺悔, 完整誦唸密咒和修持。

།འཛབ་དང་བསྙེན་པ་ཚངས་པར་བཟླས། །ཉེན་པ་མེད་པའི་འོ་དོད་བོད། ཁྲ་ཁྲག་ཟ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས། །ཡང་ན་དུག་གསུམ་རྔུབ་པ་བཟླས། །བཅོལ་ཞིང་བསྐུལ་བ་གོང་མ་བཞིན། །ཕོ་ཉ་བཏང་བ་གོང་བཞིན་བྱ། །དགུག་ཅིང་འདྲེན་སྔགས་ཀྱིས་བྱ། །དེ་བཞིན་ལན་གྲངས་ཅི་མང་དུ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བཟླས་བྱས་ན། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་གདོན་མི་ཟ། །གཏོར་མ་ཆུ་དང་མེ་ལ་བཏང་། །ཞི་ནས་དམ་ཚིག་གཞུང་དུ་བསྲུང་། །འདིར་ནི་ཤ་ཁྲག་སྐེམས་པར་བྱས། །མ་མོ་ཤ་ཁྲག་སྐམ་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དྲུག་པའོ།། །།རིམས་ནད་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་ལ། དང་པོར་གནས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། རིའི་རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ་དུ་ཡོད་པ།རིའི་ཁ་ནས་ལྟས་ན་ཀུན་མཐོང་བ། ལྟོང་གཡའ་རལ་པ་གཉིས་པ་འདྲ་བ། བར་སྟག་རིའི་གཏོད་པ་འདྲ་བ། ཞོལ་གྱི་བྲག་ནག་མཚོན་ཆ་ཐོགས་འདྲ་བ། ཆུ་མཚམས་ན་བབ་ན་ཡང་ལེགས་སོ། །ཞབས་ན་ཡིད་དྭགས་ཀྱི་གླིང་ཡོད་པ། དེ་ལྟ་བུར་སོང་ལ་ཡུམ་སྐྲ་ལྕང་ལོར་ཡོད་པ། ཡིད་ཙམ་སེར་བ། མདོག་དམར་བ་སོ་རྣོ་བ། ལྟས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིག་པ། གཟུགས་བརྗིད་བག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཁྲིད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བརྩིགས་ལ། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཏུ་བསྒོམ་ལ། ལས་དང་ཆོ་ག་ཚངས་པར་བྱས་ལ།མ་མོ་དབང་ཚད་རིམ་པར་བསྐུལ་ཞིང་རིམས་ནད་ཐོབ་ཅིག་པར་བསྒོས་ན། ནད་སྣ་ཚོགས་པ་འབྱུང་632ངོ་། །ཡང་ན་བདག་ཆེ་མཆོག་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་བསྐུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་ཡིས་རང་བཞིན་གྱི་མ་མོ་བསྐུལ། རང་བཞིན་གྱི་མ་མོས་སྲིད་པའི་མ་མོ་བསྐུལ། སྲིད་པའི་མ་མོས་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་རྦད་དེ། ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏིས་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི་བསྐུལ་ནས། ཨེ་ཀར་ཤ་ནག་མོ་རག་མོ་ཡསྒ་སྨྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ། མ་མོ་ཏྲག་རསྒ་མུ་ཏྲ་མ་ཏྲ་མ་སྨྱོ། ཅེས་གྲངས་མང་དུ་བཟླས་པས་གླིང་བཞིའི་ཡུལ་གང་ཡིན་པར་ཀླད་རིམས་དང་། འཁྲུ་བག་གི་༼ནད་༽སྣ་ཚོགས་འོང་ངོ་། ། དེ་ནས་ཡང་བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་དམར་སྐྱ་སྐྱེ་བྱེད་མིག་གཅིག་མ་སྦད་དོ།

以下是直譯: 完整誦唸密咒和修持。 無畏大聲呼喊, 誦唸鷹食血肉咒, 或誦吸收三毒咒。 委託祈請如前, 派遣使者如前, 以召請引導咒語。 如是多次重複, 持誦半月即成就, 此法必定成功。 供品投入水火中, 平息后守護誓言。 此處令血肉乾枯。 這是第三十六章,令空行母血肉乾枯品。 送瘟疫的儀軌: 首先選擇地點: 任意山頂, 從山口可見一切, 如兩個巖石髮辮, 中間如虎山對峙, 山腳黑巖如持武器, 水邊也可。 腳下有餓鬼洲, 前往這樣的地方。 帶上頭髮有卷髮, 略顯黃色,紅色面容, 牙齒銳利,目光如菩提心, 身形威嚴的佛母。 按經典建立壇城, 觀想自身為大勝尊, 完整進行事業和儀軌, 依次祈請空行母權威, 命令降下瘟疫, 各種疾病將出現。 或者自身大勝尊喚起智慧空行母, 智慧空行母喚起本性空行母, 本性空行母喚起有情空行母, 有情空行母喚起Ekajati, Ekajati喚起黑色Remati, 然後多次誦唸: (藏文:ཨེ་ཀར་ཤ་ནག་མོ་རག་མོ་ཡསྒ་སྨྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ། མ་མོ་ཏྲག་རསྒ་མུ་ཏྲ་མ་ཏྲ་མ་སྨྱོ།, 梵文拼音:ekara sha nag mo rag mo yasga smyo ru lu ru lu smyo. ma mo trag rasga mu tra ma tra ma smyo, 梵文天城體:एकर श नग मो रग मो यस्ग स्म्यो रु लु रु लु स्म्यो। म मो त्रग रस्ग मु त्र म त्र म स्म्यो।, 梵文泰盧固體:ఏకర శ నగ మో రగ మో యస్గ స్మ్యో రు లు రు లు స్మ్యో। మ మో త్రగ రస్గ ము త్ర మ త్ర మ స్మ్యో।, 漢語字面意義:黑肉Ekara瘋狂,空行母瘋狂, 漢語拼音:Ēkǎrǎ shā hēi mó rǎg mó yǎsgǎ smyō rū lū rū lū smyō. Mā mó trǎg rǎsgǎ mū trǎ mā trǎ mā smyō) 如是誦唸,四大洲任何地方將出現頭痛和各種腹瀉疾病。 然後再喚起淡紅色魔女,名為"一眼生者"。

།རལ་ནག་བསིགས་ཤིག་དེ་རིང་ལྷ་མོ་ཨུ་མ། དེ་རིང་མ་ར་ཡ་སྨྱོ། སྙིང་ཟ་བ་ཙིལྟི་ལ་མ་ཤ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཤ་ཡ།ཏར་བར་ལ་ཧོ། ཤ་ལ་ཀ་ལ་ཀ་ཀིང་གྲང་དེ་རུ་ལུ་སྨྱོ། །ཞེས་རྦད་པས་མི་ཡུལ་གླིང་བཞི་གང་ཡིན་པར། འཁྲུ་བག་གི་ནད་དང་རྒང་ཐབས་ཀྱི་ནད་སྣ་ཚོགས་འོང་ངོ་། ། དེ་ནས་ཕྱུགས་ནད་སྣ་ཚོགས་བཏང་བ་ནི། རལ་གཅིག་མར་བསྒོམས་ལ། ལྷ་མོ་ནམ་གྲུ་མ་སྦད་ཅིང་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ། །ནམ་གྲུ་ཁྱོད་ཆོ་དང་འབྲང་། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ནོར་བུའི་རང་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས། །རྒྱབ་ནི་འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར།ཁྱོད་ཀྱི་བསྡོངས་པ་སྡུལ་ཡིན་ཏེ། །ལྟོ་བའི་ངོས་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁྲེགས། །མིང་ནི་མཛོད་དང་མཛོད་སྲུང་བྱེད། ཁྱོད་ཀྱི་མ་ནི་ཀུན་འགྲོ་མ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ནི་རླུང་ཞེས་བྱ། །བ་ག་ཧྲི་ཏི་ནད་ཀྱི་བདག། ལྷ་ཡུལ་དག་ཏུ་འཁྲུངས་པ་633༄༅། །ཡིས། །ན་མོ་བཛྲ་བཱ་ནི་སེ། ཙི་ལི་ཙི་ལི། སྙིན་དེ་སྟིན་དེ། མུརྫི་མུལྤ ཧེ་པ་ལེ་ཏེ་ནེ་གྲྭཧྭ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྐུལ་ན་ཕྱུགས་ནད་སྣ་ཚོགས་འོང་ངོ་། །དེ་ནས་ཕ་རོལ་པོའི་གནོད་ཕུལ་ནས་ནད་སྣ་བཅད་པར་བྱ་ན། བཛྲ་པ་ནི་ར་ཏ་ན་པ་ཡ་ཏི་གྲྭཧྭ། དེ་བས་མ་ནན་པ་ཡན་ཏི་གྲྭཧྭ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ནམ་གྲུའི་མཚན་དང་། ཆོ་འབྲང་ནོད་ཅིང་། གྲོ་གར་བྲིས་ནས་དགྲ་བོ་ལ་བཏབ་ན། ཡུལ་དེར་ཞི་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་པར་འགྱུར་རོ། །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ལ་སོགས་དང་། ནད་ཐམས་ཅད་མི་འོང་ངོ་། །དེ་ནས་ཀྱང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བསྒོམས་ལ། ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་རལ་གཅིག་མ་སྦད་དེ། སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ་ཛྲ་ཏྲིག་སྣ་མ་ཡ་སྨྱོ། སྙིང་ཁར་ག་རག་སྲོག་བམ་རིལ་སྨྱོ་སྦད་པས། དགྲ་བོ་རྒྱ་ནད་ཀྱི་འདེབས་པར་འགྱུརརོ། ། ཡང་ཁྲོ་བོ་དེ་བསྒོམས་ལ་རི་རབ་གླིང་བཞིའི་དབང་བསྒྱུར་བ། བཛྲ་དུར་ཁ་ཏི་གླིང་བཞི་མ་སྦད་དེ། གྲུ་མ་ལ་གུམ་བུའི་བེ་བ་རི་བུར་པ་གོ་ཧྲི།འུ་ཤིག་དགྲ་གྲུད་འདི་ལོངས་པྲ་ཤིང་སྲོག་སྙིང་ཕྱུང་། །ཀླུ་མ་ལ་ཀང་ཀ་རང་ཕྱོད་རྣལ་ཐིམ། པྲ་ལིང་ཙ་ཚར་བུ་ཤིང་རྡུལ་དུ་གཅད་པར་བྱའོ།

以下是直譯: 黑髮飄散,今日女神烏瑪。今日殺戮瘋狂。 (藏文:སྙིང་ཟ་བ་ཙིལྟི་ལ་མ་ཤ་རོ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཀང་ཤ་ཡ།ཏར་བར་ལ་ཧོ། ཤ་ལ་ཀ་ལ་ཀ་ཀིང་གྲང་དེ་རུ་ལུ་སྨྱོ།, 梵文拼音:snying za ba tsilti la ma sha ro la khrag 'thung kang sha ya. tar bar la ho. sha la ka la ka king grang de ru lu smyo, 梵文天城體:स्न्यिङ् ज ब चिल्टि ल म श रो ल ख्रग् 'थुङ् कङ् श य। तर् बर् ल हो। श ल क ल क किङ् ग्रङ् दे रु लु स्म्यो।, 梵文泰盧固體:స్న్యిఙ్ జ బ చిల్టి ల మ శ రో ల ఖ్రగ్ 'థుఙ్ కఙ్ శ య। తర్ బర్ ల హో। శ ల క ల క కిఙ్ గ్రఙ్ దే రు లు స్మ్యో।, 漢語字面意義:食心者,飲血者,吃屍骨者,冰冷的瘋狂者, 漢語拼音:Xīn chī zhě, yǐn xuè zhě, shī gǔ chī zhě, bīng lěng de fēngkuáng zhě) 如是喚起,四大洲任何地方將出現各種腹瀉和肺病。 然後降下各種牲畜疾病: 觀想為獨髻尊, 喚起並祈請天女南姑瑪,說此祈請語: "南姑,你的特徵和隨從, 我將如實描述。 你的身體如寶石, 背如瞻部河金, 你的骨骼如水晶, 腹部堅如金剛, 名為藏和守藏者。 你的母親是遍行母, 你的父親名為風。 巴嘎赫里提是疾病之主, 生於天界。" (藏文:ན་མོ་བཛྲ་བཱ་ནི་སེ། ཙི་ལི་ཙི་ལི། སྙིན་དེ་སྟིན་དེ། མུརྫི་མུལྤ ཧེ་པ་ལེ་ཏེ་ནེ་གྲྭཧྭ།, 梵文拼音:namo vajra vā ni se. tsi li tsi li. snyin de stin de. murdzi mulpa he pa le te ne grāhva, 梵文天城體:नमो वज्र वा नि से। चि लि चि लि। स्न्यिन् दे स्तिन् दे। मुर्ज्ञि मुल्प हे प ले ते ने ग्राह्व।, 梵文泰盧固體:నమో వజ్ర వా ని సే। చి లి చి లి। స్న్యిన్ దే స్తిన్ దే। ముర్జ్ఞి ముల్ప హే ప లే తే నే గ్రాహ్వ।, 漢語字面意義:禮敬金剛手,吞噬心臟,抓取疾病, 漢語拼音:Lǐjìng jīngāngshǒu, tūnshì xīnzàng, zhuāqǔ jíbìng) 如是誦唸祈請,各種牲畜疾病將出現。 然後為消除敵人的傷害和各種疾病,誦唸: (藏文:བཛྲ་པ་ནི་ར་ཏ་ན་པ་ཡ་ཏི་གྲྭཧྭ། དེ་བས་མ་ནན་པ་ཡན་ཏི་གྲྭཧྭ།, 梵文拼音:vajra pa ni ra ta na pa ya ti grāhva. de bas ma nan pa yan ti grāhva, 梵文天城體:वज्र प नि र त न प य ति ग्राह्व। दे बस् म नन् प यन् ति ग्राह्व।, 梵文泰盧固體:వజ్ర ప ని ర త న ప య తి గ్రాహ్వ। దే బస్ మ నన్ ప యన్ తి గ్రాహ్వ।, 漢語字面意義:金剛手寶石抓取,超越抓取, 漢語拼音:Jīngāngshǒu bǎoshí zhuāqǔ, chāoyuè zhuāqǔ) 並誦唸南姑的名號和特徵,寫在皮革上施加於敵人,則該地將獲得平和吉祥。人畜等一切疾病都不會出現。 然後觀想為金剛赫魯嘎,喚起獨髻Ekajati,誦唸: (藏文:སྒག་རསྒ་ཁ་མུན་ཏྲ་ཛྲ་ཏྲིག་སྣ་མ་ཡ་སྨྱོ། སྙིང་ཁར་ག་རག་སྲོག་བམ་རིལ་སྨྱོ, 梵文拼音:sgag rasga kha mun tra dzra trig sna ma ya smyo. snying khar ga rag srog bam ril smyo, 梵文天城體:स्गग् रस्ग ख मुन् त्र ज्र त्रिग् स्न म य स्म्यो। स्न्यिङ् खर् ग रग् स्रोग् बम् रिल् स्म्यो, 梵文泰盧固體:స్గగ్ రస్గ ఖ మున్ త్ర జ్ర త్రిగ్ స్న మ య స్మ్యో। స్న్యిఙ్ ఖర్ గ రగ్ స్రోగ్ బమ్ రిల్ స్మ్యో, 漢語字面意義:黑暗中的瘋狂咒語,心中生命球瘋狂, 漢語拼音:Hēi'àn zhōng de fēngkuáng zhòuyǔ, xīn zhōng shēngmìng qiú fēngkuáng) 如是喚起,敵人將被瘟疫擊中。 再次觀想忿怒尊,喚起統治須彌山四大洲的金剛杜卡提四大洲母,誦唸: (藏文:གྲུ་མ་ལ་གུམ་བུའི་བེ་བ་རི་བུར་པ་གོ་ཧྲི།འུ་ཤིག་དགྲ་གྲུད་འདི་ལོངས་པྲ་ཤིང་སྲོག་སྙིང་ཕྱུང་། །ཀླུ་མ་ལ་ཀང་ཀ་རང་ཕྱོད་རྣལ་ཐིམ། པྲ་ལིང་ཙ་ཚར་བུ་ཤིང་རྡུལ་དུ་གཅད་པར་བྱའོ།, 梵文拼音:gru ma la gum bu'i be ba ri bur pa go hri. 'u shig dgra grud 'di longs pra shing srog snying phyung. klu ma la kang ka rang phyod rnal thim. pra ling tsa tshar bu shing rdul du gcad par bya'o, 梵文天城體:ग्रु म ल गुम् बु'इ बे ब रि बुर् प गो ह्रि। 'उ शिग् द्ग्र ग्रुद् 'दि लोङ्स् प्र शिङ् स्रोग् स्न्यिङ् फ्युङ्। क्लु म ल कङ् क रङ् फ्योद् र्नल् थिम्। प्र लिङ् च च्हर् बु शिङ् र्दुल् दु ग्चद् पर् ब्य'ओ, 梵文泰盧固體:గ్రు మ ల గుమ్ బు'ఇ బే బ రి బుర్ ప గో హ్రి। 'ఉ శిగ్ ద్గ్ర గ్రుద్ 'ది లోఙ్స్ ప్ర శిఙ్ స్రోగ్ స్న్యిఙ్ ఫ్యుఙ్। క్లు మ ల కఙ్ క రఙ్ ఫ్యోద్ ర్నల్ థిమ్। ప్ర లిఙ్ చ చ్హర్ బు శిఙ్ ర్దుల్ దు గ్చద్ పర్ బ్య'ఓ, 漢語字面意義:取敵人生命心臟,龍母融入本性,將樹枝碾為塵土, 漢語拼音:Qǔ dírén shēngmìng xīnzàng, lóng mǔ róngrù běnxìng, jiāng shùzhī niǎn wéi chéntǔ)

།ཞེས་གྲོ་གའམ་ཤིང་ལ་རི་མོ་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་གཟུགས་སྨུག་ནག་ཏུ་བྱས་ལ་སྦད་ན། དགྲ་བོ་ལ་རིམས་ནད་དང་ཀླད་གཟེར་ཡན་ལག་བཅིངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཡང་ཁྲོ་བོ་བསྒོམས་ཏེ། རྫོང་གི་ལྷ་མོ་རལ་པ་ཚར་དགུ་པ་སྦད་དོ། ། ཀློང་ཀློང་བ་ཏི་པར་634ཀློང་ཁུ་ཁུ་ཐ་ཏྲ། ཁ་ཁ་དུར་དུར་དུར། མོ་ཁ༷་ཁ༷་ཁ༷་རུ་ཁ༷་བདུད་ཀྱི་བདུད་ཀྱི་ཁྲ༷་ལ་དུ། དམ་དམ་ཤ །བདུད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཡ། རམ་ཡ་རམ་ཞེས་སྦད་པས། བདུད་ཉིད་ཀྱང་འཆི་བར་འགྱུར་ན་དགྲ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ཡང་ཁྲོ་བོར་བསྒོམས་ནས། གངས་རིའི་བུ་མོ་དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་མ་སྦད་ན། ཨ་ལི་དུ་ན་ཀ་རུ་ཀ་ལེ་དབུགས་མར་ཕྱུང་ཤིག་ཤིག །སྲོག་བུ་པ་བསྡུས་པ་རི་བམ་ཞེས་རྦད་པས། དགྲ་བོའི་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་ནད་བཏང་ངོ་། །ཡང་ཁྲོ་བོར་བསྒོམ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་སྒྲོལ་མ་སྦད་དོ། །ནཱ་ནཱ་ནཱ་ཤིན་རྩིན་དུ་ཤེད་ཤེད་ཏིས་ཏ་རྦད་དམ་བྲུ༷་རིལ་རིལ། ལི་ལི་སྨྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷། དགྲ་བོ་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །མན་ངག་དེ་དང་ལྡན་པ་ཡང་། །མ་ཡེངས་བསྒོམས་པས་བསྒྲུབ་བརྩོན་པས། ། དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ཡོ་བྱད་ལྡན། །དམ་རྫས་མཆོག་དང་གཞུང་བཙུཊ་པས། །རིམ་དང་ནད་རྣམས་ཅི་དགར་གཏོང་། །སྟོང་གསུམ་ཉམས་༼ཞིང་༽ཕུང་པར་འགྱུར། །བསྐུལ་ཚིག་གཞུང་ན་ཡོད་པ་གཏང་། རིམས་ནད་བཏང་བའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བདུན་པའོ།། །།སེར་བ་དང་ཤ་དང་སད་གཏད་པའི་ཆོ་ག་ནི་ཀླུ་གནད་ལ་འབེབས་པས་སྡིག་ཆེ་བས་འདིར་མ་བསྒྱུར་རོ། ཁྲ་ནད་དང་སེར་བ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་བརྒྱད་པའོ།

這是直譯: 如是在皮革或木板上繪畫也可以。將其塗成深紫色放置於墓地土中,若喚起,敵人將遭受瘟疫、頭痛和肢體麻痹。 然後再次觀想忿怒尊,喚起九髮髻的要塞女神。 (藏文:ཀློང་ཀློང་བ་ཏི་པར་ཀློང་ཁུ་ཁུ་ཐ་ཏྲ། ཁ་ཁ་དུར་དུར་དུར། མོ་ཁ༷་ཁ༷་ཁ༷་རུ་ཁ༷་བདུད་ཀྱི་བདུད་ཀྱི་ཁྲ༷་ལ་དུ། དམ་དམ་ཤ །བདུད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཡ། རམ་ཡ་རམ, 梵文擬音:klong klong ba ti par klong khu khu tha tra. kha kha dur dur dur. mo kha kha kha ru kha bdud kyi bdud kyi khra la du. dam dam sha. bdud kyi srog la ya. ram ya ram, 梵文天城體:क्लोङ् क्लोङ् ब ति पर् क्लोङ् खु खु थ त्र। ख ख दुर् दुर् दुर्। मो ख ख ख रु ख बदुद् क्यि बदुद् क्यि ख्र ल दु। दम् दम् श। बदुद् क्यि स्रोग् ल य। रम् य रम्, 梵文泰盧固體:క్లోఙ్ క్లోఙ్ బ తి పర్ క్లోఙ్ ఖు ఖు థ త్ర। ఖ ఖ దుర్ దుర్ దుర్। మో ఖ ఖ ఖ రు ఖ బదుద్ క్యి బదుద్ క్యి ఖ్ర ల దు। దమ్ దమ్ శ। బదుద్ క్యి స్రోగ్ ల య। రమ్ య రమ్, 漢語字面意義:深淵怒吼,墓地咆哮,魔鬼的魔鬼之血,咒縛肉,魔鬼的生命,殺殺, 漢語拼音:Shēnyuān nùhǒu, mùdì páoxiāo, móguǐ de móguǐ zhī xuè, zhòufù ròu, móguǐ de shēngmìng, shā shā) 如是喚起,連魔鬼都會死亡,更何況敵人。 再次觀想忿怒尊,喚起雪山獨眼白女: (藏文:ཨ་ལི་དུ་ན་ཀ་རུ་ཀ་ལེ་དབུགས་མར་ཕྱུང་ཤིག་ཤིག །སྲོག་བུ་པ་བསྡུས་པ་རི་བམ, 梵文擬音:a li du na ka ru ka le dbugs mar phyung shig shig. srog bu pa bsdus pa ri bam, 梵文天城體:अ लि दु न क रु क ले द्बुग्स् मर् फ्युङ् शिग् शिग्। स्रोग् बु प बस्दुस् प रि बम्, 梵文泰盧固體:అ లి దు న క రు క లే ద్బుగ్స్ మర్ ఫ్యుఙ్ శిగ్ శిగ్। స్రోగ్ బు ప బస్దుస్ ప రి బమ్, 漢語字面意義:呼出最後一口氣,收集生命, 漢語拼音:Hūchū zuìhòu yīkǒuqì, shōují shēngmìng) 如是喚起,敵方地區將降下疾病。 再次觀想忿怒尊,喚起金剛力度母: (藏文:ནཱ་ནཱ་ནཱ་ཤིན་རྩིན་དུ་ཤེད་ཤེད་ཏིས་ཏ་རྦད་དམ་བྲུ༷་རིལ་རིལ། ལི་ལི་སྨྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྨྱོ་ཧུ༷་སྨྱོ་ཧུ༷།, 梵文擬音:nā nā nā shin rtsin du shed shed tis ta rbad dam bru ril ril. li li smyo ru lu ru lu smyo hu smyo hu, 梵文天城體:ना ना ना शिन् र्चिन् दु शेद् शेद् तिस् त र्बद् दम् ब्रु रिल् रिल्। लि लि स्म्यो रु लु रु लु स्म्यो हु स्म्यो हु, 梵文泰盧固體:నా నా నా శిన్ ర్చిన్ దు శేద్ శేద్ తిస్ త ర్బద్ దమ్ బ్రు రిల్ రిల్। లి లి స్మ్యో రు లు రు లు స్మ్యో హు స్మ్యో హు, 漢語字面意義:強力咒縛,瘋狂旋轉, 漢語拼音:Qiánglì zhòufù, fēngkuáng xuánzhuǎn) 敵人將死於各種疾病。 具此口訣者,若專注修持、精進實踐、不違誓言、具備法器、擁有殊勝誓物和遵循經典,可隨意降下瘟疫和疾病。三千世界將遭破壞毀滅。應誦唸經中的祈請詞。 這是第三十七章,降下瘟疫之章。 關於降下冰雹、肉雨和降伏的儀軌,因會傷及龍族要害而罪業深重,此處未作翻譯。 這是第三十八章,降下瘟疫和冰雹之章。

། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ། ། ལས་རྣམས་དྲག་པོ་འདི་བརྩམས་ལས། །ཀུན་ལ་བྱ་བར་འབྱུང་ལགས་སམ། །མངོན་རྫོགས་ཡབ་ལ་བདག་635༄༅། །ཉན་འཚལ། །ཡང་དག་རྫ་གས་ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང་། །ངོ་མཚར་ལྷ་ཡིས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ལས་རྣམས་བརྩམས་པའི་དམིགས་བསྟན་པ། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་ངས་བསྟན་གྱིས། །ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ། །བསྒྲལ་བའི་ལས་འདི་བརྩམས་པ་ཡང་། །ཀུན་ལ་བྱ་བར་མ་གསུངས་ཏེ། །མཚན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡང་། །གཞུད་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་བོ་དང་། །དོན་དང་ལྡན་པའི་དགེ་འདུན་དང་། །ལུང་དང་ལྡན་པའི་མཁན་སློབ་དང་། །ཆོས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་། ཁྲིམས་དང་ལྡན་པའི་བྲམ་ཟེ་དང་། །རྟགས་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་ལ། །ལས་འདི་བརྩམས་པར་ཡོངས་མ་གསུངས། །བརྩམས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་བདག་ཉིད་ཕུང་། །གཉེན་གྱི་དོན་ནི་གཉེར་བ་དང་། །རོགས་འབྲེལ་དོན་དུ་བརྩམས་པ་དང་། །རང་ནོར་རང་གིས་བླངས་པ་དང་། །རིང་པར་ཟ་བར་བསྐོས་པ་དང་། །ཉམ་ཐག་འཕོངས་པར་གྱུར་པ་དང་། །མ་རྟོགས་གླེན་པའི་མཚན་ཉིད་ལ། །ལས་འདི་བརྩམས་པར་ངས་མ་གསུངས། །བརྩམས་ཀྱང་སྡིག་ཁྲིན་ཆེ་བར་གསུངས། །ལན་པ་རང་གི་ཆེ་བ་དང་། །འཁོན་འཁོན་འཕྲན་ཚེགས་ཡ་ད་པ་དང་། ཁ་སྙེད་ཆགས་པ་ཕྲ་མོ་དང་། །ཆང་དབང་གདོན་ཀླུས་བཀའ་སྩོལ་པ། །ལས་འདི་བརྩམ་པར་ངས་མ་གསུངས། །བརྩམས་ན་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་། །འདི་དག་བརྩམས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །མཚམས་636མེད་ལྔ་པོ་བྱེད་པ་དང་། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྨོད་པ་དང་། ། བསྟན་པ་གཉེན་པོ་བཤིགས་པ་དང་། །སྔ་རབས་ཚད་མའི་སྐུ་དགྲ་དང་། །བཀའ་ཀུན་འགལ་བར་བྱེད་པ་དང་། །ཆ་ཡོད་བཞིན་དུ་འཇོམས་ཆེ་དང་། །རང་ཆོག་ཡོད་ཀྱང་གཞན་ལ་འཕྲོག །མ་ཉེས་ཡོངས་ཀྱི་གཉའ་བ་གནོན། །ཉམ་ཐག་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་མེད། །སྡིག་པའི་ཕྱོགས་སྟོང་དགེ་བ་སྨོད། །ཡོད་མེད་ཅན་དང་མཁས་པ་གསོད། །རྣལ་འབྱོར་བར་ཆོད་རྐུ་འཕྲོག་བྱེད། །ཕུང་དང་བསྒྲུབ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟ། །སྙིང་ནས་ཟ་བར་་༑མ་པ་དང་། ཁྲེལ་འཛམ་ངོ་ཚ་བྲལ་བ་དང་། །རྒྱ་ཁམས་ནག་པོར་བྱེད་པ་དང་། །བདག་དང་ཡོངས་ལ་འཛུགས་པ་དང་། །ཞི་བར་སྨྲས་ཀྱང་མི་ཉན་ཞིང་། །

這是直譯: 降伏諸神又問道: "這些猛烈的法事, 是否可以對所有人施行? 我懇請圓滿之父解答。 請以真實語言作答。" 聽聞此請求后, 神奇的神靈回答道: "我將如實告訴你 開始這些法事的對象。 聽著,永恒的真實者: 這些降伏的法事, 並非對所有人都可施行。 對於具相之人、 有德之人、 有意義的僧眾、 有傳承的師徒、 有法的國王、 有戒的婆羅門、 有相的女性, 不應對他們施行這些法事。 即使施行也不會成功,反而會毀壞自己。 對於關心親屬利益的人、 為朋友利益而行事的人、 取回自己財物的人、 被指定為長期供養者的人、 陷入貧困困境的人、 以及愚昧無知的人, 我未說可對他們施行這些法事。 即使施行也會造成大罪。 對於自傲自大的人、 因小事而結仇的人、 有微小貪慾的人、 受酒精、魔鬼或龍族控制的人, 我未說可對他們施行這些法事。 若施行將墮入三惡道。 這些是可以施行的對象特徵: 犯五無間罪的人、 誹謗大乘的人、 破壞教法的人、 古代權威的敵人、 違背一切教法的人、 明知有過而仍大肆破壞的人、 明明自足卻搶奪他人的人、 無故壓迫眾生的人、 對一切苦難眾生無悲憫之心的人、 偏向千種惡行而誹謗善行的人、 殺害有無財者和智者的人、 妨礙瑜伽士修行並盜竊搶劫的人、 吞噬他人財產的人、 發自內心想要吞噬他人的人、 無恥無慚的人、 使國土成為黑暗之地的人、 誣陷我和眾生的人、 雖勸和平卻不聽從的人、

།ཞི་བར་སྨྲས་ཀྱང་མི་ཉན་ཞིང་། །བདེན་པས་དཀྲོལ་༼ན༽་ མི་གོ་བ། ། འདི་དག་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས། །འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ་པ་ཡིན། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་སྟེ། །ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར་ཏེ་གཅིག །ཕྲག་དོག་རླུང་ལྟར་འཚུབ་དེ་གཉིས། །འདོད་ཆགས་ཞིང་ལྟར་གཏམས་ཏེ་གསུམ། །གཏི་མུག་རི་ལྟར་སྤུངས་ཏེ་བཞི། །ང་རྒྱལ་སེར་གྱི་ཁེངས་ཏེ་ལྔ། །སེར་སྣ་རྩི་ལྟར་འབར་ཏེ་དྲུག །གཏུམ་ཁྲོ་ཁྲོ་ཆུང་འདྲ་སྟེ་བདུན། །སྲོག་གཅོད་སྲིན་པོ་འདྲ་སྟེ་བརྒྱད། །འཕྲོག་རློན་སྲིན་མོ་འདྲ་སྟེ་དགུ། །ཆོས་ལོག་ཁད་དཔོན་བྱེད་དེ་བཅུ། །འདི་དག་བསྒྲལ་བའི་དམིགས་ཡིན་ཏེ། །འདི་དག་བསྒྲལ་བར་མ་བརྩམས་ན། །སྙིང་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར། །ངན་སོང་637༄༅། །སྐྱེ་ཞིང་དམྱལ་བར་འགྱུར། །བླ་མེད་ཐར་ལམ་སྟོང་པར་འཀྱུར། །འདི་དག་བསྒྲལ་བའི་ལས་བརྩམས་ན། །རྣལ་འབྱོར་མཐུ་རྨོག་མཐུ་དཔུང་བཙན། །བསྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་མེད། །ལས་ངན་འཕྲོ་བཅད་དམྱལ་ཡུན་ཐུང་། །བླ་མེད་ཐར་པའི་བདེ་སྒོ་ཕྱེ། །ངན་སོང་འཁོར་བ་གཏིང་ནས་སྦྱངས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཞིང་གང་ཟག་བཙུན། །ངེས་པར་ལགས་པའི་དགོངས་པ་བསྒྲུབ། །བསྒྲལ་བའི་དམིགས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་སོ་དགུ་པའོ།

這是直譯: 雖勸和平卻不聽從的人、 以真理解釋也不理解的人。 這些是應當降伏的對象, 是時候執行這些事業了。 降伏的對象有十種: 一、憤怒如火燃燒的人; 二、嫉妒如風翻捲的人; 三、貪慾如田地充滿的人; 四、愚癡如山堆積的人; 五、傲慢如冰雹膨脹的人; 六、吝嗇如樹脂燃燒的人; 七、兇暴如憤怒小人的人; 八、殺生如羅剎的人; 九、搶奪如女羅剎的人; 十、邪法如首領的人。 這些是降伏的對象。 如果不開始降伏這些人, 將違背悲憫的誓言, 轉生惡道成為地獄眾生, 無上解脫道將成空虛。 如果開始降伏這些人, 瑜伽士的力量將如盔甲和軍隊般強大, 修行不會遇到障礙, 惡業將被切斷,地獄時間將縮短, 無上解脫的樂門將開啟, 惡道輪迴將從根本清凈, 守護教法,人們將變得高尚, 必定實現所想。 這是第三十九章,講述降伏對象。

། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ། །བསྒྲལ་བའི་ལས་རྣམས་བརྩམ་པ་ཡང་། །རྣལ་འབྱོར་མཐའ་དག་གང་ཟག་གིས། །ཀུན་གྱིས་བརྩམས་ན་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །མངོན་རྫོགས་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང་། །ཉག་གཅིག་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཟག་མཐའ་དག་གིས། །བསྒྲལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་མི་འགྲུབ། །ངེས་པ་ཉིད་དུ་ངས་བསྟན་གྱི། །ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ། །རྣལ་འབྱོར་གང་ཟག་སྣ་དགུ་དང་། །ཀུན་གྱིས་བརྩམས་པར་མ་གསུངས་ཏེ། །ཐོས་པ་ཆུང་ལ་མན་ངག་མེད།། འཛིན་རྟོག་ཆེ་དང་བློ་སྡར་བས། །ལས་འདི་བརྩམས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པས། །རྟོག་པའི་ནད་ཀྱི་རང་ལ་འཇུག །དམ་ཚིག་ཉམས་དང་བཀའ་སྩོལ་པས། །བསྡིགས་པ་ཙམ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །འགྲུབ་པ་ངེས་པས་མི་འགྲུབ་639༄༅། །ལས་འདི་མི་འགྲུབ་སྟེ། །སླར་ཡང་སྨན་མོའི་བཀའ་ཆད་འོང་། །ཆོ་ག་ལས་འདི་བརྩམས་པ་ཡང་ ཐོས་པ་ཆེ་དང་མན་ངག་ཐོབ། །འཛིན་རྟོགས་ཆུང་ལ་བློ་སྟོབས་ཆེ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོར་ལྡན་པ་ཡིས། །ལས་བརྩམས་ན་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །རྟོག་པ་གང་གིས་མི་ཚོགས་ཏེ། །དམ་ཚིག་མ་ཉམས་བཀའ་བརྟན་དང་། །སྡིག་ཅན་མ་ཡིན་གྲིབ་འབྱིན་དང་། །བཅངས་ཙམ་མ་ཡིན་ཤུགས་ཕྱུང་ན། །བཙལ་ཞིང་བརྩམས་པས་གྲུབ་པར་འགྱུར། །སྤྱད་ཅིང་བཀོལ་བ་ཉན་པར་འགྱུར། །དེས་ནི་བསྒྲལ་བའི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་། །ཡིད་རང་ཆོས་ལ་དད་པ་སྐྱེས། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་ཚོགས་དང་། །རྫས་དང་ལག་ཆ་མ་བྲལ་ཞིང་། །བསྒོམ་ལ་བརྩོན་ལ་ངང་རིང་ཞིང་། །རས་ཆོད་ཐུགས་ཐུབ་མ་ཡིན་པར། །ཡིད་ཆེས་ལག་ལེན་དོན་འབྲེངས་པས། །ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ཀློང་གྱུར་ཏེ། །ལས་དང་བརྩམས་པ་གོ་བྱེད་པས། །དེས་ནི་བརྩམས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རང་གི་འབྲས་བུ་མི་སྒྲིབ་ཅིང་། །བསྒྲལ་བ་འདིས་ཀྱང་མཐོ་རིས་ཐོབ། །ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་བློ་ཞུགས་ཤིང་། །ལྟ་བ་མཐོན་པོས་མཆོད་ཏེ། །སེམས་ཀྱི་ཁུ་འཕྲིག་མ་ཚོར་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་ལྡན་ཞིང་། །ཆོས་ལ་དད་ལས་ལུང་འཐོབ་བོ།

這是直譯: 降伏諸神又問道: "開始這些降伏的法事, 並非所有瑜伽士和個人 都能成功完成。 我懇請圓滿之父解答, 請以真實圓滿語作答。" 聽聞此請求后, 唯一之父回答道: "關於所有瑜伽士和個人 是否能成功完成降伏法事, 我將確切地告訴你。 聽著,永恒的真實者: 並非所有九種瑜伽士和個人 都能開始這些法事。 學識淺薄無口訣, 執著大而智慧小的人, 即使開始這些法事也不會成功, 反而會使自己陷入妄念的疾病。 破誓言和受譴責的人, 僅僅威脅和強迫, 肯定不會成功, 這些法事不會成功, 反而會遭受女神的懲罰。 開始這些儀軌法事的人應當: 學識淵博且獲得口訣, 執著小而智慧大, 具有大誓言的人。 這樣開始法事就會成功, 不會被任何妄念所困, 誓言未破且言行一致, 不是罪人且能除障, 不僅僅是持有而是付諸實踐, 尋求並開始就能成功, 能夠運用且聽從指令。 這樣就能完成降伏法事, 生起歡喜心和對法的信心。 不缺乏誓言物品、甘露、藥物、 器具和工具, 精進禪修且有耐心, 不是魯莽衝動的人, 而是相信實踐並追求意義的人。 融入法性平等的境界, 理解法事和實踐, 這樣開始就能成功。 不會遮蔽自己的果報, 通過這種降伏也能獲得天界, 深入理解深奧的法性, 以崇高的見解供養, 不感受心的波動, 成為具智慧的金剛上師, 因對法的信心而獲得傳承。

།བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་འབྱིན་པ་ཡང་། །དབང་བསྐུར་གནང་བ་ཐོབ་པ་ཡིས། ལས་འདི་བརྩམས་ན་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་མི་འོང་ཞིང་། །ཕ་640རོལ་དམིགས་ཏེ་བསྒྲལ་བར་ངེས། །ཉམས་དང་མ་འདྲེས་དམ་ཚིག་འཆང་། །སྡིག་ཅན་རྣམས་དང་མ་འགྲོགས་ཤིང་། །སྙིང་རྗེ་ལམ་དང་མ་བྲལ་བས བརྩམས་དང་འབྲས་བུ་འཐོབ་པ་ཡིན། །དད་པ་ཆེ་དང་ཐེག་པ་མཐོ། །སློབ་དཔོན་རིམ་པས་མཉན་པ་དང་། །དེས་ནི་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སེམས་ཀྱི་ཁུ་འཕྲིག་ཆུང་བ་དང་། །ཚེར་སྐྱོན་སྐྱོ་སྐྱོན་མི་བྱེད་གཅིག །སུན་སྐྱེན་སུར་ལུད་མེད་པ་ཡིན། །བྲག་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་འདྲ་བས། །ལུས་འདི་བརྩམས་ན་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཚེ་སྲོག་བར་ཆད་མི་འོང་ངོ་། །མན་ངག་ཡིན་ཞེས་འདི་ལ་བསྔགས། །གཏིང་ནས་ཐག་གཅད་བསྒྲུབ་པ་དང་། ། འབྱོར་དང་སྒྲ་རུ་མི་གཏོང་བ། །ཚེ་འབྱིན་ཁེངས་པ་སྤངས་ནས་ནི། །གསང་ཞིང་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་དང་། །མ་ཡེངས་འཛབ་ཟློས་བརྩོན་པ་ཡིན། །ལས་འདི་བརྩམས་ན་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ཀྱང་བཙུན་པར་བྱེད། །སྒོམ་དང་སྒྲུབ་པ་ཡུན་རིང་ཞིང་། །ཞག་གྲངས་ལོ་ཟླ་གྲངས་མེད་པར། །བསྟན་དང་འཛབ་ཟློས་གྲངས་མང་བས། །བྱས་ན་ལས་འདི་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །འགྱོད་སེམས་མེད་ཅིང་བཙུན་པར་འགྱུར། །ཕུད་དང་གཙང་མའི་མཆོད་ཕུལ་ཞིང་། །སོ་སོའི་དམ་རྫས་གཙོར་ལེན་པས། །བྱས་ན་ལས་འདི་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། ། དམན་མོའི་ཆད་པ་མི་འོང་ཞིང་། །གང་ཡིན་བཀའ་སྒོ་བྲན་བཞིན་ཉན། །སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་ཀའི་དོན་འདི་ཡིན། །ཀུན་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱ་641༄༅། །ཞིང་། །སྣ་དགུས་བྱ་བར་ངས་མ་གསུངས། ། རྣལ་འབྱོར་སྐྱོན་ཡོན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ།

這是直譯: 關於顯示教法印記和手印: 獲得灌頂和許可的人, 開始這些法事就會成功, 不會有生命障礙, 必定能降伏所緣對象。 不與破誓者混雜而持守誓言, 不與罪人為伍, 不離開悲憫之道, 開始就能獲得果報。 信心大且乘位高, 依次聆聽上師教導, 這樣無疑會成功。 心中波動小, 不犯細小過錯, 沒有厭倦和疲勞。 如同在巖石上釘楔子, 這樣開始就會成功, 不會有生命障礙。 這被稱讚為口訣。 從根本決斷修行, 不隨意宣揚, 捨棄傲慢和奪命, 秘密而精進修行, 專注持誦咒語。 開始這些法事就會成功, 使所有瑜伽士變得高尚。 長期禪修和修行, 日月年數無量, 教導和持誦次數眾多, 這樣做這些法事就會成功, 無有悔意且變得高尚。 獻上初成和清凈供品, 以各自的誓言物為主, 這樣做這些法事就會成功, 不會遭受女神的懲罰, 所有教令都如奴僕般聽從。 這是關於優點和缺點的意義。 不應向所有人宣說, 我未說九種人都能做。 這是第四十章,論述瑜伽士的缺點和優點。

། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ། ། གཙོ་རུ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ཡང་། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་དང་། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་རྣམས། །དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་རྣམས། །མངོན་རྫོགས་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག།མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཀྱང་། །ཉག་གཅིག་ཡབ་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་དང་། །བསྲུང་ཉམས་རིམ་པ་ངས་བསྟན་གྱིས། །ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ། །དམ་ཚིག་འདི་ལ་བསྟེན་ནས་སུ། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བསྟན། །དམ་ཚིག་དམ་ཚིག་འདི་དག་ལ། །སྔ་རབས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲུབ། །ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲུབ། །སླད་ཀྱི་འབྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲུབ། །དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཐེག་ཆེན་འདི། །ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་ངེས་པར་སྲུངས། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་ས་གཞི་འདྲ། །ས་ལ་སྐྱེ་འཁྲུངས་ཀུན་སྐྱེ་ལྟར། །དམ་ཚིག་ས་གཞི་དམ་པ་ལ། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱེད། །རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་པོ་དང་། །ཡན་ལག་དམ་642ཚིག་ལྔ་རྣམས་ལས། །མ་འདས་བསྲུངས་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན། །དེ་ལས་འདས་ན་སེམས་ཅན་ཡིན། །དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བསྲུང་བ་ལ། །མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་བསྒོ་བ་ཉན། །གལ་ཏེ་བསྒོ་བ་མ་ཉན་ན། །མ་མོ་ཉིད་ཀྱང་བརླག་པར་འགྱུར། ། ལྷ་ཡང་འདས་ན་རྨོངས་འགྱུར་ན། །རྣལ་འབྱོར་འདས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དམ་ཚིག་འདི་༼རྣེ་༽གཙོ་ཡིན་ཞེས། །ཀུན་བཟང་ལྷ་ཡི་ཡང་དག་བཤད། །འདའ་བར་དཀའ་བའི་དམ་ཚིག་གི །དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཅིག་པའོ།

這是直譯: 降伏諸神又問道: "關於主要的誓言教導, 破誓言的過失, 守誓言的功德, 守誓言的次第, 以及其利益的教導, 我懇請圓滿之父解答, 請以真實圓滿語作答。 請圓滿之王解說。" 聽聞此請求后, 唯一之父回答道: "我將教導最殊勝的誓言, 以及守護和破壞的次第。 聽著,永恒的真實者: 依靠這些誓言, 這些誓言被教導為最殊勝。 對於這些誓言, 過去的諸佛也是 依靠這些誓言而成就。 現在的諸佛也是 依靠這些誓言而成就。 未來的諸佛也將 依靠這些誓言而成就。 因此,後世的持咒者 一定要守護這大乘誓言。 這誓言如同大地, 如一切生長都依賴大地, 在這神聖的誓言大地上, 生長佛身和智慧。 不違背三根本誓言 和五支分誓言, 守護它們就是佛, 違背它們就是凡夫。 如法守護誓言的人, 空行母們也會聽從其命令。 如果不聽從命令, 空行母自身也會毀滅。 若連神靈違背也會迷惑, 更何況瑜伽士違背呢? 普賢天尊真實地說: '這些誓言是最重要的。' 這是第四十一章,論述難以違背的誓言之誓言教導。"

། །།འདི་དག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་འདི། །བྱ་རུ་མི་རུང་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །སློབ་དཔོན་བཀའ་བསླུ་སྨོད་བྱེད་དང་། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་དབྱེན་བཏང་བའི། །འདི་དག་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུན་གཅད་ན། །གཞན་ནས་དངོས་འགྲུབ་འདོད་པས། ། འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །ལུང་དང་གསང་བའི་མན་ངག་རྣམས། །ཐོས་ནས་ཡིད་ལ་མ་འཕྲོགས་ཤིང་། །བློ་ལ་འདུག་པའི་ཡུལ་མེད་པས། །ཡོང་མ་ཐག་ཏུ་སྟོན་ཅིང་འཆོང་། །འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །ཟང་ཟིང་ནོར་གྱི་མཐོང་ཐོས་ཀྱིས། །སྣོད་མེད་ཀུན་ལ་སྤེལ་བྱས་ན། །འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །རྫས་དང་ལག་ཆ་མངོན་ཐོགས་ནས། །ཕ་རོལ་གཞན་ལ་བསྡིགས་བྱེད་ན། །དེ་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། ཁྲ་ཁྲག་གཏོར་མ་མངོན་སུམ་དུ། །མི་ནག་643༄༅ མང་པོས་སར་སྤྱོད་ན། །འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པར་མི་བསྒྲུབ་པར། །གྲོང་ཁྱེར་ནང་དང་རི་ངོས་དང་། །རྔ་སྒྲ་སྨྱོ་སྒྲ་སྒྲ་འདོན་ན། །འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །མན་ངག་གཏིང་ནས་མ་ཐོབ་ཅིང་། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མ་འབྱིན་པར། །ཨག་ཚར་ཁ་ཡི་ངོམས་སྐྱེན་ན། །འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །དུས་སུ་བྱུང་བ་མ་རྟོགས་ཡིན། །སྣ་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་ངོ་བྱུགས་ནས། ། མི་ནག་དཀྱིལ་དུ་བྲང་བརྡུང་པ། །འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །རིག་པའི་ཐབས་དང་མི་ལྡན་པར། ཁ་ནས་ལྷ་སྲིན་གཉན་པོ་འབོད། །འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། ། མཚན་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་ལགས། །འཕྲད་ནས་སྦྱོར་བ་མ་བརྩམས་ན། །འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །ལས་ངན་སྐྱོན་ཅན་མཚང་ཕྱོགས་ན། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་མ་བསྒྲལ་ན། །འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །དམ་ཚིག་སྐྱོན་ཉམས་སྐྱོན་རྣམས་ནི། ། རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་ཉམས་ན། །རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་བླགས་མེད། །མཆོད་པ་དུས་དྲུག་མ་ཕུལ་ཞིང་། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྲངས་ན། ། འདི་ཡང་ཉམས་པའི་སྔ་རྟགས་ཡིན། །དེ་རྣམས་བསྐལ་པ་འདོད་མི་སྲིད། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལྔ་ཉམས་ན། །འདིར་ཡང་ཉེས་པ་སྣ་བཅུ་འོང་། །ཕྱིས་ཀྱང་ན་རག་དམྱལ་བར་སྐྱེ། །

這是直譯: 現在講解違背這些誓言的過失: 破誓言的前兆是這樣的: 做各種不該做的事, 欺騙和誹謗上師, 在傳承中製造分裂, 這些都是破誓的前兆。 如果中斷咒語和手印的修持, 而從他處希求成就, 這也是破誓的前兆。 聽聞經典和秘密口訣后, 心中不受感動, 意識中沒有留存, 一聽到就立即傳授和炫耀, 這也是破誓的前兆。 因為物質財富的誘惑, 向不適合的人廣泛傳播, 這也是破誓的前兆。 公開拿著法器和武器, 威脅他人, 這也是破誓的前兆。 在眾多俗人面前, 公開使用血食供品, 這也是破誓的前兆。 不在寂靜的墓地修行, 而在城市中、山坡上, 發出鼓聲和狂亂的聲音, 這也是破誓的前兆。 沒有深入獲得口訣, 也沒有顯現標誌和徵兆, 就口出狂言自誇, 這也是破誓的前兆。 沒有認識到時機已到, 卻從鼻子流血抹在臉上, 在俗人中間捶胸頓足, 這也是破誓的前兆。 不具備明智的方法, 口中卻呼喚威猛的神魔, 這也是破誓的前兆。 遇到具相的持明者, 卻不開始修行, 這也是破誓的前兆。 面對惡業和有過失的人, 不度化十種應度化的對象, 這也是破誓的前兆。 關於破誓和過失: 如果違背三根本誓言, 將會轉生金剛地獄, 那裡的痛苦難以忍受。 如果不在六時供養, 不結修法手印, 這也是破誓的前兆。 這些人難以在一劫中解脫。 如果違背五支分誓言, 現世將有十種過失, 來世也會轉生熱地獄。

།ཕྱིས་ཀྱང་ན་རག་དམྱལ་བར་སྐྱེ། ། མགོ་ནས་ཐོ་བ་ཐོགས་644པས་རྡུངས། །ལོགས་ནས་སྟ་གྲི་ཐོགས་པས་གཅོད། །ཞབས་ནས་མཚོན་དང་རལ་གྲི་ཐོགས། །སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་འདི། །འདིར་ཡང་ནདདང་སྡུག་བསྔལ་ཆེ། །མཛེ་དང་ནད་ངན་སྣ་ཚོགས་འོང་། །མ་ཚོགས་སྟོང་གི་སྙིང་ཁྲག་ལེན། ཁྲ་ཟན་སྟོང་གི་ཤ་རུས་འབྲེལ། །རང་བཞིན་མ་མོ་བཅུ་བཞི་ཡང། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་བདུད་དུ་བབས། །མ་མོ་ཀུན་ཀྱང་གཤེད་དུ་འོང་། །ཚེ་དང་སྲོག་གི་བར་ཆད་འོང་། །འཆི་འཕོ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་སྐྱེ། །དམ་ཚིག་འདི་ལ་མི་གནས་ན། །བརྩམས་པ་མི་འགྲུབ་མིང་ངན་སྣོན། ། བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་རྟགས་མི་འོང་། །བཀའ་གསང་དམ་ཚིག་གཞུངབོར་ནས། །ཕྱི་ནང་སྡེ་སྣོད་མཐའ་དག་དང་། །རྒྱུད་དང་ཏནྟྲ་ཅེས་བཤད་ཀྱང་། །དེ་ཡི་འགྲུབ་པར་ངས་མ་གསུངས། །སླར་ཡང་རང་སེམས་བརླག་ག་རེ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གཉིས་པའོ།། །།དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། །ཅི་བསམ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་འགྱུར་སྟེ། །མཁའ་ལ་འགྲོ་ན་བྱ་བཞིན་འཕུར། །ཆུ་ལ་འཛུལ་ན་ཉ་བཞིན་འཕྱོ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་དང་། །རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གང་ཡང་འགྲུབ། །རང་བཞིན་མ་མོ་བྲན་བཞིན་ཉན། །ཅི་བགྱི་བཀའ་ཉན་ཁོལབཞིན་འཁོར། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་འཁོར་ཞིང་འདྲ། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་རིམ་བཞིན་ཐོབ། །ཚེ་དཔལ་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་འཕེལ། །འབྱོར་བ་ཀུན་ཚོགས་645༄༅། །ལོངས་སྤྱོད་ལྡན། །སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཞིན་ཁུར། །དགྲ་བགེགས་ཀུན་ཀྱང་གཞོམ་བཞིན་འདུལ། །བསྟན་པ་ཀུན་ཀྱང་དར་ཞིང་སྲུང་། །དམ་ཚིག་འདི་དག་གཙོར་ལེན་པ། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡང་དག་བཞིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ་ཆེན་ཡིན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ལམ་ཡིན་ཞེས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་ཡང་དག་བཤད། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་གསུམ་པའོ།

這是直譯: 來世也會轉生熱地獄。 頭頂被持錘者擊打, 身側被持斧者砍切, 腳下被持武器和劍者攻擊。 違背行為誓言的人, 現世也會遭受疾病和巨大痛苦, 會得麻風病和各種惡疾。 被千名母親取走心血, 被千隻老鷹啄食骨肉。 十四位自然空行母, 也會降臨為破誓魔鬼。 所有空行母都會成為殺手, 壽命和生命會受到障礙, 死後會轉生地獄。 如果不遵守這些誓言, 所做之事不會成功,還會獲得惡名。 即使修行也不會出現成就的徵兆。 拋棄密法和誓言的根本, 即使宣說所有顯密經典, 以及續部和密續, 我也未說過他們會成就。 再次毀壞自心,真是可惜! 這是第四十二章,講述破誓過失。 守護誓言的功德是: 所想所為都能成就, 想在空中行走如鳥飛翔, 想入水中游動如魚暢遊。 無論想要什麼咒語成就, 以及三種持明成就都能實現。 自然空行母如僕從般聽命, 聽從指示如奴僕般圍繞。 大空行母如隨從般圍繞。 三種成就將依次獲得。 壽命、榮耀、權勢和福德增長, 擁有圓滿的財富和受用。 如君主般統領一切顯現和存在, 如征服者般降伏一切敵人和障礙, 弘揚並護持一切教法。 以這些誓言為主, 必定會獲得成就。 如同普賢王如來, 是諸佛中的大主尊。 普賢王如來真實地說: "這是一切佛陀的道路。" 這是第四十三章,講述守護誓言的功德。

། །།དམ་ཚིག་བསྲུངས་པའི་རིམ་པ་ནི།། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་ཉན་ཞིང་། །མན་ངག་སྟོན་པ་ཁུར་བྱེད་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཕ་ལྟར་ཁུར། །ཡུམ་གྱི་དབང་མོ་མ་ལྟར་བཀུར། ། རྒྱལ་འཐེབ་ཀར་མ་བུ་ལྟར་བཀུར། །མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་བུ་ལྟར་བཀུར། །བསྟན་པ་ཉུང་བཞིན་གཞུང་སྙོམས་ན། །འདིར་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་བཞིན། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་དུས་མེད་པར། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱུ་མེད་པར། །མ་ཡེངས་གསང་བའི་དོན་མཚོན་ན། །འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །གསང་ཐུབ་མན་ངག་འཚོ་མཁས་དང་། །ཡུན་དུ་བསྟན་པ་ངེས་འཆི་བ། །འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །ཉན་བསམ་ཐོས་པ་རྒྱ་བསྐྱེད་ནས། །འདུ་འཛིའི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར། །རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་ལ་བརྩོན་བྱེད་ན། །འདི་ཡང་སྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །གབ་པའི་གསང་བའི་གཏིང་འབྱིན་ཅིང་། །སྦས་པའི་གསང་བའི་གཞུང་ཐུབ་ན། །འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་646པ་ཡིན། །སློབ་༼དཔོན་སྐམཉེས་པ་ཕུལ་བྱས་ནས། །དབང་རྣམས་རིམ་པར་ནོད་བྱེད་པ། །འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །དམ་རྫས་ཡོ་བྱད་འཚོགས་བྱས་ནས། །གཞུང་བཞིན་མ་མོ་བསྒྲུབས་བྱེད་ན། །འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །ཕ་རོལ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལ། ཁ་ཆོས་སྨོན་འཛུགས་མི་ཟེར་བ། །གསང་ཞིང་འདུག་ནས་ལས་རྩོམ་པ། །འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་བརྩོན་འགྲུས་ཤུགས་ཕྱུང་ནས། །མི་ནག་བཅའ་ཀར་མི་གཏོང་བ། །འདི་ཡང་བསྲུང་པའི་རིམ་པ་ཡིན། ། མཚན་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མ་ལ། །བྱིན་རླབས་སྦྱོར་བ་བརྩམས་བྱེད་ན། །འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་ལ། །དཔྱངས་ཐག་ཆད་པས་བསྒྲལ་བ་ནི། །འདི་ཡང་སྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །མཆོད་པ་དུས་དྲུག་རྣམས་སུ་དབུལ། ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཞུང་སྲོང་ན། །འདི་ཡང་བསྲུང་པའི་རིམ་པ་ཡིན། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པར་བསྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མངོན་སུམ་དུ། །མ་བྱིན་པ་རུ་མི་གཏོང་ན། །འདི་ཡང་བསྲུང་པའི་རིམ་པ་ཡིན། །དབྱངས་ལ་ཕར་མཚོང་མ་བྱིན་ཅིང་། །བཅོམ་བསྒྱུང་ཡོན་ཏན་མཚོ་སྦེད་ན། །འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་པ། ། གཞུང་ལས་བསྟན་པ་ཀུན་སྤྱོད་ན། །

這是直譯: 守護誓言的次第是: 聽從金剛上師的教誨, 承擔傳授口訣的責任, 視金剛王如父親般尊重, 視佛母如母親般敬仰, 視灌頂瓶如子女般珍惜, 視道友如子女般珍惜。 如護眼珠般平等對待教法, 這也是守護的次第。 日夜不分,無間斷地, 持誦咒語和結手印, 不散亂地領悟秘密義, 這也是守護的次第。 能保守秘密,善於運用口訣, 長期堅持修持,明瞭必死, 這也是守護的次第。 廣泛聽聞、思考和學習, 不被俗務所左右, 始終精進修行, 這也是守護的次第。 深入理解隱秘的奧義, 能夠掌握秘密的要義, 這也是守護的次第。 供養取悅上師后, 依次接受灌頂, 這也是守護的次第。 集齊誓言物品和修法用具, 按照儀軌修持空行母, 這也是守護的次第。 對於破誓的敵人, 不說虛偽的祝福語, 而是秘密地進行修法, 這也是守護的次第。 在壇城中精進修持, 不讓俗人隨意進入, 這也是守護的次第。 對具相的明妃, 開始修習加持和雙運, 這也是守護的次第。 對十種應度化的對象, 如斷繩般度化他們, 這也是守護的次第。 在六時中供養, 按儀軌結修法手印, 這也是守護的次第。 在寂靜的墓地修行, 在未現明顯徵兆之前, 不輕易放棄, 這也是守護的次第。 不輕易展示音韻, 隱藏功德如海深不可測, 這也是守護的次第。 此外,如果能按照經典 實踐一切功德,

གཞུང་ལས་བསྟན་པ་ཀུན་སྤྱོད་ན། །འདི་ཡང་བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ཡིན། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བཞི་པའོ།། །།གནོད་647༄༅། །འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ། །མ་མོའི་སྤྱིན་བསྲེག་ཇི་ལྟར་དབུལ། །ཉག་གཅིག་ཡལ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང་། །ངོ་མཚར་ལྷ་ཡིས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཉོན་ཅིག་གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་གཙོ།། དང་པོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་ན། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་འཚོགས་བྱས་ཏེ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྦྱོད་དང་། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་བྱེད་པར། །རྫས་དང་ཁ་དོག་དེ་བཞིན་བསྒྱུར། །ཧོམ་ཁུང་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཧོམ་ཤིང་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་བརྫངས་ཏེ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་མེ་སྦར་ནས། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དམན་མོ་རྣམས། །ཆོ་ག་གོང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ། །སྤྱན་དྲངས་ཕྱག་འཚལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ཀུན་ཐོགས་ནས། །མཆོད་པ་དབུལ་བ་འདི་སྐད་དོ།

這是直譯: 按照經典所示而行持, 這也是守護的次第。 守護誓言品第四十四。 降伏天神又問道: "如何供養空行母的火供? 請為我這唯一的弟子, 宣說完整無誤的教法。" 聽到如此請求后, 稀有天神回答道: "聽著,降伏天神之首! 首先,如果條件具足, 就要集齊供品和用具。 根據所修的四種事業—— 息、增、懷、誅, 相應地改變供品和顏色。 以火坑為佛母宮殿, 以木柴為佛父虛空, 無二無別地點燃火焰。 按照前述儀軌, 將智慧本性的空行母們, 迎請到燃燒的火焰宮殿中, 頂禮並請其安坐。 手持所有供品和用具, 以下列詞句進行供養:

།ཧུ༷་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཀྱིས་ཞིང་བརྫངས་ནས། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མེ་སྦར་ཏེ། །ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་སྦྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བཞེས། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མེ་སྦར་ཏེ། །ཡུམ་གྱི་རྒྱལ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །བཞི་ཟུར་ཞབས་བརྒྱད་648འབར་བར་ཕྱོགས་མཚམས་གནོན། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔ་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱར་ཏེ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་དབུལ། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འབར་བ་མེའི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་པ་དབུལ། །སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔ་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་པ་འབུལ། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་འདིར་གཤེགས་གདན་ལས་བཞེངས། །ཤ་རུས་བདག་མོ་རྣམ་སྣང་གསལ། ། འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་པ་འབུལ། །འབྱུང་བ་ས་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔ་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཆོད་པ་འབུལ། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །དབུགས་ཀྱི་བདག་མོ་མ་མོ་ཡང་གསལ་གཡོས། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། ། སྨན་དང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་མཆོད་པ་649༄༅། །དབུལ། །འབྱུང་བ་རླུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་པར་འབུལ། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །

這是直譯: (藏文:ཧུ༷,梵文擬音:hūṃ,梵文天城體:हूं,梵文泰盧固體:హూం,漢語字面意義:種子字,漢語擬音:吽) 普賢佛母的虛空界中, 普賢佛父遍滿法界, 以無二菩提心點燃火焰, 最勝嘿嚕迦請起座蒞臨, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 供養燃燒的誓言甘露, 以無生菩提心接受供養。 點燃佛父佛母無二之火, 請佛母王妃起座蒞臨, 四方八足燃燒鎮壓十方。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 焚燒五種習氣的一切種子, 供養誓言物品、甘露和藥物。 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 安住于燃燒的火焰宮殿中, 供養藥物、甘露和誓言物品。 賜予無生法界的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 供養藥物、甘露和誓言物品。 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 點燃佛父佛母無二之心火, 請恒常王妃降臨此地起座。 骨肉主母毗盧遮那明顯顯現, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 供養藥物、甘露和誓言物品。 祈請賜予地大的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 供養藥物、甘露和誓言物品。 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 點燃佛父佛母無二之心火, 請恒常王妃蒞臨起座。 氣息主母空行母明顯顯現, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 供養藥物、誓言物品和甘露。 祈請賜予風大的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 供養藥物、甘露和誓言物品。 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。

དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། ཁྲག་གི་བདག་མོ་མ་མོ་གཉན་གསལ་འབར འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་པ་འབུལ། །འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་པར་དབུལ། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་གསོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །དྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་མ་མོ་འོད་གསལ་འབར འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངསོ་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་650མེད་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །བཀྲག་དང་མདངས་ཀྱི་བདག་མོ་བཀྲག་གསལ་མཉམ། །འབར་བ་མེའི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་བཀྲག་མདངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། ། རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་དབྱིངས་འབྲེལ་པ་འབར་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མེ་སྦར་ཏེ། ། རང་བཞིན་མ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །ཡོངས་ཀྱི་བདག་མོ་ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་མ། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །སྲིད་པའི་དབང་བསྒྱུར་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །

這是直譯: 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 點燃佛父佛母無二之心火, 請恒常王妃蒞臨起座。 血液主母空行母威嚴明顯燃燒, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 供養藥物、甘露和誓言物品。 祈請賜予水大的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 供養藥物、甘露和誓言物品。 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 點燃佛父佛母無二之心火, 請恒常王妃蒞臨起座。 暖氣主母空行母光明燃燒, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、誓言物品、燃燒的甘露供養, 祈請賜予火大的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 點燃佛父佛母無二之心火, 請輪迴王妃蒞臨起座。 光彩和光澤主母光彩明顯平等, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予虛空大的光彩悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 在佛父佛母無二虛空界相應的燃燒火坑中, 以無二菩提心點燃火焰, 請本性空行母蒞臨起座。 一切主母普門海母, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 祈請賜予統御輪迴的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子,

རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་འབྲེལ་པ་འབར་བའི་ཨོ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །མ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལ་བཞུགས། །དབང་སྒྱུར་མ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་གཞེངས་ལ། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་651༄༅། །དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །གླིང་བཞི་དབང་སྒྱུར་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོ༷་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་འབྲེལ་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ།ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ༷་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །མ་བཞི་དབང་བསྒྱུར་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོ་ཁུང་དུ། ། རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཁམས༷་གསུམ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །མ་བཞི་བསྒྱུར་བའི་དངས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ནས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་653༄༅། །གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་འབྲེལ་བའི་ཧོ༷་ཁུང་དུ། །སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལ་བཞུཊ། །ཨ་ཕྱི་ཆེན་མོ་སྲིད་པའི་ཆགས་བྱེད་མ། །སྲིད་པའི་ཆ་སྙོམས་མ་མོ་ཤམ་ཤམ་མོ།

這是直譯: 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 在佛父佛母虛空界相應的燃燒火坑中, 以無二菩提心點燃火焰, 請空行母蒞臨寶座。 請統御空行母蒞臨起座, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 祈請賜予統御四洲的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 在佛父佛母虛空界相應的火坑中, 以無二菩提心點燃火焰, 請忿怒王妃蒞臨起座。 金剛日尊忿怒大自在母, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 祈請賜予統御四母的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 蓮花飲血忿怒大自在母, 金剛羅剎女忿怒大自在母, 金剛三界忿怒大自在母, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 祈請賜予統御四母的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子后, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 在佛父佛母虛空界相應的火坑中, 請輪迴王妃蒞臨寶座。 大阿企母輪迴貪慾母, 輪迴平等空行母善善母。 這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或咒語。

།སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་ཨེ་ཀ་ཛུ་ཞི་མ། །ནམ་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དཔལ་མོ་བཙན། །སྲིང་ཅིག་ཆེ༷ན་མོ་མ་མོ་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ཡེ་ཤེས་༷ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཧོ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་འབྲེལ་པའི་ཧོ་ཁུང་དུ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་སྤར་ཏེ། །དམར་མོ་མ་བདུན་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་གསལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་མ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་654འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་པའི་ཧོ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་འབྲེལ་བ་འབར་བའི་ཀློང་། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །སྲིད་པ་དམན་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །རིན་ཆེན་སྲིད་འདེགས་མ་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ། །ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མཐུ་མོ་ཆེ། །གླིང་བཞི་སྤྱི་འགྲོ་མ་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མཐུ་ཆེན་མ༷། །ས་བདག་ཆེན་མོ་པདྨ་ཕྲེང་། །འབར་བ་མེའི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ༷་བའི་ཧོ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །

這是直譯: 輪迴貪慾愛迦主母, 虛空界金剛吉祥尊母, 大姐妹空行幻化大母, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予三界三有的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 在佛父佛母相應的火坑中, 以無二菩提心點燃火焰, 請七紅母蒞臨寶座。 祈請金剛普聞母降臨, 祈請金剛普賢母降臨, 祈請金剛普明母降臨, 祈請金剛勝智母降臨, 祈請金剛放光母降臨, 祈請金剛綠燈母降臨, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 在佛父佛母虛空界相應的燃燒海中, 以無二菩提心點燃火焰, 請輪迴下母蒞臨起座。 寶持輪空行大力母, 黑母滴血大力母, 四洲遍行空行大力母, 金剛妙艷大力母, 蓮花舞自在大力尊, 大地主母蓮花鬘, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 祈請賜予神力、神變的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或咒語。

སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འབྲེལ་བ་འབར་བའི་ཧོ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །གྲུ་འདེགས་བཞི་རྣམས་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལ་བཞུགས། །བྱང་ཤར་ཤན་ཏིང་དམར་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཤར་ལྷོ་དུན་ཏིང་ནག་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྷོ་ནུབ་ཧར་ཏིང་དཀར་མོ་གཤེགས་སུ་655༄༅། །གསོལ། །ནུབ་བྱང་གྲུབ་ཏིང༷་སེར་ལྗང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི༷་ཧོ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་འབྲེལ་བ་འབར་བའི་ཧོ། །གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབསེམས་ཀྱི་མེ་སྦར་ཏེ། །དམག་གི་རྒྱལ་མོ་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །ལྷོ་ཡི་ནག་མོ་ཁ་དམྱལ་མ། །ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་མཆུ་འཇིབ་མ། །བྱ༷ང་གི་སེར་མོ་རྐང་ལྡག་མ། །འབར་བ་མེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུཊ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོ་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། སྲིང་མོ་རྣམས་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ལས་བཞེངས། །གླིང་བཞི་མགྱོགས་མ་ལྷ་ཡི་སྲིང་མོ་དང་། །མཁའ་ལཁྱུངལྡིངགཤིནརྗེའིསྲིང་མོ་དང་། །དཀར་མོ་གཡག་ཐོད་སྲིང་མོ་དང་། ། ནག་མོ་སྡེར་ཆེན་གནོད་སྤྱིན་སྲིང་མོ་དང་། །འབར་བ་མེའི་གཞལ་ཡས་ནང་དུ་བཞུགས། །656སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོ༷་ཁུང་དུ། །རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །སྨན་དང་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་མཆོད་འབུལ་གྱིས། །དམ་ཉམས་དམ་སྐོངས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་གཞན་དང་མཐུན་ནོ།

以下是直譯: 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 佛父佛母無二相應燃燒的火坑, 以無二菩提心點燃火焰, 請四角持母蒞臨寶座。 祈請東北方紅色善丁母降臨, 祈請東南方黑色敦丁母降臨, 祈請西南方白色哈丁母降臨, 祈請西北方黃綠色格布丁母降臨, 祈請降臨燃燒的火焰宮殿中。 以藥物和甘露供養, 賜予誓言成就、神力和悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以誓言物品、甘露和藥物供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 佛父佛母虛空界相應燃燒的火坑, 以無二菩提心點燃火焰, 請戰爭女王蒞臨起座。 南方黑母口地獄母, 西方紅母吸唇母, 北方黃母舔足母, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 祈請賜予神力、神變的悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 請諸姐妹蒞臨起座。 四洲迅速天女姐妹, 空行迦樓羅閻魔姐妹, 白母牦牛頭骨姐妹, 黑母大爪夜叉姐妹, 安住于燃燒的火焰宮殿中。 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 在廣闊智慧海涌的火坑中, 凈化五種習氣的一切種子, 以藥物、甘露和誓言物品供養, 賜予違誓者誓言成就、神力和悉地。 二十八供養與其他相同。 這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或咒語。

།སྤྱིན་བསྲེག་མཆོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་ལྔའོ།། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡི་ཡང་གསོལ་པ། །མ་མོ་བསྒྲུབས་པའི་གཟུང་མ་ལ། །ག་ནའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་བགྱི། །མངོན་རྫོགས་ཡབ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང་། །ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ། །གཟུང་མ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་ངས་བཤད་ཀྱིས། །ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ། །གང་བསྒྲུབས་གཟུང་མའི་མཚན་ཉིད་དང་། །སོ་སོའི་མཚན་ཡོད་བསྙེན་ནས་ནི། །དགོན་པ་ཆེན་པོར་བརྩམས་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ལས་རྣམས་རྫོགས་ནས་ཀྱང་། །སྦྱོར་བའི་ལས་རྣམས་བརྩམས་པ་ནི། །གཡོན་ཕྱོགས་དག་ཏུ་ཡུམ་བཞག་ལ། །དང་པོ་སྦྱན་དང་ཞལ་གྱི་བརྡའ། །མིག་བཙུམ་མཆུ་སྨེག་བརྡའ་བྱས་ལ། །གཞན་ཡང་བརྡ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྨྲ། །དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་སྤྱན་སྲིང་མ། །ཡབ་ལ་ཆགས་པའི་སྙོ་བག་བྱ། །དེ་ནས་ཡབ་ཀྱིས་གསོས་པ་བསྐྱེད། །ནུ་མ་མཉེ་ཞིང་མཆན་ཁུང་བརྡེག །ཡུམ་གྱི་ཆགས་པ་657༄༅། །ཡིད་ལ་གོ་སོས་ནས། །ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔ་དག་ཏུ་ནི། །ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔདགོད། །ཛུ་ཞེས་དཔུང་ནས་གཟུང་བར་བྱ། །ཧུ༷་ཞེས་གཉའ་ནས་འཁྱུད་པར་བྱ། །བམ་ཞེས་སྟོད་སྨད་བསྡམ་པར་བྱ། །ཧོ་ཡིས་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་བསྐྱོད་ནས། །བཛྲ་དྷིག་གིས་ཕུལ་ནས་ཀྱང་། །ཧུ༷་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །དགེས་པའི་རོ་རྣམས་བཏང་ནས་ཀྱང་། །དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་སེམས་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གསལ་མཆོད་ཅིང་། །བདག་ཉིད་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བླང་། །འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་ལུང་ཞེས་བསྟན། །གན་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དྲུག་པའོ།

以下是直譯: 這是燒香供養品章,第四十五。 降伏有害者的神再次請問: "對於成就的馬母護法, 如何進行交合? 我請求圓滿現證的佛父教導, 請賜予完全圓滿的教誨。" 聽到這樣的請求后, 完全圓滿者回答道: "我將如實解說 護法交合的特徵。 請聽,永恒的真實者啊! 成就護法的特徵和 各自的標誌后, 應在大靜處開始。 完成儀軌后, 開始交合之業: 將佛母置於左側, 首先以眼和口傳遞訊號, 閉眼、撇嘴做手勢, 還要說各種暗語。 然後佛母的眼睛妹妹 對佛父表現出貪戀的姿態。 接著佛父撫慰她, 揉捏乳房,拍打腋下。 當佛母的貪慾在心中甦醒后, 加持佛父佛母的虛空界。 在身體的五處, 安置二十五團。 (種子字 ཛུ) (藏文:ཛུ,梵文擬音:ju,梵文天城體:जु,梵文泰盧固體:జు,漢語字面意義:抓,漢語擬音:竹) 說"竹",從肩膀抓住。 (種子字 ཧུ) (藏文:ཧུ,梵文擬音:hu,梵文天城體:हु,梵文泰盧固體:హు,漢語字面意義:擁抱,漢語擬音:呼) 說"呼",從頸部擁抱。 (種子字 བམ) (藏文:བམ,梵文擬音:bam,梵文天城體:बम्,梵文泰盧固體:బం,漢語字面意義:束縛,漢語擬音:班) 說"班",束縛上下身。 (種子字 ཧོ) (藏文:ཧོ,梵文擬音:ho,梵文天城體:हो,梵文泰盧固體:హో,漢語字面意義:生起,漢語擬音:霍) 以"霍"生起並移動佛父佛母。 (咒語 བཛྲ་དྷིག) (藏文:བཛྲ་དྷིག,梵文擬音:vajra dhik,梵文天城體:वज्र धिक्,梵文泰盧固體:వజ్ర ధిక్,漢語字面意義:金剛呵斥,漢語擬音:班匝迪) 以"班匝迪"奉獻后, (種子字 ཧུ) (藏文:ཧུ,梵文擬音:hu,梵文天城體:हु,梵文泰盧固體:హు,漢語字面意義:菩提心,漢語擬音:呼) 以"呼"生起菩提心。 釋放喜悅的味道后, 在白紅交融的心中, 明顯供養壇城諸神, 自身獲得殊勝悉地。 這就是所說的交合教授。 這是交合品章,第四十六。

། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་བ། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ལ། །བསྒྲལ་བའི་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བགྱི། །མངོན་རྫོགས་ཡབ་ལ་བདག་ཉིད་འཚལ། །ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིསབཀའ་སྩོལ་ཞིག །དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང་། །ངོ་མཚར་ལྷ་ཡི་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའི་སེམས་ཅན་ལ། །ཏ་ན་སྒྲོལ་བ་ངས་བསྟན་གྱིས། །ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་འདི། །མ་སྐྱེས་ཕྱིར་ན་གསད་པའི་རིགས། །སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ཕུང་པོ་འཁོར། །དམྱལ་བར་འཡོས་པས་རྟོག་པ་འཁྱམས། །ཕུང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མ་ཞེས་བྱ། །རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་བྱ་བསྒྲལ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་མོས་ཞེས་བྱ། །མ་659༄༅། །པའོ།། །།གནོད་འདུལ་ལྷ་ཡིས་ཡང་གསོལ་པ། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དམན་མོ་ལ། །ཟ་བྱེད་བསྟབ་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི། །ངོ་མཚར་ལྷ་ལ་བདག་ཉན་འཚལ། །ཡང་དག་རྫོགས་ཀྱིས་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་སྐད་གསོལ་བ་གསན་ནས་ཀྱང་། །མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དམན་མོ་ལ། །ཟ་བྱེད་བསྟབ་པ་ངས་བསྟན་གྱིས། །ཉོན་ཅིག་གཡུང་དྲུང་ཡང་དག་པ། །རྣམ་རྟོག་དགྲ་བགེགས་བསྟབ་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་བསྐུལ་ཚིག་འདི་སྐད་དོ།

以下是直譯: 降伏有害者的神再次請問: "對於已滿足誓願的眾生, 應如何執行解脫的事業? 我請求圓滿現證的佛父教導, 請賜予完全圓滿的教誨。" 聽到這樣的請求后, 神奇的神回答道: "對於已滿足誓願的眾生, 我將教導如何解脫。 請聽,永恒的真實者啊! 這三界輪迴的眾生, 因未曾生故應當殺。 眾生輪迴,蘊聚輪轉, 在地獄中游蕩,妄念流浪。 蘊聚在法界中稱為'母', 妄念應當解脫為殊勝智慧。 殊勝智慧稱為'信解'。" 降伏有害者的神再次請問: "對於智慧本性低劣者, 應如何教授食者? 我請求神奇的神教導, 請賜予完全圓滿的教誨。" 聽到這樣的請求后, 圓滿現證之王回答道: "對於智慧本性低劣者, 我將教導如何教授食者。 請聽,永恒的真實者啊! 爲了教授妄念敵障, 其召請詞如下:" 這段文字中沒有出現需要特別標註的種子字或咒語。

།ཧུ༷་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་དང་། །ཡུམ་གྱི་རྒྱལ་མོ་མུ་ཁ་ལེ། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་བདག །བཞི་ཟུར་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་གནོན། །དབུ་གཅིག་ཞལ་ལྔ་གདངས་པ་ལ། །རྣལ་འབྱོར་དགྲ་བགེགས་ཞལ་དུ་བསྟབས། །དུས་གསུམ་མ་ལུས་སྟོངས་པར་མཛོད། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག ཁྲ་རུས་བདག་མོ་རྣམ་སྣང་གསལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཤ་རུས་བསྐྱེད་པར་མཛོད། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དབུགས་ཀྱི་བདག་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དགྲ་བགེགས་སྲོག་དབུགས་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་སྲོག་དབུགས་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་སྲོག་དབུགས་བརྟན་པར་མཛོད། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིགཁྲག་གི་བདག་མོ་གཉན་གསལ་མ། །དགྲ་བགེགས་ཁྲག་རྣམས་660འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཁྲག་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་འོད་གསལ་འབར། །དགྲ་བགེཊ་རྣམས་ཀྱི་དྲོད་བཞེས་ལ། །བདག་གི་དྲོད་རྣམས་འཕེལ་བར་མཛོད། །རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །བཀའ་གསལ་བདག་མོ་བཀྲག་གསལ་མ། །དགྲ་བགེགས་བཀྲག་གསལ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བཀྲག་མདངས་འཕེལ་བར་མཛོད། །རང་བཞིན་མ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དགྲ་བགེགས་ཕུང་པོ་ཞལ་དུ་བསྟབ། །བདག་གི་ཕུང་པོ་ནད་མེད་མཛོད། །རང་བཞིན་མ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ཉི་ཟླ་ཐོད་ཕྲེང་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་ཞལ་དུ་བསྟབ། །བདག་གི་རྣམ་ཤེས་གསལ་བར་མཛོད། །རང་བཞིན་མ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ཕུང་བྱེད་མ་བཞི་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དབྱིངས་ཕྱུག་མ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྒྱན་གྱི་རྒྱལ་མོ་ཞལ་པྱེ་ཞིག །བདག་ཉིད་མ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །གཅིག་པུ་མ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་ཞལ་དུ་བསྟབས། །བདག་ཉིད་ཡན་ལག་བདེ་བར་མཛོད། །རང་བཞིན་མ་མོ་ཞལ་པྱེ་ཞིག ཁྲོས་པའི་མ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་སྲིན་བྱིན་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་ཁམས་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་བཞི་ཡི་ཞལ་དུ་བསྟབས། །དགྲ་བགེགས་གཟུགས་བཞི་ཞལ་དུ་བསྟབས། །

以下是直譯: (種子字 ཧུ) (藏文:ཧུ,梵文擬音:hu,梵文天城體:हु,梵文泰盧固體:హు,漢語字面意義:呼喚,漢語擬音:呼) 智慧空行母請張開口! 瑜伽眾之女王和 佛母之王后母卡勒, 是一切眾生的生處。 是一切眾生壽命之主, 四角八足鎮壓十方, 一首五面張開, 瑜伽士的敵障放入口中。 請清空三世一切! 恒常的女王請張開口! 骨架之主母明亮顯現, 請享用敵障的肉骨, 使瑜伽士的肉骨增長。 恒常的女王請張開口! 氣息之主母請張開口! 請享用敵障的生命氣息, 使瑜伽士的生命氣息穩固。 恒常的女王請張開口! 血液之主母嚴厲明亮者, 請享用敵障的血液, 使瑜伽士的血液增長。 恒常的女王請張開口! 暖氣之主母光明燃燒者, 請享用敵障的暖氣, 使我的暖氣增長。 恒常的女王請張開口! 明咒之主母光彩明亮者, 請享用敵障的光彩, 使瑜伽士的光彩增長。 本性空行母請張開口! 海洋精靈請張開口! 將敵障的蘊聚放入口中, 使我的蘊聚無病。 本性空行母請張開口! 日月頭骨花鬘請張開口! 將敵障的意識放入口中, 使我的意識明晰。 本性空行母請張開口! 四大破壞母請張開口! 界自在空行母請張開口! 裝飾之王后請張開口! 自性空行母請張開口! 獨一空行母請張開口! 將敵障的肢體放入口中, 使我的肢體安樂。 本性空行母請張開口! 忿怒空行母請張開口! 金剛日請張開口! 蓮花飲血者請張開口! 金剛羅剎女請張開口! 金剛界眾請張開口! 放入四位忿怒女王口中, 將敵障的四大放入口中。

དགྲ་བགེགས་གཟུགས་བཞི་ཞལ་དུ་བསྟབས། །བདག་གི་གཟུགས་བཞི་བདེ་་661༄༅ བར་མཛོད། །རང་བཞིན་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ཐུགས་ཀྱི་དགེས་སྡེ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དཀར་མོ་མིག་གཅིག་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ནག་མོ་རལ་གཅིག་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དམར་མོ་དབང་སྡུད་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །སེར་མོ་ལས་མཁན་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དགྲ་བགེགས་ཡུལ་བཞི་ཞལ་དུ་སྟབས། །བདག་གི་ཡུལ་བཞི་བདེ་བར་མཛོད། །སྲིད་པའི་སྨན་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །སྲིད་པ་ཆ་སྙོམས་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །མ་མོ་སྐྲུན་གཉིས་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །མ་མོ་བདུན་རྣམས་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་ཞལ་བྱེ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་ཀུན་གསལ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཞལ་ཕྱེ་ཅིག །རྡོ་རྗེ་འོད་ཆགས་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རིན་ཆེན་སྲིད་འདེགས་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །གླིང་བཞི་སྤྱི་འགྲོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །པདྨ་དབང་ཕྱུག་ཞལ་པྱེ་ཞིག །ས་བདག་ཆེན་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ཧར་ཏི་དཀར་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དུན་ཏིང་ནག་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག ་།ན་ཏིང་དམར་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །གྲུབ་ཏིང་སེར་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །གྲུ་འདེགས་རྒྱལ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དཀར་མོ་མཆེ་གཅིག་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ནག་མོ་ཁ་རལ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །དམར་མོ་ཆུ་འཇིབ་ཞལ་པྱེ་ཞིག །སེར་མོ་རྐང་ལྡག་ཞལ་པྱེ་ཞིག །དམག་གི་རྒྱལ་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ལྟ་ཡི་སྲིང་མོ་ཞལཕྱེཞིག །གཤིན རྗེའིསྲིང་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །ཀླུ་ཡི་སྲིང་མོ་ཞལ་ཕྱེ་662ཞིག །གནོད་སྤྱིན་སྲིན་མོ་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །སྲིང་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་རྣམས་ཞལ་པྱེ་ཞིག །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག །འདི་དག་ཞལ་ཕྱེ་གཞན་དང་མཐུན། །སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ། །དགྲ་བགེགས་ནང་གྲོལ་སྒལ་ཚིགས་རྣམས། །སྨན་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྟབས། །བདག་གི་ཕྱི་ནང་བདེ་བར་མཛོད། །རོལ་ཅིག་སྦྲུལ་ཅིག་མ་མོའི་ཚོགས། །ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་མ་མོའི་ཚོགས། །ཛུ་ཛུ་ཛུ་ཡིས་དམ་དུ་བསྡུ། །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་རོལ་པར་མཛོད། ཁ་ཁ་ཁ་ཡིས་ཞལ་དུ་བཞེས། ཁམས་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྟོངས་པར་མཛོད། །བསྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས། །ཐལ་བ་བཞིན་དུ་མེད་པར་གྱིས། །

以下是直譯: 將敵障的四大放入口中, 使我的四大安樂。 本性空行母請張開口! 心意喜眾請張開口! 白色獨眼請張開口! 黑色獨發請張開口! 紅色攝受請張開口! 黃色事業者請張開口! 將敵障的四境放入口中, 使我的四境安樂。 有情藥母請張開口! 平等有情請張開口! (梵語名稱:Ekajati) (藏文:ཨེ་ཀ་ཛུ་ཏི,梵文擬音:ekajati,梵文天城體:एकजटि,梵文泰盧固體:ఏకజటి,漢語字面意義:獨發母,漢語擬音:誒嘎竹帝) 請張開口! 雙生空行母請張開口! 七位空行母請張開口! 金剛普聞請張開口! 金剛普明請張開口! 金剛智慧請張開口! 金剛光艷請張開口! 金剛放光請張開口! 金剛綠松石燈請張開口! 珍寶撐舉請張開口! 黑色滴血請張開口! 四洲普行請張開口! 金剛妙美請張開口! 蓮花自在請張開口! 大地主母請張開口! 白色哈里蒂請張開口! 黑色頓亭請張開口! 紅色納亭請張開口! 黃色成就亭請張開口! 撐舟女王請張開口! 白色獨牙請張開口! 黑色裂口請張開口! 紅色吸水請張開口! 黃色舔足請張開口! 軍隊女王請張開口! 羅剎姐妹請張開口! 閻羅姐妹請張開口! 龍族姐妹請張開口! 夜叉羅剎女請張開口! 四大姐妹請張開口! 二十八位請張開口! 這些開口與其他相同。 對於五十八位藥母, 敵障的內脊骨, 放入藥母眾的口中。 使我內外安樂。 享受吧,吞噬吧,空行母眾! 束縛吧,控制吧,空行母眾! (咒語:ཛུ་ཛུ་ཛུ) (藏文:ཛུ་ཛུ་ཛུ,梵文擬音:dzu dzu dzu,梵文天城體:जु जु जु,梵文泰盧固體:జు జు జు,漢語字面意義:無,漢語擬音:竹竹竹) 緊密收攝! (咒語:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ) (藏文:ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ,梵文擬音:phaṭ phaṭ phaṭ,梵文天城體:फट् फट् फट्,梵文泰盧固體:ఫట్ ఫట్ ఫట్,漢語字面意義:無,漢語擬音:帕特帕特帕特) 盡情享受! (咒語:ཁ་ཁ་ཁ) (藏文:ཁ་ཁ་ཁ,梵文擬音:kha kha kha,梵文天城體:ख ख ख,梵文泰盧固體:ఖ ఖ ఖ,漢語字面意義:無,漢語擬音:卡卡卡) 請享用! 請清空三界敵障! 那些對修行造成障礙者, 請如灰塵般消除!

བསྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས། །ཐལ་བ་བཞིན་དུ་མེད་པར་གྱིས། །ས་མ་ཡུ་མ་ར་ཡ་ཁུ་ཧི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཟ་བྱེད་བསྟབས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡང་མངོན་རྫོགས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོས། ལྟ་བའི་མན་ངག་གི་ལེའུ་འདི་བཤད་དོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱང་། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཀུན་རྫོབ་ཙམ་གྱི་མཚན་མ་རུ། །ཆོས་སྐུ་མཚན་མར་བརྟགས་པ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རང་གནས་རོལ་པ་ཡིན། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་བརྒྱན། ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ལས། །ཕྱི་ནང་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སོ།

這是完整的直譯: 那些對修行造成障礙者, 請如灰塵般消除! (咒語:ས་མ་ཡུ་མ་ར་ཡ་ཁུ་ཧི) (藏文:ས་མ་ཡུ་མ་ར་ཡ་ཁུ་ཧི,梵文擬音:samayumaraya khuhi,梵文天城體:समयुमरय खुहि,梵文泰盧固體:సమయుమరయ ఖుహి,漢語字面意義:無,漢語擬音:薩瑪玉瑪拉雅庫嘻) 如是誦唸。 這是第四十八章,名為"食者供養品"。 然後,現證圓滿之王又宣說了這一見解口訣品: 蘊、界與處, 本為佛故, 僅是世俗之相, 觀為法身之相。 本智自在遊戲。 內外器情無遺, 普賢母界之嚴, 普賢父心之飾。 從普賢父母遊戲中, 內外無餘皆成佛。

།མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་བྲི་བ་མེད། །དབྱིངས་ལ་གཡོ་བ་མེད་པས་ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད། །དོན་663༄༅། །དམ་དབྱིངས་སུ་ལྟས་པས་ལྟས་དགུ་དེ་ལྟར་གསལ། །ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་རྟོག་པས་གང་བསྒྲུབ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ། །རྣམ་རྟོག་མིང་ཡང་མེད་པས་གང་བསྒྲལ་ཅིས་མི་ལྟས། །ཐབས་མཁས་རོལ་པ་ཡིན་པས་འཁོར་བའི་སྐྱོན་མ་གོས། །ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཡིན་པས་ཐར་པར་བདེ་ཆེན་ཐོབ། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་མ་མོའི་རང་བཞིན་འཁོར། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་འཁོར་གྱི་རྗེ་བོ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བྱུང་བས་ཀུན་གྱིས་བདག་པོ་ཡིན། །ང་རྒྱལ་གདུངས་སུ་ཆེ་བས་འགྲོ་དྲུག་ཐབས་ཀྱི་འདུལ། །༼ཐུགས་ཅོམ་ཐུགས་ཐུག་ཆོམཐུག༽་ སྒྲས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་ལྡིར། །ཐུགས་རྗེའི་བྱམས་ལྡན་ཉི་མའི་འོད་བཞིན་ཤར། །མི་རྟོག་གཉེན་པོར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབྱུང་། །འཁོར་བའི་གཉེན་པོ་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཏེ། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་བྱ་བའི་སྐུ་རུ་གཅིག །མི་རྟོགས་ཐབས་ཀྱི་གཉེན་པོ་འདི་ཡི་དོན་རྟོགས་ན། མ་མོའི་འདུལ་བ་བྱ་བ་གཞན་ན་མེད། །འཁོར་བ་མྱང་ངན་འདས་པའི་དོན་རྟོགས་ན། །དགྲ་བགེཊ་བསྒྲལ་ཞིང་ཚར་གཅད་བྱ་མི་དགོས། །ཡེ་འབྱམས་མཚན་མེད་ཀློང་གི་དབང་རྫོགས་ན། །རྒྱལ་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་མི་དགོས། །འཕྲིན་ལས་བྱ་བརྩལ་ཀློང་ལས་ཡེ་འདས་ན། །བསྒོམ་བསྒྲུབས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད། །འདི་ལྟར་མན་ངག་དོན་རྟོགས་རྡེངས་༼གདེང༽་ གྱུར་ན། །བསྒྲུབས་ཀྱང་སྐྱོན་664མེད་མ་བསྒྲུབ་འགལ་བ་མེད། །བསྒོམས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་མ་བསྒོམ་འགལ་བ་མེད། །བསྒྲལ་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་མ་བསྒྲལ་འགལ་བ་མེད། །བསམ་དུ་མེད་དོ་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །བསྒོམས་དུ་མེད་དོ་རང་བྱུང་ཀློང་ན་ཤར། །བདེ་འབྱམས་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་གྱི་རྒྱལ་མོ་ཡིན། །མ་བཀག་ཅི་བདེར་ཡན་བཀྱེ་ཡབ་ཀྱི་མཁའ། །སེམས་ལ་གང་ཡང་མི་རྟོགས་རང་བྱུང་སྐུ། །ཐབས་ལས་གང་ཡང་མ་འགགས་མ་བཅོས་སྐུ། །དོན་ལ་གང་ཡང་མི་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱེ་ཤི་གཡོས་པ་མེད། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཀློང་ལ་བཙལ་ཞིང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད། །ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་རྟོགས་ན།

這是完整的直譯: 無有邊際,故法界無減。 界無動搖,故法身無變。 勝義觀為界,九觀如是明。 一切觀為心,所修任運成。 無有分別名,所度何不觀? 方便善遊戲,不染輪迴過。 大悲即菩提,解脫得大樂。 一切之本性,空行自性眷。 大樂之王者,眷屬之主宰。 一切從我生,故為萬物主。 我慢極熾盛,以方便調六道。 (咒語:ཐུགས་ཅོམ་ཐུགས་ཐུག་ཆོམཐུག) (藏文:ཐུགས་ཅོམ་ཐུགས་ཐུག་ཆོམཐུག,梵文擬音:thugs chom thugs thug chom thug,梵文天城體:थुग्स् चोम् थुग्स् थुग् चोम् थुग्,梵文泰盧固體:థుగ్స్ చోమ్ థుగ్స్ థుగ్ చోమ్ థుగ్,漢語字面意義:無,漢語擬音:圖瓊圖圖瓊圖) 聲響遍三界。 大悲慈愛如日光普照。 無念對治方便王出現。 輪迴對治自生佛陀。 我與眾生皆為法之事業身。 若悟此無念方便對治義, 則無他空行調伏事。 若悟輪迴涅槃義, 則無需降伏敵障。 若圓滿本初無相界之灌頂, 則無需修持勝印。 若超越事業力用境界, 則無需修持觀想壇城。 若如是了悟口訣義並獲信心, 修亦無過,不修亦無違。 觀亦無過,不觀亦無違。 度亦無過,不度亦無違。 不可思議,法身如虛空。 不可觀修,自生界中現。 大樂遍滿界富母后。 無礙隨意舒展父空。 心中無所思,自生身。 方便無所礙,無造作身。 義中無所思,法身。 法身無生死動搖。 無遷變界中,無可尋求修證。 若悟自身為智慧菩提心,

ཡེ་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་རྟོགས་ན། །འདུ་འཛི་བྱིས་པའི་རྩེད་མོས་ཅི་ཞིག་བྱ། །མ་འདས་རླུད་གི་དམ་ཚིག་སྲུང་མེད་ན། །ཉོན་མོངས་བདེ་སྡུག་མྱ་ངན་ཅི་ལ་སྦྱད། །ཐབས་མཁས་རོལ་པའི་ཏིང་འཛིན་ཤར་བ་ལས། །ཕུང་པོ་འབད་རྩོལ་རྩོལ་བསྒྲུབ་ཅི་ལ་བྱ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐིག་ལེར་སངས་རྒྱས་ནི། ། གཞན་ནས་བཙལ་ཞིང་སྨོན་དུ་ཅིག་ཀྱང་མེད། །ལྟ་བ་མན་ངག་གི་ལེའུ་སྟེ་ཞེ་དགུ་པའོ།། །། དེ་ནས་ཡབ་མངོན་རྫོགས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འདི་བཤད་དོ། ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མ་བཀག་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས། །བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་མ་བཀག་ཡབ་ཀྱིས་མཁའ། །ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་ཡེ་ནས་འབྲེལ་པ་ལ། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཡེ་ནས་665༄༅། །སངས་རྒྱས་སོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མ་ལུས་པ། །མ་མོ་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་ཡིན། །ཡིན་པའི་དོན་ལ་རིག་པ་གསལ་བཀོད་པ། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ། །སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་དུས་གཅིག་སངས་རྒྱས་ན། །རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་ཀུན་རྟོགས་ན། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ། །འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཐར་པའི་ལམ་གྱི་སྐས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མ་སྤངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དོན་རྟོགས་ན། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ། །ཆོས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རིག་པ་ལ། །འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས་པར་མཉམ། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་སེམས་ཉིད་གཅིག་ཏུ་མཉམ། །རྟོགས་དང་མ་རྟོཊ་སྒྱུ་མའི་ངང་དུ་མཉམ། །རིག་དང་མ་རིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་མཉམ། །མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོའི་དོན་ལ་མ་ངེས་ན། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སྣང་། །འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འབྲེལ་བའི་དོན་རྟོགས་ན། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ།

這是完整的直譯: 若悟自身為智慧菩提心, 何需忙碌如童戲? 若無違犯誓言需守護, 煩惱苦樂悲傷何須經歷? 方便善巧遊戲三昧現起時, 何需蘊體勤勉修行? 內外器情皆成佛之明點, 別處無需尋求祈願。 這是第四十九章,名為"見解口訣品"。 然後,父現證圓滿之王宣說了這大樂菩提心: 如是說道: 器世界無礙,是母之界。 有情世界無礙,是父之空。 父母空界本來相連, 大樂菩提心本來成佛。 蘊界處無遺, 本為空行眾壇城。 於此義中明覺安立, 大樂菩提心成佛。 心與智慧同時成佛時, 恒常智慧遍知心, 大樂菩提心成佛。 輪迴因即解脫道階, 痛苦因即法性菩提心。 若悟不捨任運成就義, 大樂菩提心成佛。 法性普賢覺性中, 輪迴涅槃等同, 佛與眾生心性一味等同, 悟與未悟如幻等同, 明與無明法身等同。 若於等同王義不確定, 大樂菩提心成佛。 五毒煩惱現為五智慧, 五大元素等同法界。 若悟界智相連之義, 大樂菩提心成佛。

།ཡེ་ཤེས་མ་མོ་རང་བཞིན་མ་མོ་དང་། །སྨན་མོ་ལ་སོགས་མང་པོའི་ཚོགས་བརྗོད་ཀྱང་། །བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་མ་མོར་སྣང་བ་ལས། །གཞན་ནས་མ་མོར་གྲུབ་པ་ཅི་ཡང་མེད། །བདག་སྣང་གཞན་འཁོལ་ཀུན་ཏུ་666བདག་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་གཡོས་ན་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་གཡོས། །ཀུན་ཏུ་ཆེ་བཙན་འགྲན་གྱི་དོ་མེད་པས། །ཡོངས་ལ་ཐོགས་མེད་བདེ་འབྱམས་རྒྱལ་པོ་ལ། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་སོ། །བདེ་ཆེན་ངང་ལ་འཛིན་རྟོག་བརྗོད་དུ་མེད། །བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སངས་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡབ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་རྒྱུད་ཡོངས་བཟུང་བ་འདི་བཤད་དེ། འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ།

這是完整的直譯: 雖說智慧空行、本性空行、 藥母等眾多群眾, 由我加持顯現為空行, 除此之外別無成就之空行。 自現他從,一切皆我, 我若動搖,內外器情皆動。 處處至尊無與倫比, 遍一切無礙大樂之王, 大樂菩提心成佛。 大樂境中無可執著言說。 這是第五十章,名為"大樂菩提心成佛品"。 然後,父現證圓滿之王宣說了這總持續: 如是說道:

།གསང་ཐུབ་བཀའ་བརྟན་ངེས་པ་དང་། །བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཡིད་མི་འགྱུར། །དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱ། །བརྟགས་ཤིང་རྒྱུད་འཆང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ། །དྲང་ལ་སེམས་འཇམ་གཡོ་སྒྱུ་ཆུང་། །དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱ། །འཛངས་ལ་ཤེས་པ་གསལ་བ་དང་།། བརྟག་ཅིང་བྱ་བ་མ་ནོར་བས། །དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱ། །གཟུང་ཐུབ་དྲེག་ཐུབ་ཁོང་ཡངས་ཤིང་། །ལེ་ལོ་བར་ཆད་སྐྱོན་སྤངས་ལ། །དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱ། །གཞུང་བླ་མ་དང་ཚིག་ལ་རྣམཔ་དོན། །སྤྱོད་པ་ཐོགས་ཆགས་མེད་པ་དང་། །དམ་ཚིག་སྤོང་ལེན་མེད་པ་ཡིས། །རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཉན་ཅིང་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་དང་། །འདུ་འཛི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བས། །ནོགས་ཐུབ་བཟོད་ཆེ་དེས་པ་དང་།། ཡོངས་ལ་མི་གནོད་ཚུལ་བསྲུན་པས། །རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ལུང་མེད་པར་ཀྱང་མི་གཏོང་ཞིང་། །སློབ་དཔོན་རིག་པ་སྟོང་འདུ་667༄༅། །བ། །དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱ། །རང་ཤེས་མུ་ཚོར་མི་བྱེད་ཅིང་། །རྟོག་ཅིང་ལས་རྣམས་བརྩོན་བྱེད་པ། །དེས་ནི་རྒྱུད་འདི་གཟུང་བར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་སྨན་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་། །རྫས་དང་ལག་ཆ་མ་ཐོཊ་པ། །རྒྱུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །དད་པ་སྐྱོ་ངལ་མེད་པ་དང་། །སྐྱོན་མེད་དུབ་པ་མེད་པ་ཡིས། ཁུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །དབང་བསྐུར་གནང་བ་ལུང་ཐོབ་ཅིང་། །བརྟགས་ཤིང་ཤེས་པ་ཕྱོགས་འབྱམས་པས། ཁུད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །བརྟགས་ནས་བླ་མའི་ལུང་ཡོད་ཅིང་། །བསྙེན་ན་ནུས་པའི་མཐུ་ཡོད་པས། ་རྗེད་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ།

這是完整的直譯: 能守秘密、言語堅定確實、 誠實而心不變易者, 應當持有此續。 善於觀察、持續精進、 正直、性情溫和、詐偽少者, 應當持有此續。 聰慧而覺性明晰、 觀察行為無誤者, 應當持有此續。 能持、能忍、心胸寬廣、 遠離懶惰、障礙與過失者, 應當持有此續。 對經典、上師和語義通達、 行為無礙、 誓言無取捨者, 應當完全持有此續。 聽聞修持勤奮、 不為喧囂所動、 能忍、大度、溫和、 不害他人、守規矩者, 應當完全持有此續。 不輕易傳授、 上師智慧圓滿者, 應當持有此續。 不自以為是、 思考並勤于各種事業者, 應當持有此續。 不離瑜伽與藥物、 不缺物品與工具者, 應當完全持有此續。 信心不倦、 無過無疲者, 應當完全持有此續。 已受灌頂、得到許可和傳承、 已觀察而智慧廣博者, 應當完全持有此續。 經觀察有上師傳承、 修持時有能力與力量者, 應當完全持有此續。 這是第五十一章,名為"總持續品"。

། །།དེ་ནས་ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས་གསོལ་པ། ཡབ་གཅིག་ལག་སྣོད་དེ་དང་མི་ལྡན་པས། གཟུང་དུ་རུང་ལགས་སམ། །ཞེས་གསོལ་བ་དང་། མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། །སྣོད་ནི་དེ་དང་མི་ལྡན་པ། །དྷང་མ་སྣང་འཚོ་བྱེད་པ་དང་། །ཆོས་དཔེ་འཚོང་བར་བྱེད་པ་དང་། །མན་ངག་ཟང་ཐལ་དུ་སྨྲ་བ་དང་། །ལྟ་བའི་གདེང་མེད་པ་དང་། སྤྱོད་པ་མ་ཟིན་པ་དང་། བསྒྲུབ་པ་གཞུང་མ་ཚུགས་པས། རྒྱུད་འདི་བཅངས་ཀྱང་སེང་གེའི་འོ་མ་དང་འདྲ་སྟེ། བདག་ཕུང་གཞན་བརླག་གཉིས་ཀ་འགས། །མཛེ་དང་རིམས་གྱི་བསྐལ་པ་འབྱུང་། །བྱ་རུང་མི་རུང་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །འབྲས་བུ་མནར་མེད་པ་རུ་སྐྱེ། དེས་ན་མ་མོ་སྲིད་པའི་668རྒྱུད་ལུང་འདི། །ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ། །སྣོད་མེད་རྣམས་ཀྱི་བཅང་གྱུར་ན། ། བདག་དང་འགྲོ་བ་གཞན་ཀུན་རླག །དེས་ན་འདི་ནི་གསང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས་གསོལ་༼པཀེ་ ། །མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བསྡུ། །ཞེས་གསོལ་པ་དང་། ཡབ་མངོན་རྫོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་བསྩལ་པ། མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། །དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིན། །རིམ་བཞིན་རིམ་པས་གཙོ་ལ་བསྡུ། །ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །རྒྱུད་འདི་སྣོད་མེད་ལ་བསྟན་པའི་སྐྱོན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཡབ་མངོན་རྫོགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས། ལྷ་གནོད་འདུལ་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་འདི། །རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་དང་། ། ཕྱོགས་དང་གལ་པོར་འབྲབ་པ་ཡི། །མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ་འདི། །བདེ་བ་གནོད་འདུལ་ཁྱོད་ཀྱི་སུ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་གྲགས་པར་གྱིས། །ལྟ་སྤྱོད་སྒྲུབ་པ་ཚང་བ་ཡིས། ། མ་མོ་སྲིད་པའི་ཏནྟྲ་འདི། །དེ་ལ་གནོད་འདུལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུངས། །རྩ་བ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་པར་གྱིས། །ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ནས། གསེར་གྱི་གླེགས་བམ་དུ་བྲིས་ནས།ལྷ་གནོད་འདུལ་ལ་གཏད་དོ། །ལྷ་གནོད་འདུལ་གྱིས་རྩ་བ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་སྦས་སོ།

這是完整的直譯: 然後,天神降伏害問道:"唯一的父親,不具備那些條件的人,可以持有嗎?" 現證圓滿之王回答道:"不具備那些條件的器皿, 以藥物維生、 販賣佛法、 隨意宣說口訣、 見解無把握、 行為不穩重、 修持未建立者, 即便持有此續,也如獅子乳, 自毀他滅兩俱損。 麻風與瘟疫之劫將起, 做種種應做不應做之事, 果報將生於無間地獄。 因此,此空行母有情續傳承 並非人人皆可得, 若無緣者持有, 自己與所有眾生皆將毀滅。" 因此,稱之為密續。 然後,天神降伏害問道:"空行母壇城如何收攝?" 父現證圓滿之王回答道:"收攝空行母壇城, 如最初生起次第, 依次第逐步收攝於主尊。" 這是第五十二章,名為"向非器示此續之過患及收攝壇城品"。 然後,父現證圓滿之王對天神降伏害說道: "此教法精華, 續、傳承與口訣, 分支與重要部分, 此大空行母有情續傳承, 善巧降伏害,你當 使之聞名三界。 見解、行為、修持圓滿者, 此空行母有情續, 降伏害,你當持有。 請將其分為三種根本。" 說完后,寫在金質經卷上, 交給了天神降伏害。 天神降伏害將其隱藏為三大根本。

།དེ་སྐད་ཅེས་སྟོན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་དང་། ཕྲ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ལ་མ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གྱི་མ་མོ་དང་།669༄༅། །ཨ་ཕྱི་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པའི་སྨན་མོ་རྣམས་ཀྱིས། སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་རོ་མྱོང་ནས། གསང་བའི་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས་རང་རང་གི་དམ་ཚིག་མནོས་ནས། ཞབས་སྤྱི་བོ་ལ་བླངས་སོ། །མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ་ལས། ལྷ་གནོད་༼འདུལ༽་ ལ་རྒྱུད་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་པའོ།། །།མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་ཆེན་པོ། འབྲས་བུ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་མཆོག །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་ལུང་ཆེན་འདི། །སྐྱེས་མཆོག་འགའ་ཡི་ལས་ཡིན་ཏེ། །ཀུན་ལ་སྤེལ་བར་མ་གསུངས་སོ། །མ་མོའི་ཆོས་འདི་སྤྱི་གབ་སྦ། ། ཞེས་འབྱུང་ན་ཡང་། བོད་ཡུལ་དུ་བསྒྱུར་བ་ལ་འདི་ལ་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་ཡིད་ཆེས་པའི་རྒྱུད་ཁུངས་དང་། དབུ་སྣུང་བཞེས་སོ། །མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་གི་རྒྱུད་རྫོགས་སོ། །བཀྲ་ཤིས། མསྐོལ༷།། །།༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤི་མཧྭ་ཀྭ་ལ། ཨསྣེ་ཛི་ཧ་ན་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

這是完整的直譯: 如是說已,導師宣說: 智慧空行母、 大微細海母等自性空行母、 大阿吉等有情藥母們, 品嚐無生法味后, 獻上秘密歡喜供養, 各自受持誓言, 頂禮于足下。 這是《空行母有情大續傳承》中第五十三章,名為"將續交付天神降伏害品"。 空行母有情大續傳承, 最勝果位確定教法, 此普賢心意大傳承, 乃少數殊勝者之事業, 未說應廣傳於眾。 此空行母法應普遍隱藏。 雖然如此說,但在藏地翻譯時,對此完全信任的續部來源和開端已被接受。 空行母有情續傳承之續已圓滿。吉祥! (以下是新的文字開始) 梵文:Śrīmahākāla Agnijihvamālā-tantra 藏文:དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད། 漢譯:吉祥大黑天火舌鬘續 頂禮世尊菩薩聖觀自在大黑天及其眷屬!

།འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་ནི། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་རིའི་ཚོགས་670དབུས་ན། འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མང་པོ་དང་། མཁའ་འགྲོ་དང་། ཤ་ཟ་དང་། ལྷ་དང་། ཀླུ་དང་། གནོད་སྤྱིན་དང་། དྲི་ཟ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། སྲིན་པོའི་ཚོགས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་

這是完整的直譯: 如是我聞:一時,薄伽梵自性金剛持王, 在大寒林中央山群中, 與眾多菩薩眷屬、 空行、食肉鬼、天神、龍、夜叉、乾闥婆、閻羅、羅剎眾 共同安住。 那時,